Paul DUCHON - Grammaire et dictionnaire du patois bourbonnais

Page 1

Institut d'estudis occitans de París Documents per l'estudi de la lenga occitana N°90

Paul DUCHON

Grammaire et dictionnaire du patois bourbonnais

Edicion originala Moulins, Crépin-Leblond, 1904. Document dins lo maine public numerizat per archive.org.


Documents per l'estudi de la lenga occitana Daus libres de basa numerizats e betats a dispausicion sus un site unique.

Des ouvrages fondamentaux numérisés et mis à disposition sur un site unique.

Mesa en linha per : IEO París http://ieoparis.free.fr


AVANT-PROPOS

La Société d'Emulation de

formé depuis trente ans

l'Allier a

de publier un Glossaire bourbonnais. [Bulletin de Société d'Emulation, tome xiii, page ^yy, année 1875.) le projet

En

se reportant à la délibération prise par la Société à cette

époque, on voit qu'elle adopte Glossaire bourbonnais, et

pondants l'aider à

cette

et

projet de rédaction d'un

le

qu'elle fait appel à ses corres-

habitants de l'Allier pour

les

rechercher et à recueillir

les

éléments premiers de

locale.

plan publié dans le Bulletin d'alors, le Glossaire

le

comprendre non pas tous les mots de la langue parlée en Bourbonnais, mais ceux seulement qui

bourbonnais « lui sont «

même

en général à tous

œuvre toute

Selon «

la

« doit

propres et de nature à

caractériser particulière-

la

ment. «

Par exemple

:

«

Les mots qui ne se retrouvent pas sous une forme identique dans la langue usuelle, telle que la donnent les

«

dictionnaires les plus autorisés.

«

d'indiquer les concordances ou divergences avec le Glossaire

«

du Centre, du comte Jaubert

«

Les mots français défigurés qui peuvent ne pas être de prime abord reconnus, ou qui, grâce à des altérations phonétiques essentielles, peuvent servir à faire reconnaître

«

«

«

Il

sera bon,

si

on

le

peut,

;

« les lois propres à

la

phonétique du langage bourbonnais

Les flexions verbales,

«

«

On

est prié

telles

de constater

le

que

:

nous vons,

s'il fasit,

;

etc.

rayon dans lequel se parle


AVANT-PROPOS

8

On

«

que le Bourbonnais est un des points du territoire français où les langues il serait dès d'oc et d'oïl se touchent sans se confondre lors intéressant de déterminer l'endroit précis où se trouvent actuellement reportées les frontières respectives des deux

«

idiomes.

«

« « «

l'idiome local spécialement

étudié.

sait

:

» *

Quatre études ont été

*

faites sur les

patois des différentes

régions bourbonnaises.

L'une sur

M. Conny,

«

le

des

Parler

environs

de

Moulins

»,

par

est restée manuscrite et se trouve à la Bibliothèque

de Moulins. Cet ouvrage est assez complet, mais il n'est pas soumis à un ordre rigoureusement alphabétique, ce qui rend les recherches difficiles. Un grand nombre de mots

de

la ville

français y ont

par erreur

été insérés

comme

étant des mots

patois.

Une étude sur Tixier

;

le parler

remarquable

elle est

érudition,

d'EscuroUes a été

comme méthode,

comme

et servirait

faite

par

M.

richesse de mots,

Victor

comme

admirablement de modèle

au Glossaire projeté par la Société d'Emulation. Malheureusement, une partie infime de ce travail a été publiée (les considérations générales, la lettre A et une partie de la lettre B).

M. deux

l'abbé Perrot, curé de Ferrières-sur-Sichon, a consacré essais au parler

de sa paroisse. Entrepris dans un but

spécial, ces ouvrages, fort intéressants,

sont incomplets.

Ils

contiennent une grammaire.

M. Dupuis,

Enfin, un petit opuscule de et

intitulé

:

Emmerock

Boïna, vieux mots montluçonnais, contient un embryon de

vocabulaire pour

la

région de Montluçon.

Nous ne comprenons pas dans que ville

notre énumération le chapitre

M.

Fourneris a consacré au patois dans son Histoire de de Cusset, car cette étude est par trop succincte.

Nous avons mis

à profit ces différents travaux.

*

*

*

la


AVANT-PROPOS

le

Sous chaque mot, notre Dictionnaire donne en notes d'abord mot correspondant des autres dialectes bourbonnais précé-

demment

étudiés, et ensuite le

voisines ou

même

mot correspondant des provinces

de certains autres pays lorsque

la

comparaison

en a paru intéressante. Nous nous sommes attaché spécialement à donner les mots correspondants

du Berri

et

du Forez,

afin

de

mesure de notre cadre, à traiter la question des frontières de la langue d'oc et de la langue d'oïl. contribuer, dans

Le berrichon

la

est le dernier dialecte d'oïl

région que nous étudions d'oc au-dessous.

Il

;

le

au-dessus de la

forézien est le premier dialecte

peut être intéressant d'avoir

ainsi à

vocable une comparaison immédiate qui permette de

dans

les

chaque

le classer

idiomes du Nord ou du Sud.

Faute de glossaire auvergnat, nous n'avons pu donner régulièrement en notes les mots correspondants de ce patois qui appartient à la langue d'oc.

*

Historiquement, territoire

région

la

*

Varennes devrait être un que toute la partie auvergnate

de

de langue d'oc, ainsi

du Bourbonnais. La frontière de la France du Nord et de la France du Midi est, en effet, constituée à travers le département actuel de l'Allier par l'ancienne limite du diocèse de Clermont. C'est un point qui n'a jamais été mis suffisamment en lumière.

Nous

traçons

cette frontière

sur

carte

la

qu'on trouvera

ci-après.

En

fait, c'est

encore actuellement

entre le territoire de pure langue

la

ligne de

d'o'i'l

démarcation

et le territoire

où cet

idiome est mélangé de langue d'oc.

Au Sud de

cette

ligne,

verbes en er se forme en

diminué par moindre, on

On

participe

Ainsi, au lieu

le traduira

passé

masculin des

de traduire

le

mot

par moîndrâ.

pourrait également trouver d'autres traces de langue d'oc

qui ne franchissent pas

On

â.

le

n'aboutirait

la

frontière dont nous parlons.

cependant qu'à des indications tellement 2


AVANT-PROPOS

10

légères qu'elles ne suffiraient pas pour diviser deux idiomes.

Il

pour cela des différences plus essentielles et plus nombreuses, et il n'est pas douteux que le parler de Varennes soit

faut

de langue d'oïl. Mais, en raison des

on peut

le

de langue d'oc qu'on yrelève, un sous-dialecte, déjà un peu

infiltrations

considérer

comme

du dialecte berrichon dont il dérive. Le dialecte bourguignon qui est, comme langue d'oïl pure, ne lui a guère donné que

distinct,

de Vui en

eu. (Voir le n°

i

berrichon, de

le la

transformation

des particularités signalées page

1

1.)

* *

Au Sud du diverses,

*

canton de Varennes, commence, avec des nuances

un patois

différent.

Le

parler de

Varennes n'y

serait

pas compris. La langue d'oc et la langue d'oïl s'y trouvent

franchement mélangées. Le parler de cette région a été étudié par dans

les

ouvrages ci-dessus

M.

l'abbé Perrot

cités.

Contrairement à l'opinion de M. Bertrand, professeur à l'Université allemande de Stuttgard, M. l'abbé Perrot enseigne

que ce parler est plutôt de langue d'oïl que de langue d'oc. Mais les raisons qu'il en donne sont peu convaincantes. Outre un grand nombre de mots méridionaux, ce patois forme en â non plus seulement les participes passés en é, mais aussi les infinitifs en er ; ses imparfaits sont des imparfaits de langue d'oc à peine modifiés, et d'une façon générale sa grammaire et ses tournures de phrases sont auvergnates et foréziennes. On peut admettre que ce dialecte est mixte, présentant un mélange égal des deux langues. Ce n'est plus assurément un sous-dialecte berrichon comme le parler de Varennes. Cette zone mixte, dont nous traçons la frontière Nord sur

Sud d'une façon assez exacte par des départements de l'Allier, du Puy-de-Dôme et de

notre carte, est limitée au

la

limite

la

Loire.




AVANT-PROPOS

Nous avons

I I

Varennes de sous-dialecte berrichon. C'est donc que, tout en ayant une très grande ressemblance avec le dialecte du Berri, notre patois présente cependant quelques particularités notables. qualifié le

patois de

Les principales peuvent se résumer 1°

Ui se prononce

raeneusier,

plus souvent eu.

le

:

Exemple

hieu,

:

peusque, pleû, treu, angneu, pour glui,

peu,

m'eut,

ainsi

menuisier, nuit, puis, puisque, pluie, truie, anui (aujourd'hui).

prononce rarement

se

Il

La

Elle

fait

La

dans pouits pour

souvent ou.

finale oir fait

embredzou,

comme

oui,

Ex.

:

puits.

arrouzou, battou,

étseniilou.

quelquefois ouère.

finale

transforme en ouère.

oire se

— Ex.: mâtsouère

pour mâchoire.

Ou

en

ère.

4° Plusieurs

Ex.: crère pour croire.

mots ont

^ doux

le

allemand.

Ex.

:

en-

mourdM'nâ, mournirf). 5°

Un

grand nombre d'é se transforment en e muets dans

corps des mots.

Le ch

— Ex.

:

le

derier, brequille, cremiyère.

s'adoucit pour prendre le son

ts.

Ex.

:

tsin

(chien), mâtsouère, etc. 7°

Le g doux

neûiller,

et le ; s'adoucissent

R

Ex.

:

s'adze-

dzambion.

Quelquefois en 8"

en dz.

final se

— Ex.

z.

tsafaudaze,

:

supprime dans tous

les

verbes en

ir.

— Ex.

:

dzarti, œuvri, rabi. 9**

U fait

souvent

eu.

— Ex.

^

:

accouteûmâ, aVeûmette.

Les participes passés en é se forment en â au masculin ; féminin est en ée, comme en français. Ex. accouteûmâ, 10°

le

accouteûmée 1

Les

;

afaçâ, afacée

finales eur et

au féminin.

Ex.

crassou, crasseuse

;

:

;

:

etc.

eux font souvent ou au masculin

bisou,

bisouse

;

et

ouse

brequillou, brequillouse

un crou pour un creux.

;


1

AVANT-PROPOS

2

12''

Ex.

:

Ces mêmes cindru,

honteux 1

mots.

;

finales sont quelquefois

pluriel

bouétu,

cindreux

;

graïu,

en u au singulier.

pi.

graïeux

Ex.

:

hontu, pi.

bouéteux.

pi.

le

corps des

anhnée,

onmelette,

Certaines nasalités sont intercalées dans

;

unhne,

hiunhne^

ccunme,

prunhne. 14°

Ve muet

diphtongue.

se

final

— Ex.

:

prononce un après une voyelle ou une

vihun, bouhun, orciiun, pepihun, reïuhun,

sansuhun. *

*

Le

Glossaire du Centre, par le

*

comte Jaubert, pour

berrichon, et le Dictionnaire du Patois foré\ien, par

le patois

M.

Pierre

Gras, sont les ouvrages que nous avons consultés avec le plus d'avantage pour les comparaisons avec les provinces voisines.


Grammaire du

Patois bourbonnais

(CANTON DE VARENNES)

Articles Le,

comme

Iœj les,

français

aux

;

en français

;

dou

du,

une consonne

se dit é devant

comme

des, au,

;

et es

en

devant une

voyelle.

Adjectifs et Participes passés Les

adjectifs et les participes passés

â forment le féminin singulier en ée. la

fene est passée,

Les le

l'homme

adjectifs en in

est passé,

forment

Les adjectifs en ou forment en use.

le

dont

— Ex.

la

femme

féminin en

forment en ouse

le

:

le

masculin est en

l'houme est

est passa,

passée.

ine.

en u

et les adjectifs

Pronoms et Adjectifs déterminatifs 1°

Pronoms personnels employés comme

sujets:

verra plus loin en conjuguant les verbes. Ajoutons se traduit par ou. 2° toi,

:

ou

é,

on

;

lui

ou

elle, se

;

Autres Pronoms

bien ique

1' ;

cette,

que

eux ou :

le

ce,

elles,

les

que on

est.

Pronoms personnels employés comme régime

tu

— Ex.

ici

on

:

moi,

me

;

ieux z'autes.

cou ou bien icou

ou bien ique

le

;

;

ça, can

cet,

que

ou bien

1'

ou

ican

;


GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

14

ces,

que

les

ou bien iqueks

et celles, quele'qui

/i,quelequi 4**

Le Le Le Le Le

;

;

ou

celuï-cl

celle, iquelequi

;

couqui

celui-là,

;

;

ou

celle-ci

ceux ce//g-

Ceux-ClQi CelUs-ci ou ceux-là et celles-là, queléqui.

Pronoms

possessifs

tien, le tienne

ou

le

:

mien,

le

mienne.

quienne.

le

sien, le sienne.

nôtre, le neutre

;

la nôtre, la neutre

;

les nôtres, les

neutre.

vôtre, le voutre

;

la vôtre, la voutre

;

les vôtres, les

voutre.

leur, le ïeur

;

la leur, la ïeure

nin), les ïeurs.

— Ex.

Le, signifiant cela, y. 15°

celui, icouqui

;

Adjectifs possessifs

nos, n'tés

;

vos, voûtés

va y faire, va

notre, nete; votre, voûte

:

le reste,

comme en

un,

comme en français comme en français.

deux,

;

le faire.

;

leur, /eu;

leurs, ïeux.

;

numéraux

6° Adjectifs

unhne

:

:

(masculin et fémi-

les leurs

;

;

trois,

troués

français ;

;

une,

quatre, quate

;

Verbes Auxiliaire Etre cssé,

i

Je i

suis,

etc.:

i

ne son, ouz

su, te, al é,

son.

J'étais, etc.:

Je

je

:

ouz

essin, t'essô, al essô, n'essian,

i

serai, etC.:i serai, te sera, a sera,

serais, etc.:

i

serin, te

essié,

ne seron, ou seré,

i

i

essian.

seron.

serun, a serun, ne serion, ou sérié,

serion. Sois, soyons,

Que

je

soye^ etc.:

sois,

:

seV, siyon, siyé.

qu'i

que

siye,

que ne

qu'a siye,

te siye,

siyon, qu'où siyé, qu'i siyon.

J'ai été, etc.: i

son

étâ.

Au

i

su étâ, t'é étâ,

féminin

:

Auxiliaire Avoir: i

i

su été,

al

é étâ, ne son étâ, ouz essé étâ,

t'é été, etc.

j'ai, etc.:

i

ai, t'a,

al

a,

n'avon, ouz avé,

avon. t'avô,

avô, n'avian, ouz avié,

J'avais, etc.:

i

avin,

J'aurai, etc.:

i

érai, t'éra, al éra, n'éron,

al

ouz

éré,

i

i

avian.

éron.

i


GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Xaurais,

etc.:

én'n, t'érun,

i

al

I^

ërun, n'érion, ouz crié,

érion.

i

Aie, etc.: ave, avon, avé.

Que qu'ouz

faiCj

que

ave,

qu'ai

t'ave,

que n'avion,

ave,

avié, qu'i avion.

Ayant

Eu

qu'i

etc.:

:

avian.

évu.

:

Infinitif : avère.

Verbes qui, en français, sont en J'aime, etc.:

aime,

i

t'aime,

al

er.

— Ex.

ouz aimé,

n'aimon,

aime,

aimer.

:

i

aimon. J'aimais, etc.: i

i

aimin, t'aimô,

al

aimô,

ouz

n'aimian,

aimié,

aimian.

J'aimerai, etc.

aimeré,

:

aimera, n'aimeron, our

al

aimeron.

i

J'aimerais, etc.:

ouz aimerié,

aimerin, t'aimerun,

i

aimerun,

al

n'aimerion,

aimerion.

i

Qu'ils aiment

:

qu'i aimion, le reste régulier.

Participe passé aimée,

aimerai, t'aimera,

i

Vhomme

aima.

:

Ex.

:

l'houme é aima,

la

fene c

femme est aimée ; les houmes son les hommes sont aimés, les femmes

aimé, la

est

aimas, les fenes son aimées,

sont aimées.

Quelques participes passés sont en gonfle, trempe, etc.

Tous

;

en

i.

les verbes, quelle

que

défini, je

Le

Ex.

:

fini,

que

use,

soit leur terminaison, se conjules distinctions ci-après

Verbes qui, en français, sont en

tels

ce sont plutôt des adjectifs.

guent d'après ces désinences, sauf 1°

muet,

e

pour

finir ;

i

veu

fini,

ir

je

:

ils

veux

ont

:

Tinfinitif

finir ;

i

veu en

peux en terminer.

participe passé,

comme

en français.

— Ex.

:

i

ai fini,

j'ai

fini, etc.

Verbes qui, en français, sont en oir ou oire : ils ont souvent Tinfinitif en ouère. Dans ce cas, ils ont en oué toutes 2"

les

diphtongues qui, en français, sont en

vouère, apercevoir ;

i

aperçoué, j'aperçois.

oi.

Ex.

:

aperce-


GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

l6

ont quelquefois Tinfinitif en ère.

Ils

Dans ce

toutes les diphtongues qui, en français, sont en croire;

cré, je crois ;

i

;

:

savoir

Part, passé

sait^ a sa.

il

:

— Ex.

:

crère,

:

pouïère. Pu, pouïu.

Vouloir

:

voulé.

veulent,

Ils

Je

savère.

sais,

i

sa

;

tu sais,

su, savu.

:

Pouvoir

i

voulon

que je veuille, que

;

que nous voulions, que vous vouliez, voule, que te voule, qu'a voule, que ne

iu veuilles, qu'il

veuille,

qu'ils veuillent

qu'i

:

oi.

ont en é

ils

creyin, je croyais.

i

Verbes irréguliers te sa

cas,

Youlion, qu'où voulié, qu'i voulion.

Valoir

valé.

:

nous valions,

Que

je vaille, que tu vailles, vale,

etc.: qu'i

qu'il vaille,

que ne

que

te

va,

nous allons, vous alle\^

vale,

qu'a vale,

que

valion, etc.

Lire

lire.

:

Mourir :

i

vais, tu

que

vas,

Bénir

que

j'aille,

allé,

i

allon.

Je Suis

allé, etc.,

tu ailles, qu'il aille, etc.: qu'i aile,

:

se slter.

Ex.:

i

su

sitâ,

que

le

fene é sitëe, je suis

est assise.

béni.

:

Croire

Que

femme

assis, cette

crère.

:

Naître. Part, passé

néssu.

:

Ex.:

al

é néssu,

i

sont néssu,

est né, ils sont nés.

Vivre. Part, passé

vivu.

:

Suivre. Part, passé

Voir

:

Suffire. Part, passé

Recevoir

Courir

suivu.

:

vère.

Nuire. Part, passé

//

ouz

ils

qu'ai aile, etc.

t'alle,

S'asseoir

il

il

va, te va, a va, n'allon,

su étâ, etc.

i

lisu.

meuri.

:

Je

Aller.

vont

Lu,

:

:

nuizu.

:

:

sufFizu.

recevère.

courre.

Acquérir

:

acqueri.

Pleuvoir

:

pluir. Part,

passé

:

pleuïu.

— Ex.

a plu.

Connaître

:

counaître. Part, passé

:

counaîssu.

:

ou

a pleuïu,


GRAMMAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Mots Prépositions su

;

chei, tseu

Adverbes

:

;

:

Ion;

oii,

de Ion guiôr

?.

;

voilà, velà

par et pour, pre

ici,

derrière, derié

— Ex.: de prou

;

sur,

bientôt, taleurc

(pour tout à

iqui; là, dret-là; où, sans

mouvement,

que

Ion

;

vers, vé.

;

aujourd'hui, angneu ;

;

;

avec mouvement, ion; oui, lavoù

asse:[,

;

invariables

avec, anvé

Vheure); déjà, dedzà

I7

plus, mai

?

d'où

;

te vins? d'où viens-tu ;

ï

),

d'on et

— Dehors,

encore, inquère.

Particularités dans la prononciation Nous avons indiqué précédemment, pages

1

et 12, les parti-

1

cularités qui distinguent le sous-dialecte bourbonnais de son

dialecte d'origine qui est le berrichon. traire,

Gl

:

le plus

fréquemment

mots où

se supprime dans les

Ex.

ici,

au con-

quelques-unes des particularités communes à ces deux

idiomes qui se retrouvent

L

Rappelons

précède

il

la

:

diphtongue

ier.

souïer, escaïer, chandeïer.

se transforme en hi

ou en

dans plusieurs mots. Ainsi glui devait se traduire par gleu puisque la diphtongue uisQ prononce

eu

;

i

au lieu de gleu nous avons hieu

Eau

fait

iau.

Ex.

:

;

sanhier

pour sanglier.

écheviau, biau, nouviau.

Ex. maréchau, chevau, Les mots en al font au. Ex. le roué. Oi se prononce oué.

Etc.

:

:

etc.



Dictionnaire du Patois bourbonnais (CANTON DE VARENNES)

Abeter, verbe

Abeteûre

ou

— Voir aponcher. fém. — Voir aponcheûre. abeture, act.

subst.

Abonifier, verbe

Abraser, verbe Ex.: *

A

act.: bonifier, améliorer.

act.: détruire.

va ton

y

abraser.

Il

va tout détruire cela.

Roman, Moulins, Escurolles

Forézien

et berrichon

abraser,

:

ebrai\â.

:

Remarque

On

:

s'écrouler.

dit

avec l'emploi pronominal

La maison

s'ê

abrasée.

s'abraser,

:

La maison

s'est

écroulée.

Etym.: Abraser vient de ab radere

comme

écraser vient

de ex radere.

Abre,

subst.

Roman chon

*

Dans

Ferrières,

:

les

masc: :

arbre.

âbre. Ferrières

:

aibre. Escurolles

âbre. Berri-

âbre.

notes

Escurolles,

:

Roman

indique

Montluçon,

la

langue

désignent le

romane

patois

régions dont ces localités bourbonnaises sont le centre tant.

:

;

parlé le

Moulins^

dans les

plus impor-


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

20

Abri,

subst.

masc:

Berrichon

avril.

avri.

:

Provençal

:

abril.

Accoiiteûmâ, ée, part, passé accoutumé. Remarque Les participes passés qui :

:

culin

forment leur féminin en

Achette,

ée.

subst. fém.: assiette.

Acorper,

verbe

act.: inculper.

Provençal

Acouter

sont en â au mas-

encolpar.

:

verbe pron.: s'appuyer.

(S'),

Roman,

Escurolles,

En normand

berrichon.

le

mot

acout veut dire appui.

A

C'tte

heure,

Ex.:

A

loc. adv.: maintenant.

cHte heure, vive la diouéjestsâtaignes elles

Maintenant, vive

Moulins

à

:

la joie, les

c'tte

châtaignes et les noix

noué!

!

heure ou bien agour. (Agour est le dérivé

de hac horâ.)

Ex.: Aslura, viva la agour ou avra. joué, les châtignes et lou quecâ! Escurolles à c'tte heure ou bien agour. Berrichon asteure ou à c'tte heure. Lyonnais astura. Ferrières

astura,

:

:

:

:

Adret, adrette, adj.: adroit, adroite. Remarque En règle générale, oit

prononce

et.

Ainsi

masc: âge. P.emarque La vieille prononciation bourbonnaise

trans-

:

se

droit fait dret, etc.

Moulins

adret, adrette.

:

»^

Adze,

subst.

:

formait ge en d^e dans la presque totalité des mots.

Adzeneuiller (S) ou s'ageneuiller, verbe

pron.: s'age-

nouiller.

Adzuter

ou ajuter, verbe act.: traire. Moulins ajuter ou ajouter. Berrichon :

Afaçâ, afacée,

adj.: mis sens dessus dessous.

:

ajuter.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Affener, verbe

act.:

Remarque

:

mot

patois,

affaner,

gagner avec peine.

Au mot

ahan, Littré discute

avec peine, qui a

ner, travailler

21

ainsi

la

même

témoigne

qu'en

la

le

verbe aha-

origine que notre

forme genevoise

:

gagner avec peine.

Forézien

afanâ.

:

En

espagnol, italien et catalan, affano

signifie la peine.

Affilé (D'), adv.: tout d'une

traite,

Berrichon.

Affutiaux ou affuquiaux,

subst.

masc. plur.: ornentents,

fourniments.

Moulins, berrichon

Aga

î

impératif

regarde

:

Roman, Moulins

et forézien. 1

et Escurolles.

Etym.: Vient de l'impératif ar^arc^^ der^ qui est

/;

du verbe argar-

encore berrichon et moulinois.

Aga

d'iau, subst. masc: un abat d'eau, une trombe. Moulins et Montluçon éga. Berrichon aga. Espagnol agaducho. :

:

:

Agaler ou sater, Moulins

Agravâ,

:

verbe

Agraver, Agriâbe,

damer.

agaler.

ée, part, passé

Agravant,

act.: tasser,

:

fatigué.

adj.: fatigant.

verbe

act.: lasser, fatiguer.

adj.: agréable.

Berrichon.

Agrouler pir, se

s'acroupetouner, verbe

(S) ou

pron.: s'accrou-

mettre à croupeton.

Moulins: sacroptomr.

Aguieu, adv.: adieu. Remarque En :

règle générale, le di se prononce gui.

Ainsi amandier se prononce etc.

aman guier ; diable

fait

guiâble j


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

22

subst. fém.; aguilloii) subst.

Aguille,

masc:

aiguille,

aiguil-

lon.

Remarque: Dans ce mot

Ah

aguille, le

non comme dans

comme dans le mot Roman: aguille,

aguillon.

rolles et berrichon

aguille, aguillon.

t

beau Dieu

:

anguille et

exclamation

!

:

gui se prononce aiguille.

Moulins: arguillon. Escu-

juron familier pour exprimer

l'indignation et le dégoût.

Ah!

Ex.:

Dieu

que

!

beau Dieu! qu'où é dégoûtant!

c'est

Remarque sous

la

dégoûtant

Le

:

Ah! beau

!

dictionnaire de Moulins le mentionne

forme Abodieu

!

qui est plus exacte

comme pronon-

ciation.

Aïeûmette,

masc:

subst.

Aïeuquier ou aïeutier, Ferrières

:

subst.

subst.

masc:

alisier.

aluji.

Aigrandzir, verbe Ailland,

allumette,

act.: agrandir.

masc:

gland.

Ex.: / é ben de Vailland. J"ai bien du gland.

Moulins, Ferrières et berrichon.

Ailles (Faire les) chatouiller. Etym.: Les gens chatouilleux crient :

Aime^

subst. fém.: intelligence,

bon

Aïe

:

!

aïe

!

sens.

Ex.: Al é bredeau, al a point d'aime.

Il

est idiot,

il

n'a

pas son bon sens.

Roman

et

Moulins

Ferrières: aime.

:

aime ou ème. Ex.:

Ou

é

un énocen, o n'a gin

d'aime.

Escurolles

:

aime ou ème. Forézien

aime.

Ainmi,

subst.

masc:

ami.

:

eimou. Lyonnais

:


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Ainmiquié

ou ainmitîé, subst. fém.:

Remarque En

général, le

:

fait quien, entier fait

ti

se

(Les).

— Voir les zéros.

Airiau,

subst.

masc:

qui. Ainsi tien

les

pra.

Notre

araire a

les prés.

Moulins

:

Ferrières

ariau. alaire.

:

— Ex.: Not'

Escurolles et Berrichon :

prononce

araire.

Ex.: Nout' airiau a dimembra

lon

amitié.

enquier, etc.

Airaux

défoncé

23

:

alaire a défonça lou pra.

ariau. Forézien

:

Wal-

ârore.

érère.

Airignêre ou érignêre, subst. Roman éraigne. Moulins :

Ferrières

Airrhes,

fém.: araignée. :

arignaire (toile d'araignée).

arigna ou érigna. Escurolles

:

:

arignâ.

subst. fém.: arrhes.

Berrichon.

Aisant,

adj.: aisé.

Remarque

:

Malaisant

signifie difficile.

Moulins.

Ajuter.

— Voir adzuter.

Albert (Le grand

et le petit)

livres

:

de

sorcellerie.

et

unhne patte cassée. La

Berrichon.

Aie, subst. masc: Ex.:

La

aile.

pedri avô un aie cassa

perdrix avait une aile cassée et une patte cassée.

Escurolles et berrichon

Auvergnat

Remarque

Forézien

:

:

alla.

sécher.

Ce mot

ne s'emploie qu'en parlant de

:

la

aléyer.

(S'en), verbe pron.: en parlant d'un récipient,

« s'en va »

:

linge.

terre

Aller

aie (féminin).

ala.

:

Allyer, verbe neutre ou du Moulins

:

quand

Berrichon.

il

laisse passer les liquides.

on

dit qu'il


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

24

Allizer ou alliger, verbe act.: alléger. Remarque Bien que le son du g doux se transforme :

généralement en en ^

pour

alliger

;

se transforme

d:[, il

allid:{er.

Ameusant,

adj.: amusant.

Aner, verbe

neutre

Ce

le

aller.

verbe ne s'emploie qu'à Timpératif.

Va

don.

:

cependant quelquefois

Ex.

:

Ane

donc. Aiu-\-en. Allons-nous-en.

Etym.: Littré au mot aller, discutant ses origines, cite mot aner qui vient probablement du latin adnare ou

adnitare.

Aner

EscuroUes

Angneau, Angneu,

employé en normand au xiv®

était

aner. Forézien

:

:

siècle.

anâ.

masc: agneau.

subst.

adv.: aujourd'hui.

Ex.:

Angneu ou

Aujourd'hui c'est

Roman

:

anuet.

Ferrières

la foire,

nous verrons des bourgeois.

Moulins

aneu.

:

é lafouère, ne vouéron des hourd\oué.

:

aneu ou agneu.

— Ex.: Aneu

ou

é la

fère,

ne vérin da

monsieu.

EscuroUes

Anhnée,

:

Forézien

anuet.

:

anot.

Auvergnat

:

anéï,

subst. fém.: année.

Remarque

C'est

:

la

prononciation nasale de

la

langue

d'oc.

Anmer Anvé,

(prononcer

Moulins anvec. Ferrières anvé. EscuroUes Montluçon amhé. Berrichon: anvé. Forézien: amhé. et

:

:

:

masc: août. Roman. EscuroUes

Aôt,

amer.

adv.: avec.

Roman et

la finale ère), adj.:

subst.

Aponcher

:

aust,

ou abeter, verbe

act.: mettre

modage et de supplément. Moulins et EscuroUes. Etym.: Appunctare, réparer.

une pièce de raccom-


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Aponcheûre

aponchure,

ou

2$

subst. fém.: pièce de raccom-

modage et de supplément. Moulins et Escurolles.

Appretser ou apprecher, Remarque

verbe neutre

:

approcher.

Ces deux formes du même mot proviennent

:

de ce que le ch se prononce en règle générale dit un tsin pour un chin (chien), etc. Escurolles

:

Ainsi on

ts.

apprecher,

Etym.: L'ancien français

avait

venir

appresser,

près.

(Littré.)

Aramer,

verbe neutre

Ex.:

Quand un

Arcandier,

subst.

:

se rassembler.

essaim s'envole, on crie

:

arame

!

arame

!

masc: voyou.

Moulins, Escurolles, Montluçon.

Arc-en

ou arc-en-taîl, subst. masc: arc-en-cîel. Remarque Prononcez tail comme dans bétail. :

Escurolles

Ardile,

:

arc-en.

subst. fém.: argile.

Escurolles

arguile.

:

Berrichon

Auvergnat

ardile.

:

:

ard\ave.

Ardzent, subst. Remarque

fém.: argent. :

En

règle générale, le

g doux

se

prononce

d\. C'est la prononciation auvergnate.

ArguieûYâ,

subst.

masc: houx.

Moulins pique-rat. Ferrières ^now/. Forézien agriôle. Etym.: Agrifolium. Arguieûyà et grioul ont la même origine agrifolium^ agrioUum, arguiolium, arguieûyà; agrifolium, agrio:

:

:

:

lium, grioul.

Armise,

subst. fém.: remise.

Arquiou

ou artiou,

Escurolles richon

:

:

artou.

subst.

artail

masc:

orteil.

au singulier et artiaux au pluriel. Ber-

Auvergnat

et

genevois

:

artieu.

A


EXEMPLE DE PATOIS BOURBONNAIS

20

Arrié

(En), loc. adv.: en arrière.

Remarque

:

Vieux français du

Escurolles

:

en arri.

ArrOUZOU,

masc:

subst.

Remarque

En

:

siècle. (Littré.)

xii''

arrosoir.

en langue romane, étaient en ouër,

qui,

mots en oir se terminent en ou.

règle générale, ceux des

Ainsi battoir qui, en langue romane, était battouërf devient

en bourbonnais Ferrières

Artiou.

hattou, etc.

arrou^aoû. Escurolles

:

arrou^aô.

:

— Voir arquiou.

Artisons

(Avoir

ou

les)

les

ôsiaux

avoir

;

l'onglée

ou

un.

membre endormi.

Remarque rongent

le

:

Les

drap.

artisons sont, en français, les vers qui

La sensation de fourmillement

tement, spéciale à Tonglée ou à un

et

de pico-

membre endormi,

est

heureusement rendue par les deux expressions artisons ou vers rongeurs et ôsiaux ou oiseaux. A Montluçon^ on dit que les doigts vous bousinent. très

Asseurance^

subst. fém.: assurance.

Roman, Escurolles

Assoumer,

A-temps

verbe

act.:

:

adjectif, car

Ex.:

Que

assommer.

(D'), loc. adv.: précoce.

Remarque Cette un

et picard.

le

Cou

expression ne peut se rendre que par

on en use comme d'un

jardin é d'â-iemps.

sorte de

poué

Ce

é d'â-temps.

adjectif.

jardin est précoce.

Cette espèce de haricots

est précoce.

Atefier, verbe

act.:

ce verbe a trois sens

ver un enfant ou un animal en le nourrissant

Remarque

:

i° planter; 2° éle-

:

;

approvisionner.

C'est en son troisième sens que

le

mot

est

fréquemment, avec l'emploi pronominal, le verbe s' atefier de quelque chose, c'est-à-dire se munir de quelque chose, se le procurer. le

plus

usité.

Il

devient

alors très


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Ex.:

me su

i

d'unhne

atefié

ouille.

Je

me

27

suis

payé une

brebis.

Moulins

Berrichon

atfier.

:

adfier

:

ou

atfter,

avec les

bourbonnaises, mais sans l'emploi pronominal qui est au contraire le plus fréquent dans notre trois significations

patois.

AubeYOn,

Moulins

abeyoïi.

:

Augoumenter,

Avangouni

bien zien

avoir faim.

Escurolles

part, passé

Avezer, verbe Aviser, verbe i

dans son

avu-ye. Berrichon

:

neutre

:

:

:

aveûille.

Foré-

borliou.

haletant, haletante.

:

haleter.

un iévre dans son

gisire.

Je regardai un lièvre

gîte.

aviser.

:

Escurolles

aviser.

:

Montluçon Avreti, verbe

:

:

finale

— Ex.:

aviser.

i

Forézien

avisi ein llièvre din son jas. :

avisa.

avertir.

En règle générale, les verbes en comme dans le vieux français.

Remarque

:

Avri (A 1'), loc. adv.: à l'abri contre le vent. Remarque Quand il s'agit de l'abri contre :

:

avoir la

act.: regarder.

avisi

Roman

dit

:

ne voit pas

brelui signifie celui qui

Dauphinois

borli.

Ex.:

rapprocher du français

horlio (à

:

Montluçon,

à

;

Avezâ, ée,

l'r

:

augmenter.

:

adj.: aveugle.

clair). :

verbe

(Etre)

Ferrières berlue

essaim d'abeilles.

— Voir obrelle.

Aubrelle.

Aveûille,

masc:

subst.

ir

perdent

la pluie,

on

à la coué.

Bourguignon à vent ou la pluie). :

l'avri (sans faire

de distinction entre le


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

28

Ayère, adj.: uniforme; égal dans toutes les parties. Remarque Ce mot est très souvent employé :

au pluriel

pour indiquer que plusieurs choses sont ayères entre elles, c'est-à-dire identiques, de même grosseur, valeur ou couleur, etc.

Ex.:

ment.

Mon

— Mes

blâ pousse ayère.

Mon

blé pousse uniformé-

blettes sont quasi toute ayères.

Mes

betteraves

sont presque toutes pareilles.

Remarque sur l'emploi de la préposition

A

du comte Jaubert, contient une remarque applicable au Bourbonnais: A s'emploie souvent pour de, spécialement dans la locution fils à ou fille à, au lieu de fils de ou fille de.

Le

Glossaire du Centre,


B

Bader

le

ouvrir

:

la

bouche.

Ex.: Doune-li en don de la pompe

dou flan à ce chetit ; endipeu le temps qu'a bade le bê de contre ! Donne-lui en donc, du gâteau et du flan, à ce petit depuis le temps qu'il ouvre la bouche pour montrer qu'il en a envie Remarque On ne dit bader que dans l'expression de et

;

!

:

bader Ex.:

le

Pour

bê.

Œuvri

autres emplois, on

les

la porte

Moulins

dans tous

Forézien

Bafoi,

subst.

Bâillou, Balai,

badâ, ouvrir,

:

masc:

subst.

orfraie.

masc:

bâillon.

masc: genêt. Roman, berrichon et subst.

Balancher, Baliviau,

subst.

subst.

masc:

masc:

forézien. balancier.

baliveau.

Baliyer: balayer. Roman. Baliyeûres,

subst. fém.: balayures.

Berrichon

:

s'appelle Badebec).

Montluçon, bader s'emploie pour ouvrir, Ex.: Bader la porte. Ouvrir la porte. sens. et

les

(Voir œuvrï).

Roman (La femme de Gargantua

A

dit œuvri.

baliyures.


30

DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Barbene,

subst. fém.: verveine.

Provençal

Barbou,

masc:

subst.

Moulins

berbena.

:

courtillière.

darbon.

:

Remarque

A

:

Ferrières et en forézien, darbon signifie

taupe.

Baroque,

subst. fém.: sornette, billevesée.

Bassi, subst. fém.:

Roman Bas-su,

évier.

et berrichon.

masc:

subst.

seuil.

Batsasse ou bâchasse,

fém.: bac ou auge servant

subst.

d'abreuvoir.

bϞ avon bu

Ex.: Les Ferrières

bachassa.

:

à la baisasse.

Lou bœu an bu dm

Ex.:

la ba-

chassa.

Forézien

Battou,

Bê,

masc:

subst.

Moulins subst.

bâchasse, bachat, bachassola.

:

battoir.

battoué.

:

masc:

bec.

Roman, berrichon

Bechâ.

— Voir betsâ.

Begasse,

Begner

et picard.

et

subst. fém.: bécasse.

Beïaude,

se begner, verbe

:

baigner et se baigner.

subst. fém. [ïe reste muet): blouse.

Moulins, berrichon et bourguignon

:

biaude.

megnan,

Bejiji ou zizui ou bezizui ou

subst.

masc:

mot

français

rémouleur.

Moulins Forézien

bejiji.

:

:

Montluçon

magnen.

Ce

examiné par Ménage.

Bêler, verbe

:

vagir

ou

bêler.

:

be^i^i.

dernier est un vieux


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

3I

— Voir moustou. Beline. — Voir ouille. Belin.

subst. fém.: bergère.

Belinière,

Roman.

Bene,

subst. fém.: benne, banne

Berrichon: bene. Forézien

Bessoune, subst. fém.: Roman, Moulins, Betsâ ou bechâ mière syllabe)

Beûgne,

:

hotte.

benna.

:

jumelle.

berrichon et forézien.

{Ve reste muet).

Betsée ou bêchée, Berrichon

ou

— Voir batsasse.

subst. fém. [Ve reste

muet dans

la

pre-

becquée.

bêchée ou p'chée.

:

subst. fém.: boursouflure par suite d'un coup.

Moulins, Montluçon

et berrichon.

Etym.: Voir bignon.

Beûillard,

adj.: obèse.

Berrichon

beuillon.

:

Remarque:

Beûillard est un terme de mépris, parce

que la beuille désigne les tripes des animaux. On dit aussi mouacard pour désigner Tobèse dont la chair est molle et malsaine.

Beuille

(La), subst. fém. sing.: les tripes.

Roman

Montluçon

boelle.

:

:

bouine.

Beurier, verbe

:

beugler.

Ferrières

:

beurla. Forézien: beurla

Bezin,

subst.

Bezizui.

masc:

ou

beurlo.

ivraie, zizanie.

— Voir bejiji.

Bezugnes,

subst. fém. plur.,

ou butin, subst. masc: choses

appartenant à quelqu'un.

Ex.:

i

vin quarre

mes be^ugnes ou

Je viens chercher mes

Roman

affaires.

et Escurolles.

i

vin quarre

mon

butin.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

32

Biésse,

subst. fém. bêche.

Roman

hisse et beysse.

:

Escurolles

:

bisse.

Berrichon

:

bisse et besse.

masc: beignet. Ex.: Veci les Brandons! Gare Brandons Gare les beignets

Bignon,

subst.

bigne.

:

Montluçon

Bion,

— Ex.: Véci

:

Figo

!

Gara

bignes

les

!

bugne.

subst. fém.: échasses.

subst.

Biser, verbe

masc:

rejeton, drageon.

billon,

:

sarment. Billon vient du

baiser.

:

Ex.: Bise-me,

Moulins :

le

bignon. Forézien

:

Moulins et berrichon. Etym.: Vieux français bas latin billa, rameau.

Bisou

Voici les

!

bigne.

:

Ferrières

Bigues,

bignons

I

!

Roman

les

ma

mie

Baise-moi,

!

Montluçon:

et

biser.

mon amie

I

Berrichon: biger.

qui aime à embrasser.

Moulins.

Blâ,

subst.

masc:

Roman

blé.

et Ferrières

Blâ-troquet,

subst.

Berrichon

:

blâ.

masc:

Provençal

et catalan

:

blâf.

blé-turquet, maïs.

troquet.

:

Blette, subst. fém.: betterave. Berrichon.

Bleusseure, subst. fém.: blessure. Remarque C'est le vieux français :

prononciation muette du premier

Bobe

(Faire

Ex.:

la)

Aga

ce petit qui

Berrichon

faire la

moue.

don cou

chetit

:

fait la :

que

blesseure,

e.

Regarde donc

fait sa bobe.

moue.

faire les babonnes.

avec la

Forézien

:

bobe.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

BϞ)

masc: bœuf. Roman, Ferrières, berrichon, picard

3}

subst.

Boge^

et

maçonnais.

subst. fém.: sac.

Forézien.

Bômi

déraguer,

ou

Borbe,

:

vomir.

subst. fém.: bourbe.

Berrichon

Boué,

verbes

subst.

et

bourguignon.

masc:

Ferrières

bois.

bô ou boou,

:

Bouère,

verbe

Bouétu,

adj.: boiteux.

boire.

:

masc: soufflet pour le feu. Escurolles et Montluçon bouffet. Berrichon bouffoué. Forézien: bouffâ-fœu, masc, ou les bouffeites, fém.

Bouffé,

subst.

:

:

Bouffer souffler. Roman, Moulins et Montluçon. Remarque En roman, on trouve parfois la forme d'où viennent plusieurs noms de lieux, entre autres :

buffery

:

Buffe-

vent, le lieu où souffle le vent.

Bouhun,

subst. fém.: boue.

Remarque

:

C'est

la

valeur primitive de Ve

Bouisson,

subst.

Berrichon

Provençal

Boulaise,

:

prononciation du mot boue avec

muet de

la

l'ancien français.

masc:

buisson.

boisson

ou busson, Bourguignon

:

bouisson.

boisson.

:

subst. fém.: terre argileuse, froide et blanche, où la

magnésie domine.

Moulins

Boulle,

et berrichon.

adj.: trouble.

Roman, Moulins,

Bounes gens

t :

berrichon, nivernais et bourguignon.

exclamation d'attendrissement.

Ex.: Aile é morte, bounes gens ça

fait pitié

!

Elle est morte, hélas

I

5

I


:

DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

34

Ferrières

bûuné gin

:

Berrichon

— Ex. O ïé mouonOy

!

bonnes gens

:

bouné gin!

:

Forézieo

!

boni^^c'^.s !

:

ou bon-

negin /

Bourne.

subst. fem.: borne.

Be::-:h;::

Bourra,

/:.

;

:u lone. Forézien

.;

masc: grand cKlk

subst.

:

boène.

des bergères.

Escurolles.

TYM.: \:c::x

Bourri.

su:

ir^^sc: âne.

s:,

Moulins

R:r.-.c::.

L?.::r..

Ety:.'..:

Bourri. bourri Ai

_

^

-.

Bourru,

î

et

r;."":';;..*.

pe::t cheval

ou âne.

pciir appeler les canards.

cri

:

Montluçon.

.

Br.:"-: est le

•Ety:-:.;

c:v:re ce ::urre).

y::-~'s

:-:.-::.:?

nom de

la

N :rn".c::Gie.

cane en

ce'.: velu.

Rz:. A

:

vz

On

:

ccrce eu

traire,

dit lait

ce

f :::

:i

bourru pour !

lait

qu'on vient de

écuc:e eu: ressemble à de la

beurre.

Boussu.

acl'.:

Ex.:

br

::.:

A',

es: :::.":;.

t-^:

:.crU. l\ esi

Rz::a?.;vz: fré: .:r:"c:nent

ci

::ssu c:n:ine Mayeiix. bossu par

L":.

eiceé entre

c;ei\::ccue

la

Boute, subst. Roman.

fém.: bonbonne.

Boute,

l'err.,:

subst.

g"cù

cirunutif

ie

ceux cccsînnes.

comme

::l

en

fo:-n:e

berrichon:

M:uiies: Ety?.!

.

:

Forézien

:

botte.

subst. fém.: ampoule.

i-;:.,:;-; =: c:^::fOM/i!^.

':::.:.:

:

^Cî^ffiVfe.

ruche,

Boutenfle eu coutoufle, veeici

Mj^cux. bcussa p^c dcy^r:

':ussé,mc:.:c. c:: -:r. cic.

:;.

:

::;.:''::

::ssu ecr derrière.

e:

àz^:i.r.'.

bossu.

Berri:h:n

^..i.

B:.: :

:

u r

:

u eille) enjiée .

:

r:c^^. Pro-


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Bouterond,

subst.

masc: moyeu de

35

roue.

Moulins.

Bouyau,

subst.

Bouyer,

subst.

masc: boyau humain.

masc:

Berrichon

bouvier.

hoyer.

:

Bouziller ou zizouiller, verbe neutre

:

tatiUonner.

Bouzillou ou zizou, adj.: tatillon. Ex.: Que qu'a \i\ouille encore, quou Qu'est-ce

qu'il tatillonne

Montluçon

Bramer,

vieux hou-(illou!

encore, ce vieux tatillon

!

he\ou.

:

verbe neutre

mugir ou

:

crier.

hrâme dans

Ex.: Le chibreton

Le

son éiablon.

petit

chevreau crie dans sa petite étable.

Moulins

bramer. Ferrières

:

mer. Forézien

Branle, Brâse.

:

:

breu-

brama.

masc:

subst.

brama. Berrichon

:

balançoire.

subst. fém.: braise.

Flamand

Remarque long,

Provençal

brâse.

:

:

Souvent

comme on Ta

la

brasa.

diphtongue

ai se traduit par

vu pour aie signifiant

Bratser ou bracher, verbe Etym.: Bras, dans

Brechu,

:

le

neutre

:

faire

â

aile.

un détour.

sens de bras d'un fleuve.

adj.: édenté.

Moulins

brechou.

:

Montluçon

:

berchu. Forézien

:

bar-

chu, fém., barchua.

Breciau,

subst.

masc:

Ex.: Le cheiit (ou

berceau. le seiit) bêle

dans son breciau. Le petit

pleure dans son berceau. Ferrières

Forézien:

:

cret.

— Ex.: Le

pure din son

cret.

cret.

Bredaud. aude ou bredin, Moulins, Escurolles berdin.

cheti

et

ine,

adj.: bête, idiot.

Montluçon

:

bredin. Berrichon:


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

36

Etym.: En picard, bredaleur

est

un

homme qui

bredouille

d'une façon incohérente.

Bredin a

même

la

Brelaud, aude,

origine que le français bredouiller.

adj.: malavisé.

Ex.: Iquou qui que minge son bien n'é

ma

qu'un brelaud.

Celui qui mange son bien n'est qu'un malavisé.

Moulins Forézien

Brelintse,

Brelosse,

:

^r^/aa^i.

Berrichon

berlaud.

:

barliaud.

subst. fém.: sonnette.

subst. fém.: prunelle.

Moulins

Brelôt,

Montluçon:

et

subst.

:

balosse, boulosse

masc:

tt-oupeau;

ou

ou

pelosse. petit

Forézien peloussi. :

domestique gardant

le

troupeau.

Breloter, verbe secouer

avec

:

la

main

;

ou, dans le sens neutre,

ballotter.

Ex.: Vétchi

les

gregands qu'essayon d'entrer

loton la porte. Voici les

et

que bre-

vagabonds qui essayent d'entrer

et qui secouent la porte.

— La

porte brelote.

La porte

ballotte.

Brenolle, subst. Montluçon Brequille,

fém.: panier sphérique. :

bignache.

subst. fém.: béquille.

Ferrières

anille.

:

Forézien

:

aneille.

ou égambiilâ, ée Etym.: Brequille, pour béquille.

Brequillou, ouse,

Breton, oune,

adj.:

adj.,

:

bancal.

bègue.

Montluçon: begand.

Breutse ou breuche,

Briagaud, adj.: Remarque sible à écrire.

subst. fém.: brindille, broche de bois.

bavard. :

Le féminin de ce mot

On

peut

le

noter ainsi

:

est

presque impos-

be-r-ye.

Bavarder, pour un homme, c'est briagauder ; pour une

femme,

c'est be-r-yer.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Ex.: Le Tuéne

briagaud! Et sa

Zabelle son bin acouhlâ; que vieux

et la

vieille

édentée

é encore

toine et Isabelle sont bien accouplés

Et sa

pu be-r-ye! An-

quel vieux bavard

;

édentée est encore plus bavarde

vieille

Brière ou brièle, Moulins:

37

!

!

subst. fém.: bruyère.

ou

brière

Ferrières

briâ.

:

bregère. Berrichon:

bruère.

Brieûte

(La), subst. fém.:

berlue.

la

Quand le sorcier y veut, a fait des oraisons et doune au monde la brieûte. Quand le sorcier le veut, il fait des Ex.:

donne aux gens

oraisons et

Brun,

masc:

subst.

Berrichon

berlue.

sciure de bois, bran.

brin.

:

— Voir bezugnes.

Butin,

subst. masc.

Buy©)

subst. fém.: lessive.

Remarque

la

:

Ce mot

se

prononce

comme

bouille,

mais

en supprimant Vo. Ex.:

Ma

buye

é dans le

buée.

Moulins: buye.

vâgnon.

Ma

lessive est

dans

le

cuvier.

Roman: Ferrières

Escurolles

Forézien

Buyer,

:

— Ex.: Ma buja

buja.

:

:

verbe neutre

:

:

:

:

faire la lessive.

Remarque sur l'emploi du Le •

B

vagnon.

Montluçon bujade. Berrichon buye. Bourgogne buye.

bujâ.

buîa.

é din le

s'emploie souvent pour

le

V,

comme

Ex.: Cw^i^r (cuvier), deubet[d\iyQ\.)^ etc.

B dans

le

berrichon.


Cacrôt,

masc, ou cacrotte,

subst.

sommet de

subst. fém.: le

la tête.

Moulins, Montluçon

Remarque

En

:

et

berrichon

:

cacrotte.

espagnol, casco veut dire crâne, d'où le

français casque.

Ça mien, ça

tien,

ce qui est à

ça sien

:

ce qui est à moi, ce qui est à toi,

lui.

Auvergnat.

Caffé,

adj.: dépareillé, impair.

Moulins cajfe, caffet, caffette. Berrichon caffe. Etym.: Gafy impair (vieux français), d"où une gciffe, un :

:

impair. Italien

Çalerope,

:

caffo, impair.

subst. fém.: récale ou

Moulins

:

brou de

le

la

noix.

calope.

Can, canqui ou ican, icanqui, pron. dét.: ça, Roman: ice^ ko. Moulins: ican. Ferrières :

Cape,

subst. fém.,

Caquelon, Cârron,

subst.

subst.

ou

housse

:

masc:

cun.

chapeau d'une ruche.

le

masc: meule de

ceci.

chanvre.

brique.

Genevois.

Catolican,

subst.

masc: hanneton.

Ex.: Les catolicans dévoron nos tsâgnes. Les hannetons

dévorent nos chênes.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Moulins: cancouère.

39

Ex.: Les cancouères dévorent

nos chàgnes.

Montluçon

Caton,

dormard.

:

masc: masse de

subst.

farine

ou de

Moulins, Montluçon, berrichon

poils

agglomérée.

et forézien.

Catse-meutte ou cache-meutte

(Jouer à

la)

:

jouer

à

cache-cache.

Roman

cache-mouchet. Moulins

:

:

cache-mute,

Etym.: Cache muette.

Cec,

subst.

masc:

Ceinteure,

cep.

subst. fém.: ceinture.

Cemiquière

ou cemitière, subst. masc: cimetière. Moulins cemiquière ou cemitière. Berrichon cemetière. :

Wallon

Cepan,

:

:

cimiiière.

subst.

masc:

cépage.

Moulins.

Cerf,

masc:

subst.

scarabée.

Moulins.

Châ

ou siâ, subst. masc: sas ou tamis pour la farine. Moulins siâ. Escurolles soye. Forézien siot. :

:

Chade

Ex.: J'ai

loc

(A), i

adv.: à

la

:

débandade.

ai rencontra les

bœu qwessian à chade dans

rencontré les bœufs qui étaient à

la

la rue.

débandade dans

le

chemin. Escurolles

Chafaudaze.

à lagan.

:

— Voir tsafaudaze.

Chafigner, verbe

act.: taquiner.

Moulins.

Remarque

:

S'emploie aussi au

figuré.

dent qui produit une douleur agaçante chafigne. Cette dent

Châgne.

me

Voir tsâgne.

taquine.

:

On

dit

d'une

Quele dent me


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

40

Châgnon,

masc:

subst.

Remarque

:

bourrelet

du cou de

l'âne.

C'est un dérivé du mot chignon quî, en

berrichon, se dit châgnon.

Châlbreu.

Voir tsâlbreu.

— Voir tsaleu. Champir. — Voir tsampir. Chande. — Voir tsande. Chandeïer. — Voir tsandeïer. Chantiau ou chanquiau. — Voir tsantiau. Chapeler. — Voir mazibler.

Chaleu.

Chaquette,

subst. fém.: gâchette de fusil ou de pistolet.

— Voir tsârbleu. Charbouillâ. — Voir tsarbouillâ. Charpe. — Voir tsarpe. Charpôt. — Voir tsarpôt.

Chârbleu.

Chârpouillet ou tsârpouillet,

Chat d'équiriou. Châtel.

Chatique,

verbe

:

tamiser.

subst. fém.: sciatique.

Châtron.

— Voir tsâtron.

Châtrou.

— Voir

tsâtrou.

ou siau, subst. masc: Moulins et Montluçon

seau. :

siau.

— Voir tsavan. Chaver. — Voir tsaver, Chavisse. — Voir tsavisse. Chérantise. — Voir tsérantise.

Chavan.

masc:

Voir tsat d'équiriou.

— Voir tsâtel.

Chater ou siater,

Chau

subst.

serpolet.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Cheti ou seti (prononcez

ch'ti

ou

s'ti)

:

petit, chétif

4I

;

au figuré:

mesquin, peu estimable, minable.

Roman

et

Auvergnat

:

Moulins

ou

cheti

:

seti.

Montluçon

:

chéti,

chiti.

— Voir tseu. Cheumer. — Voir tseumer. Cheupetit. — Voir tseupetit. Cheu.

Cheur,

masc:

subst.

ChiciaU)

loc. adv.:

scieur.

haut.

— Voir tsignôsse. Ghin, chine. — Voir tsin, tsine. Ghignôsse*

Chinhne.

Voir tsinhne.

— Voir tsipouter. Chivreau. — Voir tsivreau.

Chipouter.

Chôme (Unhne),

— Voir sigot, sigoler.

Gigot, cigoler.

Cindru,

subst. fém.: une lande.

adj.: cendreux.

Berrichon

:

cendreux.

Gloqueter, verbe neutre Moulins

:

clocher.

:

glousser.

Namur

:

clouqueter.

Gocard

ou oyard, subst. masc: jars. Moulins ocard. Montluçon auca. Espagnol oca. Etym.: Selon une première hypothèse, ce mot viendrait :

:

:

du vieux français coquart, signifiant vieux coq. Selon une seconde hypothèse, le mot viendrait du latin auca. Goéffe,

subst. fém.: coiffe.

Roman. Goignier,

subst.

Berrichon

Gombuïer

:

masc:

cognassier.

couignier.

(Faire)

:

faire gonfler

dans l'eau un objet en bois. 6


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

42

Comprenouère, Moulins

Confondre,

subst. fém.: intelligence.

et berrichon.

verbe act.:

abîmer.

salir,

Berrichon.

Conroué,

subst. maso.: corroi, terre glaise battue pour faire

un

sol résistant.

Berrichon.

Contre (De)

:

auprès.

Ex.: Bader

bê de contre.

le

Mot

auprès, ce qui signifie montrer la

mot

bouche grande envie que l'on a

à

:

ouvrir la

d'une chose que Ton contemple avec admiration.

Container, verbe

continuer.

:

Moulins.

Coquatier, de

subst.

masc:

coquetier, dans le sens de

marchand

volailles.

Moulins

Côrce,

et

berrichon

:

coquatier. Forézien

:

coqueti.

subst. fém.: écorce.

— Voir mêple. Coriller. — Voir méplîer. Çorille.

Cou,

que

pron. dét.; fém.:

(pour

le surplus, voir la

le; on dit aussi icou, grammaire) ce, cette.

ique le

:

Remarque Devant une voyelle, cou devient que V. — Que Vhoume. Cet homme. Ex.: Cou bœu. Ce bœuf. Que Veron^e. Cette ronce. Que lefene. Cette femme. :

— —

Moulins

:

cô,

le.

Ferrières

:

co,

quela ou bien

ico,

iquda.

Coudre, subst. masc: coudrier, noisetier sauvage. Roman coudre. Moulins keudre. Berrichon :

:

Coué

(Se mettre à

Moulins

la)

:

:

coudre.

se mettre à l'abri contre la pluie.

et berrichon.

Remarque

:

L'expression française se tenir coi a une

évidente parenté, au figuré, avec l'expression bourbonnaise.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

COUgne,

4^

subst. fém.: cognée, hache.

Moulins

cognie ou cougnie. Berrichon

:

Couiner, verbe

neutre

grincer

:

pousser des

;

cougm.

:

cris

de douleur

aigus.

Moulins, Montluçon

Couître,

et berrichon.

subst. fém.: couette.

Genevois

:

coûtre.

Gouligne, subst. fém.: quenouille. Roman: Cologne. Moulins et berrichon guignon: qiiclogne. Genevois

Remarque latin

:

:

:

couneille.

Bour-

Cologne.

Quenouille et couneille,

viennent du bas

conucula; quelogne et Cologne viennent du bas

latin

colucula.

Coulmon,

subst.

Coumère,

subst. fém.: sage femme,

Counaîssu,

masc:

part, passé

clématite sauvage.

:

commère.

connu.

Berrichon.

Coupet,

Roman

Couppe,

masc: nuque.

subst.

et forézien.

subst. fém.: mesure pour les grains

(les

deux

tiers

d'un

boisseau actuel).

Gouppée,

subst. fém.: mesure de terrain

:

638 mètres carrés.

C'est l'espace ensemencé avec une couppe de grain.

Remarque mesurer

Gourdzé

la

Cette expression ne s'emploie pas pour vigne. (Voir œuvre et ouvrées.) :

ou courge, subst. masc:

Çourgneûte,

liseron sauvage.

subst. fém.: corniole, c'est-à-dire mâcle

ou châ-

taigne d'eau.

Moulins

Gourgnoule,

:

cornouâle. Berrichon

:

cornouelle.

subst. fém.: gorge, gosier.

Ex.: Al a unhne boune courgnoule. il

parle sans se fatiguer.

Il

a une

bonne gorge,


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

44

Moulins: courgnole ou cregnaule. Ferrières

corgniola.

:

Montluçon

— Ex.:

Ol

a bouna corgniola.

courgnole. Berrichon

:

corgnole. Limousin:

:

courniolo.

Couriaud,

A

masc: coureur de

subst.

Moulins, courir

reur de

fille

Courniau,

Berrichon

Gourson,

masc:

cou-

chien mâtiné.

corniau.

:

courir

:

masc: cosson ou charançon.

subst.

Goûtance,

;

couratier.

:

subst.

Courre, verbe Roman.

guilledou se dit courautiner

couraudier.

:

Berrichon

le

filles,

subst. fém.: dépense.

Moulins, Montluçon et berrichon.

Goutchi ou icouqui, pron. dét.: Remarque Au féminin, on :

Ex.: iquouqui que mené

mené

le branle, celle

Ferrières

Gou-torSj

Çoutunme,

mené

danse.

masc:

tors-col (oiseau

du genre de

l'ortolan).

:

couteume.

cracher salement.

:

et berrichon.

part, passé

verbe

Forézien

Grappe,

iquelequi que

;

subst. fém.: coutume.

Grâïer, verbe Moulins

Gramer,

danse

— Voir boutenfle.

Berrichon

Craignu,

la

la

que

co-tche.

:

subst.

Goutoufle.

mène

qui

dit iquelequi.

branle ou bien coutchi

le

mène

branle, celui qui

le

celui.

:

:

crappeter.

:

craint, redouté.

brûler sans flamme.

crama

subst. fém.,

Moulins

:

et cremi.

Lyonnais

crappeter, verbe:

grappeter.

Champenois

:

cramer. grappe, grappiller.

et picard

:

crappe et


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

GraSSOUX,

45

adj.: crasseux.

Moulins

Montluçon.

et

Creci les dents

grincer des dents.

:

Forézien.

Crecoule,

subst. fém.: gourde.

Forézien

Cregnaud,

coucourla.

:

masc:

subst.

averse, giboulée.

Moulins.

CremiYère, subst. fém.: crémaillère. Roman: cremillon. Moulins: crémaillou, miou, cromayère, cor ma/ ère. Crene,

cromillou, cor-

subst. fém.: mue.

Moulins

:

crenne.

Crère, verbe croire. Remarque La diphtongue :

:

ou

se dit charré

Creuze,

subst. fém.: le bois de

Criète, subst. fém.: subst.

masc:

souvent é

:

ainsi charroi

tsarré, etc.

l'arête

noix.

la

Crezille, subst. fém.: voûte d'un

CrÔ)

oifait

four.

d'un rocher,

la

crête.

pièce de bois qui supporte

la

charge dans

les

chars.

Croffe,

subst.

masc:

coffre.

Moulins.

Crope

ou COrpe, subst. fém.: la partie de la grange laissée libre pour y déposer le blé en gerbes, les chars vides, les récoltes secondaires, etc.

CrÔté) ée,

Crou,

adj.:

subst.

marqué de

masc:

Moulins

et

petite vérole.

creux.

berrichon

Crougnon de pain,

:

crot.

subst.

Bourguignon

:

crô.

masc: morceau de croûton de

pain.

Moulins: crognon ou crougnon. Berrichon: crougnon.


1 DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

46

CroyaSSe,

subst. fém.: fruit sauvage, en général.

Croye (Unhne), pomme

une

Moulins

Guer, verbe

:

sauvage, un

croyer

croisier.

et berrichon.

part, passé,

se cuter, verbe pron.:

assis, s'asseoir.

Berrichon.

Remarque Voir à

masc:

pommier sauvage.

berrichon: croix,

et

(un), subst.

tuer.

Moulins

Guté,

subst. fém.,

la lettre

T

l'adoucissement du ch en

ts.


D

Dâ,

masc, ou daille, subst. fém.: faux. Ex.: Le dâ coupe le blâ. La faux coupe le

subst.

Roman

un

:

Ferrières

Forézien

Daïère,

une

:

daille.

une

daille.

— Ex.: La

dailla (fém.).

:

:

daille coupe

Espagnol

:

lou blâ.

dalle.

adv.: tout de suite.

Darnaïâ,

masc:

subst.

Forézien

Darte^

Moulins

dail.

blé.

pie-grièche.

darnea.

:

subst. fém.: dartre.

Moulins

Berrichon

(iar/g.

:

Débattre les noix Débiter, verbe

on

;

:

endarde. Genevois

darle.

:

abattre les noix.

:

dit aussi

putafiner ou peutafiner

:

gaspiller.

Etym.: Putafiner

Roman: finer.

putafiner.

Montluçon

Déboutouner,

Décompenser,

Dédzau, 1er

:

:

:

verbe

Déchifrer, verbe

Déconfiné

:

:

pule fin, mauvaise

Moulins:

débiter. :

fin.

débiter. Escurolles

Forézien

:

:

pa/a-

putafinâ.

déboutonner.

défricher.

verbe

act.: dépasser en passant

par dessus.

faisandé.

subst.

masc, dédzaler, verbe, ou déjau, déjà*

dégel, dégeler.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

48

Défini (En), verbe Déforfiler, verbe

en terminer.

:

éfaufikr.

:

— Voir

Déjau, déjaler.

Délazer les bœû, verbe le

De

dédzau, dédzaler. changer

act.:

boeufs de côté sous

les

joug.

l'on quei.i? adv. d'où? avec l'idée de mouvement. Ex.: De Von que te vin, monâmil D'où viens-tu, mon ami? :

Berrichon Ferrières

dond.

:

dort.

:

— Ex.: Don

te vin,

moun ami)

Démandzezion,

subst. fém.: démangeaison.

De pus,

dit aussi

adv.

Roman

on

;

mais.

:

mais

Moulins

:

davantage.

:

de pus et

bourguignon, picard, provençal et wallon

Déraguer, Derier?

verbe.

:

de pus.

— Voir bômi.

adv.: derrière.

Moulins

darrier. Ferrières

:

Dérouiller, verbe

Dessô,

mais. Berrichon,

:

:

dari.

débarbouiller.

adv,: dessous.

Berrichon

Dessoûlasse,

:

dessour.

Bourguignon

:

dessô.

adj.: délaissé.

Moulins.

Déssoulu,

adj.:

gourmand, goulu.

Moulins.

De

sur,

adv.: sur, dessus.

Moulins.

Détancer, verbe

act.:

déranger en faisant perdre du temps.

Berrichon.

Etym.: Temps. Aussi

le Dictionnaire

berrichon l'écrit

détempser.

Détrïer, verbe

:

sevrer.

Berrichon.

Etym.: Détrayer, enlever

le petit

du trayon de

la

mère.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

DétrimOUiller, verbe

:

49

délayer ou détremper.

Deubet, subst. masc: duvet. Normand deumei. :

Deur,

adj.: dur.

Deurci) verbe

durcir.

:

Dévaler, verbe

Roman

descendre.

:

Moulins

et

:

dévaler.

Ferrières

et forézien

:

devalâ.

Devant,

adv.: avant.

Roman.

Devantière,

subst. fém.,

ou

devanquière

tablier,

:

devan-

tier.

Romdin: devantière. Moulins Forézien devanti ou devantau.

:

devantau ou devanliau.

:

Devenir

de..., verbe

:

venir de...

Berrichon.

Deveûder,

verbe

:

dévider.

Etym.: C'est pour dévuider. La diphtongue forme en général en eu.

Deveyer

(Se), verbe

Dé virer,

verbe

:

ui se trans-

se réveiller.

act.: mettre à

une autre place.

Berrichon.

Dior.

Voir guiôr.

Dispeute,

subst. fém.: dispute.

Diyau, subst. masc: dé à coudre. Roman deau. Berrichon diaut. :

Donzer,

:

verbe

Moulins

Doter, verbe

:

Moulins

:

:

Italien

dompter. donder. Berrichon

ôter. et berrichon.

:

donner.

:

ditale.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

50

Dou,

du.

art.:

Roman

Douçârd, Douet)

do.

:

adj.: douceâtre.

masc:

subst.

Auvergnat

Dousse^

de,

ou gousse.

subst. fém.: cosse

Forézien

Doute,

:

doigt.

Auvergnat

dausse.

:

fém.; on dit aussi

subst.

pressentiment, dans

sens

le

:

dossa.

doutance,

l'on dit en

fém.:

subst.

français

je

:

m'en

doute.

Ex.:

/

en ai unhne forte doute. Je crois que cela est

probable.

Moulins

et berrichon.

Drelinter, verbe neutre Berrichon

Dremi,

verbe

résonner par suite d'une commotion.

dreliner,

:

dormir.

:

Moulins Auvergnat

Dret, drète,

:

et berrichon :

:

dourmir. Bourguignon

:

drem'u

durmi.

adj.: droit, droite.

Roman, Moulins, Dret-là ou iquiy Moulins

berrichon, picard et provençal.

adv.: céans, ici-même.

et berrichon.

Remarque

Dans

:

remplacé par

dret.

Drille, subst. fém.:

le

composés de Ex.: Dret-contre, pour

tous les

dévoiement,

la

ci, le ci

est

ci-contre.

courante.

Moulins et Montluçon. Etym.: Driller est un vieux mot français qui veut dire courir.

Druzine, plante

subst. fém.: vigueur alerte; état d'une personne, d'une

ou d'un animal qui

est dru.

Moulins.

Remarque grais

Par extension, on emploie ce mot à qui donne de la vigueur aux plantes. :

l'en*


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Duzi)

masc:

subst.

chcvillette qui le

Roman chon

:

bouche

dou:{il.

:

pour

petit trou

tirer le vin

^I

d'un tonneau;

même. du\i. Montluçon

la

s'appelle de

Moulins

:

et berri-

dou^i.

Dzâbrôt ou jâbrôt,

masc, dzabouérié ou jaboué-

subst.

rié, subst. masc: jësier ou jabot.

DzambioR

jambion,

ou

subst.

masc: jambon.

Bourguignon gambion. :

Dzaquart

Dzârbe

ou

ou

jaquard,

geârbe,

Picard

:

geai.

subst. fém.: gerbe.

garbc.

Dzardiau ou geardiau, Moulins

masc:

subst.

subst.

Berrichon

geardiau.

:

masc: gerzeau ou :

geardiau.

nielle.

Forézien

:

gearjé.

Dzarmouése

ou

jarmouése,

Dzarti ou jarti, verbe neutre

:

subst. fém.: gencive.

badiner, se divertir, sautiller,

faire l'amour.

Moulins

Dzau

et

berrichon

:

jardir.

ou jau, subst. masc: coq.

Moulins, Escurolles et berrichon: jau. Forézien: jau^ jai ou jaillard. Auvergnat jau. :

Dzendresse ou gendresse,

Dzeneu

ou

geneu,

Dzente ou gente,

subst.

subst. fém.: bru.

masc: genou.

adj.: belle, jolie.

Moulins.

Dze-rner ou ge-rner, Berrichon

:

germer.

subst. fém.: salive.

Dzeûilloû ou jeûilloû,

Dziet ou

:

gerner.

Dzeuille ou jeuille,

Dzièdey

verbe

adj.: baveux.

subst. fém.: plat en bois dans lequel on trait les vaches.

jiet, subst.

masc:

jet.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

^2

Oziter» verbe

:

suppurer.

Dzivrenîerou gîvrenîer, Forézien

Dzôment Dzu

ou

:

subst.

masc:

genièvre, genévrier.

janouérat.

jôment,

subst. fém.: jun\ent.

ou ju, subst. masc: joug.


EblOÏr éblouir. Roman. :

EbOUrder EbOUrriâ

la farine (Etre)

:

bluter

la

farine dans le pétrin.

avoir les yeux blessés par

:

la

poussière ou les

nt\oucherons.

Remarque

:

Quand

des

balayées par le vent, on dit

Forézien

Ebrevager,

î

poussiéreuses

sont

ça ébourrit,

ehorliâ, aveugler.

:

adj.: effarer.

Moulins

Ebrieuter

:

routes

:

ebrevager. Berrichon

eberviger ou ebrager.

:

éblouir.

Que lé éïeudées fason si tallement clair qu'ailes ébrieûton. Ces éclairs brillent tellement qu'ils éblouissent. Ex.:

Berrichon

Ecaleroper:

:

éberluter.

écaler.

masc: pelletier ou équarisseur. Etym.: Mot à mot écaleur, celui qui écale

EcalOU,

subst.

:

Echâlle.

la

peau.

— Voir etsâlle,

Échandi,

verbe

:

réchauffer.

Moulins, Montluçonet berrichon échandi.

Etym.: Latin: recandescere.

:

réchandir. Forézien

:


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

54

Echardoil)

masc: chardon.

subst.

Moulins

Echarvayer

et berrichon.

chapeler

ou

:

meurtrir par des coups.

— Voir etsaviau. Echenillou. — Voir etsenillou. Echaviau.

Echillons,

subst. masc. plur.: certaines pièces du char.

Echouder.

— Voir etsouder.

Ecindres

(Des), subst. fém. plur.: de

Ecrincher

î

ne s'emploie que sous

t'écrinche, etc.

exprime

;

la

la

la

cendre.

forme

:

ça m'écrînche, ça

douleur des élancements dans une

partie malade.

Ecruelles,

Ecunme, Edriller

subst. fém.: écrouelles.

subst. fém.: écume.

(S')

:

se déchirer par suite

Remarque

de vétusté.

Cette expression ne s'emploie que pour

:

parler des étoffes élimées.

Efflanquî,

adj.: efflanqué.

Egambillâ,

ée, part, passé, ou brequillou, ouse,

adj.:

bancal, écloppé.

Etym.: Ancien français: gamhe, pour jambe. Moulins éjambotté. :

Egouïeuter Éïeûdée.

(S).

— Voir s'énôsser.

Voir

eyeûdée.

EmbOUtOUner Emboutsâ (L')

(S)

ou

:

se boutonner.

l'emboucha,

subst.

masc:

la

baisure

du

pain.

Embredzer, reste muet)

Etym.:

verbe neutre, :

se percher

Héberger,

serait hébergeoir.

;

embredzou,

subst. masc. {Ve

perchoir.

héberge; littéralement,

embredzou


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Embrene,

subst. fém.,

embrener,

verbe

^^

act.:

embarras,

embarrasser.

Roman; embrene ou Escurolles

A

Moulins:

embrener.

embrener.

embrene ou embrener.

:

Montluçon, des embrenas

des affaires em-

signifient

brouillées.

Berrichon

embrener. Forézîen

embrene,

:

:

embringue,

embringuer.

Etym.: Le vieux français bren signifie ordure gluante dont il est difficile de se débarrasser.

Emoder (S')

:

remuer, se mettre à l'ouvrage.

se

Forézien.

Emplan,

masc, ou mournifle,

subst.

Remarque

:

Mournifle est du vieux français. Plusieurs

provinces l'ont conservé. C'est

EnfeUQUeter Enfle,

part, passé

Remarque en é

Engorber

:

à Moulins.

de malpropreté.

enflé.

:

Un

certain

nombre de

passés

participes

final

en

e

muet.

Gonfle, pour gonflé.

gorbe)

(voir

gerbes en

Enlève,

mot employé

pris adjectivement, transforment

— Ex.: les

le

sentir mauvais par suite

:

subst. fém.: gifle.

:

mettre en gorbes, c'est-à-dire mettre

tas.

subst. masc. et fém.: élève.

Enlever, verbe

act.: élever.

Enmour$inâ,

ée, part, passé

Remarque

:

rendre que par

Moulins

EnOCent,

:

enchifrené.

La prononciation de ce mot ne peut le

é

allemand prononcé

enmouflé.

adj.: imbécile.

Etym.: Innocent.

Moulins

:

et berrichon.

comme

dans

tc^.

se


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

56

(S) ou s'égOUÏeuter

EnÔSSer

:

s'étrangler, avaler

de travers.

Etym.: Vieux français: énosser^ étrangler. énousser, avaler de travers. Montluçon Escurolles :

senousser. Berrichon

En pour

:

énôsser ou égouïeuter.

en échange.

Moulins

Entremi

:

:

et berrichon.

parmi.

:

Roman, Moulins

Epiger, verbe neutre

:

et Escurolles. épier, dans le sens

de former

les épis.

Berrichon.

Epiir, verbe, epii, part, passé éclore, éclos. Moulins: eplir^ epli. Ferrières: epelî. Montluçon: :

Forézien

epelî.

:

act.: épier, guetter.

Epiter, verbe

Épondelle ou pènetoune, pain avec laquelle on

Erignère.

Eronze^

epli.

subst. fém.: reste de

un tout

fait

la

pâte à

petit pain.

— Voir airignêre.

subst. fém.: ronce.

Ferrières

:

éronce ou éronde. Provençal

:

ron:{e.

Es, prép.: aux. Moulins.

Remarque

:

L'5 reste

muet devant une consonne

prononce donc dans ce cas

Esparvier,

subst.

Roman

masc:

épervier. :

esparvi.

Provençal

parvier.

Etardoué Etelon,

ou étrizou, subst. masc: dévidoir.

subst.

Roman

masc:

on

ê.

esparvier. Escurolles

:

;

étalon.

et Escurolles.

:

es-


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

5/

Etourer, verbe neutre sécher; part, passé, étouré Remarque Se dit surtout du fromage étouré, :

:

du

lait

écrémé,

sec

:

avec

fait

séché. Par exception, ce participe

caillé et

passé ne se forme pas en d.

Etrizou.

Voir étardoué.

EtrOUble ou retrouble, Moulins

Etsâlle ou éehâlle, Berrichon

:

etrouble ou retrouble.

échalle.

subst.

Etsenillou ou échenillou,

Etsouder ou échouder

Eûse,

:

en chaume.

subst. fém.: échelle.

Etsaviau ou échaviau,

Eusadze

masc: champ

Forézien

étrouble.

:

subst.

:

masc: écheveau.

masc:

subst.

échenilloir.

échauder.

ou eusage, subst. masc: usage.

adj.: usé.

Moulins

Evaloir,

Evérer

et

masc:

subst.

(S')

Montluçon

:

use.

déversoir.

s'égarer.

:

Moulins:

s' épérer.

WaWon

:

s'ewarer^ signifiant s'effarer»

se troubler.

Etym.: Latin

Evouiller, verbe

:

efferare, troubler, effarer.

ébourgeonner.

act.:

Evrener queuqu'un Evreûer,

verbe

Eyeûdée,

:

quereller quelqu'un.

act.: déloger.

subst. fém.: éclair

;

eyeûder,

verbe neutre

:

faire

des éclairs.

Roman rières

:

;

éclair

;

élider,

:

faire

faire

luisir,

éïeuda, éclair. Escurolles

Berrichon éclair

éloïse,

:

des

:

des éclairs.

éluisir, faire

éclairs.

Fer-

des éclairs.

Forézien

:

éliousey

élieuder ou éluéder ou élvouéder, faire des éclairs.

Auvergnat

:

eiluchada, éclair

;

eilucJiâ, faire

des éclairs. 8


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

^8

Remarque Certains patois ont éluider, qui est le même mot que le nôtre la diphtongue ui se transforme généra:

:

lement en et a

donné

eu,

ce qui donnerait éleuder

élieuder

;

ïe s'est mouillé

ou éyeuder.

Remarque sur la lettre E Dans

les

mots

comme

brebis, grenier, etc.,

où IV précède

un e muet, le berrichon place inversement l'e avant IV et lui donne un son ouvert, donnant bérbis, ^uérnier, etc. Le patois de Varennes procède de la même façon, mais conserve Ve muet, ce qui donne be-rbis. gue-rnier, etc. :


Faguenâ En

(Sentir le)

sentir mauvais par malpropreté.

berrichon, faguenât signifie pourriture puante.

Forézien

Fanner

:

fagana, odeur de malpropreté.

:

essaimer.

:

Etym.: Faonner. En

français,

cette expression a été

restreinte à l'enfantement des bêtes fauves.

Far,

subst.

masc:

Berrichon

Fautsezion,

fer.

et

bourguignon.

subst. fém.: fauchaison.

— Voir foyard.

Fayard.

Félin, subst. masc:

petite épide'mie.

Moulins.

Fendou, Fene,

masc:

subst.

fendoîr.

subst. fém.: femme.

Ferrières

gnat

Feneau,

:

:

:

fenne. Auver-

fenna. subst.

Moulins

Fener

fena. Montluçon et forézien

:

faner

masc:

et ;

fenil.

berrichon

dans

le

:

feneau. Auvergnat

Feumelle.

subst.

fenéira.

sens de faire les foins.

Moulins, ?4ontluçon, berrichon, genevois

Feuillun,

:

masc:

sorte de grande scie.

— Voir fumelle.

et

normand.


60

DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Feurette,

subst. fém.: foret

Moulins

Feuvrier,

ou

vrille.

furette.

:

masc:

subst.

février.

Moulins.

Fin

fait (Le):

le faîte.

Moulins, berrichon

Fistouner, verbe neutre FlaU;

masc:

subst.

fléau

et :

normand.

festonner.

pour battre

grain.

le

Moulins.

Fleûne,

subst. fém.: taie d'oreiller.

Forézien

Fleupe, Font,

flaîne.

:

subst. fém.: mensonge, fredaine.

subst. fém.: fontaine, source.

Va

Ex.:

Va

quarre de iau à la font.

chercher de l'eau à

la fontaine.

Roman

font.

:

Moulins

font.

:

Escurolles

:

— Ex.:

verbe neutre

masc:

subst.

Forézien

Fouillon,

Fouin,

:

faix,

fiau

subst.

subst.

:

sortir

du

fregner ou forgner. Berrichon

:

Fouater quelque chose Fouê,

querl de F eau à la font.

font.

Fornier ou forgner, Moulins

Va

jeter

:

forgner.

quelque chose.

charge.

(masc) ou fautâ (fém.)

masc:

masc:

:

nid.

groin.

fouine.

Auvergnat.

Fouin^punais,

subst.

masc:

putois.

Moulins chat-pitois. Berrichon guignon chat-pitô. :

:

fouin-punais.

Bour-

:

Foyard

ou fayard, subst. masc: hêtre. Moulins fouéteau ou fouina. Ferrières :

chon foyard ou fayard. Auvergnat fau ou fayard. :

:

Forézien

:

:

fau.

fayar

Berri-

ou fou.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Frâghe,

masc:

subst.

frêne.

Berrichon :frâgne, Auvergnat

Fre,

subst.

masc:

Moulins

Remarque

Fregon,

:

fraisse.

froid. :

frè.

Auvergnat

La prononciation plus exacte

masc: perche pour

subst.

Roman, Moulins

Fremietter

:

/r^(fém.). Berrichon

:

6l

tisonner

le

:

freid.

serait /rr.

four;

fourgon.

et Escurolles.

frénriir.

:

Etym.:

Diminutif du vieux français frémier, qui veut

dire frémir.

Fréta,

subst.

Fréter

:

masc:

sorte de gâteau.

frotter.

Berrichon

fretter.

:

Frezoin ou farzoin,

subst.

masc:

paille

hachée

et,

en ge'néral,

toute denrée mise en miettes.

Moulins

Fringuer

fretin.

:

[Se)

:

Remarque

se trémousser. :

L'emploi pronominal est patois,

mais

le

verbe /rm^w^r est français.

Frombe,

subst.

masc:

furoncle.

Moulins fronde. :

Fumelle

ou feumelle, subst. fém.: femelle. Roman, Moulins et Escurolles fumelle. Berrichon feumelle. Auvergnat fumèla. :

:

Fumière,

subst. fém.: fumée.

:


G

Gaite,

Moulins

Garniment, Roman Gâte,

de

adj.: gaie (fém.

berrichon.

et

subst. et

gai).

masc: garnement.

Moulins.

subst. fém.: petite

fille.

Moulins.

Gâte,

part, passé

Remarque

:

gâté.

:

Se

dit

aussi lorsqu'une

personne ou un

animal est malade de maladie intérieure et infectieuse.

Ce

mot,

ainsi

que

mots gonfle, trempe

les

et

quelques

autres, sont des exceptions à la règle d'après laquelle les

participes passés des verbes en er se forment en â.

Moulins

Gazoumelle,

et berrichon

:

gâte.

subst. fém.: lame de couteau.

Etym.: Alumelle

:

lame de couteau.

— Voir dzârbe. Geardiau. — Voir dzardiau. Gendresse. — Voir dzendresse. Geneu. — Voir dzeneu. Gente. — Voir dzente. Geârbe.

Ge-rner.

— Voir dze-rner.

Gistre, subst. masc: Moulins gître. :

gîte.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Givrenier.

Gnangnan,

6j

Voir dzivrenier. au fém.)

adj. (invariable

Moulins

sans énergie.

:

Berrichon.

et

— Voir nierf.

Gnarf ou gnierf.

— Voir niau. Gneut. — Voir nieut. Gnaud.

Gobe*

engourdi par

adj.:

Ex.:

i

le froid.

doué gobes.

ai les

J'ai les doigts

engourdis par

le

froid.

Moulins gobe. A Montluçon, on :

dit

:

les doigts

me

bousinent.

Gobille, subst. fém.: bille. Moulins et forézien.

Remarque demande si ce

Plusieurs provinces ont ce mot. Scheler se

:

Gombarder Gonfle,

(Se)

Gorbe,

:

part, passé

Moulins

pour

n'est pas

goberger.

se :

globille, petit globe.

gonflé.

et berrichon.

subst. fém.: un tas de gerbes.

Gouère, subst. fém., ou gouéron, subst. masc; on miyasse, subst. fém.: galette aux cerises. Moulins: gouéron

dit aussi

miyâ (masc). Montluçon: gouâre ou miyard. Berrichon goron pour gouéron, ou miyâ, et

:

Forézien

pommes

:

gouère,

pomme

séchée

masc: une mare.

subst.

Moulins, Montluçon, berrichon :

gouéron,

séchées.

Gouillat (Un),

Gouiller

;

barboter dans

la

Moulins, Montluçon

Gouler, verbe neutre

Gourdir, verbe Berrichon.

:

neutre

boue. et berrichon.

avaler. :

et forézien.

faire l'amour.

gâteau

de


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

64

Gournaude,

subst. fém.: grenouille.

Ex.: L'iau

pour

est faite

pre les gournaudes. L'eau est faite

les grenouilles.

Ferrières

gornaude.

:

Ex.: Uaidge

est fouaite

pa

les

gornaudes.

Goutt6 vallée étroite En berrichon, :

;

ravin

goutte

où s'écoulent signifie

les

eaux des revers.

Forézien:

étang.

petit

goutta, ravin.

GouY©

(prononcez gouille),

masc, gouyarde,

subst.

subst. fém.,

gouyard,

fém.,

gouyette,

subst.

subst. fém.:

serpe, serpette.

Roman: Go/e. Moulins gouyard, :

goyard.

goye,

gouyette. Escurolles

:

Montluçon: gouya. Berrichon: gûuye,

goyard. Forézien: goye, gouya, gouyarde.

Graïu, adj., plur., graïeux chassieux. Cette formation du Remarque :

:

pour

les adjectifs

Graton ou grêlon,

en

Moulins

fonte

la

et forézien

masc:

:

graillon

;

petits

morceaux de

graton.

subst.

:

Moulins

Gregand

générale

du saindoux.

masc: vagabond. Remarque Envieux français, gredin

Gredaud,

est

u.

subst.

lard qui restent après

pluriel

sigmua.it

vagabond.

et berrichon.

ou gregandin, subst. masc: gourgandin, gour-

gandine

vagabond, vagabonde.

;

Moulins

:

gourdandin.

Grelandadze ou grelandage,

subst.

masc:

galandage,

cloison.

Etym.:

Littré fait dériver

galandage de guirlande

guirlandage. La forme patoise serait donc

chée de

Grêlon.

la

forme primitive.

— Voir graton.

masc: frelon. Montluçon bregaud. Berrichon

Grêlon,

la

subst.

:

:

grêlon.

et

plus rappro-


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Grelô,

masc:

subst.

6)

petit pot à mettre sur le feu.

Grenipille ou grenipaille

:

les rebuts.

Moulins.

Greûquier

ou greûtier, subst. masc:

Greûte, subst. fém.: cerise douce. Remarque En français, griotte :

Moulins

GreY©

Berrichon

grelet

:

ou

Remarque

:

elle

:

:

griotte.

grillon.

Forézien

grillet.

ou grouer, verbes

a greyuuîiy

signifie cerise aigre.

groueite ou griotte. Forézien

:

ou grillet, subst. masc:

Greyuer

cerisier.

:

grelet.

couver.

Le premier donne à l'indicatif présent couve le second donne au même temps ;

:

:

a grouin.

Moulins, Montluçon

et

berrichon: grouer.

Forézien:

grouâ.

Grezelle,

subst. fém.: groseille.

Roman

:

gro^èle.

^èla. Escurolles

Moulins

Grillet.

groi\elle.

gro^èle. Berrichon

:

Greziller, subst. masc: Berrichon

:

:

Ferrières

:

greu-

grou\elle.

groseillier.

grouieilUer.

:

— Voir greye.

Grillon,

subst.

masc:

Berrichon

lardon.

rillon

:

Grindze ou gringe, Bourguignon

:

ou

rillette.

subst. fém.: grange.

gringe.

Grippe, subst. fém.: crampe. Remarque Littré dit que crampe :

même

et

grappe sont de

origine et signifient quelque chose de crispé et

cramponné. Genevois

:

grispé pour crispé. 9

de


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

66

Grôle,

subst. fém.: corbeau.

Moulins couâle ou agrôle. Escurolles çon agrôle. Forézien grôla. Etym.: Grôle est une sorte de corbeau. :

:

grôle.

Montlu-

:

Remarque

Grongnâ

:

En

:

(Sentir le)

Grouer.

Guener

:

Voir

patois, le

terme est resté générique.

sentir le poil brûlé.

:

greyuer.

geindre.

Etym.: Peut-être de géhenner.

Guenu,

subst. masc. et fém.: singe et guenon.

Guériot,

GuiÔr

masc:

subst.

guéret, jachère.

ou diôr, adv.: dehors, au dehors. Ex.: Va guiôr, gregand! Va dehors, vaurien

Moulins

diôr.

:

Ferrières

fora.

:

Berrichon

:

diôr.

— Ex.:

Va fora,

Auvergnat

:

vaurin

dit

gui pour

d'une diphtongue.

Cependant, le

di,

G

toutes les fois que ces lettres font partie

— Ex.:

comme

!

fora.

Remarque sur la lettre

On

1

Guiâhle, Guieu, salaguier.

en berrichon,

il

convient d'observer que

son est intermédiaire entre d et g. Le g doux, comme le ;, est fréquemment remplacé par

son d^

;

quelquefois

il

est

remplacé par

le

:[.

le


H

Haïe.

Voir trace.

Halenée,

subst. fém.: haleine.

Berrichon

Hardi

t

halener, respirer.

:

adv.: courage

Ex.: Hardi!

!

chetits,

gougne\ inquère un courage! les enfants, cognez

hardi!

Courage! petits, encore un coup Moulins hourdi ! coup!

les gas,

!

:

Hasard (Ou Ex.: qu'il

Ou

:

é bin d^ hasard si a vin.

ce n'est pas probable. Il

n'est pas probable

vienne.

Haussine,

Héreux,

é bin d'), adverbialement

subst. fém.: houssine.

heureux.

adj.:

Moulins

Hérondelle,

Roman

et berrichon

:

hureux.

subst. fém.: hirondelle.

jusqu'au

:

Moulins

:

xvii'' siècle

on a

hérondelle. Escurolles

:

dit hérondelle.

hérondalle. Berrichon

:

harondelle.

Hiâ,

subst.

masc:

Ferrières

Berrichon indique

la

glace.

hiassa (fém.).

:

:

Le Dictionnaire berrichon

prononciation hiâ.

écrit

glâ,

mais


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

68

Hianze, subst. fém.: glande. Remarque C'est exactement :

mot

le

prononciation mouillée du gl

avec

la

dans

le patois

bas-latin glans,

initial, très

générale

du Centre.

Hiarce, subst. masc: cercle de tonneau. Remarque Vh se prononce dans ce mot avec une :

que dans les mots précédents valeur du dj allemand dans tc^.

aspiration plus forte

exactement

Hiârne,

la

masc:

subst.

Moulins

Hiaude, nom

propre

Hier (prononcez

/ziV),

:

il

a

lierre.

liârre.

:

:

Escurolles

/erre.

:

Claude.

verbe

:

lier.

Moulins.

HieU)

subst.

masc:

glui.

Ferrières.

Remarque ciation

Le berrichon écrit Hotte, mais la pronondes deux // mouillées rapproche ce mot de la forme :

hiotte.

Hiévre,

masc, hiévrete,

subst.

Moulins

:

yèvre. Ferrières

Escurolles

llivre,

:

:

subst. fém.: lièvre, hase. hièbre.

avec les deux

mouillées donnant

//

un son voisin de hivre avec Vh très aspirée Montluçon yabe (fém.). Berrichon yeuve. Forézien lèbre. luère ou liôra. Auvergnat :

:

:

:

Himace,

subst. fém.: lin\ace.

Remarque dans

\Jh est très aspirée,

le

^

:

liumà (masc).

subst. fém.: lime.

Même Himeur,

remarque que pour

le

mot précédent.

subst. fém.: humeur.

Moulins, berrichon, picard

Hiou,

comme

tc^.

Escurolles

Hime»

:

adj.: friand.

et wallon.

allemand


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Hiun,

subst. fém.:

lie.

Hiunhe, subst. fém.: Remarque La

lune.

nasalité

:

Catalan

:

69

dont

lluna,

la

du milieu du mot reste entière. prononciation se rapproche de

hiuna.

Hivâr,

subst.

masc:

hiver.

Bourguignon.

HontUy

adj.: honteux.

Houme,

subst.

masc: homme.

Roman, Moulins,

Escurolles et berrichon.

— Voir cape.

Housse.

HOUSSU

Ferrières,

exclamation pour chasser un chien.

t

Roman: rolles

houre-ci

:

houssu

Moulins: hoiissu ! et houssi ! EscuBerrichon housie ! et houssi ! Forézien

houre-ci !

!

:

!

Etym.:

Italien: usci! sors.

:


I

I,

pron. pers.:

je.

Berrichon

Forézien

i.

:

:

lo.

subst. fém.: eau.

lau,

Moulins gnat

iau. Ferrières: aid^e.

:

aiga. Picard

:

Remarque

leux

se

au pluriel

Ex.:

/

aïe.

Auver-

iau.

— Voir canqui.

— Voir cou :

:

L'eau-de-vie s'appelle iau-de-vian.

:

Icanqui ou ican. Icou.

:

Berrichon

coutchi.

et

eux, à eux, leur.

;

vo'n ieux niyer. Ils

vont se noyer.

Berrichon.

Inquère,

adv.: encore.

Ferrières

laquera. Auvergnat

:

Iquele.

— Voir icou.

Iqui ou

dreMà,

Ferrières

:

adv.: itche

:

enqueira.

ici.

ou

tche.

Auvergnat

:

sei.

Remarque

Comme

le

emploie Vi dans Ex.:

A

les

tombi, pour

Varennes place de l'a.

l'ancien français, le patois de

faisait

prétérits des verbes à la il

tomba.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

L'i

remplace souvent

Biser, nine,

pour

ai

dans

le

corps des mots.

i

remplace

e

dans

la

i

Ex.:

syllabe eau.

Ex.: iau, viaUg couiiau, pour eau^ veau, couteau. lettre

baiser, naine.

D'une façon générale,

La

7I

remplace Vu dans himeur pour humeur.


J

— Voir raffut. Jabouérié. — Voir dzâbrôt. Jâbrôt. — Voir dzâbrôt. Jambion. — Voir dzambion. Jaquard. — Voir dzaquart. Jarmouése. — Voir dzarmouése. Jafi.

Jarqueter, verbe

:

laper.

— Voir dzarti. Jau. — Voir dzau. Jeuille, jeûilloû. — Voir dzeuille, dzeûilloû. Jiet. — Voir dziet. Jarti.

Jôment.

— Voir dzôment.

Jonquière, Ju.

subst. fém.: lieu

où croissent des joncs.

— Voir dzu. Remarque

Le

j initial

remplacé par

ou incorporé dans le

les

mots

est

presque toujours

son d^.

Cette remarque a déjà été

faite à

propos du g doux.


K

Keme)

adv.:

comme.

Ferrières

kema. Auvergnat

:

:

coma. Bourguignon

:

keme.

Keiibe^ subst. fém.: cuve. Moulins keube. Berrichon :

Keusine,

:

cube. Provençal

:

cuba.

subst. fém.: cuisine.

Kignon, subst. masc: chignon. Remarque Ce mot fait exception :

à

la règle

qui trans-

forme le ch en ts. Berrichon chagnon. :

Killé) subst. masc: Ferrières

:

cuiller.

kuyi.

lO


Lanceroil)

subst. masc.: dard des guêpes.

Moulins

et berrichon.

Langoûte, subst. fém.: sauterelle. Remarque Dans le très vieux français du le mot langouste a la même signification que :

Depuis, l'usage français ne

patois.

désigner

l'a

notre mot

conservé que pour

langouste de mer, c'est-à-dire

la

xii^ siècle^

la sauterelle

de

mer. Forézien

sautarlot.

:

Laper, verbe saisir. Remarque On :

:

dit

aussi

avère de la lape pour dire

avoir de la prise.

Laper à

(Se)

commencer

:

à.

me lape au travail. Je me mets au travail. Remarque On dit aussi d'une façon absolue Le beau

Ex.

i

:

:

— Le

temps se lape. Le beau temps commence. lape à la pieu.

Lardèze,

Le temps

se

met à

temps se

la pluie.

subst. fém.: mésange.

Moulins

:

lardriche

ou brechioule ou

hretioule.

Forézien

:

lardichi et lardenna.

Lavaille,

subst. fém.: lavasse.

Berrichon.

Là v'où? Ex.:

adv.:

où? (sans idée de mouvement).

v'où qu'ou^ essé

Moulins:

v'où)

)

— Ex.: Là

êtes-vous

v' où

que se

? 1-

êtes-vous.^


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Le, pron.:

75

elle.

Remarque

Lembouni,

:

Devant une voyelle

subst. masc.

:

se produit l'élision

:

T.

nombril.

Moulins lombouri. Berrichon embouni Provençal embonil. :

lembouri. Auvergnat

:

:

:

Lene,

subst. fém.: laine.

Lequieul,

pron.: lequel.

Moulins. Li, subst. masc:

Licteure, Lidgier,

subst. fém.: lecture.

adj.: léger.

Roman Berrichon

Liméro,

lis.

Moulins

ligier.

:

ligère (pour les

:

liger.

:

Escurolles

:

ligier.

limério.

Gene-

deux genres).

masc: numéro.

subst.

Moulins: liméro. Berrichon: liméro ou vois

:

niméro.

Lingue, subst. fém.: langue. Roman, Escurolles et

berrichon

:

lingue.

Auvergnat

:

linga.

Liron, subst. masc: gros rat. Roman, Moulins, Escurolles Etym.: Latin:

glis,

gliris,

et berrichon.

rat.

D'où

le français a tiré

loir et lérot.

Lite, subst. fém.: Berrichon.

élite.

Lizard, subst. masc: lézard. Roman, Moulins et berrichon. Locatier,

subst.

Moulins

masc:

louage. Provençal

:

Loîer ou luger, verbe Ex.:

locataire.

:

:

locadier.

louer.

veux loïer unhne gaie pre garder mes ouilles. Je veux louer une petite fille pour garder mes brebis. i

Roman

:

loïer.

Berrichon

:

loger.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

76

L'on que,

adv.:

où (avec idée de mouvement).

Ex.: L'on que

te vas,

mon âmi

Loube, subst. fém.: louve. En berrichon, ce mot Provençal

Loué»

subst.

:

ï

vas-tu,

mon ami >

signifie à la fois loup et louve.

loba.

masc:

loyer.

Remarque L, après ^, se mouille gleu on le traduit par hieu.

;

L

ainsi,

se mouille lorsqu'il précède

au lieu de traduire glui par

i

dans une diphtongue.

Ex.: Souïer, escaïer, pour soulier, escalier etc. y


M Ma,

adv.: seulement.

Ex.: Marchei ma. Marchez seulement et ne vous préoc-

cupez pas du reste.

Ma que

:

Ex.:

pourvu que. i

le servirai,

ma

qu'à si/e bon. Je le servirai pourvu

bon.

qu'il soit

Roman

mais que.

:

Ferrières

:

ma

que.

— Ex.: É

Escurolles et berrichon

ma

mais que.

adv.: plus, davantage; déjà.

Ex.:

i

qu'o sié bon.

— Voir mâtsouère.

Mâchouère. Mais,

:

le servirai,

en veux mais. J'en veux davantage.

venu dret-là. Je suis déjà venu ici. Roman et Moulins mais. Ferrières :

:

aisant.

Voir aisant.

Mal-hardi, adj.: timide. Roman et Escurolles.

Mamouette,

Màr

subst. fém.: bajoue.

(Le moue de)

Roman

Marétsau

ou

:

le

mois de mars.

et berrichon.

maréchau,

subst.

masc:

su mais

mouai. Forézien

mais.

Mal

i

maréchal.

Moulins: marichau. Berrichon: maréchau.

:


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

yS

Margotte,

subst. fém.: marcotte.

Champenois

et genevois.

Margouiller, verbe

:

barbouiller.

Montluçon.

Maricadze Marie,

maricage,

ou

masc:

subst.

subst.

masc: marécage.

merle.

Moulins marie ou marlaud. Montluçon chon marlaud. Bourguignon marie. :

:

Marre, subst. fém.: écobue, pioche, houe. Roman: marre; plusieurs provinces Berrichon

marre. Forézien

:

Etym.: Latin

Maton,

miarle. Berri-

;

:

:

tourteau.

Roman, Escurolles l'italien

:

Màtsouère

marra.

marra.

masc:

subst.

:

Tont conservé.

et forézien

:

maton. Comparer avec

mattone, brique pressée.

mâchouère,

ou

Mail, subst. masc:

Roman,

subst. fém.: mâchoire.

mal.

Escurolles,

Montluçon, berrichon, picard

et

wallon.

Mau de

saint Dzian

î

haut mal

;

littéralement

:

mal de saint

Jean.

Mauvaise

(La)

Mauviance, Maze,

:

la

foudre.

subst. fém.: malveillance.

subst. fém.: fourmi.

Moulins

et

Montluçon

richon et forézien

Mazelière,

:

:

ma^e. Ferrières

:

ma^èla. Ber-

maie.

subst. fém.: fourmilière.

Moulins

:

ma^elier (masc). Berrichon

:

mazelière.

rézien: maiouti (masc.) ou mé^aère (fém.).

Mazibler, verbe Moulins

act.: dévaster, cribler

et berrichon.

de coups.

Fo-


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Me,

79

pron.: moi.

Mécriant,

— Voir bejiji.

Megnan. Melard,

adj.: mécréant.

masc:

subst.

Menaine,

vase pour contenir de l'huile.

subst. fém.: marraine.

Moulins

Meneusier,

menaine. Berrichon

:

masc:

subst.

Moulins

menuisier.

Ferrières

menusier.

:

menine.

:

Berrichon

menuisi.

:

:

menusier.

Menteu,

masc: menteur.

subst.

ou mêpre ou corille, subst. fém.: nèfle. Moulins et berrichon mêle. Forézien mêpele ou nonesple. polle. Bressan

Mêple

:

:

:

Etym.: Latin

:

mespilum.

Méplier ou coriller,

masc:

subst.

Moulins: mélier. Berrichon

Neu, meute, Roman,

Meure, subst. Roman richon

:

ou

Miarlaud,

méplier.

adj.: muet, muette.

Escurolles et auvergnat

mu.

fém.: mûre.

meure. Escurolles et Montluçon

:

amore. Ber-

:

meure.

:

miâge, subst.

subst.

masc:

masc: nuage.

chat mâle.

Moulins, Montluçon, Ferrières

Miarlement,

subst.

Miarler, verbe Moulins

Mié,

:

meure. Forézien: ricambolla. Auvergnat: mura,

Genevois

Miâdze

:

néflier.

:

:

et forézien

:

maraud.

masc: miaulement.

miauler.

mâler. Berrichon et genevois

masc: miel. Bourguignon et picard

:

miâler.

subst.

:

mié. Auvergnat

:

miau.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

8o

Miette»

subst. fém.: mîe de pain.

Ex.:

ne veux pas

i

le

crougnon,

veux pas un morceau de croûte,

veux

i

je

veux

la la

miette.

Je ne

mie.

Moulins.

Migneut.

— Voir minieut.

NijOn (Un)

un

:

petit

morceau de

pain,

Etym.: En vieux français, une mie de pain voulait dire une miette de pain, un petit morceau de pain. En Normandie, on dit une mijette pour un petit morceau. Le masculin de ce mot est précisément notre mot patois :

un mijon.

Remarque un

pour

mijofiy

mijon.

Au

:

signifier

travaille

Il

figuré,

on dit sous la forme absolue un peu. Ex.: A travaille un :

un peu.

Ferrières.

Minieut ou migneuti

subst. m^asc.: minuit.

Berrichon: ménuitoumin-nuit. Bourguignon

Miroué,

subst.

Moulins

:

masc:

:

min-neui.

miroir.

mirouère. Berrichon

:

miroué.

Mitail) subst. masc: milieu, centre. Roman, Moulins, Ferrières, Escurolles,

Montiuçon,

berrichon et forézien.

Mitenier,

Auvergnat

Miyasse.

masc: métayer.

subst.

Voir

Moindrer, diminuer

:

verbe ;

méitadiéï.

gouère. ;

moindrâ,

ée,

part,

passé

aminci, diminué.

Moulins: moindrer, moindre.

Montenier, adj.: montagnard. Roman, Escurolles et auvergnat

Mordeure,

subst. fém.: morsure.

Auvergnat

:

mourdiura.

:

monianier.

:

amincir,


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Morganes,

8l

subst. fém. plur.: graines pour faire des farines

destinées au bétail.

Môrquier, mortier ou vâgnon, Berrichon

Etym.

:

masc:

cuvier.

mortier.

Vâgnon.

:

subst.

Ce mot

vient

de vargnon

qui,

en

Les cuviers se faisaient probablement étaient importés du Forez.

forézien, signifie aulne.

en bois d'aulne et

— Voir moutse. Mouche en mié. — Voir moutse en mié. Mouche.

— Voir moutsou,

Mouchou.

Moudeure,

subst. fém.: mouture.

La moudeure

Ex.: ture ne

fait

ne fait pas pleurer

pas pleurer

Ferrières: modura.

purer

le

le

le

mounier. La

mou-

meunier. Ex.:

La modura

ne fouait pas

maôni.

Escurolles

:

mônage. Berrichon

:

moudure.

Forézien

:

modura.

Mouni

(Un), subst. masc: un visage de singe.

Etym.: En roman et à Escurolles, moune signifie guenon. Moulins mouni. Forézien mouna (guenon). :

:

Mounier, subst. masc: meunier. Roman mônier. Ferrières :

:

maôni. Escurolles

:

mônier.

môgni. Auvergnat: mounéi. Normand, provençal et Hainaut mounier.

Forézien

:

:

Mourlandze,

subst. fém.: chasselas.

Mournic^, subst. fém.: morille. Remarque; Ce mot ne peut mand,

et la finale se

Mournifle.

Voir

prononce

s'écrire qu'avec

comme

un

c^

ié:).

emplan.

Mourtouaise, subst. fém.: Roman et Escurolles

mortaise. :

mortoise. II

alle-


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

82

Moustou

ou belîii) subst. masc: mouton.

Remarque

:

On

emploie généralement

le

mot

ouille^

qui signifie brebis.

Belin est du vieux français.

Auvergnat

Moutse

ou

:

moutoun.

mouche,

subst. fém.: ruche.

ou mouche en mié, subst. fém.: littéralement mouche à miel.

Noutse en mié

abeille

;

:

ou mouchou, subst. masc: mouchoir. Moulins mouchoué. Berrichon mouchouère ou mouchoué. Bourguignon moucheu.

Moutsou

:

:

:


<^

N Naïon,

subst.

masc; nine^

subst. fém.: nain, naine.

Moulins et berrichon: nambot, pour nain.

NasiauX)

ninCf

pour naine. Forézien

:

subst. masc. plur.: naseaux, narines.

Escurolles: narille, pour narine.

Nedze,

subst. fém.

Nedzéy

subst. masc. {Ve

la

du milieu reste muet)

(l'e

neige.

du milieu reste muet)

le

:

dedans de

noix.

Nen tille)

subst. fém.: lentille.

Roman, Moulins

Neû,

:

et berrichon.

adj.: neuf.

Moulins, berrichon, bourguignon, picard et allemand.

Neûyon

ou os, subst. masc: noyau. Moulins os, Ferrières creu. Berrichon :

Neveur,

:

masc:

subst.

Moulins

Nézer, verbe nager. Remarque On

neuyon.

neveu.

neveur. Escurolles

:

:

:

nehou.

:

:

qu'on

fait

Niau

qu'on

rouir le chanvre

Forézien

Nîarf.

dit

né^a

:

le

;

fait

né^er

tsande pour dire

le

littéralement

:

on

chande^ rouir le chanvre.

Voir nierf.

ou gnaud, subst. masc: œuf couvîs. Berrichon niau ou gnaud. Forézien :

Nicissaire, adj.: nécessaire. Moulins nécissaire. :

le fait

:

niât.

nager.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

84

Nierf OU niarf ou gnerf Genevois

et

gnarf,

neut.

:

Nil) subst. masc: brouillard nuisible à

Niléy

NileuX;

Nine*

ou

nielle

abîmé par

adj.:

Montluçon

nèhle.

:

le

niulle.

récolte.

la

niolle.

:

Genevois

:

Forézien

niôh.

:

niolle.

brouillard.

adj.: brouillardeux.

— Voir naîon.

NiYCï*» verbe

^

noyer.

:

Moulins: néyer. Escurolles

NogueP) verbe le

nerf.

subst. fém.: nuit.

Bourguignon

:

masc:

nierf.

:

Nieut ou gneut,

Roman Normand

subst.

la poitrine.

Nôrrain, subst. masc: goret. Moulins nôrrain. Roman :

Wallon

NÔrrice, subst. Roman. Nôsette,

Berrichon: neyer.

sommeiller en laissant tomber de temps en temps

:

menton sur

nôrrain.

nijer.

:

:

:

nourrain.

Escurolles

:

nourrin.

fém.: nourrice.

subst. fém.: noisette.

Hainaut.

Noué)

subst, fém.: noix.

Moulins Berrichon

:

:

nou.

Ferrières

nou. Auvergnat

:

:

quecâ.

richon

Nouviau,

:

Nô adj.:

:

callot.

nouss.

Nouvé, subst. masc: Noël. Roman Noué. Moulins Nô. :

:

Montluçon

Escurolles

:

Noué. Ber-

ou Naulet. nouveau.

Picard.

Remarque

Vn

s'est

substitué à

substituée à

m

/

dans nentille pour

lentille. Il s'est

dans gerner ou d\erner pour germer.


Obrelle ou aubrelle, Moulins

ŒilS)

subst. fém.: peuplier.

et nivernais

aubrelle.

:

subst. masc. plur.: yeux.

Remarque

:

les nominatifs

tant singulier

Dans

l'ancien

français, œil et œils étaient

singulier et pluriel

que

;

yeux

était l'accusatif

pluriel.

Les distinctions actuelles ont été faites par mairiens sur le modèle des mots en ail et en al.

les

gram-

Voir yeu,

Bourguignon.

Œu,

subst.

masc: œuf.

Moulins, berrichon

Œuvre,

subst. fém.

;

et

plur.:

planter mille ceps de

bourguignon.

ouvrées:

Œuvri,

verbe

:

Cela revient à peu près à

vigne.

couppée des terres arables,

espace ne'cessajre pour

c'est-à-dire à

la

638 mètres carrés.

ouvrir.

Roman. Voir bader.

Oïasse,

subst. fém.: pie.

Roman

Moulins aïasse. Montluçon Berrichon: ouasse. Auvergnat: djassa.

Oïon.

:

ajasse.

— Voir OYon.

:

:

ajasse.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

86

Onhye»

masc:

subst.

Remarque aux

//

la

ongle.

On

:

pourrait écrire ce

mot

onlle,

en donnant

prononciation mouillée portugaise.

Berrichon.

Onmelette,

Orcûun,

subst. fém.: omelette.

subst. fém.: ortie.

Montluçon

Ordze,

Oriette,

éirouge.

masc:

subst.

Italien

:

orge.

orio.

:

masc:

subst.

petit animal appelé cure-oreille.

Griller, subst. masc: oreiller. Roman, Moulins et bourguignon.

Orine, subst. fém.: urine. Roman, Escurolles, berrichon Crisse, subst. fém.: orage avec Moulins et Escurolles.

Ormouèze,

rafale,

ouragan.

subst. fém.: armoire.

Berrichon

Os.

et espagnol.

armoise.

:

— Voir neÛYOn.

Osiau,

masc:

subst.

oiseau.

Moulins ôsiau. Ferrières Hainaut ôsiau. :

:

aousïau. Escurolles

:

ôsiau.

:

Osiaux

(Les).

Oti, subst. masc:

Ouche,

Voir artisons. outil.

subst. fém.: enclos planté d'arbres fruitiers près d'une

maison rurale.

Roman, Escurolles

En

:

ouche.

forézien, ouche signifie plutôt bonne' terre.

Auvergnat

Oué,

et berrichon

:

ouche.

subst. fém.: oie.

Escurolles

:

oye.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Ougnon,

subst.

87

masc: oignon.

Ouille ou beline, subst. fém.: brebis. Roman et Moulins ouaille, Ferrières oye, Escurolles :

ouille.

Berrichon

:

oueille.

:

Etym.: Ovilia. La forme de notre patois forme à Tétymologie.

Ous,

est bien

con-

pron.: vous.

Ouvrées. Ove,

:

— Voir œuvre.

subst. fém.: oing ou saindoux.

Oyard.

OYOn

— Voir cocard.

(prononcez oïon), subst. masc: oison.

Roman, Moulins ou ochon. Bressan

:

et Escurolles

:

oyon. Berrichon

:

oyon

oyon.

Remarque

O

ou se substituent souvent l'un à l'autre. L'altération romane, qui est générale dans tous et

les patois

français et qui se retrouve chez nous, consiste à dire: houme,

poume, ougnon, douner, donner, etc.

etc.,

pour homme, pomme, ognon,


Paillères,

subst. fém. plur.: certaines pièces d'un char.

Paillesse, subst. fém.:

paillasse.

Palle, subst. fém.: pelle. Roman, Moulins et Escurolles.

Pârche.

— Voir pârtse.

Pargnon,

subst.

Parieûre,

subst. fém.: pari.

masc: gousse

d'ail.

Moulins.

Parpiller.

— Voir parpillotter.

Parpillon,

subst.

Roman Forézien

papillon.

parpaillon. Moulins et

:

:

masc:

parpaillon.

Genevois

Parpillotter, verbe neutre

Remarque

:

:

:

Papillotter

Moulins

:

venant

f

une rangée.

Berrichon.

Pâteurau,

de

forme vient régulièrement de

subst. fém.: perche.

pârche.

Passée (Unhne)

subst.

masc:

parpillon.

parpillon.

forme ancienne de parpillon.

Pârtse ou pârche,

:

scintiller, papillotter.

ancienne de papillon, parpillotter parpillot,

berrichon

pâturage.

papillot,


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Patouiller, verbe

Roman Patte,

:

89

patauger.

Moulins.

et

subst. fém.: chiffon.

Forézien

et lyonnais.

Remarque

:

Littré

donne ce mot au

pluriel

comme

étant

un mot auvergnat.

Etym.: Piémontais

Pau,

:

patta, chiffon.

masc: pieu ou pal. Roman, Moulins, Escurolles,

subst.

Ferrières,

berrichon,

forézien et bourguignon.

Pedri,

subst. fém. (prononcez

Moulins

1'^

complètement muet)

:

perdrix.

pardrix.

:

Pedze (prononcez

premier

le

e

complètement muet) ou pege^

subst. fém.: poix.

Roman genevois

Pelasse,

et

Escurolles

:

pege. Berrichon,

forézien

pège.

:

subst. fém.: pelure.

Berrichon.

Pènetoune. Penier

(l'e

— Voir epondelle.

reste muet), subst.

Roman,

Pepihun, Pèpre,

Perçon,

pèprer, verbe

:

pénier.

:

ulcère, ulcérer.

subst. fém.: paresse. péresse.

:

masc:

subst.

perçoir.

subst. masc. {Ve reste muet)

Moulins

Persi,

panier.

subst. fém.: pépie.

Roman

Perô,

Escurolles et berrichon

subst. fém.;

Pérasse,

masc:

brecô.

:

Montluçon

:

:

bouc.

boucan.

subst. fém.: pêche alberge.

Forézien

:

parsi.

Etym.: Persica,

la

pêche. 12

et


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

ÇO

Petâ,

masc: un morceau

subst.

Remarque

C'est

:

pétasse, qui a le

masculin du vieux mot français

le

même

d'étoffe sans valeur.

sens.

Forézien.

Petasser ou rapetasser, Moulins

Peu,

:

petasser

verbe

:

rapiécer,

raccommoder.

ou rapetasser. Forézien

:

petassâ.

masc: puy.

subst.

Ex.: Saint-D\erand-le-Peu. Saint-Gerand-le-Puy.

— Le

Peu-de-Dôme. Le Puy-de-Dôme. Berrichon

et forézien.

Peunitence,

subst. fém.: pénitence.

Peupinière,

subst. fém.: pépinière.

Peuret,

adj.: celui qui fait le délicat, le

Peusque

:

dégoûté.

puisque.

Peutafiner.

— Voir débiter.

Pi, subst. masc: pivert.

Piarresi,

masc:

subst.

Roman

persil.

et Escurolles

:

pierresin.

Etym.: Petroselinum, ache des pierres. La forme de notre patois est plus près de l'étymologie que la forme française.

Piau,

subst. fém.: peau.

Roman, Moulins,

Escurolles,

berrichon,

normand

et

picard.

Picassé,

adj.: tacheté.

Roman Piche,

et

Moulins.

subst. fém.: petite poule.

Moulins

Picoquié,

Pidance,

:

piche. Ferrières

subst.

masc:

:

jalina.

devideuse.

subst. fém.: pitance.

Moulins: pidance. pidance.

pidance.

Forézien

:

Escurolles:

pidanchi.

pitanche.

Bourguignon

Berrichon: et

genevois

:


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Pigne,

CI

subst. fém.: peigne.

Moulins, berrichon

Pigne de pôr, Pilleraud,

subst. fém.: coqueret (sorte d'herbe).

masc:

subst.

Moulins

chiffonnier.

pilleraud ou peilleraud. Berrichon

:

ou peilleroux. Forézien

Etym.

Le

:

subst.

Berrichon

Pimprelin, Pintale,

:

:

peilleraud

pillaraud.

peilleraud est celui qui ramasse les peilles

donne

(chiffons). Littré

Pi-louriou,

bourguignon.

et

et

subst.

masc:

le

mot

peiller

pour chiffonnier.

loriot.

genevois

:

l'ouriou.

masc: pépin de

raisin.

subst. fém.: pintade.

Pique-rat, subst. masc: ajonc. Remarque A Moulins, le :

Etym.: L'ajonc en garnit

nommé

est ainsi

les touriiers, afin

pique-rat désigne le houx.

en patois parce qu'on

d'empêcher

les rats

de manger

le pain.

Piquieu ou pitieu,

adj.: qui excite la pitié.

Pitsié ou pîtchié, subst. masc:

Roman

:

pichié. Ferrières

:

pichet, broc.

pechi ou pichié. Escurolles

:

pichié.

Plaisant,

adj.: badin.

Moulins.

Remarque

On dit, comme

:

en berrichon

et

en nivernais,

une maison plaisante, pour une maison de plaisance.

Plan,

adv.: doucement.

Roman,

Plan de

Ferrières et provençal.

foire, subst. masc:

foirail.

Planta, adj.; fém., plantée: qui est debout. Remarque En patois, on ne dit pas debout. :

Plante,

subst. fém.: jante d'une roue.

Plantoin,

subst.

masc:

plantain.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

92

Plein temps

A

Ex.:

(A), loc. adv.: à verse.

pieu à plein temps.

Remarque de

Pleû,

Temps

:

Il

pleut à verse.

dans l'ancienne signification

est pris

ciel.

subst. fém.: pluie.

Pleume,

subst. fém.: plume.

Moulins: plomer, pour pZi^m^r. Berrichon

gnon

:

bourgui-

et

pleume.

Plot, subst. masc:

billot, tailloir.

Etym.: En vieux français,

le billot

du bourreau s'appe-

lait le plot.

Pluire, verbe Moulins

Pompe,

pleuvoir.

:

plire.

:

Ferrières

subst. fém.: tarte, gâteau.

Roman, Moulins, Forézien

Escurolles

pompa, Auvergnat

:

:

et

berrichon

:

pompe^

poumpa.

subst. fém.: la ponte d'une volaille.

Ponse, Pôr,

ploure.

:

subst.

masc: porc

Ferrières

PÔrpi,

subst

Portai,

:

pô.

masc:

subst.

pourpier.

masc:

portail.

Berrichon.

Portements (Demander les)

:

échange de politesses sur

lorsqu'on s'aborde.

Moulins.

Pote,

subst. fém.: cruche.

Etym.: C'est

le

féminin de pot.

Moulins.

Pôtrait,

PÔtU,

subst.

masc:

portrait.

adj.: maladroit, lourdaud.

la

santé


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

93

masc: haricot et pois. Remarque Le mot haricot ne date que du règne de

Poué,

subst.

:

XIV

Louis

(Littré).

Escurolles

Poué,

subst.

:

pè. Berrichon

masc:

haricot.

poids.

Pouèl, subst. masc: poiL Remarque On dit pas :

pour

pois,

:

:

Ex.: GrC éra pas

le

pour dire pas du tout.

pouèl,

pouèl de blettes de qu' V anhnée.

le

Il

n'y aura pas de betteraves cette année.

En

Pouère,

berrichon, pas

poil a le

le

même

sens.

subst. fém.: poire.

Pouéssiau, subst. masc: Remarque On dit

échalas, paisseau.

pouésseler pour dire

:

mettre des

:

échalas.

Roman, Moulins

Escurolles

et

:

paissiau.

Forézien

:

paisset.

Etym.: Paxillus.

Pouétiau, POUillOUX,

subst.

Pouliyeu,

poteau.

adj.: pouilleux.

Moulins

Pouits,

masc:

subst.

et berrichon.

masc:

puits.

masc: thym.

subst.

Poumade, subst. fém.: pommade. Poume, subst. fém.: pomme. Ferrières

Poume

poùma.

:

d'ôrandze ou

poume

d'orange,

subst.

fém.:

orange.

Remarque En vieux :

Berrichon

Pourehier.

Pouriau,

:

— :

on

disait

:

pomme d'orange.

poume d'orange. Voir pourtsier.

subst.

Moulins

français,

masc:

poireau.

poureau. Berrichon

:

pouriau.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

94

Pourter, verbe

porter.

:

Berrichon.

Pourtsier ou pourchier,

Pouru,

adj.: peureux.

Moulins

Pouvre, adj.: Roman

A

masc: porcher.

subst.

poureux.

:

pauvre. poure.

:

Moulins, on

dit

poure dans

la seule

expression

:

Mon

poure ami! Ferrières paoure. Escurolles :

Prâ,

subst.

masc:

:

paure. Berrichon

:

pouvre.

pré.

Provençal.

Pre

:

par.

A Precer

Moulins, pre veut dire pour.

(prononcez

Preçoué,

verbe

:

percer.

pressoir.

pressoué. Berrichon

:

Preçouérer,

verbe

Berrichon

Premi,

masc:

subst.

Moulins

p'rrcé),

:

:

:

persoué.

pressurer.

persouérer.

adv.: parmi.

Prenre, verbe

Pre que,

:

prendre.

adv.: pourquoi.

Bourguignon.

Presoune,

pron.: personne.

Moulins: parsoune.

Ferrières: parsoùna.

Berrichon:

parsoune.

Presounier,

subst.

masc:

celui

communauté dans

qui vit en

un domaine.

Moulins

Pretout,

:

parsounier.

adv.: partout.

,


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Pretu, subst. raasc: trou, pcrtuis. Roman: partu. Moulins: pretu ou Escurolles et Montluçon

Prezeure, Prion,

prionteur,

adj.;

subst. fém.: profond;

profondeur.

adv.: assez.

subst.

masc:

Berrichon

Prunhne,

:

:

:

rebounaé.

Forézien

provigner.

Voir peutafiner.

:

adj.;

vermoulure.

:

priogner ou progner ou preugner.

subst. fém.;

Puzounâ,

provin.

prouin. Forézien

verbe

Berrichon

Putafiner.

Escurolles et forézien.

subst. fém.: prune.

Prungner,

Puze,

partu. Berrichon: pertu.

prison, profond.

:

Roman, Moulins,

Prun,

Ferrières,

parlu.

subst. fém.: présure.

Ferrières

Prou,

:

95

puzeron,

subst.

masc; puce; puceron.

piô:{a, piôyOn.

puzounouère,

subst.

fera.:

vern\oulu

;


Q

Quârre

verbe

(Aller),

Va

Ex.:

act.: aller quérir, aller chercher.

mon

les quârre,

mon chien berger Remarque Le mot

tsin

bred^ié

!

Va

les chercher,

1

:

employait auparavant

bonnaise n'est que Ferrières bregi

la

quârre.

:

le

prononciation locale.

—-Ex.:

Quecouasse,

lou quârre,

mon

chin

:

quârre.

subst. fém.: ciguë.

Berrichon le.

Voua

!

Escurolles et forézien

Que

que du xv^ siècle. On mot querre, dont la forme bour-

quérir n'est

:

cocuasse.

— Voir cou.

Quenelle,

subst. fém.: baie des buissons.

Berrichon: cenelle.

Queûl:

quel.

Moulins

QueÛque

:

:

queu. Berrichon

:

queûl.

quelque.

Moulins, berrichon

QueÛquefoé QueÛqu'un:

:

et

normand,

quelquefois.

quelqu'un.

Quiâquiâ

ou tiâtiâ, subst. masc: grosse grive Moulins. Berrichon, au fém.

Quierre.

— Voir tierre.

appele'e litorne.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Quiller, verbe neutre

Roman, Quiôler.

Quoué:

:

glisser et

Escurolles,

tomber par

Montluçon

97

terre.

et berrichon.

Voir tiôler.

quoi.

QuOUèque

:

quoique.

Remarque Ti, dans une diphtongue, se prononce d'une façon intermédiaire entre qui et

Ex.:

Le mot

ti ;

c'est plutôt

tiôler se

un

t

mouillé.

prononce entre

tiôler et quiôler.


R

Rabi, verbe neutre

grimper.

:

Montluçon robir. Etym.: Grimper vient de gripper, qui a le sens de saisir ; rabir ou rabi vient de rapere qui veut dire également saisir^ :

Rabounelle,

subst. fém.: rave sauvage.

Berrichon

rabiniau.

:

masc: bruit. Moulins, Montluçon et berrichon

Raffut ou

jafi, subst.

Rang-de-pleû,

subst.

masc:

:

raffut.

averse, giboulée.

Moulins.

Ransu,

adj.: enroué, rauque.

Moulins

rauche.

:

Rantse ou ranche, subst. fém.: rangée. Roman: ranche. Moulins: ranchée. Berrichon

et

genevois

:

ranchée.

Rapetasser.

— Voir petasser.

Rasin,

masc:

subst.

Escurolles: ranche^

raisin.

Berrichon, bourguignon et provençal.

Rateïéy

subst.

Rate-oulèse,

masc:

râtelier.

subst. fém.: chauve-souris.

Montluçon:

pisseroite.

voulagî.

Rebeuter,

verbe

:

rebuter.

Forézien: rate à penna ou

rata,


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Reblandeur, RebOUlâ,

subst. fém.: lueur.

adj.: taciturne.

ReCOmpanser, Rêfe,

verbe

act.: franchir, dépasser.

adj.: rêche.

Refredi, verbe

refroidir.

:

Berrichon

Moulins

refred\ir.

et part, passé

Montluçon

et

Etym.: Riga,

Reîuhun, Relanger

ou

refrêdir

:

Regauti, verbe

le

99

la ride

:

:

flétri, ratatiné.

regauti. Berrichon

rigatus, ridé, d'où la

;

:

forme rigautL

subst. fém.: rue.

(Se)

ce verbe ne s'emploie que dans l'expression

:

temps se relange au beau ou à la pieu, le temps se

ou

rigauti.

:

met au beau

à la pluie.

feelodze ou reloge,

Roman:

subst.

masc:

horloge.

Moulins reloge et hurluge. Ferrières, Escurolles, berrichon et bourguignon reloge. Catalan reloge.

:

:

:

rellotge.

Remier,

verbe

Rentourner

(Se), verbe

Moulins

Reprun,

:

s'en retourner.

et berrichon.

subst.

Reprungner, Requenée,

remuer.

:

masc: verbe

:

petit

son de

la farine.

répugner.

subst. fém.;

requener, verbe:

hennissement;

hennir, braire.

Remarque: C'est pour

Roman

Escurolles

recaner.

:

ricaner. :

arcaner. Berrichon

:

re-

quener.

Retinton,

subst.

masc:

renouvellement, rappel d'un événement

récent.

Ex.:

— Le

Un

retinton

retinton

de

de

fièvre,

la fête

jours après.

Moulins

et berrichon.

un nouvel accès de

fièvre.

patronale, le renouvellement huit


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

100

Retirance,

demeure où

subst. fém.:

Moulins

l'on

prend

sa retraite.

et forézien.

— Voir etrouble.

Retrouble.

Retroubler, verbe

labourer

:

le

chaume pour

cultiver le

champ

qui vient d'être moissonné.

Moulins

Reuse,

retroubler. Forézien

:

retroublâ.

:

subst. fém.: ruse.

Roman.

Revari

(Le), subst.

hourvari.

le

Fanchette faille revari dans sa maison. Françoise

La

Ex.:

masc:

hourvari dans sa maison.

fait le

Moulins

Revenon, Revivre,

masc:

subst.

subst.

Roman

masc:

revivre.

:

Forézien

revari.

:

le

rivari.

:

déjeuner à onze heures.

regain.

Moulins

revouivre. Forézien

:

reviôre.

:

revûre. Auvergnat: reviore. Provençal: reviure.

R'hiâ,

masc:

subst.

verglas.

Etym.: Hiâ, qui veut dire glace, et r itératif littéralement de la reglace, c'est-à-dire de la glace fondue qui regèle. :

:

Ri, subst. masc: petit ruisseau, Ex.: Y a un petit ri dans dans

le

boue.

Ou

gna

Il

y a un petit ruisseau

le bois.

Moulins

:

Escurolles :

ou

riô

Riler, verbe

rio. ri.

:

rui.

rio.

— Ex.:

:

:

(Se), verbe

Forézien

:

in petit rio

Montluçon riô. Berrichon Wallon ri. Espagnol rio

ruisseler d'un

:

Rimousser

ou

ris

:

Ferrières

zien

ru.

:

mince

din

le bô.

ri.

:

Foré-

:

filet

d'eau courante.

se refrogner.

se remissillî.

Remarque Au mot frime, Littré donne une origine commune à frime et frume qui signifie grimace. Le mot :

originaire

serait

frun,

signifiant

visage.

De

frun vient

de frime vient frimousse, frimousser. rimousser est le même mot par apocope. refrogner

;

Notre


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Rin

:

lOI

n'en.

Ferrières

Wallon Rinçaille,

Rizant,

:

:

rin

ou gin. Berrichon

:

Provençal

rin.

rèn.

:

rin.

subst. fém.: n'nçure.

adj.: riant.

Bourguignon.

Rizoléy

Rô.

adj.: toujours souriant.

subst.

masc:

roc.

Berrichon et bourguignon.

Roi-péteré, subst. masc: roitelet. Montluçon ricouti. Berrichon :

Etym.: Roi-pétaud. Scheler ralement

roi-bertaud. Forézien

:

ou rei-barthaud ou rei-barnabet.

rei-pétaret

de ce mot

:

le font venir

formé sa locution avec roi demander.

Remarque

On

:

roi

:

Leroux étudiant

mendiant,

demande. Notre

roi je

le

:

de

et

l'infinitif

le roi-peto. Litté-

patois

petere

l'origine

aurait

donc

littéralement

;

le

:

raconte que lors du concours pour

royauté des oiseaux,

la

autres oiseaux et s'écria

buse monta plus haut que tous :

«

Je

suis reine

».

!

Mais

la

les

le péteré

monté sur son dos sans qu'elle s'en aperçût il s'écria « Non, c'est moi le roi ». Les oiseaux le reconnurent et le nommèrent roi-péteré. était

;

:

!

:

Ronfer, verbe

neutre

:

ronfler.

Rose de mère,

subst. fém.: rose trémière.

Rose de neige,

subst. fém.: ellébore.

Rossinâ, ée,

part, passé

Moulins

:

:

roussi, roussie.

rossiné.

Rouain, subst. masc: ornière. Roman rouain. Moulins: :

berrichon

:

rouain. Poitevin

Rouche, subst. fém.: roseau ou Roman rouche. Moulins :

:

rouénée (fém.). Escurolles et rouan.

iris.

et

berrichon

:

rauche.


102

DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Roucher.

— Voir routser.

Rouette,

subst. fém.: ruelle.

Moulins

:

rouetton {m3iSC.) ou rouette (fém.). Berrichon

:

ruette.

Rouhun, Rouil

subst. fém.: roue.

masc:

(Le), subst.

Roman

et

la rouille.

EscaroUes

:

ruil.

Berrichon:

rouil.

Rouilla, ée ou tsarbouillâ, ée ou charbouillâ, ée, part, passé

Rouine,

:

malpropre.

subst. fém.: ruine.

Moulins

et

berrichon: rouine. Italien: rovina.

Rousée,

subst. fém.: rosée.

Rousse^

subst. fém.: tache de rousseur.

Moulins.

Routser ou roucher,

ou asséner. Moulins: roucher. Berrichon: rocher ou roucher.

Rrr î

interj.:

en arrière!

verbe

act.: lancer

Expression de charretiers s'adressant

aux chevaux. Berrichon.

Rutse ou ruche, Berrichon

:

Rutse ou ruche,

subst. fém.: rouge-gorge.

reuche ou ruiche. subst. fém.: roupie

du

nez.

Berrichon: reuche ou ruiche. Poitevin

:

russe.

Remarque

LV

final se

supprime dans tous

les

verbes en

ir.


Sa,

masc: sac. Roman, Ferrières, Escurolles

subst.

Sabarôt, Saloué,

masc:

subst.

Wallon

Sanciau,

changer.

:

singea.

:

(prononcez san

Remarque Moulins

La

masc:

sanglier.

nasalité persiste et

l'/i

est très aspiré,

allemand dans t^.

sanhié. Escurolles

:

:

sanhie. Berrichon: sanhié.

subst. fém.: sangsue.

Forézien

Sarpent,

:

hié), subst.

était le â)

s'il

Sansuhun,

crêpe, mâtefaim.

et berrichon.

verbe

comme

panse du porc.

saloir.

masc:

subst.

Ferrières

Sanhié

la

saleu.

:

Moulins

Sanger,

masc:

subst.

et auvergnat.

sansotta.

:

Auvergnat

:

sanssûa.

subst. fém.: serpent.

Moulins

:

une serpent. Bressan et genevois

Remarque

:

Dans

le

vieux français,

:

sarpent.

serpent

était

du

féminin.

Sarrer, verbe

act.:

fermer; serrer dans

le sens

de ranger dans

dans un meuble.

Roman, Moulins auvergnat

:

sarrâ.

et

Escurolles: sarrer.

Forézien et


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

104

Sater.

Saude,

Voir agaler.

masc:

subst.

saule.

Escurolles et auvergnat

Saudière^ SavCj

sau^e.

:

subst. fém.: saulaie.

subst. fém.: sève.

Forézien

Scabreux,

masc:

Berrichon

Roman,

petite scie.

sciton,

:

Se, subst. fém.:

grande

scie.

soif.

Ferrières et Escurolles: se. Berrichon: soué,

Auvergnat

Segret,

saha.

act.: scier.

subst.

Segnée,

:

adj.: escarpé.

Sciéter, verbe

Sciéton,

sava. Auvergnat

:

:

Provençal

se.

:

set.

subst. fém.: saignée. subst.

Roman

masc:

et

secret.

Moulins.

Selle, subst. fém.: chaise.

Roman luçon

:

Forézien

pron.:

subst.

Ferrières

selle.

chière.

Se-méme, Semeû,

:

soi,

:

'.sella.

Escurolles

:

selle.

Mont-

sella.

soi-même.

masc: semeur.

Wallon.

Sère,

subst.

masc:

Auvergnat

sa.

:

Remarque

sel.

:

La forme

sanscrite, sara, se rapproche

notre mot patois.

Seti.

— Voir cheti.

Seueer, verbe

act.: sucer.

Auvergnat

Seucre,

subst.

:

tchiutchà.

masc:

sucre.

Bourguignon

:

seucè.

de


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Seugner,

verbe

act.: soigner.

Auvergnat

Seur,

lOÇ

:

soigna.

adj.: sûr, certain.

Berrichon

gnon

:

seur.

:

Auvergnat

:

segur ou chur. Bourgui-

seur.

Seurcou,

subst.

masc:

contre-coup.

Seuriau,

subst.

masc:

sureau.

Escurolles

Remarque est seu.

seu.

:

forme régulière du mot Par une dérivation inexpliquée, ce mot est devenu D'après

:

Littré, la

seur^ puis seuriau, seureau et sureau.

Seurpasser, verbe Seurpris,

act.: surpasser.

part, passé

:

surpris.

— Voir eliâ. Siater. — Voir ehater. Siâ.

Siau,

subst.

masc:

Moulins:

Auvergnat

seau.

Montluçon

siau.

chebre. Picard et genevois

:

Sigoler ou cigoler, verbe neutre Moulins

subst.

Moulins jagot :

Simon;

masc:

et sagot.

Sitâ; subst. fém.: sécheresse. Moulins site. Berrichon :

Siter

(Se), verbe

Moulins Auvergnat

Sô,

:

cahoter.

Berrichon

:

:

sagot.

épouvantail.

seté.

s'asseoir.

et Escurolles :

siau.

cahot.

masc: mannequin,

subst.

:

berrichon: sagoter.

et

Sigôt ou cigot,

:

Berrichon: siau.

sibre.

:

se stià.

:

se siser.

Provençal

:

Berrichon

:

se

siter,

se se\er.

adv.: sous.

Berrichon, bourguignon et wallon. 14


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

I06

Son,

subst. fém.: sommeil.

Roman, Moulins Auvergnat

S0U9

subst.

Soueille,

masc: :

sur.

Auvergnat

masc:

:

:

sôr.

:

verbe

:

:

seille.

Auvergnat

:

seilia.

soulé. Escurolles: soulail. Berrisouléï.

sonner.

Auvergnat: sounâ. Saintongeois

Suivu,

son (au masc).

soleil.

Moulins et Ferrières: chon soulé. Auvergnat

Suhun,

:

Forézien: sun,

subst. fém.: seigle.

subst.

Souner,

son.

aire d'une grange.

Ferrières et berrichon

Soulé,

:

soun. Provençal et catalan

:

Forézien

Escurolles

et

:

souner.

subst. fém.: suie. part, passé

Moulins

:

suivi.

et berrichon.

Remarque L's s'emploie souvent,

comme

en berrichon, pour adoucir le

son ch; mais notre patois emploie plutôt

le

son

ts.


TabOUlot,

En

masc: auberge,

subst.

cabaret.

berrichon, tabouler veut dire faire du bruit, se bous-

culer.

Tâchon,

subst.

masc:

blaireau, taisson.

Moulins.

Taillarfe, subst. fém.:

Tangnère,

Tant que

:

Tartoufle.

Te, pron.:

subst. fém.: tanière.

pendant que.

:

Tarme de Taupe de

balafre.

au lieu de, plutôt que (avec un verbe).

— Voir truffe.

blé, subst. fém.: toi,

tas

de

tu.

Remarque

:

Te

s'emploie pour

point de conjuguer un verbe.

J'en

ai

toi lorsqu'il

Ex.:

i

ne

s'agit

en ai pu que

te.

plus que toi.

Mais dans

la

conjugaison des verbes pronominaux où

régime direct, on Mets-toi là.

toi est

là.

blé.

le traduit

par

tu.

Te s'emploie pour tu dans la conjugaison Ex. Te m'ennuye. Tu m'ennuies. Moulins

et Escurolles.

Ex.: Mets-tu

des verbes.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

I08

Té,

masc:

subst.

tilleul.

EscuroUes gnat

taïl.

:

Berrichon

ieil.

:

Forézien

:

taé.

Auver-

iiliou.

:

Tenir, verbe Ex.:

bourg.

:

avoir.

unhne maison au hourg.

tiens

i

tiens la

i

sœur dou D^ian.

J'ai

J'ai

une maison au

pour femme

la

sœur de Jean. Téri, verbe tarir. Moulins et berrichon :

Teurau.

térir.

Voir turail, turau.

Teuzer, verbe

Teuzon,

:

act.: attiser.

masc:

subst.

tison.

— Voir quiâquiâ. Tierre ou quierre. — Voir trace.

Tiâtiâ.

Tiôler ou quiôler, verbe

act.:

héler,

appeler quelqu'un en

criant.

Moulins

quiôler.

:

Tissier, subst. masc:

tisserand.

Berrichon.

Ton,

masc; tône,

subst.

Remarque

:

Ton

subst. fém.: taon; guêpe. est

la

prononciation

de taon

xviii^ siècle.

Forézien

:

tône.

Tôssi, verbe neutre tousser. Auvergnat toussa. Provençal :

:

TÔSSinerihun, Forézien

Tôton

(A)

:

Tounârre,

:

tossir.

:

subst. fém.: ensemble de quintes de toux. tussia.

à tâtons.

subst.

Moulins

:

masc:

tonnerre.

tournârre. Ferrières

Tourtié ou tourquié,

subst.

:

masc:

touné.

planche à pain.

au


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Trace

IO9

ou tierre ou quierre ou haïe, subst. fém.:

Moulins

Trecer ou trecher. Tréhi, verbe

:

haïe.

— Voir tretser.

trahir.

:

Auvergnat

Treîziau,

Wallon

trace.

:

haie.

tradi.

:

masc:

subst.

treizain

Remarque Quand :

de gerbes.

y a plus de vingt gerbes, on

il

dit

une

gorbe.

Roman: Berrichon

Moulins:

ire\iau.

tor\lau. Escurolles

:

ire:{lau.

irei\iau.

:

Tretser ou trecer ou trecher

(l'e

reste

muet dans

les trois

formes), verbe act.: chercher.

Moulins

Treu,

sarcher.

:

subst. fém.: truie.

Berrichon

Treyent. Tricot,

— Voir

subst.

Auvergnat

ireii.

:

:

tràja.

Bourguignon

:

treu.

trient.

masc: hoquet.

Trient ou treyent, pour traîner

trident;

fourche renversée

fumier hors des écuries.

le

Berrichon

masc:

subst.

Forézien

trient.

:

Triger, verbe neutre gîter. Ex.: Gn'y a n'uii hiévre que

:

troyon.

:

dans

lièvre qui gîte

dans Vouche.

trige

Il

y a un

le clos.

Roman et Escurolles trecher, habiter, fréquenter. Remarque A Moulins, triger veut dire parcourir en tous sens. Bas-latin trigare, même sens. :

:

:

Trouchon.

Voir troutson.

Troupe de monde (Unhne) Troutson ou trouchon, Berrichon

:

:

une assemblée.

subst.

masc: torchon.

trouchon. Auvergnat

:

tourtchoun.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

110

-

.

Truffe ou tartoufie, Moulins toufe.

Berrichon

:

...

subst. fém.:

tartouffe

:

-

ou

ou

truffe

,

pomme de

ou

ireffe

truffe.

,

—^

terre.

Montluçon:

tar-

tartouffe.

Remarque En italien, truffe se dit mand, pomme de terre se dit kartoffel.

tartufo^ et

:

Tsafaudaze ou chafaudaze,

masc:

subst.

en

alle-

échafaudage.

Moulins, berrichon, bourguignon et samtongeois

:

cha-

faudage.

Tsâgne

ou

châgne,

Moulins

berrichon

et

Saintongeois

subst.

masc:

chêne.

châgne.

:

Auvergnat

:

tcheïne.

châgne.

:

Tsâlbreu ou châlbreu. Tsaleu ou chaleu,

subst.

Voir tsârbleu.

masc: lampe.

Etym.: Latin caulis, tige desséchée. En raison de la tige de sureau qui trempe dans l'huile de la lampe. Ferrières chalin. Forézien chelut chaleu, Berrichon ou chaleit. Auvergnat cholet. Provençal chaleu. :

:

:

:

:

Tsamouérin,

subst.

:

masc:

résidu de paille brûlée.

Tsampîi* ou champir, verbe animaux qui foulent

Tsande

ou

chande,

Ferrières

Berrichon

:

subst.

masc:

cherba (fém.).

:

Se

dit en parlant

des

chanvre.

Escurolles

chibre

:

(fém.).

chambe (fém.).

Remarque

— Ex.:

piétiner.

champs en passant.

les

Tsandeïer ou chandeïer, 17.

:

:

La

subst.

finale lier se

masc:

chandelier.

prononce

ier

en mouillant

souïer, escaïer, etc.

Tsantiau ou tsanquiau ou chantiau ou chanquiau, subst.

masc:

Roman

:

tourte de pain coupée par moitié.

chanteau.

chanteau. Forézien

:

Moulins

:

chantiau.

Montluçon

chanteau.

Tsârbleu ou chârbleu ou châlbreu ou tsâlbreu, fém.: chenevotte.

:

subst.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

TsarbOUillâ ou charbouillâ,

part, passé

:

III

barbouillé, mal-

propre.

Tsârfeû, subst. masc: cerfeuil. Remarque L'adoucissement initial en ts indique que notre mot patois est dérivé de cherfeuil et non de cerfeuil. :

Forézien

sarfusa. Saintongeois et picard

:

Tsarpe ou charpe, Berrichon

masc: charme

subst.

cherfeuil.

:

(arbre).

charpe.

:

Tsarpôt ou charpôt,

subst.

masc: bogue de

Tsârpouillet ou chârpouillet,

subst.

châtaigne.

la

masc:

serpolet.

Tsat d'équiriou ou chat d'équiriou, subst. masc: Moulins

Montluçon

chat'-icurieux.

:

rieux ou chaV-é curieux. Forézien

Tsâtel ou châtel,

Normand

subst.

Tsâtrou ou châtrou, ou

et berrichon

:

écu-

rat couériô.

:

cheptel.

châtel.

:

Tsâtron ou châtron,

Tsavan

masc:

écureuil.

chavan,

subst.

masc:

subst.

subst.

bouvillon, jeune bœuf.

masc: hongreur.

masc:

chat-huant.

Moulins, Montluçon, berrichon et saintongeois

Tsaver ou chaver, Remarque

En

:

verbe

:

:

chavan.

creuser.

vieux français, creuser se disait caver ou

chaver.

Berrichon

:

chaver. Forézien

Tsavisse ou chavisse,

:

chavâ.

subst. fém.: chouette.

Moulins chaviche. Escurolles suette. Montluçon viche. Auvergnat: chouèta. Wallon chaivette. :

:

:

cha-

:

Tsenin, ine ou Chenin, ine, goût aigre

d'une odeur de fauve

;

Ex. Al a des boutons purent.

adj.:

Que

le

fene

;

de mauvaise nature; d'un au figuré, méchant.

des boutons qui sup-

tsenins. Il a est

tsenine.

Cette femme est mé-

chante.

Moulins

:

chenin, chenine. Forézien

:

chani.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

112

Tsérantise ou chérantise,

Tseu ou eheu Ferrières

subst. fém.: cherté.

chez.

:

chi.

:

Berrichon

Tseupetit (A) ou à cheupetit Moulins

Tseumer

ou

à cheu

:

petit.

cheumer,

Tsin ou chin, Ferrières

vergnat

:

à peu. :

chap'tit.

chômer.

:

masc:

subst.

masc: chien. chin. Montluçon

chi.

:

:

coquelicot.

Berrichon

:

chin.

Au-

iche.

subst. fém.: chienne.

Ferrières et berrichon (la nasalité persiste)

Auvergnat

coups

:

chine.

Auvergnat

tchena.

:

ou chinhne) subst. fém.: chaîne.

tchéïna.

:

Tsipouter ou chipouter, petits

châ.

:

subst.

Tsine ou chine,

Tsinhne

peu

:

Berrichon

verbe

Tsignôsse ou chignôsse,

cheu. Auvergnat

:

et sans

verbe

méthode.

Au

couper en morceaux par

:

figuré

:

marchander d'une

façon mesquine.

Ferrières

Tsivé,

subst.

chapouîer.

:

masc:

chevet.

Tsivreau ou chîvreau, Montluçon

:

Remarque:

On

dit aussi tsibreton :

tchoussi.

:

chevreau.

ou chibreton.

choisir.

Provençal

Tuizon, subst. masc: toison. Roman. Remarque Dans TEst du :

masc:

chabriau.

Tsôssi ou chôssi, verbe Auvergnat

subst.

:

chôsir.

Berry, toison est du masculin.

Turail ou turau ou teurau, subst. masc: butte. Roman, Moulins, Escurolles et berrichon iuraa. Remarque Dans Littré, turo signifie un petit chemin :

:

surélevé pour éviter de marcher en terrain labouré.


dictionnaire du patois bourbonnais

i i

}

Remarque Le

is

sert

d'adoucissement au son ch d'une façon générale.

Exceptionnellement,

le

ts

est

remplacé par

Vs.

Ex.:

pour cheti. Voir à la lettre Q la remarque sur le t mouillé dans nonciation de ti faisant partie d'une diphtongue.

la

14

seti

pro-


u

Unhne,

adj.: une.

Remarque

:

L'orthographe adoptée

ici

pour

le

mot

patois a pour but d'indiquer la nasalité. L'orthographe eune aurait été

Use,

moins exacte.

part, passé

:

use.

Moulins, Montluçon

et berrichon.


Yagné,

subst.

Vâgnon.

masc:

— Voir

du haut du

latte

char.

môrquier.

Vairiller, verbe neutre mûrir; pour le raisin, changer dccouleur. Berrichon vairer. :

:

Vaissiau, subst. masc: vase. Roman, Escurolles et berrichon. Valé, verbe neutre Provençal

Vaque,

valoir.

:

valèr.

:

adj.: vide, en vacance.

Ex.:

i

ai l'estouma vaque. J'ai l'estomac vide.

Roman et Moulins. Remarque Rendre :

Varenne,

vaque veut dire

affaiblir.

subst. fém.: terre sablonneuse.

Roman, Escurolles

et berrichon:

varenne.

Forézien:

varenna.

Etym.: Latin

Varmine,

et berrichon.

subst. fém.: vache.

Auvergnat

Yatsier,

subst.

:

vatcha.

masc; vatsière,

Auvergnat

Yé,

arena, sable.

subst. fém.: vermine.

Moulins

Yatse,

:

:

subst. fém.: vacher, vachère.

vatcher, vatchéïra.

adv.: vers.

Moulins

et Ferrières

:

vé. Escurolles

:

va. Forézien

:

vé.


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Il6

Veïée, Velày

subst. fém.: veillée.

adv.: voilà.

Moulins

Vene,

et berrichon.

subst. fém.: veine.

Auvergnat

Vent

(Prendre)

Moulins

aspirer.

:

et berrichon.

subst. fém. plur.: entrailles.

Ventrailles,

Berrichon

Verâ

vena.

:

Auvergnat

ventrailles.

:

(prononcez

masc:

v'rrrâ), subst.

Moulins: verâ. Berrichon:

Yère, verbe act.: Normand. Yerin,

Moulins gnat

:

Berrichon

Bourguignon:

vérin.

verrat.

verei.

Wallon: verâ.

venin.

vérin.

:

venir aja,

voir.

masc:

subst.

:

:

varin.

vérin.

Provençal:

Verne, subst. masc: aune (arbre). Roman verne. Moulins verne ou :

:

vergne (masc). Berrichon

Verriau,

subst.

Vesin, ine,

Veude,

:

veri.

varne. Escurolles

vergne (fém.). Forézien

:

:

varne.

soupirail.

adj.: voisin, voisine.

Roman vençal

masc:

:

Forézien et auver-

et Escurolles

:

vesin.

Auvergnat

:

veginn. Pro-

vesin.

adj.: vide.

Bourguignon.

Remarque

La diphtongue eu indique que notre mot de vuide et non de vide. :

patois dérive

Veze, vezon,

subst.

masc:

bruit

que produit

la

respiration

essoufflée.

Vezer, verbe neutre Forézien

Viau,

subst.

être essouffle.

ve\ây souffler

masc:

Moulins viau.

:

:

et

veau.

berrichon: viau. Auvergnat: vedeû. Picard

:


DICTIONNAIRE DU PATOIS BOURBONNAIS

Vienne,

suhst. fém.: vielle.

Ferrières

Vihun,

II7

vienne, Escurolles

:

vêle.

:

Auvergnat

viola.

:

subst. fém.: vie.

Auvergnat

Virer, verbe

vida.

:

tourner

:

s'emploie aussi pour dire détourner,

;

chasser.

Ex.:

maison.

Fau

maison.

virer vé la

— Le beû

vire les

Il

faut

tourner vers

moutse anvé sa queue. Le

la

bœuf

chasse les mouches avec sa queue.

Moulins

virer.

:

Ferrières

vira.

:

Vise, subst. fém.; visier, subst. masc: branche

d'osier, plant

d'osier.

Moulins:

vise, visier.

Forézien

z^or^e.

:

Wallon

:

jvoisir

(fém.).

Veuille,

Voul,

masc:

subst.

subst.

masc:

Voulé, verbe

faux bourgeon.

vol.

vouloir.

:

Voulaille, subst. fém.: volaille. Auvergnat voulaîa ou poulaïa. :

Voulan, subst. masc: faucille. Roman: vollain. Moulins: Forézien et genevois

Voûte, voûtés,

:

Ferrières: voulan.

volant.

volant.

pron.: vôtre, vos.

Berrichon.

Vrecô

(prononcez

Moulins

vretau. Berrichon

:

Vredzier (prononcez v'rrrd^ié), Roman vergier. Moulins :

Provençal

Vrepi

:

masc:

v^rrrcô), subst.

:

vérot.

subst. :

ver de terre.

Auvergnat

masc:

:

verme.

verger.

varger. Escurolles

:

vergier.

vergier ou perdier.

(prononcez

v'rrrpi)^ subst.

masc:

vipère.

Moulins: vrepi ou varpi. Berrichon: vrepi. Auvergnat: vipèra ou bissa. Etym.: Vrepi est l'anagramme de vipre, qui est l'ancien

mot

français.


X Y Z

Yéte,

Subst. fém.: tiroir en bois.

Moulins

gnon

:

:

liête.

yette. Berrichon et forézien:

Genevois

Remarque

:

:

il

Bourgui-

layette.

Le mot

dans l'ancien français

lieite.

layette est le vrai signifiait

mot

également

:

primitif, et

tiroir

en

bois.

L'expression a été abandonnée dans son sens générique

conservée que pour désigner

et n'a été

tiroir d'archives.

Nous

le

contenu d'un

disons encore, en effet

:

les layettes

du trésor des chartes. Le mot bourbonnais est une contraction du mot primitif dont la première syllabe simulait l'article

féminin.

On

disait la la-ïette, le patois

en a

fait la

yète.

Yeu,

subst. masc. (voir

Moulins

Zéros

(Les)

:

œils)

:

œils.

et berrichon.

nom de

lieu signifiant: les vieilles

maisons.

Berrichon.

Remarque du mot

:

Le

vrai

mot roman

airal.

— Voir bouzillou. Zizui. — Voir bejiji. Zizou.

est

:

les airaux, pluriel


EXEMPLE DE PATOIS DE VARENNES

L'Oïasse de Gayette

bourg de Montoudre, su un teurau qu'y a des boés d'un coûta et des pra de Faute, forts -tarrains et fôrt-tarrines, veïez-vous Thôpital de Gayette ? Ou é bin-n-aisant a vère dret-là Ion que l'é, a semble un villadze. Ou é unhne retirance pre les le

:

vieux strôpiâs. Mais faudrun pas crère qu'ai é étâ bâti à

l'es-

queprê pre deveni unhne boéte à varmine. San unhne oïasse, a serun pas é pouvres. Ou essô un beau tsâquiau qu'unhne dame bin ritse habitô.

Dans pitsiés,

les vaissiyés, les sarvantes pouziant tous les

des fourtsettes et des quilles en ardzent

pu hounêtes dou pays,

tzôzi les filles les les ère

et

;

dzours des

la

dame avô

dzamais presoune

acorpées de voul.

Unhne de

ieux z'aute enlevô unhne oïasse qu'un cheti gâavô

dégniâ dans les brantses dou tsâgne. Ion qu'où embredzô les

maufesans.

bounheûr.

« »

Têh Et

le

!

li

li

avô

dit

douni

cou gâ bin

fûtâ,

ou

te

pourterâ

*.

La sarvante enleva que l'oïasse li apprenô à causer. Le lendemain d'un apport, la dame avisa ce que l'avô d'ardzentriun li manquô un quille. Le tretzi la gâte qu'avô randzâ les vaissiyés ou essô mêmement la sarvante à l'oïasse. Le la fait empougner et le la ques;

;

:

*

Remarque

:

Par erreur,

le parfait

ne figure pas dans

la

grammaire.

en /. On remarquera aussi que souvent le pronom al ou aile (il ou elle) se contracte. Ex.: le li douni pour aile li douni. Parfois même il est supprimé. Ex.: li apprenô à causer pour aile li apprenô à causer. Il

est


EXEMPLE DE PATOIS BOURBONNAIS

120

tioune

Ta beau

:

dire qu'où é

pas se, le la condanhne et

l'embredze au tsâgne des maufesans. « Vêla ce que m'a en mourant, la paure sarvante coûta mon oïasse que devô me pourter bounheûr » Un an après, en réparant la couvârture dou tsâquiau, sou

Le

disi,

:

!

couvreû trouve le quille predu. A cou moument, Toïasse empourtô au même endrêt unhne pièce de mounaie que le venô de prendre. Le couvreû y dit à la dame « Paure sarvante qu'i ai fait meuri », qui agour se tsagrine

unhne

tuile, le

!

:

que

le disi.

Deux anhnées pu

tard, aile

douni son tsâquiau

et ses apparte-

nances é pouvres de Varennes, de Montoudre, de Boucé, de Montaigu, de Rondzères, de Landzy, de Saint-Dzerand, de Crétsy, de Sanssat et des alentours.

Velà ce que me disi Dzôzé, le vieu ancien meneû de loups qu'é mort y a mais de soixante ans, et que le monde cause inquère.


Documents per l'estudi de la lenga occitana

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Albert DAUZAT, Géographie phonétique d'une région de la Basse-Auvergne (1906) Albert DAUZAT, Glossaire étymologique du patois de Vinzelles (1915) Vastin LESPY et Paul RAYMOND, Dictionnaire Béarnais ancien et moderne (1887) Joseph ANGLADE, Histoire sommaire de la littérature méridionale au moyen-Âge (1921) Joseph ANGLADE, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc (1921) Henry DONIOL, Les patois de la Basse-Auvergne. Leur grammaire et leur littérature (1877) 7. Darcy Butterworth KITCHIN, Old Occitan (Provençal)-English Glossary (1887) 8. Karl BARTSCH, Altokzitanisch (Provenzalisch)-Deusch Wörterbuch (1855) 9. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 1 (A-B), (1878) 10. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 2 (C), (1878) 11. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 3 (D-Enc), (1878) 12. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 4 (Enc-F), (1878) 13. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 5 (G-Mab), (1878) 14. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 6 (Mab-O), (1878) 15. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 7 (P-Rel), (1878) 16. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 8 (Rel-Sut), (1878) 17. Frederic MISTRAL, Lou tresor dóu Felibrige 9 (Sut-Z), (1878) 18. François MALVAL, Étude des dialectes romans ou patois de la Basse-Auvergne (1877) 19. Joseph ROUMANILLE, Glossaire Occitan (Provençal)-Français (1852) 20. Emil LEVY, Petit dictionnaire Ancien Occitan (Provençal)-Français (1909) 21. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 1 (A-B) (1846) 22. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 2 (C-D) (1846) 23. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 3 (E-O) (1846) 24. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 4 (E-O) (1846) 25. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 5 (P-R) (1847) 26. Simon Jude HONNORAT, Dictionnaire de la Langue d'Oc 6 (S-Z) (1847) 27. Jules RONJAT, Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes (1913) 28. Vincenzo CRESCINI, Glossario Antico occitano (provenzale)-italiano (1905) 29. Henri Pascal de ROCHEGUDE, Essai d'un glossaire occitanien (1819) 30. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 1 (A-G) (3e éd.1820) 31. Abbé de SAUVAGES, Dictionnaire français-languedocien 2 (H-Z) (3e éd.1821) 32. Achille LUCHAIRE, Glossaire ancien gascon-français (1881) 33. Camille CHABANEAU, Grammaire limousine (1876) 34. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 1 (A-Greda) (1879) 35. Aimé VAYSSIER, Dictionnaire patois de l'Aveyron 2 (Gredo-Z) (1879) 36. Jean-Baptiste CALVINO, Nouveau dictionnaire niçois-français (1905) 37. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 1 (A-F) (1850) 38. Jean-Pierre COUZINIÉ, Dictionnaire de la langue romano-castraise 2 (G-Z) (1850) 39. Joseph ROUMANILLE, De l'orthographe provençale (1853) 40. Jean DOUJAT, Le dictiounari moundi (1811) 41. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 1 (A-C) (1898) 42. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 2 (D-L) (1898) 43. Louis BOUCOIRAN, Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux - 3 (M-Z) (1898) 44. John DUNCAN CRAIG, A Handbook to the Modern Provençal Language, (1863) 45. Joseph-Pierre DURAND DE GROS, Études de philologie et linguistique aveyronnaises (1879) 46. Oskar SCHULZ-GORA, Altprovenzalisches Elementarbuch (1906) 47. Eduard KOSCHWITZ, Grammaire historique de la langue des félibres (1894) 48. François ARNAUD & G MORIN, Le langage de la vallée de Barcelonnette (1920) 49. Harry EGERTON FORD, Modern Provençal Phonology And Morphology (1921) 50. Pedro VIGNAU Y BALLESTER - La lengua de los trovadores (1865)


Documents per l'estudi de la lenga occitana

51. Jules Gabriel DE VINOLS, Vocabulaires patois vellavien-français et français-patois vellavien (1891) 52. François Juste RAYNOUARD, Résumé de la grammaire romane (1838) 53. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 1 (A-B) (1836) 54. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 2 (C) (1836) 55. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 3 (D-E) (1838) 56. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 4 (F-K) (1838) 57. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 5 (F-K) (1838) 58. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 6 (F-K) (1838) 59. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 7 (F-K) (1843) 60. François Juste RAYNOUARD, Lexique roman - 8 (F-K) (1843) 61. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 9 (Appendice) (1843) 62. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 10 (Index A-E) (1843) 63. François Juste RAYNOUARD, Lexique Roman – 11 (Index F-Z) (1843) 64. Général PLAZANET, Essai d'une carte des patois du midi (1913]) 65. Joseph ANGLADE, Notes languedociennes, in Revue des Langues Romanes (1900) 66. Léon LAMOUCHE, Note sur la classification des dialectes de la langue d'oc (1900) 67. François VIDAL, Étude sur les analogies linguistiques du roumain et du provençal (1885) 68. Émile de LAVELEYE, Histoire de la langue et de la littérature provençales (1845) 69. Joseph LHERMITTE dit SAVINIAN, Grammaire provençale (sous-dialecte rhodanien). Précis historique de la langue d'oc (1882) 70. Henri GILBERT, La covisada (1928) 71. Achille LUCHAIRE, Recueil de textes de l'ancien dialecte gascon (1881) 72. Joseph ANGLADE, Pour étudier les patois méridionaux (1922) 73. J. T. AVRIL, Dictionnaire provençal-Français – 1 (A-M) (1839) 74. J. T. AVRIL, Dictionnaire provençal-Français – 2 (N-Z) (1839) 75. Nicolas BÉRONIE & Joseph-Anne VIALLE, Dictionnaire du patois du Bas-Limousin (Corrèze) (1821) 76. Justin Edouard Matthieu CÉNAC-MONCAUT, Dictionnaire gascon-français, dialecte du département du Gers (1863) 77. Eugène CORDIER, Études sur le dialecte du Lavedan (1878) 78. Damase ARBAUD, De l'orthographe provençale (1868) 79. Maximin D'HOMBRES & Gratien CHARVET, Dictionnaire languedocien-français - 1 (A-E) (1881) 80. Maximin D'HOMBRES & Gratien CHARVET, Dictionnaire languedocien-français - 2 (F-Z) (1881) 81. Édouard BOURCIEZ, La langue gasconne à Bordeaux (1892) 82. Vastin LESPY & Paul RAYMOND, Dictionnaire béarnais ancien et moderne vol. 1 (1887) 83. Vastin LESPY & Paul RAYMOND, Dictionnaire béarnais ancien et moderne vol. 2 (1887) 84. Joseph-Pierre DURAND DE GROS, Notes de philologie rouergate (1900) 85. Albert DAUZAT, Études linguistiques sur la Basse Auvergne. Phonetique historique du patois de Vinzelles (Puy-de-Dome) (1897) 86. Carlo SALVIONI, Li nuovo testamento valdese (1890) 87. Giuseppe MOROSI, L'odierno linguaggio dei valdesi del Piemonte (1890-1892) 88. Jean LABOUDERIE, Vocabulaire du patois de la Haute-Auvergne (1836) 89. Émile RUBEN, Étude sur le patois limousin (1866) 90. Paul Duchon, Grammaire et dictionnaire du patois bourbonnais (1904)


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.