Prestige Design Magazine - Vol 7 num 2

Page 1

Project1:Layout 1

07/12/09

11:33

Page 1

JOC BLUE HILLS RESIDENCE Chef-d’oeuvre architectural

SANTIAGO CALATRAVA Architecte Architect 9,95$


Ambienti 2:Layout 1

07/12/09

11:40

Page 2

Collection exclusive Lillian August Introducing Lillian August Collection


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:46

Page 3

Ambienti est une source complète de meubles et d'accessoires pour la maison. Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin pour créer votre ambiance.

Nous offrons : RÉVISION DE PLANS • COORDINATION DE COLORATION • SÉLECTION DE TISSUS • LUMINAIRES • HABILLAGE DE FENÊTRES SUR MESURE • ITEMS EN STOCK POUR LIVRAISON IMMÉDIATE • SERVICE GANT BLANC CONSULTATION DE DESIGN SUR PLACE • ASSURANCE QUALITÉ AMBIENTI Que vous vouliez créer un décor complet ou que vous soyez à la recherche d'un meuble ou d'une pièce d'art extraordinaire, nous vous invitons à visiter notre salle de montre.

Venez vivre l'expérience Ambienti !

Ambienti is a complete resource for home furnishings. You will find everything you need to create your perfect Ambiance.

We offer : FLOOR PLAN REVIEWS • COLOR COORDINATION • FABRIC SELECTION • LIGHTING • CUSTOM WINDOW TREATMENTS IN-STOCK ITEMS FOR IMMEDIATE DELIVERY • WHITE GLOVE SERVICE • COMPLIMENTARY IN-SHOWROOM • DESIGN CONSULTATIONS • PLUS THE ABSOLUTE ASSURANCE OF AMBIENTI QUALITY Whether you're creating an entire room or need just one extraordinary piece of furniture or art, we invite you to visit our showroom.

Come live the Ambienti experience !

7965, Boul. Décarie (angle Ferrier) Montréal 514.259.4444 www.ambienti.ca


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:46

Page 4

PLUS Obtenez-en

pour moins.

4


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:47

Page 5

Le nouveau Audi Q7. Son moteur V6 3.0 TDI à diesel propre produit 225 ch et un couple de 406 lb-pi. Pourtant, ses émissions polluantes sont réduites de 90 %* et il parcourt jusqu’à 1 000 km† avec un seul plein. De plus, il offre 4 080 litres d’espace de chargement, permettant de transporter plus de choses, plus loin, plus efficacement. Brillant.

Prodigieusement équipé. À partir de 57 000 $‡.

www.audi.ca

©Audi Canada 2010. Modèle européen montré : Audi Q7 3.0 TDI quattro à diesel propre 2010 avec équipement en option. *Le Audi Q7 TDI utilise AdBlue, un mélange biodégradable qui, injecté dans le convertisseur catalytique, agit automatiquement sur les gaz du système d’échappement. Ce processus convertit 90 % des oxydes d’azote en molécules de nitrogène et d’eau, moins nuisibles. ‡Le PDSF de base d’un Audi Q7 3.0 TDI quattro 2010 à diesel propre à transmission automatique Tiptronic à 6 vitesses est de 57 700 $. Frais de livraison (880 $) et d’inspection de prélivraison (1 115 $), immatriculation, droits, frais administratifs (incluant les frais d’inscription au Registre des droits personnels et réels mobiliers), assurances, autres frais du concessionnaire, autres options et taxes en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Voyez votre concessionnaire pour plus de détails. †Les données sur la consommation de carburant sont basées sur les critères et méthodes de tests reconnus du gouvernement du Canada. La consommation de carburant est de 8,3 l/100 km (sur autoroute) pour le Audi Q7 3.0 à diesel propre avec boîte automatique Tiptronic et réservoir à essence de 100 l. La consommation en milieu urbain est de 13,2 l/100 km. La consommation de carburant peut varier selon les conditions de conduite. le conducteur et l’équipement du véhicule. Prière de conduire de manière sécuritaire et d’obéir aux limites de vitesse. « Audi », « Audi Q7 », « quattro », « Vorsprung durch Technik » et l’emblème des quatre anneaux sont des marques déposées de AUDI AG. « TDI diesel propre » est une marque de commerce de Volkswagen AG. « AdBlue » est une marque déposée de VDA Verband der Automobilindustrie e.V. Pour en savoir plus sur Audi, voyez votre concessionnaire, composez le 1 800 367 AUDI ou visitez-nous à audi.ca.

5


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

LA L’Oyster

13:47

Page 6

MONTRE DU NAVIGATEUR Perpetual

Yacht-Master

II

est

la

référence

absolue

des

navigateurs

qui

sillonnent le globe. Première montre au monde à offrir un compte à rebours à mémoire mécanique programmable, simple d’utilisation et réglable à volonté, elle se révèle indispensable dans la phase cruciale qui précède le départ d’une régate. Conçue à l’origine pour répondre aux besoins

des

professionnels,

la

Yacht-Master

II

est

une

montre

de

nouvelle

génération

destinée aux amateurs de voile comme aux skippers chevronnés. L’histoire continue sur ROLEX.COM

LA YACHT-MASTER II


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:47

Page 7


pd 3-17:Layout 1

8

07/12/09

13:47

Page 8


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:47

Page 9

9


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

15:09

Page 10


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

15:09

Page 11


pd 3-17:Layout 1

12

07/12/09

13:47

Page 12


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:47

Page 13


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:47

Page 14

L Pour connaître le détaillant le plus près, composez le 1 888 272-6601 ou visitez le www.saeco.ca


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:47

Page 15

Laissez-vous tenter... 15


13:47

Page 16

ÉLÉGANCE

Photo : Olivier Croteau

07/12/09

ÉDITORIAL

pd 3-17:Layout 1

À force de croire en ses rêves, l’homme en fait une réalité! -Hergé

COLLECTION COUTURE

Nous ne pouvions passer à côté d’un reportage sur la fabuleuse ville de Vancouver. Et comme elle offrira un événement mondial majeur, les Jeux olympiques d’hiver de 2010, le temps nous semble propice à vous présenter cette ville aux décors féériques remplie de découvertes. Auteur des aventures de Tintin et Milou, Hergé nous laisse au musée un héritage consacré à son œuvre. Récemment construit près de Bruxelles, le musée s’avère le fruit de trente ans de travail d’Hergé lui-même et de sa succession. Laissez-nous le soin de vous le présenter tel qu’il se doit, dans son inégale splendeur. Dans une autre vague d’idée, nous vous décrivons l’un des yachts les plus convoités du globe. Il ne figure pas, sans raison, au top dix des plus beaux yachts de la planète. Nous vous le faisons visiter de fond en comble. Comme toujours, nous repoussons nos limites, afin de vous dénicher les plus belles constructions à travers le monde et les toutes dernières tendances de vos designers préférés, sans oublier un portrait en vedette. Par ailleurs, dans cette édition, se dévoile un des architectes les plus réputés sur terre : Santiago Calatrava et ses créations uniques à couper le souffle.

“By believing in his dreams, a man turns them into reality!” – Hergé Having a special report on the fabulous city of Vancouver was for us an absolute must. Since it will be hosting a major international event, the 2010 Winter Olympic Games, we thought the timing was impeccable to showcase this city’s magical scenery and its many discoveries. The author of the adventures of Tintin and Snowy, Hergé, has left a legacy devoted to his work in his museum. Built recently in the outskirts of Brussels, this museum is the result of 30 years of work by Hergé himself and his heirs. Allow us to present it as it was intended to be: in its unparalleled splendour. On a different topic, we describe one of the world’s most coveted yachts. There’s a reason why it appears on the top ten list of the planet’s most beautiful yachts, and we will guide you through it from bow to stern.

WWW.BALDWINHARDWARE.COM

QUINCAILLERIE DÉCORATIVE PALLADIO 1-888-337-3066 www.agences-ahc.com 16

As always, we push the envelope to bring you the most beautiful constructions the world has to offer, the latest trends of your favorite designers and of course our spotlight portrait. In addition, this edition unveils one of the earth’s most renowned architects: Santiago Calatrava and its unique, breathtaking creations.

Josée Jut ras

Éditrice / Publisher Partenaire REZO


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:47

Page 17

R alisez vos r ver Realize your dreams

w w w. d e c o r i n c . c a

5650 ROYALMOUNT, VILLE MONT-ROYAL, QC,

514.939.1708 info@decorinc.ca Lundi au vendredi/Monday to Friday 10h00 à/to 5h30, samedi/Saturday 10h00 à/to 5h00

17


pd 3-17:Layout 1

07/12/09

13:48

Page 18

PRÉSIDENT FONDATEUR / FOUNDER PRESIDENT Éric Bordeleau ÉDITRICE / PUBLISHER Josée Jutras DIRECTEUR DE PRODUCTION / PRODUCTION MANAGER Guillaume Huard 1.866.786.4324

Un réseau d’affaires... un réseau de prestige.

DIRECTRICE DESIGN GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGN MANAGER Mélanie Pelland ÉDITEUR / PUBLISHING Publi-Éditions VENTES NATIONALES / NATIONAL SALES Éric Bordeleau 819.384.2995 VENTES PUBLICITAIRES / SALES REPRESENTATIVE Jean-Pierre Emmanuel 514.342.2153 VENTES TORONTO / SALES TORONTO Relations Média 416-531-5222 COLLABORATEUR EXTERNE / EXTERNAL COLLABORATOR Jean-Luc Monier Maude Larivière RÉALISATION GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNERS Mélanie Pelland Guillaume Huard Annie Laporte COMPTABILITÉ / ADMINISTRATION Jeannie Marchand CORRECTIONS FRANCOPHONES / FRENCH CORRECTIONS Jacqueline Girard-Philippe (Ph.D.) TRADUCTIONS ANGLOPHONES / ENGLISH TRANSLATION Yannick Brisebois - Athenaeum-Traduction DISTRIBUTION / DISTRIBUTION Messageries de Presse Benjamin REMERCIEMENTS / WE WOULD LIKE TO THANK Nico / Nico van derMeulen Architects Jackie & Jacqueline / Corbin-Hillman Communications Marc Gussing & Ian Macaulay - Elite Havens COPYRIGHT, tous droits réservés. Toute reproduction, partielle ou intégrale de cette publication, par quelque procédé que ce soit, est strictement prohibée sans autorisation préalable. Prestige Design prend toutes les précautions pour vérifier et corriger le contenu du magazine et se dégage de toutes responsabilités liées à des erreurs de typographie et/ou d’impression ou autres qui pourraient s’y glisser.

www.rezopdr.com

COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, in part or in whole, of the publication, by any means, is strictly forbidden without prior authorization. Prestige Design takes the outmost care to check and correct the content of the magazine and so disclaims responsibility in relation to typographical and/ or printer’s errors or any others which may have slipped in.

DÉPOT LÉGAL / LEGAL DEPOT ISSN # 1708-1181 Bibliothèque Nationale du Québec ABONNEMENT / SUBSCRIPTION 1.866.388.2858 SITE INTERNET / WEBSITE www.prestigedesign.ca/www.maisonsdeprestige.ca COURRIEL PRODUCTION / PRODUCTION CONTACT info@prestigedesign.ca PARUTION TRIMESTRIELLE / QUARTERLY PUBLICATION Poste Publication / No. de convention : 40931507

REZO, le réseau d’affaires des gens parmi les plus influents du Québec. 18

ÉDITION HIVER 2010 / WINTER 2010 ISSUE PROCHAINE PUBLICATION / NEXT ISSUE 09/04/2010


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:23

Page 19


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

15:21

Page 20

Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN 108

66

126

66 Vancouver Design et esprit sportif Design and sport spirit

20

108

Tendances | Trends

126

Balaam residence

Tendances intĂŠrieures et luminaires Interiors and lights trends

Vu comme une oeuvre d’art A House Seen as Art


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

LAVABOS

14:23

Page 21

SURFACES

ROBINETTERIE

Visitez votre détaillant autorisé KOHLER® 5645, Paré Mont-Royal, Qc | 514-737-9848 | babdistribution.ca


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:23

Page 22

Sommaire | Contents

PRESTIGE DESIGN

22

52

28

28

Joc Blue Hills residence

52

Helal residence

178

Yacht - Lifestyle

195

Prestige design Immobilier

Chef-d’oeuvre architectural Architectural Masterpiece

Émirats Arabes Unis United Arab Emirates

Luxe, confort et qualité Luxury, convenience and quality

Maisons de Prestige à vendre Luxurious Homes for sale


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:23

Page 23

CONSTRUCTION DE RÉSIDENCES DE PRESTIGE

450.466.4795 QUATRE FOIS FINALISTE AU DOMUS

BONDINC@VIDEOTRON.CA

/ GAGNANTE D’UNITÉ D’HABITATION DE PRESTIGE 23


pd_19-34:Layout 1

24

07/12/09

14:23

Page 24


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 25

4270, RUE JARRY EST, ST-LÉONARD, MONTRÉAL T.514.725.8311 www.lidaloft.com 25


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 26

Rien ne peut battre l'original! Comme Van Gogh qui est reconnu pour ses tournesols, Town & Country est reconnu avoir rÊvolutionnÊ le monde des foyers au gaz luxueux. Le foyer original à façade ÊpurÊe sans persienne, la flamme originale haute et intense, la technologie originale Direct Vent, l'installation versatile originale qui permet à chaque foyer d'être installÊ à l'endroit idÊal, le système de contrôle original Maestro gagnant de plusieurs prix. Aucun autre foyer ne peut entrer en compÊtition avec le système unique Design-A-Fire qui offre des possibilitÊs de configurations infinis et s'adapte parfaitement dans un espace traditionnel ou moderne.

TOWN & COUNTRY FIREPLACES

! 26

www.townandcountryfireplaces.net

Liste des dĂŠtaillants : Châteauguay DĂŠcor Chaleur 450-691-5636 Gatineau Centre d’Énergie Cadieux 819-663-2332 Joliette Maison Chaleur et Confort 450-759-1686 Longueuil Boutique Chaleur 450-463-1870 MontrĂŠal Foyer Universel 514-382-8222 Nergiflex 514-332-5230 QuĂŠbec Quincaillerie Durand 418-843-2223 Rimouski Au coin du feu 418-722-7311 Repentigny Maison Chaleur & Confort 450-582-0912 Saint-Eustache Foyers Mirabel 450-473-8885 Saint-JĂŠrĂ´me Foyers Rustiques 450-432-3575 Terrebone Maison Chaleur et Confort 450-492-2054 Thetford Mines Boutique Joli-Feu 418-335-5350 Vaudreuil-Dorion Foyer/ Gaz Dorion 450-424-3693


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 27

PROCUREZ-VOUS LE FOYER AVEC LE PLUS BEAU FEU SUR LE MARCHÉ

VOICI LE TOUT NOUVEAU FOYER À ÉCRAN PLAT WS 38 Le résultat spectaculaire d’un feu qui meuble la pièce, adapté à tous les espaces. Les foyers Town & Country sont les seuls à reproduire véritablement les flammes d'un feu de bois traditionnel. Les flammes du WS38 dansent dans l'unité, elles sont vivantes!

2332 1686

0912

2054

27


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 28

CHEF-D’ŒUVRE ARCHITECTURAL ARCHITECTURAL MASTERPIECE

Par Guillaume Huard Photos : Barry Goldman


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 29

ARCHITECTURE


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 30

Située à Johannesburg, l’une des villes les plus populeuses de l’Afrique du Sud, cette résidence a été conçue par Rudolph van der Meulen sur une parcelle de 10 000 pieds carrés de terrain. Installée sur un versant nord donnant sur une réserve de chasse privée, elle propose ainsi un environnement et des vues à couper le souffle. Dès notre arrivée, une grande porte cochère fait office de barrière de sécurité pour, ensuite, nous laisser atteindre la grande porte principale vitrée. Derrière celle-ci, se retrouve une piscine couverte qui communique avec l’extérieur où l’on peut y admirer un jeu d'eau en plein air provenant d’une série de fontaines débordant sur les confins. Le tout est rendu possible grâce au mur nord complètement couvert de portes en verre coulissantes ouvrant ainsi vers l’extérieur. Located in Johannesburg, one of the most populated cities in South Africa, this residence was designed by Rudolph van der Meulen on a 10 000 square foot parcel of land. Situated on the north side overlooking a game reserve, it offers breathtaking vistas and surroundings. Upon arrival, a carriage entrance serves as a safety barrier and later gives way to the large glass main door. Behind it is an indoor swimming pool that continues outside where one can admire fantastic water displays created by a series of fountains spilling over the edges. All of this is made possible thanks to the north wall that is constructed entirely of glass sliding doors opening to the outside. 30


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 31

ARCHITECTURE

31


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 32

La pièce principale du rez-de-chaussée donne sur deux espaces de vie différents : la salle à manger / salle familiale et la cuisine. Celle-ci communique avec un garde-manger de type « walk-in », une chambre froide, une buanderie avec un accès vers les garages ainsi qu’une immense véranda où nous attend un barbecue à moins de trois mètres de la cuisine et de toutes ses commodités. L’on remarque aussi, à proximité, la fabuleuse piscine extérieure surplombée d’une massive poutre noire, signature de la demeure. Le mur entre la salle familiale et le Lanai est tout de verre et peut être complètement ouvert afin de faire profiter du climat doux de Johannesburg. On the ground floor, the main room leads to two different living spaces: the dining room/family room and the kitchen. The latter intersects with a walk-in pantry, a cold storage room, a laundry room with access to the garages as well as big veranda with a barbecue less than three meters away from the kitchen and all of its conveniences. Nearby is the fabulous outdoor swimming pool overshadowed by the home’s signature massive black beam. The wall between the family room and the Lanai is entirely made out of glass and can be opened to enjoy Johannesburg’s mild climate.

32


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 33

ARCHITECTURE

33


pd_19-34:Layout 1

07/12/09

14:24

Page 34

À l'étage, se trouvent, sur un côté, une chambre principale ainsi que sa salle de bains divisées par un mur bas où se dresse un somptueux foyer faisant face à ces deux aires. Cette pièce comprend un bain sur pied d’où une vue imprenable sur la réserve de chasse. L'autre aile se compose d’une chambre d'hôtes ainsi que de trois autres suites. The upper level is split between two main areas. On one side is the master bedroom and its bathroom divided by a pony wall, along which is a splendid fireplace facing between the rooms. The bathroom features a free-standing bathtub with an unobstructed view of the game reserve. The other side of the upper level features a guest room as well as three other suites.

34


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 35

ARCHITECTURE

35


pd_35-50:Layout 1

36

07/12/09

15:40

Page 36


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 37

ARCHITECTURE

Un système de contrôle solaire a été soigneusement conçu pour les fenêtres au dessus du Lanai afin de laisser entrer la totalité du soleil d'hiver et quelques légers rayons en été. Devant tolérer des températures diurnes atteignant 20 degrés Celsius en hiver, le bâtiment fut conçu de façon à ce que les grandes fenêtres de verre soient face au nord. Il faut donc très peu de chauffage pendant l'hiver. Le contrôle des effets du soleil fut conçu pour que seuls les rayons qui pénètrent la demeure soient ceux de l'équinoxe d'automne jusqu'à l'équinoxe du printemps; donc, très peu de refroidissement s’avère nécessaire. Du fait que de grandes surfaces vitrées peuvent être ouvertes à la brise de la piscine et de l’air ambiant, l'air conditionné n'était donc pas nécessaire. Le Lanai devient alors une immense pièce de plus à la demeure. A solar control system was carefully designed for the windows above the Lanai to maximize the sunlight during the winter, and moderate it during the summer. Since day temperatures rise to 20 degrees in the winter, the building was designed with large glass windows facing north. This way, less heating is required during the winter months. Controlling the sun’s effects allows the sunrays to penetrate the house only from the Autumn Equinox to the Spring Equinox. Since the large glass surfaces can be opened to let in the cool breeze of the outside pool and ambient air, air conditioning is not necessary. In this way, the Lanai becomes another large room of the residence. 37


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 38

ARCHITECTURE

Toutes les pièces habitables de la maison furent soigneusement et prodigieusement conçues afin d’être orientées au nord, de même que dotées d’un contrôle solaire maintenant la maison fraîche en été et la maison lumineuse, ensoleillée et chaude en hiver. Le sous-sol se compose d’un cinéma ainsi qu’une salle de séjour. Every living space in the house was carefully and masterfully designed to face north and is equipped with a solar control that keeps the house cool in the summer and bright and warm during the winter. The basement showcases a home movie theatre and a living room.

38

www.nicovdmeulen.com


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 39

VILLE DE MONT-ROYAL SERVICE DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE : 514.734.3048 WWW.VILLE.MONT-ROYAL.QC.CA

39


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 40

BAB Distribution inc.

UN SECRET PARMI LES MOINS BIEN GARDÉS ONE OF THE WORST KEPT SECRET

5645, rue Paré 514.737.9848 babdistribution.ca Surfaces, éviers et lavabos. La plupart des objets de pierre et de béton qui y sont offerts sont faits sur mesure par des gens d’ici.

8210, ch. Devonshire 514.736.2004 distinctive-online.com Distinctive Appliances inc. offre les marques les plus reconnues et les plus fiables. Alliant innovation, performance et style sophistiqué,elles constituent le nec plus ultra sur le marché.

Nouvelle Cuisine

Urban Patio

5465, av. Royalmount 514.733.6757 nouvelle-cuisine.com

5438, av. Royalmount 514.344.1119 urbanpatio.com

Cuisine sur mesure. Du plancher au plafond, tout est pensé en fonction d’une utilisation optimale du rangement.

Mobilier de patio. Pour assurer un confort maximal, on y propose des produits conçus à partir de matériaux innovateurs.

Franklin Empire inc. 8421, chemin Darnley 514.341.3720 feinc.com Distribution de produits et de systèmes électriques, d’automatisation et d’éclairage.

Instigateur du projet, monsieur Yves Gignac, directeur au développement de Ville de Mont-Royal, est fier de nous présenter un quartier bien spécial consacré à l’industrie du design et de la décoration. Le dévoilement de la signature visuelle du Quartier Design Royalmount, vient confirmer son statut de pôle d’attraction incontournable des pros du design et de la déco. C’est en présence de réputés designers, décorateurs, architectes, commerçants, constructeurs, courtiers immobiliers, ainsi que de plusieurs personnalités et organisations influentes de l’industrie du design et de la décoration, que la mairesse de la Ville de Mont-Royal, Mme Vera Danyluk, a dévoilé la nouvelle identité visuelle du Quartier Design Royalmount.

40

Distinctive Appliances

Meubles et Décors Baccarelli 8260, chemin Devonshire 514.288.5225 meubles-et-decors.com Meubles européens d’une facture raffinée. Richesse des bois de rose marquetés, acajous, et finesse des tissus. Un art de vivre qui se transmet et qui séduit par l’élégance des formes.

Instigator of the project, Mr Yves Gignac, development director for Mount Royal is proud to present us a very special district devoted to design and decoration. The unveiling of the new visual marker for the Quartier Design Royalmount reflects its status as the definitive destination for all interior design professionals. The mayor of the Town of Mount Royal, Vera Danyluk, unveiled the new marker for the Quartier Design Royalmount in the presence of designers, decorators, architects, merchants, and real estate brokers, as well as influential leaders and prominent organizations from the interior design industry.


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 41


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 42

Carpette Multi Design

UN SECRET PARMI LES MOINS BIEN GARDÉS ONE OF THE WORST KEPT SECRET

8136, boul. Décarie 514.344.8877 carpettemultidesign.com

42

Le plus grand choix de tapis, carpettes, bois franc et boiserie. Commanditaire depuis plusieurs années à la Maison de Rêve et récipiendaire du prix de la S.I.D.M.

CeraColor 5330, av. Royalmount 514.736.0001 ceracolor.com Motifs inusités, matériaux intrigants et couleurs inspirantes s’offrent à vous pour attiser votre imagination.

Luminaires Aucourant

Décor inc.

8455, boulevard Décarie 514.733.2050 aucourantlighting.com

5650, av. Royalmount 514.939.1708 decorinc.ca

Depuis 30 ans, Aucourant luminaires s’est taillé une place et une part de marché très appréciables dans le domaine de l’éclairage tant au niveau résidentiel que commercial.

Décor inc. vous propose une impressionnante collection de lampes, d’objets, de meubles et d’accessoires depuis 1949.

Les Meubles Fraser

Les Industries Martin

8300, rue Devonshire 514.342.0050 meublesfraser.com Depuis 125 ans, nous parcourons le monde entier afin de vous offrir exactement ce que vous recherchez. Les plus beaux meubles du monde occupent plus de 80 000 pieds carrés n’attendant que vous.

Portes et fenêtres 8178, Montview 514.486.4635 martinindustrie.ca

Distributeur pour Lepage Millwork, Les Industries Martin est un spécialiste dans les fenêtres et les portes en bois.

Aux abords de l’autoroute Décarie, à l’entrée du secteur industriel de Ville de Mont-Royal, se sont regroupées plus d’une soixantaine d’entreprises du domaine de la décoration et du design haut de gamme.

Located adjacent to the Decarie Expressway, at the entrance to the Town of Mount-Royal’s industrial sector, the Quarter is home to more than sixty businesses in the field of interior and upmarket design.

Beaucoup de professionnels du design en font une destination de choix puisqu’il regroupe des entreprises de tous les secteurs (cuisines, éclairages, meubles, appareils électroménagers, textiles, etc.) dans le même quartier, en plus de certaines des meilleures boutiques montréalaises.

This is a destination of choice for many interior design profesionals, bringing together companies from all specializations (kitchen, lighting, furniture, household appliances, textiles, etc.) in the same neigbourhood, as well as some of the best boutiques in Montreal.

Ouvert au public, le Quartier Design Royalmount vous permettra de dénicher des trésors pour toutes les pièces de la maison. À découvrir si ce n’est pas déjà fait!

Open to the public, the Quartier Design Royalmount is sure to help you find a special treasure for every room in your house. Don’t wait, come and discover what’s waiting for you !


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:46

Page 43

Votre style. Votre vie. Votre Fraser.

Depuis 130 ans, Fraser vous offre les plus beaux meubles et accessoires provenant des quatre coins du monde. Nos secrets? Excellence, qualité, accessibilité et service personnalisé. Venez découvrir la différence Fraser. Your life. Your style. Your Fraser. At Fraser, we’ve been bringing our customers the best furniture and accessories the world has to offer for 130 years. Our secret? Keep it distinctive, keep it excellent, keep it affordable, and most of all, keep it personal. Come discover the Fraser difference.

Les Meubles Fraser | Fraser Furniture 8300, rue Devonshire, Montréal 514-342-0050 www.meublesfraser.com

Des meubles sans pareil !® The best furniture money can buy!®

43


07/12/09

15:49

Page 44

N D S

pd_35-50:Layout 1

T R

T E N D A N C E S

www.giovannetticollezioni.it

Stone se veut un nouveau système de sofas modulaires aux formes simples et élémentaires possédant plusieurs éléments ainsi que toutes les options d’assemblage afin de répondre aux besoins d’une grande variété d’espaces publics. Doux et confortable, leur design s’inspire de la pierre polie par l’eau ruisselante et s’accompagne d’une vaste gamme de garniture piquée. www.tacchini.it Stone is a new system of modular sofas with simple, easy shapes that is also rich in elements and with enough assembling choice to fulfill the needs of the widestrange of public areas. Soft and comfortable, they draw upon the roundness of stones honed by flowing water, and come in a wide range of upholstery. www.tacchini.it

Quand le triple champion du monde de billard décide de construire son billard idéal, on peut s´attendre à des performances hors du commun. Et lorsque ce champion est également un amoureux du design, le billard en question promet d´être une oeuvre d´art. Pari gagné pour Vincent Facquet qui propose le billard le plus cher du monde et aussi le plus beau. Or, pierres précieuses, rien n´est trop beau pour ce bijou performant et personnalisable à souhait. www.luxury-billiards.com When the triple world billiards champion decides to build his ideal table, you can expect outstanding performance. And when that champion is also a lover of design, the billiard table in question promises to be a work of art. Outright win for Vincent Facquet who offers the world's most expensive and most beautiful billiard table. Gold, precious stones, nothing is too good for this fully customizable jewelled masterpiece. www.luxury-billiards.com

44


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 45

2140, RUE BÉLANGER EST, MONTRÉAL, 514-728-3687

8455, BOUL. DÉCARIE, MONT-ROYAL QC 514-733-2050 www.aucourantlighting.com 45


07/12/09

15:40

Page 46

N D S

pd_35-50:Layout 1

T R

T E N D A N C E S

www.casavogue.ca

La ligne Float produit de la verrerie résistante à la chaleur. Ses formes simples et ses lignes franches accentuent les couleurs expressives et les charmes du thé, du scotch, des jus, ou de toute autre boisson que l’on y verse. Le concept du bol suspendu des pièces de Float crée une lentille de couleur qui projette un jeu de lumière sur la table. www.molodesign.com Float is a line of thermally resistant glassware designed with simple forms and clean lines to emphasize the expressive colors and charms of tea, scotch, juice, or any other desired beverage, served within. The suspended bowl design of the float pieces creates a lens of liquid color that projects a play of colored light onto the table top. www.molodesign.com

www.casavogue.ca

Le très confortable canapé Anteo possède un cadre fait de frêne thermo-traité. Les différentes tailles des traversins et des coussins permettent de s’y asseoir confortablement sans pour autant cacher tout le dossier en lattes qui ajoute une délicate touche de légèreté à la pièce. www.bbitalia.it The very deep Anteo has a peculiar frame of thermo-treated solid ash. Bolsters and cushions of several sizes provide a particularly comfortable seat without entirely concealing the backrest built in strips, which adds a special touch of lightness to the piece. www.bbitalia.it

46


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 47


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 48

www.elysemarksdesign.com

Le premier concept de cuisine de Philippe Starck « STARCK BY WARENDORF » se compose de différents designs combinables avec divers matériaux. Ces designs sont complémentés par des tables fonctionnelles pouvant être assorties à chaque cuisine Philippe Starck ou utilisées séparément. « STARCK BY WARENDORF » est un système modulaire de meubles de cuisine et de meubles individuels qui offre des possibilités presque illimitées d'agencement de l'espace. www.warendorf.eu Philippe Starck’s first kitchen design concept »STARCK BY WARENDORF« is made up of various designs that can be executed in a variety of material combinations. These designs are complemented by functional tables that can be integrated into every Philippe Starck kitchen but may also be used as a standalone concept. STARCK BY WARENDORF is a modular system made up of kitchen elements and individual pieces that leave all interior design options open. www.warendorf.eu www.sidd.ca

N D S

www.ecosmartfire.com

T R

T E N D A N C E S

48

www.fratelliboffi.it


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 49


pd_35-50:Layout 1

07/12/09

15:40

Page 50

Aux confins de notre univers naissent des galaxies. Ce morceau puise son inspiration dans la "Cat's Eye Nebula", photographiée par le téléscope Hubble. La nébuleuse de "l'Oeil de chat" se trouve à 3300 années lumière de la terre. www.yellowgoat.com.au

N D S

In the very distant parts of our universe, galaxies are being born. This piece was inspired by the 'Cat's Eye Nebula' photographed by the Hubble telescope. The Cat's Eye Nebula is 3300 light years from earth. www.yellowgoat.com.au

T R

T E N D A N C E S

www.yellowgoat.com.au

La Collection Tilt est née de l'interaction entre 2 volumes lesquels, lorsque combinés, créent une forme sculpturale solide qui met le temps au défi. Une collection de lumières conçues pour être intégrées aux marchés domestique ou de contrat. Venant en des tailles différentes, elles répondent à tous vos besoins en éclairage. www.lzf-lamps.com The Tilt collection is a result of the inter play between two shapes that when paired, create a solid sculptural form that suspends time. A collection of lighting in a range of sizes that will suit a broad variety of illumination needs in any home or business. www.lzf-lamps.com

50


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:15

Page 51


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:15

Page 52

ARCHITECTURE

HELAL RESIDENCE ÉMIRATS ARABES UNIS


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:15

Page 53


pd_51-66:Layout 1

54

07/12/09

16:15

Page 54


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:15

Page 55

ARCHITECTURE

Grâce à la technologie moderne et au design, la culture islamique est représentée et réinterprétée dans cette résidence de 35 000 pieds carrés située dans l’état du golfe Persique. Des chaleurs torrides et de l’eau dessalée en grande quantité ont permis de transformer le site désertique en une oasis avec piscines et aménagements paysagers. Recouvert d’aluminium chatoyant, le toit recourbé massif protège et unit la série de bâtisses à deux étages de l’enceinte. La marquise forme un croissant de lune, symbole d’une vie nouvelle, qui surmonte les minarets de l’Islam. La marquise est soutenue par des colonnes recouvertes de pierres qui servent de cheminées d’échappement mécanique, lesquelles transpercent le toit et se dressent vers le ciel, rappelant les oreilles d’âne traditionnelles utilisées avant l’ère de la climatisation. Toute la structure donne l’impression d’une tente bédouine gigantesque avec son toit en encorbellement de la grandeur d’un terrain de football qui projette une ombre géante.

Islamic culture is embodied and reinterpreted through modern technology and design in this 35,000-square-foot residence, located in the Persian Gulf. Searing temperatures and ample desalinated water allowed the desert site to be transformed into an oasis with pools and landscaping. Sheathed in shimmering aluminum, a massive curved roof shelters and unites the compound’s series of two-story buildings. In section, the canopy forms a crescent moon, the symbol of new life that tops the minarets of Islam. The canopy is supported by stone-clad columns that function as mechanical exhaust vents; they pierce the roof and project up to the sky, reminiscent of traditional windcatchers in the age before air conditioning. The whole structure suggests a giant Bedouin tent, with the football-field-sized roof, cantilevered 30 feet on each side, casting a giant swathe of shade.

55


pd_51-66:Layout 1

56

07/12/09

16:15

Page 56


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:15

Page 57

ARCHITECTURE

On remonte l’allée bordée de palmiers dattiers pour atteindre l’entrée principale. Un miroir d’eau, qui coule vers l’intérieur et rafraîchit l’air, entoure la façade avant. Un moucharabieh, le brise-soleil en treillis traditionnel, filtre la lumière directe du soleil. Des jardins, des cours ombragées et des terrasses entourent et pénètrent la bâtisse, la transformant en un paradis dans le désert. La zone d’accueil se divise en trois sections : la section « majlis » pour les invités masculins se trouve à l’ouest de l’aire réservée aux femmes, laquelle se situe derrière le hall central; à l’est, les chambres à coucher de la famille. Dans une danse entre l’ancien et le moderne, des murs de pierre massifs contrastent avec de grandes étendues de verre et des touches d’acier bien intégrées. Les ombres créées par les motifs islamiques modernisés, des moucharabieh, se dessinent sur le sol en pierre et miroitent à la surface des piscines.

The main entrance is approached through date palm grove aisles. A reflecting pool, which flows indoors and provides cooling, surrounds the front façade. A mashrabiyya, the traditional lattice sunscreen, filters direct sun. Gardens, fountains, shady courtyards, and terraces surround and penetrate the buildings, making it a desert paradise. The three-part plan separates the reception area (majlis) for male guests at the west from the women’s area behind the central grand hall and the family’s sleeping quarters to the east. In a dance between ancient and modern, massive stone walls are counterpoint to large expanses of glass and taut elements of steel. Shadows of contemporized Islamic patterns from the mashrabiyya are cast onto stone floors and shimmer in the reflecting pools.

57


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:16

Page 58

ARCHITECTURE

L’architecte en chef de ce projet fut Godwin Austen Johnson. The executive architect for this project was Godwin Austen Johnson.

www.s-ehrlich.com 58


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:16

Page 59


07/12/09

16:16

Page 60

Soupir

pd_51-66:Layout 1

Expérience sensorielle à découvrir! C’est maintenant au service des sens olfactifs que la versatile Louise Daoust, alias Lili-les-Bains, met à profit son talent créatif. Une toute nouvelle fragrance d’ambiance à la brise délicate qui parfume discrètement la pièce l’enveloppant d’une volute de détente et de sérénité. De concert avec un maître parfumeur local provençal, Lili a concocté ce parfum de maison qui habille la pièce toute-en-douceur aussi parfaitement que le font ses créations de bain sur la femme. Tel un voyage vers le sud de la France, la fragrance exulte la fraîcheur et la liberté que seul le sentiment de légèreté des vacances arrive à procurer.

« C’est avec passion que j’ai créé cette fragrance qui s’effleurit fruité-vert et qui rappelle la rosée de l’aurore déposée sur les arbres fruitiers. Imprégné de petites notes de violette, ce diffuseur nimbera subtilement la pièce, lui laissant une aura ravissante et procurera à celui ou celle qui l’habite une expérience sensorielle raffinée », explique la créatrice. Disponible dès maintenant à la boutique Lili-les-Bains située au 404, avenue Victoria à Saint-Lambert. www.lililesbains.com

---

UN NOUVEAU

PARFUM DE MAISON SIGNÉ LILI-LES-BAINS

An experience for all your senses ! The versatile Louise Daoust, better known as Lili-les-Bains, makes the most of her creative talent to titillate your senses. Her brand new ambiance perfume will delight you with its delicate breeze that discretely envelops your senses in a swirling mist of relaxation and serenity. Working in unison with a local Provencal perfumer, Lili concocted this house perfume to softly dress the room as perfectly as her women’s bath creations. The scent will bring you back to Southern France as it exudes the same sense of freshness and freedom that one only experiences while on vacation. “ Passion drove me to create this fragrance that blooms into green-fruit scents which resemble the morning dew settling upon fruit trees branches. Steeped in hints of violet, this diffuser will subtly fill the room, leaving it with a delightful aura and providing its owner with a refined sensory experience ” her creator explains. Available now at the boutique Lili-les-Bains located at 404, Victoria Avenue in Saint-Lambert. www.lililesbains.com


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:16

Page 61

61


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:16

Page 62

L’Oyster Perpetual Datejust Rolesor est la montre la plus reconnue et la plus aisément reconnaissable entre toutes, symbole d’un art de vivre, d’une éternelle modernité. Hors des modes, elle s’affranchit de tout code car c’est elle qui les dicte. Preuves en sont la nouvelle Datejust II Rolesor pour hommes et la Datejust Rolesor 36 mm pour femmes avec sa lunette sertie de brillants. Subtilement redessinée au fil des ans, intégrant toutes les dernières innovations de l’art horloger pour répondre aux plus hautes exigences techniques. L’Oyster Perpetual Datejust Rolesor est l’essence de la marque Rolex. Précise, étanche, automatique, certifiée Chronomètre suisse et affichant la date, elle est taillée dans des matériaux nobles et assemblée avec le plus grand soin. The Oyster Perpetual Datejust Rolesor is the world’s most recognized and recognizable watch, if not the standard-bearer of an art de vivre. Impervious to the vagaries of fashion, it remains eternally modern. And the new Datejust II Rolesor for men and the Datejust Rolesor 36 mm for ladies, with gem-set bezel, are the proof. Subtly redesigned over time, the Oyster Perpetual Datejust Rolesor, archetype of timeless luxury, embraces all the latest watchmaking innovations to meet the most demanding technological requirements. The Oyster Perpetual Datejust Rolesor is the hallmark of the Rolex brand. Precise, waterproof, self-winding, this officially-certified Swiss chronometer with date display is crafted with only the noblest of materials and assembled with the greatest of care.

La Monaco V4 : une première dans le monde de l’horlogerie. Certes, la façon de mesurer le temps a connu bien des révolutions, mais le mouvement mécanique, lui, n’a guère changé. Jusqu’à maintenant, l’utilisation des pignons du mouvement mécanique traditionnel était la seule option. Mais, le mouvement V4 redéfinit les principes fondamentaux du mouvement mécanique horloger. En effet, les facteurs mécaniques de base d’une montre et d’une voiture sont les mêmes : transmission, friction, couple et puissance. En établissant ce parallèle, l’équipe de concepteurs de TAG Heuer s’est servie des technologies de pointe pour réinventer les méthodes traditionnelles de l’horlogerie. Cette percée repose sur 3 innovations sans précédent. Cette façon de penser révolutionnaire a mené au dépôt du premier brevet de transmission par courroies qui a remis à plat les fondements de la conception du mouvement horloger. The Monaco V4 is a world first in watchmaking. Despite various revolutions in the way we measure time, the mechanical movement has barely changed. Until now, there hasn’t been an alternative to the traditional pinion drive-train mechanism. The V4 movement represents a rethinking of the fundamental principles of the mechanical movement. The basic functions that run a watch are the same as those in a car: transmission, friction, torque and power. Starting with this parallel, TAG Heuer’s team of designers used the most advanced technologies to reinvent traditional watchmaking methods. This breakthrough rests on three unprecedented innovations. This radical way of thinking has resulted in a patented, belt-driven watch movement that shatters the basic tenets of how a watch keeps time.

Ces montres sont disponibles chez Bijouterie Italienne. 192, rue St-Zotique Est, Montréal 514.279.5585

Rendant hommage à l’une des plus grandes icônes culturelles, Elvis Presley, Hamilton lance deux interprétations exclusives de la célèbre Ventura pour marquer le 75e anniversaire de la naissance du « King » en 2010. Ce garde-temps à la forme caractéristique arboré en 1961 par Elvis dans le film « Blue Hawaii » se décline en une version Quartz et une version automatique XXL. La “Elvis Anniversary collection” écrira sans aucun doute un nouveau chapitre dans l’histoire de deux légendes. Hamilton is celebrating cultural icon, Elvis Presley, with two special models of the iconic Ventura watch, to mark what would have been the ‘King’s’ 75th birthday in 2010. The distinctive, shield-shaped timepiece, worn by Elvis in the 1961 movie ‘Blue Hawaii’, comes in two new interpretations – a replica of the original 1950’s model and a XXL version. The Ventura Elvis Anniversary Collection promises to contribute a new chapter to two legends.

62


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:16

Page 63


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:16

Page 64

PRESTIGE DESIGN RENCONTRE

Olivier Bottois

DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER HÔTEL LE ST-JAMES, MONTRÉAL

Le mythique hôtel Le St-James nous a ouvert ses portes. Une occasion de rencontrer son dynamique directeur général, Olivier Bottois, qui a pris en main la direction du palace montréalais l’an passé. Il nous raconte comment, grâce à son propriétaire Lucien Rémillard, l’hôtel est maintenant considéré l’un des meilleurs au monde.

PD : Qu’est-ce qui rend votre menu si unique? OB : Nous avons accès à des produits locaux. La plupart de nos produits proviennent de petites fermes et nous croyons qu’il est important de faire la promotion des produits québécois, comme en témoignent les nouvelles sélections du mini-bar, les produits d’accueil et les choix du menu. Lorsque nous avons envisagé de rénover le lieu du restaurant, nous avons pensé à ce qui pourrait rehausser l’hôtel. Le restaurant XO offre une expérience dînatoire et un service hors pair dans un décor chaleureux. Nous voulions que nos clients et notre clientèle locale vivent une expérience gustative mémorable dans un concept plaisant et agréable.

PD : Qu’est-ce qui rend votre hôtel si unique et quel genre d’impact votre philosophie d’affaires a-t-elle sur vos résultats? OB : L’hospitalité, l’attention et l’enthousiasme doivent donner le ton et doivent toujours venir des dirigeants. Une nuit au St-James coûte en moyenne 400 $. À ce prix, le service doit être impeccable : gracieux, rapide, respectueux, sans être obséquieux ni servile. Mais, de toute façon, nos idées sur le service de qualité peuvent s’appliquer à toutes les compagnies sans égard à leur politique de prix. La leçon la plus importante? Le client vient en priorité, et même si nous côtoyons certaines des personnes les mieux nanties du monde, nous ne partageons pas notre statut. Si, par hasard, je dois monter des bagages pour un invité, je le fais volontiers. Il ne me connaît pas et je ne lui dirai pas qui je suis. Le plus important est que les clients reçoivent ce à quoi ils s’attendent.

PD : Comment arrivez-vous à assurer un équilibre entre la technologie et l’interaction humaine, vous qui êtes connu pour votre côté humain? OB : Nous avons des clients de toutes sortes. Les baby boomers n’ont pas grandi avec la technologie et ils privilégient donc le côté humain, tandis que la génération Y exige la fine pointe de la technologie. Nous devons trouver un équilibre entre les deux. Il ne faut pas oublier que nos clients de prestige utilisent la technologie à la maison. Il est important qu’ils aient l’impression d’être à la maison tout en séjournant à l’hôtel.

PD : Êtes-vous satisfait du développement de votre hôtel? OB : Je me réjouis du développement de l’hôtel et de sa réputation de premier plan dans les Amériques. Notre propriétaire, Lucien Rémillard, a beaucoup investi pour assurer une restauration méticuleuse de l’hôtel. Mais le produit n’est pas le seul facteur : il y a aussi l’expérience à proprement parler. Cette année, nous avons reçu de nombreuses distinctions pour l’hôtel et le restaurant XO, ce qui est une conséquence directe de l’expérience que les clients ont vécue durant leur séjour. PD : Était-il important de conserver la tradition et l’histoire de l’hôtel? OB : Lucien Rémillard voulait rester fidèle à l’héritage de l’édifice de la Merchant’s Bank et on peut dire que le tout s’est fait avec une grande finesse et dans un souci du détail. L’hôtel offre toutes les commodités modernes, tout en conservant le cachet d’un bâtiment du Vieux-Montréal.

64

PD : Êtes-vous satisfait de la façon dont vous attirez du personnel de talent et de votre capacité à le retenir? OB : Il est primordial de trouver les meilleurs employés possibles et, en ce sens, nous avons un processus d’entrevue très rigoureux. Je rencontre moi-même chaque candidat qui sera éventuellement embauché. Le respect envers nos employés a un impact considérable sur notre personnel et cette attitude se transpose chez nos clients. La clé de la fidélisation est de constamment former nos employés en plus de susciter des attentes et de fournir de la rétro-information quotidiennement. PD : Le St-James a-t-il changé depuis son ouverture en 2002? OB : Il y a eu une évolution naturelle de l’espace et le restaurant XO a ouvert le St-James à la clientèle montréalaise avec l’incorporation des brunchs, de la table d’hôte le midi, du petit déjeuner d’affaires et, plus récemment, l’addition d’un bar-salon pour le 5 à 7. Les options offertes à la clientèle locale, mais aussi aux clients résidents à l’hôtel, incluent un menu bar en plus des menus dégustation offerts depuis quelque temps. Le nouveau décor créé par Alyson Wood avec beaucoup de succès joue un rôle important et nous permet d’attirer une clientèle de 30 ans et plus dans un décor contemporain tout en mettant en valeur les touches historiques de l’hôtel.


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:16

Page 65

The mythical St-James opened its doors to give us the opportunity to meet its dynamic General manager, Olivier Bottois, who took over the management of the hotel last year. He tells us how, thanks to the owner Lucien Rémillard, the hotel is now considered as one of the best in the world.

PD : What makes your hotel so unique and how does your business philosophy impact the results? OB : You have to set the tone of true hospitality, caring and enthusiasm which always comes from the top. The average cost for a night at St-James is $400. At that price the service has to be absolutely perfect: gracious, instantaneous, respectful, yet never obsequious or subservient. But our lessons on great service apply to all businesses regardless of their price policy. The most important lesson? Customers come first, even though we are sharing time with some of the wealthiest people in the world, we do not share status. If I have to bring up the luggage for a guest, that’s fine. He doesn’t know who I am and I won’t tell him. The most important thing is that guests get what they expect. PD : Are you happy with the way the property’s business is growing? OB : I am happy with how the business is growing and our reputation as one of the most prominent hotel in the Americas. Our owner, Lucien Rémillard, invested a lot in making sure the hotel was meticulously restored. But it’s not just the product itself, but also the experience we provide. We have received several accolades this year for both the hotel and the restaurant XO which is a result of the experience our guests have during their stay. PD : Was it important to maintain both history and tradition at the hotel? OB : Lucien Rémillard wanted to restore the heritage of this former Merchant’s Bank and he did it with great finessse and attention to detail. It has all the modern conveniences, yet it still has the sense of place of an Old Montreal destination. PD : What is unique about your food and beverage offerings? OB : We are fortunate to have access to local products. We get most of our produce from small farms and we do take any opportunity to promote any Quebec products as reflected in our new mini bar selections, guest amenities, and menu selections. When we considered redoing our restaurant space, we looked at what would compliment the hotel. The XO restaurant offers a great dining and service experience in a comfortable setting. The idea is to provide our guests and our local market with memorable dining and a fun and exciting concept. PD : Is it challenging to balance technology and human interaction for a property like yours, which is known for its human element? OB : We have diverse guests. The baby boomers came into technology later in life and feel more comfortable with human elements while the Y generation demands state of the art technology. So, it is important to balance both. We have to remember that our high end luxury guests have technology in their own homes. So, it is important for us to replicate that and create a “home away from home” feeling at the hotel. PD : Are you happy with the way you have been able to attract talent and retain it? OB : It is critical to find the best employees possible and we have a very rigorous interview process. I personally interview every candidate who is ultimately hired. Treating our employees with respect has an incredible impact on our staff and that attitude is transferred to our guests. The key to retention is to make sure we are constantly developing and training our employees as well as setting the expectations and providing feedback on a daily basis. PD : How much has the St-James changed since opening in 2002? OB : There was a natural evolution of the space and the XO restaurant has attracted the Montreal clientele to the St-James hotel by adding brunches, lunch specials, the business breakfast, and more recently the new lounge for cocktail hour. Both the local clientele and the hotel’s residents now have access to a bar menu and most recently to tasting menus. The new décor, successfully created by Alyson Wood, plays an important part for us in attracting thirty-something clientele in a contemporary style décor that also emphasizes the historical touches of the hotel.


pd_51-66:Layout 1

07/12/09

16:16

Page 66

DESIGN & ESPRIT SPORTIF

DESIGN & SPORT SPIRIT Par Guillaume Huard


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:24

Page 67

VANCOUVER 2010

Ville portuaire, jeune, dynamique et en plein essor, Vancouver est aussi la troisième plus grande métropole du Canada. À l'ambiance détendue, avec un accès facile aux activités extérieures, les parcs (dont le Stanley Park, l’un des plus beaux parcs urbains au monde), le bord de la mer, l'arrière-plan de montagnes enneigées, les côtes découpées, les rues vastes et lumineuses aux trottoirs larges et non encombrés combinés avec son caractère culturel (multiethnique) contribuent à son attrait. Son magnifique aéroport se classe parmi l’un des dix meilleurs au monde : pas surprenant que la ville fût choisie pour être l’hôte des jeux Olympiques d’hiver de 2010 face à Salzbourg (Autriche) et PyeongChang (Corée du Sud). En voici les grandes lignes ainsi qu’une visite de sites d’intérêt hauts en couleurs.


pd_67-82:Layout 1

Photos : Vanoc / Covan

68

08/12/09

09:24

Page 68


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:24

Page 69

VANCOUVER 2010

En tant que ville hôte des 21e jeux Olympiques d’hiver, Vancouver aura les yeux du monde entier rivés sur elle. L’un des premiers joyaux architecturaux à être découverts par les athlètes et visiteurs sera le Richmond Olympic Oval, puisqu’il qui fait face à l’aéroport de Vancouver sur la rive voisine. Véritable bâtiment "vert" doté d’un toit ondulé entièrement en bois de pins ponderosa atteints de la maladie de dendoctrone, d’un système de réfrigération de l'anneau conçu pour récupérer la chaleur qu’il produit afin de chauffer d'autres zones du bâtiment ainsi que d’un système de réutilisation de l’eau des pluies. Ce gigantesque centre multifonctionnel de 512 000 pieds carrés où se tiendront les 12 compétitions de patinage comprend aussi un centre de développement et de recherche athlétiques, une clinique médicale et de physiothérapie, une piscine, des salles d’aérobie, des studios d’entraînement en aviron et vélo, un centre de conditionnement physique accessible à toute la communauté, plusieurs locaux commerciaux ainsi que des salles de réunion communautaires polyvalentes. La construction au coût de 178 millions de dollars deviendra la pièce maîtresse d’un tout nouveau quartier riverain regroupant des aménagements résidentiels, commerciaux et des commodités publiques qui ravivera la ville de Richmond tout en cumulant des prix et reconnaissances pour sa construction "verte". Photos : Vanoc / Covan

All the world’s eyes will be fixed on Vancouver as it hosts the 21st Olympic Winter Games. The first Olympic venue and architectural jewel many visitors and athletes will see is the Richmond Olympic Oval located across the river, facing the airport. This truly “green” building boasts a wood-wave roof constructed entirely from B.C. pine-beetle kill wood (Dendroctonus ponderosae). It also features a rain water recycling system and a refrigeration plant designed to heat other areas of the building through energy recouperated from the cooling of the ice surface. This gigantic 512 000 square foot multifunctional center will host 12 skating competitions and also includes a center for high performance athletes, a medical and physiotherapy clinic, a pool, aerobic rooms, workout studios, a rowing and cycling studio, a fitness center for the local community, many retail and food services as well as multi-use meeting rooms. Built at the cost of 178 million dollars, this venue will be the centerpiece of a whole new riverside neighbourhood project bringing together residential and commercial development as well as public facilities that will revitalize Richmond, all while winning prizes and recognition for green construction.

Photos : Vanoc / Covan

69


pd_67-82:Layout 1

Photos : Vanoc / Covan

70

08/12/09

09:24

Page 70


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:24

Page 71

VANCOUVER 2010

Rénové au coût de 150 millions en 2008 afin d’accueillir le tout, le BC Place, avec ses 60 000 sièges, sera l’hôte des cérémonies d’ouverture, de clôture ainsi que de remises de médailles. Il s’agira d’une première dans l’histoire des jeux Olympiques d’hiver que telles cérémonies aient lieu à ciel couvert. Planifié pour l’été 2011 au coût de 458 millions de dollars, un toit rétractable sera installé après le passage des jeux Olympiques. Puisque les montagnes se retrouvent à plus de 125 km du centre-ville, deux villages olympiques distincts ont été aménagés. Alors que le village des sports de glace aura place au centre-ville de Vancouver et dans les banlieues, celui des sports de glisse prendra d’assaut les réputées montagnes de Whistler classées au premier rang des stations de ski en Amérique du Nord par plusieurs et par certains, au monde. Environ 300 millions de dollars furent investis afin d’y présenter pas moins de 100 compétitions olympiques et paralympiques sur 3 sites distincts de Whistler en plus d’héberger les athlètes dans de luxueuses résidences ultérieurement transformées en condos. Les compétitions de bobsleigh, luge, skeleton, ski alpin, biathlon, ski de fond, combiné nordique et de sauts à ski s’y tiendront. Photos : Vanoc / Covan

Renovated in 2008 at the cost of 150 million dollars, the 60 000 seat BC Place will host the opening, closing and medal ceremonies for the Games, which will be held in an open air stadium for the first time in Winter Olympic history. A 458 million dollar retractable roof has been planned for installation after the Olympic Games in Summer 2011. Two different athletes’ villages were built to accomodate ski competitions that will take place 125 km outside of Vancouver. Whereas the Olympic Village for skating events is located in downtown Vancouver and in the suburbs, the Olympic village for sliding events is located in Whistler, a ski mountain resort that is often considered one of the best in North America - if not the world. 300 million dollars were invested in order to hold over 100 olympic and paralympic competitions on three distinct sites in Whistler while also housing athletes in luxurious residences that will be converted into condos after the Games. Bobsleigh, luge, skeleton, alpine skiing, biathlon, cross-country skiing, combined nordic and ski jumping will take place on this site.

Photos : Vanoc / Covan

71


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:25

Page 72

VANCOUVER 2010

DES PLUS

BRILLANTS EXPLOITS

Les jeux Olympiques d’hiver 2010 de Vancouver c’est : 17 jours de célébration des jeux, 10 jours de célébration des jeux paralympiques, 5 500 athlètes, 1350 athlètes paralympiques, plus de 80 pays représentés, 10 000 représentants des médias, un budget de plus de 1,6 milliard de dollars pour réaliser le tout et séduire les 3 milliards de téléspectateurs. The Vancouver 2010 Winter Olympic Games is a 17 day celebration of the Games, 10 days of Paralympic Games, 5 500 olympic athletes, 1350 paralympic athletes, 80 participating nations, 10 000 media representatives and a budget of 1.6 billion dollars – all of this to seduce over 3 billion television viewers worldwide.

Photos : Vanoc / Covan

www.vancouver2010.com

72


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:25

Page 73

73


pd_67-82:Layout 1

74

08/12/09

09:25

Page 74


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:25

Page 75

| VANCOUVER

Shangri-La

DISTINCTION ASIATIQUE Situé en plein cœur du centre-ville, le Shangri-La Hôtel de Vancouver occupe les quinze premiers étages du complexe Living Shangri-La. Un tout nouveau gratte-ciel emblématique de soixante et un étages, soit le plus haut du Metro Vancouver. Ce luxueux hôtel comprend cent dix-neuf chambres et suites dont plus de la moitié sont dotées d’un balcon avec vue imprenable sur le centre-ville. Dans un décor luxueux, élégant et sophistiqué, le hall d’entrée propose une vue éblouissante sur le centre-ville grâce à ses grandes baies vitrées hautes de deux étages. Une galerie d'art organisée par la Vancouver Art Gallery est jouxtée au bistro-lounge du lobby, proposant même les mélodies d’un pianiste sur place. Aucun détail ne fut négligé dans ce luxueux hôtel 5 étoiles.


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:25

Page 76


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:25

Page 77

| VANCOUVER

&

SÉDUISANT DÉCONTRACTÉ

De renommée internationale, le chef et entrepreneur Jean-Georges Vongerichten fait ses débuts canadiens avec son restaurant phare de l’hôtel, MARKET by Jean-Georges. Quatre ambiances distinctes sont offertes : un café intime et décontracté, une terrasse couverte et chauffée en plein air avec vue sur la ville, un séduisant bar, une salle à manger devant combler tous les désirs. Un menu à saveur locale y est proposé; les autres bars et bistro de l’hôtel ne font que compléter l’offre culinaire. Internationally acclaimed chef and entrepreneur Jean-Georges Vongerichten will make his Canadian debut at the Shangri-La Hotel signature restaurant : MARKET by Jean-Georges. It offers four distinct dining atmospheres: an intimate and cozy cafe, a covered, outdoor heated terrace that affords great vistas of the city, an inviting bar and a fine dining room for every taste. A local menu is also available; the other hotel bars and bistros offer light snacks to complement the restaurant’s menu.

77


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:25

Page 78

Toutes les chambres sont décorées d’un style contemporain empreint d’une touche distincte asiatique. Aux couleurs majoritairement crème et chaudes, enrichies par des teintes dorées et par des boiseries plus sombres, le tout est complété par d’élégants mobiliers signés B&B Italia. De grandes fenêtres panoramiques couvrant du sol au plafond permettent de remplir chambres et salles de bains de lumière naturelle. Pour plus d’intimité, les rideaux, voilages et éclairage peuvent être ajustés à l'aide de contrôles électriques Lutron. All rooms are decorated in a contemporary style with distinct Asian touches. Warm latte tones are enriched by golden hues and offset by dark wood paneling and sleek chocolate-coloured B&B Italia furniture. Floor-to-ceiling windows bathe the guestrooms and bathrooms with natural light. Curtains, sheers and lighting can be adjusted using remote-controlled Lutron blinds for additional privacy. 78


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:25

Page 79

| VANCOUVER

Les salles de bain, de 150 pieds carrés, soit les plus grandes de tous les hôtels du Metro Vancouver, sont des plus complètes et luxueuses avec une douche se démarquant de la baignoire et d'un téléviseur à écran plat, entre autres. L’hôtel compte aussi un spa CHI, signature réputée de la chaîne Shangri-La pour le bien-être et les moments de détente. The 150-square-foot bathrooms - the largest in downtown Vancouver are luxurious and complete to fulfill your every need. They feature a walk-in shower which stands independent from the tub and a flatscreen television. Visitors can enjoy treatments at the CHI, a signature spa from Shangri-La hotels designed for wellness and relaxation.

www.shangri-la.com 79


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:25

Page 80

LE VERRE DANS TOUTE SA

splendeur

De tout nouveaux systèmes d’éclairage LED pour éclairer les comptoirs de verre de votre cuisine, de votre bar ou de votre cuisine extérieure vous permettent maintenant de créer instantanément l’ambiance de votre choix. Bertrand Charest, président de ThinkGlass, s’enthousiasme devant toutes les possibilités qu’offre ce nouveau produit pour les projets résidentiels et commerciaux. En combinant l’éclairage LED aux comptoirs de verre, vous détenez la magie de recréer votre environnement à votre guise, ce qu’aucun autre type de comptoir n’arrive à vous offrir. Imaginez : être en mesure de changer l’ambiance d’une pièce seulement avec l’éclairage de votre comptoir. Monsieur Charest mentionne que ce produit gagne à être utilisé à l’extérieur pour créer une ambiance instantanée autour de la piscine. De plus, le verre s’inscrit comme le matériau le plus hygiénique destiné à la fabrication des comptoirs et il s’avère étonnamment durable. Vous êtes à même de le faire personnaliser par le maître verrier Michel Mailhot comme pièce unique dotée d’un jeu d’éclairage impressionnant. La nouvelle solution LED est disponible en blanc ou couleurs RGB. L’option RGB vous permet d’opter pour des centaines de couleurs différentes. Elle peut être programmée à l’aide d’une télécommande pour créer l’ambiance recherchée. Le tout peut aussi être personnalisé pour répondre à vos besoins spécifiques.

GLASS IN ALL IT’S SPLENDOR There is a new, powerful LED solution on the market to illuminate glass countertops, bar tops, raised surfaces, and outdoor kitchens, enabling consumers to create any mood they want. The President of ThinkGlass, Bertrand Charest, is very excited about the possibilities offered by this new product that can be used for residential or commercial projects. Combining LED with glass countertops gives consumers a versatility that no other countertop can match. Imagine being able to instantly create the perfect mood for a room or any event just by lighting a countertop. He also mentions that this new product can be used for outdoor kitchens, where it excels at creating instant ambiance by the pool. In addition, glass is the most hygienic material for countertops and is extremely durable. Consumers can even customize it by having Master Glass Artist, Michel Mailhot, create a unique piece for them that can be illuminated. The new LED solution is available in True white or RGB. The RGB feature unlocks endless unique mood creation possibilities with the hundreds of colors that can be easily created through a programmable remote control.

Disponible chez / available at : WWW.THINKGLASS.COM


pd_67-82:Layout 1

08/12/09

09:25

Page 81

| VANCOUVER

81


pd_67-82:Layout 1

82

08/12/09

09:25

Page 82


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:26

Page 83

| VANCOUVER

UNIQUE ET ÉLÉGANT L’hôtel Opus Vancouver redéfinit à sa manière l'expérience boutique-hôtel. Situé dans le quartier branché de Yaletown, à quelques pas du port, des loisirs en plein air et des meilleurs restaurants, spas et boutiques. Les quartiers d'affaires et de divertissement, le parc Stanley, les plages et le terminal de croisière de l'Alaska ne sont qu'à quelques minutes seulement. Un design contemporain est proposé dans ses quatre-vingt- seize chambres de luxe aux couleurs vibrantes. Tout dépendant de l’ambiance recherchée, cinq décors uniques, allant du moderne et minimaliste à artistique et éclectique sont proposés. Cet hôtel compte aussi le bistro Elixir ainsi que le bar Opus, deux endroits très prisés de Vancouver. D’ailleurs, l’hôtel a été élu Best of the Best, l'un des cent meilleurs hôtels par les lecteurs du magazine Condé Nast Traveler. Voici une combinaison entre luxe, élégance et intimité.

This hotel showcases 96 modern, vibrantly colored deluxe rooms. Whatever ambiance you are looking for, you will find in one of their five unique lifestyle-inspired décor schemes, ranging from modern to minimalist, to artistic and eclectic. This Vancouver hotel is home to two highly acclaimed and popular destinations, the Elixir Bistro and the Opus Bar. In fact, Opus was voted “Best of the Best - one of the world’s top 100 Hotels“ by readers of Condé Nast Traveler Magazine. This hotel is a wonderful combination of luxury, elegance and intimacy.

83


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:26

| VANCOUVER

www.opushotel.com

84

Page 84


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:26

Page 85

85


pd_83-98:Layout 1

86

08/12/09

10:27

Page 86


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:27

Page 87

| VANCOUVER

INDIGO B I S T R O

Au pied de l’hôtel Sheraton Vancouver, dans le quartier chic et branché des rues Robson et Yaletown, se pointe le Indigo Bistro, un endroit prisé de ce quartier. Un décor moderne, ludique et imaginatif, crée une ambiance festive et unique. Dès l’entrée dans le restaurant, il est impossible de ne pas remarquer les superbes chaises aux couleurs vives et variées. Le restaurant suggère un menu simple et inspiré de la côte ouest en offrant des mets saisonniers variés aux ingrédients frais et locaux. En période estivale, l’Indigo dispose aussi d’une terrasse.


pd_83-98:Layout 1

88

08/12/09

10:27

Page 88


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:27

Page 89

| VANCOUVER

À même le restaurant, se retrouve le bar, lieu de choix pour y déguster une gamme alléchante de malts et de bières locales. Une carte des alcools y est proposée en symbiose avec la décoration de même qu’un choix de martinis aux couleurs du mobilier en font la renommée. Derrière le bar, se dresse une imposante baie vitrée givrée entièrement éclairée par des néons bleu clair qui couvrent du sol au plafond afin de générer une ambiance plus intime dans la partie de la salle à manger jouxtée derrière. Inside the hotel is the Indigo Bar which tempts you with its array of favourite malts and local brews. The alcohol menu is in perfect synch with the decor and its choice of martinis matching the furniture’s colors have made this place famous. Behind the bar is a striking frosted-glass bay window lighted entirely by floor-to-ceiling light blue neon to create a more intimate atmosphere in the adjacent dining room.

www.sheratonvancouver.com/restaurants 89


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:27

Page 90

Penthouse de style Ă Vancouver Stylish Penthouse in Vancouver


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:58

Page 91

INTERNATIONAL


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:27

Page 92

INTERNATIONAL

Ce penthouse de 3800 pieds carrés avec des plafonds de 16 pieds et une finition sophistiquée est parfait pour recevoir. Il offre un espace ouvert avec une vue spectaculaire sur la ville, une cuisine sans pareille avec équipement haut de gamme ainsi qu’une salle de jeux médiathèque. Relaxez dans la somptueuse suite des maîtres et appréciez votre salle de bain attenante de style spa. Une maison unique à usage multiple qui pourrait être un espace idéal pour des locaux professionnels, un endroit de divertissement et une habitation. Il est situé dans le quartier Yaletown, sans doute le plus branché de Vancouver, qui est souvent comparé à Manhattan. Ce secteur à forte densité de condominiums fut jadis un dépôt de rails, puis l’emplacement d’Expo 86 et, depuis les dix dernières années, il s’est transformé en un mariage intéressant d’entrepôts convertis, de tours de condominiums en verre et de grands espaces verts, avec la piste cyclable Seawall qui offre des activités plein air fort intéressantes. Randonnée de vélo, promenade avec le chien, vue sur l’océan, Yaletown représente le vrai style de vie de la côte ouest. This contemporary 3,800 square foot penthouse with expansive 16’ ceilings and sophisticated finishing throughout is perfect for entertaining. It offers an open floor plan with spectacular city views and a dramatic kitchen with top of the line features and a media and games room. Relax in a sumptuous master suite and enjoy your spa styled ensuite. A unique home with many uses, it would make an ideal corporate, entertaining, and personal living space. Located in the neighbourhood of Yaletown, arguably the trendiest neighbourhood in Vancouver, it is most often compared to Manhattan. Densely populated with condominiums, this area was once a rail yard, then the location of Expo 1986 and in the past 10 years has transformed into an exciting combination of warehouse-converted spaces, tower glass condominiums, and wide-open park spaces with the Seawall bike path offering spectacular outdoor options. From biking and dog walking to enjoying the ocean views, Yaletown embodies the true Westcoast lifestyle.

92


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:27

Page 93


pd_83-98:Layout 1

94

08/12/09

10:27

Page 94


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:27

Page 95

INTERNATIONAL

Pacific Plaza offre la vie moderne à son meilleur. Les 155 unités vendues sont parmi les plus grandes que vous trouverez au centre-ville de Vancouver. Le Pacific Plaza occupe un pâté de maisons complet, de Davie à Alvin Narod Mews. Il propose 147 unités résidentielles et 8 locaux de vente au détail situés au rez-de-chaussée. Au deuxième étage, le jardin-passerelle, le mini-parc, la piscine et le centre de loisirs unissent les deux structures. Les occupants jouissent d’une piscine-couloir de 40 pieds, d’un spa/baignoire à remous et d’un sauna, en plus d’un centre de conditionnement physique équipé d’appareils de gym, d’escaliers d’entraînement et de vélos d’exercice. Pacific Plaza offers modern living at its best. The 155 owned units are among the largest you will find in downtown Vancouver. Pacific Plaza itself stretches over an entire block, from Davie to Alvin Narod Mews. It contains 147 residential units and 8 retail ground floor premises. On the second level, connecting the two main structures is the podium garden, the mini park, the pool, and recreation center. Residents enjoy a forty-foot lap pool, a hot tub/whirlpool and sauna as well as a fitness room equipped with universal gym, step, and cycle machines.

95


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:27

Page 96


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:27

Page 97

INTERNATIONAL

L’appartement-terrasse a été complètement rénové pour l’amener à un niveau de finition sophistiqué qu’on rencontre rarement. Il offre un espace ouvert avec des plafonds de 16 pieds dans la salle de séjour ainsi qu’une cuisine spectaculaire et un loft pour les invités. Il est entièrement meublé et équipé dans un style contemporain et offre tous les extras imaginables. The penthouse has been completely rebuilt to a sophisticated standard of finishing rarely available and offers open floor plan with 16’ high living room ceilings as well as dramatic kitchen for entertaining and guest loft. Fully furnished and equipped with a contemporary theme complete with every extra imaginable. It is an ideal corporate, entertaining, and personal living space.

Offerte par / Offered by : Greg Carros www.carros.ca

97


pd_83-98:Layout 1

08/12/09

10:27

Page 98

Découvrez le pavillon Avoriaz et ses 26 nouvelles suites

Découvrez nos 26 nouvelles suites au cachet unique dans une atmosphère charmante et empreinte de chaleur. Pour vos vacances, une escapade ou vos réunions d’affaires, Le Manoir Saint-Sauveur est l’endroit par excellence dans les Laurentides à 45 minutes du centre-ville de Montréal. Le souci de votre confort est pour nous, la plus grande des priorités. 98

1 800 361-0505 www.manoir-saint-sauveur.com


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

11:13

Page 99

le Spa du Manoir

VOUS OFFRE UNE GAMME COMPLÈTE DE SOINS.

246 chemin du Lac Milette, Saint-Sauveur, 450.227.1970 • 1.800.361.0505

www.manoir-saint-sauveur.com

99


pd_99-114:Layout 1

100

08/12/09

10:48

Page 100


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 101

ARCHITECTURE

THE MANSION désir de luxe

101


pd_99-114:Layout 1

102

08/12/09

10:48

Page 102


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 103

ARCHITECTURE

Une Oeuvre d’art

moderne

Anil et Marisa Varma ont créé leur première maison, pour eux-mêmes, il y a de ça 10 ans, car ils étaient désappointés de ne pouvoir trouver une propriété moderne, aux standards de beauté élevée. Les maisons Harrison Varma se définissent par l’attention portée au travail bien fait, aux détails et aux matériaux de très haute qualité. Il va sans dire qu’aucune dépense ne fut négligée lors de la construction de cette maison. The Mansion est une œuvre d’art moderne, enveloppée de calcaire en provenance de France et située sur l’une des plus belles routes de North London. Elle offre une surface habitable, inondée de lumière, de plus de 16 300 pieds carrés et un design achevé dans chaque détail. La maison propose un intérieur hautement moderne, un mobilier minimaliste, une piscine intérieure charmante et un cinéma maison. Elle est aussi remarquable le soir, lorsque toutes les pièces sont illuminées. THE MANSION; A DESIRE FOR LUXURY Anil & Marisa Varma created their first home, for themselves, over ten years ago after sheer frustration at their fruitless search for a beautiful, generous, flexible modern property. Harrison Varma homes are defined by the attention paid to craftsmanship, detailing and extremely high quality materials. Suffice it to say that no expense has been spared when building this home. The Mansion is a modern masterpiece enveloped in French limestone set on the finest road in North London. It has over 16,300 square feet of light drenched living space, and consummate design in every last detail. With highly modern interiors, minimalistic furniture and a charming interior pool along with a home theater room, the house looks stunning at night when everything lights up.

103


pd_99-114:Layout 1

104

08/12/09

10:48

Page 104


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 105

ARCHITECTURE

Impeccable

et

somptueuse

La maison est encadrée par de grandes fenêtres et des espaces intérieurs volumineux. Une palette de couleurs simple, le blanc, offre une toile de fond parfaite pour la finition et les éléments modernes tels les immenses fenêtres en bois, les plafonds bas et surélevés et le magnifique escalier sculptural qui monte élégamment du premier étage au second. Le bois de couleur foncée se distingue dans les chambres à coucher et les coins bars. Le verre sablé et les minuscules carreaux jaunes recouvrent la salle de bains des maîtres, laquelle est magnifique avec sa baignoire Kaldewei et sa mosaïque de verre Bisazza aux teintes dorées. The home is impeccable and opulent, framed by large windows and voluminous interior spaces. A simple palette of white is the perfect backdrop for the home’s modern finishes and features, like the vast wood-framed windows, sunken and raised ceilings, and the gorgeous sculptural staircase that makes its way gracefully from the main floor to the upper level. Dark wood accents mark bedrooms and bar areas, and sandblasted glass and tiny yellow tile mosaics line the master bathroom. The master bathroom is magnificent with its Kaldewei bathtub and golden Bisazza glass mosaic.

105


pd_99-114:Layout 1

106

08/12/09

10:48

Page 106


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 107

ARCHITECTURE

Tout le design intérieur est une réalisation de l’équipe Harrison Varma. À l’avant plan, des meubles des collections Poltrona Frau, B&B Italia, Tonon, Fiam, Kristalia et Desalto. Une lueur vert jade émane de l’étonnante piscine intérieure, près d’une cour arrière contiguë. « Nous voulions créer une maison qui était faite pour notre famille avec des pièces assez grandes et une salle de bains communicante pour chaque chambre à coucher. Nous voulions également un endroit qui avait une beauté harmonieuse, des espaces dépouillés et des pièces à vivre bien éclairées », dit Anil Varma, en parlant de la maison. Une section du manoir a été consacrée pour l’écoute de films et de musique. Elle est équipée d’un projecteur et d’un écran HD avec ambiophonie 7.1 ainsi que de commandes Creston pour Blu-ray et PS3. En plus d’offrir un espace souterrain pour garer 6 véhicules, le garage est doté d’une plate-forme rotative. L’espace extérieur offre deux grands patios aménagés et trois balcons-terrasses qui ont vue sur un magnifique jardin aménagé. La maison est située sur une route privée qui est surveillée toute la journée par un service de vigiles. Il n’y a vraiment rien de semblable à Londres.

The entire interior design is a creation from the Harrison Varma team. At the forefront, furniture from Poltrona Frau, B&B Italia, Tonon, Fiam, Kristalia and Desalto. A jade glow emanates from a stunning indoor pool, near an adjoined outdoor courtyard. "We wanted to create a home that worked for our family - with sizeable rooms and each bedroom having an en suite bathroom and also somewhere that had harmonious beauty with uncluttered spaces and well lit liveable rooms," says Anil Varma of the home. A section of the mansion has been dedicated to films and music. It is equipped with a full HD projector and screen with 7.1 surround sound, with Blu-ray and PS3 Creston controls. In addition to the 6-car parking area, the garage offers a rotating platform. Outside space includes two large landscaped patios and 3 terraced balconies overlooking 7,320 square feet of soft landscaped garden. It is set in a private road with round-the-clock guarded security. There really is nothing like this in London.

www.harrisonvarma.co.uk

107


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 108

www.rochebobois.com

céra cé

Doodle - lignes, spirales et tourbillons qui ne sont jamais pareils : voilà l’’inspiration du concept design de cette gamme de meubles pour s’asseoir qui compte autant des fauteuils de toutes tailles que des chaises aux formes naturelles et simples, recouvertes de douces garnitures piquées en cuir ou en tissu avec coutures visibles. On reconnaît ce design par la broderie qui crée des motifs le long de la silhouette du siège et par l’enchevêtrement en son centre. La base métallique, fixée ou pivotante, est disponible en fini chrome ou peint. Les housses peuvent être enlevées. www.tacchini.it Doodle - lines, spirals and swirls that are always different - the very inspiration behind the design concept of this seating range. Armchairs of various sizes and chairs with light and organic shapes, with soft upholstery covered in leather or fabric and decorated with visible stitching. The Embroidery that creates random patterns along the profile of the seat and the tangling towards the middle is the signature detail of this design. The metal base, fixed or pivoting, is available in a chrome or paint finish. The covers are always removable. www.tacchini.it www.accente.com

La Coupole Vauni est une cheminée murale qui porte clairement l'identité Vauni. Sa forme hémisphérique exprime une conception dynamique et novatrice. Peut-être le trait le plus caractéristique est le profil unique qui, combiné avec la lumière-corps en aluminium de poids en finition noir mat ou blanc, fait un ornement impressionnant paroi mince pour le moment. www.vauni.com

N D S

The Vauni Cupola is a wall-mounted fireplace that clearly carries the Vauni identity. Its hemispherical shape expresses a dynamic, pioneering design. Perhaps the most characteristic feature is the unique profile which, combined with the light-weight aluminum body in black or white matte finish, makes an impressive yet slender wall-ornament. www.vauni.com

T R

T E N D A N C E S

www.ligneroset.fr 108


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 109

www.ceracolor.ca 514 736.0001 cérami cé miques ues pie pierres es mosaïque ues

5330, AVENUE ROYALMOUNT, M O N T R É A L H 4 P 1 G 9


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 110

La collection "Les contemporains" de Roche Bobois vous invite à jouer avec l'ensemble des tendances de la décoration d'intérieur. Canapé d'angle composable AVANT-PROPOS. Design Sacha Lakic et habillé par Emmanuel Ungaro. www.rochebobois.com The collection "The contemporary" Roche Bobois invites you to play with all the trends in interior design. Modular Corner Sofa FOREWORD. Sacha Lakic Design and dressed by Emanuel Ungaro. www.rochebobois.com

www.giovannetticollezioni.it

IM DI

N D S

www.giovannetticollezioni.it

JA DI

T R

T E N D A N C E S

110

www.poltronafrau.it


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 111

LE PLUS GRAND CENTRE DE P LOMBERIE SUR LA RIVE-SUD

OPTIK IMAGINE DISPONIBLE 48" ET 60"

DISPONIBLE EN QUATRE GRANDEURS

JAZZ D I S P O N I B L E E N 5 ' 6"

5855, boul. Taschereau Est, Brossard QC. Tél.: 450 676-1322 À moins de 10 minutes des ponts Champlain et Jacques-Cartier 111


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 112

PORTAS NOVAS DIVINE PERSPECTIVE

112


pd_99-114:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 113

ARCHITECTURE


pd_99-114:Layout 1

114

08/12/09

10:49

Page 114


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:36

Page 115

ARCHITECTURE

La firme Victor Cañas architects a créé une incroyable œuvre d’art à Guanacaste au Costa Rica. Portas Novas, qui signifie Nouvelles Portes, présente une architecture sensationnelle faisant face à l’océan Pacifique. La résidence est perchée sur une large saillie, sur la face nord du dos de la montagne qui monte vers le sud en parallèle avec le littoral. Du côté ouest, la maison jouit d’un panorama de près de 180° de l’océan Pacifique et de son littoral. Du côté intérieur de la montagne, elle surplombe une petite vallée. Ce qui veut dire que la maison offre des champs de vision très différents : l’horizon découvert avec son coucher de soleil à l’ouest, un groupe d’îles et des péninsules, un jardin zen au nord et la vue plus intime, mais tout de même grande ouverte, de la montagne et des voisins isolés à l’est. Victor Cañas architects have created amazing work of art in Guanacaste, Costa Rica. Portas Novas, which means New Gates, is a stunning piece of architecture facing the Pacific Ocean. The residence is perched on a large ledge on the north side of a mountain spine that climbs south parallel to the coastline. On the western side, the residence has a spectacular near-180º view of the Pacific Ocean and its coastline. On the inland side of the spine, it looks over a small valley. This means that the house has very different views; the openness of the horizon with the sunset to the west; a group of islands and peninsulas, almost like Zen garden to the north and the more intimate but still very wide-open view of mountainside and isolated neighbours to the east.

115


pd_115_130:Layout 1

116

07/12/09

15:36

Page 116


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:36

Page 117

ARCHITECTURE

La salle de séjour à double hauteur sous plafond comprend une médiathèque dans la mezzanine. On la rejoint du hall d’entrée par un jardin intérieur-extérieur fait de « ponts » en bois et de marches en béton. Ce jardin a pour but de vous faire réaliser que vous êtes dans une zone de transition entre le hall et la salle de séjour. Il est une articulation. La même idée s’applique pour le pont franchissant une partie de la piscine pour rejoindre la pièce à vivre avec la suite des maîtres stratégiquement située au bout de la péninsule pour garantir la meilleure vue. The living room is a double height space with small media room mezzanine. It is reached from the entry hall via an indoor-outdoor garden with wooden “bridges” and concrete stepping-stones. This garden is meant to make you conscious that you are in a transition area between the entry hall and the living area. It acts as an articulation. The same idea applies to the bridge that spans part of the pool and connects the living area with the master suite, situated strategically at the end of the peninsula with the best view.

117


pd_115_130:Layout 1

118

07/12/09

15:36

Page 118


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:36

Page 119

ARCHITECTURE

Le jardin de pierres sec pénètre dans la maison à différents endroits pour fondre l’intérieur avec l’extérieur en une surface homogène. Des colonnes circulaires soutiennent des toits en forme de pyramides. À la droite de l’entrée, se trouve le poste de garde; à gauche, le garage et un escalier conduisant au petit gymnase. L’entrée principale est clairement indiquée par le contraste entre la porte à deux battants rouge et la ligne horizontale du toit. The dry stone garden enters the house at different places, fusing interior with exterior into one seamless surface, and circular columns hold up white triangular volumes of roofs. To the right of the entrance is the guard’s house and to the left is the garage and a stair way beside that leads to a small gymnasium. The main entrance is marked clearly by the contrast of the red double doors and the large horizontal roofline.

119


pd_115_130:Layout 1

120

07/12/09

15:36

Page 120


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:36

Page 121

ARCHITECTURE

L’idée maîtresse derrière le design était de concevoir une maison qui permettrait à quiconque d’apprécier le site et de se déplacer sans effort entre les aires intérieures et extérieures La piscine à débordement constitue l’élément clé du design de la maison. Le miroir d’eau fut conçu en tant qu’aire de relaxation et extension de la salle de séjour et de la terrasse. Cet effet d’unité est obtenu grâce au niveau d’eau porté à égalité du plancher; ce qui donne l’impression d’un simple changement de texture. The driving ideas behind the design were to design a house for full enjoyment of the view, and to achieve a seamless flow of indoor and outdoor areas. The main feature of the house is the reflectingswimming pool with its infinity edge. The reflecting pool is designed to be used as a lounging area and is meant to be an extension of the living room and terrace. Having the level of the water coincide with that of the floor helps to achieve this, as it is seen as just a change in texture.

121


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:36

Page 122

ARCHITECTURE

www.victor.canas.co.cr

122

6XP


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:36

Page 123

Dej`^e Sophie Lemarbre

l’élégance essentielle

surface sfc`[\ ^ranit dXiYr\ hlXrtz

Montréal - 8134, boul. Décarie, bur 150 5(+ *++ 45*1

Québec - 1375, boul. Charest Ouest 4(/ 65) *+--

www.suddud^ranit.cod 123

6XPPXP 3UHVWLJH ' LQGG

30


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:36

Page 124


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:37

Page 125


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:37

Page 126


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:37

Page 127

ARCHITECTURE

BALAAM R ESID EN CE

vue comme une oeuvre d’art


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:37

Page 128

Vision

Unique

128


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:37

Page 129

ARCHITECTURE

La résidence Balaam est située à Hamilton, une banlieue intérieure au nord de Brisbane, sur les rives de la rivière Brisbane. Elle est une création de la firme australienne Arkhefield. La résidence est l’un de ces rares projets résidentiels lequel se présente en duo avec un client à la vision unique. La possibilité de considérer à ce point l’architecture, le design intérieur, le décor, l’aménagement paysager et l’art est rare pour n’importe quel cabinet. Les architectes ont su proposer aux clients une vision telle du dossier que celle-ci répond non seulement à leurs exigences, mais elle surpasse leurs attentes. Le client a toujours soutenu, promu et encouragé un design intégré global de toutes les disciplines et c’est ce qui a rendu le résultat final possible. Cet engagement face à la qualité du design est évident dans la maison et représente les possibilités de conception dans ce genre de dossier. Le choix de finis intemporels, robustes et de qualité s’intègre sans effort de l’architecture paysagère jusqu’à l’intérieur. De plus, l’ambiguïté est délibérée quant à ce qui est du plancher, du mur ou du toit.

A HOUSE SEEN AS ART The Balaam residence is located in Hamilton, an inner northern suburb of Brisbane on the banks of the Brisbane River and is a realisation of the Australian firm Arkhefield . The residence is one of the rare residential projects that come along with a client of rare vision. The opportunity to consider the architecture, interior design, décor, landscape and art to this extent is rare for any practice. The architects have been able to deliver a vision of the clients in a way that while representative of their brief transcended their expectation. The client always supported, promoted and encouraged a totally integrated design across all disciplines, which is what made this outcome possible. This commitment to quality of design is manifest in the house and represents the opportunities possible within design with this kind of brief. The selection of timeless, robust and quality finishes integrates seamlessly from landscape architecture to the interior and is deliberately ambiguous with regard to what is floor, wall or roof. 129


pd_115_130:Layout 1

07/12/09

15:37

Page 130


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 131

ARCHITECTURE

La firme désirait choisir une palette de matériaux limitée et les utiliser de plusieurs façons plutôt que d’en choisir plusieurs et de les utiliser seulement une fois. C’est pour cette raison qu’un seul carreau est utilisé partout dans la maison, du plancher à la douche en passant par les murs et le bain. Le bois de Jarrah est utilisé pour le platelage, les murs extérieurs et les plafonds. À l’intérieur, le Jarrah est à nouveau utilisé dans la structure, mais également pour la menuiserie. Même le revêtement intérieur des armoires est en Jarrah, dans le but de maintenir l’utilisation du matériau. Le choix de matériau est lié à sa raison d’être d’une façon traditionnellement moderniste. Cette maison en est le résultat incontesté. L’opposition entre la sensation du zinc, du bois et de la pierre est compensée par la stérilité du plâtre blanc, du verre et de l’acier inoxydable. The firm wanted to choose a limited palette of materials and use them in a number of ways rather than many materials only used once. To this end, there is one tile that runs throughout the house from floor, to wall, to bath to shower. The use of Jarrah moves from exterior decking to exterior walls and onto the ceilings. Internally the Jarrah continues to do the same and expands into the joinery as well. Even the internal linings of the cupboards remain Jarrah in an effort to maintain the integrity of the material in its use. The choice of material is linked to its purpose in a traditionally modernist attitude of which this house is unashamedly a product. The counter balance between the tactility of zinc, timber and stone is off-set against the sterility of white plaster, glass and stainless steel.

131


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:48

Havre de

132

Page 132

paix


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 133

ARCHITECTURE

La maison est vue comme une oeuvre d’art, agissant comme une œuvre sur ses occupants. L’art est la maison et il embrasse la maison car la sculpture éveille notre intérêt. Tous ces éléments tentent de coexister et ils y réussissent sans confrontation; ils offrent plutôt un havre de paix de choix. La résidence est familiale et elle est exploitée de cette façon. Le choix du matériel et des détails bien qu’élaboré et luxueux n’est toutefois pas précieux ou « intouchable ». C’est une maison qui est vivante, active et parfois éphémère. Elle doit pouvoir s’adapter à de nouveaux bébés, des enfants qui grandissent, des adolescents et des parents qui reçoivent. Concilier ces besoins qui semblent discordants est le défi tout à fait unique que représente cette maison. The house is seen as art, acts as art. The art is the house and occupies the house. Sculpture engages. All of these devices try to co-exist and do so without confrontation but rather offering choice of sanctuary and peace. The house is a family home and operates as such. The choice of material and detailing, while elaborate and luxurious is also not precious or “untouchable”. This is a house that is alive, active and transient at times. It has to be able to accommodate growing toddlers, new babies, teenage girls and parents who entertain. To reconcile these seemingly discordant needs is what offered the unique challenge that this house represents.

133


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 134

ARCHITECTURE

Les clients reconnaissent les efforts considérables qui ont été déployés pour ce design et ils affirment que le résultat va au-delà de leurs attentes. Le processus fut proactif, positif et enrichissant pour tout ce qui est présent dans cette résidence unique.

www.arkhefield.com.au


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 135

Un regard Verre le Futur

Créations personnalisées Douches Miroirs Verre design Verre clair

Nouveauté : Showerguard, verre anti-taches garantie 10 ans

Consultation gratuite (450) 674-2473 (514) 835-5861 www.verrelefutur.com

PLUS DE 25 ANS D’EXPÉRIENCE


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 136

Voici une démonstration toute musicale de la beauté de la laque. Disponible en 27 coloris, elle est ici un hommage en noir et blanc aux notes du piano. D'une forme fluide et élégante, ce fauteuil est un prélude au luxe avec sa laque brillante et profonde. Esthétique et magistral, il fait battre notre cœur comme un métronome. www.rochebobois.com Here is a musical demonstration of the lacquer’s beauty. Available in 27 colors, it pays tribute to the black and white notes of the piano. In its fluid and elegant form, this chair is a prelude to luxury with its deep gloss lacquer. Aesthetically pleasing and brilliant, it makes our heart beat like a metronome. www.rochebobois.com

www.kristalia.it

La Cucina Alessi - À partir de concepts conçus dans les cuisines du fonctionnalisme modulaire moderne qui sont acceptés comme les fondements des caractéristiques de la cuisine moderne, et considérant également les années 50 et la crise de cuisine modulaire, dans ce contexte, l'expérience novatrice de planification et la précision technologique de Valcucine ont été tenues en grande estime. Tout fut minutieusement étudié : les mesures, les matériaux, les particularités, les détails et les combinaisons. www.alessi.com La Cucina Alessi - innovative kitchen planning and technological precision have been held in great esteem, aided in part by the concepts of modern modular functionalism that have become an accepted part of any modern kitchen, and considering the modular kitchen crisis of the 1950’s. No detail has been neglected: measurements, materials, special features, details and combinations. www.alessi.com

N D S

www.rochebobois.com

T R

T E N D A N C E S

136


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 137

LA PLUS BELLE SÉLECTION DE PIERRES DÉCORATIVES

Pierre Snella couleur Jaffra

Créez l’ambiance dont vous rêvez avec les

pierres décoratives et naturelles Pierre naturelle de limestone taillée à la main

17 999, J.A. Bombardier, Mirabel, Qc 514 666-PRAG (7724)

www.pragga.com


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 138

www.poltronafrau.it

www.bonaldo.it

www.andrewmuggleton.com

N D S

www.natuzzi.fr

T R

T E N D A N C E S

www.porro.com

Le Macassar Lounge. Des supports en cuir finement cousus sont attachés sur des tiges d’acier recourbées. Le repose-tête est aussi rembourré en cuir. La base est courbée et fuselée en ébène de Macassar, considéré comme l’un des ébènes les plus lustrés et les plus beaux du monde. La très grande densité du bois confère à cette pièce de mobilier une extrême durabilité. Pour accommoder la lecture ou la détente, le siège peut prendre une variété infinie d’angles. www.andrewmuggleton.com

138

Macassar Lounge. Beautifully stitched and upholstered leather supports are secured to stainless steel curved rails. The headrest is also upholstered in leather. The base is curved and tapered in Macassar Ebony, which is considered one of the most lustrous and beautiful of the ebony wood family. It is a very dense wood, making for an extremely durable piece of furniture. The seat can be positioned at an infinite number of angles for reading or simply relaxing. www.andrewmuggleton.com

N NARR-0


08/12/09

10:48

Page 139

©Natuzzi Italy 2009

pd_131_146:Layout 1

UN CHEF-D’ŒUVRE ITALIEN EN 30 JOURS Faites l’expérience du style Natuzzi à l’occasion de notre 50e anniversaire. Découvrez la nouvelle collection de canapés, fauteuils et accessoires de décoration de ce précurseur qui conçoit et fabrique des meubles en Italie depuis 1959. Passez nous voir dès aujourd’hui et choisissez parmi notre gamme exclusive de meubles de fabrication italienne que vous pouvez vous attendre à recevoir dans les 30 jours grâce à notre programme de livraison rapide.

SAVOY Sofa avec chaise longue en cuir, tables Nautilus, tapis Betsi, Lampe de table Loft.

Sofa Italia, 1850 Boul. Le Corbusier, Laval, H7S 2K1, 450-978-1701, www.natuzzi.com

NARR-059_SofaItalia_Savoy50.indd 1

5/15/09 2:23:22 PM


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

11:13

Page 140

OSEZ Vertuose conception végétale propose un service d’aménagement d’espaces personnalisé et professionnel. De la sélection à l’installation, le service est exceptionnel et dispensé par une équipe de designers à votre service pour vous conseiller et créer des lieux uniques, des espaces qui se prêtent à l’imagination et qui témoignent d’un savoir-faire raffiné et chaleureux. Leur approche est nouvelle et correspond à un besoin fondamental : trouver une correspondance et une harmonie entre les végétaux et le décor ambiant. Chez ces spécialistes de la plante haut de gamme, tout est conçu sur mesure dans leurs ateliers. En plus du service de conception et de design végétal résidentiel et commercial, ils offrent aussi : arrangements floraux, plantes artificielles, pots et vases, service d’entretien de plantes, accessoires tendances. Le tout dans un service personnalisé.

Vertuose Plant Design offers a planning service for both customized and professional spaces. From selection to installation, you will be treated with exceptional service by their helpful team of designers who are ready to advise you in the creation of unique spaces that ignite the imagination and reflect a warm yet refined taste. Their novel approach fulfills a fundamental need: to strike balance and harmony between vegetation and ambient decoration. These specialists of high-end plants custom design everything in their workshops. In addition to offering a commercial and residential plant design service, they also feature floral arrangements, artificial plants, flowerpots and vases, a plant care service and trendy accessories, all with their fully personalized service.

5685 rue Fullum, suite 101, Montréal. 514.276.4048 vertuose.com


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:48

Page 141

www.rochebobois.com

La sphère de Vauni Globe représente une nouvelle façon de concevoir un foyer. Elle est montée sur pied, sans cheminée, et ce pied peut tourner à 360° pour offrir flexibilité et champ de vision maximum. Ce foyer portatif fut dessiné pour encourager le rapprochement et l’inspiration. Son design est plaisant à l’œil, avec ou sans un feu qui y brûle. www.vauni.com Vauni Globe’s sphere-shape represents a new take on fireplace design. It is free-standing, chimney-free with a foot that can be turned 360 degrees for optimal viewing angle and flexibility. This mobile fireplace is styled to invite closeness and inspiration. Its design is beautiful to the eye, both with and without a fire burning. www.vauni.com

Depuis plus d’une décennie, l’espace de vie est de plus en plus ouvert. L'aire de repas est devenue le point de rencontre de la famille moderne. Avec la collection Dining comprenant table et chaises, Rolf Benz a été l’un des précurseurs de cette tendance aux sensations raffinées dans lesquelles on se sent bien et où l’on s’attarde volontiers. www.rolf-benz.de For over a decade, the living space has become more open while the dining area has grown into the meeting point of the modern family. With this Dining Collection, which includes a table and chairs, Rolf Benz has been a pioneer of this trend with a refined sense in which one lingers in a state of ease and comfort. www.rolf-benz.de

N D S

www.warendorf.eu

T R

T E N D A N C E S www.ligneroset.fr 141


08/12/09

10:49

Page 142

N D S

pd_131_146:Layout 1

T R

T E N D A N C E S

À mi-chemin entre la chaise et le fauteuil, voici la collection de Acrila. En plus d’être confortable et élégant, elles sont tendance et personnalisable. Between chair and armchair, Acrila presents its new collection of sits. Comfort, elegance and transparency for trendy and customizable models.

Disponible chez / Available at : Lida Loft www.lidaloft.com

142

Tables Collection Baroque / Capiton


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 143

NOUVEAU SITE INTERACTIF

PRESTIGEDESIGN.CA

Aperçu du magazine en kiosque Actualité architecture et design Consultez quelques-unes de nos anciennes parutions MAISONS DE PRESTIGE à vendre


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 144

SANTIAGO CALATRAVA A R T I S T E D E L’ A R C H I T E C T U R E par Guillaume Huard

photo: Santiago Calatrava LLC


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 145

PORTRAIT

Santiago Calatrava Valls est à la fois artiste, architecte et ingénieur espagnol parmi les plus réputés mondialement. Dès l’âge de huit ans, il accédait à l’école des arts et métiers de Valence pour y apprendre le dessin et la peinture. Bien qu’ayant réussi comme élève à l’école primaire, puis secondaire, à Valence, Paris et en Suisse, il ne put entrer à l’École des Beaux-Arts en 1968 malgré sa grande détermination. Il retourna donc à Valence pour y obtenir un diplôme d’architecture ainsi qu’une formation en urbanisme. Attiré par la rigueur mathématique de certains grands ouvrages d’architecture, il décida d’aller à Zurich en quête d’un diplôme d’ingénieur qu’il obtiendra en 1975. Prenant de l’assurance suite à diverses ─ quoique modestes ─ commandes démontrant l’intérêt croissant des clients, il commença à participer à des concours, persuadé que c’était le meilleur moyen de se faire connaître. Après son premier gain en 1983 concernant la gare Stadelhofen à Zurich, il fut engagé pour dessiner et construire le pont Bach de Roda commandé pour les jeux olympiques de Barcelone. Ce fut le début des projets qui établiront ainsi sa réputation internationale touchant ses constructions inspirées de ses sculptures et de ses dessins et désormais considérées comme de véritables créations plastiques. Santiago Calatrava Valls is an internationally recognized Spanish artist, architect and engineer. From the age of eight, he attended the Arts and Crafts School of Valencia where he began his formal instruction in drawing and painting. Upon completing high school in Valencia, he went to Paris with the intention of enrolling in the École des Beaux-Arts. However, he arrived during a period of student boycotts in June 1968 and found his plan to be unworkable. Therefore, he returned to Valencia and enrolled in the Escuela Técnica Superior de Arquitectura (a relatively new institution), where he earned a degree in architecture and took a post-graduate course in urbanism. Drawn to the mathematical rigor of great architectural works, he left for Zurich to obtain his engineering degree in 1975. Some modest commissions and growing interest of clients gave him the confidence he needed to finally begin to enter competitions, believing that it was the best way to gain recognition. After his first prize in 1983 for his design of the Stadelhofen (Zurich) train station, he was hired to design and build the Bach de Roda Bridge, which had been commissioned for the Barcelona Olympic Games. His constructions of international reputation are inspired by his sculptures and drawings, all of which are true masterpieces.

photo : www.palladium.de, Barbara Burg/Oliver Schuh

photo: Santiago Calatrava LLC

145


pd_131_146:Layout 1

08/12/09

10:49

Page 146

photo: www.palladium.de, Barbara Burg/Oliver Schuh

146


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:45

Page 147

PORTRAIT

Santiago Calatrava est reconnu pour défier les lois de la gravité, en étirant les structures métalliques. Parmi ses projets en cours, il compte le World Trade Center Transportation Hub, soit le nouveau terminal de métro du défunt World Trade Center à New York. Perçue comme l’un de ses plus grands projets en sol américain, cette réalisation centralise actuellement l’intérêt général car elle devra représenter l’espoir américain tout en étant symbole de sécurité pour la nation. Le design représente d’ailleurs un oiseau en envol tout juste libéré des mains d’un enfant. Calatrava fut choisi pour ce projet puisque nombre de ses constructions sont réputées pour détenir un caractère spirituel à l’image de la communauté. Un autre projet en cours des plus particuliers est le Peace Bridge de Calgary. Le mandat s’avérait des plus exigeants du fait que le pont pédestre et cycliste ne devait comporter aucun pylône à l’eau par respect pour la nature. En outre, la structure devait se réduire à une hauteur maximale de 20 pieds vu qu’un héliport est situé à proximité. Monsieur Calatrava réalisa donc une pièce maîtresse hors de ses sentiers habituels : concept qu’il réussit avec brio. Santiago Calatrava is known for defying the laws of gravity by stretching metallic structures. Among his current projects, is the new subway terminal – The World Trade Center Transportation Hub – at the site of the late World Trade Center in New York City. This work is considered as one of his most important projects on American soil, galvanizing the public around this symbol of American hope and security. The design suitably represents a bird being released from a child’s hand. Calatrava was chosen for this commission since many of his works capture a spiritual element emanating from the community. The Peace Bridge in Calgary is another one of his unique projects. The design of this pedestrian-cyclist bridge adheres to strict requirements imposed by the city with no piers in the water in order to minimize its ecological impact. In addition, its height has been restricted to 20 feet due to the proximity of a heliport. This Calatrava masterpiece is a departure from his usual designs and succeeded brilliantly.

photo : www.palladium.de, Barbara Burg/Oliver Schuh

photo: Suzanne DeChillo / The New York Times

147


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:45

Page 148

photo: www.palladium.de, Barbara Burg/Oliver Schuh

PORTRAIT

Parmi les projets récents bien en vue de l’architecte, nous retrouvons la station de TGV reliant Liège-Guillemins, principale gare de la ville de Liège en Belgique. Le défi s’annonçait immense : il s’agit de l’une des trois plus grandes gares d’Europe où transitent plus de 36 000 voyageurs par jour. La conception est époustouflante, au style d’une cathédrale allongée, couverte de 36 000 mètres carrés de vitre afin d’y laisser pénétrer la lumière. Le tout fut inauguré lors d’une cérémonie présidée par le prince Philippe. Le pont d’Alamillo (commandé pour l’Exposition universelle de Séville), le BCE Place à Toronto, la gare d’Orient à Lisbonne (commandée pour l’Expo 1998), la gare TGV de Saint-Exupéry de Lyon, la Cité des arts et des sciences à Valence, la cave Bodegas d’Ysios en Espagne, le complexe sportif des jeux olympiques d’Athènes ne sont que quelques-unes des créations parmi des centaines lesquelles sont à couper le souffle. De plus, à ce jour, Santiago Calatrava Valls s’est vu attribuer seize doctorats honoris causa. Among his major recent projects is the Liege-Guillemins Station – Liege’s main train station in Belgium – which is on the high speed TGV train network. The challenge was enormous to accommodate the more than 36 000 passengers that pass through it daily, making it one the three largest train stations in Europe. Its design is simply breathtaking: it features a 36 000 square meter glass dome built in the style of an elongated-shaped cathedral to allow natural light to radiate throughout the station. It was inaugurated during a ceremony presided over by Prince Philippe. The Alamillo Bridge (commissioned for the Universal Exposition in Sevilla), BCE Place in Toronto, the Oriente railway station in Lisbon (commissioned for the 1998 Expo), the St-Exupéry TGV station in Lyon, the City of the Arts and Sciences in Valencia, the Bodegas Ysios winery complex in Spain, and the Olympic Sports Complex in Athens are just a few samples of his hundreds of astounding creations. Santiango Calatrava has received 16 honorary doctorates to date. 148

www.calatrava.com


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:46

Page 149

Le foyer EcoSmart™ - foyer ouvert à combustion écologique est une innovation australienne. Le foyer EcoSmart™ ne nécessite aucun conduit d’évacuation et n’a pas besoin d’être relié au réseau de distribution de gaz ou de fuel. Il est idéal pour tout genre d’architecture et donc parfaitement adapté pour une utilisation en appartement et pour un style de vie urbain. Alimenté directement par une source d’énergie renouvelable (Éthanol Dénaturé), il brûle proprement sans presqu’aucun entretien. D’une remarquable flexibilité en termes de design et d’installation, la simplicité associée à la qualité de la finition du brûleur EcoSmart™ offre au consommateur un large éventail de choix en matière de créativité et de design. www.ecosmartfire.com

N D S

The EcoSmart™ Fire is an Australian innovation - an environmentally friendly open fireplace. The EcoSmart™ Fire is flueless and does not require any installation or utility connection for fuel supply, which makes it ideal for just about any architectural environment. Fuelled by a renewable modern energy (Denatured Ethanol), it burns clean and is virtually maintenance free. Featuring remarkable design flexibility, the simplicity of the EcoSmart™ burner and the modular nature of its design grant consumers with significant versatility and choice. www.ecosmartfire.com

www.rochebobois.com

T R

T E N D A N C E S

Pour réaliser ses desseins, Andrew Muggleton conçoit et crée des meubles innovateurs, modernes et contemporains de haute qualité en pliant et modelant des bois exotiques et en combinant des matériaux tels que le métal et le verre. Les courbes sont omniprésentes dans la nature, qu’on pense entre autres aux galets de plage ou à un œuf. Des contours tranchants et dentelés n’ont rien pour mettre à l’aise. En revanche, des brins de foin soufflés par le vent sont une invitation en soi. C’est cette inspiration de la nature qui est la muse des œuvres d’Andrew Muggleton et qui donne des courbes tout en subtilité et en beauté. www.andrewmuggleton.com

www.sidd.ca

Andrew Muggleton designs and creates innovative, highquality modern and contemporary furniture by bending and shaping exotic woods and blending other materials such as metal and glass to achieve the desired result. Everything in nature is curved, from the smooth pebbles on a beach to an egg. Sharp jagged edges do not make you feel at ease, but a field of straw bending in the wind, well that’s inviting. This is the reason why his work involves such beautiful subtle curves. www.andrewmuggleton.com 149


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:46

Page 150

Un monde d’IMAGINATION Par Guillaume Huard

Ouvert seulement depuis juin 2009, le musée Hergé découle d’une idée florissante dans la tête de Georges Prosper Rémi alias Hergé depuis 1979 afin d’y présenter ses œuvres. Trois ans après la mort d’Hergé, le concept se matérialisa en quelque sorte sous le nom de Fondation Hergé puis Studio Hergé, en répertoriant les éléments susceptibles d’être présentés dans un musée consacré à Hergé et plus particulièrement aux aventures de Tintin et Milou le temps venu. C’est finalement en 2001 que la nouvelle fut annoncée : la construction du musée Hergé à Louvain-la-Neuve, ville située à moins de trente kilomètres de Bruxelles. La première pierre fut posée le 22 mai 2007, jour du centenaire d’Hergé. La construction fut complétée un peu plus de deux ans plus tard afin d’accueillir les premiers tintinophiles.


08/12/09

09:46

Page 151

ARCHITECTURE

Photos : Nicolas Borel / Atelier de Portzamparc 2009

pd_147_162:Layout 1


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:46

Page 152

Photos : Nicolas Borel / Atelier de Portzamparc 2009

Moulinsart s.a., la société chargée de gérer l’héritage du défunt Hergé, dont fait d’ailleurs partie Fanny, la femme de Hergé lorsqu’il était en vie, n’hésita pas à faire appel à l’architecte français Christian de Portzamparc. Cette grande personnalité de l’architecture a notamment été récipiendaire en 1994 du prix international Pritzker Prize, le plus prestigieux qu’un architecte peut remporter. Ce maître du volume et de la surface a su intégré parfaitement les styles graphiques de l’œuvre d’Hergé, en représentant bien la Ligne Claire, langage graphique narratif dont Hergé est souvent reconnu comme le fondateur ou plutôt le propagateur. Moulinsart S.A., the firm in charge of managing the estate of the late Hergé who counts among its membership Hergé’s last wife Fanny, immediately called upon the famous French architect Christian de Portzamparc, winner of the Pritzker-Prize, the most prestigious and coveted architecture award. This master of volume and surface perfectly integrated the graphic styles of Hergé’s work by exemplifying the Ligne Claire, a style of narrative drawing for which Hergé is often recognized as the pioneer or rather proponent.

152


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:46

Page 153

ARCHITECTURE

Photos : Atelier

Photos : Atelier

Photos : Nicolas Borel / Atelier de Portzamparc 2009

Illustration : HergĂŠ-Moulinsart 2009

153


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:46

Page 154

ARCHITECTURE

Photos : Atelier de Portzamparc 2009

Le musée est divisé en trois zones (Un homme de l’art, Les mondes de Tintin et Un classique du XXe siècle) qui comprennent au total 8 salles visitables à l’ambiance feutrée et peu éclairées, compte tenu de la fragilité des originaux. Ceux-ci ne sont aussi exposés que quatre mois par année et sont remplacés trois fois l’an par d’autres œuvres respectant la thématique de la zone. Le passage d’une salle à l’autre s’effectue via de somptueuses passerelles surplombées de la lumière du soleil qui pénètre par les grandes baies vitrées. Le mélange des œuvres et des passerelles est si bien réalisé qu’il nous donne l’impression de vivre l’histoire de Tintin. Il aura fallu plus de trente ans pour réaliser le projet; mais le résultat est à l’image des efforts et de l’œuvre d’Hergé.

Illustration : Hergé-Moulinsart 2009

www.museeherge.com 154

The museum is divided into three sectors (A Man of Art, Tintin’s Worlds and a 20th Century Classic) comprised of eight permanent exhibition galleries in a hushed ambiance and soft lighting designed to preserve the works. The original plates and drawings are on display for four-month periods and are replaced three times per year in keeping with the permanent themes of the room. The transition from one room to another is made via lavish footbridges filled with sunlight gleaming in through large bay-windows. The mix between footbridges and the exhibits is so seamless that one is left with the impression of living the life of Tintin. This project was 30 years in the making, but the result is a lasting tribute to Hergé’s effort and work.


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:46

Page 155

Galerie Atelier Robert Roy, Ste-Perpétue, Québec Galerie Le Chien D'or, Vieux Québec, Québec Galerie D'Art Christine Genest, Cap-Santé, Québec Galerie Charles-Alexandre, Montréal, Québec Galerie Saint-Antoine, Trois-Rivières, Québec Galerie Knowlton, Lac Brome, Québec Galerie D'Art Drummond, Drummondville, Québec Canada House Gallery, Banff , Alberta Gallery 133, Toronto, Ontario Gallery Christin, Toronto, Ontario State of the Art Gallery,Toronto, Ontario Gallery River Coyote, Toronto, Ontario Woodlands Gallery, Winnipeg, Manitoba Adele Campbell Fine Art Gallery , Whistler, Colombie Britanique Bezanson Art Consulting Inc, Vancouver, Colombie Britanique Webster Galleries Inc, Calgary, Alberta Pacif’ic Gallery, Saaskatoon, Saskatchewan

819.336.6703 www.robertroy.ca


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:46

Page 156

Série d’objets lumineux, de sièges et de petites tables fabriquées en polyéthylène et de forme circulaire ou semi-circulaire pouvant servir à l’intérieur comme à l’extérieur. Les usages multiples des éléments lumineux permettent non seulement d’éclairer mais aussi de meubler vos espaces domestiques et terrasses en plus d’espaces publics, de centre sportifs, « lounges » ou bars … www.modoluce.com Collection of lighted bodies, seats and small tables in polyethylene in circle and half circle shapes, for both indoor and outdoor. Versatile lighted elements to light up and, at the same time, to not only furnish home spaces and terraces, but also public places, fitness/sports center, lounge, bars…. www.modoluce.com

www.baccarat.fr www.giorgetti-spa.it

www.palau.nl

156


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:47

Page 157

www.lzf-lamps.com

www.yellowgoat.com.au

Semblable à la rosée du matin ou à des gouttes vaporisées dans l'espace. La multiplication des reflets et des impressions donne l'effet d'une atmosphère paisible. Dew embrase l'imagination et vous fait pénétrer dans l'univers du rêve. Dew est un système de lampes suspendues. Les sphères en verre, qui peuvent être utilisées de différentes manières, créent une lumineuse scénographie d'ambiance. www.modoluce.com

N D S

"Dew" is a system of suspended lamps, resembling the morning dew or perfect droplets suspended in space. The multiple reflections are reminiscent of a peaceful atmosphere. Dew draws the imagination afar, into a dream state of mind. These glass spheres, which can be customized for any area, creates a unique scene with luminous ambiance. www.modoluce.com

T R

T E N D A N C E S

www.foscarini.com

157


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:47

Page 158

OPUS ONE F I N E S S E

E T

Recherche : Maude Larivière - Textes : Guillaume Huard

G R Â C E


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:47

Page 159

WINE & DESIGN

Découvrez un chef-d’œuvre distinct qu’est le vignoble Opus One, l’un des joyaux de Napa Valley. L’architecture et le design ont été majestueusement conçus afin de donner l’impression que celui-ci jaillit du sol, tout comme les vignes qui y poussent. Dotée d’une superficie totale de 70 000 pieds carrés sous forme d’hémisphère, cette création de l’architecte Scott Johnson mélange les classiques européens aux accents contemporains de la Californie tout comme les origines des instigateurs du vignoble, Baron Philippe de Rothschild et Robert Mondavi. Le tout est complété par une cour entourée d’oliviers, créant ainsi un endroit idéal pour les réceptions et les dégustations.


pd_147_162:Layout 1

160

08/12/09

09:47

Page 160


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

10:33

Page 161

WINE & DESIGN

Tout en étant envahi par un doux parfum de chêne, le passage à l’étage inférieur s’effectue via un somptueux escalier circulaire surplombé par la lumière naturelle du soleil. Au pied des marches, nous retrouvons une orchidée en fleur tout comme à plusieurs endroits dans le bâtiment. Ce choix floral tient du fait qu’il ne s’en dégage aucune odeur n’interférant donc pas avec le vieillissement des vins. Les murs du passage menant à la galerie et au Grand Chai sont complétés par de magnifiques lampes chandeliers de style classique. De l’autre côté de ces murs, se retrouvent les vins à leur deuxième année de vieillissement dans des conditions de celliers idéales.

161


pd_147_162:Layout 1

08/12/09

09:47

Page 162

WINE & DESIGN

Le Grand Chai qui reprend avec finesse la forme du bâtiment semble compter des barils de chêne français à l’infini; mais, il s‘agit plutôt d’une illusion créée par la forme d’hémisphère. Plus de 1 000 barils âgés de moins d’un an y sont délicatement entreposés. Comptant plus de 169 acres de terrain, dont 139 en culture, ce vignoble concentre plus de 80% de sa production au Cabernet Sauvignon. Voici une architecture à l’image de leurs vins.

162

www.opusonewinery.com


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:00

Page 163

163


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:01

Page 164


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:01

Page 165

Bijou SUR

MESURE


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:01

Page 166

Créée par l’équipe de Pierres et Roches, cette cave à vins à vocation personnelle se distingue tel un véritable chef-d’œuvre. Aucun détail n’y fut laissé de côté. Principalement, les matériaux qui la composent : bois de noyer noir, ardoise de Nouvelle-Écosse et pierres St-Marc. Véritable projet artisanal, entièrement fabriqué sur mesure, le tout est complété par des systèmes de contrôle de la température et de l’humidité des plus sophistiqués. Cette réalisation s’inscrit indéniablement dans la liste sélecte de toute cave à vins réussie. Created by Pierres et Roches' team, this personal wine cellar is a true masterpiece. No detail has been neglected and the materials have been rigorously selected: black walnut, Nova Scotia slate and St-Marc stones. Everything has been handcrafted and custom made. It features top-of-the-line temperature and humidity control systems, like every good wine cellar.

166


07/12/09

14:01

Page 167

Pierres et Roches

Photo: Daniel Kudish

pd_163_178:Layout 1

Conception et réalisation de vos projets de cave à vins, manteau de foyer, plancher et murs, cuisine, salle de bain, meubles… Importateur et distributeur de carreaux en pierre naturelle, travertin, marbre, granite, ardoise, mosaïque, bois From conception to completion of your wine cellar, your fireplace, your floors, your walls, even furniture… Importer and distributor of natural stone, marble, granite, slate, mosaic and woods.

DESIGNERS SUR PLACE DESIGNERS ON SITE

5679, rue Fullum, Montréal 514.528.7038

www.pierres-et-roches.com

Salle de montre ouverte au public du lundi au vendredi de 8h à 17h et le samedi de 10h à 15h Showroom open to the public: Monday to Friday, from 8 am to 5 pm, and Saturday from 10 am to 3 pm


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:01

Page 168

mi-ange L17 Tendre Ecrin

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:01

Page 169

bonnets A à G

mi-démon L53 Nuit Flirty


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:01

Page 170

Temple de sérénité A TEMPLE OF SERENITY

Par Guillaume Huard


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

15:46

Page 171

LUXURY RETREAT


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:01

Page 172

Une élégante fusion entre le traditionnel Balinais et la grandeur contemporaine permet de classer la villa Ylang Ylang comme un temple de la tranquillité et du bien-être. Cette résidence est située à Bali, île paradisiaque d’Indonésie reconnue pour la beauté de ses paysages, l'agrément de son climat et l'originalité de sa culture. Caractérisée par un pavillon central de deux étages, qui compte la salle à manger, la cuisine, une salle de cinéma des plus complètes avec une bibliothèque attenante. Un grandiose salon se trouve aussi au rez-de-chaussée garni de lits de jour, tables basses et chaises où l’on peut y respirer les brises de la mer qui traversent le pavillon central. Le deuxième étage inclut, pour sa part, une pièce de repos ainsi qu’une aire de massage et spa. Le pavillon s’ouvre ensuite sur le jardin arrière et la piscine centrale qui sont entourés de chaque côté par des ailes comprenant les six chambres à coucher et un accès à la plage à l’extrémité de la cour arrière.

172


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:01

Page 173

LUXURY RETREAT

An elegant fusion of traditional Balinese with contemporary grandeur gives the Ylang Ylang the feel of a spiritual temple of tranquility and well-being. This residence is located in Bali, an Indonesian island paradise known for its beauty and landscapes as well as for its temperate climate and unique culture. The Ylang Ylang is characterized by a central, two-storey pavilion, that consists of a kitchen, dining room, and a home theatre complete with a stocked library. The main floor also showcases a grand salon filled with day beds, coffee tables and chairs where one can bask in the sea breeze as it crosses the central pavilion. The upper floor features a lounge as well a massage and spa treatment area. The pavilion opens onto the back garden and central swimming pool, which are flanked on either side by the wings that incorporate a total of six bedrooms, and an access to the beach at the end of the backyard.

173


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:01

Page 174

Les six spacieuses chambres comprennent toutes de somptueux intérieurs caractérisés par des planchers en granite, des miroirs, des canapés, des artefacts, des sculptures et des luminaires d’ambiance encastrés. Chaque chambre possède sa salle de bains complète. Les deux chambres des maîtres disposent respectivement d’une salle de bains attenante équipée d’une douche surdimensionnée dotée de jets de pluie, d’un bain creux extérieur couvert par un toit de verre offrant une expérience exceptionnelle de baignade au clair de lune. Chacune d’elle se prolonge par une terrasse privée en bordure de la plage avec sa propre piscine privée. The six spacious bedrooms all feature sumptuous interiors characterized by granite floors, mirrors, canopied beds, artifacts, sculptures and recessed mood lighting. Each room boasts a complete bathroom. The two master bedrooms are each furnished with ensuite bathrooms fitted with walk in rainshowers and outdoor sunken baths, offering a moonlight bathing experience under a pyramid glass roof. Each of the master bedrooms features a private terrace next to the beach with its own private pool.

174


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:02

Page 175

LUXURY RETREAT

175


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:02

Page 176

LUXURY RETREAT

La terrasse de la piscine est équipée de chaises longues et comprend un petit pavillon afin d’y abriter un petit gym. Quant au jardin, celui-ci mène jusqu’à une autre terrasse en bois en bordure de la plage où des chaises et une table ombragées par les arbres y sont installées. De la plage, une vue est offerte sur le détroit de Badung et sur le trio d'îles (Lembongan, Ceningan et Penida) devenant particulièrement spectaculaire au lever du soleil. Le jardin est parsemé de sculptures en pierre et borné de cocotiers. Aux deux extrémités du jardin, se trouvent aussi deux petits pavillons extérieurs : l'un conçu pour les repas romantiques et l'autre pour la relaxation et le massage en bordure de la plage et de la mer. La nuit venue, une ambiance romantique est créée grâce aux éclairages doux ainsi qu’à la lueur des feux. The pool deck is furnished with lounge chairs and a small pavilion housing a small gym. The garden leads to a timber sundeck, complete with loungers and a table shaded by the trees. The beach affords vistas across the Badung Strait to the trio of islands known as Lembongan, Ceningan and Penida that are particularly spectacular at sunrise. The garden is dotted with stone sculptures and bounded by coconut palm trees. In each corner of the garden are two small outdoor pavilions: one designed for romantic dining and the other for relaxation and massage right next to the sea and beach. At night a romantic ambiance is created with soft lighting and firelight. 176

www.elitehavensbali.com


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:02

Page 177


pd_163_178:Layout 1

07/12/09

14:02

Page 178


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

15:52

Page 179

| YACHT

LUXE, CONFORT QUALITÉ par Guillaume Huard


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:30

Page 180


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:30

Page 181

LIFESTYLE | YACHT

Le LSX92, une autre création de l’entreprise familiale Lazzara, constitue en quelque sorte une suite au LSX75 tout en ayant subi une redéfinition des standards du luxe, du confort, de la qualité et des performances. Pour la réalisation de ce luxueux navire de plaisance long de 92 pieds, aucun détail ne fut laissé au hasard : ce qui en fait l’un des yachts les plus convoités et spectaculaires au monde. L’objectif des concepteurs était simple, inédit et unique en son genre : créer un sentiment de proximité avec l’eau. C’est pourquoi une terrasse rétractable de 160 pieds carrés est adjacente à la chambre des maîtres, permettant ainsi une vue exceptionnelle à quelques pieds au-dessus de l’eau. Pour le plaisir de tous les convives, une autre terrasse aux abords de l’eau s’étire à l’arrière du bateau, en plus de tous les espaces prévus pour profiter du soleil sur les différents ponts. The LSX92 is the latest creation of the family-owned business Lazzara and while it closely resembles the LSX 75, it explores and achieves new dimensions of luxury, comfort, quality and performance. Lazzara re-examined every detail in designing this luxurious 92-footer which makes it one of the most spectacular and sought-after yachts in the world. The designers’ main goal was simple, original and unique : to create a sense of proximity to the water. That’s why it features a 160 square foot water level terrace off the master stateroom, providing an unprecedented view meer feet from the water’s surface. The expansive water level bridge at the rear of the boat as well as all the open spaces to enjoy the sun are sure to delight every guest.

181


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:30

Page 182

L’étage principal est conçu telle une vaste aire ouverte composée d’un grand salon, d’une cuisine complète avec dînette, d’une salle à manger, de la cabine de pilotage, d’une salle de bain ainsi que de nombreux rangements. Le tout dans un décor contemporain, un mobilier haut de gamme et des plus luxueux qui auront permis à Lazzara de remporter la cote d’honneur du meilleur design intérieur remis par Yacht Magazine, une sommité en la matière. The main deck was designed as a vast open area with a grand salon, a complete kitchen with dinette, a dining room, a bathroom, storage space, and the flight deck. Everything is decorated in a contemporary style with top-of-the-line, luxurious furnishings that led to Lazzara being awarded for best interior design by the leading experts of Yacht Magazine.

182


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:30

Page 183

LIFESTYLE | YACHT

183


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:30

Page 184

À l’étage inférieur, la chambre des maîtres n’a rien à envier à celles d’hôtels les plus luxueux. La pièce principale comprend un lit de type « king », de nombreux rangements, un réfrigérateur mini, de grandes fenêtres panoramiques, des planchers de céramique ainsi que plusieurs systèmes d’ambiance en éclairage différents. Celle-ci possède une salle de bain des plus exhaustives et spacieuses en plus d’une pièce de séjour donnant accès à la terrasse. Selon les préférences du propriétaire, cette pièce peut accueillir quelques appareils de conditionnement physique ou un jacuzzi offrant à l’utilisateur une vue à couper le souffle à la hauteur de l’eau. Les trois chambres d’invités ainsi que celle destinée à l’équipage sont des plus munies et comprennent chacune leur salle de bain privée. La salle des moteurs ainsi qu’une salle de lavage complètent ce niveau. The lower deck features the master stateroom which rivals the world’s most luxurious hotels. Its main room features a king size bed, plenty of storage space, a mini refrigerator, large paroramic windows, ceramic tile floors as well as a lighting system suited for any ambiance. It has a complete and spacious bathroom, and is adjacent to a living room with terrace access. The owner can either add fitness machines or a jacuzzi with a breathtaking water lever view. The three staterooms and crew quarters are fully equipped and have their own private bathroom. The engine room and laundry facilities are also on this level.

184


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:30

Page 185

LIFESTYLE | YACHT

185


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:30

Page 186

LIFESTYLE | YACHT

Le LSX92 est un yacht impressionnant, contemporain, luxueux, puissant et, surtout, beaucoup moins énergivore en carburant (40% moins) que l’est tout compétiteur à taille et puissance égales. Le tout rendu possible grâce aux quatre moteurs Volvo Penta IPS-850 dotés des dernières technologies tout en développant une puissance de 670hp chacun. Les propriétaires d’un yacht Lazzara apprécient aussi l’exclusivité d’en posséder un puisqu’ils ne sont construits qu’à seulement une dizaine d’exemplaires par année. The LSX92 Yacht is impressive, modern, luxurious, powerful and above all fuel efficient – up to 40% less fuel consumption than any competitor in its class. All of this is made possible thanks to the four Volvo Penta IPS 850 motors that use all the latest technologies and can each deliver up to 670 HP. Lazzara owners can relish in the exclusivity of owning one of the only 10 such yachts that are made every year.

186

www.lazzara.com


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:30

Page 187

www.natuzzi.fr www.porro.com

La collection moderne découle d'une forme purement géométrique : le carré. Une collection flexible, inventé pour transformer vos espaces par des signes nets et élégants, façonné par des lignes rigoureuse, minutieuse, de qualité et de design raffiné. Un système permettant la plus grande liberté pour créer la parfaite combinaison d'éléments. www.porro.com Modern arises from a pure geometric shape: the square. And from a simple idea: its movement in the space. An open collection of elements arises, combined and flexible, invented to draw spaces through sharp and elegant signs, shaped by rigorous lines, careful quality and refined design. A system allowing the greatest freedom to create the perfect combination of elements. A presence appropriate for every habitat. www.porro.com

Ligne Roset rend hommage à leur design intemporel. Archi propose un concept de sièges ergonomiques qui soutient le corps à la perfection. Le haut dossier stylisé permet de se reposer la tête et les épaules. Disponible avec ou sans appuis-bras. Les pieds sont disponible en laqué noir ou chromé brillant. www.ligne-roset-usa.com Ligne Roset pays tribute to their timeless design. Archi’s generous slope and ergonomic seat design support the body perfectly. The high back enables one to rest the head and shoulders. It is available with or without arms. The legs come in black lacquer or brilliant chrome. www.ligne-roset-usa.com

N D S

www.porro.com

T R

T E N D A N C E S

187


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:31

Page 188

bonnets A Ă G

Lise Charmel invente L54 Escale Lingerie


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:31

Page 189

bonnets A à F

la lingerie croisière… L94 Élégance Régate

Importé par: Stivell Diffusion Inc / Disponible en boutiques. Pour plus d’informations composez le 1-888-771-1942 ou allez sur le site www.stivelldiffusion.com


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

15:52

Page 190

Gary Chartrand inc., est une entreprise oeuvrant depuis plus de 25 ans dans le domaine de la ventillation, des thermopompes, des échangeurs d’air ainsi que des génératrices. Gary Chartrand inc. dispose d’un permis d’entrepreneur général en construction attestant de ses multiples champs d’expertise et récipiendaire de nombreux prix. L’entreprise possède son propre atelier de ferblanterie, ce qui permet de fabriquer sur place les conduits et branchements en fonction des besoins de ses clients. De plus, les conduits sont munis d’une isolation supérieure et de joints d’étanchéité. Un fois le travail accompli, une approbation sur place par notre ingénieur détenant un certificat d’accréditation Émérite #1224101 vous assurera de la qualité du travail effectué. Gary Chartrand, président fondateur, titulaire de la licence #9059-7113 Québec inc., est autorisé à soumissionner, organiser, coordonner, exécuter et faire exécuter les travaux de construction inclus dans les catégories mentionnées ci-dessous. CATÉGORIE ENTREPRENEUR GÉNÉRAL 3031

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe I

3032

Entrepreneur en bâtiments résidentiels neufs visés par un plan de garantie classe II

4041

Bâtiments résidentiels classe I

4042

Bâtiments résidentiels classe II

4043

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments résidentiels.

4051

Bâtiments publics, commerciaux et industriels classe II

4053

Entretien, rénovation, réparation et modification de bâtiments plublics, commerciaux et industriels.

CATÉGORIE ENTREPRENEUR SPÉCIALISÉ 4230.1 Ventilation 4234

Réfrigération

Gary Chartrand inc. détient un certificat de cautionnement et vous offre la garantie « qualité habitation » qui assure une installation et un service professionnel pour faire face à tout imprévu.

Laissez-nous vos plans de construction pour une soumission clé en main.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur 190


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

15:52

Page 191

Le confort en toute quiétude

La climatisation favorise un sommeil récupérateur.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:31

Page 192

Le bonheur de bien respirer

Renouveler l’air de la maison est primordial afin d’y apporter un air neuf de qualité. Bien conçus et bien installés, les échangeurs d’air de Gary Chartrand permettent de concilier votre santé et celle de votre résidence.

GARY CHARTRAND INC., l’expert dans la pureté de l’air intérieur 192


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

15:52

Page 193

VIVEZ LES INTEMPÉRIES SANS PRÉOCCUPATION

Aucune panne de courant, aucun verglas, aucune avarie de quelque nature que ce soit ne pourra atténuer le confort de votre foyer. Ce petit miracle conçu par Gary Chartrand est possible grâce à un système complètement automatisé qui s’active aussitôt que survient une panne. Ce système comprenant fournaise, génératrice et panneaux de transfert assurera le bien-être des résidants en tout temps.

317 boul. Taschereau, La Prairie 450.444.9174 • 1.888.442.9990


pd_179_194:Layout 1

07/12/09

14:31

Page 194

NOUVEAU SITE INTERACTIF

PRESTIGEDESIGN.CA

Aperçu du magazine en kiosque Actualité architecture et design Consultez quelques-unes de nos anciennes parutions MAISONS DE PRESTIGE à vendre



MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

photos : Brigitte Poisson

P

PASSION VOITURE

Pour habiller votre passion de l’automobile. Salon pour 4 voitures. Cette impressionnante résidence adossée au Golf de Candiac sise sur un des plus beaux croissant de la ville. Signée Mario Ardonetto et construite par Dominus, qualité novo-climat. Prenez possession d’un classique se mariant parfaitement avec le style contemporain ou le traditionnel. Du panache avec ses 4700 pieds carrés habitables, c’est une occasion à saisir venez visiter cette trouvaille. 1 895 000 $ Dress your passion for cars. Living room for 4 automobiles. This impressive residence backing unto the Golf of Candiac located on one of the nicest crescent of the city. Signed Mario Ardonetto and built by Dominus, quality novo-climate. Take possession of a classic blending perfectly to the contemporary style or the traditional. Having panache with it’s 4700 square feet of living space, it is an opportunity to be seized, come visit this finding. $1 895 000

196

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

NAPIERVILLE

R

photos : Brigitte Poisson

RICHEMENT ORNÉE

La vie rêvée... Riche en tradition, cette demeure rappelle le temps jadis. Détails, boiseries, confort, technologie, tout y est pour vivre avec panache. Plus de 15 000 pieds carrés de terrain sertis de murets vous invitent à la détente. À 25 minutes vvde Montréal et à quelques pas des États-Unis. 1 350 000 $. Dreamed life... Rich in tradition this residence is a reminder of yesteryears. Details, woodworks, comfort, technology, everything is there for you to live with panache. The more than 15 000 square feet of land set by low walls are an invitation to relaxation. Only 25 minutes from Montréal and only footsteps away from the United States. $1,350,000.

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com

197


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

C

photos : Brigitte Poisson

CHARME ET SIMPLICITÉ

La vie moderne et raffinée s’offre à vous. Adossée à l’étang dans l’Ile Boisée de Candiac un excellent emplacement. Charme et simplicité sont les attributs de cette maison tout en détente. Vous ne trouverez jamais une propriété coquette, mieux située, à meilleur prix…Pour des profits assurés, elle pourrait être à vous! 765 000 $ Modern and refined life presents itself to you. Backing unto a very good site, the pond of <L’Ile Boisée> of Candiac. Charm and simplicity are the attributes of this home all in relaxation. You will never find a prettier property, better located, at a better price … For assured benefits, it could belong to you ! $ 765 000

S

photos : Brigitte Poisson

STYLE LIBRE

Si le panorama est important pous vous... Site de rêve adossé à un lac artificiel dans l’Île Boisée. Un décor contemporain d’entretien facile, dedans comme dehors, saura charmer les jeunes de coeur et d’esprit. Le bois et la pierre y sont à l’honneur : nobre et vivant! 895 000 $ If location (site) is important for you... Dream site backing unto an artificial lake situaded at l’Ile Boisée. A contemporary decor of easy upkeep inside as well as outside will surely know how to charm the young at heart and mind. Wood and stone are much in evidence; noble and lively! $895 000

198

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

D

photos : Brigitte Poisson

DÉCLOISONNÉE

Une maison de verre, la réalisation d’un rêve. Style contemporain : style d’aujourd’hui. De l’espace et toute la souplesse voulue pour disposer vos meubles. Optez pour un mode de vie alliant l’indépendance du cottage et le style aérien d’un loft. Située dans le secteur du Golf de Candiac, à deux pas du parc écologique. Il faut agir vite, c’est une rareté. 749 500 $ A glass home, the realization of a dream. Contemporary style: today’s style. Space and all latitude needed to dispose your pieces of furniture. Opt for a way of life allying the independence of the cottage and the airy style of a loft. Located in the area of Candiac on the Golf, just a few steps away from the environmental park. Act quickly, it is a rarity. $ 749 500

D

photos : Brigitte Poisson

DISTINCTION

Dites adieu au modèle conventionnel! Cette résidence du secteur du Golf de Candiac s’affirme par sa distinction. Vous serez charmé par son impression de vastitude. Surprenante, programmée pour les plaisirs familiaux. De par sa conception, vous aurez de l’espace sur trois niveaux. Trop belle pour attendre, offerte à seulement 824 500 $ Say goodbye to a conventional model ! This residence of the area of Candiac on the Golf, asserts itself by its distinction. You will be charmed by its impression of spaciousness. Amazing, programmed for family pleasures. By its conception, you will have space on all three levels. Too nice to wait, offered at only $ 824 500

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com

199


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

T

photos : Brigitte Poisson

TROUVAILLE

Qu’attendez-vous, venez-voir cette trouvaille. Propice à toutes les occasions, vous et vos proches serez comblés. Des lignes pures sans cloisons pour habiller vos réceptions. De l’espace plancher, une conception distinguée. Pour les jeunes de cœur et d’esprit voici une occasion à saisir. Située dans le secteur du Golf de Candiac offerte à 749 900 $ What are you waiting for, come to see this finding. Advantageous for all occasions, you and your family will be satisfied. Pure lines without partitions to dress your receptions. Floor space, a distinguished realisation. For the young at heart and mind here is an opportunity to be grabbed. Located in the area of Candiac on the Golf, offered at $ 749 900

G

photos : Brigitte Poisson

GOÛT DE LA NATURE

Les joies du plein air vous attendent dans cette demeure adossée au parc écologique de Candiac, la banlieue à son meilleur. Facile à vivre, cette propriété de bonnes dimensions revêt des nuances subtiles pour une atmosphère calme et joyeuse. Laissez-vous séduire par son emplacement, sa proximité, un ensemble parfait. À voir dès aujourd’hui! 787 500 $ The joy of the outdoor awaits you in this residence backing unto the environmental park of Candiac, the suburbs at its best. Easy living, this property of good dimensions dressed of subtle nuances for a calm and cheerful atmosphere. Let yourself be enticed by its site, its proximity, a perfect ensemble. To be seen today ! $ 787 500 200

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

T

photos : Brigitte Poisson

TROIS VOEUX!

Espace, commodité, élégance; voici le choix qui s’impose. Une adresse prestigieuse ayant plus de 12 000 pieds carrés de terrain situé dans le secteur du Golf de Candiac. Abandonnez-vous dans le confort que cette vaste demeure vous offre. Plus que parfaite pour des réceptions haut de gamme, elle saura habiller votre succès. Gâtez-vous 875 000 $ Space, convenience, elegance; here is the obvious choice. A prestigious address having more than 12 000 square feet of land located in the area of Candiac on the Golf. Abandon yourself in the comfort that this vast residence gives you. More than perfect for formal gatherings, it will know how to dress up your success. Spoil yourself $ 875 000

photos : Brigitte Poisson

D

DÉSIR

Conçue pour plaire, cette propriété récente est une réalisation impeccable. Niché sur une rue en impasse dans un secteur jeune <Les Cours Candiac > sans voisin arrière. Un lieu idéal pour vos enfants. Tout le confort moderne dans un décor traditionnel empreint d’élégance et de raffinement. Ne remettez pas à plus tard la visite de cette demeure. 875 000 $ Conceived to please, this recent property is a flawless realization. Nested on a dead end street, in a young area <Les Cours Candiac>, without any neighbours in its back. An ideal place for your children. All the modern convenience in a traditional decor imprinted by elegance and refinement. Do not delay the visit of this residence. $ 875 000

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com

201


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

D

photos : Brigitte Poisson

DYNAMIQUE

Deux mots : à voir! Venez ouvrir la porte de votre future demeure. Tombez sous le charme de ce décor dynamisant offrant espace, commodité et aisance. Les plaisirs familiaux sont faciles dans cette spacieuse maison située dans le secteur du Golf de Candiac. Vous vivez en premier, cette maison recevra le sceau d’approbation familiale. 749 500 $ Two words: to see ! Come open the door of your future residence. Fall under the spell of this dynamic decor offering space, convenience and ease. Family pleasures are easy in this spacious home located in the area of Candiac on the Golf. You live first; this home will receive the stamp of family approbation. $ 749 500

photos : Brigitte Poisson

C

COUP D’OEIL

Défie la concurrence, une maison contemporaine, d’une singulière élégance. De l’espace pour tout : les enfants, jardin, grands arbres…De quoi séduire les plus exigeants. Décor soigné, magnifique terrain, le tout dans le secteur de Candiac sur le Golf. Venez-vous installer dans le calme et la sérénité. Venez comparer. 795 000 $ Defy the competition, a contemporary home, of singular elegance. Space for all: Children, garden, big trees...Enticing to the most demanding. Well-manicured decor, splendid plot of land; all that in the area of Candiac on the Golf. Come and install yourself in peace and serenity. Come and compare. $ 795 000

202

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC

photos : Brigitte Poisson

L

L’AVENIR

Plain-pied S-P-A-C-I-E-U-X, avec un étage en prime. Un style à l’Américaine construite sur mesure, offrant tout l’espace dont vous avez besoin… Les parents aux rez-de-chaussée et les petits à l’étage. Pensez à l’avenir, une propriété pour aujourd’hui et demain. Mettez-vous à l’heure du confort familiale. Située dans le secteur du Golf de Candiac. 695 000 $ S-P-A-C-I-O-U-S, one level home, with a bonus floor. A style in the American fashion built made to order, giving all the space you could need … The parents are on the main floor and children on the 2nd level floor. Think of your future, a property for today and tomorrow. Put yourself to the time of family comfort. Located in the area of Candiac on the Golf. $ 695 000

T

photos : Brigitte Poisson

TOUCHE D’AMOUR

Chaque heure de chaque jour vous vous féliciterez de cet achat. Sertie d’un décor traditionnel. Propriété dans le secteur de Candiac sur le Golf, adossée au parc écologique avec plus de 9000 pieds carrés de terrain. Les claustrophobes seront heureux dans cette vaste demeure de qualité indéniable, ouvertes de pièces en pièces. Pour famille heureuse seulement. 849 000 $ Every hour of every day you will be very pleased about this purchase. Property in the area of Candiac on the Golf, backing unto the environmental park with more than 9000 square feet of land. The claustrophobia sufferers will be happy in this vast residence of indisputable quality, opened rooms to rooms. For happy families only. $ 849 000

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com

203


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANDIAC / ST-RÉMI

V

photos : Brigitte Poisson

VICTORIEN

Une résidence Victorienne pour retrouver le mode de vie détendu d’autrefois. D’un charme inaltérable…l’une des maisons les plus intéressantes que vous verrez. Une terrasse couverte vous offre une vue de plus de 150 pieds sur le Golf de Candiac, pour méditer sur les bonnes choses de la vie. Le coup de foudre familial assuré! 795 000$ A Victorian residence, to rekindle with the way of life of long ago. Of an inalterable charm... one of the most interesting houses that you will ever see. A covered terrace offers you a view of more than 150 feet on the Golf of Candiac, to meditate on the good things of life. Love at first sight assured for the whole family. $ 795 000

A

photos : Brigitte Poisson

AUTHENTIQUE

La maison du colonel, authentique. Une symphonie visuelle, une vraie beauté, où se joignent tout le charme, la dignité et le caractère exclusif des maisons d’autrefois. Artiste, peintre, poète, …venez célébrer le réveil de la nature avec plus de 47 000 pieds carrés de terrain. Située à St-Rémi à 15 minutes de Montréal. Venez y poser votre cœur. 948 000$ The colonel’s home, authentic. A visual symphony, a real beauty, style joins the charm, the dignity and the exclusive character of the houses of yesteryears. Artist, painters, writers, come and celebrate the awakening of nature on more then 47 000 square feet of land. Located in St-Rémi, 20 minutes from Montreal. Come here to rest your heart. $ 948 000 204

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Franchisé indépendant et autonome T : 514.990.6644

RE/MAX Platine Courtier immobilier agréé equipemckenzie@videotron.ca www.epquipemckenzie.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

M

MAGNIFIENCE

In A Class Of Its Own ! Welcome to this exquisite custom built property, with incredible attention to architecture and detail. This majestic estate is situated at phase 3 of “DOMAINE SEIGNEURIE” and was built with exceptional quality. It offers the outmost in luxury and it is distinguished by its outstanding design and impeccable workmanship. This masterpiece is characterized by an array of handpicked materials and unique finishes throughout. It offers 3 door garage to showcase 7 cars. The exterior facade is magnificently finished with stones on all 4 sides and custom moldings around all windows. Luxurious amenities: Include 10 ft ceilings, phenomenal entryways and spacious hallways. European style solid high doors, exceptional handcrafted plaster moldings. Rich “Herringbone” design hardwood maple floors. Beautiful custom iron and maplewood winding staircase which leads to an impressive master suite with his and hers closet and laundry room. Complete basement with cinema room for 12 people integrated for intergeneration living.This exceptional open concept 5 bedrooms , 3+1 bathrooms home offers a gourmet dream kitchen with all high end wolf ovens and subzero appliances. $ 1,799,000

Lambros Demos

Sutton Excellence Inc.

Courtier immobilier agréé

T: 450.662.3036

ldemos@sutton.com

205


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

VIEUX MONTRÉAL

OFFREZ-VOUS L’espace réinventé

Prix sur demande / Price on request Josie Russa Aéro Toy Store 514.244.4434 / 1.800.319.7849


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

VIEUX MONTRÉAL

Situé au St-Régis sur la rue St-Jacques à Montréal, ce luxueux condo de 4000 pieds carrés de style loft arbore les matériaux les plus nobles. Le renommé designer Jacques Bouchard a organisé l’espace autour des fenêtres d’origines qui ont été conservées. Elles témoignent de la qualité architecturale de l’édifice. Le hall d’entrée s’ouvre sur la grande pièce avec une touche de théâtralité. L’espace y est vaste et accueillant. La salle à manger, un lieu de plaisir et de partage, allie convivialité et fonctionnalité. Ce chic condo offre deux vastes chambres à coucher avec salles de bains adjacentes en plus d’une salle d’eau. Spacieuse, la chambre des Maîtres propose une antichambre où est aménagé un bureau, un immense walk-in et une charmante salle de bain toute de marbre. Visite sur rendez-vous seulement.

SPACE REINVENTED Situated in the St-Régis on St-Jacques street in Montreal, this luxurious condo of 4000 square feet, loft style, is made with the noblest of materials. Renowned designer Jacques Bouchard created the space around the original windows which had been conserved. They represent the architectural quality of the building. The hallway opens up onto the large room with a bit of a theatrical touch. The space is vast and welcoming. The dining room, a place for fun and sharing, combines friendliness with functionality. This chic condo offers two large bedrooms with adjacent bathrooms as well as a washroom. Spacious, the master bedroom offers an anteroom turned office, a huge walk-in and a charming bathroom all in marble. Visiting it is a must!


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CARIGNAN / ST-BRUNO

C

photos : Brigitte Poisson

CLASSIQUE ET MAJESTUEUX

À 20 minutes de Montréal, aux limites de St-Bruno, sur grand terrain boisé, cottage anglais, classique et majestueux adapté à votre vie familiale, coin devoir inclus. Soyez séduit par la richesse des matériaux et la hauteur des plafonds. Les pièces sont grandes avec de nombreuses fenêtres qui inondent de lumière naturelle: c’est comme vivre dehors...dedans... Découvrez la salle familiale au troisième étage avec bibliothèque et cinéma maison. Faites-en votre OASIS de paix 1 275 000 $. MLS 8223469

E

photos : Brigitte Poisson

ENSOLEILLÉ ET SANS VOISIN

Maison originale, près de tous les services, loin du bruit, dans un quartier familial homogène et sécuritaire. Terrain de 17 000 pieds carrés sans voisin arrière. Avec l’orientation parfaite du soleil pour vos réceptions, dans un cadre enchanteur et naturel. Cette maison de conception architecturale unique plaira à ceux qui recherchent la différence tout en gardant la qualité. Concept aire ouverte, plafond de 16 pieds. Respirez la paix. 979 000 $. MLS 8223539.

208

Nathalie Legault & Alain Jean RE/MAX Plus Courtier immobilier agréé T: 450.441.7272 nathalie.legault@remax-quebec.com alain.jean@remax-quebec.com


on

MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

ST-BRUNO

V

photos : Brigitte Poisson

VIE FAMILIALE EN DUO

Adossée au site Golf Le Riviera de St-Bruno, construction 2008, maison discrète, classique et complète. Un grand concept « bi-génération » au-dessus du garage, dont balcon avec vue sur l’aire du golf et entrée indépendante vers l’appartement ou vers le sous-sol, pourra accommoder plus d’une famille ou l’aide nécessaire au bon fonctionnement de votre maison. Les pièces sont vastes et permettent de recevoir confortablement. Cour intime, piscine creusée, spa, “pool house” entièrement clôturée et paysagère. Soyez chez vous dans l’environnement qui vous convient à 20 minutes de Montréal. Venez découvrir ce petit coin caché. À noter que la Ville de St-Bruno offre tous les services à la communauté. 1 299 000 $.

A

photos : Brigitte Poisson

AU COEUR DE ST-BRUNO

A été reconstruite, une maison neuve d’architecture moderne, sur terrain mature de 17 000 pieds carrés. Résidence à découvrir de par sa grande cuisine de rêve et son espace de vie ouvert, ses quartiers privés des maîtres et en retrait avec une chambre spectaculaire et ses abondantes fenêtres qui vous laisseront jouir d’une luminosité exceptionnelle. Chaleureuse, originale, petit bijou dans un environnement privilégié. Prix : 779 000 $. MLS 8241667.

Nathalie Legault & Alain Jean RE/MAX Plus Courtier immobilier agréé T: 450.441.7272 nathalie.legault@remax-quebec.com alain.jean@remax-quebec.com

209


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

L

LUXUEUX MANOIR DANS LE BOISÉ DE BOUCHERVILLE

Au coeur du boisé de Boucherville et sur une rue des plus recherchées, luxueux manoir de 14 pièces érigé sur un terrain de près de 45 000 pieds carrés, orienté sud-ouest, entièrement de pierre bâti et remarquable par son imposante façade d’une longueur de près de 100 pieds. Intérieur raffiné, matériaux nobles et finition soignée. Cuisine haut de gamme avec armoires en bois de cerisier américain, comptoir de granit et îlot central. Au rez-de-chaussée, grande suite des maîtres avec salle de bains privée. À l’étage, 3 autres chambres et 2 salles de bains. Au sous-sol, une 5e chambre avec salle de bain est aussi accessible par une entrée indépendante. Vaste espace de vie, plafonds de 20 pieds et poutres apparentes, imposant escalier et fenestration remarquable permettant une vue panoramique et s’ouvrant sur un terrain boisé et privé avec piscine creusée, chauffée agrémentée d’une cascade en pierres. Garage triple. 1 569 000 $.

210

Marc-André Bourdon

Re/Max Signature M.A.B

Courtier immobilier agréé

T: 450.449.4411

marc-andre.bourdon@remax-quebec.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

MONTRÉAL

C

COPROPRIÉTÉ DANS L’HISTORIQUE MONT ST-LOUIS

Condo au style éclectique situé dans un des rares bâtiments montréalais de style Napoléon III. Site fort convoité, unité sise coin sud, 2e étage. Près de 1600 pieds carrés répartis sur 2 niveaux. Mezzanine surplombant salon et salle à manger avec plafonds de 14 pieds et fenestration en ogive avec panneaux à mouvement oscillatoire. Chacun des niveaux comprend une chambre et une salle de bains. Intérieur aménagé par Triède Design. Matériaux nobles, planchers en marbre vénitien, lattes d’acajou avec insertion de laiton. Cuisine design avec armoires au fini laqué métallisé. Espace de vie vaste et ensoleillé. Un garage. 569 000 $.

L

LUMINEUX CONDO AUX TERRASSES VINCENT D’INDY DE BOUCHERVILLE « Les Terrasses Vincent d’Indy sur le lac », important développement de copropriétés haut de gamme. Une des unités ayant la plus grande surface vitrée, offrant ainsi une vue magnifique sur le lac et la piscine tout en permettant un ensoleillement important. Située au 2e niveau de la Tour B. Espace de vie ouvert, planchers de lattes, deux chambres, deux salles de bains, grande terrasse. Climatisation centrale, garage et espace de rangement. Cadre de vie agréable et idéal, près de restos, centre multifonctionnel, rue piétonnière et marché public. Dans la bâtisse, accès à une salle de réception ainsi qu’à une salle d’entraînement avec équipement actuel. 475 000 $.

Marc-André Bourdon

Re/Max Signature M.A.B

Courtier immobilier agréé

T: 450.449.4411

marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

211


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

S

STYLE VIEILLE EUROPE

Une merveille à St-Constant, à seulement 20 minutes de Montréal. Environnement bucolique, idéal pour s’évader de la frénésie de la grande ville. Bordée par une rivière, vue sur un étang privé et une allée de 150 peupliers, cette propriété fut construite pour ses propriétaires avec un souci du détail hors du commun. Dès l’entrée, vous êtes enveloppé par une atmosphère qui rappelle l’Europe et ses châteaux. Dépaysement garanti. Pour votre sécurité et pour votre intimité, l’accès à la propriété est protégé par une barrière motorisée avec contrôle à distance. Quelques-unes des particularités de la maison incluent des plafonds de plus de 20 pieds au salon; plafond de la salle à manger avec caisson rehaussé de feuilles d’or; éléments décoratifs en plâtre; vaste cuisine avec comptoirs de granit dont la pièce principale a une vue panoramique sur l’étang et la cour paysagère; planchers de bois en érable; système d’irrigation; système de chauffage géothermique; fils souterrains d’électricité, de cablodistribution et de téléphone; système de son intégré; garage double avec plancher et murs de céramique; remise détachée abritant l’atelier, la génératrice et son réservoir, les contrôles pour l’étang ainsi qu’assez d’espace pour un véhicule. Possibilité de vendre avec tous les meubles meublants. Pour les plus exigeants. 2 400 000 $.

212

Julie Lacroix 514.704.1109 & Suzanne Lefebvre 514.239.3071

Profusion Immobilier Inc.

Courtier immobilier agréé

www.profusionimmo.ca


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

RIVE-SUD

S

ST-CHARLES-SUR-RICHELIEU

Vous rêvez depuis longtemps de posséder votre propre fermette/écurie? À 30 minutes de Montréal, sur le bord du Richelieu, voici une propriété construite en 2003 comprenant une maison de style champêtre avec garage double, un garage-remise, une écurie de 10 box à chevaux, un camp rustique à l’orée de l’érablière sise sur le lot, une parcelle de terre cultivable et une vue imprenable sur le mont St-Hilaire. Ce magnifique domaine est en attente d’un nouveau propriétaire amoureux de la nature et des chevaux. Vous serez conquis en visitant ce domaine qui offre plusieurs possibilités et qui pourra faire l’objet de vos projets les plus secrets. Un petit coin de paradis pour qui sait apprécier la quiétude d’un tel domaine dont la superficie est de 2 arpents par 37 arpents. 1 349 000 $.

B

BORD DE L’EAU

À St-Jean-sur-Richelieu, à 30 minutes du pont Champlain, directement sur le bord de la rivière Richelieu, se trouve une propriété de style provençal, confortable et chaleureuse. Ses principaux atouts incluent, entre autres, un terrain de plus de 30 000 pieds carrés, 1 descente à bateau avec possibilité d’un quai directement sur la rivière, 1 stationnement à bateau sur le ruisseau qui longe la propriété, 4 chambres à coucher, 3 salles de bains, une superbe fenestration avec vue sur le Richelieu et un garage double avec sa salle d’eau. Située à côté du Club de golf de St-Jean, au bout d’une rue non passante. Vous serez charmé par ce site magnifique ayant pour voisine une famille de canards sympathiques. Cette propriété familiale transmise de père en fils respire le bonheur et saura plaire à qui recherche la tranquillité tout en étant amoureux de sports nautiques. Offerte à 865 000 $.

Julie Lacroix 514.704.1109 & Suzanne Lefebvre 514.239.3071

Profusion Immobilier Inc.

Courtier immobilier agréé

www.profusionimmo.ca

213


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANTON DE L’EST

C

COOKSHIRE - EATON

Ferme Dent-de-Lion. Ce domaine exceptionnel de cinquante acres vous offre des bâtiments de style colonial construits de façon méticuleuse avec des méthodes et des outils datant du 19e siècle. Une entrée privée de 200 mètres parcourt une érablière, longe un joli étang et vous conduit vers une enclave où se dressent quatre bâtiments d’époque coloniale. La ferme Dent-de-Lion s’est retrouvée dans une revue prestigieuse et fut dévoilée dans un documentaire qui représentait les plus belles maisons du Québec. Située sur un site privé tout à fait enchanteur, cette propriété vous donne une vue exceptionnelle sur une chaîne de montagnes. Description intérieure : Vous trouverez dans ce style de maison Cape Cod des poutres apparentes, des planchers faits de planches de pin très larges (jusqu’à 29 po), des volets rétractables, des bibliothèques mobiles uniques, deux foyers à bois de style Conte Rumford, une cuisine bien éclairée avec plafond cathédrale, un puits de lumière, une cuisinière à bois, une serre 4 saisons et une foule d’autres caractéristiques rares. Terrains et bâtiments extérieurs : Ce domaine compte une grange à deux étages avec poutres et poteaux apparents, 1 remise à 3 portes pour voitures à chevaux et hangars à bois à 6 arches. Vous y trouverez une érablière d’environ douze acres ainsi que d’autres lots de bois variés et vingt acres de terre arable à base de gravier, idéale pour la culture de vignes, les sports équestres ou pour une piste d’atterrissage privée. Ce site vous fournit une réserve illimitée d’eau de source bien froide.

214

Jacinthe Dubé

Royal LePage

Courtier immobilier agréé

T: 819.564.5000

maison@jacinthe-dube.com

wwww.jacinthe-dube.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANTON DE L’EST

C

CANTON D’HATLEY

Vue, vue, vue sur les montagnes et le lac Massawipi. Un havre de paix de 7.7 acres enfouis dans la nature très bien aménagée, avec deux lacs artificiels et une belle forêt. Magnifique résidence d’un style Nouvelle-Angleterre avec 12 pièces très confortables, dont 4 chambres à coucher. L’intérieur est très chaleureux grâce à ses boiseries, moulures, colonnes, odji, portes françaises, bois franc et magnifique foyer au salon. Belle fenestration offrant une splendide clarté dans toutes les pièces. Le rez-de-jardin est aménagé. On trouve un balcon au sud contournant la maison. Piscine creusée. Très bel arrangement paysager. La maison dispose d’une thermopompe centrale. Rue sans issue. Garage double. Le tout dans un secteur très recherché et calme entre North Hatley et Sherbrooke.

E

ESTRIE

Magnifique résidence construite en 2009 sur un terrain de 2.4 acres. L’intérieur est très chaleureux car les propriétaires ont choisi des matériaux nobles. Le hall d’entrée est majestueux. La fenestration est abondante. Le foyer est ouvert sur trois faces vers le salon et la salle à manger. Les plafonds ont 9 pieds de haut. Un boudoir vitré est attenant au salon par des portes françaises. Les planchers sont en bois franc. Magnifique mezzanine. Le sous-sol est très bien aménagé et offre la possibilité d’une quatrième chambre à coucher. La cuisine est superbe avec ses armoires de couleur cerisier, îlot et comptoir en quartz; elle dispose de beaucoup de rangements. Une maison Novoclimat. Le terrain est privé et possède un garage double attaché et un autre garage détaché double. Accès dans la baie de Fitch Bay du lac Memphremagog.

Jacinthe Dubé

Royal LePage

Courtier immobilier agréé

T: 819.564.5000

maison@jacinthe-dube.com

wwww.jacinthe-dube.com

215


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANTON DE L’EST

L

LENNOXVILLE

Vue exceptionnelle et coucher de soleil. Une résidence unique à Sherbrooke dans un environnement boisé, naturel et recherché. Plan d’architecture Californienne offrant 3360 pieds carrés de surface habitable. La maison restaurée au goût du jour vous charmera par sa fenestration, ses poutres, ses plafonds hauts en bois et ses pièces principales à grand volume et grande luminosité. Les matériaux nobles, l’espace et l’exclusivité dans 14 pièces procurent un bien-être aux résidents. Les salles de bains sont luxueuses. Garage double. Terrain privé disposant d’une piscine creusée et d’une petite écurie. Vue panoramique sur la ville depuis la grande terrasse et les pièces de vie de la maison. À voir!

L

LAC MAGOG

Résidence unique, construite en 2005, très proche du centre de Sherbrooke, offrant 80 pieds au bord du lac Magog avec une superficie de terrain de 31.223 pieds carrés. La maison possède 4 chambres à coucher. Elle dispose de 9 pièces d’un magnifique volume qui bénéficient d’une vue sur le jardin et le lac. La fenestration abondante procure une luminosité et une qualité de vie exceptionnelles. Le plafond du salon mesure 18 pieds de haut. Les pièces principales sont à aire ouverte. Pour le confort, la maison est climatisée par une thermopompe centrale. Enchanteur, le site est doté d’un très beau jardin avec patio face à une petite île boisée qui procure aux résidents le calme et plus d’intimité. Le garage est détaché. Rue sans issue. Maison éloignée de la rue. 216

Jacinthe Dubé

Royal LePage

Courtier immobilier agréé

T: 819.564.5000

maison@jacinthe-dube.com

wwww.jacinthe-dube.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

CANTON DE L’EST

S

SITE EXCEPTIONNEL

Opportunité absolument unique! Résidence haut de gamme dans un site exceptionnel avec une vue à couper le souffle sur le lac Memphremagog et sur l’Estrie. Tout est ici réuni pour vous charmer : la luminosité exceptionnelle qui règne dans chaque pièce, l’esthétique et le confort de l’architecture et de l’aménagement intérieur, la beauté de matériaux à la fois nobles et originaux, le tout allié aux équipements et fonctionnalités les plus modernes. Quinze pièces impeccables dont 4 chambres à coucher. Solarium, plancher de bois franc, ardoise et céramique de haute qualité. La maison possède aussi des appartements indépendants très confortables pour recevoir famille et invités. Terrain de 4 acres enjolivé d’un superbe concept paysager.

S

SUR LA RIVE DU LAC WASSAWAPI, HATLEY

Propriété exceptionnelle, très privée, située dans un cadre naturel sauvage de toute beauté, offrant 100 pieds sur le lac Massawipi, orientée plein sud. Dès le hall d’entrée et de la plupart des pièces de cette demeure, votre coup d’oeil plonge sur l’extraordinaire espace naturel environnant. Le salon est orné d’un magnifique foyer en pierre, d’une splendide fenestration ouvrant sur une grande terrasse avec pergola. La salle à manger est une aire ouverte attenante au salon avec de grandes portes de jardin permettant d’admirer la vue magnifique sur les lacs et les montagnes. La cuisine, avec meubles en bois de couleur cerisier, avec beaucoup de rangement et un bel îlot. Sept pièces dont deux chambres à coucher (possibilité de trois). Garage double. Le terrain descend jusqu’à un ravissant bord de l’eau et un quai flottant de 32 pieds sur lequel vous amarrerez votre bateau. Parsemé de belles roches et de massifs de fleurs, le jardin est charmant, très boisé avec des arbres matures, incluant une charmante maisonnette pour accueillir des invités.

Jacinthe Dubé

Royal LePage

Courtier immobilier agréé

T: 819.564.5000

maison@jacinthe-dube.com

wwww.jacinthe-dube.com

217


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

MAURICIE

M

MAJESTUEUX ET INVITANT

Spécifications techniques: 4 chambres, possibilité de 5 4 salles de bains complètes 2 salles d’eau 2 salons à vocation familiale 1 salon formel 1 salle de billard bar-salon (lounge) 1 cave à vins : capacité de 1100 bouteilles 1 système de sécurité par caméra 1 garage double 1 garage pour bicyclettes indépendant 1 aire de jeux extérieurs pour les enfants.

Technical specification: 4 bedrooms, possibility of 5 4 complete bathrooms 2 washup rooms 2 family rooms 1 formal living room 1 billiard-lounge room 1 wine cellar; 1,100 bottle capacity 1 camera security system 1 double garage 1 detached bicycle garage 1 playground for the children

OFFERTE À 1 295 000 $ / OFFERED AT $1,295,000

218

France Beaulieu

Royal Lepage Mauricie

Agent immobilier affilié

T: 819.376.6552

francebeaulieu@royallepage.ca


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

MAURICIE

France Beaulieu

Royal Lepage Mauricie

Agent immobilier affiliĂŠ

T: 819.376.6552

francebeaulieu@royallepage.ca

219


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

OCEAN RIDGE - FLORIDE

U

UNIQUE AU SOLEIL

Imaginez-vous vivre dans cette superbe demeure de plus de 7000 pieds carrés offrant un accès privé à la plage à seulement quelques pas! Dotée d’une large cuisine gourmet, de 7 chambres à coucher, 7½ salles de bains, bureau, salles de séjours, garage triple, piscine et aménagement paysager tropical luxuriant, cette résidence méticuleusement construite offre l’élégance et le luxe d’un complexe hôtelier ainsi que le confort et la familiarité d’une maison de vacances. Cette demeure est idéale pour les réunions sous le soleil, en famille ou entre amis. Offerte à : 2 395 000 $ US. Imagine yourself living in this splendid 7,000+ square feet home with private beach access just steps away! With its spectacular gourmet kitchen, 7 bedrooms, 7.5 bathrooms, den, oversized family rooms, 3 car garage, pool and luscious tropical landscaping, this meticulously built house will satisfy your desire for a beautiful home that offers elegance and the luxury of a top resort, as well as the comfort and familiarity of a vacation home. This house is ideal for friends and family gathering under the sun. Offered at: US $ 2,395,000

220

Isabelle Moore

Coral Shores Realty

Agent immobilier

T: 954.275.5427

isabelle@moorecustombuilders.com


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

OCEAN RIDGE - FLORIDE

BOYNTON BEACH - OCEAN RIDGE FLORIDE

Isabelle Moore

Coral Shores Realty

Agent immobilier

T: 954.275.5427

isabelle@moorecustombuilders.com

221


MAISONS DE PRESTIGE | LUXURY HOMES

LAURENTIDES

A

AUX ABORDS DU LAC DE L’ACHIGAN À ST-HIPPOLYTE

Maison de prestige, clés en main, située aux abords du lac de l’Achigan à St-Hippolyte. Du long de ses 141 pieds de façade franc sud au lac, s’étire une plage privée, point d’amarre pour la navigation et accès idéal pour la baignade. Vue magnifique, fenestration abondante. Terrain jouxté à une rue en cul-de-sac très privée. Cette propriété vendue meublée possède un court de tennis professionnel asphalté et clôturé. Intérieur décoré au goût du jour, offrant à l’oeil et à l’imagination le parcours dans plusieurs pays: depuis la murale thaïlandaise, en passant par les comptoirs en granite d’Italie et les carpettes d’Orient et de Tunisie, jusqu’aux vitraux et escaliers fabriqués par des artisans. Venez voir: ce délicieux palace vous charmera. Offert à 995 000 $.

222

Martin Commerford

Groupe Sutton Synergie Inc.

Agent immobilier affilié

T: 450.964.0333

C: 514.926.0333


Coordonnées des agents Realtors contact details

France Beaulieu

Lambros Demos

voir pages 218-219

voir page 205

Royal Lepage Mauricie Agent immobilier affiliée T : 819.376.6552 C : 819.692.2264 francebeaulieu@royallepage.ca

Marc-André Bourdon

Re/Max Actif Signature M.A.B. Agent immobilier agréé T : 450.449.4411 marc-andre.bourdon@remax-quebec.com

voir pages 210-211

Martin Commerford Groupe Sutton Synergie inc. Agent immobilier affiliée T : 450.964.0333

voir page 222

Sutton Excellence inc. Agent immobilier affiliée T : 450.662.3036 C : 819.692.2264 ldemos@sutton.com

Jacinthe Dubé

Royal Lepage Jacinthe Dubé Courtier immobilier agréé T : 819.564.5000 maison@jacinthe-dube.com

voir pages 214 à 217

Lucie Lamarche & Steve McKenzie Re/Max Platine Courtier immobilier agréé T : 514.990.6644 lucie.lamarche@remax.net steve.mckenzie@remax.net voir pages 196 à 204

Suzanne Lefebvre Profusion Immobilier Agent immobilier affiliée T : 514.239.3071 T : 514.704.1109 info@suzannelefebvre.com

voir pages 212-213

Nathalie Legault Re/Max Plus inc. Courtier immobilier agréé T : 450.441.7272 na.legault@videotron.ca

voir pages 208-209

Isabelle Moore

Coral Shores Realty Agent immobilier T : 954.275.5427 isabelle@moorecustombuilders.com

voir pages 220-221

IMMOBILIER


L’esprit d’un

authentique château...


77, St-Jude Sud, Granby 450.378.9995

www.avacbeton.com


Annonceurs Ad ve r t i s e rs Agence AHC p.16 1.888.337.3066 www.agences-ahc.com

Ambienti Design C2-p.3 1.514.259.4444 www.ambienti.ca

Aucourant Luminaire p.45 1.514.733.2050 www.aucourantlighting.com

Audi p.4-5 www.audi.ca

Cuisines Denis Couture p.10-11 1.514.735.7113 www.cuisinesdeniscouture.com

Décor inc. p.17 1.514.939.1708 www.decorinc.ca

Éco Dépôt Céramique p.125 1.450.667.1166 www.eco-depot.ca

Franklin Empire p.49

1.514.725.8311 www.lidaloft.com

Lili-les-Bains p.61-63 1.450.466.7000 www.lililesbains.com

Maison DF

p.26-27

1.450.641.3555 www.maisondf.com

1.514.486.4635 www.martinindustries.ca

1.514.737.9848 www.babdistribution.ca

Gary Chartrand p.190 à 193

Moore Custom Builders p.124

Bijouterie Création Paul H p.19-73

1.450.444.9174

1.954.275.5427 www.moorecustombuilders.com

Cera Color p.109

Jardin de Ville C3 1.877.527.3468 www.jardindeville.com

1.514.736.0001 www.ceracolor.ca

Ciot p.8-9 1.514.382.7330 www.ciot.com

Créations Nero p.41 1.514.344.9222

La Maison Bond p.23 1.450.466.4795 www.lamaisonbond.com

Les pierres Pragga p.137 1.514.666.7724 www.pragga.com

Sofa Italia p.139

1.514.844.1942 www.stivelldiffusion.com

1.514.342.0050 www.fraserfurniture.com

1.514.279.5585

1.514.385.5551 www.saeco.ca

Stivell Diffusion p.168-169188-189

Martin Industries p.51

Bijouterie Italienne p.6-7

Seaco Canada p.14-15

1.800.361.0505 www.manoir-saint-sauveur.com

Fraser p.43

1.450.689.5232 www.jadcoconstruction.com

1.514.735.1601 www.ribnreef.com

1.450.978.1701 www.natuzzi.com

1.450.378.9995 www.avacbeton.com

Jadco Construction p.12-13

www.robertroy.ca

Manoir Mont Saint-Sauveur p.98-99

AVAC Béton p.224-225

1.514.273.6681 www.creationpaulh.com

Robert Roy p.155 Rib n’ Reef p.163

1.800.361.5044 www.feinc.com

­­­BAB Distribution p.21

226

Lida Loft p.24-25

Nouvelle Cuisine p.47 1.514.733.0016 www.nouvelle-cuisine.com

Pierres & Roches p.167 1.888.528.7206 www.pierres-et-roches.com

Summum Granit p.123 1.888.415.1444 www.summumgranit.com

Taschen p.85 1.514.288.6219

Tendances Concept C4 1.877.438.3388 www.tendances-concept.com

Toitures Mauriciennes p.177

Plomberie Jean Lépine p.111

1.800.567.8644 www.toituremauricienne.com

1.450.676.1322

Verre Le Futur p.135

Portes Alain Bourassa p.59 1.450.474.4924 www.portesbourassa.com

1.450.674.2473 1.514.835.5861 www.verrelefutur.com


Montr al 8128 boul. D carie, Carr Union / Mirabel 12400 de lÕAvenir 450 435 6046 / Chicago / Floride / Suisse / jardindeville.com [Concept Terrasse]

jv:Layout 1 07/12/09 11:41 Page 1


RBQ : 81063943-44

tendance concept:Layout 1

07/12/09

11:36

Page 1

Saint-Jérôme 475, rue Sainte-Marcelle 1 877 438-3388 Montréal 4823A, boul. Saint-Laurent 514 504-7788 www.tendances-concept.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.