ESCAPES #7, Summer-Fall 2011

Page 1

Issue/Numero 7, Summer - Fall / Verano - Otoño 2011, B.C.S., México.

Your Getaway Guide to Baja / Su Guía de Escape a la Baja

The Baja Golf Trail / El Camino de Golf en Baja | Casa Gavión | The Missions of Baja Sur / Las Misiones del Sur de la Baja | Tequila | Sarahuaro | Buon Appetito! | Contemporary Urban Space / Espacio urbano contemporáneo | Market Insight / Perspectiva de mercado | Property Quest: Find Your Own Place in BCS / Propiedades: Encuentre su lugar en BCS




8

14

19

Your Getaway Guide to Baja Tu Guía de Escape a la Baja

CONTENT / CONTENIDO

Issue 7 / Número 7 Summer-Fall / Verano-Otoño 2011

30

6

FEATURE STORIES / EN ESTA EDICIÓN

The Baja Golf Trail / El camino de golf en Baja 8 Casa Gavión. Sensational home / Casa Gavión. Casa sensorial 14 The Missions of Baja Sur / Las misiones del Sur de la Baja 19 Tequila. From The Heart of Mexico to The World / Tequila. Desde el corazón de México para el mundo. 30

INSIDER / PULSO

SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

28

Have Fun Under the Sun / ¡Diviértase bajo el sol! Baja Living / Vivir en la Baja 24 Sarahuaro 26 Buon Appetito! / Buon Appetito! 28 Restaurant Guide / Guía de restaurantes 35

6

PROPERTY QUEST / PROPIEDADES Escapes Real Estate / Escapes Bienes Raíces 39 | Cabo San Lucas 40 | San José del Cabo 47 | La Ribera 48 | Los Barriles 50 | La Paz 53 | Todos Santos 54 | Pacific 56

COLUMN / COLUMNA

The Time for the Young Architects and the Useful Architecture. / El tiempo de los jóvenes arquitectos y la arquitectura útil. 30 This is the Time to Buy Land. / Este es el momento de comprar un terreno. 32

2

A note to readers: The views expressed in the articles are the authors’ and not necessarily those of Grupo Riveras. Authors may have business relationships with the companies they discuss. / Estimado lector: Las opiniones expresadas en los artículos son exclusivas de los autores y no necesariamente las de Grupo Riveras. Los autores pueden tener relaciones de negocios con las empresas que discuten.

Published & Produced by / Publicado y Producido por: Grupo Riveras Editor in Chief / Editora en jefe: Romana Lilic Design / Diseño: Kenia Corpus, GRAFICKE Photography / Fotografía: Ale Besso, AB83 Studio; Romana Lilic, LA76 Strategic Design; Amy Bennett, CaboFoto; Francisco Estrada, PhotoMexico; Grupo Riveras. Real Estate editor / Editora de Bienes Raíces: Cristina Chowath Contributors / Colaboradores: David Bennett, Mark Edward, Cristina Chowath, Leticia Diaz Rivera, Mariano Arias Diez Proof reading / Redacción y estilo: Joanne Berkowitz (ENG), Cristina Chowath (ESP) On the cover / En la portada: Alejandrina flying the kite, Arbolitos beach, Cabo Pulmo. / Alejandrina con un papalote, playa Arbolitos, Cabo Pulmo. Cover Photo / Foto portada: AB83 Studio. Circulation / Circulación: 10,000 copies / copias Distribution / Distribución: Escapes is available free of charge in BCS and at www.escapesmagazine.com.mx. / Escapes está disponible sin cargo en todo el estado de BCS y en www.escapesmagazine. com.mx. Subcription / Suscripción: Free subscription (3 issues/year) is available to our readers all over the world. Yearly postage costs: Mexico $150 MXN; USA $28.5 USD; rest of the world $32 USD / € 22 EUR. Please email your subscription information to: escapes@pedregal.com / Suscripción gratuita (3 Ediciónes/año) disponible a nuestros lectores en todo el mundo. Costo anual de envío: México $150 pesos; USA $28.5 USD; resto del Mundo $32 USD / € 22 EUR. Favor de mandar los datos para su suscripción por correo electrónico a: escapes@pedregal.com Information & advertising / Información y ventas: ESCAPES Magazine Camino de la Plaza #145 (PO BOX 36) Cabo San Lucas, C.P. 23410 BCS, Mexico Tel: +(52) 624 143 0202 Toll Free: 1 858 964 3710 e-mail: escapes@pedregal.com www.escapesmagazine.com.mx



Everything Under The Sun SPENDING time on the coast is a good thing to do. And the good thing about Baja California Sur is that with the 2,000 kilometers (1,250 miles) long - and with it the longest - coastline of any Mexican state, you have plenty of coast to take joy in. And there’s so much more to Baja than just the coast.

INTRO

In this issue of ESCAPES we are having lots of fun under the sun! Read about the hippest water activities in Baja this summer and let us know about your experience. If you are a golfer or would like to become one, follow the steps of Amy and David and head on to the Baja Golf Trail. Discover the rich history of Baja California Sur through its missions, and learn about our legends - this time about tequila. One of Cabo’s favorite chefs Marco Bustamante shares with you a margarita recipe, so you can always enjoy a piece of Baja at your home. Did you know that every town has it’s own “little Italy”? Meet three Italian chefs from Cabo San Lucas; one of them, Rafaelle Dimaio, was the first Italian to come to Cabo San Lucas, 27 years ago! Barefoot is how I like to spend my days in Baja. Imagine my joy when I discovered that Casa Gavión, our featured home in this issue, is best enjoyed barefoot. One of the newest eco-homes in the region and the latest home from an award winning architectural studio ColectivoMX, Casa Gavió is a feast for the senses. Read the article to discover why. Finally, I wish you a happy summer! Enjoy in everything you do under the Baja sun, the water, the desert, your pool, terrace or home, explore, hit the dance floor, ... or just dig your toes into the sand and be happy!

SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

Romana Lilic Editor in Chief

Todo bajo el sol PASAR un tiempo en la costa es algo bueno. Una de las ventajas

de Baja California Sur es su enorme costa de 2000 km, resultando en el estado con más costa que cualquier otro en México, y por ende, más espacio costero para disfrutar. ¡Y hay mucho más en la Baja que solamente la costa! ¡En este ejemplar de ESCAPES nos divertimos mucho bajo el sol! Lo invitamos a que lea sobre las actividades acuáticas más populares en Baja durante el verano y nos comparta sus experiencias. Si es golfista o le gustaría practicar el golf, siga los pasos de Amy y David mientras recorren el camino de golf en Baja. Descubra la rica historia de Baja California Sur a través de sus misiones y conozca nuestras leyendas – esta vez sobre el tequila. Uno de nuestros Chefs favoritos, Marco Bustamante, comparte la receta para preparar una margarita en casa. ¿Sabía que cada ciudad tiene su propia Pequeña Italia? Conozca a tres chefs italianos en Cabo San Lucas, uno de ellos, Rafaelle Dimaio, fue el primer italiano en llegar a Cabo San Lucas ¡Hace 27 años! Descalza es como me gusta disfrutar mis días en Baja. Imagine mi alegría al descubrir que Casa Gavión, la casa destacada de ésta edición, se disfruta más cuando uno esta descalzo. Obra del reconocido studio de arquitectura ColectivoMX, Casa Gavión es uno de los hogares ecológicos más nuevos en la región, el cual es un deleite para todos los sentidos. Lea el artículo y descubra el por qué. Finalmente, ¡Le deseo un feliz verano! Disfrute todo lo que haga bajo el sol de la Baja: sea en el agua, el desierto, su alberca, terraza u hogar, explore, baile… ¡O simplemente hunda sus pies en la arena y sea feliz! Romana Lilic Editora

I’d love to hear your feedback, thoughts and suggestions. Send me an email to rlilic@pedregal.com or follow me on Twitter at @romanalilic. / Me encantaría oír tus comentarios, ideas y sugerencias. Envíame un correo a rlilic@pedregal.com o sígueme a través de Twitter en @romanalilic.

4



SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

HAVE FUN UNDER THE SUN!

1

6

HAVE FUN UNDER THE SUN!

¡DIVIÉRTASE BAJO EL SOL!

By / Por: Romana Lilic

© Lifestyle Villas

2

© Cabo Expeditions

WHAT are you up to on a hot summer day? We recommend cooling off in the blue waters surrounding the Baja. The different characters of the Pacific Ocean and the Sea of Cortez, and a myriad of activities to choose from will bring something exciting for everyone. Guaranteed. Here are just some of our favorites.

¿CUÁLES son sus planes para un día de verano? Le recomendamos refrescarse en las aguas azules de la Baja. Las diferentes personalidades del Océano Pacífico y del Mar de Cortes, al igual que la variedad de actividades a escoger, tienen algo emocionante para todos. Garantizado. Aquí, algunos de nuestros favoritos.

1 Stand Up Paddle Board - SUP. The IT sport of the season, SUP has gained fans and lovers instantly. Easy and fun to do, it attracts people with different experience levels, and of any ages. COOL thing: Standup paddle boarding around the Land’s End!

1 Stand Up Paddle Board - SUP. EL deporte de la temporada, SUP (tabla de remo, por sus siglas en inglés) al instante ha ganado fans y seguidores. Es fácil, divertido y atrae a personas de diferentes niveles de experiencia y edades. Lo genial: ¡Practicarlo alrededor del Arco!

2 Sea Trek. If you like hiking, imagine doing the same but under the water, walking on the bottom of the Sea of Cortez! A zero gravity, undersea stroll where Sci-Fi meets reality. No snorkel or dive experience is needed. COOL thing: You will make new sea-friends!

2 Sea Trek. Si le gusta escalar, ¡Imagine hacerlo pero bajo el agua caminando en el fondo del Mar de Cortes! Una caminata sin gravedad bajo el agua donde la ciencia ficción se entrelaza con la realidad. No se necesita experiencia. Lo genial: ¡Conocerá amigos submarinos!


3 Snuba. No se preocupe si no sabe bucear. Snuba le brinda la facilidad de practicar el snorkeling y la habilidad de respirar bajo el agua sin el usual equipo de buceo. Bucee con coloridos peces tropicales y disfrute la increíble vida marina. Lo genial: Nadará en el acuario del mundo, de acuerdo a Jacques Cousteau. ¡Recuerde traer su cámara subacuatica!

4

3

© Cabo Expeditions

5

© Brian Kong, www.flickr.com/photos/cplbasilisk

© La Odisea

4 Kayaking. Sea kayaking is one of the activities in Baja that is gaining popularity over the years. Explore beautiful bays and beaches of the East Cape, Isla Espiritu Santo and La Paz, or kayak along Los Cabos tourist corridor. COOL thing: You will have lots of fun and strengthen your team work abilities.

4 Kayakismo. Pasear en kayak en el mar es una actividad en Baja que ha ganado popularidad a través de los años. Explore las hermosas bahías y playas de Cabo del Este, Espíritu Santo y La Paz, o a través del corredor entre Cabo y San José. Lo genial: Se divertirá mientras fortalece sus habilidades y trabajo en equipo.

5 Sailing. Just admit it, you’ve always imagined sailing away to the sunset with your loved one. Make your dream come true this year! There are different options and arrangements available, so you can choose the one of your dreams. COOL thing: You’ll reaffirm your romantic side and enjoy the view of beautiful Baja from the sea.

5 Sailing. Solo admítalo, siempre soñó navegar en el atardecer con los que ama. ¡Hágalo realidad este año! Hay diferentes opciones disponibles a escoger para lograr su sueño. Lo genial: realizará algo verdaderamente romántico mientras que disfruta de la hermosa Baja desde el mar.

For booking and more information please contact us at: escapes@pedregal.com.

Para reservaciones y mayor información, contáctenos en: escapes@pedregal.com

¡DIVIÉRTASE BAJO EL SOL!

3 Snuba. No worries if you don’t know how to dive. Snuba provides the ease of snorkeling and the ability to breathe underwater without the usual scuba equipment. Swim with colorful tropical fish and enjoy incredible marine life. COOL thing: You will swim in the world’s aquarium, according to Jacques Cousteau. Don’t forget to bring your underwater camera!


The Baja Golf Trail El camino de golf en Baja

SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

GOLF

By/Por: David Bennett Photos/Fotos: Amy Bennett www.cabofoto.com

8

AS a golf professional who played golf throughout college, played professionally for several years and went on to make a career out of golf, it was nearly unthinkable to take a vacation that included the four letter word which had consumed our lives. So when my gorgeous wife Amy, came to me with the idea of a golf getaway for just the two of us, it was almost too good to be true. Our lives have changed dramatically over the past several years. I have moved into Resort management, Amy has a thriving photography business and we have three beautiful little girls at home. We rarely have time to think, let alone spend some time together. The thought of planning a vacation is daunting and the reality is that we cannot set up the logistics for more than a few days. Having moved to the Baja over a year ago, we have not had the chance to travel around and see the beauty of this magical land. So we took the plunge and headed out on a three day journey around the southern tip of the Baja that we have since dubbed “The Baja Golf Trail” and we returned with memories of a lifetime. SIENDO un golfista que jugué durante toda la universidad,

luego de forma profesional por varios años hasta realizar una carrera como tal, era casi impensable que tomaría unas vacaciones que incluyeran esa palabra de cuatro letras que casi consumía nuestras vidas. Así que cuando mi hermosa esposa Amy me propuso la idea de un retiro de golf para nosotros dos, parecía demasiado bueno para ser verdad. Ahora estoy dentro del ámbito administrativo de los resorts, Amy maneja un próspero negocio de fotografía y juntos tenemos a tres hermosas hijas. Rara vez tenemos tiempo para pensar y pasar un tiempo a solas. El planear unas vacaciones es abrumador, y la realidad es que no tenemos la capacidad logística para hacerlo más de un par de días. Habiéndonos mudado a la Baja hace un año, no hemos tenido la oportunidad de viajar a través de ella y conocer las bellezas de ésta mágica tierra. Así que nos aventuramos en un viaje de tres días por el Sur de Baja, al cual sin duda hemos llamado “El Camino de Golf de Baja”, del cual volvimos con recuerdos para toda la vida.


Perhaps nowhere in the world will you find a better collection of golf courses in such a perfect setting. With almost all of the courses playing along or with views of the Sea of Cortez, Cabo is guaranteed to satisfy all of your golf desires. Each course offers a desert golf feel mixed with the seaside look found only in a few locations worldwide. While it is possible to spend a week playing just the courses around Cabo, this trip was about exploration in addition to golf and thus we continued on with our appetite whet for what lay ahead.

Tal vez en ningún otro lugar del mundo encontrará una mejor colección de campos de golf en un ambiente tan perfecto. Con casi todos los campos a un lado, o con vistas del Mar de Cortés, es seguro que Cabo complacerá todos sus deseos de golf. Cada campo ofrece una sensación desértica compartida con vistas al mar, lo cual es muy raro en todo el mundo. Aunque es probable que se pase tan solo una semana jugando en los campos de Los Cabos, este viaje era de exploración, además de jugar, por lo que continuamos con un inmenso apetito por lo que nos esperaba.

The drive north was great. Rigid mountains and desert landscape are broken up regularly by the most spectacular aqua clear water of the coastal villages. You can truly get a sense and feel for the Baja prior to any civilization. The towns are unique, the landscape amazing and, as our good friend told us, “stay on the pavement and you won’t get lost.” He was correct. When the road turned to dirt we had arrived!

El viaje hacia el norte fue genial. Rígidas montañas y un panorama desértico con espacios donde puede apreciar las más espectaculares vistas al mar desde las comunidades costeras. Se puede dar cuenta de cómo era el área antes de tantos cambios. Los pueblos son únicos, las vistas increíbles y tal como un buen amigo nos dijo, “vayan por el pavimento y no se perderán”. Estaba en lo correcto. Cuando el camino se volvió terracería, ¡Habíamos llegado!

The Bay of Dreams is straight out of an island fantasy. Having grown up in the cold, snowy, harsh winters of Vermont, you would often think about being on an island with the crystal clear water rolling to the shore, couple of chairs, an umbrella and a bucket of beer. When we pulled through the gates of the Gran Sueño Resort we had it all except the bucket of beer was substituted for a couple of ice cold margaritas…oh well. The Gran Sueño is a private oasis created by the legendary real estate icon Steve Games. As if it is his own private playground, the resort has several different unique homes that can be shared by a couple, family or a group of friends. Mark Azoff and his staff treat you like family and we felt like we had left the world behind and escaped into our own universe.

Pareciera que Bahía de los Sueños salió directo de una isla de fantasía. Habiendo crecido en el frío y nevado invierno de Vermont, en ocasiones uno sueña con estar en una isla de agua cristalina, un par de sillas, sombrilla y unas cervezas. Cuando llegamos a Gran Sueño Resort lo tuvimos todo, excepto la cerveza, ya que fue sustituida por margaritas frías. The Gran Sueño es un oasis privado creado por el legendario ícono inmobiliario Steve Games. Como si fuera su jardín privado, el resort tiene diferentes hogares únicos que pueden ser compartidos por una pareja, familia o grupo de amigos. Mark Azoff y su personal lo tratan como familia, por lo que sentimos que dejamos nuestro mundo atrás y escapamos a nuestro propio universo.

GOLF

La meta de nuestro viaje es sencilla: pasar un tiempo juntos como pareja, experimentar la belleza de Baja como debe ser, comer delicioso y claro, jugar golf en nuestro trayecto. Salimos de Cabo San Lucas un jueves por la mañana a través de la carretera y hacia Bahía de los Sueños.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

The goal of our trip was simple, spend some time together as a couple, experience the beauty of the Baja as it was meant to be seen, eat some amazing food and, yes, play some golf along the way. Setting out from Cabo San Lucas mid morning on Thursday we began our adventure up Mexico 1 toward the Bay of Dreams or Bahia de Los Sueños.

9


SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

GOLF

Amy Bennett Photographer / Fotógrafa www.cabofoto.com Golf enthusiast / Aficionada al golf. Mother of 3 girls / Madre de 3 niñas.

10

David Bennett Residence Manager at Capella Pedregal / Gerente de Las Residencias en Capella Pedregal Ex mini tour player and All American Division 1 Golfer for University of North Florida / Ex jugador de mini tour y golfista de All American Division 1 para la Universidad del Norte de Florida. Father of 3 girls / Padre de 3 niñas.

We dove into the water, swam out to a floating raft and took it all in. The relaxation ran through our bodies and Amy said, “This must be a top five Bennett moment…” Life was good. With an afternoon tee time set we headed back to our villa and geared up for some golf. Having seen the golf course as we drove in, I knew we were in for a treat.

Nos sumergimos en el agua, nadamos a una balsa flotante y nos dejamos ir. La relajación corrió por nuestras venas y Amy dijo: “Este debe ser uno de los mejores momentos de los Bennett”. Con una ronda de golf esperándonos por la tarde, nos dirigimos a la villa para prepararnos. Habiendo visto el campo cuando llegamos, sabíamos que nos esperaba un verdadero placer.

Loading up our bags from the Beach Club we were escorted out along the coast line to the first tee where I quickly realized that we were one of just two groups playing that day. I couldn’t stop smiling and Amy couldn’t resist snapping pictures. It was breathtaking. In the spirit of the moment I made the decision that I was going to tee it up barefoot as if I had just come from the beach and was heading to play. I put the peg in the ground and ripped one down the fairway, it was awesome. Following an even par start through six holes, Amy said I should put my shoes on so people were not confused in the pictures… I am still not sure golf shoes are really needed but my golf game was not as good once my shoes were laced.

Cargando nuestras bolsas, desde el Club de Playa fuimos escoltados alrededor de la costa al campo donde rápidamente me di cuenta de que éramos sólo uno de dos grupos jugando ese día. No podía resistir el sonreír, tanto como Amy no podía resistirse a tomar fotos, era arrebatador. En la excitación del momento decidí que empezaría descalzo, ya que venía de la playa. Coloqué la pelota sobre el tee y di un excelente golpe dejando la bola bien posicionada. Fue genial. Teniendo una excelente racha de par en los siguientes seis hoyos, Amy dijo que debería ponerme los zapatos para que las personas no se confundieran en las fotos… aún no estoy convencido si los zapatos de golf son realmente necesarios pero mi juego no fue tan bueno una vez que me los puse.

The course is masterfully designed and blends into the dunes perfectly. The grass is cut to fairway length throughout and the tee boxes roll from one to the next with subtle mounding. I am not sure if I enjoyed the course more as a golfer or if Amy enjoyed the course more as a photographer but we would both rank this as one of the best golf experiences of our lives. We were free to play the course at the pace we pleased (ended up taking 2.5 hours) and the way we wanted. I found the course challenging and rewarding with a mixture of different shot requirements. The beauty is unparalleled and the company was superb.

El campo esta magistralmente diseñado y se mezcla con las dunas de forma perfecta. El pasto esta podado a la altura perfecta y las salidas van de una a otra acoplándose perfectamente. No estoy seguro si yo lo disfrute más como un golfista o Amy como fotógrafa, pero ambos lo calificamos como uno de las mejores experiencias de golf de nuestras vidas. Estábamos libres de jugar a nuestro propio ritmo (lo cual tomó 2.5 horas) y de la forma que quisiéramos. Encontré el campo retador y gratificante con una mezcla de diversos tipos de tiro. La belleza es sin igual y la compañía suprema.

While I must admit it was difficult to pack up the next day and leave the Gran Sueño (recommend staying a few days), we packed up and headed North to La Paz. Within an hour we had arrived to the outskirts of the city. We hit the water and headed right along the bay passing Pedregal de La Paz to Costa Baja.

Aunque debo reconocer que fue difícil empacar al siguiente día y dejar el Gran Sueño (recomendamos quedarse varios días), nos dirigimos al norte, a La Paz. A la hora, habíamos llegado a las afueras de la ciudad. Llegamos al malecón y nos dirigimos directo, pasando Pedregal de La Paz, hasta Costa Baja.


Costa Baja es diferente a Bahía de los Sueños, pero espectacular en sí. Mientras que Bahía de los Sueños es más para relajarse, Costa Baja es un campo de golf moderno con maravillosos elevaciones y vistas. Al subir las montañas, hay muchos puntos para empezar con el Mar de Cortez como fondo. Pareciera que tu pelota flota sobre el inmenso azul, dependiendo de que tan bien fue golpeada, hasta que cae al pasto perfectamente mantenido. Gary Player realizó un excelente trabajo al hábilmente acomodar cada salida. Y su ruta realmente tomó ventaja de las mejores áreas.

Now, what I have not told you to this point is that Amy, when motivated, is one of the most talented golfers that I have seen. Although I may be a bit biased, she has a beautiful swing and as a former US Ski Team member, her athleticism is unmatched. So when she told me that she was ready to play and wanted a “match”, I knew we were in for a great day. The game was simple, Amy gets a shot a hole and when she hits the green she has a choice, take an automatic two putt or play it out to completion. The whole idea was to make the game fun and for us to have a little friendly competition. So when she drove the 270 yard Par 4 sixth hole and had to choose between an automatic birdie three of a chance to make an eagle two, Amy went for the eagle and walked away with the win.

Ahora, lo que no les he dicho es que Amy, cuando está motivada, es una de las más talentosas golfistas que haya visto. Aunque puedo ser un poco imparcial, tiene un muy buen swing y como una talentosa ex-miembro del equipo americano de Ski, su atletismo es sin igual. Cuando me dijo que estaba lista para jugar y “competir”, sabía que nos esperaba un grandioso día. El juego fue simple, Amy tiene un tiro por hoyo y cuando se sube al Green tiene la opción de levantar la pelota y contar dos putts, o jugar el hoyo. La idea era hacerlo divertido y amigablemente competitivo. Cuando jugó el Par 4 de 270 yardas y llegó al Green de éste siendo el hoyo 6, tuvo que elegir entre levantar la pelota y hacer un birdie automático, o jugar el hoyo para hacer águila: Amy decidió arriesgarse con el águila y ganó.

Ultimately, the course played perfectly for us both. From the back tees it is a challenge and demanding course but from the forward tees Amy stated “Gary Player must really love women” because she had shots that she could handle and it kept her in the game. By the 17th hole Amy was one up on me with two to play and when she knocked a gorgeous looking 6 iron to 15 feet, she picked up, took her par and the victory! La Paz truly has a world class golf course to be proud of.

El campo fue perfecto para nosotros. Desde las salidas de atrás, es un campo retador y demandante, mientras que de salidas de enfrente Amy comenta “Gary Player realmente debe amar a las mujeres” porque tuvo tiros que pudo manejar y la mantuvieron en el juego. Llegando al hoyo 17 Amy iba uno arriba en la competencia y cuando tiró un precioso 6 de fierro dejando la pelota a 5 yardas, recogió la pelota, se quedó con su par y se llevó la victoria. La Paz realmente tiene un campo de golf del cual puede estar orgullosa.

GOLF

Costa Baja is in contrast to Bahia de los Sueños, but spectacular in its own way. While Bahia de los Suenos is more of a throwback, Costa Baja is a modern day golf course with breathtaking elevation changes and vistas. Climbing up into the mountains, there are many shots where you tee off with the Sea of Cortez as the background. Your ball seems to float into the blue abyss, depending on how well it is hit until reaching the perfectly manicured grasses below. Gary Player did a fabulous job of accommodating all skills by placing a variety of tee boxes on each hole. And his routing truly took advantage of the best pieces of land.


GOLF SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011 12

As we sat at a dinner that evening, we realized that this little journey through the Baja was incredible on so many levels. We were truly reconnecting as a couple, we were experiencing an amazing land and culture together and we were enjoying a great game in our own way on our own level. This is what a golf getaway should be.

Mientras cenabamos ese día, nos dimos cuenta que este pequeño viaje a través de Baja era increíble en varios niveles. Realmente nos estábamos reconectando como pareja, experimentábamos una hermosa tierra y cultura juntos y estábamos disfrutando de un gran juego a nuestro modo y nivel. Esto es lo que un retiro de golf debería de ser.

The following morning we set off for Cabo but not before a perfectly timed lunch in Todos Santos where we fueled up for the last round of the “Baja Trail” at Diamante. Situated on the Pacific side just to the North of Cabo, Diamante would bring our experience full circle, literally. Designed by the newly appointed US Ryder Cup Captain, Davis Love III and his team, Diamante is a wonderful links style layout that blends in perfectly to the Pacific Dunes that surround the land. So, we landed on the driving range and were meet by the smell of smoldering slider burgers and sound of rock music cranking from the speakers setting the tone for the day.

La siguiente mañana nos dirigimos hacia Cabo pero no sin antes disfrutar de un almuerzo en Todos Santos, donde recargamos batería para la última jornada del Camino de Golf en Baja, en Diamante. Del lado del Pacífico al norte de Cabo, Diamante completaría nuestra experiencia, literalmente. Diseñado por el nuevo Capitán de US Ryder Cup, Davis Love III y su equipo, Diamante es un hermoso campo con hoyos que se relacionan y mimetizan en perfección con las dunas del Pacífico que rodean la tierra. Así que llegamos al campo de práctica y nos recibió el delicioso olor a hamburguesas y el sonido de música rock, lo cual definió el tono del día.

The course is beautifully laid out to accommodate the prevailing Pacific breeze. Golfers are forced to play a variety of shots and control the trajectory of the ball. The front nine plays through the dunes and you are teased with views of the Pacific that highlight the 15th, 16th and 17th holes. Most importantly to us, Diamante blends a perfect mixture of golf with world class service and hospitality. “Comfort Stations” on every 6 holes offer anything from Tortilla soup to pineapple tamales, fruits, candies, and drinks galore… It is certainly not hard to forget the last bad shot when you are met with a smiling face and an ice cold Corona… yes please! We truly felt “comfortable” at the “Comfort Stations”.

El campo esta puesto para acomodar las brisas del Pacífico. Los golfistas deben jugar una variedad de tiros y controlar la trayectoria de la pelota. Los primeros nueve se juegan a través de una duna mientras que uno es seducido por las vistas al Pacífico que destacan los hoyos 15, 16 y 17. Lo más importante para nosotros, Diamante combina perfectamente una mezcla de golf con servicio y hospitalidad de clase mundial. “Estaciones de Confort” cada 6 hoyos ofrecen desde sopa de tortilla hasta tamales de piña, frutas, dulces y bebidas en abundancia… ciertamente no es difícil olvidar el último mal tiro cuando lo reciben con una sonrisa y una Corona helada… ¡Si por favor! realmente nos sentimos cómodos en las “Estaciones de Confort”.

By the time we had reached the 17th tee, golf had become secondary. The golf course, the beauty of the land, the service and the comfort where capped off by a perfectly poured Diamante water (turns out to be a mixture of rum, vodka, pineapple and Fresca) on the Pacific Beach. Diamante is more than just golf, it is a true experience.

Para cuando llegamos al tee 17, el golf se volvió secundario. El campo de golf, la belleza de la tierra, el servicio y la comodidad culminaron perfectamente con agua Diamante (que es una mezcla de ron, vodka, piña y refresco) en la playa del Pacífico. Diamante es más que golf, es una verdadera experiencia.

With just a 15 minute drive home, Amy and I reminisced about our couple of days together, which felt like a week’s vacation. We had done it all and satisfied all of our desires. I can confidently say that the Baja offers the most unique landscape, some of the best golf courses in the world and when combined with the people that you love, it can create some of the most memorable experiences.

A tan sólo 15 minutos de nuestra casa, Amy y yo recordamos los últimos dos días juntos, los cuales se sintieron como unas vacaciones de una semana. Lo hicimos todo y complacimos nuestros deseos. Con confianza puedo decir que la Baja ofrece el paisaje más singular y algunos de los mejores campos de golf en el mundo, los cuales combinados con la gente que uno ama, pueden crear experiencias inolvidables.

We have already begun to plan our next “vacaciónes” and there is no doubt that it will include the same elements as this trip. So why not give the Baja Golf Trail a try? I can promise that you will love every minute. And oh by the way… you never have to ask about rain checks.

Ya hemos comenzado a planear nuestras próximas vacaciones y no hay duda de que incluirá los mismos elementos de este viaje. Así que, ¿Por qué no probar el Camino de Golf de Baja? Le puedo prometer que amará cada minuto. Y por cierto, lo mejor es que no tenemos que preocuparnos por días de lluvia.



Casa Gavión Sensational home | Casa sensorial

SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

CASA GAVIÓN

By / Por: Romana Lilic Photos / Fotos: www.LA76.com

“I BELIEVE in an emotional architecture.”, once said one of Mexico’s most influential

architects, Luis Barragán. Barragán reinvented Mexican modern architecture with sensuous aesthetics, vivid colors, attention to spaces and light, while accentuating the building’s natural surroundings. Emotional or sensual architecture is just how we could describe the style of San Jose del Cabo’s new contemporary home by acknowledged Mexican architects Javier Gutiérrez Toscano and Antonio Plá from ColectivoMX. Casa Gavión evokes an emotional reaction at your first encounter. The impact of its massive proportions, volumes, forms, textures and colors will not leave you unmoved, guaranteed. Before continuing to explore its spaces indoors and outdoors, we recommend that you take off your flip flops, as this home is best enjoyed barefoot. Then stretch your arms, open your hands, and get ready for a flood of sensations. Casa Gavión is literally a sensational home.

14


WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

Casa Gavión provoca una reacción emocional al verla por primera vez. Sus proporciones masivas, volúmenes, formas, texturas y colores despertarán sus emociones, sin lugar a dudas. Antes de explorar sus espacios interiores y exteriores, le recomendamos quitarse los zapatos, pues la mejor manera de disfrutar esta casa es con los pies descalzos. Ahora sí, estire los brazos, abra las manos y prepárese para experimentar una avalancha de sensaciones. Casa Gavión es literalmente una casa sensorial.

CASA GAVIÓN

“CREO en una arquitectura emocional”, dijo alguna vez Luis Barragán, uno de los arquitectos mexicanos más influyentes. Barragán reinventó la arquitectura mexicana modernista con una estética sensual, colores intensos, atención a los espacios y a la luz, poniendo al mismo tiempo un acento en el entorno natural de cada edificio. Precisamente como arquitectura emocional o sensual podría describirse el estilo de la nueva residencia contemporánea de San José del Cabo obra del reconocido despacho mexicano ColectivoMX del cual Javier Gutiérrez Toscano y Antonio Plá Pérez son fundadores.

15


SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

CASA GAVIÓN

In an awarded architectural studio ColectivoMX, well known for their regionalism in home design, they had four principles in mind during the creation of this impressive nature conscious home; passive pollution of the area by using regional materials and local labor force during the construction, sensibility of the materials by using different textures and reinterpreting their usage, integrating the indoor and outdoor spaces, and thus maximizing the usage of the space, while keeping the home user friendly with low maintenance costs.

16

El premiado despacho de arquitectura ColectivoMX, conocido por el regionalismo evidente en el diseño de sus casas, tuvo presentes cuatro principios básicos durante el proceso creativo de esta impresionante residencia que respeta la naturaleza; una contaminación pasiva del área utilizando materiales regionales y mano de obra local para su construcción; expresó la sensibilidad de los materiales mediante diferentes texturas, además de reinterpretar su uso; integró los espacios interiores y exteriores con lo que maximizó el uso del espacio, y por último, colocó en primer lugar las necesidades del usuario al mantener los costos de mantenimiento bajos.

Located in Fonatur area, close to historic downtown San Jose del Cabo, restaurants and galleries, shopping centers, schools and a hospital, Casa Gavión is an ideal summer residence or second home. With its open ample spaces and grand patio with pool, jacuzzi, fireplace and a terrace, connected seamlessly with the dining area, the home is very social and suitable for entertainment, be it for leisure Sundays with your family and friends, or for larger gatherings and celebrations.

Ubicada en el área de Fonatur, cerca del centro histórico de San José del Cabo, de restaurantes, galerías, centros comerciales, escuelas y un hospital, Casa Gavión es ideal como casa de verano o segundo hogar. Los amplios espacios abiertos y el imponente patio con alberca, jacuzzi, pebetero y terraza que se conecta con fluidez al área del comedor, dan a la casa una atmósfera social y de entretenimiento, ya sea para descansar con la familia y amigos o para reuniones y celebraciones con grupos más numerosos.

The concept of the home is based on its residents and the enjoyment of all the spaces, where exterior becomes equally important as interior, complimenting the great weather of Baja California Sur. All the spaces in Casa Gavión are looking to the exterior, with each room having its own garden or terrace.

Esta casa se concibió en función de sus residentes y en la forma de disfrutar todos los espacios; en ella, se da igual importancia al exterior que al interior, como homenaje al magnífico clima de Baja California Sur. Todos los espacios de Casa Gavión ven al exterior, y cada habitación cuenta con su propio jardín o terraza.

Dining and living room open to the large terrace and patio with the pool and lounge area. Bedroom on the ground level looks to the cardon cactus patio, and the kitchen opens to the

El comedor y la sala tienen acceso a la terraza y patio con la alberca y el área de esparcimiento. La recámara de la planta baja tiene vista al patio del cardón y la cocina tiene acceso al patio de piedra


y el jardín. Las dos recámaras principales del primer piso cuentan con su propia terraza, y en el segundo piso hay una terraza amplia con vistas de 360° del Mar de Cortés, los campos de golf cercanos y las majestuosas montañas, que es ideal para tomar una copa de vino al atardecer y para admirar las estrellas.

The key characteristic of this home and the essence for its name is the rock wall, “gavión”. While you will notice gavión at the sides of the federal highway between San Jose del Cabo and Cabo San Lucas, the architect reinterpreted its use and its excellent isolation features to protect the spaces in the home from the sun while at the same time making it function as blinds, letting the air through the wall and cooling the area.

La característica clave de esta casa, y la esencia de su nombre, es el muro de piedra gavión. Es posible observar gaviones a ambos lados de la carretera federal de San José del Cabo a Cabo San Lucas; en este caso, el arquitecto reinterpretó su uso y aprovechó sus excelentes características aislantes para proteger del sol los espacios de la casa, además de su función de ventilación, pues permite el paso del aire a través del muro para refrescar el área.

The advantage of owning a home in Baja is being able to live inside and outside at the same time. When walking around, you will notice that this home is without windows: pocket doors have been built throughout the home, so when you are in, you can have them wide open and enjoy the fresh breeze, the salty ocean smell and the birds singing. Windows in Casa Gavión function as a security asset: you use your windows when you are not using your home. The orientation of the home, cross ventilation, pergolas and a rock wall ensure isolation within the home and eliminate the need to use the airconditioning.

Una casa en Baja debe ofrecer la ventaja de disfrutar tanto el interior como el exterior al mismo tiempo. Al recorrer esta casa, se percatará de que no tiene ventanas; en su lugar, toda la construcción cuenta con puertas corredizas embebidas en los muros, por lo que puede tenerlas totalmente abiertas cuando se encuentre en casa para disfrutar la brisa fresca, el olor del agua salada del mar y el canto de los pájaros. En Casa Gavión, las ventanas cumplen una función de seguridad: las utiliza cuando no utiliza la casa. La orientación de esta residencia, la ventilación cruzada, el uso de pérgolas y un muro de piedra garantizan el aislamiento de la casa, por lo que no es necesario utilizar aire acondicionado.

Eternal summer was one of the reasons for different textures, implemented in this home. Rock wall, pebble stones, gypsum, stucco, rustic plaster, fine plaster and wood are only some of the materials you will enjoy while walking around barefoot. In the main patio alone you can experience fine grass, beach sand, water, stucco and rustic plaster, which you can enjoy depending on your feelings and desires. Let your children play in the house and see how impressed by the textures they will be. The architect’s daughters are walking around barefoot with their hands stretched out, touching and feeling everything that surrounds them with great joy.

El eterno verano inspiró las diferentes texturas aplicadas. El muro de piedra, piedra de rio, arena lavada, yeso, estuco, madera, recubrimientos gruesos y finos, son solo algunos de los materiales que disfrutará mientras camina descalzo. Tan solo en el patio principal, encontrará pasto, arena, agua, arena lavada, cemento pulido, piedra y madera que podrá disfrutar de acuerdo con sus sensaciones y deseos. Deje a sus hijos jugar en la casa y verá cómo quedan impresionados por las texturas. En este momento, las hijas del arquitecto caminan descalzas con sus brazos extendidos, tocando y sintiendo con gran alegría todo lo que les rodea.

In the past, hearing the term “ecological home” we used to think of high construction and high maintenance costs. Luckily, with advances in technology, acceptance of the eco standards world wide and with it also lower implementation prices, Javier Gutiérrez

En el pasado, el término “casa ecológica” se relacionaba con costos elevados de construcción y mantenimiento. Para nuestra fortuna, gracias a los avances tecnológicos, la aceptación de los estándares ecológicos en todo el mundo y los menores costos que implica su

CASA GAVIÓN

stone patio and the garden. Both master bedrooms on the 1st floor each have their own terrace, and on the 2nd floor there is a large terrace with 360 C views of the Sea of Cortez, adjacent golf courses and the majestic mountains, ideal for sipping wine at sunset and star gazing.


CASA GAVIÓN SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

confirms that the construction costs of this home didn’t exceed the construction cost of any regular home.

aplicación, Javier Gutiérrez confirma que los costos de construcción no superaron los de otra casa ordinaria.

The home has been planed and prepared to help you save energy and money, while protecting the nature at the same time. Prepared system for solar energy will help greatly reduce the consumption of electricity. Grey water usage system is installed and ready to use. Ingenious planning of the pool, consisting of dipping pool, swimming pool and jacuzzi reduces the water consumption generally used in homes with pools. Besides that, the roof, which is the largest source of heat to any house, is isolated with thick high density foam, thus reducing the need for AC.

Esta casa se planeó para ayudarle a ahorrar energía y dinero, además de proteger la naturaleza. La casa esta preparada para recibir un sistema de energía solar que ayudará en gran medida a reducir el consumo de electricidad. Un sistema de uso de aguas grises está listo para usarse. El ingenioso diseño de la alberca, que tiene un área de chapoteadero, alberca y jacuzzi, reduce el consumo de agua. Además, el techo, la mayor fuente de calor en cualquier casa, está aislado con una gruesa capa de espuma de alta densidad, lo cual reduce la necesidad de aire acondicionado.

Hard to comprehend for anyone having experienced the summers in Baja, but proven true, is that in Casa Gavión you don’t need to use air-conditioning, even in the hottest summer months. The cross-ventilation, isolation, the mix of indoor and outdoor spaces, open pocket doors, ventilators and breeze assure a fresh wind through all the living areas. Even though, air-conditioners are set for days or moments too hot to handle.

Es difícil de creer para alguien que ha vivido los veranos de Baja, pero está demostrado que en Casa Gavión no es necesario utilizar aire acondicionado, incluso durante los meses más calurosos del verano. La ventilación cruzada, los elementos aislantes, la mezcla de espacios interiores y exteriores, las puertas corredizas, los ventiladores y la brisa, garantizan la circulación de aire fresco por todas las áreas. No obstante, la casa está equipada con aire acondicionado en caso de que las temperaturas sean demasiado elevadas para soportarse.

Casa Gavión is truly a sensational home. It will tickle your senses and bring out emotions, every day, guaranteed.

Casa Gavión is FOR SALE. Contact Coldwell Banker Riveras us for a brochure and to schedule a tour: info@cbriveras.com, or send us an email to escapes@pedregal.com.

18

Casa Gavión realmente es una casa sensorial. Deleitará sus sentidos y le provocará emociones cada día; garantizado.

Casa Gavión está EN VENTA. Para mayor información o un tour, contacte a Coldwell Banker Riveras a info@cbriveras.com, o a nosotros a escapes@pedregal.com.


LAS Misiones

THE MISSIONS OF LAS MISIONES BAJA SUR: DEL SUR DE BAJA: By: / Por: Mark Edward

Devoción y rebeliones mientras chocan las culturas Photos / Fotos: www.LA76.com

BOUNDED on one side by the Sea of Cortes, (named after the reputedly vicious Spanish conqueror of the 16th Century), and by the Tepre Pacificum or Pacific Ocean, the Peaceful Sea, on the other side, it comes as no surprise that the history of Baja California Sur, alive in the confluence of these contradictions, has a vibrant history – both beautiful and brutal, both divisive and divine.

DELIMITADA en uno de sus extremos por el Mar de Cortés

That history, in the modern sense, began and in some ways ended with the tenuous establishment of Spanish Catholic missions from 1683 to 1834 when the holy men came upon the shores in waves to spread the word.

Esa historia, en el contexto moderno, comenzó y hasta cierta parte también terminó con el tenaz establecimiento de Misiones Católicas de los Españoles de 1683 hasta 1834, cuando los religiosos, cuales olas irrumpiendo en las costas, llegaron a proclamar su palabra.

First the Jesuits, then the Franciscans and finally the Dominicans arrived and punctured the landscape in the name of the Church, under the aegis of the Pope and with the authority of the Crown. More than simply monuments to piety erected in the wilderness, these missions established commerce and trade routes, introduced farming and agriculture, and built communities. They also spread disease, violence and

Primero los Jesuitas, luego los Franciscanos y finalmente los Dominicanos, arribaron y reclamaron el paisaje en el nombre de la iglesia, bajo la tutela del Papa y con la autoridad de la corona. Más que simple monumentos a la piedad erguidos en lo despoblado, estas misiones establecieron el comercio y las rutas de los tratados, introdujeron lo que es la agricultura y construyeron comunidades. También esparcieron enfermedades,

(nombrado así en honor al conocido conquistador español del siglo XVI), y con el Tepre Pacificum u Océano Pacífico por el otro lado, no es sorpresa que la historia del Sur de Baja California viva con la fusión de contradicciones y tenga una vibrante historia: tan hermosa como brutal, tan divisoria como divina.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

Devotion and Revolt as Cultures Collide

19


SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

THE MISSIONS

Misión de Nuestra Señora del Pilar de La Paz Airapí

20

Misión Santa Rosa de las Palmas

– ultimately - despair. Numbering in the dozens and never separated more than one day’s journey by horseback – the missions of Baja Sur were the foundation for everything that would follow.

violencia y, ultimadamente, la desesperación. Alrededor de una docena de ellas, y nunca separadas a más de un día de viaje en caballo, las misiones de Baja fueron las bases de todo lo que vendría.

Amongst the posh resorts and elegant restaurants of Baja Sur, these constructions in their literal sense still exist. You will find them on the plaza in San Jose del Cabo, in tiny Santiago off the beaten track, in bustling La Paz and in sleepy Todos Santos, and of course, Loreto. It takes only a little imagination, standing on those same stones perhaps laid centuries ago and gazing quietly into the clerestory above, to find your own connections to that time.

Entre los exclusivos resorts y restaurantes elegantes del Sur de Baja, estas construcciones en su sentido literal todavía existen. Las encontrará en la plaza de San José del Cabo, a las afueras del camino rústico de Santiago, en la bulliciosa ciudad de La Paz y en la tranquila ciudad de Todos Santos. Al estar frente a esas piedras, las cuales se pusieron hace ya varios siglos, le tomará tan sólo un poco de imaginación para que encuentre su conexión a ese tiempo.

Misión de Nuestra Señora de Loreto Conchó Considered as the “head and mother of all the Spanish missions in Upper and Lower California”, Misión de Nuestra Señora de Loreto Conchó is the first mission of both Baja Californias. It was established in 1697, after Hernan Cortez failed in the attempt to conquest La Paz in 1530, and the following 150 years of unsuccessful attempts to colonize Baja California. Loreto served as the base for further expansion of the Jesuit mission system, first in south-central Baja California and then to more remote portions of the peninsula both to the north and to the south. Loreto continued to be the headquarters even after the Jesuits were expelled from Baja California and replaced, first by the Franciscans in 1768 and then by the Dominicans in 1773.

Misión de Nuestra Señora Loreto Conchó Considerada como la principal de todas las misiones españolas en toda Baja California, la Misión de Nuestra Señora de Loreto Conchó, es la primera misión en toda la península. Fue establecida en 1697, después de que Hernán Cortez fracasara en conquistar La Paz en 1530, y los siguientes 150 años siguientes de fallidos intentos en colonizar Baja California. Loreto sirvió como la base para expansión futura del sistema de misión Jesuita, primero en el centro-sur de Baja California y luego en las partes más remotas de la península, tanto al norte como al sur. Loreto continuó siendo la sede, incluso después de que los Jesuitas fueron expulsados de Baja California y luego reemplazados, primero por los Franciscanos en 1768, y luego por los Dominicanos en 1773.

Mission Loreto came to an end in 1829, by which time the native Indian neophyte population throughout Baja California Sur had become extinct.

La Misión de Loreto se terminó en 1829, año en el cual la nueva población nativa india en toda Baja California Sur se extinguió.

Nuestra Señora del Pilar de La Paz Airapí Mission The mission in La Paz was established by the Jesuit missionaries Juan de Ugarte and Jaime Bravo in 1720 at the location of the modern city of La Paz. La Paz itself was the location of some of the earliest Spanish activity in Baja California.

Misión de Nuestra Señora del Pilar de La Paz Airapí La Misión en La Paz fue establecida por los misioneros Jesuitas Juan de Ugarte y Jaime Bravo en 1720 en la actual y moderna ciudad de La Paz. La Paz en sí, fue la ubicación de algunas de las primeras actividades españolas en Baja California.

In 1720 the Jesuits finally returned from Loreto to La Paz (or, Airapí, as known in the local native dialect), coming both by land and by

En 1720, los Jesuitas finalmente regresaron de Loreto a La Paz (o Airapí, como se conocía al área en el dialecto local) a través de expediciones


Misión San José del Cabo

sea in coordinated expeditions. However, the young mission did not last long and was sacked in 1734 by the widespread revolt of the Pericu natives. The remnants abandoned in 1748, any remaining faithful were sent overland to Todos Santos for safety and the mission itself sank back into the wilderness.

coordinadas en por tierra y mar. La misión no duró mucho y fue atacada en 1734 por el creciente levantamiento de los nativos Pericú. Sus restos fueron abandonados en 1748, sus seguidores reasignados a Todos Santos para su seguridad y la misión en sí se perdió entre la naturaleza.

The site of the original mission remains a mystery, but today La Catedral de Nuestra Senora de La Paz rests in the reverential glow of evening light on the hill above the Malecon. As Velasco Garden in the foreground fills with families and street vendors the Catedral evokes a sense of purpose and calm in this bustling city. A small white figurine, an angel eyes closed and hands clasped, stands on a ledge above the massive arched wooden door.

El sitio de la misión original continúa siendo un misterio, pero hoy, la Catedral de Nuestra Señora de La Paz reside sobre una colina arriba del Malecón y resplandece con el brillo reverencial del atardecer. Mientras vendedores y familias se congregan en el Jardín Velasco, la Catedral evoca un sentimiento de tranquilidad en esta bulliciosa ciudad. Una pequeña figura blanca, un angel con los ojos cerrados y de manos juntas, se erige en el borde del arco de las masivas puertas de madera de su entrada.

Misión Santa Rosa de las Palmas The mission in Todos Santos was initially a subordinate station to the mission in La Paz. In 1733 it ascended to status as an independent mission under the guidance of Sigismundo Taraval. Taraval, born in Italy in 1700, was not only a pioneering Jesuit at that time, but he also wrote key histories of the area - perhaps most famously his account of the native revolt of 1734 that ended the history of many missions. In fact, the mission in Todos Santos was destroyed

Misión Santa Rosa de las Palmas. La misión en Todos Santos era originalmente una estación subordinada de la misión de La Paz. En 1733 ascendió al estatus de misión independiente bajo la guía de Sigismundo Taraval. Taraval, nacido en Italia en 1700, no solo era un pionero Jesuita, sino que también escribió momentos claves de la historia del área, siendo tal vez la más conocida su reseña del levantamiento nativo en 1734, la cual terminó con la historia de muchas misiones. De hecho, la misión

LAS MISIONES

Misión de Santiago el Apóstol


de Todos Santos fue destruida en dicho movimiento. Fue reconstruida pero finalmente abandonada en 1840. Mientras tanto, Taraval viajó al sur para liderar las misiones de Santiago y San José del Cabo antes de abandonar la península.

Misión de Santiago el Apóstol In a shallow valley at the base of the mountains about thirty-five miles from San José del Cabo, the Italian Jesuit Ignacio María Nápoli founded the Mission of Santiago in 1724 at the native settlement of Aiñiní. Ten years later Mission Santiago and then Father Lorenzo Jose Carranco became the first target of the Pericú Revolt in 1734. Carranco entered martyrdom the hard way and the buildings were destroyed. Rebuilding efforts occurred, but the mission was ultimately abandoned during the Dominican period in 1795 and its remaining and faithful followers were relocated to San José del Cabo.

Misión de Santiago el Apóstol En un valle poco profundo en la base de las montañas, aproximadamente a 56 km de San José del Cabo, el jesuita Italiano Ignacio María Nápoli fundó la Misión de Santiago en 1724, en la comunidad nativa de Aiñiñí. Diez años después, la Misión Santiago y el padre Lorenzo José Carranco se convirtieron en los primeros blancos del levantamiento Pericú en 1734. Carranco fue martirizado y la misión destruida. Se dieron algunos esfuerzos por reconstruirla, pero fue abandonada durante el período Dominico en 1795 y sus seguidores fueron reubicados a la misión de San José del Cabo.

Today the tidy red and white church tells the story of Santiago (a fanciful image of St. James, the town’s patron saint and namesake sits colorfully above the door). The town itself is known as much for its mission as it is for the stunning waterfalls at the base of the mountains and the peculiar zoo set aside amongst the orchards and palms.

Hoy la pulcra iglesia rojiblanca cuenta la historia de Santiago (una imagen caprichosa de Santiago Apóstol, el Santo Patrón por quien lleva el nombre el pueblo y quien se sienta alegremente sobre la puerta). El pueblo en sí es conocido por su misión al igual que por las increíbles cascadas a la base de sus montañas y el peculiar zoológico enmarcado por los árboles frutales y palmeras.

Mission San José del Cabo The Jesuit Nicolas Tamaral established the Mission of San Jose del Cabo at the Pericú settlement of Añuití in 1730. But in the summer of 1734 Tamaral, who the Pericu shamans felt was overly impinging upon their long-standing luxury of having several wives, was (like Carranco in Santiago to the north) martyred in cruel fashion and the mission was destroyed. Today the mosaic above the façade depicts the fateful day. The mission was finally closed in 1840.

Misión San José del Cabo El Jesuita Nicolás Tamaral estableció la Misión de San José del Cabo en el asentamiento Pericú de Añuití en 1730. Pero en 1734 Tamaral, a quién los chamanes pericúes sentían que estaba impugnando enormemente su costumbre lujosa de tener varias esposas, fue martirizado cruelmente (al igual que Carranco, al norte en Santiago) y la misión saqueada. Hoy en día, el mosaico sobre la fachada representa ese fatídico día. La misión fue finalmente cerrada en 1840.

Set directly on the wonderful town square the Mission of San Jose del Cabo Anuití is not only an important historic place, but also a place where the community still celebrates its faith and fullness of life with passion indicative of its colorful history.

Establecida directamente en el maravilloso centro, la Misión de San José del Cabo Añuití no sólo es un lugar histórico importante, pero también donde la comunidad celebra su fe y la pasión por la vida características de su colorida historia.

History in the making In a peaceful village of Buena Vista, nested conveniently among La Ribera and Los Barriles in the East Cape of Baja Sur, a new mission is in it’s making. One of the newest residential developments in the area, Misión Buena Vista, will build a certified replica of The Mission San Luis Gonzaga, a Jesuit mission established among the Guaycura people on the Magdalena Plains of central Baja California Sur. The Mission at Misión Buena Vista will offer regular services, and will surely become a great attraction and addition to the area. Besides the Mission, the development will present colonial town features conceptualized with traditional Hispanic architecture and culture, like El Zocalo, the central plaza, where residents and neighbors will entertain and gather.

Creando historia En la pacífica comunidad de Buena Vista, reposando entre La Ribera y Los Barriles en Cabo del Este del Sur de Baja, una nueva misión está en construcción. Uno de los desarrollos residenciales más recientes en el área, Misión Buena Vista, construirá una réplica certificada de la Misión de San Luis Gonzaga, una misión Jesuita establecida entre la gente de Guaycura, en los planos de Magdalena, en el centro de Baja California Sur. La Misión de Buena Vista ofrecerá servicios regulares y seguramente se convertirá en una gran atracción para el área. Además de la misión, el desarrollo presentará un concepto de pueblo colonial con arquitectura hispánica tradicional y de cultura, como un Zócalo y plaza central, donde los residentes y vecinos podrán reunirse y entretenerse.

Misión de Nuestra Señora del Pilar de La Paz Airapí

Misión de San Luis Gonzaga

Photo / Foto: Misión Buena Vista

THE MISSIONS SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011 22

in that uprising of the following year. It was rebuilt but ultimately abandoned in 1840. In the meantime Taraval traveled south to lead the missions of Santiago and San José del Cabo before leaving the peninsula for good.



LIVING

INBAJA VIVIR

EN LA BAJA LIVING IN BAJA

By / Por: G.R.

SAFETY Mexico is the size of Western Europe, so what happens let’s say in Portugal, doesn’t need to be valid for Austria as well. Right? Therefore what happens in one Mexican city doesn’t make it true for the whole country.

Baja California Sonora

Chihuahua

Coahuila Nuevo Leon

SinaloaDurango Zacatecas Pacific Ocean

Gulf of México

Tamaulipas

San Luis Potosi

Key

Jalisco

Defer travel to state

Michoacan

Defer travel to parts of state

Guerrero

Exercise caution in parts of state

MEXICO

There has been some bad publicity promoted by the US media about the security of certain Mexican cities, and then generalized as if it happened all over the country. If people are involved in illicit vocations, such as gun and drug trafficking, they face trouble. Otherwise, we can assure you by the demographics and reports, that there are less problems in all of Mexico than there are in some American cities like Boston, Phoenix, Los Angeles and Las Vegas, which, for example, report more murders per year than our whole country. And there is no travel warning issued by the US government for these beautiful cities. We can assure you that Baja California Sur is one of the safest places on Earth. The location, and its geographic characteristics themselves, do not make it profitable for any crime or related organization to survive here. We live in a wonderful peaceful place.

CANADA 4h ou r

Seatle

USA

Portland

3h ou r

Denverr San Francisco 2h ou r

L Angeles Los nix Phoenix Pacific Ocean

1h

tla Atlanta

ou

MEXICO

Los Cabos

Chicago

Houston r

SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

A FRIEND of mine was traveling South and Central America, stopped in Cabo San Lucas for 3 days, and just couldn’t leave. Does it sound familiar? We all know similar stories of our friends, our friends’ friends and our neighbors how they ended up in Baja. What’s not to like here? It’s safe, costs of living can be relatively cheap, there’s no traffic, the nature is beautiful, we have a sea and an ocean, sun 350 days a year, and we are 2-4 hour flight away from many attractive capitals... In Baja, we have a stress free living. The only worry we have is if tomorrow will be good waves for surfing, and if the fishing will be good. You don’t believe us? Let’s look at some interesting facts.

Gulf of México

New York

PROXIMITY Baja California Sur is conveniently located and accessible with nonstop flights or convenient connections from Atlanta, Charlotte, Chicago, Cincinnati, Dallas/Fort Worth, Denver, Detroit, Houston, Kansas City, Missouri; Las Vegas, Los Angeles, Minneapolis, New York/Newark, Oakland, Phoenix, Portland, Sacramento, Salt Lake City, San Diego, San Francisco, San Jose, California, Seattle and more. AFFORDABLE Taking aside the cost of food & beverages, and regular daily lifestyle supplies, in Baja California Sur we have, in comparison the the US and Canada, lower taxes in general, lower yearly home dues, lower gas price and more. In addition to that, in Baja you can use your US medical insurance, and as we hear, you will soon be able to use also your Canadian medical insurance as well. The value of your homes are appreciating through years.

*Source: / Fuente: NationMaster.com, CNN.com, FBI.com, Tim Leffel (travel.booklocker.com), Robert Reid (lonelyplanet.com)

24


UN AMIGO mío estaba viajando a América Central y del Sur,

se detuvo en Cabo San Lucas por tres días, y simplemente no pudo dejar el lugar. ¿Le suena familiar? Todos sabemos de historias similares de nuestros amigos, de los amigos de amigos y de nuestros vecinos, sobre cómo terminaron en Baja. ¿Qué es lo que no hay para que no le guste? Es seguro, el costo de la vida es relativamente barato, no hay tráfico, la naturaleza es hermosa, tenemos un mar y un océano, sol los 350 días al año y estamos de 2 a 4 horas en vuelo lejos de importantes ciudades… en Baja, vivimos sin estrés. La única preocupación que tenemos es si mañana habrá buenas olas para surfear y si la pesca es buena. ¿No nos cree? Veamos algunos datos interesantes. SEGURIDAD México es del tamaño de Europa Occidental, así que digamos que lo que pasa en Portugal, no necesariamente es válido para Austria, ¿Correcto? Por ello, lo que pasa en alguna ciudad en México invariablemente no es cierto para todo el país. Medios americanos han promovido una imagen negativa sobre la seguridad en algunas ciudades de México, generalizándola como si esto ocurriera en todo el país. Si alguien está involucrado en actividades ilícitas, usualmente el tráfico de armas o de drogas, enfrentará las consecuencias. Por otro lado, los reportes estadísticos de población nos permiten asegurar que hay menos problemas en todo México de los que hay en algunas ciudades americanas como Boston, Phoenix, Los Angeles y Las Vegas; en cuales en un año se reportan más asesinatos de los que hay en todo México. No obstante, el gobierno americano no ha emitido ninguna advertencia de viaje a ésas hermosas ciudades. Podemos asegurar que Baja California Sur es uno de los lugares más seguros en la tierra; su ubicación geográfica y características son desfavorables para la operación de alguna organización criminal. Vivimos en un increíble y tranquilo lugar. PROXIMIDAD Baja California Sur esta convenientemente ubicada y se llega a ella a través de vuelos directos o de conexiones desde Atlanta, Charlotte, Chicago, Cincinnati, Dallas/Fort Worth, Denver, Detroit, Houston, Kansas City, Missouri, Las Vegas, Los Ángeles, Minneapolis, New York/ Newark, Oakland, Phoenix, Portland, Sacramento, Salt Lake City, San Diego, San Francisco, San Jose, California, Seattle y muchas más. ACCESIBLE Dejando a un lado el costo de comida, bebidas y suministros diarios, en Baja California Sur tenemos menos impuestos en general, menor gasto anual en la casa y menor costo de la gasolina, entre otros, todo a comparación con Estados Unidos y Canadá. Adicionalmente, también puede usar su seguro médico americano, y por lo que oímos, dentro de poco también podrá utilizar su seguro médico canadiense. El valor de sus hogares se está incrementando a través de los años.


SARAHUARO

A change of life, a change for life Un cambio de vida, un cambio de por vida

SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

SARAHUARO

By / Por: Cristina Chowath, Photos / Fotos: Cristina Chowath

26

WHAT

¿QUÉ es lo que hace grande a un país? Sus debilidades convertidas en fortalezas. ¿Qué es lo que enriquece a una nación? La solidaridad de su gente. Visto esto de forma local, la solidaridad de Fundación Sarahuaro y su disposición para lograr resultados se traduce en la fortaleza y las sonrisas de comunidades locales necesitadas.

Los Cabos to most of us looks like a promised land. Stunning nature, beautiful weather, pura vida, and plentiful of working opportunities. But not all are lucky to enjoy only the good things Baja Sur has to offer. Los Cabos is undergoing accelerated demographic growth. Jobs in the construction area are promising and inviting for workers from all parts of Mexico, who migrate to Los Cabos with their whole families looking for a better quality of life. Many arrive in deplorable condition, penniless and unemployed, with hopes for a better future that may fail to materialize. While waiting for their situation to improve, families often find temporary housing in shanty towns under subhuman conditions. Similar happens to children and youngsters from the area, which due to poor conditions at home, leave school early and join the labor force.

Para la mayoría, Los Cabos pareciera la tierra prometida. Increíble naturaleza, hermoso clima, la pura vida y muchas oportunidades de trabajo. Pero no todos son tan afortunados en disfrutar las cosas buenas que el Sur de Baja tiene para ofrecer. El área está experimentando un crecimiento demográfico acelerado. Los trabajos en el área de la construcción son prometedores e invitan a trabajadores de otras partes de México a migrar a Los Cabos con sus familias en busca de una mejor calidad de vida. Muchos llegan en condiciones deplorables, sin dinero y sin trabajo, con la esperanza de un mejor futuro que muchas veces no se materializa. Mientras esperan que la situación mejore, las familias encuentran hospedaje temporal en áreas marginadas en condiciones de pobreza extrema. Algo similar sucede con los niños y jóvenes del área, quienes en vista de las condiciones en su casa, dejan la escuela para integrarse a la fuerza laboral.

makes a great country? Its weaknesses turned into strengths. What enriches a nation? The solidarity of its people. Global view turned to a local level, Sarahuaro Foundation’s solidarity and willingness to make things happen translates into the strengths and finally, smiles, of the local communities in need.

A group of women saw the needs of the people, and decided to support them by giving classes, where they could develop their capabilities and get the necessary working tools to become selfsufficient.

Un grupo de mujeres vio la necesidad de éste grupo, por lo que decidió apoyarlos a través de clases donde pudieran desarrollar sus habilidades y obtuvieran las herramientas de trabajo necesarias para ser auto-suficientes.

It all began 6 years ago with a group of women that gathered in one of the streets of margined zones of Cabo San Lucas, to give literacy, math and human development classes to the children and families of the neighborhood. Little by little, the word began to spread about these ladies, and it was then when Sarahuaro Foundation was created, a nonprofit civil association whose objective is to stimulate and motivate the values of low income people, while working in activities for the human growth of children, women and men.

Comenzó hace 6 años con un grupo de señoras las cuales se reunían en una calle en las zonas marginadas de Cabo San Lucas a dar clases de lectoescritura, matemáticas y desarrollo humano. Poco a poco se fue corriendo el rumor de éstas señoras y es ahí cuando nace Fundación Sarahuaro, una asociación civil sin fines de lucro cuyo objetivo es fomentar los valores en personas de bajos recursos, a la vez que busca apoyar con acciones de crecimiento personal a niños, mujeres y hombres.

Soon the street was not enough. More and more people began to attend workshops and classes, so the local authorities helped by lending a space where the classes could be held in decent conditions and with a shelter from the heat. Step by step, and with the help of volunteers, helping friends, businessmen and local hoteliers, Sarahuaro now has a space for meetings, classes, storage and an office.

La calle ya no era suficiente conforme la asistencia crecía, por lo que autoridades locales apoyaron prestándoles un espacio donde pudieran desarrollar las clases y cubrirse del abrasador sol. Paso a paso, y con el esfuerzo de voluntarias, manos amigas, empresarios y hoteleros locales, se logró tener un espacio el cual funcionara como salón de clases para pláticas, talleres y conferencias, además de contar con una pequeña oficina y bodega.


Sarahuaro starts its teaching cycle at the beginning of the year and is open to children, teenagers, women and men who commit to attend conscientiously and to honor the guidelines of punctuality, order, cleanness and respect the foundation. As the year progresses, the different workshops advance while celebrating the different holidays in Mexico. Once the year is about to end, they organize a closing event and evaluation of the achievements. At a traditional yearly Sarahuaro Bazaar in November, all the artwork and craftsmanship done throughout the year is displayed for sale. Part of the profit is for the artists and the other part is for financing the foundation. It is admirable to see how much it has been made by a group of women committed to its community. The work has been arduous, the effort is constant, but the results are pleasing and more and more tangible: literate women with an evolving self-esteem, children with strong values and desire to learn, and entire families with an extra income, obtained through activities that encourage their creativity. Sarahuaro Foundation’s only incomes are funds from sales of craft items and donations from the general public. Your support as a volunteer or a teacher, with donations of money or products is always welcome. Visit the Sarahuaro center, participate at a workshop or a class, and buy the different items made with all the love and hope of the women and children of Sarahuaro. There is a long road ahead when dealing with the issue of poverty in Los Cabos, but every helping hand is accepted with open hearts and big smiles.

SARAHUARO

Conforme el número de asistentes aumentaba, en su gran mayoría madres solteras y jóvenes, la mesa directiva de la fundación se dio cuenta de la importancia de ayudarlas a que desarrollaran habilidades y alguna actividad que les permitiera recibir un ingreso extra; es por ello que comenzaron a impartir talleres como: valores para jóvenes, creatividad, arte textil, estimulación temprana y acondicionamiento físico, entre otros. Las creaciones que han hecho van desde sencillos tortilleros bordados, hasta cintos y colchas de diseños originales. Esto ha contribuido con su desarrollo y autoestima y le permite a la fundación obtener fondos para continuar creciendo y a que los alumnos se vuelvan autosuficientes. Sarahuaro comienza su ciclo de actividades a principio de año y está abierto tanto a niños, jóvenes, mujeres y hombres quienes se comprometan a asistir responsablemente y cumplir con el reglamento de puntualidad, orden, limpieza y respeto. Conforme avanza el año se van desarrollando los talleres, además de que se celebran los diferentes días feriados tradicionales en México. Al finalizar el año, se realiza un “cierre de actividades” y evalúan los logros alcanzados. En el tradicional bazar de Noviembre, las piezas de bordado y artesanías hechas durante el año se exponen para su venta. Una parte de las ganancias es para quienes lo hicieron y otra es para el financiamiento de la fundación. Es realmente loable ver lo mucho que ha logrado un grupo de mujeres comprometidas con la sociedad. La lucha ha sido ardua, el esfuerzo es constante, pero los resultados son cada vez más palpables: mujeres letradas con una creciente autoestima y deseo de salir adelante, niños con valores fortalecidos y familias enteras con ingresos extras a través del desarrollo de actividades que fomentan su creatividad. Los ingresos de Fundación Sarahuaro provienen de las ganancias en la venta de las artesanías, al igual que los donativos del público en general. Su apoyo como voluntario, maestro o con donaciones en dinero y especie siempre es bienvenido. Lo invitamos a que visite sus instalaciones, participe en algún taller o clase y que compre los diferentes artículos hechos con todo el amor y esperanza de las mujeres y niños de Sarahuaro. Todavía queda un largo camino por recorrer cuando se trata de combatir la pobreza en Los Cabos, pero cada mano que ayuda es aceptada con un corazón abierto y una gran sonrisa.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

The class attendance was growing constantly, mostly by single women and children, which made the director board committee of Sarahuaro realize the importance of helping people to develop an activity and knowledge, which will allow them to become selfsufficient and receive an extra income. Additional workshops were integrated into the courses: values for youngsters, creativity, knitting, sewing, embroidery, early stimulation and physical condition. The results are a lot of beautiful crafts like embroidered tortilla warmers, knitted belts and quilts of very original designs. These items have helped participants with their human progress and self-esteem, allowing the Foundation to get funds, to grow and help the students become self-sufficient.

For more information and ways to help please visit / Para mayor información y formas de apoyo visite: www.sarahuaro.org 27


BUON APPETITO! SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011 28

BUON APPETITO! By / Por: Romana Lilic Photo / Foto: www.LA76.com

HAVE you ever been to Italy? I have, many times in fact. Being from Slovenia, a neighboring country, Saturday trips to Italy with my friends have been our little pleasures. After a pleasant day, our necessary ritual was going to a local osteria, sitting at a square table with a red and white table cloth, having un bicchiere di vino and a fresh home made ravioli, tortellini, media lunas, lasagna, or gnocchi, and engaging in conversation with the friendly waiter, who was waiving his hands all the time as if he would talk with them. “Mangia, mangia”

¿ALGUNA vez han ido a Italia? Yo sí, y de hecho, varias veces.

Siendo de Eslovenia, país vecino de Italia, los paseos en sábado a Italia con mis amigos eran un placer. Después de un agradable día, nuestro ritual consistía en ir a una ostería local, sentarnos en una mesa con un mantel a cuadros rojos y blancos, bebiendo un bicchiere di vino y degustando ravioli, tortellini, media lunas, lasagna o gnocchi recién hechos, todo mientras platicamos con el agradable mesero que movía sus manos como si a través de ella pudiera hablar. “Mangia, mangia”


El Galeon Italian & Mediterranean restaurant / Restaurante Italiano & Mediterráneo Phone/Telefono: (624) 143.0443 Website: / Pagina web: www.restaurantgaleon.com

Romeo y Julieta Italian restaurant / Restaurante Italiano Phone/Telefono: (624) 143.0225 Website: / Pagina web: www.restaurantromeoyjulieta.com

Raffaele Dimaio, Executive Chef of restaurants El Galeon and Romeo y Julieta, was the first Italian in Cabo San Lucas. He came here 25 years ago, when the only ingredient for Italian cuisine was the wild basil growing around freely. He brought the Italian flavor to Baja, the locals and visitors liked it, and soon more Italian restaurants started to open. A couple of years ago, Don Raffaelle was joined by Matias Forte, and recently by Christian Ricci. Matias is the Chef at Romeo y Julieta and Christian is the Chef at El Galeon. Passionate about cooking as only Italians can be, the three chefs took me behind the curtains to their domain and prepared some of their specialties. How did they know that you can win me over with fresh home made ravioli anytime!

Raffaele Dimaio, Chef Ejecutivo de los restaurantes Galeón y Romeo y Julieta, fue el primer italiano en Cabo San Lucas. Llegó hace 25 años, cuando el único ingrediente de la cocina italiana era la albahaca que crecía libremente en el área. El trajo los sabores italianos a Baja, siendo del agrado de locales y de los visitantes, por lo que pronto, otros restaurantes similares comenzaron a operar. Hace un par de años a Don Raffaelle se le unió Matías Forte, y recientemente Christian Ricci. Matías es el Chef de Romeo y Julieta, mientras que Christian es de Galeón. Apasionados con su cocina como buenos los italianos, los tres chefs me llevaron tras bambalinas a su reino y prepararon algunas de sus especialidades. ¡Increíble cómo supieron que me pueden ganar con un delicioso ravioli hecho en casa!

One might ask himself, is Italian cuisine in Baja really Italian? We all know that dishes get a bit localized and adjusted to the local places - it happens everywhere in the world. At El Galeon and Romeo y Julieta you can rest assured that you will have the best Italian meal, localized to the point that the Chefs use fresh Baja tomato and other suitable local supplies. Back to the basics Italian, with fresh ingredients, home made pasta in all forms, signature Italian pastry, salads and more. Besides Italian cuisine you will be able to experience the Mediterranean food at El Galeon as well - select dishes and combinations of Mediterranean flavors from Spain, France, Greece, Turkey, Morocco, Tunisia, ... And be prepared: besides the food itself, our chefs are trying to bring back the enjoyment of the food. They will surprise you with the presentations of their dishes, as they combine textures, colors and forms, allowing us to experience the dishes with all our senses and enjoy every bite.

Más de uno se preguntará, ¿La cocina italiana en Baja es realmente italiana? Todos sabemos que los platillos se adecúan un poco a cada lugar, lo cual pasa en todo el mundo. Tanto en Galeón como en Romeo y Julieta, usted disfrutará de la mejor comida italiana con frescos ingredientes del área, incluyendo el tomate. Hablamos de volver a lo básico italiano, con ingredientes frescos, pasta casera hecha de todas formas, postres italianos, ensaladas y mucho mas. Además de la comida italiana, experimentará comida mediterránea en Galeón: una combinación de platillos con sabores tradicionales de España, Francia, Grecia, Turquía, Marruecos, Túnez… y prepárese, no solo es la comida en sí, ya que los chefs buscan traer el goce de la comida y lo sorprenderán con su presentación al combinar texturas, colores y formas, para que pueda experimentar los platillos con todos sus sentidos y disfrute cada mordida.

“Mangia mangia!”, they tell me when they notice I’m looking at delicious profiteroles covered with dark chocolate!

¡“Mangia mangia”! (¡Coma, coma!) Me dicen cuando se dan cuenta de que veo los deliciosos profiteroles cubiertos con ¡chocolate!

Buon appetito!

Buon appetito!

BUON APPETITO!

solía decirnos cuando se daba cuenta de que hablábamos más de lo que comíamos. Es por eso que estuve más que emocionada cuando Grupo Solmar me invitó a conocer a los chefs italianos de Galeón y Romeo y Julieta, reconocidos restaurantes de comida Mediterránea e Italiana en Cabo San Lucas. Después de unos años de vivir en Baja, de olvidar mis viajes de fin de semana a Italia y no practicar su idioma, el cual se oxidó un poco, fue un gran placer el platicar con los chefs y escuchar su melódico italiano acompañado de sus gestos con la mano. Casi sentí estar en casa.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

For true Italian or Mediterranean culinary experience in Cabo San Lucas, visit: / Para una experiencia verdaderamente Italiana o Mediterránea en Cabo San Lucas visite:

he used to tell us when he noticed that we talked more than ate. That’s why I was excited even more than usual when Grupo Solmar invited me to meet the Italian chefs of El Galeon and Romeo y Julieta, two well known Mediteranean and Italian restaurants in Cabo San Lucas. After a couple of years of living in Baja and neglecting my trips to Italy and with it practicing italiano, my Italian got a little bit rusty, but still it was such a pleasure engaging in conversation with the chefs and listening to their melodic Italian accompanied by hand gestures. It almost felt like being back home.

29


TEQUILA SUMMER-FALL / VERANO-OTOテ前 2011

From The Heart of Mexico to The World: Desde el corazテウn de Mテゥxico para el mundo:

TEQUILA 30

By / Por: Cristina Chowath Photos / Fotos: LA76, Francisco Estrada, Celso Flores


THERE are as many legends of Mexico as there are Mexicans and

lovers of this beautiful and rich country. There is one legend that most of us do not know, but we would love to share with the world: the story of the legendary spirit, tequila.. Many centuries ago in Mexico, there was a big thunderstorm and a lightning hit an agave plant field, burning them down to their core. Once the storm had passed, a soft and sweet smell lingered and people discovered a syruplike liquid within the agave’s core. Someone tasted the liquid and enjoyed it, and then stored it later. He set it aside and over time saw that there was thick foam on it. After ditching the foam, the liquid had developed a richer and stronger flavor, and he drank it. Legend says it changed his personality, which led the people to believe that it was a gift from the goddess Mayahuel, a symbol of ancient fertility and drunkenness. This drink was then reserved for the lords and priests for use in different religious events and festivities. Later, after the Spaniards conquered Mexico, they decided to distill the drink and it came to be called “aguardiente”, in a little town in New Galicia (later called Jalisco). Local producers of the area continued to refine, age and produce the drink, increasing its popularity, and it began to be known for its birthplace’s name, Tequila.

TEQUILA

The alluring fragrance of tequila has seduced many over the years, and countless love songs and heartbreaking poems have been written inspired by this unique drink. But what makes it so popular and such an icon of the Mexican culture? It is said that during the Independence War, Mexican Revolution and many other battles, Tequila was the drink

HAY tantas leyendas en México como hay mexicanos y amantes de

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

Hace ya varios siglos en México hubo una tormenta eléctrica y un rayo alcanzó una plantación de agave, quemándola por completo. Una vez que la tormenta pasó, un suave y dulce aroma permaneció en el ambiente, y la gente descubrió un líquido dentro de los restos del agave. Uno de ellos lo probó y fue de su agrado, por lo que lo almacenó en su casa. Con el paso del tiempo se dio cuenta de que se había formado espuma sobre el líquido. Una vez retirada la espuma, el líquido había desarrollado un sabor mucho más rico y fuerte, y lo bebió. La leyenda dice que su personalidad cambió, lo cual llevó a la gente a pensar que era un regalo de la diosa Mayahuel, un símbolo ancestral de fertilidad y embriaguez. Esta bebida fue entonces reservada para los reyes y sacerdotes para su uso en eventos religiosos. Después, cuando los españoles conquistaron México, decidieron destilar la bebida, la cual se conoció como aguardiente, dentro de un pueblo en Nueva Galicia (posteriormente conocido como Jalisco). Los productores locales continuaron destilando, añejando y produciendo la bebida, incrementando su popularidad por lo que comenzó a llamarse como su lugar de origen, Tequila. La atractiva fragancia del tequila ha seducido a muchos durante años, un sinnúmero de canciones y poemas de desamor han sido escritos inspirados en ésta bebida. Pero, ¿Qué es lo que lo hace tan popular y un importante ícono de la cultura mexicana? Se dice que durante la Guerra de Independencia, la Revolución Mexicana y otras batallas, el tequila era

Celso Flores, www.flickr.com/photos/celso

éste hermoso y rico país. Hay una leyenda que pocos conocemos pero que nos gustaría compartir con el mundo: la historia del legendario licor tequila. Así es como empieza.

31


TEQUILA SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011 32

of choice of the men. Tradition grew as to celebrate victories with it… and over time, it became a drink of celebration for all Mexican festivities. Probably, and because of this tradition, no other word is so intimately associated with celebrations, traditions, colors, flavors… and Mexico itself.

la bebida de los hombres. La tradición y costumbre creció y con el paso del tiempo, el tequila se volvió la bebida para celebrar durante las festividades mexicanas. Probablemente, y debido a ésta tradición, no hay otra palabra que esté tan íntimamente asociada con fiestas, tradiciones, colores, sabores… y México en sí.

This much appreciated drink is distinguished by its production and aging process, its region and the choice of plant from which it comes. In order to be tequila, it must be distilled from Agave Tequilana Weber Variedad Azul (blue agave), as it is the variety of agave suited for its production within some municipalities of the designated tequila area: Jalisco, Guanajuato, Michoacan, Tamaulipas and Nayarit. Its production begins with the harvesting of the best agave plants. Only its core can be used to produce the drink. After steaming, fermenting and distilling the plant, and depending on the type of tequila that is desired, it is stored in different barrels for fixed times to give tequila its distinguishing flavor.

Esta bebida altamente apreciada se distingue por su producción y proceso de añejamiento, su región y la variedad de donde proviene. Para llamarse tequila, debe ser destilada de Agave Tequilana Webber Azul, ya que es la variedad de agave destinada para su producción dentro de la zona designada y que comprende Jalisco, Guanajuato, Michoacán, Tamaulipas y Nayarit. Su producción comienza con la cosecha de las mejores plantas de agave, sólo su corazón puede usarse para producir la bebida. Después de cocerla a vapor, fermentarla y destilarla, y dependiendo de la clase de tequila deseado, se almacena en diferentes tipos de barriles a tiempos fijos para darle su distinguido sabor.

Although basically there are two categories of tequila, the industry has created different varieties to please all palates, the following are the most commonly known:

Aunque básicamente hay dos categorías de tequilas, la industria ha creado diferentes variedades para complacer todos los paladares, siendo los mas conocidos:

• White or Silver. Un-aged tequila bottled no more than two months after its distillation and with the characteristic blue agave flavor. • Young or Gold. It is the preferred choice for a Margarita, and has been softened with flavors such as caramel. • Reposado or Rested. White tequila that has been left aging from two months and up to a year in oak barrels. • Añejo or Aged. Aged from one to three years in small oak barrels, with a woody flavor and amber color. • Extra-Añejo or Ultra-Aged tequila has been aged for a period of more than three years, in direct contact with the wood of oak.

• Blanco. Tequila sin añejar envasado a no más de dos meses de su destilación y tiene ese sabor característico del agave azul. • Joven u Oro. Es el preferido para hacer Margaritas y ha sido suavizado con sabores como el caramelo. • Reposado. Tequila blanco que se ha dejado añejar de dos meses hasta un año en barriles de roble. • Añejo. Ha sido añejado de uno a máximo tres años en pequeños barriles de roble, lo cual le da un sabor a madera y un color ámbar. • Extra añejo. Ha sido añejado por un periodo mayor a tres años en contacto directo con la madera de roble.

Both white and young tequila tend to be harsher and bold in flavors, while the rested and (ultra) aged varieties offer a smoother and more complex flavor.

Tanto el blanco como el joven tienden a ser un tanto fuertes y audaces en el sabor, mientras que el reposado y el añejo ofrecen un sabor más suave y complejo.

There are probably four elements or traditions that unquestionably relate to tequila: a caballito, a classic small glass used to drink it. It is said that years ago, landlords would go out to the fields with a jug of tequila and a bull horn cut into a v-shaped glass into which the

Hay probablemente cuatro elementos que incuestionablemente se relacionan con el tequila: el caballito, un clásico vasito de vidrio utilizado para beberse. Se dice que los hacendados salían con un cántaro de tequila colgado del cuello y con un cuerno hueco de toro


cortado como un vaso, para que pudieran tomar el tequila directo mientras andaban sobre el caballito. Otra tradición es beberlo con sal y limón, para suavizar su sabor fuerte y artesanal. También está la Sangrita, una bebida original de Chapala, Jalisco, que solía ser la pareja perfecta del tequila, originalmente hecho con naranjas, sal y chile, pero que a través de las décadas ha ido evolucionando y es comúnmente hecha con tomates. Y probablemente, el elemento más asociado con el tequila es la Margarita, una fresca bebida que se dice, comenzó en Acapulco, cuando la famosa Margarita Sames experimentaba en el bar de su hacienda con una bebida que pudiera refrescar a sus invitados una calurosa tarde. Terminó mezclando jugo de limón con tequila y triple sec, lo sirvió en un vaso con la orilla con limón y sal… y el resto es historia.

Drinking tequila is a feast for all senses: from admiring its shiny colors to smelling the oak in which it was aged and tasting the sweet caramel or spices sometimes used. This drink is greatly appreciated in Mexico and other countries, as it is a gift from Mexico’s ancestors to the world.

Beber tequila es un placer para todos los sentidos: desde admirar sus brillantes colores, percibir el olor del roble en el cual fue añejado, hasta probar el dulce caramelo o las especies utilizadas. Esta bebida es altamente apreciada en México y otros países, ya que es un regalo de los ancestros de México para el mundo.

Did you know?

Sabía que:

Capella Margarita There is nothing more refreshing than sipping a margarita while dipping your feet in the pool and watching the sun set. Tequila master Alejandro Enriquez from Cabo’s most desirable and stunning hotel and resort Capella Pedregal shares with us a recipe for their famous signature cocktail. Prepare it at your home and have a piece of Baja California Sur with every sip. Salud! Ingredients: 1½ Oz Tequila Reposado 100% Agave ¼ Oz Grand Marnier 1 Oz Fresh Orange Juice 1 Oz Fresh Grapefruit Juice 1 Oz Fresh Lime Juice ½ Oz Simple Syrup Method: Add all ingredients to the shaker, shake strong and strain into a tumbler with salt on the rim and full of ice. Garnish with an orange wedge.

• La palabra agave significa noble en griego. • Tequila es una Denominación de Origen, la cual indica que debe ser hecho dentro de la región establecida en México y debe contener al menos 51% de agave azul, el resto puede contener fructosa y glucosa. Los mejores tequilas están hechos de 100% agave. • Cuando beba tequila, los expertos recomiendan servirlo correctamente: para el blanco utilizar el caballito, el reposado en un vaso de jerez y el añejado en un vaso de coñac. El Consejo Regulador del Tequila aprobó en el 2002 la “copa tequilera oficial”, llamada copa tequilera Ouverture, hecha por Riedel. • El reposado y añejo se disfrutan mejor si se beben directo. • No es cierto que el tequila tiene gusano. Solo algunos mezcales, usualmente los de Oxaca, son vendidos con gusano.

Capella Margarita No hay nada más refrescante que beber una margarita mientras sumergimos nuestros pies en la alberca y vemos como se pone el sol. El maestro del tequila Alejandro Enriquez, del más encantador y buscado resort en Cabo, Capella Pedregal, nos comparte la receta de su singular cocktail. Prepárelo en su hogar y disfrute de un poco del Sur de Baja en cada gota. ¡Salud! Ingredientes: 1 ½ Oz Tequila Reposado 100% Agave ¼ Oz Grand Marnier 1 Oz Jugo de naranja 1 Oz Jugo de toronja 1 Oz Jugo de lima ½ Oz Jarabe

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

• The word agave means noble or admirable in Greek. • Tequila is an Appellation of Origin; it indicates that has to be made within some municipalities in Mexico and has to contain at least 51% of blue agave, the rest can contain both fructose and glucose. The best tequilas are made of 100% agave. • When drinking tequila, experts recommend serving it in a proper glass: for white use the caballito, drink rested from a sherryglass and aged from a cognac glass. Tequila Regulatory Council approved an “official tequila glass” in 2002 called the Ouverture Tequila glass, made by Riedel. • Rested and aged tequilas are best enjoyed straight. • It is not true that tequila has a worm. Only certain mezcals, usually from the state of Oaxaca, are ever sold con gusano.

TEQUILA

tequila was poured as to drink it fast and straight, while riding the caballito (while horseback riding). Another tradition is to drink it with salt and lemon, to smooth tequila’s artisanal strong flavor. There is also the Sangrita, an original drink from Chapala, Jalisco, that used to be the perfect tequila companion, originally made with oranges, salt and chili but throughout the decades, the recipe has evolved and it is now commonly found made with tomatoes. And probably the most iconic element associated with tequila is the Margarita, a fresh and sizzling drink that, rumor has it, began in Acapulco when socialite Margarita Sames was experimenting in its hacienda’s bar for a drink that would refresh her guests in a hot evening. She ended up mixing lime juice with tequila and triple sec, served it in a salt-rimed glass and well… the rest is history.

Procedimiento: Vacíe todos los ingredientes en la coctelera y agite vigorosamente. Sirva sobre un vaso con la orilla con sal y limón y mucho hielo. Adorne con una rebanada de naranja. 33


WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX


Restaurant Guide Guía de restaurantes Baja Brewing Company

Try the special menu created by Executive Chef Yazmin Sepulveda with popular pizzas and dishes, many of them including beer. Visit their cozy restaurant with beer garden attached to the brewery in San José, and a terrace restaurant overlooking the Land’s End in Cabo. / Pruebe el menú especial creado por Yazmin Sepúlveda, Chef Ejecutivo, con pizzas y platillos especiales, muchos preparados con cerveza. Visite su acogedor restaurant y jardín junto a la cervecería en San José, y un restaurante en terraza con vista al arco de Cabo San Lucas.

GASTRONOMIA

San Jose del Cabo: Historic District / Centro Historico, Morelos 1227 Cabo San Lucas: on the rooftop of Cabo Villas Beach Resort on Medano Beach, / en la terraza de Cabo Villas Beach Resort en el Medano Beach. Ph / Tel : CSL (624) 143 91 66 Ext. 2026, SJ (624) 146 9995 Open 7 days / week, CSL 8 am to 1 am, SJ 12 pm to 1am Abierto 7 dias de la semana, CSL 8 am a 1 am, SJ 12 pm a 1am

Cascadas Beach Grill

Beautiful Land’s End view with delicious specials: Monday’s Italian Night, Thursday’s Roast Beef Night, Friday’s Mexican Party with live music; and Sunday’s Mezquite special with Steak & Seafood. / Disfrute hermosas vistas al arco y deliciosos especiales: Lunes de Noche Italiana, Jueves de Roast Beef, Viernes de Fiesta Mexicana con música en vivo y Domingo de Mezquite con Carnes y Mariscos.

Don Manuel’s

Capella Pedregal Resort & Residences, Pedregal, Cabo San Lucas, B.C.S. Ph / Tel: (624) 163 4300 Open 7 days / week: breakfast 7-11 am, lunch 11 am - 4 pm, dinner 7 - 10 pm. Abierto 7 dias de la semana: desayunos 7-11 am, comida 11am - 4 pm, cena 7-10 pm.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

Club Cascadas de Baja, Medano Beach, Cabo San Lucas, BCS. Ph / Tel: (624) 143 1882 Ext. 122 Open 7 days/week, 7 am - 11 pm. / Abierto 7 dias de la semana, 7 am - 11 pm. www.clubcascadasdebaja.com

Don Manuel’s, Capella Pedregal’s signature fine dining restaurant, features contemporary Mexican cuisine with organic dishes artfully prepared in a Hacienda style kitchen. / Don Manuel’s, el distintivo restaurant de Capella Pedregal ofrece cocina mexicana con platillos orgánicos artísticamente preparados en una cocina al estilo de las haciendas. 35


MARIANO ARIAS DIEZ Contemporary Urban Space / Espacio urbano contemporáneo Architect, a10studio / Arquitecto, a10studio

Feedback / Comentarios: info@a10studio.net

THE TIME FOR THE YOUNG ARCHITECTS AND THE USEFUL ARCHITECTURE

COLUMN

EL TIEMPO DE LOS JÓVENES ARQUITECTOS Y LA ARQUITECTURA ÚTIL THE RECESSION buried all the promises of big architecture works and urban projects in a country which has not enough infrastructure. The municipal deficit -they spend more than they produce- and the scarce perspectives of improvement transformed this recession in the best excuse to rethink the architects’ mission. This as a consequence of the last years of public expenditure in emblematic projects because of their cost, size or because of the controversy unleashed around them.

LA CRISIS enterró promesas de grandes obras de arquitectura y proyectos urbanísticos en un País escaso de equipamientos e infrautilizados. El déficit de los municipios -que gastan mucho más de lo que producen- y las escasas perspectivas de mejoría han convertido a esta crisis en un replanteo de la misión del arquitecto. Esto como consecuencia de los últimos años de gasto público colosal en obras emblemáticas por su coste, por su tamaño o por la polémica desencadenada en torno a ellas.

We ended the cult to the big stars. The new generations of architects now account for most of international prizes. Against the genius and daring, efficiency is demanded. The crisis has also allowed to rethink construction methods and to ask if the biggest names in the profession do the best projects.

La crisis acaba con el culto a las construcciones de las grandes estrellas - Las nuevas generaciones de arquitectos copan hoy los premios internacionales Frente al genio y la osadía, se demanda eficacia. La crisis también ha servido para poner en crisis tipos de construcción y para preguntarse si so n los arquitectos de más renombre los que firman los mejores proyectos.

As seen in the last years, the answer is no. Around the world, young architects are gathering the most recent architecture prizes, competing even against Pritzker laureates. Making clear that architectural audacity, the genius or the search for public qualities doesn’t make the best dwellings. In the housing blocks in popular neighborhoods, the work can’t be seen. You live inside. It barely shows in specialized magazines, but it changes the life of the citizens. Why the most renowned architects can’t sign the best dwellings?

Por lo visto, en los últimos años la respuesta es que no. En el mundo, equipos jóvenes concentran los más recientes galardones de arquitectura en los que han competido con profesionales galardonados con el premio Pritzker. Ha quedado claro que la osadía arquitectónica, el genio o la búsqueda de cualidades públicas no hace las mejores viviendas. En los bloques de vivienda en los barrios populares, el trabajo no se ve. Se vive dentro. Apenas sale en las revistas, pero cambia la vida de los ciudadanos. ¿Por qué los arquitectos más reconocidos no firman las mejores viviendas?

In the Pritzker list, from Gehry and Foster to Barragán, only the portuguese Siza has done social housing. It’s curious, not even Oscar Niemeyer (openly communist) has worried to do social housing. “It’s about adjustment, even the fees”, the young architects say.

SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

“Times change and we feel we need to support architects with work opportunities and open competitions,” the progressive-thinking politicians reply. Some governments now consider that young architects “are the ones with stronger push and the most innovative and inventive and willing to break boundaries”, but they assure this doesn’t always translate into better dwellings. The latest architecture awards say the opposite.

36

A lot of designers agree that the problem lies in realizing the single building where the dwell locates is not what changes the life of this people, it is a key fact to see how this building relates with its neighborhood. “We have been worried many years for an architecture of objects instead of worrying about design as the extension of the city. Now we need to repair”. New generations focus on “repair”. Does break and disengage, reflect us like society? It is more intelligent to change things based on what already exists because we know how it functions. This is applicable to a society, we (the young) want to reshape a non functional rigid urbanism, we want it to dialogue again with the landscape. We start to see small changes that make us think and dream that after many years of cult to the autistic building, architecture starts to reconnect with society and also with the place; however, there’s still a previous urbanistic DNA that makes this change not that easy. It would be interesting to propose ideas that reshape these patterns (that radically differentiates the public to the private realms) and to allow to generate intermediate spaces that recover the dialogue between architecture, the street and its context.

En la lista de los Pritzker, de Gehry a Foster pasando por Barragán, solo el portugués Álvaro Siza ha levantado vivienda social. Pero no deja de ser curioso que ni siquiera el arquitecto comunista Oscar Niemeyer se haya preocupado por levantar vivienda social. “Se trata de ajustarse en todo, incluidos los honorarios”, dicen los arquitectos jóvenes. “Los tiempos cambian y sentimos que debemos apoyar a los arquitectos con concursos abiertos y puestos de trabajo”, responden los políticos innovadores. Algunos gobiernos consideran ahora que los arquitectos jóvenes “son los que tienen mayor empuje y más ganas de innovar y romper pautas”, pero aseguran que eso no se traduce en mejores viviendas. Los últimos premios de arquitectura prueban lo contrario. Son muchos los proyectistas que coinciden en que el problema radica en que lo que cambia la vida de la gente no es solo el edificio de su vivienda. Es clave cómo se relaciona este con el barrio. “Hemos pasado muchos años preocupados por una arquitectura de objetos en lugar de preocuparnos de diseñar la ampliación de la ciudad. Ahora nos toca reparar”. Las nuevas generaciones se han concentrado en “reparar”. ¿Romper, desencajar nos retrata como sociedad? Es más inteligente cambiar las cosas a partir de lo existente y conocido, pues sabemos cómo funciona. Eso es aplicable a una sociedad, pero los jóvenes queremos remodelar un urbanismo rígido que no funciona. Queremos que vuelva a dialogar con el paisaje e introducir el sol como motor de las viviendas. Empezamos a vislumbrar algunos cambios que hacen pensar que después de muchos años de culto al edificio autista, la arquitectura comienza a reconectar con la sociedad y también con el lugar; sin embargo, todavía hay un ADN urbanístico previo que dificulta este cambio. Sería interesante plantear propuestas que modifiquen ese patrón (que diferencia radicalmente lo público y lo privado) y que permitieran generar espacios intermedios que retomen el diálogo con la calle.


Museum / Museo Soumaya (by / por LAR), Mexico D.F., photo / foto: Gabriel A. Ramirez (http://www.flickr.com/photos/gabogabo/)


LETICIA DÍAZ RIVERA

Market Insight / Perspectiva de mercado Pedregal de Cabo San Lucas Developer; Coldwell Banker Riveras Broker Feedback / Comentarios: info@cbriveras.com

COLUMN / COLUMNA

This is the time to buy land. Éste es el momento de comprar un terreno. “HOW is the real estate in Baja today?” is a question we realtors hear almost daily. I happily respond that it hasn’t been better in years! The prices of properties are down between 20 to 50% from their original prices in 2007, which makes it a perfect time for you to buy that piece of land or property that you always wanted, and make your second or vacation home in the beautiful Baja. But hurry, the deals are going fast, and we’ve already started to see some prices increase.

“¿CÓMO

The question remains, what to buy, a home or a land? In today’s market most buyers feel the best value is had in built homes, however this is not the case as most ‘deals’ have cleared out of the inventory and what is left are homes with no debt on them, owned by relatively patient sellers who have adjusted their listing price down and will hold firm.

La pregunta sigue sobre qué comprar: ¿Una casa o un terreno? En el mercado actual, la mayoría de los compradores sienten que el mayor valor se encuentra en construir casas, aunque éste no es el caso, ya que la mayoría de las ofertas se han acabado y lo disponible son hogares sin deuda con dueños relativamente pacientes que han ajustado sus precios y se mantienen firmes en ellos.

With this in mind, Pedregal developments in Cabo San Lucas and La Paz have recently introduced amazing value pricing and purchase incentives that dwarf any value buyers may obtain in purchasing a built home.

Con esto en mente, los desarrollos de Pedregal en Cabo San Lucas y La Paz, han presentado recientemente increíbles precios e incentivos de compra que maximizan el valor que un comprador pudiera obtener en comparación a si adquiriera una casa.

In order to further address the construction process, Pedregal partners with several renowned architects with proved track records in custom home design and construction, and for those who want the added oversight, there are also sophisticated construction management providers.

SUMMER-FALL / VERANO-OTOÑO 2011

The price of construction in Baja adjusted due to the slow economy worldwide, and this allows you to get more for your money in the dream home custom designed for your vacation needs. The high-end community of Pedregal de Cabo San Lucas has very affordable lots with an average price of $46 US dollars per sq ft, within a gorgeous setting. We can clearly see that land in Pedregal is still a ‘bargain’. Not only it offers great views, but also the tranquility of living in a beautiful place next to the ocean. The prices of land in our Pedregal development in La Paz are between $13.93 USD to $25.54 USD per sq ft, which includes the incredible unobstructed views to the Sea of Cortez and the city of La Paz, just a walking distance from the beach, with privacy and continuously growing added value. Pedregal de La Paz continues the tradition of Pedregal de Cabo San Lucas and is realization of dreams of my father Manuel Diaz Rivera, who founded Pedregal 40 years ago. We would like to invite you to come and visit our developments in Cabo San Lucas and La Paz, take a tour with one of our experienced agents, and choose your piece of paradise. For more information and on-line property search visit www.cbriveras.com, contact us at info@cbriveras.com or call us at US Vonage: 1.866.805.49.38 or +52.624.143.1342.

38

está el mercado inmobiliario en Baja? Es una pregunta que nosotros los asesores oímos casi a diario, y yo felizmente les respondo: ¡Es el mejor momento en años! Los precios de las propiedades están de un 20 a un 50% por debajo de los precios que en el 2007, lo cual lo convierte en el mejor momento para comprar esa propiedad que siempre ha querido y tenga su segundo hogar en la hermosa Baja. Pero apúrese, las ofertas se están acabando y de nuevo estamos viendo incrementos en los precios.

Para mejor manejar el proceso de construcción, Pedregal se asocia con varios renombrados arquitectos con amplia experiencia en construir y diseñar en base a las necesidades del cliente, y para quienes quieren que vigilen su construcción, existen experimentados administradores de la construcción también disponibles. El precio de la construcción en Baja se ajustó a la economía a nivel mundial, lo cual le permite obtener más por su dinero en la construcción de la casa soñada y diseñada para sus necesidades vacacionales. La exclusiva comunidad residencial de Pedregal de Cabo San Lucas tiene lotes bastante accesibles a un precio promedio de $495 dólares americanos por metro cuadrado. Podemos claramente ver que los terrenos en Pedregal aún son una “ganga”. El desarrollo no sólo ofrece increíbles vistas, sino la tranquilidad de vivir en un hermoso lugar a un lado del mar. Los precios de terreno en Pedregal de La Paz varían desde $150 USD hasta $275 USD por metro cuadrado e incluye las increíbles e ininterrumpidas vista al Mar de Cortez y la ciudad de La Paz, además, está a corta distancia de la playa, es un residencial privado y continuamente aumenta su plusvalía. Pedregal de La Paz continúa la tradición de Pedregal de Cabo San Lucas y la realización de los sueños de mi padre Manuel Díaz Rivera, quien fundó Pedregal hace 40 años. Queremos invitarlo a que venga y visite nuestros desarrollos en Cabo San Lucas y en La Paz, tome un tour con uno de nuestros experimentados agentes y escoja su espacio en el paraíso. Para mayor información y búsqueda en línea de nuestras propiedades visite www.cbriveras.com, contáctenos en info@cbriveras.com o llámenos desde EUA al 1.866.805.49.38 o al +52.624.143.1342.


Photo / Foto: www.LA76.com, On the cover / En la portada: Casa Gavi贸n, San Jose del Cabo, $ 839,000 USD

R e a l E sta te / B ienes Ra铆 ces

CABO SAN LUCAS | SAN JOSE DEL CABO | LA RIBERA | LOS BARRILES | LA PAZ | PACIFIC CORRIDOR | TODOS SANTOS CBRiveras

@CBRiveras


Leticia Diaz Rivera

leticia@pedregal.com Cel (624) 147 5471

Joanie Feinstein

jfeinstein@pedregal.com Cel (624) 122 3528

*view/vista

PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

VILLA LAND’S END. Over 10,000 sq ft of interiors, 7 BR, 7 BA, beautiful gourmet kitchen with top of the line appliances and blue water views. 1,400 sq ft deck with an infinity pool, hot tub & wet bar. / Más de 900 m2 de interiores, 7 recámaras, 7 baños y cocina gourmet con electrodomésticos. Terraza de 130 m2, alberca, jacuzzi y excelentes vistas al Pacifico.

CASA GALLARDO. Brand new contemporary home with 3 spacious bedrooms, 3.5 BA, marble flooring, 2 car garage, ample pool & Jaccuzi with BBQ and next door to a park. / Hogar contemporáneo y nuevo con 3 espaciosas recámaras, 3.5 baños, pisos de mármol, cochera para 2 autos, amplia alberca y jacuzzi, asadero y enseguida de un hermoso parque.

$4,295,000 USD

$1,370.000 USD

MLS # 10-2699

mmadrid@pedregal.com Cel (624) 147 5017

CASA LOS AMIGOS.

Gabriela Velázquez

gvelazquez@pedregal.com Cel (624) 141 6762

MLS # 10-1692

*view/vista

Marilu Madrid

Mexican-style 3 BR, 2.5 BA home with marina views and walking distance to town. Living areas open up to a terrace. Bedrooms lead to pool area and second outdoor grill. / Casa estilo mexicano de 3 recámaras y 2.5 baños. Vistas a la marina y corta distancia del centro. 2 diferentes terrazas, una de ella con alberca y asadero.

LOT 114 BLOCK 17. Remarkable views to the Marina from this 12,649.83 sq ft lot. It has access to all Pedregal amenities and facilities. Developer financing available with 3 different programs. / Vistas increíbles a la Marina desde este lote de 1,179.39 m2. Tiene acceso a todas las amenidades de Pedregal. Financiamiento por parte de desarrollador disponible.

$500,000 USD

$490,000 USD

MLS # 11-521

MLS # 10-536

Leticia Reséndiz lresendiz@cbriveras.com Cel (624) 191 1774

40

*view/vista

Rebeca Curiel

rcuriel@cbriveras.com Cel (624) 157 4932

LOT 31 BLOCK 42. Great value 8,912.5 sq ft lot with great view to the Bay of Cabo San Lucas, the Marina and the mountains. A great opportunity with all services to the property. / Lote de 828 m2 con excelentes vistas a la Bahía de Cabo San Lucas, la marina, a la ciudad y a las montañas. Todos los servicios al pie de la propiedad.

LOT 10 BLOCK 25. 4800 sq ft affordable lot and easy to build with panoramic views. Located in the Valley of the Blue Moon, it is a quiet section within Pedregal with very nice Pacific water views. / Lote de 446 m2 a muy buen precio y de fácil construcción con excelentes vistas. Ubicado en el Valle de la Luna Azul en Pedregal, una agradable y tranquila sección del desarrollo.

$135,000 USD

$120,000 USD

MLS # 10-626

MLS # 11-854

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com


Leticia Diaz Rivera PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 147 5471 E mail: leticia@pedregal.com www.coldwellbankercabo.com

CASA JARVIS, Pedregal. 4 BR, 4.5 BA home with design fusing the elements of pueblo revival style to the clean lines of modern architecture. Interior design is sleek and stylish. Spectacular views to the Pacific. / Hogar de 4 recámaras, 4.5 baños que fusiona los elementos clásicos con una moderna arquitectura. Diseño interior elegante. Espectaculares vistas al Pacífico.

VILLA BELLA VISTA, Pedregal.

$1,100,000 USD

$975,000 USD

MLS # 10-1508

Beautiful house with amazing views to the Marina. 4 BR, 4.5 BA, perfectly maintained pergola roof in terrace, talavera tiles and a palapa shading your carport. / Hermosa casa de increíbles vistas a la Marina. 4 recámaras, 4.5 baños, detalles en talavera, pérgola perfectamente mantenida en la terraza y palapa en el estacionamiento.

MLS # 11-759

CASA NINA, Pedregal. Home with views to the bay, 3 BR & 3.5 bathrooms. Walking distance to town, hurricane protections, a family room, ample kitchen and parking for 2 cars. / Casa con vista a la bahía, 3 recámaras, 3.5 baños y corta distancia al centro. Cuenta con cisterna, generador eléctrico, protecciones anti huracanes, amplia cocina y estacionamiento para 2 coches.

CASA GALLO, Pedregal. Great home walking distance to town and

$650,000 USD

$450,000 USD

MLS # 10-1397

Marina. Marina views, 4 BR, 4.5 BA plus a casita with separate entrance, terrace with pool. Two car garage plus a two car parking area. / Cerca de la Marina y del centro. Vistas a la Marina, 4 recámaras, 4.5 baños y una casita con entrada privada. Terraza con alberca. Cochera para 2 carros, más 2 espacios extras.

ANDALAYA COMMERCIAL UNIT, Pedregal. Commercial unit of 80 sq mt by Andalaya, just steps away from Cabo’s main Boulevard, Cultural Forum and Marina. Ideal for an architect, lawyer or accounting offices. / Local comercial de 80 m2 ubicado en Portales de Andalaya, a tan solo unos pasos del Boulevard Marina, el nuevo Pabellon Cultural y de la Marina y sus atracciones.

LOT 13 BLOCK 22, Pedregal.

$148,000 USD.

$250,000 USD.

MLS # 11-16

MLS # 11-984

Corner lot of 876.75 m2 with partial Ocean views. Great to build a lovely residence with rental potential. All utilities are underground. Children’s park nearby. / Lote de esquina de 876.75 m2 con vistas parciales al océano. Excelente para construir una residencia con potencial de renta. Todos los servicios subterráneos. Un parque cerca.

MLS # 10-503

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

41


Joanie Feinstein PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 122 3528 E mail: jfeinstein@pedregal.com www.caborealestatejoan.com

CASA MARCY, Pedregal. 50 feet length living and dining area overlooking the Pacific. 4 BR, 3 BA, each bedroom with sliding doors to a nice terrace. Main level with pool and hot tub. / Área de estar de más de 15 metros de largo con vistas al Pacífico. 4 recámaras, 3 baños, cada una con terrazas y agradables vistas. Alberca y jacuzzi en el nivel principal.

CASA BRISA DEL MAR, Pedregal. Great views and short walk to the beach. 4 beds, 4.5 baths home with spacious terrace, pool and outdoor BBQ located around the beautifully landscaped grounds. / Muy buenas vistas y a corta distancia de la playa. 4 recámaras, 4.5 baños, espaciosa terraza, alberca y asador, todo rodeado de hermosos jardines.

$1,950,000 USD

$1,750,000 USD

MLS # 10-2610

MLS # 10-9

*view/vista

VILLA TRES VISTAS, Pedregal. Living, dining, kitchen, TV room and large terraza with pool, all open to each other. 4 beds (2 with private entrance) and 4.5 baths. Great views to everywhere! / Comedor, sala, cocina, cuarto de TV y una gran terraza con alberca conectadas fácilmente. 4 recámaras (2 con entrada privada) y 4.5 baños. ¡Excelentes vistas!

VILLA BUENAVENTURA, Pedregal. Only footsteps to the beach.

$1,495,000 USD

$1,350,000 USD

MLS # 10-2074

MLS #10-672

Striking interior villa featuring 6 beds, 5.5 baths, majestic domed ceilings, ample terraces, Pacific Ocean views, granite countertops and a newly remodeled game room. / Villa de hermosos interiores con 6 recámaras, 5.5 baños, domos en los techos, amplias terrazas, vista al Océano Pacífico, acabados en granito y cuarto de juego remodelado.

CASA VISTA DOS PLAYAS, Pedregal. Charming home great marina views. Give it your personal touches and make of this your vacation retreat in paradise. 2 beds, 2 baths. / Encantadora casa con vistas a la Marina. Hazle los cambios que requieras con tu toque personal y conviértela en la propiedad de ideal de tus vacaciones. 2 recámaras, 2 baños.

$1,295,000 USD

$310,000 USD

VILLA FINISTERRA, Pedregal.

42

Large well equipped kitchen, fine finishes throughout, spacious outdoor terrace with pool and fire pit. 4 beds, 4.5 baths and double car garage. / A unos pasos de la playa. Amplia y bien equipada cocina, finos acabados en la casa, extensa terraza con alberca. 4 recámaras, 4.5 baños y cochera para 2 autos.

MLS # 09-205

MLS # 09-1211

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com


Marilu Madrid PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 147 5017 E mail: mmadrid@pedregal.com

MI CASA DE CABO, Pedregal. Incredible residence with sunrise and sunset views, 5 beds, 5 full baths and 2 half baths, game room, gym, equipped gourmet kitchen, separate one bedroom Casita and panoramic elevator. / Hermosa residencia con vistas al amanecer y atardecer, 5 recámaras, 5 baños completos, 2 medios baños, cuarto de juegos, gimnasio, cocina equipada, elevador panorámico y casita de huéspedes.

CASA DE HIERRO, Pedregal. Enjoy amazing views to the Pacific Ocean from this 4 BR, 4.5 BA exclusive residence. Offers entertaining room, bar, gourmet kitchen, fire pit, pool and Jacuzzi. / Disfrute de incomparables vistas al Océano Pacífico de esta residencia de 4 recámaras, 4.5 baños. Cuenta con cuarto de juegos, bar, cocina gourmet, fogata, alberca y jacuzzi.

$8,250,000 USD

$4,500,000 USD

MLS # 09-817

MLS # 09-859

CASA RYAN, Pedregal. No single picture can reveal the dramatic views from this hillside masterpiece. Sea of Cortes, Marina, Land’s End and the Pacific views. 4 BR, 4.5 BA, gourmet kitchen; all with great views, 2 fireplaces, a fire pit, heated infinity pool w/spa, huge terraces, w/covered areas for living, gated entrance w/fountain and beautiful gardens.

CASA SEBASTIAN, Pedregal. Big pool and terrace with BBQ com-

$3,895,000 USD

$2,199,000 USD

MLS # 09-815

MLS # 10-1904

*view/vista

plement this 3 BR (each with a terrace), 3.5 BA home. Beautiful kitchen, family room, high ceilings and expansive Pacific views. / Amplia alberca, terraza y asador en esta casa de 3 recámaras (cada una con terraza) y 3.5 baños. Bella cocina, cuarto familiar, techos altos y vistas al Océano Pacífico.

CASA CASCADAS, Pedregal. Great Pacific views, 4 BR, 4.5 BA, approx 4,906 sq ft of construction, gourmet kitchen, outdoor terraces, large patio with pool and Jacuzzi, palapa on top floor. / Excelentes vistas al Pacífico, 4 recámaras, 4.5 baños y aprox 454 m2 de construcción. Terrazas exteriores, alberca y jacuzzi, palapa, asador, una hoguera y cochera para 2 autos.

CASA KANIFF, Pedregal.

$1,699,000 USD

$950,000 USD

MLS # 11-827

Cozy 3 BR, 3.5 BA home with Pacific Ocean views. Private pool, spacious outdoor terrace, beautiful main entrance, a 2 car garage and at only 5 minutes’ drive from downtown. / 3 recámaras, 3.5 baños con vistas al Pacífico. Alberca, una terraza espaciosa, hermosa entrada principal, cochera y a 5 minutos del centro de la ciudad.

MLS # 11-262

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

43


CASA DE LOS GATOS

CASA DE LOS GATOS Casa de Los Gatos is a villa sited on the Pedregal Mountain above the Pacific Ocean. Designed by renowned Mexican architect, Jacinto Avalos, Casa de los Gatos is artistically conceived to maximize outdoor space, private living areas and spectacular Pacific Ocean views. 4 bedrooms with soothing views, 5 bathrooms and double garage. / Casa de Los Gatos, se encuentra ubicada en lo alto del Pedregal. Incomparables vistas al Océano Pacifico desde cualquier punto de la villa. Diseñada y construida por el reconocido arquitecto mexicano Arq. Jacinto Avalos, Casa de Los Gatos está planeada magistralmente, maximizando el uso de todos los espacios. 4 recámaras con agradables vistas, 5 baños y doble garaje. $1,595,000 USD MLS#10-2276

Gabriela Velázquez Ph: + (52) 624.143.7142 Cell: + (52 1) 624.141.6762 e-mail: gvelazquez@pedregal.com


Leticia Reséndiz

*view/vista

CABO SAN LUCAS | LA PAZ

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 191 1774 E mail: lresendiz@cbriveras.com

CASA TERESITA, El Tezal.. 3 BR, 3 BA home with a big backyard and panoramic ocean views. Marble and granite finishes, common area with pool, gym and children’s playground. / Casa de 3 recámaras y baños con un amplio patio y vistas panorámicas al mar. Acabados en granito y mármol, área común con alberca, gimnasio y parque para los niños.

LOT 141 BLOCK 17, Pedregal. Unobstructed Cabo Marina views from this 1,913.2 m2 lot. Has 63 meters of street front (with Pacific views) and with all services to the property, it is a great buy. Motivated seller. / Vistas abiertas e ininterrumpidas a la Marina de Cabo desde este lote de 1,913.2 m2 y 63 m de frente, con vistas al Pacífico. Vendedor altamente motivado.

$209,000 USD

$760,000 USD

MLS # 10-2419

MLS # 10-625

*view/vista

Enjoy incredible sunsets in the beautiful Baja sky in this irregular 1,723.207 sq mt lot with views to the Pacific Ocean. Walking distance to the beach. / Disfruta hermosos atardeceres en el hermoso cielo del Sur de Baja desde este lote de 1,723.207 m2 y vistas hacia el Pacífico. Corta distancia de la playa.

CASA ADRIANA, La Paz. 5 BR, 7 BA home located in Fidepaz resi-

$302,500 USD

$850,000 USD

LOT 12 BLOCK 29, Pedregal.

MLS # 11-428

LA PAZ MLS # 09-74

*view/vista

dential. Nice garden with swimming pool and BBQ area. At the backyard there is a guest home with an entertainment area. / Casa de 5 recámaras y 7 baños en Fidepaz. Agradable jardín con alberca y área de asador. En la parte posterior cuenta con una casa de huéspedes con área de entretenimiento.

TURQUESA DREAM LOT, La Paz. Baja beach living at its best in this 44,285.16 sq ft lot. Privileged location 45 min away from La Paz, in front of Cerralvo Island. 120 ft of white sandy beachfront. / Disfrute la vida de playa en Baja en este lote de 4,118.52 m2. Ubicación privilegiada a 45 minutos de La Paz frente a la Isla Cerralvo. 40 metros de frente de playa.

LOT 11 BLOCK 3, Pedregal de La Paz. 982.93 sq mt. lot, perfect for someone in search of a spectacular view to the Sea of Cortez. Enjoy the most beautiful sunsets as you contemplate the quietness of the area. / Lote de 982.93 m2, ideal para quien busca tener una vista espectacular al Mar de Cortés. Disfruta de las más hermosas puestas de sol sobre la bahía de La Paz.

$450,000 USD

$275,000 USD

LA PAZ MLS # 10-57

MLS # 11-636

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

45


CABO SAN LUCAS

Rebeca Curiel

rcuriel@cbriveras.com Cel (624) 157 4932

CASA NAVARI, Cabo del Sol. Ocean and golf view home with a lovely entrance by an interior patio with a wooden walkway. 4 BR, 4.5 BA, outdoor covered terrace, palapa, pool and jacuzzi. / Visatas al mar y al campo de golf con una agradable entrada por un patio interior con un pasillo de madera. 4 recámaras, 4.5 baños, terraza exterior cubierta, palapa, alberca y jacuzzi.

CASA LOS MISMOS, Centro.

$1,750,000 USD

$795,000 USD

MLS # 10-2021

Hacienda-style home footsteps to the marina, shopping and beach. 4 BR, 4 BA, private patios, ample pool area, spacious kitchen. Extra bedroom and bath off the garage area. / Casa estilo hacienda a unos pasos de la marina y centro comercial. 4 recámaras y baños, patios privados, amplia área de alberca y cocina espaciosa. Recamara extra en la cochera.

MLS # 11-577

Gabriela Velázquez

gvelazquez@pedregal.com Cel (624) 141 6762

Leticia Reséndiz lresendiz@cbriveras.com Cel (624) 191 1774

CASA RONNI, Villa del Tezal. Very well kept home with panoramic views in a residential community, 5 minutes from downtown. 3 BR, 2.5 BA, great backyard and common area with pool. / Casa en perfectas condiciones y vistas panorámicas dentro de una comunidad privada a 5 mins del centro. 3 recámaras, 2.5 baños, amplio patio y área común con alberca.

CASA SIERRA. Contemporary home in a tranquil residential com-

$350,000 USD

$159,000 USD

MLS # 11-342

munity near shopping areas, school & hospitals. 4 BR, 2.5 BA, panoramic views from balcony and backyard. / Casa contemporánea en una tranquila privada residencial cerca de escuelas, centros comerciales y hospitales. 4 recámaras, 2.5 baños, vistas panorámicas y patio trasero.

MLS # 10-1513

Karla González kgonzalez@cbriveras.com

Cel (624) 121 8308

Ismael Sanchez isanchez@cbriveras.com

Cel (624) 157 1932

CASA BRISAS. An ideal option for first-time home buyers, ready to

move in. 2 bedrooms, 2 bathrooms, small patio and close to schools, malls, hospitals and restaurants. / Una opción ideal para quien busca su primera casa, lista para habitarse. 2 recámaras, 2 baños, pequeño patio y cerca de escuelas, centros comerciales, hospitales y restaurantes.

Oscar Ramirez

$79,000 USD

MLS # 11-257

LOTE TEZAL. Commercial lot of 720.5 m2, great value and excel-

lent location next to Gymboree, across Residencial La Cima entrance. Great potential for Supermarket, offices or business location. / Lote comercial de 720.5 m2 con excelente ubicación a un costado de Gymboree, frente a la entrada a Residencial La Cima. Potencial para supermercado, oficinas, o negocio.

$130,000 USD

MLS # 11-822

oramirez@cbriveras.com

Cel (624) 166 2821

46

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


SAN JOSE DEL CABO DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

Beautiful private villa located in San Jose’s newest Golf Resort. Excellent finishes, pool/lounge area, 4 BR 4 BA and great ocean views. World class Beach Club membership included! / Hermosa villa privada, con excelentes acabados, 4 recamaras 4.5 baños y muy buena vista al Mar. Incluye membresía del Club de Playa privado.

CASA LAS PALMAS, Chamizal. Large cornet lot with a 2 BR home on the upper level, a terrace and city and water views. At street level the property has a pool, full size casita and a gigantic double garage. / Amplio lote de esquina con una casa de 2 recámaras en el segundo piso, terraza y vistas panorámicas. Primer piso con alberca, una casita completa y un amplio garaje.

$850,000 USD

$389,000 USD

VILLA LOLITA, Club Campestre San Jose.

MLS # 11-478

Katia Cao

katiac@cbriveras.com Cel (624)145 2049

MLS # 10-2332

Cherine Khouzam

cherinek@cbriveras.com Cel (624)132-9699

PRIVADA #4, Finisterra.

Contemporary house in private complex, excellent location, close to shopping, San Jose Golf course and the beach. 3 BR 2.5 BA, maids quarters, excellent finishes and more. / Estilo contemporáneo en exclusiva privada residencial, muy cerca del campo de golf de San Jose, el centro comercial y la playa. 3 recámaras 2.5 baños, cuarto de servicio, jardin y mas.

CASA DOS ARROYOS, Costa Azul. Largest available lot with

$295,000 USD

$259,000 USD

MLS # 11-478

Robert Ruyg

rruyg@cbriveras.com Cel (624) 141-6224

MLS # 11-688

*view/vista

great views. Include a carport, a fully functional studio-type home and rooftop terrace. Short distance from the area’s great surfing, restaurants and services! / El lote más grande y disponible en el área con excelentes vistas. Incluye estacionamiento, un estudio y terraza. Corta distancia de playa para surfear, restaurantes y servicios.

CASA KARLEE, Chamizal. Very cute and super clean. Each of the two levels has a bedroom, a full bath and a kitchen. Double garage, garden, BBQ area, located in the quiet upper part of Chamizal. / Muy agradable y limpia. Cada nivel tiene una recámara, baño y cocina. Doble cochera, área de asador y en una zona muy tranquila en El Chamizal. Vistas panorámicas del 2do nivel.

LOTE 5 DE MAYO, Centro. Ideal lot for a multi-level home or a

$233,000 USD

$195,000 USD

MLS # 11-796

4-story building for 6 condos, with great views for all. Negotiable are the architectural plans that have been made c/w permit approvals. / Lote ideal para casa multinivel o un edificio de 4 pisos con 6 Condos con vistas para todos. Negociable los planes arquitecturales con permisos y aprobaciones.

MLS # 11-364

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3751 | San Jose del Cabo, Ph: (624)142 5544 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

47


LA RIBERA DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

DeVonna Simpson

ZAFIRO ESTATES. 5 beachfront villas in an incredible Sea of Cortez setting, each of 5089 sq ft of indoor space, 5 BR, 5.5 BA, open courtyards, 1174 sq ft terraces, tall ceilings, walls of glass, large terraces with private pool and hot tub and a 2 car garage. / 5 villas de frente de playa en el Mar de Cortés, cada una de 472.76 m2 de interiores, 5 recámaras, 5.5 baños, 109 m2 de terrazas, techos altos, muros de vidrio, patio abierto, alberca con jacuzzi y cochera para 2 autos.

Cel (624) 156 2074

Each / Cada una $1,500,000 USD

dsimpson@cbriveras.com

MLS # 10-2390

Kevin O’Leary

*view/vista

koleary@cbriveras.com

Cel (624) 154 6661

CASA CASTRO. Home on a larger corner lot, one block above the

new marina channel lots. 3 BR, 2 BA, room for an office, great gardens storage space and panoramic views. / Casa en amplio lote de esquina, a una cuadra de la nueva marina. 3 recámaras, 2 baños, espacio para oficina, agradables jardines, espacio para bodega y vistas panorámicas.

CABO PULMO CASITA # 19. Great casita with 1 BR, 1 BA, palapa roof, large kitchen, off-street parking and a couple minutes’ walk to the beach. Solar electric efficient, great as a rental property. / Casita de 1 recámara, 1 baño, techo de palapa, amplia cocina y a unos minutos de la playa. Funciona con energía solar. Ideal para rentar, ya que su playa es excelente para bucear.

$290,000 USD

$115,000 USD

MLS # 11-101

MLS # 10-2577

*view/vista

48

CASA RAMONA. Great starter/fixer upper with city water and CFE

electric service to site. Two small buildings with one bathroom. Many options, room to expand and on a corner lot of 549.59 m2. / Lote de esquina con 549.59 m2, ideal para alguien que quiere construir poco a poco. Servicios disponibles y con mucho espacio para crecer. 1 baño completo.

MARINA COMMERCIAL LOT, La Ribera. Opportunity to purchase a commercial lot bordering the Cabo Riviera Marina. Has over 50 meters of paved street frontage. Measures 1,235 sq mt, ready to start building. / Adquiera este lote comercial a un costado de la Marina de Cabo Riviera. Tiene más de 50 metros de frente de calle y mide 1235 m2, está listo para construir.

$35,000 USD

$170,000 USD

MLS # 11-392

MLS # 11-351

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3714 | La Ribera, Ph: (624) 130 0117 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


De Vonna Simpson

*view/vista

LA RIBERA

OFFICE: (52) 624 130 0117 CEL: (52 1) 624 156 2074 E mail: dsimpson@cbriveras.com

BEACHFRONT PARCEL, La Ribera. Six acre parcel with over 275 feet of beachfront, accessible to CFE electric and city water. Close to town and the upcoming Marina. Located on a swimmable beach, would be perfect for an estate home, B&B, or small residential development. / Parcela de seis acres con más de 83 metros de frente de playa, accesible a servicios. Cerca del pueblo y de la próxima Marina. Playa agradable y segura. Es perfecto para un pequeño hotel, conjunto residencial. $1,800,000 USD

CASA ERES.

MLS # 11-355

Turkish marble, Brazilian granite countertops, cherry shaker cabinets, large patio, Sea of Cortez views, 4 BR, 3 BA, within a 1950 m2 lot in a gated community. Underground services. / Mármol turco, granito brasileño, amplio patio, vistas al Mar de Cortes, 4 recámaras y 3 baños en un lote de 1950 m2. Comunidad privada con servicios subterráneos.

LAS BRISAS APARTMENTS, La Ribera. Apartment building with 4 – one bedroom units, each one furnished, has a balcony, split A/C units and off-street parking. 6 more units to be finished by the new owner. / Edificio con 4 unidades de una recámara c/u. Amuebladas, con balcón, A/C y estacionamiento. 6 unidades más están semi-terminadas.

$800,000 USD

$280,000 USD

MLS # 11-502

MLS # 11-96

*view/vista

*view/vista

LAS LOMAS II, Commercial. Six commercial lots, five with 30 m road frontage, one with 85 m frontage, from 1,887.55 sq mt to 1,968.59 sq mt. Great growing area, surrounded by residential lots. / Seis lotes comerciales, cinco de 30 metros de frente, uno con 85 metros, que van desde los 1,887.55 m2 hasta los 1,968.59 m2. Área en crecimiento y rodeados de lotes residenciales.

LAS LOMAS II, Residential.

From / Desde $169,879.5 USD

From / Desde $97,325.25 USD

MLS # 11-203

Private community walking distance to the beach. Underground utilities and CCRS. Developer financing or 30% discounts for cash buyers. Lots from 1,297.7 sq mt to 1,968.59 sq mt. / Desarrollo privado a corta distancia de la playa. Servicios subterráneos. Financiamiento del desarrollador o descuento en efectivo. Lotes desde 1,297.7 m2 hasta 1,968.59 m2.

MLS # 11-161

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3714 | La Ribera, Ph: (624) 130 0117 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

49


LOS BARRILES DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

CASA MADDOX. Kevin O’Leary

koleary@cbriveras.com

Cel (624) 154 6661

Beachfront home with infinity pool and 4 BR, professional kitchen, lavish bar, large 3 car garage with work bench, shaded parking area with plenty of room for RV and boat storage. / Casa de frente de playa con alberca tipo infinity, 4 recámaras, cocina profesional, bar, estacionamiento para 3 coches y área de trabajo, además de espacio adicional como bodega.

CASA OASIS. A waterfall, fountains and pool create a true oasis with exquisite Sea of Cortes views. Indoor & outdoor kitchen, landscaped patios, top line appliances, 3 BR and 2.5 BA. / Una cascada, fuente y alberca crean un oasis con exquisitas vistas al Mar de Cortes. Cocina exterior e interior, hermosa jardinería, los mejores electrodomésticos, 3 recámaras y 2.5 baños.

$1,450,000 USD

$799,000 USD

MLS # 09-937

MLS # 11-80

Anita Ogrim

aogrim@cbriveras.com

Cel (624) 175 3224

CASA CEDROS.

Rosa Saenz

rsaenz@cbriveras.com Cel (624) 122 5215

New custom built, 3BR home located in Colina del Sol, Los Barriles. Has fine wood work, furniture, new appliances, a pool and outdoor barbecue are ideal for family living. / Casa nueva y construida a sus deseos de 3 recámaras, en Colina del Sol. Tiene madera de calidad y finos acabados, electrodomésticos nuevos, alberca y área de asador.

CABAÑA PERLA DE BAJA. 800 sq mts in a beautiful sandy

$690,000 USD

$575,000 USD

MLS # 11-72

beachfront of 20 meters on the Sea of Cortez. Offers 2 BR, 2 BA and is a great property for a rental income and the beach is ideal for all water activities. / Propiedad de 800 m2 con 20 metros de frente de playa en el Mar de Cortez. Tiene 2 recámaras, 2 baños y es ideal para rentarse. Playa perfecta para actividades acuáticas.

MLS # 10-2264

Robert Farmer

rfarmer@cbriveras.com Cel (624) 156 2820

50

CASA TRES PICOS. 4 BR, 3BA classic Mexican courtyard house with great landscaping. In-town location, close to the beach, 2 car garage and multiple patios. / Casa de estilo mexicano clásico con 4 recámaras, 3 baños y excelente jardinería. Dentro del pueblo, cerca de la playa, con cochera para 2 autos y múltiples patios.

CASA CONTENTA. Complete turnkey! 3 BR, 3.5 BA, panoramic views from 3 palapas, bodega filled with tools, boat with new motor, fruit trees and close to beach. / ¡Lista para habitarse! 3 recámaras, 3.5 baños, vistas panorámicas desde 3 palapas, bodega equipada, lancha con motor nuevo, árboles frutales y cerca de la playa.

$549,000 USD

$278,000 USD

MLS # 11-788

MLS # 10-283

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 427 5273 | Los Barriles, Ph: (624) 141 0808 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


Kevin O’Leary LOS BARRILES

OFFICE: (52) 624 141 0808 CEL: (52 1) 624 154 6661 E mail: koleary@cbriveras.com

VILLA DE LOS SUEÑOS.

This lovely Spanish inspired villa is located in Los Barriles with direct access to a sandy beach on the Sea of Cortez. The property and home are in immaculate condition with a new pool and guest house. It has an excellent high-end rental history and would be suitable for a multiple family purchase or as a B&B. / Villa de estilo español ubicada en Los Barriles y con acceso directo a la playa, en el Mar de Cortez. Está en increíbles condiciones con una alberca nueva y casa de huéspedes. Tiene un muy buen historial de renta y estaría perfecta para una familia amplia o como un B&B.

$1,425,000 USD

MLS # 11-515

HACIENDA PALO BLANCO.

4BR home on a bluff with unobstructed views and quick access to the beach on the Sea of Cortes. Features a new pebble pool and spa, as well as gardens and natural vegetation. It is turnkey ready as an Inn, B&B or home. Among the amenities has three different outdoor showers and it is completely fenced in all sides. / Casa de 4 habitaciones con vistas ininterrumpidas y acceso directo a la playa en el Mar de Cortez. Cuenta con una alberca nueva, jardines y agradable vegetación. Esta lista como un hotelito, B&B o como casa. Dentro de las instalaciones cuenta con tres diferentes regaderas exteriores, además de que está completamente bardeada.

$1,200,000 USD

MLS # 10-2557

TOBIN BEACHFRONT. Property on the Sea of Cortes with 37,673.65 sq ft and 130 feet approximately of ocean frontage. It is surrounded on all sides by a custom stone wall, has a concrete beach ramp, and mature trees. On the property is a very functional building with a two vehicle garage, a fully completed kitchen, living area and bedroom. / Propiedad de 3500 m2 y con 39 metros de frente de playa en el hermoso Mar de Cortes. Esta bardeado, tiene una rampa de concreto y agradable vegetación. En la propiedad hay una construcción con garaje para 2 carros, además de una cocina, sala y una recámara. $675,000 USD

MLS # 11-43

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 427 5273 | Los Barriles, Ph: (624) 141 0808 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

51


LOS BARRILES DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

PLAYA BLANCA CONDO 202. Kevin O’Leary

koleary@cbriveras.com

Cel (624) 154 6661

1 BR, 2 BA, kitchen, high ceilings and laundry room. Community amenities include: direct beach access, privacy, infinity pool, underground utilities, secure parking and more. / 1 recámara, 2 baños, cocina, techos altos y centro de lavado. Áreas comunes incluyen acceso a playa, privacidad, alberca, servicios subterráneos, estacionamiento seguro y más.

CASA CONCHITA. Within a gated community in downtown. Underground utilities, walking distance to restaurants, shops and the beach. Open floor plan with large palm trees. / Dentro de una comunidad residencial en el centro. Servicios subterráneos, a corta distancia de restaurantes, tiendas y la playa. Diseño abierto, palmeras a los alrededores.

$245,000 USD

$95,000 USD

MLS # 10-766

MLS # 11-673

Anita Ogrim

aogrim@cbriveras.com

Rosa Saenz

rsaenz@cbriveras.com Cel (624) 122 5215

*view/vista

Cel (624) 175 3224

MAGDALENA BAY B&B, Magdalena Bay. Located in his-

BUENA VISTA BEACHFRONT PROPERTY.

toric San Carlos, at the southern end of Magdalena bay. This unspoiled area offers fantastic fishing, whale watching and surfing. The house has a separate apartment. / Ubicado en el histórico Puerto de San Carlos, en Bahía Magdalena, un área muy cuidada con excelente pesca, avistamiento de ballenas y surf. Cuenta con un departamento.

Sandy ocean front parcel of 11000 sq mt surrounded by fine homes and developments. It has all utilities, title insurance, and would be ideal foar homes or a small resort. / Parcela de frente de playa con 11000 m2, rodeada de casas y desarrollos. Cuenta con todos los servicios, seguro de título y sería ideal para casas o un pequeño resort.

$170,000 USD

$2,300,000 USD

MLS # 11-793

MLS # 11-590

Robert Farmer

rfarmer@cbriveras.com Cel (624) 156 2820

BUENA VISTA OCEAN VIEW LOT.

52

L-shaped corner lot of 1,188.78 m2 with Sea of Cortez views, one block off the beach and near Playa Blanca Condos. Level lot, ready to build with services on site. / Lote de esquina con 1,188.78 m2 con vistas al Mar de Cortez, a una cuadra de la playa y cerca de los Condos Playa Blanca. Nivelado, listo para construir y con servicios disponibles.

BAHIA RESIDENCIAL LOTS. Gated community in downtown

$149,000 USD

From / Desde $29,316 USD

MLS # 11-684

with homesites with CC&Rs, underground utilities and 50 yards from beach. Lot sizes between 234 m2 (2524 sft) and 1,124 m2 (12092 sft). / Céntrica comunidad privada de lotes residenciales con regulaciones, servicios subterráneos y a unos pasos de la playa. Lotes desde 234 m2 hasta 1,124 m2.

MLS # 11-634

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 427 5273 | Los Barriles, Ph: (624) 141 0808 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


LA PAZ

Leticia Diaz Rivera

leticia@pedregal.com Cel (624) 147 5471

COLINA DEL SOL CONDO.

Beautiful condo: location, great view, best value. 1 BR, 1.5 BA, granite and marvel counters. Common area with pool, gymnasium and elevator to the units. One car parking available. / Hermoso condo de agradable ubicación, muy buena vista. 1recámara, 1.5 baños, terminados en granito. El área común incluye piscina, gimnasio y elevador hacia las unidades.

MALECON DE LA PAZ LOT, Centro. Beautiful property in La Paz, one block off from el Malecon de La Paz. Measures 800 m2 and it can be used for either residential or/and commercial purposes. / Hermoso lote a una cuadra del malecón en La Paz. Mide 800 m2 y puede usarse tanto residencial como para comercial.

$190,000 USD

$450,000 USD

MLS # 11-732

MLS #11-595

Rosa Saenz

rsaenz@cbriveras.com Cel (624) 122 5215

Pedregal de La Paz

Exclusive residential community with magnificent views of La Paz and the Sea of Cortez. Boasts 24-hour security, cobblestone streets, underground utilities and is within walking distance to downtown La Paz and the marina. Enjoy a unique lifestyle in this development with lots ranging from 3196 sq ft to 20,354 sq ft and build the home of your dreams. Premium lots with great views are available! Exclusivo desarrollo residencia con magníficas e ininterrumpidas vistas al Mar de Cortes y a la bahía de La Paz. Ofrece seguridad las 24 hrs del día, calles empedradas, servicios subterráneos, completa privacidad y esta a tan sólo unos pasos de la playa. Disfrute un estilo de vida único en este desarrollo con lotes que van desde los 297 m2 hasta los 1,891 m2 y construya la propiedad de sus sueños. ¡Lotes exclusivos con vistas fenomenales todavía están disponibles! From / Desde $64,308 USD

MLS # 11-1064 See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 427 0530 | La Paz, Ph: (612) 128-7868 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

53


TODOS SANTOS DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

CASA SANTA BARBARA.

Dan Binetti

dbinetti@cbriveras.com

Cel (612) 117-0298

Hacienda home with master bedroom w/ luxury bath and guest room centered around the living areas and gourmet kitchen. Includes 2 individual guest houses around an open courtyard. / Hacienda con recámara principal, lujoso baño y cuarto de huésped centrado alrededor de la sala y cocina. Incluye 2 casitas individuales para huéspedes en un amplio patio.

CASA PIEDRA. New home with 3 BR, 3 BA, expansive 360° views, gourmet kitchen and large outdoor fireplace in sheltered patio. Short walk to the beach, 3 large patios/decks and underground services. / Nueva casa de 3 recámaras y baños, vistas al Pacífico, amplia cocina y fogata en el patio. Corta distancia de la playa, 3 amplios patios y servicios subterráneos.

$849,000 USD

$695,000 USD

MLS # 10-1378

MLS # 10-2216

Lisa Welsch

lwelsch@cbriveras.com Cel (612) 140-1414

Alvaro Colindres

acolindres@cbriveras.com

$597,00 USD

BIG SUR BAJA. Five domes featuring super-adobe innovations. Solar powered, between San Pedrito and Los Cerritos Surf breaks. Softly curved walls, high conical ceilings and two bedrooms. / Cinco innovadores domos a base de energía solar, entre San Pedrito y Los Cerritos Surf breaks. Muros curvos, techos altos, ventanas circulares en las 2 recámaras.

MLS # 10-784

$499,000 USD

MLS # 11-395

*view/vista

Cel (612) 108-1030

HACIENDA ALMA TRANQUILA. Contemporary architect’s dream home. Main home + 2 guest casitas, gourmet kitchen, Japanese soaking tub, exercise room, pool, completely gated and private. Close to all. / Contemporáneo hogar soñado. Consta de casa principal + 2 casa de huéspedes, cocina gourmet, bañera japonesa, gimnasio, alberca, completamente bardeada y privada.

54

CASITAS CLÁSICAS DEL CENTRO. Four buildings with six units, several baths and private porches, built around a central courtyard and kitchen. Just under a 1/4 acre of landscaped gardens in downtown. / Cuatro edificios con seis unidades, baños y terrazas, construidos alrededor de un patio y cocina. Poco menos de ¼ de acre con jardines, todo en el centro del pueblo.

HIGHWAY FRONTAGE SOUTH PESCADERO.

$264,000 USD

$234,600 USD

MLS # 10-1864

2.44 acres property with 101 meters of frontage on Highway 19, a few miles south of Pescadero, north of Art & Beer Restaurant. Excellent development property with ocean views. / Propiedad de 9775 m2 con 101 m de frente en la carretera 19, unos cuantos kilómetros al sur de Pescadero y al norte del famoso restaurant Art & Beer.

MLS # 10-2514

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3712 | Todos Santos, Ph: (612) 145 0118 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


Alvaro Colindres

OFFICE: (52) (612) 145 0118 CEL: (52 1) 612 140-1414 E mail: lwelsch@cbriveras.com

OFFICE: (52) (612) 145 0118 CEL: (52 1) 612 108 1030 E mail: acolindres@cbriveras.com

TODOS SANTOS

Lisa Welsch

VILLA PUNTA LOBOS. 700 meters of beach concession with 36 meters of beachfront. Consists of a main house, a round house and a beach house, all combining 4092 sq ft of living spaces. / 700 metros de concesión de playa y 36 metros de frente de playa. Incluye más de 380 m2 de construcción, ideal para eventos corporativos y bodas.

PACIFIC DREAM. 2 bed 2 bath home with 2 car garage. Large views

$1,500,000 USD

$525,000 USD

MLS # 10-256

CASA AGUAMARINA. 3 BR, 4 BR home with 4800 sq ft of interior

space and 1500 sq ft of terraces. Pacific Ocean views. Includes kitchen appliances, utility room with washer and dryer and storage area. / Casa de 3 recámaras, 4 baños y 445 m2 de interiores y 139 m2 de terrazas. Vistas al Pacífico. Incluye cocina equipada y bodega con lavadora y secadora.

$485,000 USD

MLS # 10-444

and room to build more. Fine Mexican finishes and appliances. Large patios with mature vegetation. Outdoor shower. / Casa de 2 recámaras, 2 baños y cochera para 2 autos. Amplias vistas y con espacio para construir. Finos acabados mexicanos. Amplios patios con jardinería. Regadera exterior.

MLS # 11-562

CASA BUENAVENTURA. Open floor plan with spacious living ar-

eas, fully equipped kitchen, surrounded by shaded porches. Remodeled in 2007 with huge master bedroom. Rooftop viewing deck. / Diseño abierto y espacioso, cocina equipada, todo rodeado de porches techados. Remodelada en 2007 con amplia recámara principal. Terraza superior con vistas al mar.

$275,000 USD

MLS # 11-27

Two story home with 1000 sq ft of living space. Sliding glass doors and patio off each bedroom. Views all around. Open and bright. Nearby lots also available. / Hogar de 2 niveles con 92.9 m2 de interiores. Puertas corredizas y patio en cada recámara. Amplia y bien iluminada. Lotes cercanos también disponibles.

MI CASA. Cottage home on ¼ acre lot. First floor: great room, full bath,

$215,000 USD

$110,000 USD

SAN PEDRITO BEACH HOUSE.

MLS # 11-328

kitchen and bedroom. Second floor: awesome viewing deck with panoramic ocean views and mountain views. / Casa en un lote de ½ hectárea. Planta baja viene con una habitación, baño completo, cocina y una recamara. Planta alta viene con una terraza con increíble vista al mar y las montañas.

MLS # 10-309

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3712 | Todos Santos, Ph: (612) 145 0118 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

55


PACIFIC CORRIDOR DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

Dan Binetti

dbinetti@cbriveras.com

Cel (612) 117-0298

BEACHFRONT ESTATE, Elias Calles. Secure and private. The ground level has 4 BR and 1 bath and a garage. 2nd story has the main living area, office, 1 large bedroom and 1.5 BA. Great views from every window. / Segura, privada y de excelentes vistas. El primer nivel tiene 4 recámaras, 1 baño y cochera. El segundo piso tiene el área de estar, oficina, 1 amplia recámara y 1.5 baños.

LUNA BAJA 3BR. The first ecological development with 360° views to the Pacific & Sierra de la Laguna. 3 BR cabañas with panoramic terrace, safe & child friendly area with a first-class pool and more. / El primer desarrollo ecológico con vistas de 360° al Pacífico y la Sierra de la Laguna. Cabañas de 3 recámaras con terraza, área común ideal para niños y mucho mas.

$980,000 USD

$77,000 USD

MLS # 10-2635

MLS # 10-1940

Lisa Welsh

*view/vista

lwelsch@cbriveras.com Cel (612) 140-1414

LUNA BAJA 2BR. Ecological development with great views to the

BEACHFRONT DEVELOPER’S DREAM.

Alvaro Colindres

Pacific & Sierra de la Laguna. 2BR cabañas with panoramic terrace, a first-class pool, huge palapa, shared garden & RV Hook up. / Desarrollo ecológico con excelentes vistas al Pacífico y la Sierra de la Laguna. Cabañas de 2 recámaras con terraza, alberca, amplia palapa y conexión para casa rodante.

Large parcel on Los Cerritos beach, between the surf colony and Sol Pacifico Condos. Approx 67,000 m2 (about 17 acres) and 175 meters of beachfront. Ideal for a development. / Gran parcela en la playa, entre el área de surf y los condominios Sol Pacífico. Aprox 67,000 m2 y con 175 metros de frente de playa, es una propiedad ideal para desarrollar.

Cel (612) 108-1030

$59,000 USD

$6,900,000 USD

Cel (624) 132 9699

56

MLS # 10-1938

MLS # 10-1542

*view/vista

Cherine Khouzam

cherinek@cbriveras.com

*view/vista

acolindres@cbriveras.com

OCEAN VIEW SOUTH PESCADERO 0042. 2.48 acres located 150 meters from the beach and 100 meters from Highway, north of Art & Beer Restaurant. Desirable location on ocean side of highway. / 2.48 acres a 150 metros de la playa y a 100 metros de la carretera, al norte del restaurant Art & Beer. Ubicación ideal comercial y residencial.

LITO’S LOT # 1. Least expensive beach lot on the Pacific. The 69,344.09 sq ft lot is very flat, but has a second level right on the beach. Located in Rancho Migriño, 15 minutes north of Cabo. / El lote más barato en el Pacifico. Mide 69,344.09m2, es plano y tiene una elevación justo en la playa. Localizado en Rancho Migriño, justo 15 minutos al norte de Cabo San Lucas.

$271,080 USD

$275,000 USD

MLS # 10-2515

MLS # 10-1869

See all listings at www.cbriveras.com | 1 858 964 3712 | Todos Santos, Ph: (612) 145 0118 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.