Andes67

Page 1

La ciudad de Salta en el Top Ten - Salta’s city at the Top Ten | Subsuelos escondidos de Buenos Aires Hidden underground in Buenos Aires | El Vía Crucis submarino - The underwater Via Crucis 01 tapa And67.indd 1

09/03/2015 02:50:42 p.m.


xxxxxx.indd 2

09/12/2014 02:50:18 p.m.


Carta de bienvenida | Welcome letter

Y

a tres meses pasaron de este 2015 y todavía no encontramos un momento para descansar. Esperamos que Uds. sí lo hayan podido hacer en alguno de nuestros destinos, la bella Salta y toda la región del Norte Argentino, la increíble costa Atlántica de Chubut partiendo desde Puerto Madryn o la siempre activa Buenos Aires.

Nosotros estuvimos organizando los vuelos especiales que tendremos durante este mes trasladando a varios equipos argentinos a sus compromisos por la Copa Libertadores al igual que varios grupos de grandes empresas internacionales que estarán visitando varios puntos de nuestro país. En nuestro afán por seguir apoyando al deporte volvimos a transportar al entrenador de las Leonas y a dos de sus integrantes a una clínica de Hockey que se realizó en la ciudad de Trelew (Chubut) en donde participaron 130 chicos de la región. Para brindarles un mejor servicio estamos haciendo un fuerte rediseño de nuestra página web. Ya van a poder verla muy pronto. Un tema de gran importancia para quienes conformamos Andes Líneas Aéreas es la seguridad y por eso es que volvimos a completar satisfactoriamente el proceso de recertificación IOSA, una de las últimas herramientas creadas por IATA sobre calidad, seguridad y excelencia operativa, lo que nos permitirá incrementar los vuelos de código compartido con otras aerolíneas de clase mundial. A partir de su certificación, la compañía ha adquirido las obligaciones de mantener el nivel de aprobaciones y certificaciones que la autoridad aeronáutica de la República Argentina exige. La operación cuenta con todo el soporte técnico necesario para operar eficientemente, desde la confección de los planes de vuelo a través del Sistema Jeppesen, hasta el desarrollo y cumplimiento de todos los procesos y procedimientos establecidos. Gracias por dejarnos compartir tan buenas noticias. Hasta el mes que viene!

03 Edit y sum And67.indd 3

T

hree months of 2015 have already gone by and still we have not found a moment’s rest.

We hope that you have been able to make it to some of our destinations, beautiful Salta, the whole northern region of Argentina, the unbelievable Atlantic Coast of Chubut, leaving from Puerto Madryn, or seeing the always active Buenos Aires. We were putting together special flights during these months for many Argentine teams with their commitment to the Copa Libertadores along with large international companies that were visiting different parts of our country. In our enthusiasm to helping sports programs, we again carried the trainer of the Leones and two of its members to a Hockey Clinic that took place in the city of Trelew (Chubut) where they worked with 130 young people in the region. In order to provide the very best service, we are doing a major redesign of our Web page. You will be seeing it very soon. Something that is very important to us at Andes Líneas Aéreas is safety, as a result we once again completely successfully the IOSA recertification process, one of the latest tools created by IATA for quality control and excellence in operations that makes it possible for us to add flights in the same class as that of other world class airlines. Through this certification, the company has met all the requirements for approvals and certifications that the aeronautical authority of Argentine has mandated. The operation relies on all the technical support necessary to operate efficiently, from the creation of flight plans through the Jeppesen System to the development and completion of all established processes and procedures. Thanks to all of your for giving us the opportunity to share this good news. Until next month, good flying!

09/03/2015 02:26:06 p.m.


4 |Sumario

| Summary

Revista de a bordo - Nº67 Marzo 2015 Director Periodístico Manuel Sierra Director Comercial Marcelo Frontale Es una publicación de CuatroEmePro Reg. de la Prop. Intelectual: En trámite Es leída por mas de 40.000 pasajeros mensualmente y cuenta con una tirada de 10.000 ejemplares que se distribuyen a bordo de los vuelos de ANDES Líneas Aéreas. Traducción: Mike Rissler Impresión: St Gráfico S.A. San Antonio 834 (1276) CABA

10 | Entre las diez mejores | Among the ten best La ciudad capital de Salta fue elegida como uno de los mejores lugares del mundo para vivir por su cultura, arquitectura y naturaleza. Salta’s city capital was chosen as one of the best places in the world to live due to its culture, architecture, and nature.

18 | Perdidos en el subsuelo | Lost underground En Buenos Aires los atractivos coloniales suelen estar a la vista, sin embargo en San Telmo un secreto se esconde bajo tierra. In Buenos Aires the colonial attractions are usually in plain view, but in San Telmo a secret is hidden underground.

Los artículos firmados no expresan necesariamente la opinión de ANDES y los editores no asumen responsabilidad alguna por su contenido y/o autoría. La editorial se reserva el derecho de publicación de las solicitudes de publicidad, el contenido de las mismas no es responsabilidad de la editorial sino de las empresas anunciantes. Se permite la reproducción total o parcial del material de esta publicación que no lleve el signo © (Copyright), siempre que se cite el nombre de la fuente (REVISTA ANDES), el número del que ha sido tomado y el nombre del autor. Se ruega enviar 3 ejemplares de la publicación de dicho material.

Is a publication of Mensajero Producciones The registered intellectual property of: Pending This publication is read monthly by more than 40,000 passengers and has a circulation of 10,000 on the flights of ANDES Líneas Aéreas

22 | Único en el mundo | Unique in the world Puerto Madryn celebra un Vía Crucis submarino para conmemorar la Semana Santa. Puerto Madryn celebrates an underwater Via Crucis (Way of the Cross) for Holy Week.

Printing: St Gráfico S.A. Signed articles do not necessarily express the opinión of ANDES and the editors do not asume responsibility for their content and/or authorship. The editors reserve the right to determine the publication of advertising requests, the content of such are not the responsibility of the editors but of the businesses that advertise. The reproduction of all or part of the material in this publication that does not carry the © (Copyright) symbol, should always note the name of the source of such material (ANDES Magazine), the number of the issue that the material was taken from, and the name of the author. We wish to receive three copies of the publication of such material.

36 | Propuestas musicales | Musical agenda Reconocidos artistas del mundo subirán a escena a lo largo del país con espectáculos de primera línea. Recognized world artists will be on stage throughout the country with great shows.

03 Edit y sum And67.indd 4

Comercialización: Viamonte 811 piso 2 Of. B Ciudad de Buenos Aires Tel.:5236-9977 contacto@mensajeroweb.com.ar

17/03/2015 10:48:36 a.m.


xxxxx.indd 1

09/03/2015 02:48:26 p.m.


6 |Gadgets

Con visión del futuro Los anteojos virtuales castAR rompen barreras con una nueva realidad 3D en pleno movimiento.

Eyeglasses with vision of the future CastAR virtual eyeglasses are breaking barriers with a new 3-D reality.

E

l ser humano siempre quiere estar un paso adelante de la tecnología por eso año tras año los científicos crean productos que harán la vida más entretenida y simple. Así sucede con los anteojos de realidad virtual, un gadget que pronto se convertirá en un objeto cotidiano. Una de las propuestas más prometedoras son los castAR de Technical Illusions, que acaban de conseguir la financiación necesaria para fabricarlas, a través de KickStarter. Lo divertido es que pueden conectarse a una computadora y en sus cristales se muestran las imágenes generadas por la Pc que producen un mundo virtual. Para que sea una realidad en movimiento, los anteojos disponen de dos sensores para que la cámara de dicho escenario virtual se mueva al girar la cabeza. Además las imágenes holográficas pueden visualizarse en una mesa, una pared o cualquier otro objeto. La ventaja de castAR, con respecto a otros productos similares como los Google Glass o los Oculus Rift, es que son tan livianos como unos lentes normales, y mucho más económicos. También se puede agregar un mando de control ideado para la ocasión, llamado Magic Wand, y la utilización de una tela de posicionamiento que se puede colocar en cualquier superficie, para una mejor experiencia, algo que no pueden hacer el resto de los modelos virtuales. Y a diferencia de un casco, los castAR poseen dos mini proyectores y unas pantallas confeccionadas con tecnología “retroreflectora” en las que se van a recrear las imágenes. Una propuesta interesante y diferente aunque sus prototipos no son todavía finales.

06 gadgets And65.indd 6

H

uman beings always want to be one step ahead of last year’s technology and thousands of scientists come up with new products that will make life more entertaining and simple. Now it has happened with virtual reality glasses, a gadget that will become and daily things in the coming years. One of the most promising proposals is the castAR from the Technical Illusions Company that recently got the necessary financing to make them through KickStarter. The neat thing is that they can connect to a computer and their lenses will show the images generated by the PC that will produce a virtual world. In order to create movement, the eyeglasses have two sensors so the camera connecting with the virtual scene moves as the wearer turns his head. In addition, the holographic images can visualize or image a table, a wall, or any other object. The advantage of castAR, compared to other similar products like Google Glasses or Oculus Rift, is that they are very light, almost like regular eyeglasses and much cheaper. Also, a control module can be added just for the occasion; it’s called a Magic Wand, and the use of a positioning cloth that can be placed on any surface for a better experience, something that no other virtual model has. And, unlike a helmet, the castAR has two mini-projectors and some screens made with “retro-reflecting” technology that is going to recreate the images. This is an interesting and different proposal even though the prototypes are not final.

09/03/2015 02:26:37 p.m.


xxxxxx.indd 2

07/01/2014 03:23:37 p.m.


8 |Gourmet

Extraño manjar Los amantes de los quesos aprecian sabores fuertes como el Roquefort, pero el Casu Marzu los supera a todos.

An unusual delicacy Cheese lovers appreciate strong flavors like Roquefort, but Casu Marzu outstrips them all.

E

n su momento, el queso Roquefort causó controversias por su apariencia, pero cuyo sabor cautivó a tantos paladares que pudo perpetuarse en el tiempo. Sin embargo esas vetas verdes y azules quedan como un juego de niños al competir con otra clase de queso oriundo de la isla de Cerdeña, Italia, que lleva al extremo eso de valerse de bacterias o seres vivos para lograr su textura y sabor: es que el Casu Marzu contiene, nada más y nada menos, que larvas vivas en su interior. Es muy cierto que “sobre gustos no hay nada escrito”, pero enfrentarse a esa pasta de queso donde viven y se multiplican las larvas traslucidas de una especial especie de mosca es algo muy distinto. Las larvas varían entre unos ocho hasta quince milímetros de largo y pueden saltar hasta 15 centímetros, por lo que se recomienda a los degustadores que se protejan los ojos. Éstas se introducen deliberadamente en el queso, lo que fomenta la fermentación y produce la rotura de los ácidos grasos. De esta manera, la pasta del queso se ablanda, se airea y segrega un líquido llamado “lágrima”. Aunque para algunos esto suene extraño, la realidad es que tiene varios aspectos beneficiosos para la salud, como por ejemplo, una fuerte acción digestiva. Puede comerse con o sin las larvas, eso depende del entrenamiento y el gusto del comensal. Se sirve untado sobre pan y se acompaña con algún vino tinto un poco fuerte. Quienes lo han probado dicen que se trata de un queso muy interesante, de paladar picante y muy fuerte, pero de amplia cremosidad y con muy suave textura.

08 gourmet And65.indd 8

I

n its day, Roquefort Cheese created controversies by its appearance, but its flavor captivated many palates that has remained so down to today. Nevertheless, those blue and green veins are like the competition in a children’s game to compete with another kind of native cheese from the island of Sardinia in Italy whose bacterias and living components create its texture and flavor. This cheese is Casu Marzu, with nothing more nor less than living larva within. Without a doubt, where it comes to tastes “there are no written rules,” but when it comes to this cheese where translucent larva are living and multiplying, a special kind of fly is certainly something very different. The larva vary between eight and fifteen millimeters in length and can jump up to 15 centimeters, therefore it is recommended that consumers protect their eyes. These creatures and intentionally placed in the cheese, this causes fermentation and produces the release of fatty acids. In this way, the body of the cheese is softened, is ventilated, and secretes a liquid called “tears.” Although for some this sounds strange, the truth of the matter is that there are many beneficial aspects that are healthy, for example, a strong digestive activity. It can be eaten with or without the larva, this depends on the entertainment and taste of the diner. It can be served spread on bread accompanied with a red wine that is a bit strong. Those who have tried it say that it is a very interesting cheese, it has a spicy sensation and is pretty strong, but its texture is creamy and soft.

09/03/2015 02:27:09 p.m.


xxxxxx.indd 1

07/10/2013 04:07:27 p.m.


10 |Salta

Entre las diez mejores La ciudad capital de Salta fue elegida como uno de los mejores lugares del mundo para vivir por su cultura, arquitectura y naturaleza.

Among the ten best Salta’s city capital was chosen as one of the best places in the world to live due to its culture, architecture, and nature.

10 a 15 salta And67.indd 10

09/03/2015 02:27:43 p.m.


10 a 15 salta And67.indd 11

09/03/2015 02:27:59 p.m.


12 |Salta

a

partir de un informe de la página web británica, BBC Mundo, en base a datos aportados por las agencias de viajes Rough Guide y Lonely Planet, Salta es la única ciudad de la Argentina que se ubica entre las 10 mejores localidades del mundo no solo para visitar, sino para vivir. Los fundamentos de la BBC dan cuenta de que Salta posee una vibrante cultura y una arquitectura colonial muy bien preservada. Según la descripción del informe, “Pueden apreciarse mercados a reventar, prósperos viñedos y peñas, restaurantes que sirven comidas típicas de la región en un ambiente de música y bailes tradicionales”. Por su parte, Mariano Ovejero, Ministro de Cultura y Turismo de Salta, expresó que “es una alegría muy grande para nosotros que Salta haya sido seleccionada como una de las cinco mejores ciudades para vivir. Sabemos que somos un destino obligado del amante de turismo y la cultura, pero que nos hayan elegido como un destino ideal para vivir nos reconforta aún más”. “Ahora bien, más allá de los logros obtenidos en estos últimos siete años, existen muchas asimetrías históricas y estructurales en nuestra Salta y en la región que nos obligan a seguir trabajando para posibilitar mejores condiciones de desarrollo para todos y en cada lugar”, dijo el funcionario, quien además destacó que “el pueblo salteño es muy amable con el turista y sin dudas esto es

10 a 15 salta And67.indd 12

w

hen this information was released on the web page of BBC Mundo, it was reported that it came from information provided by the travel agencies of Rough Guide and Lonely Planet, that Salta is the only city in Argentina that ranked among the ten best communities in the world, notonly for visiting, but for becoming a resident. The reasons revealed by the BBC report were based on Salta’s having a vibrant cultura and a very well preserved architecture. According to the description of the report, “There are great markets, prosperous wineries, and restaurants that serve the typical food of the area in an atmosphere of traditional music and dance.” Mariano Ovejero, Minister of Culture and Tourism of Salta, said that “it is a great pleasure for us in Salta to have been selected as one of the five best cities in which to live. We know that we are an important destination for lovers of culture and tourism, but we have been chosen as an ideal place to live, and that makes us feel even better”. “Now, beyond the achievements that we have accomplished in these last seven years, there are many structural and historical imbalances in our Salta and in the region that means we have to keep working to improve conditions for all any in every place”, said the official, who also added, “the people of Salta are

09/03/2015 02:28:21 p.m.


valorado por la gente. Agradecemos a los periodistas y medios especializados en turismo que dieron base a la elección realizada por la BBC”.

Vale la pena Probablemente, Salta sea una de las culturas más tradicionales del país. Cualquier momento del año es bueno para visitar la ciudad de Salta, pero si hablamos de temporadas altas, nos referimos a las fechas de vacaciones de verano durante los meses de enero y febrero y en invierno en julio y agosto. No obstante, el resto del año la oferta cultural de la Ciudad continua siendo abundante y variada. Una de las cualidades que caracteriza a Salta es su gastronomía, que fusiona la cocina europea con la andina y se destaca en la Argentina por su combinación de sabores. Salta es el lugar ideal para combinar la estadía en la ciudad con recorridos por localidades vecinas del Valle de Lerma o los Valles Calchaquíes, donde pueden disfrutarse diversidad de paisajes y múltiples actividades. Por este motivo, Salta es una invitación a la aventura. En los últimos tiempos, esta ciudad se ha expandido tanto hacia el sur como hacia el norte y su número de habitantes ha crecido en forma exponencial, por lo que dejó de ser una ciudad pequeña. Sin embargo, la idiosincrasia del salteño hace que muchas costumbres de antaño aún se conserven y se expresen en la vida cotidiana de cada ciudadano.

10 a 15 salta And67.indd 13

very hospitable to tourists and without a doubt this is valued by the people. We are grateful to journalists and the specialized media in tourism that really have provided a base for this choice by the BBC”.

It’s really worth it Salta is probably one of the most traditional cultures in the country. Any time of the year is a good time to visit the city of Salta, but if we are talking about the high season, we are referring to summer vacation during January and February and winter in July and August. However, the rest of the year what Salta has to offer continues to be rich and abundant. One of the things that characterizes Salta is its food, a combination of European cooking and native Andean, and in Argentina it stands out for its combination of flavors. Salta is an ideal place to stay with excursions throughout neighboring communities like the Valle de Lerma or the Valles Calchaquíes, where you can enjoy a variety of landscapes and many activities. Because of this, Salta is an invitation to adventure. More recently, this city has expanded towards the south as well as to the north and the number of residents has grown exponentially, it really is no longer a small town. Nevertheless, the uniqueness of Salta has preserved many ancient customs and they are expressed in the daily life of all its citizens.

09/03/2015 02:28:41 p.m.


14 |Salta

La más linda La ciudad de Salta, fundada en 1582, mantiene intacto el espíritu colonial en muchas de sus casas y monumentos más importantes, y en sus costumbres ya que conserva la vida sin apuros, y el descanso de la siesta que es respetado rigurosamente. Es el principio y fin de todos los circuitos turísticos y su visita ofrece monumentos históricos que se encuentran en las cercanías de la Plaza 9 de Julio. Entre sus edificios icónicos se encuentra el Convento San Bernardo (Caseros y Santa Fe), que fue erigido en 1784 como hospital, y desde 1846 alberga una comunidad de Carmelitas descalzas. También está la Catedral Basílica que guarda las imágenes del Señor y la Virgen del Milagro, patronos de Salta desde 1692. Otro de los templos que distingue a la ciudad es la Iglesia de San Francisco (Caseros y Córdoba). Su color ocre, su alto campanario y los adornos que simulan cortinados blancos se han convertido en una de las postales más representativas de la ciudad. En el Mercado Artesanal los artesanos exponen y venden sus artesanías, y los fines de semana se realizan ferias artesanales en las plazas principales de los pueblos y en la ciudad capital. Dueña de un encanto único, Salta deja a sus visitantes deslumbrados por su particular belleza, posicionándose como una de las 10 mejores ciudades del mundo no solo para visitar, sino para vivir, compartiendo el ranking junto a las ciudades de Wellington, Nueva Zelanda; Nizwa, Omán; Chennai, India y Johannesburgo, Sudáfrica.

10 a 15 salta And67.indd 14

09/03/2015 02:29:41 p.m.


The prettiest The city of Salta, founded in 1582, has kept alive the colonial spirit in many of its houses and most important monuments, and in our customs that have remained in our laid back lifestyle, even in the afternoon siesta that is rigorously kept. It is the beginning and the end of all tourist circuits and your visit will include historic monuments that are found about the 9 de Julio Square. Among its iconic buildings, you will find the San Bernardo Convent (Caseros and Santa Fe) that was erected in 1784 as a hospital, and since 1846 is the home of a Carmelite nuns’ community. Also, there is the Cathedral that guards the images of the Lord and the Virgin of Miracles, the patrons of Salta since 1692. Another of the temples that distinguishes the city is the Church of Saint Francis (Caseros and Córdoba). Its ochre color, its tall bell tower, and decoration that simulate white curtains have become of the post card scenes that are most representative of the city. At the Craft Market you can find artisans who come from different regions of the province to exhibit and sell their work. The custodian of a unique charm, Salta leaves its visitors dazzled by its special beauty, ranking it as one of the ten best city in the world, not only to visit, but also to live in, it shares its place with cities such as Wellington, New Zealand; Nice; Oman; Chennai, India; and, Johannesburg, South Africa.

10 a 15 salta And67.indd 15

09/03/2015 02:29:54 p.m.


xxxxx.indd 2

09/03/2015 02:49:24 p.m.


xxxxx.indd 3

09/03/2015 02:49:42 p.m.


18 |Buenos

Aires

Perdidos en el subsuelo En Buenos Aires los atractivos coloniales suelen estar a la vista, sin embargo en San Telmo un secreto se esconde bajo tierra.

Lost underground In Buenos Aires the colonial attractions are usually in plain view, but in San Telmo a secret is hidden underground.

A

trás en el tiempo, cuando Buenos Aires era apenas una aldea, un arroyo hacía el trayecto desde Plaza Constitución hasta el Río de la Plata; un arroyo al que las autoridades decidieron entubar en 1860, por cuestiones de movilidad dentro de la ciudad. Esa ruta fluvial hoy se convirtió en el Zanjón de Granados. Así se llamó a este complejo, dado el apellido de su primer propietario. A pesar de su notoriedad, tras el cambio de mando en los titulares, el Zanjón quedó en el olvido. Y así pasaron las décadas, con todo el clamor de las revoluciones e hitos históricos sobrevolando su superficie, aunque desconociendo que, debajo del edificio ubicado en el barrio de San Telmo, existía toda una estructura olvidada.

El redescubrimiento A pesar de permanecer en una especie de “secreto”, por pura casualidad, el dueño de la propiedad decidió investigar más a fondo su edificación, tras lo que terminó topándose con el famoso zanjón. Este suceso ocurrió alrededor de 1980, cuando el propietario quiso deshacerse de una montaña de escombros que tenía acumulada en el patio. Qué grande fue su sorpresa al notar que, debajo de los restos materiales, yacían 1500 metros cuadrados de pura historia, con reliquias que

18 a 21 bue And65.indd 18

B

ack in time, when Buenos Aires was barely a village, a stream ran from Plaza Constitución to the Río de la Plata; a stream that officials decided to intubate in 1860 to facilitate movement in the city. This fluvial route today has become a Zanjón de Granados (well-known gully or ditch). This complex is so called because of the surname of its first owner. In spite of its notoriety, after the change of landowners, The Zanjón all but became forgotten. Thus, it remained so for decades with all the clamor of revolutions and events that took place on the surface world, although it was unknown that under a building located in the neighborhood of San Telmo, there existed all of this forgotten structure.

The rediscovery In spite of remaining kind of a secret, when the property-owner, purely unplanned decided to investigate the land under his building, he came across the famous water route. This event happened around 1980, when the property-owner wanted to get rid of a mountain of debris that had accumulated in the courtyard. What a surprise that under the material remains, was laying 1,500 square

09/03/2015 02:32:46 p.m.


18 a 21 bue And65.indd 19

09/03/2015 02:33:00 p.m.


20 |Buenos

Aires

hoy ostentan siglos de antigüedad, en una compleja estructura que cumple 155 años en este 2015.

La recorrida Entrar al Zanjón de Granados es una experiencia diferente en Buenos Aires, puesto que la estructura colonial no es una puesta en escena, sino un auténtico vestigio de la incipiente Argentina. Dentro de sus pasillos se viaja a través del tiempo, valiéndose de luces tenues, melodías, y sonidos de ambientación preparados justo para que la experiencia del visitante sea magnífica. En primera instancia, la casa antigua abre sus prominentes puertas a los curiosos, paseándolos por los pasillos y el patio de la superficie. Es precisamente ahí donde empieza a vivirse una

18 a 21 bue And65.indd 20

nueva etapa: el descenso. No es un descenso negativo, más bien todo lo contrario. Indudablemente, el panorama se torna un poco más lúgubre al hacerse paso entre escaleras con una quincena de décadas encima, pero eso también consigue que su magia se perciba constantemente. Una vez alcanzado el subsuelo definitivo, los corredores largos atisban los enigmas que las paredes (que conservan todos y cada uno de los ladrillos coloniales) están dispuestas a revelar a los más atentos. Azulejos franceses imperiales, frascos de vidrio, herramientas, utensilios, botellas, baldosas de la antigua vivienda que bordeaba el zanjón, tejas, clavos y cerrojos, son algunos de los recuerdos que reviven el pasado nacional.

Perdido en el tiempo El Zanjón de Granados guarda la esencia de los antepasados porteños, pero también se convirtió en un lugar con personalidad propia. Dentro de su estructura las melodías confluyen con el silencio más misterioso que se pueda encontrar en la Capital. Por esta razón, los visitantes tienen bancas para sentarse en este extraño y memorable subsuelo, que ofrece también momentos de reflexión, para aquellos que busquen alcanzar la paz en la ciudad. Se encuentra sobre la calle Defensa 755 y las visitas guiadas se realizan de lunes a viernes a las 12,14 y 15 hs en inglés y a las 13 en español. Los domingos salen cada 20 minutos entre las 11 y 18 hs. Sábados y feriados cerrado. Fotos: Silvia Vigo

09/03/2015 02:33:22 p.m.


meters of pure history with relics that today are important signs of the past in a structural complex that is 155 years old in 2015.

The route To enter into the Zanj贸n de Granados is a different experience in Buenos Aires, since the colonial structure is not a recreation but an authentic vestige of the past, quite valuable with its faint light, melodies, and environmental sounds that have been prepared just for the experience of visitors and it will be great. First of all, the old house opens its prominent doors to the curious, carrying them through hallways and the courtyard above. This is right where one begins to

18 a 21 bue And65.indd 21

live a new stage: the descent. The descent is not a negative thing, in fact, just the opposite. Without a doubt, the view is a bit more somber with steps that pass through 15 decades, but this, too, gives a sense of the magical experience from the very beginning. Once you reach the bottom, one glimpses in the long corredors the enigmas that the walls (well-preserved and visible bricks) that are ready to reveal their story to the most attentive. The French imperial tiles, glass containers, tools, utensils, bottles, the floor tiles of the ancient housing that borders the waterway, tiles, nails, locks are just some of the mementos or remains that bring back the national past.

Lost in time The Zanj贸n de Granados preserves the essence of Porte帽o forbears, but it also has become a place with its own personality. Within these remains the melodies combine with the most mysterious silence that can be found in the Capital city. Because of this, visitors have benches to sit down in this strange and memorable underground that offers time for reflection for those who seek tranquility in the midst of the city. All of this can be found at 755 Defensa Street and guided tours take place Monday through Friday at 12, 14, and 15 hours in English and at 13 in Spanish. Sundays they take place every 20 minutes between 11 and 18 hours, on Saturdays and holidays it is closed.

09/03/2015 02:33:39 p.m.


22 |Chubut

Único en el mundo Puerto Madryn celebra un Vía Crucis submarino para conmemorar la Semana Santa.

Unique in the world Puerto Madryn celebrates an underwater Via Crucis (Way of the Cross) for Holy Week.

L

o que empezó como una actividad para incentivar el turismo en la ciudad patagónica de Puerto Madryn durante el éxodo de Semana Santa se convirtió en un símbolo para cristianos de todo el mundo. Con la posibilidad de utilizar las tranquilas aguas del Golfo Nuevo donde no solo las ballenas y los deportes extremos son una atracción, la idea de un vía crucis submarino parecía tomar forma. Desde 2001 esta original actividad surgió de la mano del ex subsecretario de Turismo de la ciudad, José María “Popey” Goity, quien buscaba una nueva forma de atraer turistas a la provincia. Así un Viernes Santo hace ya 14 años, combinando el culto católico y la naturaleza propia del sur argentino, miles de buzos y fieles se acercaron al muelle de cruceros “Luis Piedra Buena” para presenciar por primera vez el Vía Crucis que recorre 500 metros a ocho metros de profundidad.

Primeros pasos Uno de los desafíos más grandes que le tocó al sacerdote Juan Gabriel Arias fue sin duda haber sido izado por una grúa en el muelle de Puerto Madryn,

22 a 25 chubut And67.indd 22

09/03/2015 02:31:18 p.m.


dentro de una canasta y junto a una gran cruz, para luego descender y ser sumergido en el mar con un traje de buzo. Arias fue introducido al agua junto a una cruz sencilla de unos cuatro metros de alto, hecha con dos tubos de PVC y atada con sogas de redes o amarras de barcos pesqueros. Cuando la procesión emergió lentamente tras cumplir con las estaciones 11 y 12 en el mar, la multitud la esperaba portando velas que iluminaban la costa, para concentrarse en la intersección de Roca y el muelle, para la ceremonia final. Además en la edición 2011 el público fue testigo del hundimiento del “Pastor de los abismos”, una imagen de Cristo sobre un pedestal de hierro de 3 metros y medio que es quien cuida a los buzos cuando están sumergidos.

W

hat began as an activity to encourage tourism in the Patagonian city of Puerto Madryn during the Holy Week became a symbol for Christians from all over the world. With the possibility of taking advantage of the tranquil waters of the Golfo Nuevo where not only the whales and extreme sports are an attraction, the idea of a underwater vìa crucis began to take shape. Since 2001 this original activity came to the attention of the former Under Secretary for Tourism for the city. José María “Popey” Golty, was looking for a new way to attract tourists to the province. A Holy Friday, 14 years ago, the first Vía Crucis under the sea began at Luis Piedra Buena pier.

Reconocimiento papal

First steps

Este Vía Crucis llamó la atención en todo el mundo y las repercusiones no tardaron en llegar. Esta innovadora actividad fue aprobada y reconocida por quien es ahora el Papa Francisco, el mismísimo Jorge Bergoglio y el año pasado la ciudad recibió con alegría la bendición formal del Vaticano siendo éste el único

One of the biggest challenges that came to the priest, Juan Gabriel Arias, was without a doubt being raised by a hoist on the Puerto Madryn pier, inside a basket, along with a giant cross, and then descending into the sea inside a diver’s suit. Arias went into the water with an unadorned cross that was four

22 a 25 chubut And67.indd 23

09/03/2015 02:31:34 p.m.


24 |Chubut

Vía Crucis Submarino que cuenta con el reconocimiento papal. El evento ya se ha convertido en un clásico religioso bajo el mar, siendo una de las actividades más emotivas y originales reconocidas por la comunidad. A modo de homenaje la ceremonia termina en el muelle, donde fieles de todas las parroquias de Madryn esperan a la procesión cantando y portando velas, la que finaliza con la salida del sacerdote junto a los buzos portando la cruz hacia la orilla. Las estaciones son similares a las que se realizan en superficie que desde el año pasado se hizo “mixto”, es decir, empieza en tierra firme, continúa por el agua y termina otra vez en la superficie. Se respetan las 14 estaciones tradicionales, de las cuales 9 estaciones son terrestres que parten de la Parroquia Sagrado Corazón de Jesús y terminan en el muelle Piedrabuena, donde se

22 a 25 chubut And67.indd 24

cumplen las últimas estaciones bajo el agua.

Cuándo y cómo participar El encuentro es el Viernes Santo, 3 de abril al atardecer, en la Parroquia Sagrado Corazón de Jesús de la ciudad de Puerto Madryn. Y la convocatoria para participar de las estaciones subacuáticas está abierta a los buzos de todo el país. Los únicos requisitos son estén certificados como tales y que participen a través de una operadora local, para que estén contemplados en los procedimientos de seguridad y ordenar la procesión bajo el agua. El año pasado la procesión contó con la participación de cien buzos y más de cinco mil fieles de buzos y “snorkelistas”, acompañados de varias decenas de kayaks y otras embarcaciones.

17/03/2015 12:45:47 p.m.


meters tall, made out of two PVS tubes and tied with net ropes or lines from fishing boats. When the procession emerged after completing stations 11 and 12 the crowd awaited carrying candles that lighted the coast. In addition, for the 2011 edition, the public witnessed the sinking

22 a 25 chubut And67.indd 25

of the “Shepherd of the Depths,” an image of Christ on a 3,5 mts. iron pedestal that is for the divers when they are underwater.

Papal recognition This Vía Crucis got the attention of the whole world and response did not take long in arriving.

This innovative activity was approved and recognized by the Holy Father, Pope Francis, the very same Jorge Bergoglio, and last year the city received with joy the formal blessing of the Vatican for the only Underwater Vía Crucis in the world. The event has now become a religious classic under the sea, being one of the most moving and original for the community. The ceremony of the Underwater Vía Crucis finishes on the pier where the faithful from throughout diocese are waiting, singing, and carrying candles. The underwater procession comes to an end with the priest together with the divers carrying the cross to shore. The stations are similar to those on land that since last year have become “mixed,” that is it begins on land, continues to the wáter, and then returns tol and. There

are the 14 traditional stations, 9 are on land and depart from the Sacred Heart of Jesus parish and finish on the Piedrabuena pier, where the last stations are underwater.

When and how to participate The meeting is on Good Friday, April 3 at dusk at Sacred Heart of Jesus in Puerto Madryn’s city. The official invitation to participate is open to divers from any country. The only requirement is that they be certified and that they participate through a local operator in order to provide for safety procedures and to organize the underwater procession. Last year the procession included 100 participating divers and more than five thousand divers and “snorkelers,” along with several dozen kayaks and other vessels.

09/03/2015 02:32:04 p.m.


26 |Actualidad

Propuestas musicales Reconocidos artistas del mundo subirán a escena a lo largo del país con espectáculos de primera línea.

Musical agenda Recognized world artists will be on stage throughout the country with great shows.

26 a 31 Actualidad And67.indd 26

09/03/2015 02:35:22 p.m.


26 a 31 Actualidad And67.indd 27

09/03/2015 02:35:37 p.m.


28 |Actualidad

C

ada año la industria musical pisa fuerte en Argentina con un abanico de recitales para todos los gustos. Desde el género

E

very year the musical industry makes a strong showing with a wide variety of shows for every taste. From modern rock

del rock hasta la bachata artistas internacionales

to Bachata, international and national artists will

y nacionales darán nota en diversos escenario a

appear on many stages throughout the country.

lo largo del país.

Música y naturaleza

Music and nature The month of March, in spite of being the month

El mes de marzo a pesar de ser un mes donde

when we really get down to academic responsibili-

comienzan las responsabilidades académicas y el

ties, the official beginning of the musical season

inicio oficial del año la música resonará en varias

resounds in many cities with unique schedules.

ciudades con propuesta únicas.

One of the most awaited returnees is the exBeatle

Uno de los regresos más esperados es el del ex

Ringo Starr and his All-Starr Band that will per-

Beatle Ringo Starr y su All Starr Band, quien

form free for the first time and in the open air the

tocará por primera vez gratis y al aire libre el pri-

first of March. Under the auspices of Movistar Free

mero de marzo. Bajo el marco del Movistar Free

Music, just 50,000 will be able to get into the event

Music tan sólo 50.000 personas podrán acceder al

that will take place at the crossing of La Pampa

evento que tomará lugar en La Pampa y avenida

Avenue and Figueroa Alcorta. At his last show in

Figueroa Alcorta. En su último show en el país, en

the country en November of 2013, Starr was ac-

noviembre de 2013, Starr estuvo acompañado de

companied by well-known artists from his Steve

los reconocidos artistas que componen su banda

Lukather (Toto) Band—Richard Pafe (Mr. Mister),

Steve Lukather (Toto), Richard Page (Mr. Mister),

Gregg Rolie (Santana), Gregg Bissonette (David Lee

Gregg Rolie (Santana), Todd Rundgren, Gregg

Roth) and Warren Ham.

Bissonette (David Lee Roth) y Warren Ham.

What follows on the list is the Lollapalooza Festival

El que sigue en la lista es el festival de música

of Music that will perform at the San Isidro Hipó-

Lollapalooza con grandes figuras que subirán

dromo. During March 21 and 22, the public will

a escena nuevamente en el Hipódromo de San

be feated to 50 bands and many related activities

Isidro. Durante el 21 y el 22 de marzo, el público

with art, good food, and more. On the first day,

26 a 31 Actualidad And67.indd 28

09/03/2015 02:35:53 p.m.


xxxxxx.indd 1

10/10/2013 03:10:17 p.m.


30 |Actualidad

podrá disfrutar de 50 bandas y diversas actividades relacionadas

6 al 14 de marzo en el Teatro Gran Rex de Buenos Aires y después

con arte, gastronomía y más. En la primera fecha tocarán Jack

continuará su gira por Mendoza, Neuquén, La Plata, Rosario,

White, Calvin Harris, Robert Plant, Foster The People, The Kooks,

Córdoba y Santa Fe.

Interpol, Pharrell Williams que estarán sonando en los distintos

Cuando de fiestas tradicionales se trata, la edición 2015 de la

escenarios.

Fiesta Nacional de la Vendimia en Mendoza contará con la pre-

Varieté de artistas Otro de los grandes regresos es el del cantautor catalán Joan Manuel Serrat que celebra sus

sencia de un artista especia: Romeo Santo. El Rey de la Bachata brindará un show único que hará delirar a las mujeres el martes 10 de marzo en el Teatro Griego Frank Romero Day.

50 años con su gira “Antología desordena-

Después de dos años el conocido guitarrista,

da” compuesta por un total de 50 canciones,

Slash confirmó el regreso al país para brindar

una por cada año, dónde el artista regrabó

un show exclusivo el 7 de marzo en Mandarine

sus clásicos. Sus primeros shows serán del

Park, de la costanera porteña. Estará acompañado por Myles Kennedy & The Conspirators donde presentará su segundo disco solista “World on Fire”, publicado el pasado 16 de septiembre. Por último el inglés James Blunt vuelve a elegir a la Argentina con una segunda presentación el 15 de marzo en el Luna Park en el marco de su gira ‘Moon Landing World Tour’.

26 a 31 Actualidad And67.indd 30

09/03/2015 02:36:10 p.m.


Jack White, Calvin Harris, Robert Plant, Foster the People, The Kooks, Interpol, Pharrell Williams will play on different stages.

Variety of artists Another of the returning greats is the Catalan Singer Joan Manuel Serrat that celebrates his 50 years with his tour “Antología desordenado” made up of a total of 50 songs, one for each year, where the artists re-recorded his classics. His first shows will be from the 6th to the 14th of March in the Teatro Gran Rex in Buenos Aires and afterwards he will continue his tour in Mendoza, Neuquén, La Plata, Rosario, Córdoba, and Santa Fe. Regarding the traditional fiesta, the 2015 edition of the National Fiesta de la Véndimia in Mendoza will have a special kind of artist: Romeo Santo. The King of Bachata will give one show that will drive the ladies mad on Tuesday, March 10th in Griego Frank Romero Day Theater. After two years, the well-known guitarist, Slash, has confirmed his return to the country to give and exclusive show March 7th in Mandarine Park in Buenos Aires. He will be accompanied by Myles Kennedy & The Conspirators where he will introduce his second solo disk “World on Fire,” released this past September 16th. Finally, the Englishman James Blunt has chosen Argentina again for his second show on March 15th at Luna Park as a part of his “Moon Landing World Tour.”

26 a 31 Actualidad And67.indd 31

09/03/2015 02:36:26 p.m.


32 |Lotus Mercedes Evora Benz 400SLS

AMG Coupé Eléctric Drive

Velocidad en 4 segundos El Lotus Evora 400 se presenta como el auto más potente y veloz del mundo.

Speed in 4 seconds The Lotus Evora 400 is introduced as the most powerful and fastest car in the world.

32 a 35 auto 65.indd 32

09/03/2015 02:36:57 p.m.


E

n su nueva edición, el Salón del Automóvil de Ginebra será el deseo de miles de fanáticos de los fierros que se verán deslumbrados por los nuevos vehículos que entrarán en el mercado en 2015 y 2016. Una de las tantas compañías partícipes es Lotus que había anunciado que en el Salón revelarían un nuevo y excitante modelo basado en el actual Evora. Los rumores no iban mal encaminados y en Agosto los aficionados podrán dar la bienvenida al nuevo Lotus Evora 400, el producto más potente y radical jamás creado, según indica la compañía. El Lotus Evora 400 será el más rápido con una punta de 300 Km/h. Para lograrlo el vehículo sufrió varias modificaciones en su chasis con el fin de resistir las exigencias que demanda con un diseño más radical, y una carga aerodinámica superior

32 a 35 auto 65.indd 33

I

n its new edition, the Geneva Automobile Motor Show will be the heart’s desire of speed fans who will be dazzled by the new vehicles that will be on the market in 2015 and 2016. One of the many participating companies is Lotus that had announced the Motor Show will unveil a new and exciting model based on the present Evora. Rumor has it fans will not be disappointed and in August the new Lotus Evora 400 will be welcomed, the most powerful and radical product ever created, according to the company. The Lotus Evora 400 will be the fastest to 300 km/h. The car has had to go through several modifications in its body with the purpose of enduring the changes in design that are radical, including a superior aero-

09/03/2015 02:37:12 p.m.


34 |Mercedes Lotus Evora Benz 400 SLS

AMG Coupé Eléctric Drive

con mejor refrigeración. En su parte delantera presenta unos nuevos paragolpes que le dan una perspectiva más amplia con grandes tomas de aire así como también unas luces de circulación diurna tipo LED. Sin embargo es en la zona posterior donde se concentran el grueso de las modificaciones, estrenando nuevo difusor y un nuevo spoiler trasero de tres elementos. El Lotus Evora 400 está ideado para ofrecer mayor estabilidad en altas velocidades. Por dentro los cambios son importantes, ya que la consola central, el cuadro de instrumentos o los asientos, son de nuevo diseño. El volante es de magnesio forjado, la palanca de cambio se ha mejorado y el sistema de infoentretenimiento es ahora de serie.

Innovadoras prestaciones Las verdaderas mejoras hay que buscarlas debajo del chasis revestido de aluminio para adaptarlo a las nuevas necesidades, y estrenando una nueva evolución del motor V6 de 3.5 litros sobrealimentado que de origen Toyota para alcanzar los 400 CV. Junto a este motor se ofrecerá la posibilidad de instalar un cambio manual o automático secuencial de seis relaciones acompañado de un equipo de frenos mejorado, nuevas llantas de aluminio forjadas. Las prestaciones del Lotus Evora 400 permiten alcanzar los 300 Km/h de velocidad punta y clavar el cronómetro en 4,2 segundos para realizar el 0-100 Km/h, que según las pruebas en la pista que utiliza el fabricante, este modelo es 6 segundos más rápido que el Lotus Evora S. Entre otras novedades posee un nuevo tablero de instrumentos, consola central revisada y un cuadro de instrumentos mejorado que completan su evolución tecnológica.

32 a 35 auto 65.indd 34

09/03/2015 02:37:28 p.m.


dynamics with better cooling. For the front, there will be new fenders that provide a wider perspective with large air intakes, as well as LED day circulation lights. In addition, it is in the rear where modifications will be greatest with a new diffusor and a new rear spoiler with three elements. The Lotus 400 has been designed to offer greater stability at high speeds. The interior changes are important, too, including the central console, the instruments, and the seats, all with new design. The steering wheel is forged magnesium, the gearshift is changed, and the information-entertainment system, too.

Innovative features The true improvements have to be seen under the chassis, dressed in aluminum to adapt to the new requirements, and presenting a new evolution in the 3.5 liter V6 engine, supercharged as originating with Toyota in order to reach 400 CV. Together with this engine, there will be offered the possibility of a manual or automatic six-speed transmission accompanied by improved braking, and new forged aluminum wheel rims. The features of the Lotus Evora 400 make it possible to reach 300 km/h and to accelerate 0-100 km/h in 4.2 seconds, according to the manufacturer’s track tests this model is 6 second faster that the Lotus Evora S. Other new ítems are a redesigned instrument panel and console, and a panel of instruments that have all been improved in this new technological evolution.

32 a 35 auto 65.indd 35

09/03/2015 02:37:43 p.m.


36 |Historia

| History

El enigma de la vaca sagrada ¿Hay algún motivo para que el hinduismo considere sagrados a estos animales que en el resto del mundo son sólo ganado doméstico?

The enigma of the sacred cow

Is there some reason that Hinduism considers sacred those animals that for the rest of the world are only domestic livestock?

L

as vacas son consideradas un animal sagrado en la India. Deambulan por las calles de las ciudades y son alimentadas como un acto de fe. Están protegidas por ley y no se las puede lastimar, ni correrlas del camino. Por ejemplo, si vamos en auto y una vaca impide el paso, se debe esperar a que ella decida irse. Pero, ¿todo esto por qué? En el hinduismo, la religión predominante en la India, la vaca es considerada un símbolo de fecundidad y maternidad debido a su leche y se la venera en un marco de respeto prohibiendo su sacrificio. Es concebida como la madre de la humanidad por el nutriente que suministra, al igual que una madre amantando a su hijo. Por este motivo la religión Hindú

36 a 38 Hist And66.indd 36

09/03/2015 02:38:11 p.m.


compara la muerte de una vaca con la de su propia madre; lo cierto es que en la India las vaquitas son sagradas de una manera distinta. Desde el punto de vista de Occidente, este culto se asume como la demostración de que en Oriente los valores espirituales están por encima de la propia vida. A muchos occidentales, esta sacralización les parece paradójica en un país en el que abunda la pobreza, debido a que los campesinos, rehúsan comerse sus vacas, pero detrás de este comportamiento aparentemente irracional, se esconde una explicación más que racional: la prohibición de matar y comer vacas en la India se debe a que resultan más útiles estando vivas que muertas.

36 a 38 Hist And66.indd 37

C

ows are considered a sacred animal in India. They wander through the streets of cities are a fed as an act of faith. They are protected by law and cannot be harmed or driven from the streets. For example, if we were in an car and a cow blocked our way, we must wait until they decide to leave. But, why? In Hinduism, which is predominant in India, the cow is considered a symbol of fertility and maternity owing the its milk and is venerated, thus, its being sacrificed is prohibited. The cow is conceived of as the mother of humanity because of the nutrient that it supplies, equal to that of a mother

nursing its young. For this reason, the Hindu religion the death of a cow with that of its own mother; and, in India they are sacred in a distinct way. From the point of view of the West, this cult is viewed as a demonstration of how spiritual values are placed above life itself. To many westerners, this act of making sacred seems paradoxical in a country in which there is so much poverty, with the poor refusing to eat cows, but behind this apparently irrational behavior, there is an explanation that is more than rational: the prohibition against killing and consuming cows in India is owing to the fact that they are more useful alive than dead.

09/03/2015 02:38:23 p.m.


38 |Historia

36 a 38 Hist And66.indd 38

| History

La adoración

Worship

El origen de esta costumbre se pierde en el pasado. Hace casi 2.500 años, el crecimiento demográfico en la India provocó la reducción de las tierras de pasto en favor de los cultivos de hortalizas. Las vacas fueron entonces conservadas por su leche y abono. Sin embargo, desde mucho antes, desde los vedas arcaicos, en los cuales se inspira la religión del hinduismo, se establece que la vaca es una madre, tal como lo es la tierra, la nodriza y la misma madre. Posteriormente el budismo enseñó Ahimsa, es decir “no violencia” que incluye una dieta vegetariana sin carne vacuna en el menú. A los no vegetarianos se les da el apelativo discriminante de “Chandalas” o “comedores de carne”. Así la religión hindú hizo hincapié en el deber sagrado de abstenerse de matar ganado vacuno o comer su carne basándose en el ahimsa. Para el hinduismo, todo lo que proviene de una vaca es sagrado, ya que, su cuerpo contiene unos 330 millones de dioses y diosas. Como dijo el antropólogo norteamericano Marvin Harris: “El enigma no se soluciona diciendo que los hindúes no comen vacas porque son hindúes y los hindúes no comen vacas. El rechazo de la carne de vaca debido a las creencias hindúes es lo que constituye el enigma, no la respuesta”.

The origin of this custom is lost to the past. Going back almost 2,500 years, the population growth in India caused the reduction of pasture lands in favor of the cultivation of vegetables. Cows were then kept for their milk and manure. Nevertheless, much further back, from the ancient Vedas, which inspired the religion of Hinduism, the cow was established as a mother, akin to the land, the nurse and the very mother. Later, Buddhism taught Ahimsa, that is, “non-violence” that includes a vegetarian diet without beef. Those who were not vegetarians were given the pejorative name “Chandalas” or “meat-eaters.” So, the Hindu religion insisted on the sacred duty of abstaining from eating beef or eat meat basing this practice on Ahimsa. In Hinduism, all that comes from the cow is sacred since its body contains some 330 million gods and goddesses. As the North American anthropologist, Marvin Harris, said: “The enigma is not solved simply by saying that the Hindus do not eat meat because they are Hindus and they don’t eat cows. The rejection of beef is due to Hindu belief and this is what constitutes the enigma, not simply the reply.

09/03/2015 02:38:39 p.m.


xxxxxx.indd 2

09/12/2014 02:52:53 p.m.


40 |Recomendados

| Recommended

Bodegas Callia

L

a bodega sanjuanina presenta una nueva línea de vinos “Callia Blend de Terroirs”. Se trata de un blend 100 por ciento varietal, una misma cepa pero de diferentes zonas de procedencia. Además, se renueva presentando nuevos packagings y etiquetas en sus ya conocidas líneas Callia Alta, Callia Magna y Callia Amable Tardío.

T

his San Juan winery introduces a new line of wines “Callia Blend de Terroirs”. These are a 100% variety blend, the same stock but from different areas. In addition, there is new packagings and labels for familiar lines: Callia Alta, Callia Magna y Callia Amable Tardío.

40 a 43 produc okAnd67.indd 40

MOTOROLA

M

otorola Mobility presenta el nuevo Moto G LTE, la versión más reciente de Moto G, el Smartphone más popular en

la historia de la compañía, que ahora cuenta con la posibilidad de navegar a la máxima velocidad gracias su conectividad con la red 4G LTE1, dotando de una experiencia destacada al usuario y ampliando la familia Moto.

M

otorola Mobility bring out a new Moto G LTE, the most recent versión of Moto G, the most popular Smartphone

in the history of the company that now has the possibility of navigating at the maximum speed thanks to its connection with the 4G LTE1 network, providing an outstanding experience for the user and adding to the Moto family.

17/03/2015 12:49:20 p.m.


EXPLOIT

E

xploit presenta nuevos modelos lentes de lectura, juveniles y coloridos para su línea teens. Fabricados con materiales livia-

nos, flexibles y resistentes, estos modelos son ideales para llevar al

OMEGA

A

nticipándose a Espectre, la película número 24 de James Bond, cuyo estreno está previsto para fines de 2015,

Omega creó una edición limitada del modelo Seamaster

colegio o a la facultad. Modernos y resistentes, combinan colores

Aqua Terra 150M, inspirada en el escudo de armas de la

y transparencias entre patillas y monturas, brindando calidad y

familia Bond. El símbolo se entrelaza repetidamente y crea

diseño.

E

xploit presents new models of reading glasses, designed

and in colors just for their teen line. Made with light materials, they are flexible and strong, these models are ideal for taking to school or university. Modern, strong, they combine colors and transparencies between the side pieces and frames, providing quality and design.

40 a 43 produc okAnd67.indd 41

un motivo dinámico en la esfera azul del reloj.

W

aiting for Espectre, the 24th James Bond film, whose debut is projected late in 2015, Omega created a limited edition of the Seamaster Agua Terra 150M model, inspired by the shield of arms of the Bond family. The symbol is intertwined repeatedly and creates a dynamic motif in the blue sphere of the watch.

17/03/2015 12:49:41 p.m.


42 |Recomendados

| Recommended

Ramiro San Honorio

Fernando Gamboa

A

C

rgentum relata una historia gris: un cruento asesinato y la renuncia de un Papa son el puntapié inicial de una in-

iudad Negra es la esperada secuela del best seller, La última cripta. En esta novela el autor ambienta la trama en el Amazo-

vestigación secreta que llevará a un paleógrafo hermeneuta y a

nas, adonde el profesor Castillo viaja junto a Cassandra y Ulises para

una parapsicóloga a descubrir el enorme misterio detrás de una

encontrar a su hija Valeria que ha desaparecido. Los tres aventureros

escalofriante conspiración. Los textos sagrados y los extraños símbolos en el Vaticano que ellos logran descifrar revelan un secreto jamás imaginado.

la que descubrirán, demasiado tarde, que… no están solos.

se encuentran con una ciudad perdida hace milenios. Una ciudad en

C

iudad Negra is the awaited

A

rgentun tells a turbulent, muddied story: a bloody murder and the resignation of a Pope are the initial kickoff of a secret investigation that will lead a hermetic paleographer and a parapsychologist to the discovery of a huge mystery being a chilling conspiracy. The sacred texts and strange symbols in the Vatican that they eventually decipher reveal a never before imagined secret

40 a 43 produc okAnd67.indd 42

sequel of the best seller,

“La última cripta”. In this novel the author sets the scene in the Amazon, where Professor Castillo travels with Cassandra and Úlises to find his daughter Valeria who has disappeared. The three adventurers find a city that has been lost for ages. A city in which they will discover too latethat… they are not alone.

17/03/2015 10:47:55 a.m.


Enrique Bunbury

Joan Manuel Serrat

L

a obra “Madrid, Área 51” contiene canciones de todo el repertorio solista del músico español y el tema “Deshacer El Mundo”, de Héroes del Silencio. Con “Despierta” a la cabeza, primer sencillo del último material de estudio de Bunbury, este nuevo álbum incluye 2 DVD en blu-ray registrados durante el concierto que Enrique dio en junio pasado en el Palacio de Los Deportes de la capital española.

A

T

A

he work “Madrid, Àrea 51” contains songs from the solo repertory of Spanish music and the theme of “Deshacer El Mundo” from Heroes Del Silencio. With “Despierto,” the first single of the latest material from the Bunbury studio, this new album includes 2 blu-ray DVD’s that were recorded during the concert in that Enrique did this past June in the Palacio de Los Deportes in the Spanish capital.

40 a 43 produc okAnd67.indd 43

ntología desordenada” se trata de una selección de 50 canciones compuestas desde el debut de Serrat en 1964 hasta ahora.

Agrupadas en cuádruple CD que incluye 31 duetos con artistas como Les Luthiers, Pablo Alborán, Pablo Milanés, Joaquín Sabina, Alejandro Sanz, Calle 13, Silvio Rodríguez, Mercedes Sosa, Ana Belén, Víctor Manuel, Rubén Blades, Estopa y Dani Martín. ntología desordenada” is a selection of 50 songs composed since the debut of Serrat in 1964 until the present. Grouped in a quadruple CD that includes 31 duets with artists like Les Luthiers, Pablo Alborán, Pablo Milanés, Joaquín Sabina, Alejandro Sanz, Calle 13, Silvio Rodríguez, Mercedes Sosa, Ana Belén, Víctor Manuel, Rubén Blades, Estopa and Dani Martín.

09/03/2015 02:44:28 p.m.


Un nuevo concepto en transporte de cargas A new concept in freight transport

| 44 |

Andes Líneas Aéreas Cargas: Es el área de la empresa destinada a comercializar las bodegas de sus aeronaves; utilizando las misma para el transporte de cargas, desde y hacia todos los puntos donde opere la empresa.

Commercial freight transport with Andes Líneas Aéreas: This is the area of our company devoted to commercializing the cargo holds of our airliners; we provide services to every place that we operate and travel.

Tipos de cargas • General • Perecederos • Animales vivos • Encomiendas • Documentación • Bolsines empresariales • Cargas especiales

Types of freight: • General • Perishables • Livestock • Parcels • Documents • Business documentation • Special freight

Andes Líneas Aéreas NO acepta Mercancías Peligrosas para el transporte por vía aérea

Andes Líneas Aéreas does NOT accept dangerous merchandise for air transport

Dimensiones y medidas Capacidad por volumen: 35m3 Medidas de puerta de la bodega: 75cm x 134cm Peso máximo por unidad: 70kg

Dimensions and measurements Capacity per volume: 35m3 Size of the cargo doors: 75cm x 134cm Maximum weight per unit: 70kg


Información útil Useful on board information Para que usted disfrute del placer de volar por Andes Líneas Aéreas, aquí le detallamos algunas indicaciones relacionadas con su seguridad y comodidad. So you will enjoy flying on Andes Líneas Aéreas, we are sharing with you here some important information related to your safety and comfort. 1:30 (una, treinta minutos) horas antes del horario de partida.

EMBARQUE Y DOCUMENTACIÓN a) Para vuelos nacionales Presentación • Aeroparque Jorge Newbery y Aeropuertos del Interior: 1:30 (una, treinta minutos) horas antes del horario de partida. Documentación: DNI, Cédula de Identidad, Libreta de Enrolamiento o Libreta Cívica. Check-In: Presentación de pasaje y documento. Despache de equipaje en el mostrador habilitado. Embarque: Una vez obtenido su Boarding Pass, controle el horario y puerta de embarque en la que debe presentarse.

boarding pass, realizar control en Migraciones con la documentación en regla. Embarque: Controlar horario y puerta de embarque. Tanto en vuelos nacionales, como en los internacionales, revisar que el ticket del equipaje consigne correctamente todos los datos para evitar problemas al momento de retirarlo en destino.

BOARDING AND DOCUMENTATION FOR FLIGHTS a) National flights

b) Para vuelos regionales/ internacionales

When you should arrive at the airport • Aeroparque Jorge Newbery in Buenos Aires and Other national airports in Argentina: 1:30 hour before departure.

Ezeiza: (Todos los destinos) 3 (tres) horas antes del horario de partida. Documentación: Pasaporte y autorizaciones, en caso de viajar con menores. Visas de ser necesario. Check-In: Presentación de pasaje y documentación, completar la tarjeta de migraciones y despachar el equipaje en el mostrador habilitado. Migraciones: Una vez obtenido el

Documents: National Identity Card (DNI), Cédula de Identidad, Libreta de Enrolamiento or Libreta Cívica Check-In: Present ticket and documentation, have your baggage ready at the counter related to your flight. Departure: Once you have your Boarding Pass, you will know the time and gate of your departure.

b) For regional and international flights Ezeiza: (All destinations) 3 hours before departure. Documentation: Passport and other authorizations in case you are traveling with minors. Check the expiration date of your passport and take into account that various countries require an expiration date no less than six months after the arrival to their territory. Also check visa requirements with as much advance time as possible. Check-In: Present your ticket and required documentation, complete the form for immigrations and check your baggage and the appropriate counter. Immigrations: Once you have received your boarding pass you will pass through immigrations and present your documentation as required. Boarding: Make sure that the time and date of your boarding corresponds to your ticket and pay attention to all announcements. For both national and international flights, make sure that the ticket and your receipt for your baggage are correct in order to avoid any problems when you arrive at your destination and retrieve your baggage.

| 45 |



| 47 |


| 48 |


| 49 |



xxxxxx.indd 2

09/04/2014 09:47:05 a.m.


xxxxx.indd 1

09/03/2015 02:48:00 p.m.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.