ACCESS #10.A, APRIL 13 Edition

Page 1

$ .05 DONACIÓN

EDICIÓN No. 10 · MARZO 2013

Share your love with us

#Mun2access

Surfing

Celebración

Obsesión

Fashion · Extreme Sports · Lifestyle · Research · Guide · Inspiration · Social

www.mun2access.com

Karl Lagerfeld (French, born Hamburg, 1938) for House of Chanel (French, founded 1913) Vogue, March 2011

Recommended for 18+ Readers


STAFF Federico Hernández PUBLISHER Pedro Lázaro DIRECTOR EDITORIAL Betto Rúa DIRECTOR DE ARTE Josie Hernández COPYWRITER Oscar Sánchez DIRECTOR DE MARKETING Sully Pagán DIRECTORA DE VENTAS Wildalix Matos DIRECTORA DE EVENTOS

Los ACCESSHipsters

Luis Ortíz Josh Anton Priscilla Mercedes Leonardo Laboy FOTOGRAFÍA

2

CONTENIDO PAG.4 LOS NÚMEROS NO MIENTEN/ LAS JUSTAS. PAG.4 PREGUNTA DE LOCURA/DE GUISOS. PAG. 6 PUNK: DEL CAOS A LA ALTA COSTURA. PAG.7 ZAPATOS OBSESIÓN. PAG. 8 SABÍAS QUE?

INTRODUCTION TO

ACCESS Hipsters

Access is delighted to introduce its new monthly column, ACCESS Hipsters. Once a month, 6 to 12 guest trendsetter professionals will be asked to answer a particular question created by the editor of ACCESS. The questions and answers could be in either Spanish or English. 

April question of the Month: Your interpretation of Karma?

PAG.8 TRAVEL ADVENTURE CON ALEXANDRA HERTELL. PAG.9 SONY WORLD PHOTOGRAPHY AWARDS. PAG.10 MODA/DRAPEADO DE VERANO. PAG.14 REASTAURANT OF THE MONTH/ LA HACIENDA. PAG.14 GROLSH PAG.15 TRENDS EN LA ALTA COSTURA. PAG.16 LILAC/SURFISTA “A LA MODA”. PAG.18 OLAS EN EL CORONA EXTRA PRO SURF CIRCUIT.

INTRODUCTION TO

ACCESS

Access is an underground trendsetter publication focused on Inspiration, Fashion, Extreme Sports, Lifestyle, Entertainment and Research. Our outreach is an estimated growing audience of over 30,000 individuals worldwide, due to the combination of a 400 key-location, island-wide distribution and an estimated 50,000 followers in our social media outlet via Facebook. Michelle Burns Conrad Hotel

José A. Vélez Mejía Brand Manager- Spirits, Grolsch & Cigarettes Karma es la manera del Universo crear un balance. Simple y sencillamente: el que la hace, la paga.

KARMA.... it is as simple as this: what you do in life, with every step you take, person who you interact, and how you portray yourself, highly depends on your KARMA. Walk as you would want to see other walk, treat others how you would want to be treated, as every step you take is fragile, as if your life would depend on it. Everything you give is what you will receive.

Juan Carlos López DDB Latino Para mí, el KARMA es el resultado de lo que fuiste ayer. Cada acción tiene una reacción y lo que eres hoy es el resultado de lo que fuiste o como te comportaste en vidas anteriores.



L0S NÚMEROS

NO MIENTEN

GO PONCE GO: LA JUSTAS INTERUNIVERSITARIAS SON EN PONCE

Con motivo de la celebración de los L.A.I. nos dimos a la tarea de conocer el impacto de los juegos universitarios para Ponce. Conversamos con Lisiannette Laracuente de la Oficina de Prensa del municipio autónomo de Ponce y esto fue lo que nos dijo. ¿Cuantas personas asistieron a las justas en el 2012? A las Justas 2012 asistieron sobre 110 mil personas (entre estudiantes y visitantes). ¿Cuál fue el impacto económico para Ponce? El evento deportivo de la Justas de la LAI representa para la ciudad de Ponce un impacto económico de $6 millones en el comercio durante la semana del evento. Tenemos entendido que ya muchos de los hoteles y hospedajes están reservados para esta edición de Justas 2013. Todos los hoteles en la ciudad ya tienen las habitaciones reservadas. Las reservaciones se realizan con mucho tiempo de anticipación. Los hoteles que están localizados en el casco urbano son los más solicitados por los visitantes. Cuantas personas estiman que asistan y participen de las justas 2013? Para este año 2013 se estima que participen sobre 125 mil personas a las Justas en Ponce.

¿Cuál será la proyección económica o impacto este año de las justas para el pueblo de Ponce? La proyección económica es para todos los comerciantes de Ponce. Desde las tiendas comerciales, las farmacias, los restaurantes, todos de una manera u otra reciben ingresos debido a las miles de personas que permanecen durante esa semana en Ponce. ¿Qué hace de Ponce un pueblo idóneo para celebrar las justas? Las facilidades deportivas con las que cuenta Ponce han sido el mayor atractivo para que las Justas se hayan celebrado por 19 años en la Ciudad Señorial. Otro factor es la logística que año tras año se lleva a cabo, en términos de seguridad, distribución de las tarimas y actividades alrededor de toda la ciudad de Ponce. En el Municipio contamos con un gran equipo que servidores públicos que se encargan de planificar y velar porque todo esté en orden. Si las personas quieren conocer más sobre la próxima edición de las justas a que pagina o teléfonos deben llamar. Las personas interesadas pueden comunicarse a la Oficina del Administrador de la Ciudad al (787) 284-4141 ext. 2213.

4

PREGUNTA

DE LOCURA

Recientemente te preguntamos: Si te encuentras quedando con una tribu en las Amazonas y te dan para comer un exótico guiso entre los que se encuentra: uno de culebras; uno de hormigas y otro de iguanas… Cuál probarías?

11% Culebras 56% Iguanas 33% Hormigas



6

Editor’s Mood Swing

Los ACCESSHipsters

Rei Kawakubo (Japanese, born 1942) for Comme des Garçons (Japanese, founded 1969), 1982 Courtesy of The Metropolitan Museum of Art, Photograph by Peter Lindbergh

John Lydon, 1976 Courtesy of The Metropolitan Museum of Art, Photograph by Ray Stevenson/ Rex USA

Karl Lagerfeld (French, born Hamburg, 1938) for House of Chanel (French, founded 1913) Vogue, March 2011 John Lydon, 1976 Courtesy of The Metropolitan Museum of Art, Photograph by Richard Young/Rex USA

La exposición, en el segundo piso del ala Cantor, contará con cerca de 100 diseños para hombres y mujeres. Prendas originales del punk de la década de 1970, se entremezcla con la moda reciente y direccional, para así ilustrar cómo la alta costura y el “prêt-à-porter” han prestado símbolos visuales del punk.

Punk:

Punk: Del Caos a la Alta Costura.

Zandra Rhodes (British, born 1940), 1977 Courtesy of The Metropolitan Museum of Art, Photograph by Clive - Arrowsmith for Zandra Rhodes Archive

Es el estado en el que decides vivir. Si quieres ser feliz, regala felicidad. Un simple causa y efecto!

L

os “paillettes” se han reemplazado con alfileres de gancho, plumas con cuchillas de afeitar, y canutillos con espárragos. Al centrarse en la relación entre el concepto punk de “hágalo usted mismo” y el concepto de alta costura ‘hechos a medida’, la exposición se organiza en torno a los materiales, las técnicas y los adornos asociados con el estilo “anti-establishment”. Al presentarlo como una inmersión multimedia, la experiencia multisensorial de la ropa será animada con videos musicales de la época y las técnicas de “soundscaping audio”.

“Esta muestra será una mezcla de referencias impulsadas por los avances artísticos como el dadaísmo y el posmodernismo”, dijo Thomas P. Campbell, Director y CEO de The Metropolitan Museum of Art, “por lo que tiene sentido presentar esta exposición en un museo que muestra también la más amplia selección de movimientos artísticos. En efecto, el diálogo entre el arte y la moda es lo que hace del Costume Institute un espacio tan singular. Proyectos como éste no ocurren sin patrocinio y estamos muy agradecidos por la generosidad de Moda Operandi y su co-fundadores Aslaug Magnusdottir y Lauren Santo Domingo “.

By Pedro Lázaro

La moda Punk será el tema central de la exposición de primavera de 2013, en el Costume Institute, del Museo Metropolitano de Arte en Nueva York.

La exhibición Punk: Caos to Couture abre en el mes de Mayo en el Costume Institute. http://www.metmuseum.org/

Sid Vicious, 1977 Courtesy of The Metropolitan Museum of Art, Photograph © Dennis Morris - all rights reserved

LUCE UNA NUEVA FIGURA

Wiwi Adorno Sentidos

Amanda Santiago Mangos – Hostess What goes around, comes around... sooner or later, whether is good or bad... Ley de vida.

Con

hCG

Pierdes peso rápido y seguro en solo

26días

Dr. Emilio Encarnación Orientación Gratis 787.961.3131 / 787.512.0080

OFERTA ESPECIAL

$375.00 PRECIO REGULAR

$ 599.00 Oferta válida presentando este anuncio


7

OBSESIÓN By Pedro Lázaro

Large, minimum size: 2" wide, from s to s.

El F.I.T. Fashion Institute of Technology, celebra el arte, la creatividad, la celebridad y la obsesión femenina con el embellecedor de pie con tacón alto o simplemente ... el zapato.

E

n el momento en que Carrie Bradshaw, de la serie Sex and the City y adicta al calzado, pronunció la ya famosa línea: “Me he gastado 40.000 dólares en zapatos y no tengo un lugar para vivir? Yo, literalmente, seré la anciana que vivía en un zapato “. La frase se convirtió para muchos en fetiche y es parte de la cultura pop actual. F.I.T. muestra algunos de los zapatos más emblemáticos, hermosos y surrealistas jamás diseñados. La exposición en sí celebra la pasión de la mujer por el calzado y el tránsito de estas por el mundo avanzado.

PMS 072

C: 100, M: 74, Y: 00, K: 00

R: 0, G: 85, B: 167

Black

Disponible en el mostrador de Elizabeth Arden en Sears Plaza las Américas, Santa Rosa Mall, Las Catalinas Mall, Plaza Carolina, Mayagüez Mall, Plaza del Caribe, Plaza del Norte y Plaza Guayama. NICKI MINAJ es una marca registrada utilizada con licencia. © 2013 EA Fragrances Co. Fotografía de Howard Huang.

Fotografía por Howard Huang.

Reversed White

“Obsession Shoe” se celebra en la Galería de Exposiciones Especiales, en el Museo en el FIT, desde el 08 de febrero hasta el 13 de abril. Todas las fotos son propiedad del Museo en F.I.T.


8

¿Sabías que?

· Quítate de la vía, Perico, que ahí viene el tren - En Puerto Rico, el tren de antaño transportaba pasajeros por diferentes sectores de la Isla. Según las estadísticas, más de 500,000 puertorriqueños lo utilizaron en 1930. Más importante aún el tren, sirvió de enlace entre las centrales azucareras y los puertos. Es evidente que el éxito económico de las operaciones comerciales estuvo estrechamente vinculado al creciente desarrollo de la industria azucarera. La compañía, no solamente operaba trenes de carga después del anochecer, sino que ofrecía servicio de coche-cama entre Ponce y San Juan. El diseño era de tipo europeo con compartimentos que abrían a un pasillo. Cada compartimiento tenía un lavabo, un inodoro, una cama alta y una baja. En lugar de estar colocadas a lo largo del vagón, estas camas estaban colocadas en forma transversal. La administración ofrecía vagones de primera clase, con asientos rectos de paja, y asientos de madera, para segunda clase. Aún para el año 1950, un boleto de primera clase entre San Juan y Mayagüez costaba solamente $1.50 y el de segunda clase, 95 centavos. · Charles A. Lindbergh en Puerto Rico. - El primer aviador en cruzar el Océano Atlántico en avión, sin escalas y en solitario, fue Charles A. Lindbergh, quién visitó a Puerto Rico, en febrero de 1928. Sabías que, donde se encuentra el parque Sixto Escobar en Puerta de Tierra, había un pantano el cual fue rellenado para que sirviera de área donde el aviador pudiera aterrizar en su primera visita a la Isla.

· El boxeador Sixto Escobar: Sixto Escobar nació en el Barrio Palmas Altas de Barceloneta, el 23 de marzo de 1913. Cursó sus primeros años de estudio en la Escuela Rafael Cordero, en Santurce. Sus primeros pasos en el boxeo aficionado los hizo en el sector Tras Talleres, en la Parada 15, en Santurce. Escobar fue el primer puertorriqueño en conquistar un título mundial en el boxeo professional. Se aprobó un combate entre Sixto Escobar y Rodolfo “Baby” Casanova para decidir el campeón mundial peso gallo. Sixto conquistó el título, al vencer por nocaut en el noveno asalto a Casanova, en Canadá. Nuestro gallito ganó el combate noqueando a Tony Marino en el décimo-tercer asalto en New York. Así, Sixto Escobar, logró el reconocimiento como Campeón Mundial Peso Gallo de todas las entidades del boxeo. Combatió durante aproximadamente once años. Peleó en 64 ocasiones, en las cuales logra 42 victorias y 4 empates. Entre esas victorias 21 fueron por la vía del nocaut. · Milenario hallazgo en 2007. En el 2007 se reveló un poblado indígena al lado de río Portugués de Ponce. Las obras de construcción de una represa en el río Portugués se detuvieron cuando se encontró un poblado indígena. El mismo data del período Monserrate (700 al 900 despues de Cristo) y el Chicoide (1200 al 1500 despues de Cristo). Se descubrió un batey de gran tamaño; un bohío; piedras talladas con petroglifos y osamentas humanas; y también se encontraron artefactos trabajados por los indios.

TRAVEL ADVENTURES

with ALEXANDRA HERTELL Blancura de nieve y ramas desnudas lentamente desapareciendo bajo el canto de los pájaros de primavera. Un paraíso para los amantes de la aventura en la naturaleza entre el esquí empinado y las caminatas solitarias. Esto es Stowe, Vermont.


9

CELEBRACIÓN AL OJO Y AL MUNDO El Sony World Photography Awards 2013. Se anuncia la lista de nominados en las categorías profesional y abierta. By Pedro Lázaro

La World Photography Organization reveló su lista de nominados en las categorías profesional, abierta y joven, de los Sony World Photography Awards 2013. En un año en el que se han recibido más de 122.000 inscripciones de 170 países, el mayor número hasta la fecha, el jurado ha seleccionado una lista de fotografías que sobresalen por su gran calidad, originalidad y modernidad. Entre las imágenes seleccionadas, podemos encontrar desde dramáticas escenas del conflicto sirio a fotografías de la campaña presidencial de Obama; desde un estudio íntimo de los espectadores de un cine de Kabul hasta imágenes atípicas y sorprendentes del reino animal. La lista de nominados reúne la mejor fotografía contemporánea de todo el mundo, y ofrece un repaso del 2012 a través de los ojos de los mejores fotógrafos, tanto conocidos como emergentes. Algunos de estos profesionales, como Javier Arcenillas (España), Robin Hammond (Nueva Zelanda) y Paolo Pellegrin (Italia), ya han participado más veces en los premios. Entre los talentos nuevos más prometedores, destacan fotógrafos como Ed Kashi (Estados Unidos) y Andrea Gjestvang (Noruega). El jurado honorífico que ha seleccionado a los nominados de la categoría profesional, está presidido por Catherine Chermayeff, directora de proyectos especiales en Magnum Photos. Catherine declaró: “Han sido tres días emocionantes, con discusiones acaloradas. Creo que, como jurado, nos hemos sentido un poco abrumados. No obstante, estoy encantada de poder decir que el tercer día cada grupo presentó y argumentó sus decisiones con claridad y todos consideramos que la lista de nominados de todas las categorías es realmente sólida”.

A

strid Merget, directora creativa de la World Photography Organisation, añadió: “La World Photography Organisation se dedica a buscar las mejores fotografías contemporáneas de todo el mundo. La lista de nominados prueba que hay infinidad de imágenes emocionantes y, como todos los años, estamos deseando presentar a todos estos fotógrafos al gran público”.

El trabajo de los fotógrafos nominados será presentado en la Somerset House de Londres, del 26 de abril al 12 de mayo, como parte de la exposición Sony World Photography Awards 2013. Asimismo, las imágenes serán publicadas en la edición de 2013 del libro Sony World Photography Awards.


10

Los ACCESSHipsters

Charlotte Pacheco Pabón AC&D Mi interpretación de la ley del KARMA es que para cada acción, existe una consecuencia; para cada causa, hay un efecto; todo lo que se envía al UNIVERSO, regresa a nosotros tarde o temprano. El Karma de una persona se puede manifestar durante su ciclo de vida presente o la próxima. En fin, al final del día o vida, KARMA se encargará de hacer justicia.

Iralis Jiménez Kroma KARMA: es el resultado de la “causa y efecto”. Si obras bien, el bien recibes; si obras mal, eso es lo que vas a obtener. Como dicen por ahí: “Karma is a Bitch”.

LA MODA PLAYERA PROPONE DISEÑO, COLOR Y LUJO. By Pedro Lázaro / Fotos suministradas.

Estampados en Licras; grafismos en accesorios como los pareos, las túnicas y las bufandas, son lo último para la casa de bañadores Gottex, durante la temporada primavera-verano de 2013. La marca de trajes de baño, Gottex, se establece a partir del 1956 y desde su origen, se asocia con la calidad y la alta moda en ropa para la playa.

D

esde su creación, Gottex ha sido y es una marca clave de bañadores y todos los años presenta su colección en el Mercedes Benz Fashion Week de Nueva York y en el SWIM de Miami. Desde junio de 2009, la marca goza de renovada fama gracias a su directora creativa Molly Grad, quien trae una nueva dirección y un nuevo estilo para Gottex.


11

www.fotovisura.com


12 Después de graduarse de la prestigiosa escuela de diseño, Central Saint Martins en 2001, con una distinción en el diseño, Grad obtiene el premio L’Oréal a la mejor colección. A partir de ese momento, Molly se embarca en una carrera increíble en el diseño de modas. La diseñadora pasa 4 años en el atelier de Stella McCartney, como miembro clave, en la producción de dicha marca. Luego, regresa a la Central Saint Martins, a completar su Maestría en ropa de mujer.

U

na vez finaliza su Maestría, Molly se traslada a la casa de modas, Yves Saint Laurent, donde trabaja junto a Stefano Pilati. Hoy la artista crea varias colecciones de bañadores para la firma Gottex, a la vez que crea los conceptos creativos para las campañas de publicidad.



14

ACCESS Rest of the Month

LLEGA

LA CALIDAD

LA HACIENDA/MIRAMAR.

DE

GROLSCH

TODO UN EMPORIO GASTRONÓMICO. Hace 35 años Pedro Bonnet, quien era carnicero, decidió abrir en Puerto Rico un establecimiento que ofreciera las mejores carnes y productos “gourmet”. Esto, unido a la mejor calidad y servicio posible, fueron claves para el éxito de La Hacienda Meat Market. Hoy, su primogénito, Robi Bonnet mantiene viva esa premisa y ha sido la carta ganadora para el conocido food emporium.

By Pedro Lázaro / Fotos suministradas.

A LA ISLA

“Por años quisimos abrir un local en el área de Condado o Miramar, pero no encontrábamos un espacio que nos gustara. Hace un tiempo vimos este local, pero en aquel momento estaba ocupado”. Para Bonnet, la antigua casona representó ‘amor a primera vista’. Con una sensación de que aquel era el lugar para el próximo “meat market”, Bonnet se decía: “Si algún día abrimos en la zona de Miramar, será ahí, en el local de la avenida Ponce de Leon”. Unos años después y sin estar buscando, el empresario recibió una llamada para ofrecerle el local. Sin titubear, Pedro decidió abrir La Hacienda y la reacción de los residentes fue increíble: desde el primer día fue un éxito.

La Hacienda siempre se ha especializado en carnicería, carnes adobadas listas para cocinar, quesos internacionales, ‘dips’, sopas y productos que no se conseguían en Puerto Rico. A través de los años, la oferta se fue ampliando y se añadieron platos como lasañas y pastelones, entre otros. “No fue hasta que abrimos la tienda de Miramar que todo cambió. Este local tenía una terraza perfecta para almorzar, así que ese primer año nos dedicamos a crear un concepto: el cliente puede ordenar deliciosas comidas a precios accesibles. Contratamos a cocineros que habían tenido experiencia en los mejores restaurantes de Puerto Rico”. Entre ellos, a Gabriel Antunéz, quien trabajó junto a Mario Pagán, en Chayote. Todos los “signature products” como las carnes adobadas y los famosos ‘dips’ como el de pollo con yogurt y el antipasto son las estrellas del menú. Para Bonnet, la prioridad es el cliente. “Hacemos todo lo posible para que su experiencia sea la mejor. Nunca fallamos en ofrecerle un producto de calidad unido a un servicio personalizado. Nuestros empleados se esfuerzan por conocer a cada uno de nuestros clientes personalmente, saben sus nombres y gustos”. La Hacienda Meat Market. #762, Ponce de León, Miramar. 787-296-4925. Abierto de Lunes a Domingo de 10am-8pm.

L

os amantes de las cervezas de calidad tendrán una nueva opción de espíritu creativo y apasionado con la llegada de la marca Grolsch a Puerto Rico. Esta cerveza con una valiosa historia de calidad absoluta desde 1615, presenta un acercamiento distintivo en su elaboración, empaque y personalidad que se ejemplifica en la botella con su icónico cierre giratorio (“swingtop”). Con la introducción de Grolsch al mercado local, MillerCoors continúa ampliando su cartera de marcas y solidificando su liderato en Puerto Rico. “Grolsch es el ejemplo más reciente de distinción y sabor inigualables que caracterizan a nuestra variedad de marcas”, señaló Arnaud Cahen, director de mercadeo para MillerCoors Puerto Rico.

Grolsch, que será distribuida en toda la Isla por B. Fernández & Hnos., se elabora con un proceso de doble fermentación que ha creado un sabor distintivo de armonía perfecta. “Grolsch va dirigida a consumidores sofisticados, sociables y apasionados que utilizan su propio criterio a la hora de escoger su cerveza favorita, ya que aprecian la calidad y personalidad que la distingue”, indicó Linette Morales, gerente de mercadeo para las marcas artesanales e importadas de MillerCoors Puerto Rico Grolsch, que se elabora en Holanda como una marca super-premium, presenta un sabor balanceado de leve dulzura y crujiente carácter maltoso. Su color es dorado intenso, cuenta con 5% de alcohol por volumen y tiene 147 calorías. La cerveza estará disponible en empaques de 12 onzas y 15.2 oz con un exclusivo empaque “Swingtop”. La nueva marca de MillerCoors ya se encuentra en los supermercados alrededor de la Isla y se ofrecerá además en barras y restaurantes selectos.


15

TRENDS

· París y Milán mostraron su propuesta de Verano 2013 y la oferta es amplia; con una clara referencia a los años 80, la naturaleza y lo clásico, reinventado. El blanco, el negro y el “tie dye” en sedas texturizadas, son sólo algunos de los “trends”, que poseen estos objetos de deseo que querrás lucir en el verano que se acerca. · Textura floral-La tendencia floral no va a desaparecer a corto plazo. De acuerdo con algunos de los diseñadores top, este patrón tendrá una presencia total en la primavera ‘13. Así veremos: telas ligeras, bordadas, estampadas y flores en tela, sobrepuestas en terminaciones de lujo. en toda pieza imaginable. · Vuelos y volantes: Hemos visto flecos, encajes, adornos de ojal y bordes festoneados, pero esta incursión en los adornos femeninos, pondrá el volante en la mira del verano, 2013. · Chaquetas sastres: Diseñadores como Anthony Vaccarello, Jean Paul Gaultier, y Barbara Bui - todos tienen algo en común para la primavera ‘13: las chaquetas. Reinterpretadas, con un efecto estructural pulido, trajes de pantalón audaces con chaquetas y chalecos con terminaciones de alta sastrería. · Denim Redux-Tenga la seguridad de que los diseñadores le han puesto el ojo a la tela de lona y al mahón para incorporarlo en piezas deportivas y hasta de gran vestir. · Esta temporada, Miu Miu y Chanel ofrecieron sus interpretaciones veraniegas en el clásico azul añil, en vestidos, faldas maxi y pantalones vaqueros dando un toque de alta costura.


16

LILAC Y EL SURFING SURFISTA “A LA MODA”

GASOLINA GlowStep By Pedro Lázaro / Fotos suministradas.

¿Qué hago por Hawaii? Vine a Hawaii a entrenar y surfear. Hace tiempo deseaba visitar estas islitas para conocer sus olas y la cultura Hawaiiana. Estoy bien felíz porque este viaje llegó a mi vida en el momento perfecto. Mis comienzos: Pensándolo bien, empecé a pensar en el “surfing” como a los 12 años. Mi hermano Sergio Gonzalo, ponía videos de “surfing”… ahí fue cuando decidí que algún día iría a surfear.... el detalle es que vivía en la montaña en Orocovis, lejos de la playa. Entonces, conocí a un amigo quién me enseñó un par de playas. Me enseñó a tenerle respeto al mar y acerca de sus mareas y corrientes. En el 2002, compré mi primera tabla y, en ese momento, mi vida cambió. Cuando comencé, “surfié” todos los días. Fue en ese tiempo que conocí a Wilito de Aviones. Wilito me “pompeó” a competir. En ese entonces no había muchas muchachas compitiendo y me gustaba ese reto. Competencias: He representado a la Federación de Surfing de Puerto Rico en la I.S.A., en tres ocasiones: en el 2006, en Huntington Beach, en California; en el 2008, en Costa de Caparica, Portugal y, en el 2010, en playa Punta Hermosa en Perú. Este año estaré representando a Puerto Rico, en Panamá, en Santa Catalina para las mundiales del 2013. Algunas competencias locales en las que he tenido mucho éxito han sido: el Corona Extra Pro Surf Circuit (APSPR), El Triple Crown de Puerto Rico, Roxy Pro PR; Mujeres del Mar de Body Glove; Liza Caban Billabong y los Coors Light Ergo Series, entre otros. Ejercicios: Vivo una vida activa. Me alimento bien, visito el gimnasio dos veces en semana para una rutina de cardio y pesitas, surfeo siempre que puedo, visito la montaña, el río y duermo bien! Moda: Además de ser surfista, soy diseñadora de modas. En estos momentos, estoy trabajando en proyectos nuevos para mi línea LILAC, la cual combina el arte, la moda y mi pasión por la playa y la naturaleza. Piezas únicas, hechas a mano, en la Isla del Encanto. Lema: Tú eres lo que tú quieres ser. Consejos a la Juventud “surfer”: Cuida nuestras playas y nuestro ambiente. Se amable. ¿Busca cuál es tu esencia. Qué te hace sonreír? No importan las circunstancias en tu vida, todos los amaneceres traen nuevas oportunidades. Quisiera darle las gracias a todos mis amigos del mar; a los locales de nuestra Isla, que se preocupan por cuidar nuestros “spots” y mantenerlos limpios. Gracias a mi familia por su apoyo y a mis amigas que se “zumban” todos los días y me motivan a evolucionar. Por último, pero no por menos, gracias a los “sponsors”: Radio Joe 106.1, Ocean Minded, Zinka, Rainforest Ziplines, Teatro Breve y El team de Coors Light de Puerto Rico.

Más fotos en www.facebook.com/mundoaccess



18

HISTÓRICO OLEAJE EN EL CORONA EXTRA PRO SURF CIRCUIT EDICIÓN #23

L

o fanáticos del surf llenaron la playa Maria’s Rincón disfrutando de las grandes olas y talento de los surfistas locales e internacionales que lograron dominarlas. La edición #23 del Corona Extra Pro Surf Circuit fue épica llevando a cabo un evento categoría dos estrellas con $37,000 en premios. Expertos del deporte indicaron que hace mucho no presenciaban un swell con olas de 10 a 15 pies donde sólo surfers profesionales podían dominar esas gigantescas olas.

El sábado se llevo a cabo la competencia de la categoría femenina siendo Alexis Engstrom la ganadora del 1er lugar llevándose el premio mayor de $5,000 y María Kuzmovich en segundo lugar con el premio de $2,000. La competencia continuo el domingo con la categoría de Open mens peleando por el primer premio de $10,000. Los Surfers deleitaron al público con excelentes maniobras haciendo de la playa María’s el mejor spot de este pasado fin de semana. El ganador del primer lugar en categoría de hombre llevándose $10,000 fue Gabe Kling de USA y El segundo lugar llevandose los $4,500 fue para Brian Toth de PR. El grupo Eco Friendly Chillin creado por Corona Extra dejaron la playa en perfectas condiciones; antes del evento, durante el evento y después del evento. En la noche el “Surf Town” de Rincón se inundo de personas que disfrutaron de un ambiente chillin’ con la música de bandas locales y los mejores Djs de patio. Buen ambiente, turistas, personas chilling decidieron ser parte de este magno evento que dará de hablar en la posteridad. Una vez más Corona hace historia llevando a cabo el Corona Extra Pro Surf Circuit. Corona Extra agradece a sus auspiciadores, José Cuervo,El Nuevo Día, N-Punto, Wapa TV, Alfa Rock, Hang Loose Surf Shop, Mundo Rad TV, APSPR y Werner Vega SurfBoards. Para más detalles pueden acceder a: www.apspr.net o búscanos en Facebook/Corona Extra PR Para más información comunicarse con: Ibis Díaz, 787-463-6214 , e-mail idiaz@jpapr.com

Photo by Mangosta

Gabe Kling action shot


Gabe Kling ganador Open Men

Premiaci贸n



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.