More TV - Issue #2 (March, April 2014)

Page 1


04

FRONTIÈRES EN SÉRIES PARTIE 2 - « ESCAPE ! »

18

LES SÉRIES, UN ELDORADO ARTISTIQUE POUR L’ACTORAT ET LA RÉALISATION CINÉMATOGRAPHIQUES

28

GÉNÉRATION VO VIVE LA VERSION ORIGINALE !

32

LES SPIN-OFFS LE TRISTE AVENIR DES SÉRIES TV ?

40

ONCE UPON A TIME PORTRAIT DES FEMMES DE LA SÉRIE

52

GIRLS L’ATROCE GLORIFICATION DU MISÉRABILISME

CORRECTION

TRADUCTION

Pierre (@_Piair)

Tequi (@tequiladrenalin)

Lili Ho (@_ohhlilyy)

Florian Etcheverry (@lordofnoyze)


04

BORDERS IN SERIES PART 2 - « ESCAPE ! »

18

TV SERIES, AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

28 32

ORIGINAL VERSION GENERATION LONG LIFE TO THE ORIGINAL VERSION !

THE SPIN-OFFS THE SERIES SAD FUTURE ?

40

ONCE UPON A TIME PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

52

GIRLS THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM

CORRECTION

TRANSLATION

Pierre (@_Piair)

Tequi (@tequiladrenalin)

Lili Ho (@_ohhlilyy)

Florian Etcheverry (@lordofnoyze)


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

FRONTIÈRES EN SÉRIES PARTIE 2 : « ESCAPE ! » TEXTE : IOANIS DEROIDE - PHOTOS : ROGER MOORE, THE SAINT / NBC UNIVERSAL

DANS CE DEUXIÈME VOLET, nous suivons d’intrépides

IN THE SECOND PART OF OUR SERIES, we follow

agents lancés à l’assaut de la plus impressionnante bar-

fearless agents sent to struggle against the most im-

rière géopolitique du XXe siècle : le Rideau de Fer. Nos

pressive geopolitical barrier of the 20th Century : the

héros ont pour nom John Drake, Simon Templar, David

Iron Curtain. Our heroes are named John Drake, Simon

Callan ou Neil Burnside. Entrons donc au service secret

Templar, David Callan or Neil Burnside. Let’s take a look

de Sa Majesté pour regarder ensemble cinq épisodes de

together, on her Majesty’s secret service, at five epi-

séries d’espionnage britanniques au temps de la Guerre

sodes of British spy shows that were broadcast during

Froide.

Cold War.

04


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

« WE HAVE STILL GOT A BORDER CROSSING... », SI-

« WE HAVE STILL GOT A BORDER CROSSING... », SI-

MON TEMPLAR, APRÈS AVOIR ACCOMPLI SA MISSION.

MON TEMPLAR, AFTER HE COMPLETED ONE OF HIS MISSIONS.

La course vers une frontière qu’on veut passer au plus vite n’est pas l’apanage des bandits. Les héros, eux aus-

Racing towards a border you have to cross quickly is

si, peuvent être pressés d’arriver de « l’autre côté ». La

not just a thug’s prerogative. Heroes, as well, can be

situation se présente alors comme l’inverse de celle du

desperate to cross the other side. The scenario is, then,

desperado galopant vers

the opposite of the des-

le Rio Grande : le voya-

perado galloping to the

geur fuit l’oppression et

C’EST BIEN PENDANT LA GUERRE FROIDE

Rio Grande : the traveler

non plus la justice, il doit

QU’ABONDENT CES RÉCITS DE HÉROS FUYARDS.

runs away from oppres-

traverser une frontière

IT’S INDEED DURING THE COLD WAR THAT

sion, and not justice any-

protégée, surveillée, armée, et non plus déserte,

THOSE STORIES OF RUNAWAY HEROES ABOUND.

poreuse, plus ou moins

more, he needs to cross a guarded, secure, armed border, as opposed to a

négligée. Les hasards de la géographie contribuent aus-

desertic, porous, abandoned one. The hazards of geo-

si à ce contraste : autant la frontière américano-mexi-

graphy also play a part in such a contrast : much as the

caine est chaude, ensoleillée, toujours aride et souvent

Mexico-American border is warm, sunny, perennially dry

montagneuse, autant le Rideau de Fer s’élève au milieu

and often mountainous, the Iron Curtain is set among

d’une plaine grise et froide, généralement humide et

a chilly, grey plain, generally wet and wooded. And it is

boisée. Car c’est bien pendant la Guerre Froide (1947-

indeed during the Cold War (1947 to 1991) that those

1991) qu’abondent ces récits de héros fuyards.

stories of runaway heroes abound.

Les épisodes de cette période regorgent de climax fron-

Episodes set during that period are filled to the brim

taliers parce que dans une Europe coupée physiquement

with cross-border climaxes, since in an Europe that is

en deux blocs antagoniques, le retour dans le « monde

physically split in two antagonistic blocks, returning to

libre » peut aisément fournir un enjeu dramatique et

the « free world » can easily make for dramatic stakes

générer du suspense. Les séries britanniques, héritières

and generate suspense. Inheriting and continuing a

et contemporaines d’une abondante production litté-

comprehensive work of literary and filmed spy stories,

raire et cinématographique d’espionnage, et destinées

and aimed at viewers living within a 600-mile radius of

à des spectateurs situés à moins de mille kilomètres du

the Berlin Wall, British shows tend to feature incursions

Mur de Berlin, aiment à mettre en scène régulièrement

to the East, during a mission that often climaxes during

des incursions du côté Est, le temps d’une mission qui

the journey back. In a way, that last act forms an escape

culmine par le trajet du retour. Ce dernier acte forme en

story, a genre that is very popular in cinemas during the

quelque sorte un récit d’évasion, un genre qui rencontre

1960-1970s, partly because in the aftermath of WWII,

beaucoup de succès dans les salles obscures dans les

Cold War perpetuates the idea of oppressed and captive

années 1960-70, notamment parce qu’en continuité

people in prison states.

05


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

avec la Deuxième Guerre mondiale, la Guerre Froide perpétue l’idée de populations opprimées et captives dans des pays-prisons. Dans ce contexte, nos héros britanniques doivent faire la preuve par le succès de leur fuite de leur supériorité d’individus libres sur des systèmes politiques et sociaux autoritaires de surveillance et de contrôle. Ils sont venus le plus souvent secourir un personnage plus faible : un fonctionnaire anglais abusé par les mensonges communistes (The Saint) ou une ex-espionne qui a perdu la raison après avoir été torturée en RDA (Danger Man). Cette victime a généralement été arrêtée ou est sur le point de l’être et il convient de l’arracher aux griffes de l’ennemi. À moins qu’il ne s’agisse surtout de rapporter de précieux

In that context, our British heroes must prove, through

documents confidentiels risquant de tomber entre les

the success of the escape, their superiority as free indi-

mains de l’ennemi. Une fois cette première partie de la

viduals over authoritarian social and political regimes

mission accomplie, il reste encore à atteindre et fran-

of surveillance and control.

chir la frontière. Deux qualités sont alors requises : la ruse et la célérité.

More often that not, they come to the rescue of a weaker character : a British civil servant that is abused by

« STUPID! », MCGILL À LUI - MÊME.

Communist lies (The Saint), or a former spy that lost her mind after being abused in the ex-GDR (Danger Man).

Dans Man in a Suitcase, la première est réduite à l’usage

This victim has generally been arrested, or is about to

d’un gadget au moment crucial : McGill réussit à semer

be, and thus must be wrested away from the claws of

l’automobile qui poursuit la sienne sur une petite route

the enemy. Unless it’s mostly about retrieving impor-

de forêt en actionnant une manette qui libère un nuage

tant confidential documents that risk being snatched by

d’épaisse fumée à l’arrière de son véhicule, aveugle les

the enemy. Once the first part of the mission is comple-

policiers est-allemands qui le pourchassent et les met

ted, there’s still the matter of reaching and crossing the

finalement hors d’état de nuire . Pour le reste, tout n’est

border. At that point, two qualities are required : ruse

qu’audace et vitesse : McGill renverse d’un coup de por-

and swiftness.

06


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

tière le soldat venu le contrôler et, toujours au volant

« STUPID! », MCGILL TO HIMSELF.

de sa voiture, enfonce la barrière du poste-frontière qui lui fait obstacle. Comme il se doit, il achève sa course

In Man In A Suitcase, the first quality is simply used

sous les balles est-allemandes mais sans être touché,

through a gadget at the most crucial moment : McGill

dans une de de ces scènes qui font dire aux rédacteurs

manages to lose the automobile chasing him on a small

de tvtropes.org que les gardes-frontières de cinéma (et

road going through the forest, by pulling a lever that

de télévision) ont dû fréquenter la même école de tir

frees a thick smoke cloud at the back of the vehicle,

que les stormtroopers de Star Wars.

blinds the East-German policemen chasing him and finally renders them harmless. The rest is just audacity

En fait, dans cet épisode de Man in a Suitcase, comme

and speed : McGill knocks down a checkpoint soldier

dans la série en général, la ruse est du côté des op-

with his car door and, still at the wheel, smashes the

posants au héros. McGill est un ex-agent secret améri-

checkpoint gate getting in his way. As is expected, he

cain qui travaille désormais à Londres pour son propre

ends his run under East-German fire but without get-

compte et il demeure mal vu par ses anciens employeurs

ting hurt, in one of those scenes that make writers for

et par le monde du renseignement « officiel » dans son

website tvtropes.org say that frontier officers must have

ensemble. De plus, il a souvent affaire à des clients peu

attended the same shooting school as the stormtroo-

scrupuleux. En bref, les conditions sont réunies pour

pers in Star Wars.

qu’il soit fréquemment utilisé, manipulé, trompé dans un jeu dont il est souvent le seul participant intègre.

Actually, in this episode of Man In A Suitcase, as in the show in general, ruse is a trait of the hero’s opponents.

En l’occurrence, dans l’épisode qui nous occupe, il est

McGill is a former American secret service agent who

entouré notamment par un ancien nazi qui tente de

now works in London on his account, and his reputation

se faire oublier et une espionne britannique prétendu-

remains poor in the eyes of his former employer, and

ment passée à l’Est. Quant à sa mission, elle se révèle un

those of the « official » world of intelligence at large.

véritable traquenard, de

Moreover, he often deals

telle sorte que pour notre

with unscrupulous clients.

héros passer la frontière

IL S’ÉLOIGNE DONC SEUL N’EMPORTANT AVEC

In short, conditions are

revient à s’échapper d’un

LUI QUE LA VALISE OÙ TIENT TOUTE SA VIE.

there for him to be fre-

piège. Le retour en lieu

HE MOVES AWAY ALONE ONLY CARRYING WITH

sûr est toutefois très relatif, les événements de

HIM THE SUITCASE THAT CONTAINS HIS LIFE.

l’épisode ayant confirmé à

quently

used,

manipu-

lated, deceived in a game where he’s often the only party with integrity. In the

McGill qu’Est et Ouest se valaient en matière de mani-

instance of the episode we’re covering, he’s surrounded,

gances et qu’il ne pouvait décidément compter que sur

among others, by a former Nazi who tries to get off the

lui-même. Dans la grande tradition du héros solitaire,

grid, and a former British spy who’s said to have turned

il s’éloigne donc seul dans la dernière scène, plus apa-

to the Eastern block. His mission turns out to be a real

tride que jamais, n’emportant avec lui que la valise où

setup, to the extent that crossing the border for our

tient toute sa vie et qui donne son titre à la série.

hero means escaping from a trap. 07


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

Roger Moore (Simon Templar)

« WHEN YOU GET TO THE BARRIER, WAIT FOR MY SI-

The journey back to safety is, nonetheless, very relative,

GNAL », SIMON À SES COMPAGNONS DE FUITE.

as events in this episode show McGill that East and West were one and the same when it comes to scheming, and

Le sentiment dominant est bien différent dans l’épisode

that in the end, the only man he could trust was him-

de The Saint où Simon Templar doit franchir lui aussi le

self. In the longstanding tradition of the lone soldier, he

Rideau de Fer. Il y est aussi question de mensonges et

moves away alone in the final shot, as stateless as ever,

de manipulation mais la victime est cette fois un per-

only carrying with the suitcase that contains his life, the

sonnage secondaire, Eric Redman, un fonctionnaire du

same one that gives the show its name.

Foreign Office qui dérobe des documents confidentiels et part pour Leipzig parce qu’il a été abusé par la fausse

« WHEN YOU GET TO THE BARRIER, WAIT FOR MY SI-

promesse d’un escroc est-allemand. Il sera puni de son

GNAL », SIMON TEMPLAR TO HIS ESCAPE MATES.

vol et de sa naïveté en étant abattu au moment de repasser la frontière vers l’Ouest.

The main feeling is very different in The Saint episode where Simon Templar must get across the Iron Curtain

En revanche, pour Simon Templar, qui a rattrapé le vo-

as well. It also deals about lies and manipulation, but

leur et entrepris de le ramener en Angleterre, toute

this time around, the victim is a secondary character,

cette affaire n’est qu’un jeu, dont l’issue est partielle-

Eric Redman, a Foreign Office civil servant that steals

08


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

ment tragique - avec la mort de Redman - mais le dé-

confidential files and goes into exile to Leipzig because

roulement jamais vraiment inquiétant, laissant même

he was deceived by an Eastern German crook’s false

une place à l’humour et à la légèreté, surtout dans la

promise. He will be punished for his theft and naivety

première partie de l’épisode. C’est que le Saint multiplie

by being shot down at the very moment he was cros-

avec aisance les ruses qui lui permettent de devancer

sing the border back East.

ses ennemis, en l’occurrence la police est-allemande qui cherche aussi à mettre la main sur les documents

Meanwhile, to the eyes of Simon Templar, which got his

britanniques. Ainsi, il vole une voiture de police pour

hands on the thief and managed to bring him back to

déguerpir plus discrètement une fois les précieux pa-

England, this whole case is just a game, whose end is

piers récupérés, puis enfile

especially tragic – with Red-

l’uniforme d’un officier qu’il

man’s death – but whose unra-

a laissé ligoté au bord de la

veling is never really worrying,

route pour tenter de tromper

even giving way to humour

les gardes-frontières.

and lightness in the first part of the episode. The Saint ac-

Si ces subterfuges qui consis-

tually comes up with more and

taient à prendre l’apparence

more ruses to defeat his ene-

de l’ennemi pour mieux lui

mies, in this instance the East

échapper

finale-

German police who also seeks

ment, c’est seulement parce

to get their hands on the Briti-

qu’il convient de laisser la

sh files. For example, he steals

place à une action plus péril-

a police car to get away more

leuse en fin d’épisode. La der-

discreetly after the precious

nière partie du trajet - le pas-

files have been retrieved, then

sage de la frontière - se fait

puts a policeman’s uniform on

donc à découvert (quoique de

after he left him tied up on the

nuit) à travers les barbelés, à

side of the road in an attempt

la lumière des projecteurs des

to cheat the border officers.

échouent

miradors et sous les balles, celles-là même qui sont fatales à Redman. C’est là qu’on

If those tricks – assuming the enemy’s identity in order

retrouve le motif de l’évasion et celui de la chance qui

to escape from him- eventually fail, it’s only because it’s

sourit au héros en dépit de la vraisemblance. Au final,

in order to leave room for a more perilous situation at

le coût pour Templar est quasi-nul : il a détruit les do-

the end of the episode. The final part of the journey-

cuments compromettants et revient sain et sauf en

crossing the border – is then set in plain sight, though

terrain sûr, qui plus est accompagné d’une charmante

by night, through the barb wires, lit by the mirador’s

jeune femme, Hanya, qui a profité du savoir-faire de

spotlights and under enemy bullets, the same ones that

l’espion pour pouvoir quitter elle aussi la RDA. Certes,

took Redman’s life. That’s where we can find the pattern

il est trempé (d’avoir traversé un cours d’eau frontalier),

of escape and the hero having good fortune against all 09


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

et le décès de Redman dans ses bras ne le laisse pas

odds. In the end, Templar gets away almost scot-free

indifférent mais, au contraire de McGill, il est resté le

: he destroyed compromising files and comes back on

maître du jeu du début à la fin.

safe ground safe and sound, what is more in company of a lovely young woman, Hanya, who took advantage of

« ACHTUNG! DIE MINEN! », UN SOLDAT EST-ALLE-

the spy’s savoir-faire to leave GDR as well. Sure, he’s wet

MAND DANS DANGER MAN.

(after crossing a border stream), and Redman’s death in his arms doesn’t sit well with him, but, unlike McGill, he

La figure du héros maître de la frontière est poussée

remained in control of the game from top to bottom.

plus loin encore dans Danger Man où John Drake se paye le luxe de retourner la situation pour enfermer

« ACHTUNG! DIE MINEN! », AN EAST GERMAN SOL-

son opposant.

DIER IN DANGER MAN.

Dans « Fair Exchange », il est envoyé à Berlin avec pour

The figure of the hero that masters the border is taken a

mission de ramener au pays une ex-collègue espionne,

step further in Danger Man, in which John Drake takes it

Lisa Lanzig, partie en RDA

upon him to turn the tables and

pour

lock down his opponent.

assouvir

une

ven-

geance personnelle. Une fois sur place, Drake est confron-

In « Fair Exchange, he’s sent

té à l’impossiblité de fran-

to Berlin on a mission to bring

chir et faire franchir la fron-

back to the homeland a former

tière sur le chemin du retour,

spy and colleague of his, Lisa

surtout une fois que Lanzig

Lanzig, that went to GDR to

est recherchée par les au-

exact a personal revenge. Once

torités est-allemandes pour

he’s there, Drake faces the im-

un meurtre qu’elle prémé-

possibility of crossing the bor-

ditait mais n’a pas commis.

der, much less with someone,

Comme le lui rappelle Pieter,

on the way back, especially

un autre agent occidental

once he learns Lanzig is wanted

sur place : « There are sol-

by East-German authorities for

diers everywhere ! There’s

a murder she didn’t commit,

a double wire fence, each

Patrick McGoohan (John Drake)

though she had the intention

fence is electrified. There are

to. As Pieter, another agent from

mines. Everywhere ! »

out West, reminds him : « There are soldiers everywhere ! There’s a double wire fence,

Ici donc, une fuite à la McGill ou à la Templar, tout en

each fence is electrified. There are mines. Everywhere

force ou en opportunisme, est inenvisageable. La fron-

! »

tière est décrite comme inviolable. Seul un plan réfléchi

In this case, a Templar or McGill-style escape is out of

peut sortir d’affaire le héros. Celui de Drake est simple :

the question. The border is depicted as inviolable. Only

010


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

attirer du côté ouest Wilhelm Berg, le fils du chef de la

a thought-out plan can solve the hero’s situation. In

Sécurité mais aussi le véritable auteur du meurtre dont

Drake’s case, it’s pretty simple : lure Wilhelm Berg, son

on accuse Lanzig, et procéder, comme l’indique le titre

of the head of Security, but also the actual perpetrator

de l’épisode, à un « échange équitable » entre Berg et

of the murder Lanzig is accused of, back West, and make

l’ex-espionne.

a « fair trade » between Berg and the former spy, as the title of the episode implies.

Le déroulement comprend deux étapes. La première est des plus classiques : Drake fonce en voiture à travers la

There are two steps to the operation. First one is stan-

forêt, en direction de la frontière. Il est bientôt poursui-

dard : Drake races through the forest in a car, towards

vi par Berg, qu’il sème provisoirement. Cette première

the border. Soon he’s chased by Berg, and he manages

phase n’est qu’un subterfuge, notre héros ayant volon-

to lose him for a bit. This first phase is just a subterfuge,

tairement signalé sa présence pour être sûr d’être pris

our hero having manifested his presence on purpose

en chasse. La seconde étape est bien plus originale : pro-

to make sure he was being chased. The second step is

fitant de son avance, Drake abandonne sa voiture, court

way more creative : taking advantage of his lead, Drake

vers la clôture électrifiée

abandons his car, runs to

et, avec l’aide d’une pince

the electrified gence and,

coupante et de complices

QUAND IL S’EMPARE ENFIN DE SA PROIE, C’EST

with the help of a wire

positionnés juste en face,

SUR LUI QUE LE PIÈGE SE REFERME

cutter and accomplices

côté ouest, fait croire que

WHEN HE FINALLY CATCHES HIS PREY, THE

positioned on the other

c’est Lisa Lanzig qui vient de percer un trou dans le

TRAP CLOSES IN ON HIM

grillage et de traverser le

side, just in front, makes people think as if Lisa Lanzig has just cut a hole

no man’s land miné. Tout à sa hâte de l’arrêter, Berg, qui

into the fence and crossed through the mined « no

croit apercevoir la jeune femme à quelques dizaines de

man’s land ». In a hurry to stop her, Berg, who thinks

mètres, traverse lui-même la zone piégée, guidé par un

he sees the young woman a couple dozen feet from

soldat qui connaît la disposition des explosifs et - c’est

him, crosses the mined area himself, guided by a soldier

là que le scénario perd en vraisemblance psycholo-

who knows where the mines are buried on the Western

gique - continue sa traque effrénée côté ouest. Quand

side. And – here’s where the script loses its psycholo-

il s’empare enfin de sa proie et la plaque au sol, c’est

gical ground-continues his reckless hunt on the Wes-

sur lui que le piège se referme : la fuyarde n’était pas

tern side. When he finally catches his prey and stick her

Lanzig mais un sosie qui attendait, derrière la clôture

on the ground, the trap closes in on him : the runaway

ouest, le signal de Drake pour se mettre à courir, et Berg

wasn’t Lanzig but a lookalike that was awaiting, behind

est maintenant tenu en joue par des militaires britan-

the Western fence, Drake’s signal to start running. Berg

niques qui l’attendaient de pied ferme. Quant à Drake

is now held at gunpoint par British military who were

lui-même, qui n’a jamais quitté l’Est, il n’a plus qu’à aller

resolutely waiting for him. As for Drake, who never left

présenter sa proposition de marché au père de l’impru-

East, all he has to do is go present his deal to the unwise

dent.

man’s father.

011


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

Edward Woodward (David Callan)

Dans cet épisode, le passage de la frontière est donc

In this episode, crossing the border is confusing, as its

déroutant, à l’échelle de la scène-clé, quand Berg croit

key scene testifies, when Berg believes he dominates

dominer la frontière puisqu’il évite les mines avec suc-

the border since he successfully avoids the mines while

cès alors que chaque pas le rapproche de sa perte, et à

every step brings him closer to his downfall; the entire

l’échelle de tout le dernier acte puisque celui-ci culmine

last act actually makes that case since it climaxes into a

avec un premier franchissement mouvementé mais il-

first bumpy but fake cross, and ends with a second one,

lusoire et se termine par un second, banal mais réel.

by-the-numbers but real.

« I’M THE BOY WHO’S GONNA CROSS THE BLOODY

« I’M THE BOY WHO’S GONNA CROSS THE BLOODY

THING! » », DAVID CALLAN, FURIEUX QU’ON MINIMISE

THING! » », DAVID CALLAN, UPSET THE RISKS OF HIS

LES RISQUES DE SA MISSION.

MISSION ARE BEING TAKEN FOR GRANTED

Dans les trois épisodes que nous avons étudiés jusqu’à

In the three episodes we’ve covered for now, crossing

présent, le passage de la frontière n’occupe que le

the border actually takes up the last act of the story

dernier temps du récit et les péripéties du retour vers

and the events of the journey back to the free world are

le monde libre ne sont que les dernières d’une série.

but the last ones of a series. Before dealing with barb

Avant de s’occuper de barbelés ou de gardes hostiles,

wires or hostile guards, McGill, Templar and Drake have

McGill, Templar et Drake ont dû, pendant au moins une

had to, at least for a half-hour, hunt, fight, resist, hide, so

demi-heure, pourchasser, combattre, résister, se cacher,

that the movement taking the hero away to the border

de telle sorte que le mouvement qui emporte le héros

actually was triggered from the moment he was sent

12


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

vers la frontière a été lancé dès le moment où il a été

on that mission, or even before that : « Fair Exchange »

envoyé en mission, voire plus tôt : « Fair Exchange »

opens with a dialogue-free chase scene that last over

s’ouvre par une scène de poursuite - sans parole - de

3 minutes.

presque trois minutes. With Callan, we’re dealing with a whole other type of Avec Callan, nous avons affaire à un tout autre type de

cross-border story. « Heir Apparent » begins in a ceme-

récit transfrontalier. « Heir Apparent » commence dans

tery with the funeral of « Hunter », head of the Section,

un cimetière par les funérailles de « Hunter », le chef

a secret service unit that claims Callan as an agent. The

de la Section, un service se-

episode then features a series

cret dont Callan est l’agent.

of indoor discussions in Lon-

L’épisode se poursuit par une

don where the spy profession,

série de discussions dans des

and the mission at hand, are

intérieurs londoniens où l’on

dealt with. Callan is duly brie-

évoque le métier d’espion

fed, though by men who are

puis plus précisément la mis-

disconnected from the rea-

sion qui s’annonce. Callan est

lities of the fiels, which dee-

dûment briefé, fût-ce par des

ply upsets him. We’re a long

hommes déconnectés de la

way from the Saint, who gets

réalité du terrain, ce qui l’irrite

his orders during a 3-minute

rapidement. On est loin du

brief in the Wimbledon stands

Saint qui reçoit ses consignes

before he hurries to catch a

en 3 minutes dans les tri-

plane. The 28 remaining mi-

bunes de Wimbledon avant de

nutes of « Heir Apparent »

filer prendre son avion. Les 28

take place at the edge of a fo-

minutes restantes de « Heir

rest, close to the Iron Curtain,

Apparent » se déroulent à la

and more precisely close to

lisière d’un bois, tout près du

an abandoned East-German

Rideau de Fer et plus précisément d’un bunker est-alle-

bunker where Callan is supposed to meet his new boss,

mand désaffecté où Callan doit retrouver son nouveau

Ramsay, and exfiltrate him.

supérieur, Ramsay, et l’exfiltrer. In this instance, crossing the border is not a matter of Ici, passer la frontière n’est plus une question de se-

seconds, solved through adrenaline rush and automatic

condes, réglée en quelques accélérations et coups de

weapon fire, but a matter of hours, between wait and

mitraillette, mais une question d’heures, entre attente

aborted attempts. The complexity of the exercise and

et tentatives avortées. La difficulté de l’exercice et son

its unforgiving trappings are plainly exposed. Callan

caractère ingrat sont donc clairement exposés. Callan

must retreat once because a patrolling helicopter mi-

doit rebrousser chemin une première fois parce qu’un

ght spot him, and a second time because his teammate

hélicoptère en patrouille pourrait le repérer et une

Meres calls him to update him on the situation. The 13


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

deuxième fois parce que son coéquipier Meres le rap-

third time seems compromised when a new helicopter

pelle pour l’informer d’une évolution de la situation. Sa

appears, and worsens into certain doom when a snake

troisième tentative paraît compromise quand apparaît

crawls on Callan’s leg as he lays on the grass, with no

un nouvel hélicoptère, et s’annonce carrément fatale

choice but to stay still to avoid being spotted. This in-

quand survient en plus un serpent qui entreprend de

trusion reminds us season 2 of 24 wasn’t the first time

glisser sur la jambe de Callan alors qu’il est couché dans

writers had the idea of using the unlikely presence of

l’herbe, obligé de rester immobile pour ne pas se faire

a dangerous animal to slow down the progression of

repérer. Cette intrusion rappelle qu’il n’a pas fallu at-

a character. Unlike Kim’s cougar, though, Callan’s viper

tendre la saison 2 de 24 pour que des scénaristes aient

has the good taste not to stick around too long… Our

l’idée d’utiliser la présence improbable d’un dangereux

hero finally reaches the bunker, soon joined by Ramsay,

animal pour ralentir la progression d’un personnage. A

but the two men must wait until night falls- and Meres

la différence du cougar de Kim cependant, la vipère de

comes to their help by creating a diversion- to leave

Callan a le bon goût de ne pas s’attarder… Notre héros

their hiding place and cross the « no man’s land » one

parvient enfin au bunker où le rejoint Ramsay mais les

more time.

deux hommes doivent encore attendre la nuit - et l’aide de Meres, qui crée une diversion - pour quitter leur ca-

In the end, this episode was really simple by design

chette et traverser à nouveau le no man’s land.

(augmented by black and white), and with a certainly

Au total, un épisode d’une grande sobriété (accentuée

low budget, which contrasts in all areas with the adven-

par le noir et blanc), et au budget sans doute serré, qui

tures of mile-crunching heroes bouncing around.

tranche en tous points avec les aventures de héros bondissants et dévoreurs de kilomètres. « LAURA DICKENS IS A SPECIAL SECTION OFFICER, SHE’S ACCEPTED THE RISKS », SIR JAMES GREENLEY À NEIL BURNSIDE.

Au contraire de « Heir Apparent », notre dernier épisode ne consacre qu’une seule scène au passage de la frontière. En fait, les quatre cinquièmes du récit se déroulent à Londres : c’est de là qu’on décide d’envoyer l’espionne Laura Dickens à Berlin-Est puis qu’on tente de la faire revenir après avoir appris son arrestation, en proposant un échange. « Special Relationship », puisque c’est de lui qu’il s’agit, est de loin l’épisode le plus 14


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

célèbre de notre sélection et il est souvent considéré

« LAURA DICKENS IS A SPECIAL SECTION OFFICER,

comme le plus marquant de la série dont il est issu :

SHE’S ACCEPTED THE RISKS », SIR JAMES GREENLEY

The Sandbaggers. Pour ces raisons, je glisse ici une né-

TO NEIL BURNSIDE.

cessaire ALERTE SPOILER. Unlike « Heir Apparent », our last episode only shows Un des grands mérites de « Special Relationship » est

the crossing of the border through one scene. In fact,

de montrer que le passage de la frontière n’est pas

4/5th of the plot is set in London : that’s from where it’s

toujours une solution. A partir du moment où les ser-

decided spy Laura Dickens has to go to East Berlin, and

vices secrets britanniques doivent s’en remettre à leurs

an attempt to bring her back is put together after news

homologues français pour obtenir d’eux un agent so-

of her arrest is known, by proposing an exchange.

viétique susceptible d’être échangé contre Laura, et où ceux-ci exigent en contrepartie un accès à des informa-

« Special Relationship » is by far the most known epi-

tions de source américaine normalement réservées au

sode in our selection and also widely considered as the

Royaume-Uni en vertu de la « relation particulière » qui

most memorable one of The Sandbaggers series. For those reasons, we will in-

les unit aux États-Unis, il devient clair que le coût diplomatique et straté-

UN DES MÉRITES DE « SPECIAL RELATIONSHIP »

sert a SPOILER ALERT for the next paragraphs.

gique de la libération de

EST DE MONTRER QUE LE PASSAGE DE LA FRON-

l’agent Dickens est trop

TIÈRE N’EST PAS TOUJOURS UNE SOLUTION.

One of the greatest me-

élevé. D’un autre côté, les

ONE OF THE MERITS OF « SPECIAL RELA-

rits of « Special Rela-

renseignements cruciaux

TIONSHIP » IS SHOWING THAT CROSSING THE

tionship » is showing that

qu’elle détient et que ses geôliers est-allemands ne

BORDER IS OFTEN NOT MEANS TO AN END.

vont pas tarder à lui sou-

crossing the border is often not means to an end. From the moment where

tirer par la force rendent inenvisageable son maintien

British secret services must call their French counter-

en détention. Comme le résume rétrospectivement Neil

parts to get a Soviet agent from them that is likely to be

Burnside, le héros de The Sandbaggers, qui a piloté la

traded against Laura, and when the French demand in

mission de Laura : « I couldn’t let her stay and talk and

return access to American intelligence usually reserved

I couldn’t swap her. »

to the British services in the name of the « special relationship » uniting both countries, it’s becoming clear

Burnside se résout donc à la seule solution politique-

the diplomatic and strategic cost to free agent Dickens

ment acceptable : l’élimination physique de Laura par

becomes too high. On another side, crucial intelligence

son propre camp. La scène de l’échange se déroule,

she holds-that will be forced out of her by German jai-

comme il est classique dans ces cas-là, sur un pont,

lers- make her prolonged custody unthinkable. As Neil

et son issue tragique - Laura est abattue par un tireur

Burnside, main character in « The Sandbaggers » and in

d’élite - est encore renforcée par l’environnement dié-

charge of the Laura mission, sums it up in retrospect : «

gétique de ce moment-clé. Les épisodes précédents

I couldn’t let her stay and talk and I couldn’t swap her. »

nous ont appris que Neil et Laura étaient amants ; un

Burnside then must come to the only politically sound 15


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

dialogue un peu plus tôt dans « Special Relationship »

option : the physical elimination of Laura by her own

nous a révélé que Burnside, homme implacable, était

people. The scene of the swapping plays, as usual in

même amoureux de sa collègue et la scène suivant

those instances, on a bridge, and its tragic end –Laura is

l’exécution, la toute dernière, montre, chose exception-

shot down by a sniper-is even reinforced by the diegetic

nelle, le chagrin - tout de même muet - d’un Burnside

dimension of that key moment. Previous episodes have

dévasté et seul.

revealed that Neil and Laura were lovers; an earlier scene in « Special Relationship » told us that Burnside, a

Burnside, même s’il met à peine les pieds à Berlin, est,

merciless man, was even in love with his colleague and

de tous nos héros, celui qui se considère comme un

the aftermath of the execution, the final shot, shows –a

garde frontière. Il est prêt à sacrifier la morale et les

very unusual thing- the silent grief of a devastated and

sentiments pour préserver les prérogatives, les secrets,

lonely Burnside.

les alliances, bref un ensemble d’exclusivités qui sont autant de protections mais aussi de fermetures garan-

Burnside, even if he barely sets foot in Berlin is, among all

tissant à ses yeux la sécurité de son pays. Sa dévotion

of our heroes, the one that considers himself a frontier

à défendre des murs s’étend naturellement à la sphère

guard. He’s ready to do away with morals and feelings

personnelle, le rendant indisponible, inapte à une rela-

to protect the prerogatives, the secrets, the alliances,

tion d’ordre privé. Son aventure amoureuse avec Laura

in a word, a series of exclusivities that form as many

Dickens constitue donc une transgression exception-

protections but also potential closings, guaranteeing, in

nelle, et l’on peut interpréter sa décision d’y mettre

his eyes, homeland security. His dedication to defend

fin de la manière la plus radicale, et quel qu’en puisse

walls naturally extends to his personal life, making him

être le coût affectif, comme une volonté de rétablir une

unavailable, unable to a private relationship. His affair

frontière qui n’aurait jamais dû être franchie.

with Laura Dickens then constitutes an exceptional departure of character, and his decision can be interpreted

NOS CINQ ÉPISODES mettent en scène cinq héros qui

as a means to end it in the most radical way possible,

entretiennent donc un rapport particulier à la frontière

and whatever the emotional cost may be, as a means to

et plus encore à l’évasion, puisque c’est ce mouvement

reinstate a border that never should have been crossed.

16


BORDERS IN SERIES - « ESCAPE ! »

de sortie (ou de retour, comme on voudra) qui les réu-

OUR FIVE EPISODES feature five heroes nurturing a

nit. Pour McGill, pris pour cible et piégé, l’évasion est

special relationship with the border and, what’s more,

clairement

un

choix

with escape, since it’s that

contraint, fait et assumé

movement of exit (or journey

dans l’urgence et sans

back, as you will) that ties

aucun plaisir. Pour Si-

them together. For McGill,

mon Templar alias « le

targeted and trapped, escape

Saint », c’est un jeu, dan-

is clearly a choice he’s forced

gereux mais palpitant et

to make and live with in a

divertissant. Pour John

rush and without pleasure.

Drake, c’est un défi, un

For Simon Templar, alias

challenge lancé à son

« the Saint », it’s a dangerous

intelligence, assez sem-

game, but one that is thril-

blable d’ailleurs à ceux

ling and entertaining. For

que devra relever Nu-

John Drake, it’s a challenge

méro 6 (interprété par

for his intellect, quite similar

le même Patrick McGoo-

to the ones Number 6 (also

han) dans The Prisoner, série d’évasion par excellence

played by Patrick McGoohan) will face in The Prisoner,

et qui peut être vue comme une parabole de la Guerre

escape series by trade and that can be viewed as a Cold

Froide. Pour Callan, irascible et récalcitrant, l’évasion

War allegory. For Callan, irascible and unwilling, escape

n’est qu’une corvée, un boulot qu’il faut faire. Enfin, pour

is just a chore, a job that needs to be done. Finally, for

Neil Burnside, elle est tout simplement impossible.

Neil Burnside, it’s quite simply impossible.

Le prochain article de cette chronique nous ramène-

In the next issue of MoreTV Mag, a new dimension to

ra en Amérique pour explorer plus avant la frontière

explore in « Borders In Series », this time exploring

comme espace, et plus précisément ces « zones grises »

America’s « grey areas » where common law has no

où les règles communes ne s’appliquent pas.

power.

À PROPOS DE L’AUTEUR Ioanis Deroide est enseignant d’histoire-géographie et s’intéresse en particulier à la représentation des territoires dans les séries. Il a écrit Séries TV : Mondes d’hier et d’aujourd’hui (Ellipses, 2011) et sa dernière publication est un chapitre consacré à la wilderness dans l’ouvrage collectif dirigé par A. Blot et A. Pichard : Les séries américaines, la société réinventée ? (L’Harmattan, 2013).

17


AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

UN ELDORADO ARTISTIQUE POUR L’ACTORAT ET LA RÉALISATION CINÉMATOGRAPHIQUES

TEXTE : SULLIVAN LE CORVIC - PHOTOS : KEVIN SPACEY, HOUSE OF CARDS / SONY PICTURES TELEVISION

PAUL CLAUDEL, dramaturge et poète français, affirmait

PAUL CLAUDEL, playwright and French poet, assured :

: « l’acteur est un artiste et non pas un critique. Son but

« the actor is an artist and not a critic. His goal is not

n’est pas de faire comprendre un texte, mais de faire

to make us understand a text, but to bring a character

vivre un personnage. » Cette implication émotionnelle

to life. » Today, this emotional artistic involvement is

artistique est aujourd’hui aussi vraie dans les films que

true on the big screen but also on the small one. Our

dans les séries. Notre empathie, notre profond désir

empathy, our deep desire to follow their adventures,

de suivre leurs aventures, notre statut de téléspecta-

our status of viewers which almost turns inexorably

teurs qui se mue presque inexorablement en position

into a position of faithful companions have not stop-

de fidèles compagnons n’ont cessé de croître, guidés

ped growing, guided by the presence, the talent and the

par la prestance, le talent et l’immense richesse de ces

enormous wealth of these actors. Opposed for a long

acteurs. Longtemps opposés, souvent rapprochés et ra-

time, often brought closer and rarely assimilated, cine-

rement assimilés, le cinéma et les séries ont continuel-

ma and television series have always created debates

lement alimenté les débats tout en coexistant pour le

while coexisting for our viewing pleasure.

grand plaisir des passionnés. 18


AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

D’un côté, nous nous rassemblons dans de grandes salles

On the one side, we gather together in big cinemas,

obscures, confortablement assis aux côtés de parfaits

snugly seated next to complete strangers, in order to

inconnus, pour ressentir une expérience vidéo-ludique

live an unique experience in front of a huge screen al-

unique face à un gigantesque écran nous permettant

lowing us to discover or rediscover some of our favorite

de découvrir ou retrouver des acteurs fétiches. Ce mo-

actors. This cinematic moment is intense, and only lasts

ment cinématographique est intense, et ne dure que

a few hours. But on the other, we invest our own cocoon,

quelques heures, au maximum. Et d’un autre côté, nous

alone or with somebody, at the heart of our privacy and

investissons notre propre cocon, seuls ou accompagnés,

our social habits, to be regaled opposite our compu-

au cœur de notre intimité et de nos habitudes sociales,

ter screen, our television or our tablet, with a new epi-

pour nous délecter devant notre écran d’ordinateur, de

sode of a TV series. This serial moment is intense and

télévision ou de tablette, du nouvel épisode d’une série.

is repeated each week for months, at least. For some,

Ce moment sériel est intense, et se reproduit chaque

these are double standards. For others, this is the per-

semaine pendant des mois, au minimum. Pour certains,

fect union.

ce sont deux poids deux mesures. Pour d’autres, c’est l’alliance parfaite.

For a lot of actors and directors, no difference comes hinder the existence of these two formats. Without

Pour de nombreux acteurs et réalisateurs, aucune diffé-

boasting to prove to anyone the amazing qualities of

rence ne vient entraver l’existence de ces deux formats.

two invented realities, they do not hesitate to put one’s

Sans s’enorgueillir de prouver à quiconque les extraor-

cards on the table and to collaborate both on movies

dinaires qualités de deux réalités fictionnelles, ils n’hé-

and on television series. The latter, raised as an absolute

sitent pas à jouer cartes sur table et à collaborer à la

social phenomenon since the nineties see the arrival of

fois dans les films et dans les séries. Ces dernières, éri-

well-known actors and directors ready to seize major

gées depuis les années 90 en véritable phénomène de

roles. Far from being new, this enthusiasm creates the

société, voit l’arrivée d’acteurs et de réalisateurs de renom prêts à s’approprier des rôles majeurs. Loin d’être récent, cet engouement fait les beaux jours d’une poignée d’œuvres télévisuelles, parmi lesquelles la nouvelle et superbe True Detective. Néanmoins, cet état de fait questionne : Pourquoi les séries attirent-elles autant cette population cinématographique ? Qu’ont-elles d’innovant pour qu’ils s’aventurent dans un tel format ?

Matthew McConaughey et Woody Harrelson dans True Detective

19


AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

CE N’EST PAS UNE NOUVEAUTÉ, les séries ont tou-

heyday of a handful of television works among which

jours attiré les acteurs de cinéma mais cette tradition a

the new and superb True Detective. Nevertheless, this

évolué, s’est métamorphosée au fur et à mesure que le

state of affairs questions: why television series attract

poids et la légitimité artistique des séries aient gagné

as many of the cinematic population? What is innova-

en puissance. À quelques exceptions près, on est ainsi

tive enough for them to venture in this format?

passé d’un statut de guest-star à celui de rôle majeur. Néanmoins quand on remonte à 1958, la première lueur

THIS IS NOT A NOVELTY, television series have always

cinématographique vient percer notre tube cathodique

attracted film actors but the tradition has gradually

en la présence de Roger Moore. Affublé de son armure

evolved as the weight and the artistic legitimacy of

en carton, il incarnera pendant

TV series gained power.

39 épisodes l’idole fictionnelle

Exception to the rule,

Ivanhoé avant d’enchaîner des

we passed from a guest-

séries à succès comme Mave-

star status to the major

rick, Le Saint ou encore Amica-

role. Nevertheless, when

lement Vôtre. Et il n’est que le

we go back to 1958,

premier d’une très grande liste,

the first cinematic glow

preuve numéraire que les in-

broke through our ca-

terconnexions entre les deux

thode-ray tube thanks

formats sont nombreuses et

to Roger Moore. Saddled

présentes depuis plusieurs décennies.

Roger Moore dans Ivanhoé

with his armor made of cardboard, he personified

the invented idol Ivanhoé during 39 episodes before Les acteurs, comme les réalisateurs, s’ils s’immiscent

moving from successful TV series to another such as

dans le monde fabuleux des séries, terrain des plus

Maverick, The Saint, or The Persuaders. And he is only the

belles expériences télévisuelles, c’est qu’ils y trouvent

first of a very long list, proof that the network between

ce quelque chose d’unique, ce quelque chose qui va

both formats is many and present for several decades.

au-delà des conventions cinématographiques. A l’heure où les reboots, les suites malencontreuses, les pâles co-

Actors, and directors, if they interfere in the fabulous

médies viennent polluer la qualité sidérante du cinéma

world of tv series, field of the most beautiful televi-

international, et à l’heure où les spin-off (Breaking Bad,

sion experiences, that is because they find something

The Walking Dead, NCIS, Supernatural, How I Met Your Mo-

unique in it, something which goes beyond the cinema-

ther, Les Experts, The Vampire Diaries, Veronica Mars…),

tic conventions. At the time of reboots, ill-fated sequels,

les retours événementiels surprenants (24, Heroes…) et

poor comedies come to pollute the astonishing quality

les fades nouveautés deviennent une habitude sérielle

of international cinema, and when spin-offs (Breaking

inquiétante, des constructions narratives tirent leurs

Bad, The Walking Dead, NCIS, Supernatural, How I Met Your

épingles du jeu et réussissent le pari d’englober de

Mother, CSI, The Vampire Diaries, Veronica Mars…), surpri-

grands noms dans le projet.

sing comebacks (24, Heroes…) and insipid novelties be-

Et pour cause, les séries sont une nouvelle forme de

come a worrying serial habit, some narrative construc-

20


AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

création artistique au cœur de notre culture ciné et du

tions play their cards right and meet the challenge to

divertissement. Depuis de nombreuses années, elles ont

include big names in a project.

mis en avant des héros et des anti-héros, complexes,

And for good reason, television series are a new form of

ambigus, torturés qui ont été ou sont vecteurs de pres-

artistic creation at the heart of our film culture and en-

tations ébouriffantes.

tertainment. For many years they have featured heroes and antiheroes, complex, ambiguous, tortured who have

Malgré cette envie incompréhensible de proposer tou-

been or are vectors of hair-rising performances.

jours plus de reboots, la télévision est un espace de créativité presque infini profitant du format des séries

Despite this beyond understanding craving to propose

(des intrigues s’étalant sur plusieurs épisodes voire sur

more and more reboots, television is a space of nearly

plusieurs saisons) pour développer un univers riche,

endless creativity taking advantage of the format (plots

imposant et addictif. Grâce à cela, les acteurs ne réflé-

spread over time on many episodes, even on numerous

chissent pas à deux fois et sautent à pieds joints dans

seasons) in order to develop a rich world, impressive

l’aventure : incarner un personnage sur plus de 3, 4, 5 ou

and addictive. Thanks to that, actors do not think twice

6 heures s’avère impossible au cinéma. Artistiquement

about taking the plunge : play a character on 3, 4, 5 or

c’est une aubaine pour de tels professionnels mais cette

6 hours prove to be impossible on movies. Artistically,

immersion

intervient

this is a godsend for these

également avec l’envie

professionals but this im-

de participer à des réali-

HOUSE OF CARDS ÉLÈVE LE TALENTUEUX KEVIN

mersion comes with the

sations télévisuelles ex-

SPACEY AU RANG DE STAR DU PETIT ÉCRAN

desire to participate to

HOUSE OF CARDS RAISE THE TALENTED KEVIN

extremely inspiring tele-

trêmement

stimulantes

qui ne cessent de refléter des obsessions modernes

SPACEY TO A SMALL- SCREEN STAR

ancrées dans notre quo-

vision realisations which do not cease to reflect modern obsessions fixed

tidien comme la violence, le pouvoir, la sexualité, les

in our everyday life as violence, power, sexuality, addic-

dépendances, la famille et le travail. Ainsi House of

tions, family and work. Thus, House of Cards, absolute

Cards, véritable phénomène de consommation massive

serial consumer phenomenon, raise the talented Kevin

sérielle, élève le talentueux Kevin Spacey au rang de

Spacey to a small-screen star. The actor who performed

star du petit écran. L’interprète du légendaire criminel

the legendary criminal Keyser Söze and the ordinary

Keyser Söze et de l’ordinaire Lester Burnham campe ici

Lester Burnham plays Frank Underwood, an odious po-

Frank Underwood un odieux politicien prêt à tous les

litician ready for any low blows and any manipulation

coups bas et toutes les manipulations pour accéder à

to get in command of the White House. With its clever

la tête de la Maison Blanche. Par sa superbe démesure

dramatic outrageouness and its incredible ease to em-

dramatique et son incroyable aisance pour incarner un

body a character that unlikeable, Spacey offers to the

personnage aussi antipathique, Kevin Spacey offre à la

series one of its best publicities: more than 670 000

série l’une de ses meilleures publicités : plus de 670

people rushed themselves on the show to watch the 13

000 personnes se sont ruées sur la série pour visionner

episodes of the 2nd season in only 1 weekend !

les 13 épisodes de la saison 2 en un seul week-end. 21


AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

TOP 3 DES MEILLEURS ACTEURS CINÉ-SÉRIES

MERYL STREEP

KATE WINSLET

MATTHEW MCCONAUGHEY

Angels in America (2003)

Mildred Pierce (2011)

True Detective (2014)

POUR LES SÉRIES, un collectif de scénaristes et d’au-

FOR THE TELEVISION SERIES, a community of writers

teurs se réunissent pendant des mois dans la « Writers’

and authors get together during months in the « Wri-

Room », pièce sacro-sainte quand on évoque l’étape

ters’ Room », sacrosanct room when we mention the

difficile de l’écriture, afin d’élaborer minutieusement

hard step of writing, to elaborate meticulously every

toutes les intrigues. Privilégiant souvent la qualité à

plot. Favoring the quality to the quantity, this collabo-

la quantité, cette phase de collaboration scénaristique

ration phase allows to some actresses to jump on op-

permet à certaines actrices de saisir l’opportunité d’in-

portunities to play a strong female character and the

carner un vrai personnage féminin fort et les exemples

examples are not rare. In this way, before playing Patty

ne sont pas rares. Ainsi, avant d’interpréter Patty Hewes

Hewes on Damages, an heroine both brilliant, scheming

dans Damages, une héroïne à la fois brillante, calcula-

and cold, Glenn Close had join the casting of The Shield

trice et froide, Glenn Close avait rejoint le casting de

as Captain Monica Rawling, upright superior to Vic Mac-

The Shield avec le personnage du Commissaire Moni-

key. This is also the case of Kate Winslet, astonishing

ca Rawling, supérieur hiérarchique intègre de Vic Mac-

and fascinating actress who shined of her undeniable

key. C’est également le cas de Kate Winslet étonnante

talent in many movies such as Hamlet, Eternal Sunshine

et fascinante actrice qui a rayonné de son indéniable

Of The Spotless Mind, The Reader or in Carnage. On tele-

talent dans de nombreux films comme Hamlet, Eternal

vision, she made an impact for the mini-series Mildred

Sunshine Of The Spotless Mind, The Reader ou encore

Pierce as a divorced women, ready for any sacrifices to

Carnage. A la télévision, elle s’est superbement muée

protect her daughters during the Depression. This role

le temps d’une mini-saison de Mildred Pierce en une

earned her an Emmy Award - considered as an equiva-

femme divorcée, prête à tous les sacrifices pour proté-

lent of the Oscar - of the best actress in a mini-series.

ger ses enfants durant la Grande Dépression. Ce rôle lui a valu l’Emmy Award – considéré comme l’équivalent

EVOKING the important contribution of film actors

télévisuel de l’Oscar - de la meilleure actrice dans une

in the television landscape, we almost forget the role

mini-série.

that many great directors play. Indeed, they succeed in

22


AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

EN ÉVOQUANT la contribution importante des acteurs

leaving their trace, their personality at the heart of a

de cinéma dans le paysage télévisuel, on en oublierait

world they do not know or not necessarily mastered.

presque le rôle que jouent de nombreux grands réali-

They want to propose an extraordinary approach, that is

sateurs. Ils ont en effet réussi à imposer leur patte, leur

to say a work that gets out of the ordinary, that we have

personnalité au cœur d’un monde qu’ils ne connaissent

not seen yet on our small screen. Most of the time, they

pas ou ne maîtrisent pas forcément. Ils ont l’envie de

have one goal : embrace the boldness and the liberty

proposer une démarche extraordinaire, c’est-à-dire une

which they are offered. To establish themselves in such

œuvre qui sort de l’ordinaire, que l’on n’a encore jamais

a mass of screenplays or ideas is not that easy but when

vue sur notre petit écran. Ils n’ont souvent qu’un objec-

they assert their name and CV, the professional gates

tif : embrasser l’audace et la liberté qui leur sont pro-

lean to fall one after another. Not everyone is Steven

posées. S’imposer dans une telle masse de scénarios ou

Spielberg!

d’idées n’est pas chose aisée mais lorsque l’on fait valoir son nom et son CV les barrières professionnelles ont

Before being internationally famous for his atypical,

tendance à tomber les unes après les autres. N’est pas

interesting and disturbing work (Antichrist, Nympho-

Steven Spielberg qui veut !

maniac, Dogville), Lars Von Trier did a short television stint with Riget, a Danish mini-series, complete UFO, in

Avant d’être internationalement connu pour ses œuvres

which he juggle with style and impertinence between

atypiques, intéressantes et dérangeantes (Antichrist,

the asepticized world of modern medecine and the su-

Nymphomaniac, Dogville), Lars Von Trier a fait un court

pernatural around beliefs, cults and ancient ghosts. In

passage sériel en nous proposant Riget (L’hôpital et ses

the captivating and mesmeric TV series, David Lynch

fantômes), une mini-série danoise, véritable Objet Télé-

(Elephant Man, Dune, Mulholland Drive) have nothing to

visuel Non Identifié, dans laquelle il jongle avec élé-

envy Von Trier since he achieved a master stroke in 1990

gance et impertinence entre le monde aseptisé de la médecine moderne et le surnaturel autour de croyances, de cultes et de fantômes anciens. Dans la catégorie de la série envoûtante et hypnotique, David Lynch (Elephant Man, Dune, Mulholland Drive) n’a rien à envier au réalisateur danois puisqu’en 1990 il réalise un coup de maître avec Twin Peaks. Devenue une bible pour les auteurs de séries (notamment David Chase), cette série fut avant tout un croisement des genres inédit, une touche de complexité artistique révolutionnaire qui mettait à mal la trivialité de la télévision. A l’époque

David Lynch sur le tournage de Twin Peaks en 1990

23


AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

– et même maintenant – on n’avait rien vu de tel. Au-

with Twin Peaks. Now a bible to series maker (especially

jourd’hui, les qualificatifs élogieux s’enchaînent : Puis-

David Chase), this creation was firstly an unseen mix

sante, séduisante, onirique, malicieuse, énigmatique,

of genres, a revolutionary touch of artistic complexity

fantastique…

which jeopardized the triviality of television. We had not seen anything like it in those days - and even now.

Jane Campion, elle, nous gratifie d’une œuvre dérou-

Today, laudatory adjectives string together: powerful,

tante et anxiogène avec Top Of The Lake. Sans grandes

seductive, oneiric, mischievous, mysterious, fantastic…

nouvelles depuis le magnifique La leçon de piano, malgré la réalisation de quatre longs métrages, elle a réus-

Jane Campion rewards us with a disconcerting and an-

si à susciter la surprise et l’impatience en annonçant

xious work with Top Of The Lake. Without much news

son « retour » par la télévision. Le résultat ? Top of The

since the outstanding The Piano, and despite four

Lake est un récit ambitieux et per-

full-length feature film, she suc-

sonnel, parfaitement contemplatif,

ceded to arouse interest by an-

proche d’une œuvre romanesque.

nouncing her « comeback » via

Un événement sériel de l’année

television. Result ? Top Of The Lake

2013. Lors d’une interview pen-

is an ambitious and personal tale,

dant le Festival de Cannes de

perfectly contemplative, close to

2013 pour lequel elle était Pré-

a fanciful work. A serial event of

sidente du jury de la Cinéfonda-

2013. During an interview at the

tion et des courts métrages, elle

2013 Cannes Film Festival she at-

a affirmé : « La télévision est un

tended as the head of the jury for

nouvel eldorado. C’est sans doute

the Cinéfondation and Short Film

là qu’on trouve les œuvres les plus

sections, she affirmed: « Television

créatives d’aujourd’hui. Elle attire

is a new eldorado. It is most likely

de plus en plus les auteurs qui,

Jane Campion, tournage de Top of the Lake

comme moi, trouvent qu’il ne se

there that we find the most creative works today. It attracts more

passe plus grand-chose dans le cinéma d’art et d’essai.

and more authors who, like myself, think nothing much

Je suis, moi-même, une spectatrice vraiment boulimique

is really happening in arthouse cinema nowadays. I am

et je dois dire que je suis très souvent déçue par ce que

a truly bulimic spectator and I have to say that I am fre-

je vois. Moins de regards vraiment singuliers, moins de

quently disappointed by what I see. Less singular looks,

cinéastes capables de parler de choses intimes, ce que

less movie directors able to talk about personal things,

les séries télé savent, par contre, très bien faire… » Tout

what TV series do, on the other hand, very well… » This

est dit !

says it all !

Il ne faut néanmoins pas se leurrer, le pragmatisme

However, let’s not kid ourselves, artistic pragmatism is

artistique est également de mise quand les acteurs et

also appropriate when actors and directors decide to

les réalisateurs décident d’intervenir dans la sphère sé-

step in the serial sphere. Big names, awards and expe-

rielle. Les grands noms, les récompenses et l’expérience

riences are assurances of a better sale. Television se-

24


AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

TOP 3 DES MEILLEURS RÉALISATEURS CINÉ-SÉRIES

DAVID LYNCH

JANE CAMPION

GUS VAN SANT

Twin Peaks (1990)

Top of the Lake (2013)

Boss (2011)

sont gages d’une meilleure vente. Les séries permettent

ries allow channels to live (or survive) and to gather

de faire le plein d’audience et permettent aux chaînes

viewers. Commercial and economic standards are not

de vivre (ou survivre). Les critères commercial et éco-

to take lightly, they play an essential role in the series

nomique ne sont pas à prendre à la légère, ils jouent

existence. They enable to channels to establish their

un rôle fondamental dans l’existence des séries. Ils

image and their reputation. Would House Of Cards ge-

permettent aux chaînes d’asseoir leur image et leur réputation. House of

nerate as much enthouBAND OF BROTHERS AURAIT- ELLE PU ÊTRE

siasm, « Binge Watching », if Kevin Spacey and Robin

Cards génèrerait-elle au-

AUSSI PUISSANTE SANS LA COLLABORATION DE

tant d’engouement, au-

STEVEN SPIELBERG ET TOM HANKS ?

Would True Detective be

tant de « Binge Watching

WOULD BAND OF BROTHERS HAVE BEEN AS

this year event series if

», si Kevin Spacey et Robin Wright ne faisaient pas partie du casting ?

POWERFUL WITHOUT THE COLLABORATION OF STEVEN SPIELBERG AND TOM HANKS ?

True Detective serait-elle

Wright were not in it ?

Matthew

McConaughey

and Woody Harrelson had been replaced ? Would Band Of Brothers have

la série événement de ce début d’année si Matthew Mc-

been as powerful, majestic and moving without the col-

Conaughey et Woody Harrelson avaient été remplacés ?

laboration of Steven Spielberg and Tom Hanks ? When

Band Of Brothers aurait-elle pu être aussi puissante, ma-

we take a look at the 2011 list of TV’s highest-paid stars,

jestueuse et poignante sans la collaboration de Steven

by TV Guide, we notice that the financial standard can

Spielberg et Tom Hanks ? Quand on regarde le palma-

irrefutably carry weight: Ashton Kutcher, who is not the

rès 2011 des stars les mieux payées des séries, par le

best actor out there, win $700.000 per episode, getting

magazine TV Guide, on remarque que le critère finan-

ahead of Alec Baldwin, without any big roles on film,

cier peut indubitablement jouer dans la balance : Ash-

who win $300.000 per episode. With 20 episodes per

ton Kutcher, pas le meilleur des acteurs, gagne 700 000

season on average, the sum is quickly done. 25


AN ARTISTIC ELDORADO FOR ACTING AND FILMMAKING

$ par épisode, devançant Alec Baldwin, sans véritables grands rôles au cinéma, qui gagne 300 000 dollars par épisode. A 20 épisodes en moyenne par saison, le calcul est vite fait.

Les Revenants

ET QU’EN EST- IL EN FRANCE ? Bertrand Villegas, fon-

AND WHAT ABOUT FRANCE ? Bertrand Villegas, foun-

dateur de The WIT (World Information Tracking) société

der of The WIT (World Information Tracking), society of

d’observation des médias audiovisuels dans le monde,

observation of worldwide audiovisual media, feel that

estime que la situation est radicalement différente « Le

the situation is completely different. « The cultural gap

fossé culturel entre le monde du cinéma et la télévision

between cinema and television is more important in

est beaucoup plus important qu’à Hollywood où tout

Hollywood where everything is entertainment. Canal+,

est divertissement. Canal +, qui a une vraie volonté de

which has a true desire to make cinema on television,

faire du cinéma à la télé, a fait appel à Olivier Assayas

call on Olivia Assayas to direct Carlos and Jean-Hugues

pour réaliser Carlos et à Jean-Hugues Anglade et Nico-

Anglade and Nicolas Duvauchelle for Braquo. But it is

las Duvauchelle pour Braquo. Mais cela ne va pas plus

useless to look further. » While big French channels

loin. » Alors que les grandes chaînes françaises peinent

struggle to innovate in a format which, faced to a pre-

à innover dans un format qui, face à un cinéma pré-

vailing cinema in our culture, is underestimated, forei-

dominant dans notre culture, est sous-estimé, les pays

gn countries recognize the French fictional quality. The

étrangers saluent la qualité fictionnelle française. Le

New York Times underlined « the unseizable enjoyment

New York Times soulignait « les plaisirs insaisissables

of French television series » praising « their elegant and

des séries françaises » en vantant « leur rythme élégant

tranquil rythm, legacy of the golden age of cinema. »

et tranquille, héritage de l’âge d’or du cinéma » Mais

But so far, can we expect Isabelle Huppert, Vincent Lin-

pour autant, peut-on espérer voir Isabelle Huppert,

don, Karin Viard or François Cluzet in an original French

Vincent Lindon, Karin Viard ou François Cluzet dans une

series, no trained and whose success would be equal to

série française originale, non-formatée et dont le suc-

Un Village Français, Engrenages and Les Revenants (aka

cès serait équivalent à ceux d’ « Un Village Français », d’

The Returned) ?

« Engrenages » et de « Les Revenants » ? 26


TOP 3 DES MEILLEURS GUESTS CINÉ-SÉRIES

BRAD PITT

LEONARD NIMOY

MATT DAMON

Friends (2001)

Big Bang Theory (2012)

House of Lies (2013)

À PROPOS DE L’AUTEUR Éduqué à la sauce X-Files, déclencheuse de mon imperturbable addiction, je suis, depuis ma tendre enfance, un véritable touche-à-tout sériel et je ne peux échapper au qualificatif de « geek » dont j’assume l’entière définition. Egalement chroniqueur « Séries » sur TéléNantes, je voue un culte absolu pour ce format fictionnel et je n’hésite pas à faire partager cette passion.

27


ORIGINAL VERSION GENERATION

GÉNÉRATION VO TEXTE : DAMIEN - PHOTOS : DOCTOR WHO, BBC PICTURES / APPLICATION FLEEX

UN VÉRITABLE PHÉNOMÈNE est apparu avec l’ère du

WITH THE COMING OF DOWNLOAD and DVD, we wit-

téléchargement et des coffrets DVD. Les téléspectateurs

ness a real phenomenon. Viewers enjoy television se-

apprécient les séries mais surtout, ils les aiment en ver-

ries but more importantly, they like them in original

sion originale. La raison ? La version originale permet

version. Why? The original allows among others a bet-

entre autre de mieux s’immerger dans l’univers de la

ter immersion in the universe of the series and a more

série que l’on regarde. L’émotion ressentie par les télés-

intense emotion.

pectateurs est plus intense. We can also observe this phenomenon in the systemaCe phénomène se reflète également avec la proposi-

tic proposal of a multilingual version* by national chan-

tion systématique de la version multilingue (VM)* par

nels during broadcast of new seasons. It began with

les grandes chaînes nationales lors de la diffusion de

cable channels like Canal Jimmy or SerieClub, then it

nouvelles saisons. Cela a commencé par les chaînes du

became more democratic with TF1 or M6. From 2007,

câble telles que Canal Jimmy ou SerieClub, puis cela

Grey’s Anatomy was the first to offer a multilingual

s’est démocratisé avec TF1 et M6. La première série a

version on TF1. As it was a conclusive experience, the

en avoir profité fut Grey’s Anatomy sur TF1 dès 2007.

channel offered it for its flagship shows: CSI: Crime Sce-

L’expérience s’étant révélée concluante, la chaîne a opté

ne Investigation, CSI: Miami, CSI: NY as well as Heroes. It

pour ce modèle pour ses séries phares de l’époque : Les

provides its viewers a new way to consume their series.

28


ORIGINAL VERSION GENERATION

Experts, Les Experts : Miami, Les Experts : Manhattan ou bien encore Heroes. Elle offre ainsi à ses téléspectateurs une nouvelle façon de consommer leurs séries. LA VERSION ORIGINALE permet de

découvrir une série sous un nouveau jour et de se rapprocher un peu plus de nos héros de fictions : elle apporte une autre ambiance. En effet, en raison du doublage, aussi réussi soit-il, des décalages sont parfois perceptibles entre

Sur le tournage de The Big Bang Theory

le mouvement des lèvres des personnages et le son émis. Cela a pour conséquence de pro-

THE ORIGINAL VERSION allows you to discover series

voquer un sentiment de gêne chez le téléspectateur. En

in a new light and bring you to connect more with your

optant pour la VO, il se libère de cette barrière et peut

fictional characters: it gives a different atmosphere. In-

se laisser embarquer plus facilement dans l’histoire de

deed, due to the dubbing, as successful as it is, time lag

l’épisode qu’il regarde. Cela est d’autant plus flagrant

between the lip movements and the sound are some-

pour les sitcoms où le jeu des acteurs est important

times perceptible. It causes a feeling of discomfort for

dans la dynamique de la série. Prenons par exemple le

the viewer. By choosing the original version, it releases

cas de The Big Bang Theory, tout sériephile qui se res-

the barrier and can let himself carried away by the story.

pecte vous dira à quel point la VF, bien que correcte,

It’s even more obvious with sitcoms because the acting

dessert la série.

is essential for the series dynamic. With The Big Bang Theory for example, any self-respecting series addict

Le téléspectateur moderne est un téléspectateur exi-

will tell you how the French version works against the

geant qui recherche la qualité. Et pour cela, rien de tel

interests of the show.

que la version originale où le talent des comédiens est palpable. Elle donne un aspect plus réel mais aussi de

The modern viewer is a demanding viewer who asks for

la contenance aux séries. Il devient dès lors plus facile

quality. And for that, nothing like the original version

pour le téléspectateur de s’immerger dans une série et

where actors talent is palpable. It gives to the series a

d’éviter les commentaires récurrents tel que : « Tiens il

more realistic effect and also depth. Therefore, it’s ea-

a la voix d’un acteur connu mais je ne sais plus lequel…

sier for the viewer to immerse in series and to avoid re-

». Cette question qui retient notre attention jusqu’à ce

curring comments like « it’s the same voice as a famous

qu’on mette le doigt sur le nom de la personne que

actor I can’t remember the name… » This question that

l’on cherche et qui implicitement nous fait décrocher de

holds our attention until we identify the person we

l’histoire de la série que l’on regarde.

are looking for and which makes us implicitly lose the thread of the story. 29


ORIGINAL VERSION GENERATION

AUJOURD’HUI, la VO est le choix le plus répandu chez

NOWADAYS, the original version is the most common

les amateurs de séries car elle permet également de

choice from the series addicts because it also allows

suivre ses séries préférées au même rythme que les

them to follow their favorite series on the same rhythm

américains tout en travaillant et/ou améliorant son an-

as Americans while they work and/or improve their En-

glais. Les grandes chaînes nationales françaises ont pris

glish. The French national channels become aware of

conscience de cet engouement du « tout, tout de suite »

this craze for a will of «everything and now» and offer

et proposent désormais sur leur site de la VOD en ver-

on their websites VOD with original versions for all the

sion originale pour toutes les séries de leurs catalogues

series from their catalogs to reduce the wait between

afin de réduire l’attente entre les saisons.

two seasons.

A noter que ce phénomène ne se limite pas aux séries.

It should be noted that this phenomenon is not only

De plus en plus de cinémas proposent des séances en

limited to series. More and more movie theaters offer

VF mais aussi en VO pour les films les plus attendus

films in French version but also in original version for

par le public. Cet engouement montre bien l’ampleur

the most wanted ones. This craze shows us the extent

du phénomène apparu il y a quelques années. La géné-

of the phenomenon in the past few years. The Original

ration VO est de plus en plus nombreuse et je suis fier

Version Generation is increasing and I’m proud to be

d’en faire partie.

part of it.

À PROPOS DE L’AUTEUR Tombé dans le monde des séries depuis ma rencontre avec une certaine tueuse de vampires, ma passion du genre n’a fait que grandir avec le temps. Il était très facile de me trouver le samedi soir puisque je ne loupais pas une seule soirée de la trilogie du samedi. Je suis aujourd’hui un grand consommateur de séries, ce qui commence à poser problème vu la diversité et la qualité croissante qui s’offrent à nous, mais je me soigne.

30


31


SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?

LES SPIN-OFFS LE TRISTE AVENIR DES SÉRIES TV ?

TEXTE : AURÉLIE CORBIN - PHOTOS : NCIS / CBS TELEVISION NETWORK

ALORS QUE LE CINÉMA se délecte des reboots, l’uni-

WHILE THE CINEMA is reveling in reboots, the series

vers des séries TV semble lui vouloir se contenter des

universe seems to be content with spin-offs: it appears

spin-offs : à croire qu’aujourd’hui, le divertissement n’est

that today, entertainment eternally repeats itself… We

qu’un éternel recommencement… Il n’y a qu’à voir ce

just have to take a look to the announcement of the

qu’annonce chacune des grandes chaînes américaines

American network and cable channels for the next sea-

pour la rentrée à venir : Better Call Saul, NCIS : New

son: Better Call Saul, NCIS: New Orleans, How I Met your

Orleans, How I Met Your Dad, Supernatural : Tribes, une

Dad, Supernatural: Tribes, an umpteenth CSI version…

énième déclinaison des Experts… S’agit-il d’un moyen

Is this a way for studios to offer series which already

pour les studios de proposer des séries qui rassurent

reassure the public? However, launch a new show is as

dès le départ le public ? Pourtant, lancer un spin-off

dangerous as an original one.

est tout aussi dangereux qu’une création originale. La mode du spin-off vaut-elle le coup ? 32


SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?

LE SPIN - OFF, UN PHÉNOMÈNE QUI NE DATE PAS D’HIER

Au cours de l’évolution du paysage audiovisuel, le spin-off a eu le temps de se développer et de prendre différentes formes. Ainsi, un spin-off peut choisir d’utiliser un personnage-clef d’une série pour lui offrir son propre show (Friends a donné naissance à Joey), ou au contraire se contenter de transposer un même univers en y amenant de nouveaux personnages (ce que semble vouloir faire The CW avec le spinoff de Supernatural). Parfois, le spin-off peut sembler un peu tiré par les cheveux, et c’est la façon dont il est amené à l’écran qui précise ses liens avec son programme original. Ravenswood, par exemple, n’a plus grand-chose à voir avec Pretty Little Liars, si ce n’est qu’il se passe dans une ville que les téléspectateurs connaissent et qu’ils y retrouvent

THE SPIN - OFF, NOT A NEW PHENOMENON

Caleb, un des personnages (très) secondaires de la série

During the evolution of the audiovisual landscape, the

développée par Marlene King. On ne comprend même

spin-off had time to develop itself and to take several

pas comment on passe d’un univers réaliste à un monde

forms. So, a spin-off can use a key figure from a series

surnaturel…

to offer him his own show (Friends gave rise to Joey), or on the contrary just transpose a same universe bringing

Et même si la mode du spin-off ne semble dater que

new characters (it seems that’s what The CW wants to

d’une dizaine d’années, ne vous y trompez pas, les spin-

do with Supernatural’s spin-off). Sometimes, the spin-

offs ont toujours existé. Frasier, qui a été diffusé de

off can seem to be far-fetched, and by the way they

1993 à 2004, est en fait le spin-off d’une série qui a

bring it, we make the link with the original program.

beaucoup fait parler d’elle de 1982 à 1993 : Cheers. Et

Ravenswood for example, has not much to do with Pretty

si aujourd’hui, certains se disputent encore pour savoir

Little Liars except that it takes place in a town known

si ce spin-off était un coup de génie ou une hérésie,

by the viewers and that they find there Caleb, one of

on ne peut que constater qu’il a eu une belle durée

the (very) minor character from Marlene King’s show.

de vie de 11 ans ! Et saviez-vous que Les Simpsons,

We don’t even understand how we can go from realism

l’une des séries animées les plus connues – et surtout

to supernatural…

la plus longue sitcom à être encore diffuseé avec 26 saisons, est elle-même un spin-off ? Son créateur, Matt

Even if the spin-off fashion seems to date from about

Groening, avait en fait proposé ses personnages pour

ten years, make no mistake, they have always existed. 33


SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?

un segment du Tracy Ullman Show, mais face au succès

Frasier which been broadcasted from 1993 to 2004, was

indéniable de cette drôle de famille, Les Simpsons ont

actually a spin-off from a show which was much talked

finalement eu leur propre show fin 1989. Comme quoi,

about from 1982 to 1993: Cheers. And if today, some

avant d’envahir les écrans, les séries dérivées pouvaient

fans still discuss to know if this spin-off was a stroke

être de bonnes choses.

of genius or an heresy, we can only notice that it lasted 11 years! And do you know that « The Simpsons », one

D’autres spin-offs ont su voler la vedette à leur série

of the most famous animated series and the most long

originale, jusqu’à en faire oublier leur origine. Si au-

lasted sitcom with 26 seasons, is also a spin-off? Its

jourd’hui NCIS est la série la plus vue aux Etats-Unis et

creator, Matt Groening, had in fact suggested his charac-

continue d’attirer entre 19

SAVIEZ-VOUS QUE LES SIMPSONS

et 20 millions de téléspec-

EST ELLE - MÊME UN SPIN - OFF ?

segment, but considering

tateurs par semaine, il faut

DO YOU KNOW THAT THE SIMPSONS

the undeniable success of

savoir qu’il s’agit également

IS ALSO A SPIN - OFF ?

this funny family, The Simp-

d’un spin-off, celui de la série JAG. En reprenant ce qui

ters for a Tracy Ullman Show

sons had finally their own show in late 1989. This pro-

a fait le succès de JAG, en ajoutant des personnages

ves that, before invading screens, derived series could

touchants et en distillant une bonne dose d’humour,

be good things.

le créateur Donald P. Bellisario a amélioré sa première création. Vous l’aurez compris, aujourd’hui un spin-off

Other spin-offs stole the show from their original, to

peut prendre toutes les formes, du moment que ça at-

make us forget their origins. If today NCIS is the most

tire les fans.

watched tv show in USA and still attract between 19 and 20 million viewers each week, we must know that

DES FANS DÉDIÉS À LA CAUSE

it’s also a spin-off from JAG. Being inspired by what

Pourquoi choisir de prendre une série pour la décliner

made the success of JAG, adding moving characters and

en un spin-off ? Tout simplement parce que si la série

exuding a touch of humor, the creator Donald P. Belli-

plaît, et qu’elle fait de bonnes audiences, c’est forcément

sario improved his first creation. You can see, nowadays

qu’elle a un atout et qu’elle a su trouver son public. Plu-

a spin-off can take many shapes, since it attracts fans.

tôt que de trouver une future série originale qui amènerait le même engouement, les studios préfèrent donc

DEDICATED FANS

miser sur ce qui a déjà fait ses preuves. On ne peut pas

Why choose series to turn them in spin-offs? If viewers

leur en vouloir, puisqu’une série survit principalement

like it and it makes good audiences, it necessarily means

grâce à l’audience qu’elle réalise. Des personnages atta-

that it has assets and found its public. Instead of find a

chants et un univers fascinant sont des ingrédients qui

new show liable to create the same craze, the studios

peuvent faire mouche. On se souvient par exemple de

prefer bet on series which had proved themselves. We

la série Angel, qui avait su miser sur le personnage joué

can’t bear them a grudge because a tv show survives

par David Boreanaz, et qui avait réussi à maintenir son

mostly thanks to audiences it makes. Engaging charac-

34


SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?

audience pendant 5 saisons. Idem pour Private Practice,

ters as well as fascinating universe are ingredients to

qui peut se vanter d’avoir tenu 6 saisons, même si sa

score a bull’s-eye. We can remember Angel which bet on

série d’origine, Grey’s Anatomy, lui a survécu. Le bébé de

the character played by David Boreanaz and who ma-

Shonda Rhimes paraît indétrônable !

naged to maintain the audience during 5 seasons. The same goes for Private Practice which can pride for las-

À l’heure où le paysage audiovisuel est noyé sous les

ting 6 seasons, even if the original, Grey’s Anatomy, out-

nouveautés, les téléspectateurs auront tendance à re-

lives. Shonda Rhimes’ baby seems to be unassailable !

garder les shows qui leur semblent familiers, ou un acteur qui leur a particulièrement plu. Enfin, la fin d’une

When the audiovisual landscape is embedded by new

série étant toujours une épreuve pour les fans, les spin-

series, viewers would tend to watch familiar shows, or

offs sont un moyen de prolonger le plaisir. Mais les stu-

an actor they love. At last, the end of a series is always

dios ne créent pas des séries dérivées pour les beaux

a difficult challenge for the fans and a spin-off helps to

yeux des fans. Un spin-off est également une véritable

extend the pleasure. But the studios don’t make spin-

aubaine économique !

offs for fans’ sake. Spin-offs are real windfall !

LE SPIN - OFF, LA FAUSSE BONNE IDÉE ?

THE SPIN - OFF, A GOOD IDEA ONLY AT FIRST SIGHT?

Malheureusement, il ne suffit pas d’utiliser le même uni-

Unfortunately, use the same universe or a key character

vers ou un acteur clef pour reproduire la magie d’une

is not enough to recreate the magic. If some spin-offs

série… Si certains spin-offs s’en sortent bien en met-

work out well highlighting a strong character from a

tant en avant un personnage fort d’une série, comme

show, like for example The Originals with

dans The Originals, avec Joseph Morgan dans le rôle

Joseph Morgan as Klaus (the show

de Klaus (la série attire un peu plus de 2 millions de

draws a bit more than 2 millions of

fans chaque semaine, soit autant que The Vampire

fans each week, the exact same as

Diaries pour sa saison actuelle), d’autres misent sur

The Vampire Diaries for this actual

le mauvais poulain. Ainsi, en voulant surfer sur la

season), and others bet on the

série Friends, NBC a fait une grosse erreur : Matt Le-

wrong horse. Following the trend

Blanc, se retrouvant seul dans Joey, où il joue un acteur essayant de

of Friends, NBC had made a huge mistake: Matt LeBlanc, alone in Joey,

trouver la gloire à Los Ange-

where he played an actor who was trying

les, n’a pas su créer le même

to break through in Los Angeles. The

engouement que sa bande

show hadn’t managed to create

de copains. L’audience est

the same craze as the group

passée de 18,55 millions

of buddies. The audience

de téléspectateurs lors du

went from 18.55 million

pilote à 4,09 millions de

viewers for the pilot to

téléspectateurs pour l’épi-

4.09 million for the 14th

sode 14 de la saison 2, le dernier à avoir été diffusé.

episode of season 2, the last Joseph Morgan interprète Klaus dans The Originals

one. 35


SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?

Affiche pour la trilogie Les Experts

Est-ce un signe de la lucidité des téléspectateurs, qui

Is this a sign of lucidity from the viewers who are aware

finissent par voir qu’on leur sert du réchauffé ? Pas si

that it’s hold hat? Not so sure since some series beco-

sûr, puisque certaines séries deviennent carrément des

me real franchises. That’s why CSI creators quickly un-

franchises. Ainsi, les créateurs des Experts ont vite com-

derstood that their copshow was worth gold: CSI gave

pris que leur show d’enquêtes valait de l’or : Les Experts

birth to CSI : Miami, then CSI : NY, which last 10 and

a donné naissance aux séries Les Experts : Miami puis

9 seasons. But in order not to get bored the fans, the

Les Experts : Manhattan, qui ont chacune duré 10 puis 9

creator Anthony E. Zuiker seems to have a good idea:

saisons. Mais pour éviter de lasser les fans, le créateur

offer a spin-off a bit different which will be about cyber

Anthony E. Zuiker semble avoir eu une bonne idée : pro-

criminality. And recruiting Patricia Arquette (Medium) to

poser un spin-off un poil plus différent, qui s’axera cette

play Avery Ryan, the main character, assures that this

fois sur la cybercriminalité. Et en recrutant Patricia Ar-

umpteenth version won’t go unnoticed.

quette (Medium) pour jouer le personnage principal d’Avery Ryan, il s’assure que cette énième déclinaison

Likewise, after NCIS: Los Angeles, spin-off from the most

ne passera pas inaperçue.

seen show in USA, NCIS will extend its influence with NCIS : New Orleans. It shows that if some spin-offs

De même, après NCIS : Los Angeles, spin-off issu de la

don’t fool the fans of real good series with an original

série la plus vue aux Etats-Unis, NCIS étendra un peu

concept, some franchises still bet on derivatives. Let’s

plus son emprise avec NCIS : New Orléans. Comme quoi,

hope that this lazy creativity won’t get the upper hand

si certains spin-offs ne dupent pas les fans de vraies

and depreciate the universe of series.

36


SPIN-OFFS, THE SERIES SAD FUTURE ?

bonnes séries TV au concept original, quelques franchises continuent encore de miser sur les produits dérivés. Espérons seulement que cette paresse créative ne finisse pas par prendre le dessus, au risque d’appauvrir l’univers des séries télévisées. LE CAS DES SPIN - OFFS D’INTERNET

Quand l’univers d’une série est particulièrement riche, il est tentant pour les studios de l’exploiter au maximum. Et s’ils veulent tester la possibilité d’un spin-off

THE WEB SPIN - OFFS CASE

sans passer par l’interminable labyrinthe des achats de

When the background of a tv show is particularly rich,

pilotes par les chaînes, alors ils peuvent se tourner vers

it’s tempting for the studios to take maximum advan-

Internet. De plus en plus, la Toile prend le pas du pe-

tage of it. And if they want to study an eventual spin-off

titécran pour faire découvrir des séries… The Walking

without the endless labyrinth of the pilots market, they

Dead par exemple, a eu l’idée de créer un mini spin-off

can turn towards the Internet. The web overrides more

pour raconter la transformation d’une zombie en 6 épi-

and more to the television in order to open up new se-

sodes. Certaines séries en profitent aussi pour donner

ries… The Walking Dead for example, had the idea to

quelques séquences bonus à leurs fans, comme Parks &

create a mini spin-off to explain in 6 episodes the zom-

Recreation, qui a diffusé le road trip d’Andy et April sur

bie transformation. Some series take this opportunity

le net.

to give some bonus to their fans, like Parks & Recreation which broadcast Andy and April’s road trip on the web.

Dernier projet en date ? Celui d’un spin-off de Veronica Mars, qui s’intéresserait exclusivement au personnage

Latest project ? A Veronica Mars’ spin-off which would

de Dick Casablanca, joué par Ryan Hansten. L’engoue-

be focused only on the character of Dick Casablanca,

ment pour la série a évidemment été relancé par le film

played by Ryan Hansten. The craze about this show

(financé en grande partie sur Kickstarter), alors pour-

was obviously boosted by the movie (mostly financed

quoi ne pas en tirer d’avantage ? Les fans sont d’ores et

by Kickstarter), so why don’t take more advantage? The

déjà partagés par ce spin-off multimédia.

fans are already divided about this web spin-off.

À PROPOS DE L’AUTEUR Rédactrice web pour un site féminin, Aurélie a nourri sa passion des séries TV dès sa folle jeunesse à coups de Trilogie du Samedi et de Séries Mag. Aujourd’hui, à 24 ans, elle se donne comme mission de regarder chaque pilote de nouveautés tout en continuant à regarder ses séries préférées : pire que les 12 travaux d’Hercule, en somme. Et comme elle n’arrive pas à garder toutes ses découvertes pour elle-même, Aurélie parle de séries sur Smallthings.fr et sévit sur Twitter sous le pseudo @TheGirlyGeek !

37


ZOOM SUR QUELQUES PROBABLES SPIN-OFFS DE LA RENTRÉE FOCUS ON FEW LIKELY FUTURE SPIN-OFFS FOR THE NEXT SEASON

80%

70%

SUCCESS RATE

BETTER CALL SAUL

SUCCESS RATE

THE FLASH

Après s’être rendu compte que Saul Goodman était l’un

Surfant sur la mode des super-héros de comics et sur le

des personnages préférés de « Breaking Bad », Vince

succès d’Arrow , The CW a décidé de créer le spin-off «

Gilligan a eu l’idée de créer un spin-off de la série cen-

The Flash », un personnage présenté dans la série mère

tré uniquement sur l’avocat. On y découvrirait la vie de

dans l’épisode 8 de la saison 2, « The Scientist ». Grant

Saul avant qu’il ne devienne l’avocat de Walter White.

Gustin, qui joue le personnage de Flash/Barry Allen, a

Et cerise sur le gâteau, Aaron Paul serait en pleine né-

même droit à un beau costume si on en croit les pre-

gociation pour reprendre son rôle de Jesse Pinkman !

mières images… The CW surfe sur une vague du surna-

80%, surtout si Vince Gilligan arrive à faire apparaître

turel et des super-héros qui lui réussit bien.

les acteurs de Breaking Bad. After realizing that Saul Goodman was one of the favo-

Surfing on the comics superheroes wave and the suc-

rite characters from « Breaking Bad », Vince Gilligan has

cess of Arrow, The CW has decided to create the spin-off

the idea of a spin-off focused only on the lawyer. We’ll

« The Flash », a character introduced in the episode 9 of

discover Saul’s life before he became the lawyer of Wal-

the season 2 named « The Scientist ». Grant Gustin, who

ter White. And, cherry on the cake, Aaron Paul should

plays Flash/Barry Allen, will even enjoy a great costume

be negotiating to take back his role of Jesse Pinkman !

according to the first pictures… Supernatural and su-

80%, especially if Vince Gilligan manages to make ap-

perheroes seem to go right for The CW

pear the actors from Breaking Bad. 38


45%

70%

SUCCESS RATE

SUPERNATURAL : BLOODLINES

SUCCESS RATE

HOW I MET YOUR DAD

Avec une longévité de 9 saisons pour Supernatural

Pendant quelques temps, les fans d’How I Met Your Mo-

(une 10ème en préparation), pas étonnant que The

ther pensaient que le spin-off raconterait l’histoire de

CW cherche à donner un petit à sa série phare. Pour la

« la mère », avant sa rencontre avec Ted. Mais finale-

rentrée 2014, on devrait donc découvrir sur nos écrans

ment, la série dévoilera la vie de Sally (jouée par Greta

Supernatural : Bloodlines. Fini le duo de frères sexy ou

Gerwig), une jeune femme qui se sépare de son mari

les longs road-trips, cette fois, les métamorphes af-

après un an de mariage. Elle emménage alors chez son

frontent les loups-garous et les chasseurs dans la ville

frère gay, Danny, joué par Andrew Santino, vu dans Mixo-

de Chicago ! Danielle Savre jouera Margo Hayden, une

logy. Si le nom d’Eliza Dushku avait circulé pour le rôle

métamorphe inquiète du retour de son frère, David

de Juliet (la meilleure amie de Sally), c’est finalement

(Nathaniel Buzolic), tandis que Sean Faris jouera un

Krysta Rodriguez (SMASH) qui aurait été recrutée. Enfin,

loup-garou, grand ennemi du chasseur Ennis Roth (Lu-

Nicholas D’Agosto jouera Frank, un nerd sexy qui tombe

cien Laviscount). Le pilote sera dévoilé comme l’épisode

sous le charme de Sally. 70%, car avec un casting tota-

20 de la saison 9 de Supernatural, le 29 avril prochain.

lement différent, la série pourrait toucher plus loin que

45%, car si l’univers devrait rester le même, les frères

les fans de How I Met Your Mother !

Winchester nous manqueront. For a while, the fans of How I Met Your Mother believed After 9 seasons (the 10th in production) for Supernatu-

that the spin-off would tell the story of « the mother »

ral, there is nothing surprising that the CW is searching

before she met Ted. But finally, the show will follow Sal-

for a new show which follows the lead of its flagship

ly’s life (played by Greta Gerwig), a young woman who

series. In September 2014, we will probably discover

split with her husband one year after their wedding. She

Supernatural : Bloodlines. Away the sexy brothers duet

moves in with her gay brother, Danny, played by Andrew

and the long road trips, this time shapeshifters struggle

Santino (Mixology) If the name of Eliza Dushku was

against werewolves and hunters in Chicago ! Danielle

going round for the role of Juliet (Sally’s best friend), it’s

Savre will play Margo Hayden, a shapeshifter worried

at last Krysta Rodriguez (SMASH) who would be hired.

about the comeback of her brother David (Nathaniel

Finally, Nicholas d’Agosto will play Frank, a sexy nerd

Buzolic), while Sean Faris will play a werewolf, huge

who falls in love with Sally. 70% because with a total-

enemy of the hunter Ennis Roth (Lucien Laviscount).

ly different cast, the show should reach more than the

The pilot will be revealed as the 20th episode of sea-

fans of How I Met Your Mother.

son 9 of « Supernatural », next April 29th. 45%, because if the background should stay the same, we will miss Winchester brothers. 39


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

ONCE UPON A TIME PORTRAIT DES FEMMES DE LA SÉRIE TEXTE : FLORA BACULARD - PHOTOS : ONCE UPON A TIME / DISNEY ABC TELEVISION

DE SNOW WHITE en 1937 à Frozen en 2013, l’image de

FROM SNOW WHITE in 1937 to Frozen in 2013, the

la femme dans les films d’animation Disney a indénia-

image of women in Disney’s animated movies had un-

blement évolué. En 2011, Disney ABC produit la série

deniably evolved. In 2011, Disney ABC Domestic Televi-

Once Upon a Time créée par Adam Horowitz et Edward

sion produced the series Once Upon a Time created by

Kitsis dont la majorité du casting est constituée de

Adam Horowitz and Edward Kitsis with a casting com-

femmes. Le rapprochement entre les films d’animation

posed by a majority of women. The parallel between

et la série se justifie également par les très nombreuses

the animated movies and the series justifies itself by

références opérées au cours des trois saisons. On peut

the many references we can found in the three seasons.

donc estimer que Disney cautionne, ou du moins ne

So we can assume that Disney supports, or at least

s’oppose pas à la vision d’Horowitz et de Kitsis concer-

doesn’t refuse Horowitz and Kitsis’ vision regarding the

nant les personnages que le studio a adapté.

adaption of the characters.

40


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

EMMA SWAN, personnage principal

et marque de la série, grâce à l’image de femme qu’elle dégage, est audacieuse, intelligente, drôle, sarcastique mais également vulnérable avec un instinct de survie qui défit toute concurrence. Cette description est bien plus évocative que le terme de

Jennifer Morrison

« femme forte » que les médias aiment tant employer

EMMA SWAN, main character and symbol of the show,

pour soi-disant saluer le féminisme d’apparat d’une sé-

thanks to the image of woman she gives off, is auda-

rie ou d’un film; l’intérêt n’est pas de créer des femmes

cious, smart, funny, sarcastic but also vulnerable with a

fortes mais de créer des femmes crédibles et réelles et

survival instinct which is unbeatable. This description

c’est d’ailleurs le message que Lori tente haut et fort de

is more meaningful that the « strong woman » term

faire passer et qui a été partagé de nombreuses fois sur

which the medias like to salute the supposedly ceremo-

Tumblr :

nial feminism in series or movies. The most important isn’t to create strong women but to create credible and

« Arrêtez avec vos femmes « fortes ». Imaginez des femmes

real ones and besides that’s Lori’s message which she

intéressantes. Imaginez des femmes profondes. Imaginez

tried to deliver and shared many times on Tumblr:

des femmes compliquées. Imaginez des femmes qui vont botter des culs. Imaginez des femmes qui vont se replier

« Screw writing « strong » women. Write interesting wo-

sur elles-mêmes. Imaginez une femme qui veut désespéré-

men. Write well-rounded women. Write complicated wo-

ment un mari. Imaginez une femme qui n’a pas besoin d’un

men. Write a woman who kicks ass, write a woman who

homme. Imaginez des femmes qui pleurent, des femmes

cowers in a corner. Write a woman who’s desperate for a

qui divaguent, des femmes timides, des femmes qui ne se

husband. Write a woman who doesn’t need a man. Write

laissent pas faire, des femmes qui ont besoin de valida-

women who cry, women who rant, women who are shy,

tion et des femmes qui n’en ont rien à faire de ce que les

women who don’t take no shit, women who need vali-

autres pensent. Elles sont toutes bien, et toutes ces choses

dation and women who don’t care what anybody thinks.

pourraient exister dans la même femme. Les femmes ne

THEY ARE ALL OKAY, and all those things could exist in

devraient pas être mises en avant parce qu’elles sont

THE SAME WOMAN. Women shouldn’t be valued because

fortes ou des dures à cuire, mais parce qu’elles sont des

we are strong, or kick-ass, but because we are people. So

personnes. Alors ne concentrez pas votre effort à écrire des

don’t focus on writing characters who are strong. Write

personnages forts. Imaginez des personnages qui sont hu-

characters who are people. »

mains. » Once Upon a Time tries to be part of this idea and that’s Once Upon a Time veut s’inscrire dans cette idée et c’est

what I’m gonna try to demonstrate with the compari-

ce que je vais tenter de vous prouver avec les portraits

son between female characters from the show and their

de femmes de la série et de leur alter ego animé.

animated alter ego.

41


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

Ginnifer Goodwin

BLANCHE - NEIGE

SNOW WHITE

Vous vous souvenez sans doute de la princesse naïve,

You certainly remember the naïve princess, the almost

ingénue et même un peu idiote de Blanche-Neige et les

stupid ingénue from Snow White and the Seven Dwarfs.

Sept Nains ? Ce personnage qui, sans doute, était cor-

This character was probably fine in 1937 but is fran-

rect en 1937, mais qui est franchement fade aujourd’hui.

kly tasteless nowadays. Once Upon a Time takes the

Once Upon a Time reprend le cadre du film d’animation

framework of the animated movie – and the myth – and

— et du mythe — et propose une Blanche-Neige bien

gives us a Snow White more living and colorful than

plus vivante et colorée que la majorité des adaptations

most of the movie adaptations we know. In spite of her

cinématographiques disponibles à l’heure actuelle.

soppy and sugary aftertaste – that we finally like – Snow

Blanche-Neige, si elle conserve cet arrière-goût miel-

White becomes a real warrior, a resourceful and brave

leux et mièvre qu’on finit tout de même par apprécier,

young woman who will often rescue her prince. This

devient une véritable guerrière, une jeune femme dé-

reversal in trend is clearly welcome. Indeed, even if we

brouillarde et courageuse qui volera bien souvent à la

can be bored by the couple Charming/Snow because of

rescousse de son prince; ce renversement des genres

a lack of vigor, they stay a great example of « true love »

42


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

est alors le bienvenu. En effet, même si le couple Char-

so dear to fairytales, and without making the princess a

mant-Blanche lasse parfois par son manque de vigueur,

poor frail little thing.

il reste un bel exemple du « véritable amour » si cher aux contes de fées, et ce sans faire de la princesse une pauvre petite chose fragile.

If we find the magic and all the myth around the « true love » in the series, in particular in the storylines of these two characters, they deve-

Si la magie et toute la mythologie autour du «

lop genuine and plausible links. Charming

véritable amour » sont bien présentes au sein

doesn’t fall in love of Snow White because

de la série, et notamment dans les arcs nar-

she looks like a porcelain doll, tasteless

ratifs de ces deux personnages, des liens

and without any personality, but be-

sincères et plausibles se tissent entre

cause his feelings bloom thanks to

eux. Charmant ne tombe pas amou-

her ingenuity, her sense of humor

reux de Blanche-Neige parce qu’elle

and her playfulness. As for the vir-

ressemble à une petite poupée de por-

tuous part of this kind of charac-

celaine, sans saveur et sans personnali-

ter in animated movies, the show

té mais bien parce que ses sentiments

swept it away.

fleurissent grâce à l’ingéniosité, l’hu-

Snow White is an independent

mour et l’espièglerie du personnage.

woman, deeply altruist and ge-

Quant à l’aspect vertueux de ce type de

nerous but able to think about

personnage dans les films d’animation, il

herself and her own happiness.

est balayé au cours de la série.

It’s about giving back some hu-

Blanche-Neige est une femme indépen-

manity to the character. Snow

dante, profondément altruiste et géné-

White from Once Upon a Time

reuse mais capable de penser à elle-

is a person with qualities, faults,

même et à son propre bonheur; il s’agit

strengths and weaknesses: as mat-

alors de rendre au personnage un peu

ter of fact she is a character whose

d’humanité. La Blanche-Neige de Once

we can feel close and which we

Upon a Time est une personne avec ses qua-

hate or like. It’s important to note

lités, ses défauts, ses forces et ses faiblesses :

that the series doesn’t give up

en somme un personnage dont on peut se sentir

the sentimental side of Disney’s

proche et qu’on peut détester ou apprécier. Il faut

animated movies which could

noter que la série n’abandonne pas l’aspect fleur

be sometimes a bit silly: let’s say

bleue et parfois un peu niais des films d’anima-

that it gives nuances bringing its

tion Disney : disons seulement qu’elle le nuance

own mythology and a touch of

avec sa propre mythologie et une touche de noir-

darkness borrowed from the le-

ceur empruntée aux légendes dont sont issus ces

gends whose tales are from.

contes.

43


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

Lana Parrilla

REGINA

REGINA

De tous les personnages présentés ici, Regina — ou «

Of all the characters pictured here, Regina – or the « Evil

la Méchante Reine » du film Blanche-Neige et les Sept

Queen » from the movie Snow White and the Seven

Nains — est le seul à être un vilain dans le film d’anima-

Dwarfs – is the only villain from the related Disney’s

tion Disney correspondant. Il se trouve qu’elle est éga-

animated movie. She is also the main antagonist in the

lement le principal antagoniste de la première saison

first season before progressively becoming an anti-he-

avant de se changer progressivement en anti-héroïne.

ro. Regina isn’t mean by nature; her heart was corrupted

Regina n’est pas méchante de nature, son cœur a seu-

due to suffering and abandoning but also because of

lement été corrompu à force de souffrances et d’aban-

a severe addiction to magic. Her hatred toward Snow

dons mais aussi à cause d’une sévère dépendance à la

White rises in a traumatic event; it’s not a simple mat-

44


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

magie; sa haine pour Blanche-Neige trouve d’ailleurs sa source dans un évènement traumatisant, il ne s’agit donc pas d’une simple jalousie. Once Upon a

ter of jealousy. Once Upon a Time gives to Regina some sincere motivations, a nature of softness and kindness that we can see in sequences

Time donne à Regina des motivations sincères, un

about her past or simply in her attitude

fond de douceur et de gentillesse qu’on retrouve

with her adopted son, Henry.

dans les séquences s’intéressant à son passé ou tout simplement dans son attitude envers son fils adoptif, Henry.

She is one of the characters who evolve the most during the series: the main lines are her addiction to magic

C’est l’un des personnages qui évolue

and her status of foster mother.

le plus au cours de la série : les axes

This two guiding lines meet

majeurs qui le dirigent sont : son ad-

very often, and if Regina

diction pour la magie et son statut

has frequently done bad

de mère adoptive. Ces deux lignes

choices, we also discover

directrices se croisent d’ailleurs très

that she can show self-de-

souvent, et si Regina a souvent fait de

nial out of love for her son.

mauvais choix, on découvre également

Her addiction allows the scena-

qu’elle sait faire preuve d’abnégation

rists to present her on some occa-

par amour pour son fils. Son addiction

sions like a woman full of powers

permet aux scénaristes de la présenter

and on other occasions like a mo-

tantôt comme une femme débordant

ther who tries desperately to face her

de pouvoir, tantôt comme une mère qui

faults.

tente désespérément de faire face malgré ses travers.

Regina is a great character and probably one of the best written of the

Regina est un très beau personnage et pro-

series. We are far from the negative

bablement l’un des mieux écrits de la série.

cliché of the vain and self-centred

On est bien loin du stéréotype négatif de

woman in opposition to the wise and

la femme vaniteuse et égocentrique qu’on

ingenue young woman in the 1937’s

oppose à la jeune femme sage et ingénue

movie. Once Upon a Time tries to brush

dans le film de 1937. Once Upon a Time

aside

tente de balayer le manichéisme omni-

which we can find in the majority of

présent dans la majorité des films Disney.

Disney movies. Every « good » cha-

Tout personnage présenté comme « bon

racter will have faults and conver-

» aura ses travers, et inversement pour les personnages présen-

omnipresent

Manichaeism

sely for characters presented like « bad » ones.

tés comme « mauvais ».

45


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

BELLE

BELLE

Que ce soit dans Once Upon a Time ou dans La Belle et

Whether it is in Once Upon a Time or in Beauty and the

la Bête, le personnage de Belle possède un goût cer-

Beast, Belle is a character who owns a certain taste for

tain pour l’aventure, un amour sans bornes pour la lit-

adventure, a boundless love for books, both kindness

térature, une gentillesse et une tendresse à vous faire

and tenderness which can melt your heart, and above all

fondre, et surtout une vivacité d’esprit et un caractère

a quick-wittedness and a sturdy character. It’s about her

bien trempé. C’est au niveau des origines que le per-

origins that the series character is going off its Disney

sonnage de la série s’éloigne de son homologue Disney.

equivalent. Born princess, her sacrifice has something

Née princesse, son sacrifice a quelque chose de noble

noble as well as selfish, besides she confesses later that

et d’égoïste, elle avoue d’ailleurs plus tard avoir fait ce

she made this choice in order to stand out and

choix à la fois pour se démarquer mais aussi pour servir

to serve her country. On the contrary, the

son pays. À l’inverse, le personnage du film d’anima-

character from the animated movie ex-

tion échange sa vie pour sauver son père, un sacri-

changes her life to save her father, a pu-

fice purement altruiste. Chaque décision du person-

rely altruist sacrifice. Every decision of

nage de Disney semble guidée par une pureté d’âme

the Disney character seems to be guiding

sans faille. Les deux Belle ont eu un comportement

a pure soul without defect. Both Belle

héroïque, mais celle de Once Upon a Time n’est

have a heroic behavior, but the Once

pas infaillible. On aborde ici le problème prin-

Upon a Time one isn’t infallible. We

cipal des héroïnes Disney : elles ne sont pas

reach here one of the principal mat-

humaines, elles ne sont pas possibles. Elles

ters with Disney heroines: they’re not

survolent des personnalités réalistes et plus

human, they’re not possible. They skim

ou moins agréables, mais elles manquent

through realistic and more or less nice

cruellement de consistance, et ce en par-

personalities, but they are desperately

tie à cause de la courte durée d’un film

short of consistency, and that because of

d’animation par rapport à une série.

the short duration of an animated movie in comparison with a series.

Dans Once Upon a Time, les personnages de la Belle et la Bête sont très nuancés. La

In Once Upon a Time, the characters

Bête, représentée par Rumpelstiltskin est

of The Beauty and the Beast are very

bien plus effrayante que son homologue

nuanced. The Beast, embodied by

Disney, le personnage est profondément

Rumpelstiltskin is scarier than its

mauvais, cruel, sans pitié et terriblement

Disney equivalent. The character is

puissant. L’audace de Belle et sa capa-

deeply mean, cruel, pitiless and ex-

cité à voir au-delà du chaos qui règne

tremely powerful. Belle’s boldness

dans le cœur de son geôlier n’en sont

and her ability to see behind the

que plus remarquables. Là où dans La Belle et la Bête, la Bête gagnait le

46

Emilie De Ravin

chaos which reigns in her jailer’s heart are more remarkable. When


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

cœur de Belle presque sans efforts compte tenu de son

in Beauty and the Beast, the Beast have won Belle’s

apparence et de son caractère, dans Once Upon a Time,

heart almost without efforts regarding his appearance

c’est presque Belle qui doit courtiser la Bête. Une fois

and temper, in Once Upon a Time, it’s almost Belle who

que Rumpelstiltskin s’attache suffisamment à elle pour

has to seduce the Beast. Once Rumpelstiltskin becomes

la traiter correctement, on constate qu’ils s’apprivoisent

attached enough to her to treat her well, we note that

mutuellement au fil du temps. Leur relation semble cré-

they tame each other step by step. Their relationship

dible, d’autant que son issue n’a rien d’un happy-ending

is believable all the more so because the outcome has

comme ceux qu’affectionne Disney.

nothing like the happy-ending Disney likes.

La Belle de Once Upon a Time s’émancipe alors de son

Belle from Once Upon a Time becomes emancipated

homologue Disney; elle expérimente la souffrance, le

from her Disney equivalent; she experiments the suf-

danger, la peur, la solitude et la prison : ces thèmes ne

fering, the danger, the fear, the loneliness and the jail:

sont que survolés dans le film d’animation. Ce voyage

these themes are just mentioned on the animated mo-

initiatique l’endurcit, la rend plus forte et lui donne les

vie. This initiatory journey hardens her, makes her stron-

clés qui lui permettront

ger et gives her the keys

de prendre en main son

which will allow her to LA VERSION ONCE UPON A TIME DE BELLE RESTE

take in hand her destiny

sa Bête et d’entrevoir la

MALGRÉ TOUT PROCHE DE CELLE DE DISNEY

in order to face her Beast

possibilité d’une fin heu-

THE ONCE UPON A TIME VERSION OF BELLE

and to glimpse the light of

destin

afin

d’affronter

reuse. Toutefois Belle ne se définit pas que par son

STAYS CLOSE IN SPITE OF THE DISNEY VERSION

amour pour la Bête ; elle

a happy ending. However, Belle doesn’t define herself through her love for

n’a de cesse de s’affirmer et développe une personna-

the Beast; she never rests until she asserts herself and

lité profonde et recherchée, bien loin de la naïveté de

develops a deep and researched personality, far from

sa version animée. La série aborde même temporaire-

the naivety of the animated version. The series mention

ment un tout autre aspect de sa personnalité : son alter

temporarily a totally different aspect of her personality:

ego de Storybrooke, Lacy, une jeune femme séduisante

her Storybrooke alter ego, Lacy, an attractive and bold

et aguicheuse, attirée par le côté sombre de la Bête et

young woman, attracted by the dark side of the Beast

l’encourageant dans cette voie.

and who encourages him in this way.

La version Once Upon a Time du personnage de Belle

The Once Upon a Time version of the character of Belle

reste malgré tout très proche de celle de Disney. La

stays close in spite of everything of the Disney version.

série a donné de la consistance au personnage, afin

The series gave consistency to the character, in order to

de rendre le personnage plus humain et a réhabilité

make it more human and to restore the watered down

l’image édulcorée qu’en avait donné Disney, et ce sans

image given by Disney, without making it an archetype

en faire un archétype de la «femme forte».

of « strong woman ».

47


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

Jamie Chung

MULAN

MULAN

Disney nous présente Mulan comme drôle, noble par

Disney introduces Mulan as funny, noble by her acts, her

ses actes, par son abnégation et par sa dévotion pour

abnegation and by her devotion to both her family and

sa famille et son pays. La majorité des traits de carac-

her country. The majority of the characteristics which

tère qui donnait à ce personnage toute son ampleur

gave depth to her were erased in Once Upon a Time.

a été gommée dans Once Upon a Time. Cette nouvelle

This new Mulan is cold, hardened, determined, brave

Mulan est froide, endurcie, déterminée, courageuse et

and ready for anything to keep her promise. Honor and

prête à tout pour honorer une promesse. L’honneur et

determination are two characteristics that the two Mu-

la détermination sont deux traits que ces deux Mulan

lan are sharing. Whereas the Disney Mulan was a real

partagent. Là où la Mulan de Disney était un pas consé-

step to feminism, the Once Upon a Time one seems to

quent vers le féminisme, celle de Once Upon a Time

announce a beginning of recognition of the LGBTQIA

semble enfin annoncer un début de reconnaissance de

(lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersexual,

la communauté LGBTQIA (Communauté Lesbienne, Gay,

asexual) community from Disney’s studios. Indeed, the

Bisexuelle, Transsexuelle, Queer, Intersexe, Asexuelle)

Mulan character, as it’s written in the show is probably

par les studios Disney. En effet, le personnage de Mulan

bisexual. During the series, Mulan seems to be madly

tel qu’il est écrit dans la série, est très probablement bi-

in love with Prince Philip, but the third season offers

sexuel. Au cours de la série, Mulan semble éperdument

a huge twist since Mulan seems ready to confess her

amoureuse du Prince Philippe, mais la saison 3 marque

feelings toward Princess Aurora !

un immense retournement de situation quand Mulan 48


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

semble prête à avouer ses sentiments à la Princesse Aurore ! Si l’idée originale ne vient pas de Disney, le studio participe à la production de la série. Il est alors facile de considérer que Disney a cautionné ce choix scénaristique. De plus, l’interprétation du film La Reine des Neiges qui consiste à dire que le personnage d’Elsa est homosexuel vient corroborer cette idée selon laquelle Disney se décide peut-être enfin à renoncer à, ou du moins nuancer, l’hétéronormativité de ses films. Cependant, le film d’animation soulignait la féminité de Mulan à plusieurs reprises, alors que la série a un peu trop laissé de côté cet as-

If the original idea isn’t from Disney, the studio parti-

pect du personnage. En effet, le seul costume que Mu-

cipates on the series production. So it’s easy to consi-

lan porte à l’écran est celui qu’elle arbore lorsqu’elle

der that Disney supports this plot choice. Besides the

part au combat. Il gomme en partie sa féminité mais ce

interpretation of the movie Frozen which consists on

bémol est vite nuancé par la coupe de Mulan, les longs

supposing that the character of Elsa is homosexual,

cheveux ayant toujours été symbole de féminité.

confirms the idea that Disney finally decides to give up, or nuances, the heteronormativity of its movies.

Ainsi, Once Upon a Time évite le stéréotype de la femme forte de peu : son sens de l’honneur, son pragmatisme

So far, Once Upon a Time only just avoids the cliché of

et sa fragilité lui permettent de s’émanciper de ce

the « strong woman »: her sense of honor, her pragma-

trope. Mulan est un personnage clef de la série ; bien

tism and her fragility allow her to emancipate herself

qu’absente du groupe de personnages principaux, elle

from this trope. Mulan is a key character of the series;

est en tête de liste des personnages secondaires. Élé-

although she is missing from the main characters group,

ment charnière de pratiquement toutes les intrigues du

she is top of the list of minor characters. Since her ap-

monde des contes de fées depuis son apparition dans la

pearance in the show, she has been the pivotal element

série, Mulan se place à la fois comme un opposant, un

of every plots in the Enchanted Forest; Mulan positions

adjuvant voire même les deux à la fois.

herself like an opponent, an adjuvant or even both.

Le personnage de Mulan est porteur de belles valeurs

The Mulan character is the bearer of great values and

et mériterait d’être plus mis en avant et approfondi;

would deserve to be promoted and detailed; unfortuna-

malheureusement, il est encore trop négligé par rap-

tely, it’s still neglected compared with the importance

port à l’importance qu’il pourrait revêtir.

it deserves. 49


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

AURORE

AURORA

Aurore est, tout comme Mulan, un personnage secon-

Aurora is, like Mulan, a minor character. She is intro-

daire. Présentée comme une enfant vulnérable voire un

duced like a vulnerable child even a bit capricious in

peu capricieuse lors de ses premières apparitions, son

her first appearances, but her journey with Snow White,

voyage avec Blanche-Neige, Emma et Mulan révèle sa

Emma and Mulan reveals her true nature. Loving, gent-

véritable personnalité. Tendre, douce, gentille et sin-

le and sincere, many of her character traits fit with the

cère, nombre de ses traits de caractère correspondent

ones we expected from a Disney princess. However, Au-

à ceux que l’on s’attend à voir chez une princesse issue

rora is probably as much weak and childish as she is

d’un Disney. Cependant, Aurore est sans

brave and thoughtful.

doute aussi faible et puérile qu’elle

Aurora seems to be the

peut être courageuse et réfléchie.

youngest female character of the show. Her fragi-

Aurore semble être la plus jeune par-

lity and her childish side

mi les personnages féminins du show.

don’t shock, they annoy at

Sa fragilité et son côté enfantin ne

the most. On the contra-

choquent pas, ils agacent tout au plus.

ry of the other characters

Contrairement aux autres personnages

which evolve and will face

qui évoluent et affronteront leur pro-

their problems with their

blèmes avec les armes pour les com-

weapons to struggle, Au-

battre, Aurore grandit et se retrouve

rora grows up and often

souvent dans des situations qui la dé-

faces situations which are

passent. Mais malgré tout, elle fait face

beyond her. But above all,

et se démène pour atteindre le but qu’elle s’est fixé et si elle se laisse sub-

Sarah Bolger

she faces and struggles to reach herself aim and if she

merger par ses émotions à de nombreuses reprises, elle

lets her overwhelmed by her emotions many times, she

finit toujours par faire le bon choix.

always ends to make the good choice.

Sa relation avec Mulan est vraiment intéressante. Les

Her relationship with Mulan is really interesting. The

deux jeunes femmes sont très proches et semblent

two young women are very closed and seem to share

partager une relation hybride, elles savent pertinem-

an hybrid relationship, they perfectly know that they are

ment qu’elles sont amoureuses du même homme; mais

in love of the same man; but they come closer instead

cela les rapproche au lieu de les éloigner. Certains y

of becoming estranged from each other. Some can see

voient une relation fraternelle, d’autres un début de

a brotherly relationship; others see a becoming of love

relation amoureuse, toutes les approches sont justes

story, every approach is justified as long as they men-

tant qu’elles mentionnent le profond attachement et la

tion the deep attachment and the mutual trust which

confiance mutuelle qui règnent entre Aurore et Mulan.

rule between Aurora and Mulan.

50


PORTRAIT OF THE WOMEN FROM THE TV SERIES

Dans le film d’animation de Disney, la princesse Aurore

In the Disney animated movie, Princess Aurora had this

avait également ce quelque chose d’un peu capricieux

little something which appears a bit capricious, pecu-

propre à une adolescente qui se voit refuser ce qu’elle

liar to a teenager that we refused what she desired.

désire. Au final, le personnage de Once Upon a Time et

At the end, the character in Once Upon a Time and the

celui de La Belle au Bois Dormant se ressemblent énor-

one from Sleeping Beauty are a lot like each other. The

mément. La différence majeure réside dans le simple

main difference is only because of after being saved by

fait qu’après avoir été sauvée par le Prince Philippe

Prince Philip and Mulan, Aurora will search to save her

et Mulan, Aurore cherchera à son tour à secourir son

beloved one. Even when the series doesn’t go far from

bien-aimé. Même lorsque la série ne s’éloigne que très

Disney characters, it seems to insist on the fact that the

peu des personnages de

roles can be inverted.

Disney, elle semble insister sur le fait que les

CE SONT TOUTES DES PERSONNES,

SNOW WHITE is a real

rôles peuvent toujours

DES ÊTRES HUMAINS CRÉDIBLES

warrior who can also be

THEY ARE ALL PEOPLE,

very romantic, Aurora has

être inversés.

BELIEVABLE HUMAN BEINGS

BLANCHE - NEIGE est une

véritable guerrière qui

an extremely vulnerable and naïve character but she finds the inner stren-

est aussi très fleur bleue, Aurore est un personnage ex-

gth that she needs to forge ahead. Mulan has been

trêmement vulnérable, naïf mais elle trouve en elle la

forced to form an image of strong woman to be free,

force intérieure dont elle a besoin pour aller de l’avant.

but she is above all a loyal and deep woman and just as

Mulan a été obligée de se forger une image de « femme

much heart. Belle is just a young woman stuck in a role

forte » pour être libre, mais elle est surtout une femme

of Princess when she dreams of adventures. And at last,

loyale, profonde avec un cœur gros comme ça. Belle est

Regina, the « evil queen », is a tough ambitious woman

cette jeune fille coincée dans un rôle de princesse alors

who is very vindictive and who suffered so much that

qu’elle rêve d’aventures. Et enfin, Regina, la « méchante

she resents everybody. She’s a woman who can destroy

reine », c’est une femme dure, ambitieuse, terrible-

the world out of revenge or for someone she loves.

ment rancunière, une femme qui a tellement souffert

They’re all people, believable human beings.

qu’elle en veut au monde entier. C’est une femme qui peut détruire le monde par vengeance ou pour sauver quelqu’un qu’elle aime. Ce sont toutes des personnes, des êtres humains crédibles.

À PROPOS DE L’AUTEUR Geek presque écrivain. Flora est étudiante en info-com à P8 et passionnée par les médias, l’audiovisuel, la littérature et le web. Elle se qualifie de Disnerd.

51


GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM

GIRLS L’ATROCE GLORIFICATION DU MISÉRABILISME

TEXTE : VÉRONIQUE DULUC - PHOTOS : GIRLS / HBO

PRÉSENTÉE comme l’anti Sex and The City par excel-

INTRODUCED like the anti Sex and the City par excel-

lence, Girls est diffusée sur la chaîne HBO et réunit

lence, Girls is broadcasted by HBO and gathers together,

chaque semaine, depuis trois saisons, 5 millions de té-

since 3 seasons, on average 5 millions of viewers each

léspectateurs en moyenne aux USA (en comptabilisant

week in USA (counting various repeats). Created by Lena

les différentes rediffusions). Créée par Lena Dunham,

Dunham, the show presents the hectic daily life of four

elle raconte le quotidien mouvementé de quatre jeunes

young new Yorkers: Hannah (Lena Dunham), Marnie (Al-

new-yorkaises : Hannah (Lena Dunham), Marnie (Allison

lison Williams), Jessa (Jemina Kirke) and Soshanna (Zo-

Williams), Jessa (Jemima Kirke) et Soshanna (Zosia Ma-

sia Mamet), in their early twenties.

met), âgées d’une vingtaine d’années. 52


GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM

LES QUATRE HÉROÏNES DE GIRLS ont débarqué sur les

THE FOUR HEROINES OF GIRLS arrived on American

écrans américains en avril 2012 et comme beaucoup

screens in April 2012 et like a lot of people, I was en-

de monde j’ai été enthousiasmé par ce que les médias

thusiastic about the Media’s feedback. That’s why I ru-

pouvaient en dire. C’est ainsi que je me suis rué sur la

shed toward this first season starting from the first epi-

première saison, dès le premier épisode, et j’ai vécu,

sode, and it came, so to speak, as a real blow. That didn’t

pour ainsi dire, une belle douche froide. Cela ne m’a

stop me to watch it until the third season before I said

pas empêché de continuer jusqu’à la saison trois avant

« Stop! » and stood back. No, I don’t like this show and

de dire « Stop ! » et de prendre un peu de recul. Non, je

I’m gonna explain you why.

n’aime pas cette série malgré tout ce qui a pu être dit et en voici les raisons.

You know, in a series you are bound at least to one character. He becomes your favorite, your leitmotiv in

Vous savez, en général, dans une série on s’attache au

order to watch week after week, year after year, each

moins à un personnage. Il devient un peu notre chou-

episode. But here, it’s just impossible. Every characters

chou, notre leitmotiv, pour regarder semaine après se-

end up becoming excessively exasperating. Then it’s

maine et année après

complicated to find one

année, chaque épisode.

who stands out and gives

Mais là, c’est tout sim-

TOUS LES PERSONNAGES FINISSENT PAR

motivation to watch the

plement impossible. Tous

DEVENIR EXASPÉRANTS AU PLUS HAUT POINT

whole series. Why ? Sim-

les personnages finissent

EVERY CHARACTERS END UP BECOMING

ply because Lena Dun-

par devenir exaspérants au plus haut point. Il est

EXCESSIVELY EXASPERATING

alors difficile d’en trouver

ham created them with too much imperfections and full of faults and it

un qui sorte du lot et qui donne envie de suivre la sé-

prevents us from identifying ourselves and at the end

rie dans son intégralité. Pourquoi ? Simplement parce

from loving them. Take Jessa for example, who was a

que Lena Dunham les a fait trop imparfaits et pleins

pleasant character at the beginning because of her cra-

de défauts pour qu’on s’y identifie réellement et au fi-

ziness and her exuberance, but who is in reality uns-

nal, pour qu’on les aime. Prenons le cas de Jessa qui

table, unpleasant, depressed, angry, disillusioned and

est un personnage plaisant au début, puisque délirante

self-destructive. We can’t feel any empathy for these

et exubérante, mais qui s’avère instable, désagréable,

four girls as they push too hard their faults. Even if

déprimée, en colère, désabusée et auto-destructrice.

there are always characters we love to hate in each se-

Les défauts ont été poussés trop loin pour que l’on

ries, with Girls it seems to be impossible. We can only

éprouve la moindre empathie envers ces quatre jeunes

hate them. They have absolutely no quality to repair the

femmes. Même si en général, il y a des personnages

mountain of faults they are carrying.

que l’on aime détester dans chaque série, avec Girls cela

Lena Dunham’s sharp pen doesn’t spare men either who

semble irréalisable. Nous ne pouvons que les détester,

are depicted like horrible cads, contemptuous fickle

tout court. Elles n’ont absolument aucune qualité qui

people who have strange sexual tastes: what a better

puisse rattraper la montagne de défauts dont elles ont

way to disgust all the young ladies who watch the show

été affublées.

from being a couple with any man. 53


GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM

Les hommes, eux non plus, ne sont pas épargnés par la

To go together with the gender relationships, let’s talk

plume acérée de Lena Dunham qui nous dépeint ainsi

about the sex as it is presented by the series. Usually,

chacun d’eux comme étant d’horribles individus, gou-

it’s pictured like an extraordinary moment where two

jats, méprisants, inconstants et aux pratiques sexuelles

partners know exactly what they do, without a hitch…

étranges, par moments : de quoi dégoûter à vie l’en-

With Girls, we witness straight out to a poor sex which

semble des jeunes femmes qui regarderont la série

creates an embarrassing feeling to the viewer! In this

d’être en couple avec un homme.

show, the sex almost represents a need, a consumer good like others where pleasure is nearly never an

De pair avec le sujet des relations hommes/femmes,

achievement and where at the end, we feel dirty. Bet-

parlons du sexe tel qu’il est présenté dans la série. En

ting on trash at any costs, puts aside the positive points

général, il nous est souvent montré comme un moment

of sexuality (blossoming, self-discovery, discovery of the

extraordinaire où les deux partenaires savent totale-

body of the other person…). It’s also a way of saying that

ment ce qu’ils font, sans accroc, sans petit incident …

young people are doomed to sex without pleasure and

Avec Girls, on tombe carrément dans le sexe médiocre

have to make the best of it. Of course, sex is not always

qui engendre souvent un sentiment de malaise pour le

perfect but it can’t be as bad as Lena Dunham wants us

téléspectateur ! Dans cette série, on nous représente

to believe.

presque le sexe comme un besoin, un bien de consommation comme un autre où le plaisir n’est quasiment ja-

The main argument from French women media is about

mais au rendez-vous et où, au final, on se sent sale à la

the realistic side of the series and its glorification of the

fin. En misant sur le trash à tout prix, les points positifs

normality. It’s difficult to agree with that opinion after

qui peuvent ressortir de la sexualité sont mis de côté

seeing the integrality of broadcasted episodes.

(l’épanouissement, la découverte de soi, du corps de l’autres …). C’est aussi une façon d’exprimer le fait que les jeunes sont condamnés à du sexe sans plaisir et qu’ils devront s’en contenter. Alors bien sûr, ce n’est jamais totalement parfait mais ce n’est naturellement jamais aussi mauvais que Lena Dunham souhaite nous le faire croire. L’un des principaux arguments évoqués par les médias féminins français, c’est le côté réaliste de la série et la glorification de la normalité. Il est difficile d’être d’accord avec cela après avoir visionné tous les épisodes diffusés.

54

Adam (Adam Driver) et Hannah (Lena Dunham)


GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM

PLUTÔT QUE DE S’ÉLOIGNER DES STÉRÉOTYPES , Lena

Dunham ne fait que les renforcer à mesure que les épisodes sont diffusés. Prenons, l’exemple d’Elijah, l’ex d’Hannah à l’université, qui découvre son homosexualité après leur rupture. C’est le parfait cliché du gay efféminé comme on a l’occasion d’en voir dans de nombreuses séries ou films et c’est un choix peu audacieux quand on sait que Girls souhaite se placer en marge des autres programmes à destination du public féminin. Il aurait été plus judicieux de nuancer le portrait qui est fait de ce personnage qui est censé être la représentation de la communauté gay new-yorkaise des années 2010. De même, au début de la saison trois, on retrouve Jessa, en cure de désintoxication : un poncif largement usé

Elijah (Adrew Rannells) et Hannah

par les générations précédentes des séries télés. Bien que les États-Unis soit un pays confronté de manière

INSTEAD OF GOING OFF STEREOTYPES , Lena Dunham

importante à la drogue, le traitement fait de cette fa-

just reinforces them as episodes are broadcasted. Let’s

cette sombre dans Girls n’a rien d’extrêmement nova-

take the example of Elijah, Hannah’s ex-boyfriend from

teur. En effet, il est difficile d’aborder une nouvelle fois

university, who discovered his homosexuality after their

ce thème sans répéter ce qui a été fait : le pire étant le

breakup. He is the perfect cliché of the effeminate gay

manque d’émotion qui se dégage des quelques scènes

boy as we can found in many films or series and it’s not

qui nous sont présentées. Bien que désinvolte et déca-

a bold choice when we know that Girls wants to stand

lée, on ne peut pas réellement dire que Girls nous em-

apart from the others girly series. It would have been

mène vers des terres inconnues. Il ne faut pas oublier

cleverer to nuance the image of this character as it’s

que cette thématique parlera assez peu à la population

supposed to be the representation of the New-York gay

française, dont seul un faible pourcentage compte au

community in 2010’s.

sein de son entourage proche une personne ayant déjà été en cure de désintoxication.

Likewise, at the beginning of the third season, Jessa is in rehab: a cliché plenty used and abused by previous

Des exemples de la sorte, il y en a énormément : de la

generations of tv series. Although, the USA have a real

jeune auteure qui galère à l’étudiante pucelle un peu

drug scourge, the way that Girls tackles this dark sub-

niaise, en passant, par la demoiselle qui souhaite une

ject has nothing new. Indeed, it’s difficult to talk about

vie bien rangée.

this matter again without repeating what have already done: the worst of it, is the lack of emotion in these

EN L’ANALYSANT, À TRAVERS LE PRISME FRANÇAIS, on

scenes. Even though Girls is jaunty and offbeat, we can’t

ne peut que difficilement se retrouver dans le portrait

really say that it brought something unusual. Don’t for55


GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM

100% américain qui nous est proposé. À grand renfort

get that only few French viewers will understand this

d’articles, les médias français nous ont présenté la sé-

theme, because only a few percent of them count in

rie comme une glorification de la normalité. Oui, mais

their close environment people who were in rehab.

laquelle ? Est-ce que la série nous présente un portrait

There are plenty examples like this one: from the young

universel d’une génération qui parlera à l’entièreté de

author who works hard to the young naïve student who

la population féminine occidentale ? Penser cela et pré-

is still virgin, including the young lady who dreams an

senter Girls de la sorte c’est oublier l’exception cultu-

orderly life.

relle française qui fait que l’ensemble des situations dépeintes ne représente pas forcément le quotidien

ANALYZING IT THROUGH A FRENCH EYE, we can’t to-

des jeunes femmes en France; c’est aussi nier les dis-

tally recognize ourselves in the American portrait which

parités culturelles qui nous séparent et font que nous

is pictured. Launched with a lot of articles, French me-

n’abordons pas une même situation de la même façon,

dia introduced the show like a glorification of normality.

d’un pays à l’autre.

Okay, but which one? Does the show picture a universal portrait of a generation which speaks to the whole oc-

Un autre point, qui a été largement mis en avant par la

cidental female population? To think and present Girls

presse, c’est l’idée de réalisme qui fait donc écho à la

in that way, it’s forgetting the French cultural exception

normalité précédemment évoquée.

where all the depicted situations not necessarily fit the daily life of young French women; it’s also denying the

Peut-on sérieusement mettre ce point en avant alors

cultural disparities which divide us and make us not see

que les héroïnes enchaînent les échecs dans leurs vies

situations in the same way, from a country to another.

respectives car c’est humainement impossible de tom-

An another point which was mostly highlighting by the

ber aussi bas, tout en continuant de creuser, encore,

press is the idea of realism which echoes the normality

sans jamais voir l’once d’une véritable réussite. À aucun

we speak previously.

moment, elles n’ont l’air heureuses dans leurs vies et 56


GIRLS OR THE AWFUL GLORIFICATION OF PESSIMISM

ne tirent que rarement satisfaction de leur quotidien

Can we honestly put forward this point when the he-

! C’est assez pathétique comme portrait de notre gé-

roines accumulate failures in their own lives because

nération, tout de même : nous représenter dans l’échec

it’s quite impossible to fall so far, continuing to push

permanent, en nous disant que c’est la réalité ; il y a de

again and again, without seeing an ounce of real suc-

quoi être découragé avant d’avoir réellement commen-

cess? At no time they seem to be happy or satisfied in

cé. Ne vaudrait-il mieux pas présenter des personnages

their daily life! It’s quite pathetic for the portrait of a

à la vie équilibrée qui savent être heureux, qui pleurent

generation: picturing us in constant failure and telling

quand c’est inévitable, qui se battent pour leurs rêves

us that’s the reality. That’s something to dishearten us

et prennent leurs vies à bras le corps ? Ne serait-ce pas

even before to start. Would it not be better to intro-

un meilleur exemple, une meilleure représentation de

duce characters with a balanced life, who know how

la jeunesse ?

to be happy, who cry when it’s inevitable, who struggle for their dreams and size their lives with both-hands ?

AU FINAL, les médias n’ont-ils pas encensés trop vite ce

Would it not be a better example and a better picture

programme et ne se sont-ils pas trompés en présentant

of youth?

Girls comme un portrait universel et représentatif de la génération Y ? On peut penser que oui et c’est ce qui

AT THE END, did the media praise this program too

peut expliquer les vagues de déceptions qui ont fait

soon and did they not be mistaken, picturing Girls like

suite à la diffusion des premiers épisodes. Lena Dun-

a universal portrait representing the Y generation? We

ham, la créatrice le dit elle-même : « une seule per-

would think so and that can explain the waves of di-

sonne ne peut pas parler pour une génération dans son

sappointment which followed the broadcast of the first

ensemble. C’est présomptueux. ». Girls n’est à l’image

episodes. Lena Dunham speaks for herself: « a person

d’Hannah, qu’une voix représentant un aspect du quo-

can’t speak for a whole generation. It’s presumptuous. »

tidien de la jeunesse de ce début de siècle : un aper-

Like Hannah, Girls is just a voice picturing a part of the

çu sombre, défaitiste qui ne dépeint pas le meilleur, ne

daily life of this new century youth: a defeatist dark

transmet pas l’espoir, la réussite ou le bonheur. Elle nie

overview, which not represents the best, brings no hope,

ainsi une part importante de ce qui fait que la vie mé-

success or happiness. Though, it denies an important

rite d’être vécue à 100% et empêche de croire en ses

part of what makes

rêves.

À PROPOS DE L’AUTEUR Dans la vie, Véronique est étudiante en Master Web Editorial, passionnée d’Histoire et geek. C’est aussi une grande passionnée de séries qu’elles adorent chroniquer, analyser et critiquer sur le web. Vous pouvez la retrouver sur Twitter : @VeroniqueDuluc et son blog personnel : http://commeunornithorynque.wordpress.com.

57


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.