La Milonga Argentina - Revista de Tango

Page 1

Recibimos el Premio Nelly Omar otorgado por el Senado de la Nación

Pablo Etcheverry

Organizador de “El Bailongo”

“La GLORIETA es un OASIS DE ABRAZOS” TAPA Enero 155.indd 41

3/1/19 1:40


TAPA Enero 155.indd 42

3/1/19 1:40


3 1RA. PARTE Enero 155.indd 3

3/1/19 1:00


Pablo Etcheverry

“El Bailongo es un ritual de encuentro” Txt. Silvia Rojas - Ph: Gabriel Faccio

“El Bailongo is a ritual of getting together”

“El Bailongo es un portal a lo extraordinario. Y yo tengo el honor, el designio divino, de ser su anfitrión”. No duda: es un tipo jugado y sabe lo que quiere. Hasta puede decirse que ha inventado un personaje de Buenos Aires, de ésos que dan vida a algunas letras de tangos. A la luz del día y a la sombra del tango, no deja de generar cosas. Bailarín, productor, maestro, Pablo Etcheverry se define así, como el anfitrión de “El Bailongo” de La Glorieta de Belgrano, esa ya mítica pista circular que suena a tango, en la plaza ubicada sobre 11 de Setiembre y Echeverría. Allí está, de lunes a viernes, dando clases a partir de las 19 horas y luego organizando la milonga “por pedido de la gente”, sobre la cual subraya: “Tenemos un carácter artístico muy marcado, en cuanto al espíritu es la versión moderna de un Sainete Criollo. Tiene ese desorden, esa variedad, esa multiplicidad de caras. Y eso hace un gran friso, donde todo termina conjugando”, explica Etcheverry.

“El Bailongo is a gateway to the extraordinary. And I have the honor, the “divine intention” as if predestined, of being its host.” No doubt: he is an experienced guy and he knows what he wants. It could even be said he has invented a personality for himself in Buenos Aires, one of those who bring to life the words of some tangos. In daylight hours and in the shadowy hours of tango, he never ceases to generate things. Dancer, producer, maestro, Pablo Etcheverry defines himself as the host of “El Bailongo” at La Glorieta in Belgrano, that now legendary circular dance floor that sounds of tango, on the plaza opposite the streets 11 de Setiembre and Echeverría. That is where he is, from Mondays to Fridays, giving lessons from 7p.m and then organizing the milonga “by popular request”, about which he stresses: “We have a very well marked artistic character, regarding the spirit it’s the modern version of a Sainete Criollo. It has that disorder, that variety, a multiplicity of faces. And that makes a great frieze, where everything ends up combining together,” expliains Etcheverry.

¿Es una especie de libre albedrío que lleva a un mismo abrazo? Digamos que hay milongas que sin saberlo, reproducen los mecanismos de exclusión que se dan en distintos ámbitos de la sociedad. Los ricos de “capital simbólico” por un lado, los “pobres de estilo” por el otro... “El Bailongo” es un lugar inclusivo por definición. No permite esas distinciones basadas en el prestigio, esto es lo más importante. Por supuesto que están los que bailan mejor y los que bailan peor, nosotros fomentamos que la gente baile mejor, pero no hacemos que eso sea un límite social.

Is it a kind of free choice that leads to one and the same embrace? Let’s say that there are milongas where, without knowing it, they reproduce the exclusion mechanisms that are there in different spheres of society. The rich, with “symbolic capital” on one side, the “stylish poor” on the other... “El Bailongo” is by definition an inclusive place. It doesn’t allow those distinctions based on prestige, this is the most important thing. Of course, there are those who dance better and those who don’t dance so well, we encourage everyone to dance better, but we don’t make it so that it’s a social barrier.

¿Eso es un estímulo? Cuando vas a divertirte sí, pero cuando vas a ser quien no sos en la vida cotidiana, se te complica. El que quiere ser en la milonga quien no es en la vida cotidiana, no viene a La Glorieta. Va a lugares donde su propia estructura de exclusión se lo permite. Hay lugares donde la gente se siente maltratada y sigue yendo, eso no lo entiendo. No es que la gente sea tonta, se mueve por algo que nosotros ya estamos vacunados y que se llama la “aspiracionalidad”.

Is that a stimulus? When you go to have fun it is, but when you go to be someone you aren’t in everyday life, it gets complicated for you. Someone who at the milonga wants to be someone they aren’t in daily life, doesn’t come to La Glorieta. They go where their own exclusion structure allows it. There are places where people feel badly treated and carry on going, I don’t understand that. It’s not that people are stupid, they are motivated by something that we are already immune to and it’s called “aspirationality”.

¿Qué es la «aspiracionalidad»? Dejarte maltratar porque en algún momento vas a ser parte de “los elegidos”. Cualquier humillación es válida porque, en algún futuro, vas a ir a un Olimpo con las grandes figuras del tango y seguramente, vas a maltratar a los nuevos aspirantes.

What is “aspirationality”? Allowing yourself to be badly treated because at some time you’ll be part of “the chosen ones”. Any humiliation is valid because, in some future existence, you’re going to be on a Mount Olympus with the great tango figures and then you’ll surely maltreat the new aspiring ones.

¿Por qué elegiste la Glorieta para organizar una milonga...? Lo elegí porque era un espacio que permitía desarrollarme, originalmente lo pensé como un espacio de experimentación, y la verdad es que se fue llenando de gente común que lejos de investigar nada, solo quería divertirse. Tengo una mirada positiva respecto del mundo del Entretenimiento. El Tango a veces es arte, pero la mayoría de las veces es entretenimiento. Empezamos como una Práctica, pero mis amigos me decían: “poné cortinas que nos aburrimos” y es así que hace 4 años ese espacio, que ya tiene 12, dejó de ser solamente de clases y entrenamiento para convertirse en milonga... Y no para de crecer, como todo lo que hago (risas)…

Why did you choose La Glorieta to organize a milonga...? I chose it because it was a space that allowed me to develop myself, originally I thought of it as a space for experimenting, and in fact it was filling up with ordinary people who, far from investigating anything, just wanted to enjoy themselves. I have a positive outlook regarding the world of Entertainment. Tango is sometimes art, but most of the time it’s entertainment. We started as a Practice session, but my friends told me: “put in some musical interludes because we get bored” and that’s how 4 years ago this space, which is already 12 years old, stopped being just lessons and entertainment and became a milonga... And it doesn’t stop growing, like everything I do (laughter)…

¿Sos el único que está dando clases en La Glorieta?

Are you the only one giving lessons at La Glorieta?

4 1RA. PARTE Enero 155.indd 4

3/1/19 1:00


5 1RA. PARTE Enero 155.indd 5

3/1/19 1:00


Empecé una vez por semana, los miércoles; después, los lunes y los miércoles, y a partir de que la pareja que organizaba los martes y jueves y viernes falleció el organizador, que era divino -Santos se llamaba-, su compañera Melva se asoció conmigo y me dio el control de la milonga, así que estamos de lunes a viernes, con clases a las 19,00, y la milonga a las 20,30.

I started off just one day a week - Wednesdays; then Mondays and Wednesdays, and after the couple who used to organize on Tuesdays, Thursdays and Fridays, the organizer died, who was a lovely guy - Santos he was called – so his widow Melva went into partnership with me and gave me control of the milonga, so we’re there from Mondays to Fridays, with lessons at 7p.m and the milonga at 8:30p.m.

¿Quiénes te ayudan? Bueno, en lo que se refiere a la milonga específicamente tengo un animador, que es Carlos Carabajal, que es nuestro locutor. En temporada alta eso va todo con animación, con presentación de las tandas, es una milonga al estilo ‘kermese, fiesta de los bomberos voluntarios’. Y después tengo presencias menos a la vista, pero que están siempre como María Teresa, Pedro Almirón, Gabriel Conde y Dante, que se está sumando este año. Myriam Clari colabora conmigo en la escuela, que es otra estructura articulada con el espacio. Tengo un número grande de asistentes porque tenemos muchos alumnos y nosotros jamás trabajamos con grupos en los que líderes y followers no coincidan en número. Además, mis asistentes varones bailan como followers y mis asistentes mujeres, como líderes. Yo los entreno en ambos roles. Son los futuros docentes de la escuela.

Who helps you? Well, in what has to do with the milonga specifically, I have an MC, who is Carlos Carabajal, he’s our presenter. In the high season it’s all jollied along, the sets are presented, it’s a milonga in the style of a ‘charity fundraising event’. And then I have people more behind the scenes, but who are always there like María Teresa, Pedro Almirón, Gabriel Conde and Dante, who is joining us this year. Myriam Clari collaborates with me in the school, which is another structure organized around the space. I have a large number of assistants because we have so many pupils and never work with groups where there isn’t the same number of leaders and followers. Also, my male assistants dance as followers and my females as leaders. I train them in both roles. They are the school’s future teachers.

En “El Bailongo” al aire libre, la gente baila desinhibida, descontracturada, no le importa el qué dirán, ni que los miren... Eso tiene que ver con cómo trabajamos y vuelvo al tema del anfitrión... Cuando el anfitrión es estirado y conservador atrae a gente conservadora. Cuando el anfitrión en cambio, es altruista, descontracturado, entiende la música y baila, lo sigue ese mismo tipo de gente... Tiene ver con quién lo arma y con su personalidad. Es por esto que te decía antes: vos podés trabajar en una milonga en donde la gente aspire a ser parte de un grupo de bailarines que como tal no existen, pero esa idea funciona como una fantasía-zanahoria para todos, o un lugar mucho más horizontal donde la gente se divierta bailando y conversando entre sí.

At “El Bailongo” in the open aire, people dance uninhibited, relaxed, not bothering about what anyone might say or who’s looking at them... That has to do with how we work and I return to the subject of the host... When the host is stiff and starchy, stand-offish and conservative it attracts conservative people. Whereas, when the host is out-going, altruistic, easy-going, understands the music and dances, the same kind of people come along... It has to do with who loves him and with his personality. That’s why I was saying to you before: you can work in a milonga where the people aspire to be part of a group of dancers that doesn’t exist as such, but that idea functions like an imaginary carrot for everyone, or a much more horizontally structured place where people enjoy themselves dancing and chatting with each other.

¿Cómo es el vínculo con Marcelo, tu vecino de los fines de semana? Tenemos una relación de cordialidad. Tengo que señalar el fraternal apoyo que nos brinda el director de la Comuna 13 Gustavo Acevedo. Nosotros somos el presente. Nos amina la más genuina creatividad y la vocación de ofrecer lo mejor de nosotros mismos.

What’s the link with Marcelo, your weekend neighbor? We have a cordial relationship. I have to point out the fraternal support that the director of the Commune 13 Gustavo Acevedo gives us. We’re the present. We’re encouraged by genuine creativity and the vocation of offering the best of ourselves.

¿Elegís todo tipo de música para pasar en El Bailongo? “El Bailongo” musicalmente es la década del 40, época de oro del tango. La propia gente se encarga de decírtelo. El público europeo, en general, es un poco más permeable a la novedad. Acá, la novedad es bien recibida solo a cuentagotas. Esto tiene que ver porque en algún punto una milonga es como una reunión de campamento, es un ritual de encuentro, entonces la gente pide las canciones que sabemos todos...

Do you choose all kinds of music to play at El Bailongo? Musically, “El Bailongo” is the decade of the 1940s, the golden age of tango. The people themselves take the trouble to tell you it. The public from Europe is generally a bit more receptive to what’s new or different. Here, what’s new is only well received in small doses. This has to do with why to some extent a milonga is like a camp meeting, it’s a ritual of getting together again, so people ask for the songs we all know...

¿Cómo se te ocurrió ponerle El Bailongo? El Bailongo tenía que ver con que más allá del respeto que yo le tengo a La Glorieta, para mí es solo un punto en mi camino, en mi carrera. El Bailongo va a estar en muchos otros lugares: va a haber un montón de bailongos, me atrevo a decirte en la Argentina, y en un mediano plazo, ¿por qué no?, va a haber Bailongos en el mundo...

How did it occur to you to set up El Bailongo? El Bailongo had to do with going beyond the respect I have towards La Glorieta, which is for me just a point along my road, in my career. El Bailongo is going to be in many places: there’ll be loads of bailongos, I dare to say it, in Argentina and, in the medium term why not? Bailongos all over the world...

¿Apuntás a eso? No es que sea la intención, pero se genera como una franquicia de hecho, donde la gente reproduce determinadas matrices y esto, asociado a la escuela, también es una posibilidad... Si en el día de mañana mis asistentes siguen creciendo, van a tener su franquicia, en La Plata, en Jujuy, en donde estén.

Is that your aim? That’s not the intention, but it generates something like a franchise in fact, where people reproduce certain nuances and that, associated with the school, is also a possibility... If at some point in the future, my assistants continue to grow, they’ll have their franchise in La Plata, in Jujuy, wherever they are.

Está bien, pero tiene que tener tu impronta... Si, y después seguramente su desarrollo personal también. Uno sabe como empiezan estas cosas, pero no como terminan. El control es siempre una ilusión... Tal vez, en primera instancia uno tiene la fantasía de controlar, porque quiere que aquello que es lo más importante de lo que propone no se degrade o se mantenga lo más puro posible, pero después es normal que la gente tenga su personal ‘apropiación’.

That’s all very well, but it has to have your stamp... Yes, and then, certainly their own personal development too. One knows how these things start, but not how they end up. Control is always an illusion... Perhaps in the first instance one has the fantasy of controlling, because one want what’s most important about what’s proposed not to be degraded or that it’s maintained as pure as possible, but later on it’s normal that people have their personal ‘appropriation’.

¿Qué hay de particular este verano? De lunes a viernes, están las clases de Tango a las 19 horas, y Milonga todos los días después de las 20:30 horas. También habrá Fiestas

What is there in particular this summer? From Mondays to Fridays, there are Tango lessons at 7p.m and Milonga every day from 8:30p.m. There will also be Themed Parties, like the

6 1RA. PARTE Enero 155.indd 6

3/1/19 1:00


Myriam Clari y Pablo Etcheverry en la pista de la Glorieta temáticas, como la Peña del 15 de enero. Y tendremos Dj, bailarines y orquestas invitadas, como todos los años; sin ningún tipo de subsidio. Están dadas las condiciones para que El Bailongo de La Glorieta sea el protagonista porteño de la escena de tango internacional durante el 2019. Estamos empeñados en revalidar el título de ser la Milonga al aire libre más importante y reconocida en el mundo. Además, estamos tratando de traer un número con perritos amaestrados y viendo si podemos hacer una versión del número final del Show de “Señor Tango” pero con Ponys. Pero eso sí esta difícil. (Risas).

Gathering on the 15th January. And we have a DJ, guest dancers and live orchestras, as we do every year, without any kind of subsidy. The conditions are right for El Bailongo at La Glorieta to be the Buenos Aires downtown start of the international tango scene during 2019. We’re determined to ratify the title of being the most important and best known open air Milonga in the world. Moreover, we’re working to bring a number of trained dogs and seeing if we can do a version of the final number of the “Señor Tango” show, but with pero con ponies. But that really is hard. (Laughter).

Hermosa idea la de: ‘El bailongo es un ritual de encuentro’… Sí, es un ritual de encuentro,

Lovely, that idea of ‘El bailongo is a ritual of getting together’… Yes, it is a ritual, it’s a gateway

7 1RA. PARTE Enero 155.indd 7

3/1/19 1:00


es un portal a lo extraordinario, la gente cuando baila pasa a un mundo extraordinario. El mundo de la pista de baile es un mundo extraordinario. Es un mundo de fantasía, y yo tengo el honor de ser el anfitrión de ese portal. Es una bendición y al mismo tiempo una condena, porque uno no está exento de las presiones, hay energías negativas, tiene su lado... También hay gente muy densa, vos levantás un poco la cabeza, mostrás lo que hacés y hay gente que se molesta... Pero bueno, me tocó este rol y yo lo asumo, está buenísimo. Como te decía, lo considero un designio divino... La Glorieta es un oasis de abrazos en medio de Belgrano.

to the extraordinary: when people dance they pass into a world that is out of the ordinary. The world of the dance floor is out of the ordinary. It’s a world of fantasy, and I have the honor of being host to that gateway. It’s a blessing yet at the same time a curse, because one isn’t exempt from pressures, there are negative energies, it has its dark side... There are also people who are very heavy going, you lift your head a bit, show what you’re doing ad there are people who it bothers... But that’s fine, this role is my lot and I take it on, it’s really good. Like I was saying, I regard it as a “divine intention”... La Glorieta is an oasis of embraces in the middle of Belgrano.

Naranjo en Flor: Donde cada vestido es único Naranjo en Flor presentó su nueva colección con novedosos diseños que se lucen a la perfección en los cuerpos de las atractivas milongueras de Buenos Aires y el mundo. Su creadora, Elizabeth Álvarez, la promocionó bajo el eslogan “Naranjo en Flor, donde cada vestido es único” Stella Báez fue la encargada de presentar el evento durante su milonta “En lo de Balmaceda”. Las fotos le pertenecen a Guillermo Monteleone.

8 1RA. PARTE Enero 155.indd 8

3/1/19 1:00


www.asignaturatangovip.com.ar

9 1RA. PARTE Enero 155.indd 9

3/1/19 1:00


Nuevo Chiqué 9º Aniversario

Javier Rodríguez

La querida Marcela Pazos celebró el noveno aniversario de su milonga Nuevo Chiqué de los días martes, con la actuación de Pablo Valle y su sexteto, con la voz de Walter “el chino” Laborde. Estuvieron fieles amigas milongueras, como Gabriela y Sandra, Marcela y Cuqui, Jonatan Rojas y Norma Ávalos, su compañero de vida Beto y el DJ Dani Borelli. Hubo torta y previamente, la organizadora expresó unas palabras en defensa de las milongas y nuestro acerbo cultural tanguero.

Luego de su gira por Asia, Javier Rodríguez regresó a las pistas porteñas realizando una brillante exhibición junto a Moira Castellano en “La Milonga del Año”, que organizó su padre Jorge Rodríguez, en Club Gricel. Estuvieron, entre otros, Chichita y Carlos, Néstor Paladino, Gustavo Sáenz y Eric Dinzel. También realizaron una muy aplaudida demostración Gladys Aguilar y Julio Regules, siendo felicitados por Malena Rodríguez.

10 1RA. PARTE Enero 155.indd 10

3/1/19 1:01


11 Corazones

Juan Carlos, Nelly, Carmen, Francisco, Olga, Adolfo, Pepe, Beba y Osvaldo y su esposa.

A puro tango se celebró en 11 Corazones la gran fiesta de fin de año con la actuación en vivo de la Orquesta Misteriosa Buenos Aires con la voz de Eliana Sosa. Realizaron una exhibición Aldana Figueroa y Facundo Barrionuevo, flamantes campeones del CIM. Estuvieron Adriana, Jorge, Betty, Angie, Rubén, Norma, Enrique, Susana, Raúl y Marta.

11 1RA. PARTE Enero 155.indd 11

3/1/19 1:01


GUIA DE MILONGAS / GUIDE TO MILONGAS

LUNES / MONDAY

El Maipú. De 18 a 24 hs. Entre Ríos 1056. Tel. 4300-8007 Org. Lucy y Dany Derecho Viejo. De 20 a 3 hs. La Rioja 1180. Org. Rezk La Viruta de Solanas. Armenia 1366. Tel.: 5263-0964 Org.: Luis Solanas A La Parrilla. De 21 a 3,30 hs. Yatay 961. Parakultural. Dde. 23 hs. Av. Scalabrini Ortiz 1331 Org.: O. Viola. Tel 15-5738-3850 Misteriosa Milonga. De 15 a 20 hs. Riobamba 416. Org. Elisa. Tel. 15-5021-4996

MARTES / TUESDAY Champagne Tango Club De 15 a 20 hs. Tel. 11-3653-3297 Perón 1372 - Org. Teresa López Nuevo Chiqué. De 16 a 23 hs. San José 224 1º P. Org.: Marcela. Tel. 15-4428-0100 Cachirulo. De 21 a 4 hs. Riobamba 416. Tel. 4932-8594 Org.: Norma y Héctor. Milonga Caliente. De 19 a 01 hs Humberto Primo 1783. Org. Alicia y May Tel.11 5822-1116 La Viruta de Solanas. Armenia 1366. Tel.: 5263-0964 Org.: Luis Solanas Caricias. Dde. 22 hs. Balbín 4699. Org. Josefina. Tel.4794-7519 La Catedral. Dde 23,30 a 5 hs. Sarmiento 4006. Reservas: 155-925-2150 Parakultural. Dde. 23 hs. Scalabrini Ortiz 1331 Org.: O. Viola Tel.15-5738-3850

MIÉRCOLES / WEDNESDAY Mano Blanca. De 14 a 19,30 Riobamba 416 - Tel. 011-4178-9549 Canal Rojo Tango. De 16 a 20 hs. Av. S. Ortiz 1331.Tel.: 4832-6753 El Maipú. De 18,30 a 24 hs. Entre Ríos 1056. Tel. 4300-8007 Org. Lucy y Dany Barajando. De 18 a 24 hs. Org. Jony Humberto Primo 1783 Tel.: 15-3139 2622 La Milonguita. De 20 a 2 hs Scalabrini Ortiz 1331 Org. G. López. Tel.: 4771-8827 Sueño Porteño. De 21 a 3,00 hs. La Rioja 1180 Org. Julia - Tel 15-5021-4996 El Rodríguez. De 21 a 1 hs. Manuel Rodríguez 1191 Org. Marta Famá. Tel. 15-5645-8027 La Viruta Tango Club. Armenia 1366. Tel.: 4775-0160 Org.: C. Troncoso, H. Godoy Maldita Milonga. De 21 a 2 hs. Perú 571. Org. Orq. El Afronte. Tel. 15-2189-7747 San Isidro. Si Tango. 21,30 a 1,30 hs. Tres de Febrero 55 1º P. Org. Gustavo. Tel. 15-4478-5789 Tel. 15-5458-3423 Milonga de Oliverio. Desde las 22 hs.

Vera 574, Villa Crespo. Org.: Oscar El Colo y José Lucchino Reservas: 11-5924-8818

JUEVES / THURSDAY Sol de Arrabal. De 13 a 18 hs. Riobamba 416 - Org. Karen y Mauricio Nuevo Chiqué. De 16 a 23 hs. San José 224 1º P. Org.: Marcela. Tel. 15-4428-0100 El Pial. Dde.18 hs. Ramón L. Falcón 2750. Org. Juan; Tel.: 4612-4257 Lujos. De 19,00 a 2 hs. Riobamba 416. Tel. 15-4199-5902 Org. Lucía y Oscar. La Cachila. Desde las 20 Hs. La Rioja 1180. Org. D. Rezk Tel.: 4903-3551; 15-6724-7359 El Puchu. De 20 a 1 hs. Entre Ríos 1056 Org. El Puchu Tel. 15-5737-2686 y 15-4183-3383 Balmalonga- de 21 a 1 hs. Sarmiento 1741 - Tel. 15 4497-1740 El Bailongo de la Glorieta- de 20 a 22 Echeverría 1800 - Belgrano Tel. +54911 4938 3845 Marabú. De 21a 2 hs. Maipú 365. Tel. 4393 0107; 15-3379-5979 El Yeite. Dde 23,30 hs. Av. Córdoba 4175. Tel. 011 5966-7431 Org. Martín, Andrés, Octavio y Lucas. Club Fulgor. 21,30 hs. Loyola 828 Tel. 4778 1511- 15-5848-2956 La Viruta Tango Club. Dde. 24 hs. Armenia 1366. Tel. 4775-0160 Org. Godoy -Troncoso Caseros. Patio De Tango 21,30 hs. Triunvirato 4684. Fte Est. De Tropezón Org. Beto y Daniela Barrionuevo Tel. 4734-4266

VIERNES / FRIDAY El Abrazo Tango. De 15 a 20 hs Riobamba 416. Org. Diego y Zoraida Milonga de Buenos Aires. De 18 a 3 hs. Entre Ríos 1056. Tel. 15-3876-6957 y 15-3205-0055 Org. Carlos Gallego y Lorena Bouzas La Milonga de Norma. De 21 hs. a 3 hs. Alberdi 436. Club Oeste Org. Norma. Tel.: 15.5869-2091 Oro y Plata. 21 hs. Humberto Primo 1783 (En lo de Celia) Org. Alberto y Edith. Tel.: 11-6260-9393 Parakultural Av. Scalabrini Ortiz 1331. Org.: Omar Viola; Tel. 15- 5738-3850 La Baldosa. Desde 22 hs. Ramón L. Falcón 2750 Org. Horacio, Alba, Gabriela, Eduardo. Tel. 4601-7988 y 4574-1593. Milonga de Oliverio. Desde 22,30 Hs. Vera 574, Villa Crespo. Org.: Oscar El Colo y José Lucchino Reservas: 11-5924-8818 Por la Vuelta. 22,30 hs. La Rioja 1180. Org. Clely y Oscar.Tel. 4957-7157 Yira Yira. Desde las 23 hs. Alsina 1465 - Org. Ana y Daniel.

12 1RA. PARTE Enero 155.indd 12

3/1/19 1:01


io

22

1 .

รณn

3 hs.

13 ENERO: bailan Karina Manzorro y Carlos Carbonelli

s 3 hs.

AMIENTO

ACION ICO Y EST M ร N O C E BUFFET

a) 93

VIGILADO

o.

s.

13 1RA. PARTE Enero 155.indd 13

3/1/19 1:01


GUIA DE MILONGAS / GUIDE TO MILONGAS

Pipí Cucú. Dde. 23,30 hs. Riobamba 416. Org. Krishna Olmedo; Tel. 11-3826-3723 La Viruta Tango Club. Dde. las 24 hs. Armenia 1366. Tel.: 4775-0160 Org. Troncoso-Godoy Vicente López. Círculo Trovador. Dde.22 hs. Av. Libertador 1031. Tel.: 4838-0546. Org: Adriana Torrez Si Tango. Desde 22 hs. Maipú 1669 3° Piso. Org. Gustavo. Tel. 15-4478-5789 El Fervor. Desde 23 Hs. AV. Córdoba 5064 - Club Villa Malcolm Organizan: Lucila y Lautaro Tel.: (54) 11 20713778 (54 9 11) 57318616 (54 9 11) 58807996

SÁBADO / SATURDAY De Los Consagrados. Dde.16,30 hs. Humberto Primo 1462. Tel.: 155-892-2056 La Glorieta. Desde las 18 hs. 11 de Setiembre y Echeverría. Org. Marcelo Salas; Tel.: 15-6304-8185 Reservas: 15-5014-4353; 4305-6778 El Rodríguez. De 21,30 a 2,30 hs. Manuel Rodríguez 1191 Org. Marta Famá. Tel. 11-2308-2819 Cachirulo. De 22 a 5 hs. Av. Scalabrini Ortiz 1331 Org.: Norma y Héctor. Tel. 4932-8594 Mi Refugio. D ​ e 22,30 a 4 hs Alsina 1465. Org. Atilio Verón Tel. 15-5963-1924 La Milonga del Morán. 21,30 Hs. Pedro Morán 2446. Tel.15-5962-3195 Org. Marcelo y Lucila Club Bohemios. De 22,30 a 4 hs. Necochea 948. Tel.: 4307- 0114 Org. Don Pepe. Club Pedro Echagüe. Dde. 22 hs. Portela 836. Tel.: 4612-8684 Org. Mariano. Tel. 15-6230-9257 La Bruja. Dde. 23 hs. Av. Córdoba 5064. Tel. 15 4163-8001 Org. Renata Prati Tango Club. Desde 22 hs. Loyola 828.Tel. 4778-1511 Org. Julio Bassán Milonga en Rojo. De 20 a 3 hs. Humberto Primo 1783. Tel. 15-4531-9977 Org. Adriana Febbroni. Milonga de las Morochas. 22,30 hs. Riobamba 416. Org. Jimena. Tel.: 15-4938-8108 La Viruta de Solanas. Armenia 1366; Tel.: 5263-0964 Org.: Luis Solanas San Miguel. El Gaucho Av. Maipú 1536. Tel.: 4752-5356 Milonga en el C.I.T.E. Dde. 22 hs. Italia 832. Tel.: 15-5630-3039 Org.: Sergio Vega La Plata. El Abrazo. Dde. 22 hs. Calle 4 (entre 33 y 34) Tel. 0221-5016236. Org. Dany Méndez Vicente López Círculo Trovador. De 22 a 5 hs. Av. Libertador 1031. Org: Adriana. Tel.: 4838-0546 Milonga Sísmica. Dde. 23 hs. Lavalleja 960, Villa Crespo. Tel.: 011 6180-0772

Todos los sáb. de Enero y Febrero Martínez. La Mimosa Milonga. De 22 a 4 hs. (Un sábado al mes) Rivadavia 1751. Tel. 15-5177-6212 Sáenz Peña. 11 Corazones. De 21 a 3 hs. Mosconi 3345. Tel.4757-6521 y 11-4411-6891

DOMINGO / SUNDAY Milonga en El Echagüe. De 12,30 a 18,30 hs. Portela 836. Tel.: 4612-8684 Org. Mariano Caballero. La Viruta Tango Club. Práctica Dominguera 18 hs. Armenia 1366.Tel. 4775-0160 Org.: Godoy-Troncoso Milonga en El Echagüe. De 18,30 a 23 hs. Portela 836. Tel.: 4612-8684 Org. Mariano Caballero. La Rosa. De 15 a 19,30 hs. Riobamba 416- Org. Carolina Couto Tel. 290-147-3412 A Puro Tango. Desde las 18 hs. Scalabrini Ortiz 1331. Tel.: 4832-6753. El Pial. De 18 a 24 hs. Ramón L. Falcón 2750. Tel.: 4612-4257; 4611-7211 Barajando. De 18 a 1 hs. Org. Jony Humberto Primo 1783 Tel.: 15-3139 2622 La Glorieta. Desde las 18 hs. 11 de Septiembre y Echeverría. Org. Marcelo; Tel.15-6304-8185 Sueño Porteño. De 18 a 2,00 hs. La Rioja 1180. Org. Julia. Tel. 15-5021-4996. Club Fulgor. Dde. las 20 hs. Loyola 828. Tel. 4778-1511. Org. Roberto Orlando La Yumba de Dorita y Aló Lola. De 19 a 2 hs. A. Entre Ríos 1056. Tel. 4642-7435; 15-6117-1645 Lilian Milonga. De 20,30 a 01 hs. Último domingo de cada mes Bermúdez 3127. Tel 15-4550-3025 Org. Liliana y Roberto Floreal Milonga. De 21,30 a 2 hs. César Díaz 2453.Tel. 155-962-3195 Club Gricel. Dde. 22,30 hs. La Rioja 1180. Tel. 4957-7157 Milonga de los Domingos. Dde 22 hs. Riobamba 416. Tel. 4953-2794 Org. Susana Molina Viva La Pepa. Dde las 22 hs. Córdoba 5064. Villa Malcolm Org. Pepa; 15-67611899 Bernal. Trenzas. Dde. 21 hs. Belgrano 337. Org. Nelly Tel.: 15-4058-8256 Caseros. Patio De Tango. 20,30 hs. Triunvirato 4684.Fte Est. De Tropezón Org. Beto Barrionuevo - Tel. 4734-4266 Lanús Oeste. Tía Lola. Dde. 19 hs. Av. Hipólito Irigoyen 5248. San Isidro. Si Tango. De 21,30 a 1,30 hs. Tres de Febrero 55 1º P. Org. Gustavo. Tel. 15-4478-5789 Vicente López. Círculo Trovador. De 19 a 2 hs. Av. Libertador 1031. Org: Adriana. Tel.: 4838-0546 Se recomienda consultar previamente ante posibles cambios de último momento.

14 1RA. PARTE Enero 155.indd 14

3/1/19 1:01


o

53.

y

5

2 hs.

hs. zón 4266 .

e

11-6230-9257 ; Antonia: 11-4169-9667

1RA. PARTE Enero 155.indd 15

15 3/1/19 1:01


lamilongaargentina.com.ar

SÁBADOS 17 A 19 HS. AM 840 RADIO GRAL. BELGRANO

16 1RA. PARTE Enero 155.indd 16

3/1/19 1:01


17 1RA. PARTE Enero 155.indd 17

3/1/19 1:01


18 1RA. PARTE Enero 155.indd 18

3/1/19 1:01


19 2DA. PARTE Enero 155.indd 19

2/1/19 21:38


Entregaron el Premio Nelly Omar a Silvia Rojas, Directora de la revista La Milonga Argentina The Nelly Omar Award was presented to Silvia Rojas, Director of La Milonga Argentina

Txt. Silvia Rojas - Ph: Gentileza Vivi Verri En el marco de la celebración del Día Nacional del Tango, el último 10 de diciembre en el Senado de la Nación Argentina se llevó a cabo la entrega del Premio Nelly Omar, a la directora de nuestra publicación, “La Milonga argentina”, reconocimiento que nos enalteció y colma de agradecimiento. La ceremonia se realizó en el Salón de las Provincias del Palacio Legislativo y estuvo presidida por el Prosecretario de Coordinación Operativa del Senado, Ángel Torres, quien hizo entrega del distinguido premio a quien esto escribe, Silvia Rojas, periodista y editora-fundadora de “La Milonga Argentina”. Asimismo, la Cámara Alta honró con respectivos “Diplomas de Honor” a tres parejas señeras de bailarines emblemáticos del tango-danza: Ricardo Ponce -popularmente conocido como “El Chino” Perico- y Paola Tachetti, Gloria y Eduardo Arquimbau, y Laura Santagápita y Néstor Paladino. Tras recordarse la iniciativa del productor y escritor Ben Molar, de designar el 11 de diciembre como “Día Nacional del Tango”, con motivo del nacimiento en esa fecha de dos pilares fundamentales del género: Carlos Gardel y Julio De Caro, tomó la palabra, Ángel Torres, quien

As part of the celebration for National Tango Day, on 10th December last, at the Argentine National Senate, a ceremony was held for the presentation of the Nelly Omar Award to the director of our publication, “La Milonga Argentina”, recognition that uplifted and filled us all with admiration. The ceremony was held in the Hall of the Provinces at the Legislature and was presided over by the Pro-Secretary of the Senate’s Operational Coordination, Ángel Torres, who made the presentation of the distinguished award to yours truly, Silvia Rojas, journalist and editor-founder of “La Milonga Argentina”. Likewise, the Upper Chamber honored three incomparable dancing couples who are emblematic of tango-dance, with “Diplomas of Honor” respectively: Ricardo Ponce – popularly known as “El Chino” Perico – and Paola Tachetti, Gloria and Eduardo Arquimbau, and Laura Santagápita and Néstor Paladino. After recalling the initiative of the producer and writer Ben Molar, to designate the 11th December as “National Tango Day”, as it marks the birth on that date of two fundamental pillars of the genre: Carlos

20 2DA. PARTE Enero 155.indd 20

2/1/19 21:38


Gabriela Gallese y

Ángel Torres entregó el premio del Senado a Silvia Rojas y Diplomas de Honor a Gloria y Eduardo Arquimbau, Néstor Paladino y Laura Santagápita, y a Ricardo Ponce y Paola Tachetti. Bailaron Marcela Subelza y Marcos Morinigo, Valentina Garnier y Juan Amaya. subrayó su admiración por ambos artistas y su pasión por el tango. “El Senado, en mi nombre, le agradece a cada uno de ustedes que hoy estén acá para evocar al tango, a los bailarines que hoy se presentarán y, centralmente, recordamos a Nelly Omar, un caso único en la historia de la música universal. Nelly Omar fue una mujer señera, valiente, dedicada, pasional y enormemente talentosa”. Asimismo, el titular de la Prosecretaría definió al tango como “parte de la médula más fuerte que tenemos los porteños, y como en este recinto muchas veces rendimos homenaje a los inmigrantes, cabe resaltar que el tango es un género que en su génesis ha tenido muchos inmigrantes o hijos de inmigrantes”. El funcionario agradeció a Néstor Paladino y a todo su equipo de trabajo la preparación de este acto, “y agradezco a Silvia Rojas por su publicación. Hacer una publicación de tango en Argentina es una obra valiente…También quiero agradecer a los bailarines: Es un orgullo para los 72 senadores que ustedes estén hoy acá. Además de invitados, son las personas que queremos premiar y agradecer. Es un lujo premiar el talento en la danza”. Feliz y agradecida, reitero aquí las espontaneas palabras que expresé durante la ceremonia en el salón del Senado: “Primero que nada, muchas gracias a esta Casa, gracias al señor Ángel Torres, a Néstor Paladino, y a todos ustedes por dedicar su tiempo y estar aquí compartiendo este momento, para el cual una no está preparada... porque trabajamos porque lo necesitamos, y porque como dijo el maestro Emilio Balcarce, el tango se hace por amor, si no, no se hace. Es un homenaje doble siendo el premio Nelly Omar, yo estuve aquella noche en el Luna Park en que Nelly celebró sus 100 años de vida y a todo se nos caían

Gardel and Julio De Caro, Ángel Torres gave a speech, underlining his admiration for both performing artists and their passion for tango. “The Senate, through me, thanks each one of you all who are hear today to evoke tango, to the dancers who will perform today and, centrally, we remember Nelly Omar, a unique case in the history of universal music. Nelly Omar was an incomparable woman, courageous, dedicated, passionate and enormously talented.” Likewise, the Pro-Secretary defined tango as “part of the strongest core we have as people of Buenos Aires, and as in this place we often pay homage to the immigrants, it is worth highlighting that tango is a genre that has had many immigrants or sons of immigrants in its genesis.” He thanked Néstor Paladino and his whole work team for the preparation of this ceremony, and went on: “I thank Silvia Rojas for her publication. Doing a tango publication in Argentina is a courageous job… I would also like to thank the dancers: It makes the 72 senators who are here today feel very proud. As well as the guests, the dancers are the ones we would like to recognize and give our thanks to. It is a luxury awarding a prize to the talent in the dance.” Happy and full of gratitude, I reiterate here the words I expressed spontaneously during the ceremony in the Senate hall: “First of all, many thanks to this House, thanks to Ángel Torres, Néstor Paladino, and to you all for dedicating your time and being here sharing this moment, for which I’m quite unprepared...for we work because we need to, and because, as the maestro Emilio Balcarce said, tango is done for love, otherwise it’s not done. It’s a double homage, being the Nelly Omar award, I was there that night at Luna Park when Nelly celebrated her 100 years

21 2DA. PARTE Enero 155.indd 21

2/1/19 21:38


Concurrieron al Senado Cristina Seefeld, Ana Rossell, Francisco, Patricia Fentanes, Yolanda Salerno, Hugo Bordoni, Fernando, Diana, Norma Raimondi, Vivi Verri, Michel Menini, “El tío Cliff”, Guillermo Monteleone, la fotógrafa Johanna Jezernicki y Gustavo Sáenz, entre otros.

las lágrimas. Quiero agradecer sobre todo a mi madre porque me aguanta todo: los cierres, nervios, las corridas… Hay una parte mía en esta revista que le pertenece completamente a ella”. “El tango, como dijo Ángel Torres, es nuestra identidad. Quiero mucho a Chopin, me gusta Tchaikovski, me gustan Wagner, Los Wawanco, Sandro, pero el tango me dice quién soy. Me dice mi historia, mi pasado, mi presente. Y creo fundamental que se abran espacios. Ha sido un año muy difícil por los vaivenes económicos y del dólar, y hay muchas milongas que están luchando por sobrevivir, y esto es muy doloroso para quienes amamos el tango porque sentimos que podemos empezar en un declive que no se sabe dónde termina… Ya vivimos una etapa en la que el tango parecía destinado a desaparecer. A Troilo le preguntaron en el año ’73: ¿El tango va a morir? Gracias a Claudio Segovia, al resurgimiento en los ‘80 de Tango Argentino en París, Broadway y Japón, todos los bailarines hoy están bailando por el mundo. Es decir, si vivimos esta segunda juventud del tango, tenemos que defenderla con uñas y dientes. Nosotros. Y no esperar que vengan de afuera. No esperar que las milongas se llenen porque vinieron los extranjeros. Invitemos a todos a bailar tango. El tango nos une, nos acerca. Acerca nuestras almas y nuestros cuerpos. No es solo bailar por bailar: es una comunicación muy íntima. Disculpen mi fanatismo, pero a mí me salvó la vida. Encontré un lugar de pertenencia, amigos, gente maravillosa, quienes me dieron aliciente a sacar la revista. Gracias a Dios la puedo mantener hasta el día de hoy. Y hoy estoy acá gracias a ustedes. Les deseo mucha felicidad y dicha, siempre junto al tango”. Luego de las palabras llegó el momento de las exhibiciones de los bailarines: Marcela Subelza y Marcos Morinigo bailaron el vals “Violetas”, y los Campeones Metropolitanos 2018, Valentina Garnier y Juan Amaya bailaron “Buscándote”, recibiendo a su vez respetivos Diplomas de reconocimiento por su participación y aporte de cultura tanguera. Seguidamente, El Chino Perico y Paola bailaron “Demasiado tarde”; Gloria y Eduardo bailaron “Porteño y bailarín”; y Laura y Néstor bailaron “Tango para dos”, en el cierre de la ceremonia. Por último, cabe señalar que por Decreto 1.615, del año 2014, la Cámara de Senadores de la Nación instituyó el premio Nelly Omar “a las mujeres destacadas por su aporte a la cultura nacional y popular”.

of life and we all shed tears. Above all I want to thank my mother because she puts up with everything for me: the deadlines, nerves, chasing around… There’s a part of me in this magazine that belongs entirely to her.” “Tango, as Ángel Torres said, is our identity. I’m very fond of Chopin, I like Tchaikovsky, Wagner, Los Wawancó, Sandro, but tango tells me who I am. It tells my story, my past, my present. And I believe, fundamentally, it opens up spaces. It has been a very hard year for economic values and the dollar, and there are many milongas that are struggling to survive, and that is very painful for those of us who love tango because we feel we could be starting on a decline that no-one knows where it will end up. We’ve already lived through a stage when tango seemed destined to disappear. In 1973 Troilo was asked: Is tango going to die? Thanks to Claudio Segovia, to the resurgence in the 1980s of Tango Argentino in Paris, Broadway and Japan, all the dancers are dancing today throughout the world. In other words, if we lived though this new lease of life for tango, we must defend it tooth and nail. Us. Ourselves. And not wait for them to come from outside. Not expect the milongas to fill up because the foreigners come. We invite everyone to dance tango. Tango unites us, it brings us closer together. It brings our souls and our bodies closer. It’s not just dancing for the sake of dancing: it’s a very intimate communication. Forgive my fanaticism, but it saved my life. I found a place where I belong, friends, wonderful people, who gave me the incentive to bring out the magazine. Thanks to God I have been able to keep it going to this day. And today I’m here thanks to you. I wish you all well, every happiness and good luck, always together with tango.” After these words, the moment came for the exhibitions by the dancers: Marcela Subelza and Marcos Morinigo danced the vals “Violetas”, and the 2018 Metropolitan Champions, Valentina Garnier and Juan Amaya danced “Buscándote”, receiving in turn their respective Diplomas of Recognition for their participation and contribution to tango culture. Straight away after that, El Chino Perico and Paola danced “Demasiado tarde”; Gloria and Eduardo danced “Porteño y bailarín”; and Laura and Néstor danced “Tango para dos”, at the close of the ceremony. Finally, it is worth pointing out that by Decree 1.615, of 2014, the House of Senators of the National Government instituted the Nelly Omar award “to outstanding women for their contribution to national and popular culture.”

22 2DA. PARTE Enero 155.indd 22

2/1/19 21:39


,

EN CARILO

23 3RA. PARTE Enero 155.indd 23

3/1/19 0:12


Daniel Tonelli, Eduardo Walczak, Pablo Agri y Marcelo Turrisi

A los 80, Néstor Fabián es Académico del Tango At the age of 80, Néstor Fabián is now an Academic of Tango Txt y Ph: Silvia Rojas Acompañado de colegas, amigos y admiradores, Néstor Fabián vivió una noche especial en la Academia Nacional del Tango, el pasado 3 de diciembre, con motivo de celebrar su cumpleaños número 80 (José Cotelo, tal su verdadero nombre, nació el 30 de noviembre de 1938), y de ser nombrado Miembro Académico de Honor de la prestigiosa institución. “Todos te queremos decir gracias por la trayectoria que forjaste con la amistad, el cariño y el apoyo hacia los otros, tanto colegas como el público. Creo que esto es un poco lo que sentimos todos los que estamos hoy acá”, comenzó diciendo Gabriel Soria, presidente de la Academia Nacional del Tango, a lo cual, el cantante y actor respondió con su habitual bonhomía y sentido del humor: “Bueno, cuando uno es joven, siendo cantante, y escucha a los que son mucho más mayores que nosotros, se dice: ¿Y este viejo sigue cantando?... (Risas). ¡Y estaban cantando porque nos pasaban el trapo, eran fuera de serie...!”. Entre risas y lágrimas, con la emoción a flor de piel dado que poco meses atrás el artista perdió a la compañera de toda su vida, Violeta Rivas, estuvieron acompañándolo a Néstor, colegas como Alberto “Chino” Hidalgo, su ahijado artístico Guillermo Galvé, Luis Filipelli, Walter Ríos, Mariel Dupetit, Marcelo Guaita, Rodolfo Lemos, Roberto Chalean, Julián Hermida, Aldo Bloise, Osvaldo Mazzoni, representante de Raúl Lavié; Roberto Goyeneche hijo, Antonio Rodríguez Villar, titular de la Academia Nacional del Folclore; Francisco Torné, el historiador del tango en China, Gaviota Ou; las cantantes Vivi Verri, Marita Monteleone, Vanina Tagini, Rubén Reale, Luis Pedro Toni y Elba Cosentino, entre otras personalidades. A lo largo de casi dos horas, el cantante recordó a los grandes del 2X4 que pasaron por su vida: “Edmundo Rivero me llevó a El Viejo Almacén. Qué caballero, todo lo que me enseñó... Impresionante... Cantaba Bon jour mamá ¡y la gente lloraba! Hasta me ofreció ser su socio. Yo lo consulté con mi contador y me dijo que no me convenía...¡Qué pelotudo, no! (Risas). ¡Por ahí, no era mi salvación, pero hubiese sido el tipo más feliz de la Tierra!”. Con la conducción de Soria, Néstor recordó sus comienzos, como cuando grabó a los 20 años junto a la orquesta del maestro Mariano Mores: “Fue un tipo fuera de serie, maravilloso”. Luego vino su iniciativa de continuar como solista con un quinteto, y más tarde, su incursión en la televisión: “Nunca pertenecí a El Club del Clan”-, lo conocí a Dino Ramos, quien me quiso dar un tema que después fue un gran éxito: La nave del olvido. Y le dije que no. Siempre fui medio salame...” (Risas). Soria subrayó que Fabián estrenó una gran cantidad de obras en la década del ‘60 y del ‘70: Contame una historia, Vamos todavía,y Qué me querés vender (Lo canta a capela). Néstor también elogió a Francisco Canaro y su avanzada de incluir instrumentos de viento, como también los arreglos de Roberto Pansera. “Cuando los chicos jóvenes hablan de música, y dicen esto y lo otro... bueno, el día que hagan un tango como Fuimos, letra y música, van a poder hablar. Mientras tanto, que no hablen...” “Atilio Stampone era un ser maravilloso, me llevaba a la cancha de Racing con Mario Kaminsky, y yo iba porque su mamá hacía unos fideos como nadie, a la calabresa, en la calle Carlos Calvo y Catamarca. Y Doña

Accompanied by colleagues, friends and admirers, Néstor Fabián experienced a special night at the National Tango Academy, on 3rd December last, for the purpose of celebrating his 80th birthday (José Cotelo, such was his real name, was born on 30th November 1938), and of being declared an Honorary Academic Member of the prestigious institution. “We all want to thank you for the trajectory you forged with friendship, kindness and support towards others, both colleagues and the public. I think this is a little of what we all feel who are here today,” said Gabriel Soria, president of the National Tango Academy, to which the singer and actor replied with his habitual bonhomie and sense of humor: “Well, when one is young, being a singer, and one listens to those who are much older than us, one says: And is this old guy’ still singing?... (Laughter) And they were singing because they wiped the floor with us, they were out of the ordinary...!” Between laughter and tears, with the emotion running high given that a few months earlier the artist lost his life-long companion, Violeta Rivas, Néstor was accompanied by colleagues like Alberto “Chino” Hidalgo, his artistic protégé Guillermo Galvé, Luis Filipelli, Walter Ríos, Mariel Dupetit, Marcelo Guaita, Rodolfo Lemos, Roberto Chalean, Julián Hermida, Aldo Bloise, Osvaldo Mazzoni, representing Raúl Lavié; Roberto Goyeneche’s son, Antonio Rodríguez Villar, head of the National Folk Music and Dance Academy; Francisco Torné, the historian of tango in China, Gaviota Ou; the singers Vivi Verri, Marita Monteleone, Vanina Tagini, Rubén Reale, Luis Pedro Toni and Elba Cosentino, amongst other personalities. Throughout nearly two hours, the singer recalled the greats of tango who had passed through his life: “Edmundo Rivero took me to El Viejo Almacén. What a gentleman, all that he taught me... Impressive... He’d sing “Bon jour mama” and the people wept! He even offered to make me his business partner. I consulted with my accountant and he advised me it wouldn’t be worth my while... What an idiot, eh! (Laughter). Perhaps it wasn’t my salvation, but I’d have been the happiest man on Earth!” With Soria hosting, Néstor recalled his beginnings, like when he made a recording at the age of 20 with the orchestra of the maestro Mariano Mores: “He was an excellent guy, wonderful.” Then came his initiative to continue as a soloist with a quintet, and later on, his incursion into television: “I never belonged to the TV musical program El Club del Clan, I knew Dino Ramos, who wanted to give me a number which later became a great hit: “La nave del olvido”. And I turned him down. I was always a bit of a dummy...” (Risas). Soria stressed that Fabián gave the first performances of a number of works in the 1960s and ’70s: “Contame una historia”, “Vamos todavía” and “Qué me querés vender” (he sings it unaccompanied). Néstor also praised Francisco Canaro and his advance of including wind instruments, as well as the arrangements of Roberto Pansera. “When the youngsters talk about music, and they say this and that... well, the day they make a tango like “Fuimos”, words and music, they’ll be able to speak. Meanwhile, they’d do better not to speak...” “Atilio Stampone was wonderful, he took me to the Racing football ground with Mario Kaminsky, and I went because his mother used to

24 3RA. PARTE Enero 155.indd 24

3/1/19 0:12


Emotiva reunión en la Academia Nacional del Tango: Néstor Fabián acompañado de Gabriel Soria, Roberto Chaleán, Lucrecia Merico, Rodolfo Lemos, Walter Ríos, Antonio Rodríguez Villar, Luis Filipelli y Guillermo Galvé, entre otros. Romana nos decía: “¡Gracias por venir...!” También evocó anécdotas junto a Armando Pontier, Aníbal Troilo, Tito Reyes, durante una gira por Estados Unidos; luego recordó su gira por Rusia, junto a Atilio. El recuerdo de Goyeneche no podía estar ausente: “En una oportunidad, se celebraban los primeros diez años de la democracia, en el Luna Park, con muchos cantantes, y detrás del escenario, estaba sentado Goyeneche y me dice: ‘Nene, no quiero cantar... porque hay una persona que me hizo mucho mal. Me prometió algo y no me cumplió’. Y yo le dije: Roberto, la gente te está esperando a vos. No defraudés a la gente. Lo demás, se va arreglar. ¡Yo lo adoraba! ¡¡Nunca habló mal de nadie!! ¡Un fenómeno!”. Néstor también recordó a José Dames, cuando se les apareció a él y a Atilio a la entrada del local Caño 14, con dos botellas de vino, agradecido porque le habían grabado sus temas. “Nosotros le tenemos que dar a usted”, le dije. “Dicen que Piazzolla le preguntó en qué estaba pensando cuando compuso “Fuimos” y él le dijo: “Bueno, yo estaba pensando en un campito, en unas ovejitas...” “Mirá si llegás a pensar en una mujer desnuda...”, le contestó Piazzolla. Y había un tipo al lado nuestro: Alberto Suárez Villanueva, de La luz de un fósforo... Roberto Grela, qué señorazo. Martín Darré... Hugo Baralis, quien me pidió que sea el padrino de su orquesta... ¿Por qué se fueron?...” Luego de recibir su Diploma, Néstor quiso hacer mención de la querida Violeta: “Siempre está conmigo. Y pienso que está viajando. Cuando yo estaba en Japón, ella estaba en México, cuando yo estaba en Rusia, ella estaba en los Estados Unidos, cuando yo estaba en Venezuela, ella estaba en Montevideo, y ahora estoy pensando que ella está de viaje y que me está esperando en algún lugar”. Néstor entonó algunos tangos, acompañado de Julián Hermida en guitarra y Walter Ríos en bandoneón. Luego, rodeado de colegas, sopló las velitas de sus 80 primaveras y para terminar, entre aplausos y abrazos, el querido Néstor reconoció que se había sentido tembloroso por el homenaje, pero con su inefable buen humor, cerró el evento. “Lo más importante para un artista es el público. Y en este caso, son 80... Ya le estoy diciendo a toda la gente: De aquí en más, 20 para 100. Espérenme. ¡Y no se olviden: Mañana, dos funciones!”.

make pasta like nobody, alla Calabrese, on Carlos Calvo and Catamarca streets. And Doña Romana would say to us: “Thank you for coming...!” He also evoked anecdotes with Armando Pontier, Aníbal Troilo, Tito Reyes, during a tour in USA; then he recalled his tour of Russia, with Atilio. His memory of Goyeneche could not be left out: “On one occasion, the first ten years of democracy were being celebrated at Luna Park, with lots of singers, and Goyeneche was sitting backstage and he said to me: ‘Lad, I don’t want to sing... because there’s a person there who did me a lot of ill. He promised me something and didn’t fulfill it.’ And I said to him: “Roberto, people are expecting you. Don’t let them down. The rest will be sorted.” I adored him! He never spoke badly of anyone!!! Phenomenal!” Néstor also remembered José Dames, when he and Atilio appeared to him at the entrance of the venue at Caño 14, with two bottles of wine, grateful because they had recorded his numbers. “We must give them to you,” I told him. “They say Piazzolla asked him what he had been thinking about when he composed “Fuimos” and he told him: “Well, I was thinking about a little field, some lambs...” “See here, if you dare to think of a naked woman...” Piazzolla replied to him. And there was a guy at our side: Alberto Suárez Villanueva, of La luz de un fósforo... Roberto Grela, what a great gentleman. Martín Darré... Hugo Baralis, who asked me to be the patron of his orchestra... Why did they go?...” After receiving his Diploma, Néstor wanted to mention his beloved Violeta: “She’s always with me. And I think she’s traveling. When I was in Japan, she was in Mexico, when I was in Russia, she was in USA, when I was in Venezuela, she was in Montevideo, and now I think she’s away on a trip and is waiting for me somewhere.” Néstor sang a few tangos, accompanied by Julián Hermida on guitar ad Walter Ríos on bandoneon. Then, surrounded by colleagues, he blew out the candles for his 80 springtimes and to finish, between applause and hugs, the beloved Néstor admitted that he had felt tremulous with the homage, but with his ineffable good humor, he closed the event. “The most important thing for a performer is the public. And in this case, there are 80... I’m telling everyone: From here on, just 20 for 100. Wait for me. And don’t forget: Tomorrow, two performances!”

25 3RA. PARTE Enero 155.indd 25

3/1/19 0:13


Traumziel Buenos Aires

La bailarina, docente y gestora cultural Norma Raimondi llevó a cabo en octubre pasado, el “Traumziel Buenos Aires”, un encuentro de apasionados tangueros que vienen desde Alemania a conocer la raíz y la cuna del género ciudadano. Participaron maestros argentinos, y la noche de despedida estuvieron Gloria y Eduardo, Jesús Velázquez, Oscar Héctor, María José Ortiz con su guitarra, María de los Ángeles Lorenzo, entre otros. Sin metas comerciales, Raimondi trabaja por la difusión y el correcto conocimiento de los valores que hacen grande a la música ciudadana.

“Todos hablamos de amor”, un estreno desde el corazón Cecilia Troncoso estrenó su obra coreográfica donde tres parejas se entrelazan en encuentros de felicidad y dolor. Bailaron Rodrigo Calvete, Marcela Conti, Leonardo Pankow, Federico Luna, Romina Caffaratti y Cecilia Vicencio diferentes cuadros con tangos tradicionales y tango electrónico. El espectáculo de la reconocida organizadora de La Viruta Tango Club, refleja esa búsqueda constante de hombres y mujeres para alcanzar la plenitud del corazón. Luego del estreno en El Callejón, prometen, y eso esperamos, volver este año.

Cecilia Troncoso, recibiendo el saludo de Miguel Di Genova, músico y creador de “Otros aires”, el reconocido conjunto de tango moderno que compuso el hermoso tema “Otra noche en la Viruta”.

26 3RA. PARTE Enero 155.indd 26

3/1/19 0:13


27 3RA. PARTE Enero 155.indd 27

3/1/19 0:13


Sororidad Tanguera

Mujeres del Tango Vs. Machismo 1ra. parte

“Te quiero más que a mi vieja, pero me sobra bravura pa´ hacerte saltar pa´ arriba, cuando me entrés a fallar”. (Cuando me entrés a fallar, de CeledonioFlores).

“I love you more than my old ma, but I’m more than brave enough to make you jump up, when I you start deceiving me.” (Cuando me entrés a fallar, by Celedonio Flores).

“...y esa flor que mi cuchillo te marcó bien merecida, la llevarás, luciendo en el carriyo pa’ que nunca en la vida olvidés tu traición”. (Contramarca, de Francisco Bancatti)

“...and that flower that my knife marked on you, well-deserved, you’ll wear it, blooming on your cheek so that all your life you never forget your betrayal.” (Contramarca, by Francisco Bancatti)

Díganle que yo la he muerto, porque fue una libertina: ¡haga el favor, mi vecina! ¡Vamos, señor oficial! (Justicia criolla, de Francisco Brancatti)

“Tell them that she’s dead for me, because she was a libertine: Do me the favor, neighbor! Come on, officer!” (Justicia criolla, by Francisco Brancatti)

La periodista Laura Manfredi escribió una interesante nota en el sitio www.nuestrasvoces.com.ar sobre la mujer de hoy en el tango y su lucha contra el machismo. En ella reunieron los testimonios de Eleonora Barletta, Marisa Vázquez, Noelia Moncada, Lulú Colabella, Eliana Sosa, Patricia Malanca, Claudia Levy, Carolina Minella, Sandra Márquez, Gabriela Novaro, Eva Fiori, Paola Fontana, Floru Ubertalli y Daniela Balestretti, un grupo de cancionistas, letristas, compositoras y cantoras de tango que reflexionan sobre los orígenes del género y los desafíos que el tango tiene por delante. ¿Cómo romper con la fama del tango macho, cómo reescribir las letras que hablan de maltrato y violencia de género y cómo lograr que las mujeres tangueras tengan el lugar que merecen arriba y abajo del escenario?, pregunta Manfredi. “El tango narró siempre una sola parte de la historia, y eso es lo que la sororidad tanguera quiere revertir: “Siempre se contó que la mujer los abandona, pero nadie contó por qué ella se iba. Las tangueras hoy estamos escribiendo sobre una mirada que nos estaba faltando”, describe Marisa Vázquez. Las letras que actualmente las artistas repudian visibilizan un momento histórico: “Donde la toalla estaba permitida”, agrega Marisa. Sin embargo, todas coinciden en que es necesario narrar las nuevas problemáticas y permitir que la lucha feminista se filtre en los artistas contemporáneos del género. “Somos mujeres, nuestras letras tienen que hablar de nuestra forma de sentir y es un gran desafío poder poner en poesía una realidad que a veces es poco poética”. Marisa forma parte del movimiento feminista dentro del Tango desde sus inicios. Fue ella quien creó la agrupación Tango Hembra, en contraposición a la idea instalada del tango de machos. Milita también en el Movimiento Feminista de Tango, en donde se articulan bailarinas y milongueras, y en su música. “Es fuerte escribir estas cosas, pero hay que hacerlo. La primera experiencia de violencia de género que viví en forma cercana me la contó mi mamá: una vecina que era golpeada y que mató a su marido con su arma reglamentaria cuando se acercó a golpear a la hija. Si ese hombre hubiera escrito tangos diría desde el cielo que la flaca lo mató y quizás nunca nos hubiéramos enterado de lo que él le hacía”. El fallo de Lucía, los mandatos, el techo de cristal, son algunas de las temáticas que aparecen en las últimas composiciones de la artista. “Hay un despertar y un crecimiento social muy grande con respecto a lo que es llamativamente violento y nocivo y hay que aprovecharlo”. “Mirá, Jose, no seas otario / No andés con vueltas y fajala / que a la mujer que sale mala / pa’ hacerla andar derecha / la biaba es lo mejor. / En cuanto le des cuatro gritos / y la trates de prepotencia / palpitará la contundencia y te dirá loca de amor / “Yo quisiera que me casques pa’ quererte, mi papito, mi papito / yo quisiera que me dejes de ambulancia, mi papito, por favor”. “Mi papito”, (Tango, 1928, de Roberto Fontaina. “Ningún juez hizo ninguna acción contra estas letras, pero le iniciaron acciones a un músico por decir qué linda noche para fumarse un po-

The journalist Laura Manfredi has written an interesting article published on the website www.nuestrasvoces.com.ar about the woman of today in tango and her struggle against machismo. It brings together the testimonies of Eleonora Barletta, Marisa Vázquez, Noelia Moncada, Lulú Colabella, Eliana Sosa, Patricia Malanca, Claudia Levy, Carolina Minella, Sandra Márquez, Gabriela Novaro, Eva Fiori, Paola Fontana, Floru Ubertalli and Daniela Balestretti, a group of songwriters, composers and singers of tango who reflect on the origins of the genre and the challenges that tango has ahead. How to break with the fame of the macho tango, how to rewrite the words that speak of abuse and gender violence and how to succeed in tango women having the place they deserve both on and off the stage? asks Manfredi. “Tango has always told only one side of the story, and that’s what the tango sisterhood wants to reverse. It always told that the woman abandoned them, but no-one told why she went. We tango women today are writing about view that was missing for us,” describes Marisa Vázquez. The words the female performers currently repudiate draw attention to one historic moment, “Where the towel was allowed,” adds Marisa. Nevertheless, they all agree that the new prolems must be told and the feminist struggle must be allowed be to seep into the genre’s contemporary performers. “We’re women, the words we write for tangos have to speak about our way of feeling and it’s a great challenge to be able to put into poetry a reality that is sometimes less than poetical.” Marisa has been part of the feminist movement within Tango since its beginnings. It was she who created the group Tango Hembra [Female Tango], in contrast with the established idea of macho tango. She is also militant in the Movimiento Feminista de Tango, where female dancers and milonga-goers are active, and in her music. “It’s harsh to write these things, but it has to be done. The first experience of gender violence that I lived at close quarters was told me by my mother: a neighbor who was a battered wife and who killed her husband with his standard-issue gun when he was going close to hit the daughter. If that man had written tangos he’d have said from heaven that the woman killed him and maybe we would never have found out about what he had been doing to her.” The reversal of the verdict against Lucía’s abusers and killers, the commands and orders, the “glass ceiling”, these are some of the topics that appear in the artist’s latest compositions. “There’s an awakening and a very big social growth regarding what’s strikingly violent and damaging and this has to be made the most of.” “Look, Jose, don’t be a dupe / Don’t beat about the bush but thrash her / for the woman who turns out bad / to make her go straight / it’s best to punch her. / As soon as you give her four shouts / and you come onto her overbearing / the forcefulness will throb / and she’ll say to you crazy with love / “I want you to break me so as to love you, my baby, my baby / I want you to leave me for the ambulance, my baby, please.” (Tango “Mi papito”, 1928, by Roberto Fontaina). “Not a single judge made any injunction against these words, but a case was made against a musician for saying what a lovely night for smoking a

28 3RA. PARTE Enero 155.indd 28

3/1/19 0:13


rrito”, repudian las artistas. “Estas letras son terribles y no se pueden cantar con naturalidad”. Barletta agrega: “Hay letras que hablan de violencia explícita y que, a pesar de que el violento es el macho, colocan a la mujer en el lugar de victimaria”. Claudia Levy, por su parte, dice que jamás cantaría una letra que haga quedar mal a la mujer: “Tenemos que apropiarnos de los nuevos tangos”. “Empezamos cambiándole el género a las letras, todo lo dicho en masculino lo pasábamos a femenino, como para que se empiece a escuchar otra voz”, recuerda Eleonora. “Aunque eso creo que fue una tibieza, lo mejor es cantar tangos nuevos”. “O resignificarlos”, agrega Claudia y explica: “Saber de dónde venimos también es importante. Aquellas letras plasmaban lo que sucedía en la sociedad. Pueden también ser cantadas en tono crítico para mostrar lo terrible de todo lo que pasaba. Para decir miren, esto vivíamos antes y no vamos a vivir más”.

joint,” repudiate the female artists. “The words of that tango are terrible and can’t be sung naturally.” Barletta adds: “There are words of tangos and songs that speak of explicit violence and, despite the violent one being the macho, place the woman in the place of murderess.” Claudia Levy, for her part, says she would never sing words that reflect badly on the woman: “We have to take over ownership of the new tangos.” “We started out changing the gender of the words, everything said as male we passed over to female, so as to being to hear a different voice,” remembers Eleonora. “Although I believe that was lukewarm, the best thing is to sing new tangos.” “Or give them new significance,” adds Claudia and explains: “Knowing where we come from is also important. Those words poured out what was going on in society. They can also be sung in a critical tone to show how terrible everything that happened was. To say, Look, we lived like this before and we’re not going to live it any more.”

El arte como espacio laboral El problema de las tangueras no se limita únicamente a la problemática simbólica que implican las letras de los tangos más reconocidos. Como espacio laboral, las mujeres dedicadas al tango encuentran aún múltiples desigualdades a la hora de avanzar en su carrera profesional: espacios reducidos de difusión, ínfimos proyectos encabezados por mujeres cantoras, falta de apoyo estatal, efemérides que solo rinden tributo a artistas masculinos y falta de convocatoria para los grandes festivales son algunas de las cuestiones que confluyen en una secuencia de inequidades. Claudia Levy es feminista desde que tiene uso de razón. A los 12 años, su ídola era Isadora Duncan, bailarina feminista que criticaba la dominación tanto de clases de como de géneros. Es una de las más antiguas compositoras y una de las primeras en animarse a componer sobre el lado b del tango. Desde sus inicios, Claudia lucha por crear espacios para mujeres dentro de escenario. Pero asegura que la tarea no es nada sencilla. “Es algo que lamentablemente no solo sucede en el tango. Es un problema que arrastra la música en general. Mirá lo mal que estaremos que estamos pidiendo Ley de cupo y pedimos por lo menos el treinta por ciento, solo el treinta por ciento”. (Continuará en la próxima edición)

Art as a working space The problem of the tango women isn’t limited only to the symbolic predicament implied in the words of the better-known tangos. As a working space, women dedicated to tango still find a multitude of inequalities when it comes to advancing in their professional career: reduced broadcasting spaces, a tiny number of projects headed by female singers, lack of state support, lists of historic anniversaries that only pay tribute to male artists, and lack of invitations to participate in the big festivals, these are just some of the issues that come together in a whole string of inequalities. Claudia Levy has been a feminist since she has had the use of reason. Aged 12, her idol was Isadora Duncan, a feminist dancer who criticized the domination both of class and gender. Claudia is one of the oldest composers and one of the first to dare to compose on the flip side of tango. Since her beginnings, Claudia has struggles to create spaces for women within the setting. But she stresses that it’s not an easy task. “Unfortunately it’s something that happens not just in tango. It’s a problem that music drags generally. Look how badly off we’ll be and we’re asking for a Law laying down a minimum of 30 percent of places for female performers at events, just thirty percent. (It’ll be continue on the next edition)

EL PIAL - 27º Aniversario La Milonga del barrio de Flores celebró 27 años de vida. Juan Camicha, Pte de la Comisión Directiva, junto con Carlos Contrera, agradeció a las pioneras Elsa Torre, Anita, al DJ Brian Mujica, a la Orq. Romántica Milonguera, a los profesores Isabel Flores y Juan Reyes, Elizabeth Cordone y Matías Rivas. Un auténtico bastión del Tango.

29 3RA. PARTE Enero 155.indd 29

3/1/19 0:14


GUIA DE CLASES / GUIDE OF CLASSES LUNES / MONDAY

Pablo Etcheverry con sus alumnos de la Escuela de Tango en el barrio de Belgrano de los días sábados.

Néstor Pellicciaro acompañado por sus alumnos de la Escuela de Tango de Buenos Aires.

11 hs Est. Dinzel Práctica asistida. Jufré 160 T. 4777-0405 14,00 hs. Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 14,30 hs. Elida Casco. Aristóbulo del Valle 1595 - T. 4797-4718 15,00 hs. Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 Gabriela Elías. Viamonte 525. Tel.15 64821000 17,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 18,00 hs. El Pial. Ramón L. Falcón 2750. T. 4611-7211 18,30 hs. Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 19,00 hs. Néstor Pellicciaro ETBA.Perón 1878 - Tel. 4953-1212 Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P. Tel. 4964-0324 E. Balatti-M. Monzón. Defensa 682. Tel.154427-5598 Raúl Bravo. Tacuarí 1557. Tel. 4362-7077 19,30 hs. R. Canelo- Eguía. Ecuador 682 1º P.Tel. 15-5424-2827 20,00 hs. Frank y Jenny. Arévalo 2135 - Tel. 15-5020 4194 A. Armenti y D. Juárez-Corrientes 4534 -T.4720-2924 Alberto y Violeta. J. Newbery 2818. Tel. 4797-4362 P. Benavente. Sarmiento 4006. Tel. 15-5061-3215 20,30 hs. Roberto Canelo- Valeria Eguía Ecuador 682 1º P. Tel. 15-5424-2827 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 21,00 hs. Est. Dante Sánchez-Paraguay 4229. Tel.4832-2431 N. Games-G. Angió. S. Ortiz 1331. Tel 15-3199-4034

MIÉRCOLES / WEDNESDAY 13,45 hs Gabriela Elías.Viamonte 525.Tel.15 64821000 14 hs. Juan Rosales. Perón 1372. Tel.2137-5261 Frank y Jenny Obregón. S. Ortiz 1331. T. 1550204194 A. Armenti y D. Juárez. Corrientes 4534-T.4720-2924 15,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 16,00 hs. A. Armenti y D. Juárez-Corrientes 4534-T.4720-2924 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 17,00 hs. Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 Noe Spinelli - Bernardo de Irigoyen 172-Tel.15-5042-6636 Elida Casco (niños). H. Primo 1951. Tel.15-6662-4978 18,00 hs. Tanguito Cejas - La Rioja 1180 La Milonguita. Armenia 1353 - 1º P Tel.4771-8827

MARTES / TUESDAY

Lili y Martín junto a los egresados de la Diplomatura en Tango de la UNTREF.

Tanguito Cejas. Carlos Calvo 3745. 4932-4019 20,00 hs. Frank y Jenny. Tte. Perón 1372. Tel. 15-5020 4194 Tanguito Cejas. Viamonte 2982, 6º “24”Tel. 4932-4013 Elsa María y Mayoral. Callao 1078 1º P. - 4815-6885 Esc. Tango Flores. Av. Directorio 2534. Tel 4634-1494 20,30 hs. ETBA-Francisco Palhano y Melina Castro. (Práctica) Perón 1878 - Tel. 4953-1212 N. Games y G. Angio. La Rioja 1180. Tel. 15-6544-8752 Clarisa y Jonathan. Defensa 682-Est.Mario Morales 21,00 hs. Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º P. - 15-5424-2827 N. Games-Gabriel Angió. La Rioja 1180. Tel. 4957-7157

11,30 hs ETBA- Sebastián Bianchi- Perón 1878-T. 4953-1212 14,00 hs. Vero Olivera y Juampi Barbutti - San José 224 1ºP. 15,00 hs. Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 Juan Ángel Rosales - J.M.Gutierrez 3881- PB “B” Tel. 15-4023 8515 17,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 Juan Ángel Rosales - J.M.Gutierrez 3881- PB “B” Tel. 15-4023 8515 Jesús Velázquez - Defensa 682 - Est. Mario Morales Sendra y Fernanda Japas. La Rioja 1180. 4957-7157 18,30 Pablo Etcheverry - Virrey del Pino 2551 -Sede Kintun Tel. 11-4938-3645 -Todos los niveles La Viruta. (milonga) Armenia 1366 Tel. 5263-0964 19,00 hs. ETBA-Francisco Palhano & Melina Castro Perón 1878 - Tel. 4953-1212 A. Sendra-F. Japas. La Rioja 1180. Tel. 4957-7157 Esc. del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 Esc. Tango Flores. Av. Directorio 2534. Tel 4634-1494 19,30 hs. La Viruta (tango). Armenia 1366 - Tel. 5263-0964 Est. Dante Sánchez-Paraguay 4229. Tel.4832-2431 Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º P. - 15-5424-2827

18,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4775-0160 Esc. De Tango. San José 364 3º “A”. Tel. 4383-0466 Silvio La Via. La Rioja 1180 - Tel. 4957-7157 19,00 hs. ETBA. María Olivera -Perón 1878- Tel. 4953-1212 Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º P. Tel. 15 5424-2827 Virginia y José. S. Ortiz 1653. Tel. 15-5625-8312 19,30 hs. Est. Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P. 4964-0324 Pablo Etcheverry - Echeverría 1800- La Glorieta Tel. 11-4938-3645 - Intermedios avanzados Elida Casco. Bolívar 860. 4797-4718 155-935-5642 20,00 hs. Academia R. Herrera. Sarandí 426-Tel. 4941-4540 Los Bórquez Tango. Pinzón 447. Tel 4361-7524 “Tanguito” Cejas. Viamonte 517 - T. 15-6677-3342 Alberto y Violeta.J. Newbery 2818- Tel. 4797-4362 Esc. De Tango. San José 364 3º “A” - Tel. 4383-0466 20,30 hs. ETBA. Blas Catrenau - Perón 1878- Tel. 4953-1212 Sergio Vega. Italia 832, San Miguel. 15-5630-3039 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 Jorge Firpo. Loyola 828. Cap. Fed. Tel.: 4778-1511 21,00 hs. Canelo-V. Eguía. Ecuador 682 1º P. 15-5424-2847 Esc. Dina Emed. Venezuela 1529. Tel. 4381-6570 22,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366. Tel. 4775-0160

Suscríbase en nuestro sitio web www.lamilongaargentina.com.ar 30 3RA. PARTE Enero 155.indd 30

3/1/19 0:14


ENERO 2019 TANGO

Lunes 19 hs Sábados 14,30 hs

Natalia Fossati & Juan Pablo Güerri

Av. Corrientes 1485 - 4º L (esq. Paraná) info@tangoandtango.com.ar (54-11) 4371-5011 - (54 9 11) 15-5334-7061 www.tangoandtango.com.ar

Tango & Tango Natalia Fossati

info@raquelshoes.com

31 3RA. PARTE Enero 155.indd 31

3/1/19 0:14


GUIA DE CLASES / GUIDE OF CLASSES JUEVES / THURSDAY

19 hs ETBA - Hector Corona & Silvina Machado Perón 1878. Tel. 4953-1212 11,30 hs 19,30 hs. ETBA - Sebastián Bianchi - Perón 1878 - Tel. 4953-1212 Est. Ensueño. H. Yrigoyen 2341. Tel. 4952-0387 12,30 hs. Esc. Dina Emed. Venezuela 1529. Tel. 4381-6570 Esc. del Tango. San José 364 3º A. Tel. 4383-0466 20,00 hs. 14 hs Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 Sonia Peralta. San José 224 1º P. Marta Famá. Ricardo Balbín 4699. Tel. 4671-0275 14,15 hs. 20,30 hs. Esc. del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 Marcela y Pablo. Córdoba 5064. Tel. 15-62844568 15,00 hs Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 21,30 hs. 16,00 hs. Jorge Firpo y Diana Mestre. Alsina 1465. 15-33596710 C.C.Borges. Tel. 15-56854 4546 /155 919 9339 22,30 hs. 17,00 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4775-0160 Juan Rosales. Junín 145. Tel. 2137-5261 Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 V. Gómez y C. Márquez. Lugones 3161. T. 4674-0399 SÁBADOS / SATURDAY 18,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4775-0160 12,00 19,00 hs. Pablo Etcheverry - La Pampa 1376 - Excursionistas Pablo Etcheverry - Echeverría 1800- La Glorieta

Tel. 11-4938-3645 - Rol de la Mujer ETBA - Yuka & Sebastián Bianchi Perón 1878 - T. 4953-1212 R. Canelo- Eguía. Ecuador 682 1º P.Tel. 15-5424-2827 Ricardo Viqueira-OTE. Entre Ríos 1056. Tel. 4305-0459 Gabriela Elías.Viamonte 525.Tel.15 64821000 19,30 hs. Est. Dante Sánchez-Paraguay 4229. Tel.4832-2431 Est. Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P.Tel. 4964-0324 Graciela Monzón y Edgardo Balatti en Gral. Rodríguez. Tel. 011-155-812-0282 Ensueño. H. Yrigoyen 2341. Tel. 4952-0387 Maricel y Roberto. B. Mitre 3460 “D”. Tel. 4864-5464 20,00 hs. Milonga en lo de Balmaceda - Sarmiento 1741 Tel. 15 4497-1740 Academia R. Herrera. Sarandí 426 1º P. Tel. 4941-4540 Mayoral y Elsa María. Callao 1078 1º P -T.4815-6885 El Indio Benavente. Sarmiento 4006 - 15-5061-3215 20,30 hs. ETBA - Daniel Nacucchio & Cristina Sosa Perón 1878 - T. 4953-1212 Liliana-Jorge Rodríguez. Córdoba 4030. Tel. 4701-1939 21,00 hs. Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P.Tel. 4964-0324 Soho Tango. Scalabrini Ortiz 1331. Tel. 155820-7017 La Viruta (milonga). Armenia 1366. Tel. 4775-0160 22,30 hs. La Viruta (tango). Armenia 1366 - Tel. 4775-0160

VIERNES / FRIDAY

CEL. 15-4415 0320

monica@losocampotango.com

11,30 hs ETBA- Blas Catrenau & Néstor (Práctica) Perón 1878 - Tel. 4953-1212 12,30 hs Gabriela Elías. Viamonte 525. Tel.15 6482-1000 15,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 17,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 17,30 hs. Tanguito Cejas. Viamonte 517. Tel.4932-4013 Dina Emed. Venezuela 1529. Tel. 4381-6570 18,00 hs. Elida Casco. Derqui 5390, Vte. López. Tel. 4797-4718 18,30 hs. Esc. del Tango. San José 364 3º “A” 4383-0466 La Viruta (tango) Armenia 1366 -Tel. 4775-0160 After Office. Mario Bravo 960. Tel. 11-5820-7017 R. Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º/ 15-5424-2827 Silvia Fassio-Tony Barrios. Crámer 3582. Tel. 47033453 Salón Canning. Av. S. Ortiz 1331. 4832-6753

Tel. 11-4938-3645 - Principiantes 13 hs Pablo Etcheverry - Virrey del Pino 2551 - Sede Kintun Tel. 11-4938-3645 - Intermedios 14,00 hs. Natalia Fossati y Juan Pablo Guerri. Corrientes 1485 4º L. Tel. 4371-5011 Roberto Canelo. Ecuador 682 1º. Tel. 15-5424-2827 14,30 hs. Canelo - V. Eguía. Ecuador 682 1º. Tel. 15-5424-2827 15,30 hs. Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P. - 4964-0324 16,00 hs. Natacha Arapé & Marcos Morinigo Lilí y Martín. V. Gómez 4752, Caseros/Tel. 4658-2719 Roberto Canelo. Ecuador 682, 1º P. T. 4964-0324 17,30 hs. ETBA - Néstor Pellicciaro - Perón 1878 - T. 4953-1212 18,00 hs. Néstor Figueroa. Ramón Falcón 2750. 4611-7211 Esc. Tango Flores. Av. Directorio 2534. Tel 4634-1494 Silvio La Via. La Rioja 1180. Tel. 4957-7157 19,00 hs. ETBA - Andres Gonzalez / Los Filipeli Perón 1878 - T. 4953-1212 La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 5263-0964 Academia R. Herrera. Sarandí 426-Tel. 4941-4540 Est. Elsa María-Mayoral. Callao 1078 - T. 4815-6885 19,15 Jesús Velázquez -Finocchieto 558-T. 11-6012-9611 20,00 hs. E​lina Roldán​.​ A​lsina​ 1465​. Tel.​ 11-57577798. 20,30 hs. La Viruta (folklore). Armenia 1366 - Tel. 4774-6357 El Tacuarí. Tacuarí 1557. Tel. 4362-7077 21 hs. Alberto-F. Japas. Independencia 572. T. 4931-7977 23,00 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 5263-0964

DOMINGO / SUNDAY 16,00 hs. Los Valenzuela. Scalabrini Ortiz 1331. Tel. 4832-6753 18,00 hs. Juan Rosales. Gregorio Alfaro 435 - Tel. 4802-9708 Pràctica de Tango - Armenia 1366- Tel. 4775-0160 20,00 hs. La Viruta (milonga). Armenia 1366. Tel. 4775-0160 21,30 hs. La Viruta (tango). Armenia 1366. Tel. 4775-0160

Se recomienda confirmar antes por posibles cambios de último momento.

32 3RA. PARTE Enero 155.indd 32

3/1/19 0:14


Gabriela

Elías&

Eduardo

Pérez

Clases:

LUNES 15 hs int. avanzado MIÉRCOLES 13:45 hs VIERNES 12:30 hs todo nivel Escuela Mundial de Tango Viamonte 525 - Piso 2 C. C. Borges

Tel.: 4574-1593 G. Elias 15 6482-1000 gabrielaelias33@gmail.com gabriela elias www.gabrielaelias.com.ar

Transfer to Milongas, to the Airport

Cel. 11 3158 4603 La Milonga Argentina - www.lamilongaargentina.com.ar Declarada de Interés Cultural por la Legislatura de la Ciudad de Bs. As.- Editada desde Enero de 2006, esta revista cultural es mensual, bilingüe, y gratuita; y se dedica a difundir y promover el arte cuidadano y sus creadores, con entrevistas y fotos exclusivas de los hacedores de la cultura tanguera y la actual movida milonguera. Cuenta con el auspicio institucional del ENTUR - Institutional Backing from ENTUR Editor - Director Responsable: Silvia Rojas - Email: srojas07@gmail.com - Tel.: 15 6168 9500 - Facebook: Yumba Rojas - Silvia Rojas - La Milonga argentina - Twiter: @yumba - Subdirector: Yolanda Salerno Email: yolandasalerno@yahoo.com.ar - Tel. 15 6704 4715 - Distribución y Anuncios: Yolanda Salerno.- Registro de la Propiedad Intelectual: 458765-Registro en el Instituto Nacional de la Propiedad Industrial en trámite. Prohibida su reproducción total o parcial sin previa autorización de los editores. El contenido y los dichos vertidos en las entrevistas publicadas en la presente edición no son responsabilidad de sus editores.

33 3RA. PARTE Enero 155.indd 33

3/1/19 0:14


Agenda / What's on / Shows La exitosa Orquesta Tipica Misteriosa Buenos Aires presenta su flamante disco compacto “Hoy Misteriosa”, donde nos deleitan con los tangos más famosos como: El Marne, Hasta siempre amor, La catrera, Historia de un amor, El ingeniero, Fuimos, Vida mía, Yo no sé qué me han hecho tus ojos, Bahía Blanca, Invierno, Corralera y en la voz de Eliana Sosa, Tu corazón. Javier Arias es el pianista, encargado de los arreglos y la dirección de este popular conjunto. Lo acompañan en violines Damián González Gantes, Pablo Martínez Lammer, Juan Bringas, y Matías Bocán; en bandoneones Diego Benbassat, Nicolas Códega, y Joaquín Angiolini; y en contrabajo Patricio Peralta.

ORQUESTA TIPICA MISTERIOSA BUENOS AIRES

The successful Orquesta Tipica Misteriosa Buenos Aires presents its splendid CD “Hoy Misteriosa”, delighting listeners with the most famous tangos like: El Marne, Hasta siempre amor, La catrera, Historia de un amor, El ingeniero, Fuimos, Vida mía, Yo no sé qué me han hecho tus ojos, Bahía Blanca, Invierno, Corralera and with the voice of Eliana Sosa, Tu corazón. Javier Arias is the pianist, responsible for the arrangements and directing this popular grup. He is accompanied on violins by Damián González Gantes, Pablo Martínez Lammer, Juan Bringas and Matías Bocán; on bandoneons Diego Benbassat, Nicolas Códega and Joaquín Angiolini; and on double bass Patricio Peralta.

Sciammarella Tango, la agrupación formada Sciammarella Tango, the group made up of musipor músicas que se han radicado en Buenos Aires cians who have settled in Buenos Aires for love of por amor al tango, acaba de presentar su segundo tango, has just presented their second CD: “Tangos disco: “Tangos Franco-Argentinos”, logrando poner Franco-Argentinos”, successfully bringing to the forede relieve el antiguo vínculo entre el francés y el front the historic link between the French and the criollo, entre París y Buenos Aires. Participan en este Argentine criollo, between Paris and Buenos Aires. nuevo trabajo discográfico como artistas invitados Participating in this fresh recording as guest performers are Lidia Borda and Ramiro Gallo. The Lidia Borda y Ramiro Gallo. La agrupación está group comprises Denise Sciammarella as creative integrada por Denise Sciammarella, en dirección creativa, investigación y voz; Cindy Harcha en director, researcher and voice; Cindy Harcha as dirección musical, bandoneón y arreglos; Hanel musical director, on bandoneon and arrangements; SCIAMMARELLA TANGO Yeon en piano y bandoneón; Shino Ohnaga Hanel Yeon on piano and bandoneon; Shino Ohnaen piano; Mariana Atamás en violín; y Geraldina Carnicina en ga on piano; Mariana Atamás on violin; and Geraldina Carnicina on contrabajo. Editado y distribuido por Fonocal, el álbum incluye tangos double bass. Released and distributed by Fonocal, the album includes clasclásicos como “Francesita” (Música: Enrique Delfino. Letra: Alberto sic tangos like “Francesita” (Music: Enrique Delfino. Words: Alberto VacVaccarezza. 1923); “Bajo El Cono Azul” ( Alfredo De Angelis y Carmelo carezza, 1923); “Bajo El Cono Azul” (Music: Alfredo De Angelis. Words: Volpe. 1943); Pregonera” (Música: Alfredo De Angelis. Letra: José Carmelo Volpe. 1943); “Pregonera” (Music: Alfredo De Angelis. Words: Rótulo); y “Comme Il Faut” (de Eduardo Arolas y Gabriel Clausi, con José Rótulo); and “Comme Il Faut” (Music: Eduardo Arolas. Words: Gaadaptación al francés de Denise Sciammarella), entre otros. briel Clausi, adapted to French by Denise Sciammarella), amongst others.

Creado en 2006, el grupo “Respiro” tiene como prioridad musical la creatividad y la exploración de lenguajes y sonoridades tomando elementos del tango, jazz, fusión, música contemporánea, rioplatense electrónica y/o música actual. Integran esta agrupación: Fernanda Aznar: en saxo Soprano; Gonzalo Braz: Clarinete Soprano y Contrabajo: Ignacio Long y Martín Morita: Piano - Sintetizador y Computadora; y Claudio Riva: Guitarras, Composición, Efectos y Computadora. Como invitados, estan la Orquesta de Tablets (dirigida por Ciro Cavalottti), habrá Sonido Cuadrafónico a cargo de Esteban González, y actuará la cantante Fernanda Yamil.

En su regreso a la Argentina, Guillermo Fernández se presentará en el Torquato Tasso (Defensa 1575), el próximo 25 de enero, a las 22 horas, para repasar las experiencias de su recorrido musical durante 2018 por más de 50 ciudades europeas. Después de un concierto a sala llena en Madrid, su gira incluyó las ciudades de Francia: Toulouse, Mitz, Nimes, y Aix en Provence; ha estado es Bruselas (Bélgica), en Italia visitó Roma y Trani; y finalmente, actuó en Ámsterdam. Guillermo regresó a Buenos Aires con un reconocimiento de la región de Galicia al ser nombrado “Hijo dilecto gallego”.

RESPIRO

GUILLERMO FERNANDEZ

Created in 2006, the group “Respiro” has as its musical priority creativity and exploring languages and sonorities taking elements from tango, jazz, fusion, contemporary music, electronic typical of Río de la Plata and/or current music. The lineup is: Fernanda Aznar on soprano sax; Gonzalo Braz on clarinet, Ignacio Long double bass and Martín Morita piano, synthesizer and computer; and Claudio Riva guitars, composition, effects and computer. As guests there is the Orchestra of Tablets (directed by Ciro Cavalottti), there will be quadraphonic sound by Esteban González, and the singer Fernanda Yamil.

On his return to Argentina, Guillermo Fernández will perform at the Torquato Tasso (Defensa 1575), on 25th January at 10p.m, sharing the experiences of his musical route during 2018 in over 50 venues throughout Europe. After a concert to a packed hall in Madrid, his tour included Toulouse, Mitz, Nimes and Aix en Provence in France; visiting Brussels (Belgium), in Italy he went to Rome and Trani; and finally, he performed in Amsterdam. Guillermo returned to Buenos Aires with a title of recognition from the Region of Galicia being named “Galician Beloved Son”.

34 3RA. PARTE Enero 155.indd 34

3/1/19 0:14


Zotto y Daiana bailaron Gardel en solidaria Gala del Vaticano Zotto and Daiana, with a charity tango in the Vatican

“Hagamos red con la Educación”, fue el lema de la 26° edición del Concierto de Navidad en el Vaticano, evento promovido por la Congregación para la Educación Católica de la Santa Sede, que se llevó a cabo el pasado 15 de diciembre, en el Aula Pablo VI, y donde estuvieron invitados los queridos Miguel Ángel Zotto y Daiana Gúspero. La pareja de bailarines argentinos –que interpretó el tango “Por una cabeza”, de Gardel/Le Pera-, fue convocada a participar junto a otros artistas de renombre mundial procedentes de diferentes países, entre ellos, los cantantes Dee Dee Bridgewater, Anastacia, Raphael Gualazzi, Eduardo Bennato, Alessandra Amoroso, Elisa, Ermal Meta, José Feliciano y Álvaro Soler. Asimismo, se presentó la Orquesta Universal Sinfónica Italiana dirigida por los maestros Renato Serio y Stefano Zavattoni. También el coro estadounidense New Direction Tennessee State Gospel Choir; el conjunto vocal que hizo el acompañamiento de los solistas fue el “Art Voice Academy”, como así también las voces blancas del Pequeño Coro “Le Dolci Note”, dirigido por el maestro Alessandro Bellomaria. “Formar una red con la educación significa hacer que las personas se levanten, que puedan volver a ponerse en camino con plena dignidad, con la fuerza y ​​el coraje de enfrentar la vida, valorizando sus talentos y su trabajo”, afirmó el Papa Francisco. Este año la recaudación del Concierto se destinó a dos proyectos de solidaridad: uno, el de “Misiones Don Bosco” de Turín, en favor de los prófugos acogidos en el campo de refugiados de Palabek (Uganda); y el otro, el de la Fundación “Scholas Occurrentes”, en favor de la educación de los refugiados en Erbil, en el Kurdistán iraquí. El Concierto fue transmitido en todo el mundo a través de la plataforma de Canal 5, de Italia, en la tarde del 24 de diciembre. En esa ocasión, se difundió la posibilidad de apoyar los dos proyectos solidarios con donaciones a través de SMS a un número de teléfono gratuito que permaneció activo durante varios días.

“Let’s make a network with Education”, was the slogan for the 26th edition of the Vatican Christmas Concert, an event promoted by the Congregation for Catholic Education of the Holy See, which took place on 15th December last, in the Paul VI Audience Hall, where the beloved Miguel Ángel Zotto and Daiana Gúspero were guests. The Argentine dancing couple – who performed the tango “Por una cabeza”, by Gardel/Le Pera – were summoned to participate along with other world renowned performing artists from different countries, amongst them the singers Dee Dee Bridgewater, Anastacia, Raphael Gualazzi, Eduardo Bennato, Alessandra Amoroso, Elisa, Ermal Meta, José Feliciano y Álvaro Soler. Likewise, the Italian Universal Symphony Orchestra conducted by the maestros Renato Serio and Stefano Zavattoni. Also the American New Direction Tennessee State Gospel Choir; the vocal group that accompanied the soloists was the “Art Voice Academy”, as well as the children’s voices of the Small Choir “Le Dolci Note”, conducted by the maestro Alessandro Bellomaria. “Forming a network with education means enabling people to pick themselves up, for them to get themselves back onto the road with full dignity, with the strength and courage to face life, valuing their talents and their work,” stated Pope Francis. This year the funds raised by the Concert went to two charitable projects: one, the Missions of the “Salesians of Don Bosco” [SDB] of Turin, for the fugitives sheltered in the Palabek Refugee Camp (Uganda); and the other project for education of the refugees in Erbil, Iraqi Kurdistan, through Pope Francis’s Foundation “Scholas Occurrentes”. The Concert was broadcast worldwide through the platform of Italy’s Channel 5, in the evening of 24th December. This time it spread the possibility of supporting the two charitable projects with donations via SMS to a free phone number that remained active for several days.

35 3RA. PARTE Enero 155.indd 35

3/1/19 0:14


En Milonga en Rojo de Adriana Febbroni, despidieron el 2018, Graciela Fileni con Irma Echandi, Mercedes Busto, José María, Jorge e Irma.

Enrique Roizner

Los Reyes del Tango celebraron sus 25 años con gran cena show en el Club El Portugués. Bailaron Manuela Rossi y Juan Malizia, y Agostina Tarchini y Sebastián Acosta; y el ballet de Hernán y Carina. Gustavo Rosas fue el DJ y cantaron Nestor Rolán y Sandra Cabal.

Vivi Verri

En lo de Celia Tango Club, Edit López y Alberto Frezza organizan los viernes su milonga Oro y Plata. El mes pasado, el querido Alberto cumplió años y lo celebraron con riquísima torta que preparó Alicia Díaz, organizadora de “Milonga Caliente” en dicho salón los días martes.

María Galli, gran fotógrafa, realizó la producción En la milonga de Marta Famá, de los días sábados en El Rodríguez Club, estuvieron Susy, de Los Reyes del Tango para La Milonga Argentina. Mirta, Mirta Susana, Ana María y Maro Indu.

Diego Rivarola celebró en el restó Lalo su nuevo cumpleaños -inauguró la década de los 60-, junto En La Viruta de Solanas, Horacio López realizó exhibición con Milena Albarracín. a su esposa Gladys Moyano, Vivi Verri, Francisco Torné, Adriana y varios amigos.

36 3RA. PARTE Enero 155.indd 36

3/1/19 0:15


En Cachirulo, de Héctor y Norma, de los días sábados en el Salón Canning, encontramos a Soledad, Viviana; Susana Molina con Ricardo Plazaola, y Edith Páez con amigas milongueras.

En la Milonga de Pedro Echagüe, que organiza Mariano Caballero, los sábados por la noche y los domingos desde el mediodía, bailaron y comieron los asiduos milongueros del coqueto salón del barrio de Flores, entre ellos Graciela y Matera.

En “Lo de Balmaceda Milonga”, organizada por Stella Báez y Ernesto Balmaceda, se congregaron grandes jóvenes milongueros, entre ellos, Jimena Hoeffner y Fernando Carrasco; bailaron José Luis Salvo y Carla Rossi; estuvieron Nina y Oscar. El gran evento fue el cumpleaños de Stella.

En La Baldosa se realizó la gran final del CIM (Campeonato Inter Milongas), organizado por Marcelo Lavergata, Gabriela Elías, Malena Rodriguez, Horacio Fiorentino y Liliana Rodriguez, entre otros. Entre los que se sumaron a la competencia se contaron Gabriel Faccio y María del Carmen.

Lorena Bouzas, organizadora junto a Carlos Gallego de “Milonga de Buenos Aires” en Obelisco Tango, celebró nuevo cumpleaños junto a varias amigas, Ana María, recibió hermoso ramo de flores, y la querida DJ, Viviana La Falce.

37 3RA. PARTE Enero 155.indd 37

3/1/19 0:16


Con divertida fiesta e importantes premios El Echagüe despidió el 2018 Mariano Caballero organizó su ya tradicional fiesta de fin de año con grandes sorteos

38 3RA. PARTE Enero 155.indd 38

3/1/19 0:16


InncreaTango, que cumple 25 años de vida, saluda al mundo del Tango deseando que en este nuevo año se concreten sus proyectos, invitándolos a acompañar los nuestros.

DIPLOMATURA EN ENSEÑANZA DE BAILE DE TANGO EN UNTREF - Oscar Tango y Lilia Pinasco

TAPA Enero 155.indd 43

3/1/19 1:40


TAPA Enero 155.indd 44

3/1/19 1:40


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.