ST.PETER LINE GUIDE july-aug 2015

Page 1

№ 8 (18), июль-август july-august 2015

Северная экзотика Путешествие по Северной Норвегии В Данию с детьми

Куда поехать и что посмотреть

День на архипелаге

В окрестностях Стокгольма

Гётеборг

Город инноваций

Вертолетная экскурсия Таллин с высоты



Уважаемые пассажиры!

Dear passengers,

При­вет­ст­вую вас на страницах бор­то­во­го жур­на­ла! От­дых в Скан­ди­на­вии станет неза­ бы­вае­мым со­бы­ти­ем, ес­ли вы вы­бра­ли ST.PETER LINE.

Welcome to the pages of our ­magazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.

С са­мо­го дет­ст­ва я был одер­жим мо­рем. Мои меч­ты бы­ли про­пи­ та­ны со­ле­ным воз­ду­хом, на­пол­н яю­щим па­ру­са мое­го вы­ду­ман­ но­го суд­на. В сво­их снах я вме­сте с ге­роя­ми книг Жю­л я Вер­на по­ко­рял но­вые стра­ны, мо­ря и кон­ти­нен­ты, спус­кал­с я на зна­ме­ ни­том пло­т у из баль­со­вых бре­вен «Кон-Ти­ки» в со­ста­ве ко­ман­ды Ту­ра Хей­ер­да­ла и от­прав­л ял­с я в боль­шое пу­те­ше­ст­вие на­встре­ чу сти­хии на бор­т у «Пе­ко­да» в по­го­не за бе­лым ки­том. Спус­тя мно­го лет моя страсть не угас­ла, а ско­рее пре­у м­но­жи­ лась. По­зво­лю себе про­ци­ти­ро­вать сло­ва ве­ли­ко­го Жю­л я Вер­на: «Мо­ре — это веч­ное дви­же­ние и лю­бовь, веч­ная жизнь!». Ис­крен­не за­ви­дую тем маль­чиш­кам и дев­чон­кам, ко­то­рым пред­сто­ит впер­вые сту­пить на борт од­но­го из на­ших су­дов — Princess Maria или Princess Anastasia в пред­вку­ше­нии боль­шо­го и ин­те­рес­но­го пу­те­ше­ст­вия по стра­нам Бал­тий­ско­го мо­ря. Хель­ син­ки, Сток­гольм и Тал­лин уже ждут вас! А для то­го, что­бы сде­лать ваш от­дых еще бо­лее за­по­ми­наю­ щим­с я, мы за­п ла­ни­ро­ва­ли на бор­т у па­ро­мов се­рию но­вых ин­ те­рес­ней­ших шоу-про­грамм и ве­че­ри­нок. На­ши про­фес­сио­ наль­ные шеф-по­ва­ра уже под­го­то­ви­ли для вас яр­кое лет­нее ме­ню, ко­то­рое, не­со­мнен­но, по­ра­ду­ет да­же са­мых взы­ска­ тельных гур­ма­нов. Пу­те­ше­ст­вуй­те! От­ды­хай­те! От­кры­вай­те но­вые стра­ны! И обя­за­тель­но воз­вра­щай­тесь к нам сно­ва и сно­ва! Я га­ран­ти­ рую, что ка­ж ­дое ва­ше но­вое пу­те­ше­ст­вие на бор­т у од­но­го из на­ших па­ро­мов ос­та­нет­с я в ва­шей па­м я­ти че­ре­дой яр­ких вос­ по­ми­на­ний! А мы при­ло­жим мак­си­м ум уси­лий для то­го, что­бы во вре­м я пре­бы­ва­ния на бор­т у вы бы­ли ок­ру­же­ны ком­фор­том и вни­ма­ни­ем! Же­лаю вам при­ят­но­го от­ды­ха! И доб­ро по­жа­ло­вать на борт!

Since childhood, I was obsessed with a sea. My dreams were saturated with salt air, which filled the sails of my imaginary vessel. In my dreams, I conquer new lands, seas and conti­ nents along with the characters of Jules Verne’s books, rafted on the famous “Kon-Tiki” in the team of Thor Heyerdahl, and went to a great journey on board the “Pequod” chasing the white whale. Many years later, my passion was not extinguished, but rather to multiply. Let quote the words of the great Jules Verne: “The sea is a perpetual movement and love, eternal life!” I sincerely envy those boys and girls who will first set foot on board one of our ships — Princess Maria or Princess Anastasia in anticipation of a large and interesting trip to the Baltic Sea. St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn are waiting for you! We prepared new interesting shows and parties in or­ der to make your stay onboard even more memorable. Our professional chefs have prepared a bright summer menu, which undoubtedly will please even the most tempt­ ed gourmets. Travel! Relax! Discover new country! And come back again and again! I guarantee that your every new journey aboard one of our ferries will remain in your memory as a string of vivid memories! We do our best to ensure that you are sur­ rounded with the comfort and attention while staying onboard our ferries! I wish you a pleasant stay! And welcome aboard!

Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev

1


От редакции Вся­кий раз, от­прав­л я­ясь в кру­из на од­ном из лай­не­ров ST.PETER LINE, я за­да­юсь во­про­сом: ка­кие впе­чат­ле­ния по­ лу­ча­ют пас­са­жи­ры на­ших па­ро­мов? Ра­зу­ме­ет­с я, мне хо­чет­с я, что­бы ка­ж ­дый гость про­ник­с я мор­ской ро­ман­ти­кой и меч­тал вер­нуть­с я за яр­ким на­строе­ни­ем. К то­м у же на бор­т у па­ро­мов есть все для то­го, что­бы по­лу­чить мас­су по­ло­жи­тель­ных эмо­ ций, — рес­то­ра­ны, спорт­ба­ры, ка­рао­ке, ки­но­за­лы, ка­зи­но, сау­ на и бас­сей­ны, са­ло­ны кра­со­ты и дет­ские ком­на­ты для са­мых ма­лень­ких! У ме­н я сло­жи­лась оп­ре­де­лен­ная фор­м у­ла, как про­вес­ти кру­ из так, что­бы по-на­стоя­ще­м у от­дох­нуть и ощу­тить се­бя мор­ ским пу­те­ше­ст­вен­ни­ком. На от­прав­ле­ние па­ро­ма все­гда ин­те­ рес­но смот­реть си­д я у ок­на в лю­бом из ба­ров или с от­кры­той па­лу­бы. За­тем на­сту­па­ет вре­м я седь­мой па­лу­бы: все глав­ные рес­то­ра­ны и раз­вле­че­ния со­сре­до­то­че­ны имен­но там, вдоль про­ме­на­да. Для ужи­на я обыч­но вы­би­раю один из бор­то­вых рес­то­ра­нов и при­с лу­ши­ва­юсь к ре­ко­мен­да­ци­ям офи­ци­ан­тов, ка­кое ви­но пред­по­честь к ужи­ну. А по­с ле все­гда ин­те­рес­но по­ се­тить ве­чер­нее шоу в Columbus, ведь оно ка­ж ­дый раз раз­ное! На­ша ре­дак­ция уве­ре­на, что ма­те­риа­лы жур­на­ла ста­нут ис­ точ­ни­ком вдох­но­ве­ния для ва­ших но­вых пу­те­ше­ст­вий по Бал­ ти­ке. Па­ро­мы ком­па­нии ST.PETER LINE все­гда ра­бо­та­ют для вас, и ус­пех пу­те­ше­ст­вия за­ви­сит лишь от ва­шей фан­та­зии! Доб­ро по­жа­ло­вать на борт!

Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passen­ gers of our ferries get? Certainly, I wish every guest inspired with the sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Also on board the ferries there’re everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swim­ ming pool, beauty salon, a children room for the little ones and, of course, open decks where you can breath a fresh sea air and enjoy the colourful golden autumn! I have developed a certain formula which helps me to spend time in the cruise in a relax mood and feel like a sea explorer. It is always interesting to watch from any of the bars or from the open deck the ferry departure. Then the turn of the seventh deck comes where all main restaurants and entertainment are situated. I’ve got favou­r ite dishes in each onborad restaurant, and I listen to the recom­mendation of the waiter which wine comes better for din­ ner. And af­ter all I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, because it is different each time! Our editorial is sure that the materials of the magazine could be a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE work for you, and remember that the success of travel depends only on your imagination! Welcome onboard!

Ис­­крен­не ваш, Ан­д­рей Муш­ка­рев Yours sincerely, Andrew Mushkarev

2

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


3

Реклама


Содержание

42

28

40

8 12

Новости News Основные события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме, Таллине, Копенгагене, Осло и Риге Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, Tallinn, Copenhagen, Oslo, and Riga

22 24

Путешествие

В по­ис­ках «пра­виль­но­го ме­ста» Путешествие

За­мок Ма­арья­мя­ги

4

26 28 34 40 42 48

Путешествие Вер­ то­лет­ная про­гул­ка над цен­тром Тал­ли­на

Содержание

Путешествие

По Да­нии с детьми Путешествие

Се­вер­ная эк­зо­ти­ка Драйв

Но­вый пя­ти­двер­ный MINI Cooper S Путешествие Travel

Колыбель русской революции Cradle of Russian Revolution Путешествие

Гё­те­борг. Го­род ин­но­ва­ций

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


5


Содержание

52

48

56

52 56 58

День на ар­хи­пе­ла­ге Событие

Дни Harley-Davidson в Пе­тер­бур­ге Адреса Addresses

Санкт-Петербург: информация и полезные адреса St. Petersburg: Information & Useful Adresses

ST.PETER LINE GUIDE № 8 (18) 30 июня 2015 го­да

Се­рия книг-пу­те­во­ди­те­лей ST.PETER LINE GUIDE не яв­ля­ется перио­ди­че­ским пе­чат­ным изданием. Рас­про­стра­ня­ет­ся ис­клю­чи­тельно на бор­тах па­ро­мов ST.PETER LINE. Не рас­ про­стра­ня­ет­ся на территории Рос­сий­ ской Фе­де­ра­ции. С бор­та вы­но­сить за­пре­ща­ет­ся.

6

Ре­дак­ция не не­сет от­вет­ст­вен­но­сти за дос­то­вер­ность ин­фор­ма­ции в опуб­ли­ ко­ван­ных рек­лам­ных объ­яв­ле­ни­ях. Пе­ре­пе­чат­ка ма­те­риа­лов ― ис­клю­ чи­тель­но с пись­мен­но­го раз­ре­ше­ния ре­дак­ции. Фо­то на об­лож­ке Yaruta / depositphotos.com

Содержание

0 6 62 80

Рекомендуем We Recommend

Лучшие бары и рестораны Санкт-Петербурга Best Bars and Restaurants of St. Petersburg

Путешествие

Навигация по парому Getting Around the Ferry Чи­тай­те в сле­дую­щем но­ме­ре

Уч­ре­ди­тель ООО «ТАК­СИ-МЕ­ДИА» Глав­ный ре­дак­тор Ро­ди­он Мер­курь­ев rodion@promobox.ru Вы­пускаю­щий ре­дак­тор Али­на Баш­кее­ва Ди­рек­тор по рек­ла­ме Вла­ди­мир Ба­да­ев bvb@taxi-media.ru

Гра­фи­че­ская кон­цеп­ция и верстка Вла­ди­мир Капустин, Сергей Рогожников work@asparagus-group.ru Ди­зай­нер Ма­рия Мяс­ни­ко­ва marymia@ya.ru Ре­дак­тор руб­ри­ки «Клас­си­файд» Юлия По­ря­ди­на poryadina@promobox.ru Ад­рес ре­дак­ции 194017, Санкт-Пе­тер­бург, Дрез­ден­ская ул., 10–1–51

Тел. +7 (812) 946 2446 Ти­раж 30 000 экз. 120 000 ­чи­та­те­лей в ме­сяц. От­пе­ча­та­но в ти­по­гра­фии Pajoprint. 10144, Эс­тония, Тал­лин, ул. Ма­си­на, 11. Ува­жае­мые пас­са­жи­ры! Убедительно про­сим вас не вырывать страницы из жур­на­ла. Пол­ная PDF-вер­сия журнала всегда доступ­на на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


7


Новости News Про­сто быть со­бой Just Be Yourself

Just Naturally Be Yourself, или «Про­сто будь со­ бой», — так рас­шиф­ро­вы­ва­ет­ся на­зва­ние и зву­чит де­виз ази­ат­ско­го ди­зай­нер­ско­го брен­да JNBY с 20‑лет­ней ис­то­ри­ей. Кон­цеп­ция мар­ки про­пи­та­на ис­тин­но ази­ат­ским ин­ди­ви­ду­а­лиз­мом — это одеж­ да для тех, кто все­гда идет сво­им пу­тем и не бо­ит­ся от­ли­чать­ся от масс. Но­вая ве­сен­не-лет­няя кол­лек­ ция JNBY — еще од­но то­му под­твер­жде­ние. Кол­ лек­ция де­лит­ся на три те­мы: Ab(Normal), ко­то­рая вос­кре­ша­ет в па­мя­ти об­ра­зы из ран­них кол­лек­ций брен­да, Nature, рож­ден­ная в уди­ви­тель­ном сим­би­о­ зе при­ро­ды и тех­но­ло­гий, и эле­гант­ная Eccentric. В Пе­тер­бур­ге офи­ци­аль­ный ма­га­зин брен­да на­хо­дит­ся на Нев­ском про­спек­те, 148. Just Naturally Be Yourself — that stands for the name and motto of the Asian designer brand JNBY. The concept of the brand imbued with a truly Asian individualism: its clothing is for those who has his own way and is not afraid to be different. The new spring / summer collection by JNBY just proves the concept again. The collection is divided into three themes — Ab(Normal), which evokes earliest collections of the brand, Nature, which was born in a wonderful symbiosis of nature and technology, and elegant Eccentric.

В по­ле зре­ния — пляж Beach within Eyeshot

Рос­сий­ская мар­ка EMIVI, вы­пус­ка­ю­щая ниж­нее кру­жев­ное бе­лье руч­ной ра­бо­ты, об­ра­ти­ла свой взор на пляж и пред­ста­ви­ла свою первую кол­лек­цию ку­паль­ни­ков и пляж­ной одеж­ды. Как и в слу­чае с бе­ льем, каж­дая мо­дель кол­лек­ции от­ши­та вруч­ную. Кол­лек­цию от­ли­ча­ет чет­кий гра­фич­ный си­лу­эт, ми­ни­ма­ли­стич­ный крой и яр­кие, но вме­сте с тем

8

Новости

эле­гант­ные де­та­ли — по­я­са в ви­де бан­тов, бан­тыбро­ши и т. п. Кро­ме слит­ных ку­паль­ни­ков, в кол­ лек­ции так­же пред­став­ле­ны пляж­ные ак­сес­су­а­ры и ту­ни­ки. Russian Brand EMIVI, a manufacturere of handmade lace lingerie, turned its gaze to the beach and presented the first collection of beachwear. As in the case with the lingerie, each model of the collection is hande made. The collection features a graphically clear sluet, minimalistic cut and bright, but still elegant details, such as belt-bows, ribbons, brooches, etc. The collection also provides beach accessories and tunics.

Solaires 2015. В нее во­шли два кре­ма для ли­ца (один для го­ро­да с SPF 15, дру­гой для ку­рор­та с SPF 50+), мас­ло для те­ла SPF 15 и дым­ка SPF 30. Про­дук­ты кол­лек­ции раз­ра­ба­ты­ва­лись с уче­том 25‑лет­не­го опы­та ком­па­нии в про­из­вод­стве солн­це­за­щит­ных средств, они пре­пят­ству­ют в первую оче­редь фо­то­ста­ре­нию, симп­то­ма­ми ко­то­ро­го яв­ля­ют­ся мор­щи­ны, пиг­мент­ные пят­на, обез­во­жи­ва­ние и по­те­ря ко­жей упру­го­сти.

За­бот­ли­вый ку­паль­ник Attentive Bikini

Но­вин­ка от Spinali Design — «ум­ный» ку­паль­ник Bikini Connecté, ко­то­рый во­вре­мя на­пом­нит сво­ей хо­зяй­ке о не­об­хо­ди­мо­сти на­ма­зать­ся солн­це­за­щит­ ным кре­мом. Сек­рет — в спе­ци­аль­ном во­до­не­про­ ни­ца­е­мом дат­чи­ке, при­ла­га­ю­щем­ся к каж­до­му ку­паль­ни­ку. Дат­чик мож­но при­кре­пить к ку­паль­ ни­ку, а мож­но про­сто по­ло­жить ря­дом: при на­гре­ ва­нии он со­по­ста­вит дан­ные о тем­пе­ра­ту­ре, ти­пе и осо­бен­но­стях ко­жи вла­де­ли­цы (эта ин­фор­ма­ция вво­дит­ся пред­ва­ри­тель­но в спе­ци­аль­ном при­ло­ же­нии) и по ме­ре не­об­хо­ди­мо­сти бу­дет по­сы­лать на смарт­фон хо­зяй­ки сиг­нал-на­по­ми­на­ние о том, что слой солн­це­за­щит­но­го сред­ства нуж­но об­но­ вить. Сто­и­мость та­ко­го ку­паль­ни­ка — 149 ев­ро. Spinali Design produced a “smart” swimsuit Bikini Connecté, which will remind her owner of the need to be smeared with sunscreen. Actually, the bikini is quite ordinary, and the secret is in a special waterproof sensor attached to each swimsuit. The sensor can be attached to a swimsuit or just put next: while heating it compares the data on the temperature, the type and characteristics of the skin of the owner (this information is entered in a special app) and, as appropriate, sends to the smartphone a reminder that new layer of sunscreen is needed. The cost of a swimsuit — 149 euros.

Солн­це без пя­тен Sun, No Spots Бренд пре­ми­аль­ной кос­ме­ти­ки Sisley пред­ста­вил кол­лек­цию солн­це­за­щит­ных средств Super Soins

Premium cosmetics brand Sisley presented a sunscreen collection Super Soins Solaires 2015. The collection includes two face creams (one with SPF 15 for city, the other for the resort with SPF 50+), body oil SPF 15 and a milky body mist SPF 30. The collection was made withall the 25‑year-old experience in the production of sunscreen creams. Super Soins Solaires prevents photoaging, which symptoms are wrinkles, age spots, dehydration and elasticity decreasing.

Ле­то с Betty Summer with Betty

Но­вая кол­лек­ция Betty Barclay пред­став­ля­ет сра­зу две са­мые ак­ту­аль­ные те­мы это­го ле­та — «Го­род­ские джунгли» и «Па­стель­ное кру­же­во». Не­смот­ря на то, что в «Джунгли» вхо­дит не­ма­ло мо­де­лей спор­тив­но­го сти­ля, в этой ли­ней­ке, как и в «Па­стель­ном кру­же­ве», очень чет­ко про­сле­ жи­ва­ет­ся ос­нов­ной прин­цип мар­ки, вос­пе­ва­ю­щий кра­со­ту и жен­ствен­ность во всех ее про­яв­ле­ни­ях. Betty Barclay new collection includes two of the most relevant topics of the summer — “Urban Jungle” and

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


“Pastel Lace.” Though the “Jungle” consists of quite sporty models, it can be very clearly seen the basic principle of the brand, glorifying the beauty and femininity in all its forms.

Шоколадная церемония Chocolate Ceremony

ли­ней­ки — Diapason и Duo. Пер­вая — это клас­си­че­ ­ские V- и Y-об­раз­ные оже­ре­лья, вто­рая — укра­ше­ ния из ро­зо­во­го зо­ло­та и раз­но­цвет­ных кри­стал­ лов, вы­пол­нен­ные в ви­де зна­ков — сим­во­лов то­го или ино­го чув­ства. В про­да­жу кол­лек­ция Miranda Kerr × Swarovski по­сту­пит осе­нью 2015 го­да. An actress and a supermodel Miranda Kerr has created a jewelry capsule collection for Swarovski. The collection includes two lines — Diapason and Duo. The first is classic with V- and Y-shaped necklaces, the models of the second line are made of pink gold and multi-colored crystals, in the shapes of symbols of feelings and emotions. Miranda Kerr×Swarovski collection will be on sale in Autumn 2015.

Зе­ле­ная вол­на в Мо­на­ко Green Wave in Monaco

«Шо­ко­лад­ный» чай — необыч­но, но очень вкус­но! Greenfield пред­став­ля­ет два сор­та чая с шо­ко­ ла­дом — Chocolate Toffee и Strawberry Gourmet. В ос­но­ве этих ори­ги­наль­ных ком­по­зи­ций — пре­ вос­ход­ный чер­ный чай, вы­ра­щен­ный на все­мир­но из­вест­ных план­та­ци­ях Ин­дии. В Chocolate Toffee он до­пол­нен теп­лы­ми и неж­ны­ми шо­ко­лад­ны­ми но­та­ми, а в Strawberry Gourmet в этот ду­эт вир­ту­ оз­но впле­та­ет­ся яр­кая све­жесть спе­лой клуб­ни­ки, пре­вра­щая чаш­ку чая в чу­дес­ное ла­ком­ство. Chocolate tea — unusual, though very tasty! Greenfield presents two varieties of tea with chocolate — Chocolate Toffee and Strawberry Gourmet. The basis of these original compositions — excellent black tea grown on the world-famous plantations in India. The Chocolate Toffee it is supplemented with warm and delicate chocolate notes, whereas bright freshness of ripe strawberries masterfully weaves in this duo in Strawberry Gourmet, making a cup of tea a wonderful treat.

Кри­стал­лы Ми­ран­ды Crystal by Miranda

Ак­три­са и су­пер­мо­дель Ми­ран­да Керр со­зда­ ла для Swarovski, по­слан­ни­цей ко­то­ро­го она яв­ля­ет­ся, кап­суль­ную кол­лек­цию укра­ше­ний Miranda Kerr × Swarovski. Кол­лек­ция вклю­ча­ет две

ST. PETER LINE Guide

Кня­же­ство Мо­на­ко пред­ла­га­ет го­стям и жи­те­лям при­со­еди­нить­ся к Mobee — си­сте­ме сов­мест­но­го ис­поль­зо­ва­ния элек­тро­мо­би­лей. О том, где ис­кать бли­жай­шее до­ступ­ное для арен­ды транс­порт­ное сред­ство, под­ска­жет при­ло­же­ние для смарт­фо­на, а вер­нуть ав­то мож­но в лю­бой пункт на тер­ри­то­рии кня­же­ства. Участ­ни­ки про­ек­та мо­гут бес­плат­но при­пар­ко­вать транс­порт­ное сред­ство или оста­вить его на на­зем­ной пар­ков­ке, на пар­ко­воч­ных ме­стах для двух- и че­ты­рех­ко­лес­ных транс­порт­ных средств или на об­ще­ствен­ных ав­то­сто­ян­ках, яв­ля­ю­щих­ся парт­не­ра­ми про­ек­та. Кро­ме то­го, к услу­гам участ­ ни­ков — 450 пунк­тов за­ряд­ки на об­ще­ствен­ных ав­то­сто­ян­ках Мо­на­ко. Стать участ­ни­ком Mobee мож­но че­рез офи­ ци­аль­ный сайт про­ек­та mobee.tm.mc или сайт ав­то­бус­ной ком­па­нии Мо­на­ко (Monegasque Bus Company) www.cam.mc. Monaco offers visitors and residents to join Mobee — an electric cars sharing service. A smartphone app will advice you where the nearest available vehicle is, whereas you can return the car to any destination in the Principality. Project participants may park a car for free on the parking, including those for for two- and four-wheeled vehicles or on public car parks, which are partners of the project. In addition, the participants can use 450 charging points in public car parks in Monaco. More information and registration — on the official website of the project — mobee.tm.mc or on the site of Monegasque Bus Company www.cam.mc.

июль-август 2015 Новости

9


Новости News Congratulations, Singapore!

В этом го­ду Син­га­пур празд­ну­ет 50‑ле­тие не­за­ви­ си­мо­сти. Зо­ло­той юби­лей офи­ци­аль­но от­ме­тят 9 ав­гу­ста — в этот день в 1965 го­ду бы­ло под­пи­са­но со­гла­ше­ние о не­за­ви­си­мо­сти от Ма­лай­зии. По­ми­мо кра­соч­ных тор­жеств, жи­те­лей и го­стей Син­га­пу­ра ожи­да­ет мас­са сюр­при­зов. Так, бо­лее 30 оте­лей в го­ро­де-го­су­дар­стве пред­ло­жат ту­ри­ стам три но­чи по це­не двух. Мно­гие до­сто­при­ме­ча­ тель­но­сти, в част­но­сти Са­ды у за­ли­ва (Gardens by the Bay), Му­зей иг­ру­шек Mint (Mint Museum of Toys), ко­ле­со обо­зре­ния Singapore Flyer, те­ма­ти­че­­ский парк «Снеж­ный го­род» (Snow City) и дру­гие, бу­дут бес­плат­ны для ма­лень­ких по­се­ти­те­лей. Лю­би­те­ лей шо­пин­га ждет тра­ди­ци­он­ный фе­сти­валь Great Singapore Sale. Кро­ме то­го, с июля по де­кабрь в каж­дую первую суб­бо­ту ме­ся­ца бу­дет про­во­ дить­ся Ночь пе­ше­хо­дов (Pedestrian Night): жи­те­ли и го­сти го­ро­да смо­гут погу­лять по про­ез­жей ча­сти цен­траль­ных улиц и стать зри­те­ля­ми и участ­ни­ка­ми улич­ных пред­став­ле­ний, игр и кон­кур­сов, а так­же спе­ци­аль­ных ак­ций в круп­ных тор­го­вых цен­трах. This year, Singapore celebrates 50 years of independence. A Jubilee officially is celebrated on August 9 — on this day in 1965, an agreement on the independence of Malaysia was signed. In addition to the colorful celebrations, residents and visitors of Singapore expects plenty of special surprises. More than thirty hotels offer three nights for the price of two. Many attractions such as Gardens by the Bay, Mint Museum of Toys, Singapore Flyer, Merlion Sentosa, theme park Snow City, and many others, will be free for the children. Shopping lovers will be offereda traditional Great Singapore Sale. In addition, from July to December, every first Saturday of the month a Pedestrian Night will be held: residents and visitors will be able to walk on the carriageway of central streets, become spectators and participants in street performances, games and competitions, as well as special events in major shopping malls.

Ви­за с доставкой Visas Delivery В Санкт-Пе­тер­бур­ге на­чал ра­бо­тать про­ект VisaToHome.ru — сер­вис по оформ­ле­нию виз в бо­лее чем 30 стран ми­ра. Для оформ­ле­ния ви­зы мож­но вос­поль­зо­вать­ся сай­том или мо­биль­ным при­ло­же­ни­ем для iPhone VisaToHome.ru: вам на­до вы­брать стра­ну, при­слать фо­то не­об­хо­ди­мых до­ку­мен­тов, пе­ре­дать ори­ги­ на­лы ку­рье­ру, и за­тем спе­ци­а­ли­сты VisaToHome

10

Новости

до­ста­вят вам пас­порт с ви­зой в удоб­ное для вас вре­мя и ме­сто. Все! Но­вая стра­на для пу­те­ше­ствия от­кры­та! Для поль­зо­ва­те­лей iPhone так­же до­ступ­но мо­биль­ное при­ло­же­ние VisaToHome, ко­то­рое поз­во­ля­ет сде­лать свое фо­то и фо­то не­об­хо­ди­мых до­ку­мен­тов на ка­ме­ру iPhone и за­гру­зить их на сер­вер VisaToHome ав­то­ма­ти­че­­ски.

a discount on three tickets for friends, the buyer should purchase the device until 31 July 2015, register it on the page “Flight to Europe every Samsung Galaxy S6 | S6 Edge” (at samsung.ru) and follow the instructions. Samsung offers free round-trip tickets to Amsterdam, Barcelona, Berlin, Brussels, Budapest, Warsaw, Vienna, Copenhagen, London, Minsk, Paris, Prague, Riga, Rome, Istanbul, Stockholm, Frankfurt, Helsinki, or Zurich. Departures are available from Moscow, St. Petersburg, Yekaterinburg, and Minsk.

KUBANA пе­ре­ез­жа­ет KUBANA Moves

A service for getting visas in more than 30 countries VisaToHome.ru began working in St. Petersburg. To obtain a visa, you can use the site or mobile app for iPhone VisaToHome.ru. All you have to do is to choose a country, to send a photos of your documents, to convey the originals to the courier, and then just to take a passport with a visa at a convenient time and place. That’s it! Mobile app “VisaToHome“ for iPhone makes getting visas even easier: the app allows you to make your photo and a photo of the necessary documents to the iPhone’s camera and upload them to the server of “VisaToHome” automatically.

В Ев­ро­пу с Samsung Europe with Samsung

Пер­вые 15 тыс. по­ку­па­те­лей смарт­фо­на Samsung Galaxy S6 или Galaxy S6 edge по­лу­чат от Samsung авиа­би­лет в Ев­ро­пу. Для то­го что­бы стать об­ла­да­ те­лем бес­плат­но­го авиа­би­ле­та и по­лу­чить скид­ ку на три би­ле­та для дру­зей, по­ку­па­тель дол­жен при­об­ре­сти де­вайс в срок до 31 июля 2015 го­да, за­ре­ги­стри­ро­вать его на стра­ни­це про­мо­ак­ции «По­ лет в Ев­ро­пу с каж­дым Samsung Galaxy S6 | S6 edge» (сайт samsung.ru) и сле­до­вать даль­ней­шей ин­струк­ ции. Бес­плат­ные би­ле­ты (ту­да и об­рат­но) предо­став­ ля­ются в Ам­стер­дам, Бар­се­ло­ну, Бер­лин, Брюс­сель, Бу­да­пешт, Вар­ша­ву, Ве­ну, Ко­пен­га­ген, Лон­дон, Минск, Па­риж, Пра­гу, Ри­гу, Рим, Стам­бул, Сток­гольм, Франк­фурт, Хель­син­ки и Цю­рих. Вы­лет воз­мо­жен из Моск­вы, Пе­тер­бур­га, Ека­те­рин­бур­га и Мин­ска. The first 15,000 purchasers of the new smartphone Samsung Galaxy S6 or Galaxy S6 Edge will have a ticket to Europe from Samsung. To get a free ticket and

Фе­сти­валь KUBANA из Краснодарского края пе­ре­ ехал на ост­ров Лу­цав­са­ла, рас­по­ло­жен­ный в са­мом цен­тре Ри­ги. На сце­ну KUBANA за пять лет су­ще­ство­ва­ния под­ ни­ма­лись та­кие груп­пы, как Korn, System of a Down, The Offspring, Gogol Bordello, и де­сят­ки дру­гих. Сре­ди на­ших со­оте­че­­ствен­ни­ков на KUBANA вы­сту­па­ли «Му­мий Тролль», «Бра­во», «Ле­нин­град», Дель­фин и мно­гие-мно­гие дру­гие, а так­же та­кие не­ожи­дан­ные для фе­сти­валь­ной сце­ны ар­ти­сты, как Ва­ле­рий Леон­ тьев, Юрий Ан­то­нов и Ми­ха­ил Бо­яр­ский. В этом го­ду в чис­ле участ­ни­ков за­яв­ле­ны HIM, Infected Mushroom, Gus Gus, «Animal Джаz», «Ле­нин­ град» и дру­гие. Специальный го­сть — Лев Ле­щен­ко. Фе­сти­валь прой­дет с 6 по 9 ав­гу­ста. This year KUBANA Festival moved from Krasnodar Region to the Lucavsala island, situated in the heart of Riga. KUBANA’s five years of life were marked with performances of such a famous bands like Korn, System Of A Down, The Offspring, Gogol Bordello, and dozens of others. Russia was introduced on KUBANA by Mumiy Troll, Bravo, Leningrad, Dolphin, etc., as well as by unexpected for rock-scene artists as Valery Leontyev, Yuri Antonov, and Mikhail Boyarsky. This year among the participants are HIM, Backward Babies, Infected Mushroom, Gus Gus, Animal Jazz, Troubetzkoy, Leningrad and others. A special guest of the festival — Lev Leschenko. The festival will be held on 6 —9   August 2015.

Туризм в Пе­тер­бурге St. Petersburg: Travel Statistics Со­глас­но ста­ти­сти­ке, в про­шлом го­ду Санкт-Пе­тер­ бург по­се­ти­ли 6,3 млн ту­ри­стов, что рав­но по­ка­за­те­лю 2013 го­да. Впро­чем, из­ме­не­ния все-та­ки про­изо­шли, и кос­ну­лись они на­ци­о­наль­но­ го со­ста­ва го­стей го­ро­да на Не­ве: по­ток

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Singapore Tourism Board; ram reddy / flickr.com

С юби­ле­ем, Син­га­пур!


ту­ри­стов — граж­дан ино­стран­ных го­су­дарств со­кра­тил­ся на 11  %, а вот ко­ли­че­­ство рос­си­ян, же­ла­ю­щих при­об­щить­ся к кра­со­там Се­вер­ной Ве­не­ции, вы­рос­ло на 12  %.

According to statistics, 6.3 million tourists visited St. Petersburg last year, it is the same number as in 2013. However, the changes still occurred and affected the national composition of visitors to the city on the Neva: the flow of foreign tourists decreased by 11 %, whereas the number of Russians wishing to join the beauty of Northern Venice increased by 12 %.

Мо­но­по­дам — нет! Selfie Sticks are Banned

При­об­ре­сти кар­ту сто­и­мо­стью 54 ев­ро мож­но в од­ ном из му­зеев-участ­ни­ков или на сай­те museot.fi. С по­мо­щью кар­ты Со­юз му­зеев Фин­лян­дии на­де­ет­ся уве­ли­чить чис­ло по­се­ти­те­лей му­зеев пред­по­ло­жи­тель­но в пять раз. На­деж­ды эти не бес­поч­вен­ны: му­зей­ная кар­та с успе­хом бы­ла внед­ре­на в Швей­ца­рии и Ни­дер­лан­дах.

The museum card allows visiting nearly 200 museums in Finland involved in the project during a year, including the Helsinki Athenaeum, Kiasma, and Amos Anderson Museum. The card can be purchased in one of the participating museums or at museot.fi. The Union of Museums of Finland hopes that card will increase the number of visitors to museums, allegedly by five times. These hopes are not unfounded: museum card has been successfully implemented in Switzerland and the Netherlands.

«Иг­ра пре­сто­лов»: съем­ки в Ис­па­нии Game of Thrones: Filming in Spain

Walt Disney Parks and Resorts в це­лях без­опас­ но­сти за­пре­ти­ла по­се­ти­те­лям Дис­ней­лен­дов ис­поль­зо­вать мо­но­по­ды — ми­ни-шта­ти­вы для сел­фи. В па­риж­ском и гон­конг­ском Дис­ней­лен­дах но­вое пра­ви­ло нач­нет дей­ство­вать 1 июля, в ка­ ли­фор­ний­ском пар­ке — в кон­це июня. Со­блю­де­ ние пра­ви­ла бу­дут кон­тро­ли­ро­вать охран­ни­ки при до­смот­ре на вхо­де в Дис­ней­ленд, и ес­ли у вас при се­бе ока­жет­ся мо­но­под, то его при­дет­ся сдать в ка­меру хра­не­ния.

Lyn Gateley / flickr.com

Walt Disney Parks and Resorts banned Disneyland visitors use selfie sticks, or monopods, for security reasons. In Paris and Hong Kong new rule will take effect on July, 1, and at the California park — at the end of June. The rule will be controlled by inspecting the visitors at the entrance to Disneyland, and if you would have a monopod, you will have to put it into the locker.

200 му­зеев, од­на кар­та 200 Museums, One Card Му­зей­ная кар­та поз­во­ля­ет в те­че­ние го­да по­се­щать по­чти 200 му­зеев Фин­лян­дии, участ­ву­ю­щих в про­ ек­те, сре­ди ко­то­рых хель­синк­ские «Ате­не­ум», «Ки­ асма», Ху­до­же­ствен­ный му­зей Амо­са Ан­дер­со­на.

ST. PETER LINE Guide

Съем­ки ше­сто­го се­зо­на по­пу­ляр­но­го се­ри­а­ла «Иг­ра пре­сто­лов» ча­стич­но прой­дут в ис­пан­ской Жи­ро­не и ма­лень­ком го­род­ке Пе­ньи­с­ко­ла, рас­по­ло­жен­ном в двух ча­сах ез­ды к югу от Бар­се­ло­ны. Съем­ки бу­ дут про­хо­дить ле­том и осе­нью. Кро­ме то­го, в чис­ле съе­моч­ных пло­ща­док но­во­го се­зо­на — ир­ланд­ский Бел­фаст. На­пом­ним, что в «Иг­ре пре­сто­лов» уже «сыг­ра­ли» хор­ват­ский Дуб­ров­ник, ис­пан­ская Ан­да­лу­сия, Маль­та и Се­вер­ная Ир­лан­дия.

The sixth episode of the popular TV show “Game of Thrones” mostly is filmed in Spain — in the city of Gerona and at the small town of Peñiscola, located two hours drive south of Barcelona. Filming takes place during summer and autumn 2015. In addition, the number of new episode film sets — the Belfast in Ireland. Recall that among places already filmed in the “Game of Thrones” are Croatian Dubrovnik, Spanish Andalusia, Malta, and Northern Ireland.

июль-август 2015 Новости

11


Афиша Events Санкт-Петербург Saint Petersburg

Ме­сто про­ве­де­ния «Усадь­бы Jazz» не­из­мен­но — это Ела­гин ост­ров, ЦПКиО им. Ки­ро­ва. 11 July. Usadba Jazz Festival is an event which unites bright musicians from all over the world of various genres. One of the headliners will be the five-time Grammy winner, the legendary Cuban pianist Chucho Valdes. In addition. Besides, the audience will be delighted by one of the most European pianists Nick Bartch with his new project Ronin’s Rhythm Clan, Mark Guiliana Jazz Quartet, Miriam Merabova with Miraif band, Malinen, Newlux, David Goloshchekin, and a singer Julia Kasian. Also there will be a separate scene Best Of The Hat, supervised by Billy Novick. The festival venue — Yelagin Island, Central Park of Culture and Leasure.

3.07 — 1.08

18 — 19.07 «Ле­нин­град Центр» пред­став­ля­ет те­ат­раль­ный про­ ект Illusio, в ко­то­ром мю­зикл со­еди­ня­ет­ся с ба­ле­том, жи­вой му­зы­кой и цир­ком, на­род­ным твор­че­­ством и муль­ти­ме­диа-ис­кус­ством. Глав­ный ге­рой спек­ так­ля — ре­жис­сер те­ат­ра, пе­ре­жи­ва­ю­щий кри­зис жан­ра. По за­мыс­лу со­зда­те­ля по­ста­нов­ки Фе­лик­са Ми­хай­ло­ва, шоу вы­стро­е­но по клас­си­че­­ско­­му ска­ зоч­но­му прин­ци­пу и по­вест­ву­ет о пу­ти к сча­стью. Для ра­бо­ты над шоу бы­ла со­бра­на меж­ду­ на­род­ная ко­ман­да хо­рео­гра­фов, мо­де­лье­ров и ху­дож­ни­ков. 3 July — 1 August. “Illusio” in “Leningrad Center” is a unique theatrical performance where musical theatre meets ballet, live music, folk art and multimedia. This show revives the fascinating Broadway musical tradition in St. Petersburg. Created by an international team of producers, choreographers, costume and graphic designers, “Illusio” features world champions in acrobatics and pole dance, finalists of popular TV shows and star actors. In July the show will be performed in an adapted version for foreigners.

Cоц­сеть «ВКонтакте» при­гла­ша­ет всех сво­их поль­зо­ ва­те­лей, а так­же тех, кто да­лек от Ин­тер­не­та, на­сла­ дить­ся жи­вым об­ще­ни­ем на «Фе­сти­вале ВКонтакте», ко­то­рый прой­дет на тер­ри­то­рии пар­ка 300‑ле­тия Санкт-Пе­тер­бур­га. На трех сце­нах вы­сту­пят му­зы­кан­ ты прак­ти­че­­ски всех ак­ту­аль­ных сти­лей, сре­ди ко­то­ рых бу­дут «Гра­ду­сы», «Ка­ста», Же­ня Лю­бич, «Би-2», Uma2rman, Ва­ся Об­ло­мов, Дель­фин и мно­гие дру­гие. На Record Dance Stage, спе­ци­аль­ной сце­не «Ра­дио Ре­корд», сыг­ра­ют луч­шие ди­джеи и элек­трон­ные му­зы­кан­ты. Впро­чем, му­зы­каль­ные сце­ны ста­нут толь­ко од­ной из мно­же­ства пло­ща­док, на ко­то­рые бу­дет по­де­лен парк в эти дни, в их чис­ле «Ин­но­ва­ ции», «Юмор», «Еда», «Об­ра­зо­ва­ние», «Экс­т­рим», «Драйв», «Иг­ры», «Спорт», «Мо­да и ди­зайн», «Мар­ кет», «Бла­го­тво­ри­тель­ность» и, ко­неч­но, «Де­ти». По­дроб­но­сти о фе­сти­ва­ле: vk.com/fest.

11.07

«Усадь­ба Jazz» вновь со­бирает самых яр­ких му­ зы­кан­тов со все­го ми­ра. Од­ним из хед­лай­не­ров фе­сти­ва­ля ста­нет пя­ти­крат­ный об­ла­да­тель пре­мии «Грэм­ми», ле­ген­дар­ный ку­бин­ский пи­а­нист Чу­чо Валь­дес. Сво­им твор­че­­ством пуб­ли­ку по­ра­ду­ют пи­а­нист Ник Бертч со сво­им но­вым про­ек­том Nick Bartch’s Ronin Rhythm Clan, квар­тет Mark Guiliana Jazz Quartet, Ма­ри­ам Ме­ра­бо­ва и груп­па «Ми­ райф», Malinen, Newlux, Да­вид Го­ло­ще­кин и пе­ви­ца Юлия Ка­сьян. Так­же на фе­сти­ва­ле по­явит­ся от­дель­ ная сце­на Best of the Hat, ко­то­рую ку­ри­ру­ет ли­дер Billy’s Band Бил­ли Но­вик.

12

Афиша

18 —1   9 July. Russian social network “VKontakte” invites all its members and all those who is far from the Internet to enjoy live communication in the Park of the 300-th anniversary of St. Petersburg. Three stages will perform virtually all music styles — brit-pop, rap, rock, etc. The best DJs and electronic musicians will play on Record Dance Stage, a special stage of “Radio Record.” However, the music will be only one of many festival areas — “Innovation,” “Humor,” “Food,” “Education,” “Extreme,” “Drive,” “Games,” “Sport,” “Fashion and Design,” “Market,” “Charity,” and, of course, “Children.” All the details at vk.com/fest.

Тер­ри­то­рия в 20 тыс. кв. мет­ров бу­дет раз­де­ле­на на те­ма­ти­че­­ские зо­ны: мар­кет с га­стро­но­ми­че­­ски­­ ми стар­та­па­ми, лек­то­рий под от­кры­тым не­бом, лет­ний ки­но­те­атр, дет­ская и спор­тив­ная пло­щад­ки, не­сколь­ко фуд-кор­тов, по­ля­на для пик­ни­ка и вин­ный фе­сти­валь «ОДА! ВИНО!».

25 —2   6 July. A traditional food festival “ODA! EDA!” is held on Yelagin Island. This year’s theme is “Russian culinary tradition.” An area of 20 thousand sq. m. will be divided into thematic areas: market with gastronomic startups, farmers’ market, an open air lecture hall, summer cinema, children’s and sports playgrounds, several food courts, fields for picnics, and wine festival “ODA! VINO!”

До 26.07 Центр со­вре­мен­но­го ис­кус­ства им. С. Ку­рё­хи­на при­гла­ша­ет на первую в Рос­сии пер­со­наль­ную вы­став­ку Фран­си­са Али­са «За реч­кой. Аф­ган­ские про­ек­ты 2010 —2   014». Бо­лее 30 лет на­зад ар­хи­тек­тор и ху­дож­ник Фран­сис Алис сбе­жал от бур­жу­аз­но­го бель­гий­ско­ го об­ще­ства в Мек­си­ку, где на­чал про­во­дить ак­ции, ис­сле­ду­ю­щие те­мы тщет­но­сти и не­ уда­чи в кон­тек­сте со­ци­аль­но-эко­но­ми­че­­ской по­все­днев­но­сти. Ос­но­ван­ные на «по­э­ти­ке уча­стия», про­ек­ты Фран­си­са Али­са раз­ру­ша­ют тра­ди­ци­он­ное пред­ став­ле­ние о ро­ли ху­дож­ни­ка. Сто­ять с таб­лич­кой «Ту­рист» сре­ди без­ра­бот­ных, раз­бить со­вет­скую «Ла­ду» во дво­ре Эр­ми­та­жа, тол­кать по ули­цам та­ю­щий куб льда — пер­фор­ман­сы Фран­си­са Али­са от­ли­ча­ет глу­бо­кий со­ци­аль­ный под­текст и слож­ное смыс­ло­вое на­пол­не­ние, ко­то­рое, впро­чем, от­лич­но ужи­ва­ет­ся с иро­нич­но­стью и не­при­нуж­ден­но­стью вы­ска­зы­ва­ния. Мно­гие ак­ции пред­по­ла­га­ют фо­то- и ви­деодо­ку­ мен­та­цию, за­пи­си, за­ри­сов­ки, ани­ма­цию и жи­во­пись.

25 — 26.07 На Ела­ги­ном ост­ро­ве прой­дет тра­ди­ци­он­ный фе­сти­ валь еды «ОДА! ЕДА!». Те­ма это­го го­да — «Рус­ские га­стро­но­ми­че­­ские тра­ди­ции». Каж­дый участ­ник фе­ сти­ва­ля под­го­то­вит на за­дан­ную те­му осо­бое ме­ню.

Санкт-Петербург

Till 26 July. Sergey Kuryokhin Centre of Modern Art presents a solo exhibition of Belgian artist Francis Alys “Over the river. Afghan projects 2010 —2   014.”

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


More than thirty years ago, the architect and painter Francis Alys escaped from a Belgian bourgeois society in Mexico, where he began to carry out actions that explore themes of futility and failure in the context of economic and social everyday life. Based on the “poetics of participation“ Francis Alys’ projects destroy the traditional view on the role of the artist. Standing with a sign “Tourist” among unemployed Mexicans, chashing the Soviet “Lada” in the yard of the Hermitage, push through the streets of melting ice cube — Francis’ performances distinguishes profound social implications and complex semantic content, which, however, perfectly gets on with irony and ease of expression. Alys’ projects suggest photo- and video documentation and records, drawings.

ху­дож­ни­ков Ита­лии «Ан­то­нио Ме­не­гет­ти. Ма­стер ра­до­сти», ор­га­ни­зо­ван­ную На­уч­ным фон­дом «Ан­то­нио Ме­не­гет­ти». В экс­по­зи­цию вхо­дит бо­лее 40 про­из­ве­де­ний — это и жи­во­пис­ные ра­бо­ты, став­шие ре­зуль­та­том по­ез­док Ме­не­гет­ти в Рос­сию в пе­ри­од с 1995 по 2011 год, и уни­каль­ные ав­тор­ские из­де­лия из му­ран­ско­го стек­ла. Ан­то­нио Ме­не­гет­ти — жи­во­пи­сец, уче­ный, ар­хи­тек­тор, му­зы­кант, мыс­ли­тель — рас­смат­ри­ ва­ет каж­дое свое про­из­ве­де­ние как аб­со­лют­но ав­то­ном­ное про­яв­ле­ние уни­вер­саль­но­го смыс­ла бы­тия, ко­гда фор­ма и об­раз из­вле­ка­ют­ся из кос­ной ма­те­рии че­рез дви­же­ние ки­сти.

До 31.07

До кон­ца июля от­кры­та уни­каль­ная ху­до­же­ствен­ ная вы­став­ка, по­се­ти­те­ли ко­то­рой смо­гут не толь­ко уви­деть, но и услы­шать кар­ти­ны из­вест­ных ху­ дож­ни­ков-ма­ри­ни­стов. Муль­ти­ме­дий­ный про­ект «Ай­ва­зов­ский и ма­ри­ни­сты — Жи­вые по­лот­на» про­хо­дит в кре­а­тив­ном про­стран­стве «Тка­чи» на Об­вод­но­м ка­на­ла. Свы­ше 150 кар­тин мор­ской и ко­ра­бель­ной те­ма­ти­ ки, вклю­чая «Ра­ду­гу», «Лун­ную ночь на Бос­фо­ре» и «Де­вя­тый вал» Ива­на Ай­ва­зов­ско­го, об­ре­тут но­вые из­ме­ре­ния и при­дут в дви­же­ние бла­го­да­ря спе­ци­ аль­ным про­ек­то­рам, тех­но­ло­ги­ям 3D-ани­ма­ции и объ­ем­но­му сте­рео­зву­ча­нию. Не­ко­то­рые кар­ти­ны мож­но бу­дет по­щу­пать и да­же ока­зать­ся внут­ри од­ной из них. Till 31 July. A unique art exhibition where visitors can not only see but also hear the pictures of famous marine painters is on show in Creative Space “Tkachi” on Obvodny Kanal. Multimedia project “Aivazovsky and Marine Painters — Live Canvas“ consists of more than 150 Nautical paintings, including the main masterpieces of the great Russian sea-scapes painter Ivan Aivazovsky. All the paintings gain a new dimension and come in motion thanks to special projectors, technologies, 3D-animation, and surround stereo. Monitors on the walls, floor and ceiling make an impression deeper and wider, whereas real boats, nets and hammocks let you feel the painting or even been transferred into one of them.

До 10.08 Мра­мор­ный дво­рец при­гла­ша­ет на пер­со­наль­ную вы­став­ку од­но­го из ве­ду­щих со­вре­мен­ных

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Till 10 August. A Marble Palace invites you to visit a solo exhibition of one of the leading contemporary Italian artists’ Antonio Meneghetti. The exhibition includes more than 40 works of art — paintings that had become the result of the artist’s trips to Russia in the period 1995 —2   011, and unique art works made of murano glass. As an artist, scientist, architect, musician and philosopher Antonio Meneghetti considers his every art work to be an absolutely autonomous manifestation of the universal sense of being, when a form and an image are produced from the inert matter through the movement of the paintbrush.

До 30.08

В Му­зее со­вре­мен­но­го ис­кус­ства «Эрар­та» до кон­ца ав­гу­ста ра­бо­та­ет вы­став­ка «Сво­бо­да в объ­ек­ти­ве. Клас­си­ки со­вет­ской фо­то­гра­фии». Экс­по­зи­ция объ­еди­ня­ет три про­ек­та, пред­став­ля­ ю­щих твор­че­­ство ве­ли­ких со­вет­ских ма­сте­ров — Алек­сандра Род­чен­ко, Вла­ди­ми­ра Лагран­жа и Юрия Ро­ста. Till 31 August. The exhibition “Freedom in the Lens. The Classics of Soviet Photography” combines three projects, featuring works by the great masters of soviet photography: Aleksandr Rodchenko, Vladimir Lagrange, and Yuri Rost.

Афиша

Санкт-Петербург

13


Афиша Events Хельсинки

Helsinki

30.07 — 09.08

The festival takes place in the area of Suvilahti at the decommissioned power station, within walking distance from the city center. Line-up of the FLOW replenished until the beginning of the festival. Among announced names — Pet Shop Boys, Chic with Nile Rodgers, Beck, Roision Murphy, Major Lazer, Florence + The Machine, Alt-J and many other outstanding musicians.

15.08 — 1.11

14 — 16.08

Про­ект те­ат­ра «Ки­асма» — фе­сти­валь го­род­ской куль­ту­ры URB — пред­став­ля­ет твор­че­­ство фин­ских и за­ру­беж­ных мо­ло­дых ху­дож­ни­ков. В про­грам­ме — вы­став­ки, арт-про­ек­ты и ма­стер-клас­сы, тан­це­валь­ ные и те­ат­раль­ные пер­фор­ман­сы, ме­ро­при­я­тия и па­б­лик-арт. С по­дроб­ной про­грам­мой фе­сти­ва­ля мож­но озна­ко­мить­ся на сай­те: www.kiasma.fi. 30 July­ — 9 August. The URB festival showcases Finnish and international young artists and practitioners, whose works and projects represent the most interesting urban art of today. The festival is a meeting place that offers the audience new and often surprising perspectives in the practice and worldview of the artists of the young generation. www.kiasma.fi.

14 — 16.08

Ре­га­та Viaporin Tuoppi — на­сто­я­щее шоу на во­де с 30‑лет­ней ис­то­ри­ей. В этом го­ду ре­га­та вновь при­ни­ма­ет луч­шие об­раз­цы де­ре­вян­но­го ях­то­стро­е­ния, ко­ра­бель­ные ко­ман­ды и, ко­неч­но, мно­го­чис­лен­ных зри­те­лей. Марш­рут круп­ней­шей в сво­ем ро­де ев­ро­пей­ской ре­га­ты, стар­ту­ю­щей 15 ав­гу­ста, как и в преды­ду­щие 30 лет, прой­дет в ак­ва­то­рии Хель­син­ки и у ост­ро­ва Суо­мен­лин­на.

14 —1   6 August. ViaporinTuoppi (the Viapori Trophy Race) has been a live show for the Finnish wooden sailboat tradition for 30 years and is the biggest sailing competition for wooden sailing boats in Europe In Varvilahti you will see a whole range of wooden yachts from the Baltic Region. The ViaporinTuoppi is sailed in front of Helsinki around the Suomenlinna sea fortress.

14 — 30.08

Ки­тай­ский ди­зайн неред­ко под­вер­га­ет­ся гру­бо­му обоб­ще­нию, вы­де­ля­ю­ще­му два на­прав­ле­ния: эру изыс­кан­ной ке­ра­ми­ки для им­пе­ра­тор­ско­го дво­ра и эру де­ше­вой про­дук­ции made in China. Вы­став­ка Artifact Beyond в Му­зее ди­зай­на рас­ши­рит ва­ши пред­став­ле­ния о ки­тай­ском ди­зайне. Экс­по­зи­ция вклю­ча­ет ра­бо­ты мо­ло­дых ки­тай­ских ди­зай­не­ров и ма­сте­ров-ре­мес­лен­ни­ков. Объ­ек­ты вы­став­ки так или ина­че от­да­ют дань древним тра­ди­ци­ям, но в то же вре­мя от­ра­жа­ют ди­на­ми­ку совре­мен­ ного Ки­тая. 15 August — 1 November. Rough generalization divides Chinese design into two eras: the time of exquisite ceramics meant to serve the imperial court, and the “Made in China” era of cheap production. The Artifact Beyond exhibition in Design Museum expands this narrow idea by introducing a group of young Chinese designers and artisans. The objects showcased in the exhibition honor, in many ways, the ancient traditions, while also incorporating aspects of a modern day dynamic China.

28 — 29.08

Helsingin Juhlaviikot 2015, или Празд­нич­ные неде­ли Хель­син­ки, — круп­ней­ший фин­ский муль­ти­куль­тур­ ный фе­сти­валь, в про­грам­ме ко­то­ро­го — кон­цер­ты клас­си­че­­ской му­зы­ки и вы­ступ­ле­ния поп- и эт­но­му­ зы­кан­тов, те­ат­раль­ные по­ста­нов­ки и шоу совре­мен­ но­го тан­ца, вы­став­ки изо­бра­зи­тель­но­го ис­кус­ства и ки­но­по­ка­зы, а так­же ме­ро­при­я­тия для де­тей. Фе­сти­валь Flow — это мощ­ная му­зы­каль­ная про­грам­ма, ин­стал­ля­ции и вы­став­ки совре­ мен­но­го ис­кус­ства, по­ка­зы неза­ви­си­мо­го ки­но, лек­ции, а так­же еда от луч­ших ка­фе и ре­сто­ра­нов Хель­син­ки. Фе­сти­валь про­хо­дит в Су­ви­лах­ти, на тер­ри­то­рии бывшей ТЭЦ, в пе­шей до­ступ­но­сти от цен­тра го­ро­да. Спи­сок участ­ни­ков Flow по­пол­ня­ет­ся вплоть на­ча­ла фе­сти­ва­ля. За­яв­лен­ные на се­го­дня име­на спо­соб­ны по­ра­зить во­об­ра­же­ние лю­бо­го ме­ло­ма­ на: Pet Shop Boys, Chic с Най­лом Род­жер­сом, Ро­шин Мёр­фи, Beck, Major Lazer, Florence + The Machine, Alt-J и дру­гие яр­чай­шие му­зы­кан­ты совре­мен­но­сти. 14 —1   6 August. FLOW Festival is a powerful music, installation and contemporary art exhibitions, independent film screenings, lectures, as well as street food from the best cafes and restaurants in Helsinki.

14

Афиша

Modern Sky — круп­ней­ший китайский неза­ви­си­мый зву­ко­за­пи­сы­ва­ю­щий лей­бл и ор­га­ни­за­тор фе­сти­ ва­лей — впер­вые устро­ит фе­сти­валь в Ев­ро­пе. В «пор­то­вой» ат­мо­сфе­ре ле­ген­дар­но­го клу­ба Nosturi на Modern Sky Helsinki Festival 2015 встре­тят­ся ис­пол­ ни­те­ли поп-, рок- и элек­трон­ной му­зы­ки из ази­ат­ских мет­ро­по­лий и го­ро­дов Се­вер­ной Ев­ро­пы.

14 —3   0 August. Helsingin Juhlaviikot 2015, or Helsinki Festival, is Finland’s largest arts festival, which will once again provide a diverse program of events throughout the city, with experiences ranging from classical to world music and pop, from drama to contemporary dance, and from visual art to film and children’s events.

Хельсинки

28 —2   9 August. The producer of China’s leading music festivals is organizing its first European festival in Helsinki, surrounded by shipyard atmosphere at the legendary Nosturi club run by the Elmu association. Under the theme ‘New Nordic meets New Asia’, Modern Sky Helsinki brings its mix of new international pop, rock and electronic music from many of Asia’s metropolitan cities and the Nordic countries.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Стокгольм

Stockholm

1 — 2.08

1.07 — 20.08 Где вру­ча­ет­ся ле­ген­дар­ная все­мир­но из­вест­ная пре­мия, как про­хо­дит це­ре­мо­ния на­граж­де­ния, что ви­дят но­ми­нан­ты и ла­у­ре­а­ты — все это вы мо­же­те узнать на экс­кур­сии, по­свя­щен­ной Но­белев­ской пре­мии, по Сток­гольм­ско­му кон­церт­но­му за­лу. Ту­ры на ан­глий­ском язы­ке про­хо­дят еже­днев­но, от двух до пя­ти раз в день. По­дроб­ная ин­фор­ма­ция на сай­те: www.konserthuset.se.

Фе­сти­валь Stockholm Music & Arts объ­еди­ня­ет ин­тел­лек­ту­аль­ное ис­кус­ство и му­зы­ку и пред­ла­га­ет на суд зри­те­лей луч­шее из то­го, что есть не толь­ко в Шве­ции, но и во всем ми­ре. В этом го­ду в фе­сти­ ва­ле, по­ми­мо про­чих звезд, при­мут уча­стие То­ри Эй­мос и Ван Мор­ри­сон. Ме­сто про­ве­де­ния фе­сти­ва­ля — Шеппсхоль­мен. 1 —2   August. Stockholm Music & Arts Festival offers a program that combines intelligent art with distinct musical artistry — some of the best Sweden and the world have to offer. This year the festival features Tori Amos and Van Morrison, to mention a few.

1 July —20 August. Where the legendary worldrenowned prize is awarded, how the ceremony goes, what the nominees and winners see — all this you can find out on the tour, dedicated to the Nobel Prize in Stockholm Concert Hall. Tours are held daily, from two to five times a day. Details — at www.konserthuset.se.

28 — 29.08

1.07 — 30.08

Anna Gerdén

Ин­тер­ак­тив­ная вы­став­ка Digital Revolution («Циф­ро­вая ре­во­лю­ция») в На­цио­наль­ном му­зее на­у­ки и тех­но­ло­гии пред­став­ля­ет ра­бо­ты ху­дож­ни­ков, ки­не­ма­то­гра­фи­стов, ар­хи­тек­то­ров, ди­зай­не­ров, му­зы­кан­тов и раз­ра­бот­чи­ков игр. Всех их объ­еди­ня­ет од­но — ра­бо­та в циф­ро­вом фор­ма­те.

1 July — 30 August. Digital Revolution — an interactive exhibition at the National Museum of Science and Technology that brings together a range of artists, filmmakers, architects, designers, musicians and game developers, all pushing the boundaries of their fields using digital media.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

В этом го­ду на Эрикс­дал­с­ба­дет вновь прой­дет му­зы­каль­ный фе­сти­валь Popaganda. За­ро­див­ший­ ся в 2002‑м в кам­пу­се Сток­гольм­ско­го уни­вер­си­ те­та, фе­сти­валь за 12 лет вы­рос до ме­ро­при­я­тия меж­ду­на­род­но­го мас­шта­ба. В чис­ле хед­лай­не­ров за­яв­ле­ны Shout Out Louds, Jungle (Ве­ли­ко­бри­та­ния), Mapei, Sabina Ddumba и Maja Francis. Кста­ти, го­сти фе­сти­ва­ля смо­гут не толь­ко на­сла­дить­ся му­зы­кой и тан­ца­ми, но и осве­жить­ся в бас­сейне под от­кры­ тым небом. 28 —2   9 August. This year is the seventh time that the Popaganda Festival is arranged at Eriksdalsbadet in Stockholm. It is the 12-th festival since the start in 2002, back then located on the campus of the Stockholm University. This year Popaganda’s headliners are Shout Out Louds, Jungle (UK), Mapei, Sabina Ddumba and Maja Francis. By the way, the visitors can not only listen to the music and dance, an outdoor swimming pool is also at their service.

Афиша

Стокгольм

15


Афиша Events Tallinn

До 26.07

variety and richness. Last year’s festival attracted more than 6,000 visitors. The venue — ancient Pirita Convent. Full information at www.birgitta.ee.

21 — 28.08

22.07

Уникальная интерактивная выставка Sail or Sink («Плыви или тони») для всей семьи проходит в Морском музее. Четырнадцать экспонатов, расположенных в больших морских контейнерах, знакомят с несокрушимой силой водной стихии. Здесь можно создавать волны и водовороты, спастись с затонувшего корабля, провести судно через шлюзы, уйти под воду и предпринять еще много всего интересного. Экспонаты оснащены сенсорными экранами и информационными панелями, которые объясняют физиче­ские законы и рассказывают интересные истории о море. Till 26 July. “Sail or Sink” is an interactive exhibition for the whole family held in Estonian Maritime Museum. It features 14 hands-on exhibits installed in large intermodal-like marine containers, where everyone can see, read and experiment with how the forces of nature act at sea and how they have influenced maritime history. The guests are able to generate waves or whirlpools, steer ships through locks, go under water, escape from a sinking ship and much more. Most exhibits have an information panel and touchscreen to display explanations about the natural phenomena and vivid stories from maritime history.

Ежегодно в середине лета парк Кадриорг с размахом отмечает свой день рождения. Этот год не стал исключением. В честь своего 297‑летия Кадриорг устраивает большой праздник, на который приглашает всех желающих. Торжество стартует ровно в полдень. Гостей ждут игры на свежем воздухе, цирковые выступления, музыкальные концерты, экскурсии по парку.

21 —2   8 August. The Tallinn Chamber Music Festival is held in the historical halls and churches of the Old Town of Tallinn. The festival will feature world-class Estonian and international musicians. Talented young musicians from Estonian musical education institutions will perform in the festival tent set up on Vabaduseväljak (Freedom Square).

22 July. Every year Kadriorg Park celebrates its birthday. This year the park’s 297th anniversary will feature open-air games, circus show, musical concerts, and park tours. The celebration starts at 12 p.m.

7 — 15.08

17 — 19.07 Фестиваль «Таллинские Дни моря» — это настоящее приключение с участием самых разных судов: от простых лодок до пароходов. В программе — различные соревнования на воде, концерты, регата, выступления известных музыкантов, а также торговая улица и специальная зона для детей.

Фестиваль «Биргитта» в Эстонии — уникальное мероприятие с десятилетней историей. Здесь сумрачное очарование средневекового монастыря соединяется с наиболее актуальными тенденциями современного театра. В прошлом году фестиваль посетило более 6 тыс. гостей. Проходит мероприятие в живописных руинах древнего монастыря Пирита. Подробная информация на сайте: www.birgitta.ee. 7 —1   5 August. Birgitta Festival with its ten-year history has become one of the highlights of the summer’s cultural calendar. The festival combines the dark charm of the medieval St. Birgitta (Pirita) convent in Tallinn with the latest in modern musical theatre in all its

16

Афиша

Таллинский фестиваль камерной музыки проходит в лучших историче­ских залах и церквях Старого города. Среди участников фестиваля — мировые звезды эстонской и международной музыкальной сцены. Кроме того, на площади Свободы перед публикой выступят молодые таланты.

Таллин

24 — 29.08 Головокружительные трюки и умопомрачительные фокусы до краев наполнят город в конце августа благодаря фестивалю Circus Tree («Цирковое дерево»). Шведские, финские, французские и, конечно, эстонские цирковые труппы выступят как на закрытых площадках центра Kumu и концертного зала Nordea, так и на таллинских улицах и в парке Кадриорг. Хедлайнер фестиваля — всемирно известная цирковая группа из Финляндии Race Horse Company, которая 24 и 25 августа в зале Nordea представит свое шоу Super Sunday.

24 —2   9 August. An international contemporary circus and street arts festival Circus Tree will fill the town with mind blowing tricks and stunts. Swedish, Finnish, French and local groups will take to the stages indoors in Kumu and at the Nordea Concert Hall as well as on the streets and in the Kadriorg Park. Festival’s highlight performance “Super Sunday” by a Race Horse Company circus group comes from Finland and takes place on August, 24 and 25, at the Nordea Concert Hall.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

K. Haagen Lennusadam / Eesti Meremuuseum; Kristina Õllek / Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau; Toomas Volmer / Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau; Mehmet Okutan

Таллин

17 —1   9 July. Tallinn Maritime Days invite you to a grand adventure, featuring vessels from sailboats to steamboats! As usual, Maritime Days will feature among other attractions inter-harbor boat rides on recreational crafts, sunrise concerts on Tallinn Bay, Tallinn Race regatta and concerts by popular musicians as well as a shopping street and a large inviting children’s area at Old City Harbor.


Копенгаген Copenhagen

1 — 31.07

со­рев­но­ва­ния, это куль­тур­но-ис­то­ри­че­­ское со­бы­ тие, от­ра­жа­ю­щее всю ис­то­рию го­ноч­ных ма­шин: от са­мых пер­вых до со­вре­мен­ных ги­брид­ных и элек­тро­мо­би­лей. Ме­сто про­ве­де­ния го­нок — парк Bellahoj. 1 —2   August. Copenhagen Historic Grand Prix is a car race in Copenhagen — with action, drama and full speed. Entertainment for the whole family. CHGP is a great weekend every year in August, where you get to celebrate historic race cars and famous race drivers, many Danish icons, but also international stars. Copenhagen Historic Grand Prix is also a cultural story about the race car’s development from childhood of motorsport to innovative, electric and hybrid cars. Venue — Bellahoj Park.

21 — 30.08

Thomas_Rahbek / flickr.com; Ty Stange / Copenhagen Cooking

В Ко­ро­лев­ских ко­нюш­нях весь июль про­хо­дит вы­ став­ка «Все ко­ро­лев­ские ло­ша­ди» (All the King’s Horses). Все дат­ские мо­нар­хи пи­та­ли страсть к ска­ку­нам, и вы­став­ка при­зва­на про­де­мон­ стри­ро­вать осо­бую связь меж­ду об­ле­чен­ны­ми вла­стью людь­ми и их ло­шадь­ми. Вы, к при­ме­ру, зна­ли, что лю­би­мая ло­шадь Фре­де­ри­ка VII по­ сле смер­ти бы­ла пре­вра­ще­на в чу­че­ло? Или что Кри­сти­ан V на­столь­ко был одер­жим вер­хо­вой ез­дой, что еже­днев­но за­го­нял до пе­ны пя­те­рых ска­ку­нов? Се­го­дня в Ко­ро­лев­ских ко­нюш­нях жи­вут 250 жи­ вот­ных, сре­ди ко­то­рых мож­но уви­деть и па­рад­ных бе­лых ло­ша­дей ко­ро­ле­вы Да­нии.

Copenhagen Cooking — один из круп­ней­ших га­ стро­но­ми­че­­ских фе­сти­ва­лей Се­вер­ной Ев­ро­пы, по­свя­щен­ный ку­ли­нар­ным тра­ди­ци­ям Да­нии. Го­стям Ко­пен­га­ге­на пред­ста­вит­ся уни­каль­ная воз­мож­ность узнать, что та­кое но­вая нор­ди­че­ ­ская кух­ня, и по­про­бо­вать ее на вкус. Глав­ными ме­стами дей­ствия станут рай­о­ны Ве­стер­б­ро и Фре­де­рик­с­берг: здесь бу­дут на­кры­ты сто­лы для не­сколь­ких ты­сяч че­ло­век. В про­грам­ме фе­сти­ва­ ля — бо­лее 100 разнообразных га­стро­но­ми­че­­ских ме­ро­при­я­тий. Дополнительная ин­фор­ма­ция на сай­те: www.copenhagencooking.com.

1 —3   1 July. Many of the Danish kings have had a special connection to their horses. The summer exhibition this year in The Royal Stables at Chritsinanborg Palace shows this relation between the kings and their horses. Did you know that Frederik VII’s favourite horse was stuffed after its death and that Christian V loved to ride so much that he daily rode five horses until they got too tired? The Royal Stables have had 250 royal horses. Even this day the Queen has her white state coach horses in the stables.

1 — 2.08

Гон­ки Copenhagen Historic Grand Prix — ме­ро­при­я­ тие для всей се­мьи, пол­ное дра­ма­тиз­ма, дей­ствия и, ко­неч­но, ско­ро­сти. В за­ез­дах участ­ву­ют не толь­ко дат­ские звез­ды, но и меж­ду­на­род­ные зна­ме­ни­то­сти. Впро­чем, эти гон­ки — не про­сто

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

21 —3   0 August. Take a bite of culinary Copenhagen and the Nordic region, when food festival Copenhagen Cooking hits the city. Copenhagen Cooking is one of the biggest food festivals in Northern Europe.For ten days in August, you can take a bite of the New Nordic Cuisine and the Copenhagen restaurant scene.Among the more than 100 unique events on the program already are two massive street dinners — in the Vesterbro and Frederiksberg districts, inviting several thousand guests to partake in a celebration of Copenhagen’s food culture right on the city streets. Full information at www.copenhagencooking.com.

Афиша

Копенгаген

17


Афиша Events Oslo

10 — 15.08 В те­че­ние ше­сти дней Oslo Jazz Festival бу­дет зна­ко­мить пуб­ли­ку с раз­но­об­ра­зи­ем джа­зо­вой му­зы­ки. В про­грам­ме за­яв­ле­ны та­кие име­на, как Гре­го­ри Пор­тер, Ма­ри­ус Несет, Джей­сон Мо­ран, Шей­ла Джор­дан и дру­гие. Тор­же­ствен­ное от­кры­тие со­сто­ит­ся в Те­ат­ре опе­ры и ба­ле­та: в этот день го­стей по­при­вет­ству­ет ве­ли­ко­леп­ный Гре­го­ри Пор­тер.

Фе­сти­валь Mela — раз­но­цвет­ный кок­тейль, за­ме­ шан­ный на му­зы­ке, тан­це, ис­кус­стве, мо­де и га­ стро­но­мии. Это яр­чай­шее в сво­ем ро­де со­бы­тие прой­дет в се­ре­дине ав­гу­ста на Ра­туш­ной пло­ща­ди Ос­ло. Вход сво­бод­ный. 14 —1   6 August. Mela is a cultural explosion placed at the City Hall Square in the heart of Oslo each year. Music, colour, dance, art, fashion, food, children’s activities, the Mela bazaar and much more! Free entrance!

15 — 23.08 10 —1   5 August. Oslo Jazz Festival is a six-day event held in August every year. This year among the participants are Gregory Porter, Marius Neset, Jason Moran — Fats Waller Dance Party, Sheila Jordan & Bjørn Alterhaug Trio, etc. The opening concert will once again be at the Norwegian Opera and Ballet: the very talented and soulful singer Gregory Porter will take the stage at this marvelous venue.

11 —1   5 August. Every year Oya Festival draws around 60,000 music lovers to Oslo’s east side. The Club Night on Tuesday, with concerts at many small clubs, serves as a warm-up for the four days in the Tøyen Park festival area. Wednesday to Saturday you can hear concerts from three stages in the park. If you need a break, you can try some organic food, or go shopping for records, clothes and cartoons.

18

Афиша

Till 6 September. Vincent van Gogh and Edvard Munch are two unique and influential artists. For the first time ever, they meet in an exhibition that set forth to explore the relationship between the two. “Van Gogh+Munch” sheds light on the similarities and connections between these two artists, both the obvious ones and the ones that lie on a deeper level. It comprises around 75 paintings and 25 works on paper. Exhibition highlights include “The Sick Child,” “The Scream,” “Wheatfield with Reaper and Starry Night over the Rhône.”

До 13.09

11 — 15.08 Бо­лее 60 тыс. ме­ло­ма­нов по­се­ща­ют круп­ней­ший му­зы­каль­ный фе­сти­валь нор­веж­ской сто­ли­цы Oya Festival. По тра­ди­ции на­ка­нуне стар­та ос­нов­ной про­грам­мы в го­род­ских клу­бах про­хо­дит се­рия кон­цер­тов — свое­об­раз­ный разо­грев пе­ред глав­ным дей­стви­ем, ко­то­рое раз­во­ра­чи­ва­ет­ся на трех пло­щад­ках в пар­ке Той­ен. Кро­ме му­зы­ки, здесь мож­но раз­влечь­ся шо­пин­гом, изу­че­ни­ем мест­но­го стрит-фу­да и т. д.

Мун­ка в Ос­ло. Экс­по­зи­ция про­льет свет на схо­жие чер­ты и вза­и­мо­связь меж­ду ге­ни­я­ми, при­чем как на оче­вид­ные мо­мен­ты, так и на бо­лее глу­бин­ные, скры­тые от по­верх­ност­но­го взгля­да. На вы­став­ке пред­став­ле­но око­ло 75 жи­во­пис­ных по­ло­тен и 25 на­брос­ков. Сре­ди де­мон­стри­ру­е­мых ше­дев­ров — «Боль­ное ди­тя», «Крик» и «Пше­нич­ное по­ле со жне­цом на за­ка­те солн­ца».

Фе­сти­валь ка­мер­ной му­зы­ки тра­ди­ци­он­но пред­ став­ля­ет тво­ре­ния ком­по­зи­то­ров са­мых раз­ных эпох — от Сред­не­ве­ко­вья до се­го­дняш­не­го дня. Кон­цер­ты с уча­сти­ем вы­да­ю­щих­ся нор­веж­ских и за­ру­беж­ных ис­пол­ни­те­лей прой­дут в луч­ших за­лах Ос­ло, в част­но­сти в Ко­ролев­ском двор­це, Опе­ре, кре­по­сти Акер­с­хус, Ос­кар­с­хол­ле и Кон­церт­ ном за­ле Ос­ло. В чис­ле звезд ны­неш­не­го фе­сти­ва­ ля — бри­тан­ский пи­а­нист Пол Лью­ис, те­нор Вер­нер Гю­ра из Гер­ма­нии, япон­ская скри­пач­ка Ма­ю­ко Ка­мио и дру­гие. 15 —2   3 August. Oslo Chamber Music Festival presents music from Medieval times to the present day. Concerts with Norwegian and international top artists are held at Oslo’s best concert venues, including the Royal Palace, The Opera House, Akershus Fortress, Oscarshall, and Oslo Concert Hall. This year’s international highlights include the British pianist Paul Lewis, tenor Werner Güra from Germany, and the Japanese violinist Mayuko Kamio, etc.

До 6.09 Вин­сент Ван Гон и Эд­вард Мунк — два уни­каль­ных ху­дож­ни­ка, ко­то­рые впер­вые встре­тят­ся бла­го­да­ря вы­став­ке Van Gogh + Munch в Му­зее Эд­вар­да

Осло

В Му­зее де­ко­ра­тив­но­го ис­кус­ства и ди­зай­на ра­бо­та­ет вы­став­ка Album Covers. Vinyl revival, по­свя­щен­ная об­лож­кам ви­ни­ло­вых пла­сти­нок и ком­пакт-дис­ков. Экс­по­зи­ция вклю­ча­ет наи­бо­лее яр­кие об­раз­цы жан­ра за по­след­ние 70 лет, охва­ты­вая все му­зы­каль­ные сти­ли — от клас­си­ки до ро­ка. При­ят­ный бо­нус: по­се­ти­те­ли вы­став­ки мо­гут про­слу­шать му­зы­каль­ные за­пи­си раз­ных лет.

Till 13 September. Despite the digital revolution, recent years have seen a resurgence of interest in the LP album cover as a graphic medium and expression of cultural history. The exhibition “Album Covers. Vinyl Revival” shows defining examples of international and Norwegian album covers from 1940 to today. The selection spans the whole spectrum of music genres and styles, from jazz and classical through to rock. In addition, visitors can admire record players from different eras.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Jean-Marie Muggianu

Осло

14 — 16.08


Рига

Aerial demonstrations will be taking place in the skies above the meadows at Spilve, while the popular festival venues in the Old Town of Riga — the 11th November Embankment, Vermanes Park, and other locales — are filled with activities for all ages — musical and theatrical surprises, special offers from Riga’s cafes and restaurants, markets from Latvian farmers and craftsmen.

Riga

25.07

15.08 На цен­траль­ной пло­ща­ди квар­та­ла «Спи­ке­ри» от­кро­ет­ся «Ре­сто­ран Празд­ни­ка Ри­ги», где луч­шие шеф-по­ва­ра бу­дут го­то­вить се­зон­ные блю­да из про­дук­тов лат­вий­ско­го про­из­вод­ства, а так­же пред­ло­жат свою ин­тер­пре­та­цию по­пуляр­но­го ныне на­прав­ле­ния «улич­ной» ку­ли­на­рии.

Блюз — это эмо­ции, энер­гия, ста­биль­ная цен­ ность и стиль жиз­ни. В честь это­го при­знан­но­го во всем ми­ре му­зы­каль­но­го жан­ра на тер­ри­то­рии Си­гул­дско­го го­ро­ди­ща со­сто­ит­ся круп­ней­ший фе­сти­валь блю­за в Ев­ро­пе Sigulda Blues Festival, в ко­то­ром при­мут уча­стие лат­вий­ские и за­ру­беж­ ные ис­пол­ни­те­ли. 25 July. Sigulda Blues Festival Blues means emotions, energy, stable values, and lifestyle. This music genre will be honored on the open-air stage of Sigulda castle ruins at the biggest blues festival in Latvia with Latvian and foreign artists on the stage.

14 — 16.08

15 August. The “Riga Festival Restaurant” will take place in the Spikeri central square, featuring Riga’s top chefs preparing seasonal dishes in cooperation with Latvian producers. They will also share their opinions on Street Food, which has won world-wide popularity.

6.09

Aigars Lapsa; gato-gato-gato / flickr.com; Liga Eglite / flickr.com

Еже­год­но в Лат­вий­ском эт­но­гра­фи­че­­ском му­зее со­би­ра­ют­ся ре­мес­лен­ни­ки со всей Лат­вии. При­ез­жа­ют и ма­сте­ра, и под­ма­сте­рья, чтобы по­ка­зать, как со­зда­ют­ся ре­мес­лен­ные из­де­лия, а так­же пред­ло­жить по­се­ти­те­лям осво­ить ста­рин­ные на­вы­ки. День ре­ме­сел прой­дет с 10:00 до 16:00.

Празд­ник Ри­ги при­хо­дит как дол­го­ждан­ный по­да­ рок ко дню рож­де­ния. В те­че­ние трех дней в го­ро­де бу­дет ца­рить празд­нич­ная ат­мо­сфе­ра и зву­чать му­зы­ка. В воз­ду­хе над лу­га­ми Спи­л­ве со­сто­ят­ся по­ ка­за­тель­ные вы­ступ­ле­ния ле­та­тель­ных ап­па­ра­тов, а в из­люб­лен­ных го­ро­жа­на­ми ме­стах про­ве­де­ния празд­ни­ков — в Ста­ром го­ро­де, на на­бе­реж­ной 11 но­яб­ря и в Вер­ман­ском са­ду — прой­дут му­ зы­каль­ные шоу и те­ат­раль­ные пред­став­ле­ния, риж­ские ка­фе и ре­сто­ра­ны пред­ло­жат уго­ще­ние, а на яр­мар­ку при­ве­зут пло­ды сво­их тру­дов ре­мес­ лен­ни­ки и кре­стьяне. 14 —1   6 August. Riga City Festival arrives like a long-awaited birthday present. Three days, the city is filled with festive atmosphere, live music, and plenty of surprises.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

6 September. Every year Latvian craftsmen gather at the Ethnographic Open Air Museum of Latvia. Both masters and trainees come here to demonstrate how their pieces of work are made, inviting both the big and the small ones to participate and learn the ancient skills. Crafts Day is held from 10 a.m. till 4 p.m.

Афиша

Рига

19


20


21


В по­ис­ках «пра­виль­но­го ме­ста» В по­с лед­нее вре­мя жи­те­ли Тал­ли­на все ча­ще сто­ро­нят­ся «мас­со­во­го ту­ри­ста», ко­то­рый по­к у­па­ет все, что бле­стит, и пьет все, что го­ рит. По­это­му ес­ли кто-то из «ло­к а­лов» пред­ ла­га­ет от­пра­вить­ся в Ста­рый го­род, на не­го на­чи­на­ют смот­реть как на су­ма­сшед­ше­го. Алек­сандр Бо­го­яв­лен­ский

В оче­ред­ной раз про­гу­ли­ва­ясь по Тал­

ли­н у в ком­па ­н ии зна ­ко­мо­г о ги ­да, мы по­на­ча ­л у бы ­л и удив­ ле­н ы та­ко­м у на­с трою, од­на­ко до­воль­но быст ­ро про­н ик ­л ись иде­ей про­ве­с ти вре­м я в тех ме­с тах, где его лю­бят про­во­ дить мест ­н ые. Те­к у ­щая тен ­ден­ц ия та ­ко­ва, что тал ­л ин­ц ы все боль­ше тя­г о­т е­ю т к быв­ш им пред ­ме­с тьям, ко­т о­рые, ак ­т ив­ но при­в ле­к ая но­вые твор­че­­с кие про­ек ­т ы, быст ­ро раз­ви­ва­ю т­ ся и ста ­но­в ят­с я ре­а ль­ной аль­т ер­на­т и­вой Ста­ро­м у го­ро­д у. Ес­ ли мест ­н ые го­ло­с у ­ю т ко­шель­ком, зна­ч ит это дей­с тви ­т ель­но долж ­но быть ин ­т е­рес ­но — по­д у ­ма ­л и мы и спер­ва на ­п ра ­ви­ лись в Тел ­л ис­к и­ви в по­ис­к ах то­г о са­мо­г о «пра­виль­но­г о ме­с та»

22

Путешествие

Таллин

для лан­ча, а за­т ем за­е ха­л и в «Куль­т ур­н ый ко­т ел». И прав­ да, в кон­це кон­цов, сколь­ко мож­но хо­д ить в «Тре­т ий Дра­кон» и «Ол ­де Хан­с а»?!

Тел­лис­ки­ви

Ис­то­ри­че­­ски Тел­лис­ки­ви — это квар­тал в быв­шем ра­бо­чем пред­ме­стье, где па­ро­воз­ное де­по и ма­стер­ские со­сед­ство­ва­ли с кир­пич­ны­ми за­во­да­ми, от­к у­да и пошло со­вре­мен­ное на­зва­ние «Тел­лис­ки­ви», что в пе­ре­во­де с эс­тон­ско­го озна­ча­ет «кир­пич­ная ули­ца». Од­на­ко но­вые вла­дель­цы этой тер­ри­то­рии по­с лед­ние не­сколь­ко лет успеш­но раз­ви­ва­ют ее в кон­цеп­ции лоф­та — твор­ че­­ско­­го про­стран­ства с при­вле­ка­тель­ны­ми аренд­ны­ми став­ка­ми и бо­гем­ной ат­мо­сфе­рой. Бла­го­род­ная идея «кра­си­во за­ра­бо­тать» оправ­да­ла се­бя, и се­го­дня Тел­лис­ки­ви вы­гля­дит яр­ко и ожив­ лен­но: де­с ят­ки ма­га­зин­чи­ков, тор­г у­ю­щих ре­ги­о­наль­ны­ми про­ дук­та­ми и одеж­дой эс­тон­ских ди­зай­не­ров, пи­во ма­лень­ких мест­ных пи­во­ва­рен, ко­то­рое не­воз­мож­но ку­пить в се­те­вых су­ пер­мар­ке­тах, ве­ло­си­пе­ды руч­ной ра­бо­ты, ма­стер­ские ре­став­ра­ то­ров, по­ме­ще­ния для ре­пе­ти­ций рок-групп и те­ат­ры в по­пу­л яр­ ном фор­ма­те «от­кры­тая сце­на», те­ма­ти­че­­ские бло­ши­ные рын­ки, хип­стер­ские ре­сто­ран­чи­ки, мод­ные вин­ные ба­ры, не­боль­шая част­ная пе­кар­н я, ко­то­рая сла­вит­с я сво­им чер­ным хле­бом с ка­ра­ ме­лью и ко­ри­ан­дром, — ори­ги­наль­ный муль­ти­к уль­т ур­ный микс все­го в 10 ми­ну­тах ходь­бы от Ста­ро­го го­ро­да.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Посетители небольших ресторанчиков в Теллискиви — в основном местная публика

Один из магазинчиков специализируется на торговле редкими сортами местного пива, которое никогда не встретишь в супермаркетаx

«Куль­тур­ный ко­тел»

«Куль­т ур­ный ко­тел» (до­с лов­ный пе­ре­вод с эс ­тон­с ко­г о), или, как его еще на ­зы­ва ­ют, «Кре­а­т ив­ный хаб», рас ­по­ло­ж ил­с я на гра ­ни­це меж ­д у рай­о­ном Ка ­ла ­мая и цен ­т ром го­ро­да по со­ сед­с тву с квар­та ­лом Ро­тер­ман­ни, в зда ­нии быв­шей элек ­т ро­ стан­ц ии (по-сво­е­м у уни­каль­ное со­ору­же­ние, един­с твен­ное в СССР ра­бо­тав­шее на до­с та­точ­но ред­ком мест ­ном топ ­ли­ве — слан­це). Не­с мот ­ря на свое ути ­ли ­тар­ное пред­на ­зна­че­ние, элек­ тро­с тан­ц ия во­ш ла в мир ис­к ус­с тва в да­ле­ком 1977 го­д у во вре­ мя съе­мок из­вест­но­г о филь­ма «Стал­кер» Ан ­д рея Тар­ков­с ко­г о: стал­кер «вхо­д ил в зо­н у» имен­но в том ме­с те, где сей­час на­хо­ дит­с я вход в «Куль­т ур­ный ко­тел». Что же про­ис ­хо­д ит внут ­ри это­г о «кот­ла»? Те­ат ­раль­н ые пер­фор­ман­с ы, вы­с тав­к и, лек ­ц ии и се­м и­на­ры, зву ­ко­за ­п и­с ы­ва ­ю­щая сту­д ия — вот лишь не­м но­г ое из то­г о, чем при­в ле­к а­е т «Куль­т ур­н ый ко­т ел» сво­и х ре­зи ­ден ­т ов и го­с тей. Цен ­т раль­ное ме­с то за ­н и­ма­е т Boiler Room (ко­т ель­ная) — про­ стран­с тво пло­ща­д ью 700 кв. мет­ров с дву­м я огром­н ы­м и кот­ ла ­м и в цен ­т ре, ко­т о­рое ис ­поль­з у­е т­с я как кон­церт ­ная и вы­с та­ воч­ная пло­щад­к а. Кро­ме то­г о, здесь есть FoodLab — ме­с то, где про­ис­хо­д ит все, что свя­за­но с кух­ней, и MakerLab — твор­че­ ­с кая про­и з­вод­с твен­ная ла­бо­ра­т о­рия с 3D-прин ­т е­ра ­м и, ла ­зер­ ной рез­кой и не­боль­ш им окра­соч­н ым це­хом, пред ­на ­зна­чен­ная для со­з да­н ия про­т о­т и­пов и мел­ко­се­рий­но­г о про­и з­вод­с тва. Прий ­т и в «Куль­т ур­н ый ко­т ел» со сво­и­м и иде ­я­м и и ис ­поль­ зо­вать обо­ру­до­ва­н ие мо­жет лю­бой же ­ла­ю­щ ий: к при­ме­ ру, все­г о за 20 ев­ро мож ­но не­с коль­ко ча­сов поль­зо­вать­с я 3D-прин­т е­ром.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Предание гласит, что эстонцы придумали фанеру, бензопилу «Дружба», Skype и эстонский соус — майонез с кетчупом — главный ингредиент, который делает каламайский бургер из мраморной говядины таким вкусным

Путешествие

Таллин

23


За­мок Ма­арья­мя­ги За­мок Ма­арья­мя­ги — од­на из луч­ших со­хра­нив­ших­ся до на­ших дней лет­них уса­деб рус­ской ари­сто­кра­тии. В на­ча­ле XIX ве­к а на ме­сте зам­к а бы­ла фаб­ри­к а по про­из­вод­ству спир­та, но в 1874 го­ду пе­тер­бург­ский ари­сто­крат граф Ор­лов-Да­вы­дов вы­к у­пил этот уча­сток и по­ стро­ил там свою лет­нюю усадь­бу. Се­го­дня это один из са­мых кра­си­вых ар­хи­тек­т ур­ных ан­ сам­блей в Тал­лине. В быв­шей усадь­бе гра­фа ныне рас­по­ла­га­ет­ся фили­а л Эс­тон­ско­го ис­то­ри­ че­­ско­­го му­зея. По­се­тив этим ле­том несколь­ко те­ма­ти­че­­ских вы­ста­вок в зам­ке Ма­арья­мя­ги, вы узна­е­те мно­го ин­те­рес­но­го об Эс­то­нии. Дмит­рий Мель­ник

В зам­ке неспро­ста от­кры­та вы­

став­ка, по­свя­щен­ная эс ­тон­ско­м у филь­м у, ведь за­мок Ма­ арья­м я­г и — это не что иное, как зна­ме­ни­т ый Бас­кер­вильхолл из филь­ма о Шер­ло­ке Холм­се, сня­то­го на «Лен­филь­ме» в 1981 го­д у. По­с ле ре­с тав­ра­ции в зам­ке от­к ро­ет­с я но­вый, пол­ но­цен­ный му­зей ки­но, а по­ка что здесь ра­бо­та­ет от­лич­ная вы­ став­ка, по­свя­щен­ная про­из­вод­с тву ки­но в Эс­то­нии и зна­ме­ ни­той сту­дии «Тал­л­ин­фильм». Осмотр экс­по­зи­ции вы­зы­ва­ет при­лив но­с таль­г ии: ко­с тю­мы и рек­ви­зит из из­вест­ных филь­ мов «Озор­ные по­во­ро­т ы» (1959), «Отель „У по­г иб­ше­го аль­пи­ни­ ста“» (1979), «Ара­бел­ла — дочь пи­ра­та» (1983), про­фес­сио­наль­ ные ки­но­ка­ме­ры и мон­таж ­ные сто­лы — вы­с тав­ка рас­к ры­ва­ет все эта­пы про­из­вод­с тва ки­но: от сце­на­рия до про­ка­та филь­ма в ки­но­те­ат­ре.

24

Путешествие

Таллин

За­бы­тые па­мят­ни­ки

Про­г у­ли­ва­ясь по тер­ри­то­рии по­с ле осмот­ра вы­став­ки, мы не мог­ли по­ве­рить сво­им гла­зам: на зад­нем дво­ре на зем­ ле ле­жа­ло несколь­ко па­м ят­ни­ков, сре­ди ко­то­рых оче­вид­но ред­ кий па­м ят­ник «от­цу на­ро­дов». Хо­ро­шо вид­но, что неко­то­рые

Как до­брать­с я

За­мок Ма­арья­мя­ги на­хо­дит­ся в 4 км от цен­тра го­ро­да. До­ брать­ся мож­но на го­род­ских ав­то­бу­сах № 1, 5, 8, 34А, 38. Сто­и­мость би­ле­та — 4 ев­ро, в по­след­ний чет­верг каж­до­го ме­ся­ца по­се­ще­ние зам­ка бес­плат­но.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Киностудия «Таллинфильм» была основана в 1931 году

В Эс­то­нии бы­ло пять па­мят­ни­ков Ле­ни­ну и один — Ста­ли­ну, который сегодня ак­тив­но пу­те­ше­ ству­ет по вы­став­кам по всей Скан­ди­на­вии

Вы­став­ка в ко­нюш­ нях зам­ка Ма­арья­ мя­ги рас­ска­зы­ва­ет о фа­шист­ской ок­ку­ па­ции Эс­то­нии из мо­ну­мен­тов бы­ли гру­бо сре­за­ны ав­то­ге­ном, на иных за­мет­ ны сле­ды граф­фи­ти... Офи­ци­а ль­ная по­зи­ция та­ко­ва, что му­зей со­би­ра­ет «идео­ло­ги­че­­ские па­м ят­ни­ки со­вет­ской эпо­хи», чтобы со­здать на тер­ри­то­рии ис­то­ри­че­­ско­­го му­зея скульп­т ур­ный парк и та­ким об­ра­зом рас­ска­зать ис­то­рию «со­вет­ской ок­к у­па­ции», охва­ты­ва­ю­щей пе­ри­од с 1945 по 1990 год. Кро­ме то­го, ку­ра­то­ ры бу­ду­щей вы­став­ки от­ме­ча­ют, что па­м ят­ни­ки пред­став­ля­ют не толь­ко ис­то­ри­че­скую, но и ху­до­же­ствен­ную цен­ность. Од­на­ко на дан­ный мо­мент си­т у­а­ция та­ко­ва, что пол­то­ра де­с ят­ка па­м ят­ ни­ков со­вет­ской эпо­хи, мно­гие из ко­то­рых несо­мнен­но пред­став­ ля­ют со­бой про­из­ве­де­ния ис­к ус­ства, по­про­сту сва ­ле­ны на зем ­лю и ле­жат под от­кры­тым небом на за­двор­ках ис­то­ри­че­­ско­­го му­зея.

Ко­нюш­ни зам­ка Ма­арья­мя­ги

По­ме­ще­ния быв­ших ко­ню­шен са­хар­ной фаб­ри­ки, позд­нее слу­ жив­шие га­ра­жом для лич­ных ав­то­мо­би­лей гра­фа Ор­ло­ва-Да­вы­ до­ва, с 1937 го­да ис­поль­зо­ва­лись пре­иму­ще­ствен­но в во­ен­ных нуж­дах. Став­ший му­зе­ем лишь в про­шлом го­ду, ком­плекс зда­ний

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

быв­ших ко­ню­шен при­ни­ма­ет вре­мен­ные вы­став­ки. Од­на из них по­свя­ще­на ис­то­рии немец­кой ок­ку­па­ции Эс­то­нии во вре­мя Вто­ рой ми­ро­вой вой­ны. Вы­став­ка рас­ска­зы­ва­ет о немец­кой про­па­ ган­де и ре­прес­си­ях: в Эс­то­нии, как и в дру­гих ок­ку­пи­ро­ван­ных фа­ши­ста­ми стра­нах, су­ще­ство­ва­ли кон­цен­тра­ци­он­ные ла­ге­ря, в ко­то­рых во вре­мя вой­ны бы­ло уни­что­же­но бо­лее двух ты­сяч ев­ ре­ев. Здесь пред­став­ле­но мно­же­ство ар­хив­ных до­ку­мен­тов, фо­то­ гра­фий и пред­ме­тов ин­те­рье­ра, вы­став­ка бу­дет очень ин­те­рес­на всем увле­ка­ю­щим­ся во­ен­ной ис­то­ри­ей. В этом го­ду му­зей­ный ком­плекс в зам­ке Ма­арья­мя­ги бу­дет ра­ бо­тать толь­ко до 31 ав­гу­ста, по­сле че­го встанет на двух­лет­ний ре­ монт, чтобы от­крыть­ся с об­нов­лен­ной и бо­лее мас­штаб­ной экс­по­ зи­ци­ей, ведь боль­шая часть экс­по­на­тов хра­нит­ся в фон­дах му­зея. Воз­мож­но, к мо­мен­ту окон­ча­ния ре­став­ра­ции па­мят­ни­ки со­ вет­ской эпо­хи зай­мут до­стой­ное ме­сто в скульп­тур­ном пар­ке. Ре­дак­ция бла­го­да­рит Ту­ри­сти­че­­ский офис Тал ­ли­на www.tourism.tallinn.ee за по­мощь в под­го­тов­ке ма­те­ри­а ­ла.

Путешествие

Таллин

25


Вер­то­лет­ная про­гул­ка над цен­тром Тал­ли­на

Об­зор­ная экс­к ур­сия на вер­то­ле­те — глав­ная но­вин­к а ту­ри­сти­че­­ско­­го се­зо­на-2015 — стар­т у­ет в рай­оне пор­та с пло­щ ад­ки у вто­ро­го тер­ми­на­ла, там же, от­к у­д а под­ни­ма­ет­ся в небо воз­ душ­ный шар Baloon Tallinn. Дмит­рий Мельник

Ис­пы­та­ние

нер­вов на проч­ность вы про­хо­ди­ те еще до по­сад­ки в ка­би­ну, на под­хо­де к вер­то­ле­т у: вра­ще­ние вин­та за­став­л я­ет ин­стинк­тив­но на­ги­бать­с я, хо­тя ра­зум под­ска­ зы­ва­ет, что вам ни­че­го не угро­жа­ет. В ка­бине два ря­да си­де­ ний — че­ты­ре ме­ста, вклю­чая ме­сто пи­ло­та, по ощу­ще­ни­ям, как в хетч­б­э­ке MINI, толь­ко без ба­гаж­ни­ка, по­это­м у лич­ные ве­ щи вас про­с ят оста­вить на зем­ле. Не бе­ри­те с со­бой фо­то­ап­па­ рат, ина­че про­пу­сти­те все са­мое ин­те­рес­ное: шесть ми­нут — слиш­ком ма­ло для то­го, чтобы сде­лать ка­че­­ствен­ные сним­ки, и вме­сте с тем вполне до­ста­точ­но, чтобы по­лю­бо­вать­с я го­ро­дом

26

Путешествие

Таллин

с вы­со­ты пти­чье­го по­ле­та и по­лу­чить нуж­ные ощу­ще­ния, в край­нем слу­чае мож­но сде­лать па­ру сел­фи. Ожи­да­ние длит­ся недол­го: вре­мя — день­ги. Я вме­сте с но­вой пар­ти­ей пас­са­жи­ров при­сте­ги­ва­юсь рем­нем без­опас­но­сти и на­ де­ваю на­уш­ни­ки. Пи­лот уве­рен­но под­ни­ма­ет ма­ши­ну в воз­дух: все­го за несколь­ко се­кунд мы на­би­ра­ем сот­ню мет­ров, на­прав­ля­ ем­ся к сто­ро­же­вой баш­ней «Тол­стая Мар­га­ри­та» и об­ле­та­ем во­ круг церк­ви Оле­ви­сте. Лег­кая и ма­нев­рен­ная ма­ши­на нена­дол­го за­ви­са­ет над небо­скре­ба­ми Swissotel и Radisson, де­ла­ет кру­той ви­ раж, и, бла­го­да­ря кру­го­во­му остек­ле­нию ка­би­ны, пе­ред ва­ми как

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Вер­то­лет­ная пло­ щад­ка, с которой на­чи­на­ют­ся экс­кур­ сии, рас­по­ло­же­на в пор­т у у вто­ро­го тер­ми­на­ла

Ко­ли­че­ство при­ бо­ров в ка­бине пи­ло­та про­из­во­дит впе­чат­ле­ние

Вер­то­лет Robinson R44

Один из са­мых по­пуляр­ных и без­опас­ных вер­то­ле­тов в ми­ре с га­зо­тур­бин­ным дви­га­те­лем. >> Объ­ем топ­лив­но­го ба­ка — 185 л. >> Мощ­ность дви­га­те­ля — 210 л. с. >> Взлет­ная мас­са — 1100 кг. >> Мак­си­маль­ная ско­рость — 240 км/ч. >> Ше­сти­ци­лин­дро­вый дви­га­тель по­треб­ля­ет око­ло 60 л топ­ли­ва в час. >> Ком­мер­че­­ская сто­и­мость ма­ши­ ны со­став­ля­ет по­ряд­ка 700 тыс. дол­ла­ров.

на ла­до­ни ока­зы­ва­ет­ся Ста­рый го­род. Сде­лав круг над го­ро­дом, вер­то­лет ухо­дит в сто­ро­ну пор­та, и в этот мо­мент от­кры­ва­ет­ся па­ но­ра­ма Тал­лин­ско­го за­ли­ва. В хо­ро­шую по­го­ду ви­ди­мость со­став­ ля­ет несколь­ко де­сят­ков ки­ло­мет­ров, и вы мо­же­те на­блю­дать су­да, остав­ля­ю­щие сле­ды на го­лу­бом хол­сте Бал­тий­ско­го мо­ря. Бла­го­да­рим Ту­ри­сти­че­­ский офис Тал ­ли­на www.tourism.tallinn.ee за ор­га­ни­за­цию для на­шей ре­дак­ции са­мой ко­рот­кой экс­к ур­сии, но од­ной из са­мых за­по­ми­на­ю­щих­с я.

Циф­ры и фак­ты

Дли­тель­ность экс­кур­сии со­став­ля­ет 6 ми­нут, дли­на марш­ ру­та — 15 км, ско­рость — 180 км/ч, вы­со­та — 300 м, сто­и­ мость — 135 ев­ро за рейс или 45 ев­ро с че­ло­ве­ка, при мак­си­ маль­ной вме­сти­мо­сти 3 пас­са­жи­ра.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Путешествие

Таллин

27


28

Путешествие

Дания

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


По Да­нии с детьми Да­ния — «боль­шая ма­лень­ кая» стра­на для се­мей­но­го от­ды­х а. По­су­ди­те са­ми: где еще вы смо­же­те на­чать свой день в бо­га­тых го­сти­ных сред­не­ве­ко­во­го зам­к а в Эль­ си­но­ре, по­с ле лан­ча вый­ти в мо­ре на на­сто­я­щей лод­ке ви­кин­гов в Рос­кил­ле, а ве­че­ ром при­быть на ро­ди­ну ве­ли­ ко­го пи­с а­те­ля Ган­с а Хри­сти­а­ на Ан­дер­се­на? Ро­ди­он Мер­ку­рьев

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Путешествие

Дания

29


По­пуля­ция амур­ ских тиг­ров в при­ро­де — не бо­ лее тысячи осо­бей В при­ро­де, чтобы на­брать 10 кг ве­са, бе­лый мед­ведь дол­ жен съесть 100 кг тю­ле­нье­го мя­са

Нач­нем с то­го,

что пу­те­ше­с тво­вать с детьми по Да­нии не­де­ше­во, но абсолютно без­опас­но и, са­ мое глав­ное, очень удоб­но. По­ч ти в каж­дом му­зее страны есть спе­ц и­а ль­ные дет­с кие про­г рам­м ы: на­п ри­мер, в Му ­зее со­вре­ мен­но­г о ис­к ус­с тва Arken вы отправляетесь смот ­реть Дэмье­на Хёр­с та, а тем вре­ме­нем ваш ре­бе­нок в ком­па­нии сво­и х сверст­ ни­ков ри­с у­е т в дет­с ком ворк ­шо­пе — у дат ­чан все ор­га ­ни­зо­ ва­но так, что­бы каж­д ый по­л у­чил от жиз­ни то, что он хо­чет, здесь и сей­час.

На все вре­ме­на

Зоо­парк Ко­пен­га­г е­на, рас­по­ло­жен­ный по­бли­зо­с ти от пар­ка Фре ­де­рик­с­берг, не оста­вит рав­но­д уш­ным ни од­но­г о из чле­нов се­м ьи. Дом для бе­лых мед­ве­дей — Den Arktiske Ring («Арк­ти­че­­ский круг») — это од­но­вре­мен­но во­льер для зве­рей, до­сти­же­ние ин­ же­нер­ной мыс­ли и ар­хи­тек­т ур­ный ше­девр. По «Арк­ти­че­­ско­­ му кру­г у» мож­но хо­дить ча­са­ми, то и де­ло встре­ча­ясь «ли­цом

Как до­брать­с я

Пря­мые рей­сы SAS в Ко­пен­ га­ген вы­ле­та­ют из Пе­тер­ бур­га еже­днев­но. Мож­но так­же от­пра­вить­ся в пу­те­ ше­ствие всей се­мьей на па­

30

ро­ме ST.PETER LINE, по­ста­ вив свою ма­ши­ну на ав­то­ па­лу­бу. Путь на ав­то­мо­би­ле из Сток­голь­ма зай­мет око­ло ше­сти ча­сов.

Путешествие

Дания

к ли­цу» с бе­лы­ми мед­ве­д я­ми и мор­ским ко­ти­ка­ми. На ниж­нем уров­не мож­но по­иг­рать в ин­тер­ак­тив­ные иг­ры: по­про­бо­вать пой­мать тю­ле­н я, су­нуть го­ло­ву в про­рубь и услы­шать мед­ве­ жий рев — мас­са при­коль­ных ве­щей, от ко­то­рых де­ти приходят в полный вос­тор­г, и, кро­ме то­го, мно­го по­лез­ной ин­фор­ма­ции об об­ра­зе жиз­ни этих ред­ких жи­вот­ных. Будь­те уве­ре­ны, что, про­ве­д я здесь па­ру ча­сов, ваш ре­бе­нок бу­дет знать о бе­лых мед­ ве­д ях боль­ше кого-ли­бо дру­го­го. Во­об­ще, со­зда­ет­с я впе­чат­ле­ние, что в этом зоо­пар­ке есть совершенно все жи­вот­ные, ко­то­рые оби­та­ют в при­ро­де: львы, амур­ские тиг­ры, бе­ге­мо­ты и, ко­неч­но, сло­ны — их огром­ный во­льер за­ни­ма­ет чет­верть все­го зоо­пар­ка. Еже­днев­но здесь каж­дые пол­ча­са-час про­ис­хо­дит что-то осо­бен­ ное — на­при­мер, дрес­си­ров­ка тю­ле­ней, корм­ле­ние пинг­ви­нов или про­г ул­ка с вер­блю­да­ми.

Ес­ли ис­пор­ти­лась по­го­да

Ес ­ли вдруг по­г о­да ис­пор­т и ­лась, что в Ко­пен­га­г е­не слу ­ча­е т­с я до­с та­точ­но ча­с то, мож ­но схо­д ить всей се­м ьей в пла ­не­та­рий, он на ­хо­д ит­с я все­г о в ки ­ло­мет ­ре от зоо­пар­ка. Пла ­не­та­рий Tycho Brahe в чем-то срод­ни ки­но­те­ат ­ру, но здесь все бо­лее гран ­д и­оз­нее: на­у ч­но-по­п у­л яр­ные филь­ мы про устрой­с тво Все ­лен­ной, пу ­те­ше­с твия че ­ло­ве­ка в кос­ мос и про­ис ­хож ­де­ние жиз­ни на Зем ­ле де­мон­с три­ру ­ют­с я на огром­ном сфе­ри ­че­­с ком экра­не, а про­с мотр осу ­ществ ­­л я­ ет­с я в 3D-оч­ках, что со­з да­е т фан ­та­с ти ­че­­с кий эф­фект при­ сут­с твия. Все филь­м ы мож ­но смот ­реть с син ­х рон­ным пе­ре­во­ дом на ан­глий­с кий язык, ес­ли у вас нет на­у ш­ни­ков, их мож­но арен­до­вать за 20 крон.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Прой­ди­те пол­ное ска­ни­ро­ва­ние организма в «Экс­пе­ри­ мен­та­ри­ум Си­ти»

Клас­си­че­ская дет­ ская ка­ру­сель в парке «Ти­во­ли». Ка­ру­се­ли для дет­ ских раз­вле­че­ний по­яви­лись в Ев­ро­пе еще в XVII ве­ке

Под­кре­пить­ся и раз­вить­ся

От­пра­вив­шись в рай­он Те­ат ­ра опе­ры и ба ­ле­та, мож ­но од­ ним ма­хом убить двух зай­цев: по­се­т ить на­у ч­но-по­п у­л яр­ ный ком­п лекс Experimentarium City и по­кор­мить се­бя и де­ тей. Experimentarium City — на­у ч­но-об­ра­зо­ва­тель­ный центр, при­зван­ный по­п у­л я­ри­зи­ро­вать на­у ч­ные до­с ти­же­ния и но­ вые тех ­но­ло­г ии: в не­сколь­к их де­с ят­ках «ла­бо­ра­то­рий» мож­ но про­ве­с ти все­воз­мож ­ные опы­т ы, про­ве­рить свою ре­а к ­цию и да­же прой­т и ска­ни­ро­ва­ние моз­га. Центр рас­с чи­тан на се­мей­ ное по­се­ще­ние, а для де­тей в воз­расте от 3 до 6 лет есть спе­ ци­а ль­ный па­ви­льон. Что ка­са­ет­с я пи­та­ния, то в од­ном из со­ сед­них па­ви ­льо­нов — Papiroen — не ­дав­но от­к рыл­с я но­вый кон­цеп­т у­а ль­ный и очень по­п у­л яр­ный у мест­ных жи­те­лей фудкорт, глав­ная от­ли­чи­тель­ная осо­бен­ность ко­то­ро­го в том, что здесь мож ­но не ­до­ро­го (в пре ­де ­лах 75 крон) по­про­бо­вать блю­ да из эко­ло­г и­че­­ски чи­с тых про­д ук­тов. Тут есть и бур­ге­ры, и ры­ба, и дим-са­мы, блю­да ко­рей­ской, ки­тай­ской, ку­бин­ской

кух­ни — бо­лее 20 за­ве­де­ний под од­ной кры­шей. До­брать­с я от Цен­т раль­но­го вок­за­ла до Papiroen мож­но на ав­то­бу­се №  9А.

Ку­да пой­ти ве­че­ром

Парк «Ти­во­ли» от­крыт в буд­ние дни до 11 ве­че­ра, а в вы­ход­ ные — до по­лу­но­чи. Жи­вая му­зы­ка, те­атр, ил­лю­ми­на­ция, фон­ та­ны — бренд «Ти­во­ли» не нуж­да­ет­с я в ре­к ла­ме: это хит про­даж в лю­бой се­зон на­чи­ная с 1862 го­да и сто­про­цент­ная га­ран­тия то­го, что каж­дый из че­ты­рех мил­ли­о­нов го­стей, по­се­ща­ю­щих парк еже­год­но, бу­дет до­во­лен. «Ти­во­ли» нель­зя на­звать в чи­стом ви­де пар­ком раз­вле­че­ний — да­же в пас­м ур­ную по­го­ду это не­ боль­шое вол­шеб­ное ко­ро­лев­ство и, по­жа­луй, са­мое за­по­ми­на­ю­ ще­е­с я ме­сто в Ко­пен­га­ге­не. С Copenhagen Card вход в «Ти­во­ли» сво­бод­ный, од­на­ко внут­ри при­дет­с я по­тра­тить­с я: на мо­ро­же­ное (кро­ме то­го, есть де­с ят­ки ре­сто­ра­нов, в том чис­ле от­ме­чен­ные звез­да­ми ги­да «Миш­лен») и ат­трак­ци­о­ны (от ми­лых дет­ских ка­ру­се­лей до го­ло­во­кру­жи­тель­ных аме­ри­кан­ских го­рок).

Кар­та и при­ло­же­ние Copenhagen Card Ес­ли вы впер­вые при­е­ ха­ли в Ко­пен­га­ген, со­ ве­ту­ем вам при­об­ре­сти Copenhagen Card и уста­но­ вить в ва­шем те­ле­фо­не го­ сте­вое при­ло­же­ние — бес­

ST. PETER LINE Guide

плат­ную оп­цию к кар­те го­стя. При­ло­же­ние удоб­но тем, что мож­но быст­ро най­ ти до­сто­при­ме­ча­тель­ность с по­дроб­ным опи­са­ни­ем и ад­ре­сом, по­смот­реть ча­

июль-август 2015

Бо­лее 30 ат­трак­ ци­о­нов для всех воз­рас­тов ждут вас пар­ке раз­вле­че­ний «Ти­во­ли»

сы ра­бо­ты и, глав­ное, по­ стро­ить до нее крат­чай­ ший марш­рут по кар­там Google. Уста­но­вив при­ло­ же­ние, я план го­ро­да боль­ ше не до­ста­вал, а кар­та,

Путешествие

вклю­ча­ю­щая про­ход в му­ зеи сто­лич­но­го ре­ги­о­на и воз­мож­ность поль­зо­вать­ ся транс­пор­том, поз­во­ли­ла сэко­но­мить мне при­лич­ную сум­му.

Дания

31


Один из луч­ших ак­ва­ри­умов в Скан­ ди­на­вии Den Blau Planet рас­по­ло­жен в несколь­ких сот­нях мет­ров от аэро­пор­та Ко­пен­га­ге­на

Пе­ред от­ле­том

Вме­сто то­го что­бы по­с ле ре­ги­стра­ции си­деть в аэро­пор­т у в ожи­ да­нии рей­са, про­ве­ди­те вре­м я в од­ном из луч­ших ак­ва­ри­у мов в Скан­ди­на­вии — Den Blå Planet («Го­лу­бая пла­не­та») рас­по­ло­жен все­го в не­сколь­ких сот­н ях мет­ров от аэро­пор­та. Раз­ме­ры Den Blå Planet та­ко­вы, что по­рой воз­ни­ка­ет со­мне­ние — кто на са­мом де­ле на­хо­дит­с я в ак­ва­ри­у ме: со всех сто­рон эк­зо­ти­че­­ские ры­ бы, аку­лы, элек­три­че­­ские ска­ты, и их ко­ли­че­­ство (бо­лее 20  000) во мно­го раз пре­вы­ша­ет чис­ло по­се­ти­те­лей. Здесь мож­но про­г у­ лять­с я в тро­пи­че­­ском ле­су, а по­с ле по­обе­дать в ре­сто­ра­не с па­ но­рам­ным ви­дом на мо­ре. «Го­лу­бая пла­не­та» — от­лич­ное ме­сто для де­тей и взрос­лых, ко­то­рое, по­ми­мо все­го про­че­го, от­лич­но успо­ка­и­ва­ет пе­ред пе­ре­ле­том.

В ми­ре ска­зок на ост­ро­ве Фюн

Каж­до­м у в дет­стве чи­та­ли сказ­ки Ган­са Хри­сти­а­на Ан­дер­се­на, по­это­м у вряд ли при­дет­с я уго­ва­ри­вать ре­бен­ка по­се­тить домму­зей из­вест­но­го пи­са­те­л я. Для это­го от­пра­вим­с я на ро­ди­ну Ан­дер­се­на — на ост­ров Фюн, в го­род Оден­се. Ганс был из бед­ ной се­мьи: мать ра­бо­та­ла прач­кой, отец — про­стым са­пож­ни­ ком, и из-за край­ней бед­но­сти маль­чи­к у при­ш лось по­ки­нуть род­ной го­род. Он от­пра­вил­с я в сто­ли­цу, где ему уда­лось най­ти по­кро­ви­те­лей, устро­ить­с я и по­лу­чить об­ра­зо­ва­ние, что поз­во­ ли­ло най­ти се­бя в ли­те­ра­т ур­ном твор­че­­стве и стать са­мым из­ вест­ным дат­ским пи­са­те­лем. Центр-му­зей Ган­са Хри­сти­а­на Ан­ дер­се­на рас­ска­зы­ва­ет всю ис­то­рию его жиз­ни и хра­нит сот­ни

Пла­та за про­езд

Тра­ди­ция со­би­рать пла­ту с пу­те­ ше­ствен­ни­ков, путь ко­то­рых про­ле­га­ет че­рез тер­ри­то­рию Да­нии, идет со Сред­ не­ве­ко­вья: до­ста­точ­но вспом­нить не­ смет­ные бо­гат­ства зам­ка Крон­борг, в ко­то­ром не­сколь­ко сто­ле­тий на­зад Шекс­пир разыг­рал тра­ге­дию Гам­ле­

32

Путешествие

Ло­же Прин­цес­сы на го­ро­шине из сказ­ ки Ган­са Хри­сти­а­на Ан­дер­се­на под­лин­ных до­к у­мен­тов, фо­то­гра­фий и пи­сем, а так­же огром­ ную биб­лио­те­к у про­из­ве­де­ний пи­са­те­л я, пе­ре­ве­ден­ных бо­лее чем на 150 язы­ков ми­ра. В куль­т ур­ном цен­тре, рас­по­ло­жен­ном по со­сед­ству и от­кры­том в вы­ход­ные дни, для де­тей есть до­су­го­ вая про­грам­ма. С 27 июня по 8 ав­г у­ста в са­ду му­зея не­сколь­ко раз в день про­хо­дит кар­на­валь­ное пред­став­ле­ние: юные ак­те­ры разыг­ры­ва­ют эпи­зо­ды из са­мых из­вест­ных ска­зок Ган­са Хри­сти­ а­на Ан­дер­се­на. И ко­неч­но, здесь мож­но при­об­ре­сти луч­шие из­ да­ния ска­зок с пре­крас­ны­ми ил­лю­стра­ци­я­ми.

За­мок Эгес­ков

За­мок Эгес­ков ред­ко зна­чит­с я в ту­ри­сти­че­­ских бук­ле­тах, од­на­ ко, на мой взгляд, это од­но из са­мых ин­те­рес­ных мест для се­ мей­но­го до­су­га во всей Скан­ди­на­вии. Все­го в 30 ки­ло­мет­рах от Оден­се на­хо­дит­с я бо­га­тое по­ме­стье с кра­си­вей­шим зам­ком эпо­хи Ре­нес­сан­са, де­с ят­ком му­зеев и од­ним из са­мых кра­си­вых

та. С тех пор из­ме­ни­лась толь­ко фор­ ма: из Шве­ции в Да­нию мож­но по­пасть по зем­ле толь­ко че­рез Эре­сунн­ский мост, став­ший все­мир­но из­вест­ным по­сле съе­мок де­тек­тив­но­го се­ри­а­ла «Мост» (Broen) — клас­си­че­­ско­­го при­ ме­ра скан­ди­нав­ско­го ну­а­ра. Од­на­ко

Дания

слож­но по­спо­рить с тем, что про­езд по мо­сту на 100 про­цен­тов оправ­ды­ ва­ет свою це­ну: за­пла­тив за про­езд 52 ев­ро и оце­нив мас­шта­бы гран­ди­оз­ но­го со­ору­же­ния, вы все­го че­рез 20 ми­нут ре­ги­стри­ру­е­тесь в оте­ле в цен­ тре Ко­пен­га­ге­на.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


То­вар­ный со­став из Ле­гол­ен­ да при­бы­ва­ет на четвертую плат­фор­му

Вла­дель­цы зам­ка оста­ви­ли после себя бо­га­тое на­сле­дие — ред­чай­шую кол­лек­ цию сак­сон­ско­го фар­фо­ра, сот­ни охот­ни­чьих тро­фе­ ев и кол­лек­ци­он­ное ору­жие

Куль­ту ­ра во­жде­ния

пар­ко­вых ан­сам­блей в Ев­ро­пе, за ко­то­рым уха­жи­ва­ют бо­лее 50 са­дов­ни­ков! Кро­ме то­го, Эгес­ков — один из не­мно­гих зам­ков, в ко­то­рых его соб­ствен­ни­ки, граф и гра­фи­н я Ми­ха­эль и Ка­ро­ли­ на, про­жи­ва­ют по­сто­ян­но. В пре­крас­но со­хра­нив­шем­с я зам­ке, окру­жен­ном, как и по­ло­же­но, глу­бо­ким рвом, бо­лее 60 ком­нат, и боль­шая их часть от­кры­та для по­се­ще­ния. «Каж­дый дол­жен за­ни­мать­ся сво­им де­лом, — рас­суж­дал хо­зя­ ин зам­ка, — и ес­ли моя же­на за­ни­ма­ет­ся са­дом, то по­че­му бы мне то­же не за­нять­ся ка­ким-ни­будь чи­сто муж­ским де­лом, на­при­мер кол­лек­ци­о­ни­ро­ва­ни­ем ав­то­мо­би­лей». И он со­брал од­ну из луч­ших в Да­нии кол­лек­ций ре­тро­ав­то­мо­би­лей, ре­тро­ве­ло­си­пе­дов, мо­то­ цик­лов и кон­ных эки­па­жей. Здесь есть да­же на­сто­я­щий ис­тре­би­ тель, сто­яв­ший на во­ору­же­нии дат­ских ВВС. Для ма­лень­ких де­тей бу­дет ин­те­рес­на пе­ще­ра Дра­ку­лы и уча­стие в ры­цар­ском тур­ни­ре на се­г­ве­ях. Од­на­ко са­мое ин­те­рес­ное — это, ко­неч­но, по­се­ще­ние са­мо­го зам­ка, осо­бен­но за­ла с охот­ни­чьи­ми тро­фе­я­ми на пер­вом эта­же. Луч­ше все­го от­прав­лять­ся в Эгес­ков с са­мо­го утра, парк и му­зеи от­кры­ва­ют­ся в 10 ча­сов, а за­мок — ча­сом поз­же.

Стра­на LEGO

Путь от Оден­се до Бил­лун­да, где рас­по­ло­же­на штаб-квар­ти­ра са­ мо­го из­вест­но­го про­из­во­ди­те­л я дет­ских иг­ру­шек — кон­струк­ то­ров LEGO, зай­мет око­ло по­лу­то­ра ча­сов. Бу­ду­щий про­из­во­ди­ тель LEGO из­на­чаль­но вы­пус­кал иг­руш­ки из де­ре­ва, но по­с ле боль­шо­го по­жа­ра на скла­де со­сре­до­то­чил­с я на пла­сти­ке, что ока­за­лось бо­лее вы­год­ным. Бил­лунд обя­зан фаб­ри­ке LEGO бук­ валь­но всем: аэро­порт, го­сти­ни­цы и, ко­неч­но, все­мир­но из­ вест­ный Ле­го­ленд по­яви­лись толь­ко бла­го­да­ря раз­но­цвет­ным

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Дис­ци­пли­не на до­ро­гах дат­чан учат с ма­ло­лет­ства: в Ко­пен­га­ге­ не да­же есть спе­ци­аль­ная пло­ щад­ка для обу­че­ния де­тей пра­ви­ лам до­рож­но­го дви­же­ния. Здесь все как в ре­аль­ной жиз­ни: све­то­ фо­ры, до­рож­ные зна­ки, раз­мет­ ка и бен­зо­за­пра­воч­ные стан­ции. Де­ти от 5 до 14 лет учат­ся куль­ ту­ре во­жде­ния на не­боль­ших элек­три­че­­ских ма­ши­нах, а ма­лы­ ши от 2 до 5 лет — на трех­ко­лес­ ных ве­ло­си­пе­дах. Пло­щад­ка рас­ по­ло­же­на по ад­ре­су: Gunner Nu Hansens Plads, 10.

На­зва­ние зам­ка Эгес­ков переводится как «ду­бо­вый лес». По ле­ген­де, для за­го­ тов­ки свай под фун­ да­мент при­шлось вы­ру­бить це­лый лес­ной мас­сив

кон­струк­то­рам, вы­пу­щен­ным мил­ли­он­ны­ми ти­ра­жа­ми. Би­ле­ты в Ле­го­ленд мож­но ку­пить в Ин­тер­не­те, сэко­но­мив 15  %, а для то­го, что­бы по­се­тить парк во вто­рой раз, по­тре­бу­ет­с я за­п ла­тить все­го 49 дат­ских крон. На­прав­л я­ясь с детьми в этот парк раз­вле­ че­ний, при­го­товь­тесь при­об­ре­сти оче­ред­ной на­бор из ред­кой кол­лек­ции — ас­сор­ти­мент са­мо­го боль­шо­го в ми­ре ма­га­зи­на LEGO по­ра­жа­ет во­об­ра­же­ние. Но это по­том, а по­ка что от­прав­ ляй­тесь в мно­го­ча­со­вое пу­те­ше­ствие по ми­ни-лен­ду: здесь из кир­пи­чи­ков LEGO воз­ве­де­ны це­лые го­род­ские квар­та­лы, же­ лез­но­до­рож­ные стан­ции, фаб­ри­ки, неф­те­пе­ре­ра­ба­ты­ва­ю­щие за­ во­ды. Все про­ис­хо­д я­щее в го­ро­дах LEGO по­рой ка­жет­с я бо­лее ре­а ль­ным, чем в обыч­ной жиз­ни: бар­жи про­хо­д ят шлю­зы, теп­ ло­воз тол­ка­ет ва­го­ны, че­ре­па­ха по­во­ра­чи­ва­ет го­ло­ву, а «Звез­да смер­ти» го­то­вит­с я на­не­сти Аль­ян­су со­кру­ши­тель­ный удар. Оста­ но­вить­с я в Бил­лун­де удоб­но в оте­ле Propellen, ко­то­рый рас­по­ло­ жен все­го в ки­ло­мет­ре от Ле­го­лен­да. Это хо­ро­шая се­мей­ная го­ сти­ни­ца — на пер­вых эта­жах дверь от­кры­ва­ет­с я в сад, и де­ти мо­г ут по­иг­рать на све­жем воз­ду­хе.

Путешествие

Дания

33


Се­вер­ная эк­зо­ти­ка

Уже в са­мом на­ча­ле

Пе­ре­се­к ая по­ляр­ный круг по пу­ти в Се­вер­ную Нор­ве­гию, вы ока­зы­ва­е­тесь в Стра­не по­лу­ ноч­но­го солн­ц а. Солн­це со­про­вож­д а­ет вас 24 ча­с а в сут­ки, и ес­ли зай­ти в при­ло­же­ние «По­го­д а» на iPhone, то вы уви­ди­те, что вре­мя за­к а­та и вос­хо­д а оди­на­ко­во — 00:00. Ро­ди­он Мер­ку­рьев

34

Путешествие

Норвегия

пу­те­ше­ствия ко мне при­ш ла уве­рен­ность, что я не ошиб­с я с вы­бо­ром на­ прав ­ле­ния: по­езд­ка на Ло­фо­те­ны — са ­м ый по­п у­л яр­ный ев­ ро­пей­с кий марш­рут этим ле­том. Боль­ш ин­с тво мо­и х по­п ут­ чи­ков — швей­цар­цев, нем­цев, фран­ц у ­зов и, ко­неч­но же, нор­веж ­цев — сле ­до­ва ­ли по клас­с и ­че­­с ко­­м у «се­вер­но­м у марш­ ру ­т у»: от Трон ­хей­ма еха ­ли до На­рви­ка, да ­лее че­рез Ло­фо­те­ ны на Ве­с те­ро­лен с ко­неч­ным пунк ­том в Тром­сё. Су ­ще­с тву­ ет и бо­лее «про­д ви­н у ­т ый» ва­ри­а нт: дви­гать­с я да ­лее на се­вер вплоть до Норд­ка ­па, са ­мой се­вер­ной точ­к и Ев­ро­пы. А те­перь пред­с тавь­те, что мно­г ие из мо­и х со­бе­сед­ни­ков, про­явив за ­вид­ ный ха­рак ­тер, про­ез­ж а ­ют этот марш ­рут на ве ­ло­с и­пе ­дах, а са­ мые от ­ча ­ян­ные от ­ва ­ж и­ва ­ют­с я от ­п ра ­вить­с я в по­ход на ка ­я­ках, что по вре­ме­ни за ­ни­ма­е т око­ло трех ме­с я­цев. Чем же при­в ле­ ка ­ют ев­ро­пей­цев Ло­фо­те­ны и во­об­ще Се­вер­ная Нор­ве­г ия? По­ го­во­рив с людь­м и, я ре­зю­м и ­ро­вал их ожи ­да ­ния: воз­мож ­но­с ти для за­н я­т ий хай­к ин­г ом и ска­ло­ла­за­ни­ем, ве­ло­с и­пед­ные пу­те­ ше­с твия, глу ­бо­ко­вод­ная ры­бал­ка, са­фа­ри на «эк ­зо­т и ­че­­с ких»

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Дорога на Лофоте­ ны, постро­ен­ная в 2010 году, — это десят­ки мостов, тун­ не­лей и эстакад

се­вер­ных жи­вот­ных, бе­лые но­чи и, ко­неч­но, уни­каль­ная при­ ро­да Се­вер­ной Нор­ве­г ии. В про­грам­ме мо­ей по­езд­ки зна­чит­с я Drive to Lofoten, и в этих сло­вах за­ло­жен глу­бо­кий смысл. Это имен­но драйв, и я по­жа­ лел, что я не на од­ном из тех ав­то­мо­би­лей, ко­то­рые мы в ре­дак­ ции бе­рем на тест-драй­вы. Ес­ли бу­де­те арен­до­вать ав­то­мо­биль в Нор­ве­гии, бе­ри­те мак­си­маль­но мощ­ный и спор­тив­ный ва­ри­ ант, луч­ше все­го каб­ри­о­лет, что­бы по­лу­чить мак­си­маль­ное удо­ воль­ствие от пу­те­ше­ствия. До­ро­га на Ло­фо­те­ны бы­ла про­ло­же­ на все­го не­сколь­ко лет на­зад, и ка­кая это до­ро­га! На го­ри­зон­те вы­рас­та­ют снеж­ные вер­ши­ны, по­л яр­ная тунд­ра за пе­ре­ва­лом сме­н я­ет­с я гу­стым ле­сом, кру­тым сер­пан­ти­ном трас­са спус­ка­ет­с я к фьор­дам, и че­рез де­с ят­ки тун­не­лей и эс­та­кад на вы­со­чен­ных бе­тон­ных опо­рах не­сет те­бя все даль­ше и даль­ше на се­вер!

В ми­ре жи­вот­ных

Пер­вая моя оста­нов­ка в по­лу­ча­се от На­рви­ка в «По­л яр­ ном зоо­пар­ке» — са­мом се­вер­ном зоо­пар­ке в ми­ре, ко­то­рый

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

зоо­пар­ком-то на­звать слож­но, это, ско­рее, за­по­вед­ник: боль­ шие сек­то­ра ого­ро­же­ны сет­кой, и жи­вот­ные жи­вут в сво­ей есте­ствен­ной сре­де, за­во­д ят потом­ство, «устра­и­ва­ют раз­бор­ ки» — в об­щем, жи­вут пол­но­цен­ной зве­ри­ной жиз­нью, раз­ ни­ца лишь в том, что боль­ш ую часть пи­щи хищ­ни­ки по­лу­ча­ ют от лю­дей, что не ме­ша­ет им охо­тить­с я на мел­ких гры­зу­нов и птиц. Та­кие усло­вия со­дер­жа­ния при­во­д ят к то­м у, что уви­деть жи­вот­ных не так-то про­сто (все ры­си си­д ят по но­рам), од­на­ ко еже­днев­но око­ло ча­са дня для го­стей на­чи­на­ет­с я не­обыч­ная экс­к ур­сия: гид, пе­ре­дви­га­ясь на не­боль­шом че­ты­рех­ко­лес­ном вез­де­хо­де, на­гру­жен­ном све­жим мя­сом, объ­ез­жа­ет тер­ри­то­рию, кор­мит жи­вот­ных и по­дроб­но рас­ска­зы­ва­ет об их про­ис­хож­де­ нии, по­вад­ках и пред­по­чте­ни­ях. Во вре­м я корм­ле­ния жи­вот­ные под­хо­д ят к вам близ­ко-близ­ко, но нуж­но быть осто­рож­ны­ми — не­сколь­ко бес­печ­ных ту­ри­стов уже оста­ви­ли свои паль­цы по ту сто­ро­ну сет­ки. Кста­ти, от ги­да я узнал, что мед­ведь мо­жет за­ про­сто съесть до 80 ки­ло­грам­мов лес­ных ягод в сут­ки. Ин­те­ рес­но, как же он их со­би­ра­ет?

Путешествие

Норвегия

35


Живот­ные в нор­ веж­ском «Поляр­ном зоо­пар­ке» чув­ству­ ют себя прекрасно Черные мор­ские орла­ны на Лофоте­ нах встречаются прак­ти­че­ски повсюду

Экс­к ур­сия по зоо­пар­к у окон­че­на, и с не­боль­шой оста­нов­ кой в Эве­не­се я про­дви­га­юсь к Своль­ве­ру — сто­ли­це Ло­фо­тен. Своль­вер про­из­во­дит на ме­н я при­ят­ное впе­чат­ле­ние: не­смот­ ря на скром­ные раз­ме­ры, го­ро­док с на­се­ле­ни­ем все­го 5000 че­ло­ век яв­л я­ет­с я по­пу­л яр­ным пор­том для за­хо­да кру­из­ных су­дов — их бо­лее 100 еже­год­но, по­чти столь­ко же, сколь­ко в го­ро­де на Не­ве. Удоб­но оста­но­вить­с я в Своль­ве­ре на два-три дня, что­ бы от­сю­да ис­с ле­до­вать Ло­фо­тен­ские ост­ро­ва. На­чать мож­но уже из оте­л я: в мо­ем но­ме­ре в Thon Hotels на сто­ле ле­жит де­ж ур­ный би­нокль, и ве­че­ром я во всех по­дроб­но­стях на­блю­даю за швар­ тов­кой па­ро­ма Hurtigruten. С са­мо­го утра ме­ня тер­за­ют со­мне­ния на­счет фор­мы одеж­ды: на 11 ча­сов на­ме­че­на экс­кур­сия в Тролль­фьорд на ско­рост­ной RIBлод­ке, а по­го­да от­нюдь не «лет­ная». Од­на­ко про­бле­ма ре­ша­ет­ся са­ма со­бой: каж ­до­му вы­да­ет­ся спе­ци­а ль­ный утеп­лен­ный ко­стюм, пер­чат­ки и гор­но­лыж­ные оч­ки — все это де­ла­ет пу­те­ше­ствие на лод­ке со ско­ро­стью 70 км/ч ком­форт­ным в лю­бую по­го­ду. Дождь ме­ша­ет ра­бо­те с ка­ме­рой, но мне все же уда­ет­ся от­снять

не­сколь­ко се­рий с мор­ски­ми ор­ла­на­ми: наш гид при­ма­нил их све­ жей ры­бой — боль­шие пти­цы под­ле­те­ли пря­мо к лод­ке, по­лу­чив свой «обед по рас­пи­са­нию». На­ша ма­нев­рен­ная лод­ка про­хо­дит на боль­шой ско­ро­сти сла­лом меж­ду не­боль­ши­ми ост­ро­ва­ми и за­ хо­дит в Тролль­фьорд — очень жи­во­пис­ный за­лив с дев­ствен­ной при­ро­дой, по­лу­чив­ший свое имя в честь из­вест­ных ми­фо­ло­ги­че­ ­ских пер­со­на­жей. В на­шу лод­ку под­са­жи­ва­ет­ся один из мест­ных ги­дов: он про­вел всю ночь на фьор­де и во всех крас­ках рас­ска­зы­ ва­ет нам, как с од­ной из вер­шин со­шла снеж­ная ла­ви­на. От Своль­ве­ра до зна­ме­ни­то­го Му­зея ви­кин­гов «Ло­фотр» в де­ ре­вуш­ке Борг боль­ше по­лу­то­ра ча­сов ез­ды. Ис­то­рия по­яв­ле­ ния му­зея — яр­кий при­мер то­го, как слу­чай­ная на­ход­ка по­рой обо­ра­чи­ва­ет­с я боль­шим от­кры­ти­ем. Об­ра­ба­ты­вая по­ле, мест­ ный кре­стья­нин опу­стил ковш сво­е­го трак­то­ра на не­сколь­ко сан­ти­мет­ров ни­же, чем по­ла­га­ет­с я, и на­ткнул­с я на то, что впо­ след­ствии уче­ные клас­си­фи­ци­ро­ва­ли как са­мый боль­шой из ко­ гда-ли­бо най­ден­ных до­мов ви­кин­гов. Экс­по­зи­ция му­зея на­чи­ на­ет­с я с экс­к ур­са в ис­то­рию, рас­ска­зы­ва­ю­щ ую о ви­кин­ге и его

На­ци­о­наль­ные ту­ри­сти­че­­ские до­ро­ги В Се­вер­ной Нор­ве­гии су­ще­ству­ет не­сколь­ко на­ ци­о­наль­ных ту­ри­сти­че­ ­ских до­рог — это сво­е­го ро­да ту­ри­сти­че­­ские марш­

36

ру­ты для ав­то­мо­би­ли­стов. В от­ли­чие от хай­ве­ев, это до­ста­точ­но уз­кие до­ро­ ги, как пра­ви­ло про­хо­дя­ щие по са­мым жи­во­пис­

Путешествие

Норвегия

ным ме­стам: во­круг та­кая кра­со­та, что глав­ной за­да­ чей ста­но­вит­ся не уле­теть с трас­сы. По­сле то­го как я па­ру раз за­це­пил обо­чи­

ну на Andøya, я сба­вил ско­ рость до 40 км/ч и де­лал оста­нов­ки че­рез каж­дые па­ру ки­ло­мет­ров, что­бы ни­че­го не упу­стить.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Мастер-лучник в музее викингов Lofotr за работой

Самый боль­шой най­ ден­ный дом викин­ гов в дере­вуш­ке Борг на Лофотенах

Виртуальная космическая миссия на корабле «Аврора» в Анденесе

Кли­мат на Ло­фо­те­нах

Не­смот­ря на экс­тре­маль­ но се­вер­ную ши­ро­ту, бла­ го­да­ря Гольф­ст­ри­му зи­мой тем­пе­ра­ту­ра ред­ко опус­ка­ ет­ся ни­же ну­ля гра­ду­сов, но при этом по­го­да сто­ ит очень вет­ре­ная и дожд­ ли­вая. Ле­том тем­пе­ра­ту­ра дер­жит­ся на уров­не ком­

форт­ных 15 —2   0 гра­ду­сов, что иде­аль­но для за­ня­тий ак­тив­ны­ми ви­да­ми спор­ та. Во­да же про­гре­ва­ет­ся до 10, ред­ко до 16 гра­ду­ сов, по­это­му лю­бые ку­па­ния и тем бо­лее сер­финг воз­ мож­ны толь­ко в хо­ро­шем гид­ро­ко­стю­ме.

се­мье, ре­а ль­но су­ще­ство­вав­ших лю­д ях, ко­то­рые жи­ли здесь и ве­ли хо­зяй­ство. На ме­сте на­ход­ки был пол­но­стью вос­со­здан дом во­ж дя, ка­ким он мог вы­гля­деть 1000 лет на­зад не толь­ко сна­ру­жи, но и внут­ри. Не­сколь­ко про­фес­си­о­наль­ных ги­дов — мо­ло­дых пре­по­да­ва­те­лей ев­ро­пей­ских ву­зов с ис­то­ри­че­­ским бэк­гра­у н­дом, вла­де­ю­щих раз­лич­ны­ми ре­мес­ла­ми, — рас­ска­ж ут вам обо всем, что из­вест­но о вре­ме­нах ви­кин­гов. Все сде­лан­ное их ру­ка­ми, будь то лук со стре­ла­ми, ко­жа­ная обувь или укра­ше­ ние, в точ­но­сти по­вто­ря­ет то, что ис­поль­зо­ва­лось в этом до­ме 1000 лет на­зад. К боль­шо­м у со­жа­ле­нию, мне не уда­лось по­при­ сут­ство­вать на празд­нич­ном ужи­не ви­кин­гов — его устра­и­ва­ют еже­днев­но для пас­са­жи­ров па­ро­мов Hurtigruten. По на­ци­о­наль­ной ту­ри­сти­че­­ской до­ро­ге Andøya я дви­га­юсь даль­ше в на­прав­ле­нии Ан­де­не­са, го­род­ка, где на­хо­дит­с я ба­за

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

ВВС Се­ве­ро­ат­лан­ти­че­­ско­­го аль­ян­са и где мож­но при­н ять уча­ стие в не­обыч­ном ме­ро­при­я­тии — са­фа­ри на ка­ша­ло­тов. В по­ го­не за до­бы­чей — ги­гант­ски­ми каль­ма­ра­ми — эти жи­вот­ные мо­г ут ны­рять на глу­би­ну бо­лее ки­ло­мет­ра. По­лу­чив мас­су ин­ фор­ма­ции о ка­ша­ло­тах в учеб­ном цен­тре, вы вы­хо­ди­те в мо­ ре на их по­ис­ки, ко­то­рые в 90 про­цен­тах слу­ча­ев ока­зы­ва­ют­ ся удач­ны­ми, в про­тив­ном слу­чае вам воз­вра­ща­ют день­ги. Ес­ли по­го­да не поз­во­л я­ет вый­ти в мо­ре, в па­ре ки­ло­мет­ров от го­ро­ да мож­но по­се­тить кос­ми­че­­ский центр Andøya, от­к у­да про­из­во­ дят­с я за­пус­ки не­боль­ших ра­кет. Здесь же вы мо­же­те по­лу­чить со­вер­шен­но уни­каль­ный опыт, от­пра­вив­шись в вир­т у­а ль­ное кос­ми­че­­ское пу­те­ше­ствие на вось­ми­мест­ном ко­раб­ле-си­м у­л я­то­ ре «Ав­ро­ра». Это не про­сто раз­вле­че­ние для де­тей, а ре­а ль­ный экс­пи­ри­енс: вы про­хо­ди­те бри­финг пе­ред по­ле­том, рас­пре­де­л я­ е­те обя­зан­но­сти (я от­ве­чал за ком­м у­ни­ка­ции внут­ри ко­раб­л я и связь с Зем­лей), на­де­ва­е­те ска­фанд­ры и во вре­м я по­ле­та узна­ е­те, что про­ис­хо­дит с кос­ми­че­­ским ко­раб­лем, ко­гда он по­па­да­е­т в маг­нит­ную бу­рю, что при этом чув­ству­ет кос­мо­навт и ка­ко­вы его шан­сы что-то ис­пра­вить, — на са­мом де­ле уни­каль­ный «ат­ трак­ци­он» для тех, кто ин­те­ре­су­ет­с я кос­мо­сом. Двух­ча­со­вая пе­ре­пра­ва на ост­ров Се­нья из Ан­де­не­са ста­ла для ме­н я на­сто­я­щим ис­пы­та­ни­ем: вы­ехав с па­ро­ма, я по­чув­ство­ вал не­ве­ро­ят­ное об­лег­че­ние и по­бла­го­да­рил Бо­га за то, что все за­кон­чи­лось бла­го­по­луч­но. Не успев окон­ча­тель­но прий­ти в се­ бя, уже че­рез 10 ми­нут я был на со­вре­мен­ном ку­рор­те Hamn i Senja, по­стро­ен­ном в не­боль­шой бух­те на ме­сте быв­шей ры­ бац­кой де­ре­вуш­ки. Это был имен­но тот слу­чай, ко­гда влюб­ ля­ешь­с я в ме­сто с пер­во­го взгля­да. Впо­с лед­ствии я сде­лал

Путешествие

Норвегия

37


После непростой паромной переправы вас ждет роскошный ужин в ресторане в ресторане Hamn i Senja

Ру­ко­твор­ный фьорд на ост­ро­ве Се­нья на ме­сте за­бро­шен­но­го ни­келе­во­го руд­ни­ка. Неко­то­рым уда­ет­ся зай­ти сю­да на ка­я­ке

для се­бя вы­вод, что, при­е­хав сю­да на не­де­лю, мож­но од­но­вре­ мен­но пол­но­цен­но от­дох­нуть и по­лу­чить пол­ное пред­став­ле­ние о Се­вер­ной Нор­ве­гии, не по­ки­дая это­го чу­дес­но­го ост­ро­ва. Ко­ неч­но, здесь нет му­зея ви­кин­гов и дру­гих до­сто­при­ме­ча­тель­но­ стей, за­то есть от­лич­ная ры­бал­ка, хай­кинг и ка­я­кинг с са­мы­ ми луч­ши­ми ги­да­ми в Се­вер­ной Нор­ве­гии и ши­кар­ные усло­вия для про­жи­ва­ния. Каж­дый год в ян­ва­ре сю­да при­п лы­ва­ют ки­ ты, и их мож­но уви­деть пря­мо с бе­ре­га. В про­ш лом го­ду здесь не­сколь­ко дней го­сти­ла огром­ная ях­та Бил­ла Гейт­са, и ко­ро­ле­ ва Нор­ве­гии спе­ци­а ль­но при­е­ха­ла на ост­ров, что­бы, ве­ро­ят­но, встре­тить­с я с ним. Быть мо­жет, они вме­сте по­зав­тра­ка­ли, а за­ тем, так же как и я, се­ли на ка­я­ки, от­пра­ви­лись на не­боль­ш ую экс­к ур­сию по ар­хи­пе­ла­г у и сде­ла­ли оста­нов­к у на од­ном из не­ боль­ших ост­ро­вов с бе­ло­снеж­ным пля­жем, ка­кие встре­ча­ют­с я лишь на Ка­ри­бах и Ин­дий­ском оке­а­не. На ост­ров мож­но при­ ле­теть и на вер­то­ле­те, как в боль­шин­стве сво­ем де­ла­ли укра­ ин­ские биз­нес­ме­ны до дон­бас­ско­го кри­зи­са. По­с ле то­го, как их ви­зи­ты пре­кра­ти­лись, здесь ста­ло еще ти­ше — эта осо­бен­ная ти­ши­на и при­ят­ная уста­лость по­с ле 12‑ки­ло­мет­рой экс­к ур­сии на ка­я­ках сто­ят не­де­ше­во, но они дей­стви­тель­но то­го сто­ят.

Арк­ти­че­­ский плац­дарм

Все ме­н я­ет­с я, ко­гда вы при­ез­жа­е­те в Тром­сё: из при­род­но­ го за­по­вед­ни­ка вы по­па­да­е­те в со­вре­мен­ный го­род c яр­кой ноч­ной жиз­нью, от­лич­ны­ми му­зе­я­ми и все­мир­но из­вест­ным

Ав­то­мо­биль­ная эк­зо­ти­ка

В Нор­ве­гии, как и в дру­ гих Скан­ди­нав­ских стра­нах, поль­зу­ют­ся боль­шим спро­ сом аме­ри­кан­ские ол­дтай­ ме­ры: в вы­ход­ные дни нор­ веж­ские до­ро­ги вы­гля­дят как в ста­рых аме­ри­кан­ских филь­мах — ку­да ни глянь,

38

вез­де «ка­дил­ла­ки», «шев­ ро­ле» и «бью­и­ки». Но боль­ шая часть ав­то­мо­би­лей на до­ро­гах — это ав­то­до­ма. Скла­ды­ва­ет­ся впе­чат­ле­ние, что Нор­ве­гия — са­мое по­ пу­ляр­ное на­прав­ле­ние для кем­пе­ров.

Путешествие

Норвегия

Стоимость размещения в коттеджах на Hamn i Senja — от 100 евро в сутки уни­вер­си­те­том. Кро­ме то­го, в Тром­сё пол­но го­стей: ле­том — бла­го­да­ря по­лу­ноч­но­м у солн­цу и кру­из­но­м у се­зо­ну, зи­мой — бла­го­да­ря мо­де на охо­т у за се­вер­ным си­я­ни­ем; мест­ные ги­ды точ­но зна­ют ме­сто и вре­м я си­я­ния и за 900 нор­веж­ских крон с че­ло­ве­ка га­ран­ти­ру­ют вам шоу. Ис­то­ри­че­­ски Тром­сё яв­л ял­с я «ба­зо­вым ла­ге­рем» для на­у ч­ноис­с ле­до­ва­тель­ских экс­пе­ди­ций и про­мыс­ло­вых от­ря­дов, от­прав­ ля­ю­щих­с я на Се­вер­ный по­люс, Шпиц­бер­ген и Сваль­бард. Их ис­ то­рию мы узна­ем, по­се­тив про­мыс­ло­вое суд­но MS Polstjerna, со­хра­нив­ше­е­с я в пер­во­здан­ном ви­де до на­ших дней. Со­вер­шив с мо­мен­та по­строй­ки в 1949 го­ду 33 рей­са, ко­ман­да до­бы­ла в об­ щей слож­но­сти бо­лее 100 000 шкур тю­ле­ней, в сред­нем око­ ло 3000 за рейс! Се­го­дня MS Polstjerna — ин­те­рес­ный му­зей, рас­ска­зы­ва­ю­щий о не­лег­кой жиз­ни охот­ни­ков, спо­со­бах охо­ты на арк­ти­че­­ских жи­вот­ных, арк­ти­че­­ских экс­пе­ди­ци­ях и су­ро­вом бы­те на­ро­дов, жи­ву­щих на Край­нем Се­ве­ре. Ес­ли охо­та в Арк­ти­ке еще пол­ве­ка на­зад бы­ла глав­ным за­ ня­ти­ем для жи­те­лей Тром­сё, то в на­ши дни си­т у­а­ция раз­вер­ ну­лась на 180 гра­д у­сов и на пер­вый план вы­ш ли охра­на арк­ ти­че­­ской при­ро­ды и кли­ма­ти­че­­ские ис­с ле­до­ва­ния. Се­рьез­но за­д у­мать­с я о гло­баль­ном по­теп­ле­нии при­хо­дит­с я каж­до­м у, по­се­тив­ше­м у му­зей «По­л я­рия». Здесь вы узна­е­те все о со­вре­ мен­ных на­у ч­ных ис­с ле­до­ва­ни­ях, про­во­ди­мых в арк­ти­че­­ских льдах, но ос­нов­ное дей­с твие про­ис­хо­дит в ак­ва­ри­у мах: глав­ ное, что тре­бу­ет­с я от вас, — это вни­ма­ние к де­та­л ям. По­на­ ча­л у ка­жет­с я, что ни­че­го не про­ис­хо­дит: пе­ред ва­ми пу­с той ак­ва­ри­у м с мор­ски­ми звез­да­ми, од­на­ко спу­с тя не­ко­то­рое вре­ мя вы за­ме­ча­е­те кре­ве­ток, не­боль­ших рыб и мол­люс­ков, и все

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Тром­сё — со­вре­мен­ ный го­род — активный, c яр­кой ноч­ной жиз­нью, от­лич­ны­ми му­зе­я­ми и все­ мир­но из­вест­ным уни­вер­си­те­том

Китовое сафа­ри в Андене­се — одно из луч­ших в мире. Вероят­но­стью втре­ тить китов — более 90 %, и если вст ре­ча не состо­я­лась вам вер­нут деньги

В каж­дой кабине фуникулера Тролл­ьфья­мен вме­ сти­мо­стью 27 чело­ век попа­да­ют­ся 1—2 пара­п­ла­не­ри­ста

это дви­жет­с я, ды­шит, ест — в об­щем, жи­вет сво­ей, на пер­ вый взгляд не­за­мет­ной, жиз­нью. В бас­сей­не Polaria вас встре­ тят огром­ные дрес­си­ро­ван­ные тю­ле­ни, а в ки­но­те­ат­ре мож­но по­смот­реть не­сколь­ко от­лич­ных филь­мов о при­ро­де се­вер­но­ го си­я­ния. Кста­ти, здесь же, в «По­л я­рии», вы най­де­те класс­ ный бу­тик с от­лич­ны­ми су­ве­ни­ра­ми руч­ной ра­бо­ты и ди­зай­ нер­ской одеж­дой из ме­ха. Ес­ли и по­к у­пать су­ве­ни­ры, то имен­но в та­к их ме­стах... Тром­сё — до­с та­точ­но ко­ло­рит­ное ме­с теч­ко, и вы не по­ж а­ ле­е­те, про­ве ­д я здесь па­ру дней, осо­бен­но ес ­ли они при ­д ут­ ся на вы ­ход ­ные, ко­гда го­род «про­яв ­л я­е т се­бя во всей кра­се». С на­с туп ­ле­ни­ем ве­че­ра мы от­п ра­ви ­лись на по­ис­к и «пра­виль­ но­г о ме­с та» и, «про­и н­с пек ­т и­ро­вав» ряд за­ве ­де­ний, оста­но­ ви­лись на Perez и Circa. Бли­же к по­л у­но­чи «при­ро­да на­ча­ ла брать свое»: мор­с кие чай­к и вы­ш ли на охо­т у и, вы­чис­л яя сво­и х жертв, пря­мо на ле­т у «при све­те дня» вы­ры­ва­ли ко­ роб­к и с поп­кор­ном из рук за­зе­вав­ш их­с я ту ­ри­с тов — та­ кое за­по­м и­на­е т­с я на ­дол­г о! Во­об­ще, по яр­ко­с ти впе­чат­ле­ний

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

по­езд­к у в Се­вер­н ую Нор­ве­г ию мож ­но срав­нить раз­ве что с пу­те­ше­с тви­ем в Юго-Во­с точ­н ую Азию, но толь­ко тут уди­ ви ­тель­ная кра­со­та се­вер­ной при­ро­д ы со­че­та­е т­с я с пол­ным от­с ут­с тви­ем на­вяз­чи­во­г о «ту ­ри­с ти ­че­­с ко­­г о сер­ви­са», при­ни­ ма ­ю­ще­г о по­рой урод ­ли­вые фор­м ы. Здесь по­л у ­ча­ешь лишь чи­с тые эмо­ц ии, и чер­ные ор­ла­ны, снеж ­ные вер­ш и­ны и фьор­ ды снят­с я вам еще не­с коль­ко дней по­с ле воз­вра­ще­ния. Вме­ сто мно­г о­ча­со­во­г о и до­ро­г о­с то­я­ще­г о пе­ре ­ле­та вы са ­д и­тесь с дру ­зья­м и в ав­то­мо­биль, бе­ре­те с со­бой лю­бые ве­щ и, ко­то­ рые толь­ко мо­г ут по­на ­до­бить­с я, и от ­п рав ­л я­е­тесь в путь. Об­ рат ­ная до­ро­га от Тром­сё до Пе­тер­бур­га за ­н я ­ла у ме­н я ме­нее су ­ток: вы­е хав око­ло по­л у­д ня, к ве­че­ру я был в Ро­ва ­ни­е­м и, по­ лу­ноч­ное солн­це не да­ло мне уснуть, и ран­нее утро за­с та­ло ме­н я в рос­с ий­с кой Сор­та ­ва ­ле, от ко­то­рой бы ­ло ру ­кой по­дать до Пе­тер­бур­га. Ре­дак­ция бла­го­да­рит Со­вет по ту­риз­му Нор­ве­гии Visit Norway за со­дей­ствие в под­го­тов­ке ма­те­ри­а ­ла.

Путешествие

Норвегия

39


Но­вый пя­ти­двер­ный MINI Cooper S Тот, кто хоть раз са­дил­ся на зад­нее сиде­ нье MINI, по­ни­ма­ет, о чем я ду­маю, обходя во­круг но­вый пя­ти­двер­ный MINI Cooper S. Вот они — те са­мые за­вет­ные! Но по­нра­вит­ся ли та­кой MINI убеж­ден­ным кон­сер­ва­то­рам? Алек­сандр Бо­го­яв­лен­ский

40

Тест-драйв

Mini Cooper S

Чем от­ли­ча­ет­ся

пя­ти­двер­ный MINI от клас­си­че­­ско­­го двух­двер­но­го? Преж­де все­го — раз­ме­ра­ми: ав­ то­мо­биль при­ба­вил в дли­ну 16 см, а ба­гаж­ник стал боль­ше по­ чти на треть. За по­с лед­ние пять лет ли­ней­ка MINI уве­ли­чилась c трех мо­де­лей до вось­ми: кон­церн BMW, вла­де­ю­щий MINI, по­ сле­до­ва­тель­но рас­ши­ря­ет мо­дель­ный ряд на сво­ей мо­дуль­ной пе­ред­не­при­вод­ной плат­фор­ме, на ко­то­рую вслед за MINI ско­ро пе­рей­дет и пер­вая се­рия BMW. Это сде­ла­ет ав­то­мо­би­ли де­шев­ ле в про­из­вод­стве и поз­во­лит осна­стить их боль­шим ко­ли­че­ ­ством обо­ру­до­ва­ния, что в ко­неч­ном ито­ге от­ра­зит­с я на объ­е­ ме про­даж. Не бу­дем «лезть в ду­ш у» MINI, а луч­ше ся­дем за руль. Ав­то­ ма­ти­че­­ская ко­роб­ка ра­бо­та­ет без­у преч­но, мощ­но­сти дви­га­те­л я хоть от­бав­л яй, и, вы­ехав на шос­се, я при­ба­вил га­зу и на­чал об­ го­ны с пе­ре­стро­е­ни­я­ми. Сча­стье, од­на­ко, бы­ло недол­гим: уже через пять ми­нут оба зад­них пас­са­жи­ра по­про­си­ли по­ща­ды, а я, в свою оче­редь, де­лаю вы­вод, что с до­бав­ле­ни­ем па­ры две­ рей MINI остал­с я су­г у­бо «ав­то­мо­би­лем для во­ди­те­л я», а те, кто сза­ди, — ни­че­го, по­тер­п ят. Без­услов­но, «пя­ти­двер­ка» со­хра­ни­ла ос­нов­ные про­пор­ции клас­си­че­­ско­­го MINI, но ста­ла бо­лее уни­вер­саль­ной, бла­го­да­ря че­м у но­вый MINI поль­зу­ет­с я боль­шим успе­хом у ев­ро­пей­ских по­к у­па­те­лей. Од­на­ко по­чи­та­те­ли MINI очень кон­сер­ва­тив­ны: ока­зы­ва­ет­с я, сре­ди них хо­дит ле­ген­да, что мож­но за­ка­зать ав­ то­мо­биль в ста­ром ку­зо­ве с но­вы­ми дви­га­те­л я­ми. К со­жа­ле­нию, мы вы­нуж­де­ны их разо­ча­ро­вать: нет, та­кая оп­ция недо­ступ­на. Це­ны на «пя­ти­двер­к у» MINI стар­т у­ют с от­мет­ки 1 160 000 руб­лей — на 50 000 руб­лей до­ро­же «трех­двер­ки»?

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


У но­во­го MINI по­яви­ лись до­пол­ни­тель­ ные ре­г у­ли­ров­ки пе­ред­них си­де­ний, а ди­зайн при­бор­ной па­не­ли пол­но­стью из­ме­нился

Удво­ен­ная вы­х лоп­ ная тру­ба — ха­рак­ тер­ный при­знак мо­де­ли Cooper c ин­дек­сом S Сто­ит ли до­п ла­чи­вать эти день­ги? Без­услов­но, ес­ли это един­ствен­ный ав­то­мо­биль в се­мье. Прав­да, будь у ме­н я вы­ бор, я бы до­п ла­тил толь­ко за од­ну дверь, как у быв­ше­го MINI Cooper Clubman. Дру­гой во­прос: нуж­но ли столь­ко мощ­но­сти неболь­шо­м у хетч­б­эку? Сто­ит ли до­п ла­чи­вать бо­лее 200  000 руб­лей за до­ пол­ни­тель­ную мощ­ность, не го­во­ря уже о до­пол­ни­тель­ных рас­ хо­дах, свя­зан­ных с на­ло­га­ми и стра­хов­кой? От­ве­ты на эти во­ про­сы яв­л я­ют­с я уже не столь оче­вид­ны­ми. Столь­ко мощ­но­сти мо­жет по­тре­бо­вать­с я толь­ко для об­го­на на ав­то­стра­де, а с обыч­ ным го­род­ским уско­ре­ни­ем вполне успеш­но спра­вит­с я MINI c дви­га­те­лем 1,5 лит­ра мощ­но­стью 136 л. с. — та­кой ав­то­мо­биль по­бы­вал у нас в ре­дак­ции про­ш лым ле­том и по­лу­чил су­г у­бо по­ ло­жи­тель­ные от­зы­вы. Чем боль­ше все­го уди­вил ме­н я Cooper S, так это скром­ным ап­пе­ти­том. Ин­же­не­ры MINI тво­рят чу­де­са: ком­пью­тер по­ка­ зы­вал сред­ний рас­ход 10,9 лит­ра — и это 2 лит­ра c тур­би­ной на «ав­то­ма­те»! 192 л. с. и 6,8 се­к ун­ды до «сот­ни»! При дви­же­нии по трас­се на ско­ро­сти око­ло 100 км/ч ком­пью­тер и во­все по­ка­ зы­вал «непри­лич­ные» 5,9 лит­ра, я уж бо­юсь го­во­рить о том, что дви­га­тель спо­кой­но по­треб­л я­ет 92‑й бен­зин.

Втро­ем на зад­нем си­де­нье MINI. Воз­мож­но ли это?

Раз уж у нас тест-драйв, нуж­но про­ве­с ти его как по­ло­же­но, по­ ста­вив га­лоч­к и во всех пунк­тах, и я про­ш у двух де­ву­шек со­ ста­вить мне ком­па­нию и про­е хать вме­с те на зад­нем си­де­ нье Cooper S хо­тя бы несколь­ко ки­ло­мет­ров. Все их по­пыт­к и увиль­н уть по­л у ­чи­ли ре­ши­тель­ный от­каз, — в кон­це кон­цов, это же не краш-тест! В ито­ге они со­гла­с и­лись при усло­вии, что я ся­д у по­с ре­д ине. Ска­за­но — сде­ла­но: на раз-два-три мы друж ­но уса ­ж и­ва­ем­с я на зад­нее си ­де­нье, но те­перь нуж ­но при­с тег­н уть­с я. Тут-то на­ча ­лись про­бле­мы: по­с ле несколь­к их неудач­ных по­пы­ток мы по­п ро­бо­ва ­ли от­к рыть две­ри, но это­го ока­за ­лось недо­с та­точ­но. За­тем по­с ту ­пи ­ло пред ­ло­же­ние при­ сте­г и­вать­с я по оче­ре ­д и. И на ­ко­нец мы сде ­ла ­ли это и, про­е хав несколь­ко ки ­ло­мет ­ров, до­ка ­за ­ли, что по­езд­ка в MINI впя ­те­ ром ре­а ль­на. Нуж ­но лишь са ­д ить­с я в ма ­ши­н у и при­с те­г и­вать­ ся по оче­ре­д и и толь­ко по­с ле это­го за­к ры­вать две­ри. При этом

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

огра­ни ­че­ния име ­лись лишь по ши­рине са ­ло­на — про­с тран­с тва для ног хва­та­ло всем, да­же то­м у, кто си­дел за вы­со­к им во­д и­те ­лем. MINI Cooper S — ком­форт­ный и без­опас­ный ав­то­мо­биль с от­ лич­ны­ми ди­на­ми­че­­ски­­ми ха­рак­те­ри­сти­ка­ми и управ­л я­е­мо­стью, ко­то­рый без­услов­но най­дет сво­е­го по­к у­па­те­л я. Мы про­еха­ ли в тот день бо­лее 400 км и чув­ство­ва­ли се­бя пре­крас­но: да­же на про­се­лоч­ной до­ро­ге на подъ­ез­де к да­че «пя­ти­двер­ка» ве­ла се­ бя вполне при­стой­но. Пя­ти­двер­ный MINI — это очень кра­си­вый и стиль­ный ав­то­мо­биль для тех, ко­м у прин­ци­пи­а ль­но пре­иму­ ще­ство на до­ро­ге и кто раз­де­л я­ет мне­ние, что мощ­но­сти ни­ко­ гда не бы­ва­ет ма­ло. Ре­дак­ция бла­го­да­рит ком­па­нию «Ак­сель-Мо­торс Се­вер», офи­ци­а ль­но­го ди­ле­ра BMW и MINI, за предо­став­лен­ный ав­то­ мо­биль. Вы все­гда мо­же­те об­ра­тить­с я к ди­ле­ру с прось­ бой о тест-драй­ве и со­ста­вить об этом ав­то­мо­би­ле соб­ствен­ное мне­ние.

Тест-драйв

Mini Cooper S

41


Ко­лы­бель рус­ской ре­во­лю­ции

St.Petersburg: Cradle of Russian Revo­lution

Санкт-Пе­тер­бург — один из кра­си­вей­ших го­ро­дов пла­не­ты. Его на­зы­ва­ют со­кро­ вищ­ни­цей ми­ро­вой куль­т у­ры, Се­вер­ной Ве­не­ци­ей, а еще — «ко­лы­бе­лью рус­ской ре­ во­лю­ции», ко­то­рая со­вер­ши­лась в ок­тяб­ре 1917 го­д а. О тех со­бы­ти­ях по сей день на­ по­ми­на­ет не­ма­ло ин­те­рес­ных па­мят­ни­ков.

St. Petersburg is one of the most beautiful cities in the world. It is called a treasure of world culture, the Venice of the North, and also “the cradle of the Russian Revolution,” which took place in October 1917. Yevgeniy Golomolzin

Ев­ге­ний Го­ло­мол­зин

42

Путешествие

Санкт-Петербург

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Dennis Yarvis / flickr.com

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Путешествие

Санкт-Петербург

43


Сей­час «Ав­ро­ра» на­хо­дит­ся на рес­тав­ ра­ции, ко­то­рая про­ длит­ся до 2016 го­да Today the Aurora is undergoing a restoration, which will last until 2016

Се­го­дня в это

44

Путешествие

Санкт-Петербург

Today it’s hard

to believe, but 97 years ago, St. Petersburg, then called Petrograd, one of the most beauti­ ful cities in the world, became the scene of the most significant event of the 20th century, which changed the course of world history — the Great October Revolution. However, back then, in 1917, few people understood the significance of this coup.

The Great October Revolution

Evening, October 25, 1917. Everything is ready for an armed uprising. Ironically, the signal for the start of the revolu­ tion came from the Peter and Paul Fortress, the place where, in 1703, St. Petersburg began — this is where Peter the Great founded the city. At exactly 21:00 on the flagpole of the for­ tress’ Naryshkin Bastion, a beacon was lit. The guns of the for­ tress were aimed at the Winter Palace, located directly op­ posite the Peter and Paul Fortress, across the Neva. A shot rang out, then another. After a volley from the fortress, a shot was fired from the military cruiser Aurora — a signal to start

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

vital.repin / flickr.com

труд­но по­ве­рить, но 97 лет на­зад Пе­тер­бург, то­гда но­сив­ший имя Пет­ро­град, один из кра­ си­вей­ших го­ро­дов ми­ра, стал ме­стом дей­ст­вия са­мо­го гран­ди­ оз­но­го со­бы­тия XX ве­ка, из­ме­нив­ше­го ход ми­ро­вой ис­то­рии, — Ве­ли­кой Ок­тябрь­ской ре­во­лю­ции. Прав­да, то­гда, в 1917‑м, ма­ло кто за­ду­мы­вал­с я о зна­че­нии, ко­то­рое это со­бы­тие об­ре­тет впо­с лед­ст­вии... Итак, ве­чер 25 ок­тяб­ря 1917 го­да. Всё го­то­во и все го­то­ вы к воо­ру ­жен­но­м у вос­с та ­нию. Зим­ний дво­рец взят в коль­ цо. По иро­нии судь­бы сиг­нал к на­ча­л у ре­во­лю­ц ии был дан с Пе­т ро­пав ­лов­с кой кре­по­с ти — мес ­та, от ­к у­да в 1703 го­ ду на­чи­нал­с я Санкт-Пе­тер­бург — го­род, ко­то­ро­м у пред­ на­чер­та­но бы ­ло из­ме­нить ис ­то­рию Рос­с ии. Ров­но в 21:00 на флаг­ш то­ке На­рыш­к ин­с ко­г о бас ­т ио­на кре­по­с ти за ­жег­ ся сиг ­наль­ный фо­нарь. Гря­н ул вы­с трел. Ору­д ия кре­по­ сти на­ве­л и на Зим­ний, рас­по­ло­жен­ный пря­мо на­п ро­т ив Пе­т ро­пав ­лов­к и, че­рез Не­ву. Ре­во­лю­ц ия на­ча ­лась. Че­рез 40 ми­н ут по­с ле зал­па с кре­по­с ти раз ­дал­с я еще один вы­с трел — с крей­се­ра «Ав­ро­ра». Это был сиг­нал к штур­м у Зим­не­г о двор­ца. Се­г о­д ня ле­г ен ­дар­ный крей­ сер по­с тав ­лен на веч­н ую сто­ян­к у на Пет ­ро­г рад­с кой на­ бе­реж ­ной. На его бор­т у рас­по­ло­же­на му ­зей­ная экс­по­зи­ ция, рас­с ка­зы­ваю­щая не толь­ко о ре­во­лю­ц и­он­ных под­ви­гах «Ав­ро­ры», но и о том, что свой пер­вый боль­шой по­ход ко­рабль со­вер­ш ил за 13 лет до революции — в 1904 го­д у (при­чем его путь ле­ж ал че­рез три океа­на во­к руг Аф­ри­кан­с ко­г о кон­т и­нен­ та), а во вре­м я Рус­с ко-япон­с кой вой­ны он уча­с т­во­вал в зна­ менитом Цу­с им­с ком сра ­же­нии. Толь­ко по­с ле этих и дру ­г их


Gerry Balding / flickr.com; haikus / flickr.com

Сте­ны мно­гих зда­ ний в Петербурге до сих пор укра­ша­ ют изо­бра­же­ния на ре­во­лю­ци­он­ную те­ма­ти­ку Some buildings in St. Petersburg are still decorated with revolutionary images

по­хо­дов, вер­н ув­ш ись в Пет ­ро­г рад, крей­сер при­н ял уча­с тие в ре­во­лю­ц и­он­ных со­бы­т и ­я х. Впо­с лед­ст­вии «Ав­ро­ра» ста­ла учеб­ным суд­ном и да­же сня­лась в ки­но: в филь­ме «Крей­сер „Ва­ряг“» имен­но она «сыг­ра­ла роль» зна­ме­ни­то­го ко­раб­л я. В 1956 го­ду на «Ав­ро­ре» был ос­но­ван му­ зей. Крей­сер сра­зу стал ви­зит­ной кар­точ­кой го­ро­да и поль­зо­ вал­с я ог­ром­ной по­пу­л яр­но­стью. За 58 лет его по­се­ти­ло бо­лее 28 млн че­ло­век из 160 стран ми­ра! На крей­се­ре мож­но ос­мот­ реть не­ко­то­рые внут­рен­ние по­ме­ще­ния и сфо­то­гра­фи­ро­вать­с я у ис­то­ри­че­­ско­­го ору­дия на верх­ней па­лу­бе. Сей­час «Ав­ро­ра» на­ хо­дит­с я на рес­тав­ра­ции, ко­то­рая про­д лит­с я до 2016 го­да. Глав­ные же ре­во­лю­ци­он­ные со­бы­тия в ок­тяб­ре 1917 го­да раз­ вер­ну­лись в цен­тре го­ро­да, на Двор­цо­вой пло­ща­ди. Здесь на­ хо­дит­с я Зим­ний дво­рец, штур­мом взя­тый мат­ро­са­ми и сол­да­ та­ми, ко­то­рые по­па­ли на пло­щадь че­рез ар­к у Глав­но­го шта­ба, рас­по­ло­жен­но­го на­про­тив двор­ца. Этот мо­мент штур­ма за­пе­ чат­лен на мно­го­чис­лен­ных кар­ти­нах и в ху­до­же­ст­вен­ных филь­ мах. Сей­час в Зим­нем двор­це раз­ме­ща­ет­с я Го­су­дар­ст­вен­ный Эр­ ми­таж — глав­ный му­зей Рос­сии и один из круп­ней­ших му­зе­ев ми­ра, его кол­лек­ция на­счи­ты­ва­ет не­сколь­ко мил­лио­нов цен­ных экс­по­на­тов, со­б­ран­ных со все­го ми­ра. В по­хо­жем на дво­рец зда­нии быв­ше­го Смоль­но­го ин­сти­т у­та раз­ме­щал­с я штаб ре­во­лю­ции. Сей­час в Смоль­ном на­хо­дит­с я ре­ зи­ден­ция гу­бер­на­то­ра Санкт-Пе­тер­бур­га. К со­жа­ле­нию, ту­ри­сты не име­ют воз­мож­но­сти ее по­се­тить, за­то мо­г ут по­бы­вать в кра­ си­вей­шем Смоль­ном со­бо­ре, ко­то­рый рас­по­ло­жен не­по­да­ле­к у. Как из­вест­но, ор­га­ни­за­то­ром рус­ской ре­во­лю­ции и ру­ко­во­ди­те­ лем пер­во­го со­вет­ско­го го­су­дар­ст­ва был Вла­ди­мир Иль­ич Ле­нин,

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Смоль­ный со­бор рас­по­ло­жен неда­ле­ко от Смоль­но­го ин­сти­т у­ та, в ко­то­ром раз­ме­щал­ся штаб ре­во­лю­ции Smolny Cathedral is located near the Smolny Institute, which housed the headquarters of the revolution

the storming of the Winter Palace. The main revolutionary events took place on Palace Square, the soldiers and sailors burst through the arch of the General Staff onto the city’s main square — it is precisely this moment of the assault that has been captured in numerous paintings and feature films. The Winter Palace now hosts the State Hermitage — Russia’s foremost mu­ seum and one of the largest museums in the world, with a col­ lection comprising millions of valuable artifacts collected from around the world.

The Aurora Cruiser

The legendary cruiser has been permanently moored on the Petrograd embankment. On board there is a museum that shows not only the revolutionary exploits of the Aurora, but also deals with the famous Battle of Tsushima in which the ship was involved. Later the Aurora even starred in a mov­ ie — the Varyag Cruiser, in which it played the role of the fa­ mous ship. In 1956, a museum was opened on the Aurora and the cruiser immediately became a hallmark of the city. In 58 years it has hosted more than 28 million visitors from 160 coun­ tries! On the cruiser you can see some of the interior rooms and take a photograph by the historic cannon on the upper deck. The Aurora is currently undergoing restoration, which will last until 2016.

In memory of the leader

As we know, the organizer of the Russian Revolution and the head of the first Soviet state was Vladimir Ilyich Lenin,

Путешествие

Санкт-Петербург

45


а по­то­му па­мят­ни­ки во­ж ­дю в СССР бы­ли ус­та­нов­ле­ны в ка­ж­ дом го­ро­де. В Санкт-Пе­тер­бур­ге око­ло 100 та­ких мо­ну­мен­тов. Са­мым из­вест­ным счи­та­ет­ся па­мят­ник у Фин­лянд­ско­го во­кза­ ла, где Ле­нин изо­бра­жен на баш­не бро­не­ви­ка. А са­мый боль­шой мо­ну­мент — вы­со­та скульп­ту­ры 8,5 мет­ра, вы­со­та по­ста­мен­та 7,5 мет­ра — вы­сит­ся на Мо­с­ков­ской пло­ща­ди. Его ус­та­но­ви­ли в 1970 го­ду в честь 100‑ле­тия со дня ро­ж ­де­ния Ле­ни­на. Имя Ле­ни­на в го­ро­де уве­ко­ве­че­но не толь­ко в па­мят­ни­ках. В Пе­тер­бур­ге о во­ж ­де ре­во­лю­ции на­по­ми­на­ют и на­зва­ния улиц и пло­ща­дей. Это и ули­ца Ле­ни­на на Пет­ро­град­ской сто­ро­не, и Ле­ нин­ский про­спект, и пло­щадь Ле­ни­на у Фин­лянд­ско­го во­кза­ла, где, кста­ти, ус­та­нов­лен уни­каль­ный па­мят­ник — па­ро­воз, на ко­то­ ром Вла­ди­мир Иль­ич вес­ной 1917 го­да вер­нул­ся в Рос­сию из эмиг­ ра­ции. Са­мым же боль­шим зна­ком при­зна­ния за­слуг Ле­ни­на ста­ ло пе­ре­име­но­ва­ние го­ро­да в Ле­нин­град. Слу­чи­лось это по­сле смер­ти во­ж ­дя ре­во­лю­ции, в 1924 го­ду. Ис­то­ри­че­­ское же на­зва­ ние — Санкт-Пе­тер­бург — бы­ло воз­вра­ще­но го­ро­ду лишь че­рез 67 лет. За это вре­мя сме­ни­лось бо­лее трех по­ко­ле­ний, а по­то­му не удив­ляй­тесь, ес­ли ус­лы­ши­те, что кто-то по ста­рин­ке на­зы­ва­ ет Пе­тер­бург Ле­нин­гра­дом, а жи­те­лей — ле­нин­град­ца­ми. Мно­гим рос­сия­нам, ро­див­шим­ся во вре­ме­на СССР, так при­выч­нее. К сло­ву, об СССР. В Санкт-Пе­тер­бур­ге уди­ви­тель­ным об­ра­ зом ужи­ва­ют­с я все эпо­хи, ко­то­рые пе­ре­жил го­род. Это и им­ пер­ское про­ш лое, и ре­во­лю­ци­он­ные дни, и со­вет­ская эра. Да-да, вы и се­го­дня за­про­сто мо­же­те со­вер­шить пу­те­ше­ст­вие в СССР. Для это­го, прав­да, вам при­дет­с я по­ки­нуть парадные цен­траль­ ные ули­цы и от­пра­вить­с я, на­при­мер, на юг го­ро­да. Мо­с­ков­ский про­спект — ма­ги­ст­раль, со­еди­н яю­щая центр го­ро­да с аэ­ро­пор­ том Пул­ко­во, про­спект Ста­чек, рай­он Ох­ты — от­лич­ные ил­лю­ст­ ра­ции к эпо­хе Со­вет­ско­го Сою­за 1930 — 1950‑х годов. Мас­сив­ные до­ма, в Рос­сии име­нуе­мые «ста­лин­ка­ми» — в честь Ста­ли­на, в пе­ри­од прав­ле­ния ко­то­ро­го эти зда­ния со­ору­жа­лись, ши­ро­кие про­спек­ты, буль­ва­ры, ал­леи — се­го­дня, не­смот­ря на кри­ти­че­ ­ское от­но­ше­ние к вре­ме­нам СССР, эти рай­оны це­н ят­с я сре­ди по­ ку­па­те­лей не­дви­жи­мо­сти и счи­та­ют­с я чуть ли не элит­ны­ми. О со­вет­ской эпо­хе мно­го ин­те­рес­но­го мож­но уз­нать и в му­зе­ ях Санкт-Пе­тер­бур­га. Так, в Му­зее С. М. Ки­ро­ва на Пет­ро­град­ской сто­ро­не есть от­лич­ная экс­по­зи­ция, по­свя­щен­ная бы­ту Ле­нин­гра­да

46

Путешествие

Санкт-Петербург

which is why a monument to him was erected in every city of the USSR. In St. Petersburg there are about 100 of such mon­ uments. The most famous is considered to be the one at Finland Station, where Lenin is depicted on the turret of an armored car. And the biggest monument — with a statue height of 8.5 meters on a pedestal of 7.5 meters — stands on Moskovskaya Ploschad. It was erected in 1970 in honor of the 100th anniver­ sary of the birth of Lenin. Lenin’s name is immortalized in the city not only in monu­ ments. In St. Petersburg, the leader of the revolution is com­ memorated in the names of streets and squares. Those include Ulitsa Lenina on the Petrograd side, Leninsky Prospekt, and Ploschad LeninaАгкерукьщку, where, incidentally, there is also a monument — the locomotive on which Vladimir Ilyich ille­ gally crossed the Russian-Finnish border disguised as a stoker. But the main recognition of Lenin’s feats was the renam­ ing of the city as Leningrad. This happened after the death of the leader of the revolution, in 1924. The city was only to re­ gain its historical name — St. Petersburg — 67 years later. More than three generations lived during this time, so you should not be surprised if you hear someone still calling St. Petersburg Leningrad, and its residents — Leningraders. For many Russians, who were born in the Soviet era, this is normal. The most romantic place associated with the name of Lenin is the Shalash (Hut) Museum on the shore of Razliv Lake near St. Petersburg. On a large clearing stands a hut of sticks and hay. In the summer of 1917, Lenin avoided arrest by the Provisional Government by hiding in this very hut. He lived

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Ilovespbrg / flickr.com; Garrett Ziegler / flickr.com

Экс­по­зи­ция Му­зея им. С. М. Ки­ ро­ва рас­ска­зы­ва­ет обо всех сто­ро­нах жиз­ни Ле­нин­гра­да 1920—1930-х го­дов Kirov Museum has a great exhibition dedicated to life in Leningrad in the 1920’s and 1930’s


У па­мят­ни­ков Ле­ни­ну неред­ко про­ходят проком­му­ни­сти­че­ские ми­тин­ги Communist demonstrations often take place near the monuments to Lenin

Joaquim Rendeiro / flickr.com

Ста­лин­ские зда­ния ча­сто укра­ша­ют по­ доб­ные скульп­т ур­ ные ком­по­зи­ции Stalin buildings are often decorated with this kind of sculptures 1920 — 1930‑х годов, о ра­бо­те тай­ной цар­ской по­ли­ции, Ко­ми­те­та гос­безо­пас­но­сти СССР и да­же не­ко­то­рых мо­мен­тах дея­тель­но­сти со­вре­мен­ной ФСБ Рос­сии рассказывают экспонаты в Му­зее КГБ на Ад­ми­рал­тей­ском про­спек­те, ну а ес­ли в ваш мар­шрут вклю­чен Рус­ский му­зей, то не про­пус­ти­те кол­лек­цию соц­реа­лиз­ма, в ко­то­ рую входят кар­ти­ны и скульп­ту­ры вы­даю­щих­ся твор­цов эпо­хи. ...Но вер­нем­с я к Вла­ди­ми­ру Иль­и­чу. Наи­бо­лее ро­ман­тич­ное ме­сто, свя­зан­ное с име­нем Ле­ни­на, — му­зей «Ша­лаш» на бе­ре­г у озе­ра Раз­лив не­по­да­ле­к у от Санкт-Пе­тер­бур­га. На боль­шой по­ ля­не сто­ит ша­лаш из ве­ток и се­на. Ле­том 1917 го­да Ле­нин скры­ вал­с я в точ­но та­ком ша­ла­ше от пре­с ле­до­ва­ний Вре­мен­но­го пра­ ви­тель­ст­ва. Жил он здесь под ви­дом фин­ско­го кре­сть­я­ни­на, ко­то­рый прие­хал на за­ра­бот­ки — ко­сить се­но. Ря­дом с ша­ла­шом есть му­зей­ный па­виль­он: его экс­по­зи­ция, са­ мо со­бой, по­свя­ще­на Ле­ни­ну и ре­во­лю­ции. В ма­га­зи­не при му­зее про­да­ют­ся ори­ги­наль­ные су­ве­ни­ры. Как и в Ки­тае, где рас­про­ стра­не­ны знач­ки с изо­бра­же­ни­ем Мао Цзэ­ду­на, в Пе­тер­бур­ге ино­ стран­ные ту­ри­сты охот­но по­ку­па­ют знач­ки с порт­ре­том Ле­ни­на. В бе­ре­зо­вой ро­ще мож­но уви­деть «Зе­ле­ный ка­би­нет», где Ле­ нин ра­бо­тал над свои­ми стать­я­ми. Фак­ти­че­­ски «ка­би­нет» пред­ став­л я­ет со­бой два пень­ка под де­ре­вом. От­сю­да со­всем близ­ко до жи­во­пис­но­го бе­ре­га озе­ра. Ле­том по­се­ти­те­л ям пред­ла­га­ют про­г ул­ки на лод­ках. Зи­мой мож­но по­ка­тать­с я на лы­жах. В му­зей­ном ком­п лек­се есть рес­то­ран: там пред­ла­га­ют блю­да, ко­то­рые го­то­ви­ли в Крем­ле для чле­нов Цен­траль­но­го ко­ми­те­та Ком­м у­ни­сти­че­­ской пар­тии. А еще здесь мож­но по­про­бо­вать са­ лат «Ша­лаш» и «Суп Иль­и­ча». Это на­стоя­щее гас­тро­но­ми­че­­ское пу­те­ше­ст­вие в со­вет­скую эпо­х у — ин­те­рес­ное и вкус­ное!

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

here disguised as a Finnish peasant who came to find work mowing hay. In a birch forest you can see the Green Study, in which Lenin worked on his articles. From here, it is not far to the picturesque lakeside. In summer, visitors can enjoy boating, and in the win­ ter they can go skiing. The museum complex also has a restaurant, where you can try dishes that were prepared in the Kremlin for members of the Central Committee of the Communist Party. This is a true gastronomic journey to the Soviet era — and it is as interest­ ing as it is tasty: the Hut Salad and the Ilich Soup are not to be missed.

Journey to the USSR

Incidentally, about the USSR. In St. Petersburg, all the eras that the city has lived through stand harmoniously side by side — the city’s imperial past, its revolutionary days, and the Soviet era. It’s true, even today you can easily take a trip to the USSR. To do this, however, you have to leave the grandiose main streets and go to the south of the city. Moskovsky Prospekt, Prospekt Stachek, the Okhta district — these are great examples of the Soviet era from the 1930s to the 1950s. Massive hous­ es, which in Russia are called “Stalin buildings” — in honor of Stalin, during whose reign these buildings were built, broad avenues, boulevards, alleys — today, despite the critical attitude towards Soviet era, these areas are considered among the most prestigious and are highly valued by property buyers. You can learn many interesting things about the Soviet era in the museums of St. Petersburg. For example, at the Kirov Museum on the Petrograd side there is an excellent exhibit dedi­ cated to day to day life in Leningrad in the 1920’s and 1930’s. The KGB museum on Admiralteisky Prospekt has exhibits on the work of the Tsarist secret police, the KGB in the Soviet era, and even some of the activities of the modern Russian FSB (FSS, Federal Security Service). If your route includes the Russian Museum, then you shouldn’t miss the collection of social real­ ism, which includes paintings and sculptures by eminent art­ ists of the era.

Путешествие

Санкт-Петербург

47


Гё­те­борг. Го­род ин­но­ва­ций Пу­те­ше­ствуя на ав­то­мо­би­ле из Сток­голь­ма в Ко­пен­га­ген, вы на­вер­ня­ка за­хо­ти­те сде­лать оста­ нов­ку. Сде­лай­те ее в Гё­те­бор­ге — вто­ром по ве­ли­чине го­ро­де Шве­ции. Здесь мож­но на­сы­щен­но про­ве­сти два-три дня: по­се­тить са­мый боль­шой в Скан­ди­на­вии парк раз­вле­че­ний «Ли­зеб­ерг», му­зей Volvo и, ко­неч­но, со­вер­шить по­тря­са­ю­щую вод­ную про­гул­ку по ар­хи­пе­ла­гу. Алек­сандр Бо­го­яв­лен­ский

Про­сле­до­вав в центр го­ро­да по марш­ру­ту,

на­ри­со­ван­но­м у кар­та ­м и Google, я уди­вил­с я от­с ут­с твию ав­ то­мо­би ­лей: во­к руг од­ни трам­ваи, так­с и и ве ­ло­с и­пе ­д ы. Мо­ жет, это я что-то на­п у­тал или ошиб­ка в кар­тах? При­пар­ко­вав

48

Путешествие

Гётеборг

ав­то­мо­биль, я по­с пе­ш ил за­брать «Кар­т у го­с тя» в ту ­ри­с ти ­че­ ­с ком офи­се и пе­ре­сесть на об­ще­с твен­ный транс ­порт. Ока­ зы­ва­е т­с я, въезд в центр го­ро­да плат ­ный. За по­се­ще­ние цен­ тра Гё­те­бор­га швед­с кий во­д и ­тель за ­п ла­т ит 22 кро­ны в час,

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


прав­да, по­ка что это не ка­са­е т­с я ав­то­мо­би ­лей с ино­с тран­ны­м и но­ме­ра­м и. В Сред­не­ве­ко­вье Гё­те­борг вхо­дил в Ган­зей­ский со­юз, что по­ вы­ша ­ло его эко­но­ми ­че­­ский по­тен­ци­а л и спо­соб­с тво­ва ­ло про­ цве­та­нию тор­гов­ли и про­мыш­лен­но­с ти. Го­род ак­т ив­но раз­ви­ вал­с я и к XVIII ве­к у счи­тал­с я са­мой укреп­лен­ной кре­по­с тью в Скан­ди­на­вии: его сте­ны не раз про­т и­во­с то­я ­ли ата­кам дат­ чан, но Гё­те­борг ни ра­зу не был взят. Со вре­ме­нем го­род стал ос­нов­ным про­мыш­лен­ным цен­т ром Шве­ции: здесь со­с ре­до­то­ че­ны круп­ней­шие пред­при ­я­т ия стра­ны — ме­тал ­л ур­г и ­че­­ские за­во­ды груп­пы Renova, пред­при­я ­т ия по про­из­вод­с тву ав­то­ ком­по­нен­тов и сбор­ке ав­то­мо­би ­лей Volvo, несколь­ко неф­те­ пе­ре­ра­ба­т ы­ва­ю­щих за­во­дов. Опи­ра­ясь на про­мыш­лен­ный по­ тен­ци­а л, совре­мен­ный Гё­те­борг ори­ен­т и­ро­ван на устой­чи­вое раз­ви­т ие: он яв­л я­ет­с я од­ним из ли­де­ров по внед­ре­нию ин­но­ ва­ций в об­ла­с ти го­род­ско­го стро­и ­тель­с тва с уче­том ин­те­ре­сов всех групп на­се­ле­ния, биз­не­са и го­с тей го­ро­да. Кро­ме то­го, это куль­т ур­ный центр, все­мир­но из­вест­ный сво­и­ми те­ат­ра­ми и,

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

ко­неч­но же, рок-му­зы­кой: Гё­те­борг — ро­ди­на «скан­ди­нав­ско­ го ме­тал­ла». Центр Гё­те­бор­га не все­гда был та­к им, ка­к им мы его на­ блю­да­ем сей­час. До се­ре­ди­ны про­ш ло­го ве­ка бе­ре­га го­ро­да пред­с тав­л я­ли со­бой нескон­ча­е­м ую су­до­верфь, но в 1970‑х го­ дах Гё­те­борг прак­ти­че­­ски пол­но­с тью утра­тил по­зи­ции в су­ до­стро­е­нии, про­иг­рав в кон­к у ­рент­ной борь­бе япон­ским

Ту­ри­сти­че­­ская кар­та Гё­те­бор­га

В от­но­ше­нии «Кар­ты го­стя» вла­сти в Гё­те­бор­ге по­шли зна­ чи­тель­но даль­ше дру­гих: кар­та да­ет пра­во не толь­ко про­ хо­да в му­зеи, но так­же бес­плат­ной пар­ков­ки ав­то­мо­би­ля, ски­док в де­сят­ках ма­га­зи­нов в по­пуляр­ных тор­го­вых цен­ трах и да­же 50%‑ную скид­ку на па­ро­мы, от­прав­ля­ю­щи­е­ся в Да­нию.

Путешествие

Гётеборг

49


Ре­сурс дви­га­те­ля ис­тре­би­те­ля со­ став­ля­ет 700 ча­сов. За­ме­на дви­га­те­ля про­из­во­дит­ся все­го за 1 час

Ра­да­ры для ис­тре­ би­те­лей SAAB про­ из­ве­де­ны фир­мой Ericsson, та­кже вы­ пус­ка­ю­щей со­то­вые те­ле­фо­ны

Один из кон­цепт-ка­ ров в му­зее VOLVO, со­здан­ный в 1970-е, рас­кры­ва­ет идею спорт-ка­ра в ку­зо­ве «уни­вер­сал»

Ис­тре­би­те­ли SAAB

Вы­зы­ва­ет ува­же­ние тот факт, что все ис­тре­би­те­ли, сто­я­щие на во­ору­ же­нии швед­ских ко­ролев­ских ВВС, а так­же бо­е­при­па­сы к ним про­из­во­ ди­лись и про­из­во­дят­ся по сей день из­вест­ной ком­па­ни­ей SAAB, а ре­ак­ тив­ные дви­га­те­ли к ним — на за­во­ дах Volvo. Но­вей­ший ис­тре­би­тель SAAB JAS 39 Gripen бла­го­да­ря сво­ ей невы­со­кой сто­и­мо­сти и низ­ким опе­ра­ци­он­ным из­держ­кам успеш­ но кон­ку­ри­ру­ет на меж­ду­на­род­ном рын­ке во­ору­же­ний.

и ко­рей­ским про­из­во­ди­те­л ям. Од­на­ко тор­го­вый порт и те­перь про­дол­жа­ет функ­ци­о­ни­ро­вать и яв­л я­ет­с я но­ме­ром один по гру­ зо­обо­ро­т у в Скан­ди­нав­ских стра­нах. По­те­ряв ко­раб­ле­с тро­ и­тель­ный ры­нок, Гё­те­борг воз­ме­с тил по­те­ри, на­пра­вив ин­ ве­с ти­ции в ин­д у­стрию го­с те­при­им­с тва с глав­ным ак­цен­том на биз­нес-ту­риз­ме: вы­с тав­к и, кон­фе­рен­ции, се­ми­на­ры, кор­по­ра­ тив­ные тре­нин­ги. Этот факт под­твер­дил­с я на лич­ном при­ме­ре: в му­зее Volvo я по­зна­ко­мил­с я с ме­не­д же­ром тор­го­вой ком­па­нии из Ин­дии, при­ле­тев­шим в Гё­те­борг на меж­д у­на­род­н ую вы­с тав­ ку ко­фе.

Му­зей Volvo

Нель­зя по­бы­вать в Гё­те­бор­ге и не по­се­тить му­зей Volvo. Несмот­ря на то, что ком­па­ния Volvo не бы­ла пи­о­не­ром в ав­то­ мо­би­ле­с тро­е­нии (мно­гое бы­ло за­им­с тво­ва­но у пре­успев­ших в этом биз­несе аме­ри­кан­цев), мар­ка прак­ти­че­­ски сра­зу по­с ле по­яв­ле­ния об­ре­ла уни­каль­ный и узна­ва­е­мый стиль. Од­на­ко не все шло так глад­ко: в день ина­у ­г у­ра­ции за­во­да про­изо­шел ку­рьез­ный слу­чай — пер­вый эк­зем­п ляр, со­шед­ший с кон­вей­е­ра, был со­бран непра­виль­но, и ока­за­лось, что ав­то­мо­биль мо­жет

50

Путешествие

Гётеборг

дви­гать­с я толь­ко зад­ним хо­дом. Де­ло спас­ла удач­ная шут­ка ди­ рек­то­ра по про­да­жам, па­у ­за в несколь­ко ми­н ут поз­во­ли­ла вы­иг­ рать вре­м я для устра­не­ния непо­ла­док, и пер­вый Volvo на­ко­нец по­ехал как по­ло­же­но. По­с ле вой­ны ком­па­ния Volvo быст­ро раз­ ви­ва­лась. Осо­бен­но боль­ших успе­хов до­с тиг­ло под­раз­де­ле­ние Volvo Penta, про­из­во­д я­щее мо­то­ры для ка­те­ров и яхт, гру­зо­ви­ ки и ав­то­бу­сы. Кста­ти, боль­шин­с тво рей­со­вых ав­то­бу­сов в Гё­те­ бор­ге про­из­вод­с тва Volvo — ги­брид­ные, дви­га­тель ко­то­рых ав­ то­ма­ти­че­­ски за­глу­ша­ет­с я на оста­нов­ке и за­во­дит­с я лишь через ка­кое-то вре­м я по­с ле на­ча­ла дви­же­ния. Volvo так­же счи­та­ет­с я ли­де­ром в об­ла­с ти без­опас­но­с ти. Чтобы в бу­д у­щем све­с ти к ми­ ни­м у­м у пре­с ло­ву­тый че­ло­ве­че­­ский фак­тор, Volvo раз­ра­ба­ты­ва­ ет ма­ши­ны с ав­то­пи­ло­том. Несколь­ко ав­то­мо­би­лей мо­де­ли S60 уже сей­час спо­соб­ны пе­ре­дви­гать­с я без во­ди­те­л я. По­ка ис­пы­та­ ния про­во­д ят­с я на за­вод­ском по­ли­гоне, од­на­ко в 2017 го­д у те­ сто­вые ав­то­мо­би­ли го­то­вят­с я вы­ехать на ули­цы Гё­те­бор­га.

«Ли­зеб­ерг»

«Ли­зеб­ерг» не зря сто­ит на пер­вом ме­сте во всех ту­ри­сти­че­­ских про­спек­тах: это са­мый боль­шой парк раз­вле­че­ний в Скан­ди­ нав­ских стра­нах — еже­год­но его по­се­ща­ют три мил­ли­о­на че­ ло­век. Су­ще­ству­ют как раз­лич­ные або­не­мен­ты, так и ра­зо­вые би­ле­ты, дей­ству­ю­щие на все ат­трак­ци­о­ны. Мне ока­за­лось до­ ста­точ­но лишь од­но­го из них — аме­ри­кан­ских го­рок Helix. Как позд­нее вы­яс­ни­лось, не с то­го сто­и ­ло на­чи­нать: Helix — са­мый совре­мен­ный и «жест­кий» ат­трак­ци­он из всех, что есть в пар­ке. На са­мом де­ле в «Ли­зеб­ер­ге» есть раз­вле­че­ния на лю­бой вкус: очень при­ят­ные и спо­кой­ные се­мей­ные ат­трак­ци­о­ны, мас­са

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


На ат­трак­ци­оне Helix, от­кры­том в 2014 го­ду, пе­ре­груз­ки до­сти­га­ ют 3G, а ско­рость — 120 км/ч

раз­вле­ка­тель­ных при­зо­вых ти­ров, скейт-парк, пло­щад­ки для жи­ вых вы­ступ­ле­ний и, ко­неч­но, ка­фе и ре­сто­ра­ны, рас­счи­тан­ные на лю­бой бюд­жет. Парк от­крыт еже­днев­но до 10 ча­сов ве­че­ра.

На­сле­дие хо­лод­ной вой­ны

Под­зем­ный бун­кер для ба­зи­ру­ю­ще­го­с я на аэро­дро­ме Гё­те­бор­ га 9‑го авиа­кры­ла ко­ролев­ских ВВС на­ча­ли стро­ить в 1950 го­ду.

Транс­порт в ­Гётебор­ге

Транс­порт­ное со­об­ще­ ние в го­ро­де ор­га­ни­зо­ва­ но без­упреч­но: су­ще­ству­ ет об­шир­ная сеть трам­ва­ев и ве­ло­про­ка­тов (пер­вые 30 ми­нут поль­зо­ва­ния ве­ло­си­

ST. PETER LINE Guide

пе­дом — бес­плат­но). Очень удоб­но поль­зо­вать­ся вод­ ным ав­то­бу­сом — он хо­дит по рас­пи­са­нию: рей­сы от­ прав­ля­ют­ся каж­дый час с 6 утра до 11 ве­че­ра.

июль-август 2015

Сталь­ные во­ро­та тол­щи­ной 70 см, от­де­л я­ю­щие бун­кер от внеш­ не­го ми­ра, бы­ли спо­соб­ны вы­дер­жать удар­ную вол­ну от ядер­ но­го взры­ва, за­щи­тив несколь­ко де­с ят­ков бо­е­вых са­мо­ле­тов. Объ­ект был тор­же­ствен­но от­крыт в 1955 го­ду ко­ро­лем Гу­ста­ вом VI Адоль­фом и, про­с лу­жив ве­рой и прав­дой 50 лет, был рас­ сек­ре­чен в на­ча ­ле двух­ты­с яч­ных и по­сте­пен­но пе­ре­обо­ру­до­ван в му­зей­ный ком­п лекс Aeroseum. Aeroseum — на­сто­я­щий се­мей­ный му­зей. Здесь мож­но все близ­ко рас­смот­реть и по­тро­гать: де­ти мо­г ут да­же по­си­деть в ка­ бине пи­ло­та. Это, ско­рее, не му­зей, а пол­но­цен­ный куль­т ур­ ный центр для лю­би­те­лей авиа­ции. До­брать­с я из цен­тра го­ро­да до му­зея мож­но за 20 ми­нут на ав­то­бу­се № 35. Мно­го­на­ц ио­наль­ный и муль­т и­к уль­т ур­ный Гё­те­борг за­ ря­ж а­ет сво­им ди­на­миз­мом и вос­п ри­ни­ма­ет­с я бо­лее совре­ мен­ным и про­г рес­с ив­ным в срав­не­нии с ко­ролев­с ким Сток­ голь­мом. При­ез­ж ай ­те в Гё­те­борг на па­ру дней, луч­ше все­г о — на вы ­ход ­ные.

Путешествие

Гётеборг

51


День на ар­хи­пе­ла­ге Па­ром, под­хо­дя к Сток­голь­му, несколь­ко ча­сов бук­валь­но про­би­ра­ет­ся меж­ду ска­ли­сты­ми ост­ро­ва­ми. На бе­ре­гах тут и там рас­ки­д а­ны де­ре­вян­ные до­ма с соб­ствен­ны­ми при­ча­ ла­ми, а с ка­те­ра, про­но­ся­ще­го­ся ми­мо, вам ве­се­ло ма­шут ру­кой. Доб­ро по­ж а­ло­вать на Сток­гольм­ский ар­хи­пе­лаг! Алек­сандр Бо­го­яв­лен­ский

52

Место

Архипелаг

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Сток­гольм­ский ар­хи­пе­лаг, рас­по­ло­жен­

ный к во­сто­к у от сто­ли­цы, на­счи­ты­ва­ет несколь­ко ты­с яч ост­ро­ вов, ост­ров­ков и скал. Это од­но из лю­би­мых мест от­ды­ха шве­ дов, иметь здесь вил­лу счи­та­ет­с я пре­стиж­ным. По­чти в лю­бой бух­те — неболь­шие ма­ри­ны: их здесь боль­ше, чем на Сре­ди­зем­ ном мо­ре, что на­во­дит на мысль о том, что у каж­до­го шве­да, на­ вер­ное, есть соб­ствен­ная лод­ка.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

По­лу­ост­ров Го­лё

По Сток ­г ольм­с ко­м у ар­х и­пе ­ла­г у удоб­но пу ­те­ше­с тво­вать на ав­то­мо­би ­ле, оста ­нав ­ли­ва ­ясь в кем­пин­гах, что поз­во­л я­ ет, кста­т и, непло­хо сэко­но­м ить. Я об­лю­бо­вал кем­пинг Gålö Havsbad — на бе­ре­г у за ­ли­ва с вы­со­к и­м и бе­ре­га ­м и и пти­ чьи­м и ба ­за­ра ­м и на двух ка ­ме­ни­с тых ост ­ро­вах за мы­ сом. При­ро­да ар­х и­пе ­ла­га очень на­по­м и­на­е т при­ро­д у

Место

Архипелаг

53


Кем­пин­ги здесь по­всю­ду: ме­сто для сто­ян­ки ка­ра­ва­на или обыч­ной па­лат­ки, вклю­чая элек­три­че­ство, бес­про­вод­ной Ин­тернет, воз­мож­ность поль­зо­ ва­ния сау­ной, кух­ней и дру­ги­ми услу­га­ми, обой­дет­ся в сред­нем в 150 SEK в сут­ки, что в несколь­ ко раз де­шев­ле оте­ля в сто­ли­це

Ка­рель­с ко­г о пе­ре­шей­ка, но кли­мат здесь гораздо мяг ­че, а по­ то­м у зе ­лень бо­лее пыш­ная — огром­ные ду ­бы рас ­т ут по­всю­ ду. Ку ­паль­ный се­зон про­дол ­ж а­е т­с я с се­ре ­д и­ны июня до се­ре­ ди­ны ав­г у­с та, а ко­ли ­че­­с тво сол­неч­ных дней в го­д у — боль­ше по­ло­ви­ны! Слож ­но най ­т и бо­лее под ­хо­д я­щее ме­с то для ак ­т ив­но­г о от­ ды ­ха на при ­ро­де, чем на Го­лё: пе­ш ие и ве ­ло­с и­пед­ные марш­ ру­т ы, ска­ло­ла­за­ние, ры­бал­ка. В кем­п ин­ге лег­ко за­ве­с ти но­вые зна ­ком­с тва: устро­и ть бар­бекю и вме­с те от ­п ра ­вить­с я на ка­ я­ках в бли ­ж ай­ш ую де­рев­ню Да ­ла­рё на экс ­к ур­с ию. Эта мест­ ность к юго-во­с то­к у от Сток ­г оль­ма ра ­д у­е т глаз: от­лич­ные до­ ро­г и, опрят­ные де­ре­вян­ные до­ма, спо­кой­ные при­вет­ли­вые лю­д и. Мест ­ные от ­к ры­ва ­ют цве­точ­ные ма ­га ­зи­ны, лав­к и с до­ маш­ни­м и про­д ук ­та ­м и: мо­ло­ко, сыр, кол­ба­с ы, ово­щ и и яго­ ды, неболь­ш ие кон ­д и­тер­с кие, где мож ­но вкус­но по­зав­т ра­кать, при­чем сде­ла­но это от­нюдь не в рас­че­те на ту­ри­с тов. На пу­ ти к за ­по­вед­ни­к у ра­бо­та­е т кон­ный клуб, в ко­то­ром я на­с чи ­тал

Stockholm Card

С кар­той го­стя Stockholm Card по­се­тить «Ар­ти­пе­лаг» и Му­ зей фар­фо­ра в Гу­став­сбер­ге мож­но бес­плат­но. Кар­та сто­ и­мо­стью 765 швед­ских крон да­ет воз­мож­ность в те­че­ние 48 ча­сов без огра­ни­че­ния поль­зо­вать­ся все­ми ви­да­ми об­ ще­ствен­но­го транс­пор­та и по­се­щать до­сто­при­ме­ча­тель­но­ сти в Сток­голь­ме и его окрест­но­стях.

54

Среди посетителей «Ар­ти­пе­ла­га» по­ пуляр­но­стью поль­зу­ ет­ся ланч в фор­ма­те «швед­ский стол». Сто­и­мость — 180 SEK с че­ло­ве­ка

несколь­ко де­с ят ­ков ло­ша ­дей, так ­же есть трас­са для мо­то­к рос­ са — в об­щем, здесь все­гда есть чем за­н ять­с я и мест­ным жи­те­ лям, и го­с тям.

На­цио­наль­ный парк «Тю­ре­ста»

Ка­жет­с я уди­ви­тель­ным, что все­го в 20 ки­ло­мет­рах от ев­ро­ пей­ской сто­ли­цы мож­но най­ти ре­лик­то­вый лес, ко­то­ро­м у бо­лее 400 лет. В на­ча­ле XX ве­ка один из фер­ме­ров от­ка­зал­с я про­дать свой уча­сток ле­со­за­го­то­ви­тель­ной ком­па­нии — так на­ча­лась ис­ то­рия на­цио­наль­но­го пар­ка «Тю­ре­ста». На про­тя­же­нии все­го про­ш ло­го сто­ле­тия за бу­ду­щее «Тю­ре­сты» бо­ро­лись раз­лич­ные об­ще­ствен­ные ор­га­ни­за­ции, и в на­ча­ле 1990‑х во­сточ­ная часть пар­ка ста­ла за­по­вед­ни­ком: да­же упав­шие и за­сох­шие де­ре­вья тут оста­ют­с я нетро­ну­ты­ми, лес вы­гля­дит так, как его изо­бра­ жа­ют в на­род­ных сказ­ках. Ар­хео­ло­ги об­на­ру­жи­ли в этом ме­сте несколь­ко сто­я­нок древ­не­го че­ло­ве­ка, воз­раст ко­то­рых пре­вы­ ша­ет 10  000 лет. По­сто­ян­ное по­се­ле­ние по­яви­лось здесь уже в эпо­х у ви­кин­гов, а до на­ших дней со­хра­ни­лась де­рев­н я с до­ма­ ми по­строй­ки XVIII ве­ка и на­род­ны­ми ре­мес­ла­ми, тер­ри­то­ри­ аль­но она рас­по­ла­га­ет­с я у глав­но­го вхо­да в на­цио­наль­ный парк. От­пра­вив­шись по од­но­м у из де­с ят­ка раз­ме­чен­ных пе­ших марш­ру­тов, вы мо­же­те встре­тить мно­же­ство ред­ких жи­вот­ных и птиц. Оста­но­вить­с я на ноч­лег с па­лат­кой или про­сто устро­ить пик­ник мож­но на спе­ци­а ль­но обо­ру­до­ван­ных ме­стах — дро­ва для ко­ст­ра уже за­го­тов­ле­ны, и их мож­но брать бес­п лат­но. В юж­ ной ча­сти пар­ка рас­по­ло­жен кем­пинг Stensjödal, прав­да, здесь раз­ре­ше­но оста­нав­ли­вать­с я все­го на од­ну ночь. А на несколь­ко дней мож­но по­се­лить­с я в хо­сте­ле LillaTyresö.


Че­го толь­ко не увидишь на швед­ских до­ро­гах!

Фар­фо­ро­вая по­су­да, скульп­т у­ра, ва­зы, а поз­же — бы­то­вая сан­тех­ни­ка и ме­ди­ цин­ская по­су­да — та­ков ас­сор­ти­мент про­дук­ции фаб­ри­ки в Гу­став­сбер­ге

Как до­брать­с я

От цен­тра Сток­голь­ма до «Ар­ти­пе­ла­га» мож­но до­брать­ся за 20 ми­нут на ав­то­мо­би­ле, на рей­со­вом ав­то­бу­се № 468 ли­бо на рей­со­вом теп­ло­хо­де с ост­ро­ва Юр­гор­ден. Пар­ков­ка ав­то­мо­би­ля обой­дет­ся в 10 крон в час.

Пло­щад­ка совре­мен­но­го ис­кус­ства «Ар­ти­пе­лаг»

В 2013 го­д у на по­л у­ост ­ро­ве Верм ­дё от ­к рыл­с я част ­ный ху­до­ же­с твен­ный му ­зей совре­мен­но­г о ис ­к ус­с тва и ди­зай­на «Ар­т и­ пе ­лаг», который быстро стал все­м ир­но из­вест ­ным куль­т ур­ ным цен ­т ром, мод ­ным «тренд­се­то­вым» ме­с том. По­се­ще­ние «Ар­т и­пе ­ла­га» на­чи­на­е т­с я с живописного пе­ше­ход­но­г о марш­ ру ­та дли­ной око­ло по­л у ­то­ра ки ­ло­мет ­ров: ши­ро­к ий де­ре­вян­ ный по­мост, пет­л яя меж­д у кам­ней и со­сен, вдоль бе­ре­га за­ли­ ва при­во­д ит вас к глав­но­м у зда ­нию. Ар­х и ­тек ­т ур­ный ан­самбль «Ар­т и­пе ­ла ­га» мож ­но без пре­у ве ­ли ­че­ния на ­звать од ­ним из луч­ ших об­раз­цов совре­мен­но­г о скан ­д и­нав­с ко­г о ди­зай­на: лег­ кие гео­мет­ри­че­­с кие зда­ния, от­де­лан­ные на­т у­раль­ны­ми ма­ те­ри­а­ла­ми, гар­мо­нич­но впле­те­ны в уни­каль­ный при­род­ный ланд­шафт. «Ар­ти­пе­лаг» — ак­т у­а ль­ная пло­щад­ка для це­ни­те­лей совре­ мен­но­го ис­к ус­ства: каж­дый ме­с яц здесь от­кры­ва­ют­с я но­вые вы­став­ки, про­хо­д ят лек­ции и се­ми­на­ры. Мно­гие при­ез­жа­ют в «Ар­ти­пе­лаг» ра­ди изыс­кан­но­го ужи­на в ре­сто­ране с от­кры­той тер­ра­сой или про­сто ра­ди при­ят­ной про­г ул­ки.

Го­род Гу­став­сберг

В де­ся­ти ми­ну­тах ез­ды от «Ар­ти­пе­ла­га» на­хо­дит­ся го­род Гу­став­ сберг, из­вест­ный на­шим со­оте­че­­ствен­ни­кам в ос­нов­ном бла­го­ да­ря од­но­имен­ной мар­ке элит­ной сан­тех­ни­ки. Од­на из глав­ных го­род­ских до­сто­при­ме­ча­тель­но­стей — Му­зей фар­фо­ра в ис­то­ри­ че­­ском квар­та­ле в рай­оне пор­та. Ев­ро­пей­цы толь­ко в XVIII ве­ке осво­или тех­но­ло­гию из­го­тов­ле­ния фар­фо­ра, и в 1825 го­ду в Гу­ став­сбер­ге появилась пер­вая фаб­ри­ка. Тех­но­ло­ги­че­­ский про­цесс про­из­вод­ства был очень слож­ным, из-за нехват­ки ква­ли­фи­ци­ ро­ван­ных ра­бо­чих воз­ни­ка­ли про­бле­мы. Си­ту­а­ция улуч­ши­лась, ко­гда в 30‑х го­дах XIX ве­ка сю­да при­е­ха­ли ан­глий­ские ра­бо­чие, имев­шие зна­чи­тель­но боль­ший опыт, чем шве­ды. Рас­цвет гу­став­ сберг­ской фаб­ри­ки при­шел­ся на ко­нец XIX сто­ле­тия: то­гда здесь ра­бо­та­ли несколь­ко ты­сяч че­ло­век. Успех был до­стиг­нут, как сей­ час го­во­рят, бла­го­да­ря удач­но­му мар­ке­тин­гу — сбы­то­вая сеть фаб­ри­ки бы­ла хо­ро­шо раз­ви­та, ее пред­ста­ви­тель­ства на­хо­ди­лись по все­му ми­ру. Фаб­ри­ка участ­во­ва­ла во все­мир­ных вы­став­ках и яв­ля­лась по­став­щи­ком ко­ролев­ско­го дво­ра. В XX ве­ке на по­зи­ ции кре­а­тив­ных ди­рек­то­ров ста­ли при­вле­кать из­вест­ных скан­ ди­нав­ских ху­дож­ни­ков. Раз­ви­тие мас­со­во­го про­из­вод­ства по­сле вой­ны при­ве­ло к со­кра­ще­нию объ­е­мов: убы­точ­ное пред­при­я­ тие пе­ре­хо­ди­ло к кон­ку­рен­там из Villeroy & Boch и фин­ской Iitala и в кон­це кон­цов бы­ло лик­ви­ди­ро­ва­но, оста­лась лишь неболь­шая част­ная фир­ма с дву­мя де­сят­ка­ми со­труд­ни­ков, про­из­во­дя­щая по­ пуляр­ную про­дук­цию неболь­ши­ми ти­ра­жа­ми, — это на се­го­дняш­ ний день един­ствен­ное пред­при­я­тие в Се­вер­ной Ев­ро­пе, из­го­тов­ ля­ю­щее экс­к лю­зив­ную про­дук­цию, не усту­па­ю­щую по ка­че­­ству зна­ме­ни­то­му ки­тай­ско­му фар­фо­ру.

55


Дни Harley-Davidson в Пе­тер­бур­ге C 6 по 9 ав­г у­ста в го­ро­де на Не­ве прой­дет гран­ди­оз­ный фе­сти­валь St. Petersburg Harley Days.

Фе­сти­валь про­во­дит­ся в Санкт-Пе­тер­бур­ге

с 2011 го­да и вхо­дит в ми­ро­вую си­сте­м у яр­чай­ших со­бы­тий, ор­ га­ни­зо­ван­ных ком­па­ни­ей Harley-Davidson. Мно­гие го­ро­да ми­ра бо­рют­с я за пра­во при­ни­мать его у се­бя, ведь ме­ро­при­я­тие при­ вле­ка­ет сот­ни ты­с яч мо­то­цик­ли­стов и зри­те­лей. В 2014 го­ду пе­тер­бург­ский фе­сти­валь впер­вые вклю­чен в ми­ ро­вой мо­то­ка­лен­дарь со­бы­тий Harley-Davidson, ре­ко­мен­до­ван­ ных к по­се­ще­нию. Те­перь он ста­но­вит­с я в один ряд с та­ки­ми гран­ди­оз­ны­ми ев­ро­пей­ски­ми празд­ни­ка­ми, как Hamburg Harley Days, Barcelona Harley Days, European Bike Week, и др. Тер­ри­то­ри­ей фе­сти­ва­ля вы­бра­на пло­щадь Ост­ров­ско­го — в са­ мом серд­це го­ро­да, ря­дом с Нев­ским про­спек­том. Про­грам­ма ме­ ро­при­я­тия раз­де­ле­на на че­ты­ре те­ма­ти­че­­ских дня: «На­ци­о­наль­ ный день», «Тех­но­парк», «День мо­то­па­ра­да» и «День се­мьи». С пло­ща­ди Ост­ров­ско­го еже­днев­но бу­дут ор­га­ни­зо­ва­ны тест-драй­вы всех мо­де­лей Harley-Davidson. Каж­дый мо­то­цик­ лист смо­жет про­ка­тить­с я на но­вой мо­де­ли ле­ген­дар­но­го мо­ то­цик­ла! На спе­ци­а ль­ных пло­щад­ках прой­дут по­ка­за­тель­ные

56

Событие

вы­ступ­ле­ния кас­ка­де­ров (Stuntriding Show). От­дель­ны­ми со­ бы­ти­я­ми фе­сти­ва­л я ста­нут кон­к урс кра­со­ты Lady Harley, ве­ чер­нее шоу — мо­то­па­рад мо­то­цик­лов с под­свет­кой Night Light Ride, кон­к урс-кар­на­вал са­мо­дель­ных кон­струк­ций Crazy Wheels и кон­к урс на луч­ший ди­зайн мо­то­ш ле­ма. Всех лю­би­те­лей тех­ ни­ки ждет зо­на «Тех­но­дром». Кро­ме то­го, в рам­ках фе­сти­ва­ ля со­сто­ит­с я кон­к урс ав­тор­ских мо­то­цик­лов Custom Bike Show, ко­то­рый в этом го­ду вы­хо­дит на со­вер­шен­но но­вый уро­вень.

St. Petersburg Harley Days

Вкрат­це

>> Со­бы­тие: фе­сти­валь St. Petersburg Harley Days >> Да­та: 6 —9   ав­гу­ста 2015 го­да >> Ме­сто: пло­щадь Ост­ров­ско­го >> Вход: бес­плат­ный >> До­пол­ни­тель­но: www.harleydays.ru

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


St. Petersburg Harley Days — один из са­ мых мас­штаб­ных празд­ни­ков ми­ро­ во­го уров­ня, про­во­ ди­мых в Пе­тер­бур­ге

На фестивале бу­дут зву­чать не толь­ко мо­то­ры, но и му­зы­ка от луч­ших му­зы­каль­ ных кол­лек­ти­вов Рос­сии и ближ­не­го за­ру­бе­жья На от­дель­ной пло­щад­ке бу­дут пред­став­ле­ны мо­то­цик­лы ав­ тор­ской ра­бо­ты из Рос­сии и стран ближ­не­го за­ру­бе­жья. Для ма­ лень­ких лю­би­те­лей тех­ни­ки под­го­тов­ле­на спе­ци­а ль­ная дет­ская про­грам­ма. Ну а каж­дый ве­чер зри­те­лей и участ­ни­ков фе­сти­ва­ ля на пло­ща­ди Ост­ров­ско­го ждет кон­церт­ная про­грам­ма и мно­ же­ство при­ят­ных сюр­при­зов. Од­ним из зна­ко­вых со­бы­тий фе­сти­ва­ля ста­нет тор­же­ствен­ный мо­то­па­рад, ко­то­рый стар­ту­ет с Двор­цо­вой пло­ща­ди и про­йдет

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Событие

по Нев­ско­му про­спек­ту, цен­траль­ным на­бе­реж­ным, Мос­ков­ско­му про­спек­ту и фи­ни­ши­ру­ет на пло­ща­ди Ост­ ров­ско­го. За уни­каль­ность и кра­со­ту марш­ру­та про­шло­год­ ний пе­тер­бург­ский мо­то­па­рад ру­ко­вод­ство Harley-Davidson при­зна­ло луч­шим в ми­ре. Мо­то­па­рад стар­ту­ет в суб­бо­ ту, 8 ав­гу­ста, в 13:00, фи­ни­ши­ру­ет в 15:00. Ожи­да­ет­ся, что в этом го­ду в мо­то­па­ра­де при­мут уча­стие бо­лее 3000 бай­ ке­ров из Рос­сии и дру­гих стран.

St. Petersburg Harley Days

57


Санкт-Петербург Гостиницы

Hotels

St. Petersburg

Рестораны

W St. Petersburg

«ПАЛКИНЪ»

Вознесенский пр., 6 T.: +7 (812) 610 6161 www.wstpetersburg.ru

Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru

Restaurants

1913 13/2 Voznesenskii Prospect. “1913“ is created for different people and suitable for any kinds of recreation: to have a dinner with your friends, to arrange a party or a business meeting. The best traditions of Russian cuisine were restored In “1913“ menu. The menu is diverse and the waitresses are attentive and obliging, it’s a democratic restaurant guaranteed to suit everyone’s. Democratic and hospitable “1913“ invites you!

«Кавказ Бар»

Уз­най­те Се­вер­ную Ве­не­цию вне ра­мок и сте­р ео­т и­п ов! За­ря­д и­т есь энер­г и­е й в фит­нес-цен­тре FIT и ос­ве­жи­тесь в ак­ва­ зо­не WET в Bliss Spa, об­щай­тесь в гос­ти­ной Living room и по­про­буй­те кух­ню рес­то­ра­на miX in St. Petersburg, соз­дан­ного ко­ман­дой Але­на Дю­кас­са. Не за­будь­те от­дох­нуть в ба­ ре miXup или на тер­ра­се miXup с за­хва­ты­ ваю­щи­ми ви­да­ми в рит­ме го­ро­да на Не­ве. W Hotel St. Petersburg 6 Voznesensky Prospect Make history at W St. Petersburg, where luxury meets cutting edge cool. Unwind at Bliss(R) Spa, sip and socialize in the Living Room and indulge in our signature restaurant miX in St. Petersburg inspired by Alain Ducasse, before tuning into the DJ’s beats in our rooftop miXup terrace or in miXup bar, all to the rhythm of the spectacular Neva River..

Simple Hostel Гороховая ул., 4 Т: +7 (812) 385 2528 info@simplehostel.com

«ПАЛ­КИНЪ» — один из ста­рей­ших рес­то­ра­ нов Пе­тер­бур­га, по­се­ще­ние ко­то­ро­го ста­ло не­отъ­ем­ле­мым эле­мен­том ви­зи­та в Се­вер­ ную сто­ли­цу. Сво­ей по­пу­ляр­но­стью рес­то­ ран обя­зан вы­со­чай­ше­му ка­че­ст­ву об­слу­ жи­ва­ния и сво­ему шеф-по­ва­ру, вир­ту­оз­но во­пло­тив­ше­му ста­рин­ные рус­ские ре­цеп­ты в со­вре­мен­ном ме­ню. «ПАЛ­КИНЪ» ши­ро­ко из­вес­тен как рес­то­ран с од­ной из ин­те­рес­ ней­ших вин­ных карт. Вин­ная кол­лек­ция — это со­б­ра­ние са­мых бле­стя­щих об­раз­цов ви­но­дель­че­ско­го ис­кус­ст­ва. PALKIN 47 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 703 5371 PALKIN — is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to PALKIN Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. «PALKIN» is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of PALKIN Restaurant — is assemblage of the most brilliant wine samples.

«1913 год»

К ус­лу­гам гос­тей Simple Hostel — обо­ру­ до­ван­ная кух­ня, стиль­ные но­ме­ра с удоб­ ны­ми кро­ва­тя­ми, за­пи­раю­щи­ми­ся ящи­ ка­ми, лам­па­ми, по­ло­тен­ца­ми и бель­ем, а так­же четыре ван­ных ком­на­ты. Wi-Fi, ТВ, PlayStation 3 и но­ут­бу­ки в об­щей зо­не, ус­лу­ ги стир­ки и глаж­ки и мно­гое дру­гое. Simple Hostel 4 Gorohovaya st. Simple Hostel features a fully equipped kitchen and Wi-Fi. Trendy rooms provide guests with comfy beds, wardrobes, lockers, reading lamps, towels, linens and 4 shared bathrooms. Other facilities include TV, PS3 and laptops in the lounge area, laundry service and more.

58

Воз­не­сен­ский пр., 13/2 T: +7 (812) 315 5148 www.restaurant-1913.spb.ru Ресторан «1913 год» рассчитан на самую разнообразную публику и подходит для любого случая: здесь можно пообедать с друзьями или организовать банкет. Это очень европейский ресторан, из тех, где всегда многолюдно, но не шумно. В меню ресторана «1913 год» возрождаются лучшие традиции классической русской кухни.

Адреса

Санкт-Петербург

Караванная ул., 18 Т: +7 (812) 312 5148 www.kavkaz-bar.ru «Кав­каз Бар» пред­ла­га­ет не­за­бы­вае­мо про­ вес­ти вре­мя в уют­ном за­ле рес­то­ра­на, оформ­лен­ном в сти­ле кав­каз­ско­го дво­ри­ка. При­ят­ные де­вуш­ки-офи­ци­ант­ки в на­цио­ наль­ных кос­тю­мах по­мо­гут вам вы­брать наи­бо­лее ин­те­рес­ное блю­до из ог­ром­но­го раз­но­об­ра­зия. Все ку­ша­нья здесь го­то­вят по ста­рин­ным гру­зин­ским ре­цеп­там с со­ блю­де­ни­ем под­лин­ных тех­но­ло­гий, тща­ тель­но от­би­рая про­дук­ты. Осе­тин­ские пи­ ро­ги, ха­ча­пу­ри, че­бу­ре­ки, хар­чо, са­ци­ви, ло­био, тол­ма, шаш­лы­ки и ке­ба­бы — это толь­ко крат­кий пе­ре­чень блюд, ко­то­рые го­то­вят в «Кав­каз Ба­ре». С 11:00 до 16:00 вкус­но и не­до­ро­го мож­но по­обе­дать в ка­фе рес­то­ра­на.

Kavkaz Bar 18 Karavannaya Street Т: +7 (812) 312 5148 “Kavkaz Bar“ is a cozy restaurant, which is decorated in style of Caucasian patio. Pleasant waitresses in traditional costumes, will help you choose the most interesting from a huge variety of dishes. All dishes are cooked according to old Georgian recipes. Ossetian pies, khachapuri, pasties, kharcho, satzivi, lobio, dolma, barbecues and kebabs — it is only a short list of dishes. You are welcome!

«Арагви» Наб. реки Фонтанки, 9 Т: +7 (812) 570 5643 «Араг­ви» — не про­сто гру­зин­ский рес­то­ран. Это од­но из не­мно­гих мест в Пе­тер­бур­ге, где мож­но по­про­бо­вать гру­зин­ские блю­да с ак­цен­та­ми ев­рей­ской кух­ни. Здесь ти­хо и очень уют­но, буд­то в гос­тях у луч­ших дру­зей: на ок­нах — жи­вые рас­те­ ния, сте­ны ук­ра­ша­ют пол­ки с де­ре­вян­ной ут­ва­рью, а в глу­би­не не­боль­шо­го за­ла рас­ по­ло­жен де­ко­ра­тив­ный ка­мин, по­хо­жий на печь в гос­те­при­им­ном гру­зин­ском до­ме. Ра ­ду­шие хо­зя­ев, по­тря­саю­ще вкус­ная

и по­лез­ная кух­ня, при­ят­ная об­ста­нов­ка — что мо­жет быть луч­ше?

Aragvi 9 Fontanka Embankment Aragvi is not just a Georgian restaurant. This is one of a few places in St. Petersburg, where you can taste Georgian dishes with accents of Jewish cuisine. It is quiet and very cozy here, like at best friends’ house: the shelves with wooden utensils decorate walls; there are live plants and a decorative fireplace, similar to a chimney in the hospitable Georgian house. Cordiality of the hosts, incredibly tasty and healthy meals, pleasant atmosphere — what could be better?

«Ко­ле­со» Воз­не­сен­ский пр., 2 Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 www.koleso.restoran.ru

Ос­но­ву ме­ню рес­то­ра­на «Ко­ле­со» со­став­ ля­ют пре­вос­ход­ные блю­да тра­ди­ци­он­ной рус­ской кух­ни: борщ, со­лян­ка, щи, са­лат «Рус­ский», бли­ны с ик­рой, за­пе­чен­ная ут­ ка, фар­ши­ро­ван­ный су­дак. Здесь при­ят­но по­си­деть с друзь­я­ми, уст­ро­ить ро­ман­ти­че­­­ ский ужин при све­чах, се­мей­ную тра­пе­зу. Ме­бель из де­ре­ва, ко­ва­ные де­та­ли и ак­ сес­суа­ры, цвет­ные ок­на-вит­ра­жи, сте­ны, рас­пи­сан­ные боль­ши­ми крас­ны­ми ма­ка­ ми, — все это на­пом­нит о за­го­род­ных гос­ те­вых до­мах по­за­прош­ло­го ве­ка. Koleso 2 Voznesenskiy Prospect Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 The foundation of the Koleso restaurant is authentic Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian cabbage soup, the “Russian” salad, pancakes with the caviar, the baked duck, the stuffed pike perch... In short, perfect traditional Russian cuisine. Moreover, there are some European cuisine sets. The Koleso restaurant is situated in the heart of St. Petersburg, near Isaac Cathedral, the Astoria hotel, the Hermitage. The interior of the restaurant is appropriate both for gathering with friends and for romantic dinner, family meal.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


«Эривань»

Birreria

«Де­каб­рист»

Наб. ре­ки Фон­тан­ки, 51 Т: +7 (812) 703 3820 www.erivan.ru Уют­ный уго­лок гос­те­при­им­ной Ар­ме­нии по­ра­ду­ет не толь­ко лю­би­те­лей на­цио­наль­ ной кух­ни, но и тех, кто це­нит ори­ги­наль­ ность и ка­че­­­ст­­во. Боль­шин­ст­­во блюд ар­ мян­ской кух­ни мож­но по­про­бо­вать толь­ко здесь, по­сколь­ку про­дук­ты для их при­го­тов­ ле­ния дос­т ав­ля­ют­с я не­по­сред­с т­­вен­но из Ар­ме­нии.

Вла­ди­мир­ский пр., 19 Т: +7 (812) 943 6004 www.birreria.ru

Ул. Яку­бо­ви­ча, 2 Т: +7 (812) 912 1891 www.decabrist.net «Де­каб­рист» — ре­во­лю­ция внут­ри! Здесь в по­един­ке схо­дят­ся тра­ди­ци­он­ ные блю­да с со­вре­мен­ны­ми вея­ния­ми ку­ ли­на­рии. Мек­си­кан­ская ша­вер­ма про­тив ба­буш­ки­ных кот­лет. А ук­ра­ин­ский борщ всту­па­ет в еди­но­бор­ст­во с крем-су­пом. На чью сто­ро­ну вста­нешь ты? Каждый день с 8:30 до 23:30 — схват­ка за схват­кой. По­бе­дит вкус­ней­ший!

Erivan 51 Fontanka Embankment This cozy and welcoming little piece of Armenia will be appreciated not only by the ethnic cuisine lovers, but also by those who value quality and style. Most of Armenian dishes can be ordered only here as their ingredients are brought directly from Armenia. It is the first Armenian haute cuisine restaurant in St. Petersburg.

«Бир­ре­рия» — это италь­ян­ская пив­ная для лю­дей, влюб­лен­ных в жизнь. В ме­ню пред­ став­ле­ны сне­ки, ха­рак­тер­ные для италь­ян­ ских трат­то­рий, но поч­ти не­зна­ко­мые рес­ то­ран­но­му Пе­тер­бур­гу. Пив­ная кар­та заведения на­счи­ты­ва­ ет бо­лее 70 на­­име­но­ва­ний бу­ты­лоч­но­ го и 16 сор­тов раз­лив­но­го пи­ва, а так­же 2 фир­мен­ных сор­та. Gastronomic Pub Birreria 19 Vladimirsky Prospect Birreria is an Italian beerhouse for those, who are in love with life. The menu includes typical snacks for Italian trattoria, but not common in St. Petersburg’s restaurants. In the beer list there are more than 70 names of bottled beer, 16 varieties of draft beer, and two special Birreria brands.

Пабы

Кафе

Pubs

Cafe

Telegraph

Café Singer

Ул. Ру­бин­штей­на, 3 Т: +7 (812) 327 7479 www.pub-telegraph.ru The Telegraph Pub — со­би­ра­тель­ный об­раз бри­тан­ских па­бов, от­ли­чаю­щих­ся сво­ей де­мо­кра­тич­но­стью и ве­се­лой ат­мо­сфе­ рой. Ме­сто для тех, кто хо­чет от­дох­нуть от бе­зум­но­го рит­ма жиз­ни и про­вес­ти вре­ мя в от­лич­ной ком­па­нии. Из 14 сор­тов раз­лив­но­го пи­ва и 40 сор­тов шот­ланд­ско­ го вис­­ки ка­ж ­дый смо­жет вы­брать свой на­пи­ток.

Нев­ский пр., 28 Т: +7 (812) 571 8223 www.singercafe.ru

The Telegraph Pub 3 Rubinshteyna St. The Telegraph is a collective image of British pubs, which are known for their democratic atmosphere. It is a place for those who want to take a break from the crazy rhythm of the metropolis and to spend time in great company. There is a drink for anyone — 14 kinds of beer on tap, a huge selection of whiskeys from all over the world, and exclusive cocktails.

ST. PETER LINE Guide

По­пу­ляр­ное ка­фе в историче­ском здании — зна­ме­ни­том до­ме Зин­ге­ра на втором этаже Дома кни­ги. Рус­ская и ев­ро­пей­ская кух­ня. Спе­ци­ аль­ное ме­ню зав­тра­ков и обе­дов. Све­жая вы­печ­ка и фир­мен­ные де­сер­ты. Большой выбор сортов кофе, чая, горячего шоколада. Се­зон­ные пред­ло­же­ния. От­кры­то каждый день с 9:00 до 23:00. Café Singer 28 Nevsky Prospect Café Singer is a popular café in the famous historical building named Singer house, which is located on the 2nd floor of a book-store “Dom Knigi“ (Books’ House). Russian and European cuisine. Breakfast and Lunch menus. Daily baked pastries and desserts. A great choice of coffee, tea, hot chocolate. English speaking staff. Opened daily from 9 a.m. till 11 p.m.

июль-август 2015

Dekabrist 2 Yakubovicha st. Т: +7 (812) 912 1891 The “Dekabrist”. Here you can see a hot battle between traditional cuisine and the latest trends in gastronomy. Mexican kebab vs. granny’s cutlets. Traditional Ukranian borsch fights with a cream-soup! Choose your favourite! Every day from 8:30 a.m. till 11:30 p.m. — the battle after battle.

Ресторан-буфет «Ять» Наб. ре­ки Мой­ки, 16 Т: +7 (812) 957 0023 www.eatinyat.com Рес­то­ра­н-бу­фет «Ять», расположенный у Двор­цо­вой пло­­ща­­ди, ра­ду­ет гос­тей де­ мо­кра­тич­ны­ми це­на­ми и блю­да­ми тра­ ди­ци­он­ной рус­ской кух­ни в ав­тор­ской по­да­че, ко­­то­­рые го­­то­­вят­­ся из ре­­гио­наль­ ных про­­дук­­тов. От­д ель­н ого внимания заслуживают до­м аш­н ие на­­с той­к и от вла ­д ель­ц а за­ве­де­ния. «Ять» — ат­мо­сфе­ра те­п­ла и ую­та в са­ мом серд­це Санкт-Пе­тер­бур­га.

Buffet Restaurant Yat 16 Moyka Embankment A buffet restaurant with fair prices Yat is situated nearby the Palace Square. The restaurant serves traditional Russian dishes cooked from natural fresh regional products. An assortment of homemade liqueurs from the owner is worth trying. Enjoy the warm atmosphere in the heart of St. Petersburg at Yat.

Адреса

Санкт-Петербург

Клубы

Clubs

Golden Dolls Нев­ский пр., 60 Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 www.golden-dolls.ru

Golden Dolls — один из пер­вых ноч­ных клу­бов в Пе­тер­бур­ге, обя­за­тель­ный пункт ту­ри­сти­ че­­ской про­грам­мы име­ни­тых гос­тей го­ро­да. Воз­бу­ж­даю­щие зву­ки аль­та и сак­со­фо­на, не­ по­вто­ри­мый во­кал и лучшие танцовщицы не ос­та­вят вас рав­но­душ­ны­ми. За­кус­ки, бо­ га­тый вы­бор экс­клю­зив­ных на­пит­ков, каль­ ян. Вход с 18 лет. От­кры­то с 21:00 до 6:00 ут­ра. Golden Dolls 60 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 The Golden Dolls Club is one of the first night clubs in St. Petersburg, moreover, it is an obligatory point of tourism program for famous city guests. Dest dancers captivate their visitors by erotic dance art. Exciting sounds of viola, sax and gorgeous girls don’t leave you indifferent. Bar snacks, great variety of exclusive drinks, shisha. 18+ only. Opened from 9 p.m. to 6 a.m.

«Носорог» Ул. Ломоносова, 1 Т: +7 (812) 954 5695 www.rhinobar.ru

Но­вый ноч­ной эро­ти­че­­ский клуб. Оча­ро­ва­ тель­ные тан­цов­щи­цы в кра­си­вых со­вре­мен­ ных ин­терь­е­рах. На вто­ром эта­же, кро­ме об­ще­го за­ла, на­хо­дит­ся VIP-зал, где мож­но от­дох­нуть в ком­па­нии дру­зей. На треть­ем эта­же рас­по­ла­га­ют­ся шоу-ру­мы для ин­ди­ви­ ду­аль­но­го на­сла­ж­де­ния эро­ти­че­­ски­­ми тан­ ца­ми. Боль­шое раз­но­об­ра­зие на­пит­ков и за­ кус­ок. Иде­аль­ное ме­сто для маль­чиш­ни­ков! Club “Rhino Bar” 1 Lomonosova st. Т: +7 (812) 954 5695 New erotic night club “Rhino bar” occupies three floors. Beautiful dancers in beautiful contemporary interiors. On the second floor along with the common room is a stylish VIPlounge. This is a perfect place to relax with your friends. We accept credit cards.

59


Рекомендуем We recommend Palkin

has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. Palkin is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of Palkin Restaurant is an assemblage of the most brilliant wine samples.

47 Nevsky pr., St. Petersburg, Т: +7 (812) 703 5371 Opening hours: 12:00 — till the last client palkin.ru Palkin is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to Palkin Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant

Est!Cafe

11, Kryukova Kanala Nab., St. Petersburg (150 m from Mariinsky Theatre) Т: +7 (812) 946 5388 Opening hours: 11:00—01:00 Lunches: 12:00—16:00 www.estcafe.ru Est!Cafe is a favorite of those who appreciate delicious food in a beautiful setting. Whether it is a special occasion or you just fancy a cup of tea with a homemade cake, Est!Cafe is sure to satisfy you. Here you can gossip

Geography

Cocktail “classics” — the art of taste, time-tested. The ingredients and proportions for cocktails were picked up another 100—200 years ago, the true connoisseurs of classical taste can have a drink in the “Geography” legendary cocktails in a classic supply — Singapore Sling as in his native in Singapore at the bar of the world famous hotel Raffls, Daiquiri — as in Cuba bar El Floridita La Habana, Old Fashioned as at the Pendennis Club in Louisville (U.S).

5 Ul. Rubinsteina, St. Petersburg T: +7 (812) 34 000 74 Opening hours: 12:00 — till the last client www.geo-rest.com The menu restaurant-bar “Geography” includes the best representatives of the classic cocktails that prepare exclusively as they once thought of the author — by the original, historically correct recipe.

Library Bar

4 Voznesenksky pr., 5 Sredny (V.O.) pr., 69 Veteranov pr., St. Petersburg, T: +7 (812) 927 3999 Opening hours: 11:00-01:00 Library bar is located right inbetween Dvortsovaya square and St. Isaac’s cathedral, it possesses the calm corner in the beginning of Vosnesensky prospect. So far the bar has been representing the most popular European and north American dishes, and, of course, the best of Russian cuisine, collected and

60

Рекомендуем

Рестораны

with friends or order a banquet for any event. In this case 30 % banquet discount for alcohol will be a good addition to your celebration. At weekends you can spend here an unforgettable romantic evening to the accompaniment of live music! Weekdays pleases you with tasty business lunches served from 12:00 to 16:00. And here you will never manage to miss a breakfast as it’s allday long special for people who wake up late. Large selection of wines, cocktails, and homemade lemonades. Est!Cafe — good mood cuisine.

re-created by our honored Chef Oleg Bondarchuk. The variety of draught beer goes from locally microbrewed “crafted” sorts to long-lived, precious Belgian aged ales, and world known stouts. Mixed drinks are always mixed “right-out-of head” by the bartenders who talk to a guest before jumping headfirst into the action of mixology. Other leisure is presented by flatscreens, all kind of sports broadcasting, fine-tuned music, professional foosball tables, darts and, of course, hospitality, busloads of stories our staff might tell.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Valenki & Varezhka 87 Reki Moiki emb., St. Petersburg Т: +7 (812) 989 7795 Opening hours: Mon — Thu: 12:00 — 22:00; Fri: 12:00—02:00; Sat — Sun: 13:00 — 02:00 www.whitecaviar.ru

“Valenki & Varezhka” restaurantbar is a vivid gastronomic project which offers its guests to experience a wonderful twist on traditional Russian cuisine.

Vincent

16/11, Teatralnaya Pl., St. Petersburg Т: +7 (812) 997 9007 9979007@mail.ru www.vin-cent.ru A democratic wine restaurant situated in front of Mariinsky Theater is managed by a famous Saint Petersburg sommelier Leonid Sternik. Unique wine list includes more than 100 titles, among which you can find both every day wines, and bio-dynamists, and legendary

Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg Lermontovsky Pr., 43/1, 18th floor T: + 7 (812) 740 29 99 Sun—Wed 5 p.m. — 1 a.m., Thurs—Sat 5 p.m. — 2 a.m. www.facebook.com/skybarazimut

The Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg is a perfect spot to meet people, socialize, enjoy light refreshments or simply take time out. Our floor to ceiling windows offer the breathtaking views of St. Petersburg.

Monopol

76—78 Bolshoy pr. Petrograd Side, St. Petersburg T: +7 (812) 243 0012 125 Leninsky Prospekt, St. Petersburg T: +7 (812) 376 8818 Opening hours: Mon—Sun: 11 a.m. — 11 p.m. A stake was made on affordable prices, wide choice of wine and giving visitors an opportunity to purchase

ST. PETER LINE Guide

Bright and cozy interior brings a warm feeling in the snowy winter and upbeat mood during hot summer months. The essence of the restaurant-bar is in love to St. Petersburg, where people are committed to bring the best out of subtle experiments with the wide variety of ingredients used in Russian restaurants. All efforts are pointed towards its guests for them to enjoy delicious food in a friendly atmosphere. Grand Crus. An author cuisine has a Mediterranean accent — all dishes accompany and emphasize tastes of wines. Starters include a big amount of tartars, carpaccio, and pâtés, whereas a menu widens with seasonal offers from time to time. The most recipes are brought from wine regions of Europe.

The panorama of the city is framed by the large floor to ceiling windows and provides the perfect backdrop while enjoying a drink or light meal. The menu offers an eclectic array of dishes created by the Hotel’s Executive Chef. Fresh seasonal ingredients allow to taste different flavours in medley of dishes, ranging from simple to complex from the cuisine corners of Asia, Russia and Scandinavia. Delight with the selection of cocktails and fresh juices, wines or beer. All this combined with trendy lounge music, creating a relaxed atmosphere. their favourite wine immediately. More than 50 kinds of wine could be bought just for 120 Roubles for glass. The menu includes salads, panini, tapas, cheese and meat plates. The cocktail list consists of 15 drinks which are both classical cocktails and unique mixes made by brand ambassadors. Another room is an alcoholic shop. You can buy your favourite drink, and if you can’t pick up — just try one of seven tasting sets — vodka, liquor, tequila, sherry, or mixed set.

июль-август 2015

Рекомендуем

Рестораны

61


Навигация по парому Getting around the Ferry

Duty Free Время работы / Working hours: 07:00 —0   9:00, 19:00 —0   1:00

В ма­г а­зи­нах бес­по­ш лин­ной тор­гов­ли Duty Free на бор­т у па­ро­мов ST.PETER LINE вы мо­же­те при­об­ре­с ти луч­шие то­ва­ры

от из­вест­ных ми­ро­вых брен­дов для се­бя или в по­д а­рок по са­мым вы­год­ным це­нам. В ши­ ро­ком ас­сор­т и­мен­те пред­с тав­ле­на про­дук­ ция рос­сий­ских и ев­ро­пей­ских про­из­во­ди­те­ лей: ал­ко­голь­ные на­пит­ки, та­бак, пар­фю­ме­ рия, кос­ме­т и­к а, ка­че­­с т­вен­ный чай и ко­фе,

раз­но­об­раз­ные кон­ди­тер­ские из­де­лия, иг­руш­ки, ори­г и­наль­ные ак­сес­с уа­ры. Спе­ ци­а ль­но для пас­са­ж и­ров па­ро­мов Princess Maria и Princess Anastasia в ма­г а­зи­нах Duty Free ре­г у­ляр­но про­хо­д ят ин­те­рес­ные ак­ции и празд­нич­ные рас­про­д а­ж и.

Специальное предложение / Special Offer Палуба 7 / Deck 7

Количе­ство товара ограничено / Limited Quantity

Guerlain Aqua Allegoria Nerolia Bianca

17.5€

Eau de Toilette Spray, 100 ml

€61 €43,5 62

Save

Save

Save

33€

Save

20€

10€

Kenzo Flower in the Air

Yves Saint Laurent L’Homme

Guerlain Guerlain Homme

€93 €60

€71 €61

€75 €55

Eau de Toilette Spray, 100 ml

Навигация по парому

Eau de Toilette Spray, 100 ml

Duty Free

Eau de Parfum Spray Intense, 80 ml

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Специальное предложение / Special Offer Палуба 7 / Deck 7

Палуба 6 / Deck 6

Количе­ство товара ограничено / Limited Quantity

Количе­ство товара ограничено / Limited Quantity

Rémy Martin XO Exc. 40%

Whyte & M Spec. 43%

€190 €160

€8,5 €7

1L

0.5L PET

Save

30€

unt Disco

20%

Johnnie Walker Platinum 18 y. 40%

Jura Superstition 43%

€92 €70

€47 €33

1L

1L

Save

22€

Save

14€

Dewar’s White Label 40%

Jim Beam Black K. S. B. 43%

€18 €15

€25 €22

1L

1L

unt Disco

20%

Bacardi Pina Colada 14.9% 1L

€18,5 €16

unt Disco

15%

Larsen VS 40%

unt Disco

1L

15%

€25 €22

unt Disco

15%

Специальное предложение / Special Offer Палуба 6 / Deck 6

Количе­ство товара ограничено / Limited Quantity

Save

Save

Save

28.2€

11€

15.5€

Issey Miyake Pleats Please

Prada Luna Rossa Extreme

€59 €48

€77,5 €49,3 €64 €48,5

Eau de Parfum, 50 ml

ST. PETER LINE Guide

Eau de Parfum Spray, 100 ml

июль-август 2015

Save

Marc Jacobs Bang Bang

Eau de Toilette Spray, 100 ml

Навигация по парому

Duty Free

12€ Marc Jacobs Daisy Hot Pink Edition Eau de Parfum Spray, 50 ml

€57 €45

63


64


paf-casino_white.ai

Навигация по парому Getting around the ferry

30

Taglines

PAF — игор­ная ком­па­ния с Аланд­ских ост­ро­вов. С на­ми лю­бая иг­ра — это иг­ра сре­ди дру­зей, где вы­иг­ры­ва­е т ка­ж ­дый. Ес­ли по­бе­ж ­д ае­те Вы — день­г и дос­т а­ю т­с я Вам. Ес­ли по­бе­ж ­д а­ем мы — при­быль идет на бла­го­т во­ри­тель­ность. Все про­с то!

Ком­па­ния ST.PETER LINE и ка­зи­но PAF при­гла­ша­ю т Вас в пу­те­ше­с т­вия «Ка­зи­но-кру­из» вклю­ча­е т в се­бя каю­т у, зав­т ра­ки и ужи­ны в рес­ “Play among friends”то­inра­six add more по Бал­т ий­ско­му мо­рю и стра­нам Скан­дOur и­на­tagline вии. не и дру­гIn иеthe ус­лfuture у­г и*. Иг­we рай­would те сре­дlike и дру­toзей и пу­ те­ше­с т­вуй­те ­п лат­но! taglines with different personalities to different variations. The idea we бес want Иг­ро­вой тур — это ин­ди­ви­ду­а ль­ный под­ од к гос­т ю ка­зи­нisо,that ис­к лю­ toхcommunicate they are written them. чи­тель­ный сер­вис и мак­си­маль­ные скид­ки на ус­л у­г и па­ро­мов. Па­кет * Под­роб­но­сти по те­ле­фо­ну +7  (921)  953  4990

by different Paf friends.

Бро­ни­руй­те иг­ро­вые ту­ры на сай­те: www.stpeterline.com Choose a tagline that you think fit your idea and design solution and avoid sticking to the same tagline in all solutions. Taglines can be set in all primary colors.

Suggestions to get started: Calm. Safe option for multiple use.

Princess Maria +7 (921) 953 4990

Количество столов в казино: 10 Количество игровых автоматов: 40

Princess Anastasia +7 (921) 952 1297

Количество столов в казино: 4 Количество игровых автоматов: 20

Modern. Inspiring look for multiple use.

Attitude. Challenging look, well suited for poker & betting areas.

Curious. Personal touch for multiple use.

Excite. A girly look.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Навигация по парому

65


66


67


Навигация по парому Getting around the ferry

Princess Maria Sky Bar Funny Rabbit Open Bar

Deck

Sky Bar Seven SeasConference Restaurant

Cubar

Funny Rabbit Open Bar

Halls

Funny Rabbit Bar

Kampai Sushi Bar

CUBAR Napoli Mia Restaurant Restaurant Seven Seas Disco Casino PAF, Kampai Sushi Bar, Photo service Restaurants Explorer’s, Napoli Mia

Cinema Colombus Bar

Duty Free Cabins

First Aid

Cabins Cabins

Cabins

Cabins

Bake & Coffee, Boutique, Kidz Club

Exit Tax Free Refund

Deck

Commodore Lounge

Info, Shorex

Deck

Cabins

Deck

Cabins

Deck Deck

Cabins

Deck Deck

Car Deck Car Deck Aqua Zone

Навигация

Sauna Bar

Deck

DECK 10

Sky Bar

Навигация по парому

Gym Sauna

Getting around

ПАЛУБА 10

68

Deck

Sky Bar

ПАЛУБА 9 Конференц-залы Commodore Lounge

DECK 9 Conference Halls Commodore Lounge

ПАЛУБА 8 Funny Rabbit Open Bar Кинотеатр Disco Bar Ресторан Seven Seas

DECK 8 Funny Rabbit Open Bar Cinema Disco Bar Seven Seas Restaurant

ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Бар Funny Rabbit / Караоке Duty Free Фото-сервис Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia

DECK 7 Columbus Show Hall Funny Rabbit Bar / Karaoke Duty Free Photo Service Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant

ПАЛУБА 6 Медицинский пункт Каюты 6000—6224, 6400—6639 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe)

DECK 6 First Aid Cabins 6000—6224, 6400—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)

ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5224, 5400—5646 (А- и В-класс, A-Premium)

DECK 5 Cabins 5000—5224, 5400—5646 (class А, В, A-Premium)

ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Бутик Tax Free (Global Blue) Детская комната Экскурсионное бюро

DECK 4 Cabins 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins) Info Desk Bake & Coffee Café Boutique Tax Free (Global Blue) Kidz’ Club Shorex Desk

ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба

DECK 3a, 3b Car Deck

ПАЛУБА 2 Сауна Аква-зона Бассейн Cпортзал

DECK 2 Sauna Aqua Zone Swimming Pool Gym

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Описание кают Cabins 2 Windows 2 Windows

Recreation Recreation area area

20 m 220 m 2

WC

Table

WC

Bed

Table

Bed

2 Windows 2 Windows 2 Windows 2 Windows 2 Windows Bed

Bed

Table

Table

Table

Table

Bed

Bed

Bed

Table

12 m212 m2 2 12 WCm WC Bedm 2 WС Bed WС 20 WС

12 m212 m2

Window Window

BedBed

Table

Bed 2 Window 9 m 2Window 9m

9 m2 9 m2

Table Table 9 m2 WC

Table

Bed Bed Bed

9 m Window 9m Window 2

2

BedBed Bed

Window TableWindow Table WC WC Window Window Table Table Table Table Table BedTableTable BedBed Bed

9 m22 9 m 2 WC WC

WC WC

Table

9 m2 9 m2

BedBed

Bed Bed

BedBed

Table Table

Commodore 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.

Commodore 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.

А-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

B-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и каче­ства! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

Class B 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

9 m2 9 m2 9m 9m

F-Класс 9 м² / 4 че­ло­ве­ка Уют­ные каю­ты для эко­ном­ных пу­те­ ше­ст­вен­ни­ков, рас­по­ло­жен­ные вбли­зи мест ак­тив­ных раз­вле­че­ний. В но­ме­ ре — удоб­ная сис­те­ма хра­не­ния оде­ж­ ды, ду­ше­вая ком­на­та, кон­ди­цио­нер.

Class F 9 м² / 4 persons Cozy cabins for budget travelers, located near the places of entertainment. A cabin is equipped with a convenient system for storing your clothes, shower, and air conditioning.

Bed

Bed

Table2 Table2

Table BedTable

Table Table Bed

Bed Bed

WC WC Window Table Table

WC

WC

WC

WC

WC

WC

Table

9 m2 9 m2 Table

De Luxe 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.

9 m Table Table 9 m2 WC WC Bed

Table Table TableTable Bed Bed Bed Bed

WC WC WС WC

Bed

WC

Bed

12 m2

9 m2 9 m2

Table

BedBedBed

WindowWС Window 2 Windows TableWindow Table Table Table Table Table BedBedBed BedTable

Table

Table Table Table

BedBed Table Table

Table Table Bed

Table

Bed Bed 2 9 m2Recreation 9 m 2 Bedarea 2 Windows Windows

Bed

WC

Window Window 20 m 220 m 2 2 Windows 2 Windows Table Table Windows 22 Windows

Table Table Table Bed Table Table Table

WC

20 m

Table Table

WСm 2 WС 20 m 220 Recreation Recreation area area 2

Table

Table

Table

12 m212 m2

WC Bed WC Bed WC

WC

Bed

Recreation Recreation area area Recreation area 2 Windows 2 Windows

Bed

Bed

Table

Bed

De Luxe 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.

Bed

Bed

Table

Table

9 m2 WC

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Навигация по парому

69


Навигация по парому Getting around the ferry

Princess Anastasia Deck

Funny Rabbit Open Bar

Deck Deck

Sky Bar First Aid Columbus Bar, Photo service Legend Sport Bar, Karaoke Bar

Night Funny Rabbit Music Bar

Cabins

Restaurants New York City, Napoli Mia, Kampai Sushi Bar Duty Free, Kidz’ Club, Creative studio, Beauty salon

Cabins Cabins

Cabins

Cabins

Cabins

Casino PAF, Conference Bar

Funny Rabbit Bar

Game Zone

Cinema, Conference Halls

Deck Deck

Seven Seas Restaurant

Bake & Coffee, Inf. Desk, Shorex, Tax Free, Boutique, Exchange

Cabins

Deck

Cabins

Deck Deck

Cabins

Exit

Deck Deck

Car Deck Car Deck Gym, Sauna

Навигация

Deck

DECKS 9—10

Funny Rabbit Open Bar

Навигация по парому

Pool

Getting around

ПАЛУБЫ 9—10

70

Aqua Zone

Funny Rabbit Open Bar

ПАЛУБА 8 Sky Bar Казино PAF Кинотеатр Night Rabbit Bar Игровая зона Конференц-залы Медицинский пункт Каюты 8025—8041

DECK 8 Sky Bar Casino PAF Cinema Night Rabbit Bar Game Zone Conference Halls First Aid Cabins 8025—8041

ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Суши-бар Kampai Ресторан Seven Seas Бар Funny Rabbit Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фото-сервис

DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Bar Seven Seas Restaurant Funny Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Photo Service

ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Бутик Творческая мастерская Tax Free (Global Blue) Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро

DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Boutique Creative Studio Tax Free (Global Blue) Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk

ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)

DECK 5 Cabins 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)

ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (А-, В- и НС-класс)

DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (class А, В, HC)

ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба

DECKS 3а, 3b Car Deck

ПАЛУБА 2 Аква-зона Бассейн Сауна Спортзал Джакузи

DECK 2 Aqua Zone Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015


Описание кают Cabins

ST. PETER LINE Guide

Suite 26,4 м2 / 1 –2   человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.

Suite 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.

De Luxe 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.

De Luxe 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.

Commodore 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.

Commodore 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.

HC-Класс 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.

Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.

А-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!

Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.

B-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и каче­ства! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!

Class B 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!

F-Класс 9 м² / 4 че­ло­ве­ка Уют­ные каю­ты для эко­ном­ных пу­те­ше­ст­вен­ни­ков, рас­по­ ло­жен­ные вбли­зи мест ак­тив­ных раз­вле­че­ний. В но­ме­ ре — удоб­ная сис­те­ма хра­не­ния оде­ж­ды, ду­ше­вая ком­на­ та, кон­ди­цио­нер.

Class F 9 м² / 4 persons Cozy cabins for budget travelers, located near the places of entertainment. A cabin is equipped with a convenient system for storing your clothes, shower, and air conditioning.

июль-август 2015

Навигация по парому

71


Реклама

С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com

72


Навигация по парому Getting around the ferry

Вступайте в Captain’s Club 1. STANDARD

Карта выдается каждому пассажиру старше 16 лет, изъявившему желание стать членом клуба Captain’s Club. Для получения кар­ты: •• необходимо заполнить анкету на пароме, в зоне регистрации, в офисе прямых продаж или на сайте компании ST.PETER LINE. Анкета является заявлением на изготовление карты, и ее заполнение означает ваше согласие со всеми правилами и условиями программы Captain’s Club. Предъявляя карту Captain’s Club STANDARD на регистрации и при оплате услуг, вы можете: •• получать бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (3 — 10  %)*. Вы можете воспользоваться бонусами: •• для оплаты поездки в офисах прямых продаж ST.PETER LINE; •• для оплаты услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE**; •• для получения карт Captain’s Club SILVER и GOLD; •• для участия в специальных акциях компании.

Join Captain’s Club

1. STANDARD

The Captain’s Club STANDARD card is issued to any passenger over 16 years old who would like to become a member of Captain’s Club. To get a card you need: •• to fill out a cardholder’s form. You can fill out a form at our Check-In zones, direct sales offices, aboard our ferries and online at our website. By filling out a form you agree with all the rules and regulations of the program. Upon presentation of Captain’s Club STANDARD card to our check-in officers and cashiers aboard you can: •• get bonus points calculated as 2 % from the cost of the trip (excl. charter tours, barter tours and tours purchased at sale websites); •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (3 – 10 %)*. You can use bonus points: •• to pay for a trip on our ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries**; •• to receive Captain’s Club SILVER and GOLD cards; •• to participate in the company’s special programs and promotions.

2. SILVER

2. SILVER

3. GOLD

3. GOLD

Карта выдается владельцу карты Captain’s Club STANDARD при накоплении 500*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 15  %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне Check-In; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• участвовать в специальных акциях компании. Карта выдается владельцу карты Captain’s Club SILVER при накоплении 1000*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 20  %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне CheckIn или VIP-lounge на Морском вокзале в СанктПетербурге; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• проходить паспортный контроль вне очереди на Морском вокзале в Санкт-Петербурге; •• зарезервировать столик в ресторанах a la carte, а также в баре Columbus; •• участвовать в специальных акциях компании.

The card is issued to Captain’s Club STANDARD card holders who have accumulated 500*** bonus points on their card account. With Captain’s Club SILVER card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 15 %)*; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions. The card is issued to Captain’s Club SILVER card holders who have accumulated 1000*** bonus points on their card account. With Captain’s Club GOLD card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 20 %)*; •• check-in at a separate Check-In counter or VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• avoid queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• reserve a table at a la carte restaurants and Columbus bar; •• participate in the company’s special programs and promotions.

* Полный перечень действующих бонусов представлен на сайте компании. ** Товары, купленные с использованием карты Captain’s Club, не подлежат возврату или обмену. *** Из расчета 1 бонус = €1.

* Complete list of provided bonuses you can find at the company’s website. ** Goods purchased with the use of Captain’s Club card cannot be exchanged or returned. *** Calculated as 1 bonus point = 1 Euro.

С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com

To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Навигация по парому

73


74

Реклама


Навигация по парому Getting around the ferry

Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas

In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.

Палубы 7, 8 / Decks 7, 8 Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.

Columbus

Палуба 7 / Deck 7

VisitFinland.com / Johansen Krause

Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феериче­ские номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!

Explorer’s

Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!

The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.

Навигация по парому

75


Навигация по парому Getting around the ferry

Disco Bar / Night Funny Rabbit

Палуба 7 / Deck 7

Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величе­с твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!

Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!

New York City

Boutique

Палуба 7 / Deck 7

Палуба 4, 6 / Deck 4, 6

В ка­ком еще го­ро­де ми­ра мож­но пить са­мое до­ро­ гое шам­пан­ское и ра­до­вать­с я про­с то­му бур­ге­ру с кар­тош­кой фри? Нью-Йорк ― го­род кон­тра­с тов, где сме­ша­лись на­цио­наль­но­с ти, куль­т у­ры, вку­сы, цен­но­с ти. В рес­то­ра­не New York City по­да­ют блю­ да кух­ни им­ми­гран­тов: в ме­ню со­сед­с т­ву­ют стейк и клэм-чау­дэр, ук­ра­ин­ский борщ и чиз­кейк «НьюЙор­к». В не­оно­вом све­те рек­ла­мы и ог­ней боль­шо­ го го­ро­да про­ис­хо­д ят уди­ви­тель­ные гас ­тро­но­ми­че­ ские пу­те­ше­с т­вия. Доб­ро по­жа­ло­вать в Аме­ри­к у! Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!

76

ST. PETER LINE Guide

Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что предложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искусство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик! Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to our boutique!

июль-август 2015

Палуба 8 / Deck 8 Клуб, про­во­ци­рую­щий на за­пре­ дель­ные эмо­ции! Здесь бьет­с я пульс ноч­ной жиз­ни. Взрыв­н ую ат­мо­сфе­ру соз­д а­е т жи­вой звук, оча­ро­ва­т ель­ные тан­цов­щи­цы go-go и мод­ное сме­ше­ние му­зы­ каль­ных сти­лей mash-up. Са­мые гром­к ие ве­че­рин­к и, за­х ва­т ы­ваю­ щие ш оу и са­мая ве­се­лая пуб­ли­ ка Бал­т ий­ских сто­лиц Night club, provoking the delightful emotions! The pulse of nightlife beats here. Explosive atmosphere is made by dance live sound, charming go-go dancers and hip mix of musical styles mash-up. The biggest parties, spectacular shows, and the most fun audience from Baltic capitals.

Funny Rabbit Bar

Палуба 7 / Deck 7 Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини­-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу. Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.

Навигация по парому

Visitestonia.com / Paavo Eensalu

NAPOLI MIA


Навигация по парому Getting around the ferry Спорт-бар LEGEND / Sport Bar LEGEND Палуба 7 / Deck 7

О, спорт! Ты — мир! На седь­мой па­л у­бе па­ро­ ма Princess Anastasia от­крыл­с я но­вый спортбар LEGEND. Мы ус­т а­но­ви­ли боль­шие эк­ра­ны для транс­ля­ции зре­лищ­ных мат­чей и удоб­ ные крес­ла. Что еще на­до для то­го, чтоб по­бо­леть за лю­би­мую ко­ман­ду? Ра­з у­ме­е т­с я, ве­се­лый бар­мен и дос­т уп­ная ши­ро­к ая ли­ ней­к а пи­ва с луч­ши­ми за­к ус­к а­ми. На бар­ных пол­к ах раз­мес­т и­лись фут­боль­ные и бас­кет­ боль­ные мя­чи. Те­перь за­яд ­лые бо­лель­щи­ки мо­г ут быть уве­ре­ны, что не про­п ус­т ят важ­ ный матч се­зо­на. Удар… Гоооо­ол!

Oh, sport! You are the world! A new sports bar LEGEND opened on the seventh deck of the ferry Princess Anastasia. We installed comfortable chairs and large screens to broadcast the spectacular matches. What else is needed in order to cheer for your favorite team? Of course, nice bartender and a wide range of beers with the best snacks. On bar shelves footballs and basketballs housed. Now avid fans can be sure not to miss an important game of the season. Beat... Goaaaaal!

Casino PAF

KAMPAI SUSHI

Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.

Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!

Палуба 7, 8 / Deck 7, 8

Палуба 7 / Deck 7

The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!

Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.

Aqua Zone

Beauty-са­лон / Beauty Salon Па­лу­ба 6 / Deck 6

Палуба 2 / Deck 2 УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ

Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.

IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS

Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.

Ме­с то, где ос­т а­нав­ли­ва­е т­с я вре­м я, что­бы по­лю­бо­вать­с я Ва­шей кра­со­той. К Ва­шим ус­л у­г ам — стриж­ки, ук­лад­ ки, ле­чеб­ная те­ра­пия для Ва­ших во­лос, ок­ра­ши­ва­ние, ма­ни­кюр, пе­ди­кюр. Не за­ бы­ли мы и о на­ших ма­лень­ ких кли­ен­т ах — ак­ваг­рим, стриж­ки и ма­ни­кюр для юных прин­цесс.

customers — akvagrim, haircuts, and manicures for little princesses.

A place where time stops to admire your beauty. At your service: haircuts, styling, therapeutic treatment for your hair, coloring, manicures, and pedicures. We have not forgotten about our youngest

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Навигация по парому

77


Навигация по парому Getting around the ferry

Conference Halls Палуба 8, 9 / Deck 8, 9

На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практиче­ски любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.

There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.

Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com

The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com

Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор каче­с твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине.

Палуба 7, 6 / Deck 7, 6

Duty Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.

Cinema

Палуба 8 / Deck 8

78

Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.

ST. PETER LINE Guide

июль-август 2015

Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?

Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.

Навигация по парому

Ola Ericson/imagebank.sweden.se

Duty Free


Навигация по парому Getting around the ferry Info Desk

Палуба 4, 6 / Deck 4, 6

При­в ет­л и­в ое и дру ­ж е­л юб­н ое на­с трое­ ние пас­с а ­ж ир ощу ­щ а­е т сра ­з у же, как толь­к о сту ­п а­е т на борт па­р о­м а. Здесь мож ­н о по­л у ­ч ить не­о б­хо­д и­м ую ин­ф ор­м а­ цию, по­м е­н ять или ку ­п ить каю ­т у, оп ­л а­ тить раз ­л ич­н ые ус ­л у ­г и. Здесь же мож ­н о офор­м ить Tax-Free и сра ­з у по­л у ­ч ить день­г и в окош­ке Global Refund.

Shorex Desk

Палуба 4, 6/ Desk 4, 6 Пока па­ром сто­и т в пор­т у, у вас есть вре­м я по­зна­ко­мить­с я с го­ро­д а­ми по­бли­же. Участ­ни­ кам экс­к ур­си­он­ных групп ST. PETER LINE пред ­ла­г а­е т ор­г а­ни­зо­ван­ный при­о­ри­тет­ный вы­ход с па­ро­ма, со­про­вож­де­ние опыт­но­го гида, ком­фор­т а­бель­ные ав­то­бу­сы с кон­ди­ци­о­не­ра­ми и но­вей­шей аудио­си­с те­мой. Взыс­к а­тель­ные пу ­те­ше­с твен­ни­ки на­вер­ня­к а оце­нят ин­ди­ви­ ду­а ль­ное экс­к ур­си­он­ное об­с лу­ж и­ва­ние от ST. PETER LINE. Экс­к ур­сии раз­ра­ба­т ы­ва­ю т­с я спе­ци­а ль­но для вас с уче­том ва­ших ин­те­ре­сов и по­же­ла­ний. Выби­рай­те экс­к ур­сию, ко­то­рая под­хо­дит имен­но вам, и от­прав­ляй­тесь за но­вы­ми впе­чат­ле­ни­ями!

Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.

Explore city while the ferry waits for you in port! ST. PETER LINE offers tour groups an organized priority output from the ferry, experienced guides, and comfortable buses with air conditioning and audio system. Discerning travelers will appreciate the personalized tours from ST. PETER LINE. Trips are designed specifically for you based on your interests and wishes Choose a tour that suits you, and go for new experiences!

Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.

ПАЛУБА 4, 6

В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творче­ским детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.

ПАЛУБА 7

Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные

ST. PETER LINE Guide

фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные ­десерты!

ПАЛУБА 8

Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.

ПАЛУБА 2

Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.

ПАЛУБЫ 6, 7

В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.

июль-август 2015

DECK 4, 6

The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.

DECK 7

À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full

Навигация по парому

of vitamins, and also the tastiest desserts!

DECK 8

Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.

DECK 2

Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.

DECKS 6, 7

If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.

79


Читайте в следующем номере Ес­ли вы уже изу­чи­ли Хель­син­ ки вдоль и по­пе­рек или про­сто це­ни­те не­стан­дарт­ный под­ход в де­ле по­ко­ре­ния но­вых го­ро­дов, то наш но­вый марш­рут — для вас. По­тре­бу­ет­ся не­мно­го: эн­ту­зи­ азм и… ве­­ло­си­пед. Что ждет нас в пути — читайте в следующем номере.

Шри-Ланка

Остров спокойствия в центре Стокгольма

На Шеппсхоль­ме­не по­ни­ма­ешь, что это од­но из тех са­мых «пра­виль­ных мест» в Сток­голь­ме: про­быв на ост­ро­ве ка­кое-то вре­мя, не хо­чет­ся воз­ вра­щать­ся об­рат­но в го­род. Кра­си­вая на­бе­реж­ная, па­рус­ни­ки и па­ро­ хо­ды, хо­ро­шие ре­сто­ра­ны и ху­до­же­ствен­ный му­зей ми­ро­во­го уров­ня.

80

Рас­по­ло­жен­ный в 800 км от эк­ва­то­ ра, ост­ров Шри-Лан­ка — на­сто­я­щая на­ход­ка для лю­би­те­лей эк­зо­ти­ки. Здесь есть все не­об­хо­ди­мое для не­ за­бы­ва­е­мых впе­чат­ле­ний: не­про­хо­ ди­мые джунгли и жи­во­пис­ные вы­ со­ко­го­рья, оке­ан­ское по­бе­ре­жье и фан­та­сти­че­ская кух­ня, уди­ви­тель­ ный рас­ти­тель­ный и жи­вот­ный мир.

Riccardo Romano / flickr.com; McKay Savage / flickr.com

По ту сторону железной дороги




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.