Pyeongchang 2018 Volume 03

Page 1

Table des matieres volume 3

VOLUME 3

INTRODUCTION

002

THEME 12. Services médicaux et contrôle du dopage

006

THEME 13. Sûreté et sécurité

022

THEME 14. Hébergement

040

THEME 15. Transport

062

THEME 16. Technologie

104

THEME 17. Opérations des médias

120

CONCLUSION

132

Table of Contents volume 3

3

INTRODUCTION

002

THEME 12. Medical services and doping control

006

THEME 13. Safety and Security

022

THEME 14. Accommodation

040

THEME 15. Transport

062

THEME 16. Technology

104

THEME 17. Media operations

120

CONCLUSION

132


PLAN B / MAP B


XII. Services medicaux et controle du dopage

XII. Medical Services and Doping Control

12

Services mEdicaux et contrOle du dopage

PyeongChang 2018 constituera une célébration saine et festive des prouesses exemplaires de l’homme. Le COJOP recrutera des professionnels de la santé d’une haute compétence et d’une vaste expérience, afin de fournir aux athlètes, à la famille olympique, aux médias et aux spectateurs des services médicaux de pointe, lors des Jeux d’hiver de 2018. Tous les hôpitaux olympiques, polycliniques et antennes médicales seront dotés d’un matériel médical ultramoderne pour prendre en charge leurs patients.

Par sa compacité, le projet de PyeongChang pour les Jeux d’hiver garantit que les trajets entre les sites de compétitions et les hôpitaux olympiques dureront moins de 30 minutes. Sur chaque site, des ambulances et des équipes expérimentées d’assistance médicale d’urgence seront prêtes à intervenir instantanément, dès le moindre besoin. La Corée est consciente de l’importance de la lutte contre le dopage, lors des compétitions sportives, et est résolue à proposer des manifestations sportives où le dopage n’a pas sa place. Le gouvernement national réaffirmera cet engagement à l’occasion des Jeux d’hiver de 2018 en bâtissant le centre de contrôle du dopage à 30 minutes de la plupart des sites de compétitions. Cette initiative gouvernementale et la vaste expérience coréenne de la lutte contre le dopage garantiront que les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques de 2018 seront marqués par le fair-play et la transparence.

Medical Services and Doping Control PyeongChang 2018 will be a healthy and joyous celebration of exemplary human achievement. POCOG will recruit highly skilled and experienced medical professionals to provide world class medical services to athletes, the Olympic Family, media and spectators during the 2018 Winter Games. All Olympic hospitals, polyclinics and medical stations will utilise the most advanced medical equipment in their care of patients. PyeongChang’s compact Winter Games plan ensures a less than 30-minute travel time to Olympic hospitals from competition venues. Ambulances with experienced emergency medical teams will stand by at each venue, ready to respond immediately to any contingency. Korea fully recognises the importance of anti-doping control in sporting events, and is committed to achieving ‘no doping’ in the sporting events it hosts. The National Government will reaffirm this commitment in the 2018 Winter Games by building the Doping Control Centre, which will be located 30 minutes from most of the competition venues. This government effort combined with Korea’s extensive anti-doping experience will ensure competitions at the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Games are fair and transparent.

12

007


XII. Services medicaux et controle du dopage

XII. Medical Services and Doping Control

12 Services de médecine sportive

SYSTEME DE SANTE

12-1 Système de santé de la province de Gangwon et de PyeongChang Le système de santé de la province de Gangwon et de PyeongChang notamment satisfait aux normes qualitatives et quantitatives les plus élevées. Les citoyens bénéficient de services médicaux de pointe prodigués par des professionnels de la santé soucieux de leur bienêtre et jouissant d’une grande expérience dans toutes les spécialités médicales. La province de Gangwon, au sein de laquelle se trouve la ville de PyeongChang, se classe aux premiers rangs pour tous les principaux indices en matière de santé, comme le pourcentage du budget consacré aux dépenses sociales et de santé et le nombre par habitant de lits d’hôpital et de professionnels formés.

Soins de santé publics Le système de santé publique de la Corée est d’une grande efficacité et permet de proposer des soins préventifs et des traitements à tous les citoyens du pays. Pour y contribuer, l’ensemble de la province de Gangwon dispose de 500 médecins, 1 230 infirmiers ou infirmières et 186 paramédicaux, en poste dans 244 établissements médicaux. Les autorités locales aident également à la création de centres médicaux spécialisés dans certaines affections et de centres de traumatologie à l’intérieur des établissements médicaux privés de la province ; en outre elles contribuent à leur fonctionnement.

Soins de santé privés Dans l’ensemble de la province de Gangwon, les services de santé privés sont proposés par 2 673 médecins, 3 348 infirmiers et infirmières et 554 kinésithérapeutes. Les résidents locaux souffrant de troubles mineurs peuvent se rendre dans l’une des 1 220 cliniques de soins primaires réparties dans la province ; ceux qui requièrent une attention plus spécialisée sont dirigés vers l’un des 76 hôpitaux (dont 15 sont des hôpitaux généraux). Ces établissements disposent d’un total de 6 700 lits, utilisent la plus haute technologie pour leur matériel médical et bénéficient du concours d’un personnel expert, un ensemble de moyens qui garantit des services de la plus haute qualité.

Services médicaux d’urgence Ensemble, les deux centres régionaux de médecine urgentiste et les dix centres locaux que possède la province de Gangwon disposent de 23 médecins urgentistes et de 670 techniciens urgentistes. Le centre d’information médicale d’urgence (CIMU) de la province de Gangwon, qui bénéficie en permanence de la présence de médecins urgentistes, assure une liaison efficace entre les patients, les équipes de secours et les hôpitaux, et garantit ainsi, à tout moment et en tout lieu, la fourniture de services d’urgence adaptés et rapides.

008

Des spécialistes de la médecine sportive sont présents dans les centres médicaux de toutes les stations de ski de la province de Gangwon et y fournissent des soins médicaux de base. Ces centres et le centre médical d’urgence pour les sports d’hiver avec lequel ils sont reliés interviennent en s’appuyant sur le système de surveillance des blessures liées à la pratique du ski installé dans l’hôpital chrétien de Wonju (un des hôpitaux désignés pour les Jeux), ce qui leur permet de traiter chaque année environ 400 patients souffrant de lésions provoquées par le ski. En outre, le centre de médecine sportive de la faculté de médecine Wonju de l'université d'Yonsei réalise actuellement une recherche sur la médecine des sports d’hiver et la médecine de haute altitude.

12-2 Système de prise en charge des dépenses médicales en Corée La Corée fournit à ses citoyens un remarquable programme national d’assurance santé. Les citoyens étrangers sont également autorisés à y adhérer à condition de satisfaire aux conditions stipulées dans la loi coréenne sur l’assurance santé.

health system

12-2

12-1

Medical Expense Management System in Korea

Health Care System in Gangwon Province / PyeongChang The health care system in Gangwon Province and PyeongChang in particular meets the highest standards in terms of quality and quantity. Citizens enjoy advanced medical services from experienced and caring medical professionals in all areas of medicine. Gangwon Province, in which PyeongChang is located, has ranked high in major health indices in areas such as welfare spending as a percentage of the total budget, and per capita availability of hospital beds and skilled medical personnel.

Public health care Korea’s efficient public health care system provides preventative care and treatment for all Korean citizens. Five hundred doctors, 1,230 nurses and 186 paramedics are stationed in 244 medical facilities throughout Gangwon Province to assist in this effort. The local government also supports the establishment and operation of diseasespecific medical centres and trauma centres in private medical institutions located in the province.

Private health care Programme national d’assurance santé Le gouvernement coréen a créé le programme national d’assurance santé pour servir l’ensemble des citoyens de la Corée. L’assurance couvre les services médicaux de base, réduisant ainsi de façon significative les frais médicaux supportés par les individus. Seuls certains services médicaux spécialisés et facultatifs échappent au champ de cette assurance et doivent être payés séparément par leur bénéficiaire.

Services médicaux pour les ressortissants étrangers Le service international de santé de la Corée garantit aux visiteurs et aux résidents étrangers des services médicaux de la plus haute qualité. Les visiteurs et les résidents étrangers qui satisfont aux conditions de l’article 93 de la loi sur l’assurance maladie sont autorisés à adhérer au programme national d’assurance santé et bénéficient alors des mêmes avantages et prestations que les citoyens coréens (à la fin de 2009, le nombre de visiteurs et résidents étrangers membres de ce programme était d’environ 400 000). Les ressortissants étrangers qui n’adhèrent pas à ce programme reçoivent eux aussi des soins médicaux d’excellente qualité, à un prix raisonnable.

Private health care services are provided by 2,673 doctors, 3,348 nurses and 554 physical therapists throughout Gangwon Province. Local residents with minor afflictions may visit one of the 1,220 primary clinics located in the province, while those requiring more specialised attention are referred to 76 hospitals, which include 15 general hospitals. These hospitals offer a total of 6,700 beds, utilise the most advanced medical equipment, and employ expert medical personnel to ensure the highest quality service.

Korea provides its citizens with an outstanding National Health Insurance Programme. Foreign nationals are also allowed to enrol in the National Health Insurance Programme provided they meet the conditions stipulated under the country’s Health Insurance Law.

National Health Insurance Programme The National Government established the National Health Insurance Programme for the benefit of all Korean citizens. The insurance covers basic medical services, thereby significantly lowering the medical costs borne by individuals. Only certain optional, specialised medical services are exempt from this insurance and are required to be paid separately by individuals.

Medical service for foreign nationals The International Health Service of Korea guarantees international visitors and residents in the country receive top quality medical services. International visitors and residents who meet the conditions stipulated in Article 93 of the Health Insurance Law are eligible to enrol in Korea’s National Health Insurance Programme, thereby enjoying benefits equal to those of Korean citizens (as of year-end 2009, approximately 400,000 international visitors and residents were enrolled in the programme). Foreign nationals who choose not to enrol in the programme are still able to receive excellent medical care at a reasonable price.

Emergency medical services Twenty-three emergency physicians and 670 emergency medical technicians staff the two regional emergency medical centres and 10 local emergency medical centres in Gangwon Province. The Emergency Medical Information Centre (EMIC) in Gangwon Province, which is staffed with emergency physicians around the clock, effectively links patients, rescue squads, and hospitals, guaranteeing prompt and adequate emergency medical services wherever and whenever needed.

Sports medicine services Sports medicine specialists work in the medical offices of all ski resorts in Gangwon Province providing primary medical services. These offices and the connected Winter Sports Emergency Medical Centre undertake their responsibilities based on the Ski Injury Surveillance System installed at Wonju Christian Hospital (a designated Olympic hospital), treating approximately 400 patients with skiing-related injuries annually. In addition, the Sports Medicine Centre at the Yonsei University Wonju College of Medicine is currently conducting research on winter sports and high-altitude medicine.

009


XII. Services medicaux et controle du dopage

XII. Medical Services and Doping Control

12 12-3

12-3

Hôpitaux et Hôpitaux universitaires

Hospitals and Teaching Hospitals

Tableau12-3.1 Hôpitaux

Table 12-3.1 Hospitals Distance par rapport au village olympique (km)

176

Hôpital Joyang

48

88

212

-

Hôpital Sungji

121

94

170

- -

133

106

265

- -

-

-

-

-

- -

- -

- - - -

- -

- -

Gangneung Ana Hospital

3

39

251

-

PyeongChang Health Centre & County Hospital

93

66

30

-

-

-

Hanmaeum Hospital

48

76

113

Haeram Hospital

48

76

176

-

-

-

- -

-

-

- - -

-

-

-

-

- -

-

- -

- -

-

-

-

Joyang Hospital

48

88

212

-

- -

-

Sungji Hospital

121

94

170

- -

-

-

Su Hospital

133

106

265

- -

-

-

- -

-

-

- -

-

- -

- -

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

- -

-

-

-

3,215

Distance From Olympic Village (km)

-

-

-

-

-

-

Sangji University Eastern Medicine Hospital

119

93

70

4

40

13

Gangneung-Wonju National University Dental Hospital

1 565

Total number : 4

010

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

1,565

011

-

-

-

-

Biomechanical Research Lab

823

Sports medicine

95

Teaching Hospitals

Contamination Isolation Ward

121

-

Dermatology

-

Neurosurgery

-

-

ENT

-

Orthopedic Surgery

-

Hematology

-

Obstetrics

-

Pediatrics

-

Pulmonology

-

Rheumatology

-

Ophthalmology

-

Neurology

-

659

-

Endocrinology

-

42

-

Cardiology

-

7

Yonsei University Wonju Christian Hospital

-

Thoracic Surgery

-

-

Gangneung Asan Hospital

-

Number of Beds

Woman’s Surgery

-

Proctology

-

-

Urology

-

Vascular Surgery

-

Surgery

-

-

Gastroenterology

-

-

Departments by Specialty Emergency / Traumatology

-

-

Alpensia Olympic Village

-

-

Hospital

Coastal Olympic Village

-

-

Labo. de recherche biomécanique

-

Médecine sportive

-

Service d’isolement pour contagieux

-

Dermatologie

-

Neurochirurgie

-

ORL

-

Chirurgie orthopédique

-

Hématologie

Pédiatrie

-

Obstétrique

Pulmonologie

-

Rhumatologie

-

Ophtalmologie

-

Neurologie

13

-

Endocrinologie

40

-

-

Cardiologie

4

-

-

Chirurgie thoracique

70

-

-

Chirurgie de la femme

93

-

Proctologie

119

-

Urologie

823

-

Chirurgie vasculaire

Total : 4

95

659

Chirurgie

Clinique dentaire de l’université nationale Gangneung Wonju

42

Nombre de lits

Gastroentérologie

Hôpital de médecine orientale de l’université Sangji

121

- -

Départements par spécialité Traumatologie urgentiste

Hôpitaux universitaires

- - -

- - -

- -

Table 12-3.2 Teaching Hospitals

Village olympique d’Alpensia

Village olympique de la côte

Hôpital chrétien de Wonju, université d’Yonsei

7

- -

Total number : 13

Distance par rapport au village olympique (km)

Hôpital Asan de Gangneung

Gangneung Korea Hospital

499

Tableau12-3.2 Hôpitaux universitaires

Hôpitaux

- - -

72

- -

-

- - -

44

- -

-

- - -

Donghae Workers' Compensation Hospital

3 215

Total : 13

-

- -

-

-

- -

180

-

-

-

108

46

-

- -

38

16

-

- -

4

Hemodynamic Room

113

76

Gangwon Province Gangneung Medical Centre

- -

- -

Shockwave Lithotripter

76

48

- - -

Pulmonary Reanimator Respirator

48

Hôpital Haeram

- -

- - -

Nuclear Medicine

Hôpital Hanmaeum

- -

- - -

Dialysis Equipment

30

-

Temporary Cardiopulmonary Bypass

66

- - - - - - - -

225

-

93

608 378

39

Hospitals

Magnetic Resonance Imaging

-

41 72

3

-

Computed Tomography

-

2 44

Armed Forces Gangneung Hospital

- - - - - - -

Biomechanical Research Lab

-

251

Centre de santé de PyeongChang et hôpital du comté

Hôpital Su

-

Sports medicine

39

- -

Contamination Isolation Ward

3

Hôpital Ana de Gangneung

- -

- - - -

Dermatology

499

-

Neurosurgery

72

-

ENT

44

-

Orthopedic Surgery

Hôpital de médecine du travail de Donghae

-

Heavy Equipment Hematology

180

-

Obstetrics

46

-

Pediatrics

16

- -

- - - - -

Pulmonology

- -

Rheumatology

- -

Ophthalmology

- - -

Neurology

- -

Endocrinology

225

Cardiology

39

Thoracic Surgery

3

Woman’s Surgery

Hôpital de Gangneung Corée

-

Proctology

- - -

Urology

- - -

Vascular Surgery

- - -

Donghae Dongin Hospital

Surgery

-

- - -

Number of Beds

Gastroenterology

- -

Gangneung Dongin Hospital

Departments by Specialty Emergency / Traumatology

108

- - -

Alpensia Olympic Village

38

Hospital

Coastal Olympic Village

4

-

Salle d’hémodynamique

Centre médical de Gangneung, province de Gangwon

- -

Lithotriteur

- - -

- -

Réanimation / respiration assistée

- - -

Médecine nucléaire

- - -

Matériel de dialyse

-

Pontages cardio-pulmonaires temporaires

- - -

Imagerie par résonance magnétique

378

-

Tomodensitométrie

72

Hôpital de Gangneung Hôpital de médecine du travail de Donghae

- - - - - - -

Labo. de recherche biomécanique

44

Médecine sportive

- - - - - -

Service d’isolement pour contagieux

608

Dermatologie

Neurochirurgie

ORL

Chirurgie orthopédique

Hématologie

Obstétrique

Pédiatrie

41

Hôpital Donghae Dongin

- - - - -

Pulmonologie

Rhumatologie

Ophtalmologie

Neurologie

Endocrinologie

Cardiologie

Chirurgie thoracique

Chirurgie de la femme

Proctologie

Urologie

Chirurgie vasculaire

Chirurgie

Gastroentérologie

Traumatologie urgentiste

Nombre de lits

Distance From Olympic Village (km)

Equipement lourd

2

Hôpital Dongin de Gangneung

Hôpitaux

Village olympique d’Alpensia

Village olympique de la côte

Hôpitaux

Départements par spécialité

-


XII. Services medicaux et controle du dopage

XII. Medical Services and Doping Control

12 12-4 Système actuel d’aide médicale d’urgence La législation régissant les services médicaux d’urgence prévoit le droit, pour tout individu en Corée, de bénéficier de services médicaux d’urgence rapides et de qualité.

Ressources des services médicaux d’urgence En Corée, les services médicaux d’urgence sont d’une organisation poussée et d’une efficacité élevée. Le pays dispose d’un total de 16 616 infirmiers urgentistes et de 2 000 médecins urgentistes qui apportent leur savoir-faire médical à 16 centres régionaux de médecine urgentiste, 330 institutions médicales d’urgence et 114 centres locaux de médecine urgentiste. Chaque centre régional d’information médicale d’urgence gère et diffuse des informations sur les services médicaux d’urgence par le biais d’un réseau constitué d’établissements hospitaliers locaux, de 119 équipes d’intervention d’urgence et d’hélicoptères d’évacuation sanitaire.

Procédures opérationnelles d’urgence Une personne qui appelle le numéro spécial, le 119, est mise en relation avec le standard des pompiers qui est ouvert 24 heures sur 24. Le personnel hautement formé du centre d’appel envoie immédiatement une équipe d’urgentistes et une ambulance. Si une évacuation aérienne est nécessaire, le centre envoie un hélicoptère et des infirmiers urgentistes qui prodiguent des soins d’urgence en cours de transfert vers l’hôpital. Les patients sont normalement dirigés vers le service des urgences de l’hôpital le plus proche, mais, en cas de besoin d’un traitement spécialisé, ils peuvent être transportés vers un centre régional de médecine urgentiste ou une clinique spécialisée. En cours d’évacuation, le bilan de l’état physique du patient est transmis en temps réel à l’hôpital par un système de télémesure, ce qui permet à un médecin hospitalier de guider l’intervention des infirmiers urgentistes, s’ils ont à administrer des soins avancés de réanimation avant l’arrivée à l’hôpital.

à la famille olympique, à la famille paralympique et aux spectateurs, tous les sites de compétitions, les hôtels de la famille olympique / paralympique et les villages des médias seront dotés d’antennes médicales disposant de médecins et infirmières expérimentés. Chaque village olympique disposera d’une polyclinique offrant des soins médicaux – soins ophtalmologiques et dentaires compris – 24 heures sur 24. Les polycliniques auront un personnel médical expérimenté et un matériel à la pointe du progrès. Toutes les antennes médicales et les polycliniques des villages olympiques seront reliées aux hôpitaux olympiques par un système de télémesure qui permettra la communication en temps réel des données médicales du patient. Le système de télémesure facilitera l’intervention précoce de médecins hautement spécialisés en vue d’une prise en charge rapide.

Transport médical Le CIMU olympique gèrera efficacement le transport des patients lors des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang en 2018. Un parc de 40 ambulances réservées aux Jeux d’hiver assurera une permanence dans chacune des antennes médicales des sites, dans les polycliniques des villages et dans les hôpitaux olympiques. En cas de besoin, 37 ambulances supplémentaires seront disponibles dans les centres médicaux d’urgence de la province de Gangwon. Le transport aérien pourra bénéficier d’une flottille pouvant atteindre 16 hélicoptères. La compacité du projet de PyeongChang 2018 pour les Jeux d’hiver permettra d’atteindre avec certitude les hôpitaux olympiques depuis les sites olympiques en un maximum de 30 minutes par la route et de 15 minutes par les airs. Des techniciens urgentistes expérimentés accompagneront les patients pendant leur évacuation. Lorsqu’un patient aura besoin d’être transporté par hélicoptère, il sera accompagné pendant son trajet par un spécialiste urgentiste et deux techniciens urgentistes.

Services médicaux d’urgence

12-5 Services de premiers secours, de transport et d’urgence Tous les services de premiers secours et d’urgence des Jeux d’hiver seront assurés sous la supervision et la responsabilité de l’équipe des services de santé du COJOP. Il sera mis en place un CIMU spécialement réservé aux Jeux. En cas de besoin, le CIMU olympique, les centres régionaux de médecine urgentiste, les commissariats de police et les casernes de pompier fourniront des services coordonnés.

Premiers secours Afin de veiller à la fourniture rapide des services de premiers secours 012

Lors des Jeux d’hiver de 2018, des services médicaux d’urgence seront assurés 24 heures sur 24 par deux centres régionaux de médecine urgentiste et 23 centres locaux de médecine urgentiste situés à l’intérieur d’un rayon de 10 km par rapport au pôle côtier (à 50 km du pôle d’Alpensia). Le COJOP œuvrera en étroite collaboration avec le CIMU olympique afin de garantir une parfaite communication entre les centres urgentistes régionaux et locaux, les hôpitaux olympiques, les polycliniques des villages olympiques et les antennes médicales des sites. Des unités temporaires de soins chirurgicaux seront aménagées sur les sites où les risques de blessures graves sont élevés, afin de fournir des soins avancés de réanimation et de prise en charge des traumatismes. Des chirurgiens traumatologistes seront en poste dans ces unités.

12-4 Current Emergency Medical Services System Under the Law on Emergency Medical Services, every individual in Korea is guaranteed the right to prompt and quality emergency medical service.

Emergency medical service resources Emergency medical service in Korea is highly organised and efficient. A total of 16,616 emergency medical technicians and 2,000 emergency medical doctors provide expert medical services in 16 regional emergency medical centres, 330 emergency medical institutions, and 114 local emergency medical centres. Each regional EMIC manages and disseminates information on emergency medical services through a network comprised of local hospitals, 119 rescue squads and emergency medical helicopters.

Emergency operational procedures An emergency call to 119 connects the caller to the Fire Department Dispatcher Centre hotline, which is operated 24 hours a day. Highly trained hotline personnel immediately dispatch emergency medical technicians and an ambulance to the scene. When aerial transport is required, the centre sends out a helicopter and emergency medical technicians administer professional emergency care en route to the hospital. Rescued patients are normally transported to the emergency rooms of the nearest hospitals; those requiring specialised treatment are moved to regional emergency medical centres or specialised clinics. During transport, information on the physical condition of the patient is transmitted to the hospital in real time via the telemetry system, allowing a hospital doctor to direct emergency medical technicians in delivering advanced life support to the patient on the way to the hospital.

12-5

Olympic Villages will have polyclinics that will provide medical care 24 hours a day, including ophthalmology and dentistry. The polyclinics will employ experienced medical personnel and utilise state-of-the-art equipment. All medical stations and Olympic Village polyclinics will be connected with Olympic hospitals via the telemetry system, which enables real time sharing of health data. The telemetry system also facilitates the early participation of top specialists for rapid treatment.

Medical transport The Olympic EMIC will efficiently manage the transport of patients during the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. A fleet of 40 Winter Games-dedicated ambulances will be on standby at all venue medical stations, Olympic Village polyclinics and at the Olympic hospitals, and an additional 37 ambulances will be available at emergency medical centres in Gangwon Province. A maximum of 16 helicopters will be available for aerial transport. PyeongChang 2018’s compact Winter Games plan ensures that Olympic hospitals are accessible within 30 minutes by land and 15 minutes by air from the Olympic site. Experienced emergency medical technicians will accompany patients during transport. In the event a patient requires helicopter transport, an emergency medical specialist and two emergency medical technicians will accompany the patient en route to the hospital.

Emergency medical service Two regional emergency medical centres and 23 local emergency medical centres within 10 km of the Coastal Cluster (50 km from the Alpensia Cluster) will provide emergency medical services 24 hours a day during the 2018 Winter Games. POCOG will work closely with the Olympic EMIC to ensure seamless communication among regional and local emergency medical centres, the Olympic hospitals, Olympic Village polyclinics, and venue medical centres. Temporary Surgical Care Units will be installed at venues with high potential for severe injury to provide advanced trauma life support. Trauma surgeons will be stationed at these units.

First Aid, Transport and Emergency Medical Services All first aid and emergency medical services for the Winter Games will be provided under the supervision and administration of the POCOG Health Service Team. A dedicated Olympic EMIC will be established. The Olympic EMIC, regional emergency medical centres, and local police and fire stations will deliver coordinated services, as needed.

First aid To ensure the prompt dispensation of first aid services to the Olympic and Paralympic Family and spectators, all competition venues, the Olympic/Paralympic Family Hotels and the Media Villages will have medical stations staffed with experienced doctors and nurses. 013


XII. Services medicaux et controle du dopage

XII. Medical Services and Doping Control

12 12-6

organisations d’urgence et d’intervention en cas de catastrophe permet une réponse prompte, si les circonstances l’exigent.

Plans d’évacuation et d’assistance La Corée possède des systèmes nationaux solides et efficaces pour la préparation aux catastrophes et des experts hautement spécialisés pour faire face à toute catastrophe, naturelle ou humaine.

Système d’intervention d’urgence en cas de catastrophe S’appuyant sur la législation fondamentale relative à la gestion des catastrophes, le comité central d’intervention en cas de catastrophe présidé par le ministre de l’Administration publique élabore et gère les plans en matière de prévention des catastrophes et de limitation de leurs conséquences. Le comité d’intervention en cas de catastrophe de la province de Gangwon, qui a à sa tête le chef des sapeurspompiers, s’est vu attribuer la responsabilité de la gestion des catastrophes naturelles qui surviendraient dans la province.

Système d’intervention médicale en cas de catastrophe L’équipe d’intervention en cas de catastrophe (EIC) des centres régionaux de médecine urgentiste inclut l’équipe d’urgence médicale en cas de catastrophe (EUMC) et est dotée tout spécialement de véhicules de transport adaptés aux catastrophes. L’EIC est en poste 24 heures sur 24, tout au long de l'année. Lors des catastrophes naturelles, le CIMU envoie rapidement l’EUMC sur place en utilisant des moyens comme la messagerie texte (SMS). Les casernes de pompiers, les CIMU et les institutions médicales d’urgence prennent part, plusieurs fois par an, à des exercices conjoints de préparation aux catastrophes. Ils ont déjà fait la preuve de leur savoir-faire lors d’autres grandes manifestations sportives internationales organisées en Corée, comme la Coupe du monde™ co-organisée par la Corée et le Japon, en 2002, et ils suivent une formation permanente en vue des futures manifestations prévues dans le pays comme les Championnats du monde d’athlétisme 2011 de l’IAAF à Daegu et les Jeux asiatiques de 2014, à Incheon.

Préparation aux catastrophes naturelles Bien qu’il soit rare que la Corée connaisse des catastrophes naturelles en hiver, tous les niveaux de responsabilité des départements assurant la gestion des catastrophes sont formés pour faire face à de telles éventualités. Les services météorologiques coréens utilisent la surveillance par satellite pour l’alerte précoce en cas de danger hivernal. En cas de fortes chutes de neige, la société coréenne des autoroutes et l’office des routes de la province de Gangwon se chargent du déneigement ; la société des aéroports et les autorités locales, quant à elles sont responsables du déneigement des aéroports.

Préparation aux catastrophes humaines Le centre 119, le centre d’envoi des secours de chaque caserne locale des pompier et le CIMU font usage de systèmes à la pointe du progrès afin de pouvoir transmettre rapidement et efficacement les rapports, de faire suivre les ordres, d’envoyer des équipes médicales d’urgence et d’alerter les hôpitaux. En outre, le système d’intercommunication entre les unités militaires, la Croix-Rouge et d’autres 014

La structure générale de commandement en cas de catastrophe esquissée ici est celle qu’utiliseront les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018.

12-7 Réduction maximale des risques épidémiologiques Au cours de la décennie écoulée, la Corée n’a connu aucune épidémie de maladies contagieuses majeures. Toutes les régions du pays sont exemptes de maladies épidémiques et il n’y a eu aucun décès lié au SRAS ou à la grippe aviaire. En 2006, en raison du rôle de leader que son institut de vaccination internationale a joué dans la recherche et la lutte contre la grippe aviaire, la Corée a été désignée par l’OMS « pays d’initiative de formation à la prévention de la grippe aviaire ».

Organisations nationales de prévention et de lutte contre les épidémies

Pour assurer la prévention et la lutte contre les épidémies, le gouvernement national dispose du centre coréen de lutte contre les maladies, rattaché au ministère de la Santé et du bien-être. Le centre coréen se compose du centre de surveillance des maladies contagieuses et d’intervention, du centre de prévention des maladies, de l’institut national coréen de la santé et de la station nationale de quarantaine.

Système de surveillance des maladies contagieuses

Le système efficace de surveillance des maladies que la Corée a instauré permet au pays de contrôler rigoureusement les maladies contagieuses comme la grippe A (H1N1). Les données sur de telles maladies font l’objet d’une collecte hebdomadaire de la part des laboratoires d’analyses médicales et des centres locaux de santé publique. Le centre coréen de lutte contre les maladies effectue ensuite une synthèse et une analyse des données, élabore des statistiques sur les maladies contagieuses et diffuse l’information dans le public.

Système de contrôle des maladies contagieuses sur les sites olympiques Actuellement, la province de Gangwon possède un total de 18 centres de santé publique et de 224 cliniques publiques qui œuvrent ensemble à la surveillance et à la maîtrise des épisodes épidémiques. PyeongChang, notamment, possède actuellement un centre de santé publique et 22 cliniques publiques. Si le système de surveillance des maladies détecte une épidémie, le centre coréen de lutte contre les maladies prend des mesures immédiates pour contenir la diffusion de la maladie tout en réalisant, dans le même temps, des enquêtes épidémiologiques. En outre, le centre national coréen coopère avec les autorités locales et envoie des experts sur le terrain pour déterminer et étudier la cause de l’épidémie et prévenir sa réapparition.

12-6

12-7

Evacuation and Assistance Plans

Minimising Epidemiological Risks

Korea possesses solid and efficient national preparedness systems and experienced disaster experts to handle any disaster situations, manmade or natural.

Korea has experienced no outbreaks of major communicable diseases over the last decade. All areas of Korea are safe zones with regard to epidemic diseases, and there have been no fatal instances of SARS or Avian Influenza (AI). The WHO selected Korea as an ‘Avian Influenza Prevention Training Initiative Country’ in 2006 due to the leading role the country’s International Vaccine Institute (IVI) played in researching and combating AI.

Disaster administration response system The Central Disaster Response Committee presided over by the Minister of Public Administration and Security devises and manages plans on disaster prevention and damage control under the Basic Law on Disaster Management. The Disaster Response Committee of Gangwon Province headed by the Fire Service Headquarters has been designated as the body responsible for management of natural disasters in Gangwon Province

Disaster medical response system The Disaster Response Team (DRT) in regional emergency medical centres includes the Disaster Medical Emergency Team (DMET) and is specially equipped with anti-disaster transport vehicles. The DRT is maintained 24 hours a day, year-round. During natural disasters, the EMIC swiftly dispatches the DMET through such means as text messaging (SMS). Fire stations, EMICs, and emergency medical institutions participate in joint drills for disaster preparation several times a year. They showcased their expertise in other major international sporting events held in the country like the 2002 FIFA World Cup™ Korea/Japan, and are constantly in training for upcoming events in Korea such as the 2011 Daegu IAAF World Championships and the 2014 Incheon Asian Games.

Natural disaster preparedness Although Korea rarely experiences natural disasters in the winter, disaster management departments are trained to handle such incidences in the event of their occurrence. The Korea Meteorological Administration utilises satellite surveillance to give early warning of winter hazards. During heavy snowfall, the Korea Expressway Corporation and the Road Administration Office of Gangwon Province are in charge of snow removal, while the Airports Corporation and local governments are responsible for airport-specific snow removal.

National organisations for epidemic prevention and control The National Government operates the Korea Centre for Disease Control (KCDC) under the Ministry of Health and Welfare to ensure the prevention and control of epidemics. The KCDC is comprised of the Centre for Communicable Disease Surveillance and Response, the Centre for Disease Prevention, the Korean National Institute of Health, and the National Quarantine Station.

Communicable disease surveillance system Korea’s effective disease surveillance system has allowed for stringent control of communicable diseases like H1N1. Data on such diseases are collected on a weekly basis via medical laboratories and local public health centres. The KCDC then synthesises and analyses the data, producing statistics on communicable diseases and distributing the information to the public.

Communicable disease control system at Olympic site Gangwon Province currently has a total of 18 public health centres and 224 public health clinics that work together to monitor and control epidemic outbreaks. In PyeongChang in particular, one public health centre and 22 public health clinics are currently in operation. If the disease surveillance system detects an outbreak, the KCDC takes immediate action to curb the spread of the disease while simultaneously conducting epidemiological investigations. The KCDC also cooperates with local governments and deploys experts to ground zero in order to determine and investigate the cause of the outbreak and prevent recurrence.

Manmade disaster readiness The 119 Situation Room, the emergency dispatch centre in each local fire station, and the EMIC use state-of-the-art systems to quickly and seamlessly transmit situation reports, relay orders, dispatch emergency medical teams, and alert hospitals. Furthermore, the linked communication system between military units, the Red Cross, and other emergency and disaster-related organisations allows for swift responses to any disaster. The overall disaster command structure outlined here will be used for the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games.

015


XII. Services medicaux et controle du dopage

XII. Medical Services and Doping Control

12 SERVICES SANITAIRES SPECIFIQUES AUX JEUX

12-8 Investissements sanitaires Les autorités nationales et locales réactualisent tous les quatre ans leurs plans d’investissement destinés à compléter les services de santé locaux. Au cours de la décennie à venir, la province de Gangwon prévoit d’investir 138 milliards de dollars dans différents projets en relation avec les soins de santé. Parmi ceux-ci figurent la construction et la rénovation des établissements de soin, la fourniture d’équipements médicaux supplémentaires aux zones rurales, l’installation du service public de gestion de la santé par télémétrie, l’agrandissement des établissements de médecine urgentiste, la création de nouveaux hôpitaux spécialisés et la modernisation des centres régionaux de santé publique. Sur ce budget total, une somme d’environ 21,7 millions de dollars sera attribuée à Gangneung et Jeongseon, les villes abritant des sites. PyeongChang possède déjà un nombre suffisant d’infrastructures médicales pour accueillir avec succès les Jeux d’hiver ; toutefois, le nombre de lits des établissements publics sera accru au moment des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver. Les investissements généraux pratiqués dans le système de santé national sont le reflet de la volonté du gouvernement d’améliorer la qualité de vie du peuple de Corée.

12-9 Hôpitaux olympiques et paralympiques PyeongChang 2018 désignera au service des athlètes, des FI, des CNO et du CIO les hôpitaux olympiques et paralympiques suivants : hôpital Asan de Gangneung (659 lits), hôpital Dongin de Gangneung (608 lits) et hôpital chrétien de Wonju (823 lits). L’hôpital Asan de Gangneung est un hôpital coopératif de l’université Ulsan qui propose des soins dans 24 domaines spécialisés, y compris la transplantation de tissu articulaire, les procédures interventionnelles cardiovasculaires et le diagnostic / traitement des troubles cardiaques. L’hôpital Dongin de Gangneung offre 21 spécialités. Ces deux établissements sont situés à 10 minutes du pôle côtier et à 25 minutes du pôle d’Alpensia. L’hôpital chrétien de Wonju, principal établissement hospitalier de la région, appartient à l’université Yonsei et est situé dans la ville de Wonju, près de PyeongChang ; il propose des soins dans 29 spécialités différentes. Cet établissement gère également le centre médical pour les sports d’hiver qui soigne près de 400 skieurs blessés chaque année. L’hôpital chrétien de Wonju et l’hôpital Asan de Gangneung disposent également d’une clinique pour le traitement des lésions de 016

la moelle épinière ainsi que d’unités spécialisées de rééducation. Dans les hôpitaux olympiques, un certain nombre de lits sera réservé à l’usage exclusif des patients olympiques. Le COJOP travaillera en étroite collaboration avec les hôpitaux olympiques pour veiller à la fourniture d’un service parfait à la famille olympique. Des services de traduction seront disponibles dans chaque hôpital. Le tableau ci-dessous indique les distances et les durées de trajet entre les villages olympiques et les hôpitaux olympiques :

Tableau 12-9 Hôpital Hôpital Asan de Gangneung Hôpital Dongin de Gangneung Hôpital chrétien de Wonju, université d’Yonsei

Nombre de lits 659

608

823

Village olympique

Distance

Alpensia

Durée de trajet

38 km

25 min.

de la côte

7 km

10 min.

Alpensia

36 km

23 min.

de la côte

2 km

5 min.

Alpensia

95 km

55 min.

de la côte

115 km

73 min.

12-10 Plan pour le personnel médical des Jeux d’hiver Afin de garantir la fourniture systématique de services médicaux, le COJOP mettra en place le comité des services de santé qui bénéficiera de la participation active des organismes locaux pertinents, y compris l’ordre des médecins de la province de Gangwon par le biais duquel sont composées les équipes médicales de la province. Actuellement, la province de Gangwon compte 3 100 médecins, 3 700 infirmières et infirmiers et 580 kinésithérapeutes en exercice. Les établissements affiliés aux trois principaux hôpitaux olympiques – centre médical Asan, centre médical Yonsei et centre médical Samsung – totalisent 4 000 médecins en exercice. Tous les soins médicaux des Jeux d’hiver seront prodigués par un personnel médical très bien formé et très expérimenté. La région métropolitaine de Séoul, d’une population de 23 millions d’habitants, constituera un réservoir riche de volontaires médicaux désireux de participer. Les principaux employés, y compris le responsable des services médicaux, seront rémunérés et leur recrutement interviendra quatre années avant les Jeux d’hiver ; les volontaires spécialisés seront recrutés deux années avant les Jeux d’hiver, afin de leur permettre d’acquérir une expérience suffisante lors des entraînements et des épreuves tests.

12-11 Personnel médical des CNO Les médecins d’équipe des CNO ne seront soumis à aucune restriction pour la pratique de leur art et la prescription de médicaments en Corée, pendant les Jeux d’hiver.

game-specific health services

pic hospitals to ensure a seamless process for the Olympic Family. Language translation services will be available at each hospital.

12-8

The distances and travel times between the Olympic Villages and hospitals are shown in the table below.

Health Care Investment National and local governments renew their investment plan for supplementing local public health care service every four years. Gangwon Province plans to invest USD 138 billion in various medicalrelated projects over the next decade. These include the construction and renovation of health facilities, the provision of additional medical equipment for rural areas, the installation of the public telemetry health management service, the expansion of emergency medical institutions, the establishment of additional specialised hospitals, and the enhancement of regional public medical centres. Of the total budget, approximately USD 21.7 million will be allotted to the Venue Cities, Gangneung and Jeongseon. While PyeongChang already has sufficient medical facilities to successfully host the Winter Games, additional beds will be added to public health institutions during the Olympic and Paralympic Winter Games. The overall national health care investment reflects the government’s aim of continuing to improve quality of life for the people of Korea.

12-9 Olympic and Paralympic Hospitals PyeongChang 2018 will designate Gangneung Asan Hospital (659 beds), Gangneung Dongin Hospital (608 beds), and Wonju Christian Hospital (823 beds) as Olympic and Paralympic hospitals to be used by athletes, IFs, NOCs/NPCs and the IOC/IPC. Gangneung Asan Hospital is an educational cooperative hospital of Ulsan University offering care in 24 specialised areas including joint transplants, cardiovascular interventional procedures, and cardiac disorder diagnosis and treatment. Gangneung Dongin Hospital specialises in 21 fields. These two hospitals are within 10 minutes from the Coastal Cluster and 25 minutes from the Alpensia Cluster. Wonju Christian Hospital of Yonsei University, the principal hospital in the region, is located in the city of Wonju near PyeongChang, offering treatments in 29 specialised fields. The hospital also runs the Winter Sports Medical Centre that treats close to 400 patients for ski injuries each year. Wonju Christian Hospital and Gangneung Asan Hospital also operate spinal cord injury clinics and specialised rehabilitation units. A certain number of beds in Olympic hospitals will be reserved for Olympic use only. POCOG will work in close collaboration with Olym-

Table 12-9 Hospital Gangneung Asan Hospital Gangneung Dongin Hospital Yonsei University Wonju Christian Hospital

Number of Beds

659

608

823

Olympic Village

Distance

Travel Time

Alpensia

38 km

25 min.

Coastal

7 km

10 min.

Alpensia

36 km

23 min.

Coastal

2 km

5 min.

Alpensia

95 km

55 min.

Coastal

115 km

73 min.

12-10 Medical Personnel Plan for the Winter Games To ensure systematic medical services, POCOG will establish the Health Service Committee with the active participation of relevant local organisations, including the Gangwon Province Medical Doctors Association, through which medical service teams in Gangwon Province are formed. Currently 3,100 doctors, 3,700 nurses, and 580 physical therapists practice medicine in Gangwon Province A total of 4,000 doctors practice at Asan Medical Centre, Yonsei Medical Centre and Samsung Medical Centre, affiliate hospitals of the three main Olympic hospitals. Highly skilled and experienced medical personnel will carry out all medical care for the Winter Games. The Seoul Metropolitan Area, which has a population of 23 million, will be an abundant source of eager medical volunteers. Principal staff members including the chief medical officer will be hired as paid employees four years prior to the Winter Games, and medical specialist volunteers will be recruited two years prior to the Winter Games so that they may gain sufficient experience from training and test events.

12-11 NOC Medical Personnel There are no restrictions regarding NOC team doctors practising or prescribing medicine in Korea during the Winter Games. Physicians and other health professionals pre-registered with POCOG and accompanying NOCs will be allowed to provide medical care to their country's athletes, which will be stipulated in the Special Act. As was the case in previous international sporting events held in Korea, these doctors will be allowed to treat ailments, prescribe

017


XII. Services medicaux et controle du dopage

XII. Medical Services and Doping Control

12 Au titre des dispositions de la loi spéciale de soutien aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques d’hiver de 2018 (la « loi spéciale »), les médecins et autres professionnels de la santé préinscrits auprès du COJOP et accompagnant les CNO seront autorisés à fournir des soins aux athlètes de leur pays. Comme cela a été le cas lors des compétitions internationales passées, en Corée, ces médecins seront autorisés à traiter les affections, prescrire des médicaments et demander certaines procédures dans les polycliniques. Ils seront également autorisés à consulter les médecins des polycliniques et des hôpitaux olympiques et à coopérer avec ces confrères afin de garantir des services médicaux de la plus haute qualité à leur délégation. Les produits pharmaceutiques et le matériel médical utilisés par les CNO ne devront faire l’objet d’aucun permis spécial d’importation et ne seront pas soumis à des droits ou prélèvements d’importation.

CONTROLE DU DOPAGE

En raison de son rôle proactif dans la lutte contre le dopage, à l’occasion d’une évaluation par l’AMA, en 2008, l’agence coréenne a été retenue parmi les 35 agences nationales antidopage qui respectent le code mondial antidopage. Parmi les actions entreprises par l’agence coréenne figurent des programmes d’éducation et de formation pour les athlètes et les entraîneurs, l’administration de contrôles du dopage, la sensibilisation aux règles pertinentes de l'AMA, l’organisation de séminaires et symposiums de l'AMA et de l'ANADO ou la simple participation à ces manifestations.

Législation en matière de dopage Suite à l’adoption de la Convention internationale de l'UNESCO contre le dopage dans le sport, en octobre 2005, le gouvernement national a amendé la loi nationale de promotion du sport. La modification de la loi a été annoncée en avril 2007. La loi a été complétée par les articles suivants : rticle 15 : responsabilité de la nation d’éduquer le public, de A promulguer / adopter des mesures contre le dopage et de superviser les organisations sportives. •A rticles 18 et 22 : responsabilité des autorités nationales et locales d’apporter un soutien financier aux organisations antidopage. • Article 35 : création de l’agence nationale antidopage de Corée qui sera responsable des activités nationales de lutte contre le dopage. •

12-12 Accord avec l’AMA Le gouvernement national coréen respecte fidèlement les dispositions de l’Agence mondiale antidopage (AMA) à l’occasion de toutes les activités sportives nationales ou internationales. De la création de l’AMA, en 1999, à l’année 2005, la Corée a participé activement à l’Agence en tant que membre de son conseil de fondation et elle a signé la déclaration de Copenhague contre le dopage dans le sport, du 5 mars 2003. En février 2007, la Corée a ratifié la Convention internationale de l'UNESCO contre le dopage dans le sport et, en avril 2007, elle a amendé sa loi nationale de promotion du sport pour y introduire des règles antidopage.

12-13

Dans le strict respect du Standard international pour la protection des renseignements personnels, le Comité National Olympique coréen demandera au parquet d’ouvrir une procédure pénale si une substance interdite relève de la catégorie des drogues toxicomanogènes au titre de la loi de lutte contre les drogues toxicomanogènes. Les autorités douanières ont également l’obligation de poursuivre toute personne faisant l’importation ou en possession d’une drogue toxicomanogène.

12-14

Organisation nationale et législation antidopage La Corée a défini des lois strictes contre le dopage et créé sa propre agence nationale antidopage, afin de garantir l’équité et la transparence de toutes les manifestations sportives organisées dans le pays.

Agence coréenne antidopage Le gouvernement national a créé l’agence coréenne antidopage en novembre 2006. Depuis lors, l’agence s’acquitte systématiquement et activement de sa mission antidopage. En mars 2007, l’agence coréenne antidopage est devenue membre de l’AMA et de l’ANADO, l’association des organisations nationales antidopage ; en septembre 2009, elle a obtenu la certification ISO 9001 de la British Standards Institution (BSI).

018

Garantie confirmant que le Code mondial antidopage de l'AMA et les Règles antidopage du CIO seront appliquées Le dossier de garanties comporte une garantie du ministre de la Culture, du tourisme et des sports confirmant que la Corée respectera le Code mondial antidopage de l'AMA et les Règles antidopage du CIO lors des Jeux d’hiver de 2018 et que ces règles internationales prévaudront en cas de divergence par rapport à d’autres règles et règlements antidopage.

medicine, and order certain procedures in polyclinics. They will also be allowed to consult and cooperate with doctors in polyclinics and Olympic hospitals to ensure the highest quality medical services for their delegation. Neither separate import permits nor import duties or other levies will be imposed on pharmaceutical products or medical equipment used by NOCs.

doping control

12-12 Agreement with WADA The National Government faithfully complies with World Anti-Doping Agency (WADA) stipulations in all national and international sporting activities. Korea actively participated as a board member of WADA from its inception in 1999 until 2005, and signed the WADA Copenhagen Declaration on Anti-Doping in Sport in March 2003. In February 2007, Korea ratified the UNESCO International Convention Against Doping in Sport and in April 2007, amended the National Sports Promotion Act to include anti-doping policies.

12-13 National Anti-Doping Organisation and Legislation Korea has established strict laws against anti-doping and its own anti-doping agency to ensure fairness and transparency in all sporting events held in the country.

Korea Anti-Doping Agency The National Government established the Korea Anti-Doping Agency (KADA) in November 2006. Since then, KADA has been systematically

and actively engaged in anti-doping activities. In March 2007, KADA became a member of both WADA and the Association of National Anti-Doping Organisations (ANADO); it received ISO 9001 certification from the British Standards Institution (BSI) in September 2009. KADA was chosen as one of 35 National Anti-Doping Organisations in compliance with World Anti-Doping Code (WADC) standards in a 2008 evaluation of WADA, due to its proactive anti-doping efforts. Some of these efforts include providing education and training programmes for athletes and coaches, administering doping tests and informing on relevant WADC regulations, and hosting and participating in WADA and ANADO symposiums and seminars.

Anti-doping legislation The National Government amended the National Sports Promotion Act following the adoption of the UNESCO International Convention Against Doping in October 2005. The amendment was announced in April 2007. The articles added are as follows: rticle 15: The responsibility of the nation to educate, promulA gate, and take measures for anti-doping, and to supervise sports organisations. • A rticles 18 and 22: The responsibility of the national and local governments to financially support anti-doping organisations. • A rticle 35: The establishment of KADA, which will be in charge of national anti-doping activities. •

In strict compliance with the International Standard for the Protection of Privacy and Personal Information, the Korean Olympic Committee (KOC) will file a criminal complaint with the prosecutor if a prohibited substance falls within the class of addictive drugs under the Law on Control of Addictive Drugs. Customs authorities are also required to prosecute indivisuals importing or in possession of addictive drugs.

12-14 Guarantee to Comply with WADA Codes and the IOC’s Anti-Doping Rules A guarantee from the Minister of Culture, Tourism and Sports confirming that Korea will comply with WADA Codes and the IOC's AntiDoping Rules during the 2018 Winter Games and that it will let these international rules prevail in the event that there is a discrepancy between them and other anti-doping rules or regulations is included in the Guarantee File.

019


XII. Services medicaux et controle du dopage

XII. Medical Services and Doping Control

12 12-15

Le tableau ci-dessous indique les distances et les durées de trajet entre les villages olympiques et les sites de compétitions :

Laboratoire accrédité par l’AMA

12-15

Table 12-15.1 PyeongChang DCC Equipment

WADA-accredited Laboratory

Sample

Equipment

Tableau 12-15.2 Le laboratoire du centre de contrôle du dopage de l'institut coréen des sciences et de la technologie, sis à Séoul, est un laboratoire national antidopage bénéficiant de l’accréditation de l’AMA. Ce centre s’est parfaitement acquitté des contrôles du dopage à l’occasion des Jeux Olympiques de Séoul en 1988 ; depuis lors, il bénéficie d’un soutien et d’un financement continus du gouvernement national, ce qui a fortement développé ses capacités. En 2009, il a réalisé 3 900 contrôles. Le COJOP installera le centre de contrôle du dopage de PyeongChang dans le pôle côtier. Le contrôle du dopage de PyeongChang sera doté de matériel de détection à la pointe du progrès et mis en place conformément au calendrier esquissé ci-dessous.

Tableau 12-15.1 Matériel de contrôle du dopage de PyeongChang Echantillon

Urine

Sang

Matériel

Nombre

Système GC/MSD

6

Système GC / MSD Chromatographie en phase liquide triple quadruple / spectrométrie de masse

4

Spectrométrie de masse haute résolution

1

Analyseur CIRMS

1

Système d’électrophorèse

1

Testeur sur immulite

1

Machine Sysmex

2

Luminomètre

1

Cytomètre en flux

1

Système d’électrophorèse

2

Calendrier Mise en place du centre : 2016 Accréditation du laboratoire : fin 2016 Achèvement de la formation du personnel : fin 2016 Analyses : 2017

Distance / duree de trajet

LIEU Villages olympiques

Village d’Alpensia

38 km / 25 min.

Village côtier

LIEU

6 km / 5 min. EPREUVE

Pôle d’Alpensia

Biathlon, ski de fond, saut à ski, bobsleigh, luge, skeleton

37 km / 24 min.

Ski alpin, épreuves techniques

40 km / 27 min.

Curling, patinage artistique / short-track, hockey sur glace I

Sites de compétition

Distance / duree de trajet

6 km / 5 min.

Patinage de vitesse

0‚3 km / 3 min.

Hockey sur glace II

10 km / 10 min.

Jungbong

Ski alpin de vitesse

76 km / 58 min.

Bokwang

Ski acrobatique, snowboard

77 km / 50 min.

Pôle côtier

The Korea Institute of Science and Technology Doping Control Centre (KIST DCC) located in Seoul is a national anti-doping laboratory accredited by WADA. The centre successfully carried out doping tests during the 1988 Seoul Olympic Games, and since then has received continuous funding and support from the National Government, greatly increasing its capacities. The KIST DCC successfully performed 3,900 tests in 2009. POCOG will establish the PyeongChang DCC in the Coastal Cluster. The PyeongChang DCC will be equipped with state-of-the-art drug detection equipment and set up according to the schedule outlined below.

Urine

Blood

Number

GC/MSD

6

LC/MS/MS (Triple Quadrupole)

4

HRMS

1

C-IR/MS

1

Electrophoresis System

1

Immulite

1

Sysmex

2

Luminometer

1

Flow Cytometer

1

Electrophoresis System

2

Schedule Facility set-up: 2016 Lab accreditation: Year-end 2016 Personnel training completion: Year-end 2016 Analyses: 2017 The PyeongChang DCC will be staffed with specialists from KIST DCC and medical volunteers with experience in past international sporting events. POCOG will install doping stations for sample collection in both Olympic Villages and in all competition venues. Samples collected from the Olympic Villages and competition venues will be promptly and safely transported to the PyeongChang DCC via specially designated vehicles, and all transport procedures will follow WADA rules and guidelines. PyeongChang DCC facilities will continue to operate as doping test centres after the close of the Winter Games, for use in future winter sporting events. The distances and travel times between the Olympic Villages and the competition venues are shown in the table below.

Table 12-15.2 LOCATION

Le centre de contrôle du dopage de PyeongChang bénéficiera d’un personnel spécialisé et de volontaires médicaux ayant l’expérience de manifestations sportives internationales. Le COJOP installera des antennes de contrôle du dopage, pour la collecte des échantillons, dans les deux villages olympiques et sur tous les sites de compétitions. Les échantillons recueillis dans les deux villages olympiques et sur les sites de compétitions seront acheminés dans la plus grande sécurité et le plus rapidement possible vers le centre de contrôle du dopage de PyeongChang. Pour ce faire, des véhicules spécialement réservés seront utilisés et toutes les procédures de transport seront conformes aux règles et directives de l’AMA. Les installations du centre de contrôle du dopage de PyeongChang conserveront leur fonction après les Jeux d’hiver et serviront aux futures compétitions de sports d’hiver. 020

Olympic Villages

Alpensia Village

38 km / 25 min.

Coastal Village

LOCATION Alpensia Cluster

6 km / 5 min. SPORTING EVENT

021

Coastal Cluster

DISTANCE/ TRAVEL TIME

Biathlon, Cross-Country, Ski Jump, Luge/Bobsleigh/Skeleton

37 km / 24 min.

Alpine Technical

40 km / 27 min.

Curling, Figure Skating/Short Track, Ice Hockey I

Competition Venues

DISTANCE/ TRAVEL TIME

6 km / 5 min.

Speed Skating

0.3 km / 3 min.

Ice Hockey II

10 km / 10 min.

Jungbong

Alpine Speed

76 km / 58 min.

Bokwang

Freestyle, Snowboard

77 km / 50 min.


XIII. SURETE ET sEcuritE

XIII. SAFETY AND security

13

SURETE ET sEcuritE PyeongChang 2018 sera une fête de l’excellence sportive dans un environnement de sûreté et de sécurité. Le COJOP collaborera de façon étroite et dynamique avec les forces de sécurité coréennes et étrangères, afin d’analyser avec rigueur, d’évaluer et de prévenir tout risque et toute menace susceptibles de peser sur les Jeux d’hiver. Pour conforter ces initiatives, le gouvernement coréen adoptera la loi spéciale qui établira le comité chargé des mesures de sécurité, que présidera le Premier ministre. Exerçant le rôle qui leur revient dans les domaines de la planification, de la coordination et de l’application des mesures, toutes les organisations en relation avec la sécurité et la sûreté aux niveaux national et local participeront aux actions de sécurité définies par le comité pour les Jeux d’hiver. PyeongChang a confiance dans son aptitude à offrir aux athlètes, aux spectateurs et à la famille olympique le niveau le plus élevé de sûreté et de sécurité, lors des Jeux d’hiver de 2018.

SAFETY AND security PyeongChang 2018 will be a celebration of sporting excellence in a safe and secure environment. POCOG will work in close and active collaboration with Korean and international security forces to rigorously analyse, assess and prevent any potential risks or threats that may occur during the Winter Games. To bolster these efforts, the National Government will enact the Special Act, under which the Security Measures Committee, chaired by the Prime Minister, will be established. All organisations related to security at the national and local levels will take part in the committee’s security efforts for the Winter Games, fulfilling their roles in the areas of planning, coordination and enforcement. PyeongChang is confident in its ability to provide athletes, spectators and the Olympic Family with the highest level of safety and security during the 2018 Winter Games.

13

023


XIII. SURETE ET sEcuritE

XIII. SAFETY AND security

13 ANALYSE DES RISQUES

13-1 Analyse des risques généraux L’agence nationale de la police coréenne, le service national de renseignement, l’agence nationale de gestion des urgences et d’autres agences connexes ont réalisé des analyses scientifiques et objectives de plusieurs menaces auxquelles sont exposés les Jeux d’hiver, en mettant l’accent sur les facteurs de risque indiqués par le CIO. Le gouvernement coréen supervisera toutes les questions de sûreté et de sécurité conformément au modèle SARA (situation, analyse, réponse, appréciation). En ce qui concerne les sites de compétition, des évaluations des risques détaillées et concrètes seront effectuées sur la base de normes internationales et de pratiques exemplaires telles que l’outil d’évaluation des risques du département d’Etat des Etats-Unis d’Amérique et le Guide to Safety at Sports Grounds du ministère britannique de la Culture, des médias et du sport

Incendie

D’après les ser vices des sapeurs-pompiers de la province de Gangwon, aucun incendie majeur n’a jamais été signalé à PyeongChang ou dans les environs. Les feux de forêt survenant principalement au printemps et en automne, le risque d’incendie pendant les Jeux d’hiver est donc très faible. Les services de pompiers de la province de Gangwon gèrent une

024

organisation de pompiers volontaires qui permet à des associations de citoyens et à d’autres organisations de participer à la prévention des feux de forêt. En cas de sinistre de ce type, des hélicoptères ainsi que d’autres moyens techniques sont mobilisés en vue d’une intervention rapide. La Corée peut s’enorgueillir de posséder des effectifs de pompiers expérimentés ainsi que des systèmes modernes de prévention des catastrophes dans l’ensemble de ses provinces ; elle gère également un programme de sécurité face au risque d’incendies à l’intention du grand public et des entreprises.

Intrusion dans les installations olympiques

Selon l’agence nationale de la police coréenne, aucune intrusion dans les installations n’a été signalée lors des grandes manifestations internationales qui se sont déroulées en Corée, dont les Jeux olympiques de Séoul 1988, la Coupe du Monde™ de football de la FIFA Corée/Japon 2002 et le sommet du G20 à Séoul en 2010. Pendant les Jeux d’hiver, le COJOP mettra en place une équipe de sécurité composée d’experts de la police, des forces armées, du service national de renseignement et de sociétés de sécurité privées. Cette équipe exploitera et gèrera un système de sécurité global et sophistiqué du point de vue technologique qui lui permettra de définir des zones de haute sécurité, d’analyser plusieurs facteurs de risque et de contrôler les informations de nature stratégique.

Désobéissance civile

D’après l’agence nationale de la police coréenne, aucune des nombreuses manifestations sportives d’envergure organisées en Corée n’a été le théâtre de troubles civils. Plus de 90 % des Coréens soutiennent la candidature de PyeongChang à l’organisation des

risk analysis

13-1 Analysis on General Risks The Korean National Police Agency (KNPA), National Intelligence Service (NIS), National Emergency Management Agency (NEMA) and other related agencies have performed scientific and objective analyses on various threats to the Winter Games, with a focus on risk factors specified by the IOC. The National Government will oversee all safety and security issues in accordance with the Scanning, Analysis, Response and Assessment (SARA) model. For competition venues, detailed and practical risk assessments will be undertaken utilising international standards and best practices such as the Risk Assessment Tool of the US State Department and the ‘Guide to Safety at Sports Grounds’ of the UK Department for Culture, Media and Sport.

Fire

Gangwon Provincial Fire Services reports that no large-scale fires have ever been reported in PyeongChang or its surrounding areas. Forest fires occur mostly in the spring and autumn, thus the risk of a forest fire during the Winter Games is very low.

Gangwon Provincial Fire Services operates a Fire Services Volunteer Organisation through which civic groups and other organisations can participate in controlling forest fires. In the event of a forest fire, helicopters and other technical resources are mobilised for early action. Korea boasts experienced fire service personnel and advanced disaster prevention systems in all of its provinces. The nation also runs fire safety programmes for the public and businesses.

Intrusion into Olympic Facilities

According to the KNPA, no intrusions into facilities were reported during any of the major international events previously held in Korea, including the 1988 Seoul Olympic Games, the 2002 FIFA World Cup™ Korea/Japan, and the 2010 G20 Seoul Summit. POCOG will establish a Security Team for the Winter Games, consisting of experts from the police, Armed Forces, the NIS and private security companies. The team will implement and maintain a comprehensive and technologically advanced security system through which it will define high security areas, analyse various risk factors, and carry out strategic intelligence monitoring.

Civil Disorder

The KNPA reports that no cases of civil disorder were reported during the many large-scale international sporting events held in Korea. Over 90% of Koreans support PyeongChang’s bid to host the 2018 Winter Games, and there has been no resistance to PyeongChang’s

025


XIII. SURETE ET sEcuritE

XIII. SAFETY AND security

13 Jeux d’hiver de 2018, laquelle n’a rencontré aucune opposition. Si la Corée garantit la liberté de réunion et de manifestation, elle impose cependant aux groupes désireux de tenir une assemblée de répondre à certaines exigences et d’obtenir l’autorisation préalable de la police. Les actions de groupes illégaux et violents ne sont en aucun cas tolérées. Pendant les Jeux en particulier, PyeongChang et les villes sites seront déclarées zones de sécurité et aucune action de groupe illégal ne sera autorisée.

Criminalité

La Corée possède l’un des taux de criminalité les plus faibles et affiche le taux d’arrestation le plus élevé parmi les pays de l’OCDE. La province de Gangwon jouit d’une grande stabilité et PyeongChang ainsi que Gangneung sont considérées comme deux des plus sûres villes de Corée. L’utilisation des armes est strictement réglementée par la loi coréenne applicable aux armes à feux, aux épées et aux explosifs ; en outre, il convient de signaler que les villes qui ont organisé de grandes manifestations sportives internationales ont, en fait, vu leur taux de criminalité diminuer pendant la durée de ces manifestations.

Risques techniques

L a Corée a montré son savoir-faire dans la lut te contre la cybercriminalité et la préservation de la confidentialité, de l’intégrité et de la sécurité des systèmes d’information lors des manifestations internationales qu’elle a organisées par le passé. Jamais un risque ou acte de cybercriminalité n’a été signalé lors de l’une quelconque de ces manifestations. Selon le ministère de l’Economie du savoir et l’agence nationale de la police coréenne, la Corée est d’ores et déjà dotée de systèmes modernes de sécurité et de chiffrement indispensables pour parer toute attaque lancée depuis l’extérieur. La législation coréenne relative à la cybercriminalité est stricte et les experts en matière de cybersécurité de l’agence nationale de la police coréenne, du ministère public et du service national de renseignement se consacrent résolument à la lutte contre la cybercriminalité. Pendant les Jeux d’hiver, des enquêteurs expérimentés du ministère de l’Economie du savoir ainsi que le centre national de sécurité informatique du service national de renseignement apporteront un soutien sans faille aux efforts qui seront déployés en matière de sûreté et de sécurité informatiques.

Circulation routière Selon le ministère du Territoire, des transports et des affaires maritimes et l’agence nationale de la police coréenne, les accidents de la route et le nombre de blessés baissent considérablement d’année en année en Corée. Ces deu x grands organismes gouvernementaux ont mis sur pied des centres chargés de contrôler la circulation sur les autoroutes et les routes nationales au moyen de caméras de vidéosurveillance. Ces centres s’appuient sur un système de gestion en temps réel des accidents de la route pour assurer le rétablissement rapide de la circulation après un accident ainsi que la fluidité du trafic ; ils vérifient la sécurité et régulent la circulation dans les zones dangereuses comme les ponts et les tunnels. Des experts en poste dans ces centres sont chargés d’établir une catégorisation des autoroutes, des routes nationales et des routes régionales ; ils ont recours à des équipements modernes de rétablissement de la circulation et de déblaiement en cas d’accident. 026

Les centres sont également chargés de dépêcher des véhicules d’urgence et des équipes de secours sur les lieux d’un accident.

Catastrophes naturelles Les services de pompiers de la province de Gangwon signalent que des catastrophes naturelles, comme des typhons, des sécheresses et tempêtes de sable, sont susceptibles de frapper PyeongChang. Ces catastrophes surviennent la plupart du temps entre le printemps et l’automne, il y a donc très peu de chances qu’elles se produisent durant les Jeux d’hiver. La neige ne suscite que peu d’inquiétude, car aucun incident causé par la neige n’a été déploré dans la région de PyeongChang au cours de ces dix dernières années. Le personnel de sécurité du centre de gestion des catastrophes intégré au service de pompiers de la province de Gangwon travaille toute l’année, 24 heures sur 24, pour détecter tout risque de catastrophe naturelle et diffuse en permanence auprès des organisations concernées des bulletins météorologiques mis à jour dès lors qu’une catastrophe est prévue. Le cas échéant, le centre de gestion des catastrophes restreint également la circulation, gère les informations relatives aux dégâts occasionnés en utilisant un système informatique de pointe, et informe rapidement le grand public de toute catastrophe au moyen d’un système d’alerte par radio, de la téléphonie mobile et du service DMB (Digital Multimedia Broadcasting).

Autres catastrophes La circulation clandestine de matériaux dangereux ou radioactifs présente un risque très faible pour la sécurité à PyeongChang. L’agence nationale de gestion des urgences signale qu’il ne s’est jamais produit le moindre accident grave dû à des matériaux chimiques, biologiques, radioactifs, nucléaires ou explosifs à PyeongChang et dans ses environs. Même si un tel accident a très peu de chances de survenir durant les Jeux d’hiver, l’agence nationale de la police coréenne et les forces armées coréennes sont extrêmement bien formées pour gérer ce type de sinistre. Ces deux organismes ont collaboré à l’élaboration de mesures d’évacuation systématique et emploient toutes deux des experts dans le maniement d’appareils de détection de rayonnements.

Terrorisme D’après l’agence nationale de la police coréenne, aucune attaque terroriste de quelque nature que ce soit n’a été perpétrée en Corée. Le risque reste néanmoins préoccupant et, par conséquent, plusieurs agences contribuent en permanence à la lutte contre le terrorisme partout dans le pays. L’agence nationale de la police coréenne et le service national de renseignement collectent sans cesse des informations sur des activités terroristes internationales ; elles recueillent et traitent également les données personnelles de tous les visiteurs qui entrent en Corée. En outre, des brigades, les forces commandos de l’armée, les équipes UDT et SEAL de la marine, une équipe spéciale de reconnaissance de la marine et un corps chargé des missions spéciales mènent activement des opérations antiterroristes. Des unités spéciales de commando de la police chargées de la lutte contre le terrorisme sont également réparties dans le pays; elles ont veillé à ce qu’aucun acte terroriste ne perturbe les manifestations internationales qui se sont déroulées en Corée et apporteront leur savoir-faire en matière de sécurité à l’occasion des Jeux d’hiver de 2018.

bid. Freedom of assembly and demonstration is guaranteed in Korea. However, groups must meet certain requirements to hold an assembly and obtain prior permission from the police. Illegal and violent group actions are not tolerated under any circumstances. During the Winter Games in particular, PyeongChang and the Venue Cities will be designated as special security zones and no illegal group actions will be permitted.

Crime

Korea has the one of the lowest crime rates and the highest arrest rate among OECD countries. Gangwon Province enjoys a high level of stability, and PyeongChang and Gangneung are considered two of Korea’s safest cities. Weapon use in Korea is strictly controlled by the Control Act Against Firearms, Swords and Explosives. Cities in Korea that hosted major international sporting competitions actually experienced a decrease in crime rate during the events.

Technological Risks

Korea showed its expertise in preventing cyber attacks and maintaining the confidentiality, integrity and security of information systems in previous international events it has hosted: no cyber security risks or attacks were reported during any of the events. The Ministry of Economic Knowledge (MEK) and the KNPA report that Korea is already equipped with the advanced security and encryption systems needed to prevent external attacks. Korea also has strict cyber crime laws, and cyber security experts in the KNPA, the Public Prosecutor’s Office and the NIS have been actively pursuing cyber crime prevention. During the Winter Games, skilled investigators of the MEK and the National Cyber Security Centre of the NIS will provide full-fledged support in cyber security and safety efforts.

Traffic

According to the Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs (MLTM) and the KNPA, traffic accidents and injuries in Korea have been markedly decreasing every year. These two major governmental bodies have established traffic control centres to monitor major expressways and national roads via CCTV. The centres maintain rapid accident clearance and smooth traffic flow utilising a real time traffic accident management system. For dangerous areas like bridges and tunnels, the centres perform safety checks together with traffic control. Centre experts manage expressways, national roads, and regional roads in classifications and handle traffic accidents utilising advanced recovery and removal equipment. The centres are also responsible for dispatching emergency vehicles and crews to accident locations.

Natural Catastrophes

Gangwon Provincial Fire Services reports that natural disasters like typhoons, drought and yellow dust storms are possible in PyeongChang. However, these most commonly occur between spring and fall, making the possibility of their occurrence during the Winter Games very low. Snow damage is of only slight concern during Winter Games time, since for the past 10 years no case of snow-related damage has been reported in the PyeongChang area. Security personnel in the Disaster Centre of Gangwon Provincial Fire Services work 24 hours a day year-round monitoring natural disaster

threats, sending continuously updated weather reports to related organisations whenever any disaster is forecast. The Disaster Centre also restricts traffic if required, manages damage information with an advanced computerised system, and informs the public of all disaster situations using the Radio Disaster Warning System (RDS) and text messaging (SMS).

Other Catastrophes

The covert movement of dangerous, radioactive materials poses a very small security threat in PyeongChang. NEMA reports that no serious chemical, biological, radioactive, nuclear, or explosives (CBRNE) accidents have ever been reported in PyeongChang and the vicinity. Although the risk of such accidents during the Winter Games is very low, the KNPA and the Korean Armed Forces are highly trained to deal with such matters in the event of their occurrence. The two organisations have worked together to devise systematic evacuation measures, and both employ experts in the use of radiation detection and identification devices.

Terrorism

The KNPA reports that there have been no terrorist attacks of any kind in Korea. However, the risk of terrorism remains a serious one, and as such, counter-terrorism efforts are consistently being undertaken throughout the nation by a variety of agencies. The KNPA and NIS continually gather information on international terrorist activities. They also collect and manage the personal information of all international visitors entering Korea. Additionally, in Korea, brigades, Army Commando Forces, UDT and Navy SEALs, a Marine Corps Special Reconnaissance Team and a Special Mission Corps actively pursue counter-terrorism activities. Special Police Commando Units dealing with terrorism also exist across the country. These units ensured no terrorist incidences at past international events held in Korea, and will provide their security expertise for the 2018 Winter Games.

Major Traffic Accidents According to the Gangwon Provincial Police Agency, total traffic accident deaths in PyeongChang and Gangneung numbered 16 and 21, respectively, in 2009. Among them, there were no traffic accidents in tunnels. These cities generally experience few major traffic accidents. The PyeongChang Police Station, the PyeongChang Education Office, the Yeongwol Fire Station and community police officers have been working diligently to prevent traffic accidents by improving accident-prone areas, examining the traffic safety management of transportation companies, and educating citizens on traffic safety. When major traffic accidents occur on highways, traffic accident response centres evacuate the injured, control traffic and maintain order in the accident area in collaboration with police and fire stations.

027


XIII. SURETE ET sEcuritE

XIII. SAFETY AND security

13 Accidents graves de la circulation D’après les services de police de la province de Gangwon, le nombre des personnes tuées dans des accidents de la circulation à PyeongChang et à Gangneung s’est élevé à 16 et 21, respectivement, pendant l’année 2009. Ces deux villes connaissent en général peu d’accidents graves. Le poste de police de PyeongChang, le bureau de formation de PyeongChang, la caserne de pompiers d' Yeongwol et les agents de police de proximité travaillent activement pour prévenir les accidents de la route, en améliorant la sécurité dans les zones sujettes aux accidents, en examinant la manière dont les sociétés de transport gèrent la sécurité sur les routes et en formant les citoyens à la sécurité routière. En cas d’accidents graves sur autoroute, les centres d’intervention chargés des accidents de la circulation procèdent à l’évacuation des blessés, régulent la circulation et assurent le maintien de l’ordre sur les lieux de l’accident, en collaboration avec la police et les pompiers.

des agents de police infiltrés, les forces armées, le service national de renseignement et des sociétés de sécurité privées permettra de garantir totalement la sûreté et la sécurité sur le site olympique.

Organismes chargEs de la sEcuritE

13-3.1 Organismes publics et privés Afin de garantir une sûreté et une sécurité maximales durant les Jeux d’hiver de 2018, il sera fait appel au personnel de sécurité des organismes publics et privés suivants : Agence nationale de la police coréenne Agence nationale de la police maritime coréenne • Service national de renseignement • Agence nationale de gestion des urgences • Ministère de la Défense nationale • Ministère de la Justice • Service coréen des douanes • Ministère de la Santé et des affaires sociales • Agence de police de la province de Gangwon • Bureau de la construction et de la prévention des catastrophes de la province de Gangwon • Consultants privés dans le domaine de la sécurité • Sociétés de sécurité privées • •

13-2 Groupes de militants extrémistes et analyse des risques de terrorisme Le gouvernement coréen a mis en place le comité anti-terroriste, présidé par le Premier ministre et composé des ministres concernés par la sécurité ; ce comité est chargé d’élaborer des mesures de lutte contre le terrorisme. Le comité du groupe de travail anti-terroriste, composé de fonctionnaires de direction issus de chaque ministère, a pour mission d’examiner les politiques et d’assurer une coordination avec d’autres agences concernées en matière de terrorisme. Selon les analyses de renseignements menées par le comité antiterroriste, aucun groupe politique, religieux, ethnique radical ou terroriste n’a jamais été signalé en Corée. Le Premier ministre veillera à ce que toute menace terroriste pesant sur les Jeux d’hiver soit vigoureusement écartée, en étroite collaboration avec le centre anti-terroriste de l’agence nationale de la police coréenne, le service national de renseignement et les forces armées coréennes. Le COJOP œuvrera de concert avec les agences de renseignement nationales et internationales, telles que le service national de renseignement, le ministère de la Justice, Interpol, la CIA et le FBI pour déceler rapidement tout complot et activité terroristes. En outre, le gouvernement coréen augmentera les mesures de sécurité et de surveillance pour lutter contre l’immigration illégale en Corée pendant les Jeux d’hiver et resserrera les contrôles de sécurité à l’égard des personnes entrant en Corée par voie aérienne et maritime. Le gouvernement coréen renforcera la sûreté et la sécurité dans les grands bâtiments nationaux et dans les installations publiques durant les Jeux d’hiver au moyen de forces spéciales formées aux missions anti-terroristes. Un système de sécurité intégré reliant les unités spéciales des commandos de la police, les unités de combat de la police,

028

13-3.2 Responsabilités spécifiques en matière de sécurité Si PyeongChang est choisie en tant que ville hôte des Jeux d’hiver de 2018, le gouvernement coréen adoptera la loi spéciale, en vertu de laquelle sera établi le comité chargé des mesures de sécurité, présidé par le Premier ministre et composé du service national de renseignement, du ministre de l’Administration publique et de la sécurité et du ministre de la Défense nationale. L’équipe de sécurité du COJOP notifiera les règlements et les exigences du CIO à ce comité, qui sera chargé de veiller à ce que les organismes concernés les respectent dans leurs activités de planification, de coordination et de contrôle. La liste des organisations membres du comité chargé des mesures de sécurité ainsi que la description de leurs tâches figurent au tableau 13-3.2.

13-2 Radical Activist Groups and Terrorism Risk Analysis The National Government established the Counter-Terrorism Committee, headed by the Prime Minister and joined by security and safety-related ministries, for instituting national counter-terrorism measures. The Counter-Terrorism Working Group Committee, joined by director-level public servants of each ministry, is in charge of reviewing policies and establishing coordination with other relevant agencies on matters involving terrorism. According to intelligence analyses conducted by the CounterTerrorism Committee, no radical political, religious, or ethnic activist or terrorist groups exist in Korea, and no terrorist activities have ever been detected. The Prime Minister, in close collaboration with the Counter-Terrorism Centre of the KNPA, the NIS, and the Korean Armed Forces, will ensure any threat of terrorist activity during the Winter Games is aggressively thwarted. POCOG will work collaboratively with national and international intelligence agencies such as the NIS, the Ministry of Justice (MOJ), Interpol, the CIA and the FBI for early detection of terrorist plots and activities. In addition, the National Government will reinforce security and intelligence activities against illegal immigrants in Korea during the Winter Games, and strengthen security screening on individuals entering the country through international airports and harbours.

Ministry of National Defence (MND) Ministry of Justice (MOJ) • Korea Customs Service (KCS) • Ministry of Health and Welfare (MOHW) • Gangwon Provincial Police Agency • Gangwon Provincial Construction and Disaster Prevention Bureau • Private security consultants • Private security companies • •

13-3.2 Specific Security Responsibilities The Special Act will be legislated by the National Government should PyeongChang be designated as the 2018 Host City. The Security Measures Committee headed by the Prime Minister and joined by the NIS, the Ministry of Public Administration and Security (MOPAS), and the Ministry of National Defence (MND) will be established under the Special Act. POCOG’s Security Team will provide the committee with IOC regulations and requirements, and the committee will be responsible for ensuring they are satisfied as well as for planning, coordinating and controlling tasks related to the relevant organisations. The organisations participating in the Security Measures Committee and their roles are summarised in table 13-3.2.

The National Government will reinforce the safety and security of major national buildings and public facilities during the Winter Games using Special Forces trained for counter-terrorist missions. An integrated security system connecting Special Police Commando Units, Combat Police Units, undercover police officers, Armed Forces, the NIS and private security companies will be utilised to ensure overall safety and security at the Olympic site.

Security Organisations

13-3.1 Public and Private Organisations Securit y per sonnel from the following public and private organisations will be deployed during the 2018 Winter Games to ensure maximum safety and security. Korean National Police Agency (KNPA) Korean National Maritime Police Agency (KNMPA) • National Intelligence Service (NIS) • National Emergency Management Agency (NEMA) • •

029


XIII. SURETE ET sEcuritE

XIII. SAFETY AND security

13 Tableau 13-3.2

Table 13-3.2

1. Organismes du gouvernement coréen

Responsabilités

1. National Government Organisations

Responsibilities

Agence nationale de la police coréenne

Maintien de l’ordre public, surveillance des installations olympiques, participation aux activités anti-terroristes, service de protection rapprochée

Korean National Police Agency (KNPA)

Maintaining public order, guarding Olympic facilities, participating in counter-terrorism activities, carrying out duties as bodyguards

Agence nationale de la police maritime coréenne

Maintien de l’ordre en mer

Korean National Maritime Police Agency (KNMPA)

Maintaining maritime order

Service national de renseignement

Collecte d’informations dans le pays et à l’extérieur, soutien aux activités anti-terroristes

National Intelligence Service (NIS)

Gathering information inside and outside the country, supporting counter-terrorism activities

Agence nationale de gestion des urgences

Analyse des risques de catastrophe et préparation des mesures d’urgence

National Emergency Management Agency (NEMA)

Analysing the probability of disaster and preparing emergency countermeasures

Ministère de la Défense nationale

Gestion des forces armées et contribution à leur préparation en cas d’attaques terroristes et dans les situations d’urgence

Ministry of National Defence (MND)

Operating and assisting Armed Forces in preparation for terrorist attacks and emergencies

Ministère de la Justice

Mise en œuvre de mesures destinées à contrôler le passage des frontières nationales

Ministry of Justice (MOJ)

Implementing countermeasures to manage entry into and departure from the country

Service coréen des douanes

Détection d’objets dangereux aux frontières du pays National Customs Service (NCS)

Detecting dangerous articles entering into and departing from the country

Ministère de la Santé et des affaires sociales

Aide médicale et sauvetage d’urgence en cas d’accidents majeurs Ministry of Health and Welfare (MOHW)

Providing medical support and emergency rescue in case of major accidents

2. Organismes du gouvernement local

Responsabilités 2. Local Government Organisations

Agence de police de Gangwon

Prévention de la criminalité, des accidents de la route et des actes de désobéissance civile dans la province de Gangwon

Bureau de la construction et de la prévention des catastrophes de Gangwon

Surveillance des catastrophes naturelles et élaboration de mesures d’urgence

3. Organismes privés

Responsibilities

Gangwon Police Agency

Controlling crime, traffic and civil disorder in Gangwon Province

Gangwon Construction and Disaster Prevention Bureau

Monitoring natural disasters and formulating emergency measures

Responsabilités

3. Private Organisations

Responsibilities

Consultants privés dans le domaine de la sécurité

Conseils en matière d’installations, de personnel de sécurité et d’opérations

Private security consultants

Consulting on facilities, security personnel and operations

Sociétés de sécurité privées

Recrutement, formation et gestion du personnel de sécurité, mise à disposition d’équipement modernes de sécurité

Private security companies

Recruiting, training and managing security personnel, providing advanced security equipment

13-3.3

13-4

13-3.3

13-4

Entière participation des organismes de sécurité

Rôle des services de renseignement

Full Participation of Security Organisations

Involvement of Intelligence Services

Tous les or ganismes clés dans le domaine de la sécurité contribueront à assurer la sûreté et la sécurité des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018.

030

Le service national de renseignement est la principale organisation chargée de collecter et d’analyser des informations d’ordre international et national en matière de sécurité. Si PyeongChang est choisie comme ville hôte, le directeur de ce service et le commissaire général de l’agence nationale de la police coréenne rejoindront le comité chargé des mesures de sécurité et apporteront une contribution active. Pour les Jeux d’hiver, ces deux organismes renforceront également leurs activités dans le domaine du renseignement, en étroite collaboration avec Interpol et les organismes de renseignement étrangers.

All key security-related organisations will participate in efforts to ensure the security and safety of the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.

The National Intelligence Service (NIS) is the central organisation in charge of gathering and analysing international and domestic intelligence related to national security. If PyeongChang is selected as the Host City, the director of the NIS and the commissioner general of the KNPA will join the Security Measures Committee and actively participate in its security efforts. These two intelligence organisations will also reinforce their intelligence activities for the Winter Games through close collaboration with Interpol and foreign intelligence organisations.

031


XIII. SURETE ET sEcuritE

XIII. SAFETY AND security

13 13-5

13-6

13-5

13-6

Equipe de sécurité du COJOP

Organigramme

POCOG Security Team

Organisation Chart

Le COJOP mettra en place une équipe de sécurité qui sera composée d’effectifs clés issus d’organismes de sécurité, parmi lesquels l’agence nationale de la police coréenne, le service national de renseignement, l’agence nationale de gestion des urgences et les forces armées coréennes. L’équipe de sécurité veillera à l’efficacité de la communication entre le COJOP et le centre de contrôle de la sécurité dans le cadre de la procédure décisionnelle générale de ce dernier en matière de sûreté et de sécurité. L’équipe de sécurité sera mise sur pied dès que PyeongChang aura été choisie comme ville hôte et restera en place jusqu’à la fin des Jeux d’hiver de 2018.

Le groupe chargé des mesures de sécurité (présidé par le commissaire général de l’agence nationale de la police coréenne), organe exécutif du comité chargé des mesures de sécurité, élaborera des projets de mesures de sécurité approfondis et conduira, dirigera et coordonnera des activités liées à la sécurité dans chaque zone.

POCOG will establish a Security Team consisting of key personnel from security organisations including the KNPA, NIS, NEMA and the Korean Armed Forces. The Security Team will ensure effective communication between POCOG and the Security Control Centre (SCC) in the SCC’s overall decision-making process on safety and security. The Security Team will be established immediately following PyeongChang’s designation as the Host City, and remain intact until the completion of the 2018 Winter Games.

The Security Measures Group (headed by the commissioner general of the KNPA), the executive organ of the Security Measures Commit tee, will establish comprehensive plans for securit y measures, and perform, guide and coordinate security activities in each area.

Les figures 13-6.1 et 13-6.2 illustrent l’organisation des phases de planification et de mise en œuvre du plan de sécurité du COJOP :

The responsibilities of the Security Team are as follows:

L'équipe de sécurité assumera les responsabilités suivantes :

1. C ommunicate POCOG’s position on general security-related operations carried out by the SCC 2. Coordinate operations between POCOG and other security-related organisations 3. Conclude and manage contracts with private security companies 4. F acilitate effective communication between POCOG and the Security Measures Headquarters 5. Consult on security design principles to be included in newly built Olympic facilities

1. C ommuniquer la position du COJOP sur les opérations générales de sécurité menées par le centre de contrôle de la sécurité 2. C oordonner les opérations entre le COJOP et d’autres organismes de sécurité 3. C onclure et exécuter des contrats avec des sociétés de sécurité privées 4. Contribuer à l’efficacité de la communication entre le COJOP et le bureau principal chargé des mesures de sécurité 5. F ournir des conseils sur les principes de sécurité à prendre en compte dans la construction des nouvelles installations olympiques

Figure 13-6.1 Phase de planification (2011 à 2016)

Planification des mesures de sécurité

Figure 13-6.1 and 13-6.2 show the organisation of the planning and implementing phases of POCOG's security plan.

Fig. 13-6.1 Planning Phase (2011-2016)

Comité chargé des mesures de sécurité (président : Premier ministre)

COJOP

Security Measures Committee (Chairman: Prime Minister)

POCOG

Centre de contrôle de la sécurité (responsable : commissaire général de l’agence nationale de la police coréenne)

COJOP, équipe de sécurité

Security Control Centre (Head: Commissioner General of the KNPA)

POCOG Security Team

Planification des effectifs à mobiliser

Planification de l’équipement à mobiliser

032

Planification de la sécurité des installations

Coordination de la coopération avec les organismes externes

Planning security measures

Planning personnel mobilisation

Planning equipment mobilisation

033

Planning facilities security

Facilitating cooperation with external organisations


XIII. SURETE ET sEcuritE

XIII. SAFETY AND security

13 Figure 13-6.2 Phase de mise en œuvre (2017 à 2018)

Service de planification

Fig. 13-6.2 Implementing Phase (2017-2018)

Comité chargé des mesures de sécurité (président: Premier ministre)

COJOP

Security Measures Committee (Chairman: Prime Minister)

POCOG

Centre de contrôle de la sécurité (responsable: commissaire général de l’agence nationale de la police coréenne)

COJOP, équipe de sécurité

Security Control Centre (Head: Commissioner General of the KNPA)

POCOG Security Team

Service de gestion de la sécurité

Service d’assistance technique

Service des agents de sécurité

RESSOURCES HUMAINES

Le tableau ci-dessous indique les effectifs de la police et du service de sécurité à PyeongChang, à Gangneung et dans la province de Gangwon.

Les forces armées coréennes contribueront à la lutte contre le terrorisme, collecteront des renseignements et déploieront des contingents dans les zones clés ; elles mettront en œuvre des mesures de sécurité dans l’espace aérien national et dans les eaux territoriales.

Planning Dept.

Security Management Dept.

Technical Assistance Dept.

Security Guard Dept.

human resources

Police

200

Personnel d’urgence

163

Police

480

Police and Emergency Service Personnel

Personnel d’urgence

170

Police

5 540

Personnel d’urgence

1 880

034

Gangwon Province

Military Support Dept.

The Korean Armed Forces will assist in counter-terrorism efforts, gather intelligence and deploy Special Forces in key areas, and implement security measures for territorial air space and waters.

The table below shows the number of police and emergency service personnel in PyeongChang, Gangneung and Gangwon Province.

Gangneung

Personal Security Service (Bodyguard) Dept.

Involvement of Armed Forces

13-7

PyeongChang

Counter-Terrorism Response Dept.

13-8

Table 13-7

Tableau 13-7

Province de Gangwon

Service d’appui militaire

Rôle des forces armées

Effectifs de la police et du service de sécurité

Gangneung

Service de protection rapprochée (gardes du corps)

13-8

13-7

PyeongChang

Service d’intervention anti-terroriste

Police

200

Emergency Personnel

163

Police

480

Emergency Personnel

170

Police

5,540

Emergency Personnel

1,880

035


XIII. SURETE ET sEcuritE

XIII. SAFETY AND security

13 13-9

universitaires et des installations publiques appartenant à la province de Gangwon. La nourriture, les vêtements et le transport seront fournis conformément à l’accord passé entre le COJOP et le comité chargé des mesures de sécurité.

Ressources humaines totales

13-9 Total Human Resources

Environ 56 % du total des effectifs chargés de la sûreté et de la sécurité ne proviendront pas de PyeongChang et des villes sites. Ils seront logés dans des centres collectifs de formation, des résidences

Approximately 56% of the total safety and security personnel will be deployed from outside PyeongChang and the Venue Cities. They will be accommodated in corporate training centres, college dormitories

Tableau 13-9

Table 13-9 Police

Public Privé

Pompiers

14 000 -

1 000 -

Personael médieal

SNR

-

1 000 1 000

LEGISLATION

-

Sécurité privée

Volontaires

-

2 000

5 000

Police

Total 16 000

Public

8 000

Private

13-12 Contrôle de l’espace aérien

13-10 Structure de direction intégrée La loi coréenne relative à l’organisation du gouvernement décrit les principes fondamentaux régissant l’établissement, l’organisation et le fonctionnement d’agences administratives nationales. Cette loi permet de mettre en place des structures de direction unique en vue d’organiser avec succès des manifestations internationales. De telles structures ont pu voir le jour lors de manifestations précédentes en Corée, telles que les Jeux Olympiques de Séoul de 1988 et la Coupe du Monde de football TM de la FIFA Corée/Japon 2002, grâce aux lois spéciales adoptées par le gouvernement coréen. De même, celui-ci adoptera la loi spéciale en faveur des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques, PyeongChang 2018 (la loi spéciale) afin de rationnaliser le déroulement des opérations et de garantir l’organisation réussie des Jeux d'hiver de PyeongChang de 2018.

L’armée de l’air coréenne contrôle l’espace aérien national 24 heures sur 24 et empêche toute intrusion au moyen de radars et d’avions de patrouille ultramodernes. D’après les services de police de la province de Gangwon, le nombre des personnes tuées dans des accidents de la circulation à PyeongChang et à Gangneung s’est élevé à 16 et 21, respectivement, pendant l’année 2009. Le centre principal de contrôle et de communication, qui est géré conjointement par les forces armées de la Corée et des Etats-Unis, contribuera au contrôle de l’espace aérien au-dessus des sites pendant les Jeux d'hiver de 2018.

Adoption de la loi spéciale Le gouvernement coréen peut prendre des mesures de sécurité pour les Jeux d’hiver en vertu de la législation en vigueur. Toutefois, afin de garantir la mise en place d’une structure de direction efficace pour les Jeux d’hiver de 2018, la loi spéciale inclura dans l’un de ses articles la répartition et la définition des tâches et des responsabilités respectives du COJOP et des autorités chargés de veiller au respect de la législation. La loi spéciale prévoira également des mesures de sécurité juridiques et administratives ; elle disposera notamment que les villes sites des Jeux d’hiver seront déclarées zones spéciales de sécurité et définira les comportements antisociaux répréhensibles à l’intérieur des sites. 036

14,000 -

1,000

Medical

Les Jeux Paralympiques d’hiver bénéficieront de la réglementation et des systèmes utilisés pour les Jeux olympiques d'hiver, qui seront quelque peu modifiés pour être adaptés aux caractéristiques de la manifestation. Tous les effectifs chargés de la sécurité recevront une formation portant sur le travail avec des personnes handicapées.

NIS

-

-

1,000 1,000

legislation

13-10 Integrated Management Structure Korea’s ‘Government Organisation Act’ details the basic principles for the establishment, organisation and function of national administrative agencies. The Act allows for the establishment of single management structures for the successful hosting of international events. Such structures were put in place for previous events held in Korea, like the 1988 Seoul Olympic Games and the 2002 FIFA World Cup™ Korea/Japan, through ‘Special Acts’ legislated by the National Government. Similarly, the National Government will legislate the Special Act in Support of the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games (the Special Act) to streamline processes and ensure PyeongChang’s successful hosting of the 2018 Winter Games.

13-13 Sécurité pendant les Jeux Paralympiques d'hiver

13-11

Firefighters

and public facilities owned by Gangwon Province. Food, clothing and transport will be provided in accordance with the agreement between POCOG and the Security Measures Committee.

13-11 Special Act Legislation

-

Private Security

Volunteers

-

2,000

Total 16,000

5,000

8,000

13-12 Air Space Control The Korean Air Force (ROKAF) controls Korea’s territorial air space 24 hours a day and prevents intrusions of any type using state-ofthe-art radars and patrol planes. During the Winter Games, air space above venues will be designated as no-fly zones. The Master Control and Reporting Centre (MCRC), which is operated jointly by Korean and American Armed Forces, will assist in the control of venue air space during the 2018 Winter Games.

13-13 Paralympic Winter Games Security The same regulations and systems utilised in the Olympic Winter Games will be applied in the Paralympic Winter Games, with adjustments made to suit the scale of the event. All security personnel will receive training related to working with people with a disability.

The National Government can undertake security activities for the Winter Games under current laws. However, to further ensure an effective and efficient management structure for the 2018 Winter Games, the Special Act will include as one of its articles the division and definition of the roles and responsibilities of POCOG and law enforcement authorities. The Special Act will also provide legal and administrative safety measures, including the designation of Winter Games venues as special security zones and the determination of which anti-social behaviours occurring inside venues are punishable by law.

037


XIII. SURETE ET sEcuritE

XIII. SAFETY AND security

13 13-14

13-14

Expérience dans le domaine de la sécurité

Security Experience

Tableau 13-14

Table 13-14

Année

Manifestation

Durée

Nombre de participants

Personnalités et VIP

Nombre de spectateurs

Effectifs consacrés à la sécurité

Year

-

43 000

2010

G20 Seoul Summit

Number of Participants

Dignitaries and VIPs

Nov. 11~12

15,000 from 30 nations

20 Heads of State, 10 Delegates

Event

Duration

2010

Sommet du G20 à Séoul

11 et 12 novembre

15 000 de 30 pays

20 chefs d'Etat, 10 délégués

2009

Championnats du monde de biathlon de l'IBU

du 12 au 22 février

560 de 38 pays

100 VIP

21 000

2 000

2009

IBU Biathlon World Championship

Feb. 12~22

560 from 38 nations

2009

Championnats du monde de snowboard de la FIS

du 19 au 24 janvier

590 de 40 pays

120 VIP

80 000

3 720

2009

FIS Snowboard World Championship

Jan. 19~24

2005

Sommet de l’APEC

du 12 au 19 novembre

7 365 de 21 pays

19 chefs d’Etat, 2 délégués

-

65 007

2005

APEC Summit

2002

Jeux asiatiques de Busan

du 29 septembre au 14 octobre

19 714 de 43 pays

500 VIP et personnalités

1 284 000

35 374

2002

2002

Coupe du Monde de football™ de la FIFA Corée/Japon 2002

du 31 mai au 30 juin

250 VIP et personnalités

1 750 000

47 794

2000

ASEM

du 18 au 21 octobre

-

7 810

4 019 de 26 pays

GARANTIES

5 chefs d’Etat, 18 Premiers ministres, 1 délégué, 2 ministres

13-16 Garantie du gouverneur de la province de Gangwon

13-15 Garantie du Premier ministre de la Corée Le premier ministre coréen, plus haut responsable de la sécurité en Corée, garantit que toutes les mesures de sécurité seront prises pour que les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d'hiver de PyeongChang 2018 se déroulent dans une atmosphère sûre et pacifique. Cette garantie est incluse dans le dossier de garanties.

038

Le gouverneur de la province de Gangwon, qui est chargé de la sûreté publique, des mesures d’urgence et de la sécurité dans la province de Gangwon, s’est engagé à mobiliser, quel que soit le lieu, les ressources et les effectifs nécessaires à la sûreté et à la sécurité des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques de PyeongChang 2018. Cette garantie est incluse dans le dossier de garanties.

Number of Security Personnel

Number of Spectators -

43,000

100 VIPs

21,000

2,000

590 from 40 nations

120 VIPs

80,000

3,720

Nov. 12~19

7,365 from 21 nations

19 Heads of State, 2 Delegates

-

65,007

Busan Asian Games

Sep. 29~Oct 14

19,714 from 43 nations

500 VIPs and Dignitaries

1,284,000

35,374

2002

FIFA World Cup™ Korea/Japan

May. 31~June 30

16,800 from 32 nations

250 VIPs and Dignitaries

1,750,000

47,794

2000

ASEM

Oct. 18~21

4,019 from 26 nations

5 Heads of State, 18 Prime Ministers, 1 Delegate, 2 Ministers

-

7,810

guarantees

13-15 Guarantee from the Prime Minister of Korea The Prime Minister of Korea, who has ultimate responsibility for safety matters in Korea, provides his guarantee that all security measures will be undertaken to ensure PyeongChang’s safe and peaceful hosting of the 2018 Olympic and Paralympic Winter Games. The guarantee is included in the Guarantee File.

13-16 Guarantee from the Governor of Gangwon Province The Governor of Gangwon Province, who is in charge of public safety, emergency response and security in Gangwon Province, has pledged to invest resources and personnel wherever necessary to ensure safety and security for the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. The guarantee is included in the Guarantee File.

039


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14

HEbergement Le plan d’hébergement des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques de PyeongChang 2018 est totalement réalisable, bien structuré et soucieux des besoins des communautés locales. Il a été développé en coopération avec l'association du tourisme coréen et l'association hôtelière coréenne qui, toutes deux, aideront le COJOP à proposer des logements de haute qualité, confortables et à un tarif raisonnable pour l'hébergement de la famille olympique et de tous les invités, lors des Jeux d'hiver de 2018. Les propriétaires d’hôtel de PyeongChang et des environs ont garanti un total de 25 542 chambres, un nombre supérieur aux exigences du CIO. Tous les hébergements seront entièrement conformes aux normes internationales en termes de capacité hôtelière et de catégorie. Tout un éventail d’options d’hébergement à des prix abordables sera également disponible pour les spectateurs, à proximité des sites de compétitions. L’absence de durée de séjour minimum sera généralisée à toutes les solutions d'hébergement des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018.

Accommodation The accommodation plan for the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Games is completely feasible, well organised and keeps the needs of local communities in mind. Our plan was developed in collaboration with the Korean Tourism Association and the Korea Accommodation Association, who will assist POCOG in delivering high quality, reasonably priced and convenient accommodation options for the Olympic Family and all guests during the 2018 Winter Games. Hotel owners in PyeongChang and the vicinity have guaranteed a total of 25,542 rooms, surpassing IOC requirements. All accommodation facilities fully comply with international standards for accommodation capacity and hotel grade. Spectators can also choose among a variety of affordable accommodation options near competition venues. The no minimum stay requirement will be applied in all accommodation for the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games.

14

041


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 14-1

14-2

14-1

14-2

Point de référence : le stade olympique

Inventaire total des chambres

Point of Reference : The Olympic Stadium

Total Room Inventory

Le point de référence choisi pour les Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang 2018 est le stade olympique qui sera situé dans le pôle d’Alpensia, le berceau du ski du 3 e millénaire en Corée. Construit par le gouvernement provincial de Gangwon en 2009, grâce à un investissement de 1,4 milliard de dollars, le pôle d’Alpensia est un complexe de pointe qui a grandement contribué au développement de PyeongChang comme centre de sports d’hiver dans l’Est asiatique. Le pôle d’Alpensia est un lieu clé des Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang 2018. Il accueillera les cérémonies d’ouverture et de clôture et quatre sites de compétitions. Il abritera également d’autres sites majeurs tels que le village olympique d’Alpensia, le village des médias, l'hôtel du CIO et le CIRTV / CPP. Etant donné que tous les sites de compétitions et les sites autres se situent dans un rayon de 50 km par rapport au stade olympique, aucun autre point de référence n’est nécessaire.

042

PyeongChang dispose actuellement de 3 613 établissements pour un total combiné de 76 064 chambres dans un rayon de 50 km par rapport au stade olympique, le point de référence. D’ici à 2018, 41 établissements supplémentaires seront construits pour un total de 24 008 chambres supplémentaires. Les autorités municipales de PyeongChang et Gangneung ont donné leur approbation à la construction de ces nouveaux établissements et les travaux ont déjà commencé. Il est à signaler que ces constructions seront réalisées quel que soit le résultat de la candidature de PyeongChang aux Jeux Olympiques d’hiver de 2018. L’association du tourisme coréen, entité dépendant du ministère de la Culture, des sports et du tourisme et chargée du classement des hôtels, garantit la catégorie et la capacité de tous les établissements situés à l’intérieur du rayon de 50 km. Cette garantie est incluse dans le dossier de garanties. La répartition des hôtels en catégories que pratique le ministère coréen de la Culture, des sports et du tourisme utilise des critères comparables à la classification internationale.

The point of reference for PyeongChang 2018 is the Olympic Stadium, located in the Alpensia Resort, the cradle of Korea's modern skiing culture. Built by the Gangwon Provincial Government in 2009 with an investment of USD 1.4 billion, the Alpensia Resort is a state-ofthe-art complex that has greatly contributed to the development of PyeongChang into a hub of winter sports in East Asia.

Currently, there are 3,613 accommodation facilities with a combined number of 76,064 rooms within a 50 km radius of the Olympic Stadium, the point of reference. By 2018, an additional 41 accommodation facilities will be built, adding a total of 24,008 rooms. The local governments of PyeongChang and Gangneung approved the construction of these new facilities and construction is now underway. Notably, these facilities will be completed regardless of the outcome of PyeongChang’s bid for the 2018 Winter Games.

The Alpensia Resort is a key location for PyeongChang 2018. It will host the Opening and Closing Ceremonies, and will be the site of four competition venues as well as major non-competition venues including the Alpensia Olympic Village, the Media Village, the IOC Hotel and the IBC/MPC. Since all competition and non-competition venues are within a 50 km radius from the Olympic Stadium, there is no need for an additional point of reference.

The Korea Tourism Association, a hotel-rating agency under the Ministry of Culture, Sports and Tourism, guarantees the grade and capacity of all accommodation facilities located within the 50 km radius. The guarantee is included in the Guarantee File. The hotel rating standards applied by the Korean Ministry of Culture, Sports and Tourism are comparable to international hotel rating standards.

043


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 Tableau 14-2.1 Capacité hôtelière totale à l’intérieur et autour le stade olympique

Table 14-2.1 Total Hotel Room Capacity in and around the Olympic Stadium

stade olympique

Olympic Stadium

Dans un rayon de 0 à 10 km

Catégorie

Nouvel établissement

Existant

Prévu*

5 ETOILES

949

4 ETOILES

149

3 ETOILES 2 ETOILES

0-10 km radius

Dans un rayon de 10 à 50 km

Nouvel établissement

Existant

Prévu*

Supplémentaire**

200

814

2 454

108

11 519

60

1 ETOILE

600

Planned*

5 STAR

949

474

4 STAR

149

31

3 STAR

10 238

2 STAR

1 006

1 STAR

Tableau 14-2.2 Autres capacités d’hébergement à l’intérieur et autour le stade olympique

10-50 km radius

New construction

Existing

Supplémentaire**

1 929

88

Star Category

Additional** 200

814

2,454

474

108

11,519

31

60

10,238

88

Prévu*

Table 14-2.2 Total Other Room Capacity in and around the Olympic Stadium

0-10 km radius Star Category

Nouvel établissement

Existant

Prévu*

Supplémentaire**

10-50 km radius

New construction

Existing

Planned*

Supplémentaire**

Hôtel résidentiel

Additional**

New construction

Existing

Planned*

3 691

4 ETOILES

1 546

2 750

6 270

5 947

2 474

14 520

348

3 305

5 STAR

3,691

4 STAR

1,546

2,750

6,270

5,947

2,474

14,520

348

3 ETOILES

742

3 STAR

742

2 ETOILES

55

2 STAR

55

Pension / foyer

3,305

Pension / Lodging House

4 ETOILES

40

4 STAR

40

3 ETOILES

6

1 486

3 STAR

6

1,486

2 ETOILES

195

4 535

2 STAR

195

4,535

1 ETOILE

35

5 260

1 STAR

35

5,260

73

676

Auberge de jeunesse

Youth Hostel 73

676

2 STAR

Appartement

Apartment

non classé

6 654

Centre de formation / bungalow forestier non classé

Additional**

Residence Hotel

5 ETOILES

2 ETOILES

600

1,006

Dans un rayon de 10 à 50 km

Nouvel établissement

Additional**

Olympic Stadium

Dans un rayon de 0 à 10 km

Existant

Planned* 1,929

stade olympique

Catégorie

New construction

Existing

Unrated

6,654

Training Institute / Forest Cottages 138

2 763

Résidences universitaires

Unrated

138

2,763

Dormitory

non classé

5 944

* * Prévu : permis de construire délivré ** Supplémentaire : permis de construire pas encore délivré

Unrated

5,944

* * Planned: Construction permit issued ** Additional: Construction permit not yet issued

044

045


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 14-3

14-3.1

14-3

14-3.1

Inventaire des chambres garanties

Hébergement 5 étoiles - garanti

Guaranteed Room Inventory

Five Star Accommodation - Guaranteed

L e P O BIC O disp o s e d ’une gar an tie de s pr opr ié t air e s de s établissements pour un total de 25 542 chambres alors que les exigences du CIO ne sont que de 23 300 chambres. La famille olympique se verra proposer un hébergement 4 ou 5 étoiles de grande qualité, agrémenté de commodités ultramodernes. Les résidences hôtelières proposeront des services supplémentaires, comme la restauration, au moment des Jeux d’hiver.

Le POBICO a reçu la garantie des propriétaires des établissements 5 étoiles. Cette garantie est incluse dans le dossier de garanties.

POBICO has secured a guarantee from accommodation owners stating they will provide a total of 25,542 rooms, which surpasses the IOC requirement of 23,300 rooms. The Olympic Family will enjoy high quality four and five star accommodation equipped with cutting-edge amenities. Residential hotels will offer additional services such as catering during the Winter Games.

POBICO has secured a guarantee from five star accommodation owners. The guarantee is included in the Guarantee File.

Tableau 14-3.1 Hébergement 5 étoiles (stade olympique) Situation N˚

Nom

0à 10 km

10 à 50 km

Table 14-3.1 Five Star Accommodation (Olympic Stadium) Chambres

Nombre garanties total de Nombre % du chambres de total chambres

Sous-groupe

Calendrier de construction Date de début

Date de fin

HOTELS EXISTANTS

Location

Rénovation prévue

Description

Date de fin

No.

Name 0-10 km 10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms No. of rooms

Client Subgroup

% of total

Construction timelines Start date

Finish date

EXISTING HOTELS

1

Hôtel Intercontinental

238

238

100

CIO

1

Intercontinental Hotel

238

238

100

IOC

2

Holiday Inn

214

214

100

CIO

2

Holiday Inn

214

214

100

IOC

7

Hôtel YongPyong Dragon Valley

191

191

100

Personnalités

7

YongPyong Dragon Valley Hotel

191

191

100

Dignitaries

16

Hôtel Kensington Flora

306

306

100

Officiels techniques

16

Kensington Flora Hotel

306

306

100

Technical Officials

17

Hôtel Phoenix Park

141

141

100

CNO

17

Phoenix Park Hotel

141

141

100

NOCs

21

Hôtel Hyundai Gyeongpodae

96

96

100

Sponsors TOP

21

Hotel Hyundai Gyeongpodae

96

96

100

TOP Sponsors

26

Hôtel Sun Cruise

211

211

100

Médias

26

Sun Cruise Hotel

211

211

100

Media

200

200

100

TOP Sponsors

Mar. 2012

Dec. 2015

HOTELS PREVUS

PLANNED HOTELS 200

200

100

Sponsors TOP

Mars 2012

Déc. 2015

8

Yongpyong Hotel 2

74

74

100

Sponsors TOP

Mars 2011

Déc. 2014

22

Hotel Hyundai Gyeongpodae 2

74

74

100

TOP Sponsors

Mar. 2011

Dec. 2014

Hôtel Sungwoo

220

220

100

Sponsors TOP

Sept. 2010

Oct. 2013

29

Sungwoo Hotel

220

220

100

TOP Sponsors

Sep. 2010

Oct. 2013

30

Hôtel Sungwoo 2

180

180

100

Sponsors du COJOP

Mai 2013

Oct. 2016

30

Sungwoo Hotel 2

180

180

100

POCOG Sponsors

May 2013

Oct. 2016

31

Hôtel Sungwoo 3

140

140

100

Sponsors TOP

Sept. 2010

Oct. 2013

31

Sungwoo Hotel 3

140

140

100

TOP Sponsors

Sep. 2010

Oct. 2013

8

Hôtel YongPyong 2

22

Hôtel Hyundai Gyeongpodae 2

29

HOTELS SUPPLEMENTAIRES

ADDITIONAL HOTELS

23

Hôtel côtier

300

300

100

CIO

Mars 2012

Déc. 2015

23

Coastal Hotel

300

300

100

IOC

Mar. 2012

Dec. 2015

24

Hôtel côtier 2

300

300

100

CIO

Mars 2012

Déc. 2015

24

Coastal Hotel 2

300

300

100

IOC

Mar. 2012

Dec. 2015

046

047

Planned upgrade

Description

Finish date


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 Tableau 14-3.1 Hébergement 5 étoiles (stade olympique) (suite) N˚

Nom

Situation 0à 10 km

10 à 50 km

Table 14-3.1 Five star Accommodation (Olympic Stadium) (Continued)

Chambres Nombre garanties total de Nombre de % du chambres chambres total

Sous-groupe

Calendrier de construction

Date de début

Date de fin

Rénovation prévue Descrip- Date de tion fin

No.

Name

Total number of 0-10 km 10-50 km rooms

Location

Guaranteed rooms No. of rooms

Client Subgroup

% of total

RESIDENCES HOTELIERES / COPROPRIETES / APPARTEMENTS AVEC SERVICES HOTELIERS

RESIDENCE HOTELS / CONDOMINIUMS / APARTMENT HOTELS WITH HOTEL SERVICES**

3

Copropriété Alpensia Village 1, 2

752

752

100

Médias

3

Alpensia Village Condominium 1.2

752

752

100

Media

9

YongPyong Birch Hill

1 224

1 224

100

COJOP hôte

9

Yongpyong Birch Hill

1,224

1,224

100

Host POCOG

10

YongPyong Verde Hill

557

557

100

CNO

10

Yongpyong Verde Hill

557

557

100

NOCs

11

YongPyong Greenpia

575

575

100

CNO

11

Yongpyong Greenpia

575

575

100

NOCs

12

YongPyong Forest

583

583

100

COJOP hôte

12 22

Yongpyong Forest

583

583

100

Host POCOG

18

Copropriété Baekgang

220

220

100

Sponsors du COJOP

18 22

Baekgang Condominium

220

220

100

POCOG Sponsors

19

Copropriété Phoenix Park Sky

1 263

1 263

100

Sponsors TOP

19

Phoenix Park Sky Condominium

1,263

1,263

100

TOP Sponsors

20

Hanhwa Hotel & Resort

1 004

1 004

100

Sponsors du COJOP

20

Hanhwa Hotel & Resort

1,004

1,004

100

POCOG Sponsors

28

Copropriété Sungwoo

1 627

1 627

100

COJOP hôte

28

Sungwoo Condominium

1,627

1,627

100

Host POCOG

Construction timelines Start date

Finish date

RESIDENCE HOTELS / CONDOMINIUMS / APARTMENT HOTELS WITH HOTEL SERVICES

RESIDENCES HOTELIERES / COPROPRIETES / APPARTEMENTS AVEC SERVICES HOTELIERS 4

Copropriété Alpensia Village 3

316

316

100

Médias

Mars 2012

Déc. 2014

4

Alpensia Village 3rd Condominium

316

316

100

Media

Mar. 2012

Dec. 2014

6

Alpensia Troon Copper Estate

852

852

100

Médias

Août 2007

Déc. 2012

6

Alpensia Troon Copper Estate

852

852

100

Media

Aug. 2007

Dec. 2012

13

Copropriété YongPyong 6

648

648

100

Médias

Mai 2013

Oct. 2016

13

Yongpyong 6th Condominium

648

648

100

Media

May 2013

Oct. 2016

15

Ramada Plaza

500

250

50

Personnalités

Mars 2011

Déc. 2014

15

Ramada Plaza

500

250

50

Dignitaries

Mar. 2011

Dec. 2014

25

Sand Pine Resort

360

360

100

Sponsors du COJOP

Juil. 2010

Mai 2012

25

Sand Pine Resort

360

360

100

POCOG Sponsors

July 2010

May 2012

27

Copropriété Seunghwa Sun Cruise

654

654

100

COJOP hôte

Mars 2011

Déc. 2013

27

Seunghwa Sun Cruise Condominium

654

654

100

Host POCOG

Mar. 2011

Dec. 2013

RESIDENCE HOTELS / CONDOMINIUMS / APARTMENT HOTELS WITH HOTEL SERVICES

RESIDENCES HOTELIERES / COPROPRIETES / APPARTEMENTS AVEC SERVICES HOTELIERS 5

Village des médias d’Alpensia

2 476

2 476

100

Médias

Mars 2012

Déc. 2016

5

Alpensia Media Village

2,476

2,476

100

Media

Mar. 2012

Dec. 2016

14

Copropriété YongPyong 7

300

300

100

Sponsors TOP

Mai 2013

Oct. 2016

14

Yongpyong 7th Condominium

300

300

100

TOP Sponsors

May 2013

Oct. 2016

Total Number of Rooms : 16,472

Nombre total de chambres : 16 472

048

049

Planned upgrade Description

Finish date


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 14-3.2

Le POBICO a reçu la garantie des propriétaires des établissements 4 étoiles. Cette garantie est incluse dans le dossier de garanties.

Hébergement 4 étoiles - garanti Tableau 14-3.2 Hébergement 4 étoiles (stade olympique) Nom 0 à 10 km

Four Star Accommodation - Guaranteed

Chambres

Nombre garanties total de Nombre % du 10 à 50 chambres de total km chambres

Sous-groupe

Calendrier de construction Date de début

Date de fin

Location

Rénovation prévue

Description

No.

Date de fin

Hôtel PyeongChang Olympia Resort Family

39

Hôtel Saint Hiyan

41

Hôtel Gyeongpo Beach Tourist

Hôtel Wolgeongsa Vacation Centre Family

40

Hôtel Lake Beach

42

Hôtel Gyeongpo Beach Tourist 2

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms No. of rooms

% of total

Client Subgroup

Construction timelines Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Finish date

EXISTING HOTELS 98

98

100

Officiels techniques

36

PyeongChang Olympia Resort Family Hotel

167

167

100

Autres FI

39

Saint Hiyan Hotel

68

68

100

Officiels techniques

41

Gyeongpo Beach Tourist Hotel

HOTELS PREVUS 38

Name 0-10 km

HOTELS EXISTANTS 36

POBICO has secured a guarantee from four star accommodation owners. The guarantee is included in the Guarantee File.

Table 14-3.2 Four Star Accommodation (Olympic Stadium)

Situation N˚

14-3.2

98

98

100

Technical Officials

167

167

100

Other IFs

68

68

100

Technical Officials

88

88

100

Other IFs

Mar. 2012

Oct. 2014

PLANNED HOTELS 88

88

100

Autres FI

Mars 2012

Oct. 2014

38

Wolgeongsa Vacation Centre Family Hotel

253

253

100

Médias

Oct. 2010

Déc. 2012

40

Lake Beach Hotel

253

253

100

Media

Oct. 2010

Dec. 2012

112

112

100

Officiels techniques

Mars 2012

Oct. 2015

42

Gyeongpo Beach Tourist Hotel 2

112

112

100

Technical Officials

Mar. 2012

Oct. 2015

HOTELS RESIDENTIELS/COPROPRIETES/APPARTEMENTS AVEC SERVICES HOTELIERS

RESIDENCE HOTELS/CONDOMINIUMS/APARTMENT HOTELS WITH HOTEL SERVICES

32

Copropriété Alpensia Korea

372

372

100

Médias

32

Alpensia Korea Condominium

372

372

100

Media

33

Copropriété YongPyong Tower

211

211

100

CNO

33

Yongpyong Tower Condominium

211

211

100

NOCs

34

Copropriété YongPyong 1

228

228

100

Observateurs

34

Yongpyong 1st Condominium

228

228

100

Observers

35

Copropriété YongPyong Villa

560

560

100

CNO

35

Yongpyong Villa Condominium

560

560

100

NOCs

37

Shinsegae Daegwallyeong Resort

175

175

100

Sponsors TOP

37

Shinsegae Daegwallyeong Resort

175

175

100

TOP Sponsors

44

Gyeongpo Mountain Cabin

184

184

100

Médias

44

Gyeongpo Mountain Cabin

184

184

100

Media

46

Gyeongpo Beach Resort

838

838

100

COJOP hôte

46

Gyeongpo Beach Resort

838

838

100

Host POCOG

HOTELS RESIDENTIELS/COPROPRIETES/APPARTEMENTS AVEC SERVICES HOTELIERS

RESIDENCE HOTELS/CONDOMINIUMS/APARTMENT HOTELS WITH HOTEL SERVICES

43

Village des médias de la côte

5 250

5 250

100

Médias

Mars 2013

Nov. 2017

45

Gyeongpo Mountain Cabin 2

466

466

100

Sponsors du COJOP

Nov. 2010

Déc. 2013

Nombre total de chambres : 9 070

43

Coastal Media Village

5,250

5,250

100

Media

Mar. 2013

Nov. 2017

45

Gyeongpo Mountain Cabin 2

466

466

100

POCOG Sponsors

Nov. 2010

Dec. 2013

Total Number of Rooms : 9,070

14-3.3

14-3.4

14-3.3

14-3.4

Hébergement 3 étoiles

Hébergement 2 étoiles

Three Star Accommodation

Two Star Accommodation

La ville candidate de PyeongChang et les villes des sites proposent un total de 13 892 chambres dans des établissements 3 étoiles. Cependant, étant donné que les établissements 4 et 5 étoiles déjà garantis satisfont déjà aux critères d’hébergement du CIO, le POBICO n’a pas demandé de garantie aux propriétaires des établissements 3 étoiles.

La ville candidate de PyeongChang et les villes des sites proposent un total de 15 832 chambres dans des établissements 2 étoiles. Cependant, étant donné que les établissements 4 et 5 étoiles déjà garantis satisfont déjà aux normes d’hébergement du CIO, le POBICO n’a pas demandé de garantie aux propriétaires des établissements 2 étoiles.

Candidate City PyeongChang and the Venue Cities offer a total of 13,892 rooms in three star accommodation. However, given that the four and five star accommodation already secured meet the IOC’s accommodation standards, POBICO has not requested a guarantee from three star accommodation owners.

Candidate City PyeongChang and the Venue Cities offer a total 15,832 rooms in two star accommodation. However, given that the four and five star accommodation already secured meet the IOC’s accommodation standards, POBICO has not requested a guarantee from two star accommodation owners.

050

051


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 14-3.5

14-3.5

RĂŠcapitulatif de toutes les chambres garanties

Summary map of Guaranteed Rooms

No. Nom de I'hebergement

Chambres Garanties

CatĂŠgorie

No. Name of Accommodation

Guaranteed Star rooms Rating

1

Intercontinental Hotel

238

5star

2

Holiday Inn Hotel

214

5star

3

Alpensia Village Condominium 1.2

752

5star

4

Alpensia Village 3rd Condominium

316

5star

5

Alpensia Media Village

2,476

5star

6

Alpensia Troon Cooper Estate

852

5star

7

Yongpyong Dragon Valley Hotel

191

5star

8

Yongpyong Hotel 2

200

5star

9

Yongpyong Birch Hill

1,224

5star

10

Yongpyong Verde Hill

557

5star

11

Yongpyong Greenpia

575

5star

12

Yongpyong Forest

583

5star

13

Yongpyong 6th Condominum

648

5star

14

Yongpyong 7th Condominum

300

5star

15

Ramada Plaza

250

5star

16

Kensington Flora Hotel

306

5star

17

Phoenix Park Hotel

141

5star

18

Baekgang Condominium

220

5star

19

Phoenix Park Sky Condominium

1,263

5star

20

HanHwa Hotel & Resort

1,004

5star

21

Hotel Hyundai Gyeongpodae

96

5star

22

Hotel Hyundai Gyeongpodae 2

74

5star

23

Coastal Hotel

300

5star

24

Coastal Hotel 2

300

5star

25

Sand Pine Resort

360

5star

26

Sun Cruise Hotel

211

5star

27

Seunghwa Sun Cruise Condominium

654

5star

28

Sungwoo Condominium

1,627

5star

29

Sungwoo Hotel

220

5star

30

Sungwoo Hotel 2

180

5star

31

Sungwoo Hotel 3

140

5star

32

Alpensia Korea Condominium

372

4star

33

Yongpyong Tower Condominium

211

4star

34

Yongpyong 1st Condominium

228

4star

35

Yongpyong Villa Condominium

560

4star

36

Pyeongchang Olympia Resort Family Hotel

98

4star

37

Shinsegae Daegwallyeong Resort

175

4star

38

Wolgeonsa Vacation Centre Family Hotel

88

4star

39

Saint Hiyan Hotel

167

4star

40

Lake Beach Hotel

253

4star

41

Gyeongpo Beach Tourist Hotel

68

4star

42

Gyeongpo Beach Tourist Hotel 2

112

4star

43

Coastal Media Village

5,250

4star

44

Gyeongpo Mountain Cabin

184

4star

45

Gyeongpo Mountain Cabin 2

466

4star

46

Gyeongpo Beach Resort

838

4star

44 45

38

25 40 41 42 21 22 23 24 46

16

43

36 18

39 17 19 20

6 13

32

5

2 4 13 12 34 11 7 8 9 33 14 10 35

29 30 28 31

37 15

26 27

052

053


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 Tableau 14 - 3.5 Récapitulatif des chambres garanties (stade olympique) Hôtels catégorie Nombre d’hôtels

Table 14 - 3.5 Summary of Guaranteed Rooms (Olympic Stadium) Hotels

résidence hôteliére Nombre de chambres

Nombre d’autres établissements d’hébergement

Nombre de chambres

NOMBRE TOTAL DE CHAMBRES

category

Number of hotels

Residence Hotel Number of other accommodation buildings

Number of hotel rooms

Number of rooms

total Number of Rooms

5 STAR

5 ETOILES Existants

7

1 397

9

7 805

9 202

Existing

7

1,397

9

7,805

9,202

Prévus

5

814

6

3 080

3 894

Planned

5

814

6

3,080

3,894

Supplémentaires

2

600

2

2 776

3 376

Additional

2

600

2

2,776

3,376

14

2 811

17

13 661

16 472

Sub-totals:

14

2,811

17

13,661

16,472

Existing

3

333

7

2,568

2,901

Planned

3

453

Sous-totaux : 4 ETOILES

4 STAR

Existants

3

333

Prévus

3

453

Supplémentaires Sous-totaux : Totaux:

7

2 568

2 901 453

2

5 716

5 716

Additional Sub-totals:

6

786

9

8 284

9 070

20

3 597

26

21 945

25 542

Totals:

453 2

5,716

5,716

6

786

9

8,284

9,070

20

3,597

26

21,945

25,542

14-3.6

14-3.6

Inventaire total des chambres pendant les Jeux d’hiver

Total Games - Time Room Inventory ▶

Le tableau 14-3.6 est inclus sur le CD-ROM.

14-4

14-4

Room Allocation

Répartition des chambres

▶ ▶

Table 14-3.6 is included on the CD ROM.

Table 14-4 is included on the CD ROM.

Le tableau 14-4 est inclus sur le CD-ROM.

054

055


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 Tableau 14 - 5.2

Tarifs hoteliers

(Unité : USD)

Catégorie

Tarif maximal des hôtels olympiques Pendant les Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang 2018, le tarif hôtelier maximal pour un hôtel 5 étoiles sera de 380 USD pour une chambre individuelle, 450 USD pour une chambre double et 780 à 2 460 USD pour une suite ; ces tarifs s’entendant taxes et petitdéjeuner compris. Le POBICO est conscient du fait que le COJOP devra prendre en charge la différence, si le tarif réel de ces chambres se révèle supérieur au tarif signalé dans le dossier de candidature. Le COJOP prévoira un poste budgétaire adéquat pour couvrir cette éventualité. Tableau 14 - 5.1

• Taxes

(Unité : USD)

Catégorie

Chambre individuelle

Chambre double

Suite

Prix

380

450

780 à 2 460

et petit-déjeuner compris

Type de chambre

5 étoiles

2010

2018

2010

2018

Chambre individuelle

168

213

232

296

Chambre double / à deux lits

183

233

256

326

Suite junior

321

408

409

520

• Taxes

et petit(s)-déjeuner(s) compris

Dès 2017, une année avant les Jeux d’hiver, la province de Gangwon, la ville hôte et les villes abritant les sites veilleront à faire appliquer des tarifs justes et raisonnables tant pour les services facultatifs que pour les chambres. L'office du tourisme de la province de Gangwon veillera à faire appliquer la formule ci-dessus pour le calcul des tarifs hôteliers et s’assurera que les services facultatifs soient proposés à des tarifs honnêtes.

Les Villages des Mèdias Lors des Jeux d’hiver de 2018, les médias disposeront de deux villages, dans le pôle d’Alpensia et dans le pôle de la côte. PyeongChang 2018 fourmir a les hôtels supplémentaires spécifiquement réservés aux médias. Les médias font partie des sous-groupes de clients mentionnés dans les tableaux 14-3.1 et 143.2. Le tarif des hôtels par type de chambre sera défini sur la base de la formule indiquée au tableau 14-5.2.

14-5.2 Tarifs hôteliers pour les autres catégories de clients Tous les propriétaires membres de l’office de tourisme de la province de Gangwon (responsable de tous les établissements d’hébergement et de tourisme de la province) ont accepté de calculer les tarifs de leur établissement en appliquant la formule communiquée ci-dessous. Les tarifs des établissements sont calculés en appliquant l’indice des prix à la consommation (IPC) moyen pour 7 ans – de 2011 à 2017 – et 5 % de surprime olympique pour 2018 au tarif (de base) en vigueur de novembre 2010 à mars 2011. En d’autres termes : Tarif hôtelier olympique = [tarif de base + ((1 + 2,8 % IPC) ^7) + (augmentation des tarifs sur 7 ans × 5 % de surprime olympique) ] Sur la base de cette formule, le tarif hôtelier olympique en 2018 devrait être de 127,39 USD si le tarif était de 100 USD en 2010.

Table 14-5.2

14-5.3 Tarifs de l’hôtel paralympique Pendant les Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018, le tarif hôtelier maximal pour un hôtel 5 étoiles sera de 282 USD pour une chambre individuelle, 310 USD pour une chambre double et 496 USD pour une suite. Le tarif hôtelier pour un hôtel 4 étoiles sera de 204 USD pour une chambre individuelle, 222 USD pour une chambre double et 390 USD pour une suite. Tous ces tarifs s’entendent taxes et petit-déjeuner compris. La surprime olympique (5 %) ne s’appliquera pas pendant la période des Jeux Paralympiques d’hiver.

Star Rating Room Type

Maximum Olympic Hotel Rates During the 2018 PyeongChang Olympic Winter Games, the hotel rates for a five star hotel will be USD 380 for a single room, USD 450 for a double room, and USD 780~2,460 for a suite; these rates include breakfast and tax. POBICO is fully aware that if actual hotel rates are higher than stated in the bid file, POCOG will be responsible for the difference. POCOG will prepare an appropriate budget plan in this regard. Table 14-5.1

• Breakfast

Hotel / Other Accommodation 4 Star

14-5.1

(Unit : USD)

Room Type

Single

Double

Suite

Price

380

450

780~2,460

and tax included

14-5.2 Hotel Rates for Other Clients All accommodation facility owners who are members of the Gangwon Province Tourism Association, which is in charge of all accommodation and tourism facilities in Gangwon Province, have agreed to determine hotel rates by the formula detailed below. The hotel rates are determined by adding the average consumer price index (CPI) for 7 years from 2011 to 2017 and 5% of the Olympic premium for 2018 on top of the accommodation rate (base rate) from November 2010 to March 2011. In other words: Olympic room rate = [base rate × ((1+2.8% CPI) ^7) + (7 year rate increase × 5% Olympic Premium]

• Breakfast

5 Star

2010

2018

2010

2018

Single

168

213

232

296

Double/Twin

183

233

256

326

Junior Suite

321

408

409

520

and tax included

Gangwon Province and the Host and Venue Cities will ensure fair and reasonable room rates and service prices one year prior to the 2018 Winter Games. The Gangwon Province Tourism Association will work to ensure that room rates are set based on the aforementioned formula and that additional services are fairly priced.

Media Villages Two Media Villages will be operated in the Alpensia and the Coastal Clusters during the 2018 Winter Games. Pyeongchang 2018 will provide additional hotels designated for the media. The media are included as a client subgroup in tables 14-3.1 and 14-3.2. The hotel cost per room type will be determined based on the formula detailed in table 14-5.2.

14-5.3 Paralympic Hotel Rates During the 2018 Paralympic Winter Games, maximum hotel rates for a five star hotel will be USD 282 for a single room, USD 310 for a double room, and USD 496 for a suite. The rates for a four star hotel will be USD 204 for a single room, USD 222 for a double room, and USD 390 for a suite. All rates include breakfast and tax. During the Paralympic Winter Games period, the Olympic premium (5%) will not be applied.

On the basis of the above formula, the 2018 Olympic room rate would be USD 127.39 if the rate were $100 in 2010. EX) $121.33 (7 year rate increase) + 6.06 (5% Olympic premium) = $127.39

Ex. : 121.33 USD (augmentation des tarifs sur 7 ans) + 6,06 (5% de surprime olympique) = 127,39 USD

056

(Unit: USD)

Hôtel / autre hébergement 4 étoiles

14-5.1

Room Rates

057


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 14-5.4

14-7.2

14-5.4

14-7.2

Contrôle des tarifs hôteliers

Autres établissements utilisés dans le cadre du plan d’hébergement

Room Rate Control

Other Buildings to be used for Accommodation

Les nouveaux hôtels et les hôtels existants rénovés seront également soumis aux principes repris au point 14-5.2. Les tarifs de base pour ces hôtels seront les prix appliqués au cours de la saison d’hiver de leur première année d'exploitation.

14-6

Aucun autre établissement ne sera utilisé dans le cadre du plan d’hébergement étant donné qu’un inventaire suffisant de chambres répondant aux exigences du CIO est déjà garanti.

14-7.3

Absence d’obligation de séjour minimum

Garanties des autorités compétentes

Aucun établissement d’hébergement pour les Jeux Olympiques d’hiver et les Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018 n’imposera une durée de séjour minimum.

Des lettres de garantie confirmant les permis de construire, les calendriers des travaux et les sociétés de financement et de gestion des établissements d’hébergement ont été obtenues auprès du gouverneur de la province de Gangwon, du maire de PyeongChang et des villes des sites. Ces garanties sont incluses dans le dossier de garanties.

Newly built hotels and existing refurbished hotels will also be subject to the principles stated in 14-5.2. The base rates for these hotels will be the prices during the winter season of the year when their business began.

14-6 No Minimum Stay All accommodation facilities for the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games will have no minimum stay requirements.

14-7

No other buildings will be used for accommodation since sufficient room inventory meeting the IOC requirements has already been secured.

14-7.3 Guarantees from Responsible Authorities Guarantee letters that confirm construction authorisation, work timelines, financing and management of accommodation facilities were obtained from the Governor of Gangwon Province, the mayor of PyeongChang and the Venue Cities. These letters are included in the Guarantee File.

Guarantees

14-7 Garanties

14-8

Les lettres de garanties relatives aux établissements d’hébergement font l’objet d’un codage de couleur et sont placées par ordre numérique dans le dossier de garanties.

Plan d’hébergement pour les spectateurs Pendant les Jeux Olympiques d’hiver de 2018, le COJOP répondra facilement aux exigences des spectateurs en matière d’hébergement. Le modernisme de la technologie de la Corée et son authentique culture du service garantiront une commodité maximale pour les spectateurs, au moment de réserver leur hôtel et leurs services hôteliers. Les principes de tarification décrits au point 14-5.2 seront également appliqués aux spectateurs.

14-7.1 Garanties des propriétaires des établissements d’hébergement Le POBICO a obtenu des garanties des propriétaires de tous les établissements d'hébergement qui seront utilisés dans le cadre des Jeux Olympiques d'hiver. Celles-ci portent sur le nombre total de chambres, le tarif des chambres (y compris le tarif maximal), les tarifs harmonisés pour les services facultatifs, les dates d’expiration des conditions définies et l’absence de séjour minimum. Ces garanties sont incluses dans le dossier de garanties. Incluse dans le dossier de garanties figure celle précisant le type de petit-déjeuner applicable à chaque catégorie de chambre et les tarifs maximums (taxes comprises) pratiqués pour les chambres de l'hôtel du village des médias.

058

A partir de 2010, le nombre de chambres disponibles pour les spectateurs sera de 86 000. PyeongChang et Gangneung, ville accueillant des sites, proposent un total combiné de 76 000 chambres et 10 000 chambres supplémentaires sont disponibles à Wonju, une ville située à seulement 20 minutes de PyeongChang par train à grande vitesse. Chaque année, PyeongChang et Gangneung voient toutes deux une progression de leur fréquentation touristique. Pour satisfaire cette demande croissante, les deux villes ne cessent de construire de nouveaux établissements d’hébergement. Si la tendance actuelle se maintient, le nombre de chambres disponibles pour les Jeux Olympiques d’hiver devrait atteindre 100 000 d’ici à 2018.

Guarantee letters pertaining to accommodation facilities have been colour-coded and placed in numerical order in the Guarantee File.

14-7.1 Guarantees from Accommodation Owners POBICO acquired guarantees from the owners of all accommodation facilities to be used for the Winter Games with regard to total room number, room rates (including the maximum rates), standardised prices for additional services, expiration dates, and the no minimum stay requirement. These guarantees are included in the Guarantee File. The guarantee stipulating breakfast menus by room type and maximum room rates including taxes applied on Media Village hotel room rates is included in the Guarantee File.

14-8 Accommodation Plan for Spectators POCOG will easily meet the accommodation demand of spectators during the 2018 Winter Games. Korea’s modern technology and true service culture ensures maximum convenience for spectators in reserving hotels and in hotel services. The same pricing regulations detailed in 14-5.2 will be applied to spectator accommodation. Eighty-six thousand rooms are available for spectators as of 2010. PyeongChang and Venue City Gangneung offer a combined total of 76,000 rooms, and there are an additional 10,000 rooms available in Wonju—a city 20 minutes away from PyeongChang by high-speed train. PyeongChang and Gangneung have both seen increases in the number of tourists visiting their areas each year. Accommodation facilities continue to be built in both cities to satisfy this growing demand. If the current trend holds, the number of available rooms for the Winter Games will reach over 100,000 by 2018. Spectators can also choose to stay in the Seoul Metropolitan Area, only 50 minutes by high-speed train from PyeongChang. The Seoul Metropolitan Area offers a variety of accommodation options, including 25,000 rooms in five star hotels.

059


XIV. HEbergement

XIV. Accommodation

14 Les spectateurs pourront également choisir de séjourner dans la zone métropolitaine de Séoul qui ne se trouve qu’à 50 minutes de PyeongChang par train à grande vitesse. La région métropolitaine de Séoul comporte de nombreux établissements d'hébergement et notamment des hôtels 5 étoiles offrant un total de 25 000 chambres.

faire l’expérience de la culture coréenne et de tisser des liens d’amitié avec les habitants des localités. Les familles des athlètes, quant à elles, bénéficieront de programmes d’accueil (« Home Host » et « Homestay ») destinés à leur faire mieux comprendre les Coréens, leur langue, leur histoire et leur culture.

En outre, en partenariat avec les offices de tourisme, le COJOP mettra en place « un numéro spécial – le 1330 – d’assistance téléphonique au tourisme » qui, en quatre langues différentes, fournira des informations sur les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver, des informations sur les transports et la météo, des informations touristiques, des services d’interprétation gratuits pour les utilisateurs des taxis et une assistance dans la recherche et la réservation de logements.

PyeongChang est un centre de la culture bouddhiste en Corée. Depuis 2004, les temples de la région gèrent des programmes d’accueil au sein des temples (« Temple Stay »), destinés à faire connaître les traditions bouddhistes. A ce jour, plus de 5 000 visiteurs étrangers ont participé à ces programmes. Gangneung, ville abritant des sites des Jeux Olympiques et considérée comme un centre culturel et artistique de la Corée, propose un programme de séjour dans une maison coréenne traditionnelle (« Korean Traditional House Experience Programme ») aux visiteurs en Corée, leur permettant de vivre de façon plus intime la culture du pays. Pendant les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018, le COJOP développera ces deux programmes afin d’offrir des possibilités d’hébergement plus variées.

Les tarifs d’hébergement seront réglementés selon la formule détaillée au paragraphe 14-5.2.

14-9 Liaisons par les transports en commun Le COJOP assurera un système de transport rapide et sûr entre les lieux d'hébergement et les sites de compétitions. Lors des Jeux Olympiques d’hiver, il sera déployé 758 autobus et autocars pour transporter les spectateurs de l’aéroport international d’Yangyang aux hôtels et aux différents sites. Sur un total de 758 autobus et autocars, 296 seront affectés au pôle d’Alpensia et 207 au pôle côtier. Les 255 véhicules restants assureront pour leur part la liaison avec PyeongChang, Jungbong et Bokwang. Le COJOP informera les établissements d’hébergement de tout changement des horaires des transports qui serait dû aux conditions météorologiques. L’excellent système prévu pour le transport des spectateurs de PyeongChang 2018 permettra de réduire au maximum le recours aux voitures particulières et nous aidera à créer un cadre respectueux de l’environnement, à l’occasion des Jeux d’hiver.

14-10 Autres possibilités d’hébergement

Moreover POCOG, in partnership with tourism agencies, will develop and implement the ‘Tourism Guide Telephone Hotline 1330’ for spectators. This hotline will provide information on the Olympic and Paralympic Winter Games, updates on transportation and weather, general tourist information, free interpretation services for taxi users, and assistance in finding and reserving accommodations, in four different languages. Regulation of accommodation rates will be carried out following the formula detailed in 14-5.2.

operation for the 2018 Winter Games, transporting spectators from Yangyang International Airport to hotels and venues. Out of 758 buses, 296 buses will be assigned to the Alpensia Cluster and 207 buses to the Coastal Cluster, while the remaining 255 buses will connect with PyeongChang, Jungbong and Bokwang. POCOG will inform accommodation facilities of any changes that occur in transportation schedules due to weather conditions. PyeongChang 2018’s excellent spectator transport system will minimise the use of personal vehicles and help us to realise an environmentally friendly Winter Games.

14-9

14-10

Connection with Public Transportation

Other Accommodation Facilities

POCOG will ensure safe and rapid transport from accommodation facilities to competition venues. A total of 758 buses will be in

In addition to hotels and residential hotels, POCOG will add a total of 27,805 rooms by utilising pensions, lodging houses, dormitories and training institutes, and accommodation on cruise ships. Pension and lodging houses in particular are inexpensive accommodation that allow greater opportunities for learning about Korea’s culture and customs. POCOG will operate a Homestay Programme for spectators, in cooperation with the Gangwon Province Office of Education, Dongsamo (PyeongChang Olympic Winter Games Supporters Group), and Rotary Clubs. This programme will provide an opportunity for tourists to enjoy Korean culture and forge friendships with local residents. For athletes' families, Home Host and Homestay Programmes will be offered, which will allow the families to gain a deeper understanding of the Korean people and their language, history and culture. PyeongChang is a centre of Buddhist culture in Korea. Temples in the area have run ‘Temple Stay’ programmes since 2004, and to date, more than 5,000 foreign visitors have participated in the programmes to learn about Buddhist traditions. Gangneung, a Venue City considered a focal point of culture and arts in Korea, offers the ‘Korean Traditional House Experience Programme’ for visitors to korea allowing them to more intimately experience Korean culture. During the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games, POCOG will expand these two programmes in order to provide more diverse accommodation opportunities.

A ses hôtels et résidences hôtelières, PyeongChang 2018 ajoutera 27 805 chambres dans des pensions, foyers, résidences universitaires et instituts de formation ou encore sur des paquebots de croisière. Les pensions et les foyers, notamment, sont des solutions peu onéreuses qui offrent en outre l’avantage de faire découvrir les us et coutumes coréens. En collaboration avec le département de l’éducation de la province de Gangwon, le Dongsamo (groupe de suppor ters des Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang) et les clubs du Rotary, le COJOP mettra sur pied un programme d’accueil des spectateurs dans des familles. Ce programme donnera la possibilité aux touristes de 060

061


XV. Transport

XV. Transport

15

Transport

PyeongChang 2018 mettra en place un plan avancé, efficace et fiable pour le transport lors des Jeux d’hiver. Une partie non négligeable des infrastructures majeures envisagées dans notre projet sera construite indépendamment de l’issue de la candidature, transmettant ainsi en héritage à la province de Gangwon des transports modernisés. Notamment, le plan de PyeongChang 2018 pour le transport a pour fondement notre stratégie d’un système « vert » au service des Jeux dans lequel la priorité est accordée aux transports publics et aux véhicules à haut rendement énergétique. Grâce à des voies olympiques réservées, un système de transport adapté aux besoins des utilisateurs et totalement sans obstacles et au système STI, le trajet entre le Village olympique et chaque site de compétitions prendra moins de 30 minutes. Notre projet viendra compléter l’infrastructure déjà réalisée à l’occasion de nos candidatures précédentes aux Jeux d’hiver et appuiera pleinement les initiatives que le gouvernement déroule actuellement, en vue d’améliorer les systèmes de transport dans la province de Gangwon. PyeongChang garantit des solutions exceptionnelles pour le transport des athlètes, de la famille olympique et des spectateurs, lors des Jeux d’hiver de 2018.

Transport PyeongChang 2018 will implement a state-of-the-art, efficient and reliable transportation plan for the Winter Games. A significant amount of major infrastructure proposed in our plan will be built regardless of the bid outcome, leaving a lasting legacy of improved transport in Gangwon Province. In particular, PyeongChang 2018’s transportation plan is based on our ‘Green Transport System for the Winter Games’ strategy, which emphasises energy-saving vehicles and public transportation options. Exclusive Olympic lanes, a custom-tailored, barrier-free Olympic transport system, and ITS technology will ensure a less than 30-minute travel time from the Olympic Village to each competition venue. Our plan will also complement infrastructure already realised during our previous Winter Games bids, and fully support governmental initiatives currently underway to improve transportation systems in Gangwon Province. PyeongChang guarantees exceptional transportation options for athletes, the Olympic Family and spectators during the 2018 Winter Games.

15

062

063


XV. Transport

XV. Transport

15 StratEgie en matiEre de transport et autoritEs

piétons et de parkings de délestage sera mis en place.

Intégration de la gestion par le STI - Souplesse Le COJOP s’appuiera sur des simulations de la circulation créées en fonction des horaires des compétitions et des informations sur l’emplacement des titulaires de billets pour évaluer et tester ses projets de transport pour les Jeux d’hiver de 2018.

15-1 Stratégie en matière de transport et objectifs PyeongChang élaborera et mettra en œuvre pour les Jeux d’hiver un système de transport intelligent et respectueux de l’environnement ; ses objectifs et ses stratégies en matière de transport sont détaillées ci-après.

Diversifier les réseaux de transport – Connectivité PyeongChang dispose d’un réseau routier urbain très développé, relié à Séoul par des autoroutes. Un réseau ferroviaire viendra compléter le réseau routier existant afin de répondre pleinement aux besoins des spectateurs et de la famille olympique en matière de transport. Le train express qui reliera Wonju à Gangneung via PyeongChang à une vitesse de 250 km/h constituera une option souple et respectueuse de l’environnement qui s’ajoutera au réseau routier actuel composé d’autoroutes et de routes principales. Le train desservira PyeongChang au départ de Séoul en 50 minutes ; il servira dans un premier temps à transporter vers PyeongChang les spectateurs venant de Séoul, l’objectif étant de couvrir jusqu’à 30 % de la demande totale. Le réseau de transport actuel permet de répondre à une forte augmentation de la demande de transport, qui survient ponctuellement et brièvement en été et en hiver, et il permet également d’absorber la demande quotidienne ; il couvrira environ 70 % de la demande globale de transport pendant les Jeux d’hiver de 2018.

Des services de transports exclusifs pour les clients des Jeux d’hiver – Fiabilité PyeongChang disposera d’un réseau routier olympique exclusivement réservé aux véhicules olympiques, qui reliera tous les sites de compétition et les aéroports. Les athlètes et les responsables, les CNO et les CNP, le CIO et l’IPC, les Fédérations Internationales, les partenaires commerciaux TOP et les médias bénéficieront de services de transport spécialement conçus pour chaque groupe de clients, conformément aux exigences du manuel technique du CIO sur les transports. En raison de la création des voies olympiques, la circulation routière du public sera restreinte pendant les Jeux d’hiver. Afin d’éviter tout problème que ces restrictions pourraient entraîner, la circulation quotidienne sera réduite et le système provisoire de transport supplémentaire sera développé. Les véhicules personnels n’auront pas accès aux pôles d’Alpensia et de la côte, mais de grandes aires de stationnement seront construites à 2 km des pôles ou à proximité des sorties de la ville et un système de parkings de départ des 064

Les estimations de la circulation seront réalisées en temps réel au moyen de caméras de vidéosurveillance et de capteurs utilisés dans le cadre du STI ; si un ralentissement se produit, le STI orientera immédiatement les véhicules vers des itinéraires bis afin de résorber les embouteillages. Des capteurs mesurant la densité de la circulation seront installés à chaque grand carrefour pour renforcer le niveau de contrôle et chaque véhicule olympique sera muni d’un système de géolocalisation par GPS. Le STI permettra de détecter en temps réel les fortes chutes de neige, les accidents et les situations d’urgence telles que les activités terroristes. Centre de contrôle de la sécurité, qui travaillera en collaboration avec l’équipe de sécurité du COJOP, prendra en charge, le cas échéant, les situations de ce type avec célérité et professionnalisme.

Absence de pollution et routes « vertes » – Durabilité Les véhicules olympiques seront tout à fait respectueux de l’environnement, ils rouleront au gaz naturel comprimé (GNC) ou à l’électricité. PyeongChang consultera les constructeurs automobiles et les sociétés de transport pour veiller à ce que tous les véhicules utilisés pendant les Jeux d’hiver répondent aux normes écologiques les plus strictes. Afin de limiter encore plus les répercussions sur l’environnement, les conducteurs de véhicules olympiques seront choisis parmi les résidents locaux connaissant bien le réseau routier, ce qui permettra de réduire le nombre de véhicules d’autres régions en circulation à PyeongChang. Le transport des spectateurs depuis les aires de stationnement provisoires jusqu’au pôle d’Alpensia s’effectuera sur une route « verte » dont la fréquentation ne dégagera que de faibles émissions de carbone. Cette route sera divisée en trois sections, la voie médiane sera réservée aux autocars express électriques, et les deux autres voies seront respectivement réservées aux piétons et aux véhicules de covoiturage électriques. Les spectateurs seront incités à utiliser les voies piétonnes et les autocars express afin que les embouteillages et la dégradation de l’environnement soient réduits au maximum. Tous les services de transport seront entièrement accessibles aux spectateurs handicapés.

Transport Strategy and Authorities

15-1 Transport Strategy and Objectives PyeongChang will create and implement an ITS-based ‘Green Transport System for the Winter Games’, and is pursuing its transport objectives and strategies as follows.

Diversifying Transport Networks - Connectivity PyeongChang has a well-developed urban road network, connected to the Seoul Metropolitan Area through expressways. A railroadbased transport system will be added to the existing road network to ensure the transport needs of spectators and the Olympic Family are fully met. T he ex press r ailroad bet ween Wonju and Gangneung via PyeongChang, which will run at a speed of 250 km per hour, will offer an environmentally friendly and flexible substitute to the current road-based transportation system of expressways and principal roads. The railroad will make PyeongChang accessible from Seoul within 50 minutes. It will initially be used to transport spectators to PyeongChang from the Seoul Metropolitan Area, with the plan of covering up to 30% of the aggregate demand. The existing transportation network is capable of serving special transport demand, which surges for a short period in the summer and winter seasons, as well as daily traffic load, and will meet about 70% of the overall transport demand during the 2018 Winter Games.

verify our diverse transport plans for the 2018 Winter Games. Estimated traffic flow will be monitored in real time by ITS using closed circuit cameras and sensors, and if a traffic delay is expected, ITS will immediately divert vehicles to alternative roads to dispel traffic congestion. Traffic volume sensors will be installed at each main intersection, heightening the level of monitoring, and each Olympic vehicle will be equipped with a global positioning system (GPS). ITS will allow for the real time detection of heavy snowfall, accidents and emergencies such as terrorist activities. The Security Control Centre, working in partnership with POCOG’s Security Team, will promptly and expertly handle the aforementioned situations should they arise.

No Pollution, Green Road - Sustainability Olympic vehicles will be entirely environmentally friendly, running on compressed natural gas (CNG) and electricity. PyeongChang will consult with car manufacturers and transportation companies to ensure that all vehicles used during the Winter Games meet the highest environmental standards. To decrease environmental impact even further, Olympic vehicle drivers will be selected among local residents familiar with the road network, thereby decreasing the amount of vehicles coming to PyeongChang from other regions. Spectators will be transported from temporary parking lots to the Alpensia Cluster via a Low Carbon Green Road. This road will be divided into three sections: the median lane will be reserved for electricity-powered bus rapid transit (BRT), and the shoulder lanes for pedestrians and electric car sharing, respectively. Spectators will be encouraged to use pedestrian walkways and BRT to minimise traffic congestion and environmental damage. All transport services will be entirely accessible for spectators with disabilities.

Providing Exclusive Transport Services for Winter Games Clients– Reliability PyeongChang will operate an Olympic Road Network that will link to every competition venue as well as airports and be for the sole use of Olympic vehicles. Athletes and officials, NOCs/NPCs, the IOC/IPC, IFs, TOP marketing partners and media will recieve transport services specially designated for each client group, in accordance with the requirements outlined in the IOC Technical Manual on Transport. Due to the designation of Olympic lanes, roads for public use will be limited during the Winter Games. To address any problems that may arise from this limitation, daily traffic volumes will be reduced and the temporary overlay transport system expanded. Personal vehicles will be restricted from accessing the Alpensia and Coastal Clusters. Instead, large parking lots will be built 2 km away from the Clusters or near exits of the city, and ‘Park & Walk’ and ‘Park & Ride’ systems will be implemented.

Integrating ITS Management - Flexibility POCOG will utilise traffic simulations created based on competition schedules and ticket purchaser location information to estimate and

065


XV. Transport

XV. Transport

15 15-2

Société des autoroutes de Corée : gestion et diffusion d’informations relatives à la circulation sur les autoroutes (STI)

Autorités

Service local de gestion du territoire de Wonju : gestion et diffusion d’informations relatives à la circulation sur les routes nationales

Autorités chargées de la mise en place des infrastructures Les agences ci-après seront chargées de la construction et de la modernisation des infrastructures de transport utilisées pendant les Jeux d’hiver de 2018. Train à grande vitesse entre Wonju et Gangneung • Planification et financement : ministère du Territoire, des transports et des affaires maritimes • Construction et modernisation : Société du réseau ferroviaire de Corée Autoroutes, échangeur olympique Planification et financement : ministère du Territoire, des transports et des affaires maritimes • C onstruction et modernisation : Société des autoroutes de Corée •

Routes nationales 6 et 59 Planification et financement : ministère du Territoire, des transports et des affaires maritimes • C onstruction et modernisation : service local de gestion du territoire de Wonju •

Construction des routes locales 408 et 456 P lanification et construction : gouvernement de la province de Gangwon • F inancement : ministère du Territoire, des transports et des affaires maritimes (70 %), gouvernement de la province de Gangwon (30 %) •

Rocade de PyeongChang, route « verte » fréquentée par des véhicules à faible émission de carbone, route de raccordement à la gare de Jinbu, route d’accès au site de ski alpin - P lanific ation et cons t r uc tion : au torités municip ales de PyeongChang - Financement : ministère du Territoire, des transports et des affaires maritimes (70 %), gouvernement de la province de Gangwon (15 %), autorités municipales de PyeongChang (15 %)

Autorités de gestion des transports Les agences ci-dessous participeront à la gestion des transports dans le cadre du réseau de transport olympique. Société de l’aéroport international d’Incheon : gestion de l’aéroport international d’Incheon Société des aéroports de Corée : gestion de l’aéroport international d’Yangyang Korail : exploitation du réseau ferroviaire entre l’aéropor t international d’Incheon et Gangneung via Séoul

066

Gouvernement de la province de Gangwon : gestion et diffusion d’informations relatives à la circulation sur les routes locales et gestion des exploitants d’autobus / autocars Autorités municipales de PyeongChang : gestion et diffusion d’informations relatives à la circulation sur les routes principales et gestion des exploitants d’autobus / autocars dans le pôle d’Alpensia Municipalité de Gangneung : gestion et diffusion d’informations relatives à la circulation sur les routes principales et gestion des exploitants d’autobus / autocars dans le pôle côtier Agence de police de la ville d’Incheon : régulation de la densité de la circulation et contrôle de l’application de la loi sur la circulation routière dans l’aéroport international d’Incheon Agence de police de la ville de Séoul : contrôle de la densité de la circulation et contrôle de l’application de la loi sur la circulation routière dans Séoul Agence de police de la province de Gangwon : régulation de la densité de la circulation sur les autoroutes ainsi que sur les routes nationales, locales, communales et de district, contrôle de l’application de la loi sur la circulation routière dans la province de Gangwon

Agences de transport Les principaux fournisseurs de transport pour les Jeux d’hiver sont Korail (chemins de fer coréens) et des exploitants individuels d’autobus / autocars. Korail : exploitation de trains express entre Incheon et PyeongChang via Séoul ; gestion de la fréquence des trains et des tarifs Consortium d’autobus urbains (Donghae Sangsa, Gangwon Passenger Transport, Dongjin Bus Corp): exploitation d’autobus publics sur les voies principales de la ville, gestion des itinéraires et de la fréquence de passage Consortium des autocars express (Dongbu Express, JoongAng Express, Gangwon Heungeup) : exploitation d’autocars reliant la région métropolitaine de Séoul à d’autres villes Exploitants privés : mise à disposition de moyens de transport et de bus / cars navettes supplémentaires à titre provisoire pendant les Jeux d’hiver Le COJOP mettra en place le comité consultatif sur le transport olympique à PyeongChang, qui comprendra des représentants de toutes les agences de transport concernées, à tous les niveaux du

15-2 Authorities Infrastructure Establishment Authorities The agencies listed below are responsible for building and upgrading transportation infrastructure for the 2018 Winter Games. High-speed railroad between Wonju and Gangneung • P lanning and Financing: Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs • C onstruction and Upgrading: Korea Rail Network Authority Expressways, Olympic Interchange (IC) Planning and Financing: Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs • C onstruction and Upgrading: Korea Expressway Corporation •

National Highway 6 and 59 • P lanning and Financing: Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs • C onstruction and Upgrading: Wonju Local Land Management Service Construction of Local Route 408 and 456 Planning and Construction: Gangwon Provincial Government • Financing: Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs (70%), Gangwon Provincial Government (30%) •

PyeongChang Ring Road, Low Carbon Green Road, Jinbu Station Connecting Road, Alpine Venue Access Road • Planning and Construction: PyeongChang municipal Government • Financing: Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs (70%), Gangwon Provincial Government (15%), PyeongChang municipal Government (15%)

Transport Management Authorities

Gangwon Provincial Government: Management and provision of local route traffic information and management of bus operators PyeongChang municipal Government: Management and operation of traffic information on principal roads and management of bus operators within Alpensia Cluster Gangnueng municipal Government: Management and provision of traffic information on principal roads and management of bus operators within the Coastal Cluster Incheon Metropolitan Police Agency: Control of traffic load and enforcement of the Road Traffic Act within Incheon International Airport Seoul Metropolitan Police Agency: Control of traffic load and enforcement of the Road Traffic Act within Seoul City Gangwon Provincial Police Agency: Control of traffic volume on expressways and national, local and city/district roads, and enforcement of the Road Traffic Act within Gangwon Province

Transport Service Agencies The main transport service providers for the Winter Games are Korail (Korea Railroad) and individual bus operators. Korail: Operation of express trains from Incheon through Seoul to PyeongChang; management of operation intervals and ticket prices Intra-city Bus Consortium (Donghae Sangsa, Gangwon Passenger Transport, Dongjin Bus Corp): Operation of public buses on city principal roads and management of bus routes and operation intervals Express Bus Consortium (Dongbu Express, JoongAng Express, Gangwon Heungeup): Operation of buses linking the Seoul Metropolitan Area to other cities

The agencies below are associated with transport management for the Olympic transport network.

Private Contractor: Provision of temporary overlay transportation means and shuttle buses during the 2018 Winter Games

Incheon International Airport Corporation: Management of Incheon International Airport

POCOG will create the P yeongChang Olympic Transportation Advisory Committee (POTAC), comprised of representatives from all relevant transportation agencies, at the levels of the National Government, Gangwon Provincial Government, and municipal and district governments. Under POTAC, working-level departments and bureaus will be established to fulfil various practical transport responsibilities. POCOG will work with these departments from the planning stage to ensure the development and implementation of comprehensive and well-organised plans. In particular, POTAC will oversee construction of railroads.

Korea Airport Corporation: Management of Yangyang International Airport Korail: Operation of railroads from Incheon International Airport to Gangneung via Seoul Korea Expressway Corporation: Management and provision of expressway traffic information (ITS) Wonju Local Land Management Service: Management and provision of national highway traffic information

During the 2018 Winter Games, a large overlay transport system will be introduced to cope with the higher than usual traffic volume and demand. For this purpose, a task force will be formed under POCOG along with POTAC at the early stages. POCOG will monitor transport 067


XV. Transport

XV. Transport

15 gouvernement coréen, du gouvernement de la province de Gangwon ainsi que des municipalités et des districts. Ce comité sera composé de départements et de bureaux au niveau pratique, qui assumeront diverses responsabilités concrètes en matière de transport. Le COJOP travaillera en collaboration avec ces départements depuis la planification jusqu’à la mise en œuvre de projets complets et structurés. Le comité supervisera en particulier la construction de voies ferrées. Pendant les Jeux d’hiver de 2018, un vaste système de transport

supplémentaire sera mis en place pour déployer le nombre exceptionnellement élevé de véhicules nécessaires et répondre à la forte demande. A cet effet, une équipe spéciale d’intervention sera constituée très tôt sous la responsabilité conjointe du COJOP et du comité. Le COJOP suivra l’évolution des projets de transport sur la base des informations et des connaissances transmises par le comité ; quant au département de gestion des transports du COJOP, il sera chargé de contrôler et de gérer, dans la région, les activités liées au transport, conformément à la législation en vigueur.

Figure 15-2

Fig. 15-2

Société des autoroutes de Corée

Société du réseau ferroviaire de Corée

Gouvernement de la province de Gangwon

Autorités municipales de PyeongChang

Autorités municipales de Gangneung

Equipe de la sécurité

Ministry of Land, Transport and Maritime Affairs

Korea Expressway Corporation

Korea Rail Network Authority

Overlay Transport Team

Gangwon Provincial Government

PyeongChang municipal Government

Gangneung municipal Government

Transport Preparation Team

Incheon International Airport Corporation

Korea Airports Corporation

Intracity Bus Consortium

Intercity Bus Consortium

Transport Advisory Committee

POCOG Transport Department

Security Team

Société des aéroports de Corée

Consortium d’autobus urbains

Consortium des autocars interurbains

Exploitants privés

Korail

Equipe de gestion du STI

Korail

Société des autoroutes de Corée

Gouvernement de la province de Gangwon

Autorités municipales de PyeongChang

Autorités municipales de Gangneung

Agence de police de la province de Gangwon

Agence de police de la ville d’Incheon

Agence de police de la ville de Séoul

ITS Management Team

Phase opErationnelle

Wonju Local Land Management Service

Korea Expressway Corporation

Gangwon Provincial Government

PyeongChang Municipal Government

Gangneung Municipal Government

Gangwon Provincial Police Agency

Incheon Metropolitan Police Agency

Seoul Metropolitan Police Agency

Dispatched

069

Operating Stage

Service local de gestion du territoire de Wonju

068

Private Contractors

Planning Stage

Société de l’aéroport international d’Incheon

Phase de planification

Equipe de préparation des transports

En détachement

preparation Stage

Equipe des transports supplémentaires

Ministère du Territoire, des transports et des affaires maritimes

Phase de prEparation

Comité consultatif des transports

Département Transport du COJOP

plans based on information and knowledge provided by POTAC, while POCOG’s Transport Management Department will be responsible for controlling and managing all transport-related affairs within the region in accordance with relevant laws.


XV. Transport

XV. Transport

15 AEroport, arrivees et departs

personnes handicapées fera de lui également le principal aéroport pour les Jeux Paralympiques de PyeongChang 2018.

15-3

L’aéroport d’Incheon est reconnu à l’échelle de la planète dans le secteur des services. Pendant cinq années de suite, il a été classé meilleur aéroport du monde de l’enquête annuelle réalisée par le Conseil international des aéroports sur la qualité des services aéroportuaires et pendant cinq années de suite également, le magazine américain Global Traveler l’a rangé à la première place.

Données aéroportuaires L’aéroport international d’Incheon (ICN) sera l’aéroport principal pendant les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018 et l’aéroport international d’Yangyang (YNY) fera office d’aéroport auxiliaire. Les deux aéroports sont d’ores et déjà dotés des installations et des moyens de pointe nécessaires à l’organisation réussie des Jeux d’hiver.

Aéroport principal L’aéroport international d’Incheon, porte d’entrée sur la Corée et aéroport pivot en Asie, sera le principal aéroport des Jeux d’hiver de 2018. Soixante-dix compagnies aériennes internationales volent actuellement au départ d’Incheon, reliant ainsi la Corée à 170 villes dans 60 pays. L’aéroport d’Incheon accueille chaque année environ 30 millions de passagers et il est l’aéroport le plus fréquenté par les visiteurs étrangers qui vont à PyeongChang. Inauguré en 2001, l’aéroport d’Incheon est une structure ultramoderne pouvant accueillir de grands appareils ( A380 et B787 ) ; son personnel a montré ses compétences lorsque l’aéroport a rempli avec succès son rôle d’aéroport principal durant la Coupe du Monde ™ de la FIFA Corée/ Japon de 2002 et à l’occasion de plusieurs autres manifestations internationales. La remarquable accessibilité de l’aéroport pour les

Aéroport auxiliaire YNY, aéroport majeur dans la région, sera l’aéroport auxiliaire des Jeux d’hiver de 2018. Cet aéroport à la pointe de la technologie a été inauguré en 2002 et peut accueillir des appareils de taille moyenne. Pendant les Jeux d’hiver, un service d’avions navettes gratuit sera mis à la disposition de la famille olympique entre les aéroports d’Incheon et d’Yangyang et des vols charters seront exploités le cas échéant. L’aéroport d’Yangyang accueille actuellement des vols charters non réguliers en provenance et à destination de la Chine, du Japon et de la Russie.

Capacité aéroportuaire La capacité aéroportuaire d’Incheon a été considérablement augmentée en 2008 lorsque la société de l’aéroport international d’Incheon a achevé la deuxième phase de travaux. Si PyeongChang est désignée ville hôte des Jeux d'hiver de 2018, l’aéropor t d’Yangyang sera doté d’une porte d’embarquement supplémentaire. Cette garantie est incluse dans le dossier de garanties.

Tableau 15-3.1 Données aéroportuaires

Airport, Arrivals and Departures

15-3 Airport Data

PyeongChang Paralympic Winter Games as well. ICN has gained global recognition in the service sector. It was selected as the Best Airport Worldwide for five consecutive years in the ACI Airport Service Quality Survey, and was ranked the Best Airport in the World by US-based Global Traveler for five years in a row.

Auxiliary Airport

Incheon International Airport (ICN) will serve as the main airport during the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games, and Yangyang International Airport (YNY) as the auxiliary airport. Both airports are currently equipped with the advanced facilities and capacities required for the successful holding of the Winter Games.

Main Airport ICN, the gateway to South Korea and a hub airport in Asia, will be used as the main airport during the 2018 Winter Games. Seventy international airliners currently operate out of ICN, connecting Korea to 170 cities in 60 countries. ICN accommodates approximately 30 million passengers per year, and is the most frequently used airport for international visitors to PyeongChang.

YNY, a major airport in the region, will be used as the auxiliary airport during the 2018 Winter Games. This cutting-edge airport opened in 2002 and has the capacity to handle medium-sized aircraft. During the Winter Games, a free air shuttle service between YNY and ICN will be provided for the Olympic Family and chartered flights will be used if necessary. YNY is currently handling non-regular chartered flights to and from China, Japan and Russia.

Airport Capacity Incheon International Airport Corporation completed the second phase of construction on ICN in 2008, dramatically expanding the airport’s capacity. If PyeongChang is designated as the 2018 Host City, YNY will add one more departure gate. The guarantee is included in the Guarantee File.

Opened in 2001, ICN is a state-of-the-art facility with the capacity to accommodate large aircrafts (A380 and B787). It proved the competence of its workforce when it successfully served as the main airport for the 2002 FIFA World Cup™ Korea/Japan and various other international events. With its excellent accessibility for people with disabilities, ICN will be used as the main airport for the 2018

Table 15-3.1 Airport Data

Capacité

Existant (2010)

Prévu (2018)

Capacity

Aéroport international d’Incheon - principal aéroport pour les vols réguliers et les navettes aériennes Nombre de terminaux

2

79

79

5

5

13 700

13 700

63

63

Aucune interdiction

Aucune interdiction

Nombre de portes d'embarquement nationales Passagers/heure Mouvements/heure Interdiction des vols de nuit

Planned (2018)

Incheon International Airport - Main airport for flights and air shuttles 2

Nombre de portes d'embarquement internationales

Existing (2010)

Aéroport international d’Yangyang – aéroport d’appoint pour les vols charters et les navettes aériennes

Number of terminals Number of international departure gates Number of national departure gates Passengers/hour Runway movements/hour Night flight ban

2

2

79

79

5

5

13,700

13,700

63

63

No ban

No ban

Yangyang International Airport - Auxiliary airport for charters and air shuttles

Nombre de terminaux

1

1

Number of terminals

1

1

Nombre de portes d'embarquement internationales

4

5

Number of international departure gates

4

5

Nombre de portes d'embarquement nationales

1

1

Number of national departure gates

1

1

1 120

1 320

1,120

1,320

6

7

6

7

Aucune interdiction

Aucune interdiction

No ban

No ban

Passagers/heure Mouvements/heure Interdiction des vols de nuit

070

Passengers/hour Runway movements/hour Night flight ban

071


XV. Transport

XV. Transport

15 Réseau de transports de surface

de l’aéroport. Des wagons supplémentaires viendront compléter le matériel roulant ferroviaire pendant les Jeux d’hiver de 2018 afin de couvrir la hausse du nombre de passagers.

L’aéroport d’Incheon dispose de trois pistes et de 79 portes par lesquelles peuvent embarquer 13 700 passagers par heure, il est relié à PyeongChang par des autoroutes à quatre voies qui permettent de faire le trajet (240 km) en 140 minutes. Des autocars publics assurent aussi régulièrement la liaison entre PyeongChang et l’aéroport.

L’aéroport d’Yangyang compte une piste et cinq portes d’embarquement, a une capacité horaire de 1 120 passagers et est relié à PyeongChang par une autoroute à quatre voies qui permet de faire le trajet (68 km) en quarante minutes. Des services de minibus limousines sont également disponibles à l’aéroport.

Le projet de construction d’une voie ferrée reliant Wonju à Gangneung via PyeongChang est en cours de réalisation. Quand il aura été mené à bien, en 2017, PyeongChang sera à 68 minutes

Tableau 15-3.2 les types et les longeurs de transport de surface Réseau de transport de surface

Surface Transport Network ICN has 3 runways and 79 departure gates with an hourly processing capacity of 13,700 passengers. Currently, four-lane expressways connect ICN to PyeongChang, and it takes 140 minutes to travel the 240 km distance. Public buses also operate between ICN and PyeongChang in regular intervals.

added to the railroad during the 2018 Winter Games period to handle the increased passenger demand. YNY is equipped with one runway and five departure gates and has an hourly processing capacity of 1,120 passengers. It is connected to PyeongChang via a four-lane expressway that extends a 40-minute distance of about 68 km. Airport limousine bus services are available.

The railroad construction project linking Wonju and Gangneung via PyeongChang is underway. When completed in 2017, PyeongChang will be reachable from ICN within 68 minutes. Additional cars will be

Table 15-3.2 The types and lengths of surface transport

Distance (km)

Actuel (2010)

Prévu (2018)

Surface Transport Network

Distance (km)

Current (2010)

Planned (2018)

Incheon International Airport (ICN)

Aéroport international d’Incheon (ICN) Hôtel du CIO

242

Autoroute

Autoroute, voie ferrée

IOC Hotel

242

Expressway

Expressway, Railroad

Village olympique d’Alpensia

239

Autoroute

Autoroute, voie ferrée

Alpensia Olympic Village

239

Expressway

Expressway, Railroad

Village olympique de la côte

261

Autoroute

Autoroute, voie ferrée

Coastal Olympic Village

261

Expressway

Expressway, Railroad

CIRTV / CPP

242

Autoroute

Autoroute, voie ferrée

IBC/MPC

242

Expressway

Expressway, Railroad

Aéroport international d’Yangyang (YNY)

Yangyang International Airport (YNY)

Hôtel du CIO

70

Autoroute

Autoroute

IOC Hotel

70

Expressway

Expressway

Village olympique d’Alpensia

67

Autoroute

Autoroute

Alpensia Olympic Village

67

Expressway

Expressway

Village olympique de la côte

47

Autoroute

Autoroute

Coastal Olympic Village

47

Expressway

Expressway

CIRTV / CPP

70

Autoroute

Autoroute

IBC/MPC

70

Expressway

Expressway

072

073


XV. Transport

XV. Transport

15 15-4

Soixante-dix compagnies aériennes desservent 170 villes dans 60 pays au départ de l’aéroport d’Incheon, et des vols charters non réguliers relient l’aéroport d’Yangyang à de grandes villes d’Asie et de Russie.

Réseau de desserte (2010)

Tableau 15-4 Réseau de desserte (Aéroport international d’Incheon, janvier 2010) Continent Europe

Villes desservies Amsterdam

Continent

5

ICN connects to 170 cities in 60 countries via 70 international airliners, while YNY runs non-regular chartered flights to major Asian cities and Russia.

Flight Network (2010)

Table 15-4 Flight Network (Incheon International Airport, Jan. 2010) Villes desservies

Nombre de vols hebdomadaires

3

Continent

Cities served

Afrique

Le Caire

Asie

Osaka (Kansai)

56

Frankfurt

20

79

Moscow

Europe

Amsterdam

Continent

Number of weekly flights

5

Cities served

Number of weekly flights

Africa

Cairo

3

Asia

Osaka (Kansai)

56

5

Tokyo

79

Vladivostok

8

Other cities in Japan

Francfort

20

Moscou

5

Tokyo

Vladivostok

8

Autres villes du Japon

Sakhalin

7

Pékin

77

Sakhalin

7

Beijing

77

Khabarovsk

5

Shanghai

87

Khabarovsk

5

Shanghai

87

Zurich

3

Autres villes de Chine

Zurich

3

Other cities in China

London

11

Londres

Kaohsiung

11

237

340 5

Rome

3

Chinese Taipei

33

Prague

3

Kota Kinabalu

Istanbul

9

Kuala Lumpur

Paris

Penang

17

Kaohsiung

237

340 5

Rome

3

Chinese Taipei

33

9

Prague

3

Kota Kinabalu

9

21

Istanbul

9

Kuala Lumpur

21

2

Paris

Penang

17

2

Munich

5

Oulan-Bator

10

Munich

5

Ulaanbaatar

10

Madrid

3

Hanoï

25

Madrid

3

Hanoi

25

Helsinki

4

Ho Chi Minh -ville

21

Helsinki

4

Ho Chi Minh

21

108

Singapour

39

108

Singapore

39

29

Tachkent

5

29

Tashkent

5

Almaty

4

Dallas

3

Almaty

4

Total

15

Amérique

New York

Total

15

America

New York

Dallas

3

Saipan

11

Dehli

7

Saipan

11

Deli

7

San Francisco

15

Mumbai

3

San Francisco

15

Mumbai

3

Denpasar

11

Seattle

3

11

Jakarta

13

Chicago

10

Siem Reap

15

Atlanta

Bangkok

71

Washington

Seattle

3

Chicago Atlanta Washington

7

Denpasar

11

11

Jakarta

13

10

Siem Reap

15

Bangkok

71

7

Honolulu

10

Phuket

15

Honolulu

10

Phuket

15

Los Angeles

35

Manille

50

Los Angeles

35

Manila

50

Vancouver

Vancouver Toronto Sao Paulo Total

13

Océanie

Auckland Nadi Brisbane

Total

Nombre de vols hebdomadaires

15-4

5

Cebu

29

12

Subic

2

3

Dubaï

12

Téhéran

154

Doha

7 14 6

30

Total

87

Vols intérieurs

Daegu

7 24

Sydney

14

Busan

4

41

Jeju

074

1

Toronto Sao Paulo Total

13

Oceania

Auckland

1 312

1

Nadi Brisbane

Total

5

Cebu

29

12

Subic

2

3

Dubai

12

154

Teheran

7 14 6

Doha

1 30

Total

87

Domestic Flights

Daegu

7 24

Sydney

14

Busan

4

41

Jeju

075

1,312

1


XV. Transport

XV. Transport

15 15-5 Point d’entrée L’aéroport d’Incheon sera le premier point d’entrée en Corée pour les Jeux d’hiver de 2018. Les familles olympiques et paralympiques qui se rendront en avion navette à l’aéroport d’Yangyang devront récupérer leurs bagages à Incheon, où certaines portes leur seront réservées par le COJOP. Des comptoirs d’information apporteront leur aide afin que les correspondances vers Yangyang s’effectuent de manière facile et rapide.

Offre et infrastructure de transport

15-6

Les projets de modernisation des routes reliant l’autoroute d’Yeongdong à Jungbong et à Bokwang continueront de bénéficier des budgets nationaux annuels alloués à cet effet, indépendamment du résultat de la candidature de PyeongChang. La route d’accès de Jungbong (25 km) est en chantier depuis 2006, et les travaux ont été terminés sur un tronçon de 7,5 km. Le projet d'élargissement à quatre voies de la route d’accès de Bokwang (4 km) doit commencer bientôt. Tous les travaux d’amélioration des infrastructures et tous les projets de développement pour PyeongChang 2018 sont totalement garantis par le gouvernement coréen.

Infrastructure de transport existante Pendant les Jeux d'hiver, l’autoroute d’Yeongdong, l’autoroute d’Yeongdong II et l’autoroute est-ouest absorberont ensemble l’énorme quantité de véhicules en provenance de l’aéroport d’Incheon et de l’agglomération de Séoul, tandis que l’autoroute de Donghae absorbera la circulation venant de Busan, la deuxième ville de Corée par la taille. Les routes du pôle d’Alpensia sont modernisées en permanence en raison des prévisions de transport pendant les Jeux d’hiver de 2018. Les travaux de modernisation du réseau routier étaient en cours lors de la candidature de PyeongChang aux Jeux d’hiver de 2014. L’année 2009 a vu le lancement des projets de modernisation de la route nationale 6 et de la route locale 456, qui feront office d’itinéraires bis pour l’autoroute d’Yeongdong ; un tronçon du grand axe urbain (25 km) a été élargi sur environ huit kilomètres pour être transformé en une route à quatre voies. Le projet d’élargissement de la route d’accès (3 km) au site ski alpin (technique) sera réalisé si PyeongChang est désignée ville hôte des Jeux d’hiver de 2018.

ICN will be the first port of entry into Korea for the 2018 Winter Games. The Olympic and Paralympic Families who move to YNY by air shuttle should claim their baggage at ICN. POCOG will designate exclusive Olympic gates and information desks within ICN to assist in quick and convenient transfer to YNY.

Infrastructure de transport prévue

L’échangeur olympique prendra la forme d’une installation permanente destinée à faciliter le transport dans le pôle d’Alpensia, lequel comportera également une structure provisoire constituée de grandes aires de stationnement, de parkings de délestage et de parkings de départ des piétons. Une route « verte » (3 km) fréquentée par des véhicules à faible émission de carbone et constituée de trois voies servira de chemin d’accès entre les aires de stationnement et le (principal) stade olympique d’Alpensia. La voie médiane sera réservée à la circulation d’autocars express électriques tandis que les deux autres voies seront utilisées par les piétons et par les véhicules électriques, respectivement ; les moyens de transport utilisés seront donc tous respectueux de l’environnement. Ce système de transport « vert » sera un formidable héritage des Jeux et deviendra une grande attraction touristique après les Jeux d’hiver de 2018. Un projet de construction d’une route destinée à relier le pôle d’Alpensia à la gare de Jinbu est en cours d'élaboration. Cette nouvelle route, encore plus pratique pour les spectateurs, permettra de se rendre directement d’un lieu à l’autre.

Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)

À l'intérieur de la ville

Annual national budgets to upgrade roads connecting Yeongdong Expressway to Jungbong and Bokwang will continue to be allocated to those projects regardless of the outcome of PyeongChang’s bid. The Jungbong Access Road (25 km) has been under construction since 2006, and work has been completed on a 7.5 km-long section of the road. The construction project to expand the Bokwang Access Road (4 km) to a four-lane road is scheduled to begin soon. All infrastructure improvement and development projects for PyeongChang 2018 are fully guaranteed by the National Government.

Planned Transport Infrastructure

La double voie ferroviaire express reliant Wonju, PyeongChang et Gangneung doit être terminée en 2017, elle permettra aux trains de rouler à des vitesses pouvant atteindre 250 km/h. Le long de cette voie, de nouvelles gares seront construites à proximité de chaque site de compétitions. En outre, cette voie sera reliée au tracé SéoulWonju, ce qui permettra de rejoindre PyeongChang en 50 minutes depuis l’agglomération de Séoul.

Tableau 15-6.1 Infrastructure de transport EXISTANTE, PAS DE CONSTRUCTIONS PERMANENTES NÉCESSAIRES

(autoroutes, principales artères urbaines, réseau ferroviaire de banlieue, métro et trains légers)

Port of Entry

The dual-track express railroad connecting Wonju, PyeongChang and Gangnueng, scheduled for completion in 2017, will enable trains to run at up to 250 km per hour. New stations for this railroad will be built near each competition venue. In addition, the express railroad will connect to the Seoul-Wonju railroad, making PyeongChang accessible from the Seoul Metropolitan Area within 50 minutes.

Transport Supply and Infrastructure

15-6 Transport Infrastructure Plan

Additional Transport Infrastructure

Infrastructure de transport supplémentaire

Plan d’infrastructure de transport

Type d'infrastructure de transport

15-5

Existing Transport Infrastructure Yeongdong Expressway, Yeongdong Expressway II, and the EastWest Expressway will share the massive amount of transport demand flowing in from ICN and the Seoul Metropolitan Area during the Winter Games, while the Donghae Expressway will accommodate transport demand from Busan, the second largest city in Korea. The roads in the Alpensia Cluster have been continuously upgraded in consideration of expected transport demand during the 2018 Winter Games. Upgrading work on the roads was underway during PyeongChang’s bid for the 2014 Winter Games. In 2009, projects to upgrade National Road 6 and Local Road 456, which will both serve as alternatives to Yeongdong Expressway, began, and an approximate 8 km-long section of the urban arterial road (25 km) was expanded to become a four-lane road. The project to expand the access road (3 km) to the alpine skiing (technical) venue is dependent upon PyeongChang being named the 2018 Host City.

The Olympic Interchange (IC) will be established as a permanent facility to support transport within the Alpensia Cluster; large-scale parking lots and ‘Park & Ride’ and ‘Park & Walk’ systems will be set up as temporary facilities in the Cluster. A Low Carbon Green Road (3 km) consisting of three lanes will serve as the transition path from the parking lots to the Alpensia (Main) Olympic Stadium. The median lane will be reserved for electricitypowered BRT and each of the shoulder lanes for pedestrians and electric car sharing, respectively, thereby providing comprehensive environmentally friendly transport means. This green transport system will remain as a great Olympic legacy and serve as a major tourist attraction after the 2018 Winter Games. A plan to construct a road that will connect the Alpensia Cluster and Jinbu Station is currently under development. This new road will enable direct travel from Jinbu Station to the Alpensia Cluster, providing even more convenience for spectators.

Table 15-6.1 EXISTING transport infrastructure, NO PERMANENT WORKS REQUIRED

Construction / modernisation

Type of Transport Infrastructure (Motorways, major urban arterial network, suburban rail, subway, light rail public transport systems)

Entre la ville et les sites extérieurs

Date de construction

Date de modernisation

4 voies 58,7 km

S.O.

1975

2001

1

Yeongdong Expressway (Myeonon IC ⇀Gangneung JCT)

Length (km)+Capacity (no. of traffic lanes or tracks)

Within city boundary

Construction/Upgrade

From city boundary to outlying venues

Construction date

Date of completed upgrade(s)

4 lanes, 58.7 km

n/a

1975

2001

1

Autoroute d’Yeongdong (échangeur de Myeonon ⇀ carrefour de Gangneung)

2

Autoroute de Donghae (carrefour de Gangneung ⇀ échangeur d’Hajodae)

4 voies 41 km

S.O.

1975

2001

2

Donghae Expressway (Gangneung JCT ⇀Hajodae IC)

4 lanes, 41 km

n/a

1975

2001

3

Route côtière (pôle côtier)

4 voies 7 km

S.O.

1975

1998

3

Local road (Coastal Cluster)

4 lanes, 7 km

n/a

1975

1998

076

077


XV. Transport

XV. Transport

15 Tableau 15-6.2 Infrastructure de transport EXISTANTE, CONSTRUCTIONS PERMANENTES NÉCESSAIRES Type d'infrastructure de transport

(autoroutes, principales artères urbaines, réseau ferroviaire de banlieue, métro et trains légers)

4

Périphérique d’Alpensia (pôle d’Alpensia)

Périphérique d’YongPyong (pôle d’Alpensia)

Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)

À l'intérieur de la ville

Entre la ville et les sites extérieurs

4a) 4 voies, 9 km 4b) 2 voies, 6 km 4c) 2 voies, 5 km

(unité: USD (millions))

Table 15-6.2 EXISTING transport infrastructure, PERMANENT WORKS REQUIRED

Construction / modernisation Type de travaux (longueur (km + capacité) A l'intérieur de la ville

Entre la ville et les sites extérieurs

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

4 voies, 6 km

S.O.

Type of Transport Infrastructure Source de financement (publique / privée / mixte)

Organisme responsable

Date de construction

Date de modernisation

Coût de la modernisation en millions d'USD 2010

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

Autorités locales

2006

2016

109,8

Publique

S.O.

2 voies, 5 km

S.O.

4d) 2 voies, 3 km

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

(Motorways, major urban arterial network, suburban rail, subway, light rail public transport systems)

4

Alpensia Ring Road (Alpensia Cluster)

YongPyong Ring Road (Alpensia Cluster)

5

Route locale (rocade / site de ski alpin)

2 voies, 3 km

S.O.

2 voies, 3 km

S.O.

Autorités locales

2012

2016

12

Publique

5

Local Road (Ring Road ⇀Alpine Skiing Venue)

6

Route provinciale 456 (Jinbu ⇀pôle côtier)

6a) 2 voies, 23,5 km

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

6

Provincial Road 456 (Jinbu ⇀Coastal Cluster)

6b) 2 voies, 5,5 km

S.O.

2 voies, 5,5 km

6c) 2 voies, 1,6 km

S.O.

3 voies, 1,6 km

6d) 2 voies, 2,2 km

S.O.

4 voies, 2,2 km

S.O.

Gouvernement régional

2008

2013

31,5

Publique

Length (km)+Capacity (no. of traffic lanes or tracks)

(unit : USD million)

Construction/Upgrade Type of work (length in km + capacity)

Source of financing (public/ private/ joint)

Body responsible

Construction date

Date of upgrade

Cost of upgrade in million USD 2010

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

Local Government

2006

2016

109.8

Public

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

2 lanes, 3 km

n/a

Local Government

2012

2016

12

Public

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

6b) 2 lanes, 5.5 km

n/a

2 lanes, 5.5 km

6c) 2 lanes, 1.6 km

n/a

3 lanes, 1.6 km

n/a

Regional Government

2008

2013

31.5

Public

6d) 2 lanes, 2.2 km

n/a

4 lanes, 2.2 km

Within city boundary

From city boundary to outlying venues

4a) 4 lanes, 9 km 4b) 2 lanes, 6 km

Within city boundary

From city boundary to outlying venues

n/a

n/a

n/a

n/a

4 lanes, 6 km

n/a

4c) 2 lanes, 5 km

n/a

2 lanes, 5 km

n/a

4d) 2 lanes, 3 km

n/a

n/a

2 lanes, 3 km

n/a

6a) 2 lanes, 23.5 km

7

Route provinciale 408 (échangeur de Myeonon ⇀Bokwang)

2 voies, 5,6 km

S.O.

4 voies, 5,6 km

S.O.

Gouvernement régional

2011

2015

71,8

Publique

7

Provincial Road 408 (Myeonon IC ⇀Bokwang)

2 lanes, 5.6 km

n/a

4 lanes, 5.6 km

n/a

Regional Government

2011

2015

71.8

Public

8

Route nationale 59 (Jinbu ⇀Jungbong)

2 voies, 21 km

2 voies, 4 km

2 voies, 21 km

2 voies, 4 km

Gouvernement national

2006

2016

253

Publique

8

National Road 59 (Jinbu ⇀Jungbong)

2 lanes, 21 km

2 lanes, 4 km

2 lanes, 21 km

2 lanes, 4 km

National Government

2006

2016

253

Public

9

Route nationale 6 (Jinbu ⇀Bokwang)

9a) 2 voies, 6,8 km

S.O.

4 voies, 6,8 km

S.O.

Gouvernement national

2012

2016

91

Publique

9

National Road 6 (Jinbu ⇀Bokwang)

9a) 2 lanes, 6.8 km

n/a

4 lanes, 6.8 km

n/a

National Government

2012

2016

91

Public

9b) 4 voies, 5,4 km

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

9b) 4 lanes, 5.4 km

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

9c) 2 voies, 17 km

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

S.O.

9c) 2 lanes, 17 km

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

n/a

Tableau 15-6.3 Infrastructure de transport PRÉVUE Type d'infrastructure de transport

(unité: USD (millions))

Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)

Construction

(autoroutes, principales artères urbaines, réseau ferroviaire de banlieue, métro et trains légers)

À l'intérieur de la ville

Entre la ville et les sites extérieurs

Organisme responsable

Début

Fin

Coût en millions d’USD valeur 2010

Ligne ferroviaire nationale (Wonju ⇀Gangneung)

2 voies, 66 km

2 voies, 47 km

Gouvernement national

2010

2017

3 427

Tableau 15-6.4 Infrastructure de transport SUPPLÉMENTAIRE Type d'infrastructure de transport (autoroutes, principales artères urbaines, réseau ferroviaire de banlieue, métro et trains légers)

Source de financement (publique / privée / mixte)

Publique

(unité: USD (millions))

Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)

Construction

À l'intérieur de la ville

Entre la ville et les sites extérieurs

Organisme responsable

Début

Fin

Coût en millions d’USD valeur 2010

Source de financement (publique / privée / mixte)

Table 15-6.3 PLANNED transport infrastructure Type of Transport Infrastructure (Motorways, major urban arterial network, suburban rail, subway, light rail public transport systems)

National Railroad (Wonju ⇀Gangneung)

(unit : USD million)

Length (km)+ Capacity (no. of traffic lanes or tracks)

Construction

Within city boundary

From city boundary to outlying venues

Body responsible

Start

End

Cost in million USD 2010

2 tracks, 66 km

2 tracks, 47 km

National Government

2010

2017

3,427

Table 15-6.4 ADDITIONAL transport infrastructure Type of Transport Infrastructure (Motorways, major urban arterial network, suburban rail, subway, light rail public transport systems)

Source of financing (public/private/joint)

Public

(unit : USD million)

Length (km)+ Capacity (no. of traffic lanes or tracks)

Construction

Within city boundary

From city boundary to outlying venues

Body responsible

Start

End

Cost in million USD 2010

Source of financing (public/private/joint)

Echangeur olympique (autoroute d’Yeongdong)

1 échangeur

S.O.

Gouvernement national

2012

2016

27,0

Publique

Olympic IC (Yeongdong Expressway)

1 interchange

n/a

National Government

2012

2016

27.0

Public

Stationnement & route locale (échangeur olympique ⇀Stade olympique)

2 parkings; 4 voies, 3 km

S.O.

Autorités locales

2013

2017

35,0

Publique

Parking & Local Road (Olympic IC ⇀Olympic Stadium)

2 parking lots; 4 lanes, 3 km

n/a

Local Government

2013

2017

35.0

Public

Route locale (rocade ⇀gare de Jinbu)

2 voies, 8,2 km

S.O.

Autorités locales

2012

2016

57,1

Publique

Local Road (Ring Road ⇀Jinbu Station)

2 lanes, 8.2 km

n/a

Local Government

2012

2016

57.1

Public

Système de transport « vert » (parking ⇀stade olympique)

2 voies, 3 km

S.O.

Autorités locales

2015

2017

8,7

Publique

Green Transport System (Parking ⇀Olympic Stadium)

2 lanes, 3 km

n/a

Local Government

2015

2017

8.7

Public

078

079


XV. Transport

XV. Transport

15 15-7 Emplacement des sites / Venue Location - Plan B / Map B

080

081


XV. Transport

XV. Transport

15 Plan B1 / Map B1 - Pôle d'alpensia / alpensia Cluster

➌ ➋

082

083


XV. Transport

XV. Transport

15 Plan B2 / Map B2 - Pôle côtier / Coastal Cluster

Plan B3 / Map B3 - Jungbong

Plan B4 / Map B4 - bokwang Phoenix Park

 

➑ ➐

084

085


XV. Transport

XV. Transport

15 15-8 Réseau autoroutier et réseau routier principal (2010 et 2018) PyeongChang est d’ores et déjà bien dotée en autoroutes ainsi qu’en routes nationales, provinciales et locales.

Réseau autoroutier L’autoroute à quatre voies d’Yeongdong, route principale qui conduit aux pôles d’Alpensia et de la côte, à Bokwang et à Jungbong, relie aussi la plupart des villes coréennes, dont Séoul. L’autoroute de Donghae relie l’aéroport international d’Yangyang au pôle côtier. Ces autoroutes sont d’ores et déjà équipées du STI grâce auquel le poste de commandement central transmet aux automobilistes des informations en temps réel sur la circulation dans le pays.

Réseau routier principal Pôle d’Alpensia Cinq sites, le village olympique, le centre principal de presse (CPP), le centre international de radio et télévision (CIRTV) et l’hôtel du CIO seront accessibles par la rocade (15 km) à l'intérieur des Pôle d’Alpensia. Cette rocade comprend actuellement des tronçons à deux et à quatre voies, mais elle sera complètement élargie à quatre voies pour les Jeux d’hiver de 2018. En outre, des tronçons entiers à deux voies seront déclarés voies olympiques réservées aux véhicules olympiques (T1, T2 et T3), aux véhicules des médias et aux bus / cars navettes. La rocade d’Alpensia sera reliée à l’autoroute d’Yeongdong via l’échangeur olympique qui sera construit à 2 km de l’échangeur actuel situé à Hoeinggye. Des aires de stationnement provisoires seront construites à proximité de chaque échangeur, et le système de parkings de délestage permettra aux spectateurs de se rendre en bus ou cars navettes au pôle d’Alpensia. Le chantier de la nouvelle route qui reliera les sites à la gare de Jinbu et à la gare centrale du pôle d’Alpensia va bientôt commencer. Cette nouvelle route garantira la ponctualité de ses usagers, car les conditions de circulation de l’actuelle autoroute d’Yeongdong ne l’affecteront pas.

Pôle côtier Le réseau routier du pôle côtier est directement relié à l'autoroute d’Yeongdong via les sorties de Gangneung et de Gangneung-nord. Gangneung étant une destination de vacances prisée durant l’été, ses responsables sont habitués aux conditions difficiles de circulation sur les routes. En conséquence, ils sont tout à fait capables de faire face à une hausse soudaine du nombre de véhicules sur les routes. Les itinéraires routiers les plus courts conduisant aux sites seront déclarés voies olympiques. Ce sera notamment le cas du tronçon à quatre voies de 7 km reliant les sites de hockey sur glace et de patinage de vitesse via le village olympique, une route, construite 086

en 2010 pour servir de voie de contournement, et qui permettra un accès rapide et facile aux deux sites. Quant aux spectateurs qui emprunteront les transports publics ou utiliseront les parkings de délestage, ils passeront par d’autres routes que celles qui seront désignées voies olympiques.

Jungbong La route nationale 59 relie l’échangeur de Jinbu, sur l’autoroute d’Yeongdong, au site ski alpin (vitesse) de Jungbong. Pendant les Jeux d’hiver, cette route sera réservée exclusivement à la circulation des véhicules olympiques. Les spectateurs pourront rejoindre le site en bus / car navette après avoir garé leur véhicule dans l’aire de stationnement située près de l’échangeur de Jinbu.

Bokwang Phoenix Park La route locale 408 relie l’échangeur de Myeonon, sur l’autoroute d’Yeongdong, au Bokwang Phoenix Park. Une route à quatre voies longue de 5,6 km, distincte des voies actuelles, sera construite d’ici à 2015 pour l’usage exclusif des véhicules olympiques. Les spectateurs pourront se rendre à l’aire de stationnement située dans le complexe en empruntant la double voie actuelle, et le système de parkings de délestage sera mis en service à proximité de l’échangeur de Myeonon.

Autres itinéraires L’autoroute d’Yeongdong II relie Wonju et Séoul. Le chantier de cette artère à quatre voies, d’une longueur totale de 56,85 km, doit s’achever en 2014. Cette autoroute absorbera la circulation à destination de Séoul et réduira donc considérablement la circulation sur l’autoroute actuelle d’Yeongdong. Elle permettra également d’effectuer rapidement le trajet entre l’aéroport international d’Incheon et PyeongChang. L’autoroute est-ouest comportera quatre voies sur les 150 km qui séparent Séoul d’Yangyang, où se trouve l’aéroport international d’Yangyang. Un tronçon de 61 km a été achevé en 2009, les 89 km restants sont en chantier et doivent être terminés pour 2015. La distance entre Séoul et le pôle côtier via l’autoroute est-ouest est de 183 km et peut être parcourue en deux heures. Les spectateurs de Séoul seront invités à emprunter ces autoroutes afin de désengorger l’autoroute d’Yeongdong. La route nationale 6 et la route locale 456, qui sont parallèles à l’autoroute d’Yeongdong, serviront d’itinéraires bis en cas de difficultés sur cette dernière. La rocade d’YongPyong, qui mène à la station d’YongPyong sera modernisée et utilisée comme déviation en cas d’embouteillage sur le périphérique d'Alpensia.

15-8 Motorway and Main Road Network (2010 and 2018) PyeongChang is currently well equipped with expressways, and national, provincial and local roads.

Motorway Network The four-lane Yeongdong Expressway, a main road linking the Alpensia Cluster, the Coastal Cluster, Bokwang and Jungbong, also connects to most cities in Korea including the Seoul Metropolitan Area. The Donghae Expressway links Yangyang International Airport with the Coastal Cluster. These expressways are already equipped with ITS through which the Central Control Centre transmits real time traffic information across the country to drivers.

Main Road Network Alpensia Cluster Five venues, the Olympic Village, the IBC/MPC and the IOC Hotel will be accessible via a 15 km-long Ring Road within the Alpensia Cluster. The Ring Road is currently comprised of two to four-lane roads, but will be expanded to four-lane roads for the 2018 Winter Games. Further, entire sections of two-way roads will be designated as Olympic lanes to be used only by Olympic vehicles (T1, T2 and T3), media vehicles and shuttle buses. The Alpensia Ring Road is connected to the Yeongdong Expressway via the Olympic Interchange that will be created 2 km from the existing Hoeinggye Interchange. Temporary parking lots will be built near each interchange, and the ‘Park & Ride’ system will move spectators to competition venues inside the Alpensia Cluster by shuttle bus. A new road connecting Jinbu Station, the centre station of the Alpensia Cluster, to venues will soon begin construction. This new road will ensure punctuality as it will be unaffected by traffic conditions on the existing Yeongdong Expressway.

Coastal Cluster The road network in the Coastal Cluster is directly linked to Yeongdong Expressway via Gangneung Exit and Northern Gangneung Exit. As a popular summer resort area, officials in Gangneung are accustomed to handling heavy traffic loads on roads. Accordingly, they are fully capable of accommodating a sudden increase in traffic volume.

Jungbong National Road 59 connects the Jinbu IC on the Yeongdong Expressway to the Jungbong alpine skiing (speed) venue. During the Winter Games, this road will be designated as an exclusive Olympic lane. Spectators can reach the venue by shuttle bus after parking in the lot near the Jinbu IC.

Bokwang Phoenix Park Local Road 408 links the Myeonon Interchange on the Yeongdong Expressway with Bokwang Phoenix Park. A 5.6 km-long four-lane road, separate from the existing lanes, will be constructed by 2015 for the sole use of Olympic vehicles. Spectators will be guided to the parking lot inside the resort through the existing two-lane road, and the ‘Park & Ride’ system will be operated near the Myeonon Interchange.

Alternative Route Yeongdong Expressway II connects Wonju and Seoul. Construction on this four-lane road that extends a total of 56.85 km began in 2010, and completion is scheduled for 2014. This expressway will absorb the traffic volume bound for the Seoul Metropolitan Area, thereby significantly reducing the burden on the existing Yeongdong Expressway. It will also ensure timely travel between Incheon International Airport and PyeongChang. The East-West Expressway will be constructed as a four-lane road that runs a 150 km distance from Seoul to Yangyang where Yangyang International Airport is located. A 61 km-long section of this expressway was completed in 2009, and the remaining 89 km sections are under construction with completion scheduled for 2015. It is 183 km from the Seoul Metropolitan Area to the Coastal Cluster via the East-West Expressway and the Donghae Expressway, a two-hour travel time. Spectators from Seoul will be encouraged to use these expressways to reduce the traffic load on the Yeongdong Expressway. National Road 6 and Local Road 456, which run parallel with the Yeongdong Expressway, will serve as detour routes in case of any contingencies on the Yeongdong Expressway. The YongPyong Ring Road that leads to YongPyong Resort will be upgraded and used as a bypass in the event of traffic congestion on the Alpensia Ring Road.

Among roads, the shortest routes to and from venues will be designated as Olympic lanes. In particular, the 7 km-long, four-lane road linking the ice hockey venue and the speed skating venue via the Olympic Village, which was originally built as a bypass in 2010, will provide quick and easy access to both venues. Meanwhile, spectators who choose either public transportation or the ‘Park & Ride’ system will use roads separate from those designated as Olympic lanes. 087


XV. Transport

XV. Transport

15 15-9

15-11

15-9

15-10

Aires de stationnement principales (2010 et 2018)

Parc et matériel roulant (2010 et 2018)

Main Parking Areas (2010 and 2018)

Public Transport Network (2010 and 2018)

Tableau 15-11. Le parc et le matériel roulant (2010 et 2018) sont inclus sur le CD-ROM.

Tableau 15-9. Les zones principale de stationnement sout incluse sur le CD-ROM.

15-10

Table 15-9. Main Parking Areas are included on the CD-ROM. Buses are currently covering the areas where the Alpensia and Coastal Clusters will be located. however, the railroad network under construction will be the key transport in moving spectators from the Seoul Metropolitan Area to the Clusters during the 2018 Winter Games.

Railroad Network

Réseau de transport public (2010 et 2018) Actuellement, des autobus circulent dans les zones du pôle d’Alpensia et du pôle côtier ; le réseau ferroviaire qui est en construction sera toutefois le principal moyen de transport qui permettra aux spectateurs de rejoindre les pôles depuis Séoul, pendant les Jeux d’hiver de 2018.

Réseau ferroviaire Une nouvelle voie ferrée double sera construite, les trains qui l’emprunteront relieront Wonju et Gangneung via PyeongChang à une vitesse qui pourra atteindre 250 km/h. L’accès se fera par la gare de Jinbu et la gare olympique, pour le pôle d’Alpensia, la gare de Gangneung, pour le pôle côtier, et la gare de Jangpyong, pour Bokwang Phoenix Park. La gare olympique, notamment, sera aménagée au centre de la station d’Alpensia et reliera les sites sportifs et les sites d'hébergement. Pendant les Jeux d’hiver de 2018, des trains composés de huit à dix voitures circuleront toutes les vingt minutes aux heures de pointe. Au départ des gares, les spectateurs emprunteront des bus navettes. La voie ferrée entre Wonju et Gangneung sera prolongée pour relier Gangneung (pôle côtier) – ligne Pohang-Ulsan-Busan ; le chantier a débuté en 2008 et est financé par le gouvernement coréen. Cette voie sera une ligne de transport essentielle qui reliera PyeongChang à Séoul, ville de 23 millions d’habitants, et à Busan, qui en compte six. Elle constituera un héritage exceptionnel des Jeux Olympiques, dont pourront directement bénéficier les citoyens n’habitant pas dans la ville hôte. En outre, la double voie électrifiée entre Séoul et Yeoju, actuellement en chantier, sera prolongée jusqu’à Wonju (92,6 km au total). Quand les travaux seront terminés, le métro fera de PyeongChang une ville plus accessible depuis la partie sud de Séoul et tirera un bénéfice maximum de l’existence de la voie ferrée entre Wonju et Gangneung. Il représentera également un formidable héritage des Jeux d’hiver de 2018, gage du développement de la région.

A new double-track railroad will be built connecting Wonju and Gangneung via PyeongChang. Access stations will be Jinbu Station and the Olympic Station for the Alpensia Cluster, Gangneung Station for the Coastal Cluster, and Jangpyong Station for Bokwang Phoenix Park. The Olympic Station will be installed in the centre of the Alpensia Resort, connecting venues and accommodation. During the 2018 Winter Games, trains will operate in 20-minute intervals at peak times, with about 8 to 10 car trains per dispatch. Spectators will travel from stations by shuttle bus. The Wonju-Gangneung railroad will be extended to connect with the Gangneung (Coastal Cluster)-Pohang-Ulsan-Busan line; construction on the railroad began in 2008 with funds allocated by the National Government. This railroad will become a key transport line that connects the Seoul Metropolitan Area, with a population of 23 million, and Busan, with a population of 6 million, to PyeongChang. It will also remain as a unique Olympic legacy that can be directly experienced by citizens residing outside the Host City. Additionally, the double-track electric train between Seoul and Yeoju currently under construction will be extended to Wonju (92.6 km in total). When completed, the train will make PyeongChang more accessible from the south Seoul Metropolitan Area and will maximise utilisation of the Wonju-Gangneung railroad. It will also stand as another great legacy of the 2018 Winter Games, leading regional development in the area.

Bus Network PyeongChang has approximately 334 express buses in operation connecting the region to many cities in Korea, with 50 buses running in the areas of the Alpensia Cluster, and 284 buses in the areas of the Coastal Cluster. Currently 185 buses are operating in the areas of the Alpensia and Coastal Clusters as part of the intracity bus network. During the 2018 Winter Games, existing bus routes will be adjusted to run via temporary parking lots and competition venues.

Autobus et autocars PyeongChang dispose d’environ 334 autocars express reliant la région à de nombreuses villes du pays. Cinquante de ces véhiculent circulent dans la zone du pôle d’Alpensia, et 284 dans celle du pôle côtier. Actuellement, 185 autobus circulent dans les zones des deux pôles dans le cadre du réseau intra-urbain. Pendant les Jeux d’hiver de 2018, les itinéraires actuels seront adaptés afin que les aires de stationnement et les sites de compétition soient desservis. 088

15-11 Fleet and Rolling Stock (2010 and 2018) Table 15-11. Fleet and Rolling Stock (2010 and 2018) is included on the CD-ROM.

089


XV. Transport

XV. Transport

15 15-12

15-12

Distances et durées de trajet (2010 et 2018)

Distances and Travel Times (2010 and 2018)

Tableau 15-12 Distances et durées de trajet

Table 15-12 Distances and Travel Times

Distances et durées de trajet

Année

Aéroport international d’Incheon

km

Aéroport international d’Incheon

2010

Aéroport international d’Yangyang

2010

minu- H. de tes pointe

km

298

2018 298

2018

170

170

150

165

140

140

120 (70)

135 (70)

140

140

120 (70)

135 (70)

150

155

130 (80)

145 (80)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

150

155

130 (80)

145 (80)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

155

155

135 (80)

145 (80)

minu- H. de tes pointe

170

170

150

165

km

242

70

minu- H. de tes pointe

140

140

120 (70)

135 (70)

40

45

40

40

km

239

67

Hébergement des médias

Village olympique de la côte

Village olympique d’Alpensia

Zone hôtelière principale

Aéroport international d’Yangyang

minu- H. de tes pointe

140

140

120 (70)

135 (70)

40

40

35

40

5

5

5

5

km

261

47

minu- H. de tes pointe

150

155

130 (80)

145 (80)

30

30

25

30

20

25

20 (15)

25 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

Stade olympique

km

240

68

Village des médias d’Alpensia

minu- H. de tes pointe

140

140

120 (70)

130 (70)

40

40

35

40

5

5

5

5

5

5

5

5

20

20

20 (15)

20 (15)

km

242

70

minu- H. de tes pointe

140

140

120 (70)

130 (70)

40

45

35

40

5

5

5

5

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

Village des médias de la côte km

261

47

minu- H. de tes pointe

150

155

130 (80)

145 (80)

30

30

25

30

20

25

20 (15)

25 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

5

5

5

5

20

20

20 (15)

20 (15)

20

25

20 (15)

25 (15)

CIRTV / CPP

km

242

70

Distance & Travel Time

minu- H. de tes pointe

140

140

120 (70)

130 (70)

40

45

35

40

5

5

5

5

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

Year

km

Incheon International Airport

2010

Yangyang International Airport

2010

Zone hôtelière

2018

Village olympique d’Alpensia

2010

Village olympique de la côte

2010

Stade olympique

Village des médias d’Alpensia

Village des médias de la côte

242

239

2018 261

2018 2010

240

2018

2010

242

2018

2010

261

2018

70

67

47

68

70

47

40

45

40

40

40

40

35

40

30

30

25

30

40

40

35

40

40

45

35

40

30

30

25

30

40

45

35

40

40

40

35

40

40

45

35

40

30

30

25

30

4

4

33

3,5

2,4

33

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

25

26

20 (15)

25 (15)

33

31

31

0,5

1,5

31

20

20

20 (15)

20 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

20

20

20 (15)

20 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

3,.5

0,5

31

31

34

0,3

20

20

20 (15)

20 (15)

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

2,4

1,5

34

1

1

31

5

5

5

5

20

20

20 (15)

20 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

25

30

20 (15)

25 (15)

33

31

0,3

31

34

34

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

25

25

20 (15)

25 (15)

2,4

2018

242

CIRTV / CPP 2018

70

2,4

1,5

34

1

0,3

34

1

0,3

34

34

20

25

20 (15)

25 (15)

Alpensia Olympic Village

2010

Coastal Olympic Village

2010

Olympic Stadium

Alpensia Media Village

Coastal Media Village

240

Biathlon 2018

Luge, bobsleigh & skeleton

2010

242

2018

68

70

3,5

2,4

0,5

1,5

31

34

0.3

1

1

0,5

31

20

20

20 (15)

20 (15)

34

20

25

20 (15)

25 (15)

Curling 2018

263

45

35

33

2

37

36

2

5

5

5

5

261

2018 2010

240

2018

2010

242

2018

2010

261

2018

242

IBC/MPC 2018

1

5

5

5

5

5

5

5

5

25

25

20 (15)

25 (15)

240

Biathlon 2018

0,5

Luge, Bobsleigh & Skeleton

2010

36

242

2018

2010 2010

239

2018

2010 2010

242

Hotel Area

2010 2010

298

2018

1,5

263

Curling 2018 • Number in parenthesis refers

• les

min. peak

Yangyang International Airport

170

170

150

165

140

140

120 (70)

135 (70)

140

140

120 (70)

135 (70)

150

155

130 (80)

145 (80)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

150

155

130 (80)

145 (80)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

155

155

135 (80)

145 (80)

Media Accommodation Main Hotel Area

Alpensia Coastal Olympic Stadium Olympic Village Olympic Village

Coastal Media Village

min. peak

km

min. peak

km

min. peak

km

min. peak

km

min. peak

km

min. peak

km

min. Peak

km

min. peak

298

170

170

242

140

140

239

140

140

261

150

155

240

140

140

242

140

140

261

150

155

242

140

140

150

165

120 (70)

135 (70)

120 (70)

135 (70)

130 (80)

145 (80)

120 (70)

130 (70)

120 (70)

130 (70)

130 (80)

145 (80)

120 (70)

130 (70)

40

45

40

40

30

30

40

40

40

45

30

30

40

45

40

40

35

40

25

30

35

40

35

40

25

30

35

40

5

5

20

25

5

5

5

5

20

25

5

5

5

5

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

20 (15)

25 (15)

5

5

20

20

5

5

5

5

20

20

5

5

20 (15)

20 (15)

5

5

5

5

20 (15)

20 (15)

5

5

20

20

20

25

5

5

20

25

20 (15)

20 (15)

20 (15)

25 (15)

5

5

20 (15)

25 (15)

5

5

20

20

5

5

5

5

20 (15)

20 (15)

5

5

20

25

5

5

20 (15)

25 (15)

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

25

25

20 (15)

25 (15)

70

70

67

47

68

70

47

70

68

70

45

40

45

40

40

40

40

35

40

30

30

25

30

40

40

35

40

40

45

35

40

30

30

25

30

40

45

35

40

40

40

35

40

40

45

35

40

30

30

25

30

67

4

4

33

3.5

2.4

33

2.4

3.5

2.4

35

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

25

26

20 (15)

25 (15)

47

33

31

31

0.5

1.5

31

1.5

0.5

1.5

33

20

20

20 (15)

20 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

20

20

20 (15)

20 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

68

3.5

0.5

31

31

34

0.3

34

31

34

2

to travel time by train

valeurs entre parenthèses sont les durées de trajet par le train

090

IBC/MPC Alpensia Media Village

km

2018

2010 2010

Incheon International Airport

091

20

20

20 (15)

20 (15)

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

20

25

20 (15)

25 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

70

2.4

1.5

34

1

1

31

1

0.3

1

37

5

5

5

5

20

20

20 (15)

20 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

25

30

20 (15)

25 (15)

47

33

31

0.3

31

34

34

0.3

1

0.5

36

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

25

25

20 (15)

25 (15)

70

2.4

1.5

34

1

0.3

34

34

31

34

2

20

25

20 (15)

25 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

1

0.5

36


XV. Transport

XV. Transport

15 Tableau 15-12 Distances et durées de trajet (suite)

Distances et durées de trajet

Année

Aéroport international d’Incheon

km

Hockey sur glace I

2010

263

2018

minu- H. de tes pointe

155

155

135 (80)

145 (80)

150

150

130 (85)

143 (85)

155

160

135 (85)

150 (85)

155

155

135 (80)

145 (80)

155

155

135 (80)

145 (80)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

155

155

130 (85)

140 (85)

145

145

125 (75)

140 (75)

120

120

105 (75)

115 (75)

120

120

105 (75)

115 (75)

Aéroport international d’Yangyang

km

45

minu- H. de tes pointe

30

30

25

30

25

25

25

25

Table 15-12 Distances and Travel Times (continued)

km

35

minu- H. de tes pointe

25

26

20 (15)

25 (15)

20

25

20 (15)

22 (15)

25

30

25 (20)

30 (20)

25

26

20 (15)

25 (15)

25

26

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

40

40

30

30

5

5

5

5

30

35

25 (20)

30 (20)

30

35

25 (20)

30 (20)

km

33

Hébergement des médias

Village olympique de la côte

Village olympique d’Alpensia

Zone hôtelière principale

minu- H. de tes pointe

20

25

20 (15)

25 (15)

20

20

15 (15)

20 (15)

25

25

20 (20)

25 (20)

20

25

20 (15)

25 (15)

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

40

40

30

30

10

10

10

10

30

30

25 (20)

25 (20)

30

30

25 (20)

25 (20)

km

2

minu- H. de tes pointe

5

5

5

5

5

5

5

5

Stade olympique

km

37

Village des médias d’Alpensia

minu- H. de tes pointe

25

30

20 (15)

25 (15)

20

20

15 (15)

20 (15)

25

25

20 (20)

25 (20)

25

30

20 (15)

25 (15)

25

30

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

0

0

0

0

5

5

5

5

40

40

30

30

10

10

10

10

30

30

25 (20)

25 (20)

30

30

km

36

minu- H. de tes pointe

25

25

20 (15)

25 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

25

30

25 (15)

30 (15)

25

25

20 (15)

25 (15)

25

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

40

40

30

30

5

5

5

5

30

30

25 (15)

30 (15)

30

30

25 (15)

30 (15)

Village des médias de la côte km

2

minu- H. de tes pointe

5

5

5

5

5

5

5

5

CIRTV / CPP

km

36

Distance & Travel Time

minu- H. de tes pointe

25

25

20 (15)

25 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

25

30

25 (15)

30 (15)

25

25

20 (15)

25 (15)

25

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

40

40

30

30

5

5

5

5

30

30

25 (15)

30 (15)

30

30

25 (15)

30 (15)

Year

2010

Hockey sur glace II

260

2018

46

32

30

1,5

30

32

1,5

32

Patinage Patinage de vitesse

2010

269

2018 2010

263

Short-track 2018

Patinage artistique

2010

263

2018

39

45

45

25

25

20

25

30

30

25

30

30

30

25

30

41

35

35

38

33

33

5,6

2

2

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

39

37

37

41

36

36

5,6

2

2

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

41

36

36

Ski 2010

240

Ski de fond 2018

68

40

40

35

40

40

40

35

40

40

40

35

40

70

70

55

60

45

50

40

45

60

60

55

60

60

60

55

60

3,5

0,5

31

20

20

20 (15)

20 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

50

50

40 (30)

40 (30)

25

30

25 (20)

30 (20)

40

45

35 (20)

40 (20)

40

45

35 (20)

40 (20)

0,3

1

31

20

20

20 (15)

20 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

50

50

40 (30)

40 (30)

25

30

25 (20)

30 (20)

40

45

35 (20)

40 (20)

40

45

35 (20)

40 (20)

1

240

Saut à ski 2018

Combiné nordique

Ski alpin (vitesse)

Ski alpin (technique)

2010

240

2018 2010

247

2018 2010

246

2018

68

68

101

74

3,5

3,5

45

3,7

0,5

0,5

42

7,7

31

31

64

37

0

0,3

43

7,2

1

1

45

6,1

31

31

64

37

1

Ski acrobatique

206

2018

102

46

43

65

44

46

65

Snowboard 2018

206

102

46

43

65

44

25 25 (20) (20) )

46

65

263

155

155

45

135 (80)

145 (80)

150

150

130 (85)

143 (85)

155

160

135 (85)

150 (85)

155

155

135 (80)

145 (80)

155

155

135 (80)

145 (80)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

140

140

120 (70)

130 (70)

260

2018

Speed Skating Short Track Speed Skating Figure Skating

2010

269

2018 2010

263

2018 2010

263

2018

45

6.1

46

46

CrossCountry

2010

240

2018 240

Ski Jumping

Nordic Combined

Alpine Speed

Alpine Technical

2010

240

2018 2010

247

2018 2010

246

2018 206

Freestyle 2018 206

Snowboard 2018 • Number in parenthesis refers

• les

30

30

25

30

25

25

25

25

25

25

20

25

30

30

25

30

30

30

25

30

40

40

35

40

40

40

35

40

40

40

35

40

70

70

km

35

32

min. peak

25

26

20 (15)

25 (15)

20

25

20 (15)

22 (15)

25

30

25 (20)

30 (20)

25

26

20 (15)

25 (15)

25

26

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

40

40

Alpensia Coastal Olympic Stadium Olympic Village Olympic Village

km

33

30

min. peak

20

25

20 (15)

25 (15)

20

20

15 (15)

20 (15)

25

25

20 (20)

25 (20)

20

25

20 (15)

25 (15)

20

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

40

40

km

2

1.5

39

45

45

41

35

35

38

33

33

5.6

2

2

155

155

130 (85)

140 (85)

145

145

125 (75)

140 (75)

120

120

105 (75)

115 (75)

120

120

105 (75)

115 (75)

68

68

68

101

74

102

102

55

60

45

50

40

45

60

60

55

60

60

60

55

60

3.5

3.5

3.5

45

3.7

46

46

30

30

5

5

5

5

30

35

25 (20)

30 (20)

30

35

25 (20)

30 (20)

0.5

0.5

0.5

42

7.7

43

43

30

30

10

10

10

10

30

30

25 (20)

25 (20)

30

30

25 (20)

25 (20)

31

31

31

64

37

65

65

to travel time by train

valeurs entre parenthèses sont les durées de trajet par le train

092

min. peak

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

20

20

20 (15)

20 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

km

37

30

min. peak

25

30

20 (15)

25 (15)

20

20

15 (15)

20 (15)

25

25

20 (20)

25 (20)

25

30

20 (15)

25 (15)

25

30

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

0

0

0

0

5

5

5

5

40

40

IBC/MPC Alpensia Media Village

Coastal Media Village

km

km

36

32

min. peak

25

25

20 (15)

25 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

25

30

25 (15)

30 (15)

25

25

20 (15)

25 (15)

25

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

40

40

2

1.5

min. Peak

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

20

20

20 (15)

20 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

km

36

32

min. peak

25

25

20 (15)

25 (15)

20

20

20 (15)

20 (15)

39

37

37

41

36

36

5.6

2

2

41

25

30

25 (15)

30 (15)

36

25

25

20 (15)

25 (15)

36

25

25

20 (15)

25 (15)

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

40

40

30

30

5

5

5

5

30

30

25 (15)

30 (15)

30

30

25 (15)

30 (15)

Skiing

2018

1

46

min. peak

Media Accommodation Main Hotel Area

Skating

2010 2010

km

Ice Hockey II

2010 2010

min. peak

2018

2010 2010

Yangyang International Airport

km

Ice Hockey I

2010 2010

Incheon International Airport

093

50

50

40 (30)

40 (30)

25

30

25 (20)

30 (20)

40

45

35 (20)

40 (20)

40

45

35 (20)

40 (20)

0.3

0

0.3

43

7.2

44

44

30

30

10

10

10

10

30

30

25 (20)

25 (20)

30

30

25 25 (20) (20) )

1

1

1

45

6.1

46

46

30

30

5

5

5

5

30

30

25 (15)

30 (15)

30

30

25 (15)

30 (15)

31

31

31

64

37

65

65

50

50

40 (30)

40 (30)

25

30

25 (20)

30 (20)

40

45

35 (20)

40 (20)

40

45

35 (20)

40 (20)

1

1

1

45

6.1

46

46


XV. Transport

XV. Transport

15 15-13

villes de Corée. Des navettes provisoires effectueront plus de 500 fois par jour le trajet entre les aéroports internationaux d’Incheon et d’Yangyang et permettront ainsi à environ 20 000 spectateurs de se rendre à PyeongChang. Pour ce qui est des spectateurs utilisant leur véhicule personnel, leur nombre est estimé à environ 35 640.

Distances et durées de trajet – Sites d’entraînement

Un service de transport spécial assurera le transport des spectateurs pour les cérémonies d’ouverture et de clôture. L’accès au site sera ouvert trois heures avant le début des cérémonies, et d’afin d’éviter tout engorgement, les entrées s’effectueront de façon échelonnée en fonction de la rangée de sièges. Les spectateurs se rendront sur les sites de compétitions en bus navettes ou à pied depuis le point de transfert provisoire situé près de l’échangeur de l’autoroute d’Yeongdong. Deux cents bus navettes seront stationnés au point de transfert à cet effet.

Tableau 15-13. Les distances et durées de trajet – sites d’entraînement – sont incluses sur le CD-ROM.

15-14 Taux de motorisation

Dans la zone des sites de compétitions, 758 autobus seront mis en circulation dont 296 dans le pôle d’Alpensia, 207 dans le pôle côtier et 255 dans les sites de Bokwang Phoenix Park et de Jungbong.

Tableau 15-14 Taux de motorisation PyeongChang Taux de motorisation

Province de Gangwon

289

467

610

270

398

495

Table 15-13. Distances and Travel Times – Training Venues is included in the CD-ROM.

15-14 Motorisation Rates Table 15-14 Motorisation Rates

251

348

Gangwon Province

455

Demande en matiere de transport et besoins des clients

15-16 Services de transport

15-15 Demande des spectateurs et de la main-d’œuvre en matière de transport Tableau 15-15. Le transport des spectateurs et de la main-d’œuvre est inclus sur le CD-ROM.

PyeongChang élaborera et mettra en place un plan de transport global qui sera conforme au manuel technique du CIO sur les transports et répondra aux besoins des clients olympiques. Chaque catégorie de clients bénéficiera de services de transport. Des équipes compétentes seront chargées de la gestion de ces services, ce qui en accroîtra la qualité.

CNO : athlètes et officiels d’équipe

Spectateurs Le premier jeudi des Jeux d’hiver de 2018 devrait être la journée la plus chargée du point de vue des transports. Ce jour-là, outre la famille olympique et les résidents locaux, les pôles d’Alpensia et de la côte accueilleront respectivement 60 000 et 50 000 spectateurs, selon les estimations le POBICO. Environ 10 % d’entre eux partiront du pôle d’Alpensia, 40 % du pôle côtier et 50 % d’autres villes, dont Séoul. Les plans en vue d’absorber l’augmentation de la demande en transport sont décrits ci-après. En ce qui concerne le réseau ferroviaire, des trains circuleront toutes les 20 minutes entre 6 h et minuit sur le trajet Séoul-WonjuGangneung ; 26 000 spectateurs au total pourront ainsi être acheminés. Quant au réseau d’autocars express, des services commerciaux se chargeront du transport de 11 160 spectateurs au départ de plusieurs 094

Motorisation Rates

Main-d’œuvre

Les CNO pourront se rendre rapidement au village olympique au moyen de cars navettes spéciaux qui seront à leur disposition aux aéroports internationaux d’Incheon et d’Yangyang. Le transport des bagages et du matériel sportif s’effectuera par camions séparés. Les CNO auront la garantie de bénéficier de services de transport rapides à destination ou en provenance des aéroports. Les navettes du réseau d’autocars express circulant entre les villages olympiques, les lieux d’hébergement et les sites de compétitions seront à la disposition des CNO 24 heures sur 24. Chaque village olympique aura sa propre esplanade des transports au départ de laquelle sera assuré un service de transport régulier ; des véhicules y seront stationnés en permanence afin de pouvoir assurer les déplacements non programmés, lorsque les mauvaises conditions météorologiques bousculeront les horaires des compétitions ou des entraînements. Pour faciliter le déplacement entre les sites et éviter des contrôles de sécurité contraignants, il sera mis en place le système de sécurité « patte blanche » (Clean to Clean).

Korea

Workforce

2000 2010 2018 2000 2010 2018 2000 2010 2018 Automobile motorisation rate (cars per thousand people)

289

467

610

A specially designated transportation service will transport general spectators to and from the Opening and Closing Ceremonies. Admission to the Ceremonies will begin three hours prior to their commencement, and each seat level will have a specific admission time to prevent congestion. Spectators will move to competition venues by shuttle bus or on foot from the temporary transfer point located near Yeongdong Expressway IC. Two hundred shuttle buses will be stationed at the transfer point for this purpose. In competition venue areas, a total of 758 buses will be put into service, with 296 buses for the Alpensia Cluster, 207 for the Coastal Cluster, and 255 for venues in Bokwang Phoenix and Jungbong.

PyeongChang

Tous les membres du personnel des Jeux d’hiver de 2018 utiliseront les transports publics et les systèmes de transport des spectateurs, comme les bus navettes, pour se rendre sur leur lieu de travail.

run over 500 times a day from Incheon International Airport and Yangyang International Airport transporting about 20,000 spectators to PyeongChang. Meanwhile, about 35,640 spectators are expected to use personal cars.

Distances and Travel Times Training Venues

Corée

2000 2010 2018 2000 2010 2018 2000 2010 2018 Taux de motorisation auto (automobiles par milliers de personnes)

15-13

270

398

495

251

348

455

Transport Demand and Client Requirements

15-15 Transport Demand for Spectators and Workforce Table 15-15. Transport for Spectators and game workforce is included on the CD-ROM.

All staff for the 2018 Winter Games will commute to and from their workplaces utilising public transportation and spectator transportation systems such as shuttle buses.

15-16 Transport Services PyeongChang will design and implement a comprehensive transport plan abiding by the IOC Technical Manual on Transport and reflecting requests from Olympic clients. There will be transport services for each client group and relevant teams in charge of such services, thereby increasing the level of service quality.

Spectators The first Thursday of the 2018 Winter Games period is expected to be the peak day of transport demand. Aside from the Olympic Family and local residents, POBICO estimates 60,000 spectators in the Alpensia Cluster and 50,000 in the Coastal Cluster on that Thursday. In terms of the starting point of spectators visiting the Alpensia Cluster, approximately 10% will come from the Alpensia Cluster itself, with about 40% from the Coastal Cluster and approximately 50% from other cities including Seoul.

NOCs: Athletes and Team Officials NOCs will be provided with specially designated shuttle buses at Incheon International Airport and Yangyang International Airport to ensure swift transport to Olympic Villages. Separate trucks will be utilised to carry luggage and sports equipment. NOCs are guaranteed convenient and swift departure and arrival services at the airports.

For the railroad network, trains will be dispatched every 20 minutes on the Seoul-Wonju-Gangneung route for 18 hours a day (6:00 to 24:00), transporting a total of 26,000 spectators.

Bus Rapid Transit (BRT) shuttles between the Olympic Villages, accommodation and competition venues will be provided for NOCs 24 hours a day. Each Olympic Village will have its own transport mall providing scheduled transport services, with vehicles on standby to ensure transport needs are met in cases where competition or training schedules are changed due to unexpected weather conditions. In order to avoid cumbersome security checks when moving to another venue and increase convenience, the ‘Clean to Clean’ security system will be adopted.

For the express bus network, commercial buses will transport 11,160 spectators from various cities in Korea. Temporary shuttles will

NOC representatives will be allocated vehicles (passenger car, van) based on the IOC Technical Manual on Transport; all vehicles will

Plans to satisfy the increased transport demand are outlined below.

095


XV. Transport

XV. Transport

15 Les représentants des CNO disposeront d’un véhicule (voiture particulière, fourgon) conformément au manuel technique du CIO sur les transports; tous les véhicules recevront un numéro d’enregistrement et d’identification électronique (ERI), ils seront autorisés à emprunter les voies olympiques, garantissant à leurs passagers d’arriver à l’heure sur les sites. Tous les véhicules loués à titre personnel par les CNO devront aussi comporter un numéro d’enregistrement et d’identification électronique avant de pouvoir circuler sur les voies olympiques. Les CNO pourront utiliser gratuitement les transports publics à Séoul et dans les environs du site olympique. Pour favoriser l'utilisation de la ligne ferroviaire Séoul-PyeongChang-Gangneung, les bus navettes circuleront à intervalles réguliers entres les gares et les villages olympiques.

Fédérations Internationales : officiels techniques Les officiels techniques pourront emprunter les autocars navettes réservés à la famille olympique, qui circuleront à intervalles réguliers entres les aéroports et les sites d’hébergement. Les Fédérations Internationales et certains officiels techniques disposeront de véhicules et de chauffeurs conformément au manuel technique du CIO sur les transports et pourront utiliser ces véhicules à l’extérieur des sites olympiques. En outre, des fourgons et des minibus desserviront à intervalles réguliers les sites d’hébergement, de compétitions et d’entraînement afin de garantir aux officiels techniques d’arriver à l’heure sur les sites. Le réseau d’autocars express réservé à la famille olympique permettra aussi de relier d’autres sites. Les Fédérations Internationales pourront emprunter gratuitement les moyens de transport public de la région métropolitaine de Séoul et des environs de la zone olympique à condition que leurs membres disposent d’une carte d’accréditation pour les Jeux d’hiver.

Les représentants des médias pourront utiliser gratuitement les moyens de transport public de la région métropolitaine de Séoul et des environs du site olympique à condition de disposer d’une carte d’accréditation pour les Jeux d’hiver.

receive Olympic Electronic Registration & Identification (ERI). All NOC vehicles will be allowed to use the Olympic lanes, ensuring punctual arrival at venues. However, any vehicles personally rented by NOCs must obtain ERI before being allowed on the Olympic lanes.

IOC

CIO

NOCs can use public transportation in the Seoul Metropolitan Area and around the Olympic site at no charge. For greater convenience in using the Seoul-PyeongChang-Gangneung railroad, shuttle buses will run on a regular basis between train stations and Olympic Villages.

In accordance with IOC allocation guidelines, T3 accredited clients will be assigned vehicles and drivers for shared use. T3 stands will be installed at venues, major accommodations, and city centres, and a 24-hour reservation call centre will be operated to ensure transport needs are fully met.

Le COJOP développera les services T2 pour qu’ils recouvrent les services T1, et mettra donc des véhicules et des chauffeurs à la disposition des clients bénéficiant d’une accréditation T1 ou T2. Si les clients le souhaitent, les véhicules pourront être utilisés à l’extérieur de la zone olympique. Conformément aux directives du CIO en matière d’attribution des ressources, les clients bénéficiant d’une accréditation T3 disposeront de véhicules et de chauffeurs qu’ils se partageront. Des comptoirs T3 seront installés sur les sites, dans les principaux lieux d’hébergement et dans les centres-villes ; en outre, une centrale de réservation, disponible 24 heures sur 24, répondra à tous les besoins en matière de transport.

Partenaires de marketing Conformément aux directives du CIO, les responsables des partenaires de marketing disposeront de véhicules et de chauffeurs et auront accès au système T3. Le COJOP mettra en place un programme spécial d’autocars à l’intention des partenaires de marketing, qui permettra à ces derniers de bénéficier de tarifs raisonnables. Tous les véhicules auront un numéro ERI donnant accès aux voies olympiques. Les partenaires de marketing pourront utiliser les autocars navettes de la famille olympique, qui desserviront à intervalles réguliers les aéroports et les sites d’hébergement. Ils pourront également emprunter gratuitement les moyens de transport public dans l’agglomération de Séoul et dans les environs de la zone olympique à condition d’être en possession d’une carte d’accréditation pour les Jeux d’hiver.

Médias

Spectateurs

Les représentants des médias seront autorisés à utiliser les autocars navettes du média, qui circuleront à intervalles réguliers entre les sites d’hébergement et les aéroports.

Les spectateurs seront incités à laisser leur véhicule personnel chez eux et à utiliser à la place les transports publics ainsi que le réseau ferroviaire pour se rendre à PyeongChang. Les spectateurs venant de Séoul pourront utiliser le système «train-bus» ou être acheminés directement sur les sites de compétition via une plateforme de transport qui sera mise en place au stade olympique de Séoul. Les spectateurs qui décideront de prendre leur véhicule personnel seront tenus de le garer dans les aires de stationnement désignées à cet effet puis de prendre les navettes du réseau d’autocars express pour rejoindre les sites.

Des autocars navettes circulant sur les voies olympiques seront réservés aux médias et desserviront 24 heures sur 24 tous les sites et lieux d’hébergement au départ de l’esplanade des transports des médias du CPP et du CIRTV. Certains représentants des médias disposeront de véhicules et de chauffeurs, conformément au manuel technique du CIO sur les transports, les véhicules pourront être garés dans les aires de stationnement désignées à cet effet, à proximité du centre des médias. Le système « patte blanche » sera mis en place pour faciliter les déplacements entre les sites. Des services de location de voiture seront également disponibles au CIRTV / CPP. Les voitures louées à titre personnel pourront emprunter les voies olympiques réservées après avoir reçu un numéro ERI. Les services de transport des médias seront mis en place 15 jours avant la cérémonie d’ouverture, afin d’éviter tout problème pendant le déroulement des Jeux. Les représentants des médias ne seront pas autorisés à emprunter les navettes du réseau d’autocars express réservées aux athlètes et aux officiels. 096

Pour les véhicules particuliers empruntant l’autoroute d’Yeongdong, des aires de stationnement provisoires seront mises en place à proximité des quatre sorties de la zone olympique (Hoenggye, Olympic, Jinbu, Myeonon). Depuis ces endroits, les parkings de délestage (réseau d’autocars express, voiture électrique à partager) ou les parcs de départ des piétons permettront aux spectateurs de se rendre sur les sites de compétitions. Les spectateurs recevront en temps réel des informations sur les transferts et pourront ainsi choisir leur moyen de transport. D’autres centres de transport seront mis sur pied pour chaque site de compétitions du pôle côtier, afin d’éviter tout engorgement. Les parkings

IFs: Technical Officials Technical officials can use shuttle buses designated for the Olympic Family, which will regularly run between airports and accommodations. IFs and certain technical officials will be allocated vehicles and drivers based on the IOC Technical Manual on Transport, and will be allowed to use these vehicles outside Olympic sites. In addition, vans and mini buses will regularly operate between accommodations and competition and training venues to ensure technical officials arrive at venues on time. The BRT network for the Olympic Family will be utilised to connect to other venues aside from the aforementioned. IFs can use public transportation within the Seoul Metropolitan Area and around the Olympic site at no charge as long as they have an accreditation card for the Winter Games.

Media Members of the media will be allowed to use shuttle buses designated for the media, which will operate between accommodation and airports on a regular basis. Designated media shuttle buses will run along the Olympic lanes 24 hours a day from Media Transport Malls located at the IBC/MPC to all venues and accommodations. Certain media representatives will be assigned vehicles and drivers in accordance with the IOC Technical Manual on Transport, for which there will be a parking lot designated near the venue media centre. The ‘Clean to Clean’ system will be adopted to ensure convenience when moving between venues. Car rental services will also be available at the IBC/MPC. Cars personally rented by media will be allowed to enter the Olympic lanes upon receiving ERI. Media transport services will be put into operation 15 days before the Opening Ceremony to ensure no inconveniences at Winter Games time. Media will not be allowed to use BRT shuttles designated for athletes and officials. Members of the media can use public transportation within the Seoul Metropolitan Area and around the Olympic site at no charge as long as they have an accreditation card for the Winter Games.

POCOG will expand T2 services to cover T1 services, thereby offering vehicles and drivers to T1 and T2 accredited clients. The vehicles can be used outside the Olympic site if so desired.

Marketing Partners In accordance with IOC guidelines, TOP marketing partner executives will be assigned necessary vehicles and drivers, and will be granted access to the T3 system. POCOG will implement a marketing partner coach programme, through which it will provide vehicles and drivers at reasonable prices. All vehicles will be ERI-certified allowing access to the Olympic lanes. Marketing partners will be allowed to use shuttle buses designated for the Olympic Family, which will run between airports and accommodations on a regular basis. They can also use public transportation within the Seoul Metropolitan Area and around the Olympic site at no charge as long as they have an accreditation card for the Winter Games.

Spectators Spectators will be encouraged to leave personal vehicles at home and instead use public transportation and railroads to reach PyeongChang. Spectators from the Seoul Metropolitan Area can use the ‘Rail & Ride’ system or enjoy non-stop transport to competition venues through a transport hub that will be established at Seoul Olympic Stadium. Spectators who decide to drive their personal vehicles will be required to park their cars in designated parking lots and use the BRT shuttle to reach venues. For personal vehicles using Yeongdong Expressway, temporary parking lots will be established near the four exits of the Olympic site (Hoenggye, Olympic, Jinbu, Myeonon). From there the ‘Park & Ride’ (BRT, electric car sharing) or ‘Park & Walk’ systems will provide the means by which spectators will reach competition venues. Spectators will receive transfer information in real time, based on which they can decide which transportation means to use. Separate transportation terminals will be set up for each competition venue in the Coastal Cluster to prevent overcrowding. The ‘Park & Ride’ system will be operated non-stop to each venue. In addition, the Alpensia and Coastal Clusters will have special transport hubs for spectators with a disability to ensure direct and convenient transportation to each venue. Meanwhile, there is a plan to build an accommodation shuttle network that connects shuttle bus stops and accommodation facilities, providing more convenience for foreign visitors unfamiliar with the local area.

097


XV. Transport

XV. Transport

15 de délestage fonctionneront sans discontinuer pour desservir chaque site. En outre, les pôles d’Alpensia et de la côte disposeront de plateformes de transport spécialement conçues pour les spectateurs handicapés, afin de garantir l’acheminement direct et facile de ces personnes vers chaque site. Pour faciliter encore plus les déplacements des visiteurs étrangers ne connaissant pas la région, il est prévu de mettre en place un réseau de navettes reliant les arrêts de bus navettes aux sites d’hébergement.

Main-d’œuvre Le réseau de transport des spectateurs sera aussi accessible à la main-d’œuvre. Pour les personnes qui travailleront à des heures où les transports publics et les services de transport des spectateurs ne seront pas disponibles, un service de bus navettes sera mis en place entre les sites d’hébergement et les lieux de travail.

à Gangneung et ceux à l’intérieur du pôle d’Alpensia. Pour résoudre ces questions, le COJOP mettra en place un système de transport intelligent (STI) capable de maintenir la densité de la circulation à 50 % de la densité habituelle sur l’autoroute d’Yeongdong et sur les réseaux urbains de PyeongChang. Le centre de gestion de la circulation du COJOP suivra l’évolution des conditions de circulation en temps réel et contrôlera la densité globale du transport à l’aide du système GPS. Il équipera également les sites de panneaux d’information routière comportant des mises à jour régulières. En outre, le centre de gestion de la circulation diffusera des informations sur les itinéraires bis, tels que l’autoroute d’Yeongdong II et l’autoroute estouest, afin de réduire considérablement la densité de la circulation dans la ville. La certification ERI permettra aux véhicules olympiques (T1, T2 et T3) de recevoir en temps réel des informations émises par le centre de gestion de la circulation sur les conditions de circulation et sur les itinéraires bis.

Gestion des créneaux horaires

15-17 Principes directeurs en matière de transport des spectateurs Tous les billets incluront dans leur prix des frais de transport, qui donneront aux titulaires de billets le droit d’utiliser gratuitement les autobus publics circulant entre les sites. Le système de réservation des transports sera lié au système d’émission des billets pour les compétitions sportives et il sera possible de connaître le point de départ des spectateurs au moment où ils achèteront leurs billets. Ces informations seront utilisées pour définir les plans de transport, les niveaux de service et les modalités de transport appropriées. Le stationnement des véhicules particuliers ne sera pas permis à proximité des sites de compétitions. En outre, seules les voitures transportant plus de deux passagers seront autorisées à stationner dans les parkings de délestage. Si un spectateur décide d’utiliser un parking de délestage au moment de la réservation d’un billet, la part du prix du billet correspondant au transport sera plus élevée que s’il choisit d’emprunter les transports publics.

Operations de transport

Des plateformes de transport seront mises en place dans les villages olympiques d’Alpensia et de la côte, ainsi qu’au CIRTV / CPP, dans le complexe hôtelier d’Yongpyong et dans le parc olympique de Séoul. Des équipes spéciales accompagnant chaque client olympique seront chargées de gérer les horaires de transport, les créneaux horaires et le fonctionnement du système. De nombreuses villes coréennes utilisent actuellement des systèmes d’aide au transport, lesquels seront adoptés pour les Jeux d’hiver de 2018 en plus du programme de gestion optimale des créneaux horaires des Jeux Olympiques.

Gestion du stationnement au moyen des permis olympiques d’accès et/ou de stationnement des véhicules (VAPP) PyeongChang fournira le nombre approprié de permis VAPP aux CNO, aux FI et aux médias par le biais du programme de la carte tarifaire. Le permis olympique d’accès et/ou de stationnement des véhicules (VAPP) délivré aux véhicules olympiques permettra au centre de gestion de la circulation de vérifier les possibilités de stationnement et d’en informer immédiatement les conducteurs de véhicules olympiques. Le centre de gestion de la circulation supervisera également les conditions de stationnement des véhicules des spectateurs afin d’éviter toute concentration excessive dans une zone donnée et de contrôler rigoureusement les routes conduisant aux aires de stationnement.

Voitures respectueuses de l’environnement

15-18 Le COJOP garantira un système de transport efficace reposant sur la ponctualité, la sécurité et la facilité. Nos objectifs principaux opérationnels sont décrits ci-après.

To u s l e s v é h i c u l e s o l y m p i q u e s s e r o n t r e s p e c t u e u x d e l’environnement, ce sera notamment le cas des autobus / autocars du réseau express ainsi que des véhicules roulant au gaz comprimé ou à l’électricité. La délivrance des permis de stationnement VAPP s’accompagnera d’une procédure de certification des véhicules respectueux de l’environnement. Aucun véhicule non certifié ne sera autorisé dans les aires de stationnement olympiques.

Centre de gestion de la circulation

Accessibilité des personnes handicapées

Les problèmes de circulation auxquels il faut s’attendre sont les embouteillages sur l’autoroute d’Yeongdong reliant PyeongChang

Très tôt, le COJOP mettra sur pied une équipe spéciale pour veiller à ce que le plan de transport réponde totalement aux besoins des

Objectifs, application et plan d’urgence

098

Workforce The operational workforce will share the spectator transport network. For those who work off-hours when neither public transportation nor spectator transportation services are available, a shuttle bus service will be provided from accommodation to workplaces.

15-17 Spectator Transport Policies All tickets include transportation fees, allowing ticket holders to use public buses as well as shuttle buses running between venues at no additional charge. The transport reservation system will be linked with the sports event ticketing system, with information on spectators’ departure points revealed at the time of ticket purchase. This information will be utilised to determine transport plans, service levels and appropriate transport methods. Personal vehicles will be restricted from parking near competition venues. Moreover, only those cars with more than two passengers will be allowed to use the ‘Park & Ride’ system. If a spectator chooses ‘Park & Ride’ at the time of ticket reservation, a higher transportation fee will be charged than for those choosing a public transportation method.

Transport Operations

15-18 Objectives, Enforcement and Contingency Plan POCOG will ensure successful transport through Punctuality, Safety and Convenience. Our key operational objectives are outlined below.

TMC Traffic Volume Management Expected traffic problems include congestion on the Yeongdong Expressway that connects PyeongChang and Gangneung, and traffic congestion inside the Alpensia Cluster. To address these issues, POCOG will establish a sophisticated Intelligent Transportation System (ITS) capable of maintaining 100% of usual traffic volume without any congestion or incidents on Yeongdong Expressway and on urban networks in PyeongChang. The POCOG Traffic Management Centre (TMC) will monitor traffic conditions in real time and control general transportation volume by GPS. It will also install signs in venues showing periodic updates of traffic conditions. Further, the TMC will transmit information on detour routes such as Yeongdong Expressway II and the East-

West Expressway, sharply reducing traffic load inside the city. The ERI certification of Olympic vehicles (T1, T2 and T3) will allow their drivers to receive real time traffic conditions and redirection information from the TMC.

Programmed Slot Management Transport hubs will be established in the Alpensia and Coastal Olympic Villages, and at the IBC/MPC, Yongpyong Hotel Complex, and Seoul Olympic Park. Task force teams assigned to each Olympic client will be in charge of managing transport schedules, time slots and operations. Many cities in Korea are currently using transport guide systems, and these will be adopted for the 2018 Winter Games along with the optimal Olympic slot management programme.

VAPP-based Parking Management Given that parking lots near competition venues will be limited in size, vehicles will be parked in the order of priority set by IOC guidelines. The Vehicle Access Parking Permit (VAPP) on Olympic vehicles will allow the TMC to check parking availability and immediately transmit this information to Olympic vehicle drivers. The TMC will also supervise spectator parking conditions, ensuring vehicles do not become overly concentrated in one area, and strictly manage roads connecting to parking lots.

Environmentally Friendly Cars All Olympic vehicles will be environmentally friendly, and include BRT as well as CNG and electric vehicles. A green vehicle certification process will be included as part of VAPP certification. Non-certified cars will not be allowed in Olympic parking lots.

Accessibility for People with a Disability POCOG will establish a task force from the early stages to make certain our transport plan fully meets the needs of people with a disability. We will ensure completely accessible and convenient transport, as well as rapid delivery of transportation timetables and related information.

Contingency Plan Snow removal is a routine activity in PyeongChang during the winter. As such, the city possesses personnel highly experienced in snow removal processes. Nevertheless, POCOG will establish a Snow Removal Task Force for the Winter Games, which will be on standby 24 hours a day. A fleet of 100 buses will be reserved in the Alpensia Cluster to fulfil any unexpected transport demand during the Winter Games. Moreover, when there is serious traffic congestion on roads, walking from accommodations and parking areas to competition venues will be possible. As well, four heliports will be established throughout the venues to expedite emergency transport.

099


XV. Transport

XV. Transport

15 personnes handicapées. Nous ferons en sorte que celles-ci aient un accès inconditionnel et facile au transport et qu’elles disposent rapidement des horaires de transport et d’autres informations.

FIFA Corée/Japon, en 2002, de l’Universiade Daegu, en 2003, et du sommet du G20 de Séoul, en 2010, a produit une grande réserve de main-d’œuvre avertie et expérimentée dans le domaine du transport, à laquelle le COJOP envisage de recourir.

Plan d’urgence

15-19

15-21

Special Transport Measures

Training and Testing

General Traffic Load Management

POCOG will organise a full complement of test events the results of which will be reflected in its transport operation plans for athletes and officials. These test events will also provide valuable training opportunities for transport staff and volunteers. Korea’s experiences in hosting international sporting events has produced a large pool of capable volunteers and staff, and the forthcoming international winter sporting events to be held in Gangwon province will bolster their skills even more.

Le déneigement est une activité habituelle à PyeongChang durant l’hiver. La ville dispose donc d’un personnel très expérimenté en la matière. Toutefois, le COJOP mettra sur pied une équipe spéciale de déneigement pour les Jeux d’hiver, qui sera disponible 24 heures sur 24.

PyeongChang 2018 estime que 4 700 personnes seront nécessaires pour répondre à la demande de transport pendant les Jeux d’hiver, dans la mesure où les sites de compétitions sont concentrés dans seulement deux pôles, conformément au concept de compacité de PyeongChang.

Un parc de 100 autobus / autocars sera en place dans le pôle d’Alpensia afin de répondre à toute demande imprévue en matière de transport. En outre, en cas de gros embouteillages sur les routes, il sera possible de se rendre à pied sur les sites de compétitions depuis les lieux d’hébergement et les aires de stationnement. Pour les cas d’urgence, quatre héliports seront également mis en service dans les sites.

Parmi ces personnes, environ 120 seront détachées de la Société des autoroutes de Corée, de l’agence de police de la province de Gangwon, du gouvernement de la province de Gangwon et des autorités locales pour être mises à la disposition du centre de gestion de la circulation et du département des transports du COJOP. Environ 60 % des 2 200 volontaires dans le domaine du transport seront chargés de conduire les véhicules T1, T2 et T3 de la famille olympique ainsi que les véhicules des Fédérations Internationales et des sponsors. Les volontaires restants seront employés comme mécaniciens, régulateurs de la circulation et guides affectés dans les villages olympiques, les sites de compétitions, les gares et les aires de stationnement. Aucun volontaire ne sera appelé à conduire des autobus ou autocars car les sociétés de transport responsables des 1 000 véhicules qui seront utilisés pendant les Jeux d’hiver fourniront leurs propres conducteurs et autres personnels connexes.

In addition, usual traffic flow will be modified according to POCOG’s transportation plan, minimising its impact on Olympic transport. To this end, the local police department will reinforce the traffic light system at the intersections of local roads. As well, main roads in the Alpensia Cluster will run one-way and use minimal traffic lights.

15-21

15-20

15-19 Mesures spéciales de transport Gestion de la circulation générale Dans les pôles d’Alpensia et de la côte, les véhicules particuliers circuleront en alternance un jour sur deux, ce qui permettra de réduire considérablement la circulation et, par la même occasion, la dégradation de l’environnement. En outre, la circulation habituelle sera modifiée conformément au plan de transport du COJOP, de façon à réduire son incidence sur le transport olympique. A cet effet, le département de la police locale renforcera le système de feux de signalisation aux intersections des routes locales. De même, les routes principales du pôle d’Alpensia seront à sens unique et seront dotées d’un nombre le plus faible possible de feux de signalisation.

Réservation des voies olympiques Un tronçon de 110 km de l’autoroute d’Yeongdong ainsi que toutes les routes d’accès aux sites (156 km) seront déclarés voies olympiques afin de garantir la ponctualité et la fiabilité des transports. Les véhicules non enregistrés qui utiliseront les voies olympiques seront verbalisés et des campagnes nationales seront menées pour sensibiliser la population à l’importance de respecter les dispositions spéciales du code de la route à l’occasion des Jeux d’hiver de 2018.

15-20 Main-d’œuvre requise pour le transport L’organisation réussie des Jeux Olympiques de Séoul, en 1988, des Jeux asiatiques de Busan, en 2002, de la Coupe du monde ™ de la 100

Formation et épreuves tests Le COJOP organisera tout un ensemble d’épreuves tests dont les résultats seront exploités dans les plans de transport des athlètes et des officiels. Ces épreuves tests seront également une excellente occasion de former le personnel et les volontaires chargés du transport. En raison de son expérience en matière d’organisation de manifestations sportives internationales, la Corée dispose d’un large éventail de volontaires et de personnel compétents, dont les qualifications s’amélioreront encore avec les prochaines épreuves internationales de sport d’hiver prévues dans la province de Gangwon. Dans les mois précédant les Jeux d’hiver de 2018, le COJOP organisera à l’intention du personnel et des volontaires chargés des services de transport olympique un programme de formation intensif qui portera sur les itinéraires ainsi que sur leurs rôles et responsabilités. Les conducteurs, rémunérés ou volontaires, apprendront leurs itinéraires au cours de séances de conduite successives et de séminaires de formation. De plus, le COJOP a d’ores et déjà entamé la mise au point d’un simulateur de transport, qui permettra au personnel et aux volontaires, avant les Jeux d’hiver de 2018, de consolider leur formation pour faire face à différentes situations

Within the Alpensia and the Coastal Clusters, personal vehicles will operate under an alternate day driving system, which will considerably reduce traffic and in the process, environmental damage.

Designation of Olympic Lanes A 110 km stretch of the Yeongdong Expressway and all venue access roads (156 km) will be designated as Olympic lanes, thereby ensuring transport punctuality and stability. Fines will be imposed on non-registered vehicles entering the Olympic lanes, and nationwide campaigns will be carried out on the importance of observing special traffic regulations during the 2018 Winter Games.

In the months prior to the 2018 Winter Games, POCOG will run an intensive training programme for Olympic transport service staff and volunteers, through which they will be educated on transport routes and their roles and responsibilities. Paid and volunteer drivers will be trained on their routes through repeated driving sessions and seminars. Moreover, POCOG has already begun to develop a transport simulation model, through which staff and volunteers can strengthen their training in various transport scenarios before the 2018 Winter Games.

Transport Workforce Korea’s successful hosting of the 1988 Seoul Olympic Games, the 2002 Busan Asian Games, the 2002 FIFA World Cup™ Korea/Japan, the 2003 Daegu Universiad and the 2010 G20 Seoul Summit has produced a vast pool of knowledgeable and experienced human resources in the area of transport, and POCOG plans to actively utilise these resources. PyeongChang 2018 estimates that 4,700 transport staff will be needed to meet transport demand during the Winter Games period since competition venues are concentrated in only two Clusters under PyeongChang’s compact concept. Among them, about 120 staff will be dispatched from the Korea Expressway Corporation, the Gangwon Provincial Police Agency, the Gangwon Provincial Government and local governments to the TMC and Transportation Department of POCOG. About 60% of the 2,200 transport volunteers will be responsible for driving T1, T2 and T3 Olympic Family vehicles and vehicles for IFs and sponsors. The remaining will serve as mechanics, dispatchers and guides stationed in the Olympic Villages, competition venues, transport depots and parking lots. No volunteers are needed for driving buses since the transport companies responsible for the 1,000 buses that will be used for the Winter Games will provide drivers and other related personnel. 101


XV. Transport

XV. Transport

15 Controle de la circulation liee aux Jeux et communication

15-22 Responsabilités pendant les Jeux d’hiver Le département des transports du COJOP sera chargé de contrôler et de gérer les activités de transport dans les zones olympiques, dans le respect de la réglementation nationale et provinciale. Le COJOP mettra en place un comité consultatif en matière de transport constitué de représentants de toutes les agences de transport et de tous les gouvernements locaux concernés. Tous les centres de contrôle de la circulation de la province de Gangwon, l’agence de police de la province de Gangwon et le bureau local de la Société des autoroutes de Corée, à Gangwon, seront placés sous le contrôle du centre de gestion de la circulation du COJOP. Ce dernier sera en service pendant toute la durée des Jeux d’hiver de 2018. Il sera composé de personnel du gouvernement coréen, du gouvernement de la province de Gangwon et des autorités locales et garantira l’efficacité maximale de tous les services de transport. Une technologie de pointe, s’appuyant sur le STI et un environnement informatique omniprésent, sera exploitée aussi pleinement que possible pendant les Jeux d’hiver. Le centre de gestion de la circulation assurera la surveillance et la gestion coordonnées de la circulation pendant les Jeux d’hiver et sera intégré au centre de commandement des Jeux d’hiver. Il sera situé dans le dôme d’YongPyong, à un kilomètre du stade olympique. Pour les cas d’urgence, les aires de stationnement des bus et cars supplémentaires et un héliport ont déjà été aménagés à proximité du dôme d’YongPyong. Le directeur du centre de gestion de la circulation sera chargé de la gestion des transports pendant les Jeux d’hiver et dépendra du directeur du département des transports du COJOP, lequel sera chargé de la coordination intergouvernementale. Le centre de gestion situé dans le pôle d’Alpensia sera équipé du STI. Des experts en circulation routière y seront détachés par des administrations publiques et privées dans le domaine des transports et formeront une direction unique chargée de contrôler en temps réel l’ensemble de la circulation pendant les Jeux d’hiver de 2018. Le pôle d’Alpensia abritera également une gare routière pour la famille olympique, ainsi que d’autres grandes installations. Quant aux gares routières pour les spectateurs, elles se trouveront dans le pôle côtier et dans la région métropolitaine de Séoul, lieux d’où devrait partir la plupart des spectateurs.

102

15-23 Information et communication La Corée élabore actuellement un vaste réseau de technologies reposant sur le STI afin de mettre en place des services de transport efficaces pour ses citoyens. Pendant les Jeux d’hiver de 2018, ce type de technologie sera amélioré pour favoriser le transport des véhicules, des personnes et des biens à l’intérieur des sites et entre ceux-ci. Le centre de gestion de la circulation contrôlera la circulation sur le réseau routier olympique en suivant l’évolution des conditions sur les routes, en informant des retards et en proposant des itinéraires bis. Le COJOP mettra en place des stratégies reposant sur le STI spécialement conçues pour les Jeux. En particulier, la famille olympique, les officiels et les représentants des médias disposeront d’appareils mobiles sur lesquels ils auront accès au « service mobile intelligent de préparation des itinéraires », qui fournira 24 heures sur 24 des informations sur les horaires des compétitions, les conditions de circulation et d’autres aspects des Jeux d’hiver. Une application spécifique installée sur les appareils mobiles permettra à la famille olympique, aux officiels et aux représentants des médias de partager en ligne leurs avis sur les Jeux d’hiver de PyeongChang 2018.

Winter Games Traffic Command and Communication

15-22 Winter Games Responsibilities The POCOG Transportation Department will be responsible for controlling and managing transport activities in the Olympic Zones in accordance with national and provincial regulations. POCOG will establish a Transportation Advisory Committee (POTAC) comprised of representatives from all relevant transportation agencies and local governments. All existing traffic control centres in Gangwon Province, the Gangwon Provincial Police Agency, and the Gangwon branch office of the Korea Expressway Corporation will be subject to control by the POCOG TMC. The POCOG TMC will be in operation for the duration of the 2018 Winter Games. It will include staff from the National Government, Gangwon Provincial Government and local governments, ensuring maximum efficiency in all transport operations. cutting-edge technology, utilising ITS and an ubiquitous computing environment, will be employed to the fullest extent throughout the Winter Games.

The TMC will provide coordinated monitoring and management of traffic load during the Winter Games and will be integrated with the Winter Games Headquarters. The TMC will be situated inside the YongPyong Dome located one kilometre from the Olympic Stadium. Parking areas for additional buses and a heliport have already been established near the YongPyong Dome to be used in case of emergencies. The director of the TMC is responsible for transport operations during the 2018 Winter Games and will report to the director of the POCOG Transportation Department, who is responsible for intergovernmental coordination. The ITS system will be installed in the TMC located in the Alpensia Cluster. Traf fic exper ts dispatched from public and private transportation authorities will form a single command system in charge of controlling all traffic flow for the 2018 Winter Games in real time. Meanwhile, a transport depot for the Olympic Family along with other major facilities will be located in the Alpensia Cluster, while a transport depot for spectators will be located in the Coaster Cluster and in the Seoul Metropolitan Area, points from which most spectators are expected to depart.

15-23 Information & Communication Korea is currently developing an ex tensive net work of ITS technologies to realise efficient transportation services for its citizens. During the 2018 Winter Games, these ITS technologies will be augmented to support the transportation of vehicles, people and goods within and between venues. The TMC will control traffic flow along the Olympic Road Network by monitoring roadway conditions, informing on delays, and suggesting alternative routes. POCOG will implement Winter Games-specific ITS strategies. In particular, the Olympic Family, officials and media will be provided with mobile devices on which they can access the ‘Mobile Smart Trip Planning Service’. This service will provide information 24 hours a day on competition schedules, traffic conditions and other Winter Games-related news. A specific application on the mobile devices will allow the Olympic Family, officials and media to share their opinions on the 2018 PyeongChang Winter Games online.

103


XVI. Technologie

XVI. Technology

16

Technologie

La Corée occupe une position de premier plan dans le domaine des technologies de l’information. Le pays a mis en avant ses technologies d’exception lors de manifestations majeures de portée internationale, comme la Coupe du monde ™ de la FIFA Corée/Japon, en 2002, et le sommet du G20, en 2010. Aussi la Corée est-elle enthousiaste à l'idée de montrer de nouveau son savoir-faire technologique lors des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018.

Les fournisseurs coréens de services dans les domaines des technologies de l’information et des télécommunications, notamment, ont accumulé une vaste expérience et une connaissance approfondie de la gestion de leurs services, lors de manifestations de dimension planétaire ; ainsi, ils garantiront un environnement d'exception pour les technologies de l’information et les télécommunications des Jeux d’hiver de 2018. En outre, le système révolutionnaire de convergence entre les télécommunications et la radiodiffusion qui caractérise la Corée – une caractéristique unique au monde – sera déployé dans tous les secteurs touchant aux Jeux d'hiver. Il sera supervisé par une entité administrative unique qui œuvrera en étroite collaboration avec les sponsors TOP afin de livrer l'édition des Jeux d’hiver la plus avant-gardiste du point de vue technologique de toute l’histoire olympique. L’infrastructure de communication ultramoderne de la Corée donnera vie à la vision des Nouveaux Horizons de PyeongChang 2018 et créera de multiples options technologiques qui permettront à un public le plus large possible de vivre et ressentir le Mouvement olympique.

Technology Korea is a leader in the field of information technology. The country has displayed its outstanding technologies in major international events such as the 2002 FIFA World Cup™ Korea/Japan and the 2010 G20 Seoul Summit, and looks excitedly forward to showcasing its technological expertise once again at the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games. Information and telecommunications service providers in Korea, in particular, have accumulated broad experience and knowledge in managing services for large-scale global events, ensuring an outstanding information and telecommunications environment for the 2108 Winter Games. Moreover, Korea’s revolutionary telecom-broadcasting convergence system—unique in the world—will be applied across all areas of the Winter Games. It will be overseen by a single administrative entity, which will work closely with TOP sponsors to deliver the most technologically advanced Winter Games in Olympic history. Korea’s progressive information technology infrastructure will bring PyeongChang 2018’s New Horizons vision alive, providing multiple technological channels through which the Olympic Movement can be experienced by the widest possible audience.

16

105


XVI. Technologie

XVI. Technology

16 TELECOMMUNICATIONS

16-2

16-1

Fournisseurs de services de télécommunications

Marché des télécommunications

telecommunications

16-2

16-1

Telecommunications Service Providers

Telecommunications Market

Le gouvernement coréen a libéralisé le marché des télécommunications nationales et l’a ouvert tant aux fournisseurs de services locaux qu’aux fournisseurs étrangers, afin de promouvoir un développement solide des technologies de l’information et de communication et d’améliorer le bien-être général grâce à la libre concurrence. Les fournisseurs locaux offrent des services avancés de haute qualité. Les fournisseurs étrangers offrent aussi différents services à l’intérieur des frontières nationales. Sur le marché des communications filaires, les fournisseurs de services coréens s’imposent à la fois sur le marché traditionnel de la communication vocale et sur les marchés émergents de l’Internet à large bande, la téléphonie VoIP et l’IPTV. De nombreuses entreprises CATV offrent un accès Internet à large bande et des services VoIP, en plus des chaînes télévisées. Tous les fournisseurs de services de communications filaires bénéficient à ce titre de la libre concurrence. Le marché des télécommunications mobiles fournit déjà des services 3G et 3,5G sur l’ensemble du territoire. Différents tests – tels que ceux réalisés sur les terminaux, réseaux d’abonnés et connexions de transmission dans le but d’introduire les communications mobiles 4G en Corée, avant tout autre pays – progressent comme prévu. La connexion Wifi en Corée, classée parmi les meilleures au monde, continue à se développer pour offrir un accès Internet sans fil dans les lieux publics. WiBro, un service Internet sans fil à large bande qui a tout d’abord été développé et commercialisé en Corée, est également en train d’étendre sa couverture. Grâce à de telles infrastructures, de nouveaux services de convergence permettant de déployer des fonctions multimédias sur de nombreuses plateformes – tel le service DMB (Digital Multimedia Broadcasting) pour les téléphones mobiles – sont constamment en train de gagner en popularité. Le gouvernement coréen soutient la libre concurrence sur le marché des communications par des choix politiques, comme la portabilité des numéros dans les services fixes et sans fil et l’égalité d’accès aux lignes de transmission. Le gouvernement national a également mis en place un système unifié pour gérer efficacement les ressources de communication, comme la bande de fréquences, qui intéresseront les Jeux d’hiver, garantissant ainsi une concurrence loyale et une répartition équitable des ressources. Lors des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018, l’infrastructure et l’environnement de pointe que la Corée offre aux communications assurera la mise en place progressive de services de convergence créatifs et de technologies d’avant-garde. Ainsi, la famille olympique, les médias, les spectateurs et les citoyens du monde entier auront la faculté de vivre les Jeux sur de nombreuses plateformes différentes. 106

1) les opérateurs propriétaires d’installations qui doivent être équipés d’infrastructures indépendantes et obtenir les licences du gouvernement, et 2) les opérateurs télécom dits « de revente » qui peuvent fournir des services après avoir loué des installations à bail auprès d’entreprises tierces et s’être enregistrés auprès du gouvernement. En juin 2010, le gouvernement avait déjà approuvé la licence de 135 opérateurs propriétaires d’installations et de 716 opérateurs télécom de revente. Ces opérateurs fournissent des services sur l’ensemble du territoire et/ou dans des régions spécifiques. Une centaine d’entreprises parmi les opérateurs propriétaires d’installations, dont des opérateurs de chaînes câblées, offrent des services de télécommunications fixes (communications téléphoniques et Internet à large bande). Trois de ces entreprises, Korea Telecom (KT), SK Telecom (SKT) et LG U+, ont la licence nécessaire pour fournir des services de communication mobile 2G, 3G ou 3.5G sur l’ensemble du pays. KT et SKT offrent également WiBro, le premier service Internet sans fil à large bande commercialisé au monde et ils développent actuellement leur couverture pour desservir l’ensemble du pays.

16-3 Organisme de régulation Par le passé, la Corée exploitait un système de gestion unique sous la houlette du ministère de l’Information et des communications (MIC) pour garantir la croissance libre et équitable du marché de l’information et des communications. Cependant, face à la tendance des services de télécommunications et de diffusion à former un ensemble d’industries complémentaires, le gouvernement a créé la commission coréenne des communications (KCC) en mars 2008, placée sous la responsabilité directe du président de la corée. La KCC est l’organisme de contrôle principal qui délivre les licences au secteur de l’information et des communications, rôle précédemment assumé par le MIC. Elle intègre les fonctions de promotion, gestion et contrôle en relation avec la technologie, l’industrie et l’administration des télécommunications et de la diffusion. Pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2018, la KCC sera chargée d’appuyer les services d’information et de diffusion de manière efficace et cohérente.

The National Government liberalised its regulations on the domestic telecommunications market, opening it to both local and foreign ser vice providers in order to promote sound development of information and communications technology and improve public welfare through free market competition. Local providers offer high quality, advanced services, and foreign providers also offer various services within the country’s boundary. In the wired communications market, Korean service providers compete in both the traditional market of voice communication and in the newly emerging markets of broadband Internet, VoIP and IPTV. Many CATV businesses offer broadband Internet and VoIP services in addition to television channels. As such, all wired communication service providers enjoy free market competition. The mobile communications market already provides 3G and 3.5G services throughout the country, and various tests such as those on terminals, subscriber networks and transmission connections to introduce 4G mobile communications before any other nation are progressing smoothly. Korea’s WiFi connection, ranked as one of the best in the world, is being further expanded to allow access to wireless Internet in public places, and the WiBro service, a broadband wireless Internet service first developed and commercialised in Korea, is also being augmented to cover a wider area. Owing to such infrastructures, new convergence services that allow multimedia functions across many platforms (like the Digital Multimedia Broadcasting (DMB) service for mobile phones) are becoming increasingly popular. The National Government suppor ts free competition in the communications market through such policies as number portability in wired and wireless services, and equal access to transmission lines. The National Government has established a liaison to efficiently manage communications resources as they relate to the Winter Games, thus ensuring fair competition and distribution of these resources. Korea’s advanced communications environment and infrastructure will ensure the smooth introduction of creative convergence services and state-of-the-art technologies during the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games, allowing the Olympic Family, media, spectators and people around the world to enjoy the Winter Games across a variety of platforms.

Service providers in Korea are classified into the following two categories: 1) Facility-based operators that must be equipped with independent facilities and acquire government licenses; and 2) Resale telecom operators that can provide services after leasing facilities from third-party businesses and registering with the government. As of June 2010, the government had approved licenses for 135 facility-based operators and had registered 716 resale telecom operators. These operators provide services nationwide and/or in specific regions Over 100 corporations among the facility-based operators, including cable TV operators, provide wired telecommunications services such as telephone communication and broadband Internet. Korea Telecom (KT), SK Telecom (SKT) and LG U+ have been licensed to provide 2G, 3G or 3.5G mobile communications across the country. KT and SKT also offer WiBro, the world’s first commercialised wireless broadband Internet, and are expanding their service coverage to reach the entire nation.

16-3 Regulatory Body In the past, Korea maintained a single management system under the Ministry of Information (MIC) to guarantee free and fair growth of the information and communications market. However, in response to the trend of telecommunications and broadcasting developing into a complementary set of industries, the government established the Korea Communications Commission (KCC) in 2008 directly under the President of korea. The KCC is the main supervisory body that issues information and communications industry licenses, a role previously carried out by the MIC. It integrates the functions of promotion, management and supervision as they relate to technology, industry and administration in telecommunications and broadcasting. For the 2018 Winter Games, the KCC will be responsible for providing efficient and coherent support of information and broadcasting services.

107


XVI. Technologie

XVI. Technology

16 16-4

16-4

Figure 16-4.1 Réseau de données

Infrastructures

Intérnet VPN IPTV

Les services de communications fixes et sans fil sont fournis de façon homogène sur l’ensemble du territoire, y compris dans la province de Gangwon où se tiendront les Jeux d’hiver. Plusieurs fournisseurs de services d’information différents en Corée, tels que KT, LG U+ et SKBB, exploitent des réseaux nationaux indépendants entièrement composés de câbles à fibres optiques, garantissant la viabilité des réseaux en cas d’urgence. L’infrastructure de communications fixes en Corée se compose de réseaux téléphoniques, de données et Internet à large bande ainsi que d’un réseau principal de transmission. Le réseau Internet coréen à large bande affiche notamment une rapide évolution, passant du type DSL (Digital Subscriber Line), qui utilise la même infrastructure que les réseaux téléphoniques, au système FTTH (Fibre-to-the-Home), qui nécessite un réseau distinct de câbles à fibres optiques. Ces réseaux fournissent des services de communication vocale à plus de 20 millions d’abonnés et des services VoIP à plus de deux millions d’abonnés simultanément, attestant de la stabilité des services et des infrastructures de la Corée pour les communications. Le réseau de communications fixes de la province de Gangwon, où se trouve PyeongChang, est un réseau multiplexe situé à la jonction de trois centres nerveux : à Chuncheon, à Wonju et à Gangneung, ville qui abrite le pôle côtier. Deux directions sont possibles pour rejoindre le pôle d’Alpensia, site principal des Jeux d’hiver, car il est situé entre Wonju et Gangneung. Les sites de compétition et autres sites olympiques existants sont déjà équipés d’une infrastructure de communications double. Les nouvelles infrastructures comporteront en outre des plans détaillés pour les réseaux de communication, dès la phase de conception. KT, premier fournisseur coréen de services de communications fixes, exploite un réseau de câbles à fibres optiques double sur l’ensemble du pays. LG U+ et SKBB entretiennent également des réseaux à fibres optiques séparés compatibles avec ceux de KT, ce qui permet un usage complémentaire des réseaux entre les différents opérateurs. L’accès international est sécurisé car KT, LG U+, SKBB et Onse Telecom conservent tous des ensembles distincts de réseaux de câbles sous-marins ou de télécommunication par satellite, tandis que les opérateurs étrangers disposent également de câbles sousmarins qui rejoignent la Corée.

Toile mondiale

Infrastructure

Internet VPN IPTV

Global Internet

Wired and wireless communications services are provided evenly across the country including in Gangwon Province, where the Winter Games will be held.

Chuncheon

Chuncheon

Several different information service providers in Korea such as KT, LG U+ and SKBB are operating independent nationwide networks composed entirely of fibre optic cables, guaranteeing network viability against any emergency.

Hyehwa

Guro

Wonju

Gangneung

PyeongChang

Jeongseon

Figure 16-4.2 Réseau de transmission

Transmission internationale

Hyehwa

Guro

Chuncheon

Wonju

PyeongChang

Gangneung

Yeongwol

WDM80G MSPP Câbles sous-marins Satellites

Donghae

Jeongseon

Samcheok

Taebaek

Figure 16-4.3 Réseau international

Hyehwa

WDM80G WDM2.5G Câbles sous-marins Satellites

Guro

Transmissions internationales

Daejeon EX

400G

La Corée fournit des services de télécommunications et de diffusion dans tout le pays et dessert aussi certaines régions d’Asie avec deux satellites indépendants. Ces deux satellites viendront compléter les réseaux existants durant les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018.

Fig. 16-4.1 Data Network

Kumsan

250G

Busan

Geoje

15 antennes

Busan EX

3 câbles

Wired communications infrastructure in Korea is composed of networks for telephone, data, broadband Internet and transmission backbone. In particular, the country’s broadband Internet network is changing rapidly from the Digital Subscriber Line (DSL) type, which adopts the same infrastructure as telephone networks, to the Fibreto-the-Home (FTTH) system, which utilises a separate network of fibre optic cables. These networks provide voice communication services for more than 20 million subscribers and VoIP services for more than 2 million subscribers at the same time, proving the stability of Korea’s communications infrastructure and services.

Hyehwa

Guro

PyeongChang

Jeongseon

WDM80G MSPP Submarine Cables Satellites

International Transmission

Hyehwa

Guro

Chuncheon

Wonju

PyeongChang

Gangneung

Yeongwol

Donghae

Jeongseon

Samcheok

Taebaek

Fig. 16-4.3 International Network

Korea provides communications and broadcasting services across the country and to some regions in Asia through two independent satellites. These two satellites will serve to complement existing networks during the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.

Guro

Daejeon EX

International Transmission

Kumsan

5 câbles

Boeun 6 Antennas

109

Busan EX

250G

Busan

Geoje

15 Antennas

Boeun

WDM80G WDM2.5G Submarine Cables Satellites

Hyehwa

400G

6 antennes

108

Gangneung

Fig. 16-4.2 Transmission Network

The wired communications network in the area of Gangwon Province, including PyeongChang, is a multiplex network between three hubs, Chuncheon, Wonju and Gangneung (where the Coastal Cluster will be located). The Alpensia Cluster, the main site for the Winter Games, is situated between Wonju and Gangneung and as such can be accessed from two directions. Existing competition and non-competition venue facilities are already equipped with dual communications infrastructure, and newly built facilities will include detailed plans for communications networks from the design stage. KT, the largest fixed communications service provider in Korea, operates a dual fibre optic cable network throughout the country, and LG U+ and SKBB also maintain separate fibre optic networks that are compatible with KT’s, allowing complementary use of networks among separate operators. International access is secure since KT, LG U+, SKBB and Onse Telecom all retain separate networks of either submarine cables or satellite communication networks; foreign operators also have submarine cables landed in Korea.

Wonju

3 Cables

5 Cables


XVI. Technologie

XVI. Technology

16 16-5 Réseaux mobiles Trois fournisseurs de services mobiles – SK T, K T et LG U+ – exploitent des réseaux mobiles 2G, 3G et 3,5G dans la plupart des régions habitées et renforcent en permanence leurs infrastructures pour prendre en charge les augmentations de la quantité des données transmises. Ces fournisseurs de services assureront les communications mobiles pendant les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018. Des infrastructures de communications mobiles ont déjà été mises en place sur tous les sites existants des Jeux d’hiver et au niveau des routes d’accès aux sites, garantissant une couverture de télécommunications sans faille. Ces infrastructures se verront néanmoins renforcées pour les Jeux d’hiver sur la base d’estimations précises des besoins supplémentaires en services de communications mobiles et de convergence, au moment des Jeux. Le volume de communications simultanées pouvant être géré par les services de communication sans fil dépend du type de service, de l'emplacement de l'appelant et de la répartition des appelants. La capacité en communications simultanées de chaque site de compétitions et de chaque site autre est indiquée dans le tableau cidessous pour l’année 2010.

Les sites de compétition et autres sites olympiques existants pour les Jeux d’hiver sont actuellement équipés d’une infrastructure Wifi qui permet un accès Internet à large bande. Les nouveaux sites seront équipés sur le même modèle. Le nombre et la capacité de ces installations augmenteront pour les Jeux d’hiver de PyeongChang 2018 afin d’assurer un accès Internet pratique sur les sites et le long des routes d’accès. L’accroissement de la vitesse et de la capacité de connexion que permettra l’introduction du réseau mobile 4G, actuellement en cours de développement en Corée, se retrouvera dans l ’ in f r a s t r u c t u r e p r in cip ale p o ur le s J e u x Ol y m piqu e s e t Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018 et contribuera à leur réussite.

16-5 Mobile Networks Three mobile service providers, SKT, KT and LG U+, maintain 2G, 3G and 3.5G mobile networks in almost all inhabited areas, and are continuously enhancing their infrastructures to accommodate data transmission increases. These service providers will be responsible for mobile communications during the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. Infrastructure for mobile communications has already been established in all existing Winter Games facilities and on access roads to venues, guaranteeing seamless telecommunications

coverage. However, this infrastructure will be augmented for the Winter Games based on accurate estimates of the additional need for mobile communication and convergence services at Winter Games time. The amount of simultaneous communications that can be handled by wireless communication services varies depending on service type, caller location and caller distribution. The capacity of each competition and non-competition venue for simultaneous communications in 2010 is shown in the table below.

Table 16-5 Location

Alpensia Cluster

Coastal Cluster

Venue Biathlon Centre, Nordic Centre, Sliding Centre, Jumping Park, Olympic Village, Media Village, IBC/MPC, YongPyong Alpine Venue

Average Amount of Simultaneous Communications

1,440

Gangneung Indoor Ice Rink, Gyeongpo Ice Hall, Union Hockey Centre

960

Science Oval, Gangneung Youngdong College

480

Olympic Village, Media Village Jungbong

Alpine Venue

Bokwang Phoenix Park

Freestyle and Snowboard Venue

1,440 240 1,440

Tableau 16-5 Lieu

Pôle d’Alpensia

Pôle côtier

Site Centre de biathlon, centre nordique, centre de glisse, parc de saut à ski village olympique, village des médias, CIRTV / CPP, site alpin d’YongPyong\

Volume moyen de communications simultanées

1 440

Patinoire couverte de Gangneung, palais des glaces de Gyeongpo, centre Union de hockey

960

Ovale de la science, université Youngdong de Gangneung

480

Village olympique, village des médias

1 440

Jungbong

Site alpin

Bokwang Phoenix Park

Site de ski acrobatique et de snowboard

240 1 440

Il est prévu que la capacité en services de communication sans fil simultanés soit décuplée d’ici à 2013 avec la mise en place de la norme 4G à base LTE (Long Term Evolution), une progression technique par rapport à la norme 3G WCDMA utilisée actuellement. En conséquence, sans même attendre 2018, PyeongChang sera pleinement dotée des services de communication nécessaires aux Jeux d’hiver. Cependant, chaque entreprise de télécommunications déploiera des moyens supplémentaires lorsque le besoin s’en fera sentir, accroissant ainsi la capacité de chaque site de compétitions et de chaque site autre.

110

The capacity for simultaneous wireless communication services is expected to increase ten-fold by 2013 with the application of 4G LTE (Long Term Evolution), an upgrade over the 3G WCDMA currently being used. Accordingly, PyeongChang will be fully equipped with the communications services necessary for the Winter Games even before 2018. However, each telecommunications carrier will provide additional facilities when the necessity arises according to the capacity of each competition and non-competition venue. The existing competition and non-competition venues to be used for the Winter Games are currently equipped with WiFi facilities that enable broadband Internet access, and newly built venues will be similarly equipped. These facilities will increase in number and capacity for the 2018 PyeongChang Winter Games to ensure convenient Internet access in venues and on access roads. The increased connection speed and capacity that will be realised through the introduction of the 4G mobile network that is currently being developed in Korea will also serve as a main infrastructure of the 2018 Winter Games, contributing to the success of the festival.

111


XVI. Technologie

XVI. Technology

16 16-6

16-8

16-6

16-8

Infrastructures supplémentaires

Garantie en matière d’attribution des fréquences

Additional Infrastructure

Guarantee for Frequency Allocation

The current infrastructure of existing competition and noncompetition venues and related facilities is at a level more than satisfactory for the successful hosting of the Olympic and Paralympic Winter Games. Concerning future facilities not yet built, there is an on-going plan to establish wired and wireless infrastructure in line with the venue development plan.

The KCC will allocate the necessary frequencies for the 2018 Winter Games according to the relevant regulatory procedures, and initiate management and supervision of frequency use at the request of POCOG. The guarantee is included in the Guarantee File.

All three licensed carriers will bear the cost for the construction and implementation of wired and wireless infrastructures. These costs will be based on estimates of the increased demand for wired and wireless communications and related convergence services at Winter Games time. Importantly, this infrastructure will serve as a legacy for the region and will continue to be used after the Winter Games are over.

16-9

L’infrastructure actuelle des sites de compétition, des sites autres et des installations connexes existants est plus que satisfaisante pour accueillir avec succès les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver. En ce qui concerne les futures installations à construire, un plan a été engagé pour créer une infrastructure fixe et sans fil conforme au plan d’aménagement des sites. Les entreprises de télécommunications individuelles prendront en charge les coûts de construction et de mise en œuvre des infrastructures pour les communications fixes et sans fil. Le calcul de ces coûts s’appuiera sur des évaluations de l’accroissement de la demande en communications fixes et sans fil et en services de convergence au moment des Jeux d’hiver. Il est important de signaler que cette infrastructure constituera un legs qui pourra bénéficier à la région non seulement au moment des Jeux, mais aussi quand la flamme se sera éteinte. Les entreprises de télécommunications fourniront des infrastructures supplémentaires si la demande excède les prévisions, en déployant des équipements mobiles qui viendront appuyer l’infrastructure existante. Le COJOP se verra facturer l’utilisation du service sur la base des tarifs en vigueur, sans surcoût pour l’infrastructure supplémentaire.

CONTROLE DES FREQUENCES

La KCC attribuera les fréquences nécessaires aux Jeux d’hiver de 2018, conformément aux procédures réglementaires applicables ; elle engagera la gestion et le contrôle des fréquences utilisées lorsque le COJOP le demandera. Cette garantie est incluse dans le dossier de garanties.

16-9 Garantie de mise à disposition gratuite des fréquences Le gouvernement national appliquera la loi spéciale, qui couvrira toutes les questions liées à l’organisation des Jeux, y compris les télécommunications. La KCC, chargée de planifier, d’allouer et de gérer les fréquences utilisées, garantit que toutes les catégories de clients indiquées par le CIO bénéficieront de l’utilisation gratuite des fréquences allouées pendant une période commençant un mois avant la cérémonie d’ouverture des Jeux Olympiques d’hiver et prenant fin une semaine après la cérémonie de clôture des Jeux Paralympiques d’hiver. Cette garantie est incluse dans le dossier de garanties.

16-7 Allocation des fréquences / organismes de réglementation

16-10

La KCC est responsable de la planification, de l’attribution et du contrôle des fréquences nécessaires aux transmissions radio en Corée. Par le passé, le MIC a alloué les fréquences adéquates pour soutenir l’organisation de nombreuses manifestations internationales de premier plan en Corée, tels les Jeux asiatiques d’hiver de Gangwon, en 1999 et la Coupe du monde ™ de la FIFA Corée/Japon, en 2002. La KCC affectera les bandes de fréquences nécessaires pour appuyer l’organisation des Jeux d’hiver dans le respect de la législation et empêchera toute transmission radio illicite durant les Jeux d’hiver.

Procédures de mise à disposition des fréquences La KCC est chargée de planifier, d’attribuer et de gérer les fréquences utilisées. Dans le cadre de l’utilisation des fréquences, le COJOP constituera une équipe spéciale composée de la KCC, des entreprises de télécommunications, des diffuseurs, du gouvernement et des organismes publics de gestion des situations d’urgence. Cette équipe sera chargée d’examiner les demandes de fréquences et de consulter les différentes catégories de clients des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver. Le COJOP soumettra les résultats à la KCC six mois avant la cérémonie d’ouverture des Jeux Olympiques d’hiver et les fréquences seront attribuées dans le respect de l’ensemble des procédures légales.

Carriers will provide additional infrastructures if the demand proves higher than expected by deploying movable equipment that complement the existing infrastructure. POCOG will charge usage fees according to the standard rate system without any burden of extra cost for additional infrastructure.

frequency control

16-7

Guarantee for Free Provision of Frequencies The National Government will enact the Special Act, which will cover all matters related to staging the Winter Games including communications. The KCC, responsible for planning, allocating and managing frequency use, has guaranted that all client groups as listed by the IOC will be granted free use of the allocated frequencies beginning one month before the Opening Ceremony of the Olympic Winter Games until one week after the Closing Ceremony of the Paralympic Winter Games. The guarantee is included in the Guarantee File.

Frequency Allocation / Regulation Authorities

16-10

KCC is in charge of planning, allocating and regulating the frequencies necessary for radio transmissions in Korea. The MIC has allocated adequate frequency to support Korea’s successful hosting of many major international events such as the 1999 Gangwon Asian Winter Games and the 2002 FIFA World Cup™ Korea/Japan.

The KCC is responsible for planning, allocating and managing frequency use. Concerning frequency use, POCOG will set up a task force team consisting of the KCC, carriers, broadcasters, and government and public emergency organisations. This team will be in charge of examining the frequency demand and consulting with client groups of the Olympic and Paralympic Winter Games. POCOG will deliver the results to the KCC six months prior to the Opening Ceremony of the Olympic Winter Games and frequencies will be allocated following all legal procedures.

The KCC will allocate the necessary frequency bands to support the Winter Games according to law and will prevent illegal radio transmissions during the Winter Games.

Procedures for Frequency Provision

The KCC has guaranteed the allocation of necessary frequencies to the constituent groups from one month before the Opening Ceremony of the Olympic Winter Games until one week after the Closing Ceremony of the Paralympic Winter Games. The guarantee is included in the Guarantee File.

La KCC garantit que l’attribution des fréquences nécessaires aux groupes constitutifs sera valable pendant une période commençant un mois avant la cérémonie d’ouverture des Jeux Olympiques d’hiver et prenant fin une semaine après la cérémonie de clôture des Jeux Paralympiques d’hiver. Cette garantie est incluse dans le dossier de garanties.

112

113


XVI. Technologie

XVI. Technology

16 RESEAUX RADIO PRIVES

ELECTRICITE

private radio networks

electrical power

16-11

16-14.1

16-11

16-14.1

Attribution des fréquences de type « trunk » (réseaux radio à ressources partagées)

Fournisseurs d’électricité et système de gestion

TRS Frequency Allocation

Electricity Provider and Management System

Les fréquences de bande passante 380 MHz et 800 MHz de type « trunk » (réseaux radio à ressources partagées) ont été attribuées à six fournisseurs de services en Corée, ce qui permet la couverture commerciale de l’ensemble du pays. Une fréquence de 800 MHz sera allouée aux services de type « trunk » pendant les Jeux d'hiver de 2018.

16-12

Le groupe Korea Electric Power Corporation (KEPCO), créé par la loi KEPCO, est chargé de la production, de l’acheminement et de la distribution de l’électricité en Corée. KEPCO est une société mère qui détient une participation de 100 % dans six filiales : Korea Hydro & Nuclear Power Co., Ltd. (KHNP), pour la production d’hydroélectricité et d’énergie nucléaire, et cinq entreprises de production d’énergie thermique dont Korea South-East Power Co., Ltd. (KOSEP). KEPCO fournit l’électricité produite par ces filiales sur l’ensemble du territoire via son réseau d’acheminement et de distribution d’électricité.

Réseaux radio de type « trunk »

Le gouvernement national détient une participation de 51 % dans KEPCO. L’entreprise comprend six divisions placées sous le contrôle direct de son directeur général et emploie 19 718 personnes. Les effectifs de ses six filiales se chiffrent à 17 871.

En Corée, le réseau commercial de type « trunk » est exploité par six fournisseurs de services. L’un des fournisseurs couvre l’ensemble du territoire, tandis que les cinq autres opérateurs se concentrent sur cinq provinces, parmi lesquelles la province du Gyeongsang du sud, la province du Gyeongsang du nord, l’île Jeju et la province de Gangwon, où auront lieu les Jeux Olympiques d’hiver, si PyeongChang est élue ville hôte.

16-14.2

Les services administratifs, telles que l’agence nationale de la police de Corée et l’agence nationale de gestion des situations d’urgence, utilisent un réseau public distinct de type « trunk » pour les communications et la prévention des catastrophes. Le réseau commercial « trunk » a été utilisé avec brio pendant la Coupe du monde ™ de la FIFA Corée/Japon en 2002 ainsi que lors du sommet du G20, en 2010. Le COJOP utilisera des réseaux « trunk » commerciaux et publics pour les Jeux d’hiver de PyeongChang 2018.

Organisme de réglementation En consultation avec le ministère de la Stratégie et des finances, le ministère de l’Economie du savoir exerce les droits dont est investi le gouvernement national en tant qu’actionnaire de KEPCO, comme le prévoit la loi KEPCO. En sa qualité d’actionnaire majoritaire détenant plus de 51 % des actions de KEPCO, le gouvernement national régule et gère KEPCO. Cela lui permet de s’assurer que l’entreprise remplit effectivement son rôle original, qu’elle propose à sa clientèle des services satisfaisants et un approvisionnement stable en électricité grâce à une infrastructure électrique suffisante.

Frequencies of 380MHz and 800MHz bandwidth for Trunk Radio Systems (TRS) have been allocated to six service providers in Korea, allowing for commercial services nationwide. An 800MHz bandwidth frequency will be allocated for TRS services during the 2018 Winter Games.

16-12 TRS Networks Six service providers operate the commercial TRS network in Korea. One provider covers the whole country while the other five operate locally in five provinces, including South Gyeongsang Province, North Gyeongsang Province, Jeju Island and Gangwon Province—where the 2018 Olympic and Paralympic Winter Games will be held, if PyeongChang is named the Host City. Administrative branches such as the Korean National Police Agency (KNPA) and the National Emergency Management Agency (NEMA) utilise a separately established public TRS network for communications and disaster prevention. The commercial TRS network was used successfully during the 2002 FIFA World Cup™ Korea/Japan and the 2010 G20 Seoul Summit. POCOG will utilise both commercial and public TRS networks for the 2018 PyeongChang Winter Games.

The Korea Electric Power Corporation (KEPCO), which was established by the KEPCO law, is responsible for the production, transmission and distribution of electricity in Korea. KEPCO is a mother company that holds a 100% stake in six subsidiaries: Korea Hydro & Nuclear Power Co., Ltd. (KHNP) (hydro and nuclear power generation), and five thermal power generation companies including Korea South-East Power Co., Ltd. (KOSEP). KEPCO supplies the electricity produced by these subsidiaries nationwide through its electricity transmission and distribution network. The National Government owns a 51% stake in KEPCO. The company is composed of six divisions under the immediate control of its CEO and has 19,718 employees. There are 17,871 employees in total in its six subsidiaries.

16-14.2 Regulatory Body The Ministry of Knowledge Economy (MKE) exercises the National Government’s stockholder rights in KEPCO in consultation with the Ministry of Strategy and Finance (MOSF) according to the KEPCO law. As the controlling shareholder that owns more than 51% of shares in KEPCO, the National Government regulates and manages KEPCO to ensure that the company fulfils the purpose of its establishment, which is to provide satisfactory customer services through the adequate development of electricity facilities and the stable supply of electricity.

16-13 TRS Subscribers

16-13 Abonnés aux réseaux radio de type « trunk »

The number of commercial TRS subscribers stood at 357,801 as of March 2010. The number of public TRS network users is not included.

Le nombre d’abonnés commerciaux aux réseaux radio « trunk » s’élevait à 357 801 en mars 2010. Le nombre d’usagers publics des réseaux radio « trunk » n’est pas inclus dans ce total.

114

115


XVI. Technologie

XVI. Technology

16 16-15.1

16-15.3

16-15.1

Réseaux d’acheminement, réseaux de distribution et centrales de production existants

Crédibilité du système de production d’électricité

Existing Transmission and Distribution Networks, and Power Generation Facilities

KEP CO exploite 20 centrales nucléaires, 27 centrales hydroélectriques et 188 autres centrales électriques, dont des centrales thermiques ou éoliennes, acheminant l’électricité produite via des axes principaux 765 KV et 345 KV et des réseaux locaux 154 KV. La région de PyeongChang possède notamment 10 stations génératrices, dont quatre sous-stations (deux à PyeongChang, une à Gangneung et une à Jeongson) et la centrale éolienne de Daegwallyeong, qui assurent une fourniture stable en électricité. KEPCO a déployé un système d’automatisation de la distribution au niveau national et a concrétisé en 2009 un plan d’unification de la tension distribuée, la fixant à 22 900 V, pour maintenir un système de distribution stable. Le taux de perte de l’ensemble des systèmes d’acheminement et de distribution est limité à 4,07 % et le taux de maintien de la tension régulée est à 99,9 %, le plus élevé au monde.

KEPCO est reconnue dans le monde entier pour sa grande efficacité en termes de charge, d’utilisation et de limitation des pertes de puissance et des durées de coupure. Elle garantit la stabilité de son réseau électrique grâce à des lignes de transmission automatisées, son savoir-faire opérationnel, des systèmes de supervision et de contrôle efficaces, un réseau de communication indépendant et à fibres optiques et la technologie PLC (Power Line Communication). Son réseau électrique intelligent garantit une alimentation électrique efficace et stable, qui est en mesure de répondre rapidement à la demande.

KEPCO operates 20 nuclear power plants, 27 hydro power plants and 188 other power plants including thermal and wind power plants, transmitting the power generated through 765K V and 345KV trunk routes and 154KV local networks. In particular, the PyeongChang region has 10 power generating facilities including four substations (two in PyeongChang, one in Gangneung, and one in Jeongson) and the Daegwallyeong wind power plant, ensuring a stable supply of electricity. KEPCO implemented the Distribution Automation System (DAS) nationwide and completed a plan in 2009 for unified distribution voltage of 22,900V, thereby maintaining a stable distribution system. The loss rate of whole transmission and distribution

systems is maintained at 4.07% and the maintenance rate of regulated voltage at 99.9%, the highest level in the world.

16-15.2 Additional Power Electrical power production, transmission and distribution systems in Korea are not affected by specific local and regional demand as KEPCO’s nationwide multi-loop transmission grid transports electrical power produced by power plants evenly distributed throughout the nation. KEPCO is looking ahead and making plans to meet the additional power demand of the future. Nineteen power plants with a combined generating capacity of 16,306MW will be built by 2017. While there is no need for additional power for the successful hosting of the 2018 Winter Games, should the need arise KEPCO is able to provide stable, additional power with the aid of its nationwide multi-loop transmission grid.

16-15.3

16-15.2

Credibility of Power Generation System

Autres sources d’alimentation électrique Les systèmes de production, d’acheminement et de distribution d’électricité en Corée ne sont pas affectés par la demande locale et régionale spécifique, car KEPCO dispose d’un réseau de transport national à plusieurs boucles qui achemine l’énergie électrique produite par des centrales réparties uniformément sur l’ensemble du territoire.

116

KEPCO is recognised worldwide for its high level of efficiency in relation to its power loss, load, outage time and usage rates. It secures the stability of its electrical power network through automated transmission lines, operational expertise, effective monitoring and control systems, an independent fibre optic communications network, and power line communication (PLC). Its smart power grid ensures an efficient and stable power supply that is capable of responding to demand in a timely manner.

117


XVI. Technologie

XVI. Technology

16 16-15.4 Équipements temporaires Les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018 seront alimentés en électricité par des centrales électriques réparties uniformément sur l’ensemble du territoire coréen et leur réseau de transport national à plusieurs boucles. Des infrastructures de production, d’acheminement et de distribution d’électricité supplémentaires ne seront donc pas nécessaires. KEPCO investira néanmoins 20 millions de dollars américains dans la construction de deux sous-stations supplémentaires, près de PyeongChang, et la mise en place de réseaux d’acheminement intelligents dans la région, d’ici à 2017.

16-15.5 Garantie en matière de distribution de courant de haute qualité

région métropolitaine de Séoul et dans d’autres grandes villes. Son taux d'accessibilité est passé à 50 % en 2010. D’ici à la mi-2011, la couverture du service WiBro sera étendue à 82 villes de l’ensemble du pays et des services d’itinérance WiBro seront également proposés grâce à une coopération avec des fournisseurs de services étrangers.

16-16.2 Fournisseurs de services Trois entreprises de télécommunications principales offrent actuellement des services mobiles : KT, SKT et LG U+. D’autres opérateurs de réseaux virtuels mobiles sont attendus sur le marché coréen en 2011. Les trois entreprises de télécommunications fournissent toutes actuellement un service Wifi public ; en outre, KT et SKT proposent le service WiBro.

16-16.3

Le courant de haute qualité requiert une solide infrastructure de télécommunications et d’informatique, qui vient appuyer la production, l’acheminement et la distribution d’énergie électrique stable. KEPCO exploite un système d’automatisation de la distribution, la technologie PCL (Power Line Communication) et le système SCADA (télésurveillance et acquisition de données), développés à partir des technologies informatiques avancées de la Corée, pour détecter les points de vulnérabilité. Cela lui permet de réduire les temps de coupure et l’étendue des régions affectées, ainsi que d’exploiter et gérer le système de distribution d’électricité. Toutes les lignes de liaison sont doubles ; des génératrices de secours, des batteries et des systèmes d’alimentation sans coupure seront installés sur tous les sites pour assurer la fourniture de courant de haute qualité. Des installations ultra-fiables fournissant la tension nominale seront utilisées pour les équipements sensibles, tels que le système de mesure des records, la diffusion et l’éclairage. En outre, l’utilisation d’équipements d’imagerie thermique infrarouge servira à améliorer la stabilité des réseaux en réduisant rapidement le nombre de points de vulnérabilité.

Services A large bande sans fil

16-16.1 Pénétration des services sans fil Les technologies de type 2G, 3G et 3,5G sont déjà déployées en Corée. Les services 4G, quant à eux, seront disponibles dans tout le pays d’ici à 2013. Les trois entreprises de télécommunications principales de Corée, KT, SKT et LG U+, réalisent actuellement des progrès sensibles en matière de pénétration des services Wifi. Le nombre de points d’accès le between pour le and Wifi public aura atteint 50 000 à la fin de 2010. WiBro, est déployé commercialement dans la

118

Projets d’amélioration des services sans fil Les services sans fil 2G, 3G et 3,5G vont être supplantés à partir de 2011 par le service 4G, offrant une vitesse de transmission des données allant de 100 Mbps à 1 Gbps. Le nombre de points d’accès pour le service Wifi public passera rapidement à 120 000 en 2011. Le service WiBro sera généralisé à l’ensemble du pays pour 2011. Les technologies sans fil de la Corée feront l’objet d’améliorations continues pour permettre aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques d’hiver de PyeongChang 2018 de disposer des services les plus avancés. Les entreprises de télécommunications individuelles prendront en charge les coûts de toute infrastructure supplémentaire requise pour les Jeux d’hiver.

16-16.4 Stratégies de déploiement de services sans fil Le COJOP évaluera la demande en services sans fil prévue sur l’ensemble des sites de compétitions des Jeux d’hiver en coopération avec une équipe spéciale composée de la KCC, des fournisseurs de services de communication, des diffuseurs, du gouvernement et des organismes de gestion des situations d’urgence. Les plans et stratégies du COJOP en matière de services sans fil pour les Jeux d’hiver reflèteront les conclusions de cette évaluation. Le COJOP coopérera étroitement avec le CIO pour veiller à ce que les services sans fil répondent à toutes les exigences de la famille olympique.

16-15.4

16-16.2

Temporary Facilities

Service Providers

Power plants evenly dispersed throughout Korea and the nationwide multi-loop transmission grid will supply the electrical power for the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. thus, additional power production, transmission and distribution facilities will not be required. However, KEPCO will invest USD 20 million to construct two additional substations near PyeongChang and set up intelligent transmission networks within the region by 2017.

Three main carriers are currently providing mobile services: KT, SKT and LG U+. Additional Mobile Virtual Network Operators (MVNO) are expected to enter the Korean market in 2011. All three carriers are currently providing public WiFi service, while KT and SKT provide WiBro.

16-16.3 16-15.5 Assurance of High Quality Power High quality power relies upon strong telecommunications and IT infrastructure, which supports stable electrical power generation, transmission and distribution. KEPCO operates DAS, PLC, and SCADA (Supervisory Control And Data Acquisition), developed on the basis of Korea’s advanced IT technologies, for detecting fault spots, reducing power failure times and the areas affected, and operating and managing the power distribution system. All trunk power lines are dual, and emergency generators, batteries, and UPS will be installed at all venues to ensure the supply of high quality power. Highly reliable facilities providing rated voltage will be used for the operation of sensitive equipment such as the record measurement system, and for broadcasting and lighting. In addition, infrared thermal imaging equipment will be used to enhance network stability by quickly reducing vulnerable spots.

Wireless Broadband Services

16-16.1 Wireless Service Penetration Currently, 2G, 3G and 3.5G technologies are already in service in Korea, and 4G services will be provided throughout the country by 2013. Korea’s three main carriers, KT, SKT and LG U+ are making noticeable progress in increasing the penetration rate of WiFi service. The number of access points (AP) for public WiFi will reach 50,000 by the end of 2010. WiBro, a commercial mobile broadband Internet service also known as mobile WIMAX, is in service in the Seoul Metropolitan Area and other large cities and has a 50% accessibility rate as of 2010. By the first half of 2011, WiBro service coverage will be expanded to 82 cities nationwide, and WiBro roaming services will also be made available through cooperation with overseas service providers.

Wireless Service Upgrade Plan 2G, 3G and 3.5G wireless services will be upgraded to the 4G service with a 100Mbps ~ 1Gbps data transmission rate from 2011. The number of APs for public WiFi service will rapidly increase to 120,000 in 2011. The WiBro service will be available nationwide by 2011. Wireless service technologies in Korea will be continuously improved to provide the most advanced services for the 2018 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. Individual carriers will bear the cost of any additional infrastructure required for the Winter Games.

16-16.4 Strategies for Providing Wireless Services POCOG will research the expected demand for wireless services for the Winter Games across all venues in cooperation with a task force team comprised of the KCC, communication service providers, broadcasters, government, and emergency control organisations. The results will be reflected in POCOG’s plans and strategies for wireless services for the Winter Games. POCOG will work closely with the IOC to ensure that wireless services meet all the requirements of the Olympic Family.

119


XVII. Operations des medias

XVII. Media operations

17

OpErations des medias

PyeongChang 2018 comprend et respecte pleinement le rôle important joué par les médias, pour la réussite des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver. Le COJOP fournira un appui total aux activités des médias en créant un environnement compact, pratique et à la pointe de la technologie, dans lequel les représentants des médias pourront, sans attendre, relater tous les moments exaltants et mémorables des Jeux d’hiver dont ils seront les témoins.

Le CIRTV / CPP sera situé à un maximum de 30 minutes de tous les sites de compétitions, ce qui permettra de garantir une couverture instantanée des Jeux Olympiques d’hiver. Situé dans le pôle d’Alpensia, à seulement 5 minutes du stade olympique, le village des médias sera voisin du CIRTV / CPP. En outre, il sera aménagé un centre distinct des médias, à un maximum de 10 minutes du village des médias de la côte, pour faciliter la couverture des épreuves de glace. Cette disposition compacte sera source d'une commodité absolue pour les représentants des médias et permettra une couverture extraordinaire des Jeux d'hiver.

Media operations PyeongChang 2018 fully understands and respects the important role the media plays in the success of the Olympic and Paralympic Winter Games. POCOG will fully support the media in their efforts by providing a compact, convenient and technologically advanced environment in which they can swiftly report on all of the exciting and memorable moments of the Winter Games as they unfold. The IBC/MPC will be located a maximum of 30 minutes from all competition venues, ensuring up-to-the-minute coverage of the Winter Games.The Media Village, only 5 minutes from the Olympic Stadium, will be located beside the IBC/MPC in the Alpensia Cluster. In addition, a separate Coastal Media Centre will be installed within 10 minutes of the Coastal Media Village to support reporting on ice events.This compact layout will provide ultimate convenience for the media and enable outstanding coverage of the Winter Games.

17

121


XVII. Operations des medias

XVII. Media operations

17 17-1

panoramiques des sites de compétitions et des possibilités illimitées de cadrer la magnificence des environs.

CIRTV / CPP

Les installations du CIRTV / CPP seront parfaitement accessibles aux personnes à mobilité réduite et seront également utilisées pendant les Jeux Paralympiques d’hiver.

Site de choix Le CIRTV et le CPP seront situés côte à côte dans le pôle d’Alpensia et formeront, ensemble, le centre principal des médias (CPM). Le CIRTV / CPP sera situé à 5 minutes à pied du village des médias d’Alpensia. Cette compacité permettra une couverture rapide et efficace des épreuves par les médias. Le CIRTV et le CPP fonctionneront de façon autonome, mais utiliseront conjointement la zone de services située entre les deux bâtiments. Cette disposition offrira une grande commodité à tous les utilisateurs. La conception et la planification opérationnelle du CIRTV et du CPP seront réalisées en étroite collaboration avec le CIO, l’IPC, les services olympiques de radiotélévision (OBS) et les représentants des médias. Des services de restauration proposant différents types de cuisine seront assurés 24 heures sur 24 au CIRTV / CPP. Pour un surcroît de confort, une cafétéria séparée sera mise à la disposition des représentants des médias et des diffuseurs. En outre, des installations de divertissement, des espaces de restauration et des boutiques seront prévus à proximité du CIRTV / CPP, permettant ainsi aux médias de disposer de lieux de détente et de rencontre. L’esplanade des transports des médias, assez vaste pour accueillir jusqu’à 30 autocars, sera située à proximité de l’entrée principale du CIRT V / CPP. Un parking supplémentaire proposant 1 000 emplacements de stationnement – 600 pour le CIRTV et 400 pour le CPP – sera également aménagé à proximité. Une station de taxi et une zone de dépose des passagers seront situées à proximité de l’entrée principale du CIRTV / CPP. Sur l’autoroute d’Yeongdong, les véhicules transportant les médias emprunteront les voies olympiques. L’autoroute d’Yeongdong sera la principale route reliant tous les sites de compétitions du pôle d’Alpensia et du pôle côtier à la zone métropolitaine de Séoul. Les médias pourront rallier facilement tous les sites de compétitions du pôle d’Alpensia depuis le CIRTV / CPP en empruntant la rocade d’Alpensia. Le CIRTV / CPP se trouvera à seulement 5 minutes par la route du Stade olympique. Les volontaires affectés au CIRTV / CPP et aux sites de compétitions seront sélectionnés très tôt et recevront une formation intensive aux opérations des médias. Le CIRT V / CPP sera équipé d’un système d’alimentation sans coupure (UPS) et utilisera le courant du réseau public ainsi qu’une batterie de groupes électrogènes organisés sous forme de système redondant. Le CIRTV / CPP sera protégé à tout moment par un système de sécurité de pointe. Les caméras panoramiques installées sur les toits du CIRTV / CPP, les tours du saut à ski et les bâtiments du centre du pôle côtier, pendant les Jeux Olympiques d’hiver, offriront aux médias de superbes vues 122

CIRTV Technologie de pointe Le CIRTV sera installé dans un bâtiment de 40 000 m 2 comportant plusieurs grandes salles sur chacun de ses deux niveaux. La conception du CIRTV accordera la priorité à la souplesse, afin que le complexe puisse répondre aux exigences des services olympiques de radiotélévision (OBS) et des diffuseurs détenteurs de droits. Le CIRTV bénéficiera notamment des technologies les plus modernes, afin de rendre possible une couverture rapide et précise, lors de la retransmission des Jeux d’hiver. La hauteur sous plafond sera de 10 mètres pour répondre aux exigences des différents systèmes de diffusion. Les travaux extérieurs au bâtiment du CIRTV seront terminés un an avant le début des Jeux Olympiques d’hiver pour laisser le temps nécessaire aux travaux d’aménagement intérieur. Le CIRTV abritera toutes les divisions d’OBS : les contributions, la distribution, les zones de transmission, les opérations techniques et l’ingénierie, le contrôle qualité, le centre de communication quatre fils, les archives, la gestion des affaires et de la production, la gestion des sites de compétitions, la logistique et les services auxiliaires et les bureaux de réservation. Par ailleurs, le CIRTV comportera une entrée distincte pour les VIP ainsi qu’un salon d’attente. Une zone technique de 5 000 m² sera installée à proximité du CIRTV pour les antennes paraboliques, la logistique et l’entreposage. Une autre zone, pour l’alimentation électrique, le traitement de l’air, la climatisation et le chauffage, sera prévue à proximité.

CPP Environnement de travail optimal

17-1 IBC/MPC Prime Location The IBC and the MPC will be located beside each other in the Alpensia Resort and together will comprise the MMC. The IBC/ MPC will be a 5-minute walk from the Alpensia Media Village. This compact arrangement will enable prompt and efficient media coverage of events. The IBC/MPC will be operated as independent facilities, but will jointly utilise the service area located between the two facilities. This layout will maximise convenience for each constituent group. The development and operational planning of the IBC/MPC will be undertaken in close consultation with the IOC, the IPC, OBS and media representatives. Catering services will be provided at the IBC/MPC 24 hours a day, with a variety of cuisines being served. Press and broadcasters will have a separate cafeteria to increase convenience. As well, diverse entertainment, dining and shopping facilities will be located near the IBC/MPC for the media to relax and socialise. The Media Transport Mall will be located near the main entrance of the IBC/MPC; it will have enough parking spaces to accommodate 30 buses. An additional parking lot of 1,000 parking spaces, 600 for the IBC and 400 for the MPC, will also be located nearby. A taxi stop and a drop-off zone will be located near the main entrance of the IBC/MPC. Media transport will utilise the Olympic lane on the Yeongdong Expressway. The Yeongdong Expressway is the main road that links all competition venues in the Alpensia Cluster and the Coastal Cluster to the Seoul Metropolitan Area. Media can easily reach all competition venues in the Alpensia Cluster from the IBC/MPC using the Alpensia Ring Road. The IBC/MPC is just a 5-minute drive from the Olympic Stadium.

Le CPP occupera un bâtiment à deux niveaux, de 20 000 m2, équipé d’un réseau étendu sans fil offrant un accès Internet haut débit gratuit et d’équipements et de services de télécommunication de pointe. Le premier niveau comprendra des installations communes telles qu’une réception, un centre d’assistance, une salle de travail avec 500 postes de travail, un accès à Internet à haut débit, une salle de travail photos avec 100 postes de travail, un centre de traitement de l’image, la principale salle de conférence de presse pouvant accueillir 700 personnes et équipée du matériel nécessaire à l’interprétation simultanée, et des salles de réunion ou d’interview de différentes dimensions. Le second niveau comprendra des espaces de bureau privés destinés aux agences de presse et entreprises de télécommunication ainsi qu’à des services supplémentaires.

Volunteers assigned to the IBC/MPC and competition venues will be selected early and receive intensive training on media operations.

Les représentants des médias pourront prendre en- cas et rafraîchissements dans les salons répartis dans l’ensemble du CPP. Des sofas seront disponibles dans les salles de travail. Des casiers seront prévus dans la salle de travail des médias et dans la salle de

The IBC/MPC facilities will be completely accessible for people with a disability, and will also be used during the Paralympic Games.

The IBC/MPC will be equipped with an uninterruptible power source (UPS) and will run by commercial power and power generators organised in a redundant supply system. The IBC/MPC will be protected at all times by an advanced security system. The panoramic cameras installed on the rooftops of the IBC/ MPC, the ski jumping towers and on buildings in the centre of the Coastal Cluster during the Winter Games will provide the media with expansive views of the competition venues and countless opportunities for beauty shots of the surrounding areas.

IBC State-of-the-Art Technology The IBC will be a two-storey, 40,000 m2 building with several large halls on each floor. The design of the IBC will prioritise flexibility to ensure the requirements of the OBS and broadcast rights holders are met. In particular, the most advanced technologies will be provided in the IBC for speedy and accurate broadcast coverage of the Winter Games. Ceiling heights will be 10 m, satisfying the requirements of broadcasting systems. External work on the IBC will be completed one year prior to the commencement of the Winter Games to allow time for internal installation work. All OBS divisions will be located in the IBC including contribution, distribution, transmission areas, technical operations and engineering, quality control, the commentary switching centre, the archives area, business and production management, competition venue management, logistics and support services, and the booking office. In addition, the IBC will include a separate VIP entrance as well as a VIP Green Room. A 5,000 m 2 technical compound will be installed near the IBC for satellite dishes, logistics operation and storage. Another compound for power supply, air-circulation, air-conditioning and heating will also be located nearby the IBC.

MPC Optimal Work Environment The MPC will be a two-storey, 20,000 m 2 building equipped with a wireless wide area network for free high-speed Internet access along with cutting-edge telecommunications infrastructure and services. The first floor will have joint facilities including a reception area, a one-stop help desk, a press workroom with 500 workstations, highspeed Internet facilities, a photo workroom with 100 workstations, an imaging centre, the 700-seat main press conference room (equipped with a simultaneous interpretation system), and meeting/ interview rooms of various sizes. The second floor will have private office spaces for press agencies and telecommunications companies, as well as additional services. Members of the media can enjoy refreshments and snacks in lounges located throughout the MPC. Sofas will be available in workrooms for rest. Lockers will be provided in the press and photo workrooms for the temporary storage of laptops, cameras and other small electronics equipment.

Olympic News Service POCOG will provide the ONS in close cooperation with the IOC Press Commission to ensure major communications companies from around the world receive the up-to-date information they need to provide balanced coverage of the Winter Games. PyeongChang will also provide the Paralympic News Service (PNS) in close cooperation with the IPC.

123


XVII. Operations des medias

XVII. Media operations

17 travail photo pour permettre l’entreposage temporaire des ordinateurs portables, appareils photo et autre petit matériel.

Service d’information olympique

de glisse. A l’issue des Jeux Olympiques d’hiver, le bâtiment du CIRTV / CPP sera transformé en une académie de radiodiffusion, un centre médical, un centre éducatif et un centre de développement des énergies renouvelables.

Le COJOP assurera le service d’information olympique (ONS) en étroite collaboration avec la commission de presse du CIO, afin de garantir aux grandes agences de communication du monde entier les informations actualisées dont elles ont besoin pour une couverture équilibrée des Jeux Olympiques d’hiver. PyeongChang assurera également le service d’information paralympique (PNS) en étroite collaboration avec l’IPC.

Gangwondo Development Corporation bâtira le CIRT V/CPP. Le COJOP prendra en charge tous les coûts de construction du bâtiment temporaire où sera accueilli le centre des médias de la côte. Les garanties relatives à l’utilisation et à la construction du CIRTV / CPP sont incluses dans le dossier de garanties.

Financement de la construction du CIRTV / CPP

Centre des médias de la côte Le centre des médias de la côte, un complexe de 8 000 m 2, sera installé dans le par des Jeux olympiques de côtier (site de hockey sur glace I, de patinage artistique / short-track et de curling). Le centre ne sera qu'à une minute à pied des sites de glace et à dix minutes (en voiture) du village côtier des médias. Il fournira un appui intégré à chaque centre des médias sur site et servira à la couverture des épreuves sur glace. Comme le CIRTV / CPP sera situé à proximité des sites de compétitions de neige, il ne sera pas nécessaire de prévoir un centre des médias distinct en montagne.

Centre des médias des sites Le COJOP assortira chaque site de compétitions d’un centre des médias sur site d’une capacité pouvant atteindre 300 places. Chaque centre des sites proposera les mêmes services et installations de qualité que le CIRTV / CPP et disposera de personnel aussi expérimenté. Une attention particulière sera accordée à la transmission rapide des photos numériques, ainsi qu’au bon fonctionnement de la zone mixte et des salles de conférences de presse. Chaque centre des médias des sites disposera d’un service de restauration.

Zone de services communs La zone de ser vices communs sera située entre le CIRT V et le CPP dans un bâtiment temporaire d’un seul niveau et d’une superficie de 12 000 m². Ce bâtiment, accessible 24 heures sur 24, abritera un comptoir d’assistance principal, des télécopieurs, des photocopieuses, un centre d’affaires, un kiosque à journaux, un comptoir des transports, un comptoir des objets trouvés, une banque avec distributeur automatique de billets, une agence de voyage, un bureau de poste, une agence de douane, un centre d’expédition et de réception, un gymnase, une antenne médicale avec service d’urgence, une pharmacie, un salon de beauté, une boutique pour le développement des photos, une boutique d’articles divers, une boutique de marchandises olympiques officielles, un magasin d’accessoires informatiques, une blanchisserie et la zone de restauration principale.

Utilisation post-olympique Le bâtiment du CIRTV / CPP sera construit dans le respect des normes LEED (Leadership in Energy and Environmental Design, leadership dans le domaine de la conception énergétique et environnementale) et conçu comme une centrale de production d’énergie géothermique et solaire qui alimentera en électricité le site d’Alpensia et le centre

124

17-2 Hébergement des médias Commodité et confort à des tarifs raisonnables Les deux villages des médias satisferont aux exigences du CIO en matière de service, qualité et confort. Le village des médias du pôle d’Alpensia, qui comprendra 5 250 chambres, sera situé dans le même complexe que le CIRTV / CPP. Le village des médias de la côte, qui comprendra également 5 250 chambres, sera situé dans le centre du pôle côtier, à Gangneung, à 25 minutes du CIRTV / CPP. Quatrevingt-dix pour cent des chambres des villages des médias seront des chambres simples, les 10 % restants seront des chambres doubles. D’autres options d'hébergement (hôtels 4 ou 5 étoiles) seront possibles pour les médias dans le pôle d'Alpensia et dans le pôle côtier. Tous les établissements (dans les pôles et les villages des médias) seront dotés d’une connexion à Internet haut débit dans les chambres et offriront une accessibilité totale aux handicapés. Vingt-quatre heures sur vingt-quatre, les représentants des médias pourront profiter de services de restauration de grande qualité et à des prix raisonnables. Les villages des médias seront des environnements « SMART » avec Wifi gratuit et accès à l’application mobile « PyeongChang 2018 » qui leur fournira des renseignements sur les sites, les transports, les horaires des épreuves et manifestations, etc., dans plusieurs langues et par synthèse vocale pour les mal et non voyants. La connectivité des Jeux s’appuiera sur la technologie de pointe des réseaux 4G de la Corée.

Coastal Media Centre

Funding for IBC/MPC Construction

The 8,000 m2 Coastal Media Centre will be located in the Coastal Olympic Park(ice hockey I, figure/short track skating, curling venue). The Coastal Media Centre is one minute from the ice venues by foot and 10 minutes (by car) from the Coastal Media Village. The Coastal Media Centre will provide integrated support for each Venue Media Centre (VMC) and support media coverage of ice events. As the IBC/ MPC will be located in the middle of the snow competition venues, there is no need for installation of a separate Mountain Media Centre

Gangwondo Development Corporation will construct the IBC/ MPC. POCOG will cover all construction costs for the Costal Media Centre, which will be a temporary building. Guarantees on the use and construction of the IBC/MPC are included in the Guarantee File. POCOG will cover all construction costs for the Coastal Media Centre, which will be a temporary building. Guarantees on the use and construction of the IBC/MPC are included in the Guarantee File.

Venue Media Centre POCOG will provide a VMC with up to 300 seats at each competition venue. Each VMC will offer the same high-quality facilities and services and experienced staff as the IBC/MPC. Particular attention will be paid to the prompt transmission of digital photos and the seamless operation of the Mixed-Zone and press conference rooms. Catering services will be offered at all VMCs.

Joint Service Area The Joint Service Area will be located between the IBC and the MPC in a temporary 12,000 m 2 single-storey building. The building will operate 24 hours a day and will have a main help desk, fax machines, copiers, a business centre, a newsstand, a transportation desk, a lost & found, a bank with an automated teller machine, a travel agency, a post office, customs, shipping & receiving, a gym, medical/ emergency facilities, a pharmacy, a beauty shop, a photo developing store, a sundry store, an Olympic souvenir store, a computer-related goods store, a laundromat, and the main catering area.

Post-Olympic Use The IBC/MPC building will be built to Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) standards as a renewable energy power plant that will generate geothermal and solar energy for powering Alpensia Resort and the Sliding Centre. The IBC/MPC building will be built to Leadership in Energy and Environmental Design(LEED) standards as a renewable energy power plant that will generate geothermal and solar energy for powering Alpensia Resort and the Sliding Centre. The IBC/MPC will be utilised as a broadcasting academy, a medical, educational centre and a renewable energy development centre after the Winter Games.

17-2 Media Accommodation Convenience and Comfort at Reasonable Rates The two Media Villages will meet IOC requirements in service, quality and comfort. The Alpensia Media Village, with 5,250 guestrooms, is located in the same complex as the IBC/MPC. The Coastal Media Village, with 5,250 guestrooms, is located in the centre of the Coastal Cluster in Gangneung, a 25-minute distance from the IBC/MPC. Ninety per cent of the rooms in the Media Villages are singles and 10% are doubles. Additional accommodations (four to five star hotels) will be made available for the media in the Alpensia and Coastal Clusters. All accommodation facilities (in the Clusters and Media Villages) will be equipped with in-room high-speed Internet access and will be completely accessible for people with a disability. Members of the media can also enjoy top level catering services at reasonable prices 24 hours a day. The Media Villages will be SMART environments complete with free Wi-fi and access to the ‘PyeongChang 2018’ mobile application, which will provide information on venues, transportation, Olympic schedules and others in multiple languages and by voice guide for the visually impaired. Korea’s advanced 4G information technology networks will provide the basis for connectivity.

Les villages des médias seront des constructions sécurisées et respectueuses de l’environnement. Tout le processus de la construction des villages des médias, y compris le choix du site et la conception, fait actuellement l’objet de décisions prises en étroite collaboration avec des experts reconnus au niveau international dans les domaines de l’environnement, la sécurité, l’informatique, la restauration et les médias. Le village des médias d’Alpensia sera un hôtel résidentiel 4 étoiles alors que le village des médias de la côte sera une résidence hôtelière par appartements.

125


XVII. Operations des medias

XVII. Media operations

17 Utilisation post-olympique Le village des médias d’Alpensia sera loué auprès de la Gangwondo Development Corporation pendant toute la durée des Jeux Olympiques d’hiver. A l’issue des Jeux Olympiques d’hiver, les appartements du village des médias côtier seront vendus à des résidents locaux. Le village constituera donc un héritage olympique important qui contribuera au développement de la région.

Financement de la construction du village des médias La Gangwondo Development Corporation a garanti le financement de la construction du village des médias d’Alpensia. La première étape de la construction est terminée, offrant déjà 1 812 chambres. Le village des médias côtier sera construit sur fonds propres par la Korea Land and Housing Corporation.

Tableau 17-2.1 Taille des chambres dans les villages des médias Type de chambre

Village des médias d’Alpensia

Chambre individuelle Chambre double

Village des médias de la côte

9,50m²

10,3 à 11,9m²

12 à 14,16m²

12,3 à 16m²

Tableau 17-2.2 Tarifs des chambres dans les villages des médias (aucune obligation de séjour minimum)

(Unité : USD)

Hébergement des médias Type de chambre

Type de chambre 4 étoiles 2010

Chambre individuelle Chambre double / à deux lits • Taxes

168 183

5 étoiles 2018

213 233

2010

232 256

2018

296 326

et petit(s)-déjeuner(s) compris

en permanence la communication entre les chauffeurs et le centre de gestion de la communication. Tous les représentants des médias recevront un système à applications intégrées qui leur permettra de vérifier les horaires des navettes et la position des navettes en temps réel.

De l’aéroport aux logements des médias Le COJOP garantira des procédures d’immigration simplifiées pour tous les représentants des médias à l’aéroport international d’Incheon (ICN), l’aéroport principal des Jeux Olympiques d’hiver. Un service gratuit de navettes aériennes sera offert aux représentants des médias accrédités entre l’aéroport ICN et l’aéroport international d’Yangyang (YNY), situés à moins d’une heure de vol l’un de l’autre. Pour une commodité maximale, un service de navettes par autocar circulera entre les aéroports (ICN et YNY) et les villages des médias. Les médias pourront également opter pour le train à grande vitesse qui circulera entre l’aéroport international d’Incheon et PyeongChang, un voyage confortable de 68 minutes.

Des logements des médias au CIRTV / CPP Les représentants des médias séjournant au village des médias d’Alpensia pourront aller à pied jusqu’au CIRTV / CPP. Des navettes circuleront 24 heures sur 24 entre le village des médias de la côte et le CIRTV / CPP, en empruntant la voie olympique. Des véhicules supplémentaires seront disponibles à tout moment en cas d’urgence.

Des logements des médias aux sites de compétitions Les représentants des médias pourront prendre des autocars pour effectuer la navette entre les sites de compétitions et leur logement. Les autocars navettes passeront par le CIRTV / CPP avant de rallier les sites de compétitions. Les représentants des médias pourront aussi choisir de se rendre directement aux sites de compétitions depuis leur village, sans passer par le CIRTV / CPP, s’il apparaît que cela prend moins de temps.

The Media Villages will be built as environmentally friendly, secure facilities. The entire process of Media Village construction, including site selection and design, is being decided in close collaboration with internationally recognised environment, security, information technology, catering and media experts. The Alpensia Media Village will be built as a four star residential hotel, while the Coastal Media Village will be constructed as a hotel-type apartment building.

Post-Olympic Use The Alpensia Media Village will be leased from the Gangwondo Development Corporation for the duration of the Winter Games. The apartments in the Coastal Media Village will be sold to local residents after the Winter Games and stand as important Olympic legacies, furthering development in the region.

Funding for Media Village Construction The Gangwondo Development Corporation secured funding for the construction of the Alpensia Media Village. The first stage of construction has been completed, securing 1,812 rooms. The Coastal Media Village will be financed and built by the Korea Land and Housing Corporation.

Table 17-2.1 Room Sizes in the Media Villages Room Type

Alpensia Media Village

Coastal Media Village

9.50m²

10.3 - 11.9m²

12 - 14.16m²

12.3 - 16m²

Single Double

Table 17-2.2 Room Rates in the Media Villages (no minimum stay requirement)

17-3 Sûr, rapide et fiable Les services de transport des médias mettront l’accent sur la sécurité, l’efficacité, la fiabilité et la commodité. Les services de transport commenceront à fonctionner deux semaines avant la cérémonie d’ouverture pour atteindre leur plein rendement cinq jours avant le début des Jeux Olympiques d’hiver. Les services de transport s’arrêteront trois jours après la cérémonie de clôture. Les chauffeurs des navettes des médias seront sélectionnés deux ans avant le début des Jeux Olympiques d’hiver ; ils recevront une formation complète sur les emplacements des sites et leurs opérations. Tous les véhicules des médias seront équipés de systèmes intelligents, de systèmes GPS et d’équipements de communication sans fil, de manière à faciliter 126

Plan de transport des médias Veuillez vous reporter à la carte de la page suivante.

Media staying in the Alpensia Media Village can walk to the IBC/ MPC from their accommodation. Shuttle buses will operate 24 hours a day between the Coastal Media Village and the IBC/MPC using the Olympic lane. Additional vehicles will be on standby at all times in case of emergency.

From Media Accommodation to Competition Venues Media can take shuttle buses to competition venues from their accommodation. Shuttle buses will travel to competition venues via the IBC/MPC. Media can also travel from the Media Village directly to a competition venue, if it takes less time than getting there by way of the IBC/MPC.

Single

168

213

232

296

Double/Twin

183

233

256

326

Between Competition Venues

2010

5 star 2018

2010

2018

and tax included

Media shuttle buses will operate between all competition venues and the IBC/MPC transport hub, where media may transfer to buses bound for other competition venues. Shuttle buses will operate on a circular route within each Cluster.

17-3 Media Transport Safe, Prompt and Reliable

17-4

From Media Accommodation to the IBC/MPC

media will have convenient access to each competition venue from the IBC/MPC. Media buses will run between the IBC/MPC and all competition and non-competition venues using the Olympic lane.

4 star

Entre les sites de compétitions Les navet tes des médias circuleront entre tous les sites de compétitions et l’esplanade des transports du CIRTV / CPP ; là, les représentants des médias pourront changer de navette pour se rendre sur d’autres sites. Les navettes de chacun des pôles suivront un itinéraire en boucle à l’intérieur de leur pôle.

POCOG will provide simplified immigration procedures for members of the media at Incheon International Airport (ICN), the main airport for the Winter Games. A free air shuttle service will be provided from ICN to Yangyang International Airport (YNY), a less than one-hour flying distance. A media shuttle bus service will operate from ICN and YNY to the Media Villages, maximising convenience. Media can also choose to travel from ICN to PyeongChang via high-speed railroad, a comfortable 68-minute journey.

From the IBC/MPC to Competition Venues

Room Type

Star Rating Room Type

• Breakfast

Transport des médias

(Unit : USD)

From the Airport to Media Accommodation

Media Accommodation

Du CIRTV / CPP aux sites de compétitions Les médias pourront accéder aisément à tous les sites de compétitions à partir du CIRTV / CPP. Les navettes des médias circuleront entre le CIRTV / CPP et tous les sites de compétitions ainsi que les sites autres, en empruntant la voie olympique.

Games begin. They will receive thorough training on competition venue locations, and venue operations. All media vehicles will be equipped with intelligent devices, GPS and wireless communications equipment to facilitate communication between drivers and the Traffic Management Centre (TMC) at all times. An integrated application system will be provided to all members of the media on which they can check the operation schedules and current locations of shuttle buses.

Media transport services will focus on safety, efficiency, reliability and convenience. Transport services will begin two weeks prior to the Opening Ceremony and reach Winter Games level five days before the commencement of the Winter Games. Transport services will continue until three days after the Closing Ceremony. Media shuttle bus drivers will be selected two years before the Winter

17-4 Media Transport Plan Please refer to the map on the following page.

127


XVII. Operations des medias

XVII. Media operations

17 17-4

17-4

Plan de transport des mĂŠdias

Media Transport Plan

128

129


XVII. Operations des medias

XVII. Media operations

17 17-6

legislation et taxes

Taxes

17-5 Législation coréenne du travail et réglementations syndicales La législation coréenne du travail ne s’applique pas aux travailleurs non coréens des médias, des stations de radiodiffusion et des services olympiques de radiotélévision travaillant dans le pays pendant une durée limitée. La législation coréenne relative aux syndicats s’applique exclusivement aux membres des syndicats coréens. PyeongChang 2018 fournira des lignes directrices pour l’établissement de relations transparentes et amicales entre les services olympiques de radiotélévision, les radiodiffuseurs olympiques détenteurs de droits, les médias et les syndicats concernés.

130

Le pays ne prélève aucun impôt direct ou indirect spécifique auprès des entreprises travaillant à la diffusion de manifestations sportives se déroulant en Corée. Le gouvernement national ne prélève aucun impôt sur les revenus perçus par les personnes séjournant en Corée pendant une courte période, pour les Jeux Olympiques ou les Jeux Paralympiques d’hiver, tels les radiodiffuseurs et les journalistes. Si PyeongChang est sélectionnée en tant que ville hôte de 2018, l’Assemblée nationale amendera la législation fiscale coréenne. Des amendements similaires ont déjà été adoptés pour la tenue d’autres manifestations sportives internationales majeures organisées en Corée, comme les Jeux Olympiques de Séoul en 1988 et la Coupe du Monde TM de la FIFA Corée/Japon de 2002. Tous les biens importés temporairement en Corée pendant la période des Jeux d’hiver et destinés à être réexportés à l’issue des Jeux seront exonérés de droits de douane.

legislation and taxes

17-5 Korean Labour Laws and Labour Union Regulations Korean labour laws do not apply to non-Korean members of the media, broadcast stations or OBS, carrying out duties for a limited time period within Korea. Korean laws relating to labour unions apply exclusively to the members of Korean labour unions. PyeongChang 2018 will provide guidelines for the establishment of transparent and friendly relations between the OBS, Olympic broadcast rights holders and the media, and relevant labour unions.

17-6 Taxes The country imposes no specific direct or indirect taxes on those engaged in broadcasting sports events within Korea. The National Government will impose no taxes on income earned by those who stay in Korea for a short period for the purposes of the Olympic and Paralympic Winter Games (such as broadcasters and journalists). The National Assembly will amend and enact the existing korean tax laws, if PyeongChang is selected as the 2018 Host city. Similar amendments were made for other major international sporting events held in Korea such as the 1988 Seoul Olympic Games and the 2002 FIFA World Cup TM Korea/Japan. All goods temporarily imported into Korea during the Winter Games period for re-export after the Winter Games will be exempt from customs duties.

131


XVII. Operations des medias

XVII. Media operations

17 Conclusion

Conclusion

Il s’est écoulé une décennie depuis les premiers efforts de PyeongChang en vue d’accueillir les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver. Bien que les deux premières tentatives de PyeongChang aient échoué, ces deux expériences ont été riches d’enseignements précieux. PyeongChang possède désormais une connaissance plus intime des valeurs du Mouvement olympique ; des principes comme l'amitié, l'excellence et le fair-play ont été de grandes sources d’inspiration pour l’actuelle candidature. Notre programme « Rêve », notamment, a favorisé les rêves et les espoirs des jeunes du monde entier et a permis le développement rapide des sports d'hiver en Corée. En outre, PyeongChang 2018 a aussi acquis une connaissance plus vaste des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques. La procédure de candidature et la collaboration avec le CIO, l'IPC et d’autres membres de la famille olympique, de l’ensemble du Mouvement olympique, nous ont effectivement beaucoup appris. Cette connaissance est inscrite dans notre projet pour les Jeux d’hiver de 2018 et constitue une raison clef du caractère authentiquement exceptionnel de notre projet.

132

PyeongChang 2018 accueillera des Jeux d'hiver prodigieux, animés de la passion du peuple coréen pour les sports d'hiver et soutenus par tous les niveaux du gouvernement. En outre, nous contribuerons au développement des sports d’hiver en Asie, mais aussi à la croissance de la région, et nous ferons une promotion active du Mouvement olympique aux quatre coins de la planète. PyeongChang 2018 espère concrétiser son rêve d’accueillir les Jeux d’hiver avec le concours des citoyens du monde entier, en faisant partager la joie des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d'hiver et en ouvrant de Nouveaux Horizons d'opportunités olympiques à tout un chacun.

A decade has passed since PyeongChang began its effort to host the Olympic and Paralympic Winter Games. Although PyeongChang’s previous two attempts were unsuccessful, we learned valuable lessons from both experiences. PyeongChang has achieved a deeper understanding of the values of the Olympic Movement; principles such as friendship, excellence and fair play have lent much inspiration to this bid. In particular, our Dream Programme has encouraged the dreams and hopes of youth around the world and allowed for the rapid development of winter sports in Korea.

PyeongChang 2018 will host an outstanding Winter Games, fuelled by the passion of the Korean people for winter sports and supported by all levels of government. We will also contribute to the development of winter sports in Asia as well as regional growth, and actively promote the Olympic Movement around the world. PyeongChang 2018 hopes to make its dream of hosting the Winter Games a reality together with citizens of the world, sharing the joy of the Olympic and Paralympic Winter Games and opening up New Horizons of Olympic opportunity for everyone.

PyeongChang has also gained more expansive knowledge of the Olympic and Paralympic Winter Games. Indeed, we have learned much through the bidding process and in collaboration with the IOC/IPC and other Olympic Family members throughout the Olympic Movement. This knowledge informs our Winter Games plan for 2018, and is a key reason why our plan is truly exceptional.

133


Yang ho Cho Président du comité de candidature olympique PyeongChang 2018 Chairman of the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter games Bid Committee

Jacques Rogge Comité International Olympique

Jacques Rogge International Olympic Committee

Le 17 décembre 2010

December 17, 2010

Cher président Rogge, Par la présente, j’aimerais exprimer mon plus profond respect pour le Comité International Olympique et ses efforts inlassables en vue de réaliser les idéaux de la paix et de l'harmonie mondiales, au moyen du festival le plus impressionnant de notre communauté planétaire : les Jeux Olympiques. PyeongChang ressent comme un authentique honneur de se voir donner la possibilité de briguer, en tant que ville candidate, l’accueil des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2018.

Dear President Rogge, I would like to express my deepest respect for the International Olympic Committee in its dedicated pursuance of the ideals of world peace and harmony through the global community’s most impressive festival—the Olympic Games. PyeongChang is truly honoured to be given the opportunity to participate as a Candidate City for hosting the 2018 Olympic and Paralympic Winter Games.

La candidature de PyeongChang 2018 puise dans les nombreux et précieux enseignements que nous a apportés le Comité International Olympique, à l’occasion de nos candidatures passées. En effet, ce que nous avons appris nous a servi à aller désormais au-delà des attentes du Comité Olympique et à présenter, pour les Jeux d'hiver de 2018, la candidature la plus extraordinaire jamais élaborée. PyeongChang a démontré son dévouement envers le Mouvement olympique en tenant les promesses faites au Comité International Olympique – construction de l’infrastructure nécessaire, comme la station d’Alpensia – et, ce faisant, a poursuivi sa mission d’accueillir les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver. PyeongChang a aussi préparé le projet le plus compact de l'histoire des Jeux d'hiver. Confier les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques à PyeongChang signifie que les athlètes, les spectateurs et tous les participants auront le plaisir de vivre les Jeux d’hiver les plus mémorables dans le meilleur environnement olympique jamais composé. La vision de PyeongChang, les Nouveaux Horizons, s’appuie sur notre souhait de diffuser le Mouvement olympique dans toute l’Asie et dans d’autres régions dénuées d’une tradition des sports d’hiver et, ainsi, de faire découvrir à une génération entièrement nouvelle l’exaltation des sports d’hiver. En concrétisant ces Nouveaux Horizons, PyeongChang créera cette passerelle vitale dont ont besoin les sports d’hiver pour être reliés à toutes les régions du monde, et leur développement s’en trouvera dynamisé. PyeongChang propose vraiment un cadre magnifique aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques de 2018. Nous demandons au Comité International Olympique de placer toute sa confiance dans PyeongChang et la Corée et de nous permettre de présenter le plus grand festival au monde des sports d'hiver dans l'environnement le plus dynamique et le plus original qu'aient jamais connu les Jeux Olympiques.

PyeongChang’s candidature is rooted in the many valuable lessons we have learned from the International Olympic Committee in our previous Olympic bids. Indeed, we have used these lessons to exceed International Olympic Committee expectations in this, our bid for the 2018 Winter Games— our most outstanding one to date. PyeongChang has shown its dedication to the Olympic Movement, fully delivering on promises made to the International Olympic Committee to construct necessary infrastructure, like the Alpensia Resort, and in doing so has continued in its quest to host the Olympic and Paralympic Winter Games. PyeongChang has also prepared the most compact Winter Games in history. Bringing the Olympic and Paralympic Winter Games to PyeongChang means athletes, spectators and all participants will have the pleasure of experiencing the most memorable Winter Games in the best Olympic environment ever realised. PyeongChang’s vision of New Horizons is built on our desire to spread the Olympic Movement throughout Asia and other regions lacking in winter sports tradition, and in the process, expose a whole new young generation to the excitement of winter sports. By realising New Horizons, PyeongChang will build the vital bridge needed to connect winter sports to all areas of the world, enlivening its development. PyeongChang offers a magnificent stage for the 2018 Olympic and Paralympic Winter Games. We ask that the International Olympic Committee put its full trust in PyeongChang and Korea, allowing us the honour of presenting the world’s greatest winter sports festival in the most dynamic and unique environment in Olympic history. Yours sincerely,

Veuillez agréer mes salutations sincères,

Yang-ho CHO Président du comité de candidature des Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver PyeongChang 2018.

134

Yang ho Cho Chairman of the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games Bid Committee

135


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.