Hola arkansas 03 04 2016

Page 1

2A

Un día sin latinos: Wisconsin protesta por ley antiinmigrante A day without Latinos: Wisconsin protested anti-immigration bill

4A

Activistas apuntan a mejores condiciones en industria avícola Activists target best conditions on poultry industry

1B

Los niños que hablan dos idiomas están en ventaja Children who speak two languages at an advantage

Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper

TM

SEMANAL | WEEKLY

Volumen No. XV • Volume XV • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • MARZO 4 - MARCH 4, 2016

ENGLISH ESPAÑOL bilingüe

GRATIS / FREE

Telemundo #YODECIDO, cubriendo elecciones presidenciales

Noticias Telemundo dio a conocer sus planes para la cobertura multiplataforma de las elecciones presidenciales, todo bajo el distintivo estandarte #YODECIDO. VER YODECIDO Pàgina 6A

Telemundo #YODECIDO, complete elections coverage Telemundo News announced its multiplatform coverage plans for the presidential elections under its signature banner #YODECIDO (I decide), a one-of-a-kind effort to inform and empower Hispanic voters nationwide in close partnership with the leading news organization of the country, NBC News. See YODECIDO Page 6A

Grupos latinos presionan para movilizar a votantes

Una coalición de organizaciones latinas de todo el país anunció “Nuestro voto, VER VOTANTES Pàgina 6A

Latino groups push to mobilize voters A coalition of Latino organizations from across the country announced “Our Vote, See VOTERS Page 6A

Clinton y Trump solidifican sus posiciones, ahora ¿qué sigue? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Ho n e s t a m e n t e , e l Súper Martes está en el pasado, ahora una serie de primarias y caucus mantendrán ocupadas las campañas presidenciales en los próximos días. Sin embargo, el Súper Martes escogió al multimillonario y redujo el grupo de candidatos republicanos. Los favoritos Hillary Clinton y Donald Trump solidificaron sus posiciones con fuertes proyecciones el martes, pero los desafíos principales también fueron pregonando victorias, matemáticas y morales. Y las nominaciones están lejos de ser aseguradas. VER CANDIDATOS Pàgina 3A

Hillary Clinton y/and Donald Trump

Clinton and Trump solidified their positions, what’s next? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

llionaire and trimmed the Republican field. Front-runners Hillary Clinton and Donald Trump solidified their positions with strong showings on Tuesday, but the leading challengers also were trumpeting victories, mathematical and moral. And the nominations

Super Tuesday is squarely in the rear-view mirror, now a host of primaries and caucuses in coming days will keep presidential campaigns busy. But, Super Tuesday lived up to billing the bi-

are far from secured. The first day of multiple-state voting looms large in a wild presidential race after early states trimmed the field and the brash billionaire and his army of outsider voters positioned See CANDIDATES Page 3A

Ángel Correa: AHTD quiere Dos latinas al frente llegar a la comunidad latina de descubrimiento científico histórico

Deborah Horn Little Rock, AR Las ventanas de Ángel L. Correa miran hacia el centro de Little Rock y si bien ahora es fácil subir por el ascensor a su oficina en la esquina del tercer piso del edificio federal en la avenida Capitol, su ascenso al Departamento de Transporte de los Estados Unidos en la Administración Federal de Carreteras de la División de Arkansas, el puesto más alto en la agencia del Estado, no fue sin algunos tropiezos en el camino, lo recuerda. VER ANGEL Pàgina 4A

France A. Cordoba y/and Gabriela González

¡Hola! Arkansas Washington, DC Detrás de este gran anuncio, dos Latinas están en el vértice del equipo

Angel Correa: AHTD reaching out to the Latino community Deborah Horn Little Rock, AR

Angel L. Correa’s windows looks out over downtown Little Rock, and while now it’s an easy elevator

ride to his corner office on the third floor of Federal Building on Capitol Avenue, his rise to U.S. Department of Transportation/Federal Highway Arkansas Division Administrator the agency’s

top Arkansas spot wasn’t without a few missteps along the way, he remembers. See ANGEL Page 4A

científico que involucra a uno de los mayores descubrimientos de la ciencia, VER LATINAS Pàgina 3B

Two Latinas at forefront of historic science discovery ¡Hola! Arkansas Washington, DC Two Latinas are at the top of the scientific team behind this huge announcement involving one of the biggest discoveries in science,

the detection of gravitational waves from the collision of two black holes that confirms many of Albert Einstein’s theories about the universe a century ago. See LATINAS Page 3B


Nacionales | Nationals

2A MARZO 4 - MARCH 4, 2016

www.Hola-Arkansas.com

Un día sin latinos: Wisconsin protesta proyecto de ley antiinmigrante ¡Hola! Arkanssas Madison, WS

A day without Latinos: Wisconsin protested anti-immigration bill

Algunos productores lecheros de Wisconsin estaban preocupados por tener suficientes trabajadores para ordeñar sus vacas el jueves pasado porque los inmigrantes latinos asistieron a un mitin estatal “Un día sin Latinos”, en el Capitolio de Madison. Miles de trabajadores lácteos protestaron en la capital del estado por las propuestas antiinmigrantes de proyecto de ley que podría tener un impacto enorme en

la industria si se aprobara. Los dos proyectos de ley antiinmigrante en la agenda de Wisconsin podrían tener graves efectos perjudiciales sobre la famosa industria lechera del estado y muchos de los trabajadores abandonarían la región, ha advertido un grupo de derechos. Las medidas propuestas llevaron a casi 50,000 personas a protestar en todo el estado la semana pasada, negocios cerrados y salones de clases vacíos para simular lo que sería la industria en su mitin, llamado “Un día Sin Latinos e Inmigrantes”. Christine Neumann-Ortiz, directora ejecutiva del grupo de derechos inmigran-

¡Hola! Arkansas Madison, WS

tes Voces de la Frontera, dijo que las protestas mostraron “muy claramente la fuerza del poder económico” como la pieza principal de una industria lechera de $43 billones. Se estima que más del 40 por ciento de los trabajadores en las granjas lecheras son latinos, según un estudio de la Universidad de Wisconsin y alrededor del 90 por ciento vienen de México. “Desde hace un tiempo, el Partido Republicano del estado ha mantenido una posición anti-inmigrante elevada”, dijo Neumann-Ortiz, señalando que Wisconsin experimentó una de las peores redistribuciones en la historia local en 2011. “Ahora tenemos una base muy

estrecha de los votantes que no representan la opinión mayoritaria de Wisconsin”. De aprobarse el proyecto de ley 533 del Senado, limitaría la capacidad del gobierno para emitir tarjetas de identificación a inmigrantes indocumentados. El proyecto de ley 450 podría volver a permitir a los empleados públicos interrogar el estatus de ciudadanía de una persona en determinadas zonas y erradicar las “ciudades santuario” que ayudan a proteger a los trabajadores indocumentados. “Si este proyecto de ley se aprueba, esto podría causar mucho miedo en nuestras comunidades”, dijo Germán Sánchez, un veterano

de nueve años de las granjas lecheras del estado. “Todo el mundo sabe que Wisconsin es la tierra del queso y el queso viene de la leche y la leche viene de las vacas y estas vacas son cuidadas por los Latinos”. La Asociación de Empresas de Productos Lácteos dijo que se opuso a la legislación y algunos agricultores han expresado su preocupación por tener suficientes trabajadores para cuidar de sus vacas. Medidas similares a las propuestas en Wisconsin han pasado en Estados como Arizona y Alabama, con graves consecuencias. En ambos casos, una vez que las leyes fueron aprobadas, los trabajadores se fueron, devastando las economías locales y dejando un vacío en el mercado laboral. Ahora, las propuestas se encuentran con la legislatura y pueden terminar en el escritorio del gobernador Scott Walker (Republicano de Wisconsin) quien abrazó su nueva política de lucha contra la inmigración el año pasado.

Some Wisconsin dairy farmers were worried about having enough workers to milk their cows last Thursday as Latino immigrants attended an “A Day Without Latinos” rally at the state Capitol in Madison. Th ou san d s of d air y workers protested anti-immigration bill proposals in the state capital that could have a huge impact on the industry if passed. Two anti-immigration bills on the docket in Wisconsin could have serious trickle-down effects on the state’s famed dairy industry and force many workers to abandon the region, a rights group has warned. The proposed measures prompted nearly 50,000 people to protest across the state last week, shuttering business and emptying classrooms to signify what the industry would look like in their rally, called A Day Without Latinos And Immigrants. Christine Neumann-Ortiz, executive director of immigration rights group Voces de la Frontera, said the protests showed people “very clearly flexing their economic power” as a prime piece of a $43 billion dairy industry. It is estimated that more than 40 percent of workers on dairy farms are Latino, according to a University of Wisconsin study, and some 90 percent of those come from Mexico. “For a while now, the state Republican Party has maintained a heightened anti-immigrant

position,” said Neumann-Ortiz, noting that Wisconsin experienced some of the worst redistricting in local history in 2011. “Now we have a very narrow base of voters that does not represent the majority opinion of Wisconsin.” If passed, Senate Bill 533 would limit the government’s ability to issue ID cards to undocumented immigrants. Assembly Bill 450 would re allow public employees to question someone’s citizenship status in certain areas and eradicate “sanctuary cities” that help shield undocumented workers. “If this bill passes, it would cause a lot of fear in our communities,” German Sanchez, a nine-year veteran of the state’s dairy farms said. “Everybody knows Wisconsin is cheese land, and cheese comes from milk and milk comes from cows, and these cows are taken care of by Latinos.” The Dairy Business Association told, it opposed the legislation and some farmers have expressed worry over hav in g enoug h w orkers to take care of their cows. Similar measures to those proposed in Wisconsin have been passed in states like Arizona and Alabama, to dire consequences. In both cases, once the laws were passed, workers left, devastating local economies and leaving a void in the workforce. Now, the proposals lie with the legislature and may wind up on the desk of Governor Scott Walker (R-WS), who espoused his new anti-immigration policy last year.

DEFENSA PENAL ▪ HOMICÍDIO ▪ DROGAS ▪ ROBO ▪ CORTE FEDERAL Y ESTATAL CRIMINAL DEFENSE ▪ MURDER ▪ DRUGS ▪ THEFT ▪ FEDERAL AND STATE COURTS

William O. “Bill” James, Jr.

¿NECESITA UN BUEN ABOGADO? NEED A GOOD LAWYER? La FIRMA DE ABOGADOS JAMES, no sólo tiene abogados y personal que habla español, somos el despacho jurídico más grande en defensa criminal del estado de Arkansas. Somos los abogados en los que usted puede confiar. Ningún caso es demasiado grande - Ningún caso es demasiado pequeño.

Not only does THE JAMES LAW FIRM have lawyers and staff that speak Spanish, we are the largest criminal defense firm in the state of Arkansas. We are the attorneys you can trust. No case is too big - No case is too small.

ATENCION: ¡Un abogado que habla español no es suficiente!

WARNING: A lawyer that speaks Spanish is not enough!

Usted necesita un equipo de abogados que esté dispuesto y tenga la capacidad de protegerlo a usted y a sus seres queridos cuando están en corte.

Conway

515 Oak Street

(501) 329-2600

Little Rock

1821 S. Broadway St. (501) 375-0900

You need a team of lawyers that is willing and able to protect you and your loved ones when they are in court.

Fayetteville

46A W. Colt Street

(479) 442-5522

ABIERTO SÁBADOS 9AM a 1PM

www.LittleRockCriminalDefense.com | CONSULTA GRATIS | FREE CONSULTATION | 800-377-2804


Arkansas | Arkansas

3A

www.Hola-Arkansas.com Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Karina Oliva Karina@Hola-MediaGroup.com Social Media Communications Manager Gerente de Comunicaciones Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Francisco Granados Distribution Relations Asesor de Distribución

MEDIA GROUP Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication

Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118

(501) 771-5007 Toll-free: 1-844-300-HOLA www.Hola-Arkansas.com © Copyright 2000-2016 ALL RIGHTS RESERVED. All materials contained on this publication are protected by United States copyright law and no part of this publication may be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of ¡Hola! Media Group, LLC / ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.

Candidatos Viene de la PORTADA El primer día de la votación ocupa un lugar preponderante en múltiples estados. En una candidatura presidencial nunca vista, los primeros estados recortaron el terreno al arriesgado multimillonario y a su ejército de votantes ailslados que lo han posicionado como el líder a la nominación del partido enviando pánico a través del establecimiento republicano.

del Sur, bloquea a su rival demócrata Bernie Sanders que estaba dándole un problema más difícil de lo esperado, mostrando la fuerza de la cimentación sureña de electores minoritarios en la cual se construye su campaña. Sin embargo, el multimillonario está luchando por sacudirse una controversia después de que no pudo negar al ex asistente del Ku Klux Klan, David Duke durante una entrevista en el “Estado de la Unión”. Trump culpó a una mala audición de la vigi-

MARZO 4 - MARCH 4, 2016

Consulado de México entrega $40,000 para programa Ventanilla de Salud ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR La organización Arkansas Human Development Corporation (AHDC, por sus siglas en inglés) ha suscrito un Memorando de Entendimiento con el Consulado de México en Little Rock. El gobierno de México entregó $40,000 dólares para poner en marcha el programa Ventanilla de Salud (VDS), la ceremonia se llevó a cabo el 26 de febrero en el Consulado de México. David Preciado Juárez, cónsul de México y Clevon Young, director de AHDC, firmaron el acuerdo. La organización AHDC en conjunto con el Consulado coordinarán las actividades que se realizaran en la VDS en beneficio de la comunidad hispana. Los servicios estarán disponibles en un horario de 8:00 am a 1:00 pm. En la ceremonia de firma estuvieron presentes el cónsul titular David Preciado

Juárez, la cónsul de Asuntos Comunitarios Sarah Medrano, el cónsul de Protección Víctor Valtierra, el director ejecutivo de AHDC Clevon Young, la coordinadora de los promotores de la salud Sue Espinoza y diversos miembros de la comunidad de salud en Little Rock. “El objetivo y misión de la Ventanilla de Salud es el de mejorar el acceso a los servicios primarios y preventivos de salud, aumentar la cobertura en seguros públicos y promover una cultura de prevención en salud de los mexicanos e hispanos, y sus familias que viven en Estados Unidos”, dijo David Preciado

Juárez, cónsul de México. La Ventanilla de Salud, lo hace a través de información, educación, asesorías y referencias de calidad en un ambiente seguro y amable, mediante la creación de colaboraciones locales y binacionales entre Estados Unidos y México. Sue Espinoza, coordinadora del programa agregó, “la Ventanilla de Little Rock se encargará de referir a clínicas gratuitas y de bajo costo a las personas que lo requieran, y trabajar en colaboración con diversas agencias y organizaciones sin fines de lucro que proporcionan exámenes y pruebas gratuitas de glucosa,

hipertensión arterial, HIV, entre otras, además de vacunas contra la influenza”. Las Ventanillas de Salud se ubican en todos los consulados de México que diariamente son visitados por miles de personas, tratando temas prioritarios e incidentes en la comunidad como: Abuso de sustancias (alcoholismo/adicción a drogas), artritis/reumatismo, asma/ alergias, cáncer, cuidado prenatal, diabetes, enfermedad cardiaca, enfermedades de transmisión sexual como VIH/SIDA y otras, hipertensión arterial, influenza, nutrición y actividad física, obesidad, síndrome metabólico, colesterol y planeación familiar. Más información sobre el Programa Ventanilla de Salud está disponible llamando a Maria de Monservat al 501-372-6933 ext. 231 o Sue Espinoza al 501-374-1103 ext. 15. Visite: consulmex.sre. gob.mx/littlerock

Mexican Consulate gave $40,000 for health program ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR The Arkansas Human Development Corporation (AHDC) has signed a Memorandum of Understanding with the Mexican Consulate in Little Rock. The Mexican government gave $40,000 to launch the program Ventanilla de Salud (VDS, for its acronym in Spanish), the ceremony was held on February 26 at the Mexican Consulate. Mexican Consul David Preciado Juarez, and Director of AHDC Clevon Young signed the agreement. In collaboration with the Mexican Consulate, the AHDC will coordinate the activities

vechar el incidente, sugiriendo que él es indigno de ser candidato republicano. A su vez, el ex candidato presidencial republicano Mitt Romney hizo una acusación ardiente de Donald Trump llamándolo falso, fraudulento, misógino y un abusador que amenaza el futuro de Estados Unidos. Romney acabo al candidato republicano favorito, punto por punto, tema por tema, criticando su perspicacia para los negocios, el equivalente a su valor, su capacidad para comprender la política exterior, su tem-

that carried out on the VDS to benefit the Hispanic community. The services will be available from 8:00 am to 1:00 pm. At the signing ceremony the consul David Preciado Juarez, Community Affairs consul Sarah Medrano, Protección consul Víctor Valtierra, Executive Director AHDC Clevon Young, Health Outreach Coordinator Sue Espinoza promoters and various members of the community of Little Rock health were present. “The goal and mission of the window of health is to improve access to primary and preventive health services, increase public insurance coverage, and promote a cul-

Play. See. Do.

Your Choc taw adventures await .

ture of prevention in health of Mexicans and Hispanics, and their families living in the United States”, said David Preciado Juarez, consul of Mexico. The window of health, does this through information, education, advice and references in a friendly and safe environment through the creation of local and binational collaborations between the United States and Mexico. Sue Espinoza, coordinator of the program added, “Little Rock’s window is responsible for referring to free clinics and low cost to people who require it, and to work in collaboration with various agencies and non-profit

organizations that provide examinations and tests free of glucose, high blood pressure, HIV, among others, as well as the flu vaccines”. The Ventanillas de Salud are located in all the consulates of Mexico that are daily visited by thousands of people, that treat incidents and priority issues in the community such as: substance abuse (drug addiction/alcoholism), arthritis/rheumatism, asthma/ allergies, cancer, prenatal care, diabetes, heart disease, STDs such as HIV/AIDS and others, arterial hypertension, influenza, nutrition and physical activity obesity, metabolic syndrome, cholesterol and family planning.

Choctaw Casino Hotel—Pocola is proud to welcome you to the Fort Smith area’s most complete entertainment destination.

Highlights • Hotel: 118 well-appointed rooms • Casino: 1,850 slot machines, 13 table games, 4 poker tables, 1 racebook • Dining: Trophy’s Bar & Grill, Gilley’s & 24-hour cafe • Nightlife: 3 full-service bars and lounges • CenterStage: 600-seat concert venue and event hall

Earn your way to the ultimate NASCAR experience. EARN I March 1 - 31 DRAWINGS I Each Thursday in March, 5pm - 8:30pm For more information visit ChoctawCasinos.com

CENTERSTAGE Salt-N-Pepa March 4 | Sold Out

Hillary Clinton y/and Donald Trump

Hillary Clinton por su parte, impulsada por su gran victoria en Carolina

Candidates Continued from COVER to send panic through the Republican establishment by tightening his grip on the party’s nomination. Hillary Clinton boosted by her huge win in South Carolina meanwhile locked out her Democratic rival Bernie Sanders, who was giving her a tougher than expected challenge, by showing the strength of the Southern foundation of minority voters on which

lancia y ha desautorizado a Duke, pero sus rivales fueron rápidos para apro-

peramento y su honestidad. Hay asambleas Primarias hasta el 14 de junio.

her campaign is built. The billionaire is, however, struggling to shake off a controversy after he failed to disavow former Ku Klux Klan grand wizard David Duke during an interview “State of the Union”. Trump blamed a bad earpiece for the oversight, and he has at other times disavowed Duke, but his rivals were quick to seize on the incident to suggest that he is unfit to be the Republican nominee. Fo r m e r R e p u b li c a n presidential nominee Mitt

Romney in turn delivered a scorching indictment of Donald Trump, calling him a phony, a fraud, a misogynist and a bully who threatens America’s future. Romney take down of the Republican frontrunner, point-by-point, issue-by-issue, critiquing his business acumen, the amount he is worth, and his ability to understand foreign policy and his temperament and his honesty. There are Primary caucuses scheduled until June 14.

Bon Qui Qui in Concert with Group 1 Crew Presented by Anjelah Johnson April 23 | Sold Out

Bill Engvall

May 7 | Tickets start at $49

PURCHASE TICKETS Gift Shop, 800.590.LUCK, ChoctawCasinos.com or Ticketmaster.

ChoctawCasinos.com | 3 4 00 Ch oc t aw Rd | Pocola , OK 74902 8 00. 590. 5 8 2 5 Subject to Change. See Choctaw Rewards Club for details. All guests who are self-banned or casinobanned are ineligible to earn entries or claim prizes for this promotion. Management reserves all rights. Gambling Problem? Call 1.800.522.4700.

12258-5 POCOLA Branded Showcase Hola 5.18x10 4C.indd 1

2/24/16 12:23 PM


Arkansas | Arkansas

4A MARZO 4 - MARCH 4, 2016

Angel Viene de la PORTADA Correa creció en Puerto Rico, un paraíso tropical que ha estado bajo el gobierno estadounidense desde la Guerra hispano-estadounidense en 1898 con la firma del Tratado de París. Así, mientras que Correa es de origen latino, es un ciudadano estadounidense por nacimiento. Después de graduarse de la secundaria, obtuvo una licenciatura en Ingeniería Civil de la Universidad de Puerto Rico en Mayagüez, pero en lugar de permanecer en la isla con temperaturas invernales que rondan los 85 grados, puso su mirada en un trabajo con la Administración Federal de Carreteras (FWHA, por sus siglas en inglés ). “Empecé a trabajar para la Federal de Carreteras directamente después de la universidad y mi posición estaba en Baltimore”, dice. Empacó sus maletas y se trasladó a Maryland en 1990 para el Programa de Capacitación Federal de Carreteras de la FHWA. Mientras que hablaba inglés, sintió que el cambio requeriría “pulir sus habilidades del idioma”. Él dice, “era un riesgo calculado”. En 1992 fue transferido a la División de Maryland de la FWHA como Ingeniero de Área. Su trabajo consistía en ofrecer un programa de ayuda federal, incluyendo el diseño, planificación, medio ambiente, construcción, mantenimiento y conservación del sistema de transporte del país. En otras palabras, él ayudó a construir puentes y carreteras a partir de cero. Obtuvo una Maestría en Ingeniería Civil con un enfoque en instalaciones de transporte de la Universidad de Illinois en Champaign-Urbana, Illinois en 1999. Durante los años que si-

guieron, Correa trabajó para la División de Pavimentos de la FHWA en Washington, DC, como Ingeniero de Pavimentación y Materiales de alto nivel, y jefe de equipo de Proyectos de Provisión, ambos trabajos fueron en Atlanta, Georgia, y también como jefe de Reclutamiento Corporativo y Programas de Formación en Washington.

www.Hola-Arkansas.com cidió rápidamente que Little Rock era un lugar en el que él y su esposa, Margarita, de 24 años podrían disfrutar. La pareja tiene dos hijos mayores. Correa dice, “cuando tomé este trabajo, la gente me preguntaba, ¿Por qué Arkansas?” dice que contesto, “la gente es amable y es una zona muy progresista”.

cina regional de los Centros de Recursos y en nuestra oficina Central en D.C. le da una perspectiva muy singular y completa”, dice Frank. Como uno de los oradores en la conferencia, Correa dijo que el papel de su departamento es ser flexible para continuar proporcionando liderazgo y formación en el ámbito estatal. Correa dice que tienen como objetivo asociarse con la AHTD para maximizar sus posibilidades de financiación. En otras palabras, dice, “hacer más con los recursos limitados que tenemos”. Eso es importante en este momento porque el presidente Barack Obama firmó la Ley FAST, Ley de Reparación del Transporte Terrestre de los Estados Unidos dentro de la ley del 4

de diciembre de 2015. Podría tener un valor aproximado adicional de $250 millones en fondos federales apara Arkansas en los próximos cinco años. Correa dice: “Proporciona fondos para mantener las estructuras actuales de los programas y acciones de financiación entre la carretera y el tránsito”. Cuando se le preguntó al director de la AHTD, Bennett, dijo que su departamento tiene el placer de tener a una persona como Correa con “conocimiento y experiencia como nuestro nuevo Administrador de la División”. Bennett dice: “Es muy importante contar con un administrador que puede ayudarnos a navegar y utilizar los requisitos federales para a nuestra ventaja. Ángel también tiene varios antecedentes con amplia experiencia como Ingeniero de Pavimentación y Materiales. Tenemos la suerte de tenerlo aquí con nosotros”. En los EE.UU. en 2012, alrededor del 17 por ciento de los empleados latinos/ hispanos están empleados en puestos directivos y profesionales y Correa es parte de un número cada vez mayor. No era suficiente con lograr sus objetivos también está tratando de llegar a la siguiente generación a través de un Programa de Alcance Hispano de la FHWA que el conduce. El programa nació a partir del hecho de que había pocos hispanos trabajando en la agencia, especialmente en la administración, por lo que Correa dice “decidimos hacer algo al respecto que ayudaría a la comunidad latina y fortalecería a nuestra agencia mediante la adición de la diversidad”. Se dice que el plan consta de cinco estrategias para llegar a la comunidad latina

all three of the main offices within FHWA including our local Division Offices, regional Resource Centers, and our Headquarters Office in D.C. gives him a very unique and well-rounded perspective,” Frank says. As a featured speaker at the conference, Correa said his department’s role is to be flexible, and to continuing providing leadership and

partment is pleased to have a person of Correa’s “knowledge and experience as our new Division Administrator.” Bennett says, “It’s extremely important to have an administrator that can help us navigate and use the federal requirements to our advantage. Angel also has a diverse background with extensive experience as a Pavements and Materials

training at the state level. Correa says the ultimate aim is to partner with the AHTD to maximize its funding options. In other words, he says, “to do more with the limited resources we have.” That’s an important at this time because President Barack Obama signed the FAST Act (Fixing America’s Surface Transportation Act) into law December 4, 2015. It could be worth about an additional $250 million in federal dollars to Arkansas over the next five years. Correa says, “It provides monies to maintain current program structures and funding shares between highway and transit.” When asked, AHTD Director Bennett says his de-

Engineer. We’re fortunate to have him here with us.” In the U.S. in 2012, about 17 percent of Latino/Hispanic employees are employed in management and professional positions, and Correa is part of a growing number. It wasn’t enough that he achieved his goals, he is reaching out to the next generation though a FHWA Hispanic Outreach Program that he co-leads. The program was born out of the fact that there were few Hispanics working in the agency, especially in management, so Correa says, “We decided to do something about it that would help the Latino community and strengthen our agency workforce by adding diversity.”

Angel Correa

A lo largo del camino, ha recibido numerosas distinciones y premios: incluyendo el Premio del Administrador de la FHWA por Rendimiento Superior; el Premio a la Excelencia para el Secretario Asociado de la DOT, el Premio del Administrador de la FHWA por Excelencia en el Trabajo en Equipo e Instructor de Excelencia del Instituto Nacional de Carreteras. El año pasado, a los 47 años, dejó Washington y entró en la que fuera la posición temporal de 90 días de Administrador de la División en Little Rock. De repente la vida cambio. “Es un estilo de vida diferente y más rápido,” dice acerca de la vida en la capital de la nación. Pero Correa de-

Además, el trabajo parecía una buena opción para Correa, por lo que solicitó y aceptó la posición permanente que supervisa a 15 empleados federales. Danya Steele, quien ha estado con la FHWA durante ocho años, dice que las personas naturalmente están nerviosas cuando un nuevo jefe llega, pero agrega, “Él [Correa] hizo la transición más fácil para nosotros”. Correa puede hablar con un hombre común así como con los más complicados del gobierno. El Ingeniero de Zona de la FHWA, Lester Frank quien también asistió a la conferencia, dice que Correa tiene una técnica así como antecedentes administrativos. “Él [Correa] no solo entiende las cuestiones técni-

Angel Continued from COVER Correa grew up in Puerto Rico, a tropical paradise that has been under American rule since Spanish-American War in 1898 with the signing of the Treaty of Paris. So while Correa is Latino, he is an American citizen by birth. After high school graduation, he earned a BS in Civil Engineering at the University of Puerto Rico at Mayagüez, but instead of remaining on the island with winter temps that hover around 85 degrees, he set his sights on a job with the Federal Highway Administration (FWHA). “I started working for Federal Highways straight out of college, and my position was in Baltimore,” he says. He packed up his bags and moved to Maryland in 1990 for the FHWA’s Federal Highway Training Program. While he spoke English, he felt the move would require him to “polish his English language” skills. He says, “It was a calculated risk,” In 1992, he transferred to FWHA’s Maryland Division as an Area Engineer. His job was to deliver the federal-aid program, including design, planning, environment, construction, maintenance and preservation of the country’s transportation system. In other words, he helped build bridges and roadways from the ground up. He earned a MS in Civil Engineering with a focus on Transportation Facilities from the University of Illinois at Champaign-Urbana, Ill. in 1999. During the years that followed, Correa worked for the FHWA’s Pavements Division in Washington, D.C., as senior Pavement & Material

cas que surgen en la planificación y el desarrollo de proyectos, los pavimentos y materiales, sino que también tiene gran capacidad de comunicación y con las personas. Además, el hecho de que él ha trabajado en las tres de las principales oficinas dentro de la FHWA, incluyendo nuestras oficinas locales de la División, la ofi-

Engineer and Project Delivery team leader, both jobs were in Atlanta, Ga., and as Corporate Recruitment & Careers Programs chief, also in Washington. Along the way, he has received a number of honors and award: including FHWA Administrator’s Award for Superior Achievement, DOT Secretary’s Partnering for Excellence Award, FHWA Administrator’s Award for Excellence in Teamwork, and the National Highway Institute’s Instructor of Excellence. Then last year at 47, he left Washington and stepped into the then temporary, 90day position as Division Administrator in Little Rock. Suddenly life slowed down. “It was a faster, different lifestyle,” he says about life at the nation’s capitol. But Correa quickly decided Little Rock was a place he and his wife, Daisy, of 24 years could enjoy. The couple have two grown children. Correa says, “When I took this job, people asked me, ‘Why, Arkansas?’ He says he replies, “The people are friendly and it’s a very progressive area.” Plus, the job seemed a good fit for Correa, so he applied for and accepted the permanent position that oversees 15 federal employees.

Danya Steele, who has been with FHWA for eight years, says people are naturally a little nervous when a new boss comes in but she adds, “He [Correa] made the transition smooth for us.” Correa can speak to the average layman as well as the most complicated government-ese. FHWA Area Engineer Lester Frank, who also attended the conference, says Correa has a technical, as well as a managerial background. “He [Correa] understands the technical issues involved with project planning and development, and pavements and materials, but also has great communication and people skills. Also, the fact that he has worked in

y éstas incluyen proponer miembros a la agencia y sus oportunidades de empleo, ayudar a los solicitantes a entender el proceso de solicitud de empleo, llegar a los nuevos empleados a través de la tutoría y ofrecer consejos sobre el potencial de una carrera. Correa continúa diciendo, “La FHWA ha sido clasificada por sus empleados entre las 10 mejores agencias federales para trabajar en los últimos cuatro años, de entre más de 300 agencias federales en su categoría y el año pasado fue clasificada “Mejor Lugar” para trabajar por sus empleados latinos”. Correa ve muchas oportunidades para la comunidad latina en su agencia y otras áreas profesionales, y para aquellos que están interesados ​​en una carrera profesional, el sugiere comenzar con una meta. “Aspirar alto”, dice. L u e g o re c o m i e n d a hablar con un consejero escolar y dice que hay organizaciones como Hispanic Scholarship Fund (HSF.net) y la Asociación Hispana de Colegios y Universidades (HACU.net) que pueden ayudar a los estudiantes a encontrar dinero para su educación. Igual de importante, Correa dice, “no tengas miedo al fracaso,” y se usa a sí mismo como ejemplo. “Esta no era la primera vez que aplique [para administrador de división]. Fui rechazado antes”. Él no aceptó la derrota, en cambio, aprendió de su derrota y se hizo más fuerte, Correa dice, “El fracaso te puede hacer más fuerte”. Y su consejo para aquellos que ahora intentan encontrar su futuro lugar en este mundo, no dejen que su origen o cualquier obstáculo percibido los aleje de realizar su sueño... a cambiaría su vida.

He says the plan consists of five strategies to reach out to the Latino community, and these include introducing members to the agency and its employment opportunities, helping applicants understand the job application process, and reaching out to new employees through mentoring and offering advice on potential career paths. Correa goes on to say, “The FHWA has been ranked by its employees in the top 10 Best Federal Agencies to work in the last four years, from among over 300 federal agencies in its category, and was ranked “Best Place” to work by its Latino employees last year.” Correa sees plenty of opportunity for the Latino community in his agency and other professional areas, and for those who are interested in a professional career, he suggests starting with a goal. “Aim high,” he says. Then he recommends talking to a school counselor and says there are organizations the Hispanic Scholarship Fund (HSF.net) and the Hispanic Association of Colleges and Universities (HACU.net) that can help students find money for their education. As importantly, Correa says, “Don’t be afraid of failure,” and he uses himself as example, “This wasn’t the first time I applied [ for a division administrator’s] position. I was turned down before.” He didn’t accept defeat; instead, he learned from his defeat and grew stronger, and Correa says, “Failure can make you stronger.” And his advice to those now struggling to find their future place in this world: Don’t let your background or any perceived obstacle keep you from achieving your dream… It will change your life.


Arkansas | Arkansas

5A

www.Hola-Arkansas.com

MARZO 4 - MARCH 4, 2016

Activistas apuntan a mejores condiciones en industria avícola ¡Hola! Arkansas Springdale, AR

Los trabajadores avícolas de Arkansas enfrentan habitualmente violaciones en salarios y horarios, malas condiciones de seguridad, discriminación racial y étnica, y acoso de género en sus trabajos, según Salarios y Condiciones de Trabajo de las Plantas Avícolas en Arkansas en su nuevo informe del Comité de Servicio Unitario Universalista (UUSC, por sus siglas en inglés) y socio del Centro de Justicia de los Trabajadores del Noroeste de Arkansas (NWAWJC, por sus siglas en inglés). Ahora que ha sido publicado su informe sobre las condiciones del trabajador avícola en Arkansas, Magaly Licolli, directora ejecutiva de la organización, dijo que está lista para que el Centro de Justicia para los Trabaja-

dores del Noroeste Arkansas tome acción directa. Eso significa que la organización va a estar circulando más peticiones, haciendo más manifestaciones y vigilias para apoyar a la

organización de los trabajadores avícolas del estado. Licolli dijo que ella está haciendo un esfuerzo para reunirse con líderes religiosos en la comunidad y para hacer aliados más fuertes en

el esfuerzo por mejorar las condiciones de las empresas avícolas multimillonarias que emplean a miles de personas en el estado. NWAWJC encuestó a 500 trabajadores avícolas

en el estado. Según el informe, los trabajadores nacidos en el extranjero, negros e hispanos experimentan violaciones desproporcionadas de la ley de empleo en comparación con los

trabajadores nacidos en los Estados Unidos o blancos. Casi dos tercios de todos los trabajadores reportó alguna forma de robo salarial ilegal. Las entrevistas con los trabajadores pintan un cuadro de trabajo que es a menudo difícil, sucio y peligroso. Las condiciones de trabajo con frecuencia resultan en enfermedades y lesiones para los trabajadores y crean un entorno en el que el riesgo de contaminación de la carne es alto. Alrededor del 91 por ciento de los trabajadores encuestados reportaron que no tienen licencia por enfermedad y un 62 por ciento reportó trabajar enfermo. De ese (Del) 62, (al) 77 por ciento dijo que fueron amenazados directamente con medidas disciplinarias por tomar un día libre cuando estaban enfermos.. VER AVÍCOLA Pàgina 4B

Activists target best conditions on poultry industry ¡Hola! Arkansas Springdale, AR Arkansas poultry workers routinely face wage and hour violations, poor safety conditions, racial and ethnic discrimination, and gender-based harassment at their jobs, according to Wages and Working Conditions in Arkansas Poultry Plants, a new report from Unitarian Universalist Service Committee (UUSC) partner the Northwest Arkansas Workers’ Justice Center (NWAWJC). Now that their report on

poultry worker conditions in Arkansas has been released, Magaly Licolli, executive

director of the organization, said she’s ready for the Northwest Arkansas Workers’

Justice Center to take direct action. That means the organization will be circulating more petitions, hosting more rallies and organizing vigils to support the state’s poultry workers. Licolli said she is making an effort to gather with religious leaders in the community and to make stronger allies in the effort to improve conditions at the multibillion-dollar poultry companies that employ thousands in the state. NWAWJC surveyed 500 poultry workers in the sta-

te. According to the report, foreign-born and black and Hispanic workers experience disproportionate employment-law violations compared with U.S.-born or white workers. Almost two-thirds of all workers reported some form of illegal wage theft. The interviews with workers paint a picture of a job that is often difficult, dirty, and dangerous. Working conditions frequently result in illness and injury for workers and create an environment in which the risk of meat contamination is high.

About 91 percent of surveyed workers reported having no earned sick leave, and 62 percent reported to work while sick. Of that 62 percent, 77 percent said they were directly threatened with disciplinary action for taking a day off when sick. The rate of injuries and illnesses occurring in the poultry sector’s slaughter and processing workforce has fallen 81 percent in the past 20 years, according to a 2014 report by the U.S. See POULTRY Page 4B

NUEVO AÑO, NUEVOS RINES Y LLANTAS, ¡NUEVO ESTILO!

USA TU REEMBOLSO DE IMPUESTOS PARA CONSEGUIRLO

¿POR QUESPERAR? E ¡USA NUESTRA OPCIÓN DE PAGO DE 90 DIAS IGUAL QUE PAGO EN EFECTIVO Y CONSIGUELOS HOY!

¡LA TEMPORADA DE IMPUESTOS ES LA TEMPORADA DE NUEVOS RINES Y LLANTAS!

SE HABL A ESPAÑOL

RentAWheel 2130 Covington Pike Memphis, TN 38128

(901) 605-9499

3124 S University Ave Little Rock, AR

(501) 565-1321


6A

Elecciones 2016 | Elections 2016

MARZO 4 - MARCH 4, 2016

www.Hola-Arkansas.com

#Yodecido Viene de la PORTADA Se trata de un esfuerzo único en su tipo, dirigido a informar y a empoderar a los votantes hispanos en todo el país, producto de una colaboración estrecha entre la cadena hispana y la organización noticiosa número uno de Estados Unidos, NBC News. “El voto latino decidirá el futuro Presidente de este país, por lo tanto tenemos una enorme responsabilidad con nuestra audiencia”, dice Luis Carlos Vélez, Vicepresidente Ejecutivo de Noticias de Telemundo. “Nuestra respuesta es #YODECIDO, el mayor esfuerzo en materia de cobertura de noticias multiplataforma en la historia de Telemundo, el cual fue concebido con un propósito simple pero fundamental: producir información que empodere a los latinos en todo el país. Estamos conscientes de que los hispanos tenemos diversos puntos de vista y queremos celebrar esa diversidad enfocándonos en los hechos y asegurándonos de cubrir varios puntos de vista en

lugar de restringirnos a uno solo. En Telemundo asumimos nuestra responsabilidad”. #YODECIDO ofrecerá 275 horas de cobertura política, una cifra sin precedentes en la historia del canal. Igualmente, desplegará una sólida plataforma digital, diseñada para llegar hasta los votantes más jóvenes. Los presentadores del “Noticiero Telemundo”, María Celeste Arrarás y José Díaz-Balart, ambos ganadores de Premios

Emmy, estarán al frente de la cobertura de #YODECIDO, junto con más de 10 corresponsales, quienes estarán documentando, paso a paso, la contienda política en todo el territorio nacional. Debido a que unos 50,000 hispanos cumplen 18 años cada mes, #YODECIDO se enfocará con fuerza en la audiencia más joven, de 18 a 34 años, y hará énfasis en las plataformas digitales interactivas desplegadas en Telemun-

do.com y en las distintas propiedades digitales de Noticias Telemundo News en Facebook, Twitter, Instagram y Periscope. Además, la cadena lanzará una aplicación de Noticias Telemundo totalmente nueva y diseñada teniendo en mente el ciclo electoral. Esta herramienta ofrecerá transmisiones en vivo de las noticias diarias y alertas de contenido noticioso las 24 horas al día los 7 días de la semana. La aplicación Noticias

day 7 days a week. The Noticias Telemundo App will be the first of its kind available for Apple Watch produced by a Hispanic Network. Also, Telemundo developed a WhatsApp channel to keep Hispanics informed throughout the electoral cycle. Users can subscribe by adding the number 786 473 2903 to their WhatsApp contact list and typing “yo decido”. In addition to featuring

#Yodecido Continued from COVER “The Latino vote will decide the future President of this country and therefore we have a tremendous responsibility with our audience,” said Luis Carlos Vélez, Executive Vice President of Network News for Telemundo. “Our response is #YODECIDO, the largest multiplatform news coverage effort in the history of Telemundo, conceived with a simple, but critical objective in mind: to inform and empower Latinos nationwide. We understand Hispanics have multiple points of view and concerns, and we want to celebrate that diversity and focus on providing the facts and covering all sides of the issues, not just one point of view. We embrace this responsibility.” #YODECIDO will bring an

Votantes Viene de la PORTADA

Nuestro futuro” un esfuerzo de movilización nacional dirigida al creciente número de potenciales votantes latinos. El anuncio se produce días antes de la crucial caucus de Marzo. En 2016, más de 28 millones de latinos serán elegibles para votar, de acuerdo con un informe reciente de Pew Hispano. “Esta es una asociación para comprometer

Telemundo será la primera de su tipo (desarrollada por una cadena hispana) en estar disponible para Apple Watch. También, Telemundo ha desarrollado un canal de WhatsApp para mantener informados a los hispanos a lo largo de todo el ciclo electoral. Los usuarios pueden suscribirse añadiendo el número 786-473-2903 a su lista de contactos de WhatsApp y escribiendo “yo decido”. Además de la cobertura propia de los reporteros

unprecedented 275 hours of political coverage, coupled by the deployment of a robust digital platform designed to reach younger voters. Emmy Award winner “Noticiero Telemundo” anchors María Celeste Arrarás and José Díaz-Balart will lead #YODECIDO’s coverage, joined by more than 10 correspondents who will be documenting the political race nationwide. With 50,000 Hispanics a votantes entre las organizaciones líderes latinas a galvanizar a los votantes latinos”, dijo Héctor Sánchez, director ejecutivo del Consejo Laboral para el Logro de América Latina (LCLAA, por sus siglas en inglés) y presidente de la Agenda Nacional de Liderazgo Hispano (NHLA, por sus siglas en inglés). “El camino a la Casa Blanca incluye el voto latino. Se trata de la unidad”, dijo durante una conferencia de prensa en Washington, D.C.

turning 18 every month, #YODECIDO will have a strong focus on the younger audience 18 to 34 with emphasis on the deployment of interactive digital platforms at Telemundo.com and the Telemundo News digital properties across Facebook, Twitter, Instagram and Periscope. The network will launch a brand-new Telemundo News App, designed with the electoral cycle in mind and

able to offer live-streams of daily news and push notifications of breaking news content 24 hours a

reports from Telemundo, NBC News and MSNBC’s reporters, join efforts will include the continuation

Voters Continued from COVER

Our Future” a nationwide mobilization effort aimed at the growing number of potential Latino voters. The announcement comes days before the pivotal March caucus. In 2016, more than 28million Latinos will be eligible to vote, according

de Telemundo, NBC News y MSNBC, los esfuerzos conjuntos de estas organizaciones incluirán el seguimiento a dos tandas de encuestas centradas en la población hispana: el Sondeo Hispano de Telemundo/NBC News/Wall Street Journal y el Sondeo de Telemundo/MSNBC/ Marista. #YODECIDO incluirá la producción de Anuncios de Servicio Público y de campañas para estimular el registro de votantes, las cuales se realizarán mediante las apariciones (Pop Ups) del “Rinconcito Road Rally Truck”, un vehículo que se desplazará por el país y servirá como punto de encuentro con los votantes y como espacio común para que la audiencia discuta asuntos electorales y se involucre en el tema. En Arkansas, los residentes en el noroeste de Arkansas podrán seguir el coverage completo en el canal Telemundo Fayetteville KAJL 16.1 y disfrutar de toda la acción en alta definición en el Canal 16.1 señal abierta y en Cox 156, 560HD. Para mayor información llame al 1-844-300–HOLA.

of two series of polls focused on the Hispanic population: the Telemundo/NBC News/Wall Street Journal Hispanic Poll and the Telemundo/MSNBC/ Marist poll. #YODECIDO will include the production of Public Service Announcements and voter registration drives taking place through the “Rinconcito Road Rally Truck and Pop Ups” which will tour the country and serve as a point of encounter with voters and a communal space for the audience to discuss electoral issues and get involved. In Arkansas, residentes in Northwest Arkansas will be able to watch complete coverage on Telemundo 16-KAJTFayetteville-Ft. Smith and enjoy Spanish world-class television in high definition Over The Air 16.1HD, and Cox 156, 560HD. For additional information, call 1-844300-HOLA. to a recent Pew Hispanic report. “This is a voter engagement partnership among leading Latino organizations to galvanize Latino voters,” said Héctor Sánchez, executive director of the Labor Council for Latin American Achievement (LCLAA) and chair of the National Hispanic Leadership Agenda (NHLA). “The road to the White House includes the Latino vote. This is about unity,” he said during a press conference in Washington, D.C.


www.Hola-Arkansas.com

Elecciones 2016 | Elections 2016

7A

MARZO 4 - MARCH 4, 2016

Candidatos deben abordar el tema de seguro social Jeff Stein Public News Service Little Rock, AR Los candidatos presidenciales han estado haciendo campaña en Arkansas antes de las elecciones primarias el 1 de marzo. AARP Arkansas ha puesto en marcha una campaña llamada Take A Stand, exigiendo a los candidatos a que presentan sus planes sobre la forma de actualizar el seguro social para las generaciones futuras.

Wagener. “Sin embargo, sólo el 75 por ciento después de eso, así que algún tipo de acción tiene que ser tomada,

candidatos para atraer la atención sobre el tema. “A medida que los candidatos presidenciales vi-

Charlie Wagener, un voluntario de defensa principales con AARP Arkansas, dice que hay que tomar medidas pronto para que las personas puedan continuar recibiendo los beneficios que se han ganado. “Se estima que este programa sea capaz de pagar los beneficios completos durante aproximadamente los próximos 20 años”, dice

lo más pronto posible”. Wagener dice que su grupo no está tomando ningún partido, sino simplemente proporcionara información para los votantes y los miembros de AARP para ver que piensan hacer los candidatos sobre el tema. Dice que los residentes de Arkansas deben hacer preguntas o sostener carteles en los eventos de los

sitan Arkansas, y nos preparan para las primarias, tenemos la oportunidad de hacerlos responsables del seguro social,” dice Wagener. “Y para asegurarse de que este es un tema que está realmente al frente y al centro en la elección presidencial”. AARP también colocara anuncios en la radio y la televisión, y participara

con publicaciones en los medios sociales, para alentar a los votantes a unirse al esfuerzo. Wagener observa que este no es un problema que se vaya a ir. “Entre más esperamos, más difícil va a ser resolver este problema, y los trabajadores tendrán menos tiempo para prepararse para el futuro”, dice. Las posiciones de los candidatos sobre la preservación del seguro social se pueden encontrar en el sitio web takeastand.aarp.org.

Candidates urged to address Social Security Jeff Stein Public News Service Little Rock, AR Presidential candidates have been campaigning in Arkansas prior to the March 1 primary election. AARP Arkansas has launched an accountability campaign called Take A Stand, demanding the candidates to present their plans on how to update Social Security for future generations. Charlie Wagener, a lead advocacy volunteer with AARP Arkansas, says action must be taken soon so people can continue to receive the benefits they’ve earned. “It’s estimated this program will be able to pay full benefits for approximately the next 20 years,” says Wagener. “But only 75 percent after that, so some action

has to be taken, sooner rather than later.” Wagener says his group is not taking sides, but simply providing information for voters and AARP members to see where candidates stand on the issue. He says Arkansans should ask questions or hold up signs at candidate events to attract attention to the issue. “As the presidential candidates visit Arkansas, and we prepare for the primaries, we do have the opportunity to hold them accountable on Social Security,” says Wagener. “And to make sure that this is a topic that is really front and center in the presidential election.” AARP also will be placing ads on radio and television, and engaging in social-media posts, to encourage voters to join the effort. Wagener notes this is not a problem that is going away.”The longer that we wait, the harder this problem’s going to be to solve, and the less time workers will have to prepare for the future,” he says. The candidates’ positions on Social Security preservation may be found on the special web site, takeastand.aarp.org.

USTED TIENE Día Conmemorativo $9.79 DERECHO ALMUERZO - LUNCH Desayuno de la Salida Lunes-Viernes A COMER Monday-Friday del Sol FUERA Lunes, DE 26 de Mayo, hasta11am-4PM las 11am Buffet de almuerzo completo. ORDEN ¡Estamos cocinando algo especial cada noche de la semana!

LUNES CAMARONES Y MARISCOS

MARTES NOCHE DE LOS NIÑOS $2.99

VIERNES PEZCADO FRITO

* DESAYUNO

MIÉRCOLES JUEVES FESTIVAL DE LAS LO MEJOR DE BBQ ALITAS DOMINGO SÁBADO BUFFET PARA CALIENTE DE LA CORTAR PARRILLA

PARA ALMUERZO Y CENA * 7 Días a la Semana Cada día después de 4:00pm y el Domingo después de las 11am de las 11AM Después AHORA WAFFLES de

Duraznos con Crema

Selecciones interminables. Por un bajo precio. Únicamente en el golden corral.

Solo

7

$

99

Get the whole lunch buffet. Endless selections.Jugo & Café For one low price.incluidos! Only at golden corral.


8A MARZO 4 - MARCH 4, 2016

www.Hola-Arkansas.com


www.Hola-Arkansas.com

MARZO 4 - MARCH 4, 2016

1B

Los niños que hablan dos idiomas están en ventaja Veronica Carter Public News Service Little Rock, AR De acuerdo con el Departamento de Educación de EE.UU., una nueva investigación dice que los niños que aprenden nuevos idiomas tendrán mejores perspectivas de empleo en la edad adulta. Un nuevo estudio de los niños bilingües y monolingües podría ser la razón para que

los padres compartan esta historia en dos idiomas. Una investigación en el Journal of Experimental Child Psychology ha demostrado que los niños que aprenden dos idiomas se desempeñan mejor en ciertas tareas de resolución de problemas que sus compañeros monolingües. Cristina Crivello, una estudiante de doctorado en la Universidad de Concordia en Montreal que di-

rigió el estudio, dijo que los niños de un año y medio de edad que son bilingües tienen habilidades que son beneficiosas para las personas de cualquier edad. “Es estas habilidades cognitivas específicas, como la atención selectiva y la flexibilidad cognitiva, donde tienen que centrarse en la información relevante e ignorar la información de distracción”, dijo. VER NIÑOS Pàgina 2B

Children who speak two languages at an advantage Veronica Carter Public News Service Little Rock, AR According to the U.S. Department of Education, a new research says kids who

learn new languages will have better job prospects as adults. A new study of bilingual and monolingual toddlers could be reason for parents to share this story in two languages.

Research in the Journal of Experimental Child Psychology has shown that children learning two languages perform better at certain problem-solving tasks than do their monolingual peers.

Cristina Crivello, a Ph.D. student at Concordia University in Montreal who led the study, said one and a half year old bilingual children have abilities that are beneficial for people at any age.

“It’s these specific cognitive abilities, like selective attention and cognitive flexibility, where they have to focus on relevant information and ignore distracting information,” she said.

Although there is no consensus yet on exactly how learning other languages improves the brain, See CHILDREN Page 2B

Arkansas’ Premier Bilingual Newspaper

¡Hola! Arkansas is the #1 Hispanic Media Platform in the State We are Arkansas’ Hispanic Market. We are Local. We are Statewide.

Imagine an investment that crosses ALL boundaries and exceeds ALL expectations! ¡Hola! Media Group is Arkansas’ leading Hispanic news and information company. Since October 2000, we have been changing the definition of what a newspaper company is. We are now a fully integrated Multimedia Company. We connect to Arkansas’ Hispanics audiences on multiple platforms every day through our own media that includes:

FULL ACCESS PRINT + DIGITAL

1-844-300-HOLA

Hola-Arkansas.com

sales@Hola-Arkansas.com

TM

PRINT + TELEVISION + BROADCAST + DIGITAL + MOBILE + EVENTS


Familia | Family

2B MARZO 4 - MARCH 4, 2016

www.Hola-Arkansas.com

Latinas Viene de la PORTADA la detección de ondas gravitacionales de la colisión de dos agujeros negros que confirma muchas de las teorías de Albert Einstein sobre el universo hace un siglo. Al frente de este hallazgo están Gabriela González y France A. Córdova. “Este es el primero de muchos descubrimientos”, dijo la Dra. González en una entrevista con NBC Latino. “Ahora que ya sabemos a ciencia cierta que estos agujeros negros de sistema binario están ahí, y que sabemos que contamos con detectores que funcionan en este momento, estos detectores se van a me-

latinas Continued from COVER At the forefront of this exciting discovery are Gabriela González and France A. Córdova. Both women agree there’s a dearth of women in science and more has to be done to change this “This is the first of many discoveries,” said Dr. Gonzá-

Niños Viene de la Pagina 1B Aunque no hay consenso todavía sobre exactamente cómo el aprendizaje de idiomas mejora el cerebro, Crivello sugirió que el cambio entre idiomas se refleja al proceso de cambiar entre tareas. Hablar otro idioma también puede mejorar las posibilidades de conseguir un empleo más adelante en la vida de los niños, tanto en el país como en el extranjero. Bridget Yaden, miembro de la junta del Consejo del Pacífico Noroeste para las Lenguas, su hijo está en tercer grado y está inscrito en un programa de lenguaje de doble inmersión, dijo que su hijo será capaz de traer

jorar. Por supuesto encontraremos más pruebas”. La Dra. Gabriela González de 50 años, nació y se crio en Córdoba, Argentina. Recibió su maestría en Ciencias de la Universidad de Córdoba y obtuvo su doctorado de la Universidad de Syracuse. Es

profesora de física y astronomía, y la primera mujer en recibir el cargo de profesor titular del Departamento de Física de la Universidad Estatal de Luisiana en 2001 y una de las encargadas del Observatorio de Interferómetro Láser Avanzado de Ondas

lez in an interview with NBC Latino. “Now that we know for a fact that these black hole binary systems are out there, and that we know we have detectors that work right now, these detectors are going to get better. Of course we will find more proof.” Dr. Gabriela Gonzalez, 50, was born and raised in Córdoba, Argentina. She received her Master of Science

from the University of Córdoba and got her Ph. D. from Syracuse University. She is a professor of physics and astronomy, and the first woman to receive tenure at the Louisiana State University physics department in 2001, and one of the leaders of the Laser Interferometer Gravitational Wave Observatory (LIGO). For years, this worldwi-

de group has been studying black holes and whether they could prove how they impact time and space. “Science is so interesting. Without more women in science, we’re missing out,” Gonzalez said. France A. Córdova is the director of the National Science Foundation, she born in Paris, France, and her father is a Mexican-Ameri-

can. She received her bachelor’s degree from Stanford and a Ph.D. from California Institute of Technology. She was the first Latina chancellor of the University of California, Riverside from 2002 to 2007. “The thing that Dr. Gonzalez and I share is a passion for science. We’re both driven by our curiosity to understand the universe,” Cordova

told. “That’s a big goal for the National Science Foundation. Hopefully this discovery will change that. Like the landing on the moon, this can serve an inspiration. Bringing more diversity to science simply makes science better. We see more richness of ideas, more interesting questions raised and maybe new directions in science,” she adds.

otro conjunto de habilidades a los posibles empleadores. Esos empleadores podrían estar en cualquier número de países de todo el mundo. “Sólo con la capacidad general para aprender una segunda lengua o una tercera lengua, él podría realmente ir a cualquier lugar y estar abierto a las prácticas culturales y abrirse camino “, dijo. Los niños pequeños inmersos en otros idiomas pueden aprender más fácilmente porque sus cerebros son más receptivos a la adquisición del lenguaje. Yaden, profesor de estudios hispánicos en la Universidad Luterana del Pacífico que también enseña lenguas extranjeras, dijo que puede ver lo rápido que su hijo avanza comparado con

sus estudiantes universitarios. “Definitivamente el da pasos agigantados más allá que mis estudiantes universitarios, quienes pueden haber tenido la misma cantidad de tiempo con el lenguaje,” dijo. “Definitivamente ha progresado mucho más rápido”. Yaden, quien habla con fluidez el español, agregó que ella no estudió una lengua extranjera hasta la secundaria.

Children

switching between languages mirrors the process of switching between tasks. Speaking another language also can improve children’s chances of getting a job later in life, both at home and abroad. Bridget Yaden, a Pacific Northwest Council for Languages board member whose third-grader is enrolled in a dual-immersion language program, said her son will be able to bring another set of skills to potential employers. Those employers could be in any number of countries around the world. “Just the general ability to learn a second language or a third language, he could really go anywhere and be open to the cultural practices and really kind

of make his way,” she said. Young children immersed in other languages can more easily pick them up because their brains are more receptive to acquiring language. Yaden, a professor of Hispanic studies at Pacific Lutheran University who also teaches foreign languages, said she can see how fast her son is progressing compared with her college students. “He’s definitely leaps and bounds beyond where my college students, who may have had the same amount of time with the language, are,” she said. “He’s definitely progressed much more quickly.” Yaden, who is fluent in Spanish, added that she didn’t study a foreign language until high school.

Carlos Chicas

Continued from 1B Crivello suggested that

zález y yo compartimos es una pasión por la ciencia. Ambas estamos impulsadas por nuestra curiosidad por entender el universo”, dijo Córdova. “Es una gran meta para la Fundación Nacional de Ciencias. Esperemos que este descubrimiento cambie eso. Al igual que el aterrizaje en la luna, esto puede servir de inspiración. Traer más diversidad a la ciencia o simplemente hacer mejor ciencia. Ver más ideas enriquecedoras, plantear preguntas más interesantes y quizás nuevas direcciones en la ciencia”, agregó. Córdova fue también la primera presidente de la Universidad de Purdue de 2007 a 2012. Ha sido parte de la Fundación Nacional de Ciencias

desde marzo de 2014 después que el presidente Obama la nominara a ser la directora de la agencia de investigación. Ambas coinciden en que hay una escasez de mujeres en la ciencia y se tiene que hacer más para cambiar esto. Einstein lo predijo en 1916 como parte de su teoría general de la relatividad. Nunca desde la teoría de la relatividad se había hecho un gran avance monumental en el mundo de la astrofísica con una serie de instrumentos de $1.1 billones de dólares que finalmente detectaron las ondas extraordinariamente débiles en el tejido del espacio y el tiempo, estas ondas provocadas por acontecimientos cataclísmicos, tales como colisiones de estrellas.

Gravitatorias (LIGO, por sus siglas en inglés). Durante años, este grupo en todo el mundo ha estado estudiando los agujeros negros y si podrían demostrar su impacto en el tiempo y espacio. “La ciencia es tan interesante. Y sin más mujeres en la ciencia, nos la estamos perdiendo”, dijo González. France A. Córdova es directora de la Fundación Nacional de Ciencias, nació en París, Francia, y su padre es un México-americano. Obtuvo su licenciatura de Stanford y un doctorado del Instituto de Tecnología de California. Fue la primera rectora Latina de la Universidad de California, en Riverside de 2002 a 2007. “Lo que la Dra. Gon-

José López

¡La Voz de los Razorbacks! DeportesTelemundoArkansas

@DepTelemundoAR

Toda la informacion de sus deportes favoritos la encuentra aqui. El equipo de los deportes con más experiencia en Arkansas cubre los Razorbacks, FIFA, LigaMX, Fútbol internacional, Seleccion Mexicana, MLS, Copa De Oro y más. Aceptando patrocinios exclusivos.


www.Hola-Arkansas.com

MARZO 4 - MARCH 4, 2016

Health/Salud

3B 1C

Lo que tiene que saber sobre Medicaid ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Reuniones locales gratuitas están disponibles para ayudarle a obtener el máximo provecho de sus beneficios de Medicaid. Si usted tiene Medicaid como seguro de salud, por favor haga planes para asistir a una reunión para aprender acerca de los servicios de Medicaid disponibles para usted, si usted está actualmente en Medicaid o es nuevo en Medicaid. Los que asisten tienen la oportunidad de ganar una tarjeta de regalo de Walmart de $25. En las reuniones mensuales de beneficios de Medicaid aprenderá: Las respuestas a sus preguntas sobre Medicaid y ARKids First. Si reúne los requisitos, la información

sobre cómo conseguir viaje gratis a sus citas médicas, si no tiene otra manera de llegar allí. Cuándo ir a la sala de emergencias y cuándo no

ir. Cómo lo pueden ayudar a encontrar un médico o dentista. La importancia del cuidado preventivo. Acerca de los co-pagos y la factura-

ción de los servicios. Cómo presentar una queja sobre los servicios. Los límites de las visitas al médico de Medicaid, medicamentos

y pruebas de laboratorio. Sus derechos y responsabilidades. Es importante tener un médico, si no tiene ya uno. Su médico de cabecera conoce su historial de salud y lo que necesita para mantenerse sano. Él o ella trabajará con usted para desarrollar un plan de salud diseñado exclusivamente para usted. Usted va a ser parte del desarrollo del plan, y va a trabajar con su médico y otros que formen parte de su equipo de atención médica. Aprenderá sobre cómo obtener información acerca del servicio valioso llamado ConnectCare, el cual le ayuda a encontrar un médico o dentista. Cuando usted y su médico tienen un plan para mejorar su salud por lo general se reduce el costo de su cuidado de salud. Al convertirse en una persona más saludable y

trabajando en aquellas áreas que pueden reducir riesgos en su salud, va a utilizar las salas de emergencia con menos frecuencia, podría tomar menos medicamentos, tener un menor número de visitas al médico y, se sentirá mejor. Siempre lleve sus tarjetas de Medicaid o ARKids con usted a las reuniones. Si sabe de amigos que necesiten información de Medicaid, también le animamos a llevarlos a las reuniones. Estas reuniones mensuales de una hora se llevarán a cabo el mismo día de la semana y a la misma hora y en el mismo lugar todos los meses. ¡No se las pierda! Asegúrese de obtener sus beneficios de Medicaid. Llame a 1-855-275-5948 o vaya en línea a www.afmc. org/ARBeneEd para averiguar la hora y lugar de las reuniones gratuitas en su zona.

What you need to know about Medicaid ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Free, local meetings are now available to help you get the most out of your Medicaid benefits. If you have Medicaid as your health insurance, please plan to attend a meeting to learn about Medicaid services available to you, if you are currently on Medicaid or are new to Medicaid. Those who attend have a

chance to win a $25 Walmart gift card. At the monthly Medicaid benefits meetings you’ll learn: Answers to your questions about Medicaid and ARKids First. If you qualify, information about how to get a free ride to your medical appointments, if you have no other way to get there When to go to the emergency room and when not to go. How we can help you

find a doctor or dentist. The importance of preventive care. About co-payments and billing for services. How to make a complaint about services or another grievance. The limits on Medicaid doctor visits, medications and lab tests. Your rights and responsibilities It’s important to have a doctor if you don’t already have one. Your primary care doctor knows your health

history and what you need to stay healthy. He or she will work with you to develop a health care plan designed just for you. You will be part of developing the plan, and you’ll work with your doctor and others who are part of your health care team. Learn about a valuable service called ConnectCare, which helps you find a doctor or dentist. When you and your doctor have a plan to improve

your health it usually reduces the cost of health care. By becoming healthier and working on those areas that can reduce your health risks, you’ll use emergency rooms less often, may be able to take less medicine, have fewer doctor visits, and, you’ll feel better. Always bring your Medicaid or ARKids cards with you to the meetings. If you know of friends who need Medicaid information, we

also encourage you to bring them to the meetings. These one-hour monthly meetings will be held on the same day of the week, same time, and the same location every month. Don’t miss them! Make sure you get your full benefits from Medicaid. Call 1-855-275-5948 or go online at www.afmc.org/ ARBeneEd to find out the time and place of the free workshop meetings near you.

AVISO PARA LOS NUEVOS INSCRITOS EN MEDICAID ARKANSAS

¿Quiere sacar

el máximo

provecho de sus beneficios de Medicaid?

Asista a una sesión informativa gratuita para aprender cómo. Las reuniones se realizarán próximamente en su barrio. Obtenga las respuestas a sus preguntas sobre Arkansas Medicaid, ARKids First y sus beneficios. COMO OBTENER AYUDA CON: ● La elección de su médico de atención primaria (PCP) ● Conseguir transporte para ir al médico ● Servicios de emergencia — cuándo ir a la sala de emergencias y cuándo NO ir

RECUERDE TRAER SU TARJETA DE “MEDICAID” O DE “ARKIDS FIRST.”

Asista a una reunión y tendrá la oportunidad de ganar una tarjeta de regalo por $25.

Las reuniones se llevarán a cabo mensualmente en su barrio. Visite afmc.org/ARBeneEd o llame al 1-855-275-5948 para informarse más sobre estas reuniones en su área y para inscribirse en uno más cerca de su domicilio o trabajo.

ESTE MATERIAL FUE PREPARADO POR LA FUNDACIÓN DE ARKANSAS PARA LA ATENCIÓN MÉDICA INC. (AFMC) EN VIRTUD DE UN CONTRATO CON EL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS HUMANOS DE ARKANSAS, DIVISIÓN DE SERVICIOS MÉDICOS. LOS CONTENIDOS PRESENTADOS NO NECESARIAMENTE REFLEJAN LA POLÍTICA DEL DHS DE ARKANSAS. EL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS HUMANOS DE ARKANSAS CUMPLE CON LOS TÍTULOS VI Y VII DE LA LEY DE DERECHOS CIVILES.


4B MARZO 4 - MARCH 4, 2016

www.Hola-Arkansas.com

ÒLocallyÊownedÊ&ÊoperatedÊweÊareÊbringingÊtheÊbenefitsÊofÊ moreÊthanÊ30ÊyearsÊofÊsoccerÊspecialistÊretailÊexperience ÊtoÊtheÊNorthwestÊArkansasÓ

A M E R I C Aʼ S Ê S O C C E R Ê S T O R E

Ducky’s • LAVADO DE AUTOS • DETALLADO • REPARACIÓN DE BUMPER

• OSCURECEMOS VENTANAS • RADIO PARA AUTOS

CUPÓN - COUPON - CUPÓN - COUPON - CUPÓN - COUPON - CUPÓN

DISCOUNT

CUPÓN - COUPON - CUPÓN - COUPON - CUPÓN - COUPON - CUPÓN

LAVADO & SECADO

$9.99

Lunes a Viernes: 8am - 5pm Sábado: 8am - 5pm Domingo: Cerrado

501-313-5696 7310 Cantrell Rd Little Rock, AR 72207 www.DuckysAR.com

¡Construya la Casa de sus Sueños! Hermosos lotes para la venta. Cerca a escuelas, universidades y tiendas. Junto a la carretera 5 y a solo 45 minutos de Little Rock. Quedan pocos lotes. ▪ Compre y financie su propiedad al mismo tiempo ▪ Nueva Subdivisión ▪ Lotes de 2 Acres ▪ Page $750 de Enganche ▪ Page $287.46 al mes por 15 años ▪ Traiga su Trailer o Construya su Casa ▪ Tanque séptico instalado ▪ Agua del Condado ▪ Se Permite Tener Ganadería

Build your Dream Home!

Beautiful home sites for sale. Closed to Schools, universities and stores. Near Highway 5. About 45 minutes drive to Little Rock. A few lots left. ▪ Buy to Own ▪ New Development ▪ 2 Acre Lots ▪ $750 Down ▪ $287.46 per month for 15 years ▪ Mobile Home or Site Built Home ▪ Septic Installed ▪ County Water ▪ Livestock

1-844-300-HOLA | www.Hola-Arkansas.com

(501) 551-4585 - Pregunte por LIZ

Hispanic community in Arkansas

Romance, Arkansas (501) 551-1982 - Seth

Make your message visible to the growing

POMEROY LAND DEVELOPMENT

Avícola Viene de la Pagina 5A La tasa de lesiones y enfermedades que ocurren en la matanza y la elaboración del sector avícola han caído 81 por ciento en los últimos 20 años, según un informe de 2014 de los Estados Unidos. Tyson es el productor de pollo más grande del mundo. Más del 20 por ciento de los empleados de las compañías estadounidenses en Arkansas y Tyson emplean a más de la mitad de todos

Poultry Continued from 5A Tyson is the world’s largest chicken producer. More than 20 percent of the company’s U.S. employees work in Arkansas, and Tyson employs more than half of all poultry workers in the state, according to the report.

Adults and Kid

s Cleats.

s Adults and Kid Adults and Kid

Indoor Shoes.

s Turf Shoes.

ards, Soc u G in h S , s ll a B Soccer eam’s Officia Your Favorite T , Jerseys s e v lo G r e p e e Goalk Top

ks, & Bags.

l Replica.

, and more.

hes Training of the line Coac

l, Referee Appare

Equipment.

& Equipment.

Store hours: Monday to Friday open from 10:00am till 7:00pm Saturday open from 10:00am till 5:00pm & Sunday closed

los trabajadores avícolas en el estado, según el informe. Tyson dijo en un comunicado que el promedio de salario por hora para los trabajadores avícolas que han estado en el trabajo por más de un año es de $13.84 dólares por hora. Algunos trabajadores por hora de producción hacen más de $16 dólares la hora, mientras que algunos trabajos de mantenimiento pagan tanto como $23 dólares la hora y algunos trabajos de refrigeración ganan $26 dólares la hora.

Los trabajadores nacidos en el extranjero y latinos informaron que tanto el promedio de permanencia más larga como obreros avícolas y las promociones ofrecidas tienen las tasas más bajas. Los trabajadores latinos 94 por ciento y los nacidos en el extranjero 92 por ciento que no les ofrecieron una promoción, según la oficina de estadísticas del Departamento de la Oficina de Estadísticas Laborales de Trabajo. Para más información o tomar acción, visite: nwawjc.org

The average hourly pay for poultry workers who have been on the job for more than a year is $13.84 an hour, Tyson said in a statement. Some hourly production workers make more than $16 an hour, while some maintenance jobs pay as much as $23 an hour and some refrigeration jobs earn $26 an hour. Foreign-born and Latino

workers reported both the longest average tenure as poultry workers and the lowest rates of being offered promotions. Latino workers: 94 percent not offered a promotion, foreign-born: 92 percent not offered a promotion according to Department of Labor’s Bureau of Labor Statistics. For more information or take action, visit: nwawjc.org

City of EOE

LITTLE ROCK

The City of Little Rock is recruiting for:

Director of Fleet Services Manages fleet procurement, vehicle storage facility, transportation codes, repair and vehicle maintenance and vehicle replacement programs for the City of Little Rock’s fleet. Requirements: BA in Business Administration, Public Administration or a Fleet Management or related; four (4) years of managerial-level experience in a fleet management operation; and five (5) years of supervision/management. Please go to

www.LRJobs.net to apply by

March 20, 2016. The City of Little Rock is an Equal Opportunity Employer. --------------------------------------------------------------City of Little Rock Career Fair April 2, 2016 / 10:00 am – 2:00 pm Statehouse Convention Center.


Salud | Health www.Hola-Arkansas.com

5B MARZO 4 - MARCH 4, 2016

Brecha en la cobertura de salud para los niños hispanos de Arkansas Jeff Stein Arkansas News Service Little Rock, AR Arkansas podría estar haciendo un mejor trabajo en llegar a las familias latinas para que obtengan seguro médico para sus hijos. Esa es una conclusión de un nuevo informe del Centro para Niños y Familias de la Universidad de Georgetown. La tasa de personas sin seguro en Arkansas para los niños hispanos es del 11 por

ciento, similar a la media nacional, pero más del doble de la tasa de personas sin seguro médico para todos los niños en el estado. Marquita Little, directora de políticas de salud de Abogados de Arkansas para Niños y Familias, dice que mientras que ganancias históricas se han hecho desde que la Ley de Cuidado de Salud Asequible entro en vigor, el Estado podría hacer más progresos. “Hemos ampliado la cobertura de Medicaid y ampliamos esa cobertura a los adultos”, dice Little. “Eso ha

ayudado, porque si los padres se inscriben en la cobertura, también inscriben a sus hijos. Pero también podríamos implementar una opción federal que elimine muchas de las barreras que permiten a los niños que residen legalmente en nuestro estado a inscribirse en nuestro programa de ARKids First”. Ella explica que los niños de muchas familias hispanas se enfrentan a un período de espera de cinco años para inscribirse en el

programa de ARKids First. También dice que el aprovechamiento de la opción federal eliminaría esa barrera sin que le cueste dinero adicional al Estado. Poco dice que un desafío común está cubriendo a familias de estatus migratorio mixto. “Eso crea una barrera que muchas veces”, dice Little. “Debido a la falta de información acerca de cómo el estatus migratorio dentro de una familia puede afectar

la elegibilidad de un niño para la cobertura”. Ella dice que si los niños son ciudadanos estadounidenses y cumplen los demás requisitos de elegibilidad, el estatus migratorio de su familia no tiene nada que ver para cubrirlos a ellos. Para combatir las ideas falsas acerca de la cobertura, la educación y la divulgación son de importancia crítica, dice Sonya Schwartz, compañera de la política con el Centro de Georgetown. “Nos estamos centrando mucho en este momento en el aspecto de la divulgación y la matrícula, porque este es el final del período de inscripción abierta, hay dos semanas más para que las personas se inscriban en ‘healthcare.gov’ y state marketplaces “, dice Schwartz. “Y por eso, queremos asegurarnos de que lleguemos a todos los niños hispanos restantes elegibles pero que no tienen seguro”. Según el informe, en todo el país, la mayoría de los 1.7 millones de niños hispanos no asegurados son elegibles para la cobertura, pero no se han inscrito.

Gap in health coverage for Arkansas Hispanic children Jeff Stein Arkansas News Service Little Rock, AR Arkansas could be doing a better job of reaching out to Latino families to get health insurance for their kids. That’s one finding in a new report from the Georgetown University Center for Children and Families. Arkansas’ uninsured rate for Hispanic children is 11 percent, comparable to the national average, but more than double the uninsured rate for all children in the state. Marquita Little, health policy director of Arkansas Advocates for Children and Families, says while historic gains have been made since the Affordable Care Act has taken effect, the state could make more progress. “We’ve expanded Medicaid coverage and extended that coverage to adults,” says Little. “That’s helped, because if parents enroll in coverage, they also enroll their children. But we could also implement a federal option that would remove many of the barriers that allow children who legally reside in our state to enroll in our ARKids First program.” She explains children in many Hispanic families face a five-year waiting period to enroll in the ARKids First program. She says taking ad-

vantage of the federal option would remove that barrier without costing the state additional money. Little says one common challenge is covering families of mixed immigration status. “That creates a barrier a lot of times,” says Little. “Because of misinformation about how immigration status within a family may impact a child’s eligibility for coverage.” She says if children are U.S. citizens and meet the other eligibility requirements, their family’s immigration status has no bearing on getting them covered. To fight the misconceptions about coverage, education and outreach are critically important, says Sonya Schwartz, policy fellow with the Georgetown Center. “We’re focusing a lot right now on the outreach and enrollment aspect, because this is the end of the open enrollment period, there are two more weeks for people to enroll in ‘healthcare.gov’ and state marketplaces,” says Schwartz. “And so, we want to make sure that we reach all the remaining eligible but uninsured Hispanic kids.” The report says nationwide, most of the 1.7 million uninsured Hispanic children are eligible for coverage but haven’t been enrolled.


Vida | Life

6B MARZO 4 - MARCH 4, 2016

www.Hola-Arkansas.com

Banda mexicana honrada con estrella en el Paseo de la Fama ¡Hola! Arkansas Hollywood, CA

La banda de rock mexicana Maná con varios records establecidos, recibió la estrella 2,573 en el Paseo de la Fama en honor a una carrera que ha llevado al grupo a cuatro premios Grammy y cinco Grammy Latinos. El músico ganador del Grammy Carlos Santana, se unió al grupo de Fher Olvera, Alex González, Sergio Vallín y Juan Calleros con un discurso en la ceremonia frente

al Live Nation en el bulevar Hollywood. La estrella de Santana está en la misma cuadra que la de Maná. La ceremonia tuvo lugar horas antes de que el grupo tocara en el programa nocturno de entrevistas “Jimmy Kimmel Live” de la ABC. Formado en Guadalajara, México en 1986, Maná ha tenido 10 sencillos No. 1 y nueve álbumes No. 1 en el ránking de los Billboard Hot Latin Songs, la mayor cantidad para cualquier grupo. Maná ganó el Grammy

por mejor interpretación Latina de rock/alternativo por “Sueños Líquidos” en 1998, mejor álbum latino de rock/ alt ernativ o por “Revolución de Amor’’ en 2002, mejor álbum de rock Latino alternativo o urbano por “Amar Es Combatir’’ en 2006 y mejor álbum Latino pop, rock o urbano por “Drama y Luz’’ en 2011. “Drama y Luz’’ también le dio a Maná el Grammy Latino por mejor álbum de

rock en 2011. Ganó tres premios Grammy Latino en el año 2000, disco del año y mejor dúo de rock o grupo con vocalista por “Corazón Espinado” y mejor dúo de rock o grupo con vocalista por “Se Me Olvido Otra Vez”. Maná ganó el Grammy Latino al mejor álbum de rock por mejor dúo de rock o grupo con vocalista en 2003

por “Revolución de Amor”. Maná está programando iniciar una gira el 9 de septiembre de 18 conciertos en 17 ciudades, producida por Live Nation la cual el grupo ha denominado

“Latino Power Tour’’. La gira incluye conciertos en el foro de Los Ángeles el 24 y 25 de septiembre. “ He m o s b a u t i z a d o nuestra nueva gira ‘Poder Latino’ porque con la fuerza de su voto colectivo, este año los latinos de Estados Unidos pueden empoderar aún más a nuestra comunidad, exigiendo más respeto y afectando un cambio real en las condiciones de vida y de oportunidades para nuestra gente’’, dijo Olvera vocalista del grupo.

Mexican band Maná honored with star on Hollywood Walk of Fame ¡Hola! Arkansas Hollywood, CA The record-setting Mexican rock band Maná received the 2,573rd star on the Hollywood Walk of Fame, honoring a career that has brought the group four Grammys and five Latin Grammys. Grammy-winning musician Carlos Santana joined the group’s Fher Olvera, Alex González, Sergio Vallín and Juan Calleros in speaking at the ceremony in front of Live Nation on Hollywood Boulevard. Santana’s star is on the same block as Maná’s. The ceremony came hours before the group performed on the ABC late-night talk show “Jimmy Kimmel Live.’’ Formed in Guadalajara, Mexico, in 1986, Maná has had 10 No. 1 singles and nine No. 1 albums on Billboard’s Hot Latin Songs chart, the most for any group. Maná won Grammys for

best Latin rock/alternative performance for “Sueños Liquidos’’ (“Liquid Dreams”) in 1998, best Latin rock/alternative album for “Revolución de Amor’’ (“Love Revolution”) in 2002, best Latin rock, alternative or urban album

for “Amar Es Combatir’’ (“To Love Is to Fight”) in 2006, and best Latin pop, rock or urban album for “Drama y Luz’’ (“Drama and Light”) in 2011. “Drama y Luz’’ also brought Maná the Latin Grammy for best rock album in 2011. It

won three Latin Grammys in 2000, record of the year and best rock duo or group with vocal for “Corazón Espinado’’ (“Thorned Heart”) and best pop duo or group with vocal for “Se Me Olvido Otra Vez” (“I Forgot Again”).

Maná also won the Latin Grammy for best rock album by a duo or group with vocal in 2003 for ‘Revolución de Amor.’’ Maná is scheduled to begin an 18 concert, 17 city tour produced by Live Nation on September 9 that the group has dubbed “The Latino Power Tour.’’ The tour includes concerts at the Forum in Los Angeles on September

24 and 25. “We have baptized our new tour ‘Latino Power,’ because with the strength of their collective vote this year U.S. Latinos can further empower our community, demanding more respect and affecting real change in the living conditions and opportunity for our people,’’ said Olvera, the group’s lead singer.

n o z a r o c l En e Rock, e l t t i L de n o z a r o C late el n a j o r T n u de

Laura Ruiz Astorga, estudiante de primer año Justicia Criminal con especialidad en Psicología (501) 771-5007 or Toll-Free 1-844-300-HOLA

Decídase hoy mismo. ualr.at/cj

University of ArkAnsAs At LittLe rock

I just saw it in ... Lo acabe de ver en ...

(501) 771-5007

www.Hola-Arkansas.com


Vida | Life www.Hola-Arkansas.com

MARZO 4 - MARCH 4, 2016

América se pone “en pie”

Julissa Bonfante Huffington Post Los latinos han tomado el relevo. Por lo menos parece que cuando se enciende una televisión o se va a Broadway. Jennifer López, América Ferrera y Eva Longoria todas tienen programas de televisión en horario estelar. El mes pasado, Rita Moreno finalmente recibió el prestigioso Kennedy Center Honors. Moreno obtuvo esta distinción. Ella es una de los 12 artistas que han ganado un Emmy, Grammy, Oscar y Tony, así como la primera hispana que ha ganado los

7B

para los latinos

cuatro premios. Parece que fue ayer que los grupos latinos criticaron públicamente al Centro Kennedy por excluir a los latinos durante una década de los premios. Y, se escucharon nuestras voces. Gloria y Emilio Estefan fueron recientemente entre los receptores de la Medalla Presidencial de la Libertad. La prestigiosa Medalla Presidencial de la Libertad, presentada por el presidente Barack Obama, es el más alto honor civil de la nación y se presentó a los individuos que han hecho contribuciones especiales a la seguridad o los intereses nacionales de

Estados Unidos. Era 1999, cuando Ricky Martin se presentó en los Grammy y la superestrella internacional cruzó a la corriente principal. Fue la “Explosión Latina” en fabricación. Madonna y todo el público se pusieron de pie dando a Ricky Martin una ovación de pie. La influencia latina se hace sentir más que nunca en la cultura pop, la música y el entretenimiento. Los latinos ganaron grandemente en los Globos de Oro. Gael García Bernal, Alejandro González Iñárritu y Oscar Isaac todos tuvieron su momento. “On your Feet! La

historia de Emilio y Gloria Estefan” en Broadway es un éxito. Estamos reescribiendo la historia a través de los ojos de una nueva generación. Los Estefan allanaron el camino para Ricky Martin, Shakira, J.Lo y otras superestrellas latinas o como dice Gloria, que “abrió la puerta “ a Norteamérica. Más allá de Broadway y la pantalla chica, los latinos están fortaleciendo sus voces. Pero los latinos influyen más que la industria de la música y el entretenimiento, tienen un enorme poder de compra e influencia política.

America gets “On its Feet” for Latinos Julissa Bonfante Huffington Post Latinos have taken over. At least it seems like that when you turn on the TV or go to Broadway. Jennifer Lopez, America Ferrera and Eva Longoria all have primetime TV shows. Last month, Rita Moreno finally received the prestigious Kennedy Center

Honors. Moreno earned this distinction. She is one of only 12 artists who have ever won an Emmy, Grammy, Oscar, and Tony, as well as the first Hispanic to have won all four awards. Seems like it was only yesterday that Latino groups publicly criticized the Kennedy Center for excluding Latinos for a decade from the awards. And, our voices were heard.

Gloria and Emilio Estefan recently were among the recipients of the Presidential Medal of Freedom. The prestigious Presidential Medal of Freedom, presented by President Barack Obama, is the nation’s highest civilian honor and presented to individuals who have made special contributions to the security or national interests of the United States.

It was 1999, when Ricky Martn performed at the Grammys and the international superstar crossed over to mainstream. It was the “Latin Explosion” in the

making. Madonna and the entire audience were on their feet giving Ricky Martin a standing ovation. The Latino influence is being felt more than ever

before in pop culture, music, and entertainment. Latinos won big at the Golden Globes. Gael García Bernal, Alejandro González Iñárritu and Oscar Isaac all had their moment. “On Your Feet! The Story of Emilio and Gloria Estefan” on Broadway is a hit. We are rewriting history through the eyes of a new generation. The Estefan’s paved the

way for Ricky Martin, Shakira, J.Lo and other Latino superstars, or as Gloria has said, she “pushed the door open” to mainstream America. Beyond Broadway and the small screen, Latinos are strengthening their voices. But Latinos influence more than the music and entertainment industry, we have tremendous buying power and political clout.


8B MARZO 4 - MARCH 4, 2016

www.Hola-Arkansas.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.