Walter Magazine volume 01 / Preview

Page 1


Designed en France by

www.mediafix.net


“The ultimate goal of any creative project is construc­tion! We must all return to craftsmanship because there is no such thing as professional art. There is no essential difference between the artist and the craftsman. Let us wish, conceive and create the new constructs of the future, that will embrace all in one single form. ◊ Le but final de toute activité plastique est la construction ! Nous devons tous revenir au travail artisanal, parce qu’il n’y a pas d’art professionnel. Il n’existe aucune diffé­ rence essentielle entre l’artiste et l’artisan. Voulons, concevons et créons ensemble la nouvelle construction de l’avenir qui embrassera tout en une seule forme.”   —     Walter Gropius (1883-1969)

Limited edition

38 5 2 copies


“Life is not about finding yourself. Life is about creating yourself.” www.mr-cup.com


Here it is, after several years of work: Walter Magazine's first issue! The process did not take weeks but years of thinking and passion for image and creation. My blog emerged in 2006 from my desire to collect in one place all the images and projects which gave me the inspiring thrill. And I also wanted to share this with lots of people. Way before social media this site has been widely successful but my primary passion is paper and the experience of an actual magazine is really different from that of a blog. The latter requires novelty and implies ephemeral blog posts while the magazine is an object you savor, you forget about and then come back to and keep... It is a “moment” you choose, a gift you receive in your mailbox or find in a store.

Nevertheless Walter Magazine is not the printed replica of my blog, it is an improved and expanded version of the online content. I will share a closer look on projects I love and my interviews with Singapour designers and Piers Faccini, a complete artist whose music and pictural art move me deeply. Most of all I would love to see this graphic design magazine in the hands of everyone because graphic design and creation are everywhere: in a film opening title, a cup of coffee, a product you wish to purchase or direction signs. We live in a dematerialized era: books, music, everything is dematerialized! Still vinyls are more and more sold and customers want to know where their coffee is coming from and who roasted it. We want authentic, tactile and visible things. Enjoy!

the magazine is an object you savor, you forget about and then come back to and keep...

édito By Fabien Barral (Mr Cup) Le voici, ce premier numéro de Walter Magazine, l’aboutissement de plusieurs années de travail. En effet il ne s’est pas fait en quelques semaines mais bien après des années de réflexion et de passion pour l’image et la création. Commencé en 2006, mon blog est né de l’envie d’avoir en un seul endroit toutes les images et les projets qui me procuraient cette petite émotion génératrice d’ins­ piration. Il y avait aussi ce dé­ sir de partager cela avec le plus grand nombre. Bien avant les réseaux so­ ciaux, ce site a très vite connu du succès. Cependant ma passion première est le papier et l’expé­ rience du magazine physique est totalement diffé­ rente de celle du blog avec sa recherche constante de nouveautés, le côté éphémère d’un post. Le maga­ zine, lui, se déguste, on l’oublie, on y revient, on le collectionne... C’est un “moment” que l’on choisit, c’est un présent que l’on reçoit par la Poste ou que l’on trouve lors d’un passage dans une boutique.

Néanmoins, Walter Magazine n’est pas une copie papier du blog : il s’agit d’une version amé­ liorée et augmentée du contenu partagé sur le Web. Je vais vous y présenter plus en détails certains projets que j’apprécie, vous inviter à me suivre à la rencontre des designers de Singapour ou de Piers Faccini, artiste complet dont le travail musical au­ tant que pictural me touche pro­ fondément. J’aimerais surtout que cette publication ne soit pas un ma­ gazine de graphisme pour les graphistes car le design et la création sont partout : dans un générique de film, une tasse de café, un objet que vous avez envie d’acquérir, des panneaux de direction. Nous vivons une époque dématérialisée : les livres, la musique, plus rien n’a de corps ! Et pour­ tant les ventes de vinyles augmentent, on veut savoir d’où vient le café que l’on boit et qui l’a torréfié, on veut de l’authenticité, du tactile, du tangible. Enjoy !

Le magazine se déguste, on l’oublie, on y revient, on le collec­tionne...

5


6

56

— Let’s talk about Walter Gropius / Bauhaus founder

40

Ico n

— Coworking in paradise

— For the love of letterpress

CoWo r k i n g

Tec h n i q u e

— Nice to meet you Ty Mattson

— De beaux objets

— The Terra posters by Kevin cantrell

14

D e s i g n e r focu s

S e lecti o n

f ro nt cove r

Volume 01

60

10 24

Table of Contents


— Hey ho let’s go to Singapore

C it y b r e a k

— Follow me in Lyon

— A movie by its design Sherlock Holmes

M ovi e

114

— Music by its design Piers Faccini

120

Music

— Obsessive coffee disorder

— House Industries Vélo

D os s i e r

T y pe

A c it y by it s d e s i g n e r s

68 160

148 170

7


Front cover A designer, a project

Front cover

The Terra posters By Kevin Cantrell THE FRONT COVER OF THIS FIRST ISSUE HAS BEEN CREATED WITH KEVIN CANTRELL. WE USED THE IMAGE HE DESIGNED FOR HIS TERRA POSTER WITH SPOT VARNISH. Kevin Cantrell is an art director, designer and lettering artist. He recently opened his own studio in Salt Lake City, Utah, which specializes in comprehensive brand identity, brand strategy, custom lettering, packaging and interactive applications. He has lived in Germany, South Africa, Brazil, New York and now Salt Lake City. This diverse upbringing has helped him understand brand ethnographic influences. When crafting a brand, Kevin focuses on core principles, with an emphasis on typography, to strategically and elegantly communicate a story that resonates with the audience cross-culturally. Terra, 3/7 in the 7 days series, is inspired by map insurance lettering. The text is taken from the first few verses in Genesis on the Creation, suggesting the infinite possibilities to create. Posters are printed on neenah papers. The border spells out “Let the earth bring forth”, with the borders representing the seasons of the year. Top left to right represents winter to spring; as you can see the type begins to blossom. Bottom left to right represents summer to fall, with fruits burgeoning on the left and then foliage wilting as you move to the right. The negative space around “Terra” creates a subtle circle.

La couverture de ce premier numéro a été crééE en collaboration avec Kevin Cantrell en utilisant LE visuel réalisé pour son poster Terra en Vernis sélectif. Retour sur ce projet. Kevin Cantrell est directeur artistique, designer et créateur de caractères. Il a récemment ouvert son propre studio à Salt Lake City. Il est spécialiste de l’identité visuelle des marques, leurs stratégies, les typographies et le packaging. Il a vécu en Allemagne, en Afrique du Sud, au Brésil, à New York et, à présent, à Salt Lake City. Ces expériences l’ont aidé à comprendre l’influence de la culture sur les marques. Quand il conçoit une marque, Kevin se concentre sur les principes fondamentaux et met l’accent sur la typographie afin de partager, stratégiquement et avec élégance, une histoire qui parle aux publics de divers pays. Terra est la troisième image sur une série de sept (les sept jours de la semaine). Elle a été inspirée par les polices de caractères des vieux livres de cartes américains. Le texte vient des premiers versets de La Genèse, ceux qui portent sur la Création, les possibilités infinies de l’acte créatif. Les posters sont imprimés sur des papiers Neenah. Sur le bord on peut lire “Let the earth bring forth” (“Laissez la terre avancer”) puis il apparaît que les bords représentent les saisons. En haut, de gauche à droite, on passe de l’hiver au printemps, ainsi que les caractères qui commencent à fleurir le montrent. En bas, de gauche à droite, le passage de l’été vers l’automne est représenté avec des fruits éclos à gauche et le feuillage qui se fane quand on glisse vers la droite. L’espace en négatif autour de “Terra” crée un cercle subtil, un autre clin d’œil au concept de la Terre.

Volume 01

Terra is printed in 14 versions, including a laser etching on 1/2” thick cherrywood. All posters are 16 x 20”.

10

PRINTING

Gotschall Engraving, Big Secret

CREATIVE CONSULTING

Arlo Vance & Spencer Charles

FoNTS

All Custom Lettering


Laser etched in cherry wood version.

→ →

these posters are available at kevincantrell.com/store

Les AFFICHEs sont DISPONIBLEs sur kevincantrell.com/store 11


Selection

S e le ct i o n

De beaux objets

De beaux

objets

I LOVE OBJECTS WITH A HISTORY, WHICH WERE AN IDEA IN THE MIND OF A DESIGNER, WHICH THEN BECAME A TACTILE PRODUCT, AN EXPERIENCE... SOMETIMES USELESS OBJECTS ARE REALLY NECESSARY!

J’aime les objets qui ont une histoire, cette petite idée dans la tête d’un créatif qui devient un produit tactile, une expérience... Des objets parfois totalement inutiles sont absolument indispensables !

Alphabet Factory Blocks

Volume 01

Compatible with all human neurosensory systems and powered by finger oil and a love for learning, the Factory Blocks do not require batteries, broadband connections, software updates or hand wringing over obsolescence. 31 pieces / Interlocking blocks / Printed by hand with non-toxic, lead-free child-safe inks / Special keepsake packaging / Made in the USA / Replenishable Michigan-grown, kiln-dried basswood

Compatibles avec tout système nerveux humain, activés par l�énergie des doigts et l’envie d’apprendre, les Cubes Factory n�ont pas besoin de piles, de haut débit, de mises à jour et ne subissent pas l�obsolescence programmée. 31 pièces / Cubes emboîtables / Encres non toxiques, sans plomb, sûres pour les enfants et appliquées manuellement / Belle boîte de rangement / Fabriqué aux États-Unis / En bois de tilleul du Michigan, géré durablement.

→ 14

www.houseind.com/objects/blocks


Scrabble Typography Edition

www.drewcapener.com

This is the second in a line of typography-based Scrabble sets. This second edition high­ lights the playing surface with a solid walnut game area. Each solid maple tile features a unique character hand selected from 15 beautiful typefaces. Licensed by Hasbro, available through Winning Solutions.

Voici le deuxième Scrabble de la collection “Typographie”. Cette deuxième édition met en valeur la surface de jeu grâce à un plateau en noyer massif. Chaque lettre est en bois d’érable et présente un caractère unique choisi entre 15 superbes polices de caractères. Sous licence Hasbro, le jeu est vendu par Winning Solutions.

Ugmonk black ampersand Each ampersand is cut from brushed aluminum and treated with a special anodizing process to give it a sleek black finish. The base is crafted from solid birch with an oil finish. Each ampersand is produced locally here in Pennsylvania and carefully packaged for a tabletop or bookshelf in your home or office. Full Dimensions: 7.75” tall, 6.5” wide, .125” thick

Chaque esperluette est faite dans de l’aluminium brossé puis est traitée avec un procédé d’anodisation spécial pour un rendu noir élégant. La base est en bouleau massif finition huilée. Elles sont produites et empaquetées en Pennsylvanie avant d’être envoyées chez vous pour décorer votre table ou votre étagère. Dimensions complètes : h 19,7 cm, l 16,5 cm, p 0,3 cm

www.ugmonk.com

15


Selection De beaux objets

Reinvent the music experience NO ONE COULD HAVE GUESSED THAT IN 2015 WE WOULD STILL BE LISTENING TO MUSIC ON VINYL RECORDS OR THAT THE ALBUMS AVAILABLE ONLINE WOULD ALSO BE SELLING AS LPs! BUT THE EXPERIENCE IS SO DIFFERENT... YOU JUST BUY THE RECORD, PUT IT ONTO THE TURNTABLE AND LISTEN TO IT (OK MAYBE YOU CAN INSTAGRAM IT BUT THAT IS ALL). NOSTALGIA DRIVES US BUT HOW WILL IT BE FOR THE NEXT GENERATION? SOME DESIGNERS ARE ALREADY THINKING ABOUT THIS. HERE ARE A FEW PRODUCTS AND IDEAS.

Vintage audio reimagined

Volume 01

Gramovox is a consumer electronics start-up that reimagines vintage audio design with modern technology. Born in Chicago, Illinois, Gramovox strives to build quality-manufactured goods with premium materials.

18

GRAMOVOX EST UNE JEUNE ENTREPRISE D’ÉLECTRONIQUE GRAND PUBLIC QUI RÉINVENTE L’AUDIO VINTAGE GRÂCE À LA TECHNOLOGiE MODERNE. NÉE À CHICAGO, GRAMOVOX A POUR AMBITION DE FABRIQUER DES PRODUITS QUALITATIFS AVEC DES MATÉRIAUX NOBLES.

Personne n’aurait prédit qu’en 2015 nous continuerions à écouter de la musique sur des vinyles, ni même que les albums disponibles sur toutes les plateformes de téléchargement ou en streaming se vendraient aussi bien au format 33-tours ! La différence est l’expérience de la musique... Acheter un disque, le mettre sur une platine et ne faire QUE l’écouter (ok, vous pouvez le prendre en photo pour instagram, mais c’est tout). C’est la nostalgie qui nous guide pour les vinyles, mais qu’en sera-t-il de la prochaine génération ? certains y réfléchissent déjà. Séléction d’objets et d’idées.

Bluetooth Gramophone The first Gramovox product was the Bluetooth Gramophone. Its form and function are a marriage of vintage and modern aesthetics, producing a timeless piece that allows you to stream through nostalgia. It makes it possible to use any Bluetooth-enabled device with the organic sound of a gramophone.

Le premier produit lancé par Gramovox est cette enceinte Bluetooth. Sa forme et sa fonction sont le fruit du mariage subtil entre esthétique vintage et moderne. Le résultat : une pièce intemporelle qui permet de voguer sur les ondes de la nostalgie et d'utiliser un appareil connecté au Bluetooth tout en ayant le son d'un gramophone.


The Floating Record With the success of their Gramophone, Gramovox can work on their second product, the Floating Record, a high-performance turntable that plays your records vertically through built-in, dy­ na­­ mic, full-range stereo spea­kers. They reimagined a turntable technology that uses audiophile-grade materials and components. The result is a visually and mechanically sound way to experience vinyl music.

Grâce au succès de son Gramo­ phone, Gramovox a pu travailler à son deuxième projet, le “Disque flottant”, une platine haute-qualité qui lit vos disques verticalement, le son passant dans des hauts-parleurs intégrés. Gramovox a revisité la platine en utilisant des composants et matériaux pour mélomanes. Le résultat est un choix sûr, esthétiquement et mécaniquement parlant, pour qui veut vivre cette expérience particulière de la musique sur vinyle.

www.gramovox.com

19


24

Volume 01 Designer focus

Ty Mattson


Designer focus

Nice to meet you

Ty Mattson Words

Fabien Barral

Photos

Rod Foster 25


Ty Mattson Designer focus

Life is about

creating yourself TY IS A TV SERIES MANIAC, JUST LIKE MOST OF US. WHILE CREATING HIS FAN ART HE DID NOT THINK IT WOULD PULL HIM WAY FURTHER! LET’S MEET HIM IN HIS CALIFORNIA STUDIO...

Volume 01

Walter: Can you present yourself and how you came to be a designer? Ty Mattson: My name is Ty Mattson and I studied graphic design at the University of Michigan, then worked for a few firms before I started my own brand design firm, Mattson Creative, in 2003. But in many ways I think I have been a designer or a creative my whole life. What I do now is not all that different from what I did when as a kid with crayons and markers. Now I use the computer more, but I’ve always considered myself an artist.

26

W: You are also “famous” in the design world for your amazing office. I’ve had the chance to visit it before it became the amazing coworking space it is now. But at that time it was already inspiring. Tell us more about this place and how it works. TM: Mattson Creative is a small design firm by choice. Our size is a competitive

Ty est comme beaucoup d’entre nous fan de séries. Mais en faisant du “fan art”, il n’imaginait pas que ça allait l’amener beaucoup plus loin que prévu ! Rencontre dans son studio en Californie... WALTER : Peux-tu te présenter et nous raconter ton parcours ? TY MATTSON : Je m’appelle Ty Mattson et j’ai étudié le graphisme à l’université. J’ai ensuite travaillé pour plusieurs entreprises avant de lancer mon studio, Mattson Creative, en 2003. Mais je pense que j’ai toujours été créatif, d’aussi loin que je me souvienne. Ce que je fais maintenant n’est pas si éloigné de ce que je réalisais, enfant, avec mes crayons de couleur et mes feutres ; la différence principale est que j’utilise plus l’ordinateur mais je me suis toujours considéré comme un artiste. W : Tu es aussi “célèbre ” pour tes bureaux incro­yables. J’ai eu la chance d’y venir avant qu’ils ne deviennent un espace de coworking mais, déjà à cette époque, c’était un lieu inspirant. Dis-nous en plus sur leur fonctionnement actuel.


“I really believe that there is an intrinsic connection between what I do, and where I do it.”

“ I was always aware of the building when I was growing up.”

Inside one of the amazing common spaces of the SND CYN.

advantage. I can respond quickly and collaborate closely with my clients. As a small design studio, we’ve worked directly with some of the biggest brands in the world – from Apple to CBS... Small is the new big. The only downside of running a boutique studio is that you really don’t need that much space to do it. I’ve always wanted to work in a big, ultra-creative office – an inspiring environment, teeming with interesting people, doing inspiring work. But I’ve never wanted to manage the number of employees that would require such a large studio. My passion is design, not management. I wanted the energy, community and culture of a large creative agency… I just didn’t want the agency.

TM : Mattson Creative est une petite entreprise, et c’est volontaire. Notre taille est un réel avantage compétitif. Je peux répondre rapidement et collaborer de très près avec mes clients. Nous sommes petits par la taille mais avons collaboré avec les plus grandes entreprises qui soient, d’Apple à CBS... Aujourd’hui, être grand c’est être petit. Le seul bémol est qu’on n’a pas besoin de tant d'espace pour mener nos projets à bien. J’ai toujours voulu travailler dans un bureau très grand et ultra créatif, un environnement inspirant empli de personnes intéressantes réalisant des choses incroyables. Mais je n’ai jamais eu envie de diriger l’équipe qu’il aurait fallu pour rendre cela possible. Ma passion c’est la création, pas le management. J’ai voulu l’énergie, la communauté et l’état d’esprit d’une grande agence... sans l’agence. 27


Ty Mattson Designer focus

W: You work for clients but you also got a lot of success and amazing experiences when you started designing posters for Lost some years ago, could you tell us more about this? TM: I was such a big fan of Lost! I miss that show! We used to have people over to our house to watch it. It was amazing how it brought people together. We had this little tribe that would show up each week, and the posters started as invites that I would send out to this group, telling them what time to come over. I would usually throw something together quickly, but I had an idea one week to spend a little more time and create something more illustrative. I had always admired screen printed gig-posters but never had designed one, so I thought it would be fun to explore what it would look like to create simplified graphics inspired by the show. I spent a day or two on them and published them to the blog on my website and received a tremendous response. Producers and actors from the show reached out requesting the prints! So I wound up making prints that became official Lost products and were available via ABC.com which was incredible. And on top of that I had the opportunity to go to the show writer’s room, meet the cast and connect with the executive producers. The whole thing was just so much fun.

“Every once in a while, I come across a piece of LOST-related art that I absolutely must own. I salute you, Ty Mattson.” Damon Lindelof,

Volume 01

co-creator & executive producer, Lost

32

W : Tu reçois des commandes de clients mais tu as également connu une expérience incroyable après avoir commencé à créer des affiches de Lost il y a quelques années. Tu veux bien nous en dire plus ? TM : J’étais vraiment un grand fan de Lost et cette série me manque ! On recevait des amis pour la regarder. C’est incroyable comme Lost réunissait les gens. Nous avions ce petit groupe qui venait chaque semaine et l’aventure des posters a commencé par des invitations que j’envoyais à ces amis pour leur dire à quelle heure venir à la maison. En général je bricolais quelque chose de manière très rapide mais j’ai eu envie, une fois, d’y passer plus de temps et de créer quelque chose de plus illustratif. J’ai toujours admiré les affiches de concert sérigraphiées mais n’en avais jamais réalisées. J’ai donc voulu m’amuser à créer des graphismes d’après cette série. J’ai passé un ou deux jours dessus puis les ai publiés sur mon blog et l’accueil a été impressionnant. Des producteurs et des acteurs m’ont même contacté pour en recevoir ! J’ai donc fini par réaliser les affiches officielles de Lost, disponibles sur le site de la chaîne ABC ce qui était incroyable. En plus de cela j’ai eu la chance de pouvoir aller dans le bureau des scénaristes, rencontrer les acteurs et prendre contact avec les producteurs exécutifs. Sacrée expérience !


Portfolio

Project − Lost Year − 2010

Lost Ty was so inspired by the show that he developed a set of silkscreen posters based on the hit TV series. The prints were embraced by the program’s producers, the cast as well as the network, and ultimately became official Lost merchandise.

Lost Ty était tellement inspiré par cette histoire qu’il a créé des affiches de la série à succès. Les producteurs et les acteurs de Lost les ont adorées et, en fin de compte, elles sont devenues des dérivés officiels. 33


Ty Mattson Designer focus Volume 01 36

Portfolio

Project − Dexter Year − 2010


Dexter Ty Mattson designed a series of limited edition silkscreen

prints inspired by the critically acclaimed television series.

DEXTER Ty Mattson a créé cette série d’affiches à tirage limité

inspirée par cette série à succès.

37


Ty Mattson Designer focus Volume 01

W: I present your work in one of my talks, “Life is not about finding yourself, life is about creating yourself ”, as you are for me one of the most significant examples of this idea. What do you think? TM: I definitely agree that life is not about finding yourself. If anything this career… this “creative way” found me. I don’t feel like I had all that much choice in the matter. It’s what I have to do. But in terms of the “creating yourself ”… I would say that you must be proactive to be successful. When I speak, I always encourage other designers and creatives to take the initiative and respond to the things that inspire them by creating art, graphics, designs, etc., whether they are hired to do it or not.

38

W: You also worked with Maroon 5, how did this happen? TM: In 2001 or 2002 in Los Angeles, a friend of mine was playing a record that I had never heard and I asked who it was. He said it was some friends of his, the band was called Kara’s Flowers. It was really really good. I was instantly a fan. I went home and designed 10 t-shirts, printed them, and gave them to my friend and asked him to share with the band. He did and I got a call from the band’s manager who said the band loved the designs and wanted to use them. He just had one revision. The band had just signed to a label and were changing their name to

W : Je parle de ton travail dans une de mes présentations, “La vie ce n’est pas se trouver, mais se créer”, car pour moi tu es l’exemple même de cette idée. Qu’en penses-tu ? TM : Je suis tout à fait d’accord, la vie ne consiste pas à se trouver. Cette carrière, ce chemin créatif m’a trouvé. Je n’ai pas l’impression d’avoir vraiment eu le choix, c’est ce que je devais faire. En termes de “création de soi”, je dirais qu’il faut être proactif pour avoir du succès. Quand je fais des interventions, j’encourage toujours les autres créatifs à prendre l’initiative et à travailler sur ce qui les inspire, qu’ils soient engagés ou non. W : Tu as également travaillé avec Maroon 5. Comment cela est-il arrivé ? TM : En 2001 ou en 2002 j’étais chez un ami, à Los Angeles, et il a mis un disque que je ne connaissais pas. J’ai demandé qui c’était, il m’a répondu qu’il s’agissait d’amis à lui, un groupe nommé Kara’s Flowers. C’était vraiment très bon, j’ai tout de suite adoré. De retour chez moi j’ai créé le graphisme de dix tee-shirts, les ai imprimés et les ai donnés à mon ami pour qu’il les remette au groupe. Il l’a fait et j’ai reçu un appel de leur manager qui m’a annoncé que les membres du groupe les adoraient et qu’ils souhaitaient les utiliser. Il y avait juste une modification à faire car ils venaient de signer chez une maison de disques et le groupe allait désormais s’appeler Maroon 5. Pendant les dix années qui ont suivi, j’ai créé tout le merchandising du groupe, logo y compris.


“When I speak, I always encourage other designers and creatives to take the initiative and respond to the things that inspire them by creating art, graphics, designs, etc.,whether they are hired to do it or not.” Maroon 5. So for the next 10 years I designed all of the merchandise for the band, including their logo. W: What is the project you dream to do now? TM: I love branding. I love working on brand identity so those projects are always exciting. The impact that we can have on a small or mid-sized company is really incredible when it comes to branding. We have really been focusing on the entertainment industry and I would love to do something with Superman. I am a huge Superman fan, so that would be really incredible! I’m working on something for Star Wars right now that I am really excited about. W: What inspires you creatively, and what makes you the happiest about what you do? TM: That is a big question. Maybe big enough for a different interview… because there are a lot of things that inspire me. But since we are talking about the space where I work, I really believe that there is an intrinsic connection between what I do and where I do it. Your work environment absolutely affects your work. Not just the interior design –although that is a big part– but also the social design. Everyday I get to go to work and be with amazing people. How great is that? The design is one thing, but the people bring it to life.

W : Quel est le projet sur lequel tu rêves de travailler ? TM : J’adore travailler sur des marques, ce sont des projets excitants. L’impact que l’on peut avoir sur des PME est incroyable. Nous nous sommes beaucoup concentrés sur l’industrie du divertissement et je voudrais faire quelque chose autour de Superman dont je suis un grand fan ; ce serait donc génial ! En ce moment je travaille sur quelque chose de très excitant pour Star Wars. W : Qu’est-ce qui t’inspire et qu’est-ce qui te rend le plus heureux ? TM : Voici une grande question ; elle mériterait une nouvelle interview à elle toute seule car beaucoup de choses m’inspirent. Mais pour revenir à l’espace dans lequel je travaille, je crois vraiment qu’il y a un lien intrinsèque entre ce que je fais et où je le fais. L’environnement de travail affecte forcément celui-ci. Je ne parle pas seulement de la décoration intérieure – bien que ce soit très important – mais aussi de l’aspect humain. Tous les jours je travaille entouré de personnes impressionnantes. N’est-ce pas génial ? La création est une chose mais ce sont les gens qui lui donnent vie.

39


40

Volume 01 Letterpress by Studio Pression

Technique


Technique

For the love of

letterpress Words

JC Bourdin

Photos

Fabien Barral & Studio Pression 41


Technique Letterpress by Studio Pression

WHEN LETTERPRESS PRINTING WAS JUST CALLED

Volume 01

PRINTING

42

Even if you’re not a print enthusiast or a trendy graphic designer, your eyes should have already been caught on Pinterest, Instagram or in real life, by letterpress printed ITEMS. You know, these beautiful wedding invitations, with deeply pressed ink into thick fluffy paper, or these great business cards you see in all those top ten killer business cards posts! Of course, it all starts with a great design, but that printing technique can really add this little something WHICH TRANSFORMS AN ITEM into an incredible tactile product. Let’s see how.

Même sans être un grand amateur d’imprimerie ou un graphiste au courant des dernières tendances, vous avez forcément déja vu ces magnifiques faire-parts de mariage en relief sur papier coton, ou ces cartes de visite que l’on voit dans tous les top 10 des cartes les plus originales, SUR LESQUELLES on a l’impression que le texte a été embouti dans le papier. Vous voyez de quoi je parle ? C’est cela le letterpress. Bien sûr, tout commence avec une bonne créa et une bonne idée, mais cette technique d’impression peut vraiment apporter la touche finale et créer un objet à part entière.


Nowadays, putting ink on paper can be done at home with a $50 printer, and 250 business cards can cost less than a pint of good beer, but centuries ago, printing was considered an art performed by masters. We are not going to relate the history of printing since its very beginnings, it is a long story which deserves a complete article. But Johannes Gutenberg is generally known as the inventor of modern printing because he combined movable metal type, printing press and oil-based ink around 1450. Five centuries and an industrial revolution later, printing presses are optimised for production, with automated platen presses such as Heidelberg Windmill and large format cylinder presses like Heidelberg K and S Series, which speed up to 5,000 sheets per hour! Before the offset revolution in the 1970s and the democratization of computers, almost everything was letterpress printed. These old presses are now often dedicated to die cutting jobs and metal types take dust in their cases - if they have not been sent to smelters yet.

De nos jours, tout le monde peut imprimer ce qu’il veut à la maison avec une imprimante de bureau à 50 €, et 250 cartes de visite coûtent moins cher qu’une bonne pinte de bière. Mais il y a quelques siècles de cela, l’imprimerie était considérée comme un art. Nous n’allons pas retracer l’historique complet de l’imprimerie depuis ses débuts, c’est une très longue histoire qui mériterait un article entier. On peut toutefois dire que Johannes Gutenberg est considéré comme l’inventeur de l’imprimerie moderne, car il a combiné les caractères mobiles en métal à la presse d’imprimerie et à l’encre à base d’huile dans les années 1450. Cinq siècles et une révolution industrielle plus tard, les presses sont optimisées pour la production, avec entre autres, la légendaire platine Heidelberg T (communément appelée OFMI en France, du nom de son importateur) et les cylindres grand format Heidelberg Séries K & S, qui autorisent des cadences atteignant les 5 000 feuilles à l’heure ! Avant l’arrivée de l’offset dans les années 1970 et la démocratisation de la PAO, à peu près tout était imprimé en “typo” (ou “impression typographique”, le vrai terme dans la langue de Molière, “letterpress” en étant la version anglophone). Ces vieilles dames de l’imprimerie sont maintenant reléguées à des travaux de découpe et de numérotation dans un coin de l’atelier, et les casses de caractères prennent la poussière, quand elles n’ont pas fini à la fonderie.

The Letterpress calendar To illustrate this article, we present to you the 2015 edition of the letterpress calendar, designed by Mr Cup and printed by Studio Pression. Initiated by Fabien Barral (Mr Cup), this project is a limited edition calendar made to promote his love for letterpress! For this 4th edition he wants to push it even further. He asked graphic designers, typographers and calligraphers to create a unique font work: Andy Luce, Joe White, Matt Stevens, Reno Orange, Simon Walker and Christel Loop. The first 100 copies (n°1 to 100) have a front cover printed with glow-in-the-dark ink, and they come with painted edges: each month card has the edge painted in its color! www.letterpress-calendar.com

le calendrier Letterpress En guise d’illustration nous vous présentons l’édition 2015 du calendrier letterpress conçu par Mr Cup et imprimé par Studio Pression. Initié par Fabien Barral (Mr Cup), ce projet est un calendrier en édition limitée conçu comme une déclaration d’amour au letterpress ! Pour son 4e calendrier, il a voulu aller plus loin et a demandé à des graphistes, typographes et calligraphes de créer un travail unique : il s’agit d’Andy Luce, Joe White, Matt Stevens, Reno Orange, Simon Walker et Christel Loop. La couverture des cent premiers exemplaires (1 à 100) est imprimée avec une encore phosphorescente et les tranches sont peintes : chaque mois a une tranche peinte dans sa propre couleur ! www.letterpress-calendar.com 43


Technique Letterpress by Studio Pression

Most of the printing inks are transparent, and the color matching is made for white papers. On colored papers you have to evaluate how it will react. Metallic inks are highly opaque, and can be printed on dark papers. Printing opaque white on black paper is tricky, it will never give you a perfect white, almost light grey with 2 or 3 passes. Foil printing or screen printing are best used in this case, foil printing allowing deep impression just like letterpress. Thin lines can be achieved down to 0.5 pt and dots down to 1 pt diameter, but too much presure on small elements can weaken the printing plate, resulting in a bad impression. Do not hesitate to contact your prefered letterpress printer and talk about your project. He will be happy to help you and to evaluate its feasibility.

Les encres utilisées sont pour la plupart transparentes et conçues pour être imprimées sur du papier blanc. Sur un papier couleur, vous devez en tenir compte. Les encres métalliques sont très opaques et permettent donc d’être utilisées sur des papiers foncés et même noirs. Il n’est par contre pas possible d’imprimer du blanc sur du papier noir avec de bons résultats, cela donnera au mieux un gris clair après 2 ou 3 passages… Le marquage à chaud ou la sérigraphie seront plus adaptés dans ce cas, le marquage à chaud permettant également de reproduire l’effet de creux du letterpress. Il est possible d’imprimer des traits fins jusqu’à 0,5 pt et des points isolés jusqu’à 1 pt de diamètre, mais une pression excessive sur de petits éléments risque d’endommager le cliché, donnant une impression de mauvaise qualité. N’hésitez pas à contacter votre imprimeur letterpress préféré, il sera ravi de vous conseiller dans votre projet afin de l’optimiser au mieux et de tirer parti de cette technique d’impression encore trop méconnue en France !

Glossary

Lexique

Letterpress: the printing technique involving an inked relief plate pressed onto paper

Letterpress : (ou impression typographique) technique d’impression basée sur une surface en relief encrée et pressée contre le papier

one-color business card on a gorgeous fluffy paper can be much more attractive than a full-color digital one, for a reasonable cost.

Printing plate: usually made of photo­ polymer or magnesium, this is the negative relief plate used for applying ink and pression on paper

Volume 01

Deep impression (or debossing): printing deep into the paper to create relief

Débossage : impression en profondeur

Kiss impression: the classic way of printing, without relief

kiss impression : impression classique, sans relief

Embossing: it is the opposite of debossing, paper is pushed up by a photopolymer counterforce plate inside an etched magnesium plate

Embossage : (ou gaufrage) l’effet inverse du débossage, le papier est embouti entre un cliché magnésium creux et une contrepartie polymère

Duplexing: gluing two sheets of paper used for recto-verso deep prints to hide showthrough

Contrecollage : collage de 2 feuilles de papier ensemble ; technique utilisée pour l’impression recto-verso, pour masquer le foulage

Edge painting: applying color on the edges of a document 48

Cliché d’impression : habituellement en polymère ou en magnésium, c’est le négatif en relief utilisé pour transférer l’encre et la pression sur le papier

Couleur sur tranche : application d’une couleur sur la tranche d’un document


49


Technique Letterpress by Studio Pression

Creative Letterpress

7” vinyl record o n paper

UN 45-TOURS SUR PAPIER

For wedding invitations. Screen printing and letterpress printing. Design submitted by the couple.

Pour des faire-parts de mariage. Sérigraphie et impression letterpress. Design proposé par le couple.

when you understand the process of letterpress printing, the possibilities are infinite. Here come some examples of projects that let you imagine these possibilities! UNE FOIS LA TECHNIQUE DU LETTERPRESS COMPRISE, LES POSSIBILITÉS SONT INFINIES. VOICI QUELQUES EXEMPLES DE PROJETS QUI LAISSENT ENTREVOIR TOUTES LES POSSIBILITÉS !

Volume 01

50

www.elcalotipo.com

Portfolio

Artist − El Calotipo Project − Wedding invitations


Infinite Lunar Tracking Device

CALENDRIER LUNAIRE PERPÉTUEL

This Keegan Meegan creation has been circling their creative brains (and hearts) for a while: “We’ve created a participatory keepsake calendar that can be used over and over, every year. As the month and day change, so does the moon. You can track it by watching the lunar phases in the sky or when life (and/or the clouds) makes it difficult to stay connected to the moon, you can use our Lunar Art Print cheat sheet to get back on track.”

Cette création de l’agence Keegan Meegan trottait dans leur tête depuis un moment : “Nous avons créé un calendrier qui peut être gardé et utilisé d’année en année. À mesure que le mois et les jours s’écoulent, la Lune change de phases. Vous pouvez les suivre en regardant directement le ciel mais si cela est compromis, par des nuages ou d’autres circonstances, vous pourrez toujours utiliser notre ‘antisèche lunaire’.”

Portfolio

Artist − Keegan Meegan Project − Calendar

5 x 7.5” with silver and gold ink on 140 gsm French black paper.

www.keeganmeeganco.com 51


Coworking

wo r k i n g

Coworking in paradise Words

Fabien Barral Photos

Volume 01

Hubud

56


HUBUD is made of bamboo and all the furnitures are locally made.

Welcome to HUBUD, the HUB in Ubud, the most inspiring city of Indonesia! I had the opportunity to work in a lot of nice coworking spaces, including in Seattle and Paris, but the best one is and will always be Hubud in Bali! As they present themselves “Hubud [Hub-in-Ubud] is a collaborative working space home to a diverse community of local and visiting creatives, techies, entrepreneurs and businessfolks, changemakers, downshifters and truth-seekers.” Our world is changing, and our way of working is changing too. But coworking is not only about a nice place to spend some hours to send our emails, it is about a creative community, about meeting people and create a dynamic that brings everyone further than they expect when they step the doors of Hubud. Oh, and it the only coworking space near a holy monkeys forest!

BIENVENUE À HUBUD, LA PLATEFORME de coworking SITUÉE À UBUD, LA VILLE LA PLUS INSPIRANTE D’INDONÉSIE ! J’ai eu la chance de travailler dans de nombreux espaces de coworking dans le monde, notamment à Seattle et à Paris, mais le meilleur reste celui de Hubud à Bali ! Comme ils le disent eux-mêmes “Hubud (Hub in Ubud) est un espace de travail collaboratif pour les créatifs, les informaticiens, les entrepreneurs, les hommes et femmes d’affaires, les innovateurs, les consom’acteurs et les personnes qui cherchent leur voie, locaux comme étrangers de passage.” Notre monde change et notre façon de travailler également. Le coworking ce n’est pas seulement se rendre dans un endroit agréable où passer quelques heures à envoyer des e-mails, c’est une communauté créative, des gens qui se rencontrent et créent une dynamique qui pousse tout le monde plus loin. Ah, et c’est aussi le seul espace de coworking à deux pas de la forêt sacrée des singes ! 57


Icon Bauhaus

Ico n

Let’s talk about

Walter Words

François-Xavier Forgereau Photos

Volume 01

composition Fabien Barral based on thecharnelhouse.org archives pictures

60


61


62

Volume 01 Bauhaus

Icon


Walter Gropius Bauhaus founder MORE THAN 90 YEARS AFTER IT HAS BEEN DISSOLVED AND DESPITE A 14-YEAR EXISTENCE, THE BAUHAUS REMAINS A FASCINATING ART AND ARCHITECTURE MOVEMENT. CLOSE-UP ON WALTER GROPIUS, HIS FOUNDER.

Plus de 90 ans après sa dissolution et avec seulement 14 ans d’existence, le Bauhaus reste fascinant et a marqué de manière indélébile l’histoire de l’art et de l’architecture. Retour sur son fondateur : Walter Gropius.

In 1919 Walter Gropius is a 36-year old successful German architect aknowledged for his industrial buildings. His architectural views are perfectly illustrated by the Fagus-Werk. The major innovation was to use floor-to-ceiling glass windows without any visible structural support. This concept will be one of the key elements of the Bauhaus architecture in Dessau in 1925. His success and written pieces gave him a voice in German cultural scene of that time. This is why he was made director of the former College of Fine Arts. As soon as he began his work there he merged this place with the School of Arts and Crafts in order to create “Staatliches Bauhaus in Weimer”.

Dès 1919, Walter Gropius, alors jeune architecte de 36 ans, s’est déjà forgé une renommée d’envergure nationale grâce à ses réalisations et notamment ses bâtiments industriels. Un des fondamentaux de sa vision architecturale se révèle dans la Fagus-Werk (Usine Fagus, NdT). La grande innovation consistait alors à faire disparaître la structure de l’édifice au profit de façades de verre suspendues. Ce concept sera un des éléments marquants de l’architecture du Bauhaus à Dessau en 1925. Sa notoriété et ses nombreuses publications firent de lui un des personnages les plus influents des milieux culturels allemands d’aprèsguerre, si bien qu’il fut nommé directeur de l’ancienne Académie des Beaux-Arts. Dès son arrivée, il la fusionna avec l’école des Arts décoratifs afin de créer “Staatliches Bauhaus in Weimer”. 63


68

Volume 01 Singapore

A city by its designers


A c i t y by i t s d e s i g n e r s

Hey Ho let’s go to

Singapore Words

Fabien Barral

69


A city by its designers Singapore

3 places to visit in Singapore

Volume 01

us

◊ For Singapore books and cats: BooksActually www.booksactuallyshop.com ◊ For Singapore food: Maxwell Road Hawker Centre ◊ For Singapore souvenirs: SUPERMAMA supermamastore.com 3 blogs and websites ◊ zenhabits.net ◊ minimalissimo.com ◊ hoverstat.es Your infos ◊ www.anonymous.com.sg ◊ instagram.com/madebyanonymous

72


Anonymous

Since − 2005

I have been following Felix Ng's work for years... I was pleased to visit the studio he co-founded with Germaine Chong. At this time, they separated their commissioned projects under the name “Silnt” while personal projects were under the brand “Anonymous”. They finally decided to use only one name… Who? Anonymous is a multidisciplinary design studio established in Singapore in 2005. The studio divides its time by half — 50% on client projects and the other 50% on studio projects.

J’ai suivi le travail de Felix Ng pendant des années... J’ai donc été ravi de visiter le studio qu’il a cofondé avec Germaine Chong. À ce moment-là, ils avaient séparé leur travail : “Silnt” regroupait leurs commandes externes tandis que leurs projets personnels étaient réunis sous la marque “Anonymous”. En fin de compte ils ont décidé de n’utiliser qu’un seul nom... QUI ? Anonymous est un studio de design multidiscipliniaire installé à Singapour depuis 2005. Il divise son temps en deux parties égales : 50 % est consacré à des projets proposés par des clients et le reste à des projets propres au studio.

Anonymou

Why? We never had formal training in design. My partner, Germaine was trained in sound engineering and I studied journalism. Starting a design studio was a complete accident!

What? That’s a question we ask ourselves all the time. Design is a broad approach to solve many problems –communication, space, social, product– and we’ve been quite lucky to work on projects that marry many of these different disciplines. Past? We’ve worked with Nikon Japan on their global rebranding of the Nikon Photo Contest where we redesigned the identity, digital platforms and also trophies. We’ve also worked with WOHA Architects –one of the most innovative architecture studios– and Studioriley, a strategic consultancy based in Portland, Oregon. Present? This year, we’ll be busy with our film festival, with editions in Bangkok, Singapore and New York. We’ve also been taking some of the films to cities such as Mumbai, Jakarta, Shanghai, Beijing and Kuala Lumpur. Future? It’s always difficult to answer questions about what’s next or about the future –because while plans and goals are great, things can change along the way. We recently celebrated our studio’s 10th anniversary with an installation / exhibition called RegardLess. To me, the best work of a designer or design studio is the next project. You have to let go of the work you’ve done in the past, in order to move forward without too much baggage.

POURQUOI ? Nous n’avons jamais reçu de réelle formation en design. Germaine, ma partenaire, a une formation d’ingénieur du son. Quant à moi, j’ai étudié le journalisme. L’ouverture d’un studio de design était un pur accident ! QUOI ? C’est une question que l’on se pose tout le temps. Le design permet de résoudre de nombreux problèmes (dans la communication, l’espace, le social ou autour d’un produit) et nous avons eu la chance de travailler sur des projets qui marient plusieurs de ces différentes disciplines.

PASSÉ ? Nous avons travaillé pour Nikon Japan sur le changement global de l’image du Nikon Photo Contest pour lequel nous avons revi­ sité leur identité, leurs plateformes numériques ainsi que leurs trophées. Nous avons également travaillé avec le cabinet d’architectes WOHA, l’un des cabinets les plus innovants, ainsi qu’avec Studioriley, un cabinet d’expertise stratégique implanté à Portland, en Oregon. PRÉSENT ? Cette année, nous organisons notre festival du film, avec une édition à Bangkok, une à Singapour et une à New York. Nous avons même diffusé certains films dans d’autres villes comme Bombay, Jakarta, Shanghai, Pékin et Kuala Lumpur. FUTUR ? C’est toujours difficile de répondre à des questions concernant le futur ou ce qui viendra ensuite, car même s’il est vrai que les projets et les objectifs sont formidables, les choses peuvent changer en cours de route. Nous avons récemment célébré les dix ans de notre studio avec une exposition : il s’agissait d’une installation baptisée RegardLess. Pour moi, le meilleur travail d’un graphiste ou d’un studio de design, c’est le prochain projet. Il faut savoir se défaire du travail effectué par le passé afin d’être plus léger pour avancer. 73


A city by its designers Singapore

A Design Film Festival Conçu par Anonymous A Design Film Festival est consacré à la création. Il a été lancé en 2010 à Singapour et a été reçu à Berlin, Taipei, Kaohsiung et Bangkok. Il présente un ensemble de films sur l'architecture, la mode, la photo, le street art, l'animation, la technologie et toute la sous-culture de la création.

Volume 01

mous

Conceived by Anonymous this film festival is dedicated solely to design, A Design Film Festival was launched in 2010 in Singapore and has travelled to Berlin, Taipei, Kaohsiung and Bangkok. The festival is a curated collection of films dedicated to architecture, fashion, photography, street art, motion graphics, technology and the subcultures of design.

→ 74

www.designfilmfestival.com


Festival Tickets and Ticket Envelopes The festival tickets were designed to include special features such as die-cut and perforation lines to help with the ticket tearing process. Additionally, they were blind embossed to ensure that they would not be easily replicated. For the ease of handling and storage of tickets, ticket envelopes were introduced, each designed to contain up to 20 tickets.

Anony Les billets incluent une découpe à la forme et une ligne de perforation pour en faciliter le découpage. De plus ils ont été embossés pour empêcher la contrefaçon. Pour les stocker facilement des enveloppes spéciales ont été créées, chacune pouvant contenir jusqu’à 20 billets.

75


A city by its designers Singapore

vo

3 places to visit in Singapore ◊ Basher Books (Bras Basah Complex) ◊ Tiong Bahru Market (30 Seng Poh Road) ◊ One of our F&B projects (any!) 3 blogs and websites ◊ www.15likes.com ◊ www.tiongbahru.market

Volume 01

◊ www.imgur.com Your infos: ◊ www.bravo.rocks ◊ instagram: @bravo_rocks

88


Bravo

Since − 2010

Bravo WHO? We are a creative studio making and shaping brands that matter. We develop concepts bolder than Arial Bold. We do art direction with more artistry than Game of Thrones and we design with more finesse than Anna Wintour’s hair. We love what we do. WHY? Because we want to use design as a medium to create engaging brands. WHAT? We are brand creators and mis­ chief makers (#bravomischief). PAST? We had an office cat that has since been immortalized as a cardboard cutout (#amanythecatboard). We have been on an unmentionable company trip to Bali, we’ve celebrated tons of failed birthday surprises, and recycled pretty much every joke with the newbies, and swapped out our shelves with toilet rolls when the bosses were away. We also produced an online food guide for our go-to lunch spot (www.tiongbahru.market), all while having fun with some of the best and worst clients. PRESENT? We are constantly in a sea of projects. With the bulk of them being startups, our part is to help them find their voice and craft who they are going to be based on where they want to be. FUTURE? We never stop looking ahead. At this moment, our eyes are set on the Big Apple.

QUI ? Nous sommes une agence créative qui fabrique et façonne les marques qui comptent. Nous développons des concepts plus fat que l’Arial bold. Notre direction artistique est encore plus talentueuse que celle de Game of Thrones et notre design est encore plus élégant que la célèbre coupe d’Anna Wintour. Notre métier nous passionne. POURQUOI ? Parce que nous voulons créer des marques qui donnent envie grâce au design. QUOI ? Nous créons des marques avec espièglerie (#bravomischief). AVANT ? Nous avions un chat au bureau, passé à la postérité grâce à sa silhouette en carton (#amanythecatboard). Nous avons fait un voyage inavouable entre collègues à Bali. Nous sommes les rois des fêtes d’anniversaires ratées et nous avons recyclé presque chaque blague éculée à l’arrivée de chaque nouvelle recrue. Nous avons remplacé le contenu de nos étagères par des rouleaux de papier toilette quand les patrons n’étaient pas là. Nous avons aussi réalisé un guide sur les meilleurs coins où déjeuner (www.tiongbahru.market). Et tout ça pendant que nous nous amusions avec nos clients, les meilleurs comme les pires. PRÉSENT ? Nous naviguons en permanence sur un océan de projets. La majeure partie d’entre eux concerne des start-up ; notre rôle est de les aider à trouver leur voix et de façonner leur avenir en fonction de leurs ambitions. FUTUR ? Le futur est notre ligne d’horizon. En ce moment notre regard est tourné vers la Grosse Pomme. 89


90

Volume 01

Brav

Singapore

A city by its designers


Beauty Candy The Beauty Candy Apothecary is a lifestyle concept store that brings together a curated selection of the best and up-and-coming beauty products and lifestyle accessories from around the world. Inspired by the small boutiques in New York’s Soho, London’s Notting Hill, and Tokyo’s Omotesando, the store sells a wide variety of handpicked products, many of which are available in Singapore for the first time. With that in mind, we created a pure, clean look for Beauty Candy, drawing inspiration from typography of traditional apothecary trademarks to reflect the quality of products they carry.

vo

Beauty Candy Apothecary est un concept store qui vend des produits de beauté et des accessoires déco prometteurs et rigoureusement sélectionnés dans le monde entier. Inspiré par les petites boutiques de Soho (New York), Notting Hill (Londres) et Omotesando (Tokyo), ce magasin propose des produits sélectionnés et vendus pour la toute première fois à Singapour. C’est en gardant cela à l’esprit que nous avons créé une esthétique épurée pour Beauty Candy. Nous nous sommes inspirés pour cela de la typographie classique des apothicaires afin de transmettre la notion de qualité de leurs produits.

91


A city by its designers Singapore

3 places to visit in Singapore ◊ Ronin (café): the milkiest scrambled eggs and silkiest coffee. most often people don’t realise that milk is just about the most important ingredient, but these folks do. I’m fixed here almost every weekend. ◊ Burnt Ends (restaurant): Dave has 2 industrial fire ovens which keep to one decimal degree Celsius. Voted top 10 best restaurants in Asia and on top of my list. If someone’s visiting, this should be their last supper. ◊ The Projector (cinema): stuck in the year 1965 but in a good way, the new old cinema we staged for our festival. The U Symposium schedules daily screenings of movies from the past, the present and the future. 3 blogs and websites ◊ www.thisiscolossal.com Art, design and everything progressive that every other blog re-purges. ◊ makezine.com From Make print magazine, this online tutorial reminds us how important it is that it is our hands that make us who we are. ◊ magculture.com Lucid and succinct, Jeremy Leslie keeps us updated and involved with every modern magazine that comes his way.

Volume 01

Your infos: ◊ www.hjgher.com ◊ www.underscoremagazine.com ◊ @underscoremag

94

H


Hjgher

Since − 2006

Hjgher

I discovered Hjgher studio work when they sent me the third issue of the Underscore magazine, a self-initiated magazine done “just because we want to do one”. I visited them in their studio and we talked about creativity around a good cup of tea. And I had the honor to meet “Kiki the French bull”! (instagram.com/kikithefrenchbull)… Like many studios, Hjgher’s team works for its own clients before launching its own projects, by passion. It started with the Underscore magazine, “An independent magazine with thematic content attuned to a simple rhythm; quality of life. It was conceived to underline/highlight simple values that are important but neglected in our everyday lives.” But their creativity does not stop there, and so they developed more products and events under the “U” brand... Their passion for magazines was pushed further... They started the U café, an initiative bringing together independent cafés and magazines for good coffee and great readings. I just love this idea! Started in Singapore, it was recently held in Tokyo... The U café then became The U factory... What’s next?

WHO? I’m Justin Long and together with Jerry Goh, we run a creative consultancy HJGHER where we create content, along with our media arm Underscore, where we curate content. Why? I like the idea of creating something out of nothing especially when that nothing becomes something pure, simple and beautiful. What? I’m more involved in the running of the companies and conception of ideas, the team helps to execute those ideas.

J’ai découvert le travail du studio HJGHER lorsqu’ils m’ont envoyé le troisième numéro d’Underscore magazine, revue auto-publiée “juste parce qu’on veut en faire une”. Je leur ai rendu visite dans leurs locaux où nous avons échangé sur la créativité autour d’une bonne tasse de thé. En bonus, j'ai pu rencontrer “Kiki the French bull” (instagram.com/ kikithefrenchbull) Comme beaucoup d’autres studios, Hjgher travaille en priorité pour ses clients avant de lancer ses propres projets, par passion. Ils ont commencé avec le magazine Underscore, “Un magazine indépendant avec du contenu thématique dont les maîtres mots sont ‘qualité de vie’. Il a été conçu pour souligner et mettre en lumière des valeurs simples qui sont importantes mais négligées dans notre vie quotidienne.” Mais leur créativité ne s’arrête pas là et ils développent donc d’autres produits et évènements sous la marque “U”… Leur passion pour les magazines s’est renforcée… Ils ont lancé le U café, une initiative mettant en relation des cafés indépendants et des magazines pour proposer de succulents cafés accompagnés de lectures géniales. J’adore cette idée ! Lancée à Singapour, elle s’est récemment étendue à Tokyo… Le U café est alors devenu la U factory...Qu’iront-ils inventer après ? QUI ? Je m’appelle Justin Long et je dirige avec Jerry Goh un cabinet de consultants créatifs, HJGHER où nous créons du contenu. Notre département médias s’appelle Underscore ; nous y traitons du contenu. POURQUOI ? J’aime l’idée de créer quelque chose à partir de rien, surtout quand ce rien devient quelque chose de pur, de simple et de beau. QUOI ? Je suis engagé dans la direction des entreprises et la conception des idées. L’équipe, quant à elle, aide à réaliser ces idées. 95


A city by its designers Singapore

The U Press — A complementary paper by Underscore about the community, for the community.

— Un supplément d’Underscore à propos de la communauté, pour la communauté.

The U Press is a quarterly paper about common folks who contribute to the transfiguration of a community to a creative culture. A complementary paper by Underscore, The U Press revolves around city cultures and the art, design, fashion, film, food and drink, and music. It was created for the community and about the community: of the people who make it, of the folks who keep it going and of the kinship we all share. Designed to be picked up on the go, with tactile paper selection and a clean and clear layout, The U Press works closely with local and guest contributors to discover and share details about a community and its people.

The U Press est un trimestiel qui présente des personnes ordinaires qui contribuent à faire passer les valeurs d’une communauté dans une culture créative. Supplément d’Underscore, The U Press traite de cultures urbaines, d’art, de design, de mode, de films, de nourriture et de boisson ainsi que de musique. Il a été créé à l’intention de la communauté et pour parler de cette communauté, des personnes qui la font, des gens qui la nourrissent et de la famille que nous formons. Conçu pour être lu rapidement, ce journal est imprimé sur papier texturé et a une mise en page claire et aérée. Il travaille en étroite collaboration avec des contributeurs qu’il invite pour découvrir et partager des informations au sujet d’une communauté et ses membres.

Volume 01

her 98

Hjgher →

www.theupress.com


r Underscore — An independent magazine attuned to a simple rhythm: quality of life. Underscore was derived from the desire to underline or highlight simple values that are important but neglected in everyday lives. Underscore was designed in a convenient size for portability, with clean and clear layouts and minimal advertising for an uninterrupted flow, high quality print on carefully selected paper stock for texture, weight and readability. Going back to the purest form of typography, the Underscore typeface was customised to represent the editorial and visual language. As background music is also an “underscore”, a carefully selected soundtrack accompanies each issue to complete the entire experience. It is available on the website for download.

— Un magazine indépendant dont les maîtres mots sont “qualité de vie”. Underscore est né du désir de souligner ou mettre en lumière des valeurs simples qui sont importantes mais négligées dans notre vie quotidienne. Underscore a des dimensions pratiques permettant de l’emmener facilement avec soi. Sa mise en page est claire et contient peu de pub pour une lecture fluide. Enfin, il est imprimé sur du papier épais de très grande qualité choisi pour sa texture, son poids et sa lisibilité. La typographie utilisée tire son origine de la typographie pure. Le nom du magazine signifiant “musique de fond”, une bandeson soigneusement choisie accompagne chaque numéro et permet une expérience totale. Elle est téléchargeable sur le site du magazine.

Hjg →

www.underscoremagazine.com 99


A city by its designers Singapore

3 places to visit in Singapore ◊ Tanjong Beach Club ◊ The Working Capitol ◊ Jalan Besar/ Lavender Neighorhood 3 blogs and websites ◊ www.itsnicethat.com ◊ www.antenna7.com

Volume 01

◊ www.grafik.net Your infos: ◊ www.foreignpolicydesign.com ◊ instagram: @foreignpolicydg

104


Foreign Policy Since − 2007

Foreign policy Who? Yah-Leng Yu & Arthur Chin, creative directors, Foreign Policy Design Group, Singapore

QUI ? Yah-Leng Yu & Arthur Chin, directeurs artistiques de Foreign Policy Design Group, Singapour.

Why? It’s an instinctive and natural thing for us to do. Yah-Leng dropped out from computer engineering course in a Singapore university to pursue a design education in the United States. The path was clear from then on.

POURQUOI ? C’est instinctif et naturel pour nous. Yah-Leng a arrêté les cours de génie informatique pour continuer dans le design aux ÉtatsUnis. À partir de là tout était tracé.

What? Our job is to: 1. make new ideas or re-think about existing ones to make them different/new and; 2. then make them work and aesthetically pleasing; 3. and sometimes, make something with nothing; 4. also to turn something that doesn’t work and is ugly into a pleasing functionally working form. Past? A lot of websites and digital projects, interactive ones. Present? A lot of branding, graphic, way-finding, space and product design. Future? More branding, graphic, way finding, space and product design.

QUOI ? Notre boulot c’est : 1. avoir de nouvelles idées ou repenser les anciennes pour en faire de nouvelles ; 2. puis les faire fonctionner et qu’elles soient agréable esthétiquement parlant ; 3. et parfois faire quelque chose à partir de rien ; 4. également transformer quelque chose qui ne fonctionne pas et qui est laid pour en faire quelque chose d’agréable et fonctionnel. PASSÉ ? De nombreux sites et projets numériques et interactifs. PRÉSENT ? Beaucoup d’identité visuelle de marque, de graphisme, d’orientation et de conception d’espaces et de produits. FUTUR ? Encore plus d’identité visuelle pour les marques, de graphisme, d’orientation et de conception d’espaces et de produits. 105


Volume 01

Policy

106 Singapore

A city by its designers

F


Foreign The Space Program The Space Program takes an unassuming space, one that is commonly overlooked or one that is just there fulfilling its current function. We reprogrammed, reactivated and rejuvenated it. Conceived to be part museum, part retail and part installation, The Space Program was adapted to help the New Majestic Hotel to significantly raise their guests’ experiences and to stay ahead of their game. We explored contextual elements of the hotel to compress and deliver 3 elements to their guests – Design, Intellect and Contemporary culture. They have been compressed into nugget size for easy consumption. The primary building block of this installation is the washboard, an icon of the grit and hard work of the Singapore’s founding fathers. It is now re-interpreted in a new way engaging the modern travelers to Singapore today.

L’aménagement de l’espace, bien souvent discret et sans prétention, est régulièrement négligé ou réduit à sa fonction utilitaire. Le rôle de The Space Program est de reprogrammer, de réactiver et enfin de moderniser cette notion. Pensé à la fois comme un musée, un commerce et une installation, notre programme d’agencement de l’espace a été adapté aux besoins du New Majestic Hotel afin d’améliorer considérablement la satisfaction des clients tout en se démarquant de la concurrence. Ainsi, nous sommes partis des composants initiaux de l’hôtel, que nous avons ensuite regroupés en trois éléments : Design, Esprit pratique, Culture contemporaine. Ils ont été combinés afin de permettre au client la meilleure expérience possible. Le principal élément de cette installation est la planche à laver, image emblématique du travail acharné des pères fondateurs de Singapour. Elle est ici réinterprétée de manière à attirer le tourisme moderne dans cette ville. 107


114

Volume 01 Velo by House Industries

Type


Type

House Industries

Velo Words

Fabien Barral

Known throughout the world as a prolific type foundry, House Industries has had a considerable impact on the world of design. House Industries fonts scream from billboards, wish “HAPPY WHATEVERS” from tens of thousands of greeting cards, serve as the basis for consumer product logos and add elements of style to a wide range of mainstream media. But they also bring fonts to another level, giving them a life as products. TEE-SHIRTS, wood blocks, boxes, tiles, clocks... the list is endless. they push it even further with the VéLO font and products. House Industries co-founder, Rich Roat, has always been a bike nut. When he started working on the Vélo project, he wanted to develop a brand which looked like the “heyday of cycling aesthetics”. Craftsmanship combines steel, denim, machined alloys, vectors, lines, splines, pigments, paints and pixels in this unprecedented new collection from House Industries.

Photos

House industries

HOUSE INDUSTRIES EST UNE FONDERIE PROLIFIQUE ET CONNUE MONDIALEMENT. Elle A EU UN IMPACT INCROYABLE SUR LE MONDE DE LA CRÉATION DE POLICES DE CARACTÈRES. LES SIENNES SONT INSTALLÉES SUR LES PANNEAUX PUBLICITAIRES, SOUHAITENT MILLE CHOSES SUR DES CARTES DE VœUX, SONT LA BASE DE NOMBREUX LOGOS ET DONNENT DU STYLE À LA PRESSE. PLUS ENCORE, ELLES ONT UNE VIE PROPRE : SUR DES TEE-SHIRTS, DES BLOCS DE BOIS, DES BOÎTES, DES HORLOGES... LA LISTE EST INTERMINABLE. ILS VONT ENCORE PLUS LOIN AVEC LA POLICE VÉLO et ses produits dérivés. Le cofondateur de House Industries, Rich Roat, est un fou de vélo. Quand il commence à travailler sur le projet Vélo, il a en tête de lancer une marque qui représente l’âge d’or de l’esthétique du cyclisme. Cette nouvelle collection de House Industries est un mélange d’acier, de denim, d’alliages, de vectoriel, de lignes, de B-splines, de pigments, de peintures et de pixels.

115


Type Velo by House Industries

House Industries worked with several manufacturing partners to develop custom House Industries bicycles and related accessories: bikes, clothes, tools… Everything was made with the best worldwide craftsmen coming from the USA, Italy France... Tellason and Tanner Goods bring their own brand of distinctively American workaday utilitarianism to the project with selvage denim and a handcrafted leather seat bag. In a nod to Japan’s rich cycling history, Nagasaki Prefecture’s Hasamiyaki adds four centuries of ceramic history to the collection with Velo coffee cups and plates. Released in conjunction with the new House Industries Vélo Serif font collection, the House Vélo bicycle and accessory concept parallels the new typeface family’s goal of utility and simplicity. The House Industries bicycles are ready to attack a daily commute or an adventure of a lifetime and everything in between. Loosely inspired by iconic European branding, the Vélo Serif font family is a simple yet elegant creative workhorse optimized for a wide range of design applications. Originally conceived in 2003 in a partnership between House Industries and type designer Christian Schwartz, Vélo is the result of a decade of refinement.

House Industries a travaillé avec plusieurs fabricants pour développer cette ligne personnalisée : vélos, tenues, outils... Tout a été réalisé par les meilleurs artisans au monde : des Américains, des Italiens, des Français... Tellason and Tanner Goods ont apporté leur style industriel avec le denim selvedge et leur sacoche en cuir. La fameuse porcelaine japonaise de Hasamiyaki et son savoir-faire de plus de quatre siècles se retrouvent dans la collection de tasses et d’assiettes. La ligne a été lancée en même temps que la nouvelle police de caractères basée sur le style industriel et la simplicité. Les vélos House Industries sont prêts à vous accompagner de vos trajets quotidiens jusqu’à vos plus grandes aventures. La police Vélo Serif, simple mais élégante, a été optimisée pour être utilisée dans de nombreuses cas de figure. Initialement conçue en 2003, en collaboration avec le créateur de caractères Christian Schwartz, Vélo est le résultat d’une dizaine d’années de peaufinage.

the House Vélo bicycle and accessory concept parallels the new typeface family’s goal of utility and simplicity.

Volume 01

Vélo Serif includes sixteen fonts: twelve of them display styles ranging from thin to black with complementary italics and four text styles designed for longer settings. Vélo Serif Display features an increased x-height for more illustrative headlines while Vélo Serif Text maintains a readable cadence in high word count environments.

116

Vélo Serif comprend 16 fontes : 12 graisses différentes allant du maigre au noir avec les italiques correspondantes, et 4 graisses conçues pour des textes plus longs. Vélo Serif Display propose une grande hauteur d’x pour des titres plus importants alors que Vélo Serif Text permet une lecture aisée de longs textes.


- 1 -

- 10 -

- 11 -

1. The Vélo Serif fonts, designed by House Industries, Christian Schwartz, Mitja Miklavcic and Ben Kiel. 2. Vélo Check Bidon. 3. Cycling Cap Black made in Italy in Cotton-Poly Twill. 4. Selvage denim and a handcrafted leather seat bag by Tanner Goods.

- 9 -

5. Special edition Brooks Swift saddle with copperplated rails. 6. Ceramic coffee cups by Hasamiyaki. - 2 -

7. bottle cages welded by Ron Andrews of Durango, Colorado’s King Cage. 8. Bespoke centerpull brake calipers from California’s renowned Paul Components. 9. Ceramic plates by Hasamiyaki. 10. handlebar tape from Italy’s legendary Cinelli.

- 8 -

11. Vélo 4 Tee-shirt.

www.houseind.com

- 3 -

- 7 - 6 -

- 4 - 5 1. Les fontes Vélo Serif, conçues par House Industries, Christian Schwartz, Mitja Miklavcic et Ben Kiel. — 2. Le bidon de vélo. — 3. La casquette de vélo, noire, en polycoton, fabriquée en Italie. — 4. Denim selvedge et sacoche en cuir, par Tanner Goods. — 5. Selle Swift de Brooks, édition spéciale, avec rails en cuivre. — 6. Tasses à café en céramique, par Hasamiyaki. — 7. Porte-bidons soudés par Ron Andrews, King Cage. — 8. Étriers de frein, par Paul Components. — 9. Assiettes en céramique, par Hasamiyaki. — 10. Guidoline, par la marque italienne légendaire, Cinelli. — 11. Tee-shirt Vélo 4.

117


120

Volume 01 Obsessive Coffee Disorder

Dossier


dossier

Obsessive

coffee

disorder Words

Fabien Barral

121


Dossier Obsessive Coffee Disorder Volume 01 122

Design by Steffen Heidemann and Viktoria Klein at www.stellavie.com. Available in limited edition posters.


(good)

coffee addicts MY ALIAS IS “MR CUP” SO I WAS COMPELLED TO WRITE A FEW LINES ABOUT COFFEE IN THIS FIRST VOLUME. How did a simple drink become a lifestyle, a means of social recognition, a passion? During my last stay in Barcelona, I enjoyed an excellent cappuccino at Nomad Café. I began a conversation with coffee specialists and I ended up tasting various blends... We talked about the coffee experience, the fact that coffee is no longer just a drink, and that every aspect is important: its origin, the fair trade, the way it is grown and roasted, its making, the cup in which it is served and the place where you drink it! I wanted to share with you these creative projects born from this passion for coffee. Coffee shops in Singapore. Starbucks’ latest big project in Seattle, hometown of the brand. Coffee makers to live unique moments while preparing your coffee. Last but not least, some packaging designed to transmit everything a coffee bag can hold.

01

Avec “Mr Cup” comme avatar, je me devais de faire un article sur le café dans ce premier numéro. Comment une simple boisson est-elle devenue un art de vivre, un moyen de reconnaissance, une passion ? Lors de mon dernier passage à Barcelone, j’ai dégusté un cappuccino excellent au café Nomad, j’ai entamé une discussion avec des spécialistes et je me suis retrouvé à faire une dégustation de différents crus… Nous avons parlé de l’expérience du café qui n’est plus simplement une boisson, et du fait que tout est important : le pays d’origine, le respect des producteurs, la façon de le cultiver, de le torréfier, sa préparation, la tasse dans laquelle il est servi et le lieu où vous le DÉGUSTez ! J’avais envie de partager avec vous ces projets créatifs autour de cette passion pour le café : des “coffee shops” tout d’abord, de Singapour au dernier grand projet de Starbucks à Seattle, ville d’origine dE LA CHAÎNE, Des cafetières pour faire de la création de votre café un moment unique Et, enfin, des packaging, créés par des designers pour symboliser toute la promesse que peut contenir un paquet de café.

03 Places / Lieux

02

Packaging / Emballage

Machines / Machines 123


Dossier Obsessive Coffee Disorder

01

The best places to enjoy the best

coffee Those past few years independent coffee shops appeared on the world urban coffee scene. These are places where the coffee is as savory as the place design... Starbucks is obviously the “big company” of this market but like everyone else they began small, with a little café in Seattle. It is a few miles from this first location that they just opened their Reserve® Roastery!

Volume 01

Ces dernières années ont vu l’ouverture de coffee shops indépendants un peu partout dans les grandes villes du monde, des lieux où le café est aussi savoureux que la déco... Starbucks est évidemment la “grosse compagnie” du secteur mais tout a commencé modestement, avec un petit café situé à Seattle. C’est à quelques kilomètres de là que l’entreprise vient d’ouvrir son Reserve® Roastery !

124


125


128

Volume 01 Obsessive Coffee Disorder

Dossier


129


Dossier Obsessive Coffee Disorder

02

a new way to do your

coffee Here come two new coffee makers, both launched by crowdfunding and launched directly by their creators!

Volume 01

VOICI DEUX NOUVELLES CAFETIÈRES TOUTES DEUX FINANCÉES PAR LE CROWDFUNDING ET DISTRIBUÉES DIRECTEMENT PAR LEURS CRÉATEURS !

134


The MCM By Manual

www.manual.is/coffee

A pour-over coffee maker designed to elevate the ritual of making coffee by hand.

Une cafetière conçue pour élever le rituel du café préparé sans machine.

Manual Coffee Maker, or MCM, is a pour-over coffee maker : hot water is gradually poured through fresh grounded coffee in a filter, and brewed coffee slowly drips into the carafe, or even directly into your mug. Manual – or “pourover” – gives full control over all of the variables of the brewing process. The handmade sculptural glass form of MCM provides full visibility of the process, while the “double-wall” design effectively retains brewing heat. In a world focused on speed and convenience, the act of preparing coffee manually and by-the-cup is a chance to truly slow down and enjoy the moment.

Manual Coffee Maker (ou MCM) est une cafetière manuelle. L’eau chaude se déverse progressivement sur le café fraîchement moulu dans un filtre. Le café infusé tombe goutte à goutte dans la carafe ou même directement dans la tasse. Le côté manuel permet de contrôler toutes les variables de l’infusion. La forme en verre sculpturale, réalisée artisanalement, permet d’observer tout le processus et la “double paroi” retient la chaleur de l’infusion. Dans un monde obnubilé par la rapidité et la fonctionnalité, le fait de préparer soi-même son café, sans machine et pour une seule tasse est une chance de prendre son temps et de savourer l’instant.

135


Dossier Obsessive Coffee Disorder

03

What a nice pack of

coffee! A COFFEE PACKAGING MUST CONVEY THE TASTE, THE PROMISE AND THE WHOLE STORY OF THE COFFEE INSIDE. HERE IS A SHORT SELECTION...

Volume 01

LE PACKAGING D’UN CAFÉ DOIT REPRÉSENTER TOUTES LES SAVEURS, TOUTES LES PROMESSES, TOUTE L’HISTOIRE DU PRODUIT QU’IL CONTIENT. SÉLECTION...

138


Handsome coffee By Ptarmak Tyler Wells, Chris Owens and Michael Phillips started Handsome with a vision that arguably was only halfformed at its inception. They knew they wanted a simple menu, amazing coffee and to be nice to people, but apart from that, it was pretty much a blank canvas. In 2011 their friends at Ptarmak helped them to become the company they wanted to be, simply ! Handsome Coffee has now become Blue Bottle Coffee; this was the next step in their journey…

Lorsque Tyler Wells, Chris Owens et Michael Phillips ont lancé Handsome, leur projet n’était pas encore tout à fait arrêté. Ils savaient qu’ils voulaient un menu simple, un café extraordinaire et combler leurs clients d’attentions. En dehors de cela, tout était à imaginer. En 2011, leurs amis de chez Ptarmak les ont aidés à fonder l’entreprise de leur rêve. Handsome Coffee est devenu depuis Blue Bottle Coffee, une nouvelle étape dans leur aventure...

ptarmak.com

139


Dossier Obsessive Coffee Disorder

Static Coffee By Farm Design

Logo designed by Salih Kucukaga

Farm Design partnered with Espresso Republic for the launch of the new Static coffee and espresso bags. Espresso Republic wanted to create premium bags that exuded the high quality of the coffee held inside. A cohesive look was established. It was then applied to the coffee and the espresso bags. The final result features custom stitched tags, multiple layers of inks and varnishes on the foiled bags, fine detailed illustrations, patterns, and type treatments throughout.

Volume 01

Pour le lancement de leurs nouveaux produits, les paquets de café Static et d’expresso, Espresso Republic s’est adjoint les services de Farm Design. La chaîne voulait des paquets grand luxe à l’image de la qualité du café qu’ils contiennent. L’apparence de leurs emballages est le fruit d’une démarche cohérente. Le résultat final conjugue étiquettes cousues, multiples couches d’encre, vernis sélectif sur les sachets, illustrations détaillées, beaux motifs et un travail typographique élaboré.

140


→

farmdesign.net

141


Dossier Obsessive Coffee Disorder

Big water

By Good South →

www.good-south.com

Volume 01

Good South is a design shop run by Chris and Elizabeth Boyette. They make their designs with a continual nod to the past and an appreciation for the timeless qualities and approach to design of those who came before them. So they were perfect to work with Big Water Coffee for their high quality coffee served with the commitment to great service in a fun environement !

146

Good South est une agence de design tenue par Chris et Elizabeth Boyette. Leurs créations sont inspirées du passé et rendent hommage aux qualités intemporelles des designers qui les ont précédés. Ils étaient donc les candidats idéaux pour travailler avec Big Water Coffee qui est attaché à la qualité de son café et à un service irréprochable dans un cadre agréable.


Need another shot? Here comes some more products to enjoy your coffee time!

a web site

ET VOICI d'autres PRODUITS POUR PROFITER DE VOTRE PAUSE CAFÉ !

A movie

A cup Just throw on the lid and toss it in your bag, in your car, or save that sweet nectar for when you’re ready. The leather keeps you from burning your hands with hot beverages and completes the tactile sensation your coffee sippin’ morning have been missing. Why should your tastebuds have all the fun?

Learn the story behind your morning Joe. From seed to cup, coffee, and the process by which it is created, has shaped the lives of thousands of individuals worldwide. Working with Geoff Watts, the filmmakers traveled the world with a focus on the social and cultural landscape of coffee. Caffeinated gives the coffee consumer unprecedented access to the farmers responsible for growing that perfect bean, and the producers responsible for brewing that perfect cup.

European Coffee Trip wants to understand and explore the current state of the Specialty coffee scene in Europe. Whilst traveling across Europe, they are taking pictures, shooting videos, and interviewing people in order to share their journey with as many people as possible. Their readers will get a chance to experience the essence of every single city’s coffee scene. Their ultimate goal is to create a community of like-minded people who want to keep learning and discovering the culture of Specialty coffee. europeancoffeetrip.com

caffeinated.vhx.tv Un site internet

C’est LE magazine des amateurs de café. Vous y trouverez tout ce que vous voulez savoir sur le café : infos, conseils techniques, etc.

Mettez–lui son couvercle et glissez-la dans votre sac, dans votre voiture ou gardez ce doux nectar pour plus tard. Le cuir vous protège des brûlures tout en ajoutant une sensation tactile indispensable à la dégusta­ tion de votre café matinal. Pourquoi laisser tout le plaisir à vos papilles ?

Voici l’histoire de votre petit noir. Des grains à la tasse, la culture et la transformation du café façonnent les vies de milliers de personnes dans le monde. Sur les pas de Geoff Watts, les réalisateurs ont voyagé dans le monde entier en gardant à l’esprit les aspects sociaux et culturels du café. Caffeinated donne au consommateur de café des informations inédites sur les paysans qui cultivent le grain idéal et sur les producteurs qui concoctent le breuvage parfait.

European Coffee Trip veut comprendre et montrer le monde des Specialty coffees (ces cafés sélectionnés en raison de leurs notes de dégustation élevées) en Europe. Au fil de leurs voyages, ils prennent des photos, tournent des vidéos et font des interviews afin de faire partager leur aventure au plus grand nombre. Les lecteurs pourront avoir un aperçu du monde du café dans chaque ville. Leur ambition est de créer une communauté de passionnés avides de connaissances et de partage autour de cette culture.

www.caffeinemag.com

www.loyalstricklin.com

caffeinated.vhx.tv

europeancoffeetrip.com

A magazine It is THE magazine for coffee lovers! All you need to know about coffee : techniques, news, etc... www.caffeinemag.com

Un magazine

www.loyalstricklin.com

Une tasse

Un film

147


148

Volume 01 Piers Faccini

Music


Music

Music by its design

Piers Faccini Words

Piers Faccini & Fabien Barral Photos

Fabien Barral

149


Music Piers Faccini

piersfaccini.com

Be

creative in all that you do

Volume 01

For all those who do not know Piers Faccini, he is a singer, composer, songwriter, photographer, painter with English and Italian origins! I have followed him since his first album, Leave no trace (2004). But apart from the music, I like how he is involved in all the creative process of his albums, making the artwork and doing the photos... He is for me a full creative, passionate artist doing things just for the pleasure and beauty of it all…

150

With the magic of social media you can now be in contact with anyone, even if most of the time it is “virtual”. Because Piers lives in my area (South of France), I asked him via Twitter if we could meet to share our views about design and inspiration... Piers lives in a nice house in Cevennes with his wife and their 2 kids. He has a small house in the back

SI VOUS NE CONNAISSEZ PAS ENCORE PIERS FACCINI, C’EST UN CHANTEUR, COMPOSITEUR, PHOTOGRAPHE, PEINTRE D’ORIGINE ITALIENNE ET ANGLAISE ! JE LE SUIS DEPUIS SON TOUT PREMIER ALBUM, LEAVE NO TRACE (2004). OUTRE SA MUSIQUE, J’AIME LA MANIÈRE DONT IL S’IMPLIQUE DANS LA CRÉATION DE SES ALBUMS EN CRÉANT LES œUVRES ET LES PHOTOS. POUR MOI C’EST UN ARTISTE COMPLET ET PASSIONNÉ MÛ PAR LE PLAISIR ET LA BEAUTÉ. Grâce aux réseaux sociaux on peut être en contact avec n’importe qui, même si la plupart du temps cela reste virtuel. Mais, comme nous habitions dans la même région (le Sud de la France), j’ai demandé à Piers, sur Twitter, si l’on pouvait se rencontrer pour échanger sur la création et l’inspiration. Piers habite une jolie maison, dans les Cévennes, avec sa femme et leurs deux enfants. Il a une petite maison au fond de son


of the garden where he can create, paint, and record his albums… It was in 2012 and we spent a few hours talking about the process of the design of his album sleeves, about how you can now do your own promotion and be in contact directly with people who like what you do... We became friends, and since that first meeting, we see regularly at his concerts or over coffee, to discuss the projects of his label, Beating drums, or the way some artists now sell their music as they would sell food (see article p. 158). The label was an emerging project when we met but now it gives Piers the opportunity to launch his own projects and the artists he appreciates and produces. Piers shares with us the creative process behind the design of some of his projects and sleeves of his own albums.

jardin, dans laquelle il peut créer et enregistrer. C’était en 2012, et nous avons passé des heures à parler de la conception de ses pochettes d’album et de la manière dont les artistes peuvent désormais s’auto-promouvoir et être en contact avec des personnes qui apprécient leur travail... Nous sommes devenus amis et, depuis, nous nous voyons régulièrement, lors de ses concerts ou autour d’un café. Là, nous évoquons les projets de son label, Beating drums, mais aussi les artistes qui vendent leur musique comme ils le feraient avec de la nourriture (voir article p. 159). À l’époque son label en était à ses tout débuts mais, maintenant, il permet à Piers de lancer ses propres projets et de produire les artistes dont il apprécie le travail. Piers nous parle du processus créatif derrière quelque’uns de ses projets et des pochettes de ses albums.

Piers lives in a nice house in Cevennes and a small house in the back of the garden where he can create, paint, and record his albums...

151


160

Volume 01 Sherlock holmes

movie


M ov i e

A movie by its design

Sherlock holmes Words

Fabien Barral

Pictures

Danny Yount 161


movie Sherlock holmes

Everything was tailor-made, even the studio logotypes. Tout a été personnalisé, même les logos.

Movies are a good example of how graphic design can be used to improve a story. Movie posters HAVE ALWAYS BEEN FASCINATING ME BECAUSE THEY MUST SHOW WITH ONE IMAGE A story, a spirit, the actors... Some are master­pieces and some are just... not right, to stay polite! Beyond that, is the work of Danny Yount. He has a diverse visual style and a unique range of depth and crafstmanship in motion arts and film. He has been ACKNOWLEDGED internationally for his work in feature films, television main titles and show openings. I still remember the first time I saw the Six Feet Under main title, with these little details in the fonts, one of Danny’s first works! As a leading title designer, he has collaborated with top film directors and producers – designing some of the most recognized sequences of the last decade, like Oblivion, Iron Man 1-3, Tron Legacy and many others. He also led the graphic vfx design teams for the hologram sequences in Iron Man II. When the first Sherlock Holmes movie went on screen, several people told me how amazing this end sequence was. And it is not amazing, it is a masterpiece. The mix of photo, texture, illustrations, calligraphy and animation is almost perfect... So I contacted Danny and he nicely answered my questions about the making of... and sent me some behind-the-scene images. We did the same 2 years later about his work on the second Sherlock movie. Here come the interviews.

LES FILMS SONT L’EXEMPLE MÊME DE LA MANIÈRE QU’A LE GRAPHISME D’AMÉLIORER UNE HISTOIRE. LES AFFICHES DE FILMS M’ONT TOUJOURS FASCINÉ : EN UNE IMAGE elleS RÉSUMENT UNE HISTOIRE, UN TON, DES ACTEURS... CERTAINES SONT DES CHEFS-D’ŒUVRE, D’AUTRES SONT... BANCALES, POUR RESTER POLI ! ET À UN AUTRE NIVEAU ON TROUVE LE TRAVAIL DE DANNY YOUNT. UN STYLE VARIÉ ET DES TALENTS DIVERS AU SERVICE DU 7e ART. IL EST INTERNATIONALEMENT RECONNU POUR SON TRAVAIL SUR DES FILMS, DES TITRES ET DES GÉNÉRIQUES DE SÉRIES. Je me rappelle très bien la première fois que j’ai vu le générique de Six Feet Under, avec tous les détails de la typo du titre. C’était un des premiers contrats de Danny ! En tant que créateur de titres, il a collaboré avec des réalisateurs et des producteurs de renom. Il s’est donc retrouvé sur de nombreuses grandes productions ces dix dernières années parmi lesquelles Oblivion, Iron Man 1-3, Tron : L’Héritage. Il a aussi dirigé les équipes d’effets spéciaux pour la séquence des hologrammes dans Iron Man 2. Quand le premier Sherlock Holmes est sorti sur les écrans, beaucoup de personnes m’ont écrit pour me dire combien elles avaient trouvé la séquence finale incroyable. Ce terme n’est pas assez fort, il s’agit véritablement d’un chef-d’œuvre. Le mariage entre la photo, les textures, les illustrations, la calligraphie et l’animation est quasiment parfait. J’ai donc contacté Danny qui m’a gentiment répondu. Il m’a même envoyé quelques images qui n’ont pas été utilisées... On a recommencé deux ans plus tard pour le deuxième Sherlock. Voici les interviews.

Volume 01

this end sequence is not amazing, it is a masterpiece...

162


Sherlock Holmes (2009)

Sherlock Holmes (2009)

Walter: How many people work on such a sequence? Danny Yount: We broke up into 3 separate teams –with a total of about 14 people working around the clock. The end credit sequence required the most people by far, as there was so much detail in the illustration and transition work. The illustration took a long time to make. I’m not sure if Jorge slept very much. The main title and Hallucination (example) VFX team was myself and Brett. The opening logos were Jose and Todd. I work very closely with everyone and I am always part of the process. I owe that to the client and I especially owe that to the younger designers who are building their own body of work and careers. I also learn a lot from them – they always bring in new ways of doing things. And they learn from me as I help them to avoid the same mistakes I made when I was their age.

Walter : Combien de personnes travaillent sur une séquence comme celle-ci ? Danny Yount : Nous avons constitué trois équi­pes, 14 personnes travaillant sans relâche. Le générique de fin est la partie qui a demandé le plus de personnes en raison de la richesse des détails des illustrations. Elles ont demandé beaucoup de temps et je ne suis pas sûr que Jorge a beaucoup dormi à ce moment-là. L’équipe en charge du titre et des effets spéciaux de scènes comme la séquence de l’hallucination était composée de Brett et de moimême. Jose et Todd travaillaient sur les logos du générique de début. Je travaille toujours en étroite collaboration avec chaque membre de l’équipe et suis partie prenante du processus du début à la fin. Je le dois au client et à ces jeunes graphistes qui construisent ainsi leur portfolio et leur carrière. J’apprends également beaucoup à leurs côtés car ils ont une vision neuve de ce travail. Et eux se forment avec moi car je leur évite les erreurs faites à leur âge.

W: Who is the illustrator behind these amazing images? DY: Jorge Almeda. He’s a great illustrator and animator – a very talented guy and hard worker. They were based off some looks that Chris Sanchez and Lisa Bolan had been doing in earlier concepts.

W : Qui est l’illustrateur qui se cache derrière ces images incroyables ? DY : Jorge Almeda, un illustrateur et un animateur talentueux et perfectionniste. Il s’est servi, comme point de départ, des travaux préparatoires de Chris Sanchez et de Lisa Bolan.

163


170

Volume 01 Lyon

City break


Cit y break

Follow me in

Lyon Words & pictures

Fabien Barral

171


City break Lyon

French type tour I am a “French travelling overseas” and I have realized how unacknow­ ledged the image of France and its geography are. When I am asked, “Where are you from?” I reply “France” and the listener hears “Paris”! But Paris is only a small fraction of my beautiful country! I invite you to this getaway to Lyon, France’s third largest city, where you can spend a weekend getting lost in the old streets! My goal is not to share a precise “city guide”, but rather to offer a short list of places not to be missed!

Volume 01

QUAND JE SUIS UN “FRANÇAIS À L’ÉTRANGER” JE ME RENDS COMPTE à quel point l’image de la France et de sa géographie sont méconnues. Quand à la question “tu viens d’où ?”, je réponds “France”, mon interlocuteur entend “Paris” ! or Paris n’est qu’une toute petite partie de mon beau pays ! Je vous invite pour cette première escapade à Lyon, 3e ville de France, où vous pouvez passer un week-end à vous perdre dans les vieilles rues ! Mon but n’est pas un city guide précis, mais plutôt une courte liste de lieux à ne pas manquer !

Musée de l’imprimerie Museum of Printing – the museum building is itself a journey through time, the Crown Hotel was built in the mid-fifteenth century, the first written records in the archives date from 1493! Opened in 1964, it is a joy to wander between lithographic stones, historic machines, and engravings... The permanent exhibition ends with the Apple II and the early versions of Adobe software! Musée de l’imprimerie de Lyon. 13 rue de la Poulaillerie ◊ 69002 Lyon

Le bâtiment où se trouve le musée est déjà un voyage dans le temps. L’Hôtel de la Couronne à été édifié au milieu du xv e siècle, la première trace écrite dans les archives date de 1493 ! Ouvert en 1964, c’est un vrai bonheur de déambuler entre des pierres de lithographie, des machines historiques, des gravures... L’exposition permanente se termine avec l’Apple II et les premières versions des logiciels Adobe ! Musée de l’imprimerie de Lyon. 13, rue de la Poulaillerie ◊ 69002 Lyon

→ 172

www.imprimerie.lyon.fr


173


If you like this magazine, the best way to make next issues possible is to subscribe at: Si vous aimez ce magazine, la meilleure façon d’aider à la sortie de nouveaux numéros est de s’abonner sur :

www.walter-magazine.com Support the creators!

4 issues / numéros

2 issues / Numéros

Europe / Europe → 79€ Anywhere else / Ailleurs dans le monde → $100

Europe / Europe → 42€ Anywhere else / Ailleurs dans le monde → $50

Post costs included / Ces prix incluent les frais de port

Company / Société : ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Name / Nom : ........................................................................................................................................... First name / Prénom : ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Address / Adresse : ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ZIP Code / Code postal :............................................................................................................... City / Ville : ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Country / Pays : ..................................................................................................................................... Telephone / Téléphone : ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Email / Mail : ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ I need an invoice, thanks / Je voudrais une facture, merci

Fill this form and send it to us, we will send you a Paypal payment request. If you are a company we can send you an invoice. France : remplissez ce formulaire et envoyez-le avec votre chèque à l’adresse ci-dessous. Si c’est pour une société, nous pouvons vous éditer une facture.

Address / Adresse : Walter & Co — 28 rue Fontgiève — 63000 Clermont-Ferrand — France Email / Email : order@walter-magazine.com — Telephone / Téléphone: +33 (0)4 73 190 777


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.