Ecuador Infinito 26

Page 1


CONTENTS

Concurso Quito desde el cielo

Insular

pág. 6 Carta del editor. / Editor´s letter.

4

Lo que vemos. / That we see.

5

Concurso Quito desde el cielo. / Quito From the Sky Contest.

6

Signos de Identidad

Signs of Identity.

12

Los autores de las 100 mejores fotos. / The authors of the 100 best photos.

14

Amazonía 16

Sierra 42

Costa 66 80

Significados. / Meanings.

94

Miradas. / Vistas.

95

Los autores de las 100 mejores fotos t h e a u t h o r s o f t h e 1 0 0 b est p h otos

Juan Anhalzer: 50 Mauro Burzio: 20, 21, 23, 25 Andrea Calispa: 27 Juan Manuel Carrión: 18 Andrés Coppola: 26, 45, 68 Fernando Cornejo: 83, 85 Sebastián Crespo: 80, 87, 89 Tony Karacsonyi-Peter Lange (Ecoventura): 83 Graham Edgar: 82 Fernando Espinosa Chauvin: 86, 87, 92 Cedric Favero: 19, 88, 93 Bernard Francou: 48,50,51 Andrés Francov: 75 Ramiro Garrido: 53 Xavier Geubels: 18 Robert Gibson: 44, 46, 47, 56, 68, 72, 76 Adrián González Guillén: 24 María José Granda: 16, 18, 22 Pietro Graziani: 28 Francisco Ipanaqué: 76

Daniel Lehrer: 73 Florencia Luna: 64, 65, 93 José Luis Mafla: 30, 62, 64 Jorge Martínez Hernández: 57, 89 Juan Pablo Merchán: 61 Juan Moya Peralta: 58, 66, 71, 74 Rómulo Moya Peralta: 42, 54, 56, 57, 62, 63 Juan Carlos Morales: 45, 59, 60, 63, 64 Dolores Ochoa: 69 Sebastián Padrón: 25, 72 Laurent Pajot: 51, 52, 53 Juan Diego Pérez: 30 Pablo Rojas: 28 Andrea Isabel Rodríguez: 60, 61, 76 Juan Silva: 84, 90, 92 Obed Ureña: 71 Alexander Vasiljev: 22, 23 María Laura Villacreses: 26, 58, 69, 70 Jorge Vinueza: 27, 29, 59, 75, 93

Escanea con tu teléfono inteligente este código y te direccionará directamente a:

www.ecuadorinfinito.com

@ecuadorinfinito

Fotografías de la portada por / Cover Photography by Robert Gibson, Sebastián Padrón, Laurent Pajot, Mauro Burzio, María José Granda, Obed Ureña, Juan Silva

Staff Ecuador Infinito

Ecuador Infinito se imprime con papeles ambientalmente certificados:

www.facebook.com/ecuador.infinito

[Contenido]

Director General: Rómulo Moya Peralta, Arq. editor@trama.ec Director Ejecutivo: Juan Moya Peralta, Ing. Editor de Fotografía: Andrés Cóppola Director de Arte: Rómulo Moya Peralta Arte: María Gabriela Loza Pinto, Ing. Corrección de Estilo: Evelia Peralta, Arq. Traducciones: Erika Nájera Redes Sociales: AC/Trama Colaboradores en esta edición: Juan Carlos Morales, Andrea Isabel Rodríguez Gerente General: Rolando Moya Tasquer, Arq. Administración: Dorita Estrella Asistentes: Fernando Simbaña, Cristina Simbaña Directora de Marketing y Publicidad: Eva María Maldonado S. | eva@trama.ec teléfonos: (593-2) 2246 315 | 2246 317 Ejecutiva de Cuentas: Ana Belén Escudero | anabelen@trama.ec Comercialización Libros y Revistas: Andrés Cevallos | acevallos@trama.ec teléfonos: (593-2) 2269 459 | 2245 778 Pre-prensa: Trama Impresión: Imprenta Mariscal

ECUADOR INFINITO es una publicación de TRAMA Ediciones, Tradiseño S.A. Presidente: Rómulo Moya Peralta, Arq., Gerente General: Rolando Moya Tasquer, Arq., Directora de Proyectos: Evelia Peralta, Arq., Gerente de producción: Juan C. Moya Peralta, Ing., Administración: Dorita Estrella. © Tradiseño S.A., 2012, Todos los derechos reservados. Se prohibe su reproducción parcial o total sin autorización de los editores. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Las colaboraciones y artículos publicados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no comprometen a la Revista ni a sus editores.

Hecha en Ecuador. Agosto 2012.

Año 5 / Coleccionable 26 ISSN 13904124

Es una división de TRAMA® Juan de Dios Martínez N34-367 y Portugal Quito - Ecuador. Telf: (593-2) 2246 315 | 2246 317 | 2269 459 | 2245 778 tramamagazines@trama.ec | www.ecuadorinfinito.com | info@ecuadorinfinito.com | www.trama.ec | editor@trama.ec 2

INFINITE ECUADOR


[Carta del editor] E D I T O R ’ S

LETTER

Caminando, caminantes y caminos… Walking, hikers and trails…

D

urante cuatro años hemos recorrido varias veces el país entero, llegando a lugares distantes, y poco conocidos. Nos tuvimos que movilizar en canoas, piraguas, bicitaxis, mototaxis, bicicletas, parapentes, paracaídas, camionetas, autos, trenes, barcos, helicópteros y aviones. Hemos visto al país desde el aire, desde la tierra, desde las riveras, desde las playas junto al mar, y desde las profundidades del océano. Pero la experiencia más fascinante, siempre fue a pie. Al inicio y al final de cada viaje, siempre estábamos caminando, por senderos desconocidos de los páramos, abriéndonos paso por la selva más tupida, o por las veredas de las ciudades más modernas. El caminar por cada lugar de nuestra geografía nos ha permitido encontrarnos con personas maravillosas, dispuestas a contar con emoción lo que no se ve tan fácilmente en ese pedazo de parcela terrestre (como dijera el poeta). Caminando pudimos llegar al lugar donde era preciso detenernos a contemplar el paso de las horas, el cambio de la luz, la transformación del paisaje con el paso de las estaciones. En el camino hemos descubierto idiomas, dialectos y acentos distintos. Rostros de mar, rostros de montaña, rostros de selva, rostros de la llanura y rostros isleños. Hemos aprendido que las horas tienen un valor incalculable, que ninguna es igual a otra, y que con cada una nos deparan nuevos momentos y nos quedan diferentes percepciones. Todos nosotros, centenas de personas que hemos hecho Ecuador Infinito durante los pasados cuatro años, emprendimos la tarea de retratar lo más pequeño, lo más grande, lo más viejo y lo más nuevo. Siempre lo más hermoso. En este tiempo, casi un centenar de fotógrafos han colaborado con la revista, hoy hemos seleccionado casi media centena de ellos para presentarles 100 imágenes que son representativas de todos los temas abordados. Esta edición es una propuesta de camino y caminante. Es una nueva invitación al descubrimiento de lo que somos y lo que nos contiene, es homenaje a todos quienes nos guiaron en cada uno de los lugares visitados, a todos quienes han escrito para explicarnos lo que las imágenes no nos podían decir. Es un homenaje de ecuatorianos y de otros quienes llegaron al país por poco tiempo y se quedaron para siempre, y otros que pasaron fugazmente pero que se llevaron este territorio y sus imágenes grabadas en su ser. ¿Cuánto habremos mostrado del Ecuador hasta ahora?, es difícil responder, pero lo que si podemos afirmar, es que el Ecuador es infinito.

3

INFINITE ECUADOR

W

e have traveled the entire country many times over the course of 4 years, arriving at distant and little known places. We had to travel by canoes, pirogues, bike taxis, motorcycle taxis, bicycles, paragliders, parachutes, trucks, cars, trains, boats, helicopters and planes. We have seen the country from the air, from the land, from the rivers, from the beaches by the sea, and from the depths of the ocean. However, the most fascinating experience was always by foot. At the beginning and end of each trip we would always walk: on unknown trails through the moors, clearing a path through the densest of jungle, or on the sidewalks of the most modern cities. Walking around each site of our geography has permitted us to meet marvelous people willing to tell us, with feeling, what is not so easily seen in that parcel of land (as the poet said). Through walking we could get to the precise spot where we could stop to contemplate the passing of the hours, the changing of the light, the transformation of the landscape with the passage of the seasons. On the trail we have discovered distinct languages, dialects and accents, and the faces of the sea, the mountains, the rain forest, the fields, and the islands. We have learned that the hours have an incalculable value: that no one is equal to another, and with each hour, new moments await us and we are left with different perceptions. All of us, hundreds of people who have made Ecuador Infinito during the past four years, began the task of portraying the smallest, the largest, the oldest and the newest. Always the most beautiful. During this time, almost a hundred photographers have collaborated with the magazine; today we have selected almost 50 of them to present 100 images that are representative of all the themes covered. This edition is a proposal of the trail and the hiker. It is a new invitation to the discovery of what we are and what contains us, homage to all who have guided us through each of the places we visited, to all those who have written to describe what the images could not tell us. It is a homage to Ecuadorians and others who came to this country for a short time and stayed forever, and others who only briefly passed through but who took this land and its images etched in their being. How much of Ecuador have we shown thus far? It is difficult to say, but what we can say, is that Ecuador is infinite.

Rómulo Moya Peralta ECUADOR INFINITO

3


Concurso Quito desde el cielo El TeléferiQo de Quito y Trama Ediciones (Ecuador Infinito), organizaron el Primer Concurso de Fotografía Quito desde el Cielo. Participaron más de 400 fotografías. El Concurso tuvo como premios: Primer lugar: $1.250. Segundo lugar: $500. Tercer lugar: $250 en efectivo. Todos los ganadores recibieron pases gratis para el Teleférico por varios meses, y la colección de “Ecuador Infinito”. El jurado estuvo conformado por tres miembros: un fotógrafo profesional, un representante de Fideicomiso Turístico Cruz Loma (TelefériQo) y un representante de Trama Ediciones. Después de una complicada deliberación, se escogieron 16 fotos finalistas de las que el jurado determinó a los ganadores del concurso: 1er. Lugar: Diego Eduardo Andrade Naranjo. FOTO: Antisana. 2do Lugar: Petrus Andreas De Vyust Degrauwe: FOTO: Quito 4. 3er Lugar: Andreas Gaspar de Vyust Endara. FOTO: Se Despierta el Horizontes. Además de las 3 fotos ganadoras, el jurado escogió 13 fotos destacadas a las cuales premio con mención: 1era Mención: Paulina Alexandra Escobar García. FOTO: Fotógrafo. 2da Mención: Fabian Andrés Quirola Segarra. FOTO: La Paz del Cotopaxi. 3era Mención: Jimmy Aníbal Chicaiza Vargas. FOTO: Caballo

The TeléferiQo de Quito (Quito Aerial Tram) and Trama Ediciones (Ecuador Infinito) organized the First Quito from the Sky Photography Contest. More than 400 photographs were submitted. The competition had the following prizes: First place: $1,250. Second place: $ 500. Third place: $ 250 cash. All winners received free passes to the Teleférico for several months, and the collection of “Ecuador Infinito.” The panel of judges consisted of three members: a professional photographer, a representative from the Cruz Loma Tourism Trust (TeleferiQo) and a representative from Trama Ediciones. After a difficult deliberation, 16 finalist photos were chosen from which the panel of judges determined the winners: 1st. Place: Diego Eduardo Andrade Naranjo. PHOTO: Antisana. 2nd Place: Petrus Andreas De Vyust Degrauwe PHOTO: Quito 4. 3rd Place: Andreas Gaspar de Vyust Endara. PHOTO: Se Despierta el Horizontes (The Horizon Awakens). Aside from the 3 winners, the judges chose 13 outstanding photos to which honorable mention was awarded to the following: 1st Mention: Paulina Alexandra Escobar Garcia. PHOTO: Photographer. 2nd Mention: Fabian Andrés Quirola Segarra. PHOTO: La Paz de Cotopaxi (The Peace of Cotopaxi). 3rd Mention: Jimmy Aníbal Chicaiza Vargas. PHOTO: Horse.

Primer lugar: Antisana Autor: Diego Eduardo Andrade Naranjo

4

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

5


Segundo lugar: Quito 4 Autor: Petrus Andreas De Vyust Degrauwe

Tercer lugar: Se Despierta el Horizonte Autor: Andreas Gaspar De Vyust Endara

6

INFINITE ECUADOR


Primera Mención: Fotógrafo Autora: Paulina Alexandra Escobar García

Segunda Mención: La Paz del Cotopaxi Fabián Andrés Quirola Segarra

Tercera Mención: Caballo Autor: Jimmy Aníbal Chicaiza Vargas

ECUADOR INFINITO

7


4

Por: Juan Carlos Morales Fotos: Rómulo Moya Peralta, Jorge Vinueza, Juan Carlos Morales

Los lugares y los hechos culturales, materiales e inmateriales, por los que los ecuatorianos somos conocidos en el mundo, nos gustaría serlo, o sentimos que son nuestras señas de identidad, nuestra huella digital. Lo que nos hace ser lo que somos, desde la geografía hasta la culinaria, desde la música a la artesanía, desde el cantante hasta el científico, desde el pasado hasta el futuro. Signos pequeños y signos grandes, pero en ambos casos elocuentes. En esta sección presentamos puntual y sucintamente estos primeros hitos, que nos hacen, nos construyen y que vienen a nuestra mente cuando tenemos que hablar del Ecuador, país único, al que tenemos que conocer y reconocer. Las señas que se presentan, nos son las únicas, en cada número serán diferentes, hasta construir un conjunto, que nos defina. Así que no nos asustemos, por la diversidad de señas que se publican simultáneamente, porque así somos, producto de una integralidad de elementos que se conjugan en nosotros simultáneamente o en diferentes tiempos de nuestras vidas. Y sí, fal-

tan, seguro que sí, por eso los invitamos a que nos escriban y nos cuenten, a cuáles o a qué, ustedes quisieran incluir. Agradecemos a nuestros lectores por las sugerencias que nos mandaron para Signos de Identidad de este número, como verán hemos acogido a muchas de ellas, sobretodo las que coincidían más, otras se verán en el número siguiente. Sigan mandando sugerencias, de esta manera construiremos en el tiempo, un conjunto importantes de signos y símbolos, que nos representan y nos identifican.

The places and cultural facts, tangible or intangible, through which Ecuadorians are known in the world, we would like to be, or feel that they are signs of our identity, our fingerprint. That which makes us who we are, from geography to cuisine, from music to crafts, from the singer to the scientist, from past to future; small signs and

big signs, but in both cases eloquent. In this section we promptly and succinctly present these early milestones, that make us, build us, and that come to mind when we talk of Ecuador, unique country which we need to know and recognize. The signs that present themselves, which are not the only ones, in each issue will be different, until a set is built, one that defines us. So let us not be alarmed by the diversity of signs that are issued here simultaneously, because such are we, the product of a comprehension of elements combined in us simultaneously or at different times in our lives. And yes, some are missing, surely, that is why we invite you to write us and tell us which you would like to include. We thank our readers for the suggestions they sent to us for Signs of Identity. In this issue, as you will see, we have accepted many, especially those that coincide most; others will be seen in the next issue. Keep sending suggestions, and with them, over time, we will build a set of important signs and symbols that represent and identify us.

El Tin tin –con un miembro viril enorme que recuerda los ritos precolombinos de fecundidad– es uno de los duendes que habitan la mitología de Manabí, en la parte sur. El otro, en el estero de la Isla Corazón, frente a San Vicente, se lo conoce como el Duende de las patas al revés. El mito asegura que frecuenta los riachuelos y le agradan las mujeres de ojos grandes y cabellos largos.

En la época del auge cacaotero –donde dos familias llegaron a tener haciendas del tamaño de la provincia de Los Ríos– los llamados Gran Cacao, que emitían hasta sus propios billetes, enviaban a sus descendientes a París. Esa es la explicación para que la población de Vinces, uno de los cantones fluminenses más antiguos, fundado en 1845, sea conocida como París chiquito, porque tiene hasta una réplica del la Torre Eiffel.

During the cacao boom – where two families came to have estates the size of the Los Ríos province – the so called Gran Cacao (Great Cacao), they, who issued their own bills, sent their progeny to Paris. This explains why the population of Vinces, one of the oldest affluent cantons, founded in 1845, became known as Little Paris, because it even has a replica of the Eiffel Tower.

8

INFINITE ECUADOR

Tin Tin – with an enormous virile member that reminds us of the Pre-Colombian fertility rites – is one of the elves that inhabit southern Manabí mythology. The other, on the Isla Corazón (Heart Island) estuary, in front of San Vicente (Saint Vincent), is known as the backwards-footed Elf. The myth says that he frequents streams and likes women with big eyes and long hair.

Los investigadores sugieren que las décimas –en octosílabos– esmeraldeñas podrían tener un origen en las trovas ibéricas. Como sea, están clasificadas en décimas de lo humano, divino, mixtas o de argumento. Aún son populares y una de las fiestas donde están vivas es en Canchimalero, en homenaje a San Martín de Porres, que baja por el río acompañado de marimbas, bombos y guasás.

Researchers suggest that the octosyllabic Decimas of Esmeraldas (traditional oral poetry recited by the black population of the Esmeraldas Province) may have had their origen in the Iberian ballads. In any case, they are classified as human, divine, mixed or argumentive Decimas. They are still popular and live on during such festivals as that of Canchimalero, in homage to San Martín de Porres, who comes downriver accompanied by marimbas, drums and guasás (tube-shaped bamboo shakers).


Con la llamada Guerra del Cenepa (1995), entre Ecuador y Perú, y donde este último país concedió un kilómetro en la zona de Tiwinza, apareció un notable tema: A mi lindo Ecuador, de Rubén Barba, popularizado por el grupo Pueblo Nuevo: Con amor hoy yo quiero cantar / sí señor, a mi lindo Ecuador… Fue una especie de himno de victoria que se convirtió en un imaginario del país.

El 28 de julio de 1941 fue un día terrible para Ecuador: la invasión peruana y el posterior cercenamiento de gran parte de su territorio. Curiosamente, fue nuestro imaginario de cohesión durante décadas. En este contexto, Benjamín Carrión creó la Casa de la Cultura Ecuatoriana con un argumento: “Somos un país pequeño, no podemos ser una potencia militar o económica, pero sí podemos ser una potencia cultural”.

With the so called Guerra del Cenepa (Cenepa War) (1995), between Ecuador and Peru, and where the latter country conceded one kilometer of the Tiwinza región, the notable song appeared: To my beautiful Ecuador, by Rubén Barba, popularized by Pueblo Nuevo (New People): With love today I want to sing / yes Sir, to my beautiful Ecuador… It was a type of victory hymn that turned into a visionary of the country.

La popular tripa mishqui (dulce en quichua) se la puede encontrar al caer la tarde, en muchos rincones del país. Si en Tulcán se la sirve con papas en el Austro con el infaltable mote. Aún es parte de la gastronomía vergonzante, en el sentido de que es menos valorada que una hamburguesa. Está asociada –como muchas cosas aún- con lo étnico, pero en sentido de prejuicio. En Quito, las tripas del sector de La Floresta son famosas.

The popular tripa mishqui (grilled small intestine) (mishqui means sweet in Quichua) can be found in the late afternoon, in many corners of the country. If in Tulcán it is served with potatoes, in the Austro it is served with the indispensable hominy. It is part of the shameful gastronomy in the sense that it is less valued than a hamburger. It is associated – as many things still are – with the ethnic, but in a prejudiced sense. In Quito, the tripe of the La Floresta region is famous.

The 28th of July, 1941, was a terrible day for Ecuador: the Peruvian invasion and the subsequent curtailment of a large part of its territory. Curiosly, it was what kept us united for decades. In this context, Benjamín Carrion created the Casa de la Cultura Ecuatoriana (Ecuadorian House of Culture) with the argument: “We are a small country; we cannot be a military or economic power, but we can be a cultural power.” “Darás pasando”, es un gerundio común en el habla popular de los ecuatorianos, que sorprende gratamente en el extranjero. Tiene su explicación: los ecuatorianismos, en su mayoría, prestamos léxicos del quichua (kichwa). Palabras como cancha, huaca, ñaño, arrarray, atatay, achachay, guagua, humita, pupo, tambo, carishina, ñusta, sara y hasta longo (joven, en quichua) son el legado de nuestros ancestros que se vierte en el habla cotidiana de nuestra llacta o tierra. Nunca se imaginó Milton Tadeo que su canción Carpuela linda fuera uno de los himnos emblemáticos de los migrantes, especialmente en España. Tras la creciente del Chota, Tadeo tuvo que abandonar el Valle del Chota –por la destrucción de su casa– y dirigirse a los campos petroleros en el Oriente. Al morir, casi en la indigencia, las instituciones de Cultura le levantaron un busto: “Ya me voy yo ya me voy / ya no hay donde trabajar”, dice su letra.

Milton Tadeo never imagined that his song Carpuela linda (beautiful Carpuela) would be one of the migrants’ emblematic hymns, especially in Spain. Through the growth of Chota, Tadeo had to abandon the Valle del Chota (Chota Valley) – due to the destruction of his house – and led him to the oil fields of the East. Upon his death, being almost impoverished, the Cultural institutions erected a bust: “I am going I am going / there is nowhere to work,” says the inscription.

“Pass to me,” is a common gerund in the Ecuadorian popular dialect that pleasantly surprises the foreigner. It has the following explanation: Ecuadorianisms, in large part, are borrowed from the Quicha (Kichwa) lexical. Words such as cancha (sports field), huaca (monument), ñaño (little brother), arrarray (hot), atatay (yuck), achachay (cold), guagua (baby), humita (tamale), belly button (pupo), tambo (lodge), carishina (women who have little ability in the kitchen), ñusta (adolescent virgin), sara (mother of the grain), and even longo (youth, in Quichua) are the legacy of our ancestors that is poured into the everyday speech of our land or llacta.

“El año de 1574 murió Cantuña”, personaje del relato mítico del padre Juan de Velasco, en su libro Historia Moderna. Cantuña y el pacto con el mismísimo diablo para la construcción del atrio de San Francisco es una de las mitologías más conocidas de Ecuador. Pocos saben que en verdad existió el sitio donde faltaba una piedra, era un llamado botaguas.

The mythic tale of Father Juan de Velasco, in his book Historia Moderna (Modern History) begins as follows: “Cantuña died in the year 1574. Cantuña and the pact with the devil himself for the construction of the San Francisco atrium is one of the most well known mythologies in Ecuador. Few know that the place where one stone is missing truly existed, and was actually a so-called gutter.

ECUADOR INFINITO

9


Los autores de las 100 mejores fotos t h e a u t h o r s o f t h e 1 0 0 b est p h otos

10

INFINITE ECUADOR

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32


Juan Anhalzer Mauro Burzio Andrea Calispa Juan Manuel Carrión Andrés Coppola Fernando Cornejo Sebastián Crespo Tony Karacsonyi - Peter Lange (Ecoventura) Graham Edgar Fernando Espinosa Chauvín Cedric Favero Bernard Francou Andrés Francov Ramiro Garrido Xavier Geubels Robert Gibson Adrián González Guillén María José Granda Pietro Graziani Francisco Ipanaqué Daniel Lehrer Florencia Luna José Luis Mafla Jorge Martínez Hernández Juan Pablo Merchán Juan Moya Peralta Rómulo Moya Peralta Juan Carlos Morales Dolores Ochoa Sebastián Padrón Laurent Pajot Juan Diego Pérez Pablo Rojas Andrea Isabel Rodríguez Juan Silva Obed Ureña Alexander Vasiljev María Laura Villacreses Jorge Vinueza 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

18

17

19

21

20

22

23

24

25

26

27

28

29

31

30

32

ECUADOR INFINITO

11


[Amazonía]

12

INFINITE ECUADOR


1. Navegando por la Laguna Grande: la esencia de lo invisible

Sailing on the Laguna Grande: the essence of the invisible

Ecuador Infinito 23. Febrero 2012. Fotografía / Photography: María José Granda

ECUADOR INFINITO

13


2. Joven de la Comunidad de Mondaña. Río Napo - Mondaña community young man. Napo River Ecuador Infinito 12. Abril 2010 Fotografía / Photography: Juan Manuel Carrión

3. Los ficus: secretos en su interior

The ficus: secrets inside

En la selva de América del Sur, principalmente en Ecuador, las especies de árboles y plantas se cuentan por miles. Los árboles son el corazón y el motor de toda esta vasta diversidad. Éstos producen variedad de frutos de formas simples o más complejas, de colores vistosos y aromas cautivantes. / In the jungle of South America, mainly in Ecuador, there are thousands of species of trees and plants. The trees are the heart and the engine of this vast diversity. These produce a variety of fruits of simple or more complex shapes, bright colors, and captivating aromas.(Xavier Geubels. Ecuador Infinito 22. Diciembre 2011). Fotografía / Photography: Xavier Geubels

4. Navegando por la Laguna Grande: la esencia de lo invisible

Sailing on the Laguna Grande: the essence of the invisible Ecuador Infinito 23. Febrero 2012

Fotografía / Photography: María José Granda

14

INFINITE ECUADOR


5.Yasuní: La paciencia del tiempo

Yasuní: the patience of time

En las más lejanas estribaciones orientales de los Andes, donde los ríos como serpientes doradas atraviesan la siempre verde selva, la naturaleza reina todavía con la fuerza y la potencia elemental de muy tempranos tiempos terrestres. Casi ininterrumpidamente, los vientos alisios traen del sur oleadas de nubes, pesadas por el agua que llevan, y las transportan en dirección noroeste. En el flanco oriental de los Andes se estancan estas masas de nubes y se descargan en torrenciales, casi aluviales aguaceros. / At the most distant eastern slopes of the Andes, where rivers cross like golden snakes the always verdant rainforest, nature still reigns with the strength and elemental power of primordial times on Earth. Almost unintermittedly, trade winds bring from the south waves of clouds, ponderous by the water they carry, and transport them to the northwest. These masses of clouds stagnate on the eastern flank of the Andes, resulting in torrential, almost alluvial downpours. (Karl Dieter Gaterlman. Ecuador Infinito 21. Octubre 2011). Fotografía / Photography: Cedric Favero

ECUADOR INFINITO

15


16

INFINITE ECUADOR


6-7-8. La selva un espectáculo de color

The forest a color spectacle

Verde y más verde. Verde sobre verde, un pequeño insecto se mimetiza y crea la ilusión de la continuidad. En la Amazonía la continuidad es lo que resulta de toda la experiencia: permanece en nosotros, en las imágenes que nos llevamos cuando estamos de vuelta a nuestra vida ‘normal’. No importa el sitio de entrada, ni el tiempo de permanencia, o la compañía. / Green and greener. Green over green, a small insect that camouflages and creates the illusion of continuity. In the Amazon continuity is the result of the experience as a whole, which remains in us, in the images we take back with us as we return to our ‘normal’ life. The place of entry, the length of the stay, or the company are secondary (Francisco López. Ecuador Infinito 13. Junio 2010). Fotografía / Photography: Mauro Burzio

ECUADOR INFINITO

17


9. Ecuador mega-diverso

Mega-diverse Ecuador

Una caminata sin prisa por la selva es emocionante. Aquí se puede aprender a observar a la naturaleza como en ningún otro sitio. La variedad de plantas y animales impresiona. Con cada paso se descubre algo nuevo. Me di cuenta que una sola visita no sería suficiente. / An unrushed walk through the rainforest is amazingly exciting. Here you learn to observe nature like nowhere else. The variety of plants and animals is mindboggling. With every step you notice something new. I came to realize that one visit wouldn’t be enough. (Alexander Vasiljev. Ecuador Infinito 20. Agosto 2011). Fotografía / Photography: AlexanderVasiljev

10. Ecuador mega-diverso

Mega-diverse Ecuador

El Reventador es uno de los varios volcanes activos del Ecuador, con una altura de 3,485 m. (11,434 pies). El Reventador ha erupcionado varias veces. Selvas tropicales vírgenes y numerosas cataratas rodean este pintoresco volcán activo. / One of many Ecuador’s active volcanoes, at a height of 3,485 m. (11,434 ft), El Reventador has erupted many times. Virgin rainforest and numerous waterfalls surround this picturesque active volcano. Fotografía / Photography: AlexanderVasiljev

11. Miradas desde la tierra

Views from the Earth

Mirar desde la perspectiva de estos animales significa despojarnos de nuestra mente humana, cerrar los ojos y comenzar a percibir el mundo con ese cuerpo dotado de capacidades especiales logradas a través del tiempo. / To look from the perspective of these animals means to strip away our human mind, close our eyes and begin to perceive the world with that body endowed with special capabilities developed over time. (Andrea Isabel Rodríguez. Ecuador Infinito 25. Junio 2012). Fotografía / Photography: María José Granda

18

INFINITE ECUADOR


12. Ecuador mega-diverso

Mega-diverse Ecuador

Ecuador Infinito 20. Agosto 2011 Fotografía / Photography: AlexanderVasiljev

13. Colores, olores e historias de la verde Amazonía - Colors, smells and stories of the green Amazon Ecuador Infinito 1. Junio 2008 Fotografía / Photography: Mauro Burzio

ECUADOR INFINITO

19


20

INFINITE ECUADOR


14. Rana - Frog Reserva Manglares Churute Ecuador Infinito 8. Agosto 2009 Fotografía / Photography: Sebastián Padrón

15. La selva un espectáculo de color

The forest a color spectacle Ecuador Infinito 13. Junio 2010

Fotografía / Photography: Mauro Burzio

16. Colores, olores e historias de la verde Amazonía

Colors, smells and stories of the green Amazon Ecuador Infinito 15. Octubre 2010

Fotografía / Photography: Adrián González Guillén

ECUADOR INFINITO

21


17.Agua: pura energía por la ruta de las cascadas

Water: pure energy through the route of the waterfalls Ecuador Infinito 4. Dicimebre 2008

Fotografía / Photography: Andrés Coppola

18. El río Napo su espíritu y sus navegantes

The Napo river, its spirit and its navigators

El río Napo nace de los deshielos de las blancas cumbres del Cotopaxi, Antisana, Quilindaña y de los riachuelos que bañan los Llanganatis, en la Sierra ecuatoriana. Sus aguas se van calentando mientras descienden hasta llegar a la gran llanura Amazónica, a menos de 600 m.s.n.m., donde toma el nombre de río Napo, en la provincia del mismo nombre, al mezclarse las aguas del río Jatunyacu (río grande) y del río Anzu. / The Napo River is born of the melting snows of the white peaks of Cotopaxi, Antisana, Quilindaña, and the streams that bathe the Llanganatis in the Ecuadorian highlands. Its waters grow warmer as it descend, flowing through the mist of the Eastern mountain range until it reaches the vast Amazonian plain, at less than 600 m.s.n.m. (meters above sea level), where it takes the name of the Napo River in the province of the same name, when it joins with the waters of the Jatunyacu (big river) and the Anzu Rivers. (María Laura Villacreces. Ecuador Infinito 22. Diciembre 2011). Fotografía / Photography: María LauraVillacreces

22

INFINITE ECUADOR


19. Canoas - Canoes El Cuyabeno, Sucumbíos. Ecuador Infinito 18. Abril 2011 Fotografía / Photography: Andrea Calispa

20. Tras las huellas del Yagé

Following the footsteps of the Yagé

El brujo o yachac, en kichwa, exhala bocanadas de tabaco para limpiar el ambiente de espíritus malignos y tiene un penacho de plumas de tucanes, que se disuelven en el pálido reflejo de tres velas que iluminan la cabaña, hecha de madera áspera y paja. La luz golpea en su pecho desnudo y los demonios son espantados en las cuatro direcciones, como si en ese justo tiempo se concentraran las fuerzas del Universo. / The sorcerer or yachac in Kichwa, exhales puffs of tobacco to clear the air of evil spirits. He wears a tuft of toucan feathers, which vanish in the pale light of three candles that illuminate the cabin made of rough wood and straw. The light hits his bare chest and scared demons escape in all four directions, through the force of the universe. (Juan Carlos Morales. Ecuador Infinito 13. Junio 2010). Fotografía / Photography: JorgeVinueza

ECUADOR INFINITO

23


21. El pueblo de la guayusa...

The guayusa people....

Ecuador Infinito 24. Abril 2012 Fotografía / Photography: Pietro Graziani

22. La reina del Río Napo

The Queen of Napo´s River

Las calles vacías dan una sensación de sosiego, en una noche apaciguada por una ligera lluvia que baña de resplandor a la ciudad del Tena. Es el segundo viernes de enero, y como cada año en estas fechas, la multitud, apresurada, comienza a llegar desde el otro lado del río que divide a la Capital de la provincia del Napo. El parque central empieza a registrar movimiento, mientras que se espera que la llovizna termine y así… empezar el espectáculo. Una voz anuncia la danza que da inicio a la ceremonia: la elección de la Yaku Warmi (personaje mitológico amazónico, mitad mujer mitad zúngaro, que enloquece a los pescadores del río). / The empty streets give a peacefulness feeling, in a night calm for a soft rain which gives to the city of Tena an special brideness. Is the second Friday of January, and like every year at this time, the crow, rushing, start to arrive from the other side of the river, which divides the capital of the province of Napo. The main park starts to get full with people and movement, while everybody is waiting for the rain to stop, and then begin with the show. A voice announce the dance that begins the ceremony, the election of the Yaku Warmi (a mythological character of the jungle, half woman, half zúngaro, which turns crazy the fishermen of the river). (David León. Ecuador Infinito 2. Agosto 2008). Fotografía / Photography: Pablo Rojas

24

INFINITE ECUADOR


23. La artesanía Shuar diversa y creativa como la selva

Shuar craftwork: as diverse and creative as the rainforest

Alfonso Marcelino Taisha Jimbicti aprendió en su niñez el arte tradicional de elaborar los elementos para la vida diaria shuar. Recuerda cuando sus abuelos se sentaban a entonar flautas y juntar semillas que daban ritmo a historias de ancestros, de animales, o hablaban sobre la importancia de cuidar y respetar la naturaleza, a la que consideraban una madre pródiga y originaria. Su nombre en shuar es Samekash, significa recurso natural. Desde hace seis años él y su esposa, Consuelo Margarita Unupi, comenzaron a desarrollar y producir el arte de la cultura Shuar. Los conocimientos que sus abuelos les transmitieron de forma oral -antes de la llegada del petróleo, de las carreteras y de la modernidad, en los años setenta- los transforman en hermosas artesanías. / During his childhood, Alfonso Marcelino Taisha Jimbicti learned the traditional art of making the elements necessary to Shuar daily life. He remembers when his grandparents sat around tuning flutes, and gathering seeds that gave rhythm to stories about the ancestors, the animals, or the importance of caring for and respecting nature, who was considered to be the prodigal mother of all things. Marcelino’s Shuar name is Samekash, which means natural resource. Six years ago, he and his wife, Consuelo Margarita Unupo, began developing and producing art from the Shuar culture. The knowledge passed to them orally by their grandparents – before the arrival of the petroleum industry, and modern roadways in the 1970’s – was transformed into beautiful crafts. (Jorge Vinueza. Ecuador Infinito 20. Agosto 2011). Fotografía / Photography: JorgeVinueza

ECUADOR INFINITO

25


[Sierra]

26

INFINITE ECUADOR


26. El Voladero, la armonía y los frailejones

El Voladero, harmony and frailejones

Ecuador Infinito 12. Abril 2010

Fotografía / Photography: Rómulo Moya Peralta

ECUADOR INFINITO

27


27. La montaña de la percepción

A mountain of perception

Las montañas del Ecuador están entre las más exóticas del mundo por su situación geográfica. Si las exploramos, descubrimos un sinfín de elementos para maravillarnos, como por ejemplo, tener acceso al aire y agua pura, de gran beneficio para todos. / Ecuadorian mountains are among the most exotic in the world due to their geographic location. If we explore their geography we discovered many intriguing elements. For example, access to pure air and water, which is beneficial to all. (Bobert Gibson. Ecuador Infinito 12. Abril 2010). Fotografía / Photography: Robert Gibson

28. Por el Bosque Andino hacia una multitud de termas y cascadas

Through the Andean Forest to many hot springs and waterfalls

Al abrirnos paso entre la espesa vegetación, se podía sentir esa formidable sensación que produce entrar en las profundidades del bosque andino. Los colores se intensifican de una manera única y las sombras se diluyen junto a los pequeños riachuelos de cristal. En estos bosques la poca luz solar irrumpe entre la neblina violeta que se desliza suavemente entre las ramas torcidas y llena el ambiente de encanto y misterio. / As we make our way through the thick vegetation, we feel a tremendous sensation when entering the depths of the Andean forest. Colors intensify in a unique way and shadows fade along small crystal clear streams. In these forests few sunrays breaks through the violet haze gliding smoothly through the twisted branches, filling the space with charm and mystery. The thicker the fog, the more spectacular its indomitable beauty. We grab a bunch of leaves and soil in our hands, their wild and mysterious aroma delights and invites us to perceive their fragile beauty. (Robert Gibson. Ecuador Infinito 15. Octubre 2010). Fotografía / Photography: Robert Gibson

28

INFINITE ECUADOR


29. Cuicocha: callado espejo de luna

Cuicocha: silent moon mirror Ecuador Infinito 19. Junio 2011

Fotografía / Photography: Juan Carlos Morales

30. La gran cascada del Pita. Un baño de iones

Teh great waterfall of Pita. A bath of ions

Algo particularmente bueno de vivir en las ciudades del Ecuador es que descubrimos paraísos naturales contenidos en ellas o los encontramos fácilmente en sus alrededores. Por lo general, a pocos minutos podemos descubrir sitios donde nutrirnos física y sensorialmente, logrando la tan anhelada paz y armonía interior. Esto es lo que recibimos de las cascadas que están en el límite entre los cantones Quito y Rumiñahui, exactamente por donde atraviesa el río Pita, trayendo las aguas de deshielo del volcán Cotopaxi. / Something particularly good about living in the cities of Ecuador is that we easily discover natural paradises in or nearby them. Generally speaking, within a few minutes we can find spots to nurture our bodies and our senses, achieving long-sought peace and inner harmony. This is just what we receive from the waterfalls found on the border between the cantons of Quito and Rumiñahui, exactly where Pita River crosses these lands, bringing its waters melted from the ice of Cotopaxi volcano. (María Eugenia Guzmán. Ecuador Infinito 6. Abril 2009). Fotografía / Photography: Andrés Coppola

ECUADOR INFINITO

29


30-31. Entre rastros andinos

Among Andean trails

La noche anterior, en el alto páramo, fue tocada por la lluvia. Al mirar detenidamente pequeños detalles a nuestro alrededor, descubrimos una mega existencia fabulosa que nos abre la imaginación hacia un mundo real que se convierte en fantástico por la belleza sublime que nos rodea. / The night before, in the high moor, was touched by the rain. By looking carefully at little details around us, we discovered a fabulous megaexistence that opens our imagination to a real world that turns into fantasy by the sublime beauty that surrounds us. (Robert Gibson. Ecuador Infinito 18. Abril 2011). Fotografía / Photography: Robert Gibson

30

INFINITE ECUADOR


32. Cotopaxi, un punto de partida

Cotopaxi, a starting point

Ecuador Infinito 22. Diciembre 2011 FotografĂ­a / Photography: Robert Gibson

ECUADOR INFINITO

31


33.Antisana: más allá de las nubes, el volcán

Antisana: the volcano beyond the clouds Ecuador Infinito 19. Junio 2011

Fotografía / Photography: Bernard Francou

32

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

33


34. Jorge Juan Anhalzer: la ruta de los cielos del Ecuador

Jorge Juan Anhalzer: the route of Ecuador’s skies Ecuador Infinito 4. Diciembre 2008

Fotografía / Photography: Jorge Juan Anhalzer

35.Antisana: más allá de las nubes, el volcán

Antisana: the volcano beyond the clouds

El Antisana es conocido como un volcán solitario que se oculta tras la neblina. Cuando el día está despejado muestra su manto blanco a quienes se aproximan a conocerlo. En su cima, a 5.758 metros de altura, se suele estar por arriba de las nubes. Lo que se ve desde allí es extraordinario: un manto blanco horizontal y etéreo, en el que sobresalen a lo lejos otros picos montañosos. El Antisana permite estar más allá del paisaje cotidiano, en donde la geografía se manifiesta magnífica, pura y única. / Antisana volcano is known as a lonely volcano, hiding behind the fog. When the day is clear, it shows its white mantle to those who come close to see it. At its peak 5,758 meters above sea level, one is usually above the clouds. What one sees from there is extraordinary: a horizontal and ethereal white mantle, with other mountain peaks standing out in the distance. Antisana allows to go beyond the everyday landscape, where geography manifests itself magnificent, pure, and unique. (Rómulo Moya Peralta. Ecuador Infinito 19. Junio 2011). Fotografía / Photography: Bernard Francou

34

INFINITE ECUADOR


36.Al final de cada calle está un volcán

A the end of every street there is a volcano Ecuador Infinito 9. Octubre 2009

Fotografía / Photography: Laurent Pajot

37. El Chimborazo desde el alba de los tiempos - Chimborazo: from the dawn of time La geografía sinuosa de los Andes, es tan bella como intrigante. Junto a las grandes elevaciones siempre se encuentran valles esplendorosos. A las faldas de los volcanes, planicies pobladas de piedras que algún día supieron expulsar desde su seno, y en otros, llanuras verdes y fértiles. En cambio al Chimborazo lo rodea un paisaje tan inhóspito como fascinante. La vida abunda aquí, pero es pequeña, y más aún en contraste con la enorme masa del coloso dormido. / The sinuous geography of the Andes is as beautiful as it is intriguing. Beside the higher elevations, there are always splendid valleys. On the slopes of the volcanoes, plains populated with stones that once they knew how to expel from their breast and in others green and fertile plains. In contrast, the Chimborazo is surrounded by a landscape as bleak as it is fascinating. Life abounds here, but is small, and so even more contrasting to the huge mass of the sleeping giant. (Rómulo Moya Peralta. Ecuador Infinito 25. Junio 2012). Fotografía / Photography: Bernard Francou

ECUADOR INFINITO ECUADOR INFINITO

35 35


36

INFINITE ECUADOR


38. El gigante en el parque

The giant in the park

Ecuador Infinito 3. Octubre 2008 Fotografía / Photography: Ramiro Garrido

39-40.Al final de cada calle está un volcán

At the end of every street there is a volcano

En cuanto llegué a Quito me impresionó enseguida la omnipresencia de los volcanes. «Al final de cada calle está un volcán » habría dicho Stendhal si hubiera estado en la capital. El Pichincha que domina la ciudad, el Cotopaxi, soberbio, desde el parque de la Carolina, el Cayambe que se percibe entre dos eucaliptos del Metropolitano y el Antisana, a menudo escondido por las nubes matutinas. / Upon arriving in Quito I was impressed by the omnipresence of the volcanoes. “At the end of every street there is a volcano,” would have said Stendhal had he been in the capital. The Pichincha dominates the city, the Cotopaxi magnificent from La Carolina Park, the Cayambe seen in between the eucalyptus trees in Metropolitano Park, and the Antisana, so often hidden by the morning clouds. (Laurent Pajot. Ecuador Infinito 9. Octubre 2009). Fotografía / Photography: Laurent Pajot

ECUADOR INFINITO

37


38

INFINITE ECUADOR


41. Quito nido de nubes entre volcanes

Quito, a nest of clouds amongst volcanoes

Ecuador Infinito 5. Febrero 2009

Fotograf铆a / Photography: R贸mulo Moya Peralta

ECUADOR INFINITO

39


42. El Panecillo desde todos lados

El Panecillo from all sides

Ecuador Infinito 24. Abril 2012 Fotografía / Photography: Rómulo Moya Peralta

43. Una Mirada nocturna de los Andes ecuatorianos

A nocturnal vison of the Ecuadorian Andes Ecuador Infinito 8. Agosto 2009

Fotografía / Photography: Robert Gibson

44. El atardecer siempre tiene algo de estremecedor

The sunset is always somewhat thrilling

Las regiones fronterizas del país, tal vez por encontrarse alejadas de la capital, suelen sufrir no solamente de abandono, sino también ser castigadas por el desconocimiento de quienes deberían saber de ellas y visitarlas. / The border regions of the country, perhaps because they are located far from the capital, often suffer not only from neglect, but are also punished by the ignorance of those who should know about them and visit them. (Lucrecia Maldonado. Ecuador Infinito 23. Febrero 2012). Fotografía / Photography: Rómulo Moya Peralta

40

INFINITE ECUADOR


45. Quito Monumental: 3 plazas y un corazón

Monumental Quito: 3 plazas, one heart Ecuador Infinito 20. Agosto 2011

Fotografía / Photography: Rómulo Moya Peralta

46. Lagunas de Ozogoche

Ozogoche Lagoons

Transportémonos tan solo un instante, un instante corto, a los Andes Ecuatorianos. Imaginémonos sentir el rocío del amanecer en nuestras manos, escuchar el cantar de los gallos, el olor de la paja mojada y ver los primeros rayos de luz iluminando nuestro caminar. Imaginemos que estamos solos en la montaña y lo único que podemos ver es un gran y único paisaje rodeado de montañas y lagunas. / Lets transport ourselves for just a moment, a short moment, to the Ecuadorian Andes. Lets imagine the feeling of morning dew in our hands, listening to the singing of roosters, the smell of wet straw, and seeing the first rays of light illuminating our path. Lets imagine we are alone in the mountain and all we can see is a great and unique landscape surrounded by mountains and lakes. (Jorge Martínez Hernández. Ecuador Infinito 18. Abril 2011). Fotografía / Photography: Jorge Martínez Hernández

ECUADOR INFINITO

41


47. De Alausí a la Nariz del Diablo, Ruta Turística Patrimonial del Ferrocarril de la Mitad del Mundo

From Alausí to Nariz del Diablo, Mitad del Mundo Railroad’s Heritage Tourist Route Ecuador Infinito 18. Abril 2011

Fotografía / Photography: Juan Moya Peralta

48.Abriendo un sendero en los Andes

Opening a path in the Andes

En un pequeño valle al pie del cerro Gampala, en la provincia de Chimborazo, se encuentra la Estación de Ferrocarril de Alausí construida en 1929, en donde la neblina espera junto al tren, al autoferro y sus cuidadores, la llegada del sol y de los turistas nacionales y extranjeros, quienes tomarán el tren en la mañana, para recorrer la ruta Alausí - Sibambe - Alausí. / In a small valley at the foot of Gampala hill, in the province of Chimborazo, is the Alausí Railway Station built in 1929, where the fog waits next to the train for the rail car and its caretakers, the arrival of the sun, and the national and foreign tourists who will take the train in the morning to travel the Alausí - Sibambe - Alausí circuit. (María Laura Villacreses. Ecuador Infinito 23. Febrero 2012). Fotografía / Photography: María LauraVillacreses

42

INFINITE ECUADOR


49. Riobamba: el hornado como identidad

Riobamba: hornado as identity Ecuador Infinito 7. Junio 2009

Fotografía / Photography: JorgeVinueza

50. Chaltura: los cuyes trajeron el milagro

Chaltura: guinea pigs brouth the miracle

En el siglo XIX, al indígena Antonio Cushcagua, el Cuy de Oro le advirtió del inminente terremoto de 1868, que destruyó poblaciones de Imbabura y hasta le dio un tesoro. Sin embargo, el cuy –que para la cosmovisión andina es mágico y fue domesticado hace 3.000 años– ha realizado un prodigio: convertir a Chaltura y la cercana Natabuela, en un pujante pueblo por su decena de hosterías y restaurantes que expenden este crocante potaje. / On the Nineteenth Century, the Guinea pig of Gold warned the indigenous Antonio Cushcagua, of the imminent earthquake of 1868 that destroyed the populations of Imbabura and even gave him a treasure. For the Andean cosmovision guinea pigs are magical and were domesticated 3,000 years ago. They performed a prodigious work by transforming Chaltura and the neighboring Natabuela, into thriving towns with its tens of restaurants and lodges that sell this crunchy stew. (Juan Carlos Morales. Ecuador Infinito 7. Junio 2009). Fotografía / Photography: Juan Carlos Morales

ECUADOR INFINITO

43


51. Germán Olmos y sus manos de barro

Germán Olmos and his pottery hands

El barro húmedo ocupa las hendiduras del molde. Las manos hábiles presionan el material y al poco tiempo se avista la iglesia colonial de Pujilí –de piedra y cascajo– con el parque de palmeras centenarias. El conjunto asemeja una fotografía de tierra negra. Una tras otra salen las figuras, paisajes, casas coloniales, ovejas y llamas. Las diestras manos de Germán Olmos, artesano pujilense, han continuado con una empresa y tradición. / Moist mud fills in the cracks of the mold. The skillful hands press the material and soon after one can see Pujilí’s colonial church- made of stone and pieces of gravel- its park and hundred-year-old palm trees. It resembles a photograph of back soil. One after the other, come out figures, landscapes, colonial houses, sheep and lamas. The skillful hands of Germán Olmos, artisan from Pujilí have continued a business and a tradition. (Andrea Isabel Rodríguez. Ecuador Infinito 10. Diciembre 2009). Fotografía / Photography: Andrea Isabel Rodríguez

52. San Antonio tras su propio milagro

Saint Anthony after its own miracle

Con su Bienal de Escultura, San Antonio –como el mundo– es una vitrina ecléctica que va desde personajes que emulan a boteros, gatos, elefantes, jarrones, vírgenes quiteñas, recuerdos para turistas, muebles, quijotes, ajedreces incásicos, pero también esa imaginería que, en el siglo XXI, no es únicamente un hecho religioso sino cultural. / San Antonio’s Sculpture Biennal, is an eclectic window to characters emulating Boteros, cats, elephants, bases, virgins of Quito, and souvenirs for tourists, furniture, quixotes, Inca chess games, but also XXI Century religious sculptures and figures, which are not only a religious but also a cultural phenomenon. (Juan Carlos Morales. Ecuador Infinito 10. Diciembre 2009). Fotografía / Photography: Juan Carlos Morales

44

INFINITE ECUADOR


53. Las historias tejidas en las montañas

Stories woven in the mountains

Las montañas ocultan miles historias entre sus pliegues. Siempre me he preguntado cómo es la vida al interior de este territorio árido, encantador, lleno de enigmas para el citadino. Se sabe que aquí, entre los montes, viven campesinos laboriosos que intentan subsistir en una tierra erosionada por los vientos y los años. / Mountains hide thousands of stories between their folds. I’ve always wondered how it’s like in this arid, yet charming land, full of enigmas for the city dweller. It’s known that between these hills live hardworking and skillful country people, trying to make a living in a land eroded by wind and time. (Andrea Isabel Rodríguez. Ecuador Infinito 10. Diciembre 2009). Fotografía / Photography: Andrea Isabel Rodríguez

54. Cuenca, una ciudad con memoria

Cuenca, a city with memory Ecuador Infinito 1. Junio 2008

Fotografía / Photography: Juan Pablo Merchán

ECUADOR INFINITO

45


55. La Escuela Quiteña

School of Quito

Una característica común de la Escuela Quiteña es su técnica de encarnado, que da una apariencia natural a la piel del rostro, por efecto de la frotación con una vejiga de cordero sobre una mezcla de pintura y linaza, tornándola rosada. El desarrollo artístico cultural de Quito fue de la mano con el decaimiento de la tendencia del “manierismo”, resaltando formas “originales” como resultado del sincretismo europeo-indígena. Sus máximos exponentes en la escultura fueron, Bernardo de Legarda y Caspicara (Manuel Chili). / A common feature of the Quito School is its flesh-technique, which gives a natural appearance to the facial skin, due to the effect of rubbing a lamb’s bladder over a mixture of paint and linseed oil, turning it pink. The cultural artistic development of Quito went hand in hand with the decline of the “mannerist” trend, highlighting “original” portraits as a result of European-Indigenous syncretism. Its greatest exponents of sculpture were Bernardo de Legarda, and Caspicara (Manuel Chili). Fotografía / Photography: Rómulo Moya Peralta

56. Mira: la plaza del Novillo de Bombas

Mira, the Novillo de Bombas Plaza

Frente a la mirada de miles de asistentes, el Novillo de Bombas corre airoso por toda la plaza. La vida del novillo siempre será respetada. / Before thousands of attendees, Novillo de Bombas runs proudly across the plaza. The young bull’s life is always respected. (José Luis Mafla. Ecuador Infinito 15. Octubre 2010). Fotografía / Photography: José Luis Mafla J.

46

INFINITE ECUADOR


57. Montúfar el pueblo de la minga

Montúfar the town and its collective work

Montúfar tiene un orgullo: aún conserva las casas de sus mayores, con tejados y geranios, amplios zaguanes y pilares de madera. Este hecho –a diferencia de otras poblaciones desmemoriadas que apuestan a los edificios de concreto– le permitió ser considerada dentro de las poblaciones de Patrimonio Cultural del Ecuador. / Montúfar has a source of pride: it still conserves the houses of its elders, with roofs and geraniums, large hallways and wood pillars. This fact – in contrast to other more forgetful towns that have favored concrete buildings – allowed it to be considered one of the towns of Ecuadorian Cultural Heritage. (Juan Carlos Morales. Ecuador Infinito 6. Abril 2009). Fotografía / Photography: Juan Carlos Morales

58. Mitos, historia y leyendas

Myth, history adn legend

Ecuador Infinito 16. Agosto 2010 Fotografía / Photography: Rómulo Moya Peralta

ECUADOR INFINITO

47


59. La fortaleza del Cóndor

The Condor’s Fortress

Ecuador Infinito 18. Abril 2011 Fotografía / Photography: José Luis Mafla J.

60. El tablón: lugar sagrado en Yahuarcocha

El Tablón: a sacred place in Yahuarcocha

Una antigua lluvia llega con la tarde. Parece la misma lluvia de un tiempo perdido, cuando un pueblo decidió levantar tolas para honrar a sus dioses, así como otros pulieron rudamente monolitos o alzaron catedrales o minaretes, para conseguir impuestos o glorificar a los profetas de las religiones nacidas en los innúmeros desiertos./ An ancient rain comes with the evening. It seems like rain from a lost time, when a town decided to build tolas or mounds to honor its gods, while others polished monoliths or built cathedrals or minarets to get taxes or glorify the prophets of the countless religions that originated in the deserts. (Juan Carlos Morales. Ecuador Infinito 14. Agosto 2010). Fotografía / Photography: Juan Carlos Morales

61.Carnaval de Totoras. Cambio de autoridades en el corazón del país

Totoras´ Carnival. Authorities change in the heart of the country Viajas casi al centro del país, con ideas sobre lo que depara el traslado por estos lugares en plena época de Carnaval. En sí, la medida en algunas localidades es el agua como elemento de juego y unión, pero el recorrido en el carro por esta zona de la provincia de Tungurahua, entre el desconocimiento, la curiosidad y el frío de la zona, te presenta algo que no estás acostumbrado a ver muy a menudo. / You take the trip almost to the centre of the country, with the idea of how is it going to be, being around this places in carnival time. The water is the most common element to play with and gather together, but the car tour around this zone of the Tungurahua´s province, between the unknown, the curiosity, and the cold weather of the zone, it presents to you something you are not used to see often. (Eduardo Varas. Ecuador Infinito 2. Agosto 2008). Fotografía / Photography: Florencia Luna

48

INFINITE ECUADOR


62.Carnaval de Totoras. Cambio de autoridades en el corazón del país

Totoras´ Carnival. Authorities change in the heart of the country Ecuador Infinito 2. Agosto 2008

Fotografía / Photography: Florencia Luna

Holidays Travel Cia. Ltda. y EcuadorDirectTravel, con el auspicio de Delta, presentan:

www.holidays-ecuador.travel En este sitio usted puede realizar sus reservas de vuelos y seguros en la tranquilidad de su casa u oficina. Av. Orellana E4-57 y 9 de Octubre. Quito-Ecuador. PBX: (593-2) 223 1170 / 290 1597 Fax: (593-2) 250 1561 Visítanos en Facebook: EcuadorDirect Travel

ECUADOR INFINITO

49


[Costa]

50

INFINITE ECUADOR


63. Crucita: vuelo y liberaci贸n

Crucita: flying and letting go

Ecuador Infinito 12. Abril 2010

Fotograf铆a / Photography: Juan Moya Peralta

ECUADOR INFINITO

51


64. El hombre, la noche y el mar…

The man, the night and the sea... Ecuador Infinito 25. Junio 2012

Fotografía / Photography: Robert Gibson

65. Pedernales y la aventura del recorrido por sus playas - Pedernales and the adventure of traveling its

beaches

El paseo entre vivencias que van de extremo a extremo. En un sitio, lo ideal es encontrarse con la dinámica suficiente para aprender el placer y el arte de los pescadores. En el otro extremo, el deleite por la arena y el mar como ejes totales del contacto. El paseo es más que una justificación para vacacionar, es realmente asirse a lo que esa parte de la provincia de Manabí puede prodigar. / A trip with experiences ranging from one extreme to the other. On the one side, it would be ideal to learn the pleasure and art of the fishermen. On the other hand, it’s the delight of the sand and sea as a complete form of contact. The trip is more than an excuse for vacation, it’s an opportunity to really grasp what that part of the Province of Manabí has to offer. The trip to Pedernales is marked by the beach. It’s really the hub of an entire area where the visitor is invited to enjoy. (Mario García. Ecuador Infinito 11. Febrero 2010). Fotografía / Photography: Andrés Coppola

52

INFINITE ECUADOR


66. Mito fundante del Pueblo Eperarã Siapidarã unuda-Ecuador

Myth from the Épera Siapidara people

Ecuador Infinito 14. Agosto 2010 | Libro Los épera siapidara en Ecuador de la invisibilidad a la visibilidad. Autor: Eulalia Carrasco A. H.P. Fotografía / Photography: Dolores Ochoa

67. Los verdaderos colores y aromas de la sanación - The true colors and scents of healing Adornada por el verdor de las plantaciones de maíz, yuca y plátano, por atardeceres que embellecen el cielo, por torrentes y lluvias que alimentan sus tierras, y por soles que atraviesan las copas de los árboles, se encuentra la comunidad Tsáchila “Chiguilpe”. Esta es una de las siete comunidades que habitan alrededor de la ciudad de Santo Domingo de los Colorados, en la provincia de Santo Domingo de los Tsáchilas, al Occidente del Ecuador. / The Chiguilpe Tsáchila community is garnished by green maize, yuca and plantain plantations, by sunsets that embellish the sky, by streams and rainfall that nurture the land, and by sunlight that pierce through the tree tops. This is one of seven communities living around the city of Santo Domingo de los Colorados, in the province of Santo Domingo de los Tsáchilas, to the west of Ecuador. (María Laura Villacreses. Ecuador Infinito 12. Abril 2010). Fotografía / Photography: María LauraVillacreses

ECUADOR INFINITO

53


68-69. Navegando entre balcones y palmeras Navigating through balconies and palm trees En Guayaquil, dirigirse hacia el Cerro Santa Ana, que la observa, o hacia el Barrio las Peñas, ubicado en sus faldas, es transitar hacia el pasado. El colorido de las casas en el Cerro, sus bares y pequeños restaurantes, palmeras, música y luces de faroles, acompañan los pasos de turistas y residentes, mientras ascienden por su Escalinata Diego Noboa y Arteta, la cual permite al caminante presenciar, luego de culminar sus cuatrocientos cuarenta y cuatro escalones, la convivencia con lo creado. / Going to Cerro Santa Ana (Santa Ana hill) which overlooks the city of Guayaquil, or visiting neighborhood Las Peñas located on its slope, is like going back in time. The colorful houses on this hill, the bars and small restaurants, palm trees, music and lantern lights accompany the footsteps of tourists and residents, as they ascend Diego Noboa and Arteta Stairs, allowing the traveler to feel in harmony with this creation after completing its four hundred and forty-four steps. (María Laura Villacreses. Ecuador Infinito 11. Febrero 2010). Fotografía / Photography: María LauraVillacreses

54

INFINITE ECUADOR


70. Salinas, compartir la playa

Sharing the Beach

Ecuador Infinito 5. Febrero 2009 Fotografía / Photography: Juan Moya Peralta

71. Guayaquil: manso y nocturno puerto

Guayaquil: a calm and nocturnal port

La ciudad bulle. Se escuchan voces, risas y música. Los sonidos me embargan y no puedo alejar de mi pecho a Julio Jaramillo, cuya voz se escurre por los ventanas. Pienso en él, en el ruiseñor, que nació en estas calles que ahora me acogen. Me invade la nostalgia de este hijo predilecto de la ciudad. Me llegan sus canciones y la dulce interpretación de sus melodías que marcaron la vida de los ecuatorianos durantes décadas. “Nuestro Juramento” queda en el horizonte grabado como fuego y sigo hacia un destino que no tiene final, sino sólo camino. / The city bustles, and voices, laughter and music can be heard. The sounds seize me and I cannot rid Julio Jaramillo from my breast, whose voice seeps through the windows. I think of him, of the nightingale, born in these streets that now attract me so. I am filled with the nostalgia of this city’s favorite son. I recall his songs and the sweet interpretation of his melodies that have marked the lives of Ecuadorians for decades. “Nuestro Juramento” (“Our Oath”) is engraved on the horizon like fire and I continue on to a destination that has no end, only more paths. (Rómulo Moya Peralta. Ecuador Infinito 20. Agosto 2011). Fotografía / Photography: Obed Ureña

ECUADOR INFINITO

55


72. Salinas: los colores en movimiento

Salinas: moving colors Ecuador Infinito 19. Junio 2011

Fotografía / Photography: Sebastián Padrón

73. Isla de los Pájaros - Esmeraldas Norte

Isla de los Pájaros - Northern Esmeraldas

El agua empieza a salpicar nuestros rostros, mientras la embarcación toma rumbo, entre los espesos manglares. El color verde está presente por todos lados y el sol tuesta nuestros cuerpos al son de la marimba, que suena entre inmensos árboles. A lo lejos se divisa la pequeña isla que está repleta de diversas especies de aves. Este es un lugar perfecto para ornitólogos y aficionados. / Water begins to splash our faces, as the boat sets sail in the dense mangroves. Color green is present everywhere and the sun tans our bodies to the rhythm of the marimba, which beats between large trees. In the distance is a small island rich in numerous bird species. This is a perfect place for professional and amateur bird watchers. (Robert Gibson. Ecuador Infinito 14. Agosto 2010). Fotografía / Photography: Robert Gibson

56

INFINITE ECUADOR


74-75 Un astillero con astillas

A shipyard with woodchips

Astilleros hay muchos en el mundo, pero en la mayoría de ellos no es posible encontrar ni una sola astilla. El astillero de Tarqui, en Manta, provincia de Manabí, sí hace honor a su nombre porque es uno de los pocos, poquísimos tal vez, que aún construye barcos de madera. Y todos sabemos que las astillas vienen de la madera… / There are many shipyards in the world, but not a single woodchip is to be found in the majority of them. The Tarqui shipyard in Manta, Manabí province, does honor to its name because it is one of the few, very few, perhaps, that still builds wooden ships. And we all know that woodchips come from wood... (Ricardo de la Fuente. Ecuador Infinito 24. Abril 2012). Fotografía / Photography: Daniel Lehrer C.

ECUADOR INFINITO

57


58

INFINITE ECUADOR


76. El tiempo correcto

The right moment

Santa Elena Ecuador Infinito 23. Febrero 2012 Fotografía / Photography: Andrés Francov

77. Isla Corazón: túneles de mangle entrelazados de historias y leyendas

Isla Corazón: mangrove tunnels intertwined with histories and legends

Ecuador Infinito 6. Abril 2009

Fotografía / Photography: JorgeVinueza

78. Kitesurf en Playa Santa Marianita

Kitesurf in Playa Santa Marianita Ecuador Infinito 17. Febrero 2011

Fotografía / Photography: Juan Moya Peralta

ECUADOR INFINITO

59


79. Parque Histórico de Guayquil. Esa incríble paradoja del espacio y tiempo

That incredible paradox of space and time Ecuador Infinito 6. Abril 2009

Fotografía / Photography: Andrea Isabel Rodríguez

80. Rodeo montubio. Jugando a los toros, celebrando sin muerte - Playing with bulls. Celebrating

without death

Llegado el día, el 12 de Octubre de cada año, todo sucede como acto de resistencia, de identidad: la idea es condensar el trabajo diario, de toda la vida, en un único festejo. De esto se trata el rodeo montubio. Así se evidencia el orgullo por su trabajo, por su vida y por lo que son: el montubio (cuyo nombre viene de monte y bios, vida en el monte) tiene en esa fecha la necesidad de manifestar su labor y celebrarla con gracia. / Every year on October 12th, everything happens as an act of resistance, of identity. The idea is to bring together daily work, lifetime work into one grand celebration known as Rodeo Montubio (rodeo led by countrymen from the Coastal area). It is an expression of their work, their life and who they are as people. A Montubio (whose name comes from monte (mount) and bios (life), meaning life at the mount) has the necessity to show his work and celebrate it gracefully. (Eduardo Varas. Ecuador Infinito 2. Agosto 2008). Fotografía / Photography: Francisco Ipanaqué

81. Isla de los Pájaros. Esmeraldas Norte

Isla de los Pájaros. Northern Esmeraldas

En la pintoresca aldea de San Francisco, los niños juegan entre risas y el sol a orillas del río Bogotá. / In the picturesque town of San Francisco, children laugh and play, as the sun shines in the shores of Bogota River. (Robert Gibson. Ecuador Infinito 14. Agosto 2010). Fotografía / Photography: Robert Gibson

60

INFINITE ECUADOR


Ceipm

prospectiva de la ciudad-puerto Ceipm prospective of the city-port

“Converting the city of Manta into Ecuador’s Logistics Services is the vision of the Special Commission of the Port of Manta Agency” Promoting functional solutions that drive the integral development of the port city through technical and specialized studies of basic projects like the deep water Port of Ecuador in Manta, Sedimentation Control and Beach Recovery Plan, Freight Mobility from and to the Port, Executive Development Project of the Cruise and Marina Terminal, Final design of the Port-Airport Alternative Route, is the management carried out by the Special Commission Agency of Manta’s Port of Manta Agency (CEIPM), according to the government’s roadmap of the Citizen Revolution in its mission to convert Manta into the city of Ecuador’s Logistics Services. During this process the CEIPM as a public institution has managed to implement a synergistic approach between the agencies, organizations and development institutions of the city, encouraging the system articulation of territory planning.

Mobility Plan completed and delivered

The Mobility Plan of Cargo to and from the Port, is one of the recent contributions made and socialized, the integral planning tool was given to the decentralized self-government of Manta’s canton, the study includes 71 projects.

“Convertir a Manta en la ciudad de Servicios Logísticos del Ecuador es la visión de la Comisión Especial Interinstitucional del Puerto de Manta”. Promover soluciones funcionales que impulsen el desarrollo integral de la Ciudad - Puerto, mediante estudios, técnicos y especializados de proyectos básicos como el Puerto de Aguas profundas del Ecuador en Manta, Plan de Control de Sedimentación y Recuperación de Playas, Movilidad de Transporte de Carga desde y hacia el Puerto, Proyecto de DesarrolloEjecutivo de la Terminal de Cruceros y Marina, Diseño definitivo de la Vía Alterna Puerto - Aeropuerto, es la gestión que realiza la Comisión Especial Interinstitucional del Puerto de Manta CEIPM, acorde a la hoja de ruta del gobierno de la Revolución Ciudadana en su misión de convertir a Manta en la ciudad de Servicios Logisticos del Ecuador. Durante este proceso la CEIPM como institución pública ha logrado implementar una actitud sinérgica entre las entidades, organizaciones e instituciones de de-

sarrollo de la ciudad, estimulando la articulación del sistema de planificación del territorio.

Plan de Movilidad concluido y entregado

El Plan de Movilidad de Carga desde y hacia el Puerto, es uno de los últimos aportes presentado y socializado, la herramienta de planificación integral fue entregada al gobierno autónomo descentralizado del cantón Manta, el estudio incluye 71 proyectos.

Proyecto de desarrollo de la Terminal de Cruceros en ejecución

La Terminal de Cruceros y Marina tendría por propósito no sólo el descongestionamiento de las actividades portuarias actuales sino también brindar un servicio Turístico y recreativo acorde con estándares internacionales, dotando al Puerto de Manta de infraestructura náutica necesaria para brindar alternativas de servicios de recreación y desarrollo turístico, capaz de albergar no sólo embarcaciones pequeñas sino buques de hasta 300 m de eslora.

Considerando los aspectos de atender eficientemente la demanda del turismo internacional, los estudios se encuentran en ejecución y se estima estarán listos antes del primer trimestre del 2012. La Comisión Especial Interinstitucional del Puerto CEIPM viene consolidando la relación Ciudad - Puerto con estudios y proyectos que hacen de Manta la Ciudad de Servicios Logisticos del Ecuador y está integrada acorde al Código de la Producción por tres miembros, el Alcalde de Manta Ing. Jaime Estrada quien la preside, Presidente de la Autoridad Portuaria de Manta en calidad de Director Señor Roberto Salazar Bracco, representante de la Cámara de la Producción, en calidad de Director. Ing. Galo Palacios; su Director Ejecutivo es el Ing. Germán Andrade Vélez. Edificio Planitum, 7mo piso. Calle 28 y 29 Av. Flavio Reyes Tel.053905010-905011-905012 info@puertodetransferencia.gob.ec www.puertodetransferencia.gob.ec

Development project of cruise terminal implemented

The Cruise and Navy Terminal would have the purpose of not only the decongestion of existing port activities but also providing tourism and recreational services according to international standards, providing Manta’s port the necessary nautical infrastructure to offer alternatives of recreational service and tourism development, capable of accommodating not only small boats but vessels up to 300 m. in length. Considering the aspects of serving the demand of international tourism in an efficient way, studies are in progress and are expected be ready before the first trimester of 2012. The Special Commission of the Port of Manta (CEIPM) has consolidated the City-Port relationship with studies and projects that make Manta the City of Logistics Services of Ecuador and is comprised according to the Production Code, by three members: the Mayor of Manta, Engineer Jaime Estrada, who presides, President of the Port Authority of Manta as Director, Mr. Roberto Salazar Bracco, representative of the Production as Director Engineer, Galo Palacios, and the Executive Director is Engineer Germán Andrade Vélez. Edificio Planitum, 7mo piso. Calle 28 y 29 Av. Flavio Reyes Tel.053905010-905011-905012 info@puertodetransferencia.gob.ec www.puertodetransferencia.gob.ec

ECUADOR INFINITO

61


[Insular]

82. Tras los matices ocultos de Galápagos

Behind the hidden nuances of Galápagos Ecuador Infinito 21. Octubre 2011

Fotografía / Photography: Sebastián Crespo

62

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

63


83-84. Reserva marina de Galápagos. Un lugar único al contacto del agua

Galapagos Marine Reserve. A Unique Place in Contact with Water La Reserva Marina Galápagos (RMG) es un lugar único, es el punto de conexión entre lo que sucede en la tierra (donde hay muchas especies que disfrutan de lo mejor de ambos mundos, suelo y agua, como cormoranes no voladores, pingüinos, albatros, iguanas marinas y lobos peleteros), es la respuesta a la búsqueda de belleza y unicidad. A la mano los implementos para la aventura: una máscara de snorkel y un par de aletas. / Galapagos Marine Reserve (GMR) is a unique place. It has many species that enjoy from the best part of both worlds, land and water, such as cormorants that don’t fly, penguins, albatross, marine iguanas and peletrero sea lions. GMR is the answer to the quest for beauty and uniqueness. For the adventure a snorkel and a pair of diving flippers. (Verónica Toral Granda. Ecuador Infinito 3. Octubre 2008). Fotografía / Photography: Graham Edgar

64

INFINITE ECUADOR


85. Bajo agua

Underwater

Ecuador Infinito 9. Octubre 2009 Fotografía / Photography: Fernando Cornejo

86. Islas Galápagos un espectáculo natural

Galapagos Islands a natural spectacle

Todas las historias que envuelven a las Islas son mágicas, aunque la maravilla de lo que se puede vivir estando allí es realidad pura. Es un incentivo para que nuestros sentidos se enciendan y confluyan entre sí, enriqueciendo nuestro amor por la naturaleza y por el planeta. / All the stories surrounding the Islands are magical; even though the wonder of the things one can live there are pure reality. It’s an incentive that ignites and blends our senses, enriching our love for nature and for the planet. (Rómulo Moya Peralta. Ecuador Infinito 1. Junio 2008). Fotografía / Photography: Tony Karacsonyi - Peter Lange (Ecoventura)

ECUADOR INFINITO

65


87-88. Fray Tomás: Galápagos, el azar y el descubrimiento - Fray Tomás: Galápagos, chance and

discovery

Las islas aparecían y desaparecían ante los ojos de los marineros que llegaban hasta este punto ecuatorial, inmenso desierto de agua con pequeños hitos de piedras aún hirvientes. La neblina ocultaba las formaciones volcánicas de un momento a otro. A pesar de su gran conocimiento náutico, Fray Tomas de Berlanga, aceptó que se habían perdido. Estaban exhaustos, sin una gota de agua entre sus provisiones. Era claro que el viento los había llevado hacia estas formaciones rocosas con siluetas de islas que no aparecían en ningún mapa. / The islands appeared and disappeared before the eyes of the sailors who came to this equatorial point, a vast water desert with small volcanic milestones still boiling. The fog hid the volcanic formations from one moment to another. Despite his great nautical knowledge, Friar Tomás de Berlanga accepted that they were lost. They were exhausted, without a drop of water among their provisions. It was clear that the wind had brought them to these rocky formations with silhouettes of islands that did not appear on any map. (Rómulo Moya Peralta. Ecuador Infinito 22. Diciembre 2011). Fotografía / Photography: Juan Silva

66

INFINITE ECUADOR


89. Fernando: en las profundidades acuáticas

Fernando: In the water depths

Ecuador Infinito 15. Octubre 2010). Fotografía / Photography: Fernando Cornejo

ECUADOR INFINITO

67


68

INFINITE ECUADOR


90. Tras los matices ocultos de Galápagos

Behind the hidden nuances of Galápagos Ecuador Infinito 21. Octubre 2011

Fotografía / Photography: Sebastián Crespo

91-92.Viaje imaginario a Galápagos

Imaginary trip to the Galápagos

Entre sueños y fotografías, mis visitas a las islas Galápagos han sido todas imaginarias. Si bien mis pies nunca se enterraron en la arena de Tortuga Bay y jamás sentí el aleteo de los lobos marinos sobre el mar cristalino, mis observaciones y viajes toman vida en las fotografías y en las narraciones de quienes regresan de Galápagos con una tonelada de memorias que necesitan un espectador. /Between dreams and photographs, my visits to the Galápagos Islands have all been imaginary. While my feet were never buried in the sand of Turtle Bay and never felt the flapping of sea lions on the crystalline sea, my observations and travels come to life in the photographs and stories of the people who return from the Galápagos with a ton of memories that need a spectator. (Daniela Rizzo. Ecuador Infinito 25. Junio 2012). Fotografía / Photography: Fernando Espinosa Chauvin

ECUADOR INFINITO

69


70

INFINITE ECUADOR


93. Tras los matices ocultos de Galápagos

Behind the hidden nuances of Galápagos Ecuador Infinito 21. Octubre 2011

Fotografía / Photography: Sebastián Crespo

94. Floreana, el sitio que se abre al visitante

Floreana place that opens itself to the visitor

Ecuador Infinito 6. Febrero 2011

Fotografía / Photography: Jorge Martínez Hernández

95. Plumas en la Española ¡A ver pájaros!

Feathers in Española. Bird Watching! Ecuador Infinito 17. Febrero 2011

Fotografía / Photography: Cedric Favero

ECUADOR INFINITO

71


96. Fray Tomás: Galápagos, el azar y el descubrimiento

Fray Tomás: Galápagos, chance and discovery Ecuador Infinito 22. Diciembre 2011 Fotografía / Photography: Juan Silva

72

INFINITE ECUADOR


ECUADOR INFINITO

73


97.Viaje imaginario a Galápagos

Imaginary trip to the Galápagos Ecuador Infinito 25. Junio 2012

Fotografía / Photography: Fernando Espinosa Chauvin

98. Galápagos.Atmósferas y transparencias mínimas y profundas - Galápagos. Tiny and deep

atmospheres and transparencies Ecuador Infinito 18. Abril 2011

Fotografía / Photography: Juan Silva

74

INFINITE ECUADOR


99.Viajando con el viento

Traveling with the wind

Ecuador Infinito 14. Agosto 2010 Fotografía / Photography: Florencia Luna y JorgeVinueza

100. Plumas en la Española ¡A ver pájaros!

Feathers in Española. Bird Watching! Ecuador Infinito 17. Febrero 2011

Fotografía / Photography: Cedric Favero

ECUADOR INFINITO

75


[Significados] M e a nings Cultura Valdivia | Valdivia culture

Sus viviendas eran ovaladas. Tenían un gran manejo de agua y del movimiento de tierras. Sus cultivos principales fueron maíz, algodón, achira y fréjol. También se dedicaban a la caza, recolectaban moluscos, ostras y caracoles. Se aventuraban a largos viajes en balsas hechas con troncos, bejuco y cuero de lobos marinos. De esos viajes también sacaban el Spondylus, la concha sagrada usada en ritos y como moneda. Elaboraban instrumentos para la caza y la pesca. Confeccionaban tejidos de algodón, y hacían intercambios con otras culturas del continente. / Their dwellings were oval. They had a great handling of water and moving earth. Their main crops were corn, cotton, achira, and beans. They also hunted, collected shellfish, oysters and snails. They ventured long voyages on rafts made of logs, vines and sealskin. The Spondylus was also gathered during these voyages, a sacred shell used in rituals and as currency. They made tools for hunting and fishing. They made cotton fabrics, and made exchanges with other cultures of the continent.

Comprendían la vida con esa dualidad, la cual no se separa, ni se opone, sino que se unen para conquistar el equilibrio del ser, de la vida, del amor y llegar a la totalidad. Estas son evidencias de su visión holística, la que integra las formas materiales, espirituales y un saber científico. Su vida se basó en ese dominio del movimiento del cosmos integrándolo a su ser y a su vida de forma integral. / They comprehended life with this duality, which is neither separated nor opposed, but that is united to conquer the balance of being, life, and love and arrive at wholeness. These are evidence of their holistic view, which integrates the material, spiritual forms, a scientific knowledge. Their life was based in that domain of the movement of the cosmos holistically integrating it into their self and their life.

76

INFINITE ECUADOR

Por / by : Andrea Isabel Rodríguez

Las lagunas o los mantos de agua eran su gran lienzo donde veían el movimiento de las estrellas, los planetas, la luna. Crearon su propio calendario para saber los momentos de pesca, agricultura, fertilidad. Por su total conexión con la naturaleza los valdivias desarrollaron de forma integral: mente – cuerpo – espíritu. / The ponds or water tables were their great canvas on which they saw the movement of the stars, planets, and the moon. They created their own calendar for times of fishing, agriculture and fertility. Through their complete connection with nature, the Valdivia developed comprehensively: mind - body - spirit.

Hay figuras humanas en posición de loto y sus manos formando mudras. Entre la cantidad de figuras dispersas en el país, existen algunas que simbolizan las parejas, pero al mismo tiempo es la representación de la dualidad, de lo femenino y masculino, noche y día, arriba y abajo. / There are human figures in the lotus position, their hands forming mudras. Among the many figures scattered throughout the country, there are some that symbolize couples, but at the same time is the representation of the duality of the feminine and masculine, night and day, up and down.

El agua nos canta su vida. El aire trae su esencia y con el sol nos llega su mensaje de fuego tallado en piedra, moldeado en tierra. Valdivia fue la madre de las culturas de América. Se asentaron en las costas ecuatorianas, especialmente en las provincias de Manabí y Guayas. / The water sings us its life. The air brings its essence, and with the sun comes the message of fire carved in stone, molded in earth. Valdivia was the mother of the cultures of America. They settled on the coast of Ecuador, especially in the provinces of Manabí and Guayas.

Esta perfecta sincronización se expresa en su conexión con el universo, manifestándose en los objetos en piedra, arcilla y concha que datan de hace 4.000 años antes de nuestra era. Sin embargo, se están estudiando otras piezas que podrían tener 10.000 años antes de nuestra era, lo cual también los hace más antiguos que los incas, mayas, egipcios y otras culturas tan representativas en la historia. / This perfect synchronization is expressed through their connection with the universe, manifested in the objects of stone, clay, and shells dating back 4,000 years BCE. However, researchers are testing other pieces that could date back 10,000 years BCE, which also makes them older than the Incas, Mayans, Egyptians, and other cultures so representative in history.

Las Venus de Valdivia hablan sobre la fertilidad de la tierra y la fecundidad de la mujer. Si se mira más allá de las formas también se puede apreciar que estas figuras tienen un destello, una luz o quizá el aura de la persona representado en la forma del cabello. Los ojos de las Venus están entre abiertos como si fueran figuras de Oriente, pero si se los mira desde el plano etéreo estas figuras representan un estado de meditación. / The Venuses of Valdivia talk about the earth’s fertility and fecundity of women. If you look beyond the shapes you can also appreciate that these figures have a gleam, a light or perhaps the aura of the person represented in the shape of the hair. The Venus’s eyes are half closed as if they were figures of the East, but if you look at them from the ethereal plane, these figures represent a state of meditation.

Los Valdivia son reconocidos como los primeros ceramistas de América. Crearon objetos con fines domésticos y rituales. Representaban seres abstractos, figuras geométricas, animales, mapas estelares, personas con formas diversas y diferentes simbologías. En las piezas en arcilla, piedra o concha se representa su vida cotidiana y también su visión más allá de las formas en tres dimensiones. Las piezas encontradas expresan una cosmovisión que integra a la persona, con el cosmos, con la vida y el todo. / The Valdivia are acknowledged as the first American ceramists. They created objects for domestic and ritual use. They represented abstract beings, shapes, animals, star maps, people of diverse forms and different symbols. Their daily life and their view beyond three-dimensional forms are represented in the pieces of clay, stone, or shell. The pieces found express a worldview that integrates the individual with the cosmos, with life, and everything.


VISTA

[Miradas]

Tigua Tigua es un conjunto de pequeñas comunidades ubicadas en la cordillera occidental de los Andes ecuatorianos en la provincia del Cotopaxi, a 35 kilómetros de Pujilí, en la vía Latacunga - La Maná, a 100 kilómetros de Quito. Es hermosa región en donde el paisaje andino se ve adornado por los cultivos en pequeñas parcelas que forman mosaicos de distintos tonos de verdes y marrones. Esta región es de artistas profundamente ligados a la tierra, al punto que incluso los pintores continúan sembrando y cosechando en sus propios campos. Durante siglos, allí, los kichwas, decoraron tambores y máscaras que se utilizan en las fiestas andinas. Generalmente pintan escenas de la vida cotidiana: conjuntos de casas y cultivos, el pastoreo de animales, lana y su proceso de hilado y tejido, la cosecha, etc. Ubicados cerca del Cotopaxi y junto a la laguna de Quilotoa, pintan sus cuadros en cuero de borrego.

Tigua Tigua is a collection of small communities located in the western Ecuadorian Andes mountain range in the Cotopaxi province, 35 kilometers from Pujilí on the road to Latacunga - La Maná , 100 kilometers from Quito. It’s a beautiful region where the Andean landscape is adorned by small parcels of crops that form mosaics of different shades of green and brown. The artists of this region are deeply tied to the land, so much so that the painters continue planting and harvesting their own fields. There, for centuries the Kichwa decorated drums and masks used in the Andean festivals. They generally depict scenes of everyday life: clusters of houses and crops, grazing animals, wool and its spinning and weaving process, harvesting, etc. Located near the Cotopaxi volcano and adjacent to Lake Quilotoa, they paint their pictures on sheepskin. ECUADOR INFINITO

77


[Mapa del Ecuador]

Las Peñas Tonsupa

Santo Domingo

SANTO DOMINGO DE LOS TSÁCHILAS

Canoa

Francisco de Orellana (El Coca)

San Antonio Crucita

Tosagua

Mera Cascol Montañita

SANTA ELENA

Narcisa de Jesús

Suscal

Sucúa El Tambo Cañar

Isla Puná

Paute

Limón

Plan de Milagro

Datos generales / General Information Ecuador se encuentra al noroeste de América del Sur. Su territorio continental limita al norte con Colombia, al sur y al este con Perú y al oeste con el Océano Pacífico./ Ecuador is located northwest of South America. Its continental territory borders Colombia at the north, Peru at the south, and the Pacific Ocean at the west. Cuenta con cuatro regiones geográficas: Costa, Sierra, Amazonía y Galápagos o Región Insular./ It has four geographic regions: Coast, Sierra at the Andes Mountain Range, Amazon, and Galapagos or Insular Region. Está dividido, administrativamente, en 24 provincias./ It is divided into 24 Provinces. Su capital es San Francisco de Quito./ Its capital is San Francisco de Quito. 78 INFINITEECUADOR ECUADOR 78 INFINITE

Oña Yacuambí Las Lajas

El Pangui

Provincias / Provinces Provincia Capital Azuay Cuenca Bolívar Guaranda Cañar Azogues Carchi Tulcán Chimborazo Riobamba Cotopaxi Latacunga El Oro Machala Esmeraldas Esmeraldas Galápagos Puerto Baquerizo Moreno Guayas Guayaquil Imbabura Ibarra Loja Loja Los Ríos Babahoyo Manabí Portoviejo Morona Santiago Macas Napo Tena Orellana Francisco de Orellana Pastaza Puyo Pichincha Quito Santa Elena Santa Elena Sto. Domingo Santo Domingo de los Tsáchilas de los Colorados Sucumbíos Nueva Loja Tungurahua Ambato Zamora Zamora Chinchipe


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.