Madame Magazine Automne/Autumn 2022

Page 1

Madame AUTOMNE - AUTUMN 2022 NADIIA RATKE THE ART CIRCLE GALLOIRE GALLERY 81 DESIGNS VENISE MALTE Un parcours philanthropique A charity work journey FLORENCE LAMBERT Figure de proue de l'hydrogne vert Green hydrogen figurehead MAGAZINE

OWNER & C.E.O.

Catherine GILBERT

REDACTION – EDITORIAL

Rédactrice en chef – Editor-in-Chief Shereen SHABNAM

Journalistes – journalists

Sandrine GELEIJNS Catherine GILBERT Bénédicte GIMONNET Loren PENNEY THOMAS Shereen SHABNAM

Traductions – Translations

Catherine de MONTPEZAT

Publicite - Advertising

- Hassiba DARCY hassiba@madame-magazine.com - Mathilde SERHAN mathilde@madame-magazine.com

Communication & PR

- Johan GILBERT johan@madame-magazine.com

Nous contacter-contact us: E.A.U. / U.A.E. H3J FZ LLE Office 404, Building B Al Saaha Offices – Souk Al Bahar Old Town Island – Burj Khalifa District P.O. Box 487177 DUBAI – U.A.E. Tel: +971 55 35 45 207

FRANCE : MADAME MAGAZINE 13 place des tilleuls 60680 JONQUIERES contact@madame-magazine.com Tel: +33 621 17 44 93

Conception Graphique

Vernalyn MUERONG

En décembre, alors que les EAU célèbrent leur 51ème anniversaire, Madame Magazine fête ses 11 ans. Quel chemin pour notre magazine, seule publication bilingue français et anglais de la région! Nous avons construit des ponts entre les communautés, soutenu des initiatives, découvert des designers, voyagé, rencontré des célébrités dans de nombreux domaines mais aussi des gens formidables et passionnés. Nous vous proposons cette fois de faire connaissance avec Nadiia RATKE philanthrope dans l’âme et Florence Lambert figure de proue de l’hydrogène vert. Nous vous embarquons vers Malte et Venise et vous présentons The Art Circle et sa fondatrice Barbara Farahnick-Mathonet ainsi que la Galerie Galloire de Dubaï et une très belle initiative de 81 Designs en faveur de l’artisanat Palestinien. Toute l'équipe vous souhaite de merveilleuses fêtes de fin d’année dans le bonheur et dans la paix.

This December, as the UAE celebrates its 51st anniversary, Madame Magazine turns 11. What a path for our magazine, the only French and English bilingual publication in the region! We have built bridges between communities, supported initiatives, discovered designers, traveled, met celebrities in many fields and so many great and passionate people. This time, we invite you to get to know Nadiia RATKE, a philanthropist at heart, and Florence Lambert, a figurehead of green hydrogen. We take you to Malta and Venice and introduce you to The Art Circle and its founder Barbara Farahnick-Mathonet as well as the Galloire Gallery in Dubai and a beautiful initiative of 81 Designs in favor of Palestinian craftsmanship. The whole team wishes you a wonderful holiday season in happiness and peace.

Madame Magazine is part of Fujairah Media Free Zone – Creative City

Retrouvez votre magazine en ligne sur Read your magazine online www.madame-magazine.com

EDITO
MADAME MAGAZINE Madame AUTOMNE AUTUMN 2022 Autumn 2022 NADIIA RATKE THE ART CIRCLE GALLOIRE GALLERY 81 DESIGNS VENISE MALTE Un parcours philanthropique A charity work journey FLORENCE LAMBERT Figure de proue de l'hydrogne vert Green hydrogen figurehead MAGAZINE
Nadiia RATKE AUTOMNE 2022 | AUTUMN 2022
votre
commercial aux Emirats Arabes
! CCI
UAE rassemble une communauté
de
500 entreprises, PMEs et multinationales. Membre
réseau CCI France
126
pays,
plus
communauté
francophone et francophile au Moyen-Orient. • Centre d’affaires et hébergement de V.I.E. • Service d’appui aux entreprises • Recrutement et services RH • Evénements de networking • Comités sectoriels www.ccifranceuae.com
Accélérez
développement
Unis
FRANCE
dynamique
plus de
du
International qui compte
chambres dans 96
nous sommes aujourd’hui la
large
d’affaires française,
CULTURE 4 NEWS DE LUXE 10 BOOK CORNER 12 THE ART CIRCLE 24 GALLOIRE GALLERY DUBAI LA VIE DANS LE MONDE LIFE AROUND THE WORLD 34 NADIIA RATKE Un parcours philanthropique A social work journey 42 FLORENCE LAMBERT Figure de proue de l’hydrogène vert The green hydrogen figurehead 52 81 DESIGNS Autumn Harvest EVASION – ESCAPING 60 VENISE AU FIL DE L’EAU Venice along the canals 68 MALTE - LES SITES HISTORIQUES MALTA - Historical sites HOME 78 TENDANCES DECO D’INTERIEUR Interior design trends 84 RECETTES FESTIVES Festive Recipes BIEN ÊTRE - WELLBEING 90 BMW ET MINI PLUS VERTES BMW and MINI go greener 94 ADRESSES ADDRESSES SOMMAIRE CONTENTS 42 34 68 78 60 52 84

ALLIANCE FRANÇAISE DUBAÏ

A l’occasion de la 51ème National Day des EAU, trois artistes francophones utilisant des techniques picturales différentes et vivant à Dubaï - Cathy Deniset, Quentin Desmit et Chris Barley - vous proposent leur vision de la ville. Les formes et les couleurs choisies par les artistes expriment leur attrait et leur fascination pour ce lieu unique qui oscille entre extrême sophistication urbaine et désert.

“PERCEPTIONS OF DUBAI”

On the occasion of the 51st UAE National Day, three French-speaking artists living in Dubai - Cathy Deniset, Quentin Desmit and Chris Barley - offer you their vision of Dubaï, using very different pictorial techniques, from figurative to abstract. Shapes and colors chosen by the artists express their attraction and their fascination for this unique place that oscillates between extreme urban sophistication and natural desert.

Jusqu’au vendredi 9 décembre Until Friday 9 December

La Galerie - Alliance Française Oud Metha https://www.afdubai.org

4 News
NEWS DE LUXE

MAGICAL TAXI TOUR À

DISNEYLAND PARIS

Le Magical Taxi Tour, organisé par la Worshipful Company of Hackney Carriage Drivers a conduit, cette année encore,100 enfants atteints de longues maladies, leurs familles et accompagnants à Disneyland Paris pour un voyage inoubliable à bord de 93 taxis londoniens. Partis de Londres en convoi, il étaient escortés par la police de la ville et le London Ambulance NHS Trust, la gendarmerie nationale française reprenant l’itinéraire une fois le cortège arrivé en France. Depuis sa création en 1994, le Magical Taxi Tour a emmené plus de 5000 enfants malades à Disneyland Resort Paris®. Le financement de cet événement est réalisé uniquement grâce aux dons.

MAGICAL TAXI TOUR TO DISNEYLAND PARIS

Organised by the Worshipful Company of Hackney Carriage Drivers, the Magical Taxi Tour set off from London last September. 93 taxis took 100 children with life threatening illness, their families and carers to Disneyland Paris for a trip of a lifetime.

The convoy was escorted by the City of London Police and the London Ambulance NHS Trust, with the French Gendarmerie Nationale picking up the route once the procession arrives in France.

Since its inception in 1994, the Magical Taxi Tour has taken more than 5,000 children to Disneyland Resort Paris®. The event is run purely on donations.

Information : http://www.magicaltaxitour.com

5 News Automne - Autumn 2022

NEWS DE LUXE

ALULA & POLO CLUB SAINT-TROPEZ – HARAS DE GASSIN

La Royal Commission for AlUla (RCU) a profité de l’édition 2022 de la Future Investment Initiative (FII) à Riyad pour annoncer un nouveau partenariat pluriannuel avec le célèbre Polo Club Saint-Tropez - Haras de Gassin dans le but d’améliorer et d’élargir la gamme et la fréquence des événements et tournois équestres de haut niveau organisés à AlUla. Grâce à sa connaissance approfondie de la gestion à 360° de clubs de polo et de l’organisation de tournois, le célèbre complexe français fournira des informations précieuses et un soutien technique en matière d’installations équestres haut de gamme à AlUla dont celles de deux villages équestres, l’un axé sur le sport et l’autre sur les événements de loisirs et de culture.

MARGAUX PÂTISSERIE D’INSPIRATION

PARISIENNE

Margaux, une nouvelle pâtisserie française, vient d’ouvrir à Jumeirah Mina A’Salam. Margaux est l’idée originale d’Alexandre Dufeu, chef pâtissier exécutif de Jumeirah Mina A’Salam, qui a rejoint l’hôtel en août 2021 après avoir passé dix ans à travailler chez Alain Ducasse au Plaza Athénée. Ouvert tous les jours de 10h à 20h.

The Royal Commission for AlUla (RCU) used this year’s edition of the Future Investment Initiative (FII) in Riyadh to announce an exciting new multi-year partnership with the world-famous Polo Club Saint-Tropez – Haras de Gassin that will greatly enhance and expand the range and frequency of top-level equestrian events and tournaments held in AlUla. With its expert knowledge of 360° polo club management and tournament organisation, the renowned French polo resort will provide precious insights and technical support regarding the management and development of luxury equestrian facilities in AlUla. RCU’s plan already includes significant investment in infrastructure and facility development of two equestrian villages – one of which is focusing on sports and another one focusing on leisure and culture events.

MARGAUX PARISIAN-INSPIRED PASTRY BOUTIQUE

Dubai is a little bit sweeter with the opening of Margaux, a stunning new French Pastry Boutique at Jumeirah Mina A’Salam.

Margaux is the brainchild of Alexandre Dufeu, Jumeirah Mina A’Salam’s Executive Pastry Chef, who joined the hotel in August 2021 having spent ten years working under Alain Ducasse at the renowned Plaza Athenee. Open daily from 10am – 8pm.

jumeirah.com/Margaux Tel +971 4 366 6655

6 News
Pour
en
on
commander
ligne/Orders
:

DE RAS AL KHAIMAH AU

RESTE DU MONDE

Gulf Air, le transporteur national du Royaume de Bahreïn, a commencé les services réguliers vers Ras Al Khaimah le 3 octobre 2022, en vue d’établir une rotation régulière, tout au long de l’année, entre les deux aéroports reliant ainsi l’émirat de Ras Al Khaimah, via Bahrein, aux destinations régionales et internationales.

FROM RAS AL KHAIMAH TO THE WORLD

Gulf Air, the national carrier of the Kingdom of Bahrain has commenced schedule services to Ras Al Khaimah on 3rd October 2022, with a view to establish a year-round scheduled operation between the two airports connecting the Emirate of Ras Al Khaimah beyond Bahrain to regional and international destinations on Gulf Air’s global network.

L’artiste, lauréat de 17 Grammy Awards à la fois avec The Police et en tant qu’artiste solo, reprendra les chansons écrites tout au long de son illustre carrière, parmi lesquels des succès comme «Fields of Gold», «Roxanne», «Englishman In New York», «Every Breath You Take» et bien d’autres.

The Cherrytree Music Company and Live Nation have confirmed that Sting will perform a special “My Songs” concert in Abu Dhabi at The Etihad Arena on 27 January, 2023.

La Cherrytree Music Company et Live Nation ont confirmé la venue de Sting pour un concert unique «My Songs» à l’Etihad Arena d’Abu Dhabi le 27 janvier 2023.

The concert will feature his most beloved songs written throughout the 17-time Grammy Award winner’s illustrious career both with The Police and as a solo artist, such as “Fields of Gold”, “Roxanne”, “Englishman In New York”, “Every Breath You Take” and many more.

Tickets: www.ticketmaster.ae & www.etihadarena.ae Information www.livenation.me

7 News
Automne - Autumn 2022
STING: MY SONGS

RICHARD MILLE ART PRIZE 2022

Le Louvre Abu Dhabi, dans le cadre des célébrations de son cinquième anniversaire, et la marque d’horlogerie suisse Richard Mille ont inauguré la deuxième édition de Louvre Abu Dhabi Art Here. L’exposition s’intéresse cette année aux concepts d’icône et d’iconique et explore la manière dont ils résonnent avec les pratiques contemporaines. Les travaux de 10 artistes originaires des EAU et d’autres pays du Golfe ont été présélectionnés pour le Richard Mille Art Prize 2022.

«Reflet de l’engagement de Richard Mille en faveur des idéaux de l’art et de l’innovation, l’édition 2022 du Richard Mille Art Prize bouleverse les préséances pour explorer de nouveaux territoires et de nouvelles perspectives dans le domaine de l’art contemporain» explique Peter Harrison, PDG de Richard Mille EMEA.

Le nom du lauréat du Richard Mille Art Prize sera annoncé début 2023.

Louvre Abu Dhabi, as part of its fifth anniversary celebrations, and Swiss watchmaking brand Richard Mille inaugurated the second edition of Louvre Abu Dhabi Art Here. This year, the exhibition focuses on the concepts of icon and iconic and explores how they resonate with contemporary practices. Works by 10 artists from the UAE and other Gulf countries have been shortlisted for the Richard Mille Art Prize 2022.

“Reflecting Richard Mille’s commitment to the ideals of art and innovation, the 2022 edition of the Richard Mille Art Prize shakes up precedence to explore new territories and new perspectives in the field of contemporary art,” explains Peter Harrison, CEO of Richard Mille EMEA.

The winner of the 2022 Richard Mille Art Prize, will be announced early next year.

Information : https://www.louvreabudhabi.ae/fr/Explore/art-here-2022

8 News NEWS
DE LUXE

COCOTTE ARRIVE À DUBAI JBR

Gérée par un groupe d’amis parisiens, Cocotte est une rôtisserie française lancée à Londres (5 restaurants) et proposant du poulet directement de la ferme à la table. Celui-ci est mariné dans un mélange secret d’herbes et d’épices pendant 24 heures avant d’être cuit lentement à la broche traditionnelle. On y déguste aussi des plats faits maison, des accompagnements et des salades à base d’ingrédients frais cultivés à la ferme.

La carte a été créée par le chef co-fondateur Romain Bourrillon, qui a relevé ce défi après avoir passé de nombreuses années dans plusieurs restaurants étoilés dont la Villa Lauraine (1*) et Le Chalet de la Forêt (2*). Il s’est lancé dans cette nouvelle aventure passionnante en 2016, s’inspirant du style classique de la rôtisserie française pour ce concept qui est devenu depuis “Cocotte”.

COCOTTE ARRIVES AT DUBAI JBR

Run by a group of Parisian friends, Cocotte is a French farm-to-table chicken rotisserie, that hails from London, with 5 restaurants that offer healthy, delicious homemade dishes including sides and salads made of fresh, farm-grown ingredients. Each chicken is marinated in Cocotte’s secret blend of herbs and spices for 24 hours before being slowly cooked on a traditional rotisserie spit.

The menu was created by co-founder Chef Romain Bourrillon, who took on this challenge after completing many years in several Michelin-starred restaurants including Villa Lauraine (1*) and Le Chalet de la Foret (2*). He embarked on an exciting new venture in 2016, taking the classic style of French rotisserie cooking as inspiration for a concept that would later become Cocotte.

9 News Automne - Autumn 2022
Cocotte, The Walk JBR, Dubai https://cocottearabia.com Reservation 04 564 1995

BLANC

Sylvain Tesson Editeur Gallimard

Aventurier et écrivain français né en 1972, Sylvain Tesson fascine ses lecteurs depuis plus de 20 ans par ses récits de voyages. Également auteur de nouvelles et d’essais, il décrit le monde avec justesse et poésie. Ayant déjà parcouru des milliers de kilomètres à travers la planète, il continue de faire rêver le public.

De 2018 à 2021, chaque mois de mars, Sylvain Tesson, en compagnie d’un guide de haute montagne, remonte à skis toute la chaîne des Alpes par les sommets, de Menton jusqu’à Trieste, parcourant 1.600 kilomètres dans la neige.

«Avec mon ami le guide de haute montagne Daniel du Lac, je suis parti de Menton au bord de la Méditerranée pour traverser les Alpes à ski, jusqu’à Trieste, en passant par l’Italie, la Suisse, l’Autriche et la Slovénie. A la fin de l’hiver, nous nous élevions dans la neige. Le ciel était vierge, le monde sans contours, seul l’effort décomptait les jours. Je croyais m’aventurer dans la beauté, je me diluais dans une substance. Dans le Blanc tout s’annule - espoirs et regrets. Pourquoi ai-je tant aimé errer dans la pureté?».

Il livre le récit de cette aventure humaine, au cours de laquelle il fait des rencontres surprenantes, ainsi que ses méditations sur ces paysages totalement blancs.

12 Culture 10 Culture

THESIGER’S MASHUF Ammar Al Thuwaini

L R Price Publications

Ammar Al Thuwaini is an Iraqi published novelist, critic, and translator. He has written and published several novels in Arabic, and translated several books into Arabic. He also published many literary critiques and book reviews that appeared in some Arabic leading publications.

Thesiger’s Mashuf traces the journey of Haitham, the marketing manager of Marsh Promotion Authority, from Baghdad to Hawr Al Hammar. He is tasked with escorting the Discovery Channel and Washington Post reporters to record an engaging documentary and write feature articles about the famous Iraqi marshes. Running a motorboat on his own, he ends up stuck in a virgin swamp and retreats to an isolated reed hut, having been besieged by the heavy rain. There, a man called Thesiger saves him and takes him on his boat (the mashuf) for an exciting journey to live firsthand the details of these wetlands, their dwellers’ (the Ma’dan) daily living since time memorial and the tremendous social transformations that take place following the 1958 Revolt.

13 Culture 11 Culture

THE ART CIRCLE

52
12 Culture
La Vie autour du Monde / Life around the World
IN CONVERSATION WITH BARBARA FARAHNICK-MATHONET RENCONTRE AVEC BARBARA FARAHNICK-MATHONET 53 La Vie autour du Monde / Life around the World BARBARA FARAHNICK-MATHONET RENCONTRE AVEC 13 Culture

The Art Circle est un réseau de collectionneurs d’art internationaux et de femmes passionnées d’art, basé aux EAU. C’est une organisation à but non lucratif destinée à promouvoir les arts et artistes originaires ou en liaison avec la région MENASA, et qui aspire à développer un cercle de femmes passionnées et impliquées dans les arts. Nous avons rencontré sa fondatrice, Barbara Farahnick-Mathonet

Madame Magazine - Quelle est la genèse du projet et qu’est-ce qui a motivé la création de The Art Circle?

Barbara Farahnick-Mathonet - J’ai fondé The Art Circle en 2018. Belge, issue d’une famille où l’Art tenait une place prépondérante, fille, petite fille et sœur d’antiquaire, j’ai baigné durant mon enfance dans le monde des galeristes, entourée

The Art Circle is a network of international art collectors and art lovers based in the UAE. It is a non-profit organization that aims at promoting arts, artists and institutions from or linked with the MENASA region, and aspires to develop and grow a circle of likeminded women, both passionate and involved in arts.

We met with its founder Barbara FarahnickMathonet

Madame Magazine - What is the genesis of the project and what motivated the creation of The Art Circle?

Barbara Farahnick-Mathonet - I founded The Art Circle in 2018. As a Belgian, from a family where Art held a prominent place, the daughter, granddaughter and sister of an antique dealer, I spent my childhood immersed in the world of

14 Culture
54 La Vie autour du Monde / Life around the World

d’objets et œuvres diverses. Ma passion pour le monde de l’Art s’est forgée très jeune. Après une carrière dans le monde des cosmétiques chez Chanel pendant 20 ans, le destin de ma famille m’a conduite à Abu Dhabi il y a déjà 10 ans. Très vite, l’envie de découvrir mon nouvel environnement de vie par le biais du patrimoine, de la culture et des artistes s’est manifestée. Le goût du relationnel, des relations publiques m’ont ensuite encouragée à aller à la rencontre des artistes, des institutions, des galeristes et des interlocuteurs du monde de l’Art devenant ainsi Ambassadrice d’Abu Dhabi Art, Membre du Advisory Circle du Art Center de New York University Abu Dhabi (NYUAD) tout en étant la Présidente durant les 3 dernières années du Benelux (Belgique, Netherlands, Luxembourg) Business Council. Stimulée par la richesse du tissu artistique local et le nombre d’initiatives passionnantes que je découvrais au quotidien, le désir de faire partager ces expériences à un plus grand nombre et de créer une communauté autour de ces centres d’intérêts était né.

Une équipe interculturelle de personnes partageant la même passion fut formée très rapidement, chacune d’entre elle portée par la volonté de mettre

gallery owners, surrounded by various objects and works. My passion for the world of Art was forged at a very young age. After a career in the world of cosmetics at Chanel for 20 years, destiny brought me to Abu Dhabi with my family 10 years ago. Very quickly, I felt the desire to discover my new living environment through its heritage, culture and artists. My love for social relationships and public relations then encouraged me to meet artists, institutions, gallery owners and representatives of the Art world, thus becoming Ambassador of Abu Dhabi Art, Member of the Art Advisory Circle Centre of New York University Abu Dhabi (NYUAD) while being for the past 3 years the President of the Benelux (Belgium, Netherlands, Luxembourg) Business Council.

Stimulated by the richness of the local artistic fabric and the number of exciting initiatives that I discovered on a daily basis, I longed to share these experiences with a greater number and to create a community around these interests. An intercultural team of people sharing the same passion was formed very quickly, each member driven by the desire to highlight the

15 Culture
La Vie autour du Monde / Life around the World

en valeur le patrimoine, la culture et les artistes de la région tout en assurant un trait d’union avec les autres régions du monde.

MM - Quelle est la mission de The Art Circle?

BFM - The Art Circle (TAC) est une plateforme de collectionneurs d’art, un réseau de femmes passionnées d’art basé à Abu Dhabi. C’est une organisation à but non lucratif, comptant à ce jour 65 membres. Sa mission est de promouvoir la scène artistique locale, de construire une communauté d’amateurs d’art et de soutenir un dialogue entre l’Orient et l’Occident. Notre ambition est d’être une organisation qui nourrit, inspire et influence.

region’s heritage, culture and artists while ensuring a link with other regions of the world.

MM - What is the mission of The Art Circle?

BFM - The Art Circle (TAC) is a platform for art collectors, a network of women passionate about art, based in Abu Dhabi. It is a non-profit organization, currently comprising 65 members. Its mission is to promote the local art scene, build a community of art lovers and support a dialogue between the East and the West. Our ambition is to be an organization that nurtures, inspires and influences.

16 Culture
56 La Vie autour du Monde / Life around the World

MM - Parlez-nous de votre équipe, de vos partenaires.

BFM - Le succès de The Art Circle repose pleinement sur une formidable équipe. Nous avons la chance par nos parcours professionnels, nos compétences et nos personnalités différentes, de nous compléter, et d’apporter chacune notre pierre à l’édifice. Nous travaillons de façon très dynamique et fluide, avec une liberté qui s’accorde au mode de fonctionnement et de vie de chacune d’entre nous. Nous réalisons tous les jours combien travailler dans un environnement bienveillant, un esprit d’émulation positif et de passion commune n’a pas de prix !

Des interlocuteurs et institutions du monde de l’art de premier plan nous ont par ailleurs accordé leur confiance, nous permettant d’établir différents

MM - Tell us about your team, your partners.

BFM - The success of The Art Circle relies entirely on its wonderful team. We are lucky to complement one another through our diverse professional backgrounds, skills and different personalities, and we each make our own contribution. We work in a very dynamic and fluid way, with a freedom that fits the way each of us works and lives. Every day we realize how priceless working in a caring environment, driven by a spirit of positive emulation and shared passion is!

Leading art world contacts and institutions have also placed their trust in us, enabling us to establish different types of partnerships,

17 Culture
57
/ Life around the World
La Vie autour du Monde
Ishara Art Foundation - Alserkal

types de partenariats, qu’il s’agisse de projets en collaboration ou d’initiatives partagées.

MM - Comment devient-on membre?

BFM - L’Adhésion au groupe se fait par candidature, sur présentation de son profil. L’idée est de comprendre les motivations de nos membres et de vérifier qu’elles correspondent à notre vision, en s’assurant de créer une communauté où toutes partagent une passion commune et soutiennent par leur présence et leur engagement la mission que nous portons.

MM - Pourquoi The Art Circle est-il un cercle réservé aux femmes?

BFM - Ce positionnement n’est pas une simple posture, mais est animé par une réelle conviction. Une des aspirations de The Art Circle était de créer un espace d’appartenance, de convivialité, un environnement propice aux rencontres, au

whether collaborative projects or shared initiatives.

MM - How can you become a member?

BFM - Membership is by application, upon the presentation of your profile. The idea is to understand the motivations of our members and ensure that they correspond to our vision. We want to make sure we create a community where everybody shares a common passion and supports our mission by their presence and their commitment.

MM - Why is The Art Circle reserved for women?

BFM - This positioning is not a simple posture, but it is driven by a real conviction. One of The Art Circle’s primary aspirations was to create a space of belonging, conviviality, an environment conducive to encounters, sharing, exchange, with a sensitivity towards the socio-cultural aspects

18 Culture
Culture 19

partage, à l’échange, avec une sensibilité envers les aspects socio-culturels de l’environnement dans lequel nous évoluons. L’idée était que nos membres se sentent à l’aise dans un cadre où le formel n’avait pas de prise. Nous avons souhaité que «la femme» soit au centre de notre projet. Notre but n’est pas de dire non aux hommes, loin de là, les hommes sont partie prenante de l’aventure, mais de dire oui aux femmes et leur réserver un espace bien à elles, une sorte d’écosystème.

MM - En quoi la crise du Covid a-t-elle eu des effets sur votre fonctionnement?

BFM - Comme pour toute organisation, la crise

of the environment in which we evolve. The idea was for our members to feel comfortable in a setting devoid of formality. We wanted “the woman” to be at the center of our project. Our goal is not to say no to men, they are part of the adventure, our aim is to say yes to women and build a space just for them, their very own ecosystem.

MM - How has the Covid crisis affected your operation?

BFM - As with any organization, the Covid crisis has forced us to adapt and reposition ourselves.

20 Culture

du Covid nous a contraints à nous adapter et nous repositionner. Nous avons le sentiment que l’Art - et donc l’humain - a pris une place plus importante dans la société durant cette période et que nous avons pu jouer à notre échelle, un rôle «de créateurs de liens». Les nouveaux modes de travail ont ouvert le champ des possibles et élargi notre horizon bien au-delà de la région du Golfe, avec des relations sur le plan international qui auraient été bien plus complexes à mettre en place avant la crise sanitaire. Cet accès facilité à certaines institutions et interlocuteurs a permis de nouvelles collaborations avec de prestigieuses institutions artistiques. Ainsi, une série de Web-in-Art –labellisée @homewiththeartcircle a vu le jour en 2020 et depuis ce sont plus d’une trentaine de webinars qui ont été réalisés, couvrant des disciplines et univers artistiques variés, dans une approche informelle d’intimité et de proximité qui fut notre identité. Ces partenariats incluent notamment la Barjeel Art Foundation de Sharjah, l’université de la Sorbonne Abu Dhabi, MIA Art collection, la Foundation Botin à Santarder, la Fondation Van Gogh de Arles, la Fondation Boghossian de Bruxelles, MENART Art Fair. Nous entretenons par ailleurs des relations privilégiées avec des institutions de la region telles que ADMAF, les Musées d’Art de Sharjah, Alserkal Avenue, Jameel Art Center, NYUAD Art Center, ainsi qu’avec des galeries telles que la Galerie Continua, Galerie Perrotin et la Galerie AYYAM pour n’en citer que quelques-unes. De plus, nous avons un partenariat avec Spirit Now London (SNL), une organisation basée à Londres, similaire à la nôtre avec laquelle nous partageons des initiatives.

MM - Parlez nous de votre programmation et de vos activités

BFM - Notre programmation est le fruit de réflexions partagées avec toute l’équipe. Un travail en amont nous permet d’identifier les évènements et artistes que nous souhaitons mettre en lumière.

We have the feeling that Art - and therefore a human approach - took a more important place in society during this period and that we were able to play the role of “creators of links” at our level. New ways of working have created new opportunities and broadened our horizons well beyond the Gulf region, and we have developped international relations that would have been much more complex to set up before the health crisis. This facilitated access to certain institutions and spokespeople has enabled new collaborations with prestigious artistic institutions. Thus, a series of Web-in-Art – labeled “@homewiththeartcircle” was launched in 2020. Since then more than thirty webinars have been held, covering various disciplines and artistic universes, in an informal approach of intimacy and closeness, which is part of our identity. These partnerships include the Barjeel Art Foundation in Sharjah, the Sorbonne University Abu Dhabi, MIA Art collection, the Botin Foundation in Santarder, the Van Gogh Foundation in Arles, the Boghossian Foundation in Brussels, MENART Art Fair. We also maintain close ties with regional institutions such as ADMAF, the Sharjah Art Museums, Alserkal Avenue, Jameel Art Center, NYUAD Art Center, as well as with galleries such as the Continua Gallery, Perrotin Gallery and the AYYAM Gallery to name but a few. Additionally, we have partnered with Spirit Now London (SNL), a London-based organization similar to ours with whom we share initiatives.

MM - Tell us about your program and your activities

BFM - Our program is the result of open discussions held with the whole team. We start by identifying the events and artists we want to highlight. Our program is eclectic and diversified, both in terms of artistic disciplines

21 Culture

Notre programmation est éclectique et diversifiée, tant sur le plan des disciplines artistiques que des univers abordés. Elle est bien sûr liée à l’agenda culturel de la région (Foires d’Art, programmation des institutions locales) mais pas seulement. Nous cherchons à conserver un équilibre avec des institutions et artistes bien établis et émergents, une mise en lumière du bouillonnement culturel de la région tout en étant ouverts sur l’international. Nous nous réservons la possibilité d’inclure au dernier moment un évènement

and themes. It is of course linked to the cultural agenda of the region (such as Art Fairs, and the program of local institutions) but is not limited to it. We seek to maintain a balance between well-established and emerging institutions and artists, highlighting the cultural vibrancy of the region while being open to the international scene. We are happy to include, at the last moment, an event that seems interesting to our community. Finally, our hallmark is the format

22 Culture
62 La Vie
Life
autour du Monde /
around the World

qui nous semble intéressant pour notre communauté. Enfin notre marque de fabrique est le format de nos évènements, qui offre une réelle proximité avec nos interlocuteurs et la possibilité d’un échange approfondi et d’un dialogue avec nos membres. Nous essayons autant que faire se peut, d’aller chercher les informations au cœur des projets, rencontrer les curateurs, les artistes, et lorsque l’occasion se présente, aller «behind the scene».

Découverte des artistes de la région, dialogue, échanges, réseaux, partage, émulation, collaborations, voilà des éléments qui nous animent et nous font avancer avec tant d’énergie et de passion !!

MM - Comment soutenez vous la scène artistique locale ?

BFM - L’une de nos actions est l’organisation d’un concours de peinture «The Art Circle Award» dont nous avons inauguré la première édition en 2021, grâce au précieux partenariat avec Abu Dhabi Music and Art Foundation (ADMAF).

La deuxième édition aura lieu en Novembre 2022, sur le thème : «J’ai rêvé que j’ai avalé la lune…» Inspiré d’un événement de la vie de la célèbre poète émirienne Ousha Al Suwaidi.

Il nous tient par ailleurs à cœur d’aller à la rencontre des artistes. Nous avons ainsi eu le privilège de visiter certains studios d’artistes tels que celui-de Najjat Makki, Safwan Dahoul, Afra Al Dhaheri, Shaikha Al Mazrou, Mohamed Kazem.

Et c’est aussi avec beaucoup d’intérêt que nous assistons chaque année à l’exposition de fin d’étude des étudiants en Art de Zayed University organisée par Walter Willems.

of our events, which offers real proximity to our guests and the possibility of in-depth exchange and dialogue with our members. We try as much as possible to learn about the projects from the inside, meet the curators, the artists, and when the opportunity arises, go “behind the scenes”. Discovering the artists of the region, conversing, exchanging, networking, sharing, emulation, collaboration, these are the elements that drive us and make us move forward with so much energy and passion!!

MM - How do you support the local art scene?

BFM - One of our actions is the organization of a painting competition “The Art Circle Award”. The first edition was in 2021, thanks to the precious partnership with Abu Dhabi Music and Art Foundation (ADMAF).

The second edition will take place in November 2022, under the theme: “I dreamed that I swallowed the moon...” Inspired by an event in the life of the famous Emirati poet Ousha Al Suwaidi.

It is also important to us to meet artists. We had the privilege of visiting the studios of artists such as Najjat Makki, Safwan Dahoul, Afra Al Dhaheri, Shaikha Al Mazrou, Mohamed Kazem.

And it is also with great interest that, each year, we attend the graduation exhibition of art students from Zayed University organized by Walter Willems.

Pour suivre la programmation de The Art Circle. To follow the program of The Art Circle www.theartcircle.ae @theartcircle.ae

Pour suivre la programmation de The Art Circle. To follow the program of The Art Circle www.theartcircle.ae @theartcircle.ae

Facebook & LinkedIN: The Art Circle UAE

Facebook & LinkedIN: The Art Circle UAE

23 Culture
63 La Vie autour du Monde / Life around the World
GALLOIRE CONTEMPORARY PRÉSENTE EN EXCLUSIVITÉ À DUBAI LES ŒUVRES DYNAMIQUES DE L’ARTISTE AMÉRICAIN JPW3 14 Culture 24
GALLOIRE CONTEMPORARY PRESENTS FOR THE FIRST TIME IN DUBAI THE VIBRANT WORKS OF AMERICAN ARTIST JPW3
15 Culture 25
Bénédicte GIMONNET

Située dans le quartier très prisé de City Walk à Dubaï, la galerie et plateforme d’art contemporain Galloire, fondée par le collectionneur d’art et homme d’affaires britannique Edward Gallagher, a été inaugurée avec succès en 2021 avec son exposition collective “I am not a robot”. Celle-ci fut suivie d’un vaste programme de conférences et d’expositions dont la dernière, “Signals”, que Madame Magazine a visitée, avec un “Coup de Coeur” pour le travail de l’artiste américain JPW3. Viktoriya Melnykova, conseillère principale de Galloire qui nous a guidés dans l’espace d’exposition, Edward Gallagher et l’artiste JPW3* ont répondu à nos questions.

Located in the sought-after City Walk in Dubai, contemporary art gallery and platform Galloire, founded by British art collector and businessman Edward Gallagher, was launched successfully in 2021 with its inaugural group exhibit ion “I am not a robot” which was followed by an extensive program of talks and shows. “Signals” was the latest Madame Magazine visited with a “Coup de Coeur” for the work of American artist JPW3 . Viktoriya Melnykova, senior advisor of Galloire who guided us through the exhibit ion space, Edward Gallagher and artist JPW3* answered our questions.

26 Culture

Madame Magazine - Pourriez-vous en quelques mots nous décrire l’ADN de Galloire?

Viktoriya Melnykova - La galerie collabore avec des artistes contemporains reconnus du monde entier qui, quel que soit le support, repoussent les limites de la culture, de la pensée et explorent notre société dominée par le numérique. Avec une approche éclectique, nous exposons des artistes dont les racines vont de l’art urbain à la peinture de formation classique et du monde vu à travers l’objectif aux données qui nous entourent. La galerie se caractérise également par un fort intérêt pour la façon dont les arts visuels fonctionnent en conjonction avec d’autres formes telles que la poésie, la philosophie et la science.

Madame Magazine - In a nutshell, could you describe Galloire’s DNA?

Viktoriya Melnykova - The gallery collaborates with leading contemporary art ist s from around the world who, regardless of medium, push boundaries of culture and thought and explore our digital ly-dominant society. With an eclectic approach, we exhibit artists whose roots stem from urban art to classicallytrained painting and from the world viewed through the lens to the data that surrounds us. The gallery is also characterised by a strong interest in how visual arts work in conjunction with other forms such as poetry, philosophy and science.

27 Culture

MM - Pouvez-vous nous expliquer le concept curatorial de l’exposition “Signals”?

Edward Gallagher - L’exposition s’intéresse au monde moderne des medias de masse qui dès notre plus jeune âge, nous envahissent par les marques, la publicité, les médias sociaux et bien d’autres choses encore, qui tentent de nous influencer sur la façon dont nous devons vivre, qui nous devons être, ce que nous devons posséder. La question que nous avons posée aux artistes est la suivante: dans cet environnement, lorsque nous atteignons l’âge adulte, nos réponses au monde qui nous entoure sont-elles les nôtres ou des signaux synaptiques et nos réactions sont-elles le résultat d’années de conditionnement? Nous avons également voulu rendre l’exposition transgénérationnelle, en rassemblant différentes expériences depuis les années 1960 jusqu’à aujourd’hui, de sorte que les œuvres exposées montrent une réponse à l’évolution de cette culture par les artistes au fil des décennies.

MM - Can you explain the curatorial concept of the show “Signals”?

Edward Gallagher - The exhibition considers our modern mass-media world, where from our earliest days we are bombarded by brands, advertising, social media and more trying to influence us about how we should live, who we should be, what we should own. The question we asked artists to consider is that, in that environment, by the time we reach adulthood, wether our responses to the world around us are our own, or are synaptic signals and our reactions just a result of years of conditioning? We also wanted to make the exhibition crossgenerational, gathering different experiences from as early as the 1960’s to today, so the works on display showed a response to the evolution of that culture by artists over the decades.

18 Culture
29 Culture
29 Culture

MM - En quoi vos œuvres, présentées dans «Signals», s’inscrivent-elles dans le thème général et répondent à la culture des medias de masse d’aujourd’hui?

JPW3 - Je vois ces œuvres comme une pause après les bulletins d’information et les médias sociaux - je pense que peindre des signes, résister à une image ou un message reconnaissable est une façon de revenir à soi - on peut s’interroger sur ce que l’on voit, au lieu de se faire imposer ce qu’il faut voir ou penser par les nombreux écrans qui monopolisent constamment nos yeux.

MM - Vos œuvres dans l’exposition sont puissantes, texturées et dynamiques. Pouvezvous nous décrire vos médiums et les comparer à ceux d’œuvres antérieures?

JPW3 - Ces œuvres sont réalisées avec ce que l’on appelle le bâton à l’huile, composé de pigments, d’huile et de cire. Les couleurs sont très fortes et sont appliquées de manière épaisse. Parfois j’utilise mes doigts pour pousser et étaler la peinture et cela peut créer de beaux effets. J’ai voulu utiliser ces matériaux parce qu’il y a une immédiateté dans le travail - quelque chose qui ressemble au dessin dans un carnet de croquis mais à plus grande échelle. Je voulais voir ce qui se passerait en utilisant des matériaux traditionnels, car c’est une chose dont je me suis éloigné dans mes œuvres précédentes. Je pense que la vibration et la vie dont vous parlez proviennent de mon obsession pour les plantes et la nature.

MM - Votre travail actuel est chargé de symboles naturels et d’énergie. Pouvez-vous nous expliquer l’évolution et/ou le lien avec les œuvres précédentes (symboles mécaniques et d’énergie)?

JPW3 - Les symboles naturels ont toujours été présents, mais sous des formes différentes. Aujourd’hui, la nature est au premier plan de ma réflexion. La faune de Los Angeles a eu une grande influence sur ma pensée. LA a cette notion de destruction, d’industrie, de béton et

MM - How does your work presented in “Signals” fit into the over-arching theme and response to today’s mass media culture?

JPW3 - I see these works as a pause from the news / social media. I think that to make marks with paint, resisting a recognizable image or message, is a way to return to the self. You can ask yourself what do I see? instead of being told what to see or think by the numerous screens invading our eyes all the time.

MM - Your works in “Signals” are vibrant, textural and powerful. Can you describe your mediums, and how that compares to your earlier works?

JPW3 - These works are made with what is commonly called an oil stick, made of pigment, oil and wax. The colors are very strong and are applied in a thick manner. Sometimes I use my fingers to push and spread the paint around, which can create some nice effects. I wanted to use these materials because there is a sense of immediacy in the work - something that feels like drawing in a sketchbook but on a larger scale. I wanted to see what would happen using traditional art making materials because it’s something I’ve stayed away from in previous bodies of work. I think the vibrance and life you mention comes from my obsession with plants and nature.

MM - Your work is filled with natural symbols and energy. Can you explain the evolution and/or connection with earlier works (mechanical symbols and energy)?

JPW3 - The natural symbols have always been there but in different forms - now nature is at the forefront of my thinking. The wildlife of Los Angeles has had a big

21 Culture 30 Culture

de smog, mais aussi l’idée de conservation des ressources naturelles. C’est pourquoi la ville est divisée par de magnifiques parcs et, d’une certaine manière, l’industriel et le naturel sont inséparables: toute matière organique finit par se transformer en pétrole, en charbon ou en une autre énergie.

MM - Quelles sont vos plus grandes influences artistiques (historiques ou contemporaines)?

JPW3 - Je pense que la première personne que j’ai considérée comme un artiste était Stephen King. Je me souviens d’avoir lu ses livres quand j’étais enfant et d’avoir trouvé qu’il était un penseur indépendant. Je ne crois pas avoir compris le concept d’artiste, mais je sentais cette énergie et cela m’a donné envie d’être écrivain. Plus tard, j’ai découvert que beaucoup d’artistes utilisent le langage ou créent un langage pour expliquer leur travail, ce qui m’a conduit à m’intéresser à des artistes comme Bruce Nauman. J’adore le travail d’Huma Bhabha et de Carol Bove, qui m’ont fait m’interroger sur la relation entre les matériaux et le corps.

influence on my thinking. LA has this notion of destruction, industry, concrete and smog, but also the idea of conservation of natural resources and because of that the city is divided by beautiful parks. In some ways the industrial and the natural are inseparable. All organic matter eventually turns into oil or coal or some other energy.

MM - What or who are your wider artistic (historical or contemporary) influences?

JPW3 - I think the first person I saw as an artist was Stephen King. I remember reading his books as a kid and thinking that he was an independent thinker. I don’t think I understood the concept of what an artist was but I could feel that energy and it made me want to be a writer. Later I found that lots of artists use language or create language to explain their work, which led me to artists like Bruce Nauman. I love the work of Huma Bhabha and Carol Bove. They keep me questioning the relationship between the materials and the body.

Information: www.galloire.com / Social media : @galloire

22 Culture
32 Culture
60 La Vie autour du Monde / Life around the World Nadiia Ratke

EMPOWERING CHANGE NADIIA RATKE

FAVORISER LE CHANGEMENT FONDATRICE ET PDG DE FOUNDER AND CEO OF INTERNATIONAL ORGANIZATION OF SOCIAL JUSTICE

61 La Vie autour du Monde / Life around the World

Alors que le monde des affaires vit de grands changements et que l’approvisionnement éthique en matériaux de consommation devient une priorité, nous avons rencontré Nadiia Ratke, 35 ans, de Kiev en Ukraine, fondatrice et PDG d’International Organization of Social Justice (Organisation internationale de justice sociale), dont l’objectif est de soutenir les entreprises et les entrepreneurs éthiques du monde entier.

Nadiia, qui a obtenu un master de professeur de Sciences Sociales de l’Université pédagogique nationale de Chernihiv et a poursuivi ses études à l’International School of Management (ISM) en Allemagne, en psychologie et management, se concentre à présent sur l’obtention d’un doctorat en philosophie et politique et souhaite se polariser sur le droit international afin de protéger les droits des personnes.

Son engagement caritatif commence, pendant ses études universitaires, en participant à l’ouverture d’un centre pour enfants handicapés. Puis elle effectue un stage d’action sociale au Danemark dans l’administration d’un conseil municipal et collabore ensuite avec des organisations caritatives, politiques et commerciales mondiales au sein des équipes chargées des droits de l’homme, de l’immigration, de la justice, des affaires intérieures, de la politique d’asile et du programme de leadership féminin.

Poursuivant son parcours philanthropique, Nadiia soutient actuellement des entreprises éthiques du domaine créatif, qu’il s’agisse d’artistes, de créateurs de bijoux, de vendeurs de produits de bouche bio, et elle accorde une attention particulière aux événements mondiaux qui mettent en avant ceux qui aident les personnes dans le besoin et ceux qui consacrent leur vie aux autres comme les médecins, les enseignants et les bénévoles; IOSJ a d’ailleurs été partenaire du projet «In the Name of Life» (au nom de la vie), qui était un concert en hommage aux travailleurs de la santé en collaboration avec l’UNESCO et l’Organisation mondiale de la santé.

As the business landscape around the world changes and ethical sourcing of consumer materials becomes more important, we speak to 35-year-old Nadiia Ratke from Kyiv, Ukraine who is the Founder and CEO of the International Organization of Social Justice who is a champion in supporting ethical businesses and entrepreneurs around the world.

Nadiia graduated with a Masters (M.A.) as a Social Teacher from Chernihiv National Pedagogical University and continued her education in International School of Management ( ISM) in Germany, in Psychology and Management. She is now focused on finishing a PhD in philosophy and politics. In future, she wants to focus on international law to protect the rights of people.

Charity work for Nadiia started when she helped to open the first center for children with special needs while at University. She did an internship later in Denmark for social work in the Administration of the City Council and went on to work for Global Charity, Politics and Business Organisations as part of the team for Human rights, Immigration, Justice, Home Affairs, Asylum Policy and Woman Leadership Program.

Continuing her social work journey, Nadiia is currently supporting ethical businesses in the creative industry for artists, jewellery designers, organic F&B retail and she pays special attention to global events that celebrate helping those in need and those who have given their life to the service industry such as doctors, teachers and those doing voluntary work. Nadiia particularly appreciated the project ‘In the name of Life’, which was a musical celebration to thank doctors in collaboration with UNESCO and World Health Organisation. Currently Nadiia manages her time between Germany, UAE, Switzerland and Ukraine. We speak to her about her current plans and

35 La Vie autour du Monde / Life around the World

Actuellement, Nadiia partage son temps entre l’Allemagne, les EAU, la Suisse et l’Ukraine. Elle nous parle de ses objectifs et de ses réflexions sur ses expériences de vie, ses projets et ses nombreuses idées pour aider les personnes qui en ont besoin de par le monde.

Actuellement Nadiia partage son temps entre l’Allemagne, les EAU, la Suisse et l’Ukraine. Elle nous parle de ses objectifs et de ses réflexions sur ses expériences de vie, ses projets et ses nombreuses idées pour aider les personnes qui en ont besoin de par le monde.

thoughts of her life experiences, her projects and her many inspirational ideas and thoughts that help the unfortunate around the world.

thoughts of her life experiences, her projects and her many inspirational ideas and thoughts that help the unfortunate around the world.

Elle nous explique que son engagement caritatif a commencé très jeune, car au sein de sa famille il était normal d’aider son prochain et elle est reconnaissante envers ses parents pour cet enseignement. Elle s’inspire également de l’ONU/UNICEF et de ceux qui soutiennent ces organisations pour rendre le monde meilleur. Grâce au travail de Nadiia avec sa fondation mais aussi en politique elle a été sélectionnée parmi les 25 femmes les plus méritantes d’Ukraine. Elle a également été nommée leader de la décennie par le Women Economic Forum.

Elle nous explique que son engagement caritatif a commencé très jeune, car au sein de sa famille il était normal d’aider son prochain et elle est reconnaissante envers ses parents pour cet enseignement. Elle s’inspire également de l’ONU/UNICEF et de ceux qui soutiennent ces organisations pour rendre le monde meilleur. Grâce au travail de Nadiia avec sa fondation mais aussi en politique elle a été sélectionnée parmi les 25 femmes les plus méritantes d’Ukraine. Elle a également été nommée leader de la décennie par le Women Economic Forum.

IOSJ soutient de jeunes artistes, designers et entrepreneurs ainsi que des événements culturels comme Dubai Art Expo. A cette occasion, deux éminents artistes du Musée National d’art d’Ukraine ont participé à

IOSJ soutient de jeunes artistes, designers et entrepreneurs ainsi que des événements culturels comme Dubai Art Expo. A cette occasion, deux éminents artistes du Musée national d’art d’Ukraine ont participé à

Nadiia’s love for charity started at home thanks to her family as it was normal to help people and she is grateful to her parents for that. She is also inspired by UN/UNICEF and people who support such organizations to make the world a better place. It is Nadiia’s work in politics and her charitable foundation that was the reason she got selected as one of the top 25 most successful women in Ukraine. She was also nominated as a Leader of the Decade by the Women Economic Forum.

Nadiia’s love for charity started at home thanks to her family as it was normal to help people and she is grateful to her parents for that. She is also inspired by UN/UNICEF and people who support such organizations to make the world a better place. It is Nadiia’s work in politics and her charitable foundation that was the reason she got selected as one of the top 25 most successful women in Ukraine. She was also nominated as a Leader of the Decade by the Women Economic Forum.

Nadiia’s Foundation supports young artists, designers and entrepreneurs as well as cultural events like Dubai Art Expo. Nadiia supported two prominent artists from the National Art Museum of Ukraine where the artists took part in an international exhibition in the presence of royal family members and dignitaries.

Nadiia’s Foundation supports young artists, designers and entrepreneurs as well as cultural events like Dubai Art Expo. Nadiia supported two prominent artists from the National Art Museum of Ukraine where the artists took part in an international exhibition in the presence of royal family members and dignitaries.

In her work to support the younger generation

In her work to support the younger generation

29 La Vie autour du Monde / Life around the World
36 La Vie
du
/ Life around the World
autour
Monde
37
La Vie autour du Monde / Life around the World

une exposition internationale en présence de membres de la famille royale et de dignitaires.

Nadiia encourage la nouvelle génération d’entrepreneurs éthiques, mais elle croit également qu’il faut soutenir les objectifs de développement durable liés à l’ESG (environnement, social et gouvernance). Par exemple, de tous temps les bijoux et pierres précieuses ont fait rêver une grande partie de la gente féminine. Aujourd’hui les jeunes femmes sont de plus en plus conscientes des problèmes humains et environnementaux liés à l’extraction des matières premières utilisées en bijouterie et veulent des diamants d’origine responsable. Par conséquent, Nadiia a commencé à défendre les marques qui produisent et utilisent des diamants haut de gamme cultivés en laboratoire. Ils sont aussi beaux que des pierres extraites du sol mais fabriqués dans le respect de la nature et des hommes.

C’est une position non conventionnelle sur le luxe. Le statut n’est plus défini par des bijoux ostentatoires, mais par des créations organiques d’origine éthique.

Nadiia encourage la nouvelle génération d’entrepreneurs éthiques, mais elle croit également qu’il faut soutenir les objectifs de développement durable liés à l’ESG (environnement, social et gouvernance). Par exemple, de tous temps les bijoux et pierres précieuses ont fait rêver une grande partie de la gente féminine. Aujourd’hui les jeunes femmes sont de plus en plus conscientes des problèmes humains et environnementaux liés à l’extraction des matières premières utilisées en bijouterie et veulent des diamants d’origine responsable. Par conséquent, Nadiia a commencé à défendre les marques qui produisent et utilisent des diamants haut de gamme cultivés en laboratoire. Ils sont aussi beaux que des pierres extraites du sol mais fabriqués dans le respect de la nature et des hommes. C’est une position non conventionnelle sur le luxe. Le statut n’est plus défini par des bijoux ostentatoires, mais par des créations organiques d’origine éthique.

who run ethically run businesses, Nadiia also believes in following the ethos of supporting the global mission of making the world a better place with Sustainable Development Goals relating to ESG (environmental, social and governance). For instance, women love diamonds and beautiful jewellery. The new generation of conscious women wants diamonds that are ethically sourced. Hence, Nadiia has started supporting brands that produce high end laboratory grown diamonds that are still as beautiful as gemstones but made sustainably and with respect for nature.

who run ethically run businesses, Nadiia also believes in following the ethos of supporting the global mission of making the world a better place with Sustainable Development Goals relating to ESG (environmental, social and governance). For instance, women love diamonds and beautiful jewellery. The new generation of conscious women want diamonds that are ethically sourced. Hence, Nadiia has started supporting brands that produce high end laboratory grown diamonds that are still as beautiful as gemstones but made sustainably and with respect for nature.

It takes an unconventional stance on luxury of the new generation. For them, status is no longer defined with overstated jewellery pieces but ethically sourced organic jewellery designs that are magnetic. Nadiia believes that laboratory cultivation technique unites aesthetics and ethical production of gemstones and has resulted in a whole new community of people who value luxury and mindfulness in harmony. Jewelry Lab, an emerging Ukrainian jewellery brand has evolved to shift focus to laboratory-grown diamonds. According to Anna Piskunova Founder & Designer of

It takes an unconventional stance on luxury of the new generation. For them, status is no longer defined with overstated jewellery pieces but ethically sourced organic jewellery designs that are magnetic. Nadiia believes that laboratory cultivation technique unites aesthetics and ethical production of gemstones and has resulted in a whole new community of people who value luxury and mindfulness in harmony. Jewelry Lab, an emerging Ukrainian jewellery brand has evolved to shift focus to laboratory-grown diamonds. According to Anna Piskunova Founder & Designer of

38 La Vie autour du Monde /
31 La Vie autour du Monde / Life around the World

Cette nouvelle technique allie esthétique et développement durable, fédérant une communauté de personnes qui apprécient la connexion du luxe et de la pleine conscience. Jewelry Lab, marque de bijoux ukrainienne émergente (les créations que Nadiia porte sur les photos), a évolué pour se concentrer sur les diamants de laboratoire. Selon Anna Piskunova sa fondatrice et designer la responsabilité sociale, les matériaux extraits sans conflit et l’abordabilité des pierres précieuses fabriquées par l’homme, offrent un large champ d’expérimentation et elle est heureuse de pouvoir créer sans nuire à l’environnement.

Cette nouvelle technique allie esthétique et développement durable, fédérant une communauté de personnes qui apprécient la connexion du luxe et de la pleine conscience. Jewelry Lab, marque de bijoux ukrainienne émergente (les créations que Nadiia porte sur les photos), a évolué pour se concentrer sur les diamants de laboratoire. Selon Anna Piskunova sa fondatrice et designer la responsabilité sociale, les matériaux extraits sans conflit et l’abordabilité des pierres précieuses fabriquées par l’homme, offrent un large champ d’expérimentation et elle est heureuse de pouvoir créer sans nuire à l’environnement.

Les bijoux d’Anna renferment dans leurs pierres précieuses une vision de vie durable, dans le respect de la nature. Elles sont exactement identiques à celles extraites des mines en termes de propriétés chimiques, optiques et physiques. La philosophie de la marque reflète également la position de Nadiia sur l’environnement.

Les bijoux d’Anna renferment dans leurs pierres précieuses une vision de vie durable, dans le respect de la nature. Elles sont exactement identiques à celles extraites des mines en termes de propriétés chimiques, optiques et physiques. La philosophie de la marque reflète également la position de Nadiia sur l’environnement.

Nadiia est une jeune femme épanouie dans ce qu’elle fait. Elle s’investit beaucoup sur des projets qui la passionnent. Elle aime que les artistes expriment ce qu’ils ont dans le coeur. Ses modèles incluent Angela Merkel, Amal Clooney ainsi que des enseignants, des médecins et sa famille dans leur réflexion sur des moyens d’aider les autres. Elle aime encourager et travailler avec cette nouvelle génération éthique et consciente. Nous souhaitons à Nadiia le meilleur dans ses efforts futurs pour rendre le monde meilleur.

Nadiia est une jeune femme épanouie dans ce qu’elle fait. Elle s’investit beaucoup sur des projets qui la passionnent. Elle aime que les artistes expriment ce qu’ils ont dans le cœur. Ses modèles incluent Angela Merkel, Amal Clooney ainsi que des enseignants, des médecins et sa famille dans leur réflexion sur des moyens d’aider les autres. Elle aime encourager et travailler avec cette nouvelle génération éthique et consciente. Nous souhaitons à Nadia le meilleur dans ses efforts futurs pour rendre le monde meilleur.

Jewelry Lab, the socially responsible and conflict-free jewelry materials and the affordability of the man-crafted gemstones gives her a wide field for experimentation in jewelry design and she is happy to create them without damaging the environment. Like Nadiia, who is wearing Jewelry Lab’s pieces in this issue, Anna also supports brands that feel responsible for the planet and create products that are environment friendly.

Jewelry Lab, the socially responsible and conflict-free jewelry materials and the affordability of the man-crafted gemstones gives her a wide field for experimentation in jewelry design and she is happy to create them without damaging the environment. Like Nadiia, who is wearing Jewelry Lab’s pieces in this issue, Anna also supports brands that feel responsible for the planet and create products that are environment friendly.

Anna’s jewellery offers the ultimate way to capture your vision of life in a beautiful gemstone, sustainably and with respect for nature. The jewels are precisely identical to the mined ones and match in terms of chemical, optical and color properties and the brands ethos also reflect with Nadiia’s take on the environment.

Anna’s jewellery offers the ultimate way to capture your vision of life in a beautiful gemstone, sustainably and with respect for nature. The jewels are precisely identical to the mined ones and match in terms of chemical, optical and color properties and the brands ethos also reflect with Nadiia’s take on the environment.

On a personal front as well as in business, Nadiia feels comfortable in what she does and works more on projects she is passionate about. She loves that artists express what they have in their heart. In business, Nadiia takes on projects she is comfortable with and what makes her feel good. Her role models include Angela Merkel, Amal Clooney and, as well as teachers, doctors and her family as they think about ways to help others. She enjoys working with the new modern generation who work ethically and consciously, and she would like to encourage them more in doing business in a mindful way. We wish Nadia the best in her future endeavours to make the world a better place.

On a personal front as well as in business, Nadiia feels comfortable in what she does and works more on projects she is passionate about. She loves that artists express what they have in their heart. In business, Nadiia takes on projects she is comfortable with and what makes her feel good. Her role models include Angela Merkel, Amal Clooney and, as well as teachers, doctors and her family as they think about ways to help others. She enjoys working with the new modern generation who work ethically and consciously, and she would like to encourage them more in doing business in a mindful way. We wish Nadia the best in her future endeavours to make the world a better place.

Photography - Vladyslav Chabanenko | Clothes - Designer Litkovskaya Jewellery - Jewelry Lab Ukraine

39
around the World
Life
Photography - Vladyslav Chabanenko | Clothes - Designer Litkovskaya Jewellery - Jewelry Lab Ukraine
La Vie
autour du Monde / Life around the World
Nadiia Ratke 40
41
La Vie autour du Monde / Life around the World

PORTRAIT DE FEMME

PORTRAIT OF A WOMAN

FLORENCE LAMBERT

FIGURE DE PROUE DE L’HYDROGÈNE VERT EN FRANCE

THE GREEN HYDROGEN FIGUREHEAD

42 La Vie autour du Monde / Life around the World

C’est en Occitanie et plus précisément dans la plus vieille ville de France, Béziers, que cette grenobloise d’origine a posé ses bagages en acceptant le poste de C.E.O. de la toute nouvelle entité Genvia, inaugurée en mars 2021. Après vingt ans passés dans la recherche et le développement des énergies renouvelables à différents postes de direction au sein du CEA* c’est tout naturellement et sans hésitation que Florence Lambert, élue «Femme de l’année 2020» dans la catégorie Innovation par le média Green Univers, a accepté de relever ce nouveau challenge. Malgré son agenda bien rempli, elle s’est rendue disponible pour répondre aux questions de Madame Magazine et nous la remercions encore très chaleureusement.

Madame Magazine - Pourriez-vous expliquer à nos lecteurs en quoi consiste cette entreprise innovante baptisée Genvia ?

Florence Lambert - Genvia est le fruit d’une

It is within Occitanie and more precisely the oldest city in France, Béziers, that a person, originally from Grenoble, has become C.E.O. of the brand new Genvia entity, inaugurated in March 2021. After twenty years spent in research and development of renewable energy in various management positions within the CEA*, it was an obvious choice for Florence Lambert, who had recently been elected “Woman of the Year 2020” in the Innovation category by the Green Univers media, to take up this new challenge. Despite her very busy schedule, she has kindly agreed to be interviewed by Madame Magazine, and we would like to thank her warmly again.

Madame Magazine - Could you explain to our readers what this new company named Genvia is all about?

Florence Lambert - Genvia is the

43 La Vie autour du Monde / Life around the World

association avec ses investisseurs fondateurs (Schlumberger, CEA, Vicat, Vinci et la région Occitanie). Ensemble, ils ont uni leurs forces pour créer Genvia, une joint-venture, pour concevoir et fabriquer des électrolyseurs haute température qui permettront de produire de l’hydrogène vert grâce aux énergies renouvelables, et avec un meilleur rendement que les technologies traditionnelles.

MM - D’où votre choix de carrière avec ce défi novateur...

FL - Exactement ! Depuis ma thèse consacrée au solaire photovoltaïque, puis dans ma carrière professionnelle, j’ai toujours travaillé pour améliorer le stockage des énergies renouvelables ou pour la mobilité électrique. C’était donc une évidence pour moi que de relever ce défi pour faire de la France un géant de l’hydrogène vert à l’horizon 2030. Imaginez un peu ce que ça implique: décarboner l’industrie, la mobilité (bus, camions, bateaux, trains), et en ligne de mire permettre aux territoires de produire leur propre carburant. Quant aux perspectives d’emplois, elles sont énormes.

result of a union between its founding investors (Schlumberger, CEA, Vicat, Vinci and la Région Occitanie). They have combined their knowledge to create Genvia, a joint venture to design and manufacture high-temperature electrolysers. These will be able to produce green hydrogen, using renewable energy with better efficiency than traditional technology.

MM - Hence your career choice with this innovative challenge...

FL - Indeed! Since writing my thesis about the photovoltaic solar, then subsequently as a professional, I’ve always focused on improving either renewable energy storage or electrical transport. It was therefore obvious to me to take up this challenge to make France a green hydrogen giant by 2030. Imagine what it means; to decarbonize industry, transport (buses, trucks, boats, trains) and eventually to allow areas to produce their own fuel. All

44 La Vie
du Monde / Life around the World
autour

MM - Revenons à vos débuts dans ce milieu qui est plutôt masculin. Comment s’est passée votre intégrationn dans les années 2000?

FL - Les deux premières années au C.E.A. n’ont pas été simples, c’est vrai. J’avais ce sentiment très féminin d’«imposture» dans cet environnement majoritairement masculin. Je n’avais pas forcément le profil de la chercheuse type et donc des questions se posaient: est-ce que j’avais obtenu cet emploi car j’étais une femme ou parce que mon profil correspondait au poste? Puis, je suis devenue chef de laboratoire et tout s’est enchaîné très vite. J’ai gravi les échelons et occupé différentes fonctions managériales que j’ai exercées à ma façon, c’est à dire en recherchant notamment la proximité avec mes équipes. Je me suis servie de mon expérience personnelle de femme, de mère, pour apporter sérénité et écoute autour de moi. Finalement, ma position de femme s’est très vite révélée être un atout plutôt qu’un étendard.

of these will generate huge job prospects.

MM - Let ’s go back to the beginning of your career. How did you manage to integrate into this rather male environment during the early 2000’s?

FL - I admit that my first two years at the CEA were not easy. I had this very feminine feeling of “imposture” in this predominantly masculine environment. I did not necessarily have the profile of the typical researcher and therefore questions arose; had I got this job because I was a woman or because my profile fitted with the position? Then, I became Laboratory Manager and all moved on very quickly. I held various management positions that I carried out in my own way, focusing on the closeness of my teams. I used my personal experience as a woman and a mother, to encourage serenity and empathy. Eventually, being a

45 La Vie autour du Monde / Life around the World

MM - Quitter le C.E.A. pour Genvia fut une évidence pour vous ou la décision fut difficile à prendre ?

FL - Je terminais mon deuxième mandat de quatre ans au CEA-LITEN** et je voulais me relancer dans une autre aventure. Quand le projet Genvia s’est présenté avec toutes ces innovations aussi bien au niveau de la recherche que de l’industrie, des trajectoires d’emplois et des perspectives d’avenir, cela correspondait

woman was more of an asset than a banner. MM - Was it an obvious or difficult choice for you to leave the CEA for Genvia?

FL - My second four-year term at the CEA-LITEN was ending and I wanted to move on to a new adventure. When the Genvia’s project appeared with all its research and industrial innovations, job potential

Genvia site 46 La Vie autour du Monde / Life around the World
47
La Vie autour du Monde / Life around the World

exactement à ce que je voulais entreprendre à ce moment précis de ma vie professionnelle.

MM - Au cours de votre carrière, vous avez côtoyé régulièrement des personnalités politiques de tout bord mais en février dernier, le président de la république Emmanuel Macron s’est déplacé, en personne, sur le site de Béziers pour voir par lui même les progrès de votre entreprise, racontez nous...

FL - En fait, la nouvelle de sa possible venue était tombée quelques jours auparavant et dans ces cas-là, croyez moi: on laisse tomber tout ce qu’on est en train de faire pour se concentrer sur la préparation d’un tel évènement. Il avait choisi notre entreprise, il fallait lui prouver qu’il avait eu raison de nous accorder sa confiance! Comme d’habitude, on a travaillé en équipe soudée avec nos partenaires et quand le président est arrivé, tout s’est déroulé au delà de nos espérances avec sa promesse d’octroyer le financement de notre gigafactory afin de poursuivre notre essor. La Marseillaise

and future prospects, it was exactly what I needed at that moment in time.

MM - During your career, you have met different political figures, particularly last February, the French president Emmanuel Macron, himself, came to the Beziers site to meet all of your teams and check your company’s progress. Could you tell us more...

FL - Actually, we heard the news about his visit only a few days before it and trust me, we just dropped everything in order to focus on the event’s preparation. He had chosen our company, so we had to prove he had made the right decision. We worked as usual, as a strong team with our partners. When the president arrived, everything went perfectly, even more when he promised to finance our Giga factory so we can

48 La Vie autour du Monde / Life around the World

entonnée spontanément par les centaines d’employés présents autour du président et reprise par l’ensemble des participants restera un moment inoubliable !

MM - Quand on occupe de tels postes à responsabilité, comment parvient on à concilier sa vie professionnelle et sa vie familiale?

FL - Ma famille me soutient depuis toujours et je les en remercie. Mes parents tout d’abord, décédés depuis peu, mon mari et ma fille ensuite, ce sont mes plus fervents soutiens. Ils me donnent force et équilibre en même temps. C’est d’ailleurs ensemble que nous avons décidé de quitter notre vie grenobloise pour nous installer en terre biterroise où nous sommes très heureux.

MM - Quel conseil donneriez-vous à une lycéenne qui hésiterait sur son orientation?

FL - Oser !!! Ne pas se mettre de barrières, aiguiser sa curiosité, choisir une voie où l’on se lève le matin avec les yeux brillant d’excitation en pensant à la journée à venir. En tant que professionnels, on se doit de donner envie aux adolescents de choisir ces filières pour ensuite intégrer ces métiers passionnants par des visites, des stages et ce dès le plus jeune âge. Moi même, j’ai eu une véritable révélation, au collège, lors d’une visite organisée dans une centrale hydraulique en Savoie. Je me souviens d’avoir été subjuguée par tout ce que cela représentait et c’est à ce moment-là que j’ai réalisé que l’énergie était le moteur de l’humanité et que je voudrais travailler dans ce secteur d’activité.

MM - Et votre avenir, vous le voyez comment? Pensez-vous déjà à la retraite?

FL - Pas du tout ! (Rires) Au contraire même, car j’adore ce que je fais actuellement et quand je vois tous ces beaux projets qui sont en voie de concrétisation, je ne peux qu’être enthousiaste pour l’avenir.

carry on our development. Hearing the French anthem, La Marseillaise, spontaneously sung by all the employees and the whole assembly, was an unforgettable moment.

MM - With all these high management positions, how do you manage to juggle your professional and family lives?

FL - My family has always been supportive and I warmly thank them all. My recently deceased parents, then my husband and daughter have been my best support. They have given me strength and balance. Together, we decided to move from Grenoble to settle in Béziers, where we are very happy.

MM - What piece of advice would you give to a high school girl still hesitating about her future?

FL - Be daring!!! Don’t put up any barriers, be curious, choose a path where you wake up every morning to start a new day full of exciting challenges. As professionals, we have a duty to communicate about these job opportunities to pupils and students through manufacturers’ visits and the provision of internships. Personally, I was intrigued when I visited a hydraulic power station with my class. I remember being fascinated with the way it worked and realized that energy really was the engine of humanity and that I wanted to be part of this area of industry.

MM - How do you imagine your future? Do you already think about retirement?

FL - Not at all! (Laughing). Actually the opposite, I absolutely love what I’m working on right now and am hugely enthusiastic when I look ahead at all the exciting projects coming up.

49 La Vie autour du Monde / Life around the World
50
Life
the World
La Vie autour du Monde /
around

La Vie autour du Monde / Life around the World

51

La Vie autour du Monde / Life around the World

52
53
Vie
du
/ Life around the World
La
autour
Monde

L’entreprise sociale basée au EAU «81 Designs» et l’artiste marocaine Bouchra Boudoua ont dévoilé une nouvelle collection collaborative à Abu Dhabi Art 2022.

L’entreprise sociale basée au EAU «81 Designs» et l’artiste marocaine Bouchra Boudoua dévoileront une nouvelle collection collaborative à Abu Dhabi Art 2022.

«Autumn Harvest» est l’aboutissement d’un projet de sept mois, destiné à célébrer différentes cultures à travers des réalisations en terre et en matériaux durables, sur la base de l’art sophistiqué de la poterie marocaine et de la broderie traditionnelle palestinienne. Attirée par l’effet thérapeutique de la glaise que la main peut façonner en objets, Bouchra ajoute ses motifs asymétriques caractéristiques à la série de pots de la collection. Ces derniers mesurant entre 50 et 75 cm de hauteur ont été transportés de Marrakech au camp de réfugiés d’Ain El-Hilweh au Liban, où des femmes palestiniennes ont habiliment utilisé la méthode complexe de broderie Tatreez* pour coudre, sur la surface, la fibre de raphia provenant d’un palmier.

«Autumn Harvest» est l’aboutissement d’un projet de sept mois, destiné à célébrer différentes cultures à travers des réalisations en terre et en matériaux durables, sur la base de l’art sophistiqué de la poterie marocaine et de la broderie traditionnelle palestinienne. Attirée par l’effet thérapeutique de la glaise que la main peut façonner en objets, Bouchra ajoute ses motifs asymétriques caractéristiques à la série de pots de la collection. Ces derniers mesurant entre 50 et 75 cm de hauteur ont été transportés de Marrakech au camp de réfugiés d’Ain El-Hilweh au Liban, où des femmes palestiniennes ont habilement utilisé la méthode complexe de broderie Tatreez* pour coudre, sur la surface, la fibre de raphia provenant d’un palmier.

*Tatreez est une forme palestinienne traditionnelle de couture comptée qui utilise le point de croix. Il est généralement effectué par des femmes, avec des techniques transmises de génération en génération. Il est listé au patrimoine culturel de l’UNESCO.

UAE social enterprise “81 Designs” and Moroccan artist Bouchra Boudoua unveiled a new collaborative collection at Abu Dhabi Art 2022.

UAE social enterprise “81 Designs” and Moroccan artist Bouchra Boudoua will unveil a new collaborative collection at Abu Dhabi Art 2022.

‘Autumn Harvest’ is a culmination of a sevenmonth project, ushering in a time to celebrate cultures through earthen elements and sustainable materials, and polished with sophisticated Moroccan pottery and traditional Palestinian embroidery. Drawn into the therapeutic effect of ceramic’s humble material that can transform into shapes, Bouchra adds her signature asymmetrical patterns to the series of pots in the collection. The ceramics, ranging between 50 to 75 cm in height, were transported from Marrakech to Ain El-Hilweh refugee camp in Lebanon, where Palestinian refugee women skilfully used the intricate Tatreez* embroidery method to stitch raffia fibre from a palm tree onto the surface.

‘Autumn Harvest’ is a culmination of a sevenmonth project, ushering in a time to celebrate cultures through earthen elements and sustainable materials, and polished with sophisticated Moroccan pottery and traditional Palestinian embroidery. Drawn into the therapeutic effect of ceramic’s humble material that can transform into shapes, Bouchra adds her signature asymmetrical patterns to the series of pots in the collection. The ceramics, ranging between 50 to 75 cm in height, were transported from Marrakech to Ain El-Hilweh refugee camp in Lebanon, where Palestinian refugee women skilfully used the intricate Tatreez* embroidery method to stitch raffia fibre from a palm tree onto the surface.

*Tatreez is a traditional Palestinian form of counted needlework that uses crossed stitches. It is typically done by women, with techniques passed down through the generations. It is listed as a UNESCO cultural heritage.

47 La Vie autour du Monde / Life around the World
54 La Vie autour du Monde / Life around the World

«Nous racontons l’histoire créative d’une tradition séculaire dans l’espoir de préserver notre héritage arabe. Grâce à nos partenariats, nous sommes en mesure de donner un emploi stable aux artisans réfugiés palestiniens et de les aider à reconstruire leur vie. Travailler avec Bouchra Boudoua illustre à la fois notre engagement envers la communauté et la convergence de l’artisanat et du design, révélant l’art du Tatreez sous un jour différent» déclare Nadine Maalouf, co-fondatrice de 81 Designs

«Lorsque j’ai été contactée par Nadine Maalouf pour travailler sur ce projet, j’ai immédiatement accepté car j’ai senti que 81 Designs partage les mêmes valeurs et efforts de préservation de l’artisanat que les miens. Rien ne serait possible sans le talent des potiers avec qui je travaille ici au Maroc. Une grande partie de ce que je fais tourne autour des collaborations car les pièces sont manipulées par plusieurs mains tout au long du processus. J’ai immédiatement été très enthousiaste à l’idée de collaborer avec 81 Designs sur mes pièces et intéressée de créer

Nadine Maalouf, Co-Founder of 81 Designs says: “We narrate the creative story of a timehonoured tradition in hopes of preserving our Arab heritage. Through our partnerships, we’re able to give Palestinian refugee artisans stable employment and help them rebuild their lives. Working with Bouchra Boudoua exemplifies both our commitment to community and the convergence of craft and design, uncovering the art of Tatreez in a different light.”

Moroccan artist Bouchra Boudoua, recounts, “When I was contacted by Nadine Maalouf to work on this project, I immediately said yes because I quickly sensed that 81 Designs shares similar craft values and craft preservation endeavours as mine. My work would not be possible without the magical work of the potters I work with here in Morocco. As such, a lot of what I do revolves around collaborations as pieces are handled by several hands throughout the process. When I learned about the work 81 Designs is doing with Tatreez, I was very keen on collaborating on my pieces in a similar way. I was interested

Vie
du
/ Life around the World 55 La Vie autour du Monde / Life around the World
La
autour
Monde

La Vie autour du Monde / Life around the World

55

des céramiques qui agiraient comme une sorte de toile partagée» raconte l’artiste marocaine Bouchra Boudoua.

«Les pots ont été créés par un groupe de sept potiers, assistants et moi-même dans le but de laisser de la place au travail des brodeuses de Tatreez. J’ai voulu partager ce que je fais avec ces femmes en les invitant à explorer des motifs et des matériaux différents. L’utilisation de l’argile comme support des broderies impliquait une planification minutieuse et une manipulation méticuleuse lors des étapes de fabrication de la poterie. Cela signifiait aussi qu’il fallait repousser les limites du Tatreez en repensant le point de croix et en travaillant à différentes échelles. Le résultat de cette «Autumn Harvest» est une série de céramiques complexes, de couleur terre, créées par un groupe d’artisans au Maroc et brodées par des artisans réfugiés palestiniens au Liban», poursuit-elle.

La collection reflète le désir de rassembler artistes, artisans, fabricants et designers pour partager ensemble l’artisanat, le design, l’art et la culture.

in creating ceramic pieces that would act as a sort of shared canvas.”

“The pots were created by a group of seven potters and assistants and myself with an aim to leave space for pattern work in the form of Tatreez. I wanted to share a bit of what I do with these women by inviting them to explore patterns through the art of Tatreez on my pots. Using clay as an embroidery support meant a lot of careful planning and meticulous handling during the pottery-making stages. It also meant that we would have to push the boundaries of Tatreez by exploding cross stitches and working on different scales. The result of this ‘Autumn Harvest’ is a series of intricate, earthy coloured, ceramics created by a group of artisans in Morocco and embroidered by Palestinian refugee artisans in Lebanon,” she continues. The ‘Autumn Harvest’ collection delves into the revolutionary use of traditional crafts – pottery and Tatreez embroidery – and reflects the desire to unite artists, artisans, makers, and designers to weave together design, craft, art, and culture.

Information 81Designsme.com Facebook / Instagram / 81designsme Abu Dhabi Art

Information 81Designsme.com Facebook / Instagram / 81designsme Abu Dhabi Art

Du 16 au 20 novembre 2022 - From 16 to 20 November 2022

Du 16 au 20 novembre 2022 - From 16 to 20 November 2022

50
Vie autour du Monde / Life around the World
La
56 La Vie autour du Monde / Life around the World

autour

56
La Vie
du Monde / Life around the World

VENISE AU FIL DE L’EAU

74 Escaping / Evasion 58 Escaping / Evasion

VENICE ALONG THE CANALS

75 Evasion / Escaping 59 Evasion / Escaping

Certaines destinations font rêver juste en mentionnant leur nom. Venise est sans conteste l’une d’entre elles et son charme indémodable continue d’attirer les touristes du monde entier.

La visite de Venise ne peut se faire au pas de course, bien au contraire! Il faut prendre le temps de découvrir ses moindres secrets, ses palais, ses musées, ses ponts, ses ruelles, ses places, ses églises et bien sûr ses gondoles sur les canaux indissociables de la cité.

C’est d’ailleurs par le plus célèbre d’entre eux que l’on accède à la ville: le Grand Canal. De jour comme de nuit, l’activité maritime y est intense et des embarcations de différentes tailles évoluent au fil de ses presque quatre kilomètres de long. Les vaporettos, ou bateaux-bus, transportent aussi bien les vénitiens que les touristes. Leurs arrêts sont facilement identifiables et l’achat de tickets très facile, à l’unité, à la journée ou plus selon les besoins. Des bateauxtaxis sont nombreux et très pratiques pour naviguer sur les canaux plus petits, pour atteindre l’entrée de votre hôtel par exemple ou le quai le plus proche de votre logement.

Some destinations make you dream just by mentioning their name. Venice is undoubtedly one of those and its timeless charm continues to attract tourists from all over the world.

Visiting Venice cannot be done in a rush, but slowly, in order to appreciate its secrets, palaces, museums, bridges, alleys, squares, churches and of course its gondolas on the iconic canals of this city. The Grand Canal, the most famous one, is the main entrance of Venice. Indeed, night and day, it’s always busy with many diverse boats all along its length, (almost four kilometers.)

The Vaporetti, or sea buses, carry either venetians or tourists. It is very easy to find their quays, as well as to buy their one-day (or more) tickets. There are also numerous sea-taxis, pretty useful to navigate on the small canals, to drop you in front of your hotel

60 Escaping / Evasion

Maintenant que vous avez déposé vos bagages, il ne reste plus qu’à vous chausser confortablement pour vous lancer à la découverte de Venise. Et si vous commenciez par la place San Marco, avec sa basilique du même nom, le palais des Doges et son campanile, la Tour de l’Horloge ? De là, vous pourrez poursuivre par les quais de Castello, admirer l’architecture du Pont des Soupirs sur votre gauche puis vous flânerez au bord de l’eau jusqu’à la via Garibaldi. Eloignez-vous de la foule pour pénétrer dans des quartiers moins prisés des visiteurs mais très pittoresques jusqu’à la petite place San Pietro et sa basilique. La balade continue près de l’arsenal le long de ruelles tortueuses et de petits canaux. Au détour de l’un d’eux, une petite place avec une terrasse vous permettra de faire une pause le tempsde déguster un espresso ou un cappuccino avant de continuer pour retrouver le brouhaha des touristes qui s’amplifie à mesure que vous vous approcherez du célèbre pont du Rialto! Et là, vous aussi ne manquerez pas de vous extasier devant cette structure d’un autre temps. Traversez le en vous arrêtant tout en haut pour admirer la vue sur le Grand Canal et sa constante animation.

lobby, or the closest dock to your apartment.

Once your luggage is safely in your room, put your sneakers on and kick off your journey in Venice. How about starting with the San Marco square, its basilica, the Clock tower, the Doge’s palace and its Campanile? From there, you can continue along the Castello docks, admire the architecture of the Bridge of Sighs on your left, then stroll along the water’s edge until you reach the Via Garibaldi. Away from the crowds you can discover and appreciate the quietness of the neighbourhood

61 Evasion / Escaping

C’est en effet, l’un des endroits les plus touristiques de la ville et à juste titre. N’hésitez pas à y retourner en soirée car la perspective en est toute différente, surtout en dégustant un Spritz à l’Apérol bien frais.

De l’autre côté, l’ambiance du marché en matinée vous enchantera par ses couleurs et la diversité de ses étals. De multiples ponts permettent de traverser l’eau omniprésente et de passer d’un quartier à l’autre, chacun avec sa propre histoire tel l’ancien ghetto juif. Si vous poussez jusqu’à l’embarcadère du Fondamente nove, montez dans l’un des ferries vers les îles, nous vous promettons que vous ne le regretterez pas.

Que ce soit Torcello et sa basilique Santa Maria Assunta; Murano et ses ateliers d’artisans verriers, certains ouverts au public ou Burano et ses maisons colorées, chacune vous séduira à sa façon mais attention à ne pas oublier l’heure de la prochaine navette pour rentrer sur Venise. Si vous n’avez pas envie d’arrêter la “croisière” alors embarquez sur le vaporetto n°1, asseyezvous à l’avant et prenez-en plein les yeux en remontant le Grand Canal jusqu’au terminus.

S’il vous reste encore un peu de temps et que vous

of the San Pietro basilica. Carry on along through winding alleys, small canals and squares. Take a break on a terrace and enjoy an espresso or a cappuccino, before going back to the most touristic area of the city : the Rialto Bridge ! You too will be amazed by its structure. Stop on the top while crossing it and look down at the busy Grand Canal way of life. Don’t miss this place after sunset, especially savouring an Aperol Spritz. On the other side, you will enjoy the morning Rialto food market, just like the local people do.

Numerous bridges cross the canals, from one district to another, each one with its own story like the Old Jewish ghetto, for example. Go to the Fondamente Nove embarcadero and take a ferry to some of the islands - you won’t regret it. Choose from Torcello and its Santa Maria Assunta basilica, Murano and its famous glassmaking workshops, or Burano and its colourful houses Each one of them will seduce you immediately, but be aware of the next shuttle going back to Venice! If you want to carry on the “cruise”, jump

62 Escaping / Evasion

n’êtes pas encore rassasié de ce musée à ciel ouvert, alors empruntez le pont dell’Academia et promenez-vous encore. Vous observerez le travail des ouvriers du petit chantier naval des gondoles avant de poursuivre jusqu’au bout de la jetée pour visiter la basilique di Santa Maria della Salute.

Tout au long de votre séjour, la cuisine vénitienne vous enchantera par ses spécialités telles que les cicchetti (sorte de tapas locales) ; les tramezzini

on the vaporetto No.1, choose a seat at the front and enjoy the spectacular scenery on the Grand Canal, until you reach the final stop. Some more time to spend in this open museum city? Cross over the Dell’Academia Bridge and stroll again around this neighborhood, look at the small gondola shipyard, then walk to the end of the pier and visit the Santa Maria Della Salute basilica . During your stay in Venice, don’t miss the

63 Evasion / Escaping
64 Escaping / Evasion

(petits sandwiches triangulaires complets) ou encore des plats typiques comme les seiches à l’encre, le risotto aux petits pois, etc.

Vous pensiez que j’avais oublié l’incontournable balade en gondole ? Au contraire, je gardais cette expérience inoubliable pour vous reposer les jambes à défaut des yeux. Choisissez un gondolier sympathique dans un quartier plutôt calme, près du théâtre de la Fenice par exemple. Il guidera habilement sa gondole le long de canaux étroits, sous de petits ponts, tout en vous racontant des anecdotes sur les bâtisses autour. C’est apaisant et on voudrait que ça dure un peu plus longtemps… comme son séjour à Venise...

tasty venetian cuisine like the cicchetti (local finger foods), the tramezzini (small triangular sandwiches) or typical meals such as Squid in black ink or a Pea risotto, etc.

Don’t think that I forgot to talk about the unavoidable gondola tour experience. I just kept it in order to rest your feet but not your eyes. Choose a nice gondolier in a quiet area, close to the Fenice Theater for example. He will take you on a ride through narrow canals, under small bridges and give you information about the scenery all around you. What a soothing, but all too short moment….as was your stay in Venice…

65 Evasion / Escaping

LES SITES HISTORIQUES DE MALTE

MALTA’S HISTORICAL SITES

66 Escaping / Evasion
Vue aérienne du Temple de Ggantija -Ggantija Temple Aerial View
67 Evasion / Escaping

En plus des 300 jours de soleil par an, d’une mer limpide, d’une délicieuse cuisine méditerranéenne et de belles îles, Malte possède également de nombreux sites naturels et historiques. Voyager à Malte est facile car il ne faut pas plus d’une heure pour se rendre n’importe où sur l’île principale en voiture, et trente minutes en ferry pour des escapades dans les îles voisines, Gozo et Comino. Voici quelques sites historiques à découvrir lors de votre visite à Malte.

Le Musée National d’Archéologie

Le Musée national d’archéologie de La Valette est un endroit idéal pour commencer votre voyage historique à travers Malte. Avec des artefacts datant d’environ 5200 av. J.-C., bon nombre des découvertes les plus importantes de Malte sont conservées ici. Il présente des sculptures, de la poterie et de nombreux autres objets, dont certains provenant des temples d’Hypogeum, Hagar Qim et Tarxien, offrant un aperçu de la préhistoire

In addition to 300 days of sunshine a year, clear seas, delicious Mediterranean food and beautiful islands, Malta also has many natural and historical sites.

Travelling around Malta is easy as it does not take more than an hour to drive anywhere on the main island, and thirty minutes on the ferry to getaways in nearby islands, Gozo or Comino. We feature some of the historical sites that are worth checking out when visiting Malta.

The National Museum of Archaeology

The National Museum of Archaeology in Valletta is a great place to start your historical journey through Malta. With artefacts dating back to around 5200 B.C., many of the most important finds from around Malta are held here. It has sculptures, pottery and many other important exhibits, including some from the Hypogeum, Ħ a ġ ar Qim and Tarxien temples., offering an alluring experience of the

94 Escaping / Evasion 68 Escaping / Evasion

et de l’histoire ancienne des îles maltaises. L’étage supérieur du musée national d’archéologie abrite le grand salon, salle peinte unique avec des décorations datant du début des années 1800. Il est actuellement utilisé pour des expositions nationales et divers événements tels que des conférences, des défilés de mode, des séances photo et des tournages télévisés.

Les Temples de Ggantija

Plus vieux que les Pyramides d’Egypte et inscrits sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, les temples de Ġgantija à Gozo datent d’entre 3600 et 3200 av. J.-C. Il sont parmi les plus anciens du genre au monde. Ce monument mégalithique abrite deux temples et un troisième incomplet, dont seule la façade a été partiellement construite. Les temples sont bâtis en forme de trèfle, face au lever du soleil de l’équinoxe. Une série d’absides semicirculaires est reliée à un passage central.

Maltese Islands’ prehistory and early history.

The National Museum of Archaeology’s upper floor has the Grand Salon, a uniquely large painted hall, with decorations dating to the early 1800s. This is currently being used for national exhibitions and a miscellany of events such as conferences, fashion shows, photoshoots, and tv filming.

Ggantija Temples

Featured on the UNESCO World Heritage list, the Ġ gantija temples in Gozo date from between 3600 and 3200 BC and are among some of the oldest of their kind in the world. This megalithic monument boasts two temples and an incomplete third, of which only the facade was partially built. Facing the equinox sunrise, the temples are built in the typical clover-leaf shape, with inner-facing blocks marking the shape. A series of semi-circular apses is connected with a central passage.

Evasion / Escaping 69 Evasion / Escaping

Les Temples Ħaġar Qim

et Mnajdra

Ce complexe de temples néolithiques a été construit il y a environ 5000 ans et aurait été utilisé pour des rituels de fertilité. Les temples mégalithiques de Ħaġar Qim et Mnajdra sont distants d’environ 500 mètres, séparés par une colline escarpée. Ce sont les sites préhistoriques les mieux conservés et les plus évocateurs de Malte, constitués d’un ensemble de chambres ovales interconnectées. Mnajdra compte trois temples côte à côte, chacun avec un plan en trèfle et une orientation différente. Le petit temple, aligné vers le sud-ouest et l’île de Filfla est le plus ancien. Dans l’abside de droite se trouve une chambre séparée dont l’entrée est une porte avec un «trou d’oracle» à sa gauche.

Hagar Qim & Mnajdra Temples

We visited this monument on our last day in Malta and explored the site in detail following an engaging movie about it at the visitor centre. This Neolithic temple complex was constructed around 5000 years ago and is thought to have been used for fertility rituals. The megalithic temples of Ħ a ġ ar Qim and Mnajdra are around 500 metres apart and there is a steep hill between the two. They are the best preserved and most evocative of Malta’s prehistoric temple sites, consisting of a series of interconnected, oval chambers. Mnajdra has three temples side by side, each with a trefoil plan and a different orientation. The oldest temple is the small one on the right, aligned towards the southwest and Filfla Island. In the right-hand apse there is a separate chamber entered through a small doorway, with an ‘oracle hole’ to its left.

96 Escaping / Evasion
70 Escaping / Evasion
Hagar Qim Temple

Le Palais des Grands Maîtres

Construit en 1571 à La Valette, sur la place Saint-Georges, le Palais des Grands Maîtres fut la première résidence officielle de Jean Parisot de la Valette, fondateur de la capitale. Il accueille à présent le siège du Parlement et le bureau présidentiel. Son armurerie abrite des armes de la période des Chevaliers de Malte et du matériel d’origine italienne, allemande, française et espagnole avec une sélection exotique d’armes et d’armures islamiques et ottomanes. Le Palais a été agrandi et enrichi par les Grands Maîtres successifs pour servir de résidence officielle. Quelques œuvres d’art et éléments patrimoniaux ornent encore ses murs, produits à dessein pour faire partie du tissu historique du bâtiment.

Grandmasters Palace

Built in 1571, the Grandmaster’s Palace in Saint George’s Square, Valletta has always been the seat of government. Here the Palace Armoury holds weapons from the period of the Knights of Malta, with symbols of the past glories of the Sovereign Hospitaller Military Order of Malta.

The Armoury still contains abundant material of Italian, German, French and Spanish origin with an exotic selection of Islamic and Ottoman arms and armour. The Palace was enlarged and developed by successive Grand Masters to serve as their official residence but today, it is the seat of the Office of the President of Malta. Some works of art and heritage items still grace its walls, purposely produced to form part of the historic fabric of the building.

Evasion / Escaping
71 Evasion / Escaping
Palais des Grands Maitres - Grandmaster’s Palace
72
/ Evasion
Palais des Grands Maitres - Grandmaster’s Palace
Escaping

La Co-Cathédrale Saint-Jean Située à La Valette la Co-Cathédrale Saint-Jean, malgré son aspect extérieur austère, est un véritable joyau de l’architecture baroque. Elle abrite des œuvres d’art et de superbes manuscrits enluminés du XVIe siècle. C’est l’édifice religieux le plus impressionnant de Malte. Elle fut commandée et financée en 1572 par Jean l’Evesque de la Cassière pour l’Ordre des Chevaliers Hospitaliers de Saint-Jean et construite entre 1573 et 1578 par l’ingénieur militaire et architecte de l’Ordre, Girolamo Cassar. L’intérieur fut réaménagé au XVIIe siècle dans un style baroque maltais exubérant. L’un de ses plus grands trésors est l’œuvre de Le Caravage «La décollation de Saint-Jean». A l’intérieur, les murs sont incrustés d’une riche ornementation, donnant l’effet d’un brocart d’or. Le sol est un patchwork irisé de dalles funéraires en marbre, dont celle du fondateur de la capitale maltaise Jean Parisot de la Valette, tandis que des peintures de Mattia Preti illustrent des événements de la vie de Saint Jean-Baptiste.

St John’s Co-Cathedral

My first stop in Malta as a tourist was the St John’s Co-Cathedral in Valletta, featuring stunning beautiful baroque architecture, fine art pieces and some exquisite 16 th century illuminated manuscripts.

It is Malta’s most impressive church, built between 1573 and 1578 as a place where the Knights would gather for communal worship. The interior was revamped in the 17th century in exuberant Maltese baroque style, and one of its greatest treasures is a huge painting of John the Baptist by Caravaggio.

The deco is encrusted with rich ornamentation, giving the effect of a dusty gold brocade. The floor is an iridescent patchwork quilt of marble tomb slabs, while paintings by Mattia Preti illustrate events from the life of St John the Baptist.

©Malta Tourism Authority
99 Evasion / Escaping
Intérieur de la Co-Cathédrale Saint Jaean - St. John’s Co-Cathedral Interior
73 Evasion / Escaping
Intérieur de la Co-Cath édrale Saint Jean - St. John’s Co-Cathedral Interior

Le Fort Rinella et son canon de 100 tonnes Érigé en 1878 le Fort Rinella est le premier fort mécanique au monde. Bâti en forme de pentagone irrégulier il est entouré d’un fossé profond. Il comporte deux niveaux: une structure souterraine où se trouvent les chambres de chargement et un rez-de-chaussée avec les salles des machines et des logements pour les soldats, le tout protégé par un impressionnant canon de 11m de long à chargement hydraulique, construit à Newcastle par Sir William George Armstrong. Capable de tirer un obus d’une tonne toutes les six minutes et d’atteindre des cibles à une distance maximale de 13 km c’était le plus gros canon à chargement par la bouche du monde

Fort Rinella and its 100-ton gun

Fort Rinella was built in 1878 and is the world’s first mechanical fort. Its impressive 11-metre-long gun was built in Newcastle by Sir William George Armstrong.

The fort was built in the shape of an irregular pentagon surrounded by a deep ditch. It has two levels, an underground structure where one can find the loading-chambers and a ground level with accommodation for the soldiers and machinery chambers. It was the world’s largest muzzle-loading cannon, powered by hydraulics and capable of shooting a one-ton shell every six minutes and being able to hit targets at a maximum distance of eight miles.

100 Escaping / Evasion
74 Escaping / Evasion
Canon de 100 tonnes - Hundred Ton Gun

L’Hypogée de Hal Saflieni

Classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, l’hypogée de Hal Saflieni est une ancienne structure funéraire souterraine que les visiteurs peuvent de nouveau visiter. C’est l’un des sites préhistoriques les mieux conservés au monde avec une chambre mortuaire vieille de 6000 ans. Des preuves archéologiques suggèrent que vers 4000 avant notre ère, les habitants de Malte et de Gozo ont commencé à construire dans le but de ritualiser la vie et la mort. L’hypogée de Hal Saflieni est un réseau souterrain d’alcôves et de couloirs percé dans le calcaire tendre de Globigerina à seulement 5 km de l’actuelle capitale La Valette. Entre 4100 et 2500 av. J.-C. environ, les grottes existantes ont été agrandies et creusées plus profondément, créant un temple, un cimetière et une salle funéraire.

Hal Saflieni Hypogeum

The UNESCO World Heritage listed Hal Saflieni Hypogeum as an ancient underground burial site that visitors can still visit. It is one of the world’s best preserved prehistoric sites with a 6,000-year-old underground burial chamber.

Archaeological evidence suggests that around 4,000 BCE, the people of Malta and Gozo began building with the purpose of ritualizing life and death. The Hal Saflieni Hypogeum is an underground network of alcoves and corridors carved into soft Globigerina limestone just three miles from what is now the capital city of Valletta. The builders expanded existing caves and over the centuries excavated deeper, creating a temple, cemetery and funeral hall.

Evasion / Escaping
75 Evasion / Escaping
Hypogeum - Hypogée de Hal Saflieni
Studio Van Oliver 76 Home / Maison

TENDANCES DÉCO D’INTÉRIEUR

INTERIOR DESIGN TRENDS

105 Maison / Home 77

La quatrième édition du Dubai Home Festival (DHF) vient de se terminer. L’événement fut pour les décorateurs d’intérieur l’opportunité d’explorer les dernières tendances.

Les espaces de vie peuvent avoir une influence directe non seulement sur notre humeur mais aussi sur notre bien-être général. Après une période qui nous a obligés à passer du temps chez soi, le désir de créer un lieu esthétiquement apaisant n’a jamais été aussi fort.

«Nos logements sont devenus un point d’ancrage de plus en plus important, en particulier après ces

The fourth edition of the Dubai Home Festival (DHF) has just ended. The event however gave all home-renovators the opportunity to explore the latest trends in interior products.

Living spaces can have a direct inf luence not only on our moods but our overall wellbeing and after a period of being forced to spend time in our homes, the desire to create an aesthetically soothing place has never been stronger.

“Our homes have become an increasingly important anchor in our lives, particularly

Christopher Guy
78 Home / Maison

trois dernières années. C’est là que nous passons l’écrasante majorité de notre temps à présent» déclare l’architecte d’intérieur Becki Willis, fondatrice de Studio Van Oliver, un studio de design d’intérieur basé aux EAU.

«Les gens recherchent des espaces chaleureux et accueillants qui les font simplement se sentir bien. Les couleurs et les matériaux qui rappellent la nature ont émergé cette année. Le but est d’exploiter l’effet apaisant de l’extérieur à l’intérieur. Des couleurs chaudes et terreuses (bruns ton sur ton) ponctuées de verts délavés et de gris charbon sont là pour durer, et nous constatons également une tendance vers des matériaux naturels et bruts - des céramiques texturées, du travertin poreux, du marbre veiné - ajoutant de la profondeur et de la chaleur à nos maisons.”, ajoute Willis.

after the last three years. They are where we spend the overwhelming majority of our time now.” says interior designer Becki Willis, the founder of Studio Van Oliver, a UAE-based interior design studio. “People are looking for warm and welcoming spaces that simply make them feel good. Palettes and materials that are reminiscent of nature came in this year as people look to harness the calming effect of the outdoors. Warm, earthy colour palettes – tonal browns, punctuated with faded greens and moody charcoals – is a trend that is here to stay, and we are also seeing more of a tendency towards natural, raw materials - textured ceramics, porous travertine, rustic accents, veined marble - adding depth and warmth to our homes” she adds.

79 Maison / Home
80
/ Maison
Studio Van Oliver
Home

La tendance à la sérénité a également un impact sur les formes et les styles des meubles. On évite les arêtes vives au profit des arrondis et des courbes. «Les gens expérimentent des formes organiques, des canapés incurvés et des tables basses aux céramiques artisanales parfaitement imparfaites, créant un flux plus détendu et apaisant dans nos espaces» conclut-elle.

Et si la fonctionnalité et le minimalisme auront toujours leur place dans les tendances déco, l’approche 2022/2023 conjuguera le calme de l’épuré à une touche chaleureuse.

La designer émirienne Shafia Alkhyeli, fondatrice de Soul Interior Studio à Dubai Design District, a déclaré à DHF qu’au cours de l’année écoulée, il y a eu un regain d’intérêt pour les pierres naturelles, telles que le marbre ou l’onyx, utilisées dans la maison. «Le marbre, par exemple, émettra de la lumière. Il donne également une sensation de confort luxueux et raffiné» a-t-elle expliqué. «Une autre tendance qui perdurera est le ‘nouveau moderne’ - mélange de contemporain et de classique».

Elle ajoute «Un nombre croissant de gens pensent maintenant de manière plus durable. Nous voyons des clients rechercher des matériaux respectueux de l’environnement. Un boom de la technologie d’impression 3D affectera le futur style des habitations avec l’utilisation de tissus plus organiques et durables».

Pour Diala Al Moussawi, designer de la société d’intérieur Collide, la tendance au bien-être dans la décoration intérieure et le mobilier a été la clé dominante cette année. «L’accent a également été mis sur les cuisines. Pendant et après la pandémie de COVID-19 on a pu remarquer le retour du besoin de faire de la cuisine maison, plus saine. Nous constatons également un attrait pour les couleurs plus vives et les motifs géométriques comme s’il était temps de revivre mais dans un présent plus joyeux».

“The serenity trend is also impacting the shapes and styles of furniture, with people shunning sharp angular edges for sounded, rounded and curved style pieces. People are experimenting with organic shapes, from curved sofas and coffee tables to perfectly imperfect hand-crafted ceramics, creating a more relaxed and calming flow in our spaces.” She concludes.

And while functionality and minimalism will still have a place in interior design trends, the 2022/2023 approach will combine the peace of the pared-back with a warming touch.

Emirati designer Shafia Alkhyeli, founder of Soul Interior Studio based in Dubai Design District, told DHF that over the past year there has been a surge of interest in natural stones, such as marble or onyx, being used in the home. “Marble, for example, will give off light. It also gives a cosy yet luxurious and fine look.” she explained. “Another trend here to stay is the ‘new modern’ – a twist on the contemporary by mixing modern with the classic.”

She says homeowners now think more sustainably. “We are seeing clients looking for eco-friendly materials. A boom in 3D-printed technology will affect future home style, with the use of more organic and sustainable fabrics.”

Diala Al Moussawi, a designer with interior company Collide, said the wellbeing trend in interior design and furniture has been the dominant key this year. “There has also been a focus on kitchens since the healthy home cooking trend has been a big thing during and after the COVID-19 pandemic. However, we are also seeing a trend of brighter colours and geometric patterns take over as if it’s time to live again; a more joyful time.”

81 Maison / Home

BON APPÉTIT MADAME

QUELLES QUANTITÉS PRÉVOIR POUR

LE RÉVEILLON ?

1 baguette pour 3 personnes 5 à 6 flûtes de Champagne par bouteille 1 bouteille de vin pour 4 personnes 10 boules de glace dans un litre

La dinde trône traditionnellement sur nos tables de Noël. Prenez soin de l’emballer dans une feuille d’aluminium pour démarrer la cuisson et, 30 minutes avant la fin, découvrez-la pour qu’elle dore. Ne percez pas la peau si des cloques se forment (elles hydratent la chair) et arrosez-la de temps en temps avec son jus. Une farce ajoute de la saveur. Que ce soit pour une dinde, un chapon, une poularde ou toute autre volaille, il vaut mieux attendre 15 min après la cuisson, dans le four entrebâillé, pour la découper. La chair sera plus moelleuse.

La volaille reste une pièce de choix pour les fêtes. Compter 250g par personne (poids avec os). Côté cuisson, pour une dinde compter 25 min/500g, un chapon 30 min/500g, une poularde 40 à 45 min/500g. Petit rappel, lorsque vous avez une viande à cuisiner, blanche ou rouge, il est important de la sortir du réfrigérateur 1 heure avant de la cuire afin qu’elle revienne à température ambiante. La caramélisation des sucs se fera d’autant mieux, elle sera plus tendre et le goût n’en sera que meilleur.

Foie gras: d’oie ou de canard?

Le foie gras de canard est plus «rustique»; son goût est plus riche. Le foie gras d’oie est plus délicat, avec un goût doux et crémeux. Il est meilleur lorsqu’il est servi frais - mais pas trop froid - pour accentuer son arôme et sa texture. Placez la boîte ou le bocal au réfrigérateur pendant quelques heures, mais sortez-le à la température ambiante une demi-heure avant de servir.

FOOD QUANTITIES FOR FESTIVE MEALS

1 baguette for 3 persons 5-6 Champagne flute per bottle 1 bottle of wine for 4 persons 10 scoops of ice cream in one litre

Turkey traditionally stands on our Christmas tables. Cover it with aluminium foil to start cooking and, 30 minutes before the end, open the foil, so the skin can brown. Do not pierce the skin when cooking (the juice moisturizes the skin) and baste from time to time the poultry with its juice. A stuffing adds flavour to the meat. Whether for turkey, capon, chicken or other poultry, wait 15 minutes after cooking to cut it (leave it in the half open oven). It will keep the meat moist.

Poultry remains a centrepiece on any Christmas table. We recommend 250g per person (weight with bone). On the cooking side, for a turkey count 25 min/500g, a capon 30 min/500g and a chicken 40 to 45 min/500g. A little reminder, when you have meat to cook, white or red, it is important to take it out of the fridge 1 hour before cooking so that it comes back to room temperature. The caramelization of the juices will be all the better, it will be more tender and the taste will be even better.

Foie gras: goose or duck?

Duck foie gras is more “rustic”; its taste is richer. Goose foie gras is more delicate, with a soft and creamy taste. It is best when served chilled - but not too cold - to accentuate its aroma and texture. Place the can or jar in the refrigerator for a few hours, but take it out to room temperature for half an hour before serving.

Catherine Gilbert
82 Home / Maison
83 Maison / Home

FOIE GRAS AUX PARFUMS D’ORIENT FOIE GRAS SPRING ROLLS

Pour 4 personnes

Ingrédients

200g de bloc de foie gras 100g de vermicelles de riz 4 galettes de riz 1 carotte, 1 poivron, 1 brocoli 1 petit oignon rouge Quelques pois gourmands

Un peu de salade mesclun, 8 feuilles de basilic 1 cuillère à café d’huile de sésame 3 cuillères à café d’huile de tournesol

Le jus d’un citron vert Poivre concassé, fleur de sel Sauce soja

Préparation

Éplucher les légumes, les tailler en fine julienne et les faire cuire 4 min seulement pour qu’ils restent croquants, avec les vermicelles, dans de l’eau bouillante salée. Egoutter et laisser refroidir.

Préparer les rouleaux de printemps: Faire tremper les galettes de riz dans de l’eau froide. Déposer sur chacune une feuille de salade, des vermicelles, des légumes et quelques petits cubes de foie gras. Rabattre les bords vers l’intérieur et rouler les galettes sur elles-mêmes.

Préparer la salade: Émulsionner les 2 huiles et le jus de citron vert, saler et poivrer. Mélanger le mesclun, les vermicelles et les légumes restant. Ajouter le basilic et la vinaigrette. Servir avec la sauce de soja.

Serves 4 Ingredients

200g block of foie gras 100g rice vermicelli 4 rice papers 1 carrot, 1 green pepper, 1 broccoli 1 small red onion, Some snow peas

A bit of mixed salad leaves, 8 basil leaves 1 teaspoon sesame oil 3 teaspoons sunflower oil The juice of one lime Crushed pepper, fleur de sel Soya sauce

Preparation

Peel and cut the vegetables into julienne, and simmer 4 min with the vermicelli in salted boiling water. Drain and leave to cool.

Prepare the spring rolls: Soak rice papers in cold water. On each sheet arrange one salad leave, vermicelli, vegetables and some small cubes of foie gras. Fold the edges inward and roll.

Prepare the salad: Emulsify oils and lime juice, salt and pepper. Mix the salad leaves with remaining vermicelli and vegetables. Add basil and dressing. Serve with soya sauce

84 Home / Maison
85 Maison / Home
86 Home / Maison

SOUPE «PHO» AU FOIE GRAS ET PETITS LÉGUMES

Pour 4 personnes

Ingrédients

"PHO" SOUP WITH FOIE GRAS AND VEGETABLE

Serves 4

Ingredients

1 foie gras cru entier déveiné Pour le bouillon

2 carottes

1 poireau 2 branches de céleri 1 oignon 10 g de gingembre frais Pour la garniture 2 carottes

1 courgette, quelques radis 100 g de céleri rave 1 petit navet

1 poignée de pousses d’épinards 1 poignée de graines germées 2 cives, coriandre

Preparation

Bouillon

Éplucher et émincer finement les ingrédients du bouillon. Les mettre à cuire dans 2 litres d’eau salée bouillante pendant 40 min. Passer au chinois, et réserver le bouillon au chaud.

Garniture

Tailler finement les légumes de la garniture. Les mettre à cuire quelques minutes dans le bouillon afin qu’ils restent croquants. Sortir le foie gras du réfrigérateur et le couper en tranches de 2 cm d’épaisseur. Faire pocher les tranches de foie gras dans le «Pho» 30 secondes, ajouter les graines germées, les pousses d’épinards et la coriandre ciselée. Servir dans de grands bols.

1 whole raw foie gras deveined Broth 2 carrots 1 leek 2 stalks celery 1 onion 10 g fresh ginger Garnishes 2 carrots 1 zucchini, few radishes 100 g celeriac 1 small turnip 1 handful of spinach leaves 1 handful of sprouted seeds 2 chives, coriander

Preparation

Broth

Peel and finely chop the ingredients of the broth. Cook them in 2 litres of boiling salted water for 40 minutes. Strain and keep the broth warm.

Garnishes

Finely cut the vegetable. Cook them a few minutes in the broth so they stay crunchy. Remove the foie gras from the refrigerator and cut into 2 cm thick slices. Poach the slices of foie gras in the "Pho" 30 seconds, add the sprouts, the baby spinach and chopped coriander. Serve in large bowls.

87 Maison / Home

BMW ET MINI PLUS VERTES

88
Wellbeing and leisure / Bien-être et loisirs

BMW AND MINI GO GREENER

89
Bien-être et loisirs / Wellbeing and leisure

Pour répondre à une demande croissante, le groupe BMW prévoit de lancer ses premiers véhicules dotés d’un intérieur entièrement végétal en 2023 grâce au développement de matériaux innovants aux propriétés similaires au cuir.

La réduction des émissions de CO2 sur l’ensemble du cycle de vie d’un véhicule est l’objectif central du groupe BMW sur la voie de la neutralité climatique, qui doit être atteinte d’ici 2050 au plus tard. La sélection des matériaux a un rôle clé à jouer dans la réalisation de cet objectif. Le remplacement des matières premières d’origine animale contribue de manière significative à accroître la durabilité dans la production de véhicules.

Pour atteindre l’objectif de neutralité climatique, le groupe BMW s’appuie sur l’utilisation d’électricité verte dans la production et dans la chaîne d’approvisionnement, une proportion constamment accrue de matières secondaires et de matières premières naturelles, des moteurs électriques et à combustion hautement efficaces et un recyclage élevé selon les principes d’une économie circulaire.

Tout est dans le détail : les tapis de sol des différents modèles sont en mono-matière, évitant ainsi les mélanges difficilement recyclables. En conséquence, BMW Group économise environ 23 000 tonnes de CO2 et 1 600 tonnes de déchets supplémentaires chaque année, car les tapis de sol recyclés et les déchets sont également réutilisés dans le processus de production.

La recherche et le développement dans le domaine des matières secondaires et des matériaux durables sont une priorité absolue. Les futures générations de véhicules offriront d’autres alternatives

Serving the demand, the BMW Group plans to launch its first vehicles featuring completely vegan interiors in 2023, thanks to the development of innovative materials with leather-like properties.

The reduction of CO2 emissions over the entire life cycle of a vehicle is the central goal of the BMW Group on the road to climate neutrality, which is to be achieved by 2050 at the latest. Material selection has a key role to play in achieving this goal. Replacing raw materials of animal origin makes a significant contribution to increasing sustainability in vehicle production.

To achieve the goal of climate neutrality, the BMW Group is relying on the use of green electricity in production and in the supply chain, a consistently increased proportion of secondary materials and natural raw materials, highly efficient electric motors and combustion engines and a high recycling rate in line with the principles of a circular economy. It’s all in the detail: The floor mats for various models are made from mono-material, thus avoiding material mixes that are difficult to recycle. As a result, the BMW Group saves around 23,000 tonnes of CO2 and an additional 1,600 tonnes of waste every year, since the recycled floor mats and waste material are also reused within the production process.

Research and development in the field of secondary raw materials and sustainable materials are a top priority. Future vehicle generations will offer other attractive alternatives to leather. The BMW Group is

90 Wellbeing and leisure / Bien-être et loisirs

intéressantes au cuir. Le groupe BMW travaille avec des start-ups pour développer des matériaux biosourcés innovants. Par rapport aux cuirs synthétiques utilisés auparavant, ceux-ci entraînent une réduction d’environ 45% des émissions de CO2 . MirumTM , qui est 100% biosourcé et sans pétrole, a le potentiel d’imiter toutes les propriétés du cuir traditionnel. Un autre nouveau matériau, DeserttexTM , est fabriqué à partir de fibres de cactus pulvérisées avec une matrice de polyuréthane biosourcé.

Avec ces matériaux, le remplacement des matières premières d’origine animale peut s’accompagner d’une réduction significative du CO2 .

working with start-up companies to develop innovative bio-based materials. Compared to the synthetic leathers previously used, these result in around 45 percent lower CO2 emissions. MirumTM , which is 100 percent bio-based and petroleum-free, has the potential to mimic all the properties of traditional leather. Another new material, DeserttexTM , is made from pulverised cactus fibres with a bio-based polyurethane matrix.

With these materials, replacing raw materials of animal origin can be combined with a significant reduction in CO2 .

www.bmwgroup.com 91 Bien-être et loisirs / Wellbeing and leisure

ADRESSES – ADDRESSES

AUTOMNE 2022 – AUTUMN 2022

NEWS DE LUXE

LOUVRE ABU DHABI

Saadiyat Cultural District

Abu Dhabi

+971 600 56 55 66 www.louvreabudhabi.ae

MARGAUX PÂTISSERIE

Main Lobby, Mina A'Salam, Jumeirah margaux@jumeirah.com Tel & Whastapp: 058 601 7474

COCOTTE

The Walk JBR, Dubai https://cocottearabia.com Reservation 04 564 1995

CULTURE

ALLIANCE FRANCAISE DUBAI Street 18, Oud Metha +971 4 335 87 12 & Block 2B, Groundfloor Unit G04, Al Bourooj Street, Knowledge Park Tel : +971 4 244 6563 www.afdubai.org

Institut Français des Emirats Arabes Unis Ambassade de France / French Embassy www.institutfrancais-uae.com www.facebook.com/institutfrancais.deseau www.twitter.com/IFintheUAE

VOUS ACCOMPAGNE TOUT AU LONG DE VOTRE EXPATRIATION

INTÉGRATION DES EXPATRIÉS FRANCOPHONES ET FRANCOPHILES

RENCONTRES EN JOURNÉE OU EN SOIRÉE www.abudhabi-accueil.com

ATELIERS ANIMÉS PAR NOS BÉNÉVOLES ACTIVITÉS EN FAMILLE OFFRES DE NOS PARTENAIRES & SPONSORS

Suivez nous sur les réseaux sociaux

Instagram : www.instagram.com/institutfrancaisuae contact@if-uae.com

Librairie française Culture&Co

AL Nasr Plaza building ST 10 - Oud Metha metro station

DUBAI Phone: +971 4 357 3603 info@culturecodubai.com

92 Wellbeing
leisure /
and
Bien-être et loisirs

ACCUEILADUBA

Association à but non lucratif, à caractère apolitique et non-confessionnel

Animée par des bénévoles, sa mission:

A CCUEILLIR I NFORMER D IVERTIR E COUTER R EGROUPER

Au travers de sorties culturelles, de cafés, de rencontres et d'activités sportives et ludiques.

EVASION - ESCAPE

MALTE - MALTA https://www.visitmalta.com/eN

VENISE - VENICE https://www.venice-tourism.com/en

GALERIE GALLOIRE

London Street, City Walk, Dubai Tel: 058 575 9444 https://www.galloire.com LA

www.antibesjuanlespins.com www.villa-ephrussi.com

93
leisure
Bien-être et loisirs / Wellbeing and
VIE DANS LE MONDE - LIFE AROUND THE WORLD
ﻲﺴﻧﺮﻔﻟﺍ ﻲﻋﺎﻤﺘﺟﻻﺍ ﻱﺩﺎﻨﻟﺍ Membre de la Fiafe
C M Y CM MY CY CMY K
UFE_Advert_2015_v2.pdf 1 30-12-2014 17:36:42 PM
© Agence 17 marsFrance 3 / RTL-TVI / Futurikon / RTV Family EntertainmentFuturikonMMIX / Futurikon / France Télévisions / TéléTOON CAPTAIN BICEPS LES P’TITS DIABLES BRICO CLUB CHASSEURS DE DRAGONS !
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.