LIBRO ESTA ES BARRANQUILLA

Page 1

Barranquilla Esta es


Asociación Hotelera de Colombia CAPITULO REGIONAL ATLÁNTICO



Fersa Ediciones Calle 93B No. 19-31, Of. 402, Bogotá,DC., Colombia Tels. (57-1) 636-5131, 636-5109 fersaediciones@cable.net.co fersaediciones@gmail.com

C

O

N

T

E

N

I

D

O

Gerente Editorial Sobeida Rojas Rojas sobrojas@cable.net.co Editor Wilmer Góngora wilmergongora@cable.net.co Textos Ernesto McCausland Sojo Traducción Claudia Espinosa Fotografías Jorge Chávez Ricardo Del Valle Gustavo Mauricio García Andrés Myer Fotografías cortesía Claudia Eusse Portada Foto: Cortesía Fundación Carnaval de Barranquilla Corrección de Estilo Alfonso Acosta Diseño George García George_garciag@yahoo.com Departamento Comercial Bogotá Nelson Solórzano Celular: 316 3504319 Fersa Ediciones Tels. (57-1) 636-5131, 636-5109 San Andrés Beatriz Plazas (57-8) 512-7619 Medellín Dora Lucía de Eusse Tels. (57-4) 268 2580 Cali Patricia Aguirre Tels (57-2) 668-6277 Región Caribe Yahara González Tel. (57-5) 664-3269 Impresión Panamericana Formas e Impresos ISSN: 1900-978X Este libro es propiedad del hotel. Si está interesado en obtener una copia, llame a los teléfonos (1) 636 51 09 – 636 51 31, Bogotá, y cargue el costo a su tarjeta de crédito o envíe un cheque a favor de Fersa Ediciones E.U., por valor de US$20 ó Col $50.000, con su nombre, dirección, ciudad y teléfono (estos precios incluyen manejo y franquicia del dinero). This book is property of the hotel, if you want to get a copy, please call (1) 636 51 09 – 636 51 31, Bogotá. Or send a check payable to Fersa Ediciones E.U., for US$20 or Col $50.000, with your name, address, city, and telephone number (this cost includes postage and handling). Prohibida la reproducción total o parcial del material aquí publicado. 2006 Fersa Ediciones. Todos los derechos reservados.

4 BARRANQUILLA

Casa de la Aduana.

BIENVENIDO WELCOME............................................................... CARNAVAL CARNIVAL...........................................................

6

10 18

TURISMO TOURISM................................................................ COMPRAS SHOPPING......................................................

30

GOURMET GOURMET......................................................

38

RUMBA PARTY...................................................................

46

SALUD HEALTH..............................................................

50

GUÍA ÚTIL USEFUL INFORMATION.......................

60


BARRANQUILLA 5


CIUDAD

Bienvenido B

arranquilla no es una ciudad convencional. Comenzando con su historia. Los estudiosos aún no se ponen de acuerdo sobre los detalles de su fundación. Antes se creía que el ‘Sitio de las Barrancas de San Nicolás’ fue poblado en sus inicios por ganaderos de las vecinas poblaciones de Baranoa y Galapa, quienes habrían hallado el lugar ideal en la intersección geográfica del mar Caribe con el río Magdalena. Otras teorías históricas han surgido con igual credibilidad, al punto de que, hoy por hoy, es imposible determinar a ciencia cierta el origen de esta ciudad que en el siglo XXI es habitada por más de dos millones de personas. Los barranquilleros han optado más bien por conmemorar la fecha en que la Puerta de Oro de Colombia fue “erigida en villa”, el 7 de abril de 1813. Barranquilla alberga 14 hitos históricos de la nación colombiana, entre ellos cuna de la aviación, del fútbol, del correo y de la radiodifusión. Se dice que por el muelle de Puerto Colombia, a 20 kilómetros de Barranquilla, ingresó la civilización al país. Dicho muelle, que aún permanece en pie como un gran atractivo turístico, fue reemplazado por el canal navegable que penetra tierra adentro por el río Magdalena. 6 BARRANQUILLA

Barranquilla es hoy una ciudad cosmopolita que ofrece los más modernos servicios públicos y de telecomunicaciones, pero que simultáneamente conserva algunos vestigios de los tiempos en que fue un pequeño pueblo del Caribe. El tradicional barrio El Prado exhibe intactas todavía algunas de las mansiones de diversos estilos arquitectónicos, que representan los tiempos en que se forjó la ciudad. A su pujanza ancestral se suma la alegría y la creatividad innatas de sus gentes, que canalizan esas virtudes a través del Carnaval de Barranquilla, única festividad colombiana declarada Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad. Dichas características se advierten en algunos de los barranquilleros más representativos de su talante: la compositora Estercita Forero, llamada ‘La novia de Barranquilla’; las diseñadoras Amalín de Hazbún y Silvia Tcherassi; las actrices Angie Cepeda y Sofía Vergara; y la gran cantante internacional Shakira. Barranquilla es también epicentro de uno de los más representativos movimientos literarios del siglo XX, el denominado ‘Grupo Barranquilla’, del cual hicieron parte artistas de la talla del Premio Nobel de Literatura Gabriel García Márquez y el pintor Alejandro Obregón.

Puerto Colombia.


BARRANQUILLA 7


Barranquilla Carnival.

8 BARRANQUILLA


CITY

Welcome B

arranquilla is not a conventional city. Start by its history. Academics still do not agree on the details of the city’s founding. It was tradition to think initially that cattle growers of the nearby towns of Baranoa and Galapa, whose cattle instinctively sounded out a place to quench their thirst, populated the “Site of the Saint Nicholas Ravines”. They would have found the ideal place at the geographical intersection of the Caribbean Sea with the Magdalena River. Other equally credible theories have arisen, to the point that today it is impossible to truthfully determine the origin of this city, whose population, in the 21st century, exceeds two million. The Barranquilleros have opted better for commemorating the date the city was “elevated into a town” on 7 April 1813. Even so, and in spite of the historic gap that seems to exist in its basic origins, Barranquilla has been at the forefront, considered “Colombia’s Golden Gate”. This city holds 14 historic Colombian national landmarks, among them the birth of aviation, soccer, postal service and radio broadcasting. They say that near the Puerto Colombia dock, 12 miles from Barranquilla, civilization entered the country. This dock, still standing –like a great tourist attraction–, was replaced by a navigable channel that penetrates inland deeply by the Magdalena River.

Barranquilla today is an industrial, commercial and port capital, a cosmopolitan city offering the most modern public and telecommunication services, all the while conserving some vestige of the time it was a town on the Caribbean, abounding in ambition. The traditional El Prado neighborhood exhibits intact some of the mansions of diverse architectural styles that are a reflection of the years the thriving city was forged on the banks of sea and river. Its ancestral boost teams up to the innate joy and creativity of its people, channeling these virtues throughout the Barranquilla Carnival, sole Colombian festival proclaimed Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity. These traits are evident in some of the most representative Barranquilleros: composer Esthercita Forero, considered “Barranquilla’s bride”; designers Amalín de Hazbún and Silvia Tcherassi; actresses Angie Cepeda and Sofía Vergara; and renowned international singer-songwriter Shakira. Barranquilla is also the center of one of the most representative literary movements in the 20th century: the “Barranquilla Group”. Part of this were artists of the stature of Nobel Prize winner Gabriel García-Márquez and painter Alejandro Obregón. BARRANQUILLA 9


CU LT U R A

Barranquilla es Carnaval Entre comparsas, marimondas, reinas y disfraces por doquier, el Carnaval de Barranquilla es quizá la fiesta más querida por los colombianos. Un derroche de color que hoy es Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad.

S

i no fuera obligatorio precisar la fecha exacta en que se inicia el Carnaval, podría decirse que éste palpita de tal manera en el corazón de la gente de Barranquilla que no comienza ni termina nunca. No obstante, aquí se trata de precisar. Por eso, hay que decir que el Carnaval de Barranquilla comienza el sábado inmediatamente anterior al ritual católico del Miércoles de Ceniza. En ese sábado de Carnaval, primer día de la fiesta, Barranquilla amanece invadida de una energía arrolladora. Resulta imposible describirla, como quiera que es un intangible que sólo podría procesarse en el ámbito de las emociones, pero definitivamente está allí, descomunal y expansiva, entre olores a ron de alambique, a la parafina quemada de la cumbia, a los sudores de la multitud regocijada, al raso resplandeciente de los disfraces, a las fritangas humeantes de los andenes, 10 BARRANQUILLA

a la harina que empolvará cada instante de la fiesta, al río Magdalena que agoniza silencioso junto a la algarabía de los desfiles, a la fragancia fina de las reinas que saludan desde sus carrozas. Porque el Carnaval ha sido siempre —por paradójico que parezca— escenario de las más encendidas polémicas: que si los desfiles deben celebrarse en la Vía 40 —a lo largo del río— o en la Carrera 44, en medio de la ciudad; que si las danzas modernas, que hacen alusión a otros carnavales como el de Río de Janeiro, son un burdo extranjerismo o una evidencia del exuberante talento local; que si a un francés se le debe permitir encabezar la comparsa más tradicional del Carnaval; que si la reina de turno baila como debe bailar una Reina del Carnaval; que si ron o aguardiente; que si salsa, vallenato o cumbia… Son discusiones eternas, que suelen trasladarse a los titulares de los periódicos,


BARRANQUILLA 11


CU LT U R A pero que se conservan siempre dentro de la buena tinaja de la polémica sana. De tantas interminables polémicas, ninguna aloja tantos misterios como la del origen del Carnaval de Barranquilla. Definitivamente, las Fiestas de Carnaval son de origen europeo y fueron introducidas a América por españoles y portugueses, en una herencia que se remonta al mismo Dionisos, hijo travieso de Zeus, proclive a

embriagarse con su corte de sátiros y ninfas en la Grecia del Olimpo. El antecedente más próximo del Carnaval de Barranquilla es una fiesta de esclavos que se efectuaba en la Cartagena de la Colonia. En las fechas anteriores al Miércoles de Ceniza aparecían los negros con instrumentos africanos y disfraces, bailando y cantando en la calle. La historia del Carnaval de Barranquilla en sí, está relacionada con el desarrollo

vertiginoso que vivió la ciudad en la segunda mitad del siglo XIX. No obstante, y por más indagaciones que han hecho investigadores como Nina Friedmann y Mirta Vuelvas, ha sido simplemente imposible ubicar la fecha exacta en que nació el Carnaval de Barranquilla, aunque con toda certeza sus primeras manifestaciones tuvieron lugar en el último cuarto del XIX, mientras que se ha confirmado que el primer Rey Momo —símbolo de la máscara— surgió en 1888. Desde allí, hasta los tiempos presentes, el Carnaval de Barranquilla ha sido una manifestación artística que porta, en el código genético de cada danza, comparsa, disfraz, cumbiamba, comedia o letanía, una realidad asociada a la vida misma. Realidades hay muchas: la fauna regional ha inspirado expresiones como la ‘Danza del Caimán’, originada en Ciénaga, y que no es otra cosa que la evocación trágica de los hechos acaecidos en un 20 de enero, día de San Sebastián, cuando un gigantesco reptil se devoró a una niña que lavaba ropa en el caño; o la ‘Danza de los Coyongos’, en referencia a esta ave del río, con su estribillo legendario:

“Quiera Dios que la cansada después de tantos placeres no se antojen las mujeres de usar mi pluma rosada” Pero más allá de las evocaciones a la fauna y a las tradiciones del campo, el Carnaval es prolífico en alusiones a los más recónditos temores del ser humano. Es el caso de la ‘Danza de los Diablos’, que nació en 1930 con Marcial Lavalle. Según Apolinar Polo, actual director de 12 BARRANQUILLA


Congos tradicionales del Carnaval.

esa danza, su antepasado Lavalle “bailaba al compás rítmico de la flauta de millo y la caja, mientras saltaba por encima de botellas con gráciles movimientos acrobáticos, llevando en sus zapatos filosos cuchillos como espuelas, al tiempo que lanzaba lenguas de fuego por la boca”. Así se originó una de las más vistosas manifestaciones artísticas del Carnaval de Barranquilla, la ‘Danza de los Diablos’ que desfilan en la llamada ‘Batalla de Flores’ y ‘Gran Parada’, al mando de Polo, quien encarna la tercera generación de este patrimonio familiar, con sede en la población de Sabanalarga.

Y hay múltiples maneras de gozarlo: a través del precarnaval, que se inicia a finales de diciembre y que sólo termina el sábado, cuando se inicia la fiesta grande; o a través de los dos primeros desfiles en la Vía 40, que se pueden presenciar desde cómodas graderías; o través de las famosas casetas, inmensas y multitudinarias, y en las que se presentan las orquestas internacionales del momento; o del Festival de Orquestas, una maratón de constelaciones de la música que tiene lugar lunes y martes en uno de los estadios de la ciudad; o las fiestas diurnas de los barrios; o el entierro de ‘Joselito Carnaval’, el pelele que simboliza las fiestas.

Las Fiestas de Carnaval son de origen europeo y fueron introducidas a América por españoles y portugueses, en una herencia que se remonta al mismo Dionisos, hijo travieso de Zeus.

BARRANQUILLA 13


14 BARRANQUILLA


CU LT U R E

Barranquilla is Carnival Amidst dance troupes, queens and costumes all around, the Carnival of Barranquilla is perhaps the most beloved party of all for Colombians. Color overflows in what today is a World Heritage.

I

t weren’t mandatory to single out the exact date that the Carnival begins, you could say it starts beating in Barranquilleros’ hearts in such a way that it really does not start or end at all. However, since we are trying to pinpoint the day, we must say that the Barranquilla Carnival starts the Saturday immediately before the catholic ritual of Ash Wednesday. That Carnival Saturday, the first day of festivities, Barranquilla awakens invaded by overwhelming energy. It is impossible to describe it –if you will– since it’s an intangible that can only be processed in the realm of emotions. But it’s definitely there, massive and sprawling, amidst smells of distilled rum, the spent cumbia candle, the sweat of the exhilarated multitude, the shiny satin of the costumes, the steaming hot sidewalk fries, the flour that will dust BARRANQUILLA 15


each instant of the partying, the Magdalena River silently agonizing alongside the commotion of the parades, the fine fragrance of the beauty queens greeting the multitude from their coaches. Because the Carnival has always been –no matter the paradox– scenario of the most heated debates: whether the parades ought to take place on Route 40, skirting the river, or on 44th St, in the middle of the city; whether modern dance –evoking other 16 BARRANQUILLA

Carnivals like Rio’s– are gross imports or evidence of exuberant local talent; whether a Frenchman should be allowed to head the most traditional Carnival dance group; whether the queen of that year dances as a Carnival Queen ought; whether rum or aguardiente (licorice liquor); salsa, cumbia or vallenato (3 local rhythms). These ageold questions find their way into the newspaper headlines yet still remain brewing in the local pot of polemic.

Of all the incessant contention, none is as mysterious as that of its origins. Definitely, the Carnival festivities are European in origin. Spaniards and Portuguese introduced them into America, inherited directly from Dionysus. This misbehaving son of Zeus was inclined toward drunkenness, all the while hailed by his court of satyrs and nymphs in Olympus’s Greece. A closer antecedent to the Barranquilla Carnival is a slave party that was put together in Cartagena during Colonial times. In the dates prior to Ash Wednesday, the black population hit the scene with their African instruments and costumes, dancing and singing in the streets. The history of the Barranquilla Carnival is related to the city’s accelerated development in the second half of the 19th century However, and regardless of the studies researchers like Nina Friedman and Mirta Vuelvas have undergone, it has been absolutely impossible to pin point the exact date the Barranquilla Carnival began. Yet, in all certainty, its first manifestations took place the end of the 19th century, while it has been confirmed that the first King Momo –symbol of the mask– arose in 1888. From then on, the Barranquilla Carnival has been the artistic manifestation that carries within it, a reality consistent with life itself, in the genetic code of each dancer, dance group, costume, cumbia party, comedy or invocation. Many realities are apparent: the regional fauna has inspired expressions like the Alligator Dance, inspired in the city of Cienaga and which is none other than the tragic association of the events that took place on 20 January, Saint Sebastian Day,


CU LT U R E

when a gigantic reptile devoured a girl washing clothes in the creek; or the Dance of the Coyongos, referring to this river bird, with its legendary refrain:

I hope to God that the weary Following such pleasure and bliss Women reckon and be amiss Of my pink plume make use dearly. But beyond evocation of fauna and the tradition of the land, the Carnival is prolific in touching on human’s most hidden fears. Take, for example, the Devils’ Dance, started in 1930 with Marcial Lavalle. According to Apolinar Polo, current dance director, his predecessor Lavalle “…danced to the rhythm of the reed flute and caja drum while leaping over bottles with graceful acrobatic movements, carrying in his shoes sharp spur-like knives while expelling tongues of fire from his mouth”. This is how one of the most artistic manifestations of the Barranquilla Carnival began: the Devils’ Dance. They participate in the Battle of the Flowers procession and in the Great Parade, headed by Polo, who incarnates the third generation of this family heritage, based in Sabanalarga. And there are plenty of ways of relishing it: during the pre Carnival, starting the end of December with a great variety of events and only ending on that Saturday when the great party starts; or on the first two parades on Route 40 witnessed from comfortable stands; or by famous native dance halls, enormous and populous, and in which international orchestras of the moment perform; or the tropical orchestra festival, a mara-

thon of music stars which takes place on Mondays and Tuesdays in one of the city stadiums; or the day parties in the neighborhoods –barrios-; or Carnival Joey’s funeral (the Carnival dummy – symbol of the festivities). So, an entire city emerges as a vibrant compendium of the Caribbean, with its folkloric exuberance, its pulsing stories, and its mythic reality, arms open wide to the visitor.

The Carnival festivities are European in origin. Spaniards and Portuguese introduced them into America, inherited directly from Dionysus, the misbehaving son of Zeus.

BARRANQUILLA 17


TURISMO

Barranquilla es Turismo Mar, río, tierra y la gran ciudad. Una atractiva travesía turística que incluye museos, jardín botánico, un hermoso barrio de antaño, y escenarios naturales a los alrededores de la que fuera la Puerta de Oro de Colombia.

A

lguna vez un periodista norteamericano, que cubría un evento en Barranquilla, definía a la ciudad como “rarely charming”, es decir, “extrañamente encantadora”. “Raramente encantadora” significa que la capital del Atlántico —además capital no oficial del Caribe colombiano—, posee particularidades que van surgiendo en cada bocacalle, en cada esquina, en cada rincón y que tienen en su nativo tradicional a su principal exponente. Aparte de eso, Barranquilla ofrece múltiples atractivos.

Jardín Zoológico Su Jardín Zoológico es el más original de Colombia, con más de 500 habitantes y 140 especies, entre ellos elefantes, chimpancés, fieras, aves y un sinnúmero de curiosos ejemplares, todo en medio de un ambiente de frescura y exuberante vegetación.

Parque Cultural del Caribe

Puerto Salgar.

18 BARRANQUILLA

En lo que ha sido hoy epicentro del despertar arquitectónico de Barranquilla, ya se abrieron las puertas de la primera etapa del Parque Cultural del Caribe, proyecto que incluye en el futuro una gigantesca plaza de diez mil metros cuadrados. Ya está en funcionamiento parte del edificio–museo, una torre vanguardista que alberga lo más representativo de la historia y el presente de la región caribe.


BARRANQUILLA 19


Teatro Amira De la Rosa.

Castillo de Salgar

La capital industrial, cultural y comercial del Caribe colombiano ofrece un amplio abanico de posibilidades turísticas que abarcan desde historia hasta balnearios populares.

Su color ladrillo encendido contrasta con el pastel del mar en Salgar. La imponente edificación está situada sobre un barranco, bajo el cual nace y muere el Caribe impetuoso, avistable desde allí en una panorámica de casi 180 grados. El castillo nació como un cuartelillo militar en el punto estratégico del Puerto de Sabanilla, donde solían fondear los barcos contrabandistas que buscaban la entrada del río Magdalena, para así ingresar al país. A finales de los años 70, la edificación quedó abandonada y así estuvo durante varios años. Hoy es un centro social.

La Cueva De la recién restaurada taberna La Cueva, hoy convertida en centro de eventos 20 BARRANQUILLA

culturales, eran habituales contertulios, además de García Márquez, Cepeda Samudio y Obregón, los escritores Germán Vargas y Alfonso Fuenmayor, el pintor Orlando Rivera, conocido como ‘Figurita’, y el mentor de esta generación, el llamado ‘Sabio catalán’, Ramón Vinyes. Aunque La Cueva mantiene intacta la mayor parte de su estructura, incluyendo el calado de diagonales de madera que marca su fachada y ambienta la terraza de la barra, sus constructores emprendieron una gran obra de adecuación y restauración. La barra, que en los tiempos de la tertulia era de madera ordinaria, ha sido reconstruida en grande. Allí mismo, junto a la barra, para deleite de niños, un antiguo baúl abierto muestra un humeante bloque de hielo de color azul. A un lado de la barra, los visitantes pueden conocer, tal cual


fue pintado, el mural de Alejandro Obregón, con los dos balazos que recibió en medio del agitado devenir de la tertulia. En ambiente cerrado con aire acondicionado, funciona un restaurante y una pequeña tienda de mercancías alusivas a todo lo que allí se aloja.

el oriental, constituyen obras inmensas de la ingeniería. Tras recorrer el tajamar entre piedras, llega a la inmensa boca, donde el mar y el río chocan convulsionadamente. También en esa zona de la ciudad queda Las Flores, lugar de múltiples restaurantes autóctonos a la orilla del río.

Museo Romántico

LOS TRES CORREDORES

Localizado en una de las legendarias casa–quintas de El Prado, señorial y tradicional barrio de arquitectura republicana. El museo alberga la historia de los 14 hitos de la ciudad, e incluye piezas de los más representativos personajes de la Barranquilla antigua y moderna.

Los alrededores de Barranquilla también están llenos de encantos. El departamento del Atlántico ha sido dividido en tres corredores que merecen ser recorridos. El Corredor del Mar tiene como punto central al municipio de Puerto Colombia, a orillas del mar Caribe. Allí está el muelle, el más largo del mundo en su género, con cerca de un kilómetro de longitud. El turista puede caminar por la sólida estructura de concreto, con las aguas impetuosas del Caribe a lado y lado, hasta la misma punta, donde atracaban los barcos hace más de un siglo.

Bocas de Ceniza Un tren turístico llega hasta el punto vital de la nación donde se encuentran el río Magdalena y el mar Caribe, denominado Bocas de Ceniza. El tren circula diez kilómetros a través del tajamar occidental que, junto con


Iglesia de Puerto Colombia.

Su privilegiada posición de puerto marítimo y fluvial le regala a propios y extraños múltiples posibilidades de diversión, ya en tierra, ya en agua.

22 BARRANQUILLA

Varios balnearios se incluyen en este corredor: el mismo Puerto Colombia, lleno de casetas populares; Salgar, cuyos quioscos con techo de paja, a la orilla del mar, ofrecen la tradicional mojarra frita; Pradomar, y su centro social Kilimanjaro, punto de actividades de los surfistas de Barranquilla y además restaurante–bar y pista de baile, todo en medio del rugido de las olas; Puerto Velero, playa más retirada apta para el velerismo y otros deportes náuticos. También en ese corredor está Juan de Acosta, cuyo cementerio alberga, muy bien protegida, una de las más representativas obras del pintor Alejandro Obregón. Al final del corredor oceánico, por la autopista al mar, está la Ciénaga del Totumo,

con su volcán de aguas medicinales azufradas; y el Mirador del Cielo, un espléndido punto en lo alto de una loma, en el municipio de Tubará, centro de devoción mariana y desde el cual puede apreciarse una de las mejores vistas de Colombia. El Corredor de la Tierra incluye la visita a Usiacurí, población de fresco ambiente, emporio de las más creativas artesanías. Las tejedoras de Usiacurí procesan la palma de iraca y la convierten en utensilios y artículos, que bien pueden constituir un económico y significativo recuerdo de viaje. En la población de Baranoa se escenifica cada seis de enero la denominada ‘Loa’, vívida representación teatral de la visita de los Reyes Magos. También en esa población, en el centro, está ubicada la casa del pintor Orlando Rivera ‘Figurita’, con su valioso mural, una reflexión sobre el hombre, su pasado y su futuro. El tercero de los corredores es el del río Magdalena, cuyas poblaciones celebran varias de las festividades típicamente ribereñas, con la famosa Rueda de la Cumbia y otras expresiones de ese singular folclor. En Sabanagrande está ubicado el paradisiaco lugar conocido como ‘Lagos de Sabanagrande’ y allí muy cerca el Parque Cocodrilia, dedicado a mostrar la cría de estos reptiles. Allí cerca, en Santo Tomás, cada Viernes Santo se realiza la llamada ‘Procesión de los flagelantes’, penitentes que se azotan a la vista del numeroso público que se desplaza a verlos desde Barranquilla y otros municipios. Dicha costumbre ha sido cuestionada por la Iglesia y por los profesionales de Santo Tomás, que ven en ella una tradición barbárica indigna de ser representativa de los valores del pueblo.


BARRANQUILLA 23


Puerto Colombia.

24 BARRANQUILLA


TOURISM

Barranquilla is Tourism Sea, river, land and the great city. An attractive tourist sojourn that includes museums, a botanical garden, a lovely neighborhood of yesteryear and natural sceneries surrounding what once was Colombia’s Golden Gate.

O

nce, an American journalist covering an event in Barranquilla defined the city as “rarely charming”. “Rarely charming” means that the capital of the Atlantico province –also unofficial capital of the Colombian Caribbean– has particularities that emerge in every intersection and corner, boosted primarily by their local natives. Besides, Barranquilla has multiple attractions. The zoo is the most original in Colombia with over 500 inhabitants and 140 species, with elephants, chimpanzees, wild animals, birds and an array of singular examples, all in the midst of fresh and exuberant vegetation.

Cultural Park of the Caribbean In what is now the epicenter of Barranquilla architecture, the doors to the first stage of Cultural Park of the Caribbean have

opened. This project features a gigantic 33,000 sq ft square in the future. Part of the building-museum is already at work: the vanguard tower is host to what is most representative in the history and in the present of the Caribbean region.

Salgar Another attraction is the Salgar Castle. Its flamboyant brick color contrasts with the pastel sea in Salgar. The imposing building overlooks a cliff, under which the impetuous Caribbean emerges and dies, all the while towering over an almost 180º breathtaking panoramic view. In truth, the “Castle” is not such. It originated as a small military barracks, a strategic point at Sabanilla Port where contraband ships used to anchor, awaiting access to the Magdalena River in order to sneak into Colombia. By the end of the 70’s, the old building was abandoned and it remained so for a

few more years. Today, the so-called castle is an important social center.

La Cueva Barranquilla also features the just restored “La Cueva” tavern, today transformed into a cultural events center. The habitual gatherers, García Márquez, Cepeda Samudio and Obregón, writers Germán Vargas and Alfonso Fuenmayor, painter Orlando Rivera, known as “Statuette”, and this generation’s mentor, Ramón Vinyes called the “Catalunia Wiseman”. Although for the main part, La Cueva’s structure is still intact, including the diagonal openwork wood that frames the façade and that heats up the bar terrace, its builders embarked upon a great adaptation and restoration project. The bar, which in times of the literary gatherings had been crafted in common wood, is now regally restored. And right there, next to the bar –to the children’s glee– an old trunk, open, features BARRANQUILLA 25


T0URISM a smoking block of blue ice. At one side of the bar, visitors can gaze upon Alejandro Obregon’s mural, just as it was painted, and with the two bullet holes it got in one effervescent literary gathering evening. In an air-conditioned environment we find a restaurant and a quaint shop with merchandise related to what is set there.

Romantic Museum Also open in Barranquilla is the Romantic Museum, established in one of the legendary manors in El Prado, stately and traditional neighborhood set in Republican style architecture. It accommodates the

El Prado neighborhood.

26 BARRANQUILLA

history of the 14 city landmarks, including objects of the most representative characters in old and new Barranquilla.

Likewise, in this area of town we find Las Flores, a place with numerous native restaurants along the riverside.

Bocas de Ceniza

Three Corridors

A tourist train reaches the vital point where the Magdalena River and the Caribbean Sea meet, called Mouths of Ash. The train chugs some 6 miles through western breakwaters, which, together with the eastern ones, comprise colossal engineering feats. Once you cross the breakwaters among rocks, the train reaches the immense mouth where sea and river clash turbulently.

The Barranquilla outskirts are also charming. The Atlantico province has been divided in three corridors that warrant memory. The focal point of the “sea corridor” is the city of Puerto Colombia, on the Caribbean Sea side. The dock, today engaged almost only for tourism, is the longest in its genre: over half a mile long. The tourist can walk on the solid concrete structure, skirting the Caribbean wa-


Miss Universo building.

ters on both sides toward the end of the construction, where ships used to dock until over a century ago. Various resorts spot this corridor: Puerto Colombia abounding in popular kiosks; Salgar whose thatched roof kiosks at the seaside feature the traditional fried mojarra (river fish); Pradomar and its Kilimanjaro social center –the place buzzing for Barranquilla surfers, and a restaurantbar with dance-floor, all in the midst of the roaring waves; Puerto Velero, a more secluded beach, apt for sailing and other water sports. Also in this corridor is Juan de Acosta, with the cemetery protecting one of the most representative works of artist Alejandro Obregon. At the end of the ocean corridor, on the sea highway, we find the Cienaga del Totumo (Gourd Lake) with its sulfurous medicinal water volcano. And Mirador del Cielo (Heaven’s Outlook), a splendid site topping a hill in the city of Tubara, center for Marian devotion and the best place for enjoying breathtaking views in Colombia.

Cirugías: Catarata con implante intraocular mono y multifocal Miopía, Hipermetropía, Astigmatismo y Presbicia Técnica Lasik Oftalmopediatría, Transplante de Cornea, Plástica Ocular, Glaucoma, Retina

Urgencias 24 Horas


Puerto Colombia Church.

The industrial, cultural and commercial capital of the Colombian Caribbean offers a wide gamut of tourist attraction that range from history sites to popular resorts.

28 BARRANQUILLA

The “land corridor” includes a visit to Usiacurí, a temperate climate town and emporium of the most creative handicrafts. The Usiacurí weavers process the iraca palm and fashion them into utensils and articles that easily become inexpensive and meaningful souvenirs. In the town of Baranoa, every 6th of January, a vivid theater enactment of the visit of the three kings, “Loa”, is performed. Also on this location, downtown, we find the house of artist Orlando Rivera “Statuette” and his treasured mural, a reflection on mankind, past and future. The third of the corridors is the Magdalena River, on which towns carry out several of the riverside festivals, showcas-

ing the cumbia (rhythm) wheel and other expressions of this singular folklore Sabanalarga is nestled within the paradisiacal location known as “Sabanalarga Lakes”. And very near is Crocodilia Park, dedicated to featuring the breeding of these reptiles. Nearby, in Santo Tomas, every Holy Friday, they put on the “flagellant procession”: pennants flogging themselves in view of the public coming in from Barranquilla and other cities. This custom has been questioned by the church and by the Santo Tomas professionals who view this as a barbaric tradition unworthy of being representative of the town’s values.


Asociación Hotelera de Colombia CAPITULO REGIONAL ATLÁNTICO BARRANQUILLA 29


COMPRAS

Barranquilla es Compras Uno de los mayores atractivos que ofrece esta ciudad está en sus compras. Modernos centros comerciales y calles con tiendas en las que desfilan nombres de modistos de talla internacional, son quizás el mayor atractivo.

B

arranquilla es el principal centro de comercio en la costa, al punto de que residentes de otras ciudades, como Santa Marta, Riohacha, Sincelejo, Valledupar y la misma Cartagena, viajan a la capital del Atlántico especialmente a efectuar sus compras en áreas como prendas de vestir, calzado, accesorios, medicamentos y automóviles. Puntal y símbolo del nuevo desarrollo de la ciudad, el centro comercial Buenavista está ubicado en la esquina de la carrera 53 con calle 98, y comprende 64 mil metros cuadrados con los mejores almacenes de Colombia, así como parque de diversiones infantiles, salas de cine, casino, plaza de comidas y una amplia gama de servicios, todo en medio de un sobrio acabado y una ideal temperatura con aire acondicionado. Es el plan de fin de semana para muchas familias barranquilleras, que acuden al coloso del norte a disfrutar allí durante días enteros. Buenavista ha sido también punto de partida de la expansión urbanística de la ciudad hacia el norte. El denominado boom comercial de la Barranquilla del nuevo milenio incluye también el gran complejo comercial de Almacenes Éxito, Carrefour y muy pronto el centro comercial Panorama, que propone las más grandes comodidades en el sur de la ciudad. A eso se suman centros comerciales ya existentes como Country Plaza, Villa Country y Metrocentro, este último ubicado en los alrededores del Estadio Metropolitano, sede de la Selección Colombia de fútbol. 30 BARRANQUILLA


BARRANQUILLA 31


COMPRAS

Los centros comerciales incluyen no sólo los mejores almacenes de cadena en Colombia, sino exclusivas boutiques que exhiben el buen gusto barranquillero.

Distribuidos casi estratégicamente en los grandes sectores de la ciudad, los centros comerciales incluyen no sólo los mejores almacenes de cadena en Colombia, sino exclusivas boutiques que exhiben el reconocido buen gusto barranquillero. Barranquilla es también la capital del diseño de modas en Colombia. Silvia Tcherassi, la diseñadora latinoamericana de la nueva generación más reconocida internacionalmente, mantiene su taller y su almacén principal en Barranquilla. Durante los últimos años, sus exuberantes diseños se han presentado en pasarelas de Milán, París, Nueva York y Dusseldorf. Ha recibido reconocimientos tan importantes como el galardón New Star in Fashion, y el Premio a la Trayectoria de la revista Vogue. Personalidades del jet–set como la reina Noor de Jordania, Sophia Vari–Botero, Rita Ruzic–Cecchi Gori, Carmen Martínez–Bordiu y Lina Botero, celebridades como Sofía Vergara y Shakira, las ex miss Universo Cecilia Bolocco, Irene Sáez y Bárbara Palacios, la presentadora de la televisión estadounidense Vanna White, la ex primera dama de los Estados Unidos Hillary Clinton y top models como Claudia Schiffer y Valeria Mazza, entre otras, han vestido creaciones de Silvia Tcherassi. 32 BARRANQUILLA


COMPRAS

De igual manera, otras diseñadoras de reconocimiento internacional como Judy Hazbún y Francesca Miranda, tienen sus talleres y casas matrices en Barranquilla, todas en imponentes casonas del barrio Prado. En Barranquilla, al mismo tiempo, se mantiene vigente el viejo y tradicional centro de la ciudad, en el cual se ha iniciado una intensa actividad restauradora, que tiene como objetivo principal aprovechar las viejas construcciones republicanas de la Barranquilla señorial de antaño. Ya algunos almacenes de ese sector han restaurado viejas edificaciones, mientras que en la Calle 33 se ha habilitado una cuadra a manera de muestra de lo que sería el gran proyecto de refracción urbanística del centro de la ciudad.

BARRANQUILLA 33


Buenavista Shopping Center.

34 BARRANQUILLA


SHOPPING

Barranquilla is Shopping One of the major attractions in this city is its shopping. Modern malls and streets abounding in stores, where internationally renowned fashion designers are perhaps the greatest attraction.

B

arranquilla is the main trade center on the Coast, to the point that residents of other coastal cities like Santa Marta, Riohacha, Sincelejo, Valledupar and even Cartagena travel to the capital of Atlantico province. A leader and symbol of new development in the city, the Buenavista Mall is located on the corner of 53rd St and 98th. The mall comprises 210,000 sq ft housing the best stores in Colombia, as well as a children’s amusement park, movie theaters, casino, food court and a wide range of services, all in the midst of composed architectural finishes and ideal air conditioned temperature. Buenavista was the departure point for urban expansion to the north, initiating downtown. The so-called commercial boom in Barranquilla of the new millennia also includes the great shopping complex of Almacenes Exito, Carrefour and soon, the Panorana mall, proposing the greatest comfort at the south of the city. Add to this, malls like Country Plaza, Villa Country and Metrocenter, the latter located around the Metropolitan Stadium, seat of the Colombian soccer team. Strategically dispersed throughout the great city sectors, the shopping centers include not only the best chain stores in Colombia, but also exclusive boutiques exhibiting the renowned Barranquilla good taste. BARRANQUILLA 35


This city is also the fashion design capital of Colombia. Sylvia Tcherassi, the most internationally renowned Latin American designer of the new generation, keeps her workshop and main store in Barranquilla. Likewise, other international renowned designers like Judy HazbĂşn and Francesca Miranda have workshops and main stores in Barranquilla, all in imposing manors in the El Prado neighborhood. Barranquilla also holds on to the old and traditional downtown. Here, an intense restoration activity has started, whose main objective is the vintage Republican buildings of the stately Barranquilla of old. Already some stores in this sector have renovated some old buildings while 33rd St they have brandished a complete block as a showing of what would be the great urban refurbishing downtown. 36 BARRANQUILLA


BARRANQUILLA 37


GOURMET

Barranquilla es Deliciosa Una exquisita amalgama en la que se mezclan productos venidos de otros mundos con las delicias que se producen y elaboran en la región, han hecho de la mesa barranquillera una de las más apetecidas del Caribe colombiano.

P

or su privilegiada situación geográfica, en el punto donde el río Magdalena se encuentra con el Mar Caribe, la ciudad ha sido protagonista de una gran inmigración nacional e internacional. Ese espíritu cosmopolita ha permitido que florezca aquí una gran diversidad de restaurantes que corresponde a las múltiples culturas que han llegado de otros países, y de toda Colombia. Por supuesto que la naturaleza costera y ribereña de la ciudad concede prioridad a las exquisiteces del mar Caribe y del río. El restaurante Varadero, en el exclusivo barrio Alto Prado, incluye en su menú Róbalo en salsa de tamarindo; Atún salteado en salsa de coco, laurel y balsámico; Langostinos envueltos en hojas de parra; Camarones en salsa agridulce; y otras delicias de la cocina marina–thai. 38 BARRANQUILLA

Hay también en la ciudad restaurantes más populares de comida de mar, como El Corral del Marisco, y además las famosas ostrerías o coctelerías que operan a un nivel informal en diferentes sectores de la ciudad. Una de ellas, la ostrería Picasso. Lugar igualmente concurrido para encontrar las delicias del mar, son las playas de la ciudad, en especial Salgar, que cuenta con sencillos restaurantes en la playa, que ofrecen la famosa Bandeja de mojarra, que incluye ese delicioso pescado de carne blanca con el llamado ‘patacón pisao’, y arroz con coco. El río ofrece dos pescados que son la base de la cocina ribereña local: el bocachico, que se prepara preferiblemente guisado; y la lisa, base del Arroz con lisa, plato principal de la gastronomía barranquillera. Otros restaurantes de reconocida calidad han logrado crear fusiones de platos


BARRANQUILLA 39


La naturaleza costera y ribereña de la ciudad concede prioridad a las exquisiteces del mar Caribe y del río Magdalena, que se funden con una rica carta internacional.

40 BARRANQUILLA

de la cocina internacional con los productos locales. Es el caso del restaurante japonés Subarashi, que ofrece en su menú un platillo denominado ‘Barranquilla Special Roll’, una delicia en la cual el sushi nipón adquiere sabores autóctonos de la ciudad portuaria. La gran migración árabe, que se ha evidenciado en tiempos recientes en Barranquilla, ha hecho que florezca también la cocina de países como Líbano y Siria. En Barranquilla existen varios restaurantes árabes que ofrecen platos como Quibbe, Tabbule, Rollitos de parra, Arroz con almendras, Tahine de garbanzo, Falafel, Shawarma, Marmahon, y muchos otros de la exuberante cocina de esa región del mundo.

Si se trata de probar todos estos platos, o al menos la mayoría de ellos, los restaurantes árabes ofrecen sus denominados ‘mixtos’, que pueden ser solicitados en diferentes tamaños. En cuanto a la comida italiana, Barranquilla es sede de uno de los más reconocidos restaurantes del país. Se trata de Nena Lela, que ofrece una gran variedad de pastas y platos de todas las regiones de Italia, preparados bajo la supervisión de su fundadora Carmen Nicolella de Mendoza. Hay también otros restaurantes italianos de ambiente netamente casero, que preparan allí mismo la pasta con un sabor hogareño y particular.


GOURMET

Carnes a la parrilla es otra de las especialidades de la ciudad. Buffalo Grill ofrece excelentes cortes de carne en platos como punta gorda, punta de anca, bife chorizo, churrasco, chuletas de cerdo, así como también especialidades tex–mex, como fajitas, burritos y enchiladas. También en carnes, de reconocida tradición en la ciudad, es el exclusivo restaurante Steak House, en donde es necesario hacer con tiempo la reservación.

Al aire libre funciona una de las más arraigadas tradiciones barranquilleras, como es El Merendero, que ofrece carnes a la parrilla en sus vistosos quioscos con techos de paja. En comida internacional resalta el prestigio del restaurante Devis Cocina Internacional. En los últimos años, Barranquilla ha visto crecer la oferta de comidas rápidas callejeras, provistas de toques de originalidad local.

VARADERO PESCADOS Y MARISCOS Cra. 51B N° 79-97 Loc. 1 Tel. 378 6519 Vive con nosotros la más exquisita variedad de sabores del mar, excelente combinación de comida marina thai, cócteles, vinos, licores y un ambiente acogedor, con gente amable y música cubana en vivo con el grupo Los Cumbancheros, todos los viernes y sábados. Ven a pasar ratos inolvidables con nosotros. Cualquier motivo es bueno para estar en Varadero, reuniones de negocios, aniversarios, despedidas, cumpleaños, agasajos. Abierto de lunes a sábado hasta las 12:00 p.m. domingos y festivos de 12:00 m a 8:00 p.m. Come join us and enjoy the most exquisite variety of sea flavors, an excellent combination of sea food and thai foods, cocktails, wines, liquors and a charming atmosphere. Nice people and Cuban music are awaiting you. Enjoy Los Cumbancheros orchestra every Friday and Saturday. Come and live unforgettable moments with us. Celebrate any ocassion in Varadero: buisness meetings, anniversaries, good-bye parties, birthdays, whatever. Open from Monday to Saturday until 12 midnight. Sunday and Holidays from noon to 8:00 p.m.

BARRANQUILLA 41


42 BARRANQUILLA


GOURMET

Barranquilla is Delicious An exquisite blend where products coming in from other worlds meld with the delicacies produced in the region, making the Barranquilla table one of the most sought-after in the Colombian Caribbean.

D

ue to its privileged geographical location, the point where the river meets the sea, the city has had a leading role in a great international and national immigration. This cosmopolitan spirit of the city has allowed for a great diversity of restaurants to flourish, reflecting the multiplicity of cultures that have arrived from other countries and from within Colombia. Naturally, the coastal and river nature of the city gives precedence to the exquisite delicacies of the Caribbean Sea and the Magdalena River. The Varadero restaurant, in exclusive Alto Prado neighborhood features snook in tamarind sauce; sautéed tuna in coconut sauce, bay leaf and balsamic sauce; jumbo shrimp in grape leaves: sweet and sour shrimp; and other Thai-sea cuisine. The city also has more popular level seafood restaurants like “Seafood Corral” and also famous –and informal– oyster or

cocktail houses spread throughout the city. Of these, the Picasso oyster house is the sensation. A place equally packed with people looking for wonders of the sea are the city beaches, especially Salgar, that has basic restaurants on the beach with the famous mojarra platter which entails that delicious white meat fish, with coconut rice and fried plantain. The river is home to two fish that are the basis of the local riverfront cuisine: the spiny bocachico, preferably served stewed; and the lisa (acanthopterygii), great for lisa rice, main dish in Barranquilla gastronomy. Other restaurants with renowned quality have achieved creating fusion in dishes from international cuisine with local products. This is the case of Japanese restaurant Subarashi, offering on the menu a tidbit called “Barranquilla Special Roll”, an indulgence where Nippon sushi takes on the local flavors of the port city. BARRANQUILLA 43


The coastal and river nature of the city gives precedence to the exquisite delicacies of the Caribbean Sea and the Magdalena River.

44 BARRANQUILLA

The great Middle Eastern migration, which has taken place recently in Barranquilla, has made the cuisine of other countries like Lebanon and Syria flourish. There are various restaurants with dishes like Kibbe, Tabbule, grape leaf rolls, rice with almonds, chick-pea tahine, falafel, Shawarma, Marmahon and many others from the exuberant cuisine from that region of the world. But if we want to try all these dishes –or at least the majority of them-, “Mideastern” restaurants offer their mixed platters that can be ordered in different sizes. When it comes to Italian food, Barranquilla is home to one of the most renowned restaurants in the country. This is Nena Lela, with a great variety of pasta and dishes from all regions in Italy, prepared under the supervision of founder Carmen Nicolella de Mendoza. There are also other Italian restaurants with a homey feel, preparing the pasta on site, with a taste of hearth and very characteristic. Grilled meat is another city specialty. Buffalo Grill has excellent cuts in their round steak, tenderloin, steaks, and pork chops, as well as Tex-Mex specialties like fajitas, burritos and enchiladas. Also in meat, renowned tradition in town, the exclusive Steak House restaurant is the must. Open-air places feature one of the deeply rooted Barranquilla traditions, as is El Merendero, with grilled meat in the flashy thatched-roof kiosks. In international food, Devis Cocina Internacional restaurant’s prestige is outstanding. In recent years, Barranquilla has witnessed the outpouring of street fast-food offers, with a touch of local originality.


BARRANQUILLA 45


Barranquilla es Rumba

46 BARRANQUILLA


RUMBA No podía ser de otra manera: una ciudad costera, rumbera por excelencia, cuna de una de las más grandes cantantes de Colombia, tiene una agitada vida nocturna que bulle en bares, discotecas y sitios en los que la música es religión.

B

arranquilla ofrece múltiples alternativas para aquel que quiera salir a sus noches cálidas, en ocasiones alumbradas por el brillo celestial de su luna morena, en otras por millones de velas multicolores, o en otras por su característico alumbrado público de color naranja. Tradicionalmente la ciudad ha sido sede de sitios legendarios en todos los niveles, desde la llamada zona roja de La charanga, inmortalizada por Gabriel García Márquez en su última novela: Memorias de mis putas tristes. Hoy subsisten múltiples opciones de diversión nocturna. Algunos de los estaderos son estoicos sobrevivientes de otras épocas, haciendo sonar siempre sus estruendosos equipos de sonido con la salsa brava de Johnny Pacheco, Richie Ray y otros grandes exponentes de ese género antillano. Aunque si de bailar se trata, la capital del Caribe colombiano cuenta con una amplia gama de discotecas que enfatizan en diferentes géneros musicales, incluyendo crossover, electrónica, salsa, vallenato y reggaetón. Único en su género es Quiebracanto, establecimiento que ofrece además a sus clientes la opción de cantar, hacer show y entregarse a la pasión de la noche barranquillera, en un ambiente cómodo y al mismo tiempo elegante. Zonas como las calles 79 y 84 son hoy por hoy epicentros de bares que

ofrecen la opción de una buena conversación con amigos al calor de unos tragos o cervezas, aprovechando la delicia que ofrece Barranquilla al aire libre. Al mismo tiempo, Barranquilla es importante sede cultural y si el plan no es la fiesta, su Teatro Amira de la Rosa, regentado por el Banco de la República, ofrece conciertos, obras de teatro y una activa programación.

Además de su Estadio Metropolitano, orgullo de los barranquilleros y sede de la selección Colombia de fútbol, la ciudad cuenta con un segundo estadio, el Romelio Martínez. A todo eso se suman los desfiles y grandes fiestas de la temporada del Pre-Carnaval y otros acontecimientos puntuales como La Noche de las Velitas, que transcurre entre el 7 y el 8 de diciembre.

BARRANQUILLA 47


PA RT Y

Barranquilla is Party It could not be otherwise: a Coastal city, a partying one par excellence, birthplace of one of the greatest singers in Colombia, and showcasing a wild night life that brews in bars,

B

arranquilla’s array of alternatives pleases those wishing to go out into the warm night air; evenings every so often lit by the celestial shine of its cinnamon moon, other times by millions of multicolored candles or still others by its characteristic orange-shaded public lights. Traditionally, the city has been the headquarters of legendary places at all levels: ranging from the famed “La charanga” red light zone, immortalized by García-Marquez’s latest novel “Memories of my melancholy whores”. Today, many options for nighttime fun abound. Some of the stoic inns, survivors of other times, sounding their bustling stereos with gutsy salsa from Johnny Pacheco, Richie Ray and other great ones of this Antillean genre. But if it’s about dancing, no doubt Barranquilla is filled with options. The capital of the Colombian Caribbean has an ample 48 BARRANQUILLA

score of clubs that highlight different musical genres: crossover, electronic, salsa, vallenato and reggaeton. Unique in its style is Quiebracanto, a site with options of singing, performing and giving in to the Barranquilla night passion, in a comfortable and elegant ambience. Areas like 79th and 84th Streets are epicenters for clubs with prerogatives for good conversation with friends, warmed by beer or drinks, delving into the wonder of Barranquilla in the open. Likewise, Barranquilla is an important cultural arena. If your plan is not partying, the Amira de la Rosa Theater, at the hands of the Bank of the Republic, offers concerts, theater performances and an active program. Additional to the Metropolitan stadium –seat of the Colombian soccer team–, the city has a second stadium, the Romelio Martinez. Add to this, the Pre Carnival season parades and big parties, and other specific events like the candlelight evening on December 7th.


BARRANQUILLA 49


SALUD

Barranquilla es Salud Modernas clínicas, médicos especialistas en hacer de la belleza un arte, clínicas odontológicas y de estética, son parte del catálogo que en materia de salud ofrece esta ciudad.

A

l igual que las grandes capitales del país, Barranquilla se ha convertido en el epicentro de la salud en la Costa caribe. Cirujanos plásticos, oftalmólogos, clínicas de prestigio y centros de belleza, son hoy uno de los atractivos

de la ciudad. Desde sus orígenes como ciudad, Barranquilla ha albergado las más importantes iniciativas de índole científica, aun en los tiempos en que la medicina estaba muy lejos de los adelantos tecnológicos de los que ahora disfruta. Hoy por hoy, Barranquilla se encuentra al día en materia de adelantos tecnológicos e idoneidad humana en las distintas especialidades de la medicina, odontología y oftalmología. Pacientes de todas las ciudades y poblaciones de la Costa caribe visitan la ciudad con frecuencia con el fin de obtener los beneficios de las diferentes clínicas privadas de la ciudad. De la misma manera, Barranquilla se ha convertido en los últimos años en destino internacional de pacientes que buscan los excelentes servicios que aquí se prestan, especialmente en las áreas de oftalmología, cirugías plásticas y en el caso de la oftalmología técnica láser.

50 BARRANQUILLA


BARRANQUILLA 51


No hay duda, las cirugías plásticas son uno de los procedimientos quirúrgicos a los que más acuden los pacientes a la capital del Atlántico. Y es que la belleza para la raza humana ha sido uno de los dones más preciados y perseguidos durante centurias. Por ello, en el siglo XXI, con el avance tecnológico se ha presentado una gran demanda de cirugías estéticas y plásticas tanto para mujeres como para hombres. Igual sucede con el tema de la obesidad, considerada una de las enfermedades más preocupantes del siglo XXI. No en vano, la Organización Mundial de la Salud (OMS) ya no la considera únicamente como un problema estético, sino un trastorno en el que se conjugan enfermedades cardivasculares, hipertensión, algunos tipos de cáncer y trastornos sicológicos, entre otros.


Si en algo están de acuerdo los especialistas en cirugías plásticas y estéticas, es en que antes de que la persona se someta a un tratamiento debe acudir a un cirujano de trayectoria, escojerlo de acuerdo con las referencias de otros pacientes intervenidos y que compare resultados, que evite médicos que no son especialistas o de otra área ajena a la cirugía plástica, y que no escatime en los costos de clínica y medicamentos.

Medicina especializada La Clínica del Caribe es una empresa privada de Barranquilla, con una excelente trayectoria en el sector de la salud y de gran reconocimiento en la región del Caribe, que ofrece servicios

especializados de un alto nivel de calidad y cuenta con personal idóneo comprometido ética y socialmente con los pacientes. Bajo el lema “Ponemos alma en sus ojos”, el Centro Oftalmológico Carriazo se caracteriza por ser un centro de referencia internacional en los servicios de la consulta especializada, así como diagnósticos de tratamientos médicos y quirúrgicos en oftalmología. Se trata de un centro especializado en alta tecnología con el propósito de solucionar y prevenir problemas visuales, que cuenta con un equipo profesional que brinda una atención personalizada, eficiente y consecuente con los avances de la medicina mundial.


La organización funciona por departamentos, los cuales son manejados por subespecialistas en cada área de la oftalmología, para tratar las diferentes patologías oftálmicas específicas, además de los diferentes recursos tecnológicos. En el campo de la belleza se destaca Quirulaser, un moderno centro que maneja la más alta tecnología en tratamientos dirigidos al cuidado y embellecimiento de la piel. En este aspecto cabe destacar las terapias para estrías, la fototerapia para vitiligio y psoriasis, la depilación definitiva, el fotorrejuvenecimiento facial y de la piel, y la fototerapia de acné, entre otros. Siguiendo la línea de la belleza y la estética, el doctor Juan Carlos Torres del Río realiza, además de las cirugías

plásticas y estéticas a las que acuden cientos de hombres y mujeres de Colombia y otros destinos del Caribe, microcirugías reconstructivas, reconstrucción mamaria y reimplantes. A su turno, el doctor Felipe Eduardo Arrázola es toda una institución en cuanto a rinoplastia, mamoplastia, otoplastia, lipoescultura, abdominoplastia, máxime cuando hoy miles de mujeres acuden a realizarse tratamientos de belleza a Colombia por los excelentes profesionales y por los costos que ofrecen. El tratamiento de la obesidad también se viene trabajando con mucho éxito en la capital del Atlántico. El doctor Frank Cure realiza actualmente las cirugías Banda gástrica, Sleeve


SALUD

gástrico, gastroplastia, con las cuales hay restricción gástrica, lo que significa que disminuye la capacidad gástrica y, por consiguiente disminuye el consumo de alimento. Trabaja, igualmente, con el Bypass gástrico, el cual disminuye la absorción de harinas y grasas, y con el Balón intragástrico, que se coloca en el estómago del paciente y así se disminuye la ingesta de alimentos. En 21 años la Clínica Oftalmológica del Caribe ha atendido a más de 400 mil pacientes que buscan en esta institución tratamientos para corregir la miopía, la hipermetropía, el astigmatismo, la presbicia, y los últimos avances que se realizan en cuanto a cirugías de cataratas. En conclusión, Barranquilla es también un centro de salud y de estética reconocido en Colombia y la región caribe.

BARRANQUILLA 55


56 BARRANQUILLA


H E A LTH

Barranquilla is Health Modern clinics, doctors specialized in making beauty an art, as well as dental and beauty clinics, are all part of the health catalog in this city has to offer.

A

s one of the largest cities in Colombia, Barranquilla has become a health epicenter in the Caribbean region. Plastic surgeons, ophthalmologists, prestige clinics and beauty saloons are just a sample of the attractions of this city. From its origins as city, Barranquilla has been a lab where the most important scientific initiatives have found a site, even in those far away times when medicine was behind the state-of-the-art Technologies. Hoy por hoy, la ciudad se encuentra al día en materia de adelantos tecnológicos e idoneidad humana en las distintas especialidades de la medicina, odontología y oftalmología. Nowadays, the city is updated regarding both technological advances and human resources in different medicine specialties, as well as in dentistry and ophthalmology.

Patients from all over the Caribbean region often visit the city in order to get the different benefits the clinics and hospitals of the city have to offer. In this way, Barranquilla is today an international destination for patients searching excellent health services, specially in areas such as ophthalmology, plastic surgery, and laser-based-tech ophthalmology. Without a doubt, the plastic surgeries are one of the most requested operations demanded by the patients in the capital city of Atlantico. Beauty has been one of the most precious gifts for the humankind during long, long centuries. That is why, thanks to the technological advances, the aesthetic and plastic surgeries are in full demand for both men and women, in the 21st century. The same happens to obesity, one of the most spread illnesses in the 21st century. The HWO (Health World Organiza-

BARRANQUILLA 57


tion) no longer considers obesity an aesthetic problem but a serious health illness in which many health problems mix together: heart complications, hypertension, some types of cancer, psychological traumas, among others. Doctors advise patients to consult a specialist in plastic and aesthetic surgeries, before undergoing a treatment. The specialist must be a prestigious doctor and he/she must be picked up according to the references given by people who have been treated by him/her before. In the tradition of the great capitals in the country, Barranquilla has become the center of health on the Caribbean Coast. Plastic surgeons, eye doctors, renowned clinics and beauty centers are today one of the city’s attractions.

Specialty Medicine The ClĂ­nica del Caribe (Clinic of the Caribbean) is a private enterprise in Barranquilla, with vast experience in the health industry and great acclaim in the Caribbean Region, offering specialized services with the highest quality standards and with optimal personnel committed ethically and socially with their patients.


Its theme “with a soul for your eyes” the Carriazo Ophthalmology Center is noted for its international referral center in specialized consultation services, as well as for diagnosis of medical and surgical treatments in ophthalmology. This high tech specialized center aims to solve and prevent visual problems. Its professional team offers personalized assistance, efficient and in tune with advances in global medicine. The organization works by departments managed by sub specialists in every area of ophthalmology for different specific visual pathologies, along with the different technological resources. As regards beauty, Quirulaser is outstanding. This modern center works with the highest technology in skin care and beautifying. In this respect we should highlight therapies for striations, phototherapy for skin depigmentation and psoriasis, permanent hair removal, facial and skin photorejuvenation and acne phototherapy. Along the lines of beauty and aesthetics, Doctor Juan Carlos Torres performs plastic and cosmetic surgeries. Hundreds of men and women from all over Colombia and other Caribbean destinations flock to him for reconstructive microsurgeries, breast reconstruction and reimplants. In turn, doctor Felipe Arrazola is an institution regarding nose surgery, breast sculpture, ear surgery, liposculpture and tummy tuck –especially when thousands of women today travel to Colombia for cosmetic treatment due to its excellent professionals and for cost reasons. Obesity treatment has been highly successful in the capital of the Atlantico Province as well. Dr. Frank Cure currently carries out surgeries in Gastric band, gastric sleeve, gastroplasty –with gastric restriction, which means gastric capacity is impeded and, consequently, lowers food consumption. He also performs gastric bypass, which reduces the absorption of carbs and fat, and works with the intragastric balloon, which is placed inside the patient’s stomach, reducing food intake. In 21 years, the Ophthalmology Clinic of the Caribbean has assisted over 400 thousand patients who look to this institution for treatments to correct nearsightedness, farsightedness, astigmatism, old sight and the latest advances in cataract surgery.


INFORMACIÓN UTIL

Información Útil ALQUILER DE AUTOS HERTZ Cra. 53 # 68–280 Tels: 345 45 35, 345 45 64 NATIONAL CAR RENTAL Cl. 70 # 53–3 Tel: 358 67 57 CONFINANCIERA Cl. 70 # 52–11, L– 102/103 Tels: 356 4046, 356 47 67

CENTROS COMERCIALES BUENAVISTA Cl. 98, Cra. 53 VILLA COUNTRY Cl. 78, Cra. 53 COUNTRY PLAZA Cra. 53, Cl. 79 C. COMERCIAL ÉXITO Cl. 90 Cra. 51–B–53

CAMBIAMOS S.A. Línea: 01 800 091 2953 Carulla Cl. 72, Cra. 53 Cl. 82 Cra. 50 Vivero Cl. 77, Cra. 71 Cra. 53, Cl. 98, Buenavista

EL GRAN CHEF Cra. 51 # 76 –50 Tel: 358 15 19

BANCO DE COLOMBIA Gran Centro, Cra. 53, Cl. 70, L–102 Tel: 368 87 86 Atención al cliente 361 88 00

LA GRAN PAELLLA Cra. 49 # 72–83 Tel: 358 74 77

CENTROS DE ESTÉTICA

MANDALAY Cra. 53 # 82–49 Tel: 358 88 33

TACOS EL CHARRITO Cl. 79 # 51–72, L–16 Tel: 356 07 65

CASA DEL CARNAVAL Cra. 54 # 49–B–39 Tels: 379 66 21 / 25

CENTRO DE ESTÉTICA FACIAL Y CORPORAL LIGIA GÓMEZ Cra. 54 # 70–69, L–102 Tel: 345 85 52

BEIRUT Cra. 43 # 84–26 Tel: 352 88 43

COMIDA VEGETARIANA

AGENCIA DE VIAJES

CIRUJANOS

RODIZIO DU BRAZIL Cl. 82 # 53–57, L–3 Tel: 356 68 54

DR. FELIPE EDUARDO ARRÁZOLA RAMOS Cra. 51 # 84–184, Of. 215 Tel: 357 50 56

CENTRO COMERCIAL VERSALLES Cl. 79, Cra. 52

Dr. FRANK CURE PÉREZ Cra. 49C # 80–195 (piso 1) Tels: 373 72 00 / 61 78

CASINOS

DR. JUAN CARLOS TORRES DEL RÍO Cl. 86 # 49C–34 Tel: 378 53 41

CASINO BUENAVISTA CC Buenavista, L–401 CASINO ALADÍN Cra. 46 # 72–40 Tel: 368 86 44 CASINO VILLA COUNTRY CC Villa Country, L–213

CASAS DE CAMBIO CAMBIOS COUNTRY S.A. Cra. 46 # 72–40 Tels: 368 86 44, 360 49 02 MERCURIO INTERNACIONAL S.A. Cra. 54 # 72–147, L–114 CC Boulevard Tel: 360 37 07

60 BARRANQUILLA

LA MADRILENA CC Plaza Granada Cl. 79 # 51–72, L–12 Tels: 358 78 99, 360 03 43 CC Buena Vista, piso 3

BODY CENTER Cra. 52 # 69–31 Tels: 360 61 73, 368 47 67

CENTRO COMERCIAL PLAZA GRANADA Cl. 79 Cra. 51–B

CASINO WINNER GROUP ( RÍO ) Cra.. 53 # 79–47 Tel: 360 38 58

COMIDA INTERNACIONAL

RESTAURANTES COMIDA CRIOLLA LA CASA DE LA SOPA Y ALGO MÁS Cl. 72 # 58–39 Tel: 360 54 68 MAC MONDONGO Cra. 43 # 70–29 Tel: 358 00 67 Cl. 84 # 51–32 Tel: 358 10 72 NARCOBOLLO Cra. 43 # 84–188 Tel: 359 05 96

COMIDA CHINA JARDINES DE CONFUCIO Cra. 54 # 75–44 Tel: 353 27 33

COMIDA BRASILEÑA

COMIDA ITALIANA SABORES DE ITALIA Cl. 85 # 51B–55 DA DANNI’S Cra. 51B #79B–296, L–2 Tel: 356 90 19 NENA LELA Cra. 49C #75–50 Tels.: 358 68 43, 368 00 20 PASTA LA TRAMOIA Cl. 79 # 55–42 Tels: 356 07 54, 378 29 31

CARNES EL BÚFALO GRILL Cra. 51B # 79–97 Tel: 378 33 64 CARBÓN DE LEÑA Cl. 93 # 51B esquina Tel: 378 21 20 LA BONGA DEL SINÚ Cl. 82 # 53–10 CC Aranjuez

EL HUERTO Cra. 52 # 70–139 Tel: 368 71 71

RECIO TURISMO LTDA. Cl. 72 # 57–43 Tels.: 356 25 79, 360 57 59

PESCADOS Y MARISCOS

EXICTOURS LTDA. Cl. 72 # 60–50, L–1 Tels: 353 54 51, 353 06 84

VARADERO Cra. 51B # 79–97, L–1 Tel: 378 6519

ORBE TURISMO LTDA. Cra. 54 3 72–96, L–1 Tels: 358 08 29, 358 03 17

EL CORRAL DEL MARISCO Cra. 21B # 57–61 Tel: 370 39 30 Cra. 56 # 74–146 Tel: 360 56 84

MCLAUSLAND Y CÍA. LTDA. Cra. 53 # 68–127 Tel: 356 60 06

EL PORTAL DEL MARISCO Cra. 43 #84–62 Tel: 352 82 06

SITIOS TURÍSTICOS VILLA ALCATRAZ Vía 6 # 20–589, entre Sabanilla y Salgar Tel: 309 54 14 PASEO TURÍSTICO RÍO MAGDALENA Barca Currambera Tel: 360 00 02

COMIDA MEXICANA

TREN TURÍSTICO BOCAS DE CENIZAS–CAJACOPI Cra. 46 #53–34, piso 2Tel: 370 78 67

EL CUATE Cl. 79 # 55–20 Tel: 360 61 38

PARQUE ZOOLÓGICO Cl. 77 # 68–68 Tel: 353 03 13

AVIATUR Cra. 54 #72–96, L–3 Tel: 356 04 59 VIANORTE Cl. 72 # 58–26B–1, L–1B Tel: 353 26 26 CALYPSO TOURS L’ALIAXA Cl. 72 # 54–35, L–1C Tel: 368 75 59

ARTESANÍAS CENTRO ARTESANAL COLOMBIANO Cra. 44 # 76–48 Tels.: 358 75 05, 356 22 76 ALMACÉN ARWAKO Cl. 72 # 52–18 Tels.:358 67 12, 345 72 09 ARTESANÍAS VILLA COUNTRY CC Villa Country Kiosko


BANCOS CITIBANK Atención al cliente: 01 8000 052 12 10 CONAVI FONOCONAVI 361 88 88 Cra. 49C # 75–124 Tel: 345 67 81 DAVIVIENDA Call Center: 351 39 33 Cra. 50 # 75–175 Tel: 360 75 85

CAFÉS CAFÉ ROYAL Cra. 53 # 75–64 Tel: 358 01 60 CAFÉ SAN ÁNGELO Cra. 51–B # 79–301 CAFÉ DE LA CASA Cra. 51–B # 79–120 CAFÉ PEOPLE Cra. 51B #79–62 CAFÉ AMBIGÚ Cra. 52 # 76–71 CAFÉ BARULLO Cl. 84, Cra. 56

DISCOTECAS BARES CANTAGALLO Cra. 51B # 76–115 Tel: 345 24 50, 356 0578 LA QUINTA Cra. 52 # 76–188 Tel: 348 91 21

ANTICUA Cl. 77 # 62–31 Tel: 353 38 46

JOYERÍA MODERNA Cl. 72 # 52–49 Tels: 368 65 33, 368 65 29

HOSPITALES Y CLÍNICAS

JOYERÍA OXFORD Cl. 72 # 52–56 Tels: 356 28 40, 345 18 11

CLÍNICA EL PRADO Cl. 59 # 50–10 PBX: 368 41 53, 349 21 05 Emergencia: 368 69 79, Ext. 136 Hospitalización: 368 69 79, Ext. 136 CLÍNICA LA ASUNCIÓN Cl. 70 –B # 41–93 Tels: 356 57 25, 368 11 48 Urgencias 24 horas: 358 50 18 CLÍNICA DEL CARIBE Cl. 80 # 49C–65 Tels.: 356 48 61, 356 59 33 Urgencias: 356 45 09 YEPES PORTO OFTALMOLOGÍA Cra. 51B # 82–152 Tels: 356 65 57, 356 57 52 CLÍNICA GENERAL DEL NORTE Cl. 70 # 48–35 Tel: 356 44 55 Urgencias: 356 64 41

TEATRO MUNICIPAL AMIRA DE LA ROSA Cra. 54, Cl. 53 Tel: 349 20 79 TEATRO BELLAS ARTES Cra. 54, Cl. 58 Tel: 356 69 74 ALIANZA COLOMBO– FRANCESA Cl. 52 # 54–75 Tels: 344 05 37, 349 02 69 PLAZA DE LA ADUANA Vía 40 # 36–135 Tel: 344 99 64 SALÓN CULTURAL AVIANCA Cl. 72 # 57–79 Tel: 353 59 37 MUSEO ROMÁNTICO Cra. 54 # 59–199 Tel: 344 45 91

GALERÍAS DE ARTE

JOYERÍAS

GALERÍA DE ARTE EXPO 80 Cra. 46 # 75– 101 Tel: 356 74 33

JOYERÍA ORO 53 Cl. 78 # 53–70, L–129 CC Villa Country FILIGRAMA MONPOSINA CC Buenavista Tel: 373 70 73

SERVIENTREGA CC Gran Centro, L–107 Tel: 371 19 00 Cl. 76 # 48–119, L–5 Tel: 358 65 71 DEPRISA AVIANCA Cl. 72 # 57–79 Tels: 376 38 44, 376 38 06 DHL WORLD WIDE EXPRESS Cl. 74 # 52–16 Tels: 360 89 81, 368 02 78

HOTELES HOTEL COUNTRY INTERNACIONAL Cra. 52 # 75–30 Tel: 368 04 95 HOTEL TORRE DEL PRADO Cra. 59 # 70–137 Tel: 369 24 13

HOTEL EL PRADO Cra. 54 # 70–10 Tel: 369 77 77 HOTEL INTERAMERICANO Cl. 44 # 43–88 Tel: 351 51 86

CENTRO OFTALMOLÓGICO CARRIAZO Cl. 86 # 49C–69 Tel: 378 58 58 QUIRULÁSER Cra. 55 # 82–21, piso 2 Tel: 378 67 30

CORREO DIRECTO

HOTEL VERSALLES Cra. 48 # 70–188 Tel: 358 68 87

CLÍNICA OFTALMOLÓGICA DEL CARIBE Cl. 86 # 50–158 Tels: 357 31 71, 378 63 92

BEBA GEENOBEBA BAR ANDRÉS LICORES Cl. 84 # 51B–52

ALIANZA ARTÍSTICA Cra. 51 B # 80–124 Tel: 358 09 09

MUSEOS Y TEATROS

AEROREPÚBLICA Cl. 72 # 54– 49 Reservas y pasajes: 368 40 40 Aeropuerto: 334 81 73

HOTEL FONTAMAR Cra. 43 # 43–61 Tel: 379 48 21 HOTEL SUITES DORADO Cr 42F 3 # 79–38 Tel: 360 22 51

AEROLÍNEAS AVIANCA Cl. 72 # 57–79 Tel: 378 64 88 Salida y llegada de vuelos: 334 80 73 Reservas: 330 78 62

HOTEL VIRREY INN Cra. 47 # 76–49 Tel: 368 46 95 HOTEL ATLANTIC BLUE Cra. 43 # 79–73 Tel: 360 97 53

SANTA INÉS SUITES Cra. 46 # 84–202 Tel: 379 09 91 HOTEL PRADOMAR Cl. 2 # 22–61 Tel: 309 60 11 HOTEL TARENTO SUITES Cra. 46 # 75–41 Tel: 369 13 28 VALLCLAIRE SUITES Cra. 55 # 72–32 Tel: 360 03 04 HOTEL DANN CARLTON Cl. 98 # 52B–10 Tel: 373 77 77 HOTEL BARRANQUILLA PLAZA Cra. 51B # 79–246 Tels: 361 00 00, 361 03 00

TIENDAS DE MODA ARTURO CALLE CC Buenavista, L–20 / 21 / 22 Tel. 378 6877 OFF CORSS (Ropa infantil) CC Villa Country, L–228 / 229 CC Buenavista, L–128 / 129 SILVIA TCHERASSI Cra. 51 # 79–82 Tel 356 66 90 JON SONEN CC Buenavista Tel: 378 00 64 VESTIDOS DE BAÑO CLAUDIA EUSSE Cr 66B # 68–67 Tel: 368 38 80 VESTIDOS DE BAÑO BEVERLY HILLS Trv. 49 # 76–99 Tel: 360 23 60

ALMACENES DE CADENA VIVERO CC Buenavista

DIVERSIÓN CITY PARK CC Buenavista

BARRANQUILLA 61

INFORMACIÓN UTIL

PARAÍSO DEL ARTESANO Cra. 46 # 70–131 Tel: 358 68 82


M A PA

Esta es Barranquilla Restaurantes 1 Cra. 51 B N° 79-97 Loc. 1 2 Cra. 51B N° 76-115

3 • Centro Comercial Buenavista • Cra. 51B N° 79-97

Clínicas de Belleza 4 Cra. 51 N° 84-184 Of. 215 5 Cll. 85 N° 50-158 6 Cll. 80 N° 49C-65 7 Cra. 49 C N° 80-195 8 Cll. 86 N° 49C-69 9 Cll. 86 N° 49C-34

Cra. 55 N° 82-21 Piso 2

Casinos

11 Cra. 53 N° 79-47

12 C. C. Buenavista Nivel 4

Varios 13

14 C. C. Buenavista 15 C. C. Buenavista 16 C. C. Buenavista

62 BARRANQUILLA




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.