ESCAPES #6, Fall-Winter 2010

Page 1

Issue/Numero 6, Fall-Winter / Otoño-Invierno 2010, B.C.S., México.

Your Getaway Guide to Baja / Su Guía de Escape a la Baja

History and Heroes of Mexico / Historia y héroes de México | El Hotelito | Casa Shelly, a Mexican Romance / Casa Shelly, un romance Mexicano | Mexican Wedding Traditions / Tradiciones en bodas Mexicanas | Gastronomy / Gastronomía | Tips for the New Home Designers / Consejos para los nuevos diseñadores de casas | Reap The Most Happiness for Your Dollar / Obtenga la mayor felicidad por su dinero | Property Quest: Find Your Own Place in BCS / Propiedades: Encuentre su lugar en BCS




Lazy Summer Days / Relajados días de verano P. 8

Your Getaway Guide to Baja Tu Guía de Escape a la Baja

CONTENT / CONTENIDO

Issue 6 / Número 6 Fall-Winter / Otoño-Invierno 2010

FEATURE STORIES / EN ESTA EDICIÓN Casa Shelly P. 12

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

Corn / Maiz P. 26

2

El Hotelito P. 10

Mexican Wedding Traditions / Tradiciones en bodas Mexicanas P. 18

Mexico. Its heroes, its history… and the road to freedom / México. Sus héroes, su historia… y su camino hacia la libertad 6 Restaurant Guide / Guía de Restaurantes 29

PROPERTY QUEST / PROPIEDADES Escapes Real Estate / Escapes Bienes Raíces 33 | Cabo San Lucas 41 | San José del Cabo 44 | La Ribera 47 | Los Barriles 48 | La Paz 51 | Todos Santos 53 | Pacific 56

COLUMN / COLUMNA

Tips for the new home designers! / ¡Consejos para nuevos diseñadores de casas! 30 Reap the most happiness for your dollar / Obtenga la mayor felicidad por su dinero 32 A note to readers: The views expressed in the articles are the authors’ and not necessarily those of Grupo Riveras. Authors may have business relationships with the companies they discuss. / Estimado lector: Las opiniones expresadas en los artículos son exclusivas de los autores y no necesariamente las de Grupo Riveras. Los autores pueden tener relaciones de negocios con las empresas que discuten.

Published & Produced by / Publicado y Producido por: Grupo Riveras Editor in Chief / Editora en jefe: Romana Lilic Design / Diseño: Kenia Corpus, GRAFICKE Photography / Fotografía: Francisco Estrada, Photoamore, LA76 Strategic Design, David Martinez, Grupo Riveras. Real Estate editor / Editora de Bienes Raíces: Cristina Chowath Contributors / Colaboradores: Romana Lilic, Cristina Chowath, Leslie Bost, Adriana Dupinet, Leticia Diaz Rivera, MarianoArias Diez Proof reading / Redacción y estilo: Leslie Bost (ENG), Cristina Chowath & Zaidee Romero (ESP) On the cover / En la portada: Lilian at the agave fields, Todos Santos / Lilian en los campos de agave, Todos Santos. Circulation / Circulación: 10,000 copies / copias Distribution / Distribución: Escapes is available free of charge in BCS and online at www.escapesmagazine. com.mx. / Escapes está disponible sin cargo en todo el estado de BCS y en www.escapesmagazine.com.mx. Subcription / Suscripción: Free subscription is available to our readers all over the world. Yearly postage costs: Mexico $150 MXN; USA $28.5 USD; rest of the world $32 USD / € 22 EUR. Please email your subscription information to: escapes@pedregal.com / Suscripción gratuita disponible a nuestros lectores en todo el mundo. Costo anual de envío: México $150 pesos; USA $28.5

USD; resto del Mundo $32 USD / € 22 EUR. Favor de mandar los datos para su suscripción por correo electrónico a: escapes@pedregal.com

Information & advertising / Información y ventas: Grupo Riveras ESCAPES Magazine Camino de la Plaza #145 (PO BOX 36) Cabo San Lucas, C.P. 23410 BCS, Mexico Tel: +(52) 624 143 0202 Toll Free: 1 858 964 3710 e-mail: escapes@pedregal.com www.escapesmagazine.com.mx



365 DAYS OF 365 DÍAS DE SUMMER VERANO

INTRO / INTRODUCCIÓN

FAREWELL, summer. Welcome, summer! Seasons here south of the border, under the sun, are not divided into the ‘common’ fall where the leaves on the trees transform into yellow, red and brown, and fall off in fear of a harsh winter; it is not where the winters are snowy and you can go ice skating on the nearest pond; nor where in the spring time the nature awakens in full bloom; and in the summer time you go to the beach. Rather than that, I see Baja California Sur as an eternal summer, with the fishing season (even though we do fish throughout the year), the rainy season, the turtle season, the whales season, and so on. And I love it. A life less ordinary, and completely personal(ized) to your desires. Where every day can be as your best dream come true. An amazing day at the beach, a day full of adventures never seen, the most amazing wedding day... In this issue of ESCAPES, we take you through the beautiful traditions of Mexican weddings, and we invite you to incorporate a piece of them into your wedding day as well. We proudly tell the story of two most important moments in the history of Mexico, while this year we celebrate the 200th anniversary of the independence and 100 years of Mexican revolution. We are excited to guide you through a beautiful ecological home in the East Cape area of Baja Sur, Casa Shelly, which was awarded for its sustainability and design in cooperation with the nature. We share with you more than 7,000 years old history of corn, whose role in Mexican culture crosses the culinary arts, and has many cultural and religious denotations as well. And if by any chance you have fallen in love in this beautiful place and wish to make it your home or summer home, we have prepared a selection of some of the best properties for sale throughout the state.

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

I wish you a beautiful season, may you release many baby turtles to the sea and see plentiful of magnificent whales passing our waters,

4

Romana Lilic, Editor in Chief

ADIOS verano. ¡Bienvenido verano! Con 365 días soleados las estaciones aquí en el sur de la frontera, bajo el sol, no se dividen comúnmente en el otoño: cuando las hojas en los árboles se tornan amarillas, rojas y cafés y caen temiendo un duro invierno; no es aquí como los inviernos en donde nieva y puedes ir a patinar sobre hielo en el lago más cercano; o tampoco como cuando en la primavera la naturaleza despierta en pleno resplandor y en el verano acude uno a la playa. Más que eso, veo a Baja California Sur como un lugar de eterno verano con actividades como la temporada de pesca (aunque se pesque durante todo el año), la época de lluvia, la temporada de desove de las tortugas y los meses cuando nos visitan las ballenas, etc. ¡Y me encanta! Una vida menos ordinaria y completamente personal(izada) a sus deseos. Donde cada día puede que sea su sueño realizado. Un increíble día en la playa, un día lleno de aventuras nunca antes vividas, el más hermoso día de boda… en este ejemplar de ESCAPES le presentamos las hermosas tradiciones de las bodas mexicanas y lo invitamos a que las considere en el día de su boda. Orgullosamente contamos dos de los más importantes momentos en la historia de México, mientras que este año celebramos el bicentenario de la Independencia de México y 100 años de la Revolución Mexicana. Nos emociona llevarlo a través de un hermoso y ecológico hogar en Cabo del Este, Casa Shelly, la cual fue premiada por su sustentabilidad y diseño en cooperación con la naturaleza. Compartimos más de 7,000 años de la historia del maíz, cuyo rol en la cultura mexicana va más allá de las artes culinarias y tiene denotaciones religiosas. Y si por alguna razón se ha enamorado de éste hermoso lugar y desea hacerlo su residencia o su hogar de verano, le hemos preparado una selección de las mejores propiedades en venta a través de todo el estado. Les deseo una hermosa temporada en donde libere tortugas al mar y disfrute el espectáculo de las magníficas ballenas que visitan nuestras aguas. Romana Lilic, Editora



MÉXICO

Its heroes, its history… and the road to freedom Sus héroes, su historia… y su camino hacia la libertad By / Por: Cristina Chowath Photos / Fotos: Limited edition stamps by The Post of Mexico / Estampillas de edición limitada, Correos de México

THE HISTORY of the Mexican people, its culture, traditions

LA HISTORIA del pueblo mexicano, de su cultura, tradiciones

Taken together, these events led to the formation of governments and laws that guarantee the rights of freedom, education, health and a job for everyone in Mexico. Let us briefly review these events:

En conjunto, ambos acontecimientos dieron como resultado la formación de gobiernos y leyes que garantizan los derechos de libertad, educación, salud y trabajo para todos. Repasemos brevemente ambos acontecimientos:

CELEBRATING

and heroes is very rich. Its hues denote the strength, bravery and courage of those who have written it. This year, in 2010, Mexico is jubilantly celebrating the Bicentennial of the Independence of Mexico, as well as the First Century of the Mexican Revolution. Two events marked by a thirst for change, written with the passion and blood of those who fought for their ideals in pursuit of a better country.

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

Mexican Independence. On the early morning of September 16th 1810, the bells at Dolores Hidalgo rang loudly while a group of Mexican idealists summoned their fellow Mexicans to rise against the Spaniards. This event known as the Grito de Independencia, lead to a series of events that lasted 11 years, but at the end showed the way to Mexican Independence from Spain.

6

Don Miguel Hidalgo y Costilla was the mastermind and leader of this movement. With a group of intellectual Mexicans they all dreamed of a free and independent nation. Months after the movement began, and after several victories of the insurgent army, during a battle the Spaniards arrested several leaders, including Hidalgo, and executed them in 1811. Prior to their capture, Hidalgo had instructed the priest Jose Maria Morelos to lead the movement in the south resulting in success during the following years. By the end of 1815, Morelos was captured, prosecuted and executed. Nonetheless, the movement continued with the patriots Guadalupe Victoria and Vicente Guerrero, who rallied Mexicans and Creoles (Mexican-born but of Spanish descendants) to their cause.

y personajes es muy amplia. Sus matices denotan la fuerza, coraje y valor de aquellos que la han escrito. En 2010, México se encuentra de manteles largos al celebrar el Bicentenario de la Independencia de México, al igual que el Primer Siglo de la Revolución Mexicana. Dos eventos marcados por una sed de cambio, escritos con la pasión y sangre de quienes lucharon por sus ideales en pos de un mejor país.

Independencia de México. En la madrugada del 16 de Septiembre de 1810, las campanas en Dolores Hidalgo resonaban mientras un grupo de idealistas mexicanos convocaban al pueblo a levantarse en armas en contra del gobierno español. Este hecho conocido como El Grito de Independencia, desencadenaría una serie de acontecimientos que durarían 11 años, pero a su término, daría como resultado la independencia de México de España. Don Miguel Hidalgo y Costilla fue el principal incitador y promotor de este movimiento. Junto con un grupo de ilustres mexicanos, soñaba con una nación libre y autónoma. Meses después y tras varias victorias del ejército insurgente, durante una batalla los españoles apresaron a diversos líderes, incluyendo a Hidalgo, quienes fueron ejecutados en 1811. Previo a su aprensión, Hidalgo instruyó al sacerdote José María Morelos a encabezar la revolución en el sur con muy buenos resultados durante los siguientes años. A finales de 1815, Morelos fue capturado, enjuiciado y ejecutado. Sin embargo, la lucha continuó con Guadalupe Victoria y Vicente Guerrero, quienes sumaron a sus filas a mexicanos y criollos.

Almost towards the end of these fighting years, General Agustin de Iturbide resigned from the Spanish ranks to support the insurrecting army, and at the beginning of 1821, met with Vicente Guerrero. Together they proclaimed the Iguala Plan, a plan whose interest focused on 3 important points: to establish the Independence of Mexico from Spain, declare the Catholic religion as the sole religion and to integrate all the social groups.

Casi al final del movimiento, el general Agustín de Iturbide desertó de las filas españolas para apoyar al ejército insurgente, y a principios de 1821, se reunió con Vicente Guerrero. En conjunto proclamaron el Plan de Iguala cuyo interés se resumía en 3 puntos: establecer la Independencia de México de España, declarar a la religión Católica como única y lograr la unión de todos los grupos sociales.

The result of this plan and of the past years of insurrection concluded with the marching of the Trigarante Army (Army of the Three Guarantees) into Mexico City on September 27th 1821, the day when Mexico was declared an independent country.

El resultado de éste plan y de los últimos años de insurrección se consumó con la entrada del Ejército Trigarante a la ciudad de México el 27 de Septiembre de 1821, día en que se consumó la Independencia de México.


Revolución Mexicana La anhelada independencia de México trajo consigo una serie de mandatos con los cuales la nación creció, pero con demasiadas carencias sociales y culturales. El ambiente político antes de la revolución era el de una dictadura a través del militar de origen oaxaqueño Porfirio Díaz. Es imposible negar el crecimiento de México durante su gobierno, pero su dictadura de más de 30 años también trajo consigo el descontento de varios grupos sociales y militares, ya que la desigualdad social era un factor palpable.

The Mexican Revolution began on November 20th, 1910, as a socially armed movement against the unjust social situation that prevailed in the country. It was led by Francisco I. Madero whom amongst other things, was looking to overthrow the dictatorship of Diaz, the establishment of democratic elections and restore the land of the Mexican peasants that was taken away from them during the last years. When Diaz realized the movement was growing, he submitted his resignation and went into exile to France, dying a few years after.

La Revolución Mexicana comenzó el 20 de Noviembre de 1910 como un movimiento armado social en contra de la injusta situación que prevalecía en el país. Uno de sus promotores fue Francisco I. Madero, quien entre otras cosas buscaba el derrocamiento de la dictadura de Díaz, el establecimiento de elecciones libres y democráticas al igual que restituir a los campesinos mexicanos las tierras que se les fueron arrebatadas durante el Porfiriato. Al ir perdiendo terreno, Díaz decidió renunciar y se exilió en Francia, muriendo unos años después.

The conflict extended during several years more, where revolutionaries like Emiliano Zapata, Francisco Villa and Venustiano Carranza led the Mexicans by defending their ideals, and the interests of the people. It was in 1917 when Carranza became president of the country, but the much desired peace was not practical until after 1920. It is since then that Mexico has walked the path of independence and began its development as a productive and equitable nation.

El conflicto se extendió durante varios años más, donde Emiliano Zapata, Francisco Villa y Venustiano Carranza, dejaron su huella al defender sus ideales y los intereses del pueblo. Fue en 1917 cuando Carranza asumió la presidencia del país, pero la tan deseada paz no se vio concreta sino hasta después de 1920. Es desde entonces que México ha caminado por la vía de la independencia, a la par que comienza su desarrollo como una nación productiva y equitativa.

The main result of the Mexican Revolution is reflected in the drafting and enactment of the current Mexican Constitution, ratified by the Constituent Congress on February 5th 1917, originally based on the constitution of 1857. Its articles contain major reforms on the social order as well as the individual rights of all Mexicans, including freedom of association, strike, education and regulation of the property.

El principal resultado de éste movimiento se ve plasmado con la elaboración y promulgación de la actual Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, promulgada por el Congreso Constituyente el 5 de Febrero de 1917, la cual está basada en la Constitución de 1857. Sus artículos principales contienen reformas sobre el orden social al igual que las garantías individuales de cada mexicano, como la libertad de asociación, de huelga, educación y regulación de la propiedad.

The history of Mexico is ever changing, evolving and growing. These two representative movements have marked the path to where the nation is going. Each and every one of its participants, good or bad, have come to reinforce the idea of a strong, active and constantly learning society. And now, two hundred years later, we are the leaders of Mexico through our actions and decisions. Take the example of those who gave their lives to defend our rights and let us build together a better present. Meanwhile, let’s all say: Viva Mexico!

La historia de México sigue cambiando, evolucionando, creciendo. Éstos 2 movimientos tan representativos han marcado el rumbo por el cual la nación se dirige. Cada uno de sus participantes, buenos o malos, han reforzado la idea de un pueblo fuerte, activo y con ansias de crecer. Y hoy, doscientos años después, nosotros somos los líderes de México a través de nuestras acciones y decisiones. Tomemos el ejemplo de quienes dieron su vida por defender nuestras garantías y construyamos juntos un mejor presente. Mientras tanto digamos todos ¡Viva México!

CELEBREMOS

Mexican Revolution. The so longed Mexican independence brought a series of governants periods in which the nation grew, but with many gaps in the social and cultural areas. The political atmosphere before the revolution was of a dictatorship from the Oaxacan militant Porfirio Díaz. It is undeniable the growth Mexico had during Díaz’s leadership, but his autocracy of over 30 years also brought the discontent of all the classes, since the social inequality was a palpable factor.

7


Lazy SUMMER Days Relajados días de VERANO

HOME STYLE

By / Por: Romana Lilic Photos / Fotos: Producers archive / Archivo de los productores

A SUMMER breeze caressing you while lying in your rocking chair. Cold lemonade for the hot day, and a watermelon mojito for the warm evening. Freshly picked exotic fruit from your tree or the local market. A good book, and a holding hand. Canciones romanticas playing cheerfully in the background. Adventurous weekend escapes, where nature, peace and tranquility prevail, and the Sun, the Sea, the Ocean and the Wind are your faithful companions. Our selection of evergreen pieces to accompany you with your everlasting Baja California Sur romance.

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

LA BRISA veraniega acariciándote mientras

8

descansas en la mecedora. Un vaso de limonada fría para el calor del día y un mojito de sandía para la noche. Exótica fruta fresca del jardín o del mercado local. Un buen libro y alguien a tu lado. Canciones románticas tocando alegremente en el fondo. Escapes y aventuras los fines de semana donde prevalece la naturaleza, la paz y la tranquilidad…mientras que el sol, el mar, el océano y el viento son sus fieles compañeros. A continuación nuestra selección de refrescantes elementos para acompañarlo en su eterno romance con Baja California Sur.

1. The Breezer. What happens when you mix an ordinary laundry carrousel with a piece of art like ‘The Gates’ by Christo? You end up with Breezer, a new parasol concept which plays with wind, movement and light. The winner of prestigious iF Gold Award. / ¿Qué pasa cuando unes un ordinario carrusel con una pieza de arte como “The Gates”, de Christo? El resultado es un Breezer, un nuevo concepto de sombrilla que juega con el viento, el movimiento y la luz. Ganador del prestigio sopremio iF Gold. Designed by / Diseñado por: Davy Grosemans. www.sywawa.com

7 >> 2. Shadylace parasol / Sombrilla Shadylace This parasol allows just a little sun to shine through, creating a dappled shade. / Esta sombrilla le permite que sólo un poco de sol pase, creando una sombra moteada. Designed by / Diseñado por: Chris Kabel. Manufactured by / Ensamblado por: Droog. Photo / Foto: Gerard van Hees. www.droog.com 3. The WAVE hammock / La hamaca WAVE Leave your worries behind and be overwhelmed by a wave of wellness. Allow your body to hover somewhere between heaven and eart. / Deje las preocupaciones atrás y disfrute una ola de bienestar. Permita que su cuerpo flote entre el cielo y la tierra. Designed by / Diseñado por: Erik Nyberg & Gustav Strom. Manufactured by / Ensamblado por: Royal Botania. www.royalbotania.com 4. Crinoline Chair / Silla Crinolina Crinoline chair features playful lace work embellishments that combine modern style with crafted elegance. / La Silla Crinolina de Patricia Urquiola muestra un festivo detalle en encaje que combina un estilo moderno con elegante hechura a mano. Designed by / Diseñado por: Patricia Urquiola. www.patriciaurquiola.com 5. Papier Bags / Bolsas Papier Travel light and nature friendly! Try this beautifully designed, yet durable and light weight “Papier” bag. They weight only 135g or 115g, but are at the same time robust, water and tear-proof, and completely recyclable. “Papier” won the German Designpreis 2010. / ¡Viaje ligero y natural! Pruebe esta hermosamente diseñada, durable y ligera bolsa “Papier”, de solo 115 o 135 gr. Son robustas, a prueba de agua y rasgones y completamente reciclables. “Papier” ganó el premio Alemán Designpreis 2010. Designed by / Diseñado por: Saskia and Stefan Diez. www.saskia-diez.com

<< 2

4 >> 6. Paper Planes / Aviones de papel Embracing and comfortable, yet visually light reading chairs remind of a folded graph paper. Their mathematical feel is contrasted with festive and joyfulSwarovski crystals. /Acogedoras y cómodas, aún así visualmente tan ligeras que recuerdan al papel plegado. Su textura matemática contrasta con festivos y jubilosos cristales Swarovski. Designed by / Diseñado por: Doshi Levien studio. Manufactured by / Ensamblado por: Moroso. www.moroso.it 7. Coral fruit basket / Frutero Coral Bring a touch of the ocean to your home with Alessi’s coral fruit basket, from Mediteraneo series. / Lleve un toque del océano a su hogar con el frutero coral de Alessi, de la serie Mediteraneo. Designed by / Diseñado por: Alessi. www.alessi.com 8. Turquoise / Turquesa Egyptian, Aztec and other ancient cultures associated turquoise with good health, prosperity, life. We love turquoise in the wall paint shade Riviera Paradise #156-7 from Pittsburg Paints’s exclusive Color Collection. It is as refreshing as a trip to the tropics. / Los Egipcios, Aztecas y otras culturas antiguas, asociaron el color turquesa con buena salud, prosperidad y vida. Amamos el color turquesa para los muros en el tono Riviera Paradise # 156-7 de la colección exclusiva Color Collection, de Pittsburg Paint. Es tan refrescante como un viaje a los trópicos. www.ppgpittsburghpaints.com www.pinturasfamza.com 9. La Paz, Land of Encounters / La Paz, Tierra de Encuentros A new coffee table book with stunning images of one of the most beautiful cities of Baja California Sur, La Paz. A book to keep, or to gift with. / Un nuevo libro con fotos maravillosas de una de las ciudades más hermosas de Baja California Sur: La Paz. Un libro para quedárselo o regalar. www.mexsense.com


3 >> << 8

5 >>

6 >>

ESTILO DE CASA

9 >>

<< 1


POSTCARD FALL-WINTER / OTOĂ‘O-INVIERNO 2010

EL HOTELITO RIGHT upon arrival and until your departure, this cozy boutique hotel will have you enchanted with its colors, Mexican architecture, European style and friendly service. El Hotelito is an elegant and comfortable boutique style inn situated overlooking the lush fertile palm groves towards the Mission church of the Pueblo Magico. The Hotelito has 4 colorful cottages named after their prevalent colors Casa Azul, Verde, Rosa and Violeta - and the rental house Casa de Chilicote. They are all individually designed and offer generous space and privacy. Each room has its own shaded terrace furnished with lounge chairs and hammocks, bugambilias and palm trees. We loved the fact that the hotel is pet friendly, Mario’s cocktails at the Bar and unwinding at the swimming pool! El Hotelito feels like a small oasis of peace and tranquility with abundance of activities at surrounding beaches or downtown Todos Santos. 10


DESDE su llegada hasta su partida, este acogedor boutique hotel lo

encantará con sus colores, arquitectura mexicana, estilo europeo y amigable servicio. El Hotelito es un elegante y cómodo “hotelito” localizado en el opulento y fértil suelo de palmares en dirección hacia la iglesia de la Misión del Pueblo Mágico.

Nos encanta el hecho de que las mascotas son bienvenidas, el delicioso sabor del cocktail de Mario en el Bar y relajarnos en la alberca del lugar. El Hotelito se siente como un pequeño oasis de paz y tranquilidad con una abundancia de actividades en las playas de los alrededores o en el centro de Todos Santos.

www.thehotelito.com

TODOS SANTOS

By / Por: Romana Lilic Photos / Fotos: photography.LA76.com

POSTAL

Cada una de sus cuatro casitas se llama igual que sus colores predominantes (Casa Azul, Verde, Rosa y Violeta) y al igual que la casa de renta, Casa de Chilicote, fueron diseñadas individualmente y ofrecen espacios amplios y privados. Cada habitación tiene su propia terraza con sombra, sillones y hamacas, bugambilias y palmeras.


CASA SHELLY, A MEXICAN ROMANCE

BETWEEN THE DESERT, THE STARS AND THE SEA

HOMES FALL-WINTER / OTOテ前-INVIERNO 2010 12

By / Por: Romana Lilic Photos / Fotos: David Martinez

ENTRE EL DESIERTO, LAS ESTRELLAS Y EL MAR

CASA SHELLY, UN ROMANCE MEXICANO

CASA SHELLY stands proudly in the heart of the East Cape

area of Baja California Sur, 15 minutes away from town but still far enough to enjoy the tranquility of the nature. Its owners fell in love with the area because of the beautiful beaches and the desert, great surf and the close proximity to their home in San Francisco. They

love to see the stars at night and enjoy the silence, and their home is built in a way to enable them to fully enjoy indoor-outdoor living with low maintenance costs. Besides the great appreciation for the nature, ecology and enjoyment to its owners, Casa Shelly received a silver medal at the 10th Biennale of Mexican Architecture.


CASAS

CASA SHELLY, erguida orgullosamente en el corazón de Cabo del Este en Baja California Sur, está a sólo 15 minutos del centro pero lo suficientemente lejos para disfrutar de la tranquilidad de la naturaleza. Sus dueños se enamoraron del área debido a las hermosas playas y su desierto, de las oportunidades para surfear y por la cercanía a su hogar en San Francisco. Aman el disfrutar del cielo estrellado en las noches y se regocijan con su silencio, su hogar está construido de forma que les permita disfrutarlo con un costo de mantenimiento bajo. Además de su apreciación por la naturaleza y la ecología, Casa Shelly recibió una mellada de plata en 10mo Bienal de Arquitectura Mexicana.

Tanto a David como a Shelly les gusta surfear y aprecian la calidez del desierto, el clima y la vida marina que encuentran al hacerlo. “Nos gusta ver a las tortugas, ballenas y peces, no a los tiburones”, nos cuenta David y continúa “mayormente surfeamos, pero cuando nuestros amigos nos visitan, vamos a playas desiertas en el área. También disfrutamos explorar las montañas como Santiago y los pequeños pueblos camino a La Paz”. Continua en la página 14

David, a professional photographer and surfer, lives with his family in San Francisco. He came to Los Cabos first time back in 1989 for a photo shoot. At the time his wife Shelly and him were not married yet but fell in love with the area. His father was from Mexico so David has had a romance with Mexico for a long time.

Both David and Shelly like to surf and enjoy the desert climate, the warm water and sea life they encounter while surfing. »We like seeing turtles, whales and fish, but no sharks,« David explains, and continues »We mostly surf, but when friends come we like to visit uncrowded beaches up the East Cape. We also enjoy exploring the mountain areas like Santiago, and the small towns on the way to La Paz.«

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

David, un fotógrafo y surfista profesional, vive con su familia en San Francisco. Vino a Los Cabos por primera vez en 1989 para una sesión de fotos. En ese entonces, el y Shelly no se habían casado aún, pero se enamoraron del área. Su padre era de México, por lo que David sentía amor por éste país ya de tiempo atrás.

Continues on page 14 13


HOMES FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010 14

They chose San Jose Los Cabos - East Cape area because it was close to town but also close to more rural areas. Being from San Francisco, they wanted to be in the country but close to town. They had their eye on the area for years, and after they sold a condo they owned in the corridor between Cabo and San Jose in 2005, they bought the land to build their ideal summer home.

Escogieron San Jose del Cabo/Cabo del Este, por su cercanía al pueblo pero también a todas las áreas rurales. Oriundos de San Francisco, querían vivir en el campo, pero cerca de la ciudad. Pusieron su mirada en el área por años, y después de que vendieron su condominio en el corredor entre Cabo San Lucas y San José en el 2005, compraron el terreno para su soñada casa de verano.

They trusted the design and construction of the home to a local architect Javier Gutiérrez Toscano from ColectivoMX. They met him and after a visit they knew he was right for the project. »He listened to what we wanted and what we hoped for. We collaborated, we gave him an idea of how we were going to use the house and let him show us his ideas. We told him we liked indoor-outdoor living and wanted our home to be low maintenance. We decided not to give him too many restrictions or directions. His aesthetics are very similar to ours. Our biggest challenge was working with a tight budget, however Javier always came up with great economical solutions,« David talks about their cooperation with Javier.

Le confiaron el diseño y construcción de su hogar al arquitecto local Javier Gutiérrez Toscano, de ColectivoMX. Después de su primera reunión supieron que era el indicado para el proyecto. “Escuchó lo que queríamos y lo que esperábamos. Colaboramos juntos, le dimos una idea de cómo íbamos a usar la casa y permitimos que nos mostrara sus ideas. Le dijimos que disfrutábamos la interacción de espacios internos y externos y queríamos que su mantenimiento fuera sencillo. Decidimos no darle demasiadas restricciones o direcciones. Su estética es similar a la nuestra. Nuestro mayor reto era trabajar con un presupuesto austero, y aún así, Javier siempre tuvo soluciones económicas”, comenta David sobre su colaboración con Javier.

Javier Gutiérrez Toscano, an architect behind this eco-home which received a silver medal at the 10th Biennale of Mexican Architecture, explains the concept behind Casa Shelly: »The initial needs of David fit the aesthetics and urban treatment we had always meant to capture in Baja. He set some basic requirements: low consumption of energy and water, maintenance to a minimum and economic convenience. These requirements, added to ours - preservation of unique vegetation, minimum pollution during the building process,

Javier Gutiérrez Toscano, un arquitecto detrás de éste hogar ecológico, recibió una medalla de plata en el 10mo Bienal de Arquitectura Mexicana, y explica el concepto de la casa: “Las necesidades iniciales de David encajaban con la estética y tratamiento urbano que siempre quisimos capturar en Baja. Nos dio algunos requerimientos básicos: bajo consumo de energía y agua, además de mantenimiento sencillo y económico. Estos requisitos conjugados con los nuestros (preservación de vegetación endémica, contaminación mínima durante la


CASAS

construcción, utilización de mano de obra y recursos locales y ventilación natural), sentó las bases de un proyecto que sólo utilizaría cinco diferentes materiales producidos en la zona: concreto, acero, madera, aluminio y vidrio, al igual que un diseño basado en el sol y el viento”.

The friendly weather and lack of rain allow the outdoor area to become an integrated part of daily life, which gives independence to spaces and users. Three independent volumes and two vertical connections, one covered with a roof and one uncovered, make up this architectural layout.

El clima agradable y la falta de lluvia permiten que el área exterior se integre al ritmo de vida diario, lo cual le da independencia a los espacios y a los usuarios. Tres edificios independientes y dos conexiones verticales (una cubierta y una descubierta), conforman el espacio arquitectónico.

The two-story main volume comprises a living room, a dining room, a kitchen, a bathroom, a warehouse and a washing area on the first floor, and the master bedroom with a private bathroom on the top floor. The living room, which opens to the pool area and patio, dining room and kitchen are all integrated in the same space for casual use. On the top floor a huge parasol enlarges the habitable space

El edificio principal de dos pisos comprende una sala, comedor, cocina, baño, bodega y lavandería en el primer piso, al igual que la recámara principal con su baño en el piso superior. La sala (que se abre hacia el patio y su alberca), comedor y cocina se integran en el mismo espacio para el uso diario. En el piso superior una enorme sombrilla alarga el espacio, lo cual incluye una regadera exterior con

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

use of local workforce and material, and natural ventilation - laid the grounds for a project which would only use five different materials produced in the zone – concrete, steel, wood, aluminum and glass – as well as sun-and-wind based design.«

15


HOMES FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010 16

including an outdoor shower and a sunbathing area which gives a feel of floating over vegetation.The family’s favorite thing is spending most of their time outside, on the pool deck in the shade or in the living room with all the doors open. They love being outside and inside at the same time.

su asoleadero, ofreciendo una sensación de integración con la vegetación. La familia prefiere pasar su tiempo afuera, en el área de la alberca o en la sala con todas las ventanas abiertas, ya que aman la sensación de estar afuera y adentro al mismo tiempo.

Two exterior guests bedrooms are joined by a courtyard. One of the rooms is used to retain both the swimming pool and the top terrace, and its roof, in turn, is used as an outdoor lounge. Cross drafts due to its location were solved with a wind chimney that works with temperature changes. This room only received the light filtered through the top of the trees, so they took advantage of the swimming pool to create a window, and thus allows light in causing a constant movement effect when it is sieved by water. This window has been a perfect means for David and the family to take memorable photographs under the water.

Dos recámaras exteriores para huéspedes se juntan gracias a un patio. Una de las recámaras se usa para juntar tanto la alberca como la terraza superior, mientras que el techo se utiliza como un área de descanso exterior. Se instaló una chimenea de viento que trabaja con cambios en la temperatura para las corrientes de aire cruzado que se generan debido a la localización. Este cuarto sólo recibe la luz que se filtra a través de los árboles, por lo que aprovecharon la alberca para hacer una ventana, y así, permitir que la luz causara un efecto de constante movimiento por el agua. Esta ventana ha funcionado de maravilla para que David y su familia hayan obtenido memorables fotografías bajo el agua.

So that little maintenance would be required, the outside was finished in polished concrete with incorporated color, which wears out as the house in turn does and protects it from the water. The inside consists of plaster painted in white, and the rest is wood, polished concrete, clear glass and natural aluminum.

Para que el mantenimiento fuera sencillo, el muro exterior se terminó en concreto pulido con color, el cual se va desgastando al mismo tiempo que la casa y la protege del clima. El interior consiste en emplastado pintado de blanco, mientras que el resto es madera, concreto pulido, vidrio y aluminio natural.

As part of the commitment to the ecology by the owners and architectural studio ColectivoMX, the house design includes a system to reuse grey water for watering, solar cells for electricity, ceiling fans instead of air conditioning, an emergency gas generator and a swimming pool with saltwater managed through solar panels.

Como parte de su compromiso con la ecología, tanto de los dueños como de ColectivoMX, el diseño de la casa incluye un sistema para reusar el agua para el riego, celdas solares para la electricidad, abanicos de techo en lugar de aire acondicionado, un generador de emergencia de gas y una alberca de agua salada a base de paneles solares.

We are very proud of our house, says David, and we really enjoyed the process of building it with Javier. It seems that the longer we have it, the more we appreciate the design and livability of the architecture. We have also been able to develop many good friendships with our neighbors.

“Estamos muy orgullosos de la casa y realmente disfrutamos del proceso de construcción con Javier. Pareciera que mientras más la tenemos, mas apreciamos su diseño y su facilidad en la arquitectura. También, hemos podido desarrollar grandes amistades con nuestros vecinos” finaliza David.


17

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

TEXT / TEXTO


WEDDINGS

Mexican Wedding Traditions Tradiciones en Bodas Mexicanas

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

By / Por: Adriana Dupinet, Leslie Bost Photos / Fotos: Francisco Estrada, Photoamore

EVERY culture and country has its own way of celebrating two souls in love. In Mexico, there are specific traditions that have defined our culture for many years, traditions that to this day, are prevalent in our society. Mexican wedding traditions are a result of a combination of cultures: Indigenous groups, such as the Huicholes, Tarahumaras, Mayas, and mostly Aztecs and then the clash of Spanish influences with the Catholic religion. Picture-perfect locations, beautiful weather all year long, immaculate beaches and stunning nature make Baja California Sur as one of the most wanted wedding-states of Mexico. In Baja Sur the Mexican wedding traditions mix with the culture and traditions of the wedding couple, which make the weddings here even more unique and

special. If you are planning your wedding in Baja California Sur, we invite you to embrace some of the traditions of our land described below and include them in your ceremony. The spirit of Mexico will thus always be with you. Mexicans have extremely strong family values and most families are large. Having a large number of guests, for Mexicans, is extremely important and almost unavoidable. Mexicans believe that it is important to share their special day with all of their loved ones and friends and even friends of friends, so that everyone can be witness to their love and commitment. Some of the guests are chosen as ´Godparents´ of the wedding and contribute to the event in different ways, whether being the ´godparent´ of the cake, Continues on page 20

18


BODAS

Locaciones ideales para recordar, un hermoso clima todo el año, inmaculadas playas e impresionante naturaleza única, hacen de Baja California Sur uno de los estados más deseados para celebrar una boda. En el Sur de Baja, las tradiciones mexicanas en las bodas se mezclan con la cultura y tradición de la pareja, lo cual hacen del

evento especial y único. Si está planeando su boda en el Sur de Baja California, lo invitamos a que honre alguna de las tradiciones que describimos abajo y las incluya en su ceremonia. De esta forma, el espíritu de México siempre estará con ustedes. Los mexicanos tienen valores familiares muy fuertes y normalmente ¡Familias muy grandes! Para los mexicanos tener un gran número de invitados que asistan a su boda es muy importante y muchas veces, inevitable. Compartir este día con todas las personas queridas, amigos y amigos de amigos es esencial para que todos sean testigos de su amor y de ese día tan especial. Algunos de estos invitados participan como “Padrinos” y contribuyen con aspectos diferentes de la boda, como por ejemplo el padrino de pastel, de música, de salón,

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

TODA cultura y todo país tiene su propia forma de celebrar la unión de dos almas enamoradas. En México hay tradiciones especificas existentes desde hace cientos de años las cuales aún prevalecen. Las tradiciones en las bodas mexicanas son el resultado de la influencia de las culturas indígenas preexistentes a la conquista, tales como los Huicholes, Tarahumaras, Mayas y mayormente los Aztecas, así como de la cultura Española, meramente la religión Católica.

Continua en la página 20

19


WEDDINGS FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010 20

music, location, etc. This deed demonstrates affection for the couple, by paying for these things. It is a matter of great respect to be chosen as a godparent, as they are considered to be wise and experienced in love and marriage and can give advice to the couple not only in the planning process, but during their marriage and life together.

etc., y así, ellos demuestran su aprecio por la pareja cubriendo estos gastos. Es un gran honor el ser escogidos como padrinos, ya que se les elige por su sabiduría y experiencia en cuestiones del amor y matrimonio, y pueden guiar a la pareja no sólo durante la preparación de la boda, sino durante el transcurso de su vida juntos.

A large percentage of Mexicans wed in a traditional Catholic ceremony. Catholic ceremonies in Mexico also assign ´godparents´, which are usually close friends or family of the couple. These ´godparents ´ have different responsibilities during the ceremony such as: velación (Vigil Godparents) lazo or lasso, rings, coins, rosary & bible and lastly, the madrina or matron of the bouquet. Each godparent has a specific job during the catholic mass and each honor has a specific significance. Let us talk of these Mexican traditions found during the mass of each catholic wedding.

Muchas bodas mexicanas se celebran bajo la tradición católica y en ellas también se designan padrinos, estas personas normalmente son amigos o familiares cercanos a la pareja, los cuales tienen papeles específicos durante la ceremonia, como lo son los padrinos de velación, lazo, anillos, arras, rosario y biblia y ramo. Cada padrino tiene un trabajo específico durante la misa católica y cada honor tiene un significado especial. Hablemos ahora de las tradiciones mexicanas más destacadas que se desarrollan durante la misa católica.

The Velación or Vigil godparents are the most important godparents during the mass. The godparents, preferably family members, must be married by the Catholic Church and not divorced, as they will watch over the new couple. They are an example to follow by; and one who can always give advice to the new couple. They must carry two candles, one candle each, which will be lit with the churches candle when the Priest indicates. They also sign the churches wedding certificate as witnesses of the marriage.

Los Padrinos de Velación son de preferencia familiares y son los más importantes. Debe ser una pareja casada por la iglesia, no divorciada, ya que ellos velarán por el bienestar del nuevo matrimonio. La pareja que se elija es una muestra de un matrimonio feliz, un ejemplo a seguir y una pareja que puede otorgar consejos. Ellos llevan dos velas, una cada uno, las cuales se encienden con el cirio pascual de la iglesia cuando el Sacerdote lo indique. Los Padrinos de Velación son los que firman el acta de matrimonio de la Iglesia como testigos.

The godparents of the Lasso put the lasso around the couple’s neck in the shape of an eight. The Lasso signifies the union of the two in an unbreakable bond of love and trust. At the end of the ceremony, the lasso is removed by the godparents of the lasso or by the priest and is given to the bride, who will cherish it as it represents that the bride is now the owner of the grooms heart and symbolically, of their home.

Los Padrinos de Lazo envuelven el lazo alrededor de la pareja en forma de ocho. El lazo representa simbólicamente su unión de amor y confianza. Al final de la ceremonia el lazo es quitado por los padrinos, o bien por el sacerdote, y se le entrega a la novia; esto representa que ahora es la dueña del corazón y hogar del novio.


Mexican Brides have three bouquets. The Matron of the Bouquet carries the 1st bouquet; this Matron must be single and signify purity, as her bouquet is given to the bride at the end of the ceremony so that the bride can offer it to the Virgin of Guadalupe as a symbol of respect and purity and to obtain the blessing of their marriage. The main bouquet is the one the Bride holds during the wedding and the third bouquet is the one that she tosses during the party. The bouquet is not strictly a Mexican tradition, but it is important to mention that the flowers represent fertility of the couple and it is believed that the foliage pushes away bad sprits that day. The veil plays an important role during the ceremony, besides complementing the clothing and over all look, it symbolizes the purity and chastity of the bride. In old times the veil would be removed until

Durante la ceremonia los novios deberán besar un crucifijo y una biblia para mostrar lealtad el uno con el otro y una vez que los novios han proclamado mutuamente sus votos de fidelidad, se colocarán uno al otro un anillo. Éstos llevan grabado en su interior los nombres y la fecha de la ceremonia y son entregados por los padrinos de anillos cuando el Sacerdote lo indique. Dicta la tradición que los anillos serán llevados hasta que la muerte los separe y son un recordatorio de la promesa de amor eterno que hace la pareja ante Dios y ante los hombres el día de su boda. El anillo se coloca en el dedo anular izquierdo porque antiguamente se creía que este dedo tiene una conexión directa con el corazón a través de una vena. Lanzar arroz al final de la misa, que actualmente puede ser sustituido por pétalos o burbujas, simboliza los buenos augurios para formar una familia. La novia en Mexico tiene tres ramos de los cuales uno lo carga la madrina de ramo y al término de la misa, se lo otorga a la novia. Ella lo ofrece a la Virgen de Guadalupe como símbolo de respecto y pureza para así, obtener una bendición para su matrimonio. El ramo principal es el que la novia sostiene durante la boda y el tercero es el que avienta en la recepción. El ramo de novia no es una tradición estrictamente mexicana, aunque cabe mencionar que las flores representan la fertilidad de la pareja y se cree que el follaje aleja los malos espíritus ese día.

BODAS

During the ceremony, the bride & groom must kiss a crucifix and a bible to show their loyalty to one and other and once the bride & groom have proclaimed their vows of fidelity, they exchange their rings, which are placed on the ring finger. The rings are carried by the godparents of the rings and given to them when the Priest indicates. The rings usually have the names of the bride and groom inscribed inside, as well as the date of the marriage. Tradition dictates that the rings will be worn until death do them part; they are a promise of eternal love that the couple makes before God and before the guests the day of their wedding. An interesting fact is that the ring finger (4th ringer on the left hand) became such, because it is believed that the vein that runs through that finger goes straight to the heart. The throwing of the rice at the end of the mass now a day is substituted by flower petals or bubbles and symbolizes the good predictions to form a family.

Durante el intercambio de votos el novio le entrega 13 monedas de oro a la novia, las cuales son previamente bendecidas por el sacerdote. Esto simboliza la responsabilidad financiera para la nueva familia, representan riqueza y posesiones materiales que el novio le dará a la novia como símbolo de su confianza y fe en ella. Al aceptar estas monedas, ella mantiene la confianza del novio, promete cuidarlo y a sus posesiones con devoción y amor. Cada moneda representa un mes del año y la treceava es de buena suerte para la pareja. La treceava moneda también simboliza los ingresos adicionales que tendrá la familia después de 12 meses de ingresos y que puedan compartir con los pobres y necesitados.

El velo también juega un rol importante en la ceremonia: además de complementar la indumentaria, simboliza la pureza y castidad de la novia. En épocas antiguas se podía retirar hasta que la celebración terminaba, así el novio al besar a la novia, recibía su pureza.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

During the vow exchange, the Groom gives to the Bride 13 gold coins which symbolize the financial responsibility for the new family; they symbolize all the wealth and material possessions that the groom gives to his bride, as a mark of his unquestionable trust and confidence in her. The acceptance of the coins by the bride, in turn symbolizes her consent to maintain his trust and take care of him and his belongings with utmost devotion. Each coin is for every month of the year and the 13th is for good luck. It is also believed that the 13th coin symbolizes the extra income a family will have and that they will share with the poor and the needy.

21


WEDDINGS

the end of the celebration and thus the groom would kiss the bride and receive her purity.

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

In terms of music, the traditional Mariachis have to be part of the party! The Mariachis can start during the church or at the end of the mass or even during the party to mark the start or finish of the reception. During the reception, in some Mexican weddings, specifically in small towns of Mexico, the bride dances around the guest and each guest places on her dress or veil bills of money with pins. This wishes the happy couple good luck financially as well as helping the bride & groom have some extra spending money for their honeymoon. Additionally, the dance called ´Vibora de la Mar´ is danced where the bride & groom lead all the guests to dance behind them like a train.

22

Mexican weddings are so long, that many times the party goes until sunrise, so usually a second dinner is served through the night called a ´tornaboda´ and consists of snacks or plated traditional meals usually spicy like tamales, tacos or chilaquiles. Mexico is a country full of culture and traditions; we have shared only a couple of them with you today, and we welcome you to read more about weddings in Mexico, especially in Baja California Sur, in our bi-weekly wedding planner column on ESCAPES on-line at www.escapesmagazine.com.mx

En cuestiones de música ¡Los tradicionales Mariachis no pueden faltar! La música de los Mariachis puede comenzar desde la iglesia, al término de la ceremonia, durante la fiesta o para marcar el inicio o término de la recepción. Durante la recepción de algunas bodas tradicionales mexicanas, específicamente en pueblos chicos de la república, la novia baila alrededor de los invitados los cuales le colocan en el velo billetes con alfileres, esto es para desearle buena suerte a la pareja, así como recaudar dinero para la luna de miel. Otra cosa peculiar durante las recepciones es el baile de una canción llamada “Víbora de la Mar” donde tanto el novio como la novia bailan en la pista de baile haciendo partícipes a los invitados. Las fiestas en las bodas mexicanas son tan largas, muchas veces hasta el amanecer del día siguiente, que después de la media noche se acostumbra servir a los invitados una “segunda cena” llamada tornaboda, que consiste en platillos o botanas tradicionales mexicanos y en muchas ocasiones picosos, como tamales, tacos o chilaquiles. México es un país lleno de cultura y tradiciones, hemos compartido sólo algunas de ellas aquí, por lo que lo invitamos a que lea más sobre las bodas en México, especialmente en Baja California Sur, en nuestra columna quincenal de coordinadoras de bodas en ESCAPES en linea en www.escapesmagazine.com.mx

CREDITS / CRÉDITOS

LOCATIONS / LOCACIONES

One Happenings Weddings & Events, Adriana Dupinet y Leslie Bost, Wedding Planners & Principals / Coordinadoras. www.onehappenings.com PhotoMexico, Francisco Estrada, Photography / Fotografía. www.photomexico.com Blanc Salon, Neysa Berman, Bridal hair and make-up artist / Estilista. www.neysaberman.com The brides & groom / Las novias y el novio: Lilian Yberri, Neysa Berman & Kevin McCaleb Dresses / Vestidos: Cymbeline (Lilian Yberri) Mexican Trio: Los Mosquitos

Rancho Las Guacamayas Capella Pedregal. www.capellapedregal.com Aeropuerto Internacional de Cabo San Lucas. www.acsl.com.mx Hotel Guaycura. www.guaycura.com.mx



Baja, With Love! | ¡De Baja, Con Amor! “I do” is the beginning of a beautiful journey. Celebrate your love in one of our favorite hotels and resorts in Baja California Sur.

By / Por: Romana Lilic Photos / Fotos: Hotel’s own / Propiedad de Hoteles

Decir “Acepto” es el principio de un hermoso viaje. Celebra tu amor en uno de nuestros hoteles favoritos de Baja California Sur. Capella Pedregal

Guaycura Hotel

Casa Natalia

This most wanted luxury hotel and residence resort in Baja sits on the southernmost tip of California Peninsula, near the legendary rock formations Land’s End. Capella Pedregal is an intimate and truly unique beach resort, accessible through the only privately owned tunnel in Mexico, Dos Mares. Once you enter, the town of Cabo San Lucas stays behind and you feel like entering your own private paradise. Weddings at Capella Pedregal are intrinsically romantic, with a royal service and a touch of Mexican wedding traditions. We recommend Yours Truly, a signature wedding, honeymoon and anniversary program by Capella Pedregal that will court you throughout your lives together.

Located in the center of Todos Santos and encircled by historical buildings and ancient roads in this magnificent three centuries old colorful little town, the newly opened Guaycura Boutique Hotel & Spa possesses a unique combination of years of history and the up-to-the-minute luxury. With 14 beautifully decorated rooms, charming Spa, rooftop pool, bar, restaurant, and other amenities and services, Guaycura Hotel is set to provide you with all the essentials to create romantic, warm and cozy atmosphere for your honeymoon or escape. Their Sky Lounge views of the Pacific Ocean and the rich oasis of the town will give you inspiration to relax, refresh and inspire.

Los Cabos’s first luxury European boutique hotel and restaurant, Casa Natalia, is located in the historic center of San Jose del Cabo. This gracious hotel is set in a secluded enclave of palm trees, waterfalls and tropical flowers. Staying at Casa Natalia feels like staying in an authentic Mexican home. Their 14 Deluxe Guest Rooms and 2 Spa Suites are individually decorated with local arts craft, the friendly service is impeccable and their innovative Euro-Mexican cuisine at Mi Cocina restaurant will not leave you aloof.

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

HONEYMOONS

Cabo San Lucas

Este demandado hotel y residencias de lujo en Baja, descansa en la parte más sur de la Península, cerca de la legendaria formación de rocas conocida como El Arco. Capella Pedregal es un íntimo resort de playa y se llega a el a través del único túnel privado en Mexico, Dos Mares. Una vez que entras, Cabo San Lucas queda atrás y sientes como si estuvieras entrando a tu propio paraíso privado. Las bodas en Capella Pedregal son intrínsecamente románticas, otorgando un servicio real y dando a tu ceremonia un toque especial con tradiciones Mexicanas. Recomendamos Yours Truly, un programa de bodas, luna de miel y aniversarios de Capella, para que funja como su testigo en esta fecha y a lo largo de su vida.

www.capellapedregal.com www.capellayourstruly.com 24

Todos Santos

Ubicado en el centro de Todos Santos y rodeado de edificios históricos y por los antiguos caminos de este magnífico pueblo de tres siglos de vida, el recién abierto Guaycura Boutique Hotel & Spa posee una combinación única de años de historia con lujo actual. Con 14 habitaciones hermosamente decoradas, un encantador Spa, alberca en el techo, bar, restaurant y otras amenidades y servicios, Hotel Guaycura tiene lo ideal para ofrecerle lo necesario para crear una atmósfera romántica, cálida y agradable para un escape o para su luna de miel. El Sky Lounge con vistas al Océano Pacífico y al oasis del pueblo, lo inspirará y relajará enormemente.

www.guaycura.com.mx

San Jose del Cabo

The setting and proximity to the local beach and historic mission make Casa Natalia a wanted destination for weddings and special events. Don’t forget to check their special honeymoon packages.

El primer hotel boutique y restaurant de estilo europeo en Los Cabos, Casa Natalia, está ubicado en el centro histórico de San Jose del Cabo. Este gracioso lugar descansa en un privado enclave de palmeras, cascadas y flores tropicales. Casa Natalia le hace sentir como si estuviera en un hogar auténticamente Mexicano. Sus 14 habitaciones Deluxe y 2 suites Spa están decoradas individualmente con artesanías locales, su amigable servicio es impecable y su innovadora cocina Euro-Mexicana en el restaurant Mi Cocina lo dejará realmente satisfecho. Su ubicación, cercanía a la playa y al centro histórico, hacen de Casa Natalia un destino muy solicitado para bodas y eventos especiales. ¡Recuerde revisar sus paquetes de luna de miel!

www.casanatalia.com



GASTRONOMY

CORN MAIZ MEXICO’S GOLD EL ORO DE MEXICO

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

By / Por: Cristina Chowath Photos: / Fotos: Archivo de Proyectos www.elpueblodelmaiz.org

26


Its golden grains represent more than simply food. They are the fervent and silent witness of the evolution of Mexican culture during the last centuries, and are an important element of pre-Columbian mythology, as described by the Popol Vuh, the sacred book of the Mayan culture: “… of yellow corn and white corn was made his flesh, from corn dough were made the arms and legs of men. Only corn dough went into the flesh of our fathers, the four men who were created. It is no wonder then to believe that corns’ role in Mexican culture crosses the culinary arts. Corn has cultural and religious denotations that nowadays are still of great importance in smaller communities. There are six basic types of corn: sweet corn (it is the most commonly used in the preparation of food because of its tender and sweet grains), dent corn (type most frequently grown for grain and silage), waxy corn (preferred for cornstarch), flour corn (grains have a high starch content that distinguishes it for its usage in corn flour), pop corn (famous for preparing popcorn because the grains tend to burst under heat) and flint corn (each kernel is enclosed in a husk of its own, and is one of the oldest type cultivated). From these six types, there are many more species, each one bearing its own characteristics. Just in Mexico, there are at least 65 different types of corn! Within Mexican gastronomy you can find a wide variety of food and dishes prepared with corn, some of them are: corn tortilla, atole, chalupas, chilaquiles, enchiladas, gorditas, huaraches, memelitas, pinole, pozole, menudo, sopes, tlacoyos, quesadillas, tamales… the list is endless, just as are the many uses of corn.

La historia del maíz en México data a más de 7000 años atrás, cerca del valle de Teotihuacán donde se han encontrado sus vestigios más antiguos. Siendo un de los primeros cereales domesticados por el hombre, se cree que su producción es el inicio de la agricultura en la región. Desde ese entonces, el campesino mexicano ha jugado una parte fundamental en el desarrollo de más de diversas razas de granos de maíz de forma local, los cuales han ido adaptándose a todo tipo de suelo y clima a través de la selección de las mejores semillas, extendiéndose rápidamente a toda América y el resto del mundo. Gracias a la diversidad de suelos y tipos de cosecha, actualmente existen más de 300 variedades de maíz en el mundo. Sus dorados granos representan más que un alimento, son el ferviente testigo silencioso de la evolución de la cultura mexicana durante los últimos siglos, al igual que un elemento importante de la mitología prehispánica, tal y como lo describe el Popol Vuh, libro sagrado de los mayas: “…de maíz amarillo y de maíz blanco se hizo su carne; de masa de maíz se hicieron los brazos y piernas del hombre. Únicamente masa de maíz entró en la carne de nuestros padres, los cuatro hombres que fueron creados”.

GASTRONOMÍA

The history of corn in Mexico goes back over 7000 years near the Teotihuacan valley, where its earliest trace has been discovered. Being one of the first grains domesticated by humans, it is believed that corn production is the beginning of agriculture in the region. Since this early beginning, the Mexican peasant has played a key part in the development of different breeds of local corn, which have been adapted to all types of soil and climate. By the process of selecting the best seeds, the cultivation of the crop spread rapidly across America and eventually all around the world. Due to the diversity of soil and crop types, there are currently more than 300 varieties of corn in the world.

CUENTA la leyenda que en el principio, el pueblo azteca se alimentaba de raíces y animales que cazaban. No conocían el maíz, ya que estaba escondido tras las montañas. Los dioses intentaron abrir camino a base de fuerza pero no pudieron, es por ello que el dios Quetzalcóatl decidió transformarse en hormiga negra y acompañado de una hormiga roja, emprendió el arduo viaje a través de las montañas. A su regreso, trajo consigo granos de maíz, el cual fue recibido por su pueblo con gran júbilo.

No es extraño entonces pensar que su papel en la cultura mexicana traspasa el arte culinario, sino tiene denotaciones culturales y religiosas que hoy en día siguen siendo de gran relevancia en las pequeñas comunidades. Existen 6 tipos básicos de maíz: dulce (es el más demandado para la preparación de los alimentos debido a sus granos tiernos y jóvenes), dentado (tipo de maíz cultivado más comúnmente para grano y ensilaje), duro (preferido para realizar fécula de maíz o maicena), blando o harinoso (sus granos tienen gran contenido de almidón, característica que lo distingue al ser el más utilizado en la elaboración de harina de maíz), reventado (famoso para hacer palomitas de maíz, ya que sus granos tienden a reventar bajo el calor) y envainado (cada grano está encerrado en una cascarilla propia, además de ser de los mas antiguamente cultivados). De ahí se derivan varias especies más, teniendo cada una características especiales ¡Tan sólo en México existen al menos 65 tipos diferentes de maíz! Dentro de la gastronomía mexicana se puede encontrar una gran variedad de alimentos que contienen maíz, algunos de los cuales son: tortilla, atole, chalupas, chilaquiles, enchiladas, gorditas, huaraches, memelitas, pinole, pozole, menudo, sopes, tlacoyos, tostadas, quesadillas, tamales… la lista es infinita, tal y como son los usos del maíz.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

ANCIENT legend tells us that in the beginning, the Aztec people mainly subsisted upon roots and animals. They didn’t understand the significance of corn because it was hidden behind the mountains. The gods tried to open a road to the source of the corn but were unsuccessful. The god Quetzalcoatl decided to transform himself into a black ant and accompanied by a red ant, marched towards the mountains. Upon their return, they brought grains of corn to the people who greeted them with great enthusiasm.

27


Corn in the rest of the world. Its introduction to Europe was in the early sixteenth century when Christopher Columbus returned from America. It was widely accepted because of its resemblance to regional cereals (such as wheat and sorghum). It wasn’t until the early nineteenth century, when production and consumption increased due to its various uses in industry, such as alcoholic beverages, food sweeteners and even fuel that the grain became widely popular.

GASTRONOMY

Corn is currently the most widely produced cereal in the world, surpassing rice and wheat. Its consumption has three types of applications: food, fodder and raw materials for industry. Did you know that if you set the global production of corn in regular trucks, they would circumvent the world five times?

El maíz en el resto del mundo. Su introducción a Europa fue a principios del siglo XVI cuando Colón regresó de América. Tuvo una buena aceptación debido a su semejanza con cereales regionales (como el trigo y sorgo), pero fue hasta principios del siglo XIX donde su producción y consumo se incrementó por sus diferentes usos en la industria, como la elaboración de bebidas alcohólicas, edulcorantes alimenticios y combustible. Actualmente, es el cereal de mayor producción en todo el mundo, superando al arroz y al trigo. Su consumo tiene 3 tipos de aplicaciones: alimento, forraje y materia prima para la industria, siendo el primero el mayor conocido. ¿Sabías que si se montara la producción mundial de maíz en camiones de carga, éstos darían 5 vueltas completas a la tierra?

The following are just a few characteristics from corn: • Its name, maize, has its scientific origin name in the word zea mays and is indigenous from the Indian-Caribbean word mahís and means “that which sustains life”. English speaking countries know it as corn. • Ancient Mexican cultures knew it as elotl when its cob was tender and tlaolli when the grain ripens. • Corn is an ideal food for children and athletes. It is easily digested because of its high carbohydrate content. • Because it has lots of fiber, corn helps the digestion process, fights constipation and reduces cholesterol. • Corn is a great source of magnesium, vitamins B1, B3 & B9, therefore, nutritionally speaking it is a well balanced food. Because it is also a source of starch, immoderate consumption causes weight gain. • The silks of the cob can be boiled and drank as tea to battle hypertension, fluid retention and urinary tract infections.

Algunas características sobre el maíz: • Su nombre científico es zea mays, mientras que el origen de la palabra maíz proviene de la palabra india-caribeña mahís y significa “lo que sustenta la vida”. • En las antiguas culturas mexicanas se le conocía como elotl cuando su mazorca estaba tierna, y tlaolli cuando el grano maduraba. • El maíz es un alimento ideal para niños y deportistas gracias a ser de fácil digestión debido a su alto contenido de hidratos de carbono. • Al contener gran cantidad de fibras, ayuda al proceso de la digestión, combate el estreñimiento y reduce el colesterol. • Es una gran fuente de magnesio, vitaminas B1, B3 y B9, por lo que nutricionalmente hablando es muy equilibrado. Debido a que también es una fuente de almidón, su consumo inmoderado será el causante en el aumento de peso. • Las barbas de la mazorca pueden utilizarse en infusiones para combatir la hipertensión, retención de líquidos y las infecciones urinarias.

There is no doubt that this seemingly simple food is truly a treasure: just like gold to a king’s coffers, its complete and balanced nutrition is of immeasurable value to the human being.

No cabe duda de que este alimento de apariencia sencilla es verdaderamente un tesoro: cual oro en las arcas de los reyes, la calidad energética y alimenticia del maíz es de valor inconmensurable para el ser humano.


Restaurant Guide Guía de restaurantes Baja Brewing Company

Try the special menu created by Executive Chef Yazmin Sepulveda with popular pizzas and dishes, many of them including beer. Visit their cozy restaurant with beer garden attached to the brewery in San José, and a terrace restaurant overlooking the Land’s End in Cabo. / Pruebe el menú especial creado por Yazmin Sepúlveda, Chef Ejecutivo, con pizzas y platillos especiales, muchos preparados con cerveza. Visite su acogedor restaurant y jardín junto a la cervecería en San José, y un restaurante en terraza con vista al arco de Cabo San Lucas.

GASTRONOMIA

San Jose del Cabo: Historic District / Centro Historico, Morelos 1227 Cabo San Lucas: on the rooftop of Cabo Villas Beach Resort on Medano Beach, / en la terraza de Cabo Villas Beach Resort en el Medano Beach. Ph / Tel : CSL (624) 143 91 66 Ext. 2026, SJ (624) 146 9995 Open 7 days / week, CSL 8 am to 1 am, SJ 12 pm to 1am Abierto 7 dias de la semana, CSL 8 am a 1 am, SJ 12 pm a 1am

Cascadas Beach Grill

Beautiful Land’s End view with delicious specials: Monday’s Italian Night, Thursday’s Roast Beef Night, Friday’s Mexican Party with live music; and Sunday’s Mezquite special with Steak & Seafood. / Disfrute hermosas vistas al arco y deliciosos especiales: Lunes de Noche Italiana, Jueves de Roast Beef, Viernes de Fiesta Mexicana con música en vivo y Domingo de Mezquite con Carnes y Mariscos.

Don Manuel’s

Capella Pedregal Resort & Residences, Pedregal, Cabo San Lucas, B.C.S. Ph / Tel: (624) 163 4300 Open 7 days / week: breakfast 7-11 am, lunch 11 am - 4 pm, dinner 7 - 10 pm. Abierto 7 dias de la semana: desayunos 7-11 am, comida 11am - 4 pm, cena 7-10 pm.

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

Club Cascadas de Baja, Medano Beach, Cabo San Lucas, BCS. Ph / Tel: (624) 143 1882 Ext. 122 Open 7 days/week, 7 am - 11 pm. / Abierto 7 dias de la semana, 7 am - 11 pm. www.clubcascadasdebaja.com

Don Manuel’s, Capella Pedregal’s signature fine dining restaurant, features contemporary Mexican cuisine with organic dishes artfully prepared in a Hacienda style kitchen. / Don Manuel’s, el distintivo restaurant de Capella Pedregal ofrece cocina mexicana con platillos orgánicos artísticamente preparados en una cocina al estilo de las haciendas. 29


MARIANO ARIAS DIEZ Contemporary Urban Space / Espacio urbano contemporáneo Architect, a10studio / Arquitecto, a10studio

Feedback / Comentarios: info@a10studio.net

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

COLUMN

TIPS FOR THE NEW HOME DESIGNERS! ¡TIPS PARA LOS NUEVOS DISEÑADORES DE CASAS!

30

WHEN we are about to design/build our dream home, we have to always remember where we are. Baja California Sur is a territory which has hot dry weather, which - rather than being a burden for a project - is an advantage. Hot dry weather is the birthplace of some of the most important architectonic traditions of humanity, which Mexican culture inherited (via the Spanish culture): the Islamic architecture.

CUANDO estemos por diseñar nuestra casa soñada, siempre debemos recordar donde nos ubicamos. Baja California Sur es un territorio con clima seco y húmedo, el cual en lugar de ser una carga para un proyecto, es una ventaja. Un clima seco y húmedo es donde nacen algunas de las más importantes tradiciones arquitectónicas de la humanidad, de la cual la cultura mexicana heredó a través de la cultura española, elementos de la arquitectura islámica.

To adapt to this weather, it is necessary to optimize natural ventilations and avoid dust. Inner patios, vegetation, proper orientations, proper roof shapes and right kind of windows are some of the main elements that will allow us to have a healthy and intelligent home design.

Para adaptarnos a éste clima es necesario optimizar las ventilaciones naturales y evitar el polvo. Patios internos, vegetación, buena orientación y formas correctas en los techos y ventanas son algunos de los elementos principales que permitirán un diseño inteligente y saludable.

“The house responds to the weather and not the weather to the house”

“La casa responde al clima y no el clima a la casa”

In this occasion I will take the liberty of giving you some suggestions that you might want to consider when thinking/designing your dream home in Baja Sur. Taking in consideration different natural elements and local geographical conditions, our starting basic design guidelines for any project in the area should be:

En esta ocasión me tomaré la libertad de darles algunas sugerencias que pudieran considerar cuando diseñen su casa ideal en el sur de Baja. Tomando en consideración diferentes elementos naturales y las condiciones geográficas locales, nuestras pautas de diseño básico para cualquier proyecto en el área deben ser:

• The use of thick walls, which delay the penetration of the heat during the day, and the cold at night. • Tilted roofs with small slope but still steep enough to deflect effectively sun rays and heat. • The use of natural and local materials. • Windows that will allow the flow of air and at the same time can block sunlight and dust. • The use of inner patios to help refresh the house and its rooms. • We need to be able to configure the building in a way that volumes don’t generate unnecessary heat for its neighboring buildings, avoiding excessive heat caused by solar rays. • Generating an irregular facade will allow it to give shade to itself, and prevent it to absorb extra heat. • The use of trees and/or vegetation helps to shade the facades and protect surfaces from sun rays. Roofs in different shapes and slopes have irregular energy reflections, and overhangs provide shade to lower volumes and/or open areas. The use of pergolas and shades will be important to complement the exterior areas. • Vaults and domes are also very effective to isolate spaces from heat and to liberate hot air from their top. • Windows: to its exteriors they need to take in consideration the amount of dust and light, protecting the facades from this; openings to interior gardens and patios should be bigger than the ones to the exteriors to allow fresh wind to circulate through them freely.

• El uso de muros gruesos, los cuales retrasan la penetración del calor durante el día y el frío por la noche. • Techos ligeramente inclinados, pero lo suficientemente empinados, para desviar efectivamente los rayos del sol y el calor. • El uso de materiales locales y naturales. • Ventanas que permitan el flujo de aire e impidan el paso de rayos solares y el polvo. • El uso de patios internos que ayuden a refrescar la casa y sus habitaciones. • Es necesario configurar la construcción de forma que su volumen no genere calor innecesario para los vecinos, evitando el calor excesivo causado por el reflejo de los rayos solares. • Diseñar una fachada irregular le permitirá que su misma sombra la proteja y le impida absorber más calor. • El uso de árboles y/o vegetación ayuda a sombrear las fachadas y proteger las superficies de los rayos solares. Los techos en diferentes formas e inclinaciones reflejan irregularmente la energía, y los techos voladizos proporcionan sombra a menor volumen y/o en áreas abiertas. El uso de pérgolas y sombras será importante para complementar los espacios exteriores. • Las bóvedas y domos también son efectivos para aislar los espacios del calor y para liberar el aire caliente de su punta. • Ventanas al exterior: necesitan considerar la cantidad de polvo y luz que reciben para proteger las fachadas; al interior (patios y jardines): deben ser más grandes que las exteriores para que el aire fresco circule por ellas libremente.

Let’s not forget the wind! In hot dry areas like Baja Sur we need to keep and canalize fresh air and wind, preventing it to slide over the building without penetrating into the rooms. Wind needs to be funnel making it refresh facades, roofs, and interiors.

¡No olvidemos el viento! En áreas cálidas y húmedas como el sur de Baja, necesitamos contener y canalizar el viento y el aire fresco, evitando que rodee la casa sin que entre a las habitaciones. El viento necesita canalizarse para refrescar la fachada, los techos y los interiores.

There is plenty of old eco-techniques and sustainability principles which are inexpensive and almost intuitive but give us better quality of life and better (healthier) homes; I hope these recommendations and tips help you to make a better design in your dream home!

Hay bastantes técnicas ecológicas tradicionales, además de principios sustentables, que son baratas e intuitivas y facilitan una mejor calidad de vida además de hogares más saludables. ¡Espero que éstas recomendaciones y tips le ayuden a mejorar el diseño de su casa ideal!


1. With high windows, the wind crosses but doesn’t refresh the space. / Con ventanas altas el viento cruza, pero no refresca el espacio.

2. Lower windows make the wind refresh the space. / Las ventanas bajas hacen que el viento refresque el espacio.

3. With attached shade, overhangs wind goes up and does not refresh. / Con sombras voladizas y adjuntas, el viento va para arriba pero no refresca.

4. Detached shades allow the wind to come down and refresh the space. / Sombras separadas a la ventana permiten que el viento entre, baje y refresque.

5. Openings on the side of the roof that the wind blows, will only make the heat that has reflected on the roof to come in. / Espacios abiertos en los techos, por el lado en que entra el viento, sólo hará que el calor reflejado en el techo baje a la habitación.

6. If we place the openings against the main direction of the wind, it will refresh and take the heat of the room out. / Si ponemos la abertura en el techo contra la dirección principal del viento, refrescará y expulsará el calor de la habitación.

7. If we have a wind direction that is high and openings that are low, the wind cannot refresh the space. / Si el viento ingresa por una entrada alta y es arrojado por una salida baja, no refrescará el espacio.

8. If we get low wind direction and high openings: the wind refreshes the space. / Si el viento ingresa por una entrada baja y es arrojado por una salida alta, si refrescará el espacio.

COLUMNA

La ventilación natural es el resultado del uso de la brisa y viento a través de la orientación y diseño de ventanas, aperturas en la pared y techos, así como lo es el colocar vegetación selecta para estos propósitos. Tenemos diferentes formas de “re-dirigir” los vientos en el sitio a través de la construcción. Para lo anterior, debemos considerar lo siguiente:

WWW.ESCAPESMAGAZINE.COM.MX

Natural ventilations are the result of the use of breeze and natural wind by the orientation and design of windows, wall openings and roofs, as also the placement of vegetation selected for this means. We can have different ways to “re-direct” the winds on the site through the construction. For doing that we might want to take in consideration the following:

31


LETICIA DÍAZ RIVERA

Market Insight / Perspectiva de mercado Pedregal de Cabo San Lucas Developer; Coldwell Banker Riveras Broker Feedback / Comentarios: info@cbriveras.com

REAP THE MOST HAPPINESS FOR YOUR DOLLAR

FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2010

COLUMN / COLUMNA

OBTENGA LA MAYOR FELICIDAD POR SU DINERO

32

AS MOST of us have experienced, you have probably fallen in love in Baja California Sur as well. Ideal place for a summer home, an investment property, a good plan for the future. Sunny weather all year long, beautiful private sandy beaches, striking nature, rich underwater ecosystem, amazing food, friendly people, and – the last but not least – it is just a short flight away from your home, so you can drop in anytime you would like to relax and unwind, even just for a weekend, and vice versa. I know; I love it too.

COMO la

And how do you search for your new (summer) home or property to build upon? Are you site seeing and visiting open houses and comparing the features? Are you planning to choose your new home based on a floor plan, fancy kitchens, spacious bedrooms, ocean views, lush gardens...? While these features are important, I have another suggestion: don’t get misguided by “the bigger the better”.

Pero, ¿Cómo busca su nuevo hogar (de verano) o propiedad para construir? ¿Está visitando lugares y casas muestra comparando sus atractivos? ¿Está pensando en escoger su nueva casa considerando la distribución, lo atractivo de la cocina, sus recámaras, vistas, jardines…? Mientras éstos atributos son importantes, tengo otra sugerencia: no se deje malinterpretar por “mientras más grande, mejor”.

Comparison shopping in general often leads us up to wanting more; the bigger house, the newest mobile phone… even though we don’t really need it. Although this may sound somewhat odd coming from a realtor, read on. When searching for your new home, follow the hedonistic approach and seek emotional efficiency: how to reap the most happiness for your dollar.

Comparar mientras compramos suele provocar el querer más; la casa más grande, el celular más nuevo… aunque no necesariamente así lo necesitemos Aunque esto le suene raro viniendo de un corredor inmobiliario, continúe leyendo. Cuando busque su nuevo hogar, siga la filosofía hedonística y busque eficiencia emocional: cómo obtener la mayor felicidad por su dinero.

Think of what you really need from your new home. How do you usually travel? With your family and/or friends and maybe with your friends’ friends as well? What activities you do while on vacation…if you like hiking, seek for a place with nice hiking trails, so you and your spouse can enjoy walks in the nature; if you love the ocean, search for an ocean front home or a home with the great view and swimmable beaches nearby; if you are a surfer buy a home in the proximity of a surf spot. No matter what your hedonistic desire is, seek to full fill that need. The recent economic crisis has revoked our old values, and we all realize that at the end what truly matters is our happiness. So - happy hunting!

Piense en lo que realmente necesita en su nuevo hogar. ¿Cómo es que suele viajar? ¿Con la familia, amigos, o también con los amigos de sus amigos? ¿Qué actividades realiza mientras vacaciona? Si disfruta escalar, busque un lugar con interesantes rutas para que usted y su pareja se recreen con las caminatas en la naturaleza; si ama el océano, adquiera un lugar con frente de playa o que ofrezca hermosas vistas y/o con una playa próxima; si es surfista, encuentre la casa lo más cerca a un lugar donde rompan grandes olas. No importa cuál sea su deseo más hedonístico, procure cumplirlo. La crisis económica reciente ha restablecido nuestros antiguos valores y nos damos cuenta de que al final, lo que realmente cuenta es nuestra felicidad. Así que, ¡Feliz búsqueda!

Worry less about the brand of kitchen appliances, for example, and think more of what will really make you happy in your new home. You will enjoy your home and living more, if you will be able to live your life as you imagined it. Imagine that! And while you are searching for that perfect home or land, contact one of our real estate agents, wherever in Baja Sur you are. We are professionals that will help guide your decision making process. With nearly 40 years of local experience, we know motivated sellers, great offers, communities with the best appreciation and which locations will fit your lifestyle and vacation traditions better.

Preocúpese menos por la marca de sus electrodomésticos, por decir, y piense en aquello que realmente lo hará feliz en su nuevo hogar. Podrá disfrutar más de él si puede vivir su vida justo como se la imaginó. ¡Imagínese eso! Y mientras busca su nuevo hogar perfecto o el terreno ideal, contacte a uno de nuestros asesores inmobiliarios donde quiera que se encuentre en el sur de Baja. Somos profesionales que le ayudaremos a guiar su proceso de toma de decisiones. Con casi 40 años de experiencia local, conocemos a vendedores motivados, podemos cerrar grandes ofertas, distinguimos las comunidades con la mejor apreciación y las ubicaciones que mejor siente a su estilo de vida y tradiciones vacacionales.

Thanks to our dedicated agents and trusty clients, Coldwell Banker Riveras brokerage has been named as #1 Coldwell Banker brokerage in Mexico for the past 6 years running.

Gracias a nuestros dedicados asesores y clientes leales, Coldwell Banker Riveras ha sido nombrado como la franquicia # 1 de Coldwell Banker en México por los últimos 6 años consecutivos.

For more information and on-line property search visit www.cbriveras.com, contact us at info@cbriveras.com or call us at US Vonage: 1.866.805.49.38 or +52.624.143.1342.

Para mayor información y búsqueda en línea de nuestras propiedades visite www.cbriveras.com, contáctenos en info@cbriveras.com o llámenos desde EUA al 1.866.805.49.38 o al +52.624.143.1342.

gran mayoría de nosotros, usted probablemente también se enamoró del Sur de Baja. Lugar ideal para una casa de verano, una propiedad de inversión y un buen plan para el futuro. Clima soleado todo el año, hermosas playas privadas, notable naturaleza, rico ecosistema submarino, deliciosos platillos, personas amigables y para finalizar, está a corta distancia de su hogar lo que le permite venir cuando lo desee y relajarse, aunque sea por sólo un fin de semana y viceversa. Lo sé, a mí también me encanta.


Photo / Foto: Alvaro Colindres, www.alvarof8.com

R e a l E sta te / B ienes Raí ces

CABO SAN LUCAS | SAN JOSE DEL CABO | LA RIBERA | LOS BARRILES | LA PAZ | PACIFIC CORRIDOR | TODOS SANTOS


PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

Leticia Diaz Rivera

leticia@pedregal.com Cel (624) 147 5471

VILLA CANTAMAR. 3-levels residence with living area, garage, kitchen, master bedroom, spa-like bathroom & outdoor shower, pool and terrace, all in the first level. Equipped with Smart House Technology. / Residencia de 3 niveles con sala, comedor, cocina, recámara principal, baño tipo Spa y regadera al aire libre, alberca y terraza, todo a nivel de la calle. Equipada con sistema “Casa Inteligente”.

CASA CUATE. Designed with ample spaces, it is well illuminated and offers 3 BR, a studio, 3.5 BA, big patio with pool, laundry room and covered parking for 2 cars. Great for a family with children. / Diseñada con amplios espacios, está bien iluminada y ofrece 3 recámaras, un estudio, 3.5 baños, patio con alberca, lavandería y cochera techada para 2 carros.

$1,990,000 USD

$800,000 USD

AMPI # 10-590

AMPI # 09-920

Joanie Feinstein

*view/vista

jfeinstein@pedregal.com Cel (624) 122 3528

Marilu Madrid

mmadrid@pedregal.com Cel (624) 147 5017

CASA LINDA.

Cozy home, located on the Valley of the Blue Moon in Pedregal, a great area with parks, walking paths and placitas. Has 3 BR, 2.5 BA, laundry, living area patio and pool. Carport for 2 cars. / Acogedora casa en el Valle de la Luna Azul en Pedregal, un área con parques y placitas. Tiene 3 recámaras, 2.5 baños, lavandería, patio y alberca. Cochera para 2 coches.

LOT 116 BLOCK 17. Rediscover yourself with the peace, tranquility and incredible views you’ll enjoy from this 40,162 sq ft lot. High in the mountain, it offers underground utilities and is close to town. / Reinvéntese y disfrute de la paz, tranquilidad e increíbles vistas desde este lote de 3731.23 m2. Ubicado en lo alto de la montaña, tiene los servicios subterráneos y está cerca del centro de Cabo.

$650,000 USD

$982,879 USD

AMPI # 10-452

AMPI # 09-917

Gabriela Velázquez

*view/vista

gvelazquez@pedregal.com Cel (624) 141 6762

Rebeca Curiel

rcuriel@cbriveras.com Cel (624) 157 4932

34

LOT 5 BLOCK 18. Live atop of everything else and enjoy views to the surroundings and the Pacific Ocean from this 14,025 sq ft lot, perfect for a dream property in paradise. / Viva en lo alto de la montaña y disfrute de vistas a los alrededores y al Pacífico desde este lote de 1,303 m2, perfecto para su propiedad soñada en el paraíso.

LOT 5 BLOCK 24. Developer lot with endless possibilities to build

$390,900 USD

$207,223.21 USD

AMPI # 10-366

a cozy residence ideal for a family or as a rental property. It features 6,487 sq ft, has been flattened and is ready to start building. / Lote de desarrollador con infinitas posibilidades para construir una agradable residencia familiar o para renta. Mide 602.72 m2 y está listo para comenzar la construcción.

AMPI # 10-364

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com


Leticia Diaz Rivera OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 147 5471 E mail: leticia@pedregal.com www.coldwellbankercabo.com

Leticia Reséndiz lresendiz@cbriveras.com Cel (52 1) 624 155 2024

New home with 4 BR, 4.5 BA and great views to the Pacific Ocean. Living area and family room open to the patio and pool area. Up one flight and the entire house is basically on one level. / Casa nueva con 4 recámaras, 4.5 baños y hermosas vistas al Océano Pacífico. Sala-comedor y la sala familiar se integran al patio y alberca. Subiendo el primer nivel, la casa está básicamente en un piso.

CASA PERLA, Pedregal. Stunning home with awesome views.

$1,490,000 USD

$1,300,000USD

CASA JARVIS, Pedregal.

AMPI # 10-1508

Two story, two car garage home with driveway and living area at first level. 4 BR, 3.5 BA, media room, light and open. / Encantador hogar con increíbles vistas. Dos niveles, cochera para dos autos y uno más sin techar. Sala, comedor y cocina a nivel calle. 4 recámaras, 3.5 baños, agradable y espaciosa.

CASA ESSES, Santa Carmela. Contemporary 2 story, 4 BR, 5 BA home. It has a welcoming entrance, an amazing back yard with swimming pool and BBQ area. 6027 sq ft of construction and ocean views from the terraces. / Hogar contemporáneo de 2 niveles con 4 recámaras y 5 baños. Tiene una acogedora entrada y amplio patio, alberca y asadero. 560 m2 de construcción y vista al mar desde las terrazas.

$898,000 USD

$1,300,000 USD

AMPI # 10-1397

Cel (52 1) 624 122 4982

AMPI # 10-497

CASA NINA, Pedregal. Beautiful home with views to the bay, 3 BR & 3.5 bathrooms. Walking distance to town, an electric generator, hurricane protections, a family room, ample kitchen and parking for 2 cars. / Hermosa casa con vista a la bahía, 3 recámaras, 3.5 baños y corta distancia al centro. Cuenta con cisterna, generador eléctrico, protecciones anti huracanes, amplia cocina y estacionamiento para 2 coches.

Paulina Rivera

privera@cbriveras.com

AMPI # 10-1313

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

35


Leticia Diaz Rivera

Paulina Rivera

*view/vista

Leticia Reséndiz lresendiz@cbriveras.com Cel (52 1) 624 155 2024

*view/vista

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 147 5471 E mail: leticia@pedregal.com www.coldwellbankercabo.com

LOT 141 BLOCK 17, Pedregal. 20,593.49 sq ft lot with great unobstructed view to the bay of Cabo San Lucas and the Marina, has 63 meters of street front and with all services to the property, it is a great buy. / Lote de 1913.2 m2 con excelentes vistas ininterrumpidas a la bahía de Cabo San Lucas y su marina, tiene 63 metros de frente y cuenta con todos los servicios. ¡Excelente oportunidad!

LOT 11 BLOCK 36, Pedregal. Great views and walking distance to the beach from this 8,460 sq ft lot. Includes set of plans for a 4 BR house, already approved by the Architectural Committee of the HOA of Pedregal. / Lote de 786 m2 con buenas vistas y a corta distancia de la playa. Incluye los planos para una casa de 4 recámaras y han sido aprobados por el comité arquitectónico de Pedregal.

$780,000.00 USD

$450,000 USD

AMPI # 10-625

AMPI # 10-521

privera@cbriveras.com

*view/vista

*view/vista

Cel (52 1) 624 122 4982

LOT 13 BLOCK 22, Pedregal. Corner lot of 9,437.24 sq ft with partial Ocean views and nice views to the surroundings. Great to build a lovely residence with rental potential. Children’s park nearby. / Lote de esquina de 876.75 m2 con vistas parciales al océano, agradables vistas a los alrededores y con un parque muy cerca. Excelente para construir una residencia con potencial de renta.

LOT 81 BLOCK 17. Pedregal. 6,792 sq ft lot with nice Pacific views, collides with two streets allowing double access. Suitable for a one level home with 37.5 meters of street front, which allows living area on one level. / Lote de 631 m2 con vistas al Pacífico, colinda con 2 calles, con dos diferentes accesos, 37.5 m de frente. Ideal para una casa con cocina, área de estar y recámara en el primer nivel.

$250,000 USD

$210,000 USD

36

AMPI # 10-1642

*view/vista

AMPI # 10-503

*view/vista

LOT 31 BLOCK 42. Pedregal. Great value 8,912.5 sq ft lot nice

views to the bay of Cabo San Lucas, the Marina and the mountains. A great opportunity with all services to the property. / Lote de 828 m2 en Pedregal con vista a la bahía de Cabo San Lucas, la marina y a las montañas. Todos los servicios al pie de la propiedad.

LOT 1 BLOCK 6, Pedregal. 2,680 sq ft lot, special for building a duplex. Located on Camino del Conejo, in Pedregal. It offers views to the surroundings and easy walking access to town and the Marina. / Lote de 249 m2, ideal para construir un dúplex. Ubicado en Camino del Conejo, en Pedregal, ofrece vistas a los alrededores y esta a corta distancia del centro y la Marina.

$190,000 USD

$100,000 USD

AMPI # 10-626

AMPI # 10-232

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com


Hossdana Gimenez

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 147 5471 E mail: leticia@pedregal.com

OFFICE: (52) 624 143 1342 CEL: (52 1) 624 191 0249 E mail: hgimenez@cbriveras.com

PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

Leticia Diaz Rivera

VILLA PONTICELLO. Pedregal. Great Pacific views and just a couple of steps from the beach. 5 BR, 5 BA, family room, pool, jacuzzi and has an ornamental bridge that connects it to the common pool of Pedregalito. / Vistas al Pacífico y a sólo unos pasos de la playa. 5 recámaras, 5 baños, estancia, alberca, jacuzzi y con un puente ornamental que conecta la casa con la alberca común de Pedregalito.

AMPI # 10-608

*view/vista

$1,195,000 USD

PLAZA SAN LUCAS CONDOS. 2 & 3 beds condos, a few steps from the Marina and downtown, restaurants and everything you could look for in Cabo. Gym, underground parking, common area with pool, palapa & BBQ. / Condos de 2 y 3 recámaras a unos pasos de la Marina y el centro, restaurantes y todo lo que pudiera necesitar en Cabo. Gimnasio, servicios subterráneos, área común con alberca y palapa.

LOT 16 BLOCK 35, Pedregal. Great flat and easy to build 14.359 sq ft lot with magnificent Pacific Ocean views located only one block away from the beautiful beach at Pedregal.. / Terreno plano y fácil de construir de 1334 m2. Cuenta con una magnífica vista hacia el Océano Pacífico y está ubicado a solo una cuadra de la bellísima playa en Pedregal.

Desde / From $270,000 USD

$520,000 USD

AMPI # 10-695

AMPI # 10-2047

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

37


Joanie Feinstein PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 122 3528 E mail: jfeinstein@pedregal.com www.caborealestatejoan.com

VILLA LAS FLORES. Elegant home with commanding views of the Pacific Ocean. Large open spaces lead out to gardens and pool area with BBQ , refrigerator and cook top. 7 BR, 6 BA and over 9,752 sq ft of construction. In perfect condition and ready to call it your home in paradise. / Elegante villa con increíbles vistas al Pacífico. Espacios amplios y abiertos lo conducen al área de jardín y alberca con asadero y refrigerador. 7 recámaras, 6 baños y más de 906 m2 de construcción. Está en perfectas condiciones lista para habitarse. $3,100,000 USD

AMPI # 10-1671

CASA ARROYO DEL MAR. Pedregal. Very private home with peaceful setting, 5 BR, 3.5 BA, vaulted ceilings, saltillo floor and fine finishes. Located just steps from the beach on the Pacific side of Pedregal, house offers white water views from every room. / Hogar privado ubicado en un lugar tranquilo. 5 recámaras, 3.5 baños, techos abovedados y de finos acabados, la casa está a sólo unos pasos de la playa por el Pacífico en Pedregal. Ofrece vista al mar de todas las habitaciones. $1,950,000 USD

38

AMPI # 10-1578

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com


Joanie Feinstein

CASA PUESTA DEL SOL, Pedregal.

PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 122 3528 E mail: jfeinstein@pedregal.com www.caborealestatejoan.com

Beautiful Pacific views, vast living spaces and great outdoor terrace. House has a floor area of 5,832 sq. ft. with a 1,829 sq. ft. terrace, BBQ and pool area. 5 BR, 5.5 BA, plus, a separate 2 BR, 2 BA guest casita. / Vistas al Pacífico, amplios espacios y terrazas. La casa ofrece 541.79 m2 de construcción, 169.91 m2 de terrazas con asadero y alberca. 5 recámaras, 5.5 baños además de casita independiente de huéspedes.

VILLA FINISTERRA, Pedregal. Striking interior villa featuring 6 beds, 5.5 baths, majestic domed ceilings, ample terraces, Pacific Ocean views, granite countertops and a newly remodeled game room. / Villa de hermosos interiores con 6 recámaras, 5.5 baños, domos en los techos, amplias terrazas, vista al Océano Pacífico, acabados en granito y cuarto de juego remodelado.

$2,695,000 USD

$1,475,000 USD

AMPI # 09-959

AMPI # 09-205

VILLA SOLEIL, Pedregal. 4 BR, 4.5 BA home with insulated walls

and roof, double pain German windows throughout and central A/C systems with independent zones. Master suite opens up to sparkling pool with spa & large patio. / Hogar de 4 recámaras, 4.5 baños con muros y techo aislados, ventanas dobles alemanas y aire acondicionado central con controles independientes. Recámara principal con acceso a la terraza con alberca y jacuzzi.

CASA K, Pedregal. 2350 sq. ft. open floor plan with wrap-around patio adjacent to living & dining room. 3 BR, 3.5 BA, fireplace at living room and is just across the street from the beach. Has access to the semi olympic private pool of Pedregalito. / Casa con 218.31 m2 y terraza adyacente a la sala y comedor. Tiene 3 recámaras, 3.5 baños y chimenea en la sala. Está a solo unos pasos de la playa y colinda con la alberca semiolímpica de Pedregalito.

$1,250,000 USD

$695,000 USD

AMPI # 09-370

AMPI # 10 - 1665

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

39


PEDREGAL DE CABO SAN LUCAS

Marilu Madrid

Ismael Sanchez

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 147 5017 E mail: mmadrid@pedregal.com

OFFICE: (52) 624 143 1359 CEL: (52 1) 624 157 1932 E mail: isanchez@cbriveras.com

MI CASA DE CABO. Pedregal. Incredible residence with sunrise

and sunset views, 5 beds, 5 full baths and 2 half baths, game room, gym, equipped gourmet kitchen, separate one bedroom Casita and panoramic elevator. / Hermosa residencia con vistas al amanecer y atardecer, 5 recámaras, 5 baños completos, 2 medios baños, cuarto de juegos, gimnasio, cocina equipada, elevador panorámico y casita de huéspedes.

CASA DE HIERRO. Pedregal. Enjoy amazing views to the Pacific Ocean from this 4 BR, 4.5 BA exclusive residence. Offers entertaining room, bar, gourmet kitchen, fire pit, pool and Jacuzzi. / Disfrute de incomparables vistas al Océano Pacífico de esta residencia de 4 recámaras, 4.5 baños. Cuenta con cuarto de juegos, bar, cocina gourmet, fogata, alberca y jacuzzi.

$8,250,000 USD

$4,500,000 USD

AMPI # 09-817

AMPI # 09-859

CASA RYAN. Pedregal. No single picture can reveal the dramatic views from this hillside masterpiece. Sea of Cortes, Marina, Land’s End and the Pacific views. 4 BR, 4.5 BA, gourmet kitchen; all with great views, 2 fireplaces, a fire pit, heated infinity pool w/spa, huge terraces, w/covered areas for living, gated entrance w/fountain and beautiful gardens.

CASA SEBASTIAN, Pedregal. Recently completed home with fan-

$4,395,000 USD

$2,199,000 USD

AMPI # 09-815

AMPI # 10-1904

*view/vista

tastic ocean views. 3 BR & 3.5 BA with ample terraces, double high ceilings, state of the art kitchen and big pool with BBQ. / Casa nueva con fantásticas vistas al Pacífico. 3 recámaras, 3.5 baños y amplias terrazas, techos altos, hermosa cocina con alacena y cuarto de servicio. Amplia alberca con palapa.

CASA GALLARDO, Pedregal. Brand new contemporary home with

LOT 142 A BLOCK 17, Pedregal.

$1,370.000 USD

$995,000 USD

3 spacious bedrooms, 3.5 BA, marble flooring, 2 car garage, ample pool & Jaccuzi with BBQ and next door to a park. / Hogar contemporáneo y nuevo con 3 espaciosas recámaras, 3.5 baños, pisos de mármol, cochera para 2 autos, amplia alberca y jacuzzi, asadero y enseguida de un hermoso parque.

40

AMPI # 10-1692

Enjoy the evenings from the comfort of your home with the beautiful 160° views to the Sea of Cortez, the Marina and the surroundings from this 13,795 sq ft lot in Pedregal. / Disfrute de las tardes desde la comodidad de su hogar con las hermosas vistas de 160° al Mar de Cortes, la Marina y los alrededores desde este lote de 1,281.68 m2.

AMPI # 10-1936

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com


CABO SAN LUCAS

CABO SAN LUCAS

CASA TERRI, Santa Carmela. Spacious and elegant home offering

2 large master suites, one bedroom, 3.5 baths, a living room with large adobe dome, 2 large terraces and an additional open family room. / Casa elegante y espaciosa con 2 master suites, una recámara, 3.5 baños, una sala con una hermosa bovedilla, 2 terrazas grandes y una sala familiar abierta.

CASA FLAMINGO, Pedregal. Offers charming large great room with terrific views to the Marina. 3 BR, 3.5 BA and great for vacation rentals. Adjacent lot is also available. Close to the Marina and downtown. / Ofrece un amplio y encantador espacio con sala y comedor y muy buenas vistas a la Marina. 3 recámaras, 3.5 baños, ideal para rentas vacacionales. Lote de enseguida está disponible.

$790,000USD

$780,000 USD

AMPI # 09-891

CASA GALLO, Pedregal. Brand new investment opportunity within walking distance to downtown Cabo and Marina in Pedregal. 3 beds, 2.5 baths, private pool, carport for 2 cars, cistern and kitchen appliances. / Nueva casa ideal para invertir cerca del centro de Cabo y la Marina, en Pedregal. Incluye 3 recámaras, 2.5 baños, alberca, estacionamiento para 2 coches, cisterna y electrodomésticos.

CASA LUNA.

$550,000 USD

$89,000 USD

AMPI # 10-682

AMPI # 10-800

Cozy home, excellent maintained with top of the line finishes, within a couple of blocks from Super Market, Hospitals, schools, park and one mile from down town Cabo. / Agradable casa en excelente condiciones y con los mejores acabados, a sólo unas cuadras del seguro, centros comerciales y a 10 minutos del centro de Cabo.

AMPI # 10-459


CABO SAN LUCAS DISTINGUISHED AGENTS

*view/vista

AGENTES DISTINGUIDOS

MIGUEL HERRERA CONDO. Karla González kgonzalez@cbriveras.com

Cel (624) 121 8308

Well-appointed 2 Bedrooms, 2 baths furnished condo in the heart of Cabo, at a short 15 minutes stroll down to La Marina and its attractions. Parking on site. / Cómodo condominio amueblado de 2 recámaras y 2 baños en el corazón de Cabo San Lucas, a sólo 15 minutos del centro, la Marina y sus atracciones. Un estacionamiento techado.

BRISAS DEL PACIFICO COMMERCIAL BUILDING.

$117,000 USD

$1,650,000 USD

AMPI # 10-1421

Commercial building with highway front on the road to Todos Santos. Lot is 13,310 sq ft Building has two levels, lots of parking, with established landscaping. / Edificio comercial con frente de carretera hacia Todos Santos. Lote mide 1236 m2. El edificio es de dos niveles, tiene amplio estacionamiento y jardinería.

AMPI # 10-1145

Hossdana Gimenez hgimenez@cbriveras.com

Ismael Sanchez isanchez@cbriveras.com

Cel (624) 157 1932

*view/vista

Cel (624) 191 0249

LOTE LA EUROPEA. Great 15,478 sq ft lot behind La Europea

LOT 15 BLOCK 46, Pedregal.

$310,608 USD

$235,000 USD

store, by the Cabo corridor. Build a property and enjoy beautiful views from the second floor to the Sea of Cortes, just one block of the highway. / Excelente lote de 1438 m2 detrás de la tienda La Europea, en el corredor de Cabo. Construya su propiedad y disfrute de vistas al Mar de Cortés, sólo a una cuadra de la carretera transpeninsular.

AMPI # 09-1238

Beautiful 10,117 sq ft lot next door to great villas, with nice Cabo Marina views. Across from the tennis courts & Bistro. Close to town, restaurants and the beach. / Hermoso lote de 937.13 m2 con excelentes vistas a la Marina de Cabo San Lucas. Ubicado frente a las canchas de tenis y el Bistro, cerca de restaurantes, el centro y la playa.

AMPI # 09-1000

Oscar Ramirez

oramirez@cbriveras.com

*view/vista

Cel (624) 166 2821

LOTE PROLONGACION MORELOS. 55 feet of street front-

LOT 21 BLOCK 14, Pedregal.

$195,000 USD

$175,000 USD

age on Morelos street, blocks from a major church and hospital. 150 feet depth. Property comes with mature tree and an old 2BR, 1BA home, ideal for business. / 16 mts de frente en calle Morelos, a unas cuadras del Santuario y de un hospital. 45.72 mts de fondo. Incluye una casa de 2 recámaras y 1 baño, ideal para un negocio.

42

AMPI # 10-1435

Build a custom home on this 9,956.6 sq ft lot, located at the entrance of Pedregal de Cabo San Lucas. Walk to Marina, town and restaurants. / Construya su villa en este lote de 925 m2 cerca de la entrada de Pedregal de Cabo San Lucas, a corta distancia de la Marina, el centro y de restaurantes.

AMPI # 10-124

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


Hossdana Gimenez CABO SAN LUCAS

OFFICE: (52) 624 143 1342 CEL: (52 1) 624 191 0249 E mail: hgimenez@cbriveras.com

CASA MEXICANA – LAS PALMAS # 7. Beautiful contemporary design & brand new. Small back yard available. Great terrace in the second floor to enjoy the view. 3 BR, 2.5 BA & marble floors all throughout the house. / Hermosa casa contemporánea y nueva. Agradable terraza en el segundo nivel con vistas panorámicas. 3 recámaras, 2.5 baños, pisos de mármol y patio trasero.

CASA SIERRA. Contemporary home in a tranquil residential community

$270,000 USD

$ 179,000 USD

AMPI # 10-1305

near shopping areas, school & hospitals. 4 BR, 2.5 BA, panoramic views from balcony and backyard. / Casa contemporánea en una tranquila privada residencial cerca de escuelas, centros comerciales y hospitales. 4 recámaras, 2.5 baños, vistas panorámicas y patio trasero.

AMPI # 10-1513

SAN CHARBEL 2001. 854 sq. ft. condo with 1 BR, 1 BA , walk-in

closet and plenty of storage space. Gleaming marble floors, conveniently located near downtown and beautiful common area with pool. / Condo de 79 m2 con una recámara, 1 baño, amplio closet y espacio de almacenamiento. Pisos de mármol, convenientemente cerca del centro y con área común con alberca.

SAN CHARBEL CONDO. Unique, elegant and comfortable 1 BR, 1 BA condo with common area, close to town. Situated in first level, marble floors, best brands in appliances, plenty of storage space. / Único, elegante y cómodo condo de 1 recámara, 1 baño. Área común con alberca, cerca del centro. En primer nivel, pisos de mármol, totalmente equipado y con espacio de almacenaje.

$132,000 USD

$115,000 USD

AMPI #10-1526

*view/vista

AMPI # 10-1768

*view/vista

Live atop everything in this incredible 17,991 sq ft lot and enjoy endless views to the Pacific. It is private, with underground utilities and has developer financing. / Disfruta increíbles vistas ininterrumpidas al Pacífico desde este lote de 1671.5 m2. Es privado, con servicios subterráneos y financiamiento del desarrollador disponible.

LOT 130 BLOCK 17, Pedregal.

$1,563,186.8 USD

$929,304 USD

LOT 2 BLOCK 48, Pedregal Heights.

AMPI # 10-540

Offering stunning Cabo Bay and Marina Views from this 17,059.05 sq ft lot. Very private, has underground utilities and is suitable for a multilevel home. / Lote con inigualables vistas a la bahía y a la marina de Cabo de 1584.84 m2. Ofrece privacidad, cuenta con los servicios subterráneos y es ideal para una casa de varios niveles.

AMPI # 10-463

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624)143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

43


SAN JOSE DEL CABO DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

Katia Cao

katiac@cbriveras.com Cel (624)145 2049

CABO DEL MAR CONDOS. Pleasant, crowd-free community

CASA LAS LOMAS # 13. Cozy home in Las Lomas residential. Lots of upgrades and fine finishes, features 3 BR 2.5 BA, bodega, pergola, & patio. Common area with pool and children’s playground. / Agradable hogar en residencial Las Lomas. Cuenta con finos acabados, 3 recámaras, 2.5 baños, bodega, pérgola y patio. Área común con alberca, juegos infantiles y asadero.

From / Desde $259,000 USD

$180,000 USD

located in downtown San Jose. Relax by the pool, stroll by the nearby beach or enjoy the day at the art district nearby. 5 different units available. / Agradable y privada comunidad en el centro de San Jose. Relájese en la alberca, camine por la playa cercana o disfrute del gimnasio del lugar. 5 diferentes unidades disponibles.

AMPI # 10-1415

AMPI # 10-660

Cherine Khouzam

*view/vista

cherinek@cbriveras.com Cel (624)132-9699

Robert Ruyg

rruyg@cbriveras.com Cel (624) 141-6224

CABO AZUL 202C. 1 BR, 1 BA condo by the San Jose golf course. Common area with palapa and spacious swimming, walking distance to the beach and Mega grocery store. Bodega & car included. / Condo de 1 recámara y 1 baño enseguida del campo de Golf. Área común con palapa y espaciosa alberca, a corta distancia de la playa y la Mega. Bodega y carro incluidos.

CACTUS DE ORO. Mountain top lot in Costa Azul with over 24,350

$168,000 USD

$2,435,000 USD

AMPI # 10-1751

m2. Unobstructed views from Punta Gorda to Palmilla and Club Campestre. City water and electricity are on the bottom of the sloop. / Lote en la montaña de Costa Azul con más de 24350 m2. Increíbles vistas desde Punta Gorda, a Palmilla y Club Campestre. Servicios disponibles al comenzar el cerro.

AMPI # 10-2010

Juan Alvarez

Geri Bruce

gbruce@cbriveras.com Office (624) 142-5544

44

*view/vista

*view/vista

jalvarez@cbriveras.com Cel (624) 161 1604

ZACATITOS LOTS. Two affordable lots in the oceanside commu-

LOT D-2. This unusual lot in beautiful Zacatitos is a sleeper property

nity of Zacatitos, 25 min from San Jose, ranging from 18,772 sq ft to 20,709 sq ft. Views of the Sea of Cortez, desert and mountains. / Dos lotes en la comunidad de Zacatitos, junto al mar, a sólo 25 min de San José. 1744 m2 y 1924 m2. Con vistas al Mar de Cortes, a corta distancia de la playa.

because with the right design of a home it will provide good Ocean views. Lot measures 24,909 sq ft. / Lote inusual en la hermosa comunidad de Zacatitos, tiene gran potencial porque con el diseño correcto, ofrecerá muy buenas vistas al Mar. Mide 2,314.13 m2.

$68,900 USD

$54,500 USD

AMPI # 10-838

AMPI # 10-1106

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3751 | San Jose del Cabo, Ph: (624)142 5544 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


Cherine Khouzam OFFICE: (52) 624 142 5544. CEL: (52 1) 624 132 9699 E mail: cherinek@cbriveras.com www.cherine.ca

Hossdana Gimenez hgimenez@cbriveras.com

Cel (624) 191 0249

Katia Cao

VILLA VERDE.

Recently renovated home, steps to the beach, with infinity pool, large kitchen and expansive views of the Sea of Cortez. 2 BR, 2 BA and large glass pocket doors. / Hogar recientemente renovado, a unos pasos de la playa. Tiene alberca tipo infinity, amplia cocina con vistas al Mar de Cortes, 2 recámaras, 2 baños y ventanales corredizos.

CASA WINDS ECHO. 3 private living areas all with their patios, adjoining to a great yard. Large work shop/utility room opens up to the single garage. A ‘98 Toyota truck, plus all the furniture included. / 3 diferentes aéreas de estar en la casa, cada una con su patio enseguida de un amplio jardín. Cuarto de servicio adjunto al garaje. Incluye el mobiliario y una camioneta 1998 Toyota.

$989,000 USD

$589,000 USD

AMPI # 09-1371

katiac@cbriveras.com Cel (624)145 2049

AMPI # 09-1335 Geri Bruce

*view/vista

gbruce@cbriveras.com Office (624) 142-5544

CABO DEL MAR. Penthouse 305. Spacious unit with 3 BR & 3 BA, open, bright & breezy, pocket doors to terrace. Walk to fine dining, beach and art district. Landscaped gardens, inviting pool & large palapa with BBQ. / Espaciosa unidad de 3 recámaras y 3 baños, bien ventilada con ventanales a la terraza. Corta distancia de restaurants, la playa y el centro. Jardines, alberca y asadero.

LA MANSION CONDOS. Exclusive condos, right next to Ma-

$385,000 USD

From / Desde $160,000 USD

AMPI # 10-1629

yan Golf Course and across the beach. Common area includes landscaped gardens, large swimming pool and club house. 1 BR & 2 BR units available. / Exclusivos condominios enseguida del campo de Golf y cerca de la playa. Área común con jardines, amplia alberca y casa club. Dos unidades disponibles de 1 y 2 recámaras.

AMPI # 10-710

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3751 | San Jose del Cabo, Ph: (624)142 5544 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

45


DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS  Oscar Ramirez

oramirez@cbriveras.com

*view/vista

Cel (624) 166 2821

LOTE SENDERO, Cabo San Lucas. Commercial lot of 1,476.70 sq mt with an optimum location on the Todos Santos highway, in front of the Plaza Sendero Mall. Has 33.5 mts of frontage and offers all of the advantages to put a well recognized establishment. / Lote comercial con óptima ubicación sobre la carretera a Todos Santos y frente a Plaza Sendero. Con 33.5 mts de frente a la carretera, este lote ofrece todas las ventajas necesarias para un establecimiento comercial. $487,300 USD

AMPI # 10-1738

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 866 805 4938 | Cabo San Lucas, Ph: (624) 143 7142 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@pedregal.com

DeVonna Simpson dsimpson@cbriveras.com

Cel (624) 156-2074 “New listings are always welcomed”

46

*view/vista

“Nuevas propiedades siempre son bienvenidas”

HACIENDA LAS PALMAS, La Ribera. Enjoy beautifully landscaped tropical gardens in this hacienda style home. It is located on a large corner lot, has space for additional construction and pool. Perfect opportunity for B&B. Five minutes drive to the beach. / Hermosos jardines tropicales en esta casa estilo hacienda. Ubicada en un amplio lote de esquina, tiene espacio para ampliar la construcción. Ideal para un hotelito y a sólo 5 minutos de la playa.

LOMAS DE COLORADA LOTS, La Ribera. Nine lots near the marina on the East Cape from 15,435.43 to 18,813.89 sq ft. Already sub-divided, have underground utilities, and CCRS. Buy one or more. / Nueve lotes cerca de la nueva marina desde los 1434 m2 a los 1747.87 m2. Están subdivididos, con servicios subterráneos y reglamento de construcción. Compra todos o por separado.

$450,000 USD

Starting at / Desde $55,500 USD

AMPI # 09-676

MPI # 09-1232

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3714 | La Ribera, Ph: (624) 130 0117 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


LA RIBERA DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

Quality custom dream home with 2700 sq ft of living space, 3 bedrooms, 3.5 bathrooms and near La Ribera, with spectacular ocean views along the Sea of Cortez Coast line. / Casa de finos acabados y más de 250 m2 de construcción, 3 recámaras, 3.5 baños y cerca de La Ribera, con espectaculares vistas al Mar de Cortés.

CASA PAUL.

$500,000 USD

$120,000 USD

LOMAS DE COLORADA HOMES.

AMPI # 1232

This home has five bedrooms and two large covered porches for your enjoyment on a large, private lot with mature trees and lots of shade. / Esta casa tiene 5 recamaras y 2 porches bastante amplios y techados para disfrutar en familia, todo, dentro de un lote privado con árboles y mucha sombra.

AMPI #09-705

DeVonna Simpson dsimpson@cbriveras.com

Cel (624) 156 2074

Kevin O’Leary

koleary@cbriveras.com *view/vista

Cel (624) 154 6661

BRISA DEL MAR LOT. 26,342 sq ft lot with views of the coast

PLAYA COLORADA LOT.

$145,000 USD

$99,000 USD

line to Cerralvo Island, Punta Pescadero and the mountains. Minutes from the beach, on the hill behind Playa Colorada development. / Lote de 2,447.28 m2 con vista a la Isla Cerralvo, Punta Pescadero y las montañas. Está a sólo unos minutos de la playa en la montaña detrás del desarrollo Playa Colorada.

AMPI # 10-917

*view/vista

AMPI # 10-1646

*view/vista

Second row from the beach, this 30,103.07 sq ft lot is in small and quiet subdivision with views from lighthouse point to the island. Build your dream home on this large lot. / Construya su propiedad vacacional en éste lote de 2,796.67 m2 a una cuadra de la playa. Se encuentra en una pequeña y tranquila subdivisión con hermosas vistas.

THE VIEW LOT.

Great corner 6,716.67 sq ft lot with fantastic views of the Sea of Cortez. Has access to city utilities and is only a short walk to the beach. / Excelente lote de esquina de 623 m2 con fantásticas vistas al Mar de Cortés. Tiene acceso a los servicios y está cerca de la playa.

BOCA DEL ALAMO.

$50,000 USD

$45,000 USD

AMPI #10-669

Build your dream home or park your RV on this large lot of 9,590 sq ft in Boca de Alamo, just north of Los Barriles. Great views of the Sea of Cortez, the mountains, and the island. / Construye tu hogar soñado o estacione su casa móvil en este amplio lote de 890 m2 en Boca del Álamo, al norte de Los Barriles. Excelentes vistas al Mar de Cortes y los alrededores.

AMPI # 10-1367

See all our listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3714 | La Ribera, Ph: (624) 130 0117 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

47


LOS BARRILES DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

Kevin O’Leary

koleary@cbriveras.com

Cel (624) 154 6661

PERLA DE BAJA STUDIOS & CABAÑA. 100 mts ocean-

HOTEL LOS BARRILES.

$4,300,000 USD

$3,400,000 USD

front property with six new studios. 2 BR, 2 BA cabana, two nice private accesses and good rental income. Construction 5,500 sq ft, lot 7,057 sq ft. / 100 mts de frente de playa con 6 estudios y cabaña de 2 recámaras, 2 baños, 2 accesos privados y gran potencial de renta. Construcción 510.95 m2. Lote 655.59 m2.

AMPI # 10-1164

In excellent condition, close to restaurants and the beach. Hotel: 40 beds, 20 BA, 12 RV spaces, 20 mini storage units, 11 large general storage units & 15 boat storage units. / En excelentes condiciones, cerca de restaurantes y la playa. Hotel tiene 40 camas, 20 baños, 12 espacios para unidades móviles y más de 40 diversos espacios de almacenamiento.

AMPI # 09-758

Anita Ogrim

aogrim@cbriveras.com

Cel (624) 175 3224

Rosa Saenz

rsaenz@cbriveras.com Cel (624) 122 5215

48

CASA MADDOX. Beachfront home with infinity pool and 4 BR, professional chef kitchen, lavish bar, large 3 car garage with work bench, shaded parking area with plenty of room for RV and boat storage. / Casa de frente de playa con alberca tipo infinity, 4 recámaras, cocina profesional, bar, estacionamiento para 3 coches y área de trabajo, además de espacio adicional para almacenamiento.

CASA CEDROS. New, custom built, 3BR home located in Colina del Sol, Los Barriles. Has fine wood work, furniture, new appliances, a pool and outdoor barbecue are ideal for family living. / Casa nueva y construida a sus deseos de 3 recámaras, en Colina del Sol. Tiene madera de calidad y finos acabados, electrodomésticos nuevos, alberca y área de asador.

$1,750,000 USD

$762,212 USD

AMPI # 09-937

AMPI # 10-1206

CASA MARTHA. Casa Martha has fine finishes and pocket doors leading to a landscaped patio area. It is in Palo Blanco, north of Los Barriles, on a 17,760.43 sq ft lot with space for a pool. / Casa Martha tiene finos acabados y puertas que conducen a un hermoso jardín. Está en Palo Blanco al norte de Los Barriles en un lote de 1,650 m2 con espacio para una alberca.

CASA CONTENTA. Home on 1/4 acre lot with 360 degree views, 3BR, 3.5 BA, turnkey with many extras & internet service. Includes boat, car, quad & garage with numerous tools. Producing orchard. / Casa en lote de 1000 m2 con vistas de 360 °, 3 recámaras, 3.5 baños y servicio de internet. Incluye bote, carro, moto & cochera con numerosas herramientas.

$485,000 USD

$325,000 USD

AMPI # 09-854

AMPI # 10-283

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 427 5273 | Los Barriles, Ph: (624) 141 0808 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


LOVELY BEACHFRONT PROPERTIES AVAILABLE ON THE SEA OF CORTES

LAS CACHANILLAS is 2.7 hectare beachfront, ten lot subdivision located north of Los Barriles. The property has a lovely home an additional guest house and private access. The property has 130 meters of beach frontage, excellent ocean views from all lots with power and water. $3,500,000 USD

AMPI#10-1658

BEACHFRONT PROPERTIES The East Cape of Baja California Sur, is a place of outstanding development potential. Beachfront properties with white sandy beaches, direct access from main roads and less that one hour from the international airport in San Jose del Cabo. For more information visit www.cbriveras.com click on locations (Los Barriles) and then Agents.

Kevin O’Leary Commercial and Residential Real Estate Ph: + (52) 624.141.0808 Cell: + (52 1) 624.154.6661 e-mail: koleary@cbriveras.com


LOS BARRILES DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

Kevin O’Leary

koleary@cbriveras.com

Cel (624) 154 6661

CASA SEAGULL. One block off the beach with palapa decks on upper levels. Turn-key, internet service, room to add a garage, large bodega in the back garden area. Additional water storage tank. / A una cuadra de la playa, tiene palapas en los techos para disfrutar la vista, servicio de internet, cisterna adicional, amplia bodega en el jardín y espacio para agregar cochera.

CASA NAUTILUS. Consists of 2 lots, each with 1br/1 bath dwell-

$299,000 USD

$200,000 USD

AMPI # 10-1503

ing, huge garage, 2 bodegas, separate office, fireplace, terrace with small pool, ocean view and easy beach access. / Tiene 2 entradas y consiste en 2 lotes para un total de 618 m2. La casa cuenta con 2 recámaras, 2 baños, amplia cochera, 2 bodegas, oficina separada, terraza y alberca.

AMPI # 10-1482

Anita Ogrim

aogrim@cbriveras.com

Cel (624) 175 3224

Rosa Saenz

PALMARES DE SANTA MARIA. New subdivision close to the beach. 34 lots from 14,312 to 21,366 ft2, gently sloping and ready to build. Water and underground electric services. Secure, walled, and gated. / Nueva subdivisión cerca de la playa. 34 lotes que van desde 1329-1985 m2, con pequeña pendiente y listos para construir. Servicios subterráneos. Seguro y bardeado.

$1,400,000 USD

From / Desde $119,684 USD

AMPI # 09-1044

AMPI #10-109

*view/vista

rsaenz@cbriveras.com Cel (624) 122 5215

COMMERCIAL VIEW PROPERTY. Overlooking the Sea of Cortez is a 75,347 sq ft commercial property with access from the main highway, environmental permit, utilities, and a full liquor and nightclub license. / Con vistas al Mar de Cortes, este lote tiene 7000 m2 propiedad comercial con acceso por la carretera, permiso ambiental, servicios y licencia de licores disponible.

Flat lot of 21,517 sq ft with 28 meters of beachfront, walls on both sites and all services available. It is located in the best snorkel and fishing location. / Lote plano de 1,999 m2, con 28 metros de frente de playa. Tiene muros a ambos lados y todos los servicios. Ubicado en la mejor playa para pescar y practicar snorkel.

EAGLE NEST LOTS. Two of the finest ocean and mountain view lots available. Lot #11 is 18,234 sq ft and Lot # 8 is 19,514 sq ft. They are close to town, offer lots of privacy and underground utilities. / Dos de los lotes con mejores vistas al mar y a las montañas. Lote # 11 mide 1694 m2 y el Lote # 8 mide 1813 m2. Cerca del centro, son privados y con los servicios subterráneos.

$595,000 USD

From / Desde $75,000 USD

EL CAZADOR LOT.

50

AMPI # 09-814

AMPI # 10-1008

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 427 5273 | Los Barriles, Ph: (624) 141 0808 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


*view/vista

PEDREGAL DE LA PAZ

PEDREGAL DE LA PAZ

VILLA AGUAMARINA. 2 levels home featuring 2 BR, 2.5 BA, studio and water elements throughout. Its design incorporates harmoniously living areas with the outdoor garden, terrace and pool area. / Hogar de 2 niveles, 2 recámaras, 2.5 baños y estudio. Su diseño incorpora harmoniosamente las áreas de estar con el jardín, la terraza y área de alberca con asadero.

LOT 10 BLOCK 1.

$390,000 USD

$98,196.6 USD

AMPI # 10-1663

Build your ultimate residence within the private streets of Pedregal de La Paz, and enjoy a great living ambiance, closeness to downtown and across the beach. Lot 10 measures 5,283 sq ft. Developer financing available. / Construya su hogar privado en las tranquilas calles de Pedregal de La Paz y disfrute de un gran ambiente, la cercanía al centro, a las playas y marina. Lote 10 mide 490.82 m2. Financiamiento por el desarrollador disponible.

LA PAZ AMPI # 10-40


LA PAZ DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

CASA ADRIANA.

CASA PUEBLO BONITO.

$850,000 USD

$380,000 USD

LA PAZ AMPI # 09-74

LA PAZ AMPI # 10-56

LOS ESCALONES. Fantastic 2,500 acres property with dramatic

Sea of Cortes views. Smart investment opportunity 20 minutes from the airport. It can be sold as one or as individual lots. / Fantástico predio de 1000 hectáreas con vistas al Mar de Cortes. Grandiosa oportunidad de inversión a 20 minutos del aeropuerto. Puede venderse todo o en partes.

TURQUESA DREAM LOT. Magnificent 44,285.16 sq ft lot. Privilege location in a secluded area 45 min away from La Paz, in front of Cerralvo Island. 120 ft of white sandy beachfront and gentle slope easy to build. / Magnífico lote de 4,118.52 m2. Ubicación privilegiada en un área privada a 45 minutos de La Paz frente a la Isla Cerralvo. 40 metros de frente de playa con blanca arena.

$5,000,000 USD

$450,000 USD

LA PAZ AMPI # 10-55

LA PAZ AMPI # 10-57

*view/vista

*view/vista

LOT 18 BLOCK 3. Pedregal de La Paz. Amazing ocean view

MARAVIA LOT. Overlooking the Sea of Cortes and Baja´s desert is

$240,000 USD

$160,000 USD

lot of 11,404 sq ft in one of the most promising and exclusive communities in town, Pedregal de La Paz. / Increíble lote con vista al mar de 1,059 metros cuadrados en uno de los desarrollos más prometedores y exclusivos de la ciudad, El Pedregal de La Paz.

52

Nice home of 3 BR, 2.5 BA and 1,485.41 sq ft at the malecon in La Paz. Excellent and privileged location, incredible views to the Sea of Cortes, just a short walk to downtown. / Casa de 3 recámaras, 2.5 baños y 138 m2 de construcción frente al malecón de La Paz. Excelente ubicación privilegiada, con increíbles vistas al mar y a corta distancia del centro.

*view/vista

*view/vista

Jorge Galaz jgalaz@cbriveras.com (612) 140 0396

Beautiful family home in Fidepaz. Nice garden with swimming pool, BBQ, guest home with entertainment area, 5 beds, 6 baths and only 8 minutes from the airport. / Hermosa Casa en Fidepaz. Agradable jardín con alberca, asador, casa de huéspedes con área de entretenimiento, 5 recámaras, 6 baños y a sólo 8 minutos del aeropuerto.

LA PAZ AMPI # 10-54

Maravia, a gated community in Tecolote area. Choose a model home or build your very own casita in this 9,904.52 sq ft lot. / Increíbles vistas al Mar de Cortés y al desierto de Baja en Maravia, una comunidad privada en el Tecolote. Escoja uno de los modelos disponibles o construya su hogar en este lote de 921.12 m2.

LA PAZ AMPI # 10-4

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 427 0530 | La Paz, Ph: (612) 128-7868 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


TODOS SANTOS DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

HACIENDA ALMA TRANQUILA. Contemporary architect’s

dream home. Main home + 2 guest casitas, gourmet kitchen, Japanese soaking tub, exercise room, pool, completely gated and private. Close to all. / Contemporáneo hogar soñado. Consta de casa principal + 2 casa de huéspedes, cocina gourmet, bañera japonesa, gimnasio, alberca, completamente bardeada y privada.

CASA DE LOS SUEÑOS. Stunning 3 beds, 4 bath home with 4800 sq. ft. of interior space and 2960 sq. ft. of terraces with views of the Pacific, on over half an acre just ½ km to the beach in Las Tunas/ Las Playitas. / Hermosa casa de 3 recámaras, 4 baños con 445 m2 de interiores y 275 m2 de terrazas con vistas al Pacífico, a tan solo 500 mt de la playa en Las Tunas/Las Playitas.

$750,000 USD

$685,000USD

AMPI # 10-784

AMPI #10-257

Dan Binetti

dbinetti@cbriveras.com

Cel (612) 117-0298

Lisa Welsch

*view/vista

lwelsch@cbriveras.com Cel (612) 140-1414

2 BR, 2 BA, kitchen, 1,600 sq ft of living space, with over 450 sq ft of covered patio. Second story has oversized closet & kitchen. / Casa que puede ser un duplex. Abajo ofrece 2 recámaras, 2 baños, cocina 148 m2 de espacio y más de 40 m2 de patios. Segundo piso tiene un amplio closet, cocina y palapa.

LOS CERRITOS BEACHFRONT LOTS. 4 lots with 20 m of beachfront each in Los Cerritos, between the beach club & surf colony. Are raised, fully filled and compacted, ready for construction! Also available together. / 4 lotes con 20 mts de frente de playa cada uno en Los Cerritos, enseguida del Beach Club. ¡Están elevados y compactados, listos para construir! También disponibles juntos.

$367,000 USD

$350,000.00 USD each /cada uno

CASA ARTISAN. Single family home or duplex. Downstairs offers

AMPI # 10-1516

AMPI # 10-1531

Cel (612) 108-1030

*view/vista

*view/vista

Alvaro Colindres

acolindres@cbriveras.com

2nd TIER DEAL LOT. This 12,916 sq ft lot is located at the south end of the Pescadero Huerta. It is one lot off the beach and boarders beach access offering unobstructed views. Services nearby. / Lote de 1200 m2 ubicado al sur de la Huerta Pescadero. A cortos pasos de la playa y colinda con el acceso a la playa, ofreciendo muy buenas vistas. Servicios muy cerca.

PEACE AND SURF.

$100,000 USD

$78,000 USD

AMPI # 10-1715

146.85 m2 lot situated in the heart of Las Brias with fabulous ocean and mountain views. Newer homes in the area. Electric and municipal water next door. Minutes to town. / Lote de 146.85 m2 en el corazón de Las Brisas, con vistas fabulosas al océano y a las montañas. Lugar de hogares nuevos, con los servicios disponibles muy cerca.

AMPI # 10-424

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3712 | Todos Santos, Ph: (612) 145 0118 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

53


TODOS SANTOS

Lisa Welsch

Alvaro Colindres

OFFICE: (52) (612) 145 0118 CEL: (52 1) 612 140-1414 E mail: lwelsch@cbriveras.com

OFFICE: (52) (612) 145 0118 CEL: (52 1) 612 108 1030 E mail: acolindres@cbriveras.com

CASA SANTA BARBARA. Hacienda home with master bedroom w/ luxury bath and guest room centered around the living areas and gourmet kitchen. Includes 2 individual guest houses around an open courtyard. / Hacienda con recámara principal, lujoso baño y cuarto de huésped centrado alrededor de la sala y cocina. Incluye 2 casitas individuales para huéspedes en un amplio patio.

CASA LA HACIENDA. Hacienda style home with 2 BR, master bath with Jacuzzi, 2 car garage and private studio. Over 4876 sq. ft. of interior living space, and over 1100 sq. ft. of terraces. / Hogar estilo hacienda con 2 recámaras, baño con Jacuzzi, cochera para 2 autos y estudio. Tiene más de 452 m2 de espacios interiores y más de 102 m2 de terrazas.

$849,000 USD

$485,000 USD

AMPI # 10-1378

CASA LA PLAYITA. Contemporary townhouse in Las Tunas. Turnkey,

54

AMPI # 10-422

room, kitchen, 1 BR & 1 BA. Second floor: awesome viewing deck with panoramic ocean and mountain views. / Lote de 631 m2 con vistas al Pacífico. Colinda con 2 calles y le permite tener dos diferentes accesos. Con 37.5 m de frente, es ideal para una casa con cocina, área de estar y recámara en el primer nivel.

$139,000 USD

AMPI # 10-309

*view/vista

AMPI # 10-306

*view/vista

MI CASA. Charming home on ¼ acre lot, private and gated. Offers great

equipped kitchen, fully furnished with mini-splits, walk in closet, carport, storage area and fine finishes. Second story viewing deck. / Hogar contemporáneo en Las Tunas. Tiene cocina equipada, completamente amueblada, mini-splits, closet-vestidor, estacionamiento, bodega y buenos acabados. Vistas del 2nd piso.

$198,000 USD

NEPENTHE BAJA SUR. Nourish and balance your soul through the mountain and valley views from this lot. Approx 196 feet by 272 feet or 48,443.9 sq ft. Water and electricity nearby. Opportunities to expand. / Deléitese en la privacidad de su hogar cuando construya en este lote de frente de playa de 4,500.59 m2, servicios a corta distancia y con oportunidad de expandirse.

SURF SERENITY. Surf all day at La Pastora and enjoy a short drive back to your private ½ acre lot with newly constructed casita with outdoor shower, bodega/bedroom and rooftop terrace. / Surfee durante el día en La Pastora y maneje de vuelta a su lote de 400 m2 con una casita recién construida con regadera exterior, recámara/bodega y terraza superior.

$1,350,000 USD

$68,000 USD

AMPI # 10-705

AMPI # 10-1679

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3712 | Todos Santos, Ph: (612) 145 0118 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com


Dan Binetti

*view/vista

TODOS SANTOS

OFFICE: (52) (612) 145 0118 CEL: (52 1) 612 117 0298 E mail: dbinetti@cbriveras.com

MANGOS DOWNTOWN.

Commercial building in town with 1000 sq ft inside and 460 sq ft outside courtyard, completely renovated. Current business is a successful Mexican folk art store and owner is willing to sell turn key or empty. / Comercio con de 92 m2 y 42 m2 de patio, completamente renovado. Actualmente es una tienda de artesanías y el dueño puede vender como está o vacío.

BEACHFRONT DEVELOPER’S DREAM.

$450,000 USD

$4,900,000 USD

AMPI # 10-706

AMPI # 10-1542

*view/vista

*view/vista

Large parcel on Los Cerritos beach, between the surf colony and Sol Pacifico Condos. Approx 67,000 m2 (about 17 acres) and 175 meters of beachfront. Ideal for a development. / Gran parcela en la playa, entre el área de surf y los condominios Sol Pacífico. Aprox 67,000 m2 y con 175 metros de frente de playa, es una propiedad ideal para desarrollar.

LOS CERRITOS VINTAGE TRAILER PARK. Known as the old trailer park, is approx 23,000 sq mt with good elevation and off the beach at Los Cerritos. Sitting behind 4-avalible beachfront lots, it all can be developed. / Conocido como el trailer park, mide aprox 23,000 m2 con buena elevación, cerca de la playa en Cerritos. Esta detrás de 4 lotes de frente de playa disponibles, listo para desarrollar.

BEACHFRONT SANTA CRUZ. 177,841 sq ft of Pacific Ocean land with 47 meters of frontage, in La Pastora Surf Break. This land is certified organic and comes with plenty of water from a legal well. / Lote de 16,522 m2 en el Pacífico con 47 metros de frente de playa en La Pastora, ideal para surfear. Esta tierra está certificada como orgánica y cuenta con agua de un pozo cercano.

$1,900,000 USD

$950,000 USD

AMPI # 10-1541

AMPI # 10-515

*view/vista

RARE OPPORTUNITY. 1.5 acres property close to the beach. 1000

sq ft 1BR, 1BA home built, plus two 400 sq ft, beautiful furnished casitas with kitchenettes. Fully fenced with septic system. / Propiedad bardeada de 6,048 m2 cerca de la playa. Cuenta con una casa de 93 m2 con 1 recámara y 1 baño, además de 2 casitas de 37 m2 amuebladas y con cocineta. Fosa séptica en el lugar.

EL POSITO BLUFF. 8001 sq mt lot sitting along an elevated bluff known as El Posito, north of Las Tunas. Unblockable views to the Pacific and Sierra de La Laguna. Can be sold entirely or it can be subdivided. / Lote de 8001 m2 en un acantilado conocido como El Posito, al norte de Las Tunas. Vistas imparables al Pacífico y a la Sierra de la Laguna. Puede venderse todo o por partes.

Offered at $499,000 USD

$224,028 USD

AMPI # 10-1689

AMPI # 10-1396

See all listings at www.cbriveras.com | Vonage 1 858 964 3712 | Todos Santos, Ph: (612) 145 0118 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com

55


PACIFIC CORRIDOR DISTINGUISHED AGENTS AGENTES DISTINGUIDOS

LUNA BAJA. New and exciting residential development in the Pacific Corridor, the first one of its kind. Luna Baja is an ecological developDan Binetti

dbinetti@cbriveras.com

Cel (612) 117-0298

ment offering Pacific Ocean & Laguna Mountain views. Offering 2 & 3 BR cabañas, RV hook up, common area with pool and lovely gardens. / Nuevo y encantador desarrollo residencial en el Pacífico, el primero en su clase. Luna Baja es un desarrollo ecológico que ofrece vistas al Océano Pacífico y a la Sierra de la Laguna. Ofrece cabañas de 2 & 3 recámaras, conexiones para casas móviles, área común con alberca y jardines.

Prices start / Desde $59,000 USD

AMPI # 10-1938

Lisa Welsh

*view/vista

lwelsch@cbriveras.com Cel (612) 140-1414

CERRO VISTA SURF LOT. 6,191.25M2 hillside lot with ocean, mountain, and valley views, surrounded on 3 sides by access roads. Approx Alvaro Colindres

acolindres@cbriveras.com

Cel (612) 108-1030

¾ mile from San Pedrito beach. Water and electricity nearby. / Lote de 6,191.25 m2 con vistas al océano, montañas y al valle, rodeado por 3 caminos de acceso. Aproximadamente ¾ de milla de la playa de San Pedrito. Servicios cercanos.

$150,000 USD

AMPI # 10-1716

Cherine Khouzam Cel (624) 132 9699

*view/vista

cherinek@cbriveras.com

TOP OF THE HILL. One of a kind 19,697 sq ft lot with electricity nearby. Sits atop the southern hillside overlooking the entire Pescadero

Huerta. Great vistas and 180° ocean view. / Propiedad única de 1830 m2 con electricidad muy cerca. Ubicado en el sur de la montaña con vistas a Huerta Pescadero. Increíbles vistas de 180°.

$120,000 USD

56

AMPI # 10-1714

See all listings at www.cbriveras.com | 1 858 964 3712 | Todos Santos, Ph: (612) 145 0118 Pacific Closing Company, Ph: (624) 143 0202 | info@cbriveras.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.