Hola arkansas 02 06 2015

Page 1

5A

Buscar errores en declaración impuestos ayuda evitar multas Checking for errors on your taxes can help you avoid fines

5B

4B

U de A ofrece capacitación en Francia a estudiantes U of A students offered training in France

Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper

Razorbacks superó a Carolina del Sur, 75-55 Razorbacks past South Carolina, 75-55

TM

SEMANAL | WEEKLY

Volumen No. XIV • Volume XIV • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

ENGLISH ESPAÑOL bilingüe

GRATIS / FREE

Juanes cantará en español en los Grammys 2015

Latina de más alto rango en educación visita Arkansas KATV Channel 7 Little Rock, AR

Lily Eskelsen García, presidenta de la Asociación Nacional de la Educación (NEA, por sus siglas en inglés), la latina de más alto rango en educación y líder sindical, visitó escuelas del Distrito Escolar de Little Rock (LRSD, por sus siglas en inglés), la Academia escolar STEM Forest Heights y la escuela secundaria Hall, el pasado lunes 2 de febrero. García es la primera la-

tina que dirige la NEA y a los más de tres millones de educadores del sistema escolar del país, que forman la membrecía de este sindicato, el más grande de Estados Unidos. Garcia es una de las educadoras hispanas más influyentes del país. Ella es una crítica tenaz del movimiento de las pruebas estandarizadas y ha disparado alarmas sobre el papel descomunal que esta prueba está jugando en la educación pública. VER NEA Pàgina 2A

Highest ranking Latina in education visits Arkansas El exitoso colombiano Juanes volverá a cantar, pero esta vez una canción suya, en español en los próximos premios Grammy. VER JUANES Pàgina 6A

Juanes to sing in Spanish at 2015 Grammys Colombian sensation Juanes will get to sing, but this time a song of his own, en español, at the upcoming Grammy Awards.

KATV Channel 7 Little Rock, AR The president of the National Education Association (NEA), Lily Eskelsen Garcia, the highest ranking Latina education and labor leader, visited Forest Heights STEM Academy School and Hall High School Little Rock School District (LRSD) schools on Monday, February 2nd.

Garcia is the first Latina to lead the NEA, the nation’s largest professional education employee organization, is committed to advancing the cause of public education. NEA’s 3 million members work at every level of education from pre-school to university graduate programs. See NEA Page 2A

“Noche Familiar de ESL”

lo integra en la educación de sus hijos

See JUANES Page 6A

Oficinas del Seguro Social abrirán una hora más

Las oficinas locales del Seguro Social en todo el país ampliarán sus horarios, será efectivo a partir del 16 de marzo de 2015. VER SOCIAL Pàgina 6A

Social Security offices to open an additional hour Social Security field offices across the nation will expand their hours, effective March 16, 2015. See SOCIAL Page 6A

Lily Eskelsen Garcia, NEA

“Dreamers” llegan a la Casa Blanca

Carlos Chicas, Kelly J. Buckley y/ and Jose Lopez

Carlos Chicas Telemundo Arkansas Hola! Arkansas Los maestros y admi-

nistradores en todo Arkansas encuentran una manera de apoyar VER ESL Pàgina 4A

Engaging “ESL Family Night” as integral part of school Carlos Chicas Telemundo Arkansas Hola! Arkansas Teachers and administra-

tors across Arkansas find a way to support students and families See ESL Page 4A

Presidente/President Barack Obama

¡Hola! Arkansas Washington, D.C En un esfuerzo para po-

ner un rostro humano a sus políticas de inmigración, el Presidente Barack Obama sostuvo una reu-

nión con seis jóvenes inmigrantes VER OBAMA Pàgina 4A

Dreamers come to the White House ¡Hola! Arkansas Washington, D.C

In an effort to put a hu-

man face to his immigration policies, President Barack Obama held a meeting with six young immigrants at the

White House on Wednesday and vowed to veto See OBAMA Page 4A


Nacionales| Nationals

2A FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

NEA

En su visita a la escuela secundaria Hall, la funcionaria pidió a los estudiantes expresar lo que piensan que se puede hacer para mejorar su educación y su escuela. A muchos de ellos García les habló en español, ya que son estudiantes ESL. “Ellos dijeron, me gustarían clases de arte. Amo cantar. Y estos son niños que tienen dificultades para aprender el idioma. Quieren algo que puedan sentir, ya sabes. Soy muy inteligente y talentoso, hay alguna forma en que me

puedan ayudar, mientras yo hago lo que tengo que hacer para estudiar. Quiero demostrarles que soy más que mi calificación de la prueba, y lo son”, dijo García. El director de la escuela secundaria Hall, Larry Schleicher, coincide en que mantener a las escuelas sólo por el resultado promedio de las pruebas podría perjudicarlos, especialmente a los estudiantes internacionales. “Se necesita más de un año para conseguir que

esos estudiantes estén a la par de los otros que han tenido 12 y 13 años para hacerlo”, dijo Schleicher. Y agregó que a pesar de que Hall está marcada como una escuela “en peligro”, están haciendo un gran esfuerzo para superarlo. El Departamento de Educación de Arkansas consideró a seis escuelas de Little Rock en peligro académico y tomó el control del distrito la semana pasada. García dijo que han investigado otros casos donde el estado a tomado el

control y no les ha ido bien. “Cuando entras con las respuestas y la bala de plata y la varita mágica y dices ‘sólo haz esto’, nunca funciona”, afirmó. García dijo que sería mejor si la comunidad escolar, los que conocen mejor el distrito, se acercaran con un plan para mejorar sus planteles. Por la noche dio el discurso, “Los Derechos Civiles del Niño Integro por una Educación Total”, en la Escuela Clinton de Servicio Público. El discurso

problems with standardized testing that cause schools like Hall with a large international population to not do well. Garcia points to requiring ESL (English as second language) students to take tests in English even if they have only learned the language for one year. In her visit to Hall High School, she asked students to voice what they think can be done to improve their education and school. Many of the students Garcia spoke to in Spanish because they are ESL students.

“They said, I’d like art classes. I love singing.’ And these are kids who are struggling to learn the language. They want something that they can feel, you know. I’m really smart and talented, is there some way you can help me, while I’m doing what I need to do to study. I want to show you that I’m more than my test score, and they are,” Garcia said. The Hall High School Principal, Larry Schleicher, agrees that holding schools to only test scores could be

hurting them, especially for international students. “It takes more than a year to get those students up to the par that other students have had 12 and 13 years to do,” Schleicher said. He said even though Hall is labeled a “distressed” school, they are trying hard to overcome it. The Arkansas Department of Education deemed six schools in the Little Rock district in academic distress and took control of the district last week. Garcia said they have researched

other instances of state take-overs and it has not gone well in other states. “When you come in with the answers and silver bullet and magic wand and say ‘just do this’, it never works,” she said. Garcia said it would be better if the school community, those that know the district best, came up with a plan to improve their facilities. In the evening she gave a speech, “The Civil Rights of the Whole Child for a Whole Education”, at the Clinton

Viene de la PORTADA García dijo que las pruebas estandarizadas tienen problemas que causan que a escuelas como Hall, con una gran población internacional, no les vaya bien. Señaló que a los estudiantes de inglés como segundo idioma (ESL, por sus siglas en inglés), se les debe requerir tomar exámenes en ese idioma incluso si lo han aprendido durante un solo año.

NEA Continued from COVER NEA has affiliate organizations in every state and in more than 14,000 communities across the United States. Garcia is one of the country’s most influential Hispanic educators. She is a vocal critic of the standardized testing movement and has raised alarms on the outsized role that testing is playing in public education. Garcia said there are

www.Hola-Arkansas.com

B. Chase Mangiapane

Robert M. Berry

Nick Lyons

¿NECESITA UN BUEN ABOGADO? NEED A GOOD LAWYER? DEFENSA PENAL ▪ HOMICÍDIO ▪ DROGAS ▪ ROBO ▪ CORTE FEDERAL Y ESTATAL

DERECHO DE FAMILIA ▪ DIVORCIO ▪ CUSTODIA ▪ SUSTENTO DE MENORES ▪ CAMBIO DE NOMBRE

INMIGRACIÓN ▪ DEPORTACIÓN ▪ RESIDENCIA ▪ VISAS DE TRABAJO ▪ VISAS FAMILIARES

CRIMINAL DEFENSE ▪ MURDER ▪ DRUGS ▪ THEFT ▪ FEDERAL AND STATE COURTS

comenzó con una ovación de pie y un lleno total para Lily García. “Un gran maestro abre la mente de un niño a infinitas posibilidades”, dijo García a la audiencia. “Nuestros hijos no necesitan otra prueba. Necesitan el derecho a una gran escuela pública. ¡Cada niño bendecido tiene el derecho civil a una educación total!” Para obtener información adicional acerca de la Asociación Nacional de Educación, visite: www. NEA.org

School of Public Service. The address began with a standing ovation and capacity crowd for Lily Garcia. “A great teacher opens a child’s mind to infinite possibilities,” Garcia said to the audience. “Our kids do not need another test. They need the right to a great public school. Every blessed child has the civil right to a whole education!” For additional information regarding the National Education Association, visit: www.NEA.org

Lee Short

William O. “Bill” James, Jr.

FAMILY LAW ▪ DIVORCE ▪ CUSTODY ▪ CHILD SUPPORT ▪ NAME CHANGE

IMMIGRATION ▪ REMOVALS ▪ RESIDENCE ▪ WORK VISAS

La FIRMA DE ABOGADOS JAMES, no sólo tiene abogados y personal que habla español, somos el despacho jurídico más grande en defensa criminal del estado de Arkansas. Somos los abogados en los que usted puede confiar. Ningún caso es demasiado grande - Ningún caso es demasiado pequeño.

Not only does THE JAMES LAW FIRM have lawyers and staff that speak Spanish, we are the largest criminal defense firm in the state of Arkansas. We are the attorneys you can trust. No case is too big - No case is too small.

ATENCION: ¡Un abogado que habla español no es suficiente!

WARNING: A lawyer that speaks Spanish is not enough!

Usted necesita un equipo de abogados que esté dispuesto y tenga la capacidad de protegerlo a usted y a sus seres queridos cuando están en corte. Conway 515 Oak Street (501) 329-2600

You need a team of lawyers that is willing and able to protect you and your loved ones when they are in court.

Little Rock (2 Offices / Oficinas) 1821 S. Broadway St. 7515 Geyer Springs Rd., Suite 12 (501) 375-0900

Fayetteville 46A W. Colt Street (479) 442-5522

www.LittleRockCriminalDefense.com | CONSULTA GRATIS | FREE CONSULTATION |

800-377-2804


Arkansas | Arkansas

www.Hola-Arkansas.com Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Karina Oliva Karina@Hola-MediaGroup.com Social Media Communications Manager Gerente de Comunicaciones Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Francisco Granados Distribution Relations Asesor de Distribución

Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication

Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118

(501) 771-5007 Toll-free: 1-844-300-HOLA www.Hola-Arkansas.com © Copyright 2000-2015 ALL RIGHTS RESERVED. All materials contained on this publication are protected by United States copyright law and no part of this publication may be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of ¡Hola! Media Group, LLC / ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.

FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

AMHC anuncia oportunidades de financiación para eventos de salud ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR La Comisión de Salud de las Minorías de Arkansas (AMHC, por sus siglas en inglés) reconoce que el mejoramiento de la salud de las minorías en Arkansas y en la nación requiere de la colaboración de muchas organizaciones. La AMHC tiene la intención de colaborar con las organizaciones comunitarias, escuelas, organizaciones religiosas y otras personas para abordar los problemas de salud que afectan al estado de Arkansas. En un esfuerzo por facilitar el desarrollo de enfoques nuevos e innovadores para promover la salud y prevenir enfermedades en estas

comunidades, la Comisión está ofreciendo por organización hasta $2,000 dólares en el patrocinio,

el reembolso de la financiación de los costos en el proceso de solicitud competitivo.

Las solicitudes serán aceptadas para su revisión del 28 de enero de 2015 al 23 de febrero de 2015 para el Mes de Concientización de la Salud de las Minorías. Los eventos deben darse del 1de abril de 2015 al 31 de abril de 2015. Todas las solicitudes deberán enviarlas a la Comisión de Salud de las Minorías de Arkansas, en Louisiana 523 suite 425 en Little Rock, AR 72201 y mediante la COB el 23 de febrero de 2015. Para acceder a la solicitud e instrucciones para la oportunidad de financiación, se alienta a las organizaciones a ver el sitio web de la AMHC, visitando www.arminorityhealth.com

AMHC announces funding opportunities for health related events ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

MEDIA GROUP

3A

The Arkansas Minority Health Commission (AMHC) recognizes that improving minority health in Arkansas and the nation requires collaboration across many organizations. AMHC intends to collaborate with community-based organizations, schools, faith-based organizations and others to address the health problems that affect minorities in the state of Arkansas. In an effort to facilitate the development of new and innovative approaches to promote health and prevent disease in these communities, the Commission is offering up to $2,000.00

Arkansas Minority Health Commission

per organization in sponsorship, cost-reimbursement funding in a competitive application process. Applications will be accepted for review from January 28, 2015 through February 23, 2015 for Minority Health Awareness Month. Events must occur April 1, 2015 to April 31, 2015. All the applications should send to the Arkansas Minority Health Commission, 523 Louisiana Suite 425 Little Rock, AR 72201 by COB on February 23, 2015. To access the application and instructions for funding opportunity, organizations are encouraged to view the AMHC website by visiting www.arminorityhealth.com

YourHEALTH IS

ourPRIORITY. The MISSION of the Arkansas Minority Health Commission is to ensure all minority Arkansans access to health care that is equal to the care provided to other citizens of the state To learn how you can contribute to this effort, visit our website arminorityhealth.com


4A FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

ESL Viene de la PORTADA a los estudiantes y sus familias con su decisiĂłn en el prĂłximo ciclo escolar. La “ Voz de los Razorbacks en espaĂąolâ€?, Telemundo Arkansas y Hola! Arkansas le trae una entrevista exclusiva con Kelly J. Buckley de ESL / Desarrollo del Lenguaje certificado por la Junta Nacional de Maestros ENL de la Escuela Secundaria de Fayetteville. AdemĂĄs de las oportunidades de informaciĂłn para los estudiantes y sus padres, se proporcionaron alimentos en generosa parte por La Huerta Mexican Restaurant, y estudiantes voluntarios de la escuela secundaria proporcionaron actividades y cuidado de niĂąos, permitiendo que los padres se enfocaran en la informaciĂłn que se les presentĂł. Un auge en el noroeste de Arkansas, debido en parte, a la llegada de hispanos, ha ayudado a levantar la poblaciĂłn del estado cuya primera lengua no es el inglĂŠs. Actualmente, el noroeste de Arkansas es el hogar de aproximadamente la mitad de los hispanos del estado, una regiĂłn que era casi enteramente blanca hace 20 aĂąos. La poblaciĂłn hispana en Arkansas, que comenzĂł su rĂĄpido crecimiento en la dĂŠcada de 1980, ha creado modificaciones polĂ­ticas, econĂłmicas y sociales dentro del estado. Comida y mĂşsica latina, asĂ­ como el bilingĂźismo, se han vuelto comunes en varias regiones del estado. Numerosas industrias y explotaciones econĂłmicas han prosperado desde mediados de la dĂŠcada de 1990, debido en gran parte a las contribuciones de la mano de obra inmigrante. Hola! Arkansas: ÂżHĂĄble-

Obama

Viene de la PORTADA

en la Casa Blanca el miĂŠrcoles y prometiĂł vetar cualquier legislaciĂłn que pudiera dar marcha atrĂĄs a las acciones ejecutivas que buscan proteger a millones de inmigrantes y sus familias de la deportaciĂłn. “Quiero ser lo mĂĄs claro posible. Voy a vetar cualquier legislaciĂłn que llegue a mi escritorio que quite la posibilidad a estos jĂłvenes que crecieron aquĂ­ y que estĂĄn dispuestos a contribuir

me de la actividad? Kelly Beckley: La Noche Familiar de ESL programada para este jueves se ha planificado en colaboraciĂłn con la Escuela Secundaria de Fayetteville y el Departamento de ESL de Fayetteville, Papa Rap, en nombre de One un comunidad sin fines de lucro, conducirĂĄ el evento con un mensaje sobre la importancia de las familias como una parte integral de la comunidad escolar a medida que trabajamos para servir a nuestros estudiantes y sus familias. Los temas a tratar incluyen el proceso de la Carrera y OrdenaciĂłn AcadĂŠmica, CAP (por sus siglas en ingles), mientras preparamos a los estudiantes para el ciclo escolar 2015/2016 y discusiones respecto a los cambios que se producirĂĄn en la Escuela Secundaria de Fayetteville el prĂłximo aĂąo. Vamos a pasar de ser un plantel educativo del grado 10 al 12 en escuela secundaria a un plantel educativo de los grados 9 al 12 atendiendo a mĂĄs de 2,500 estudiantes. TambiĂŠn vamos a implementar un horario de “blockâ€? que es nuevo en la Escuela Secuandaria de Fayetteville. Hola! Arkansas: ÂżCuĂĄl es la meta? KB : Nuestro principal objetivo es servir y apoyar a todos nuestros alumnos y sus familias, al momento de tomar decisiones para el prĂłximo ciclo escolar. Es nuestra responsabilidad garantizar que los padres entiendan tanto el proceso de CAP y las transiciones que veremos en el prĂłximo ciclo escolar. Hola! Arkansas: ÂżCĂłmo surgiĂł la idea de esta actividad? KB: El concepto de este evento es el resultado de una gran cantidad de planificaciĂłn por parte del personal administrativo de FHS y el equipo de ESL que sirven

con este paĂ­s, que puedan hacerlo. Y estoy seguro que puedo mantener ese vetoâ€?, asegurĂł. Junto con miles mĂĄs en todo el paĂ­s, a los jĂłvenes inmigrantes que se reunieron con el presidente se les conoce como “SoĂąadoresâ€?, porque fueron traĂ­dos por sus padres a Estados Unidos cuando eran niĂąos, bebĂŠs incluso, en un intento por ofrecerles una vida mejor. “Acabo de tener la oportunidad de reunirme con estos seis jĂłvenes maravillosos que representan lo

www.Hola-Arkansas.com directamente e indirectamente a los estudiantes en el programa de ESL. Se permitirĂĄ que las familias reciban la informaciĂłn en su lengua nativa. IntĂŠrpretes proveerĂĄn informaciĂłn en espaĂąol, asĂ­ como en ĂĄrabe, chino, Islas Marshall, y vietnamita. Hola! Arkansas: ÂżCuĂĄl es el grupo demogrĂĄfico al que se estĂĄ sirviendo? KB: Nosotros servimos a los estudiantes cuyo idioma en el hogar es algo distinto al inglĂŠs. Actualmente en el Distrito de Escuelas PĂşblicas de Fayetteville hay mĂĄs de 40 idiomas diferentes representados. Hola! Arkansas: ÂżCuĂĄl es el objetivo a largo plazo de esta actividad / programa? KB: Nuestro objetivo a largo plazo es construir relaciones con las familias atendidas por el programa de ESL. Reconocemos que la navegaciĂłn por el sistema de escuelas pĂşblicas en los Estados Unidos puede ser un enorme desafĂ­o. Queremos que todas las familias atendidas por el programa de ESL sientan que tienen voz en las decisiones que se toman pensando en el bienestar de sus hijos. Hola! Arkansas: ÂżCuĂĄntas personas estĂĄn esperando? KB: Estamos esperando ver, al menos, 100, entre ambos, estudiantes y sus familiares. Kelly Buckley en 2008 fue galardonado con la CertificaciĂłn del Consejo Nacional de InglĂŠs como Idioma Nuevo / Adolescencia Temprana hasta la edad adulta temprana. Buckley es tambiĂŠn un consultor del Proyecto de Escritura Nacional de Maestros. En 2010 el Proyecto de Escritura quiere ayudar a mĂĄs maestros a obtener la experiencia para enseĂąar a los niĂąos con esta condiciĂłn.

mejor que este país puede ofrecer. Lo que los distingue es que todos ellos vinieron aquí, que fueron traídos por sus padres aquí y hasta hace poco tenían situaciones muy difíciles debido a su estatus migratorio�, dijo Obama. El martes pasado, el Senado intentó financiar la Seguridad Nacional al deshacer la acción unilateral de Obama, pero los demócratas en la cåmara alta bloquearon esa legislación para evitar que avanzara. Obama prometió que tal medida no

LA DISCRIMINACIĂ“N EN MATERIA DE

VIVIENDA NO TIENE CABIDA EN NUESTRA NACIĂ“N

RECONOZCA ALGUNOS INDICIOS PARA QUE USTED AYUDE A PARARLA. • “No aceptamos los niĂąos.â€? • “No aceptamos los adolescentes.â€? • “No puedo asignarle un estacionamiento para personas discapacitadas.â€?

• “El apartamento del cual le hablĂŠ por telĂŠfono ha sido alquilado.â€? • “Solo aceptamos a personas que hablen inglĂŠs.â€? • “El anuncio estĂĄ mal – el alquiler es realmente $75 mĂĄs.â€?

LA ĂšNICA FORMA DE PARAR LA DISCRIMINACIĂ“N EN MATERIA DE VIVIENDA ES SI USTED LA REPORTA. Visite ZZZ IDLUKRXVLQJ DUNDQVDV JRY o llame a La LĂ­nea Directa de $UNDQVDV )DLU +RXVLQJ &RPPLVVLRQ al )$,5 La Ley Federal de Equidad de Vivienda prohĂ­be la discriminaciĂłn por motivos de raza, color, religiĂłn, origen nacional, sexo, tipo de familia o discacapacidad. Para mĂĄs informaciĂłn, visite ZZZ IDLUKRXVLQJ DUNDQVDV JRY R ZZZ KXG JRY IDLUKRXVLQJ.

ESL Continued from COVER with their decision in the upcoming school year. The “Voice of the Razorbacks in Spanishâ€? Telemundo Arkansas and Hola! Arkansas brings you an exclusive interview with ESL/Language Development, Kelly J. Buckley, a National Board Certified Teacher ENL of Fayetteville High School. In addition to informational opportunities for students and their parents, food was provided in generous part by La Huerta Mexican Restaurant, and high school student volunteers provided activities and childcare, allowing parents to focus on the information being presented. A boom in northwest Arkansas, due in part, to an influx of Hispanics, has helped lift the state’s population whose first language is not English. Currently, northwest Arkansas is home to approximately one-half of the state’s Hispanics, a region that was almost entirely white 20 years ago. The Hispanic population in Arkansas, which began its rapid growth in the 1980s, has created significant political, economic, and social modifications within the state. Latin American food and music, as well as bilingualism, have become common in several regions of the state. Numerous industries and economic ventures have prospered since the mid1990s due in large part to the contributions of the immigrant workforce. ÂĄHola! Arkansas: Tell me about the activity? Kelly Buckley: The ESL Family Night scheduled for this Thursday has been planned in collaboration with Fayetteville High School and the Fayetteville ESL

se convertirĂĄ en ley bajo su mandato e instĂł a los miembros del Congreso a considerar el costo humano de sus acciones. “No creo que haya alguien en Estados Unidos que tuviera la oportunidad de hablar con estos seis jĂłvenes, o con los jĂłvenes soĂąadores de todo el paĂ­s, que no encontraran en su corazĂłn decir que estos muchachos son estadounidenses como nosotros y que pertenecen aquĂ­ y que queremos hacer lo mejor para ellos’â€?, dijo el presidente. MarĂ­a Praeli, de Hamden,

Department. Papa Rap, on behalf of One Community Non-Profit, will lead the event with a message about the importance of families being an integral part of the school community as we work to serve our students and their families. Topics to be discussed will include the CAP (Career and Academic Planning) process as we prepare students for the 2015/2016 school year and discussions regarding the changes that will occur at Fayetteville High School next year. We will transition from a 10-12 high school campus to a 9-12 campus serving over 2,500 students. We will also implement a block schedule which is new to Fayetteville High School.

ish as well as Arabic, Chinese, Marshallese, and Vietnamese. ¥Hola! Arkansas: What is the demographic you are serving? KB: We serve all students whose families’ home language is something other than English. Currently in the Fayetteville Public School District there are over 40 different languages represented. ¥Hola! Arkansas: What is the long term goal of this activity/program? KB: Our long term goal is to build relationships with the families served through the ESL program. We recognize that navigating the public school system in the United States can be a daunt-

¥Hola! Arkansas: What’s the goal? KB: Our main goal is to serve and support ALL our students and their families as they make decisions for the upcoming school year. It is our responsibility to ensure that the parents understand both the CAP process and the transitions we will see in the upcoming school year. ¥Hola! Arkansas: How did the idea of this activity come along? KB: The concept for this event is the result of a great deal of planning by both FHS administrative staff and the ESL team who directly and indirectly serve students in the ESL program. It will allow families to receive the information in their native language. Interpreters will provide information in Span-

ing challenge. We want all families served through the ESL program to feel like they have a voice in the decisions made in the best interests of their children. ÂĄHola! Arkansas: How many people are you expecting? KB: We are hoping to see see at least 100--both students and their family members. Kelly Buckley in 2008 was awarded National Board Certification in English as a New Language/Early Adolescence through Young Adulthood. Buckley is also a National Writing Project Teacher Consultant. In 2010 Writing Project wants to help more teachers gain the expertise to teach children with this condition. SOUNDS INCOMPLETE

Connecticut y quien naciĂł en PerĂş, dijo despuĂŠs de la reuniĂłn que los defensores no se dejarĂĄn intimidar por los esfuerzos liderados por el Partido Republicano para consumir el programa AcciĂłn Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA, por sus siglas en inglĂŠs), que ha ayudado a cerca de 600,000 jĂłvenes soĂąadores como ella. Blanca GĂĄmez, de las Vegas, Nevada, y nacida en MĂŠxico, dijo que contĂł al presidente Obama cĂłmo el programa DACA cambiĂł su

vida. Como una joven indocumentada graduada de la Universidad de Nevada en 2012, tenĂ­a ya un tĂ­tulo pero no perspectivas de un trabajo real. Otros soĂąadores que se reunieron con el presidente Obama son Steven Arteaga, de Houston, Texas nacido en MĂŠxico; Jean Yannick Diouf, de Rockville, Maryland nacido en Senegal; Rishi Sing, de South Ozone Park, New York nacido en Trinidad; y Bati-amgalan Tsoftsaikhan, de Arlington, Virginia nacido en Mongolia.

Obama Continued from COVER any legislation that would roll back the executive actions that seek to protect millions of immigrants and their families from deportation. “I want to be as clear as possible: I will veto any legislation that got to my desk that took away the chance of these young people who grew up here and who are prepared to contribute to this country that would prevent them from doing so. And I am confident that I can uphold that veto,� he assured. Along with thousands more across the country, the young immigrants who met with the president are known as “Dreamers� because they were brought by their parents to the United States when they were children, babies even, in an attempt to offer them a better life. “I just had a chance to meet with these six wonderful young people who represent the very best that this country has to offer. What sets them apart is that they all came here, were brought here by their parents, and up until recently they had very difficult situations because of their immigration status,�

MarĂ­a Pareli

Blanca GĂĄmez

Obama said. Last Tuesday the Senate attempted to fund Homeland Security while rolling back Obama’s unilateral action, but Democrats in the upper chamber blocked such legislation from moving forward. Obama vowed that such a measure would not become law on his watch and urged members of Congress to consider the human costs of their actions. “I don’t think there is anybody in America who had a chance to talk to these six young people or the young Dreamers all across the country, who would not find it in their hearts to say these kids are Americans just like us and they belong here and we want to do right by them,� the president said. Maria Praeli, from Hamden, Connecticut and who was born in Peru, said after the meeting that the advo-

cates were undeterred by GOP-led efforts to gut the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program that has helped nearly 600,000 young Dreamers like herself. Blanca Gamez, from Las Vegas, Nevada and born in Mexico, said she told President Obama about how DACA changed her life. As a young undocumented college graduate at the University of Nevada in 2012, she had a degree yet no real job prospects. Other Dreamers who met with President Obama are Steven Arteaga, from Houston, Texas (born in Mexico); Jean Yannick Diouf, from Rockville, Maryland (born in Senegal); Rishi Sing, from South Ozone Park, New York (born in Trinidad); and Bati-amgalan Tsoftsaikhan, from Arlington, Virginia (born in Mongolia).


Tu Dinero | Your Money www.Hola-Arkansas.com

5A FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

Checking for errors on your Buscar errores en declaración de impuestos ayuda evitar multas taxes can help you avoid fines

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Para muchas pequeñas empresas, los formularios de impuestos en la temporada de recaudación puede ser uno de los momentos más temidos del año. Pero hay un paso muy simple que puede ahorrarle a usted y a su negocio, dinero y un dolor de cabeza: revise dos veces todos los documentos y las fechas de plazos. Durante la comprobación de éstos, datos fácil de encontrar, que a menudo parecen sencillos son unas de las medidas más olvidadas entre las pequeñas y medianas empresas. Es de vital importancia que compruebe la información en los formularios de impuestos con exactitud, al mismo tiempo que lo hace asegúrese de informarse todos los plazos durante todo el año para evitar multas u otras sanciones. Guiándose por lo que hizo el año pasado no es suficiente, ya que pueden cambiar de forma sutil los formularios, los plazos y las normas. Elevando sus expectativas en los últimos años, el Servicio de Rentas Internas (IRS, por sus siglas en inglés) ha aumentado las sanciones por los formu-

larios de impuestos incorrectos o tardíos. Como resultado, es imprescindible estar atentos en la compilación y revisión de los documentos de presentación en los informes. Vuelva a leer estas formas y establezca recordatorios que puedan ser una solución fácil para que a su negocio ahorre tiempo, dinero y molestias. Un estudio reciente reveló que el 43 por ciento de los contribuyentes están preocupados por ser multados por el IRS por no cumplir con las nuevas normas o reglamentos cuando las presentan. Muchas 1099 y W-2 han aumentado sus sanciones en los últimos años y es fundamental que las empresas presenten y llenen toda la presentación de salarios e ingresos a tiempo. Aquí una lista de las sanciones de presentación para estas formas de las que deben ser conscientes los contribuyentes en esta temporada: La sanción por no presentar información precisa sobre las devoluciones es de $60 por cada declaración, la pena máxima por no presentarla es de $1.5 millones. Si las declaraciones son presentadas dentro de los 30 días después de la fecha

de vencimiento, la multa es de $30 por cada declaración, la pena máxima para las organizaciones que emiten la devolución dentro de los 30 días es de $250,000. Para las pequeñas empresas, definidas como organizaciones con ingresos anuales de $5 millones o menos antes de deducciones para los tres años fiscales más recientes:

La pena máxima para las organizaciones que emiten la devolución dentro de los 30 días después de la fecha de vencimiento es de $75,000. Para asegurarse de que su empresa tiene toda la información precisa necesaria, puede encontrar una lista completa de las regulaciones federales y estatales de presentación. Para obtener más información, visite: www.irs.gov

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR For many small businesses, tax form filing season can be one of the most dreaded times of the year. But there is one simple step that can save you and your business headache, and money: double-check all reporting documents and deadlines.

ways. Raising the stakes, in recent years, the Internal Revenue Service (IRS) has increased penalties for misfiled or late tax forms. As a result, it is essential to be vigilant in assembling and reviewing reporting documents. Re-reading those forms and setting reminders may be the easy fix that saves your business time,

aware of this season: The penalty for failing to file accurate information on returns is $60 per return maximum failure-to-file penalty is $1.5 million. If returns are filed within 30 days after the due date, the penalty is $30 per return, the maximum penalty for organizations that issue returns within 30 days is $250,000.

While checking these easy-to-find facts seems like a simple thing to do, it is one of the most neglected actions among small- to mid-sized companies. It is vital to double-check the information on tax forms for accuracy, while also making yourself aware of all year-end deadlines to prevent fines or other penalties. Going by what you did last year is never enough, as forms, deadlines and regulations can change in subtle

money and aggravation. A recent study revealed that 43 percent of filers are concerned about being fined by the IRS for not complying with new rules or regulations when reporting. Many 1099 and W-2 reporting penalties have increased over the past few years and it is critical that businesses file and complete all wage and income filings on time. Here is a list of filing penalties for those forms taxpayers should be

For small businesses, defined as organizations with annual gross receipts of $5 million or less for the three most recent tax years: The maximum penalty for organizations that issue returns within 30 days after the due date is $75,000. To make sure your business has all of the accurate information needed, you can find a full list of federal and state filing regulations. For more information visit: www.irs.gov

Desde un camión lleno hasta bolsas ¡PAGAMOS POR SU CHATARRA EN EFECTIVO! COMPRAMOS COBRE – LATÓN – LATAS - ALUMINIO – ELECTRODOMÉSTICOS - CARROS Y CAMIONETAS ¡También compramos ORO y PLATA!

Truckloads or a Pocket Full, ¡We pay CASH FOR YOUR SCRAP! WE BUY COPPER -BRASS - TIN - ALUMINUM APPLIANCES - CARS & TRUCK We Also Buy GOLD & SILVER

850 Simon Road, Conway (501) 327-3856 JustScrapitMetal.com


6A FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

Juanes Viene de la PORTADA El tres veces ganador del Grammy Latino Juanes interpretará la canción “Juntos”, que él co-escribió y fue producida por el cono-

Juanes Continued from COVER Three-time Latin Grammy winner Juanes will perform the song “Juntos,” which

Social Viene de la PORTADA

Las oficinas estarán abiertas para usted y sus clientes durante una hora más los lunes, martes, jueves y viernes, proporcionando servicios personalmente a los clientes hasta las 4:00 pm. Las oficinas continuarán cerradas cada miércoles al mediodía para que los empleados tengan tiempo de completar el trabajo, reducir la acumulación de atrasos y continuar con el entrenamiento de nuevos empleados. “Esta ampliación del horario de oficinas reafirma nuestro compromiso de proporcionar a la gente que servimos la opción de primera categoría, asistencia personal en las oficinas, incluso a medida que trabajamos para ampliar los servicios en línea para aquellos que prefieren esa flexibilidad” dijo Carolyn W. Colvin, Comisionada Interina

www.Hola-Arkansas.com

cido músico dominicano y ganador del Grammy Juan Luis Guerra. La canción fue hecha para la película de Disney “McFarland, USA.” Dijo que cuando vio “McFarland, USA” en Los Ángeles, luego de que lo contactaran de los means together, which he co-wrote and was produced by well-known Dominican musician and Grammy winner Juan Luis Guerra. The song was made for the Disney movie del Seguro Social. “El público espera y merece un servicio al cliente de clase mundial y gracias a los fondos aprobados, me complace que continuemos con nuestra tradición de servicio excepcional”. En los últimos años, el Seguro Social redujo las horas de oficina públicas debido a los recortes de presupuesto del Congreso, había cada vez más atrasos y pérdidas de personal. Con el compromiso de los recursos del año fiscal 2015, la agencia es capaz de restaurar algunas horas de servicio al público. La mayoría de los asuntos del Seguro Social no requieren de una visita a la oficina local. Muchos de los servicios, incluyendo la solicitud de jubilación, discapacidad y los beneficios de Medicare, reemplazar una tarjeta de Medicare y crear una cuenta de Seguro Social para obtener cartas de verificación de beneficios

Juanes

Estudios Disney para pedirle que compusiera una canción para la pelicula, le gustó tanto que aceptó. “Me tocó el corazón de una manera muy positiva, muy profunda”, dijo. “Es una historia muy inspiradora”.

La película, protagonizada por Kevin Costner da vida a un entrenador de atletismo en Bakersfield, California, sigue a un grupo de jóvenes inmigrantes latinoamericanos que con mucho trabajo y esfuerzo llegan a competir en

“McFarland, USA.” He said that when he saw “McFarland, USA” in Los Angeles, after Disney Studios contacted him to ask if he could write a song for the movie, he liked it so

much that he accepted. “It touched my heart in a very positive way, in a very deep way,” he said. “It’s a very inspiring story.” The movie, starring Kevin Costner gives life

to an athletic coach in in Bakersfield, California, follows a group of young Latin American immigrants that through very hard work get to be championship contenders.

It opens February 20 in the U.S. The 57th annual Grammy Awards will air live at 7 p.m. Sunday from the Staples Center in Los Angeles on CBS.

commitment to providing the people we serve the option of top-notch, faceto-face assistance in field offices even as we work to expand online services for those who prefer that flexibility,” said Carolyn W. Colvin, Acting Commissioner of Social Security. “The public expects and deserves world-class customer service and thanks to approved funding, I am pleased we will continue our tradition of exceptional service.” In recent years, Social Security reduced public

office hours due to congressional budget cuts, growing backlogs and staffing losses. With the commitment of resources in fiscal year 2015, the agency is able to restore some service hours to the public. Most Social Security business does not require a visit to a field office. Many services, including applying for retirement, disability, and Medicare benefits, replacing a Medicare card, and create a Social Security account to get verification of benefits letters and change of address, telephone numbers, or direct deposit information are available anytime online. Social Security also offers assistance via a toll-free number, 1-800-772-1213 and 1-800-325-0778. Representatives are available from 7 a.m. to 7 p.m., Monday thru Friday. These services are available to you anytime at www. socialsecurity.gov.

y cambio de direcciones, números de teléfono o información de depósito directo están disponibles en cualquier momento en línea. El Seguro Social también ofrece asistencia a través de un número de teléfono gratuito, 1-800-772-1213 y 1-800-325-0778. Los representantes están disponibles de 7 a.m. a 7 p.m., de lunes a viernes. Estos servicios están disponibles para usted en cualquier momento en www.SocialSecurity.gov/ espanol/

Continued from COVER

Social Offices will be open for an additional hour on Mondays, Tuesdays, Thursdays, and Fridays, providing face-to-face service to customers until 4:00 p.m. Field offices will continue to close at noon every Wednesday so employees have time to complete current work, reduce backlogs, and continue training new employees. “This expansion of office hours reaffirms our

campeonatos. En Estados Unidos se estrena el 20 de febrero. La 57a edición de los Premios Grammy se transmitirá en vivo a las 7 p.m. el domingo desde el Staples Center en Los Ángeles por la cadena CBS.

CON LICENCIA EN ARKANSAS, ARIZONA Y LOS TRIBUNALES FEDERALES DE ARKANSAS DISTRITOS ORIENTAL Y O CCIDENTAL.

FONTICIELLA RIOS LAW FIRM, PLLC

• • • • • • • • • •

Derecho Penal | Criminal Law

Corte de Tráfico/DWI Delitos Menores Cargos por Delitos Graves Cargos Federales

• • • •

Traffic Court/DWI Misdemeanors Felony charges Federal Charges

Relaciones Domésticas | Domestic Relations

Divorcios Custodia de los Hijos Sustento de Menores Manuntención de los hijos Visitación Casos de Paternidad

• • • • • •

Divorces Child Custody Child Support Spousal Support Visitation Paternity Cases

Primera Consulta Gratis con Cita Previa | First Consultation Free with Appointment 711 West Third Street, Little Rock, AR 72201

Sonia Fonticiella Rios

(501) 372-3625

La Abogada Habla Español

www.thefrlawfirm.com

LICENSED IN ARKANSAS, ARIZONA, AND THE EASTERN AND WESTERN DISTRICT S OF ARKANSAS FEDERAL COURT S.

52 state

My park, your park, our parks

parks

Mount Magazine

4

beautiful

seasons

endless adventures

Lake Ouachita

Mississippi River

Lake Catherine #ARStateParks

Choose your favorite season and visit

ArkansasStateParks.com

to make your reservation now for an unforgettable getaway.


7A www.Hola-Arkansas.com

FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

Hablamos ESPAÑOL ¿Sin Crédito? ¿Mal Crédito? ¡PODEMOS APROBARLO! Llámeme, haga una cita y traiga lo siguiente: 3 Estados de Cuenta Bancarios Más Recientes Recibo de Servicios Más reciente a su Nombre (no vencido) Identificación con Fotografía Número de Seguro Social

$1500 de anticipo

Katherina Yancy 501-590-5028

10825 Colonel Glenn Road • Little Rock • 501-568-5800 • SteveLandersToyota.com

401 Colonel Glenn Road • Little Rock • 501-374-4848 • LandersCountry.com


8A FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com


www.Hola-Arkansas.com

FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2014

Health/Salud

www.Hola-Arkansas.com

Las mujeres latinas son “El Corazón” del hogar ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR ¡Necesitamos de todos ustedes!Únase a nuestra campaña Go Red. El 6 de febrero, comprométase a compartir el símbolo de aumentar la conciencia sobre las enfermedades del corazón entre las latinas y en todas las mujeres mediante la participación en Día Nacional del Vestido Rojo. Las mujeres latinas desempeñan un papel vital en nuestras familias. Ellas son el corazón de la casa, actúan como guardianes para el bienestar de sus seres queridos. Pero es su propio cora-

zón el que está en riesgo. Con demasiada frecuencia, las mujeres hispanas se ven afectadas por enfermedades del corazón, es la causa No. 1 de muerte. Así, que como comunidad, tenemos que ayudar a capacitar a las mujeres a cuidar en primer lugar su propia salud, de manera que puedan estar ahí para nosotros. Por eso, el movimiento Go Red for Women/Go Red Por Tu Corazón de la Asociación Americana del Corazón (AHA, por sus siglas en inglés) es tan importante. El 23 de enero durante el almuerzo de Go Red en Miami y frente a los miembros

1B 1C

FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

de la prensa hispana nacional, el jefe médico para la prevención de la AHA, el Dr. Eduardo Sánchez reiteró la importancia de los medios en la difusión del programa a la comunidad latina. “Me gustaría dar las gracias a nuestra co-anfitriona, la presentadora de noticias Telemundo, María Celeste Arrarás por ayudar a facilitar tan importante conversación. Junto con nuestros socios de todos los medios hispanos, la AHA y Go Red puede difundir acerca de la importancia que es para las latinas el que tomen el control de su salud. Es una oportunidad increíble para llegar

a un público generalizado, afectado de muchas maneras por esta enfermedad mortal”, dijo Dr. Sánchez. Considere lo siguiente, sólo una de cada tres mujeres hispanas sabe que la enfermedad del corazón es la principal causa de muerte. Las mujeres hispanas están propensas a desarrollar enfermedades del corazón 10 años antes que las mujeres caucásicas, sólo tres de cada 10 mujeres hispanas afirman haber sido informadas que están en mayor riesgo de desarrollar

VER CORAZÓN Pàgina 2B

Latina women are “The Heart” of the home ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR We need all of you! Join our Go Red campaign. On February 6, commit to sharing the symbol of increasing awareness about heart disease among Latinas and all women by participating in National Wear Red Day. Latina women play a vital role in our families. They are the heart, el corazon, of the home, acting as gatekeepers for their loved ones’

well-being. But it is their own hearts that are in danger. Too often, Hispanic women are struck down by heart disease, their No. 1 killer. So, as a community we need to help empower women to take care of their own health first, so they can be there for us. That is why the American Heart Association’s (AHA) Go Red for Women/Go Red Por Tu Corazón movement is so important.

In January 23 the Go Red luncheon in Miami the chief medical officer for prevention at the AHA Dr. Eduardo Sanchez told members of the national Hispanic media the effect of spreading the program to the Latino community. “I would like to thank our co-host, Telemundo news anchor María Celeste Arrarás for helping facilitate this important conversation. Together with our partners in all Hispanic me-

dia, AHA and Go Red can spread the word about how crucial it is for Latinas to take control of their health. It is an incredible opportunity to reach a widespread audience affected in so many ways by this killer disease,” said Dr. Sanchez. Consider that only one in three Hispanic women knows that heart disease is their No. 1 killer. Hispanic women are likely to develop heart disease 10 years earlier than Cau-

casian women, only three in 10 Hispanic women say they have been informed they are at a higher risk of developing heart disease

See HEART Page 2B María Celeste Arrarás

¡Sonrie con

ARKids, Medicaid y Planes de Seguro Aceptamos Pacientes de Todas las Edades Tratamientos Dentales Limpiezas y Ortodóncia Diferentes Servicios de Sedación Emergencias el Mismo Día

Jose E. Turcios, D.D.S.

Confianza!

Hablamos Español

www.HealthySmilesArkansas.com North Little Rock

2925 Lakewood Village Drive

(501) 246-5145

Patricia F. Zarruk, D.D.S.

Little Rock

215 N. Bowman Rd.

(501) 246-5186


2B

Vida | Life

FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Chicos y chicas con problemas, tienen relaciones sexuales a temprana edad ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Se encontró que los chicos y las chicas que eran rebeldes y agresivos a una temprana edad eran más propensos a comenzar a tener relaciones sexuales antes de los 16 años, reportaron los investigadores en la edición de febrero de la revista Pediatrics. El estudio encontró que los chicos pero no las chicas que son socialmente ansiosos o aislados también tendían a comenzar las relaciones sexuales a una edad más temprana. Tales problemas de conducta en niños de hasta 5 años y niñas de hasta 10 años podrían usarse para predecir con precisión una iniciación sexual temprana.

Esos resultados muestran que, en el caso de algunos niños, quizá los padres deban comenzar a hablarles sobre el sexo a una edad más temprana, para ayu-

dar a sus hijos a tomar las decisiones correctas. Ciertos patrones de conducta a temprana edad sobre todo lo que los investigadores llamaron con-

ductas “externalizantes” o “internalizantes”, parecieron indicar qué niños eran propensos tener relaciones sexuales antes de los 16 años.

Los problemas de conducta “externalizantes” incluyen acciones agresivas y delictivas, mientras que las conductas “internalizantes” incluyen la ansiedad y

el retraimiento sociales. Los niños que se comportaban mal a los 5 y a los 8 años tenían el doble de probabilidades de tener relaciones sexuales a una edad temprana. Las niñas que se comportaban mal a los 10 y a los 14 años tenían el doble de probabilidades, encontró el estudio. Pero los hallazgos mostraron que los niños que mostraban señales de conducta internalizante a los 10 años presentaban dos veces y media más probabilidad de tener relaciones sexuales antes de los 16 años. Los hallazgos podrían usarse para indicar qué niños quizás presenten un riesgo más elevado de embarazo adolescente y de enfermedades de transmisión sexual.

Troubled boys, girls have sex earlier ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Boys and girls who are unruly and aggressive from a young age were found to be more likely to start having sex before age 16, researchers reported in the February issue of the journal Pediatrics. The study also found that boys, but not girls who are socially anxious or withdrawn also tended to begin sex at a younger age. Such behavior problems in boys as young as 5 and in girls as young as 10 can be used to accurately predict early initiation of sex,

the researchers said. These results show that, for some kids, parents may need to begin discussing sex at an earlier age to help their children make the right decisions. Certain behavior patterns at younger ages particularly what the researchers called “externalizing” or “internalizing” behaviors appeared to indicate which kids were likely to have sex earlier than 16. “Externalizing” behavior problems include aggressive and delinquent actions, while “internalizing” behaviors include social anxiety and with-

drawal. Boys who were acting out by ages 5 and 8 proved twice as likely to have sex at an early age. Girls who were disruptive at ages 10 and 14 were more than twice as likely, the study found. But the findings showed that boys showing signs of internalizing behavior at age 10 were two and a half times more likely to have sex before 16. These findings could be used to indicate which kids may be at greater risk for teen pregnancy and sexually transmitted diseases because they began sex early.

MyFuture @Work

Corazón Viene de la Pagina 1B enfermedades del corazón y sólo una de cada cuatro mujeres hispanas está consciente de las opciones de tratamiento. Esto no es sólo una enfermedad de hombres. Una de cada tres mujeres mueren cada año de enfermedades del corazón y por derrame

cerebral, desde 1984 estas afecciones han cobrado la vida de más mujeres que hombres. Sin embargo, el 80 por ciento de los eventos cardíacos se puede prevenir con la educación y el estilo de vida, en cambios tan simples como: cocinar los alimentos tradicionales con ingredientes más saludables, el ejercicio en familia, pidiendo controles de presión ar-

terial, glucosa y colesterol e incluso ir de compras por los alimentos más saludables en familia. Visite GoRedForWomen. org o GoRedCorazon.org para aprender cómo usted puede reducir su riesgo de enfermedad cardíaca y accidente cerebrovascular, asegúrese de decirle a cada mujer en su vida. Esto es para nuestras familias. Es para la mujer Latina.

claimed more women than men. Yet, 80 percent of cardiac events can be prevented with education and lifestyle changes, lifestyle changes as simple as: cooking traditional foods with healthier ingredients, exercising as a family, asking for blood pressure, glucose and cho-

lesterol checks, and even going grocery shopping together as a family for healthier foods. Visit GoRedForWomen. org or GoRedCorazon.org to learn how you can reduce your risk of heart disease and stroke and be sure to tell every woman in your life.

Sandra Carmona Gar

cia LIttle Rock, AR Public Relations majo r Patricia and John S. Ba iley Family Endowed Scho larship

Check out our scholarships for new and transfer students: ualr.at/scholars #UALR

University of ArkAnsAs At LittLe rock

Heart Continued from 1B and only one in four Hispanic women is aware of treatment options. This is not just a man’s disease. One in three women die each year of heart disease and stroke, conditions that since 1984 have


www.Hola-Arkansas.com

FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

3B

El alto costo de no amamantar ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Nuevos informes sobre el alto costo del cuidado de la salud para nuestra nación no puede significar mucho para usted como individuo. Usted podría pensar que el problema es el cobro excesivo de las compañías farmacéuticas y los proveedores del cuidado de la salud. También puede ser que esté pensando que usted no puede hacer una diferencia en la reducción del costo de la atención médica. Hay muchos factores que juegan un papel en el por qué los costos de la atención de salud son tan altos. ¿Sabías que la

lactancia materna es una forma en que las familias pueden reducir sus propios costos de atención de la salud, así como los costos de atención de la salud de la comunidad y de la nación? Cuando no son amamantados la mayoría de los niños, el costo para nuestra salud es más padecimientos, infecciones y enfermedades. Por lo menos 10 enfermedades infantiles ocurren con más frecuencia a los bebés que no reciben leche materna. Esas enfermedades incluyen infecciones del oído, estómago y vias respiratorias, así como, el síndrome de muerte súbita del lactante (SMSL), leucemia in-

fantil, asma infantil, diabetes y obesidad. En 2010, los ahorros en los costos de sólo tres de las enfermedades comunes de la infancia se estimaron en $3.6 billones al año si el 50 por ciento de los bebés estadounidenses que fueron alimentados sólo con leche materna durante los primeros seis meses. Para las mujeres, existe un mayor riesgo de ataques al corazón, hipertensión, cáncer de mama, cáncer de ovario antes de la menopausia y diabetes para aquellas que amamantaron menos de lo recomendado.

VER WIC Pàgina 6B

The high cost of not breastfeeding ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR News reports about the high cost of health care for our nation may not mean much to you as an individual. You might be thinking that the problem is with drug companies and health care providers charging too much. You might also be thinking that you cannot possibly make a difference in lowering the cost of health care. There are many factors that play a role in

why health care costs are so high. Did you know that breastfeeding is one way that families can lower their own health care costs as well as the health care costs of the community and nation? When the majority of infants are not breastfed, the cost to our health is more sickness, infections and diseases. At least 10 childhood diseases happen more often when babies do not receive breast milk. Those diseases include in-

fections of the ear, stomach and respiratory tract, as well as, sudden infant death syndrome (SIDS), childhood leukemia, childhood asthma, diabetes, and obesity. In 2010, the cost savings from just three of the common childhood illnesses was estimated to be $3.6 billion a year if 50 percent of U.S. infants were fed only breastmilk for the first six months. See WIC Page 6B

Bienvenidoa WIC…

Durante más de 40 años, el Programa Especial de Nutrición Suplementaria para Mujeres, Infantes y Niños de Arkansas (WIC) ha ayudado a las mujeres embarazadas, mamás primerizas, niños pequeños y a los bebés a alimentarse bien, mantenerse saludables y estar activos. Permítanos ayudarle, llame a la Unidad de Salud local para hacer una cita o llame al 1-800-235-0002.

Visite nuestro sitio web en www.healthy.arkansas.gov /WIC para más información. USDA es un proveedor y empleador que ofrece igualdad de oportunidades.

Welcome

to WIC…

For more than 40 years, the Arkansas Women, Infants and Children (WIC) Program has helped pregnant women, new mothers, young children and infants eat well, stay healthy and be active. Let us help you, call your local health unit to make an appointment or call 1-800-235-0002.

USDA is an equal opportunity provider and employer.

Visit our website at www.healthy.arkansas.gov/wic for more information.


4B FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

Educación | Education

www.Hola-Arkansas.com

Plan de Universidad Comunitaria beneficia a juventud hispana ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR La propuesta del presidente Barack Obama para ofrecer matrículas gratuitas a los estudiantes que asisten a las universidades comunitarias, podría tener un impacto significativo en los hispanos. Más hispanos que nunca antes ya están matriculados en la universidad y entre los que están, casi la mitad (46%) asiste a una escuela pública de dos años, la proporción más alta de cualquier raza o grupo étnico, según datos del Departamento de Educa-

ción de Estados Unidos. Los hispanos constituyen una parte creciente de los casi 7 millones de estudiantes en los colegios comunitarios de la nación. Hay varias razones posibles por las que los hispanos que asisten a la universidad, son más propensos que otros estudiantes a cursar estudios superiores en una escuela pública de dos años. Por lo general, asistir a universidades comunitarias cuesta menos que asistir a las universidades de cuatro años y los estudiantes universitarios hispanos son más propensos que los blan-

cos a provenir de una familia de bajos ingresos. Por ejemplo, cerca de la mitad de los hispanos dependientes matriculados en las universidades de dos o cuatro años tienen ingresos familiares inferiores a $40,000 dólares, en comparación con el 23% de los estudiantes blancos. De hecho, en una encuesta del National Journal de 2014, el 66% de los hispanos que consiguió un trabajo o que entró en el ejército directamente después de la secundaria, citó la necesidad de ayudar a mantener a su familia como una razón para no matricularse

en la universidad, mientras que el 39% de los blancos dijo lo mismo. Una segunda razón por la que los hispanos podrían asistir más a las universidades de dos años que a las de cuatro años, es que las universidades comunitarias cuentan con inscripción abierta, lo que significa que los estudiantes sólo necesitan tener un diploma de escuela secundaria para conseguir su admisión. La puntuación media SAT de matemáticas de los hispanos en camino a la universidad es 461, comparado con 534 para los blancos.

Las tasas de hispanos que desertan de la escuela secundaria han caído drásticamente en los últimos años y las tasas de hispanos graduados de entre 18 y 24 años que se matriculan en la universidad, ha ido en aumento. Mientras tanto, la educación continúa siendo un tema de suma importancia para los hispanos. La Encuesta Nacional de Latinos 2014 del Centro de Investigación Pew, encontró que el 49% de los adultos latinos consideran la educación una cuestión extremadamente importante para ellos personalmente, a la par con el

porcentaje que nombró el empleo y la economía (46%), pero por delante del cuidado de la salud (40%) y en particular, la inmigración (31%). Los hispanos también ven la educación como un boleto a la clase media. Mientras que seis de cada diez adultos hispanos dijeron que se necesita una educación universitaria para pertenecer a la clase media, el 49% de los negros y el 29% de los blancos compartieron este punto de vista, según otra encuesta realizada por el Centro de Investigación Pew en 2012.

Community College Plan benefits Hispanic youth ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR A proposal by President Obama to offer free tuition for students attending community college could have a significant impact on Hispanics. More Hispanics are already enrolled in college than ever before and, among those who are, nearly half (46%) attend a public twoyear school, the highest share of any race or ethnicity, according to U.S. Department of Education data. Hispanics make up a growing share of the nation’s nearly 7 million community college students. There are several possible reasons why Hispanics who attend college are more likely than other students to pursue higher education at a public two-year school.

Community colleges generally cost less to attend than four-year schools, and Hispanic college students are more likely than whites to come from a lower income family. For example, about half of dependent Hispanics enrolled in two or four-year colleges have family incomes below $40,000, compared with 23% of white students. In fact, in a 2014 National Journal poll, 66% of Hispanics who got a job or entered the military directly after high school cited the need to help support their family as a reason for not enrolling in college, while 39% of whites said the same. A second reason why Hispanics may attend two-year colleges over four-year colleges is that community colleges have open enrollment, meaning that students only

need to earn a high school diploma to gain admission. This can help students who are less prepared for college. Hispanics, on average, have lower levels of academic achievement than whites. The average SAT math score of college-bound Hispanics is 461, compared with 534 for whites. Hispanic high school dropout rates have fallen drastically in recent years, and college enrollment rates among 18 to 24-year-old Hispanic high school graduates have been on the rise. Meanwhile, education continues to be a top issue for Hispanics. The Pew Research Center’s 2014 National Survey of Latinos found that 49% of Latino adults consider education an extremely important issue for them personally, on par with the percentage that named jobs

Graduate from High School with

Career Training!

Metro students can earn industry credientials, high school credit, and college credit!

See your high school counselor to register!

Visit our website www.metrocareertech.org or our Facebook page www.facebook.com/metrocareertech for more information on Metro’s programs of study!

and the economy (46%), but ahead of health care (40%) and notably, immigration (31%). Hispanics also see educa-

tion as a ticket to the middle class. While six-in-ten Hispanic adults said a college education is needed to belong to the middle class, 49% of blacks and 29%

of whites shared this view, according to a 2012 Pew Research Center survey.

CUSTOMER SERVICE REPRESENTATIVE-OFFICE SERVICIO AL CLIENTE (Part-Time Positions Only) * MEDIO TIEMPO Central Arkansas Water is the largest public drinking water system in Arkansas and an industry leader in water quality, operations, and regulatory compliance. We embrace innovation, environmental stewardship, and the personal and professional development of our employees. CAW offers competitive pay and an excellent work environment for the highly motivated and skilled professional selected to join our team of exceptional employees.

Job Summary

Perspective students and parents register now for the 2015-2016 school year!

Take advantage of our hands-on classroom approach! Enroll now! The following programs are offered to any high school student who resides in Pulaski County or surrounding areas: • Advertising Graphic Design & Animation • Audio Video Technology • Graphic Communications • Culinary Arts • Cosmetology • Health Science Technology, Pre-Nursing • Health Science Technology, Jr. Fire Cadet • Criminal Justice • Automotive Collision Repair • Automotive Service Technology • Welding • Computer Engineering

• Assists customers regarding water services, billing and service problems • Processes transactions affecting customers’ accounts and night-depository payments • Performs clerical duties

Qualifications

• Two years of Call Center work experience using computer terminal to access customer records i.e., entering, updating, and retrieving data • One year of face to face customer service experience • Work experience in resolving customer complaints • Must possess above average interpersonal skills An application packet and detailed information are available at www.carkw. com. Applications accepted from 7:30 a.m. to 4:30 p.m. ONLY Tuesday and Wednesday, February 10-11, 2015 at:

CENTRAL ARKANSAS WATER Human Resources Office 221 East Capitol Avenue Little Rock, Arkansas 72201

Job Line: 501-377-1335 Fax: 501-377-7051

Metropolitan Career - Technical Center

REAL Work, REAL World, REAL Life Success!

7701 Scott Hamilton Dr. Little Rock, AR | 501.447.1200 | www.metrocareertech.org

www.carkw.com

EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER We support diversity and inclusion.


Educación | Education

www.Hola-Arkansas.com

5B FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

U de A ofrece capacitación en Francia a estudiantes de ciencias culinarias ¡Hola! Arkansas Fayetteville, AR

Un nuevo programa multidisciplinario desarrollado en la Universidad de Arkansas (U de A), ofrecerá a los estudiantes una experiencia única de aprendizaje en Francia, una nación conocida por su especialización culinaria. El programa de Aprendizaje Experiencial en Ciencias Culinarias, tiene dos opciones. Un semestre completo durante la primavera, que ya está en marcha, y un programa de verano de 10 semanas que ya está aceptando solicitudes de los estudiantes. Ambos programas incluyen un curso intensivo de francés de una semana y tres sema-

nas del taller de innovación culinaria y de alimentos, seguidos por clases y entrenamientos en áreas relacionadas con la ciencia de los alimentos, suministro de alimentos, servicios de alimentación y prácticas en un restaurante o en la industria alimentaria, dependiendo de la especialización de los estudiantes. El tema de las dos primeras semanas de talleres es Cocinando para la Salud y serán conducidos por el Centro de Investigación en Alimentación y Salud LaSalle Beauvais. La tercera semana enseña el enfoque gastronómico de Educación Ducasse, que es el estudio de la comida y la cultura con un enfoque en la cocina gourmet. Las técnicas Du-

casse fueron desarrolladas por el chef francés, Alain Ducasse, en la cocina, la repostería y los dulces. Las sesiones estarán dedicadas a la nutrición, alimentos locales y orgánicos, enfoques científicos, a la creación de recetas y la preparación de platos. El programa está abierto a todos los estudiantes, pero su enfoque multifacético en la salud, los alimentos y la industria alimentaria, está dirigido a especialistas en ciencias de la alimentación, nutrición y en la innovación de la hospitalidad alimentaria. Para todos los interesados en una carrera en la industria alimentaria, las experiencias en Francia se destacan al iniciar la bús-

queda de empleo. El programa se concretó cuando Jean-Fraçois Meullenet, director del departamento de Ciencia de los Alimentos y coordinador del programa, visitó Francia en 2011. La U de A se había asociado con la Universidad de Missouri y otros en un programa de verano, pero fue cancelado. Después de recibir una financiación inicial a través de una beca, un par de estudiantes del Bumpers College de la U de A fueron a LaSalle y relataron buenas experiencias. El interés de otros estudiantes creció y el programa se desarrolló. Para obtener más información, los estudiantes deben comunicarse con Meullenet a jfmeull@uark.edu o visitar: www.uark.edu

U of A students offered culinary sciences training in France ¡Hola! Arkansas Fayetteville, AR

A new multidisciplinary program developed at the University of Arkansas (U of A) will offer students a unique learning experience in France, a nation known for its culinary expertise. The Experiential Learning in Culinary Sciences program has two options: a full semester during the spring, which is already underway, and a 10-week summer program, which is now accepting student applications. Both programs include an intensive one-week French language course, and three weeks of culinary and food innovation workshops followed by classes and training in areas related to food science, food supply, food services

and an internship with a restaurant or in the food industry, depending on the students’ major. The theme for the first two weeks of workshops is Cooking for Health, and they will be conducted by the LaSalle Beauvais Food and Health Research Center. The third week teaches the Ducasse Education gastronomic approach, which is the study of food and culture with a focus on gourmet cuisine. Ducasse tech-

niques were developed by French chef Alain Ducasse in cooking, pastries and sweets. Sessions will be devoted to nutrition, local and organic foods, scientific approaches, creating recipes and preparing dishes. The program is open to all students, but its multifaceted focus on health, food and food industries, it is specifically targeted to majors in food science, nutrition and hospitality innovation. For anyone interested in

a career in the food industry, experiences in France stand out when beginning a job search. The program took shape when Jean-Fraçois Meullenet, head of the Food Science Department and coordinator of the program, visited France in 2011. The U of A had been partnering with the University of Missouri and others on a summer program, but the program was canceled. After receiving seed funding through a grant, a pair of Bumpers College students went to LaSalle and reported good experiences. Interest from other students grew and the program was developed. For more information, students should contact Meullenet at jfmeull@ uark.edu or visit: www. uark.edu

Día de Servicio

Centro Metropolitano de Carrera Técnica Futuros Estudiantes • Padres • Industria • Comunidad

¡Te invitamos a ser nuestro invitado Jueves, 19 de febrero 2015! Recibe un servicio “gratuito” de los estudiantes altamente cualificados!

Day of Service

Metropolitan Career-Technical Center

• Detallado de Carros • Diagnóstico de Computadora • Retrato Personalizado • Manicure Libretas Personalizadas Metropolitan Career-TechnicalPerspective Center Students • •Parents • Champú• Industry y Estilo Leaders • Community • Demostraciones de Soldadura de Realidad Virtual

Day of Service

Day of Service

Metropolitan Career-Technical Center Perspective Students • Parents • Industry Leaders • Community

You’re invited to be our guest servicios serán ofrecidos en el Thursday, Los February siguiente horario:19, 2015! 9:00-11:00 am, 1:00-3:00 pm y 4:00-6:00 pm

Receive a “FREE” service from highly skilled students!

You’re invited to be our guest Thursday, • Personalized Notepads • Computer Diagnostic • Shampoo and Style February 19, 2015! ¡Visite, haga un recorrido, y conozca a • Customize Portrait • Virtual Reality Welding You’re invited to be our guest

Perspective Students • Parents • Industry Leaders • Community • Car Detailing Receive a “FREE” service from highly skilled students!

• Manicure

Thursday, February 19, 2015!

nuestros instructores! Demonstrations Visite nuestro sitio web

www.metrocareertech.

• Car Detailing • Personalized Notepads org o nuestra página de Facebook.com/ • Computer Diagnostic Services will be offered duringpara theobtener following times: • Shampoo and Style metrocareertech más información • Customize Portrait • Virtual Reality Welding Demonstrations sobre los programas estudio de Metro p.m. 9:00-11:00 a.m., 1:00-3:00 p.m., de and 4:00-6:00 Receive a “FREE” service from highly skilled students! • Manicure REAL, Mundo Éxito en la vida Stop in, take a ¡Trabajo tour, and meet ourREAL, instructors!

• Car Detailing • Personalized Notepads Visit our website www.metrocareertech.org or our Facebook page Services will be offered during the following times: 9:00-11:00 a.m., 1:00-3:00 p.m., and 4:00-6:00 p.m. and Stylewww.facebook.com/metrocareertech for more information on Metro’s programs of study! • Computer Diagnostic • Shampoo REAL!

• Customize Portrait • Virtual Reality Welding • Manicure Demonstrations Visit our website www.metrocareertech.org or our Facebook page Stop in, take a tour, and meet our instructors!

www.facebook.com/metrocareertech for more information on Metro’s programs of study!

REAL Work, REAL World, REAL Life Success!

REAL Work, REAL World, REAL Life Success!

7701 Scott Hamilton Dr. Little Rock, AR | 501.447.1200 | www.metrocareertech.org

Services will be offered during the following times: 9:00-11:00 a.m., 1:00-3:00 p.m., and 4:00-6:00 p.m.


6B FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

Educación | Education

UCA

www.Hola-Arkansas.com

podría tener primera Escuela de Optometría del estado

¡Hola! Arkansas Conway, AR

La Universidad de Arkansas Central (UCA, por sus siglas en inglés), comenzará un estudio de viabilidad para evaluar la posibilidad de abrir una nueva escuela de optometría en el plantel. Tripp Umbach, un grupo de consultoría de la salud de Pennsylvania, ha sido contratado para llevar a cabo el estudio de viabilidad que proporcionará un análisis exhaustivo de las necesidades actuales y proyectadas de los optometristas en Arkansas y regiones circundantes, así como las ventajas y desventajas de desarrollar una escuela de optometría en la UCA. “Manteniéndonos fieles a nuestra misión de ser un líder estatal en las ciencias de la salud, estamos com-

prometidos a explorar la posibilidad de proporcionar una escuela de optometría”, dijo Tom Courtway, presidente de la UCA. “Es-

peramos que este estudio nos ayude a tomar una decisión sólida e informada”. El estudio de viabilidad de Tripp Umbach, tam-

bién incluirá un modelo detallado de viabilidad financiera para la construcción, la puesta en marcha, y el funcionamiento de los

primeros cuatro años de la escuela. El estudio está programado para comenzar en marzo y terminar el 31 de mayo, a un costo de

$30,000 dólares. “Actualmente no existe una escuela de optometría en el estado de Arkansas”, dijo el doctor Steven Runge, vicepresidente ejecutivo y rector de la UCA. “Somos una institución estatal y servimos a los ciudadanos de Arkansas. Así que si podemos corregir ese déficit de una manera sostenida que proporcione oportunidades educativas para los estudiantes de Arkansas y que mejore los servicios médicos para todos los arkansanos, entonces eso es lo que queremos hacer”. El estudio de viabilidad es parte de la revisión y evaluación de los programas y títulos existentes de cada universidad en curso de la UCA, tal como se indica en su plan, “Marco para el Futuro”, que fue puesto en marcha en noviembre de 2013.

UCA could have state’s first Optometry School ¡Hola! Arkansas Conway, AR The University of Central Arkansas will begin a feasibility study to assess the possibility of opening a new school of optometry on the campus. Tripp Umbach, a healthcare consulting group from Pennsylvania, has been hired to conduct the feasibility study that will provide a comprehensive analysis of the current and projected needs of optometrists in Arkansas and surrounding regions, as well as the ad-

vantages and disadvantages of developing a school of optometry at UCA. “Staying true to our mission of being a state leader in the health sciences, we are committed to exploring the possibility of providing a school of optometry,” said UCA President Tom Courtway. “Hopefully, this study will help us arrive at making a sound and informed decision.” Tripp Umbach’s feasibility report will also include a detailed financial feasibility model for the construction, start up, and operation of the

first four years. The study is scheduled to begin in March and be completed by May 31

at a cost of $30,000. “There is currently no optometry school in the state

of Arkansas,” said Dr. Steven Runge, executive vice president and provost. “We

are a state institution, and we serve the citizens of Arkansas. So, if we can correct that deficit in a sustained way that will provide educational opportunities for Arkansas students and enhance the medical services for all Arkansans, then that is what we want to do.” The feasibility study is part of UCA’s ongoing review and evaluation of existing programs and degrees from each college as outlined in the Framework for the Future. This plan was introduced in November 2013.

la lactancia materna se ha ganado el apoyo de los organismos nacionales y estatales de salud. Hay leyes que necesitan apoyo, para las madres que amamantan en el lugar de trabajo y políticas de apoyo a la lactancia materna en el hospital. También se requiere apoyo para ayudar a las madres a alcanzar sus propias metas de lactancia. La Academia Americana de Pediatría recomienda durante el primer año de vida y más allá de un año la lactancia materna, siempre y cuando ambos la madre y el bebé lo deseen.

El Departamento de Salud de Arkansas del Programa de Nutrición Suplementaria Especial para Mujeres, Infantes y Niños (WIC, por sus siglas en inglés) tiene personal que puede enseñar a las mujeres acerca de la lactancia y proporcionar el apoyo necesario después de ser madres y al bebé estando en casa desde el hospital. Para obtener más información, llame a la Línea de Ayuda de la Lactancia de WIC Arkansas al 1-800-445-6175 o envié una pregunta a la página de Facebook AR WIC breastfeeding

to do it. Others may begin breastfeeding in the hospital, but quit after a few days or weeks. Some of the reasons include: 1. A lack of support from health care providers and from family 2. A need for the mother to return to school or work 3. Mixed messages about formula and early supplementation The good news is that breastfeeding has gained support from national and state health agencies. There are laws that require support for breastfeeding mothers in the workplace and policies that support breastfeeding in the hospital. Support is also needed to help moth-

ers reach their own breastfeeding goals. The American Academy of Pediatrics recommends breastfeeding for the first year of life and beyond a year as long as mother and baby both desire. The Arkansas Department of Health Special Supplemental Nutrition Program for Women Infants and Children (WIC) has staff who can teach women about breastfeeding and provide the support needed after mother and baby are home from the hospital. For more information, call the Arkansas WIC Breastfeeding Helpline at 1-800-445-6175 or post a question to the Facebook page at AR WIC breastfeeding

WIC Viene de la Pagina 3B Muchos dólares se podrían salvar por menos padecimientos y enfermedades, así como disminuir los niveles de muertes prematuras que podrían resultar cuando son amamantados bebés. A pesar de que la mayoría de las futuras madres sepan que la lactancia materna es importante para su salud y su bebé, pueden no comprender verdaderamente todas las razones para hacerlo. Otros pueden iniciar la lactancia materna en el hospital, pero retirarla después de unos pocos días o semanas. Algunas de las razones son: 1. Falta de apoyo de los proveedores de atención de la salud y de la familia 2. La necesidad de la madre de regresar a la escuela o al trabajo 3. Mensajes contradictorios sobre la fórmula y la suplementación temprana La buena noticia es que

WIC Continued from 3B For women, there is an increased risk in heart attacks, hypertension, breast cancer, premenopausal ovarian cancer and diabetes for those who breastfeed less than recommended. Many dollars could be saved from less disease and sickness as well as the lower level of premature deaths that might result when babies are breastfed. Even though most expectant mothers may know that breastfeeding is important for their health and their baby’s, they may not truly understand all of the reasons


www.Hola-Arkansas.com

Razorbacks | Razorbacks

7B FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

Razorbacks

superó a Carolina del Sur, 75-55 Carlos Chicas José López Telemundo Arkansas U of Arkansas Arkansas disfrutó de una victoria cómoda frente a Carolina del Sur, ahora los Razorbacks están en una posición exclusiva siendo el tercer lugar en la clasificación de la SEC 6-3 y en el general 17-5. Carolina del Sur que volvía de una impresionante victoria de 17 puntos sobre Georgia, ahora es 1110 en el general y 2-7 en la SEC.

Perdiendo 16-10 a la mitad del primer tiempo, Arkansas tomó el control del juego con una racha que lo llevó al 18-3 marcando 4:22 en el reloj. Empujando el ritmo del juego, los Razorbacks envueltos en un par de tiros y un triple de Carolina del Sur haciendo el 9-0, en posesión del balón regresaron los puntos 7-de-9 para tomar una ventaja de 28-19 marcado el reloj 5:29 dejando así la primera mitad. Arkansas nunca estuvo en desventaja después del

triple del estudiante de primer año Anton Beard que hizo el 17-16, opacando los siete puntos consecutivos que hizo el nativo de North Little Rock en su segunda oportunidad consecutiva.

Los Razorbacks tomaron la ventaja al medio tiempo de 35-27 por primera vez en tres juegos. Con las cuatro victorias en sus últimos cinco partidos, Arkansas cerrará la se-

mana en casa con su segundo partido, el sábado por la tarde contra Mississippi State. Un número limitado de boletos quedan para las 3 p.m. Un consejo para los aficionados, se les anima

a ponerse en contacto con el Centro de Boletos de los Razorbacks al 1-800-9824647. Síguenos en Facebook y dale Me Gusta en DeportesTelemundoArkansas

Razorbacks past South Carolina, 75-55 Carlos Chicas Jose Lopez Telemundo Arkansas U of Arkansas Arkansas enjoyed a comfortable victory versus South Carolina, now the Razorbacks are in sole po-

sition of third place in the SEC standings at 6-3 and 17-5 overall. South Carolina, who was coming off an impressive 17-point win over Georgia, is now 11-10 overall and 2-7 in the SEC. Trailing 16-10 midway through the first half, Ar-

kansas took control of the game with an 18-3 run that took just 4:22 off the clock. Pushing the tempo, the Razorbacks wrapped a pair of 9-0 runs around a South Carolina three-pointer, coming away with points on 7-of-9 possessions to take a

START BOLT, INC., se especializa en TODOS los sujetadores que usted necesita. ▪ Vendedores Bilingües ▪ Entrega a domicilio en el lugar de trabajo en el área ¡el mismo día! ▪ Anclas de Hormigón y Epoxi ▪ Tornillos para ‘dry wall’ y madera ▪ Tenemos el Inventario más Grande en Arkansas ▪ 42 Años de Experiencia ▪ Pintura y Lubricantes ▪ Brocas para Taladro e Impulsores ▪ Envío a todo el estado Aceptamos la mayoría de las Tarjetas de Crédito, Cheques y Efectivo.

28-19 lead with 5:29 left in the opening half. Arkansas never trailed after a three-pointer by freshman Anton Beard that made it 17-16, which capped seven straight points by the North Little Rock native who made his second

consecutive start. The Razorbacks took the lead at the half for the first time in three games at 35-27. With wins in four of its last five games, Arkansas will close out a two-game home week on Saturday afternoon against Mississippi

State. A limited number of tickets remain for the 3 p.m. tips so fans are encouraged to contact the Razorback Ticket Center at 1-800-9824647. Follow us on Facebook and Like Us at DeportesTelemundoArkansas

START BOLT, INC., specializes in having ALL of your fasteners needs. ▪ Bilingual Counter Sales Person ▪ Free Jobsite Delivery - Same Day Local! ▪ Concrete Anchors & Epoxy ▪ Dry wall Crews & Wood Screws ▪ One of the Largest Inventories in Arkansas ▪ 42 Years Experience ▪ Paint & Lubricants ▪ Drill Bits & Drivers ▪ Statewide Shipping We accept most major Credit Cars, Checks and Cash.

Diga ¡HOLA! ARKANSAS y Reciba 10% de descuento en compras de $100 o más SAY ¡HOLA! ARKANSAS and Get 10% DISCOUNT OFF $100 and Up

500 North Olive Street * North Little Rock, AR 72114

(501) 372-7127

StarBolt.com


8B FEBRERO 6 - FEBRUARY 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com 15-POCOLA-00975-HA-2.6-Feb-StackerPoints-CashSnowball-10.4x20-FC

5x

STACKER POINTS EN FEBRERO, TODOS LOS MARTES Gane cada martes 2 puntos EXTRAS garantizados. Vuelva cada semana y gane hasta 5 puntos EXTRAS.

Los Jueves de Febrero Constantes Rifas de $250 d贸lares en efectivo

ChoctawCasinos.com

I-540, Exit

14 | Pocola, OK | 800.590.LUCK (5825)

Debe jugar todos los Martes de Febrero para ganar el valor de los puntos indicados. Ver el Club de Recompensas Choctaw para obtener informaci贸n sobre todas las promociones. La administraci贸n se reserva todos los derechos. 驴Problemas con el Juego? Llame al 1.800.522.4700.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.