Prestige Design Magazine - Vol 7 num 3

Page 1


Ambienti 1:Layout 1

A

10/03/10

14:19

Page 2

mbienti est une source complète de meubles et d'accessoires pour la maison. Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin pour créer votre ambiance.

Nous offrons :

RÉVISION DE PLANS • COORDINATION DE COLO-RATION • SÉLECTION DE TISSUS • LUMINAIRES • HABILLAGE DE FENÊTRES SUR MESURE • ITEMS EN STOCK POUR LIVRAISON IMMÉDIATE • SERVICE GANT BLANC CONSULTATION DE DESIGN SUR PLACE • ASSURANCE QUALITÉ AMBIENTI Que vous vouliez créer un décor complet ou que vous soyez à la recherche d'un meuble ou d'une pièce d'art extraordinaire, nous vous invitons à visiter notre salle de montre.

Venez vivre l'expérience Ambienti !

7965, Boul. Décarie (angle Ferrier) Montréal 514.259.4444


Ambienti 1:Layout 1

10/03/10

14:50

Page 3

mbienti is a complete resource for home furnishings. You will find everything you need to create your perfect Ambiance.

We offer : FLOOR PLAN REVIEWS • COLOR COORDINATION • FABRIC SELECTION • LIGHTING • CUSTOM WINDOW TREATMENTS IN-STOCK ITEMS FOR IMMEDIATE DELIVERY • WHITE GLOVE SERVICE • COMPLIMENTARY IN-SHOWROOM • DESIGN CONSULTATIONS • PLUS THE ABSOLUTE ASSURANCE OF AMBIENTI QUALITY Whether you're creating an entire room or need just one extraordinary piece of furniture or art, we invite you to visit our showroom.

Come live the Ambienti experience !

www.ambienti.ca


15

secondes pour admirer le ciel Système sonore Bang & Olufsen® avec

14

haut-parleurs 13 12 11

10

www.audi.ca © Audi Canada 2010. Modèle européen montré : Audi S5 Cabriolet 2010 avec équipements en option. Prière de conduire prudemment et de respecter les limites de vitesse. « Audi », « S5 », « TFSI », « S tronic », « quattro », « Vorsprung durch Technik » et l’emblème des quatre anneaux sont des marques déposées de AUDI AG. « Bang & Olufsen » est une marque déposée de Bang & Olufsen A/S. Pour en savoir plus sur Audi, voyez votre concessionnaire, composez le 1 800 367 AUDI ou visitez-nous au www.audi.ca.

4


11 10 9 8

Boîte S tronic à

7

vitesses 6

0 –100 km/h en

5,4

secondes 4

Moteur V6

3.0 TFSI surcomprimé 2

1

0

comme elle.

S5 Cabriolet

ème i.ca.

5


LA

MONTRE

L’Oyster

Perpetual

professionnels,

sur

Cosmograph et

en

DU

Daytona

dehors

des

est circuits.

PILOTE la

référence Emblématique

des

pilotes

depuis

sa

création en 1963, ce chronographe est l’instrument idéal pour mesurer un temps et calculer une vitesse moyenne. Considérée comme un équipement aussi important que les cadrans du tableau de bord, la Daytona s’est imposée comme la montre sportive et élégante du passionné d’automobile. L’histoire continue sur

LE COSMOGRAPH DAYTONA

rolex.com








CE N’EST PAS UNE NOUVEAUTÉ. Les nouveautés, c’est dépassé. C’est vieux jeu, et c’est du déjà-vu. Alors, ce n’est pas une nouveauté. C’est quelque chose d’autre. C’est tout simplement l’avenir. Voici l’Acura ZDX. Voici l’avenir.

acura.ca


L Pour connaître le détaillant le plus près, composez le 1 888 272-6601 ou visitez le www.saeco.ca


Laissez-vous tenter... 15


16



THIS IS OUR WORLD.

Superior and unique marketing skills for the luxury market.

Local Connections. Global expertise. Like a rare jewel, your home deserves a skilled set of hands. A higher level of service that comes from generations of homebuilding experience. When the property is extraordinary it deserves only one representation.

ANDRÉ DOUDAK Affiliated Real Estate Agent 514.591.6720 CAROLE DOUDAK Affiliated Real Estate Agent 514.591.6728

DOUDAKLUXURY.COM Chartered real estate broker | Independently owned & Operated


VOICI NOTRE MONDE.

Des capacités supérieures et uniques en matière de marketing pour le marché du luxe.

Des relations locales. Une expertise mondiale. Tout comme un joyau rare, votre maison mérite une paire de mains habiles. Un niveau de service supérieur acquis à travers des générations d’expérience en construction de maisons de luxe. Lorsque la propriété est extraordinaire, elle ne mérite qu’une seule représentation.

ANDRÉ DOUDAK Agent immobilier affilié 514.591.6720 CAROLE DOUDAK Agent immobilier affilié 514.591.6728

DOUDAKLUXURY.COM Courtier immobilier agréé | Entreprise indépendante et autonome


20

Boutique au 2e ĂŠtage Sainte-Catherine O. et de la Montagne 514.842.7711 poste 386 ogilvycanada.com


Ouverture printemps 2010 Opening Spring 2010

Boutique au 3e ĂŠtage Sainte-Catherine O. et de la Montagne 514.842.7711 poste 333 ogilvycanada.com

21


22


23




Photo : Ralph Thompson

ÉDITORIAL Cette édition lève un voile sur la Turquie : pays eurasiatique gorgé de fabuleux paysages naturels, de sites historiques et archéologiques uniques au monde, au territoire réputé par une industrie hôtelière et une infrastructure touristique en incessante croissance dotée d’une hospitalité traditionnelle. Laissez-nous le plaisir de vous présenter, entre autres, un véritable palais turc récemment inauguré : le Mardan Palace. Lors de nos nombreuses explorations, nous fûmes impressionnés par l’un des projets architecturaux les plus spectaculaires jamais conçus : le musée sous l’eau d’Alexandrie en Égypte lequel, soit dit en passant, s’avère une véritable première mondiale. Découvrez-le en images dans l’un de nos plus beaux reportages à ce jour. Bien plus, vous pourrez l’admirer par le biais d’une visite virtuelle grâce à notre site Web : www.prestigedesign.ca Puis, notre attention s’est arrêtée sur le réputé designer français Philippe Starck qui excelle en tous genres de projets. À preuve : le A yacht, autant spectaculaire par ses formes singulières, ses trois piscines que son héliport et, surtout, par la grandeur du projet signé Starck. Un coup d’œil impressionnant vous est ici offert. Constatez le fruit de notre souci d’excellence en parcourant le magazine. Vous y apprécierez les reportages sur des œuvres architecturales à en couper le souffle, de même que les quelques descriptions reliées aux dernières tendances luminaires et extérieures. Bonnes découvertes… This edition unveils Turkey: Eurasian country satiated with fabulous natural landscapes, historical and archeological sites unique in this world, to the territory reputed for its hotel industry and incessantly growing tourist infrastructure endowed with traditional hospitality. During our numerous explorations, we were impressed by one of the most spectacular archeological projects ever conceived: the underwater museum in Alexandria, Egypt which is, by the way, a true world first. Discover it in pictures in one of our most beautiful reports to date. Furthermore, you could admire it by means of a virtual visit offered on our website : www.prestigedesign.ca Then, our focus centered on a project by reputed French designer Philippe Starck, who excels in all types of projects. As evidenced: Yacht A, as spectacular by its singular forms, its three swimming pools and its heliport, and, above all, by the scale of the Starck signed project. An impressive glimpse is offered here. Notice the fruit of our commitment to excellence by browsing through our magazine. You will appreciate our reports on breathtaking archeological pieces, as well as a few descriptions relating to the latest luminary and outdoor trends. Good discoveries…

Josée Jut ras Éditrice / Publisher


Réalisez vos rêver Realize your dreams

w w w. d e c o r i n c . c a

5650 ROYALMOUNT, VILLE MONT-ROYAL, QC,

info@decorinc.ca Lundi au vendredi/Monday to Friday 10h00 à/to 5h30, samedi/Saturday 10h00 à/to 5h00 514.939.1708

27


Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN

38 Hilltop Residence Symbiose naturelle Natural symbiosis

28

52

Glass House

66

Wright House

78

Tendances luminaires

Extravagance

Écologiquement grandiose Ecologically grandiose

Lighting trends

100

Inter Californie

108

Griffin House

128

Island House

Tout en altitude Above the morning clouds

En toute fluiditĂŠ In all fluidity

Architecturalement naturel Architecturally natural


itlas.it

MONTRÉAL

TORONTO

BOSTON

NEW YORK

WEST PALM

NAPLES

CHICAGO

PLANCHERS DE BOIS FABRIQUÉS EN ITALIE

Détaillant autorisé Itlas 5645, Paré Mont-Royal, Qc | 514-737-9848 babdistribution.ca


Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN

30

138

Construction

164

Turquie I Turkey

194

Villa à louer I Luxury retreat

206

Innovation

214

Vignoble Merus I Merus Winery

224

Yacht

243

Prestige Design Immobilier

Digne d’un manoir Worthy of a mansion

Empreinte d’héritage A true legacy

Île indonésienne de Bali Indonesian Island of Bali

Musée d’archéologie sous-marin Underwater archeology museum

Héritage raffiné Refined heritage

Pièce unique Unique piece

Maison de Prestige à vendre Luxury properties for sale


Comment avoir le privilège d’avoir plus de privilèges ? Voici la carte BMO World Elite * MC

Accumulez 1 point de récompense ÉLITE BMO pour chaque dollar d’achats réglés avec votre carte et échangez-les pour des récompenses uniques comme des voyages exceptionnels, des produits haut de gamme et plus encore. De plus, cette carte vous offre l’assurance maladie à l’étranger (séjours de 21 jours ou moins) et l’assurance annulation et interruption de voyage. Prenez plaisir aux privilèges exclusifs de la carte. MC

Vous recevrez 15 000 points lors de votre premier achat, ce qui est suffisant pour un vol courte distance*. Demandez-la aujourd’hui. Visitez bmo.com/elite/fr et inscrivez le code WE17

*La prime de bienvenue est offerte exclusivement aux clients qui sont, pour la première fois, de nouveaux titulaires de la carte MasterCard BMO World Elite. En date de janvier 2010, des vols sont offerts à partir de 13 000 points de récompense (sous réserve des frais et taxes applicables; sujet à changements sans préavis). D’autres conditions s’appliquent. Visitez bmo.com/worldelite/fr pour en savoir plus. MC/MDMarque de commerce/marque de commerce déposée de la Banque de Montréal. MC*/MD*Marque de commerce/marque déposée de MasterCard International Incorporated.

31


PRÉSIDENT FONDATEUR / FOUNDER PRESIDENT Éric Bordeleau ÉDITRICE / PUBLISHER Josée Jutras

NOUVEAU SITE INTERACTIF

PRESTIGEDESIGN.CA

DIRECTEUR DE PRODUCTION / PRODUCTION MANAGER Guillaume Huard 1.866.786.4324 DIRECTRICE DESIGN GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGN MANAGER Mélanie Pelland ÉDITEUR / PUBLISHING Publi-Éditions VENTES NATIONALES / NATIONAL SALES Éric Bordeleau 819.384.2995 VENTES PUBLICITAIRES / SALES REPRESENTATIVE Jean-Pierre Emmanuel 514.342.2153 VENTES TORONTO / SALES TORONTO Relations Média 416-531-5222 COLLABORATEUR EXTERNE / EXTERNAL COLLABORATOR Jean-Luc Monier RÉDACTION / REDACTION Guillaume Huard Maude Larivière Caroline Brière RÉALISATION GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNERS Mélanie Pelland Guillaume Huard COMPTABILITÉ / ADMINISTRATION Jeannie Marchand CORRECTIONS FRANCOPHONES / FRENCH CORRECTIONS Jacqueline Girard-Philippe (Ph.D.) TRADUCTIONS ANGLOPHONES / ENGLISH TRANSLATION Yannick Brisebois - Athenaeum-Traduction Jeff Andrews DISTRIBUTION / DISTRIBUTION Messageries de Presse Benjamin

Aperçu du magazine en kiosque Actualité architecture et design Consultez quelques-unes de nos anciennes parutions MAISONS DE PRESTIGE à vendre

COPYRIGHT, tous droits réservés. Toute reproduction, partielle ou intégrale de cette publication, par quelque procédé que ce soit, est strictement prohibée sans autorisation préalable. Prestige Design prend toutes les précautions pour vérifier et corriger le contenu du magazine et se dégage de toutes responsabilités liées à des erreurs de typographie et/ou d’impression ou autres qui pourraient s’y glisser. COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, in part or in whole, of the publication, by any means, is strictly forbidden without prior authorization. Prestige Design takes the outmost care to check and correct the content of the magazine and so disclaims responsibility in relation to typographical and/ or printer’s errors or any others which may have slipped in.

DÉPOT LÉGAL / LEGAL DEPOT ISSN # 1708-1181 Bibliothèque Nationale du Québec ABONNEMENT / SUBSCRIPTION 1.866.388.2858 SITE INTERNET / WEBSITE www.prestigedesign.ca/www.maisonsdeprestige.ca COURRIEL PRODUCTION / PRODUCTION CONTACT info@prestigedesign.ca PARUTION TRIMESTRIELLE / QUARTERLY PUBLICATION Poste Publication / No. de convention : 40931507

ÉDITION PRINTEMPS 2010 / SPRING 2010 ISSUE PROCHAINE PUBLICATION / NEXT ISSUE 09/07/2010


construction de résidences de prestige

450.466.4795

quatre fois finaliste au domus

bondinc@videotron.ca

/ gagnante d’unité d’habitation de prestige 33


5613_pub_prestige

2/26/10

4:34 PM

Page 1

Mystic Warriors (72" x 48") Technique mixte sur métal

Exposition à la Galerie LeRoyer VERNISSAGE EN PRÉSENCE DE L'ARTISTE

Samedi et dimanche 29 et 30 mai 2010 Exposition jusqu’au 6 juin 2010

60, RUE SAINT-PAUL OUEST, MONTRÉAL QC CANADA H2Y 1Y8 514.287.1351 | INFO@GALERIELEROYER.COM | WWW.GALERIELEROYER.COM

34

Y O A K I M

BÉLANGER



5613_pub_prestige

2/26/10

4:34 PM

Page 2

Le pouvoir du cœur (96" x 13" x 12") Acier forgé

M A R I E-J OS É E

ROY

Le Porteur (91" x 12" x 8") Acier forgé

Le pouvoir d'agir (108" x 13" x 12") Acier forgé

Exposition au siège social du Cirque du Soleil VERNISSAGE EN PRÉSENCE DE L'ARTISTE

Mercredi 12 mai 2010

| sur invitation seulement

Pour recevoir l'invitation : cirque@galerieleroyer.com

35


36


cadillac.ca

VOUS VOUS DÉPASSEZ. RESTE À VOUS DISTINGUER.

NOUVEAU SRX 2010 Prestance et puissance saisissantes. Technologie intuitive d’avant-garde. Espace de rangement généreux et polyvalent. Système à traction intégrale offert en option. Conception étudiée jusque dans les moindres détails.

BERLINE CTS 2010 Véhicule primé alliant luxe et performance, avec le moteur V6 de 3,0 L à injection directe et la transmission intégrale offerte en option.

FAMILIALE SPORT CTS 2010 Dernière-née des CTS, elle offre un espace de rangement de 1 643 L et la transmission intégrale en option.



ARCHITECTURE

SYMBIOSE

NATURELLE Natural symbiosis Recherche : Mélanie Pelland I Texte : Caroline Brière


40


ARCHITECTURE

Érigée sur les hauteurs de Rancho Santa Fe, cette somptueuse demeure fut imaginée par la firme architecturale Safdie-Rabines. Sa position privilégiée offre une perspective sans pareille sur le paysage incomparable de la Californie. Les multiples baies vitrées qui ornent cette habitation permettent d’admirer le décor d’est en ouest et laissent pénétrer la lumière naturelle donnant un effet de continuité avec la cour extérieure. Avec plus de 10 500 pieds carrés de surface habitable, cette véritable œuvre d’art comporte plusieurs salons dont l’un, central, qui se démarque par son niveau surélevé et un éblouissant foyer incitant à la détente. On compte d’ailleurs pas moins de cinq foyers dans l’ensemble de la demeure créant ainsi une atmosphère chaleureuse et conviviale.

Towering over the heights of Rancho Santa Fe is this sumptuous residence imagined by the Safdie-Rabines architectural firm. Its privileged position offers an unparalleled view of the incomparable landscape of California. The multiple bay windows that adorn this residence allow us to admire the scenery from east to west and lets in the natural light giving a continuing effect with the outdoor yard. With over 10500 square feet of living space, this genuine work of art includes several living rooms including a central one which stands out by being elevated and by a stunning fireplace conducing to relaxation. We can actually count five fireplaces spread out in the residence thus creating a welcoming and convivial atmosphere.

41


42


ARCHITECTURE

L’omniprésence du bois naturel, tant pour les plafonds que pour le mobilier de cuisine, inspire chaleur et confort. Les comptoirs de pierre rappellent les planchers faits également de cet élégant matériau, lequel s’agence parfaitement au bois de façon à provoquer l’illusion d’une lumière dorée introduite dans chacune des pièces de la demeure. De plus, les murs d’un blanc immaculé mettent en valeur le bois naturel des plafonds. Se dressent aussi d’immenses portes vitrées surdimensionnées qui donnent chacune sur une terrasse. Ces colossales ouvertures se dissimulent de façon ingénieuse dans les murs. Un tel souci conceptuel permet d’apprécier pleinement la cour extérieure. Distinction et éléments de luxe s’unissent pour former un décor moderne et intemporel.

The omnipresence of natural wood, as much for the ceilings as for the kitchen furniture, inspires warmth and comfort. Stone counters bring to mind the floors also made from this elegant material. This matter blends perfectly with the wood and gives the illusion of a golden light beaming into each room of the residence. Moreover, the walls of an immaculate white enhance the ceiling’s natural wood. Also towering are immense oversized glass doors each leading to a terrace. The colossal openings are cleverly concealed into the walls. This conceptual attention to detail allows to fully appreciate the outdoor yard. Elegance and luxury combine to form a contemporary and timeless decor.

43


44


ARCHITECTURE

Cette majestueuse réalisation comprend six chambres dont celle des maîtres singulière par son décor haut de gamme. Un plancher importé en acajou ajoute prestige à la pièce. Par ailleurs, la simplicité du mobilier met en évidence la chaleur du bois. Pour ajouter à l’élégance, une immense porte vitrée offre une vue à couper le souffle sur la terrasse. La surélévation du plancher où le lit s’impose permet d’en apprécier pleinement le panorama. Intérieur et extérieur tendent à se confondre dans un décor où la symbiose avec la nature s’avère primordiale. Le plancher de pierre qui se prolonge jusqu’à l’extérieur confirme cette idée de continuité.

This majestic realization includes six bedrooms including the master bedroom which distinguishes itself by its upscale decor. An imported mahogany floor adds prestige to the room. Furthermore, the furniture’s simplicity enhances the wood’s warmth. To add to the elegance, an immense glass door offers a breathtaking view on the terrace. The heightened floor where sits the bed allows to fully appreciate the view. Indoors and outdoors seem to merge in a setting where symbiosis with nature is essential. The stone floor which extends to the outside confirms this idea of continuity.

45


5613_

ARCHITECTURE

Une spectaculaire cour extérieure complète l’éblouissante architecture de la demeure. Une piscine, un spa et une aire de repos des plus accueillantes inspirent bien-être et détente. La façade extérieure de l’habitation, faite également de bois naturel, fusionne parfaitement avec l’ensemble du décor créant une harmonie raffinée digne des plus beaux hôtels. De plus, l’aménagement paysager rappelle l’exotisme californien et nous transporte dans un environnement féérique où le terme nature reste mot d’ordre. Cette conception des plus originales éblouit non seulement par le champ visuel qu’elle propose grâce aux nombreuses fenêtres mais, également, par l’utilisation de matériaux naturels tels le bois et la pierre.

A spectacular outside yard completes the stunning architecture of the residence. A swimming pool, a spa and a most welcoming rest area inspire well-being and relaxation. The exterior facade of the home, also made of natural wood, blends in perfectly with the overall settings creating a refined harmony worthy of the most luxurious hotels. As well, the landscaping evokes California’s exoticism and transports us to an enchanting environment where nature is key. This most original creation dazzles not only by the view it offers thanks to the numerous windows but also by the use of natural materials such as wood and stone.

Photos: Brent Haywood Photograph www.brenthaywoodphotography.com Courtoisie de I Provided Courtesy Of : Gallagher & Gallagher/www.GGHomes.com

www.safdierabines.com

46


5613_pub_prestige

2/25/10

1:57 PM

Page 1

ROCK

Ve r n i s s a g e

THERRIEN

Samedi et dimanche 29 et 30 mai 2010

E x p o s i t i o n jusqu'au 6 juin 2010

Le grand duel | 60'' x 60'' | techniques mixtes sur toile

24, RUE SAINT-PAUL OUEST, MONTRÉAL QC CANADA H2Y 1Y7 514.845.8411 | INFO@SAINTDIZIER.COM | WWW.SAINTDIZIER.COM

47


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CONSTRUCTION

48


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

La référence en construction et en rénovation

RBQ: 2625-8632-60

PROJET DOMICILIAIRE BEACONSFIELD NOUVEAU PROJET DOMICILIAIRE BAIE D’URFÉ

Construction sur mesure Rénovation de prestige WWW.JEAN-HOUDE.COM

49


Une CUISINE CALIFORNIENNE

qui nous rappelle la mer A California kitchen that reminds us of the ocean



bleu cobalt & turquoise

Cette cuisine moderne a été conçue par la propriétaire et artiste verrier, Jamie Stehula. Elle est située à San Luis Obispo, environ 5 kilomètres de la côte californienne. Lorsque Jamie et son mari Michael ont entrepris la rénovation de leur cuisine, ils voulaient que le verre en soit l’élément central. Ils adorent le verre et adorent recevoir. Le verre était donc un choix évident pour eux, car c’est hygiénique, solide et très facile à nettoyer. Comme ils habitent près de l’océan, Jamie voulait que leur cuisine lui rappelle les vagues de la mer. Elle a demandé à Michel Mailhot, l’artiste verrier de ThinkGlass, de créer une œuvre d’art dans les comptoirs qui rappelle les vagues de la mer, en utilisant des couleurs comme le bleu cobalt et le turquoise. Comme tout verre naturel, les petites bulles à l’intérieur des comptoirs renforcent encore plus l’illusion de la mer. Elle mentionne que tous les visiteurs, se prennent à voir quelque chose de différent dans les dessins incrustés dans les comptoirs. La rénovation de leur cuisine a pris quelques années à partir de la conception, mais ils l’adorent et savent qu’ils l’auront pour la vie. Owner and glass artist, Jamie Stehula, designed this modern California kitchen. It is located in San Luis Obispo, about 5 kilometers from the coast. When Jamie and her husband Michael decided to renovate their kitchen, they wanted glass to be a focal point. In addition to being glass lovers, they also entertain a lot and glass was an obvious choice, as it is hygienic, durable and virtually maintenance free. Living so close to the ocean was the main inspiration for Jamie as she wanted her kitchen to remind her of the sea. She asked ThinkGlass Master glass artist, Michel Mailhot to create artwork for the countertops to resemble waves in the ocean, using cobalt and turquoise colors. The small, natural bubbles inside the countertops create even more of a connection to the sea. Everybody sees something different in the intricate patterns embedded in the glass. It took the Stehula’s a couple of years to complete the renovation, but Jamie says it was worth the wait, as they know they now have a kitchen of a lifetime.

www.thinkglass.com 1993, Lionel-Bertrand, Boisbriand Qc 450.420.1110

Photos: Scott Sandler



ARCHITECTURE

EXTRA Recherche : MĂŠlanie Pelland I Texte : Guillaume Huard

53


Récemment érigée par la firme d’architectes Nico Van der Meulen, cette massive résidence de 27 000 pieds carrés en forme de fer à cheval est sise sur un terrain de plus de 43 000 pieds carrés situé à Johannesburg en Afrique du Sud. Moderne, « glamour », lumineuse, ouverte sur l’extérieur, elle accorde à l’observateur une vue sur le jardin depuis toutes les pièces. Tels étaient les désirs du propriétaire de ce palais. Et, de cet amalgame de caractéristiques, surgit une création des plus spectaculaires. À l’approche de la maison, une entrée surélevée laisse deviner, à travers la porte cochère vitrée soutenue par une structure d’acier inoxydable, différents jeux d’eau postés dans le jardin arrière. L’extravagance abonde dans toute la résidence dotée d’un garage souterrain pouvant accueillir douze voitures. Adjacente au garage, une galerie d’art dispose de l’ascenseur. Le tour du propriétaire nous fait découvrir une piscine couverte, une piscine extérieure, différents bassins d’eau, un système de ventilation naturelle et un élégant escalier planant au-dessus d’un étang intérieur (lequel, l’été, agit comme stabilisateur de température et, l’hiver, comme système de chauffage).

54


ARCHITECTURE

Recently erected by the Nico Van der Meulen architect firm, this massive horseshoe-shaped residence of 27000 square feet is located on a lot of over 43000 square feet in Johannesburg, South Africa. Modern, glamorous, luminous, open to the outside, it allows the observer a view on the garden from all rooms. Such were the desires of the owner of this palace. And, from this amalgam of characteristics, appears a most spectacular creation. As we near the house, an elevated entrance hints at, thru a glassed carriage door supported by a stainless steel structure, different fountain displays set in the back garden. Extravagance abounds in the whole residence equipped with an underground garage which can accommodate twelve cars. Adjacent to the garage, an art gallery holds the elevator. The house tour lets us discover a covered swimming pool, an indoor swimming pool, different ornamental lakes, a natural ventilation system and an elegant stairway overlooking an indoor pond (which, in summer, acts as a temperature stabilizer and, in winter, as a heating system).

55


Surplombé par les chauds rayons du soleil, un petit « lounge » est repéré côté gauche alors que l’ascenseur se retrouve sur la droite, non loin de la porte d’entrée. Voilà donc les deux premières pièces visibles à l’entrée de la résidence. Un peu plus loin, au centre de tout, apparaissent la salle familiale ainsi que la salle à manger surhaussée de quelques marches. D’où, actionnées automatiquement, des portes de vitre s’ouvrent sur une cuisine à laquelle sont jouxtées une minidînette appropriée pour le petit-déjeuner et une salle de jeux accessible visuellement depuis la cuisine et la salle familiale. Ainsi, la supervision sans contrainte de jeunes aux ébats récréatifs rassure les adultes. La cuisine présente un accès direct au bar et au barbecue. Installé entre la salle familiale et la cuisine, un atrium fait fonction de ventiler et de refroidir la maison tout à fait naturellement grâce à la température extérieure, donnant ainsi à l’occupant l’impression de vivre dans une véranda en plein été.

56


ARCHITECTURE

Warmed by the overhead sun rays, a small lounge is spotted to the left while the elevator is to the right, near the main entrance. These are the first visible rooms when we enter the residence. A bit further, in the center of it all, appears the family room as well as the dining room elevated by a few steps. From which, automatically triggered, glass doors open up to a kitchen to which are adjoined a small dinette appropriate for breakfast and a game room visually accessible from the kitchen and family room. Thus, the supervision without restraint of playful children is reassuring to the adults. The kitchen allows direct access to the bar and barbecue. Located between the family room and the kitchen, an atrium ventilates and cools the house entirely naturally due to the outdoor temperature, thus giving the occupant the impression of living in a sunroom in summertime.

57


Des portes vitrées s’étirant sur près de 70 mètres autour de la salle à manger, l’atrium, la salle familiale, le Lanai, la piscine intérieure et la salle de gym permettent à chacun de profiter de la température extérieure. Munie d’une salle de cinéma intimiste, la très grande salle familiale communique directement avec le Lanai ainsi qu’avec la piscine couverte chauffée ceinturée par le bar. On y trouve également un four à pizza, différents foyers au gaz et d’autres au bois afin d’ajouter à l’ambiance. Pour parfaire ce chef-d’œuvre résidentiel, les murs de la salle familiale et ceux du bar sont habillés de rubans de marbre parsemés d’incrustations de verre : deux pièces féériquement éclairées par des néons LED. Le Lanai débouche directement sur la gigantesque terrasse ainsi que sur la piscine extérieure qui se déverse à son extrémité dans la pataugeoire pour enfants placée un peu plus bas.

58


ARCHITECTURE

Glass doors stretch for nearly 70 meters around the dining room, the atrium, the family room, the Lanai, the indoor pool, and the gym room allowing all to enjoy the outdoor temperature. Equipped with an intimate home theater, the very large family room is adjoined directly with the Lanai and the heated indoor pool encircled by the bar. We also find a pizza oven and different gas and wood fireplaces in order to add to the atmosphere. To complete this residential masterpiece, the walls of the family room and bar are covered with marble strips scattered with glass inlays: two rooms enchantingly lit by LED strip neon lights. The Lanai leads to a gigantic deck as well as the outdoor pool which spills from its extremity into a children’s paddling pool situated a little bit lower.

59


Coiffant la salle à manger et, de l’autre côté, le jardin arrière, un escalier donne accès à la chambre principale. Cette suite possède même une cuisinette intégrée ainsi qu’un petit cinéma maison comprenant un écran géant ainsi qu’un projecteur intégré au plafond. Adjacente à celle-ci, une salle de bain entourée de verre sur les faces nord et est fut conçue de façon à ce que les murs de vitre puissent rester ouverts tout en préservant l’intimité indispensable à cette pièce. Des stores bloquant l’accès visuel depuis l’extérieur vers l’intérieur y sont suspendus tout en autorisant, par contre, le coup d’œil facile depuis l’intérieur vers le panorama extérieur. Ajoutons à cet élément de discrétion, les avantages de la ventilation créée par l’ouverture. Partiellement couvert, un grand balcon attenant à la chambre principale conforte quiconque aspire à la détente, déguste son café matinal ou sirote un dernier verre de fin de soirée avant le coucher. Afin de compléter l’extravagance de cette pièce, un escalier rejoint un toit, poste idéal d’observation sur le quartier environnant.

60


ARCHITECTURE

Styling the dining room and, from the other side, the back garden, a staircase leads to the master bedroom. This suite even possesses an integrated kitchenette as well as a small home theater including a giant screen and a projector built into the ceiling. Adjacent to this room, a bathroom surrounded by glass on the north and east sides were designed so that the glass walls may stay open all by preserving the essential intimacy that this room requires. Blinds blocking the view inside from outside are suspended all the while allowing, however, an easy peek from the inside to the panoramic exterior. Added to this element of discretion, the advantages of ventilation created by the opening. Partially covered, a large balcony connected to the master bedroom will comfort whoever aspires to relaxation, to enjoy his morning coffee, or to sip a final glass in the evening before retiring to bed. In order to complete the extravagance of this room, a staircase leads to a roof, ideal observation post on the surrounding area.

61


62


ARCHITECTURE

Cette demeure prône par sa riche palette de pierres et de bois rares jumelés à des éclairages complexes. La pierre provient de bâtiments centenaires, en cours de démolition en Israël pour faire place à des projets de développement. Le jardin arrière s’inscrit comme le centre d’attraction de la demeure où toutes les aires intérieures accordent un visuel sans contrainte. Pièce maîtresse du design paysager, cet éden est parachevé par une massive structure de béton émanant du centre de la maison pour se prolonger jusqu’au milieu du terrain, ce qui engendre des espaces de vie en plein air : ponts, terrasses, fontaines, piscine ainsi qu’un imposant bassin pour poissons. Luxe, intimité, sécurité, bien-être et extravagance décrivent à eux seuls ce joyau majestueux à dévorer du regard. This residence advocates by its rich palette of rare stones and wood paired with complex lighting. The stone comes from centenarian buildings, being demolished in Israel to make place for development projects. The back garden is the main attraction of the residence to which an unobstructed view is granted from all indoor areas. Centerpiece of the landscape design, this eden is completed by a massive concrete structure emanating from the center of the home, extending itself to the middle of the land, which creates open-air leisure areas: bridges, decks, fountains, pool, as well as an imposing fish tank. Luxury, intimacy, security, well-being and extravagance describe by themselves this majestic gem to be devoured by the eyes.

www.nicovdmeulen.com

63


64


65


66

Recherche : Guillaume Huard I Texte : Caroline Brière

ECOLOGICALLY GRANDIOSE

ÉCOLOGIQUEMENT GRANDIOSE


ARCHITECTURE

67



ARCHITECTURE

Au cœur du décor tropical de l’Australie jaillit une véritable œuvre d’art qui surprend par l’originalité de sa structure. L’ingénieux concepteur de cette pittoresque demeure, Charles Wright, a su concevoir une architecture contemporaine dans un contexte exotique. En effet, la composition hélicoïdale de l’habitation sort de l’ordinaire et produit un résultat renversant. Telle une formule mathématique, la conception géométrique fut minutieusement recherchée par le promoteur de l’œuvre. L’inventivité conceptuelle de l’architecte paraît particulièrement à travers la spirale de Fibonnaci qui caractérise la façade de la demeure. De plus, d’imposantes pièces de bois s’ajoutent de biais à la structure créant un effet de continuité avec l’ensemble de la construction. Le décor intérieur s’avère tout aussi impressionnant par son abondante fenestration et son design unique.

In the heart of Australia’s tropical decor emerges a genuine art piece which surprises by the originality of its structure. The ingenious designer of this picturesque residence, Charles Wright, knew how to design a contemporary architecture in an exotic context. In fact, the helical composition of the residence is out of the ordinary and creates an astounding result. Such as a mathematical formula, the geometric design was meticulously researched by the work’s promoter. The architect’s conceptual inventiveness shines through particularly with the Fibonacci spiral which characterizes the home’s facade. As well, imposing slanted wood pieces are added to the structure creating a continuing effect with the rest of the construction. The interior decor is just as impressive with its abundant fenestration and its unique design.

69


Les plafonds voûtés, faits de contreplaqués, créent un espace vaste et aéré. Un briquetage aux tons pâles orne les murs de la résidence. La transparence du verre prédomine dans chacune des pièces. La lumière naturelle traversant la structure de bois donne lieu à un éclairage incomparable. L’aspect principal de cette somptueuse création dévoile sans aucun doute le souci écologique du concepteur. Effectivement, la maison a la propriété de produire sa propre énergie renouvelable. La ventilation se fait naturellement grâce à de nombreuses ouvertures qui laissent entrer l’air extérieur et rafraîchissent l’environnement. En s’adaptant aux changements climatiques, la « Wright House » compense le climat tropical de l’Australie. En outre, l’eau, présente tout autour de la résidence, permet également de refroidir l’air ambiant grâce à l’évaporation qui en résulte. L’architecte aura donc su merveilleusement composé avec la contrainte écologique pour imaginer une demeure des plus prestigieuses.

The vaulted ceilings, made of plywood, create a vast and lightened space. Brickwork with pale tones adorns the walls of the residence. The glass’ transparency is also highlighted in each of the rooms. The natural light flowing through the wooden structure gives rise to incomparable lighting. The primary aspect of this sumptuous creation is without a doubt the designer’s ecological concern. Indeed, the home has the capacity to create its own renewable energy. The ventilation is done naturally due to the numerous openings which let in the outdoor air and cools the surroundings. By adapting to the climate changes, the “Wright House” offsets Australia’s tropical climate. Furthermore, water, present all around the residence, also allows to refresh the ambient air due to the resulting evaporation. The architect has therefore marvelously coped with the ecological constraint and has imagined a most prestigious home.

70


ARCHITECTURE

www.wrightarchitects.com.au

71


ARCHITECTURE



UNE VISION ET UNE TOUCHE ORIGINALE… A vision and an original touch… Désireuse de revitaliser son quartier industriel vieillissant, l’administration municipale de Ville de Mont-Royal a misé juste en favorisant le regroupement, chez elle, des leaders québécois des domaines du design et de la décoration. En effet, depuis les quelques dernières années, de nombreux professionnels du design et de la décoration au Québec ont acheté la vision des leaders de cette municipalité et ont choisi d’y établir leurs activités. Ils ont ainsi contribué depuis à la création d’une véritable et destination incontournable pour le design d’intérieur au Québec tout en répondant plus précisément aux besoins des consommateurs, designers, importateurs et artisans.

In 2007, with the objective of revitalizing its aging industrial zone, the administration of the Town of Mount-Royal had a vision… to establish, within its boundaries, a cluster for Québec’s design and decoration industry. They reached out to the leaders and trendsetters within the industry, and their vision was met with excitement. Impressed with the municipality’s vision, many of these professionals opted to establish their businesses within the boundaries of the Town of Mount-Royal. Thus, over the past few years, these innovators have contributed significantly to the creation of a vibrant and innovative destination for interior design in Québec, thus satisfying the needs of consumers, designers, importer and craftspeople.

Aujourd’hui, le nombre d’entreprises en design et en décoration dans ce quartier a explosé. Partenaire autour d’un nouveau regroupement des gens d’affaires dans les domaines de la décoration et du design, regroupement connu sous la bannière Quartier Design Royalmount, la Ville de MontRoyal continue d’appuyer cette tendance.

Today, the number of design and decoration companies in the Town of Mount-Royal has exploded! And as a partner of the newlycreated association of merchants in design and decoration, under the label “Quartier Design Royalmount”, the Town of Mount-Royal will continue to support this dynamic initiative.

Le Quartier Design Royalmount, c’est maintenant plus de 60 bonnes adresses pour meubler votre quotidien. Déjà depuis le début de l’année et pour confirmer cette position, 5 nouvelles entreprises ont joint les rangs de ce regroupement déjà bien prestigieux.

Quartier Design Royalmount is now comprised of sixty prestigious addresses, all ready to inject style and verve into your daily life. Since the beginning of 2010, already another five companies have joined this esteemed group.

De l’éclairage à la robinetterie, de la cuisine au salon en passant par le jardin, du moderne au classique, la Ville de MontRoyal se réjouit à l’idée qu’elle contribue au confort et à la joie de vivre des Montréalais, toutes tendances déco confondues…

From lighting to valves and fittings, from the kitchen to the living room and through to the garden, from classic to modern… the Town of Mount-Royal is proud to contribute to the comfort and style of all Montrealers! Be a trendsetter… come and join us in the Quartier!

W W W. V I L L E . M O N T- R O YA L . Q C . C A


VILLE DE MONT-ROYAL SERVICE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE : 514.734.3048 WWW.VILLE.MONT-ROYAL.QC.CA

75


BAB Distribution inc.

UN SECRET PARMI LES MOINS BIEN GARDÉS ONE OF THE WORST KEPT SECRET

5645, rue Paré 514.737.9848 babdistribution.ca Surfaces, éviers et lavabos. La plupart des objets de pierre et de béton qui y sont offerts sont faits sur mesure par des gens d’ici.

8210, ch. Devonshire 514.736.2004 distinctive-online.com Distinctive Appliances inc. offre les marques les plus reconnues et les plus fiables. Alliant innovation, performance et style sophistiqué,elles constituent le nec plus ultra sur le marché.

Carpette Multi Design

Urban Patio

8136, boul. Décarie 514.344.8877 carpettemultidesign.com

5438, av. Royalmount 514.344.1119 urbanpatio.com

Le plus grand choix de tapis, carpettes, bois franc et boiserie. Commanditaire depuis plusieurs années à la Maison de Rêve et récipiendaire du prix de la S.I.D.M.

Franklin Empire inc. 8421, chemin Darnley 514.341.3720 feinc.com Distribution de produits et de systèmes électriques, d’automatisation et d’éclairage.

CeraColor 5330, av. Royalmount 514.736.0001 ceracolor.com Motifs inusités, matériaux intrigants et couleurs inspirantes s’offrent à vous pour attiser votre imagination.

76

Distinctive Appliances

Mobilier de patio. Pour assurer un confort maximal, on y propose des produits conçus à partir de matériaux innovateurs.

Meubles et Décors Baccarelli 8260, chemin Devonshire 514.288.5225 meubles-et-decors.com Meubles européens d’une facture raffinée. Richesse des bois de rose marquetés, acajous, et finesse des tissus. Un art de vivre qui se transmet et qui séduit par l’élégance des formes.

Décor inc. 5650, av. Royalmount 514.939.1708 decorinc.ca Décor inc. vous propose une impressionnante collection de lampes, d’objets, de meubles et d’accessoires depuis 1949.


Power

Crystal

Dans une vie pleine de lancers, de costumes et de jeux de puissance, il y a assurément une place pour un chandelier de cristal qui en impose. Jasmine est tel un monument de glace fait main dans un bloc massif de cristal optique. Son cristal clair contraste hardiment avec le noir de jais. (Également disponible en d'autres finis)

© 2010 Schonbek Worldwide Lighting Inc. A member of the Swarovski Group.

Schonbek est disponible chez Franklin Empire Succursales au Québec & en Ontario www.feinc.com • 514-341-3720 • info@feinc.com Salle de montre d'éclairage: 8421 Darnley, T.M.R, Qc, H4T 2B2


TENDANCES

LUMINAIRES

www.foscarini.com 78


www.baccarat.fr

www.axolight.it

La propriété de « urchin softlight » réside dans le fait que ce concept diffuse et transforme la qualité de la lumière de globes fluorescents par une structure translucide alvéolée. La nature flexible de la structure alvéolée permet à un simple oursin de se transformer en une des nombreuses variations de la forme. En regroupements, leur présentation devient particulièrement intéressante puisque chacune des lampes peut avoir une forme reliée bien qu’unique. urchin softlight diffuses and transforms the quality of light from florescent bulbs through a translucent honeycomb structure. The flexible nature of the honeycomb structure allows a single urchin to take on many variations of the form. In groupings this is particularly interesting because each lamp can have a related yet unique form. www.molodesign.com

Les “Gardiens de la lumière” ressemblent à des abat-jours classiques jusqu’à ce qu’on les allume, alors qu’on se rend compte que cette forme classique dissimule une idée novatrice : la visière est un revêtement qui s’enlace sur lui-même, gardant la magie de la lumière secrète. Lorsque le revêtement est ouvert par le biais d’un rabat protubérant, la lampe libère doucement sa lumière qui s’éteint de nouveau lorsque nous refermons le revêtement. La gamme du Gardien de la lumière vient en trois versions : au sol, pour table ou en suspension. The Guardians of Light look like classic lampshades until they are switched on, at which point you realize that the classical form conceals an innovative idea: the shade is a cloak that wraps around itself, keeping the magic of the light secret. When the cloak is opened, by means of the protruding flap, the lamp gently releases its light, which goes out again when the cloak is closed.The Guardian of Light range comprises three versions: floor, table and pendant. www.modoluce.com 79


Bell se démarque par sa forme « en cloche » plus ou moins allongée selon le diamètre et par une structure métallique recouverte d’extraforts de tissu pongé super-lisse et ignifugé. Lampes conçues dans les versions plafonnier, applique et à suspension et déclinées en dix coloris : noir, vert, jaune or, bleu électrique, rouge, rouge bordeaux, blanc, blanc chaud, brique et marron. Les diamètres varient d’un minimum de 30 cm jusqu’à un maximum de 180 cm. Les sources lumineuses sont à incandescence, fluorescentes, halogènes ou aux halogénures métalliques.

N D S

Bell features a bell shape that is elongated according to its diameter and a metal structure covered in ribbons of super-smooth, fireproof pongé fabric. It is available in ceiling or hanging versions in 10 colours: black, green, golden yellow, electric blue, red, bordeaux, white, warm white, brick and brown. Diameters vary from a minimum of 30 cm to a maximum of 180 cm, with incandescent, halogen, fluorescent or metal halide bulbs. www.axolight.it

T R

T E N D A N C E S

Skirt, pour sa part, s’inspire de la mode, et plus exactement de la forme de la jupe. L’abat-jour se présente, en effet, comme une jupe qui recouvre tous les modèles de la collection : lampe de table, de sol, applique, plafonnier et lampe à suspension. L’abat-jour se compose de couches de tissu ignifugé TREVIRA CS. Proposé soit dans la version simple d’une seule couche de tissu dans les coloris orange, rouge, fuchsia, marron foncé, bleu, bleu ciel, vert clair, gris clair, blanc neutre ou soit dans la version double, par l’association de chacun de ces tissus avec un revêtement externe en tissu filet noir. Skirt is inspired by fashion and, obviously, by the shape of a skirt. The skirt-shaped shade dresses all the models in the collection: table lamp, standing lamp, wall light, ceiling light and hanging lamp. The shade is made of layers of TREVIRA CS fireproof fabric, available in a simple version with a single layer in orange, red, fuchsia, dark brown, blue, light blue, pale green, pale grey or neutral white, or in a double version that combine the same individual fabrics with an outer black net. www.axolight.it

80


81


N D S

www.foscarini.com

www.modoluce.com

T R

T E N D A N C E S

Excentrique, enjouée, dramatique, toutes ces réponses. Cette superbe lampe suspendue convient autant aux grands qu’aux petits espaces. Les éléments individuels s’encastrent simplement ensemble à la verticale, à la hauteur désirée, pour ensuite être accrochés côte à côte de sorte à former un tout très frappant. En différents matériaux et plusieurs couleurs. Au choix : 12V à 2 fiches; ou DELs suspendus parmi les filaments. Quirky, playful, dramatic - all of the above. This beautiful suspension piece suits large or small areas alike. The individual elements simply slot together vertically to the desired drop length then hang next to each other to form a very striking whole. Available in other materials and colours. Lighting is by way of 12V bi-pins or LEDs suspended amongst the strands. www.yellowgoat.com.au

82

www.lzf-lamps.com


FIÈVRE URBAINE URBAN FEVER

GALERIE PERMANENTES:

Beauchamp à Québec Maistre à Trois-Rivières Le luxart à Montréal Rimawi à Rosemère Genest à Cap-Santé

418 873-3189 www.giseleboulianne.com Vidéo virtuel www.legermedia.com/GiseleBoulianne


www.baccarat.fr

Figure emblématique du design et véritable touche-à-tout, Karim Rashid s’est consacré avec brio à l’apprivoisement de la lumière. Résultat : Cadmo, un superbe lampadaire halogène aux formes féminines et sensuelles. Tel un manteau de femme, la feuille d’acier verni enveloppe délicatement la lumière. Cadmo possède deux sources lumineuses qui se gèrent séparément grâce à deux interrupteurs : l’une vers le haut pour la lumière indirecte et l’autre le long de l’ouverture verticale pour une émission diffuse. La structure se décline en métal laqué noir et blanc à l’intérieur et en métal laqué entièrement blanc pour les amateurs de pureté. Karim rashid, emblematic figure of design and veritable dabbler, attempted with verve in supplying light. The result is a superb halogen floor lamp with feminine and sensual forms: Cadmo. Like a woman’s coat, the varnished steel sheet gently shrouds the light. Cadmo possesses two light sources which are managed separately by two switches: one towards the top for indirect light and the other along the vertical opening for a diffuse light emission. The structure ranges in black and white lacquered metal in the inside and in entirely white lacquered metal for enthusiasts of purity. www.artemide.ca

www.lumina.it

Disponible chez / Available at : Franklin Empire, www.feinc.com

N D S

Ravissante collection de lumières multifonctionnelles : suspendues, sur pied, de table, au mur et au sol. Fait de plastique polycarbonate, le globe est métallisé avec du véritable chrome, provoquant ainsi une finition miroir.

84

T R

T E N D A N C E S

A collection of multi-functional lights including: pendants, standing lights, table lights, wall lights and floor lamps. Made of plastic polycarbonate, the globe is metalised with real chrome metal, creating a mirror finish. www.tomdixon.net


Extenzo®

Plafonds Tendus/Stretch Ceilings style, simplicité, design et fonctionnalité au service de votre imagination! style, simplicity, design and functionality serving your imagination!

EXTENZO EXTENZO R

Plafonds Tendus Stretch Ceilings

12745 du Parc, Mirabel, Québec 1.888.398.3690 450.420.9000 www.extenzo.ca 85


N D S

www.flos.com

T R

T E N D A N C E S www.lauriebeckerman.com

Les DEL intégrés transforment le « softwall » de textile blanc en une source d’éclairage incroyable. Les sources lumineuses de « soft softwall + softblock » mettent en valeur la délicatesse visuelle de la fibre textile rendant l’expansion, la contraction et le mouvement fluide du « soft » d’autant plus féérique. The integrated LED lighting turns the white textile softwall into an amazing source of light. The luminous version of softwall + softblock emphasizes the visual delicacy of the textile fibre making the expansion, contraction and fluid movement of soft all the more magical. www.molodesign.com

Lampe multifonctionnelle (suspendue, au sol et sur pied). Un cône réfléchissant permet à un globe standard de projeter une lumière fixe, uniforme, telle la lumière du jour. Fabriquée d’un cône en aluminium avec un réflecteur en acrylique. Multifunctional lamp (pendant, floor and on a stand). Reflective cone allows a standard light bulb to project a flat, even, daylight like light.Made of aluminium cone with acrylic front diffuser. www.tomdixon.net

86



Lignes situées l’une à côté de l’autre lesquelles, dans un équilibre presque magique, en suspension, créent une symphonie fascinante et raffinée donnant naissance à une lampe destinée à caractériser des pièces aux dimensions importantes, publiques comme privées. A group of lines that create an elegant, fascinating symphony in a suspended, almost magical equilibrium and give life to a new lamp designed to feature in large public and private spaces. Aluminium elements flow and combine together to give the lamp a light, bodiless effect. www.foscarini.com

www.axolight.it

Lampe sur pied réalisée en matériau composite sur base de fibre de verre laqué. Proposée dans les coloris blanc, noir et rouge, en deux dimensions : grande et moyenne. Tress affiche un entrelacement de fils et de résine qui sert également de structure, de décoration et de protection, formant un jeu jamais vu de pleins et de vides, d’ombres et de lumières. Le fil incrusté dans l’entrelacement de la structure procure un effet esthétique pur et raffiné.

www.foscarini.com

N D S

Floor lamp made of composite material on a lacquered fibreglass base, available in two sizes – large and medium - in white, black and red. Tress is a web of threads and resin that acts at the same time as the structure, decoration and screen, a never before seen interplay of full and empty spaces, light and shadow. The cable woven inside the structure gives a plain and elegant effect.

T R

T E N D A N C E S 88

Summ


Design Sophie Lemarbre

l’élégance essentielle

surface solide•granit•marbre•quartz

Montréal - 8134, boul. Décarie, bur 150 • 514•344•4531

Québec - 275, Av. St-Sacrement, local 160 • 418•652•3466

www.summumgranit.com 89

Summum Prestige D.indd 1

11/25/09 12:04:40 PM


www.moooi.com

C

M

Cet item ne s’envolera pas au vent…mais il semble qu’il le pourrait. Fabriqué d’un acrylique transparent taillé au laser ou d’un aluminium poli, il est présenté avec ou sans le reflet de cristal. Éclairé par un unique globe CFL de 20 watts.

Y

CM

MY

CY

This piece will not float away on the wind...but it looks like it could. Built from lasercut clear acrylic or in polished aluminium, it is available with or without the crystal glam. Lit by a single 20 watt CFL globe.

CMY

K

www.yellowgoat.com.au

www.bocci.ca

Chacun des 1080 fils en acier inoxydable émanant de la colonne centrale éclairée porte un cristal à facettes de 18mm de diamètre sur son extrémité crochue. Cette pièce s’impose en un exemple parfait d’une simple idée transformée en objet magnifique.

N D S

Each of the 1080 stainless steel wires coming out of the lit centre column carries an 18mm diam faceted crystal on its hooked end. This piece is a prime example of a simple idea developed into a beautiful object. www.yellowgoat.com.au

Aliquam aliquet, est a ullam

T R

T E N D A N C E S


ceracolor_buddha_2.pdf 1 2/23/2010 12:18:02 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


www.foscarini.com

«Elle se présente comme une feuille digitale venue d’un autre monde, couverte d’écailles, comme un reptile ou un insecte qui prend la lumière et l’ombre sur son corps pour séduire sa compagne.» Lampadaire, coordonné avec la lampe de table, l’encastré et la suspension. En version halogène ou iodures métalliques. Matériaux : structure en acier chromé; corps diffuseur en méthacrylate transparent tissé; corps lumineux en métal peint. “It appears as a digital leaf from another World, embedded with scales like a reptile or an insect which gather light and shadow on its body to seduce a mate.” Floor lamp, with matching table, recessed and suspension versions. Available with halogen or metal halide source. Materials: chromed steel structure; body lamp-diffuser in transparent methacrylate with texture; painted metal lighting unit. www.artemide.ca Disponible chez / Available at : Franklin Empire, www.feinc.com

N D S

www.baccarat.fr

T R

T E N D A N C E S 92

www.artemide.ca

NATUZ


Since 1959 we’ve been designing and creating living rooms to express beauty, harmony and made in Italy quality. At our Centro Stile, we never stop searching for evolving ideas to help you furnish your ideal home. Like the Surround model, a fusion of technology, tradition and craftsmanship. Modular sofa, provided with built-in loudspeakers to connect your mp3, relax and listen to your favorite music.

Visit www.natuzziitaly.com to find your nearest Natuzzi Gallery.

NATUZZI_Prestige_Spring2010_SNGL-4C.indd 1

3/4/10 3:58 PM


Voici douze cerceaux ovales en métal poli ruisselant de filaments de cristal; chaque cerceau suspendu à l’intérieur et au-dessus de l’autre. En prolongement, une douche de boules en verre solide de 90mm de diamètre contenant un globe 12V à deux fiches ou une source de lumière DEL générant l’illusion de pluie figée. 12 oval shaped polished metal hoops dripping with crystal strands, each hoop suspended inside and above the other. Finally a shower of 90mm diam solid glass balls containing a 12V bi-pin or LED light source completing the illusion of frozen rain. www.yellowgoat.com.au

N D S

www.rochebobois.com

T R

T E N D A N C E S

Le lampadaire Fork - Foscarini/Diesel est une proposition ironique qui s’inspire du monde décontracté du camping. Les superpositions du tissu et son abat-jour en toile canevas piqué de coutures évoquent le style typique des tentes. La structure en métal de la base se lie au diffuseur à travers deux anneaux de métal qui rappellent ceux utilisés pour fixer les tentes de camping. L’effet lumineux chaud et tamisé rappelle celui typique des tentes éclairées de l’intérieur. The Fork – Foscarini/Diesel floor lamp is an ironic proposition which inspires itself from the casual environment of camping. The fabric’s superimpositions and its shade, wrought in stitched canvas fabric, evoking the typical style of tents. The metal structure of the base is joined to the diffuser by two metal rings reminiscent of those used to fix camping tents. The warm and subdued lighting effect is typical of tents lit from the inside. www.foscarini.com www.modoluce.com


PORTES ET FENÊTRES ARCHITECTURALES

CONÇUES POUR DURER

Peu importe ce que vous imaginez pour vos fenêtres, MARVIN a une solution pour vous. Chez MARVIN, vous trouverez un service hors pair, un grand choix d’options et des produits de qualité comme notre incomparable fenêtre guillotine «Ultimate» tout en bois ou recouverte d’aluminium extrudé. Visitez notre salle de montre, nos représentants vous aideront à choisir des produits qui correspondent à vos goûts.

8138, BOUL. DÉCARIE (514) 735-7500 • 1 800 361-5858

www.marvin.com

95


N D S T R

T E N D A N C E S

www.projectimportexport.com

La collection « lounge and dinner » Open résulte d’un nouveau design époustouflant, inspiré par des formes géométriques et l’art moderne. La collection 2010 de Brown Jordan exploite de douces courbes et des angles ingénieux pour fournir une silhouette visuellement inspirante. Les nattes de Open viennent en trois vibrantes couleurs résine, en salle à manger et en « lounge ». “Open” dining and lounge collection is a bright new design, inspired by geometric shapes and modern art. This 2010 collection by Brown Jordan infuses gentle curves and clever angles to provide a visually inspiring profile. Open is available in three resonant resin weave colors, in dining and lounge. www.urbanpatio.ca

La collection Cannes Lounge apporte une innovation moderne à l’ameublement extérieur natté. Au sein des nombreux concepts classés dans le style osier extérieur, cette collection assure tout confort par ses accoudoirs cintrés et ses grands coussins tout en demeurant propre et moderne en raison de l’usage de lignes droites et de bases d’acier inoxydable. Une savante alternance de panneaux adaptables avec chaises, sofas, chaises longues -en somme, avec tout produit de la collection complète- peut coordonner un espace extérieur en un oasis sophistiqué aux meubles confortables. Cannes Lounge collection provides a modern twist to woven outdoor furniture. Despite the many innovations of the outdoor wicker style, this collections supplies comfort with its rounded arm and large cushions yet remains clean and contemporary with the use of straight lines and stainless steel bases. With sectionals, chairs, sofas and even day beds, the whole collection transforms an outdoor space into a sophisticated yet comfortable oasis. www.urbanpatio.ca

96



blu

RéSiStaNce au Sel déglaç a N t

gaRaNtie à Vie tRaNSféRable

Solidité et duRabilité

PigmeNtatioN iNtégRale

flagstone

98

Techo-Bloc_DPS_Prestige Design_Spring2010_v2.indd 1-2

Monticello


inca

À chaque coup de ciseau accompli par la main agile de l a' rtiste,

la vie émerge de la pierre, sa simple beauté fait place à un esthétisme des plus somptueux et raffinés…

Visitez notre site web ou contactez-nous sans frais pour trouver votre ENTREPRENEUR TEcho-PRo, un distributeur autorisé ou pour obtenir votre nouveau catalogue de produits 2010. Site web : www.techo-bloc.com Numéro sans-frais : 1-877-832-4625 99

2/17/10 4:41:25 PM


TOUT EN

ALTITUDE

ABOVE THE MORNING CLOUDS

Recherche : Maude Larivière I Texte : Guillaume Huard

100


INTERNATIONAL


102


INTERNATIONAL

Cette habitation aux allures translucides grâce à l’abondante fenestration qui la caractérise fut conçue par Helena Arahuete et inspirée par son mentor John Lautner. Celui-ci fit ses classes avec le très avant-gardiste architecte Frank Lloyd Wright, architecte moderne du début du 20e siècle. La maison repose sur un terrain de 160 acres à l’apogée de l’une des deux montagnes « Twin Sisters » considérées comme étant deux des plus hauts sommets de la baie de San Francisco. Au bas de ces collines, se profile le très réputé Napa Valley Wine Country. De l’intérieur de la maison, une vue à 360 degrés sur la Californie du Nord s’offre aux résidents. Par temps clair, ces derniers peuvent apercevoir l’océan Pacifique, les tours du pont Golden Gate, San Francisco, le mont Tamalpais, la Napa Valley, le mont Diablo, la vallée de Sacramento et les montagnes de la Sierra Madre. This aerie achieves its transluscent allure thanks to its abundance of windows, an effect characterized by its designer Helena Arahuete. She attributes her inspiration to mentor John Lautner, who himself apprenticed with the influential early 20th century avant-garde architect Frank Lloyd Wright. The house rests on 160 acres at the pinnacle of one the “Twin Sisters” mountains, two of the highest peaks in the San Francisco Bay Area, overlooking the renowned Napa Valley Wine Country below. The home boasts a 360 degree view of Northern California where on a clear day, you can enjoy the sights of the Pacific Ocean, Golden Gate Towers, San Francisco, Mount Tamalpais, Napa Valley, Mount Diablo, Sacramento Valley and Sierra Madre Mountains.

103


104


INTERNATIONAL

Conçue pour être quasi invisible au loin bien qu’ouverte aux panoramas spectaculaires dans toutes les directions, la demeure de plus de 13 000 pieds carrés tire pleinement profit de sa situation géographique en couronnant le sommet de cette montagne par une conception hexagonale de béton et de verre. À l’étage principal légèrement surélevé du sol, se retrouvent les trois chambres de la propriété chacune dotée d’une importante fenestration entourant la pièce garantissant, par ce fait, l’observation de splendides paysages tous azimuts. Une superbe terrasse en porte-à-faux entoure la résidence, tout comme la piscine qui donne l’impression d’être suspendue au dessus de la colline sans soutien visible, créant ainsi un effet saisissant. Designed to appear virtually invisible from a distance and capitalize on the spectacular panoramic views in all directions, the 13 000 square foot residence takes full advantage of its geographical location in crowning the mountain with its hexagonal concrete and glass construction. The main floor, which is slightly elevated above the ground, showcases three bedrooms all of which feature large windows around the room to fully exploit the splendid panoramic landscapes. A superb cantilevered terrace surrounds the residence as well as the pool, which creates the stunning effect of appearing to float above the mountain without any visible supports!

105


INTERNATIONAL

Joliment aménagés, les alentours de l’habitation disposent de nombreux murs de soutènement en pierre afin d’assurer solidité et beauté. La superficie restante de la colline, à l’exception de l’allée, conserve son état naturel. Non loin de la maison, un vaste espace laissé vacant fut aménagé dans l’intention d’y constituer une aire d’atterrissage pour hélicoptère. Incontestablement, cette propriété se révèle une œuvre d’art fixée dans un paysage d’une beauté fulgurante. The beautiful surrounding landscape features numerous stone retaining walls to ensure solidity and beauty. With the exception of the alley, the remainder of the hill was left in its natural state. Not far from the home is a large vacant space that was laid out to act as a helicopter landing pad. This residence is undoubtedly a work of art set in a landscape of dazzling beauty.

www.pacunion.com/suzannebarry

106


Division de Emco Corporation

107



ARCHITECTURE

EN TOUTE

FLUIDITÉ In all Fluidity Par Guillaume Huard



ARCHITECTURE

Cette résidence de plus de 6 350 pieds carrés se trouve à Point Dume, péninsule sur la côte de Malibu en Californie. S’avançant dans l’océan Pacifique, la ville forme l’extrémité nord de la baie de Santa Monica. À partir de certains endroits, l’observateur bénéficie d’une splendide vue panoramique de la Palos Verdes Peninsula et de l’île de Santa Catalina laquelle émerge au large de la Californie. Construite sur l’un des plus hauts sommets de la région, elle explore la fluidité de l’espace. Somptueuse, luxueuse, vaste, raffinée, cette maison s’inscrit comme un savant mélange de design et d’architecture.

This 6350 square foot residence is located at Point Dume, a peninsula on the Californian Malibu coast. Extending into the Pacific Ocean, the city makes up the North extremity of the Santa Monica Bay. From certain locations, the observer benefits from a splendid panoramic view of the Palos Verdes Peninsula and the Santa Catalina Island which emerges from the Californian coast. Built on one the region’s highest peaks, it explores the fluidity of space. Sumptuous, luxurious, vast, refined, this house proves itself as a clever combination of design and architecture.

111


112


ARCHITECTURE

Le Pacifique, à deux pas, aura fortement inspiré la réalisation architecturale du bâtiment. Les courbes rappellent avec délicatesse les vagues et l’océan. Les volumes curvilignes brisent la structure rectiligne du plan tout en apportant un style décontracté à la composition. Pour ce faire, les concepteurs ont dû sortir des sentiers typiques et manipuler les formes intérieures afin d’obtenir des espaces ouverts sur l’extérieur. Le résultat permet à l’occupant, d’une part, de profiter au maximum des splendides champs de vision offerts depuis toutes les pièces de la maison et, d’autre part, de bénéficier d’une circulation d’air naturelle provenant des brises du Pacifique. Subtilité de l’architecture : faire rentrer les panoramas extérieurs dans les volumes intérieurs.

The Pacific, two steps away, will have strongly inspired the building’s architectural achievement. The curves remind with delicacy the waves and the ocean. The curvilinear volumes break up the layout’s rectilinear structure all the while providing a casual style to the makeup. To do so, the designers needed to step out of the typical paths and manipulate the interior lines in order to obtain open spaces on the outside. The result allows the occupant, on one hand, to fully enjoy the splendid vistas offered from each room of the house and, on the other, to benefit from a natural air flow originating from the Pacific breeze. The architecture’s subtlety: to let the panoramic landscapes into to the indoor spaces.

113


114


ARCHITECTURE

L’architecture de l’intérieur est finement mise en scène. Le mobilier design apporte également une touche non négligeable dans la conception de la résidence : il donne tout le relief à l’ensemble. Chaque espace de vie fut pensé de façon à couler naturellement dans la pièce adjacente en plus de s’ouvrir vers l’extérieur grâce à de nombreuses portes vitrées surdimensionnées. Située à l’étage supérieur, la chambre principale propose un accès vers l’extérieur grâce à sa propre terrasse privée : concept parfait pour y humer l’air matinal ou profiter des brises extérieures. Pour parfaire cette demeure, les concepteurs la ceinturèrent par une gigantesque terrasse qui donne accès à une piscine des plus luxueuses.

The indoor architecture is fastidiously brought in. The furniture design also adds a non negligible touch to the residence’s conception: it gives to the whole all of its dimension. Each living space was intended to flow naturally into the adjacent room as well as to open up to the outdoors in thanks to numerous oversized glass doors. Located on the top floor, the master bedroom offers an access towards the outside with its own private terrace: perfect concept to breathe in the morning air or to relish in the outdoor breeze. To perfect this home, the conceivers surrounded it with a gigantic terrace giving access to a most luxurious swimming pool.

115


ARCHITECTURE

www.griffinenrightarchitects.com

116



N D S T R

T E N D A N C E S

www.tribu.com

www.ecosmartfire.com

www.tribu.com

Une collection en fibre synthétique, tressée artisanalement avec des finitions chaudes et naturelles. Aux proportions équilibrées. Sa conception imposante aux formes carrées offre un salon «lounge» très confortable. A collection made in hand braided synthetic fibres, with a warm, natural finish. Of balanced proportions. A squared-off, confident design results in a most comfortable «lounge» style. www.kettal.es


Mobalpa. Accédez à votre rêve. CYANE BLEU

Avec 2 salles d’exposition de Mobalpa au Québec, tout y est pour la cuisine, la salle de bain et le rangement, sans compter, des conseillers spécialistes en rangement. Mobalpa…à la mesure de vos rêves dans plus de 170 pays!

3000 boul. St-Martin Ouest / Laval, QC Tél : 1 (450) 682-4485, www.montreal.mobalpa.ca Quartier Dix30 (À côté de Rona) - 9850, boul. Leduc Suite 20 Brossard, QC Tél : 1 (450) 926-9850, www.brossard.mobalpa.ca 119


www.tribu.com

La collection Cannes Lounge apporte une innovation moderne à l’ameublement extérieur natté. Au sein des nombreux concepts classés dans le style osier extérieur, cette collection assure tout confort par ses accoudoirs cintrés et ses grands coussins tout en demeurant propre et moderne en raison de l’usage de lignes droites et de bases d’acier inoxydable. Une savante alternance de panneaux adaptables avec chaises, sofas, chaises longues -en somme, avec tout produit de la collection complète- peut coordonner un espace extérieur en un oasis sophistiqué aux meubles confortables.

N D S

Cannes Lounge collection provides a modern twist to woven outdoor furniture. Despite the many innovations of the outdoor wicker style, this collections supplies comfort with its rounded arm and large cushions yet remains clean and contemporary with the use of straight lines and stainless steel bases. With sectionals, chairs, sofas and even day beds, the whole collection transforms an outdoor space into a sophisticated yet comfortable oasis. www.urbanpatio.ca www.kettal.es

T R

T E N D A N C E S

www.tribu.com 120



La nouvelle collection KETTAL VENEZIA, en fibre synthétique, s’inspire de l’authenticité des collections classiques. Son design original de chaise longue « à ras du sol » est particulièrement bien adapté aux ambiances de type « chill-out », « lounges » et autres espaces extérieurs de relaxation. The new KETTAL VENEZIA collection, in synthetic fibre, is inspired by the authenticity of classic collections. The original «low slung» deck chair design is especially suited to «chill-out» and «lounge» zones and other outdoor relaxation areas. www.kettal.es

Sortant véritablement l’intérieur vers l’extérieur, Cloud devient l’expression ultime de la tendance à vivre à l’extérieur. Les encadrements durables toutefois minimaux en acier sont jumelés avec de doux coussins de type oreiller donnant l’impression que l’ameublement flotte au-dessus du sol. La clé de son succès réside dans la simplicité : seulement deux dimensions de base -30 po et 40 po- s’appliqueront à toutes les composantes de l’entière collection. Truly taking the indoors out, Cloud is the ultimate expression of the outdoor living trend. The durable yet minimal stainless steel frames are teamed with soft, pillow-like cushions to give the impression of the furniture floating above the ground. Simplicity is the key: just two basic dimensions -30” and 40”apply to all the building blocks for the entire collection. www.gloster.com

N D S

www.lebello.com

T R

T E N D A N C E S

122

www.fueradentro.com


Un regard Verre le Futur

Créations

personnalisées Douches Miroirs Verre design Verre clair

Nouveauté : Showerguard, verre anti-taches garantie 10 ans

Consultation gratuite (450) 674-2473 (514) 835-5861 www.verrelefutur.com

PLUS DE 25 ANS D’EXPÉRIENCE


N D S T R

T E N D A N C E S

La chaise Circle Lounge est un nouveau design en demisphère. Constituée d’un cadre en aluminium et de fibres synthétiques, Circle s’affiche en deux modèles différents : soit fermée ou soit dotée d’un spectaculaire dossier ouvert. La conception d’un style cocon crée une surface de siège confortable pour l’extérieur. Appropriée pour des applications de contrats, Circle comprend un coussin Sunbrella et des insertions en mousse Quick Dry. Circle Lounge Chair by Lebello is a new half sphere design. Constructed with an aluminum frame and synthetic peel fibers Circle is available in two different styles : closed or with a dramatic open back. The Cocoon like cocoon-like design creates a comfortable seating surface for the outdoors. Suitable for contract applications. Circle is available with a Sunbrella cushion and Quick Dry foam inserts. www.lebello.com

Minimalisme comportant une touche ludique. Un poids léger qui combine aisément solidité avec élégance. Minimalism with a playful twist. A lightweight that combines easily solidity with elegancy. www.tribu.com

www.tribu.com


Niobe, la cuisine ultra-vitaminée Avec Niobe, la couleur s’épanouit pleinement en cuisine. Exit la monotonie! Ses façades en stratifié brillant se déclinent en cassis, mandarine ou vert goyave en vue d’ambiances toniques éveillant la gourmandise. Partenaires de choix dans l’obtention de jeux de reflets illuminant la cuisine, les nouvelles vitrines Crystal en verre laqué blanc ou noir, épurées et raffinées donnent volontiers la réplique à Niobe pour des cuisines design et ensoleillées. Niobe, the ultra-spirited kitchen With Niobe, color fully blossoms in the kitchen. Out with monotony! Its glistening stratified facades fade into blackcurrant, tangerine or guava green, for tonic atmospheres awakening sweet indulgences. Ideal partner to the reflection interplay illuminating the kitchen, the new Crystal windows lacquered in white or black, purified and refined, gladly compliment Niobe in sleek and sun-filled kitchens.

MOBALPA RÉALISE TOUS VOS DÉSIRS! MOBALPA MAKES YOUR DREAM COME TRUE

Mobalpa offre un rôle sur mesure aux tonalités bois avec de subtiles finitions palissandre, olivier, Zebrano, prunier… dont le veinage affirmé habille chaleureusement façades, crédences ou plans de travail. Révélations talentueuses de cette nouvelle gamme, les nouvelles façades en mélamine structurée de Luna, palissandre, Zebrano, merisier naturel, chêne chamonix ou chêne anthracite se distinguent par leur réinterprétation magistrale des sensations offertes par le bois. Tout en restituant le veinage, le relief et la chaleur d’un matériau noble, Luna cultive avec beaucoup de naturel un sens aigu de l’accessibilité! Mobalpa offers a custom-made role to wood tones with subtle rosewood finishes, olive wood, zebrano, plum tree… where the pronounced grain warmly dresses up facades, credenzas, or work plans. Talented revelations of this new range, the new melanin facades structured by Luna, rosewood, zebrano, natural cherry-wood, chamonix or anthracite oak, distinguish themselves by their masterful reinterpretation of sensations offered by wood. All the while enhancing the grain, the outline and the warmth of a noble material, Luna cultivates with much naturalness an acute sense of accessibility!


L E P L U S G R AN D C EN T R E D E P L O M B ER I E S U R L A R IV E - S U D

IM AGINE

DISPONIB LE 48 " E T 6 0 "

OPTIK

DISPONIB LE EN Q U AT R E G R A N D E U R S

JAZZ

DISPONIB LE EN 5 ' 6 "

5855, boul. Taschereau Est, B ro s s ar d Q C. T él. : 4 5 0 6 7 6 -1 3 2 2 À mo i ns d e 1 0 mi n ut e s de s p o nt s Ch am p l a i n e t J a cq u es - Ca rti er

09208 annCourrierSud.indd 1

12/5/08 3:57:40 PM


K

N S

57:40 PM



ARCHITECTURE

ARCHITECTURALEMENT

NATUREL ARCHITECTURALLY NATURAL Par Guillaume Huard



ARCHITECTURE

Construite en bordure de la rivière Han, en Corée du Sud, par l’architecte HyoMan Kim de la firme IROJE KHM, ce magnifique complexe résidentiel aux allures d’un navire occupe près de 7 000 pieds carrés répartis sur deux étages. Recouvert d’acier et de verre, il est considéré comme un exemple d’architecture déconstructiviste laquelle, en elle-même, s’avère une évolution de l’architecture postmoderne caractérisée par des idées de fragmentation, de déformation de la structure, de formes non rectilignes voire même de dislocation de certains éléments de l’architecture. Complètement couverte de verre, la façade arrière permet une vue imprenable depuis toutes les pièces de la résidence autant sur la rivière que sur le paysage montagneux de la rive voisine. Avant même la construction, lors de la première visite de l’architecte, l’idée était simple. La résidence devait être en parfaite symbiose avec la nature et les paysages entourant le site afin de permettre aux occupants de vivre dans un environnement « architecturalement » naturel. Built along the banks of the Han river in South Korea by the architect Hyo Man Kim from the firm IROJE KHM, this magnificent ship-like two-story residential complex encompasses over 7000 square feet. Covered with steel and glass, it is regarded as an example of deconstructivist architecture, which in itself is an evolution of postmodern architecture, characterized by ideas of fragmentation, structure distortion, non rectilinear lines and even by the dislocation of certain architectural elements. The back of the house, constructed entirely of glass, offers unobstructed views from every room, whether it is of the river or of the mountain landscape across the riverbank. Before construction even began, the architect’s concept was simple from his first visit on: the residence had to be in perfect symbiosis with the surrounding nature and landscape in order to allow its occupants to live in an “architecturally” natural environment.

131



ARCHITECTURE

La construction de la maison fut organisée de sorte à entourer la superbe piscine extérieure ainsi que le patio comprenant un coin salle à manger couvert par une pergola, structure en acier conçue sous la forme d’un hors-bord rappelant la proximité de l’eau. Débutant aux abords de la piscine, se trouvent, de chaque côté, des escaliers permettant d’accéder à différents paliers ainsi qu’au toit qui agissent comme terrasses d’où l’on peut admirer le paysage en périphérie. De nombreux arbres et plantes verdoyantes occupent chacun des paliers ainsi que la toiture, éléments importants de la construction visant le respect de la nature environnante. L’aménagement paysager extérieur reflète le souci conceptuel de créer un espace discret, alors qu’un sentier mène au quai privé sur la rivière, point de départ ou d’arrivée pour tout projet d’excursion sur la rivière Han. The house was arranged so as to surround the superb outdoor pool and patio with a dining area covered by a pergola roof. This steel structure was designed in the shape of a speedboat to reflect the proximity of the water. Beginning on each side of the pool, the stairs lead to different landings as well as to the roof, all of which act as terraces where one can admire the 360-degree panoramic landscape. The landings and the roof all have green trees and plants to carry the construction design in respect with nature. The outdoor landscaping reflects the conceptual efforts to create a quiet place with a trail that leads to the private embankment, the start and end point for every trip on the river Han.

www.irojekhm.com

133


ARCHITECTURE


www.kettal.es

www.lebello.com

Une combinaison parfaite d’aluminium, de mailles en Textilène thermosoudé et des pièces en teck. Une conception aux formes arrondies lui attribue un aspect doux et une personnalité élégante. A perfect combination of aluminium, Textilene mesh and teak parts. The curved shapes of the design give it a soft look and an elegant personality.

N D S

www.kettal.es

T R

T E N D A N C E S

www.projectimportexport.com

www.kettal.es

135


www.projectimportexport.com

N D S

www.urbanpatio.ca

www.ecosmartfire.com

T R

T E N D A N C E S

Du designer basé à Londres Mark Gabbertas, la collection moderne Gloster Axis utilise un design simple mais élégant aux styles chics et aux sensationnelles lignes angulaires en teck massif. L’encadrement du genre luge soutient de larges sièges portant de plaisants dossiers timidement recourbés. Le cadre visuellement léger utilise un mariage d’angles asymétriques complexe et unique, ce qui requiert une menuiserie parfaite. De proportions généreuses, les tables à dîner de Gloster Axis sont soutenues par d’élégantes bases minimales et incorporent de larges panneaux horizontaux. The contemporary Gloster Axis collection by London based designer Mark Gabbertas uses a simple, yet elegant design with sharp looks and stunning angular lines in solid teak. The sled-base style frame supports broad seats with gently curving backs. Its visually light weight frame uses a complex and unique asymmetric union of angles, which require perfect joinery. With generous proportions the Gloster Axis dining tables are supported with sleek minimal bases, and incorporate wide, horizontal flats. www.gloster.com

www.kettal.es




CONSTRUCTION

DIGNE D’UN MANOIR

WORTHY OF A MANSION Par Guillaume Huard

Récemment achevée, cette majestueuse résidence fut construite à Hudson par les constructions Deluxe Contemporaine dont le président Daniel Rodrigue accepta gentiment de nous recevoir et de partager avec nous le fruit de deux ans de travail acharné. La maison est érigée sur un terrain de 600 000 pieds carrés aux abords du lac des Deux-Montagnes lequel fut d’ailleurs transigé grâce à des membres de l’équipe RE/Max Royal Jordan (Youri Rodrigue, Janice Duncan Aube, Lee Thompson et Sylvia Nelham).L’aspect extérieur saisit par la beauté des colonnes et des moulures signées GPL Tradition ainsi que des pierres taillées par l’équipe des carrières Ducharme. Aucun détail oublié ni négligé. Le summum des entreprises québécoises en construction fut sollicité afin de collaborer à ce projet. Ainsi, le constructeur fit appel aux Toitures Mauriciennes pour garantir un toit des plus sécuritaires et durable. Une visite de l’intérieur saura vous convaincre de la beauté unique de cette construction.

This recently completed majestic residence was built in Hudson by Deluxe Contemporaine constructions, who the president Daniel Rodrigue kindly accepted to welcome us and to share with us the fruit of two years of relentless labor. Located on a 600 000 square foot land near the Deux Montagnes Lake, it was for that matter executed in thanks to members of the team of RE/Max Royal (Youri Rodrigue, Janice Duncan Aubin, Lee Thompson and Sylvia Nelham).The outdoor appearance is notably striking by the beauty of its columns and moldings by GPL Tradition as well as cut stones by the Ducharme quarry crew. No detail was forgotten and the finest Quebec construction companies were called upon in order to collaborate on this project, which is why the constructor summoned Toitures Mauriciennes to guarantee a most secure and durable roof. A visit to the inside should convince you of the unique beauty of this construction.


Au moment même où nous franchissons le seuil du hall d’entrée muni d’imposantes portes de bois signées Alain Bourassa, le coup d’œil est à couper le souffle. Une immense fenestration, produit des entreprises Marchand, garantit une vue sur la cour arrière ainsi que sur la rive de l’autre côté du lac des Deux-Montagnes. À l’étage principal, se dessinent les espaces de vie. D’un côté, pouvant accueillir quatorze personnes, la dînette ainsi qu’un salon. Derrière ces pièces, apparaît la fastidieuse cuisine pourvue de deux gigantesques îlots, quatre fours, d’innombrables armoires en plus de toutes les commodités nécessaires au bon fonctionnement de cette aire de gestion des repas. Une petite « dépense » (garde-manger) se dévoile dans une pièce tout juste derrière les murs de la cuisine. Les comptoirs de marbre d’une qualité exceptionnelle proviennent également d’une entreprise québécoise experte en la matière, soit Summun Granite. Tout l’étage principal se coiffe d’ailleurs de plafonds d’un minimum de 15 pieds de hauteur procurant grandeur et prestige aux différentes pièces en plus de planchers entièrement de marbre chauffant grâce au système de géothermie.

140


CONSTRUCTION

The moment we cross the threshold of the entrance hall fitted with imposing wooden doors by Alain Bourassa, the glance is breathtaking. An immense fenestration, created by Marchand Enterprises, offers a view of the back yard as well as the shore from the other side of Deux Montagnes Lake. On the main floor, we find the living areas: on one side is the dining room which can accommodate 14 people as well as a living room. Behind these, we discover the fastidious kitchen fitted with two gigantic island units, four ovens, countless cupboards as well as all the commodities needed to make good use of this area. A small expenditure is even found in a room just behind the kitchen walls. The marble counters of exceptional quality also originate from a Quebec company, Summum Granite, expert in this field. Moreover, the whole main floor claims ceilings of at least 15 feet high conveying largeness and prestige to the different rooms as well as floors entirely of heated marble owing to the geothermal system.

141


De l’autre côté du vestibule central, on atteint la spectaculaire salle à manger surplombée d’un luminaire Fine Art, trouvaille de Carole Rhéaume qui signe d’ailleurs le design intérieur de cette demeure. À l’extrémité de la table, encastré dans le mur séparant le vestibule de la salle à manger, un cellier pouvant ranger plus d’un millier de bouteilles embellit le coup d’œil environnant. Tout juste à côté, on découvre le salon formel riche de meubles haut de gamme provenant de chez Ambienti Design, fournisseur de tout près de 95% des meubles et articles de décoration. Parfaitement coordonnés avec l’environnement adjacent, un majestueux foyer Town & Country parachève cette pièce imposante.

142


CONSTRUCTION

To the other side of the central vestibule is found the spectacular dining room overhung by a Fine Art luminary, a find by Carole RhÊaume who incidentally fashioned the indoor design of this home. At the table’s extremity built into the wall separating the vestibule from the dining room, is found the wine cellar, which can hold over a thousand bottles, as well as beautifying the surrounding view. Right next to it, we find the formal living room equipped with upscale furniture from Ambienti Design, who for that matter supplied nearly 95% of the furniture and decoration items. To complete the living room, a majestic Town & Country fireplace as well as a rug from Carpette Multi design are perfectly harmonized with the adjacent environment.

143


Cool gray 10c Orange PMS 144 (For Dark Backgrounds)

GRÂCE AUX NOMBREUSES FAÇADES ET MODÈLES DISPONIBLES, LES POSSIBILITÉS DE MENDOTA SONT INFINIES!

GREENBRIAR AVEC PORTES ASHTON

Les foyers Mendota sont un gage de qualité, de rendement et de performance. Plus que décoratifs, les foyers et encastrables au gaz de Mendota sont de véritables fournaises murales au gaz à haut rendement énergétique certifiée ANSI/AGA qui dégagent jusqu’à 50 000 BTU/h de chaleur. Vous pouvez, à l’aide d’un simple bouton, passer d’un foyer qui chauffe entièrement votre maison, à un foyer décoratif. Le feu de Mendota est magique, il est d’un réalisme parfait et vous pouvez le moduler à votre guise.


Cool gray 10c Orange PMS 144 (For Dark Backgrounds)

COWANSVILLE

Rona Levesque 450.266.1444 JOLIETTE

Maison Chaleur & Confort 450.759.1686 LAVAL

Montréal Brique et Pierre 450.661.1515 Foyers Rustiques 450.625.7779 MONTRÉAL

Nergiflex 514.332.5230 QUÉBEC

Quincaillerie Durand 418.843.2223 REPENTIGNY

Maison Chaleur & Confort 450.582.0912 SAINT-EUSTACHE

Montréal Brique et Pierre 450.473.4571 SAINT-JEAN-SUR-LE-RICHELIEU

Confort Élite 450.347.0380 SAINT-JÉRÔME

Les foyers Rustiques 450.432.3575 SAINTE-THÉRÈSE

Installations E.B. 450.435.1140 ST-HUBERT

Montréal Brique et Pierre 450.656.5110 TERREBONNE

Maison Chaleur & Confort 450.492.2054 THETFORD MINES

Boutique Joli-Feu 418.335.5350 TROIS-RIVIÈRES

Maison Chaleur & Confort 819.694.1355

FOYER SYMPHONIE - NOUVEAU! Distribué par LE FOYER SYMPHONIE: LE LUXE À CHAQUE REGARD! Grâce à son âtre placé au niveau du sol, le Symphonie permet d’avoir une vue sur le feu comme jamais auparavant avec un Mendota. Sa vaste sélection de portes et de façades s’adaptera à votre style de vie. Il possède aussi des bûches haute définition et un feu semblable à un véritable feu de bois. Chaque regard que vous portez à votre foyer Mendota, vous rappelle que vous avez choisi ce qu’il y a de mieux!

www.maisondf.com


Installée à l’une des extrémités, la chambre des maîtres est digne d’un palais à elle seule. Depuis le lit surdimensionné, les occupants jouissent d’un magnifique panorama extérieur et, à volonté, d’une chorégraphie de flammes dans l’âtre du réconfortant foyer Town & Country qui trône dans la chambre. À proximité du lit, un imposant Récamier agencé avec le mobilier agit à titre de « day bed ». Parmi les éléments de décoration, on relève, au pied du foyer, trois vases signés Tommy Zen. Quatre autres vases du même artiste sont d’ailleurs dispersés à travers la résidence. Occupant toute la profondeur de la construction (de la façade avant à l’arrière), la chambre se compose de cinq sections distinctes. Le passage à la salle de bain des maîtres s’effectue via un espace agissant en tant que bureau adjoint à la chambre. La salle de bain impressionne, tant par sa décoration, ses luminaires, ses dimensions que par ses composantes (2 lavabos, 2 toilettes fermées, une douche en marbre garnie de jets ainsi qu’un bain avec vue sur l’extérieur). Les deux dernières pièces sont de surdimensionnées « walk-in » : la première, pour monsieur; la seconde, pour madame, présente une gigantesque maquilleuse en plus des nombreux rangements.

146


CONSTRUCTION

Located at one of the extremities, the master bedroom is itself worthy of a palace. From the oversized bed, magnificent views of the outside or the comforting Town & Country fireplace are bestowed on the owners. An imposing recarmier coordinated with the furniture is set near the bed and is used as a daybed. Within the decoration elements, we notice at the base of the fireplace 3 Tommy Zen vases, 4 other vases by this same artist are also spread out around the residence. Occupying all the construction’s depth (from the front facade to the back), the bedroom is composed of 5 distinct rooms. The passage towards the master bathroom goes through an area that acts as an adjoined office to the bedroom. The bathroom is magnificent, as much for its decorations, its luminaries, its dimensions and its components (2 sinks, 2 closed toilets, a marble shower stocked with jets as well as a bathtub with an outdoor view). The two final rooms are oversized walk-in closets, one for him and one for her which moreover includes a gigantic dressing table in addition to the numerous storage spaces.

147


Complet & luxueux

148


CONSTRUCTION

À l’autre extrémité de l’étage, un bureau complet et luxueux octroie les mêmes vues saisissantes offertes à la grandeur de la résidence. Celui-ci compte d’ailleurs une table de conférence pour huit personnes, un écran géant pour les présentations, plusieurs confortables divans faisant face au foyer, un bureau de travail en plus d’un bar à café. Le passage à l’étage inférieur est simplifié grâce à l’utilisation du luxueux ascenseur Savaria Concord parfaitement harmonisé à la demeure. On the floor’s other extremity is installed a most complex and luxurious office, enjoying the same breathtaking views offered across the residence. It includes a conference table for 12 people, a giant screen for presentations, several comfortable couches facing the fireplace, a work station as well as a coffee bar. The passage to the lower floor is made easier with the installation of a luxurious Savaria Concord elevator perfectly harmonized with the residence.

149



Même le plus bel escalier devient une éprouvante barrière s’il vous faut jongler avec vos sacs d’épicerie ou coltiner votre lessive. Solution : pressez un bouton ordonnant le transport-maison ultime grâce à l’ascenseur résidentiel. Ainsi, l’obstacle que sont pour vous les escaliers disparaît simplement. Ajouter un ascenseur pour simplifier votre vie peut s’avérer plus simple que vous ne le croyez. Lors de la construction d’une nouvelle demeure, installer un ascenseur résidentiel exige une planification additionnelle dès le départ afin d’accommoder la construction de la cage de l’ascenseur, de la chambre à machinerie et du treuil. Normalement, un architecte, un entrepreneur ou un ouvrier travaille de concert avec un installateur d’ascenseur local afin de parvenir à un processus de planification sans heurt tout en s’assurant d’une installation mécaniquement sécuritaire. L’ascenseur Savaria Infinity s’impose en tant que standard de luxe dans l’industrie par son système de propulsion silencieux, tel un murmure, doté d’une opération hydraulique traditionnelle garantissant un tour en douceur depuis un doux départ jusqu’à un arrêt délicat. S’inscrivant dans la majorité des décisions imputées au propriétaire d’une nouvelle demeure, l’ascenseur Savaria offre une gamme de finitions qui s’adaptent à pratiquement tous les décors. Choisissez du bois franc surélevé au placage brut que vous pouvez teindre sur mesure et ajoutez un plancher en bois franc. Complémentez l’intérieur avec le panneau d’opération et la rampe en acier inoxydable poli ou sélectionnez le cuivre royal ou le bronze anodisé raffiné. Vous pouvez aussi commander votre ascenseur de couleur vanille; par la suite, l’entrepreneur le terminera sur les lieux pour harmoniser le tout avec les finitions intérieures existantes. Vous rencontrerez très peu de limites aux innombrables possibilités qu’offre un tel concept. Quoique le processus puisse vous apparaître plus complexe, l’intégration d’un ascenseur résidentiel dans une demeure existante est réalisable. Savaria fabrique l’ascenseur résidentiel Eclipse sans la chambre à machinerie. Son système de propulsion peut être hébergé sans la nécessité d’une chambre mécanique, épargnant espace et temps lors de l’installation. Par ailleurs, si vous ne disposez que de deux étages auxquels il vous faut accéder, envisagez le Savaria Telecab, un design par le plancher unique qui ne nécessite pas de treuil puisqu’il opère en véhiculant à travers des entrailles dans votre plancher. Soit pour faciliter votre parcours de la chambre à coucher au rez-de-chaussée lors de transport de lourds bagages, soit pour épargner vos genoux endoloris, ne croyez-vous pas qu’un ascenseur résidentiel pourrait vous être le passeport indispensable pour une présence à domicile plus heureuse?

L’ascenseur

SAVARIA INFINITY Design for a lifetime with a Home Elevator

Even the most beautiful stairs become a punishing barrier when you’re juggling groceries or lugging laundry. When the push of a button can command the ultimate in-home transportation – a home elevator – the obstacle of stairs simply disappears. Adding an elevator to your life may be easier than you think. For new home construction, installing a home elevator requires additional planning from the outset in order to accommodate the elevator pit, machine room and hoist way construction. Generally, an architect, contractor or builder works with a local elevator installer to manage a more seamless planning process and also ensures a mechanically safe installation. The Savaria Infinity elevator is known as a luxury standard in the industry with its whisper-quiet drive system and traditional hydraulic operation that delivers a smooth ride including a soft start and gentle stop. Like most of the decisions a new home owner is offered, the Savaria elevator offers a range of factory finishes to work with virtually any décor. Choose from raised hardwoods to unfinished veneers you can have custom-stained and add a hardwood floor. Complement the interior with brushed stainless steel operating panel and handrail or select regal brass or understated anodized bronze. You can also order your elevator vanilla and have your contractor finish it on site to match existing interior home finishes. There are few limits on how your home elevator can be styled. Although somewhat more involved, a home elevator can also be retrofitted into an existing home. Savaria makes a machine room-less elevator called the Eclipse home elevator. It’s drive system can be housed without the need for a mechanical room, saving space and time for the installation. And, if you just need to get between two floors, consider the Savaria Telecab, a unique through-the-floor design that requires no hoist way as it operates by moving through cutouts in your floor. Whether it makes your trip from the bedroom to the main floor smooth sailing while you’re hauling luggage, or if it’s to accommodate your bad knees, a home elevator could be just the ticket you need for happier in-home journeys.

www.savaria.com 151


L’étage inférieur se divise en deux zones distinctes reliées au divertissement. Séparant les deux zones, un salon majestueusement meublé accorde une vue imprenable sur l’extérieur par la très nombreuse fenestration haute de deux étages et, de l’autre côté, une vue sur la salle d’entraînement et la piscine. Lorsqu’inutilisé, le plan d’eau se dissimule sous une toile de sécurité pouvant supporter le poids de deux adultes. L’espace est garni de chaises longues, de plantes vertes, d’un spa et de deux fontaines se déversant dans la piscine, ce qui complète l’expérience aquatique de cette demeure tout simplement unique. Separating the two lower floor rooms, a majestically furnished living room offers a breathtaking view of the outside by its imposing two-storey high fenestration and on the other side, a view of the training room and swimming pool. When unused, the latter is covered with a security canvas which can support the weight of two adults. The space is filled with deck chairs, green plants, a spa, and two fountains spilling into the swimming pool fulfilling the aquatic experience of this simply unique residence.

152


CONSTRUCTION

153


CONSTRUCTION

Puis, l’autre côté comporte un vaste espace de jeux (poker, tennis de table et billard) et un bar complet duquel l’on peut visionner les événements sportifs ou culturels favoris via l’écran géant jouxté au-dessus du bar. L’autre pièce est constituée du concept cinéma doté d’un écran et d’un son impeccable, où quinze sièges inclinables et deux lits furent prévus pour le plus grand confort des cinéphiles. The lower floor is composed of two distinct zones relating to entertainment. On the first side, a vast game area (poker, table tennis, billiards) is supplemented by a complete bar from which we can watch our favorite sporting or cultural events by way of a giant screen set up above the bar. The other room is tailored for movies in which in addition to its screen and impeccable sound, offers 15 reclining seats and two beds for the cinephile’s greatest comfort.

154

Constructions Deluxe Contemporaine www.hudsonsvalleys.com Photos: Ralph Thompson, Photo Imagerie Inc.


5 SALLES DE DÉMONSTRATION - CINÉMAS MAISON - SYSTÈMES MULTIPIÈCES - CHAÎNES HAUTE-FIDÉLITÉ - PROJECTEURS VIDÉO ATELIER SUR PLACE - ESTIMATIONS ET CONSEILS GRATUITS - CONTRÔLE D’ÉCLAIRAGE - AUTOMATISATION

3256, rue Grande Allée, Saint-Hubert (Québec) J4T 2S5 450 678-3430 / 1 888 678-3430

SPÉCIALISTE EN AUDIO-VIDÉO

www.brosseau.qc.ca

CHANGEZ VOTRE FAÇON D’ÉCOUTER ET DE VOIR LES CHOSES ! CONSULTEZ DES PROFESSIONNELS !

LA SOLUTION Qualité et esthétique du matériel électronique, intégré dans un meuble fonctionnel se mariant à votre décor. Demandez aux experts de Brosseau une démonstration. Cela changera votre façon d’écouter et de voir les choses.


LES CARRIÈRES

DUCHARME LES PLUS BELLES PIERRES

THE MOST BEAUTIFUL STONES Avec la multiplication des sites d’exploitation, la modernisation des méthodes d’extraction et l’industrialisation des procédés d’usinage et de façonnage de la pierre, les coûts de revient sont plus que jamais concurrentiels. Sans affecter la qualité de ce matériau que Mère Nature a formé voilà des millions d’années, ces progrès ont «démocratisé» la pierre. À bas les mythes ! N’écartez pas ce qui se veut votre meilleur choix à cause de préjugés ! Le prix des pierres les plus vendues se situe entre 4,50 $et 7,50 $ le pied carré!

www.carrieresducharme.com 564, chemin Covey Hill, Havelock ducharme@rocler.qc.ca Tél. : 450 247-2787 Téléc. : 450 247-2908 Nos représentants sur la route : Luc Maheu Cell. : 514 497-2207 Richard Beaudin Cell. : 514 952-9284


CONSTRUCTION DELUXE CONTEMPORAINE

Les vallées d’Hudson Hudson’s Valleys www.hudsonsvalleys.com 450.458.4676 157


www.projectimportexport.com

www.urbanpatio.ca

www.fueradentro.com

Design Patricia Urquiola. Se compose de pièces légères et modernes qui associent une fibre haute technologie avec une large structure en aluminium. Des pièces qui marquent l’espace de leur empreinte et dont les formes transmettent de l’énergie. Design Patricia Urquiola. It is made with light, modern pieces combining high-tech fibre and a narrow aluminium frame. Pieces which define their own space, transmitting energy with their shapes. www.kettal.es

www.gandiablasco.com


Créateur de produits en polyuréthane depuis 30 ans, GPL Tradition est devenu le leader dans la conception et la fabrication de : MOULURES

COLONNES

RAMPES

CONTOURS DE PORTES ET FENÊTRES ORNEMENTS ARCHITECTURAUX DESTINÉS À LA DÉCORATION EXTÉRIEURE

QUALITÉ, DURABILITÉ, PRESTIGE… Imaginez ce que notre maison peut faire pour la vôtre.

www.gpltradition.com 1.888.846.4419


www.futedesign.com www.jardindeville.com

La collection Wave Stand : hammock de TUUCI vous permet de chevaucher votre propre vague d’un style parfait et avec grâce. Base fabriquée en acier inoxydable et ressorts qui inspirent une douce ballade en suspension parfaitement tendue et balancée. Réalisée dans des tissus d’une variété de couleurs graduées marines. The “Wave Hammock” collection by TUUCI lets you ride your own wave in perfect style and grace. It’s 100% stainless steel constructed base and springs gently provide a perfectly tensioned and balanced suspension ride. Available in a variety of marine grade fabric colors. www.urbanpatio.ca

N D S

www.jardindeville.com

T R

T E N D A N C E S

160


Marchand sait réaliser des portes et des fenêtres de la forme, de la dimension et du style qui s’harmoniseront parfaitement à votre demeure, qu’elle soit contemporaine ou d’époque 1380, avenue Castlefield, Toronto 4865, rue Jean-Talon Ouest, Montréal 1 888-632-1697 www.entreprisesmarchand.com


CONTEMPOR AIN OU CL ASSIQUE, DONNEZ DU PRESTIGE À VOTRE ESCALIER

NOTRE GAMME COMPLÈTE DE PRODUITS EST DISPONIBLE :

LE CENTRE DE L’ESCALIER

www.centredelescalier.qc.ca 3535, boul. des Entreprises, Terrebonne 7503B, boul. Taschereau, Brossard

(514) 592-0241 (514) 592-0241

Consultez notre site Internet pour en savoir plus sur notre vaste gamme de produits ou pour trouver un détaillant près de chez-vous.

Motivé par la beauté, inspiré par l ’acier Prestige Metal_PD_Print2010.indd 1

PreStige FER ORNEMENTAL | ACIER INOXYDABLE | FER FORGÉ | ALUMINIUM

Essayez le designer virtuel au www.prestigemetal.com 1 800 881-8811

2010-01-28 14:50:43


1 800 363-9463 | www.portesmanoir.com 1250, rue Saint-Jacques, Sorel-Tracy 450 743-1634 | 116, route 117, Sainte-Anne-des-Lacs 450 227-8918 PORTES FRANÇAISES | PORTES À PANNEAUX | PLANCHERS ET ESCALIERS | BOISERIES | MOULURES


empreinte d’hÊritage Par Guillaume Huard

a true legacy


TOURISME | TURQUIE

La république de la Turquie est un pays eurasiatique, du fait qu’il est partagé sur le continent de l’Asie (97%) et de l’Europe (3%). Toutefois, plus de 17% de la population habite le continent européen, majoritairement à Istanbul, ville la plus peuplée du pays localisée en bordure de la mer de Marmara et séparée en deux par le détroit de Bosphore qui délimite la borne entre les deux continents. La Turquie offre de fabuleux paysages naturels, des sites historiques et archéologiques uniques au monde, une industrie hôtelière et une infrastructure touristique en incessante croissance dotée d’une hospitalité traditionnelle. Au cours de notre périple, nous découvrons le W Hôtel récemment construit de même que son restaurant aux allures branchées. Un autre important pôle touristique de ce pays est la ville d’Antalya située dans le sud du pays en bordure de la mer Méditerranée où un véritable complexe hôtelier de grand luxe, au design typiquement turc, vient d’y être construit. Voici les grandes lignes de notre reportage sur l’une des destinations les plus prisées du moment. The Turkish Republic is an Eurasian country, as it is split on the Asian (97%) and European (3%) continents. However, over 17% of the population resides on the European continent, mostly in Istanbul, the country’s most populated city, located by the Sea of Marmara and separated in two by the Bosphore strait, which determines the landmark between both continents. Turkey offers incredible natural landscapes, historical and archaeological sites unique in this world, a hotel industry and a tourist infrastructure in incessant growth endowed with traditional hospitality. During our journey, we discover the W hotel recently built as well as its trendy appearing restaurant. Another important tourist pole for this country is the city of Antalya located in the South of the country by the Mediterranean Sea where a genuine luxury hotel complex, with a typically Turkish design, has just been constructed. Here is the broad outline of our report on one of the current most sought-after destinations.


UN PALAIS DIGNE DE CE NOM

a palace worthy of its name Par Guillaume Huard


HÔTEL | TURQUIE


Récemment inauguré alors que l’on reconnaissait parmi les 600 dignitaires invités nuls autres que Mariah Carey, Sharon Stone, Richard Gere, Monica Bellucci, Paris Hilton, Tom Jones et le président du Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, pour ne nommer que ceux-ci, voici le Mardan Palace, Antalya, Turquie. Considéré comme le site de villégiature ayant été le plus coûteux à ériger de tout l’Europe et de la Méditerranée (1,4 milliard de dollars), le complexe détient la plus grande piscine de toute la Méditerranée. Ce joyau d’hébergement renferme un aquarium contenant plus de 1 600 poissons (l’on peut s’y baigner et y faire de la plongée en apnée) en plus de cinq gigantesques aquariums répartis à travers l’hôtel devant représenter les cinq océans de la planète foisonnés de leurs diversités marines respectives. L’hôtel dispose de 560 chambres, d’un spa santé et détente de 80 000 pieds carrés et de sa propre plage contenant 9 000 tonnes de sable importé d’Égypte. On y dénombre pas moins de 100 000 pieds carrés d’or, 500 000 cristaux et près de 250 000 pieds carrés de marbre italien utilisés dans la construction de l’hôtel.

168


HÔTEL | TURQUIE

Recently inaugurated where we could recognize among the 600 invited dignitaries, none other than Mariah Carey, Sharon Stone, Richard Gere, Monica Belucci, Paris Hilton, Tom Jones, and the president of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, to name only these, we give you Mardan Palace, Antalya, Turkey. Considered as the most expensive holiday resort to be erected in all of Europe and the Mediterranean (1.4 billion dollars), the complex boasts the largest swimming pool of all the Mediterranean. This accommodations gem contains an aquarium holding over 1,600 fish (in which we can swim or snorkel) as well as five gigantic aquariums dispersed around the hotel representing the five oceans of the planet abounded of their respective marine distinctiveness. The hotel contains 560 rooms, an 80,000 square feet health and relaxation spa and its own beach containing 9,000 tons of sand imported from Egypt. We can count no less than 100,000 square feet of gold, 500,000 crystals and nearly 250,000 square feet of Italian marble used in the construction of the hotel.

169


Ceinturé par la spectaculaire chaîne de montagnes Taurus, le complexe palatial englobe 331 chambres supérieures et premium, 227 suites de différentes envergures (junior, exécutive, jardin, présidentielle, etc.), deux suites royales de plus 6 500 pieds carrés avec piscines privées pour un total de 560 chambres. L’architecture de l’hôtel reflète, en partie, quatre modèles distincts de marques célèbres de la Turquie et, plus spécifiquement, d’Istanbul. Mélange de différents styles architecturaux européens, le palais de Dolmabahçe constitue la souche de conception du majestueux vestibule, nanti d’une ambiance de folie de 30 000 pieds carrés, surmonté d’un plafond distant du sol de 21 mètres, muni d’une terrasse coiffée d’un plafond de verre, archétype traditionnel de l’art Ottoman. D’autres influences marquent la structure. Par exemple, le pont de Galata (design de Leonardo da Vinci) s’inscrivant comme canevas du pont qui traverse la gigantesque piscine extérieure; la tour de Maiden ainsi que le fameux édifice Kuleli qui déteignent sur l’ébauche de l’aile d’Anatolie de l’hôtel.

170


HÔTEL | TURQUIE

Encircled by the spectacular mountain chain Taurus, the palatial complex includes 331 superior and premium rooms, 227 suites of different scales (junior, executive, garden, presidential, etc.), two royal suites of over 6,500 square feet with private pools for a total of 560 rooms. The architecture of the hotel reflects, in part, four distinct designs of Turkish trademarks and, more specifically, of Istanbul. Blending different European architectural styles, the Dolmabahce palace constitutes the root for the design of the majestic lobby, reflecting a mad atmosphere of 30,000 square feet, a ceiling 21 meters high from the ground, equipped with a terrace styled with a glass ceiling, traditional archetype of Ottoman art. Other influences distinguish the structure. For example, the Galata bridge (a Leonardo da Vinci design) providing itself as the canvas for the bridge which crosses the gigantic outdoor pool: the Maiden Tower as well as the famous Kuleli building rub off the sketch of the hotel’s Anatolian wing.

171


Plus d’une quinzaine de bars et dix restaurants furent soigneusement conçus afin d’offrir un vaste éventail de choix pour tous les goûts. Bien que le restaurant principal de l’hôtel suggère un fastidieux brunch, on découvre aussi un restaurant sur la plage, un restaurant russe et l’un typiquement turc érigé sur une terrasse panoramique aménagée sur le toit surplombant la station. On repère des restaurants spécialisés dans les fruits de mer, les mets italiens, thais, japonais, français, ainsi qu’un « lounge » où savourer le déjeuner. S’y joignent une panoplie de bars (du « jazz bar » au « night club »), un bar à l’ambiance romantique, des bars en bordure des piscines. Profondément engloutie dans le sous-sol du Mardan Palace, une cave à vins sur mesure dispose des vins les plus exquis du monde entier, y compris une sélection exceptionnelle de vins internationaux exclusifs des plus dispendieux. Cette cave prestigieuse s’avère un cadre idéal pour des réceptions ou des dégustations privées sur invitation. S’ajoutent différentes salles de réception et de bals, un cinéma de 18 places ainsi qu’un amphithéâtre de 900 places où sont présentés des spectacles d’envergure.

172


HÔTEL | TURQUIE

Over fifteen bars and ten restaurants were carefully designed so as to offer a vast array of choices for all tastes. Although the hotel’s main restaurant suggests an elaborate brunch, we can also discover a restaurant on the beach, a Russian restaurant and a roof-top Turkish restaurant erected on a panoramic terrace overlooking the resort. We find restaurants specializing in seafood, Italian cuisine, Thai, Japanese, French, as well as a lounge to enjoy breakfast. Joining them are a variety of bars, (from a jazz bar to a nightclub), a bar with a romantic mood, and poolside bars. Deeply immersed in the Mardan Palace basement, a custom-tailored wine cellar boasts the world’s most exquisite wines, including an excellent selection of the most expensive exclusive international wines. This prestigious cellar proves to be an ideal setting for social functions or private tastings by invitation. Added are several reception and ball rooms, an 18 seat movie theatre as well as a 900-seat amphitheatre in which are presented large-scale productions.

173


L’offre haut de gamme ne saurait être complète sans un service de spa santé. À cet effet, l’équipe du Mardan confiait le mandat au leader mondial allemand dans ce domaine : l’entreprise KLAFS pour qui la qualité ne se résume pas à une question de perception. S’appuyant sur l’excellence de la fabrication une expérience très agréable de détente- KLAFS travaille aussi en harmonie avec la nature. D’ailleurs, on lui attribue la confection du fameux paradis de neige disponible au Mardan (dans cette nouvelle dimension de bien-être total, les visiteurs de sauna peuvent profiter de l’ambiance stimulante et rafraîchissante d’un «paradis de neige»). Tous les services imaginables impressionnent par leur diversité et leur qualité : bain vapeur, aromathérapie, bain turc, saunas, hammams, variété des douches (tropical, chaud, froid, jet), traitements Thalasso, hydrothérapie, plusieurs types de massage et de soins esthétiques des plus simples aux plus complexes telles les injections. De nombreux espaces détente aux différentes ambiances furent pensés, de même qu’un cabinet médical esthétique et un bar santé et vitamines.

174


HÔTEL | TURQUIE

The upscale offer would be incomplete without spa facilities. Appropriately, Mardan’s team entrusted the assignment to the German world leader within this field: the KLAFS enterprise, for whom quality is not limited to a question of perception. Relying on manufacturing excellence - a deeply pleasurable relaxation experience – KLAFS also works in harmony with nature. Moreover, we credit them with creating the famous ‘Snow Paradise’ available at the Mardan (in this new dimension of total well-being, visitors of the sauna may benefit from the stimulating and refreshing atmosphere of a ’Snow Paradise’). All conceivable services impress by their quality and diversity: steam baths, aromatherapy, Turkish baths, saunas, hammams, variety of showers (tropical, hot, cold, jet), Thalasso treatments, hydrotherapy, many types of massages and beauty treatments from the simplest to the most complex, such as injections. Numerous relaxation areas with varying moods were thought of, as well as a cosmetic medical cabinet and a health and vitamin bar.

175


HÔTEL | TURQUIE

En plus de la piscine de 170 000 pieds carrés, activités et sports offerts sur place abondent : courts de tennis, volleyball de plage, terrain de squash et bien plus. En outre, le centre sportif Mardan situé à 6 kilomètres de l’hôtel se compose de 8 terrains de football dont l’un peut accueillir 8 000 spectateurs, en plus de toutes les salles d’entraînement et de massage sportifs adjointes au complexe. Pour peaufiner ce dernier concept, les dirigeants auront fait appel au réputé Jack Nicklaus afin d’y concevoir un magnifique « 18 trous de normale 72 ». Le terrain deviendra, semble-t-il, l’un des plus spectaculaires au monde, tout comme ce fut le cas du Mardan Palace lui-même.

www.mardanpalace.com

176

Besides the 170,000 square foot pool, activities and sports offered on site abound; tennis courts, beach volleyball, a squash court and much more. Furthermore, the Mardan sports complex located 6 kilometers from the hotel comprises 8 football fields, which one can accommodate 8,000 spectators, as well as all the fitness and massage rooms adjoined to the complex. To put the finishing touches on this latest concept, the leaders would have called upon the renowned Jack Nicklaus to design a magnificent 18-hole, par-72 course. The course would become, it seems, one the most spectacular in the world, as is the case with the Mardan Palace itself.



HÔTEL | TURQUIE

MI-MODERNE MI-ORIENTAL W ISTANBUL Par Caroline Brière




HÔTEL | TURQUIE

La très prestigieuse chaîne d’hôtel W, qui compte pas moins de 21 adresses à travers le monde, a réussi un véritable exploit avec l’ouverture du W d’Istanbul. Située dans le quartier Besiktas de la ville, elle offre un design particulier qui combine la tradition à la modernité. Vieux de plus de 140 ans, le bâtiment fait partie de la Akaretler Row Houses, lotissement de maisons datant du XIVe siècle. Architecture historique issue de la tradition ottomane qui s’harmonise à merveille avec un style contemporain. Dès notre arrivée, on observe cet alliage entre les deux différents styles. La zone d’accueil impressionne par les effets d’éclairages. De plus, un arbre d’émeraudes se dressant à l’arrière du bureau de la réception ajoute prestige et extravagance à l’endroit. On y retrouve également des pièces de collection ayant appartenu à des sultans ainsi que de nombreuses pièces d’orfèvrerie. La soie, les bijoux, la pierre et le bois travaillés abondent dans le décor et rappellent la culture orientale. ISTANBUL’S W : SEMI-MODERN, SEMI-ORIENTAL.

The very prestigious W hotel chain, which counts no fewer than 21 addresses across the world, accomplished a genuine feat with the opening of Istanbul’s W. Located in the city’s Bakistas area, it offers a particular design which blends tradition with modernity. The building, over 140 years old, is part of the Akaretler Row Houses, a housing estate dating back to the fourteenth century. Historic architecture stemming from the ottoman tradition harmonizes marvelously with a contemporary style. From our arrival, we observe the marriage between these two different styles. The reception area dazzles the eye with its lighting effects. As well, an emerald tree raised behind the reception desk adds prestige and extravagance to the place. We can also find collector’s items that had belonged to sultans as well as numerous goldsmith art pieces. The silk, the jewelry, the wrought stone and wood abound in the decor and remind of oriental culture.

181


HÔTEL | TURQUIE

Le souci du détail est une des forces de l’hôtel W d’Istanbul. L’éclairage des chambres fut minutieusement pensé afin de créer une ambiance exotique et raffinée. Les nombreux coussins qui décorent le lit, les miroirs, les draperies et les rideaux témoignent du style turc moderne priorisé par les concepteurs. Dans un même ordre d’idées, l’aménagement des chambres fait référence à l’architecture propre à la Turquie, c’est-à-dire en dissimulant derrière des panneaux les activités pratiques. C’est le cas, notamment, de la salle de bain dérobée aux regards derrière une armoire de bois. Le sol en marbre de Marmara raffine le style glamour de la pièce. En plus du décor à couper le souffle, chacune des chambres offre un équipement à la fine pointe de la technologie : télévision à écran plat, station d’accueil Ipod, lecteur DVD, etc. Bref, l’hôtel W se distingue par son allure traditionnelle empreinte d’une sensibilité internationale qui plaira à tous et à chacun. Concern to detail is one of the strengths of Istanbul’s W hotel. The lighting of the rooms is meticulously thought out in order to create a refined and exotic atmosphere. The modern Turkish style shows trough with the numerous cushions decorating the bed, the mirrors, the drapery and the curtains. In the same line of thinking, the rooms’ design also adopts the architecture proper to Turkey that is by dissimulating behind panels the practical activities. This is notably the case of the bathroom which is hidden behind a wooden cabinet. The Marmara marble floor perfects the glamorous style of the room. Besides the breathtaking decor, each room offers state of the art equipment: flat-screen television, iPod docking station, DVD player, etc. In short, the W hotel distinguishes itself with its traditional aspect marked by an international sensibility which will please each and all.

182

www.wistanbul.com.tr




RESTAURANT | TURQUIE

L’ORIENT AU GOÛT DU JOUR THE ORIENT BROUGHT UP TO DATE Par Caroline Brière


186


RESTAURANT | TURQUIE

Le fastidieux hôtel W offre plus d’un endroit où siroter un cocktail entre amis et où savourer un repas exquis. Le choix peut porter sur l’un ou l’autre des deux restaurants, le vestibule (lobby), le salon-bar ainsi que sur la superbe terrasse où le fumet des saveurs orientales éveille les plus fines gourmandises. Les deux principaux restaurants de l’hôtel, le W Kitchen et le Spicy Market, témoignent d’un style légèrement différent puisque l’architecture laisse toute la place aux saveurs orientales. Le cadre reflète une élégance admirable, entre autres par d’immenses colonnes d’un rouge profond qui tranche avec la couleur crème choisie pour le mobilier. Cette couleur fut reprise au plafond brillamment décoré d’un ornement façonné qui donne une allure noble à la pièce. L’atmosphère conviviale et accueillante incite qui s’y présente à profiter pleinement de l’art culinaire que proposent le W Kitchen et le Spicy Market.

The fastidious W hotel offers more than one place to savor a cocktail between friends or an exquisite meal. For that matter, we number two restaurants, a lobby, a bar lounge as well as a superb terrace where oriental flavors are showcased. First of all, the hotel’s two main restaurants, The W Kitchen and The Spicy Market, present a slightly different look since the architecture is more modest in order to let the oriental flavors have the limelight. The decor is of an admirable elegance with its immense deep red columns which contrast with the cream colored furniture. This color is again used for the ceiling with a wrought ornament which gives a noble appearance to the room. The convivial and welcoming atmosphere incites to fully savor the culinary art that the W Kitchen and Spicy Market offer.

187


188


RESTAURANT | TURQUIE

Le W Bar Lounge affiche la même tendance qu’arbore l’ensemble de l’hôtel : influence ottomane et style contemporain. Le mobilier, signé Moroso, Moooi ou encore B&B Italia, dégage distinction et confortMatériau principal de la conception, le chêne est méticuleusement ouvré et veiné de motifs rappelant l’architecture ottomane. D’originales briques apparentes ainsi que des chaises « funky » complètent le décor considéré unique en son genre. Les planchers de bois foncés ainsi que l’éclairage feutré créent un espace intime. En outre, ce salon permet une vue imprenable sur le détroit de Bosphore et sur le panorama de la ville. Une ambiance à la fois décontractée et raffinée plaira à quiconque souhaite faire de nouvelles rencontres et trinquer devant un des nombreux cocktails que malaxe de main magique le W Bar Lounge.

The W bar lounge follows the same trend as the rest of the hotel, that is that it conciliates the ottoman influence and contemporary style. The furniture by Moroso, Moooi, or B&B Italia inspires elegance and comfort to the room. Moreover, oak, the primary material of the design, is meticulously wrought and shows patterns reminiscent of ottoman architecture. We also observe that original visible bricks as well as funky chairs complete the one of a kind decor. Dark wood floors as well as subtle lighting create an intimate space. Furthermore, this lounge offers an unobstructed view of the Bosphore Strait and the city’s panorama. A both casual and refined atmosphere will please whoever wishes to meet new people and sip one of the numerous cocktails that the W Bar Lounge offers.

189


RESTAURANT | TURQUIE

Meublé d’imposants canapés, l’ultrachic salon-bar appelé SIP enchante tous les convives qui s’y voient alors baignés dans une atmosphère de détente où l’abondance de motifs évoque l’art oriental. An elegant bar lounge called SIP is also made available to guests in which a relaxing atmosphere reigns with the imposing couches. The abundance of patterns evokes oriental art. www.wistanbul.com.tr/en/wkitchen



LISABEL FILIATRAULT, ARTISTE PEINTRE Un jour, alors qu’elle fait une ballade en patins à roues alignées, Lisabel est victime d’un accident et se retrouve en arrêt de travail. Cet événement donne l’occasion à cette femme combative de laisser son imaginaire capter toute la lumière possible. Faut dire que madame Filiatrault peignait déjà dans l’ombre depuis près de vingt ans… Après sa convalescence en 2007, Lisabel fit en sorte de décupler son plaisir. Ne disposant pas d’un atelier qui lui permettrait de créer en tout temps, c’est dans un entrepôt de Saint-Jérôme qu’elle amorce sa deuxième carrière où elle peint tous les week-ends. Les matières avec lesquelles elle travaille exigent un maximum de précaution et la présence impérative d’un système d’aération très efficace. D’où la nécessité d’obtenir son propre environnement de création à temps plein. La chose s’avère maintenant réalité sur la rue Dalton à Montréal. Sa galerie-studio est non seulement un lieu où elle donne vie à chacun de ses tableaux, mais c’est également un endroit où elle organise des événements et présente ses oeuvres en privé. LISABEL FILIATRAULT, ARTISTIC PAINTER One day, as she was taking a stroll on her rollerblades, Lisabel is victim of an accident and finds herself on injury leave. This event gives this combative woman the opportunity to let her imagination capture all the possible light. We must mention that Mrs. Filiatrault had been privately painting for nearly twenty years… After her recovery in 2007, Lisabel made sure to augment her pleasure. Not having a workshop at her disposal which would allow her to create at all times, it’s in a warehouse in St-Jérôme that she launches her second career where she paints every weekend. The materials with which she works require a maximum of precaution and the imperative presence of a very efficient ventilation system. Hence the necessity to obtain her own full time creative environment. This now proves to be reality on Dalton Street in Montreal. Her studio-gallery is not only the place she gives life to each of her paintings, but also a spot where she organizes events and privately unveils her creations.


Les collectionneurs d’ici et d’ailleurs témoignent de leur intérêt pour la signature Lisabel. Pour sa fameuse pièce Piano de rêve, l’Académie Manzarine en Belgique lui a décerné un « certificat de reconnaissance ». L’artiste a réalisée un vernissage à Las Vegas et à Art Expo à New York. Ses oeuvres sont aussi mises en galeries à Denver, Vancouver, la Nouvelle-Orléans et Montréal, du fait que ses créations ont piqué la curiosité autant des acheteurs amateurs que des experts. Vous pouvez prendre rendez-vous avec Lisabel ou son partenaire, Glenn Miler, pour visiter le studio-galerie Lisabel. Il vous sera possible d’acheter et même de louer des oeuvres ou encore d’organiser un événement. Local and international collectors attest their interest in the Lisabel signature. For her famous piece Piano de Rêve, the Manzarine Academy in Belgium awarded her a “certificate of recognition”. The artist exhibited in Las Vegas and at New York Art Expo. Her works are also put on consignment in galleries in Denver, Vancouver, New-Orleans and Montreal, since her creations piqued the curiosity of amateur buyers and experts alike. You may make an appointment with Lisabel or her partner Glenn Miller to visit the Lisabel studio-gallery. It will be possible for you to purchase or even rent her works or to host an event.

8411, chemin Dalton, Montréal (Québec) 514.342.8411


LA

BEAUTÉ EN TOUTE

SIMPLICITÉ BEAUTY IN ALL ITS SIMPLICITY Par Guillaume Huard


LUXURY RETREAT


196


LUXURY RETREAT

L’hôtel privé Luna2 se dresse à Seminyak, ville située sur la côte ouest de l’île indonésienne de Bali. Cette localité tient sa célébrité du fait qu’elle s’affiche comme étant l’une des destinations les plus en vogue de l’île, mais aussi l’une des plus dispendieuses. Ceci grâce à ses réputés hôtels, ses nombreux spas santé et ses établissements de restauration haut de gamme ainsi qu’à la panoplie de centres commerciaux ne proposant que des produits de luxe. Lors de la conception de cette villa, la vision de la propriétaire Melanie Hall s’avérait toute simple : élever les standards du tourisme disponibles dans la région en offrant toutes les commodités d’un hôtel de grand luxe tout en y joignant la commodité et l’intimité d’une résidence privée; le tout dans un site enchanteur au design visionnaire, doté d’un excellent service ainsi que d’une expérience culinaire inégalée. The private hotel Luna2 is located in Seminyak on the west shore of the Indonesian island of Bali. This town is not only famous for being one the trendiest destinations on the island, but also for being one of the most expensive. This can be attributed to its renowned hotels, its numerous health spas and upscale restaurants, as well as a wide range of shopping centers offering exclusively luxury products. During the design of the villa, the vision of the owner Melanie Hall was quite simple: to raise the available tourism standards in the region by offering every amenity of a luxury hotel shared with the convenience and intimacy of a private residence; all in an enchanting site of visionary design combined with excellent service and an unrivalled culinary experience.

197


198


LUXURY RETREAT

Profiter d’un héritage architectural ultra moderne du siècle passé en le combinant à une vision claire de l’avenir : c’est ce qui a permis à l’architecte David Wahl en collaboration avec Melanie Hall, propriétaire mais aussi designer de Luna2, de créer ce design novateur avec une approche bien différente du style omniprésent moderne de Bali. Construite en bordure de la plage, la villa de plus de 10 000 pieds carrés bénéficie donc d’une vue et de conditions à couper le souffle. On y compte cinq chambres, sept salles de bain, une salle de bar en plus de la salle à dîner, deux cuisines, une piscine de vingt mètres de long en plus de toutes les autres commodités standard qu’offre un hôtel cinq étoiles. Ces nombreuses pièces sont toutes personnalisées par des thèmes de couleurs différentes de tissus et complétés par de nombreux papiers peints d’inspiration « vintage » du Royaume-Uni. La villa est parsemée de meubles classiques et d’objets provenant du monde entier, pour ajouter de l’intérêt et s’assujettir à l’intemporalité propre de Melanie Hall. To enjoy an ultra modern cultural heritage of the past century combined with a clear vision of the future: this is what enabled US architect David Wahl in collaboration with Melanie hall, owner but also designer of the Luna2, to create a groundbreaking design that is a vastly different approach to the ubiquitous ‘modern Bali’ style. Built along the beach, this 10 000 square foot villa enjoys great views and breathtaking conditions. It features 5 bedrooms, 7 bathrooms, a bar and a dining room, 2 kitchens, a 20m long pool as well as all the other standard conveniences of a five star hotel. The interiors of every room have all been customized with fabrics of different color themes and numerous wallpapers of vintage inspiration from the United Kingdom. Classic furniture and objects from around the world have been placed throughout the villa to add to the interest and submersion into Melanie Hall’s timeless nature.

199


LUXURY RETREAT

Afin de rendre le séjour inoubliable, l’équipe du Luna2 s’est adjoint un réputé chef cuisinier (Danny Drinkwater, anciennement chef exécutif du Park Hyatt Sydney) et une équipe de 24 experts tels que pâtissiers, boulangers, barmans, masseuses, jardiniers, six gardiens de sécurité afin de garantir votre intimité, des chauffeurs et deux voitures pour assurer les déplacements tout au long du séjour sur l’île paradisiaque de Bali. To make the stay an unforgettable experience, the Luna2 team required the services of a renowned chef – Danny Drinkwater, former chef of the Sydney Park Hyatt - as well as a team of 24 experts such as pastry chefs, bakers, barmen, masseuses, gardeners, 6 security guards to ensure your privacy, 2 chauffeurs and 2 cars to conduct your trips around the paradise island of Bali during the length of your stay.

200

www.luna2.com


La première collection modulaire «prêt-à-porter» plaira grâce à sa gamme de housses de châssis. Leur conception permet une grande liberté de formes. Et la nouvelle mousse en polyuréthane KETTAL PUUR étonne par son agréable texture au toucher et par une excellente résistance aux intempéries. The first ready-to-wear modular collection featuring a range of coverings. Its design allows a great freedom of forms and the new KETTAL PUUR polyurethane foam gives it a very appealing texture and xcellent excellent weather-resistance weather resistance pas de trait-d’union) .

N D S

www.kettal.es

T R

T E N D A N C E S www.urbanpatio.ca

www.fueradentro.com www.kettal.es

201


N D S T R

T E N D A N C E S

www.futedesign.com

www.projectimportexport.com

www.futedesign.com

www.futedesign.com

Palma se greffe d’une façon spécifique à l’univers des fauteuils « lounge ». En termes d’ambiance et de confort, ses meubles se distinguent au niveau de l’ameublement intérieur, bien qu’entièrement fabriqués de matériaux inéluctablement résistants aux intempéries. Le cadre en aluminium est complètement revêtu de Textilène à tissage double. Recouverts de tissus réfractaires à la décoloration et à l’eau, les coussins se nettoient facilement. Grâce à un rembourrage particulier en mousse, ceux-ci peuvent même être laissés à l’extérieur pendant une averse ou dans des circonstances humides. Palma is a unique addition to the segment of lounge sofas. In terms of atmosphere and comfort it equals indoor furniture, but it is made of 100% weather resistant materials. The aluminium frame is fully upholstered with double-weave textilene. The cushions are covered with fabrics that are colourfast, water-resistant and easy to clean. The cushions can even be left outside during a rain shower or in humid circumstances, thanks to a special foam filling. www.valeur.nl

NARR-


©Natuzzi Italy 2009

UN CHEF-D’ŒUVRE ITALIEN EN 30 JOURS Faites l’expérience du style Natuzzi à l’occasion de notre 50e anniversaire. Découvrez la nouvelle collection de canapés, fauteuils et accessoires de décoration de ce précurseur qui conçoit et fabrique des meubles en Italie depuis 1959. Passez nous voir dès aujourd’hui et choisissez parmi notre gamme exclusive de meubles de fabrication italienne que vous pouvez vous attendre à recevoir dans les 30 jours grâce à notre programme de livraison rapide.

SAVOY Sofa avec chaise longue en cuir, tables Nautilus, tapis Betsi, Lampe de table Loft.

Sofa Italia, 1850 Boul. Le Corbusier, Laval, H7S 2K1, 450-978-1701, www.natuzzi.com

NARR-059_SofaItalia_Savoy50.indd 1

5/15/09 2:23:22 PM




VÉRITABLE

PREMIÈRE MONDIALE A true world first Recherche : Mélanie Pelland I Texte : Guillaume Huard


INNOVATION


La construction imminente du musée d’archéologie sous-marin à Alexandrie en Égypte par Jacques Rougerie, architecte français mondialement reconnu pour ses réalisations liées au monde marin. Dans l’Antiquité, Alexandrie devint le premier port d’Égypte, la capitale du pays et un des plus grands foyers culturels de la mer Méditerranée centré sur la fameuse Bibliotheca Alexandrina qui instaura les bases de sa notoriété. D’où le désir, à l’aurore de la présente décennie, d’y développer un nouveau pôle touristique et culturel en synergie avec cette bibliothèque en plus de participer au renouveau de cette baie au passé d’une extraordinaire richesse. L’Alexandrie moderne choisit de donner corps à un espace muséographique unique au monde : le premier devant offrir à tous la possibilité d’effectuer un voyage à travers le temps et l’espace par une visite sous la mer. The imminent construction of the underwater archeology museum in Alexandria, Egypt by Jacques Rougerie, French architect world-renowned for his achievements linked to the marine world. In ancient times, Alexandria became Egypt’s first port, the country’s capital and one of the greatest cultural breeding grounds of the Mediterranean Sea, centered around the Bibliotheca Alexandrina, which established the foundation of its notoriety. Hence the desire, at the dawn of the present decade, to develop a new tourist and cultural pole in synergy with this library, as well as participating in the rebirth of this bay with a past of extraordinary wealth. Modern day Alexandria chooses to give body to a museographic area unique in this world: to be the first to offer to all the opportunity to travel thru time and space by a visit below the sea.


INNOVATION


L’architecture des lieux s’annonce resplendissante. En premier lieu, un jardin de statues littoral. Ensuite, un belvédère ancré à la promenade du bord de la mer et suspendu au-dessus des flots. Ces éléments feront écho à d’immenses voiles en forme de trapèze stylisées émergeant de l’eau en plein cœur de la baie « pour mieux immortaliser ce sanctuaire sous-marin dédié aux merveilles des cités englouties ». Sous ces quatre voiles « vibrant à l’unisson du chant de la nature et de la musique des hommes, tout en distillant leur mélodie aux quatre points cardinaux », une vaste salle sous-marine reliée au littoral par un tunnel – également sous-marin – permettra aux visiteurs de lentement découvrir une scénographie unique au cœur d’une immense pièce centrale de forme circulaire. « Le choix architectural », rappelle encore Jacques Rougerie, « alterne des envolées aériennes qui symbolisent le rayonnement immémorial de la cité d’Alexandre, défiant la course du temps, et des espaces subaquatiques qui rappellent l’environnement si particulier où ont été découverts les vestiges qui y seront exposés. Il fallait en même temps retrouver, à travers ce projet de musée, toute la gloire qui fut celle d’une cité au rayonnement exceptionnel, et s’inscrire dans le cadre de renaissance de ce pôle d’excellence ».


INNOVATION

The architecture of the premises promises to be resplendent. In the first place, a garden of coastal statues. Next, a panoramic viewpoint anchored to the promenade by the sea, and suspended above the streams. These elements will echo back to immense stylized trapezoid-shaped sails emerging from the waters in the heart of the bay “to better immortalize this underwater sanctuary dedicated to the wonders of the submerged cities”. Beneath these four sails “vibrating in unison to the song of nature and to the music of man, distilling their melody to the four cardinal points”, a vast underwater hall connected to the shore by a tunnel – also underwater- will allow visitors to slowly discover a unique scenography in the heart of an immense circular central room. “The architectural choice”, again reminds us Jacques Rougerie, “ alternates aerial flights which symbolizes the immemorial radiance of the city of Alexandria, defying the course of time, and the subaquatic spaces that remind of the so particular environment where were discovered the relics that will be exhibited. At the same time, we needed to find, thru the project of the museum, all the glory that was for a city of exceptional radiance, and to incorporate it within the revival of this pole of excellence.”


INNOVATION

Il est d’ailleurs envisagé que ce musée devienne, sous l’égide de l’Unesco et dans la droite ligne de la bibliothèque d’Alexandrie, une véritable banque de données mondiale sur le patrimoine archéologique sous-marin et sur ses techniques de préservation. Pour ce faire, s’additionnent des objectifs multiples devant parfaitement correspondre à la vision humaniste que Jacques Rougerie a de sa mission vouée à chaque instant à « ouvrir une nouvelle fenêtre qui va renforcer le rapport que l’homme tisse depuis l’aube de l’humanité avec la mer ». D’ailleurs, on lui doit déjà plusieurs grands musées et centres de la mer. De plus, la réflexion d’implantation architecturale et constructive s’est, dès le départ, approprié une volonté constante de développer des technologies adaptées à la spécificité historique et patrimoniale du site choisi, consolidée d’une préoccupation de tous les instants d’en respecter et d’en préserver l’authenticité. Inéluctablement, semblable développement économique et culturel ne pourra que façonner une Égypte moderniste et résolument tournée vers l’avenir. It is considered that this museum become, under the aegis of Unesco, and within the parameters of the Alexandria library, a true global database on the underwater archeological heritage and on its preservation techniques. To accomplish this, are added the multiple goals that must perfectly correspond to the humanistic vision that Jacques Rougerie has of his mission devoted at each instant to “open a new window that will reinforce the rapport that man weaves since the dawn of humanity with the sea”. Moreover, we already owe him several great museums and sea centers. Furthermore, the reflection of architectural and cultural implantation was, from the start, appropriated with the constant will to develop technologies adapted to the historic and patrimonial specificity of the chosen site, consolidated with an unceasing concern to respect and preserve its authenticity. Unavoidably, such economic and cultural development could only mold a modernist Egypt and decisively turned towards the future.

Faites une visite virtuelle de ce musée dans notre ZONE VIDÉOS www.prestigedesign.ca Discover this museum in our online VIDEO ZONE www.prestigedesign.ca

Photos: Jacques Rougerie Architect www.rougerie.com


www.ecosmartfire.com www.kettal.es

Parkway Curvilinear de Brown Jordan : nouvelle solution d’exception pour l’agencement de places devant maintenir l’apparence de forme naturelle. Découlant d’un profond sens d’harmonie des ellipses, la collection explore des façons de changer le profil et de remplir les conditions d’espace, tandis que des lignes plantureuses jumelées à des coussins sur mesure proposent une conception personnalisée et un bienêtre incroyable. La collection met en valeur cinq éléments indépendants habilitant une multitude de combinaisons. Flexibilité et fonction combinées à la beauté et à la facilité d’utilisation unifient ce design moderne. Parkway Curvilinear by Brown Jordan is a new, unique seating solution that re-imagines the appearance of natural form. With the deep sense of harmony of ellipses, the collection explores ways to change profile to meet space requirements, while curvaceous lines coupled with tailored cushions offer customized styling and exceptional comfort. The collection features five independent units enabling a multitude of seating arrangements. Flexibility and function combined with beauty and practicality unifies this modern design.

N D S

www.urbanpatio.ca

T R

T E N D A N C E S www.fueradentro.com 213


WINE & DESIGN

raffiné

HÉRITAGE

AUX TOUCHES DE SOPHISTICATION MODERNE Par Guillaume Huard

Le vignoble Merus, offrant anciennement des vins cultes artisanaux de grande qualité, procédait récemment à certains changements afin de proposer des Cabernet Sauvignon de haut calibre californien. Ses vins ont toujours été limités en production afin d’en maximiser la qualité considérée d’une importance capitale aux dires de la direction. Tout en n’ayant jamais été propriétaire de vignes pour ses propres vins, Merus travaille avec une vingtaine de petits producteurs chaque année dont les vignobles varient en taille (certains possèdent aussi peu qu’un dixième d’acre de vignes). Merus apporte une contribution notable dans la façon dont ces vignobles sont gérés. Cette attention aux détails est transposée à la cave et, comme on dit au sujet de leur vinification, elle porte la marque d’une « œnologie obsessionnelle »! Elle est aujourd’hui détenue par l’entreprise Foley Family Estates (William Foley), aussi propriétaire de plusieurs autres petits établissements vinicoles. Cette direction fit récemment appel à la firme UXUS d’Amsterdam afin d’y instaurer un concept à l’objectif bien simple : créer un établissement devant incarner toutes les valeurs de la marque Merus soit qualité, sophistication et complexité.

REFINED HERITAGE WITH MODERN SOPHISTICATION The Merus vineyard, once known for its high quality, cult, handcrafted wines, recently made some changes in order to market high calibre Californian Cabernet Sauvignon. According to its management, it has always been of the utmost importance to limit the production in order to maximize quality. While Merus has never owned vines for its own wines, it works every year with around 20 small wine producers whose vineyards vary in sizes – some of them own as little as one tenth of an acre of vines. Merus contributes to the process primarily in the management of these vineyards. Their attention to detail is carried into the cellar and, it is often described as “obsessive oenology”! It is now owned by the Foley Family Estates (William Foley), who also own many other small wineries. The management recently turned to the Amsterdam based firm UXUS to introduce a concept with a straightforward objective: to create a winery which epitomizes every value of Merus: quality, sophistication and complexity.




WINE & DESIGN

Le tout nouveau design propose un mélange d’héritage raffiné aux touches de sophistication moderne, le tout jumelé à des meubles classiques de couleur monotone aux accents contemporains. On a songé à un mixte des styles et des époques lesquels sont impeccablement réunis afin de constituer un environnement sublime et inoubliable. Les autres objets composant les pièces, comme les caisses et fûts de vin, permettent de réaliser des compositions surprenantes qui remémorent leur ancien usage. La salle de dégustation principale apparaît comme une juxtaposition d’éléments et de styles. L’atmosphère est stratifiée, complexe et sophistiquée, incarnant ainsi les mêmes qualités que le vin Merus. Les matériaux et fournitures tels que le granit noir, les surfaces laquées, des canapés Driade ainsi que d’autres mobiliers contemporains se croisent pour créer un cadre inoubliable. The new design offers a refined blend of heritage with modern sophistication, all paired with classic, monotone furniture with contemporary tones. The mix of styles and eras are perfectly combined in order to create a sublime and unforgettable environment. The finishing touches featured in the rooms, like old wine crates and barrels, allow for surprising arrangements which reminisce of their original use. The main tasting room appears as a juxtaposition of different elements and styles. Its stratified, complex and sophisticated atmosphere embodies the qualities of the Merus wines. Materials and furniture such as black granite, lacquered surfaces, Driade sofas as well as other contemporary furniture seamlessly mesh together to create an unforgettable setting.



WINE & DESIGN

Parmi les trois disponibles, la plus petite zone de dégustation se retrouve dans la cave. Elle fut dessinée pour refléter le style sophistiqué et éclectique de la salle de dégustation principale. Un tableau noir longeant les murs affiche des notes du vigneron concernant les différentes cuvées proposées en dégustation. Afin d’ajouter à l’ambiance, l’éclairage de cette pièce provient des lampes signés Tom Dixon complétant de façon magnifique le mobilier en place. À la fin de l’un des tunnels souterrains, se dévoile le plus grand espace de dégustation prisé pour des événements publics. Les murs de cette grotte sont peints en rouge Merus accentuant ainsi la mise en valeur des étincelants lustres Foscarini. Une grande table noire personnalisée aux pieds tournés agit à titre de pièce maîtresse. L’espace s’avère un mélange magique de mobilier contemporain, contrastant avec le rustique des caves souterraines, tout en créant un espace unique pour les visiteurs et les clients.

The smallest of the three tasting rooms is found in the cellar and was designed to reflect the sophisticated and eclectic style of the main tasting room. Along the walls is a blackboard with tasting notes from the vintner on the different vintages. To add to the atmosphere and to complete the furniture, the lighting is provided by Tom Dixon lamps. At the end of one of the underground tunnels, you can admire the largest tasting area which is highly sought-after for public events. The walls of this cave are painted in Merus red which enhances the sparkling Foscarini chandeliers. The centerpiece of this room is unquestionably the large, customized black table with curved legs. The contemporary furniture and the contrasting rusticity of the underground caves blend in magical way that creates a unique setting for visitors and clients.


WINE & DESIGN

Comme la production se limite à 1200 caisses par an, la dégustation est donc réservée aux clients actuels et aux fins connaisseurs réputés. De plus, considérant que les vins Merus sont conçus pour être âgés (jusqu’à 3 décennies), le vignoble suggère depuis 2005 un autre vin, soit le Altvs Alcove, semble-t-il approprié pour déguster pendant que vos bouteilles de Merus vieillissent en cave.

Considering production is limited to 1200 crates per year, tasting is exclusively performed by actual clients and renowned, skilled connaisseurs. Merus wines are also meant to be aged, some of which up to three decades. As of 2005, the vineyard recommends the Altvs Alcove as an appropriate tasting alternative while your bottles of Merus wines mature in the cellar.

www.meruswines.com



cave à vin sur mesure

customised wine ceiling

Conception et réalisation de vos projets de cave à vins, manteau de foyer, plancher et murs, cuisine, salle de bain, meubles… Importateur et distributeur de carreaux en pierre naturelle, travertin, marbre, granite, ardoise, mosaïque, bois.

222

From conception to completion of your wine cellar, your fireplace, your floors, your walls, even furniture… Importer and distributor of natural stone, marble, granite, slate, mosaic and woods.


5679, rue Fullum, MontrĂŠal 514.528.7038 www.pierres-et-roches.com Salle de montre ouverte au public du lundi au vendredi de 8h Ă 17h et le samedi sur rendez-vous Showroom open to the public: Monday to Friday, from 8 am to 5 pm, and Saturday by appointment


PIÈCE UNIQUE UNIQUE PIECE Par Guillaume Huard


LIFESTYLE | YACHT


Tout récemment terminé, le A yacht se distingue comme étant l’un des plus spectaculaires yachts au monde. Ceci, grâce à ses lignes aérodynamiques uniques et futuristes, de même qu’à ses exceptionnelles dimensions (le navire affiche une longueur de plus de 390 pieds et pèse plus de 5 500 tonnes). Aussi, est-il impossible de ne pas le remarquer lorsque celui-ci nous approche. Aux allures à mi-chemin entre la tête d’aigle et un sous-marin, ce design nautique arbore la signature de Philippe Starck (designer français dont la réputation prône) et celle de Martin Francis. Ce chef-d’oeuvre fut construit par la société allemande Blohm & Voss à laquelle l’on doit plusieurs des plus grandes et majestueuses créations navales de ce monde. Just recently completed, the A Yacht distinguishes itself as being one of the most spectacular yachts in the world. This, in thanks to its aerodynamic and futuristic lines, as well as for its exceptional dimensions (the ship exhibits a length of over 390 feet and weighs over 5500 tons). Moreover, is it impossible not to notice it when it approaches us. With an appearance halfway between an eagle head and a submarine, this nautical design bears Philippe Starck’s signature (French designer whose reputation lauds) and the one of Francis Martin. This masterpiece was constructed by the German corporation Blohm & Voss to whom we owe several of the grand and majestic naval creations in the world.

226


LIFESTYLE | YACHT

227


Six suites d’invités y sont aménagées, toutes plus spectaculaires et complètes les unes que les autres. Toutefois, la pièce de résistance s’avère la surdimensionnée suite des maîtres gratifiée d’une vue époustouflante via la fenestration panoramique installée au sommet du navire. Le style de Starck règne dans chacune des pièces. Deux ascenseurs sont accessibles : l’un pour l’équipage et l’autre au service des occupants qui désirent atteindre plus rapidement les différents niveaux. La conduite et l’entretien de ce type de navire d’envergure requièrent une équipe spécialement formée. Par conséquent, dans cette section, des locaux abritent 37 équipiers. En outre, 5 autres équipiers peuvent y être logés; ceux-ci étant au service même du propriétaire et de ses invités. Six guest suites have been fitted out, each more spectacular and complete than the others. However, the piece de resistance proves to be the oversized master suite enhanced by an astonishing view via the panoramic fenestration installed at the top of the ship. Starck’s style reigns in each of the rooms. Two elevators are accessible: one for the crew and the other to the service of the occupants wishing to attain more quickly the different levels. The navigation and the maintenance of ship of this scale require a specially trained crew. Consequently, in this section, rooms house 37 shipmates. Furthermore, 5 other crewmen can be lodged, them being at the service of the owner and of his guests.

228


LIFESTYLE | YACHT

229


Majestueusement conçues, les trois piscines occupent différents endroits sur le navire, complétées par des espaces de vie extérieurs permettant à tout utilisateur de jouir des rayons du soleil ou tout simplement de relaxer au vent des brises de la mer. Un héliport se remarque à l’avant. Afin de faire profiter pleinement des activités nautiques et d’accéder plus facilement à certaines rives, 3 « tenders » enchâssés dans la coque, également conçus par Starck, sont disponibles en tout temps. Grâce à son réservoir de 757 mètres cubes d’essence, le navire profite d’une autonomie de plus 15 jours à vitesse de croisière. La facture du plein d’essence frôle le million de dollars. Majestically designed, the three swimming pools occupy different positions on the ship, complemented by outdoor living spaces allowing all users to bask in the sunrays or to simply relax to the breeze of the sea. A heliport is noticed to the front. In order to fully make the most of nautical activities and to reach more easily certain shores, 3 “tenders” inserted in the hull, likewise designed by Starck, are available at all times. Owing to its 757 cubic meter gas tank, the ship benefits of an autonomy of over 15 days at cruising speed. The invoice for a full tank nears the million dollars.

230


LIFESTYLE | YACHT

231


LIFESTYLE | YACHT

PIÈCE UNIQUE UNIQUE PIECE www.blohmvoss.com I www.starck.com

232

Photos intérieures I Internal photography : Anja Wippich Photos extérieures I external photography : Guillaume Plisson.


FELIX BROWN • Perti Palmroth • Sacco • Latitude Femme • Orphee • Bourne • Alchimia • Gianmarco Lorenzi • Taccetti • Alberto Guzzi • Pura Lopez • Giuseppe Zanotti • Barbara Bui • Mario Bologna • El Vaquero • Cromia • Everybody • K.S. • Moschino • Ricardo Modena • Et plus encore / and many more Aussi offerts : sacs à main, ceintures et bijoux We also carry handbags, belts and jewellery

1233, rue Sainte-Catherine Ouest • 514.287.5523 Centre Rockland • 514.341.3050

233


bonnets A à G

L99 Exactement Chic

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


bonnets A à F

LA12 Déesse Sari

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


bonnets A à F

LA20 Fashion Safari

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


bonnets A à F

LA45 Lise in Love

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


Gary Chartrand inc., est une entreprise oeuvrant depuis plus de 25 ans dans le domaine de la ventillation, des thermopompes, des échangeurs d’air ainsi que des génératrices. Gary Chartrand inc. dispose d’un permis d’entrepreneur général en construction attestant de ses multiples champs d’expertise et récipiendaire de nombreux prix. L’entreprise possède son propre atelier de ferblanterie, ce qui permet de fabriquer sur place les conduits et branchements en fonction des besoins de ses clients. De plus, les conduits sont munis d’une isolation supérieure et de joints d’étanchéité. Un fois le travail accompli, une approbation sur place par notre ingénieur détenant un certificat d’accréditation Émérite #1224101 vous assurera de la qualité du travail effectué. Gary Chartrand, président fondateur, titulaire de la licence #9059-7113 Québec inc., est autorisé à soumissionner, organiser, coordonner, exécuter et faire exécuter les travaux de construction inclus dans les catégories mentionnées ci-dessous. CATÉGORIE ENTREPRENEUR GÉNÉRAL 3031

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe I

3032

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe II

4041

Bâtiments résidentiels classe I

4042

Bâtiments résidentiels classe II

4043

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments résidentiels.

4051

Bâtiments publics, commerciaux et industriels classe II

4053

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments plublics, commerciaux et industriels.

CATÉGORIE ENTREPRENEUR SPÉCIALISÉ 4230.1 Ventilation 4234

Réfrigération

Gary Chartrand inc. détient un certificat de cautionnement et vous offre la garantie « qualité habitation » qui assure une installation et un service professionnel pour faire face à tout imprévu.

Laissez-nous vos plans de construction pour une soumission clé en main.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur 238


Le confort en toute quiétude

La climatisation favorise un sommeil récupérateur.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990 239


Le bonheur de bien respirer

Renouveler l’air de la maison est primordial afin d’y apporter un air neuf de qualité. Bien conçus et bien installés, les échangeurs d’air de Gary Chartrand permettent de concilier votre santé et celle de votre résidence.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur 240


VIVEZ LES INTEMPÉRIES SANS PRÉOCCUPATION

Aucune panne de courant, aucun verglas, aucune avarie de quelque nature que ce soit ne pourra atténuer le confort de votre foyer. Ce petit miracle conçu par Gary Chartrand est possible grâce à un système complètement automatisé qui s’active aussitôt que survient une panne. Ce système comprenant fournaise, génératrice et panneaux de transfert assurera le bien-être des résidants en tout temps.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990 241


Installez-vous confortablement et profitez de la douceur de vivre que vous procure une maison bâtie selon les normes de qualité les plus élevées. Avec ses fermes de toit et sa solive ajourée OPEN JOIST TRIFORCEMC pour les planchers, Toiture Mauricienne vous assure une solidité et une tranquillité d’esprit inégalées.


Coordonnées des agents Realtors contact details

France Beaulieu

Royal Lepage Mauricie Agent immobilier affiliée T : 819.376.6552 C : 819.692.2264 francebeaulieu@royallepage.ca

voir pages 244-245

Marc-André Bourdon

Re/Max Actif Signature M.A.B. Agent immobilier agréé T : 450.449.4411 marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

voir pages 262-263

Martin Commerford Groupe Sutton Synergie inc. Agent immobilier affiliée T : 450.964.0333

voir page 270

Martine Deschênes

RE/MAX Signature M.D. Agent immobilier agréé T : 1.800.732.8103 C : 819.692.2264 martine.deschenes@videotron.ca

voir pages 258 à 261

Janice Duncan Aube Re/Max Royal (Jordan) inc. Courtier immobilier agréé T : 450.458.7051 janiced@remax.net

voir page 138

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Re/Max Platine Courtier immobilier agréé T : 514.990.6644 lucie.lamarche@remax.net steve.mckenzie@remax.net voir pages 250 à 257

Julie Lacroix & Suzanne Lefebvre Profusion Immobilier Agents immobiliers affiliés T : 514.239.3071 T : 514.704.1109 jlacroix@profusionimmo.ca slefebvre@profusionimmo.ca voir page 265

Nathalie Legault Re/Max Plus inc. Courtier immobilier agréé T : 450.441.7272 na.legault@videotron.ca

voir page 264

Isabelle Moore

Coral Shores Realty Agent immobilier T : 954.275.5427 isabelle@moorecustombuilders.com

voir pages 266-267

Sylvia Nelham

Re/Max Royal (Jordan) inc. Courtier immobilier agréé T : 450.458.7051 sylvia.nelham@sympatico.ca

voir page 138

Youri Rodrigue

Re/Max Royal (Jordan) inc. Courtier immobilier agréé T : 450.458.7051 yrodrigue@remax.net

voir page138

Lee Thompson

Re/Max Royal (Jordan) inc. Courtier immobilier agréé T : 450.458.7051 leet@remax.net

voir page 138

Jacinthe Dubé

Royal Lepage Jacinthe Dubé Courtier immobilier agréé T : 819.564.5000 maison@jacinthe-dube.com

voir pages 246 à 249

IMMOBILIER 271


Vous aimez nous suivre à travers nos réalisations...

77, St-Jude Sud, Granby 450.378.9995


la v么tre Sera-t-elle la prochaine?

www.avacbeton.com


Annonceurs Ad ve r t i s e rs 333 Sherbrooke p.24-25 1.888.333.7770 www.333sherbrooke.com

Centura p.73 www.centura.ca

Franklin Empire p.77 1.800.361.5044 www.feinc.com

Cera Color p.91 Acura p.12-13 1.888.9.ACURA.9 www.acura.ca

1.514.736.0001 www.ceracolor.ca

1.888.651.2534 www.agences-ahc.com

Agence AHC p.26 1.888.337.3066 www.agences-ahc.com

Alessi p.127 1.866.339.4332 www.alessi.com

1.514.382.7330 www.ciot.com

Construction Jean Houde p.48-49 1.514.620.600 www.jean-houde.com

1.514.845.8411 www.saintdizier.com

Galerie Le Royer p.34-35 1.514.287.1351 www.galerieleroyer.com

Gary Chartrand p.238 à 241

Ambienti Design C2-p.3 1.514.259.4444 www.ambienti.ca

Audi p.4-5 www.audi.ca

AVAC Béton p.272-273 1.450.378.9995 www.avacbeton.com

­­­BAB Distribution p.29 1.514.737.9848 www.babdistribution.ca

Batimat p.107 1.514.735.5747 www.batimat.net

Bijouterie Italienne p.6-7

1.877.550.5002 www.cuisines-aj.com

Cuisines Denis Couture p.10-11 1.514.735.7113 www.cuisinesdeniscouture. com

Décor inc. p.27 1.514.939.1708 www.decorinc.ca

Deluxe Contemporaine p.157 1.514.591.5011 www.hudsonsvalleys.com

Éco Dépôt Céramique p.205

Brosseau Audio-Vidéo p.155 1.866.443.5575 www.brosseau.qc.ca

Cadillac p.37

274

GPL Tradition p.159 1.888.846.4419 www.gpltradition.com

Jadco Construction p.16-17 1.450.689.5232 www.jadcoconstruction.com

Jardin de Ville C3 1.877.527.3468 www.jardindeville.com

1.450.466.4795 www.lamaisonbond.com

Laurel p.21

Entreprises Marchand p.161

www.cadillac.ca

1.888.EXTENZO www.extenzo.ca

Casa Vogue p.64-65

Félix Brown p.233

1.514.722.5828 www.casavogue.ca

1.514.287.5523

Les portes du Manoir p.163

Stivell Diffusion p.234 à 237 1.514.844.1942 www.stivelldiffusion.com

Summum Granit p.89

Natuzzi p.93

1.888.415.1444 www.summumgranit.com

Pierres & Roches p.223

Taschen p.177

1.888.528.7206 www.pierres-et-roches.com

1.514.288.6219

www.natuzzi.com

Techo-Bloc p.98-99 Plomberie Jean Lépine p.126

1.800.463.0450 www.techo-bloc.com

1.450.676.1322

Portes Alain Bourassa p.137

Portes & fenêtres Marvin p.95 1.800.361.5858 www.marvincanada.com

Prestige Métal p.162 1.800.881.8811 www.prestigemetal.com

Tendances Concept C4 1.877.438.3388 www.tendances-concept.com

Toiture Mauricienne p.242 1.800.567.8644 www.gdtm.com

Urban Patio p.97 1.514.344.1119 www.urbanpatio.ca

Verre Le Futur p.123 1.450.674.2473

Restaurant l’Initiale p.36 1.418.694.1818 www.restaurantinitiale.com

Rib n’ Reef p.183 1.514.725.8311 www.lidaloft.com

1.800.xxx.xxxx www.xxxxxxxxxx.com

www.mobalpa.ca

1.800.363.9463 www.portesmanoir.com

Lida Loft p.22-23

1.450.978.1701 www.natuzzi.com

Mobalpa p.119

La Maison Bond p.33

1.450.247.2787 www.carrieresducharme.com

Extenzo p.85

Sotheby’s p.18-19

www.bmo.com/elite/fr

1.450.474.4924 www.portesbourassa.com

Les carrières Ducharme p.156

1.450.632.1694 www.entreprisesmarchand. com

Mastercard p.31

Gisèle Boulianne p.83

1.450.667.1166 www.eco-depot.ca

1.514.279.5585

Sofa Italia p.203

1.954.275.5427 www.moorecustombuilders. com

Cuisines André Julien p.87

1.514.385.5551 www.saeco.ca

p.144-145

Moore Custom Builders p.204

1.418.873.3189 www.giseleboulianne.com

Seaco Canada p.14-15

1.450.641.3555 www.maisondf.com

1.450.444.9174 www.garychartrand.com

Création Paul H p.81 1.514.273.6681 www.creationpaulh.com

www.luisacerano.com

Maison DF Galerie St-Dizier p.47

Ciot p.8-9 AG International p.221

Luisa Cerano p.20

1.514.735.1601 www.ribnreef.com

1.514.835.5861 www.verrelefutur.com

Vertuose p.121 1.514.276.4048 www.vertuose.com

Vision en Vert p.117 1.514.685.8558 www.visionenvert.com


Collection BG1 \ Tél. 450 435 6046 PD_Spring2010_JDVV4.indd 1

Montréal 8128 Décarie - Carré Union Mirabel 12400 de l’Avenir - Outlet

EUROPE AMÉRIQUE DU NORD

jardindeville.com 2/18/10 12:58:25 PM


RBQ : 81063943-44

Saint-Jérôme 475, rue Sainte-Marcelle 1 877 438-3388 Montréal 4823A, boul. Saint-Laurent 514 504-7788 www.tendances-concept.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.