skylines Jänner / Februar 2011

Page 1

Skylines 0 1 | 2 0 1 1

skylines

Das Bordmagazin von Austrian Airlines

01|11 j채nner/februar 2011

venedig ||| thailand ||| tirol ||| antalya ||| hamburg ||| wien

destinations >>> >>> >>> >>> >>>

Forever Venice

thailand tirol antalya hamburg wien


_A_Bose_Anz_QC_15_skylines_1_11:_A_Bose_Anz_QC_15_skylines_1_11

29.11.2010

15:54 Uhr

Seite 1

Buchen Sie einen ruhigen Platz Mit den leisesten Acoustic Noise Cancelling® Headphones von Bose QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones

30 -Tage -Test mit voller Geld-zurück-Garantie

TESTERGEBNISSE SATVISION 2/2010 Testurteil: sehr gut HiFi Test 1/2010 Testnote: 1,0 Preis/Leistung: sehr gut Referenzklasse STEREO 1/2010 Preis/Leist.: überragend AUDIO 12/2009 Preis/Leistung: sehr gut Oberklasse i-fidelity.net Gesamtnote: überragend

Die ideale

Geschen! kIDEE

BOSE QuietComfort 15 ®

®

Wenn Sie das nächste Mal fliegen, mit dem Zug reisen oder der lauten Hektik im Büro entgehen wollen, setzen Sie einfach die QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones auf. Von einem Moment auf den anderen hören Sie weniger Lärm als je zuvor und viel mehr von Ihrer Musik oder Ihren Filmen. Mit dem Spitzenklang und dem Tragekomfort, den Sie von Bose erwarten, setzen die QC® 15 Headphones ganz neue Standards. Die Headphones, die Maßstäbe gesetzt haben, sind jetzt sogar noch besser.

Acoustic Noise Cancelling® Headphones Die QuietComfort® 15 Headphones besitzen jetzt Mikrofone innen und außen an jeder Hörmuschel, um noch mehr unerwünschten Lärm zu messen und zu reduzieren. Die neuen Materialien der von uns entwickelten Ohrpolster sorgen für einen noch besseren Lärmschutz und bieten einen besonders hohen Tragekomfort. Genießen Sie jetzt eine neue Dimension der Stille und des Klangs.

Gebührenfrei anrufen, gleich bestellen oder GRATIS Katalog anfordern:

✆ (08 00) 2 67 31 11

Seit Erfindung der Noise Cancelling Headphones vor mehr als 20 Jahren haben unsere Ingenieure stetig weiter geforscht.

©2009 Bose Corporation. Patentrechte in den USA und anderen Ländern verliehen und/oder beantragt. Das spezielle Design vom ovalen Kopfhörerring ist ein Trademark der Bose Corporation.

Kennziffer: A10AQSKL052

www.bose-news.at


coverfoto: hardy mueller/laif; foto: austrian.com

EDITORIAL Sehr geehrte Fluggäste,

Dear Passengers,

herzlich willkommen an Bord von Austrian Airlines und zur ersten Ausgabe von skylines in diesem Jahr.

a warm welcome on board your Austrian Airlines flight, and to the first issue of skylines of the new year.

Nach einem schwierigen Jahr 2010 für die AirlineBranche starten wir mit vollem Elan ins Jahr 2011. Die Zeichen stehen in der Airline-Branche auf leichtem Aufschwung – der Geschäftsreisemarkt kehrt zurück und auch privat leisten sich die Menschen wieder vermehrt Reisen. Wir arbeiten intensiv daran, unser Angebot an Sie – unsere Kunden – weiter zu verbessern: Wir rüsten derzeit 32 Flugzeuge unserer Kurz- und Mittelstreckenflotte mit neuen Sitzen aus. Die innovativen Ledersitze in Leichtbauweise haben deutlich weniger Gewicht. Dadurch sparen wir Treibstoff und schonen die Umwelt. Bis September 2011 werden wir unsere Airbus A320 Familie und die Boeing 737 Flotte auf das neue Innendesign mit neuen Sitzen umgerüstet haben. Zum Jahresende 2010 haben wir bereits acht Flugzeuge mit der neuen, modernen Kabineneinrichtung ausgestattet. Die neue Kabine ist ein wichtiger Schritt: Wir senken das Gewicht und schonen die Umwelt – und gleichzeitig verbessern wir den Komfort für unsere Fluggäste: Der neue Sitz bietet bis zu 10 cm mehr Platz für Beine und Knie. Das Kabinendesign bringt auch optisch viel Neues – lesen Sie mehr auf Seite 98. Darüber hinaus haben wir unser Speisenangebot völlig neu konzipiert: Genießen Sie jetzt auch auf nahezu allen Kurzstreckenflügen eine warme Mahlzeit in der Business Class. In der Economy Class können Sie sich auf eine besonders abwechslungsreiche Speisenauswahl mit noch mehr typisch österreichischen Spezialitäten freuen. Wir hoffen, Sie fühlen sich wohl an Bord und genießen das neue Komforterlebnis und die Gaumenfreuden an Bord von Austrian. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug!

Coming to the end of 2010, and what has been a challenging year for the airline industry, we are now looking forward to 2011 full of confidence about the future. Economic indicators show that the airline industry is gradually recovering, as the business travel market experiences a revival, and privately, too, people find themselves in a position to spend more money on travelling again. We continue to work intensively on improving the product we offer you, our customers: we are currently fitting 32 of the aircraft in our short- and medium-haul fleet with new seats. These high-quality leather seats, which feature innovative construction, weigh significantly less than their predecessor. As a result, introducing the new seats enables us not only to save fuel but also to help the environment. By September 2011, we will have converted both our Airbus A320 family and the Boeing 737 fleet to the new interior design featuring the new seats. By the end of 2010, we had already equipped eight aircraft with the new, more modern cabin design. This new cabin represents a key step for us: it means we are reducing the amount of weight we carry and caring for the environment – while at the same time improving the level of comfort enjoyed by our passengers. The new seat offers up to 10 cm more room for the legs and knees. The cabin design also has much to offer on a visual level – to read more about this, turn to page 98. In addition to this, we have completely rethought our range of meals and drinks: you can now also enjoy a hot meal in Business Class on almost all short-haul flights. In Economy Class, meanwhile, you can look forward to a particularly varied range of dishes with even more typically Austrian specialities. We hope you feel at home with us, and enjoy the comfortable new experience and culinary delicacies on board Austrian aircraft. We wish you a pleasant flight!

Wir arbeiten intensiv daran, unser Angebot an unsere Kunden weiter zu verbessern. /// We continue to work intensively on improving the product we offer our customers.

Herzliche Grüße, With best regards,

Peter Malanik (l.)

Andreas Bierwirth (r.) Austrian Airlines Vorstand / Executive Board

01/2011 skylines | 3


„Atemberaubendes Abu Simbel …“

Abu Simbel

www.egypt.travel


Inhalt contents 01 | 2011 jänner/februar

16 Immer wieder sehenswert: der Canal Grande von Venedig. /// Always worth another look: the Grand Canal in Venice.

destinations

16_ venedig / venice forever venice 10 gute Gründe, nach Venedig

56_ wien / Vienna traumpfad aus eis | dream path of ice Schlitt-

zu reisen / 10 good reasons to visit Venice

fotos: gerald sturz; national geographic/Getty Images

28_ prag / prague die neue böhmische küche | the new bohemian cuisine Ein junger Küchenchef erneuert die

lokale Küche / A young chef revitalises the local cuisine

im Winter höchst attraktiv / The Turkish south coast is also a huge pull in winter

stadt / One day in the port city

100 Jahre Flughafen Hamburg / 100 years of Hamburg Airport

man über eine Teezeremonie wissen sollte / What you should know about the tea ceremony

Die Frage, ob man denn oft genug in Venedig gewesen sein kann, stellt sich nicht. Denn das geht nicht. /// The question of whether you can have visited Venice too often doesn’t arise. It’s simply not possible.

dirndl Doris Knecht über Tracht / Doris

Knecht on the traditional dress

schuhlaufen vor dem Wiener Rathaus / Skating outside Vienna Rathaus

58_ ballsaison / ball season dürfen wir bitten? | may we have the pleasure? Wenn Wien tanzt / When Vienna dances 62_ kaprun base camp für körper und seele | base camp for body and soul Das neue Tauern Spa / The

30_ antalya sonne, strand und santa claus | sun, sand and santa claus Die türkische Südküste ist auch

new Tauern Spa

34_ hamburg 24 Stunden | 24 hours Ein Tag in der Hafen-

Highlights für einen Traumurlaub / Highlights of a dream holiday

52

Entdeckungsreise durch den Oman. /// Voyage of discovery through Oman.

64_ tirol im tiroler winter | in the tyrolian winter

03 Editorial / Editorial 08 Impressum / Masthead 10 Ask the Pilot / Ask the Pilot 13 Navigator / Navigator

38_ hamburg das tor zur welt | gateway to the world

70_ studienreisen / study trips mit ruefa und ö1 auf reisen | journeys of a lifetime with ruefa und ö1 Für alle, die das

42_ traveller’s etiquette teetrinken in japan | tea drinking in japan Was

72_ austrian art lounge lei xue Ein chinesischer Künstler verbindet

44_ thailand erinnerungen an siam | memories of siam Ein

74_ agenda what’s up in austria Sehenswerte

departure 95 Mit Lauda Air nach Volos / With Lauda Air to Volos 96 Mit Austrian Airlines nach Leipzig und in den Nahen Osten / With Austrian Airlines to Leipzig and the Middle East 97 OS News / OS News 101 Die wertvollste Bordkarte der Welt /The world’s most valuable boarding pass 106 Flotte / Vienna Airport Map / Streckenkarten / Star Alliance Company Plus / Miles & More / Fleet | Vienna Airport map / Route maps | Star Alliance Company Plus | Miles & More 114 Österreich von oben / Austria from above

spezielle Erlebnis suchen / For anyone seeking the special experience

Tradition mit Popkultur / A Chinese artist combines tradition with pop culture

Besuch in der Königsstadt Ayutthaya / A visit to the royal city of Ayutthaya

Veranstaltungen und Ausstellungen in Österreich / Events and exhibitions worth seeing in Austria

tos Kunstsammlungen / Toronto’s art collections

travel and more

50_ toronto ein tag im museum | a day at the museum Toron- 52_ oman arabische abenteuer | arabian adventure

Der Oman ist eine Entdeckungsreise wert / Oman is worth a voyage of discovery

österreich

54_ österreich für anfänger /  Austria for beginners die rückkehr des dirndls | the return of the

78_ CONFERENCE TOURISM optimale veranstaltungsorte | the perfect event locations Von Palais bis zu top-

modernen Kongresszentren / From palaces to state-of-the-art conference centres

Schiffe, neue Routen, neue Konzepte / New ships, new routes, new concepts

86_ kreuzfahrten / cruises willkommen an bord! | welcome aboard! Neue

01/2011 skylines | 05


WAS IHNEN DIE SHOPS UND RESTAURANTS AM FLUGHAFEN WIEN BRINGEN? WHAT DO YOU GET FROM THE AIRPORT SHOPS AND RESTAURANTS?

EINEN SHOPPINGTRIP AUF JEDER REISE. Paris, Mailand, London – in unseren 80 Airport Shops finden Sie die bekanntesten und beliebtesten Marken aus den internationalen Modemetropolen. Aber nicht nur Mode, Accessoires und Schuhe lassen das Shoppingherz höher schlagen – auch zum Verlieben schöner Schmuck, elegante Dessous und die große Parfum-Auswahl: Die Heinemann Travel Value Shops sind die am besten sortierten Drogeriemärkte Österreichs. Übrigens. Egal, ob Sie Parfum oder Wein im Transitbereich kaufen: Alle Flüssigkeiten werden speziell verpackt, damit Sie Ihre Einkäufe mit an Bord nehmen können.

SIE GENIESSEN JEDEN FLUG. Das gilt auch für frischen Kaffee oder Tee: In vielen der 25 Airport Restaurants gibt’s Getränke und natürlich auch Snacks zum Mitnehmen an Bord. Allen mit ein bisschen mehr Zeit bis zum

Abflug empfehlen wir, Platz zu nehmen und sich verwöhnen zu lassen. Genießen Sie die Vielfalt an internationalen Spezialitäten und österreichischen Schmankerln – zum Beispiel in einem Lokal mit Blick aufs Vorfeld. Nichts ist entspannender, als eine Melange zu trinken, während man das hektische Treiben rund um die startenden und landenden Flugzeuge beobachtet.

EIN PERFEKTES SONNTAGSFRÜHSTÜCK – AUCH OHNE FLUGTICKET. Ob Kaffee, Milch oder frisches Gebäck, am Flughafen Wien können Sie den Start in denTag immer genießen. Alle Geschäfte haben 365 Tage im Jahr geöffnet – einige Restaurants sogar rund um die Uhr. Das gilt natürlich auch für den öffentlich zugänglichen Bereich beim Check-in und in der Ankunftshalle. Mit dieser Vielfalt an Shopping- und Genuss-Möglichkeiten ist der Flughafen Wien auch ohne Ticket eine Reise wert.

GERADE GELANDET. Die neuesten News: Auf der riesigen orangen „Shoppingtasche“ direkt nach der Bordkartenkontrolle finden Sie immer die Angebote des Tages. www.viennaairport.com/gastronomie


YOU ENJOY EVERY FLIGHT. The same also applies to fresh coffee or tea: many of the 25 Airport Restaurants offer beverages and of course snacks to take on board. We recommend those passengers with a bit more time available until departure to take a seat and pamper themselves. Enjoy the variety of international specialities and Austrian delicacies – for example, in a restaurant with a view of the airport apron. Nothing is more relaxing than drinking a classical Viennese coffee, while observing the hectic hustle and bustle around the airplanes landing and taking off.

A PERFECT SUNDAY BREAKFAST – WITH OR WITHOUT A FLIGHT TICKET.

A SHOPPING TRIP ON EVERY JOURNEY. Paris, Milan, London – in our 80 Airport Shops, you will find the best-known and most popular brands from the world‘s fashion capitals. However, it is not only the fashion, accessories and shoes that put a sparkle in the eye of the shopping enthusiast – beautiful jewellery, elegant lingerie and the wide range of perfumes will also steal your heart. The Heinemann Travel Value Shops are the best designed chemist’s shops in Austria. Besides, whether you buy perfume or wine in the transit area: All liquids are specially packaged so that you can take your purchases on board your flight.

Whether it be coffee, milk or fresh pastries, you can always get the day off to a good start at Vienna International Airport. All of the shops are open 365 days of the year – some restaurants are even open 24 hours a day. Of course, the same applies for the publicly accessible area at check-in and in the arrival hall. With this variety of shopping and culinary treats, the Vienna International Airport is always worth a visit, with or without a ticket.

JUST ARRIVED. The latest news: You will always find the offers of the day on the huge orange „shopping bag“, immediately after the boarding pass control. www.viennaairport.com/shopping


Impressum masthead CityAirportTrain.com

The faster you get to Vienna, the more you see. 16 min. from Airport to Vienna Center.

Herausgeber | Publisher Austrian Airlines AG Office Park 2, Postfach 100 1300 Wien-Flughafen T +43/517 66 www.austrian.com Verantwortlich bei Austrian Airlines | Overall responsible Mag. Peter Baumgartner Koordinationsstelle bei Austrian Airlines | Co-ordination Barbara Greul Medieninhaber & Hersteller | Media Proprietor & Production diabla media Verlag, Karlsplatz 1/18, 1010 Wien, T +43/1/89 00 881 Geschäftsführer | Business Directors Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at), Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) Anzeigen | Advertisements Andrea Fürnweger (Anzeigenleiterin, andrea.fuernweger@diabla.at); Mag. Alexander Bursky, Christopher Miesbauer, Hermann Tribuser; Sandy Pfaff (Anzeigenverwaltung, sandy.pfaff@diabla.at) Auslandsvertretungen | Advertising Representatives France: Inflight Media Marketing, T +33/140/13 79 01 Italy: Inflight Media Marketing, T +39/02/36 53 44 33 Switzerland: Inflight Media Marketing, T +41/22/310 80 50 Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, T +31/6/22 23 84 20 Turkey: Media Ltd., T +90/212/275 51 52 Hong Kong, Singapore: Publicitas Hong Kong Ltd., T +852/25 16 10 88 Blattlinie skylines ist das Bordmagazin von Austrian Airlines. Das Reise- und Lifestyle-Magazin enthält einen Mix aus Reiseberichten, Städte­porträts, Kolumnen, Reportagen über Kultur und Kulinarik, österreichischen und internationalen Trends sowie Informationen und Neuigkeiten rund um Austrian Airlines. Chefredakteur | Editor-in-Chief Mag. Gerald Sturz Art Director Ralph Manfreda Fotoredaktion | Picture editor Claudia Diwisch Mitarbeiter dieser Ausgabe | Contributors to this edition Rosanna Battisti, Michael Hopp, Doris Knecht, Wolfgang Pozsogar, Manuela Prusa, Fritz Strahammer, Desirée Treichl-Stürgkh, Ing. Mag. Katrin Zita Übersetzer | Translator Tim Martinz-Lywood Produktion | proDuction Mag. Erwin Edtmayer Korrektur | Proof-reading Barbara Hofmann Streckenkarten | Route Maps © Schubert & Franzke, St. Pölten Abonnement | Subscription Einzelpreis pro Heft: EUR 3,90 (exklusive Porto) Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 21 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Price per copy: EUR 3,90 (exclusive postage) Subscription for one year (6 issues) at EUR 21 (exclusive postage). Order your subscription at abo@diabla.at DRUCK | PRINT Berger Druck, Wiener Straße 80, 3580 Horn Copyright Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act.

Ein Magazin aus dem

CAT_60x250_skyline.indd 1

16.02.10 11:42

diabla media Verlag


DAMIT JEDE IDEE EINE CHANCE BEKOMMT. In einem veränderten Umfeld sind gute Ideen mehr denn je gefragt. Die Bank Austria unterstützt Sie bei der Realisierung Ihrer Ideen und Vorhaben mit den nötigen finanziellen Mitteln, erprobten Finanzlösungen und großem Branchen-Know-how. Mehr Informationen erhalten Sie bei Ihrer Kundenbetreuerin bzw. Ihrem Kundenbetreuer oder unter Firmenkunden auf www.bankaustria.at


From the Flight deck

Ask the Pilot

Warum „knackt“ es bei der Landung in den Ohren? Und was kann man dagegen tun? | Why do your ears “pop” on landing? And what can you do about it?

Ursache des Knackens ist der Druckausgleich des Innenohrs. | The reason for popping is the equalisation of pressure in the inner ear.

J

e höher man fliegt, desto niedriger ist der Luftdruck. In 5.000 m Höhe ist er nur noch halb so groß wie in Meereshöhe, in 10.000 m Höhe nur noch ein Viertel. Somit nimmt der Luftdruck im Steigflug ab. Verkehrsflugzeuge sind so gebaut, dass sie den Kabinendruck ab einer Höhe von 2.500 m konstant halten. Im Landeanflug steigt er natürlich ab einer Höhe von 2.500 m wieder auf den Wert der Außenluft. Wer schon einmal mit Schnupfen geflogen ist, kennt das Problem: Bei Start und Landung des Flugzeugs fallen die Ohren zu und es entsteht ein unangenehmes Druckgefühl. Ursache des Knackens ist der Druckausgleich des Innenohrs. Bei Start und Landung verändert sich der Umgebungsdruck innerhalb weniger Minuten. Das Mittelohr muss sich diesem neuen Luftdruck anpassen, was aber in vielen Fällen nicht zeitgleich mit der Veränderung des Luftdrucks geschieht. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, einem Druckgefühl im Ohr vorzubeugen oder

entgegenzuwirken. Es empfiehlt sich, am Tag vor der Abreise viel Wasser zu trinken. Dies fördert die Durchblutung und den Druckausgleich. Während Start und Landung hilft auch häufiges Schlucken oder Kaugummikauen. Wenn es dann endlich knackt, ist der Druckausgleich hergestellt. Bei Erkältungen oder generell fehlendem Druckausgleich informieren Sie bitte die Kabinenbesatzung so früh wie möglich. So können wir Ihnen mit weiteren Tipps und Medikamenten Hilfe anbieten. /// he higher you fly in an aircraft, the lower the air pressure. At an altitude of 5,000 metres, it is half that at sea level; at 10,000 metres it is just a quarter what we are used to down on the ground. As a result, the air pressure drops as the aircraft climbs to cruising altitude. Commercial aircraft are built to ensure that the air pressure in the cabin remains constant from an altitude of 2,500 metres onwards. During the approach, therefore, as the aircraft gradually comes down to an altitude of below 2,500 metres, the air pressure rises back to the same as the air outside. Anyone who has ever flown with a cold will know the problem: during takeoff and landing, your ears pop shut, producing an unpleasant feeling of pressure. The reason for this popping is the equalisation of pressure in your inner ear. On takeoff and landing, the surrounding pressure changes within a few minutes. While your middle ear has to adjust to this new air pressure, this often doesn’t happen as quickly as the change in air pressure. There are various ways of avoiding or counteracting a feeling of pressure in the ears. One helpful measure is to drink lots of water on the day before your departure. This aids circulation, and consequently the equalisation of pressure. It also helps to swallow frequently or chew gum during takeoff and landing. This produces the equalisation of pressure when your ears do finally pop. If you have a cold or are feeling a lack of equalisation of pressure in general, please let the cabin crew know as early as possible. This will enable us to help you out with other useful tips and medication if necessary.

T

*

10 | skylines 01/2011

ILLustrationen: claudia molitoris; corbis

Fritz Strahammer ist Chefpilot bei Austrian Airlines. /// Fritz Strahammer is chief pilot with Austrian Airlines.


Präsentationsvorbereitung: 34 € = 34 Meilen

Meile um Meile die Welt entdecken: Unbezahlbar

Bringt Sie einfach weiter. Die neue Austrian Miles & More MasterCard®. Jetzt Karte bestellen unter www.miles-and-more.at


dynamowien

ö1reisen11 Reisen mit allen Sinnen: exklusive Kulturreisen, entspannende Tagesreisen, faszinierende Studienreisen, musikalische Kreuzfahrten, genussvolle Weinreisen, erlebnisreiche Familienreisen und beeindruckende Aktivreisen. Als Ö1 Club-Mitglied reisen Sie – zum günstigen Ö1 Club-Preis – mit Gleichgesinnten rund um die Welt.

Den neuen Katalog »Ö1 Reisen 2011« erhalten Sie beim Ö1 Service unter (01) 501 70-371 oder oe1.service@orf.at Mehr Information in oe1.orf.at Der Ö1 Sendungstipp: »Ambiente – Von der Kunst des Reisens«, Sonntag, 10.05 Uhr und Dienstag, 16.00 Uhr Ö1 gehört gehört.

Oe1_INS_Skylines_210x275.indd 1

09.12.2010 20:35:43 Uhr


Editor’s choice redaktion GERALD STURZ

WIEN | vienna

RENE BURRI

fotos: ©Rene Burri / Magnum Photos; Chantal Meng

Er hat Picasso bei der Arbeit und beim Feiern fotografiert, sein Che-Guevara-Porträt ist eines der ikonischen Bilder des 20. Jahrhunderts und seine Reportagen aus allen Ecken und Krisengebieten der Welt waren Teil des Goldenen Zeitalters der Magazin-Fotografie. Das Kunst Haus Wien widmet dem großen Magnum-Fotografen René Burri eine sehr sehenswerte Ausstellung (bis 20. Februar). /// He photographed Picasso at work and at play, his portrait of Che Guevara is one of the iconic pictures of the 20 Century, and his reportages from all four corners of the world – more often than not suffering crises and war at the time – were part of the golden age of magazine photography. The Kunst Haus Wien is devoting a fascinating exhibition to the great Magnum photographer René Burri (to 20 February). > www.kunsthauswien.com

Navigator

Was man in den kommenden Monaten gesehen haben sollte. What to see in the coming months. KLOSTERNEUBURG BEI WIEN

INDIA AWAKENS

Indien hat seit einigen Jahren eine auch international erfolgreiche, recht vitale Kunstszene, der das Essl Museum bereits vor einigen Jahren eine schöne Ausstellung gewidmet hat. Die Ausstellung „India Awakens“ (bis 27. Februar) stellt nun 34 junge Künstler aus Indien vor. /// For several years now, India has had an internationally successful, highly vibrant art scene, to which the Essl Museum devoted a beautiful exhibition a few years ago. The exhibition “India Awakens” (to 27 February) now introduces 34 young artists from India. > www.essl.museum


Editor’s choice

PARIS

HERMES RIVE GAUCHE

Der neue Pariser Concept Store des Luxuslabels Hermès ist im ehemaligen Hallenbad des Hotels Lutetia (17 rue de Sevres) untergebracht. Er wurde von dem Architekten Denis Montel gestaltet und hat nun das wohl radikalste Shop-Design des Jahres zu bieten. /// The new Parisian concept store from luxury label Hermès is housed in the former swimming pool of the Hotel Lutetia (17 rue de Sevres). It was designed by architect Denis Montel, and now offers what is by far the most radical shop design of the year. > www.hermes.com PARIS

LE ROYAL MONCEAU – RAFFLES

Sehr erfreulich: Die großartigen asiatischen Luxushotelketten kommen nach Europa. Shangri-La hat soeben in Paris sein erstes europäisches Hotel eröffnet, demnächst folgt Wien. Und auch Raffles feiert sein Debüt in Europa: Mit dem von Philippe Starck überarbeiteten Hotel Le Royal Monceau (37 Avenue Hoche), das nur wenige Gehminuten von den Champs-Elysées und dem Arc de Triomphe entfernt ist. /// One trend to enjoy: the great Asian luxury hotel chains are coming to Europe. Shangri-La recently opened its first European hotel in Paris, and Vienna is following suit soon. And Raffles, too, is now celebrating its debut in Europe, in the shape of the Hotel Le Royal Monceau (37 Avenue Hoche), renovated by Philippe Starck, and just minutes‘ walk from the Champs Elysées and the Arc de Triomphe. > www.raffles.com WIEN | vienna

ROY LICHTENSTEIN

„Black & White“ nennt sich die Ausstellung mit Werken von Roy Lichtenstein, die die Albertina von 28. Jänner bis 15. Mai zeigt und die einen interessanten Abschnitt im Schaffen des großen amerikanischen Künstlers repräsentiert: In den 60er-Jahren fertigte Lichtenstein eine Reihe ungewöhnlicher Schwarzweiß-Zeichnungen an, die ihre Anregungen auch aus der amerikanischen Pop-Kultur bezogen. Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 103. /// “Black & White” is the title of the exhibition of works by Roy Lichtenstein being shown by the Albertina from 28 January to 15 May, which represents an interesting chapter in the creative life of the great American artist. In the 60s, Lichtenstein completed a series of unusual black-and-white drawings which also drew their stimulus from American pop culture. Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 103. > www.albertina.at


8DCI>CJ>C< :9J86I>DC 8:CI:G

Renewable Energy in Central and Eastern Europe

fotos: hermes; www.raffles.com; Privatsammlung © Estate of Roy Lichtenstein, Schecter Lee, 2009; richard bryant/ www.arcaid.co.uk; thomas schauer/www.schauer.cc

Postgraduate MSc Program

The first cross-border MSc Program for Renewable Energy in Europe

LONDON

THE SAVOY

Nach einer gründlichen Renovierung und Modernisierung hat eines der legendären Londoner Grand Hotels wieder eröffnet: das Savoy, das vor allem bei Künstlern, Hollywood-Stars und Theaterschauspielern sehr beliebt war. Natürlich haben auch der berühmte Savoy Grill – weiterhin unter Aufsicht des Starkochs Gordon Ramsay – und das schöne River Restaurant wieder geöffnet. /// Following thoroughgoing renovation and modernisation, one of London’s legendary Grand Hotels has reopened for business: The Savoy, most popular over the years with artists, Hollywood stars and theatrical actors. And of course, the famed Savoy Grill – still under the watchful eye of star chef Gordon Ramsay – and the beautiful River Restaurant have reopened their doors with it. > www.fairmont.com/savoy NEW YORK

BAR TEATRO

Der Österreicher Albert Trummer versteht sich als „show bartender“, und was er damit meint, hat er mit einigen pyrotechnischen Einlagen in seiner hippen Bar Apothéke in Chinatown gezeigt. Nun hat er eine neue, sehr „theatralische“ Bar eröffnet: Teatro (114 Franklin Street). Die Pre-Opening-Party organisierte Freund Leo Di Caprio mit seiner Clique. /// The Austrian Albert Trummer views himself as a “show bartender”, and showed exactly what he meant by that with several pyrotechnic offerings at his hip bar Apothéke in Chinatown. Now he has opened a new, highly “theatrical” bar: Teatro (114 Franklin Street). The pre-opening party was organised by friend Leo Di Caprio and his clique. > www.trummerbars.com

CONTENTS • Introduction on Renewable Energy • Biomass, Biogas, and Biofuels • Solar Energy – Solar Heating, and Photovoltaics • Geothermal Energy, Wind Power, and Small Hydro Power • Efficient Energy Use and Thermal Building Optimization • Economic Basics • General Legal and Economical Frameworks • Management and Soft Skills • Perspectives on the Use of Renewable Energy • Master’s Thesis MODALITIES 4 semesters, part-time Organized in modules & English Top international faculty Lectures & field studies in Austria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, Slovenia and Ukraine ADMISSION REQUIREMENTS Academic degree or other qualification which can be regarded as an equivalent thereof NEXT PROGRAM START October 2011 APPLICATION DEADLINE June 24, 2011 INFO-SESSIONS March 21, 2011 • 6.00 p.m • TU Vienna May 30, 2011 • 6.00 p.m • TU Vienna

TU Vienna Continuing Education Center Operngasse 11 • A-1040 Vienna T +43/(0)1/58801-41701 newenergy@tuwien.ac.at • newenergy.tuwien.ac.at


destinations >>> venedig

foto: gerald sturz

Venedig, wie man es kennt und sch채tzt: der Canal Grande, elegante Pal채ste, Gondeln, die im Wasser schaukeln, und ein Vaporetto, das leise vorbeigleitet. /// The Venice we know and love: the Canal Grande, elegant palaces, gondolas swaying in the water and a vaporetto gliding quietly past.

16 | skylines 01/2011


10

gute Gründe, wieder einmal nach

Venedig zu reisen

Einer der schönsten Orte der Welt zu sein genügt der Lagunenstadt nicht. Venedig ist immer in Bewegung. Und so gibt es stets Neues und Aufregendes zu entdecken. /// Being one of the world’s most beautiful places simply isn’t enough for the lagoon city.Venice is constantly on the move too. And as a result, it always offers something new and exciting to discover. TEXT gerald sturz

10 Good Reasons to Visit Venice Again 01/2011 skylines | 17


destinations >>> venedig

1

Es fährt ein Schiff nach San Marco

K

ürzlich waren wir wieder in Venedig. Wie wir wieder einmal staunten. So viel Neues gab es da zu sehen, dass wir kaum Zeit hatten, die alten, ausgetretenen, liebgewonnenen und immer wieder unvergleichlichen und berückend schönen Wege abzuwandern. Obwohl: An den Venedig-Standards kommt man ohnehin immer wieder vorbei: Markusplatz mit Tauben und Souvenirs. Kaffee im Florian. Seufzerbrücke, diesmal eingerahmt von Werbeplakaten, weil der Dogenpalast gerade renoviert wird. Rialtobrücke auf dem Weg ins trendige Viertel rund um den Fischmarkt, wo neue, tolle Lokale nur so aus dem Boden zu schießen scheinen und wo es am Abend ziemlich unterhaltsam zugeht. Eine kurze Pause am unvergleichlichen Campo Santo Stefano auf dem Weg zum Palazzo Grassi. Die Frage, ob man denn oft genug in Venedig gewesen sein kann, stellt sich also gar nicht. Das kann man nicht, das geht nicht, und das wird nie der Fall sein. Allen anders lautenden Behauptungen zum Trotz: Venedig erneuert sich immer wieder. Und so kommen wir auch

18 | skylines 01/2011

immer wieder. Wir können gar nicht anders. /// We recently visited Venice again. And we were astonished. Again. There was just so much new to see and do that we hardly had the time to wander off the old, beaten, much-loved, incomparable, bewitchingly beautiful tracks. As true as this may be, you continually encounter those Venetian old favourites anyway. St. Mark’s Square, with its pigeons and its souvenirs. Sipping a coffee at the Florian. The Bridge of Sighs, currently covered in advertising billboards during the renovation of the Doge’s Palace. Crossing the Rialto Bridge en route to the trendy quarter around the fish market, where great new bars seem to appear from nowhere and life after sundown is nothing if not entertaining. Taking a breather at the unique Campo Santo Stefano on the way to the Palazzo Grassi. At such times, the question of whether one may have visited Venice enough by now just doesn’t arise. You cannot have done so. It’s not OK, and will never be the case. Despite all claims to the contrary, Venice never ceases renewing itself. Which is why we keep returning. We just can’t do otherwise.

Kann man oft genug die Sehenswürdigkeiten Venedigs gesehen haben? Wie oft kann man mit Staunen über den Markusplatz gegangen sein? Wie oft kann man mit einem Vaporetto durch den Canal Grande gefahren sein? Wie oft kann man über die Rialto-Brücke gestiegen sein? Wie oft kann man durch die engen Gassen und über die kleinen Plätze gewandert sein? Wie oft kann man die Fassaden der Paläste bewundert haben? Aus unserer Erfahrung wissen wir: niemals oft genug. Um einen berühmten Spruch zu paraphrasieren: Wer genug von Venedig hat, der hat genug vom Leben. /// A ship goes to St. Mark’s. Is there any such thing as having seen the sights of Venice often enough? How often can you have walked across St. Mark’s Square, gaping at what is around you? Travelled through the Canal Grande by vaporetto, or crossed the Rialto Bridge? How often can you have strolled through the city’s narrow alleyways and across its small squares? How often can you have admired the facades of the palaces there? From long experience, we know the answer to these questions: there is no such thing as often enough. To paraphrase a famous saying: if you’ve had enough of Venice, you‘ve had enough of life.


Skulptur von Maurizio Cattelan im Museum Punta della Dogana. /// A sculpture by Maurizio Cattelan at the Punta de la Dogana Museum.

Aktuelle Kunst ist in Venedig längst nicht mehr auf die alle zwei Jahre stattfindende Biennale beschränkt. | It’s been many years since modern art in Venice has been restricted to Biennales every two years.

Abendstimmung am Markusplatz. /// An evening mood at St. Mark’s Square.

fotos: gerald sturz

Häuser für die Kunst

2

Es freut uns sehr, dass aktuelle Kunst in Venedig längst nicht mehr auf die alle zwei Jahre stattfindende Kunstbiennale beschränkt ist. Dass sich die Lagunenstadt zu einem Zentrum moderner Kunst entwickelt hat, ist vor allem dem französischen Lifestyle-Tycoon François Pinault, dem Eigentümer von Gucci und anderen Luxusmarken, zu verdanken, der zuerst den berühmten Palazzo Grassi vom japanischen Stararchitekten Tadao Ando runderneuern hat lassen und seither dort aufregende Kunstausstellungen auf die Beine stellt. Dann erwarb er die Punta della Dogana, eine ehemalige Lagerhalle des Zolls aus dem 17. Jahrhundert, und ließ sie – wieder von Tadao Ando – zu einem der schönsten Museen zeitgenössischer Kunst umbauen, das wir kennen. /// Houses for art. It’s been some since modern art in Venice was limited to the Art Biennale every couple of years, we are happy to say. The lagoon city has become a centre for modern art in recent years, thanks primarily to French lifestyle tycoon François Pinault, owner of Gucci and a host of other luxury brands. Pinault started off by having the famous Palazzo Grassi renovated from top to bottom by the star Japanese architect Tadao Ando, and has been organising exciting art exhibitions there ever since. He went on to acquire the Punta della Dogana, a former customs warehouse dating back to the 17th Century, and had it rebuilt – step forward Tadao Ando once again – as one of the loveliest museums of modern art we know.

Punta della Dogana. /// Punta della Dogana.


destinations >>> venedig

3

Wellness mit Fernblick Der Wellness wegen nach Venedig? Kürzlich haben wir ein Hotel auf der Giudecca entdeckt, das Bauer Palladio Hotel & Spa, das nicht nur ein sehr sympathisches Palast-Hotel, angesiedelt in einem Palazzo des RenaissanceArchitekten Andrea Palladio, ist, sondern auch eine ganz hervorragende Spa-Anlage zu bieten hat – mit einem Relaxation Room, von dem man einen unvergleichlichen Blick über die Lagune von Venedig und nach San Marco hat. Welches andere Spa kann da schon mithalten? /// Wellness with a long view. Never thought of visiting Venice to do the wellness thing? Well, think again. We recently discovered a hotel on Giudecca, the Bauer Palladio Hotel & Spa, which is not just an agreeable palace hotel, hidden away in a palazzo designed by Renaissance architect Andrea Palladio, but also offers outstanding spa facilities, complete with a Relaxation Room offering a breathtaking view across the lagoons of Venice to St. Mark’s. What other spa could ever hope to offer such a combination?

20 | skylines 01/2011

Der Stand der Kunst

4

Besucher in Tomas Saracenos „Galaxien aus elastischen Seilen“. /// Visitor at Tomas Saraceno’s “Galaxies of Elastic Ropes”.

Im Juni ist es wieder so weit: Dann eröffnet die Biennale di Venezia die 54. Ausgabe ihrer Esposizione Internazionale d’Arte. 25 Wochen lang wird in den schönen Giardini und im riesigen Gelände des Arsenale ein Überblick über den Stand der Künste gegeben. In diesem Jahr steht die Leistungsschau unter dem Titel „Illuminations“. Wir werden auch heuer diesen Pflichttermin für alle, die an Kunst und Kultur interessiert sind, wahrnehmen. /// The state of the art. Next June, the time will have come – that’s when the Venice Biennale opens its 54th Esposizione Internazionale d’Arte. For 25 weeks, the exhibition will offer an overview of the state of the arts, set against the backdrop of the lovely Giardini and vast grounds of the Arsenale. This year, the performance show will go by the name of “Illuminations”. And this year, too, we shall be sure to catch this must-do for anyone interested in culture and the arts.


Eine Stadt mit atemberaubender historischer Architektur braucht ein Statement der Moderne. | A city with a breathtaking historic architecture needs a statement of modernity. Relaxation Room im Spa des Bauer Palladio Hotel. /// The Relaxation Room at the spa of the Bauer Palladio hotel.

„Ah, la divina Paola“, seufzen verzückt die Venezianer, wenn die Rede auf Paola Budel, die Küchenchefin des Venissa Ristorante auf der Insel Mazzorbo, kommt. Paola hat bei den Starköchen Gualtiero Marchesi und Michel Roux gelernt und zuletzt als Küchenchefin des feinen Mailänder Hotels Principe di Savoia gearbeitet. Was sie jetzt auf Mazzorbo zubereitet, ist so gut, dass einem vor Rührung die Tränen kommen: Eine frische, anspruchsvolle, regionale Küche, die ergänzt wird durch einen sensationellen Weinkeller. Wer nach einem tollen Abendessen die halbstündige Bootsfahrt nach San Marco nicht mehr antreten will, kann in einem der einfachen, modernen Zimmer des angeschlossenen Ostello übernachten. /// The divine one. “Ah, la divina Paola”, Venetians sigh ecstatically when conversation shifts to the subject of Paola Budel, head chef at the Venissa Ristorante on Mazzorbo island. Paola learnt her stuff under star chefs Gualtiero Marchesi and Michel Roux, and most recently worked as head chef at Milanese hotel Principe di Savoia. Her culinary creations on Mazzorbo now taste good enough to make a grown man cry: a fresh, sophisticated regional cuisine complemented by a wine cellar nothing short of sensational. And if you no longer fancy making the halfhour boat journey back to St. Mark’s after your great dinner, you can bed down in one of the simple, modern rooms at the adjoining ostello.

5

fotos: gerald sturz; venissa.it

Venedigs beste Köchin: Paola Budel. /// Venice’s best chef: Paola Budel.

Die Göttliche

Für Gourmets: Venissa Ristorante. /// For gourmets: Venissa Ristorante.


>>> venedig

Buona Notte Venedigs berühmtester Drink ist der Bellini. Das Original gibt es in Harry’s Bar. Weil es dort aber vor Touristen nur so wimmelt, ziehen wir die Gabbiano Bar des Hotel Cipriani auf Giudecca vor. Und dort lernen wir den neuen Konkurrenz-Drink zum Bellini kennen: den Buona Notte. Kreiert haben ihn Cipriani-Barman Walter Bolzanella und Cipriani-Stammgast George Clooney. Das Rezept: der Saft einer halben ungeschälten Zitrone, ein Teelöffel Rohrzucker, ein Streifen Gurkenschale, Ingwerwurzel und drei bis vier Tropfen Angostura werden mit dem Mörser zerstoßen und mit je 50 ml Wodka und Cranberry-Saft aufgefüllt. Salute! /// Buona Notte. The Bellini is Venice’s most famous drink, and the original can be found in Harry’s Bar. In an effort to sidestep the crowds of tourists, however, we decide to head for the Gabbiano Bar at the Hotel Cipriani on Giudecca. And that’s where we first encounter the Bellini’s feisty new competitor: the Buona Notte. It was created by Cipriani barman Walter Bolzanella and Cipriani regular George Clooney. The recipe goes like this: take the juice of half an unpeeled lemon, a teaspoon of cane sugar, a strip of cucumber peel, ginger root and three or four drops of angostura, crush with a pestle, then top up with 50 ml each of vodka and cranberry juice. Salute!

6

Mit dem Boot durch die Kanäle. /// By boat through the canals.

7 R ent a boat

„Venedig“, sagt Francesca Bortolotto Possati, Eigentümerin des Palladio Hotels und die Insiderin Venedigs, „ist eine Stadt, die man nur vom Boot aus erleben kann; wer sie nur zu Fuß erkundet, wird ihre Schönheit nicht begreifen können.“ So gebe es drei echte Möglichkeiten, Venedig zu erkunden: erstens an Deck eines der Linienschiffe, die den Canal Grande entlangfahren, zweitens, indem man sich von einem Gondoliere auf einer Gondel durch die engen Kanäle rudern lässt – und drittens, indem man die Sache selbst in die Hand nimmt und sich ein Boot ausleiht. Das geht überraschend einfach und ist sehr empfehlenswert. Boote gibt es bei Giampietro Brussa bei der Ponte delle Guglie im Stadtteil Cannaregio. /// Rent a boat. “Venice”, opines Francesca Bortolotto Possati, owner of the Palladio Hotel and the ultimate Venetian insider, “is a city one must only experience from a boat; explore it on foot alone, and you will never grasp its true beauty.” If such a principle is to be believed, then there are three ways to discover Venice to the full: firstly, take to the deck of one of the scheduled ships that ply their way along the Canal Grande; secondly, have yourself steered through the narrow canals by a gondolier; and thirdly, take control and rent a boat yourself. Doing so is surprisingly easy, and highly recommended – you’ll find boats to hire at Giampietro Brussa, near the Ponte delle Guglie in the Cannaregio district.

fotos: hotel cipriani; getty images; gerald sturz; steffen-jaenicke.de; alle testiere

destinations


Frisch aus dem Meer: am Fischmarkt bei der Rialto-Brücke. /// Freshly caught: the fish market near the Rialto Bridge.

Junge Köche

Eine Gruppe junger Köche will die venezianische Küche pflegen und weiterentwickeln. | A group of young chefs wants to cultivate and developVenetian cuisine.

Sie haben frischen Wind in die etwas touristische venezianische Gastronomieszene gebracht: Einige kleine Trattorias haben sich zu einer lockeren Gemeinschaft mit dem schönen Namen Ristoranti della Buona Accoglienza zusammengeschlossen, um die venezianische Küche zu pflegen, weiterzuentwickeln und zu fördern. Natürlich stehen dabei Fische und Meeresfrüchte im Mittelpunkt. Besonders gut gefallen hat uns das winzige, charmante und fast immer ausgebuchte Alle Testiere beim Campo S. Maria Formosa. /// Young chefs. They’ve brought a fresh wind to the slightly touristy Venetian gastronomic scene: a handful of small trattorias have joined together in a loose community going by the beautiful name of Ristoranti della Buona Accoglienza in an effort to nurture, develop and support Venetian cuisine. The focus, as you might expect, is on fish and seafood. We were particularly impressed by the tiny, charming (and almost always booked-up) Alle Testiere at the beautiful Campo S. Maria Formosa.

8

Köstlichkeiten: in der Osteria Alle Testiere. /// Delicacies at the osteria Alle Testiere. 01/2011 skylines | 23


destinations >>> venedig

Nun kann man die Meisterwerke der Accademia in neuem Glanz betrachten. | You can now view the masterpieces of the Accademia in a new light.

9 Neuer Glanz

Proportionszeichnung von Leonardo da Vinci. /// Drawing of proportion by Leonardo da Vinci.

fotos:

Im Sommer, wenn die Kunstbiennale 2011 eröffnet wird, wird es endlich so weit sein. Hoffentlich. Dann wird die Neugestaltung der Galleria dell’Accademia abgeschlossen sein und man wird die unvergleichliche Sammlung mit Meisterwerken von Kunsttitanen wie Canaletto, Giorgione, Tiepolo, Tintoretto, Tizian und Leonardo da Vinci in neuem Glanz betrachten können. /// New light. Next summer, when Art Biennale 2011 opens for business, the time will finally have come. We hope. That’s when the redesign of the Galleria dell’Accademia will finally come to an end, and we will be given the chance to appreciate its incomparable collection, including masterpieces by such giants of their craft as Canaletto, Giorgione, Tiepolo, Tintoretto, Titian and Leonardo da Vinci in an exciting new light.

24 | skylines 01/2011


fotos: getty images; flickr/chihping; gerald sturz

Dass Venedig keine junge Szene hat, ist ein böswilliges Gerücht. | It is no more than a malicious rumour that Venice does not have a young scene.

10 Venedig ist jung

Dass Venedig keine junge Szene hat, ist natürlich nur ein böswilliges Gerücht. Immer wieder freuen wir uns auf die Abende in den Restaurants, Osterias und Bars rund um den Fischmarkt. Hier trifft sich das junge und ausgelassene Venedig, und gern schließen wir uns dem fröhlichen Treiben an. /// Venice is young. It is, of course, nothing but a malicious rumour that Venice doesn’t have a young scene. Time and again we look forward to our evenings in the buzzing restaurants, osterias and bars around the fish market. This is where young and playful Venice gets out, and we are more than happy to join in with the wild goings-on when it does so.

In den Gassen rund um den Fischmarkt. /// The alleyways around the fish market.

01/2011 skylines | 25


destinations >>> Venedig info GOOD TO KNOW

city guide Venedig

Venedig

Italien

Gabbiano Bar

Austrian fliegt dreimal täglich von Wien nach Venedig Austrian flies three times a day from Vienna to Venice

www.austrian.com 26 | skylines 01/2011

Venedig HOTELS u Ein Hotel, das sich durch Eleganz, ausgezeichneten Service und optimale Lage unweit des Markusplatzes, direkt am Canal Grande, auszeichnet, ist das Bauer Hotel & Il Palazzo (San Marco 1459, T +39/041/520 70 22, www.bauerhotels.com). Zur Gruppe der Bauer Hotels gehört auch das Bauer Palladio Hotel & Spa auf Giudecca – ein superelegantes Palasthotel mit dem schönsten Spa der Stadt. Ganz neu ist nebenan die Villa F mit exklusiven Suiten für einen längeren Aufenthalt. /// A hotel which stands out thanks to its elegance, excellent service and great location close to St. Mark‘s Square, directly by the Grand Canal, is the Bauer Hotel & Il Palazzo (San Marco 1459, T +39/041/52 07 022, www.bauerhotels.com). Also part of the Bauer Hotels Group is the Bauer Palladio Hotel & Spa on Giudecca – a breathtakingly elegant palace hotel with the loveliest spa in the city. Brand new next door, meanwhile, is the Villa F, with exclusive suites for a longer stay. uElegant und exklusiv ist auch das Hotel Metropole (Riva degli Schiavoni 4149, T +39/041/520 50 44, www.hotelmetropole.com), das sich ebenfalls durch eine ausgezeichnete Lage direkt am Ufer der Lagune auszeichnet. Das Hotel-Restaurant Met zählt zu den besten der Stadt; es wurde mit zwei Michelin-Sternen ausgezeichnet. Auf jeden Fall sollte man ein Zimmer mit Blick auf die Lagune buchen. /// Equally elegant and exclusive is the Hotel Metropole (Riva degli Schiavoni 4149, T +39/041/52 05 044, www. hotelmetropole.com), which is also distinguished by its excellent location directly by the lagoon. The hotel restaurant, Met, is amongst the best

in the city, and has duly been awarded two Michelin stars. Always book a room with a view overlooking the lagoon if possible.

RESTAURANTS, CAFES & BARS u Ein Klassiker ist das Corte Sconta (Castello 3886, Calle Pestrin, T +39/ 041/522 70 24) mit tollen Fischspeisen und Meeresfrüchten. /// The Corte Sconta (Castello 3886, Calle Pestrin, T +39/041/522 7024) with its great fish dishes and seafood, is a classic. u Küchenchefin Paola Budel, der aktuelle Liebling der venezianischen Gourmets, betreibt das Ristorante Venissa auf der Insel Mazzorbo (Fondamente di Santa Caterina, T +39/041/527 22 81, www.venissa.it). /// Chef Paolo Budel, current darling of Venetian gourmets, runs the Ristorante Venissa on the island of Mazzorbo (Fondamente di Santa Caterina, T +39/041/52 72 281, www.venissa.it). u Eine herausragende kleine Osteria ist Alle Testiere (Castello 5801, Calle del Mondo Novo, T +39/041/522 72 20) mit moderner venezianischer Küche. Ohne Reservierung ist hier schwer ein Tisch zu bekommen. /// Alle Testiere (Castello 5801, Calle del Mondo Novo, T +39/041/52 27 220) is an excellent small osteria with modern Venetian cuisine. You’ll be very lucky indeed to get a table here without a reservation. u Der Weg zu George Clooneys Drink „Buona Notte“ führt auf die Insel Giudecca, in die Gabbiano Bar des Hotels Cipriani (Giudecca 10, T +39/041/520 77 44, www.hotelcipriani. com). /// To test out George Clooney’s drink, the “Buona Notte”, for yourself, head for the island of Giudecca, and the Gabbiano Bar of the Hotel Cipriani (Giudecca 10, T +39/041/52 07 744, www.hotelcipriani.com). u Die beliebteste Bar im Szeneviertel neben dem Fischmarkt ist Bancogiro

(San Polo 122, Campo San Giacometto, T +39/041/523 20 61). /// The most popular bar in the fashionable quarter around the fish market is Bancogiro (San Polo 122, Campo San Giacometto, T +39/041/523 2061).

la BIENNALE 2011 u Die 54. Ausgabe der Espozione Internazionale d’Arte findet in diesem Jahr vom 4. Juni bis 27. November statt. Infos unter: www.labiennale.org /// The Espozione Internazionale d’Arte is being held from 4 June to 27 November this year, the 54th time it will have been staged. Details at: www.labiennale.org Carnevale

CARNEVALe 2011 u Der Carnevale di Venezia wird zwischen dem 26. Februar und dem 8. März gefeiert. Infos unter: www. carnevale.venezia.it /// The Carnevale di Venezia is being celebrated between 26 February and 8 March. Details at: www.carnevale.venezia.it

LEKTÜRE | reading u Ein originelles Buch über Venedig hat die österreichische Autorin Barbara Sternthal unter dem Titel „Dogen, Diebe, Delinquenten – Der Venedig-Führer für Juristen“ veröffentlicht. /// The Austrian author Barbara Sternthal has published an original book about Venice under the title “Doges, Thieves and Delinquents – a Guide to Venice for the Lawyers”.

fotos: gabbiano Bar; corbis; austrian.com

u Venedig hat 150 Kanäle und 378 Brücken. u Jedes Jahr besuchen etwa 18 Millionen Touristen die Stadt. u Der Film „The Tourist“ mit Johnny Depp und Angelina Jolie, der zurzeit in den Kinos zu sehen ist, wurde fast zur Gänze in Venedig gedreht. u Die Rivalität der beiden Cafés am Markusplatz hat Tradition. Als Venedig noch zu Österreich gehörte, saßen die österreichischen Offiziere im Florian und die italienischen Patrioten im Quadri. Heute liefern sich vor allem die beiden Orchester vor den Cafés einen Wettstreit. /// u Venice has 150 canals and 378 bridges. u Every year, around 18 million tourists visit the city. u The film “The Tourist” with Johnny Depp and Angelina Jolie, which is currently doing the rounds at the cinemas, was made almost entirely in Venice. u There is a strong tradition of rivalry between the two cafés on St. Mark’s Square. When Venice was still part of Austria, Austrian officers would sit in the Florian, while Italian patriots would take their espresso at the Quadri. Nowadays, it is first and foremost the two orchestras outside the cafés that provide the rivalry.


ask a flight attendant Stefan Schneeberger

Info Geld & sicherheit

Reise-Missgeschick

Wer kennt die Welt besser als Airline-Mitarbeiter? Diesmal: Empfehlungen zu Venedig von Flugbegleiter Stefan Schneeberger. /// Who knows the world better than the staff of an airline? This time, personal recommendations on Venice from flight attendant Stefan Schneeberger. F: Sie kommen gerade aus Venedig, was hat Ihnen dort am besten gefallen? A: Die Rialto-Brücke, eines der Wahrzeichen von Venedig. Die Brücke wurde im 16. Jahrhundert gebaut und war früher die einzige Möglichkeit, den Canal Grande zu überqueren. F: Was muss man unbedingt gesehen haben? A: Die zwei imposantesten Sehenswürdigkeiten: Der Markusplatz ist ein Muss für jeden Besuch in Venedig. In seinen Caffés in der Sonne kann man das italienische Flair und die frische Meeresluft bei einem Cappuccino auf sich wirken lassen. Gleich am Platz befindet sich die Markuskirche mit ihrem Turm, von dem aus man einen atemberaubenden Ausblick auf die gesamte Landschaft hat. Besonders schön ist das im Sommer bei Sonnenuntergang. F: Haben Sie einen Geheimtipp? A: Eine kurze Information vorweg: Die Stadt Venedig umfasst mehr als hundert Inseln und ist durch mehrere hundert Brücken miteinander verbunden. Daher ein guter Tipp: Besorgen Sie sich einen guten Stadtplan! Sonst kann es vorkommen, dass Sie mehrmals im Kreis gehen; das ist mir selber auch passiert. F: Welches ist Ihr Lieblingslokal? A: Ae Oche (Sestiere Santa Croce, 1552) ist mein Lieblingsrestaurant mit ausgezeichneter Pizza (etwa Pizza Italiana mit frischem Rucola, Büffelmozzarella und Tomaten) und tollen Pasta-Gerichten. F: Die besten Einkaufsmöglichkeiten? A: In Venedig gibt es keine explizite Einkaufsstraße. Sie sind in der ganzen Stadt verstreut! F: Was haben Sie sich in Venedig gekauft? A: In dieser Stadt findet man für jeden Geschmack etwas … bei mir wurde es ein italienisches Outfit. F: Was haben Sie als Souvenir aus Venedig mitgebracht? A: Für zu Hause hab ich Gewürze vom Markt und ein gutes Chili-Öl mitgebracht. /// Q: You’ve just returned from Venice. What did you most like

U

about it there? A: The Ponte di Rialto bridge, one of the most enduring symbols of Venice. The bridge was built in the sixteenth century, and used to be the only way to cross the Grand Canal. Q: What should any visitor to Venice be sure to have seen? A: The two most imposing sights: the Piazza San Marco, or St. Mark’s Square, is a must for any visit to Venice. By dropping in at one of its sun-drenched cafes, you can experience the Italian flair and the fresh air rolling in from the sea, whilst enjoying an incomparable cappuccino. And secondly, the Basilica di San Marco (St. Mark’s Basilica), right by the Square, of course, and whose tower offers breathtaking views across the entire city. For a particularly beautiful impression, be there at sunset over the summer months. Q: Any insider tips? A: A little information first of all: the City of Venice includes more than 100 islands which are joined together in turn by several hundred bridges, so my first tip would be to get hold of a good map of the city! Otherwise you could end up simply going around in circles all day – something that’s already happened to me on a number of occasions. Q: What is your favourite local eatery ? A: Ae Oche is my favourite restaurant. This restaurant (Sestiere Santa Croce, 1552, 30135 Venice) offers amazing pizza (Pizza Italiana, with fresh rucola, buffalo mozzarella and tomatoes) and pasta dishes. Q: The best shopping opportunities? A: There’s no main shopping street as such in Venice. They’re spread across the entire city! Q: What have you bought in Venice? A: You’ll find something to suit every possible taste in the city… this time around, I’ve gone for an Italian outfit. Q: What have you brought with you as a souvenir from Venice? A: I’ve brought spices and a good chilli oil with me from one of the markets.

nsere Verlobungsreise führte uns nach Venedig, doch sie stand unter keinem guten Stern. Zuerst vergaß meine Verlobte vor lauter Vorfreude und Aufregung Kredit- und Bankomatkarte zu Hause, dann beugte ich mich in Venedig über eine Brücke und – schwupps – fiel meine Brieftasche in einen Kanal und versank wie ein schwerer Stein. Einige Bellinis in Harry’s Bar halfen uns über dieses Missgeschick hinweg – doch nachdem wir bezahlt hatten, blieben uns gerade noch einige Euros. Was nun? Die Rettung hieß Western Union. Es ging ganz einfach und schnell: Wir riefen einen Freund in der Heimat an, der setzte sich mit Western Union in Verbindung und schickte uns mit deren Hilfe ganz einfach das Geld. Er teilte

uns eine Kontrollnummer, die money transfer control number („mtcn“), mit und Minuten später konnten wir das Geld ganz in der Nähe bei einem von über 370.000 Vertriebsstandorten von Western Union abholen. Problemlos, ohne Registrierung, ohne Bankkonto. Ein Lichtbildausweis genügte. Dann mussten wir an den bekannten Spruch denken: verpatzte Generalprobe, gelungene Premiere. So freuen wir uns nun auf eine lange, glückliche Zeit der Ehe. Western Union zählt mehr als 470 Vertriebsstandorte in ganz Venedig. An touristischen Plätzen sind sie z.B. mit Travelex bei San Marco, in der Nähe der Rialtobrücke oder am Airport vertreten. Aber auch an vielen anderen Plätzen, überall, wo man das Western Union Schild sieht. Promotion

geldbörse weg! kann ich schnell zu bargeld kommen?

geldtransfer www.westernunion.at

Schnelle Hilfe im Urlaub? Western Union bietet 3 Möglichkeiten Geld zu senden: • In Bar über Vertriebsstandorte u.a. bei der PSK in allen Postfilialen, Western Union International Bank oder bei Interchange (Vertriebsstandortsuche unter www.westernunion.at) • Mit Kreditkarte online auf www.westernunion.at • Über Ihr Bankkonto ebenfalls auf www.westernunion.at

AD 87x125 Skylines Mag Emergency-dec 10.indd 1

7/12/10 11:14:13


destinations >>> prag Speise im La Degustation Bohème Bourgeoise. /// Dish at La Degustation Bohème Bourgeoise.

Die neue böhmische Küche Ein junger Prager Küchenchef hat großen Erfolg mit einer zeitgemäßen Interpretation seiner heimatlichen Küche. | A young Prague chef is tasting success with a contemporary take on Czech cuisine.

The New Bohemian Cuisine La Degustation Bohème Bourgeoise Haštalská 18, T +420/222/31 12 34 www.ladegustation.cz

Austrian fliegt bis zu fünfmal täglich von Wien nach Prag Austrian flies up to five times a day from Vienna to Prague

www.austrian.com

D

ie einst recht beliebte und nun ziemlich aus der Mode gekommene böhmische Küche – Zu viel Fleisch! Zu viele Knödel! Zu wenig Gemüse! Zu schwer, zu viel, zu deftig! – in die Neuzeit zu führen hat sich der tschechische Küchenchef Oldřich Sahajdák zur Aufgabe gemacht. Der junge Mann, der sein Handwerk bei Meisterköchen wie Joel Robuchon und Thomas Keller gelernt hat, hat vor einiger Zeit in Prag ein Lokal mit dem interessanten Namen La Degustation Bohème Bourgeoise aufgemacht und es ist ihm gelungen, eine zeitgemäße Interpretation einer bürgerlich-böhmischen Küche zu schaffen, die nun auch all jene genießen können, die auf ihre Linie und auf ihre Gesundheit achten und dabei auch ganz hervorragend essen wollen. Heute gilt La Degustation zu Recht als das beste Restaurant Prags. /// lthough Bohemian cuisine was once highly popular, it can come across as slightly passé nowadays – too heavy on the meat and dumplings, too light on the vegetables. So Czech chef Oldřich Sahajdák set himself the task of dragging the dishes

A

he knew as a child into the twenty-first century. The young chef, who learnt his trade from masters such as Joel Robuchon and Thomas Keller, recently opened a restaurant in Prague rejoicing in the name La Degustation Bohème Bourgeoise, and has succeeded in creating a contemporary take on bourgeois Bohemian cuisine which can be enjoyed by anyone wishing to try great regional cookery and still watch their waistline. And it‘s clearly working: within a short time, La Degustation has rightly come to be viewed as the best restaurant in Prague.

*

Küchenchef Oldrich Sahajdák. /// Chef Oldrich Sahajdák.

fotos: ladegustation.cz

Info Restaurant

28 | skylines 01/2011

RRS


IHRE SEEREISE BEGINNT BEI DER NUMMER 1.

Wo Träume Urlaub werden.

Costa Kreuzfahrten Costa Favolosa

8 Tage, 2-Bett Innenkabine p. Person ab €

599,–

zuzüglich Serviceentgelt

Termine: jeweils Sonntags vom 18.09. bis 13.11.2011 Route: Venedig – Bari – Katakolon – Izmir – Istanbul – Dubrovnik – Venedig

Costa Victoria

8 Tage, 2-Bett Innenkabine p. Person ab €

599,–

zuzüglich Serviceentgelt

Termine: jeweils Samstags vom 30.04. bis 04.06.2011 Route: Venedig – Ancona – Mykonos – Piräus – Korfu – Dubrovnik – Venedig Inkludierte Leistungen: • Kreuzfahrt in der gebuchten Kategorie • volle Verpflegung an Bord (bis 6 Mahlzeiten pro Tag) • Teilnahme an sämtlichen Bordveranstaltungen • Benützung aller Einrichtungen im Passagierbereich • Ein- und Ausschiffungsgebühren • Liegestühle an Deck • Betreuung durch deutschsprachige Bordreiseleitung • Gepäckstransport von der Zollhalle in die Kabine und retour

Infos und Buchung bei Seetour Austria Serviceline: 01/588 00-9610 | E-Mail: seetour@ruefa.at www.seetour-austria.at

RRSeetour_Ins_Skyline_210x275_Costa_12-10.indd 1

Nicht inkludiert: • Serviceentgelt: € 7,- p. Erw. / € 3,50 p. Kind (zw. 14 und 18 J) – wird pro effektiv an Bord verbrachten Kreuzfahrttag verrechnet und vom Bordkonto abgebucht • Individuelle An- und Abreise • Ausflüge • Getränke, Versicherung • sonstige persönliche Ausgaben

14.12.2010 11:23:54 Uhr


destinations >>> antalya

Sonne, Strand und Santa Claus Sun, Sand and Santa Claus In Antalya an der türkischen Mittelmeerküste scheint nicht nur das ganze Jahr lang die Sonne. Fantasievolle Hotels, tolle Golfplätze und viele Sehenswürdigkeiten sorgen darüber hinaus für viel Abwechslung. | In Antalya on the Turkish Mediterranean Coast, the sun shines year-round. Its fantastic hotels, amazing golf courses and numerous tourist attractions also ensure a huge amount of variety.

30 | skylines 01/2011


FOTOS: GERALD STURZ

E

Der pittoreske kleine Hafen von Antalya. /// The picturesque port of Antalya.

in Aufenthalt in Antalya kann eine lustige Sache sein. Man kann in einem Pool vor dem Moskauer Kreml baden, oder vor dem Topkapi-Palast von Istanbul; man kann in einem Hotel schlafen, das sich in sieben Stunden einmal um die Achse dreht; man kann in einem Resort wohnen, das sich Adam und Eva nennt und dessen Inszenierung ein extrastarkes Aphrodisiakum sein will; man kann in einem Hotel absteigen, dessen Errichtung eine Milliarde Dollar gekostet hat und das stolz darauf ist, den größten Swimmingpool des Mittelmeerraums zu bieten. Das und vieles mehr hat die englische Sonntagszeitung The Observer bewogen, Antalya als das neue Dubai zu bezeichnen. Nun ist das eine jener Übertreibungen, die britische Zeitungen so sehr schätzen, eines stimmt jedoch: Antalya, der Ferienort an der türkischen Mittelmeerküste, gibt sich ziemlich spektakulär. Will man da die spannende Fantasy-Welt des Resorts oder des Hotels überhaupt verlassen, um die Wirklichkeit draußen vor der Tür kennenzulernen? Kann denn die Realität, also das echte Antalya, da mithalten? Angeblich hat Kemal Atatürk, der Gründer der modernen Türkei und Vater aller Türken, gesagt: „Antalya ist ohne Zweifel die schönste Stadt der Welt.“ Nun mag in dieser Aussage auch eine kräftige Prise patriotischen Überschwangs zu finden sein, dennoch: Antalya ist eine schöne, sehr schöne Stadt mit einer eindrucksvollen Geschichte, deren Spuren an allen Ecken und Enden zu finden sind. Steigen Sie also in die alte Straßenbahn, die die Stadt durchquert, und fahren Sie bis zur Endstation im Westen. Dort befindet sich das Archäologische Museum. Es ist ein modernes Museum, in dem die sensationellen Fundstücke dank einer geschickten Lichtdramaturgie recht eindrucksvoll präsentiert werden. Alle Funde stammen aus der Gegend von Antalya. Und sie sollten eine Anregung sein, Ausflüge und Erkundigungstouren in die Umgebung der Stadt zu unternehmen und die Plätze, an denen diese Schätze gefunden wurden, zu besichtigen. Fahren Sie also nach Aspendos, wo sich eines der besterhaltenen Amphitheater befindet; oder nach Perge, von wo sehr viele der Stücke im Archäologischen Museum stammen und wo es einige sehr tolle Ausgrabungen zu sehen gibt, etwa ein Stadion, in dem einst Gladiatorenkämpfe ausgetragen wurden; oder nach Myra, das in der Geschichte des frühen Christentums eine große Rolle spielte und wo im 3. Jahrhundert nach Christus ein Bischof wirkte, der Vorbild für den Nikolaus ist; oder nach Petara, Termessos oder Side – alles Orte mit großartigen Überresten aus römischer Zeit. Und trotz aller historischer Sehenswürdigkeiten: Nach Antalya kommt man doch vor allem wegen der Sonne. Die scheint, so wird uns versichert, an gut 300 Tagen im Jahr. Und es ist auch in den Wintermonaten so warm, das ganz Tapfere ins Meer und weniger Tapfere in den Hotel-Swimmingpool springen. Und wenn’s doch nicht warm genug zum Baden ist? Antalya hat eine Menge ausgezeichneter Golfplätze zu bieten.

Im Marmara Hotel, im Stadtpark, an der Corniche und im Archäologischen Museum (von oben nach unten). /// The Marmara Hotel, the city park, the Corniche and the Archaeological Museum (from top downwards). 01/2011 skylines | 31


destinations >>> Antalya Info Hoteltipp Not to miss The Marmara Unter all den vielen SuperResorts von Antalya sticht das Marmara aus drei Gründen hervor: Es ist das erste und einzige Hotel, das sich um die eignen Achse dreht; es liegt ganz optimal an der Küste des schicken Stadtteils Lara und es In Antalyas schickem Stadtteil Lara. /// Antalya’s chic district of Lara.

gefällt mit einem lässig-coolen Design. Und da auch die Küche ganz hervorragend ist, steht einem höchst angenehmen Urlaub nichts im Weg. /// Of all the numerous super resorts of Antalya, the Marmara stands out for three reasons: it is the first and only hotel that rotates on its own axis; it lies perfectly placed on the coast of the chic district of Lara; and it is designed in a laid-back, cool style. And since the cuisine is also outstanding, nothing need stand in the way of your enjoying a highly pleasurable holiday. The Marmara Antalya Sirinyali Mah. 136, Lara T +90/242/249 36 00 www.themarmarahotels.com

Info Golf Bei rechtzeitiger Voranmeldung nimmt Lauda Air Ihre Golfausrüstung (bis 15 kg) gratis mit! ///With an advance reservation, Lauda Air will carry your golfing equipment (up to 15 kg) free of charge!

Lauda Air fliegt bis zu viermal pro Woche von Wien nach Antalya Lauda Air flies up to four times a week from Vienna to Antalya

www.laudaair.com 32 | skylines 01/2011

Wer sonst nicht zu einem Ausflug zu bewegen ist, der sollte wenigstens in die Altstadt von Antalya schlendern. Die heißt Kaaleici und schmiegt sich in einem Halbkreis um den unglaublich pittoresken Hafen. Hier finden sich schöne, alte, zum Teil aufwändig und detailgetreu renovierte osmanische Bürgerhäuser mit üppig grünen Innenhöfen. Den schönsten Blick auf den Hafen haben Sie von einem der Teehäuser und Restaurants, die sich auf der Mauer über dem Hafen befinden. Da kann auch die so aufwändig inszenierte Welt der Luxushotels nicht mithalten. /// stay in Antalya can be a highly enjoyable experience. You can bathe in a pool outside the Kremlin in Moscow or in front of the Topkapi Palace in Istanbul; sleep at a hotel that rotates on its axis once every seven hours; stay at a resort called Adam and Eve whose layout is designed to be an extra-strong aphrodisiac; or spend a few nights at a hotel which cost one billion dollars to build and is proud of offering the largest swimming pool in the Mediterranean region. These experiences and many others besides recently moved English Sunday newspaper The Observer to describe Antalya as “the new Dubai”. Now while that may be one of the exaggerations in which British newspapers specialise, one thing is certainly true, which is that Antalya, the holiday resort on the Turkish Mediterranean Coast, is nothing if not spectacular. But would you want to leave the thrilling fantasy world of the resort or your hotel, try to get to know the reality outside your front door? Can the reality of Antalya, the town itself, compete with the staged, sunny perfection? Kemal Atatürk, founder of modern Turkey and father of all Turks, is rumoured to have said that “Antalya is without doubt the most beautiful town in the world”. Now even if this statement may contain a strong hint of patriotic chutzpah, there’s genuinely no doubt that Antalya is a beautiful – very beautiful – town with an impressive history, traces of which can be found on every

A

street corner. To start discovering some of these, jump on the old tram that criss-crosses the town and travel to the terminal in the west of the town. Close by is the Archaeological Museum, a modern museum where the sensational finds are impressively presented with the help of highly imaginative lighting concepts. All the pieces here come from the Antalya region, and provide a reminder, if one were needed, to take excursions and voyages of discovery into the area surrounding the town, and take a look at the archaeological sites that produced such treasures. Travel to Aspendos, for example, where one of the best-maintained amphitheatres is to be found; to Perge, where many of the pieces at the Archaeological Museum originate and home to a number of major excavations, including a stadium in which gladiatorial combat once took place; possibly to Myra, which played a major role in the history of early Christianity and where a Bishop resided in the 3rd Century A.D. who was the model for Santa Claus; or to Petara, Termessos or Side – all sites boasting incomparable relics of the Roman Empire. Despite such striking historic attractions, however, most visitors still come to Antalya for its beautifully sunny climate. The sun shines in these parts, we are assured, for something like 300 days a year. And it is so warm in the winter months that the very brave can still go for a swim in the sea, and the slightly less so in the hotel swimming pool. And if it’s not warm enough, it needn’t be a problem: Antalya has a huge number of outstanding golf courses to offer. And even those who can’t be convinced to join an excursion should at least take a stroll through the Old Town of Antalya. The name of the district is Kaaleici, and it surrounds the improbably picturesque harbour in a semi-circular shape. The area is home to beautiful old Ottoman town houses – some expensively renovated in lavish detail – with their lushly verdant courtyards within. The best view to be had down onto the harbour is from one of the tea houses located on the wall above the water. Up there, not even the expensively staged world of the luxury hotels can compete with the atmosphere you will experience.

*


Feel at home PURE lUxURy From the very OF INNER-cIty First moment lIFE IN VIENNA

1060 WIEN LEHARGASSE 9 1010 WIEN HOHER MARKT 5 CITYOFFICE JP TEL +43 1 596 60 20

www.jpi.at


destinations >>> hamburg

24 24 Stunden Hamburg 24 Hours

}

In Hamburg kann man auf den Spuren der Beatles, Freddy Quinns und vieler Filme wandeln. | In Hamburg, you can relive the stories of the teenage Beatles, Freddy Quinn and countless films. TEXT Michael Hopp

Neuer Stadtteil: die Hafencity. /// New district: Hafenstadt.

Angesagte Lunch-Adresse: der Chilli-Club. /// Indemand lunch address: the Chilli Club.

fotos:

Modernes Design im Side-Hotel. /// Modern design at the Side Hotel.

36 | skylines 06/2010


10:54

Frühstück mit Robert Wilson im Side-Hotel (www.sidehamburg.de). Jeden Tag im Jahr, wie es für Sie passt. Der Regiestar aus Texas entwarf die Lichtdramaturgie des Designerhotels in der Nähe des Gänsemarkts, Architekt war der Südtiroler Matteo Thun. Wer nach dem dritten Kaffee unruhig wird, fährt hoch in die Sky-Lounge, die einen spektakulären Blick auf Hamburg bietet. | Breakfast with Robert Wilson at the Side Hotel (www. side-hamburg.de). Just how you want it, 365 days a year. The star theatre director from Texas designed the lighting for the designer hotel near Gänsemarkt, while South Tyrolean Matteo Thun was responsible for the architecture. Anyone getting a little agitated after their third coffee might consider visiting the Sky Lounge, which offers a spectacular view over Hamburg. Hafencity. Der Spaziergang beginnt an der U-Bahn-Station Baumwall. Hinter sich hat man nun das Pressehaus von Gruner & Jahr, Europas größtem Zeitschriftenverlag. Der aluminiumglänzende Bau mit Bullaugenfenstern stellt eine Verbindung zwischen dem Hafen und der City her. Vor uns der Hafen, prachtvoll und stolz liegt er da, die Basis des Reichtums der Hansestadt. Gehen wir nun 100 Meter nach links zum Sperrtor 7 und von dort über die Niederbaumbrücke, gelangen wir auf das Gelände des ehemaligen Zollgebiets, über das wir die ganz eigene Welt der Hafencity erreichen. Am Ende der Brücke liegt die denkmalgeschützte Polizeiwache auf der Kehrwiederspitze. | Harbour City. The walking tour of this new development sets off at Baumwall underground station. Just behind you is the press building of Gruner & Jahr, Europe’s largest magazine publisher. With its porthole windows, the shining aluminium building provides a powerful link between the harbour and the city. Before us lies the harbour itself, magnificent and proud, and the foundation of the wealth of the Hansestadt. We move 100 metres further on to the left, to Sperrtor 7 and across the Niederbaumbrücke bridge until we reach the grounds of the former customs area, which takes us into the other world that is the Hafenstadt (“Harbour City”) development. At the end of the bridge lies the heritage-protected police station on Kehrwiederspitze. Wer jetzt Appetit bekommen hat, mischt sich im Chilli Club am Sandtor-Kai 5 unter die letzten Gäste des Business-Lunch – und nimmt aus thailändischer Küche einen Teller Sweet Curry Wok mit Rindersteak-Streifen und Jasmin-Reis. | If you’ve

12:27

13:42

developed an appetite, think about joining the last business lunch stragglers at the Chilli Club (SandtorKai 5). Try a plate of sweet curry wok with steak strips and jasmine rice done in Thai style. Elbphilharmonie. ­Auf dem entkernten Sockel eines alten Kakao- und Kaffeespeichers wird nach dem Entwurf der Schweizer Stararchitekten Herzog & de Meuron ein gläserner Palast errichtet, „der wichtigste Konzertsaal der Welt“, wie Ernest Fleischmann sagt, der Impressario und frühere Geschäftsführer der Los Angeles Philharmonics. An Sonntagen gibt es Führungen über die Baustelle der Elbphilharmonie, in der Woche kann man sich auf den Magellan-Terrassen im „Pavillon Elbphilharmonie“ informieren und ein 1:1-Modell des großen Konzertsaals besichtigen. | The Elbphilharmonie. On the hollowed-out foundations of a cocoa and coffee warehouse, a glass palace is currently being erected to the tune of a design by Swiss star architects Herzog & de Meuron. As Ernest Fleischmann, impresario and former managing director of the Los Angeles Philharmonic Orchestra, put it, the building promises to be nothing less than “the most important concert hall in the world”. Guided tours of the developing Elbphilharmonie site are offered on Sundays, while during the week you can find out more on the Magellan Terraces in the Elbphilharmonie Pavilion, and view a 1:1 model of the concert hall.

15:03

Erinnerungen: Die Beatles waren hier. /// Memories: the Beatles were here.

17:12

Beatles Museum. Die Beatles kommen aus Liverpool, das stimmt – aber zur Band wurden sie in Hamburg. Das fünfstöckige Museum auf der Reeperbahn in der Nähe des kürzlich eröffneten Beatles-Platzes lockt Fans aus aller Welt mit einer „lebensgroßen“ Yellow Submarine. Am Morgen des 17. August 1960 kamen die Beatles nach Hamburg – und blieben ohne Unterbrechung zwei Jahre, in denen sie bis zu sieben Tage in der Woche spielten – im Indra an der 01/2011 skylines | 35

fotos: flickr/getty images; side hotel; corbis; chilli club; beatlemania-hamburg.com

Blick auf die Landungsbrücken und den Hafen von Hamburg. /// View onto the jetties and port of Hamburg.


destinations >>> hamburg Wenn es Nacht wird auf der Reeperbahn … /// When night falls on the Reeperbahn...

AUSSTELLUNG Miniatur wunderland Direkt an der Elbe, in Ham-

metres in size, the model set extends from Scandinavia to the USA, from the water’s edge up into the high mountains. The railway is almost a minor matter. Kehrwieder 4, www.miniatur-wunderland.de

Austrian fliegt in Zusammenarbeit mit Lufthansa bis zu viermal täglich von Wien nach Hamburg Austrian flies in cooperation with Lufthansa up to four times a day from Vienna to Hamburg

www.austrian.com 36 | skylines 01/2011

Großen Freiheit 64, im ehemaligen Bambi-Kino in der Paul-Roosen-Straße 32, im Kaiserkeller an der Großen Freiheit 36 oder im Star-Club auf der Großen Freiheit 39. Verschiedene BeatlesTours führen an diese historischen Stätten, die charmanteste ist die von Stefanie Hempel (info@hempelmusik.de). | Beatles Museum (www.beatlemania-hamburg.com). The Beatles came from Liverpool, true – but it’s arguable they grew up, metaphorically speaking, in Hamburg. The five-storey museum on the Reeperbahn, near the recently-opened Beatles Square, is bringing in fans from around the world with a “life-size” Yellow Submarine. The Beatles first came to Hamburg on the morning of 17 August 1960. They stayed for two years without a break, playing for up to seven days a week at venues such as the Indra at Große Freiheit 64, the former Bambi Cinema at Paul Roosen-Straße 32, the Kaiserkeller at Große Freiheit 36, and the Star Club at Große Freiheit 39. A range of different Beatles tours are provided at these historic sites; the most charming is organised by Stefanie Hämpel (mailto:info@hempelmusik.de). Am späteren Abend wechseln wir auf die andere Seite der Reeperbahn, auf den Spielbudenplatz, wo 1901 Deutschlands erstes „ortsfestes“ Kino stand, Knopf’s Lichtspielhaus mit 667 Plätzen. Wir biegen in die Clemens-Schultz-Straße 96 ein und trinken ein Astra Bier im Zoe!, Hamburgs erster Sofakneipe. Raus an die Luft, wieder Richtung Hafen, die Balduin-Treppe runter, an Rocko Schamonis Kult-Club Pudel’s vorbei. In dieser Ecke St. Paulis sind Straßen- von Filmnamen kaum zu unterscheiden: Die Davidwache ist wirklich eine Polizeistation. Noch einmal über die Reeperbahn – und wir kommen auf die Große Freiheit Nr. 7, die durch Helmut Käutners Filmklassiker von 1944 zur bekanntesten Straße Deutschlands wurde, bevor Wolfgang Liebeneiner 1954 mit „Auf der Reeperbahn nachts um halb eins“ zur weltweiten Bekanntheit der sündigen Meile beitrug. |

22:14

Later on in the evening, we move to the other side of the Reeperbahn, and Spielbudenplatz, where Germany’s first permanent rather than mobile cinema, Knopf’s Lichtspielhaus, was built in 1901, complete with 667 seats. At Clemens Schultz-Straße 96, we drink an Astra at Zoe!, Hamburg’s first sofabar. Back out in the fresh air, we move in the direction of the harbour, down Balduin-Treppe and past Rocko Schamoni’s cult club Pudel’s. In this part of St. Pauli, in fact, it’s often hard to distinguish between the names of streets and titles of films: Davidwache is a real local police station. Moving back across the Reeperbahn once more, we come to Große Freiheit 7, which was made the most famous street in Germany by Helmut Käutner’s eponymous classic film of 1944, before Wolfgang Liebeneiner contributed to the global fame of the city’s red light district in 1954 with his film “Auf der Reeperbahn nachts um halb eins”. Washington Bar. In der Bernhard-Nocht-Straße 79 findet die Nacht am Kiez einen würdigen Abschluss. Im original erhaltenen Plüsch- und Blümchenmuster-Ambiente war schon in den 50er-Jahren ein Österreicher Stammgast. Er hieß Franz Eugen Helmuth Manfred Nidls und sang zur Gitarre englische Lieder. Ein Gast der Bar war Jürgen Roland, damals Talentsucher für die Plattenfirma Polydor. Er entdeckte den Österreicher – und machte ihn zu Freddy Quinn, der als nicht ganz waschechter Seemann Millionen Platten verkaufen sollte. | The Washington Bar. Our nighttime tour of the neighbourhood is brought to a worthy conclusion at Bernhard Nocht-Strasse 79. In the chintz and fluff ambience that has been so lovingly maintained here, one Austrian was a regular guest back in the 1950s: his name was Franz Eugen Helmuth Manfred Nidls, and he sang English songs to the guitar. One guest was Jürgen Roland, a talent scout for record company Polydor at the time. He discovered the Austrian – and eventually turned him into Freddy Quinn, who was to go on to sell millions of records as a sailor who had never been to sea.

00:03

*

fotos: corbis; miniatur-wunderland.de

burgs Speicherstadt, liegt das Miniatur Wunderland, die größte Modelleisenbahnanlage der Welt und eine der größten Touristenattraktionen Deutschlands. Auf über 1.100 Quadratmetern erstreckt sich die Modellanlage von Skandinavien bis in die USA, von der Waterkant bis ins Hochgebirge. Die Eisenbahn ist da fast Nebensache. /// Right beside the Elbe in the Hamburg district of Speicherstadt is the Miniature Wonderland, the world’s biggest model railway and one of the most popular tourist attractions in Germany. On grounds more than 1,100 square


„Veranlagung braucht Transparenz. “ Damit Sie in jeder Situation den Blick auf das Wesentliche nicht verlieren. Wenn es um Transparenz und Klarheit geht, drehen wir an jedem noch so kleinen Rädchen. So bleiben Ihre Finanzen für Sie immer greifbar.

Raiffeisen Private Banking. Leistung garantiert. Über das Private BankingLeistungsversprechen informieren Sie gerne unsere FinanzBerater. Besuchen Sie uns auf: www.privatebanking-raiffeisen.at

06_13_02_ins210x275.indd 1

13.12.10 13:49


destinations >>> hamburg

Norddeutschlands größter Airport: der Hamburger Flughafen. /// Northern Germany’s main gateway: Hamburg Airport.

Das Tor zur Welt Gateway to the World D

er Flughafen Hamburg feiert am 10. Jänner 2011 seinen 100. Geburtstag und ist damit einer der ältesten Verkehrsflughäfen weltweit und der dienstälteste Flughafen in Deutschland. Das Besondere: Er befindet sich noch immer an seinem Gründungsstandort. Wo vor 100 Jahren eine Zeppelinhalle stand, befinden sich heute zwei hochmoderne Terminals und die Airport Plaza. Wo vor 100 Jahren Schafe weideten, passieren heute rund 35.600 Passagiere pro Tag die beiden Terminals. Hamburg Airport – einst vor den Toren der Stadt gebaut – ist heute Norddeutschlands größter internationaler Flughafen, Wirtschaftsmotor und wichtiger Arbeitgeber. Die Geschichte des Flughafens Hamburg begann im März 1910: Graf Ferdinand von Zeppelin warb in einer mitreißenden Rede vor zahlreichen Hamburgern für die Zukunft der Luftschiffe. Sein Appell und der Aufruf einiger prominenter Hamburger trugen Früchte: Am 10. Jänner 1911 konstituierte sich die Hamburger Luftschiffhallen GmbH – die Geburtsstunde des Hamburger Flug-

hafens. Als geeignet für den Bau der Luftschiffhalle erwies sich ein 44,8 Hektar großes Gelände in dem damals vor den Toren Hamburgs gelegenen Dorf Fuhlsbüttel (heute umfasst das Gelände des Hamburg Airport 570 Hektar). Die Zeppelinhalle wurde 1912 mit einem großen Volksfest eingeweiht. Neben den Zeppelinen starteten kurze Zeit später auch schon die ersten Flugzeuge. Heute zählt Hamburg Airport jährlich rund 13 Millionen Fluggäste. Die Passagiere können aus einem weit verzweigten Streckennetz wählen: 115 nationale und internationale Ziele fliegen die über 60 Airlines ab Hamburg an. 50 Shops sowie 26 Cafés und Restaurants laden zum Flanieren oder Verweilen ein. Durch die zentrale Sicherheitskontrolle gelangen die Fluggäste in die Airport Plaza, einen Marktplatz, auf dem sich zahlreiche internationale Marken präsentieren. Ins Auge fallen dem Reisenden die großen, blau-rot-silbernen Eingangsportale, die zum Duty-FreeShopping einladen. „Heinemann“ steht darauf, daneben drei rote Segel, die die

Assoziation zu Einkaufstaschen nahelegen und gleichzeitig das hanseatische Unternehmen symbolisieren, das hinter dem Duty Free Shop steht: das Hamburger Traditionshaus Gebr. Heinemann. Heute gehören die Hamburger weltweit zu den drei bedeutendsten Unternehmen im Reise-Einzelhandel. Sie kennen sich mit den Wünschen der Reisenden aus, führen zahlreiche eigene Shops an Flughäfen und beliefern andere Airports, die ihre Shops selbst betreiben. Mit Hamburg als Heimat war es selbstverständlich, dass der neue Auftritt, den Gebr. Heinemann für seine Duty Free Shops entwickelte, auch zuerst in der Hansestadt seinen Platz findet. Seit dem Start der Airport Plaza Ende 2008 heißen die Shops jetzt „Heinemann Duty Free“. „Mit unserem Familiennamen möchten wir dem Duty Free Geschäft ein Gesicht geben und das Vertrauen unserer Kunden gewinnen. Sie sollen sich bewusst für Heinemann entscheiden“, erklärt Gunnar Heinemann. „Bei uns finden die Fluggäste internationale Marken zu günstigen

fotos: www.mediaserver.hamburg.de/C. Spahrbier

In diesem Jahr feiert der Hamburger Flughafen seinen 100. Geburtstag. Er ist der älteste Flughafen Deutschlands. | Hamburg Airport celebrates its 100th anniversary this year. And is Germany’s oldest airport.

44 | skylines 01/2011 38

0361


Zutritt nur f端r alle.

TEXT und Fotos gerald sturz

Unsere g端nstigen Preise gelten f端r alle Passagiere.

0361-10-HE-HAM_Anzeige_Zutritt_nur_f端r_alle_210x275_RZ.indd 1

08.12.10 15:33


destinations >>> hamburg

Your temporarY residence in the heart of Vienna Ein Blick zurück: aus dem Fotoalbum des Hamburger Flughafens. /// Looking back: pictures from the album of Hamburg Airport.

SINGERSTRASSE 21/25 offers 77 fully furnished luxury apartments (from 31m2 to 77m2), just three minutes walk from St. Stephan‘s Cathedral. All apartments with marble bath, air conditioning, fully equipped kitchenette, satellite-tv, stereosystem, ISDN-telephone with voice-mailsystem and free high-speed internet-access. Minium tenancy is one week.

Singerstrasse 21-25, 1010 Vienna Tel.: +43-1-514 490, Fax: +43-1-513 16 17 www.singerstrasse2125.at apartments@singerstrasse2125.at

O

suitable for the construction of an airship hangar (the grounds of Hamburg Airport cover 570 hectares today). The Zeppelin hangar was formally opened in 1912 with a huge ceremony, and the first aircraft also began to use the airport a short time later alongside the airships. Today, Hamburg Airport serves some 13 million passengers every year. Passengers can choose from a highly diverse route network, with over 60 different airlines using Hamburg to serve 115 national and international destinations. Passengers can enjoy time relaxing in 50 shops, as well as 26 cafés and restaurants. After passing through the central security check, passengers reach the Airport Plaza, a marketplace presenting numerous international brands, after which they come to the large blue, red and silver entrance to the Duty Free Shopping area. The name “Heinemann” is written on the entrance, alongside three red sails, suggesting an association with shopping bags and symbolising the Hanseatic company behind the Duty Free Shop: the well-established Hamburg company of Gebr. Heinemann. Today, the Hamburg firm is one of the world’s three top companies in the travel retail sector. The company is in tune with the wishes of travellers, runs numerous shops of its own at

Anze

fotos: www.mediaserver.hamburg.de/M.Penner/Wolfgang Döring

Die SINGERSTRASSE 21/25 bietet 77 möblierte Luxus-Appartements von 31m2 bis 77m2, nur drei Gehminuten vom Stephansdom entfernt. Alle Appartements verfügen über Marmorbad, Klimaanlage, voll ausgestattete Kitchenette, SatellitenTv, Stereoanlage, ISDN-Telefon mit Voice-Mail sowie gratis high-speed Internet-Anschluß. Die Appartements können ab einer Woche angemietet werden.

Preisen, kombiniert mit vielfältigen Überraschungen von Produktneuheiten bis zu Trends aus aller Welt.“ Wer es eilig hat, kann seine Einkäufe bereits vor der Reise online über www.heinemanndutyfree.com vorbestellen. Diese stehen dann am Service-Counter im Shop bereit, der Fluggast kann sie quasi im Vorbeigehen mitnehmen. /// n 10 January 2011, Hamburg Airport celebrates its 100th birthday, making it one of the oldest commercial airports in the world and the longest-serving airport in Germany. What is so special about Hamburg Airport is that it still stands on its original site. The space taken up by a vast Zeppelin hangar a century ago is now occupied by two state-ofthe-art terminals and the Airport Plaza, and on land where sheep were still grazing 100 years ago, around 35,600 passengers now pass through the two terminals every day. Today, Hamburg Airport – which once stood outside the gates of the city – is northern Germany’s largest international airport, an engine of commercial growth and an important local employer. The history of Hamburg Airport began in March 1910, when Count Ferdinand von Zeppelin gave a scintillating speech to huge crowds of locals extolling the future of his eponymous airships. His passionate appeal, and similar calls from several prominent local dignitaries, bore fruit: on 10 January 1911, the company Hamburger Luftschiffhallen GmbH was founded, and Hamburg Airport was officially born. An area 44.8 hectares in size in the village of Fuhlsbüttel, which stood outside Hamburg city limits at the time, was deemed

H

H um ha

B


fotos: fabrikderkuenste.de/ernst fuchs

airports, and supplies other airports which operate their own shops. With such a strong Hamburg connection, it was perhaps no great surprise that the new market presence developed by Gebr. Heinemann for its Duty Free Shops should have appeared in the great German port city first. Since the launch of the Airport Plaza at the end of 2008, shops there have been known as “Heinemann Duty Free”. “With our family name, we would like to give Duty Free business a face, and gain the confidence of our customers. They should consciously decide for Heinemann,” Gunnar Heinemann explains. “In our shops, passengers will find international brands at low prices combined with a wide range of surprises, from new products to trends from around the world.” Passengers in a hurry can also order their purchases in advance online by going to www. heinemann-dutyfree.com. The orders will then be ready and waiting at the Service Counter in the Shop, enabling passengers to simply pick them up as they pass by on the way to their flight.

Ernst Fuchs in Hamburg Die Fabrik der Künste präsentiert von 3. Februar bis 6. März eine für Norddeutschland außergewöhnliche und einmalige Ausstellung: Ernst Fuchs – Die phantastische Sammlung mit einhundert Meisterwerken – Gemälden – Skulpturen – Grafiken von Ernst Fuchs. Die Ausstellung hat einen retrospektiven Charakter und gibt einen Überblick über 65 Schaffensjahre des großen Meisters der Wiener Schule des Phantastischen Realismus. /// From 3 February to 6 March, the Factory of the Arts is presenting a highly unusual and unique exhibition for northern Germany – “The Fantastic Collection with One Hundred Masterpieces – Paintings – Sculptures – Graphics by Ernst Fuchs”. The exhibition has a retrospective character, and gives an overview of 65 creative years in the life of the great master of the Viennese School of Fantastic Realism. www.fabrikderkuenste.de

*

Anzeige_HHT_skylines_1_2011_Layout 1 09.12.10 14:03 Seite 1

Hamburgs neues Musical: Sister Act Hier kommt Leben in das Kloster! Erleben Sie das Erfolgsmusical um Whoopi Goldberg‘s gleichnamigen Kultfilm aus den 90ern hautnah und tauchen Sie ein in eine Welt der besonderen Art. Das Londoner Westend-Musical verzaubert neben schwungvollen Choreographien, einem atemberaubenden Bühnenbild und mitreißenden Songs des achtfachen OscarGewinners Alan Menken mit stimmungsgeladener Inszenierung und einer gefühlvollen Story. Lassen auch Sie sich auf ein himmlisches Vergnügen in Hamburg ein!

Exklusives ist inklusive: – inkl. 1 Übernachtung im Hotel Ihrer Wahl, inkl. Frühstück – inkl. 1 Musicalticket in gewählter Preiskategorie – inkl. 1 Taxi-Transfer vom Hotel zum Musicaltheater – inkl. 1 Reiseführer Hamburg (pro Zimmer) – inkl. Hamburg CARD – Ihr Entdeckerticket – inkl. Ihrem Exklusiv-Vorteil: 15% Rabatt in ausgewählten Restaurants * ab €

3-Sterne Hotel ab 169.- €* 4-Sterne Hotel ab 179.- €*

169 ,–

* Preis pro Person im DZ

Beratung. Buchung. Service. • +49(0)40-300 51 300 • www.hamburg-tourismus.de Wenn nach Hamburg, dann mit uns.


destinations >>> traveller’s etiquette

Teetrinken in Japan Wenn Sie in Japan zu einer Teezeremonie eingeladen werden, dann sollten Sie einige Regeln beachten. | If you are invited to a tea ceremony in Japan, you will need to observe a number of rules.

DESirÉe treichl-stürgkh ist Organisatorin des Wiener Opernballs und Autorin des Buches „Lebensstil. Wie Sie mit Charme und Eleganz besser durchs Leben kommen“. /// DESirée treichl-stürgkh is the supervising organiser of the Vienna Opera Ball, and the author of the book “Lifestyle. How charm and elegance can help you get through life better.”

42 | skylines 01/2011

T

eetrinken ist nicht überall gleich Teetrinken. Wir alle kennen die Gepflogenheiten der Engländer. Sie verfeinern ihren Five o’Clock Tea mit Milch und Kandiszucker. Die Russen lieben ihn schwarz und stark und gießen ihn dann mit brühheißem Wasser aus dem Samowar auf. In Japan ist er grün und manchmal bringt er auch Glück. Er wird ganz puristisch ohne Milch, Zitrone, Zucker und Honig serviert. Doch das ist nicht alles. Im Land der aufgehenden Sonne wird Teetrinken zelebriert. Tradition wird großgeschrieben. So dient das Teetrinken dort als Wegweiser zur Findung innerer Ruhe und wird fast zur Meditation. Wer zu solch einer Zeremonie eingeladen ist, der sollte neben allerlei Verbeugungen ein paar grundlegende Regeln beachten. In einem Tatamizimmer, einem mit Strohmatten ausgelegten Raum, Schuhe ausziehen. Bei der Begrüßung gilt: Eine Verbeugung machen, bei der man sich aus der Taille heraus um ca. 45° beugt. Eine Tasse darf nie selbst gefüllt werden, die Tischnachbarn schenken sich gegenseitig ein. Fußsohlen niemals seinem Gegenüber hinstrecken. Falls Ihnen eine kleine Kanne ins Auge springt, dann nicht besorgt sein, es könnte nicht genug Tee für alle da sein. In Japan gilt: je besser der Tee, desto kleiner die Kanne. Die Teeschale immer mit zwei Händen umfassen – bedeutet Ehrerbietigkeit gegenüber dem Gastgeber. Trinken Sie den Tee aus, Ihr Gastgeber wird bemerken, dass Sie eine gute Erziehung genossen haben. Auch etwas Aberglaube steckt laut japani-

schem Zeremoniell im Tee: Falls Sie ein Teeblatt am Morgen senkrecht in der Tasse treibend finden, bedeutet das Glück. /// The drinking of tea is by no means the same thing around the world. We are all familiar with the customs of the English, who like to refine their five o’clock tea with milk and sugar. The Russians, meanwhile, prefer their tea strong and black, brewing it with boiling hot water from the samovar. And in Japan, tea is green, and can sometimes bring good luck. It is served absolutely pure, without milk, lemon, sugar or honey. In the Land of the Rising Sun, however, that’s by no means all. Tea drinking has its very own ceremony, with the emphasis firmly on tradition. Drinking tea in Japan serves as a means of finding inner peace, and is akin to meditation. Anyone invited to such a ceremony, of course, as well as taking any number of bows, will need to observe a number of simple rules. When in a ‘tatami’ room, a space with straw mats laid out on the floor, be sure to remove your shoes. When greeting the host and other participants, do as follows: take a bow which requires you to bend forward from the waist at an angle of around 45°. Once you are seated, never fill your tea cup yourself; neighbours at the table should fill each other’s cups. Never show the soles of your feet to the person sitting opposite you. Should you see a small teapot on the table, don’t worry that there may not be enough tea to go round. In Japan, the rule is that the better the tea, the smaller the pot. Always hold the tea cup using both hands – this is a sign of deference to the host. If you drink all the tea, your host will notice you have been well brought-up. Japanese ceremonial traditional surrounding tea also has something of superstition about it: if you find a tea leaf upright in the cup in the morning, it means you will be blessed with good luck.

*

ILlustrationen: claudia molitoris; shutterstock

Tea Drinking in Japan


HRG Austria Advert 210x275mm_Layout 1 15/12/2010 12:52 pm Page 1

THINK BUSINESS TRAVEL

THINK HRG Great Fares • Excellent Service • Expert Knowledge

HRG Austria is part of Hogg Robinson Group (HRG), one of the world's leading business travel companies with a network which extends to nearly 120 countries. We constantly deliver value through cost savings and ongoing support provided by our highly skilled people and cutting-edge technology. Find out how we can add value to your travel programme – contact us on:

T +43 (0)1 514 78-0 E business.travel.at@hrgworldwide.com W www.hrgworldwide.com/at HRG Austria. A Hogg Robinson Group company.

Corporate Travel Services


destinations >>> thailand

Wasserpavillon im kรถniglichen Sommerpalast Bang Pa-In. /// Water pavilion at the royal summer palace of Bang Pa-In.

44 | skylines 01/2011


Erinnerungen an Siam Memories of Siam Die ehemalige Königsstadt Ayutthaya in der Nähe von Bangkok zählt zu den eindrucksvollsten Sehenswürdigkeiten Thailands. | The former Siamese royal capital of Ayutthaya, nearby modern Bangkok, remains one of the most impressive sights in Thailand to this day. TEXT und Fotos gerald sturz

E

uropäische Reisende, die im 17. und 18. Jahrhundert in die Hauptstadt des Königreiches von Siam kamen, staunten nicht schlecht: Was sie sahen, übertraf an Pracht und Größe so ziemlich alles, was sie bislang gesehen hatten. „Diese Stadt ist so großartig wie London“, notierte 1675 der englische Abenteurer und Reisende Samuel White, der im Auftrag der British East India Company unterwegs war und der, einmal hier angekommen, auch hier blieb. Nicht Bangkok war damals die Hauptstadt des thailändischen Reiches, sondern Ayutthaya, das knapp


destinations >>> thailand don‘t miss bangkok

Der Arbeitsplatz eines Mönches im Wat Naphrameru. /// The workplace of a monk in the Wat Naphrameru.

[ 1 ] Besuchen Sie den eindrucksvollen Royal Grand Palace und den Wat Phra Kaew auf der Stadt-Insel Rattanakosin. [ 2 ] Essen Sie köstliche Snacks von einer der zahllosen Garküchen. Thailändisches Street-Food wird nicht ohne Grund so oft gerühmt. [ 3 ] Blicken Sie am Abend von der Sky Bar am Dach des State Tower aufs leuchtende Bangkok. [ 4 ] Durchstreifen Sie das Szeneviertel entlang der Thanon Sukhumvit. [ 5 ] Erleben Sie das bunte Treiben am Chatuchak Weekend Market. ••• [ 1 ] Visit the impressive Royal Grand Palace and Wat Phra Kaew on Rattankosin, the island at the heart of the city. [ 2 ] Eat delicious snacks at one of the countless street kitchens. Thai street food is not so highly extolled without good reason. [ 3 ] Gaze down on the twinkling lights of Bangkok in the evening from the Sky Bar on the roof of the State Tower. [ 4 ] Wander through the trendy quarter along the Thanon Sukhumvit. [ 5 ] Experience the bright sights and sounds of Chatuchak Weekend Market.

Das beste Street-Food der Welt. /// The best street food in the world.

46 | skylines 01/2011

Buddha-Skulptur im Wat Mahathat (links) und ein Bild des Königs am Eingang zum königlichen Sommerpalast Bang Pa-In. /// Sculpture of Buddha in the Wat Mahathat (left) and a picture of the King at the entrance to the royal summer palace of Bang Pa-In.

90 Kilometer Richtung Norden strategisch geschickt auf einer Insel am Zusammenfluss dreier Flüsse gelegen ist. So war die Stadt gut geschützt – das war von großer Bedeutung, denn Thailand war damals immer wieder in feindliche Auseinandersetzungen mit seinen Nachbarn, den Burmesen, verwickelt. Mehr als 400 Jahre regierten die Könige von Siam, also Thailands, von Ayutthaya aus ihr Reich. Bangkok war damals nicht viel mehr als ein Dorf, das aus bescheidenen Hütten bestand. Die europäischen Reisenden hatten auch allen Grund, von Ayutthaya beeindruckt zu sein: Die Stadt war damals, am Ende des 17. Jahrhunderts, die größte Metropole der Welt mit mehr als einer Million Einwohnern, mit drei Königspalästen, 375 Tempelanlagen (so genannten Wats) und einer Stadtmauer mit 94 Toren. Weil sie das Handelszentrum Südostasiens war, mit Verbindungen nach China, nach Indien, nach Japan und sogar

nach Europa, wurden ihre Herrscher und die regierende Kaste sehr reich. Wer heute nach Ayutthaya kommt, wird überrascht sein von seiner Ausdehnung und wird staunend vor den zahllosen Tempeln, Türmen, Stupas, Statuen und Pagoden stehen. Wer all die vielen Wats besuchen will, der sollte sich am besten ein Rad mieten (die Stadt ist hügellos, der Straßenverkehr überschaubar und so das Fahren recht angenehm und bequem) oder sich mit einem Tuk Tuk, den lärmenden und stinkenden Minitaxis, herumfahren lassen. Was aus der Glanzzeit Ayutthayas erhalten ist, beeindruckt den Besucher noch heute. Zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten zählen das Wat Mahathat mit seinen Tempeln im kambodschanischen Stil, die stark an Angkor Wat erinnern; die große, 37 Meter lange und acht Meter hohe Statue des liegenden Buddha im Wat Lokayasutharam und das Wat


IMMOBILIEN НЕДВИЖИМОСТЬ Individuelle Betreuung einerseits und der volle Einsatz des gesamten RE/MAX-Marketingplans garantieren Ihnen das bestmögliche Ergebnis. Hinter einem professionellen Verkauf steckt ein intelligentes Marketing und großer persönlicher Einsatz. Wenn auch Sie von meinem internationalen Klientel profitieren wollen und Ihre Immobilie rasch und zum Bestpreis verkaufen wollen, dann kontaktieren Sie mich doch gleich telefonisch unter: +43 (0) 699 1208 31 41.

REMAX- YOUR PROPERTY PROFESSIONAL Individual customer service on one hand and full dedication of the whole RE/MAX marketing plan on the other, are a guarantee for the best possible results. Behind a professional sale lies an intelligent marketing system and great personal dedication on part of the RE/MAX team. IIf you too would like to profit from my international clientele and sell your property quickly at the best possible price, then please do not hesitate to contact me under: +43 (0) 699 1208 31 41

REMAX – ПРОФЕССИОНАЛ В ОБЛАСТИ НЕДВИЖИМОСТИ

Индивидуальное обслуживание с одной стороны и полное участие всего маркетингового плана компании «RE/MAX» гарантируют Вам самый лучший результат. За профессиональной продажей стоит интеллигентный маркетинг и высокое личное участие. Если Вы захотите воспользоваться возможностями моей международной клиентской базы, при помощи которой можно быстро и выгодно продать Вашу недвижимость, вы можете сейчас же связаться со мной по телефону: +43 (0) 699 1208 31 41

1040 VIENNA, SCHWINDGASSE In close proximity of the Schwarzenbergplatz and the Karlskirche. Grand, extraordinary, old-build with a garden. Living area 390 sqm, 7 rooms, 80 sqm large garden. Purchase price: 2,6 million Euros

EXTRAORDINARY PROPERTIES FOR RENT Located in 1030 Vienna, Urania, close proximity to the 1st district. Apartments are app. 65 sqm and consist of 1 bedroom, living-room, kitchen, bathroom, very luxuriously equipped and furnished. Monthly rent: 1.950,- Euros

Mag. Margarita Alexandrova-Fetscher DCI Fetscher & Partner KG 1040 Wien, Operngasse 28 Fax: +43 (01) 208 31 44 E-Mail: office@remax-elite.at

✆ +43 (0) 699 1208 31 41 Deutsch – Englisch – Russisch – Bulgarisch


destinations >>> thailand Hoteltipp Siam Kempinski Ein ruhiges Urlaubsresort mitten in der hektischen Großstadt will das eben erst eröffnete Siam Kempinski sein – und der Anspruch wird bestens erfüllt: mit einer herrlichen Pool-Landschaft, mit feinen Restaurants (u.a. dem ganz großartigen Sra Bua), einem Spa und sogar einem Kids Club. Die Zimmer und Suiten sind elegant und stylish; die ausgezeichneten Shoppingmalls rund um den Siam Square sind gleich ums Eck. /// The recently-opened Siam Kempinski is marketing itself as a quiet holiday resort at the heart of the hectic capital, and is doing a fine job of fulfilling such an ambitious aim, with a beautiful pool landscape, fine restaurants (including the amazing Sra Bua), a spa and even a kids’ club. The rooms and suites are elegant and stylish, while the excellent shopping malls that line Siam Square are just around the corner. Siam Kempinski Hotel 991/9 Rama 1 Road, Puthumwan, T +66/2/162 90 00 www.kempinski.com/bangkok

Wat Mahathat (links) und Buddha im Wat Naphrameru. /// Wat Mahathat (left) and Buddha in the Wat Naphrameru.

Phra Si Sanphet mit seinen drei Stupas. In der Nähe von Ayutthaya befindet sich Bang Pa-In, der Sommerpalast des thailändischen Königs. Er wurde im 17. Jahrhundert errichtet, nach der Zerstörung Ayutthayas verfiel er, bis er Mitte des 19. Jahrhunderts wiederhergestellt wurde. Der Besucher flaniert durch großzügige Parkanlagen, besteigt einen Aussichtsturm, bewundert die im siamesischen Stil errichteten Wasserpavillons und den im chinesischen Stil gebauten Palast. Dass der aktuelle thailändische König den Palast auch heute noch als Sommerresidenz benutzt, überrascht angesichts der Pracht und Schönheit nun wirklich nicht. /// uropean travellers arriving in the royal capital of the Kingdom of Siam in the 17th and 18th centuries were astounded by what they found: what they saw before them far exceeded anything they had ever encountered on their travels in its magnificence and sheer grandeur. “This city is as wondrous as London,” noted the English adventurer and traveller Samuel White in 1675, when travelling under the flag of the British East India Company. And White voted with his feet: once he had stayed a while, he never went home. Bangkok was not the capital of the Thai Empire at the time. That honour belonged to the city of Ayutthaya, 90 kilometres to the north of the modern capital and strategically located on an island at the confluence of three rivers. The city was well-protected as a result – an issue of real importance back then, as Thailand was involved in repeated armed conflicts with its Burmese neighbours for centuries. The Kings of Siam, or modern-day Thailand, ruled their Empire from Ayutthaya for more than 400 years, when Bangkok was little more than a village of humble huts. Those European travellers were right to be impressed by Ayutthaya: by the end of the 17th

E

Pool im Siam Kempinski. /// Swimming pool at the Siam Kempinski.

Austrian fliegt täglich von Wien nach Bangkok Austrian flies daily from Vienna to Bangkok

www.austrian.com 48 | skylines 01/2011

Century, the city had grown to be the largest metro-polis in the world, boasting more than one million inhabitants, three royal palaces and 375 temples (known as ‘wats’). Its city walls alone had no fewer than 94 gates. Because the city’s location had transformed it into the trading hub of South-East Asia, with connections to China, India, Japan and even Europe, its rulers and ruling caste became fabulously rich on the proceeds. Visiting Ayutthaya today, you cannot help but be surprised by its sheer size, and astounded by the countless temples, towers, Buddhist monuments or ‘stupas’, statues and pagodas that continue to grace the ancient city. Anyone wishing to visit the many wats should either look into hiring a bicycle (the city is as flat as a pancake and the traffic manageable, so travelling on two wheels is a pleasant and comfortable experience), or have themselves driven around in truly regal fashion in a tuk tuk, the noisy and stifling mini-taxis. What has remained of Ayutthaya‘s halcyon years is still more than enough to impress the interested visitor. The most important sights include the Wat Mahathat, its temples built in Cambodian style and immediately reminiscent of Angkor Wat; the huge, 37 metre-long, eight metre-high statue of the reclining Buddha at Wat Lokayasutharam; and the Wat Phra Si Sanphet, with its three stupas. Nearby Ayutthaya is Bang Pa-In, the summer palace of the King of Thailand. The palace was built in the 17th Century, fell into a state of disrepair after Ayutthaya was razed to the ground, and was finally reconstructed in the mid-19th Century. As a visitor, you find yourself strolling through generously laid-out parkland, can climb a lookout tower, admire the water pavilion built in Siamese style, and the palace in Chinese style. Given the splendour and beauty all around you, it is no surprise to learn that the modern King of Thailand continues to use the palace as his summer residence to this day.

*


Versicherungstipp: Geschäftsreisen Insurance tip: business trips

© VVO/fotolia.de

Für solche Fälle gibt es Versicherungs-Pakete, welche die Kosten für medizinische Behandlung, Transport oder nötige Heilbehelfe übernehmen, den Dienstwagen kaskoversichern und sogar Entführung und Lösegeldforderungen decken können. Ihr Versicherungsberater hilft Ihnen gerne weiter.

Skylines12011_VVO_210x135.indd 1

❱ Each year some 13 million business trips are undertaken in Austria, whereby appropriate insurance cover is often not taken into consideration. If something were to happen to an employee on a business trip it could put a big dent in a company’s wallet. Did you know that companies are also liable for the medical treatment and return transport of their employees? And in some cases even for their private car and personal belongings if these were used and damaged during the course of a business trip. The solution lies in insurance packages that cover the costs for medical treatment, transport and necessary medical aids; offer fully comprehensive insurance for company cars, and even cover kidnapping and ransom demands. Your insurance advisor will gladly answer any questions you may have.

info

Jedes Jahr werden in Österreich fast 13 Millionen Geschäftsreisen unternommen, der Versicherungsschutz dafür wird aber nicht immer bedacht. Wenn Mitarbeitern auf der Dienstreise etwas passiert, kann das für das Unternehmen teuer werden. Wussten Sie, dass Unternehmen auch für die medizinische Versorgung und den Rücktransport ihrer Angestellten haften? In manchen Fällen sogar für Privatgegenstände und das Privatauto, die während der Geschäftsreise benützt und beschädigt wurden.

VVO

promotion

Die Broschüre „SICHER ERFOLGREICH“ gibt Antworten auf alle Fragen rund um den Versicherungsschutz für Unternehmer und kann kostenlos beim Versicherungsverband Österreich (VVO) unter kommunikation@vvo.at bestellt werden. ❱ The brochure ‘SICHER ERFOLGREICH’ (available in German only) provides answers to all questions regarding insurance for business people and can be obtained free of charge from the Austrian Insurance Association (VVO) at kommunikation@vvo.at.

13.12.2010 13:47:52

Wo Träume Urlaub werden.

URLAUBSANGEBOTE NICHT NUR FÜR LAUSMÄDCHEN!

Ihr Traumurlaub beginnt in Ihrem RUEFA-Reisebüro: Mit der größten Auswahl an individuellen Traumreisen, kompetenter Beratung und dem Sofort-Preisvergleich aller Reiseangebote in Österreich. Über 120 mal in Österreich, 0810 200 400 | www.ruefa.at

RR_Ins_Skyline_210x138_01-01.indd 1

03.12.2010 10:51:11 Uhr


destinations >>> toronto

Erweiterungsbau durch Daniel Libeskind: das Royal Ontario Museum. /// Extension by Daniel Libeskind: the Royal Ontario Museum.

Ein Tag im Museum Die kalten Wintertage sind eine gute Gelegenheit, die großartigen Kunstsammlungen Torontos zu besuchen. | The cold winter days are a good opportunity to visit Toronto’s wonderful art collections.

A Day at the Museum Royal Ontario Museum 100 Queen’s Park www.rom.on.ca Art Gallery of Ontario 317 Dundas Street West www.ago.net Gardiner Museum 111 Queen’s Park www.gardinermuseum.com

Austrian fliegt dreimal pro Woche von Wien nach Toronto Austrian flies three times a week from Vienna to Toronto

www.austrian.com 50 | skylines 01/2011

A

uf den ersten Blick mag es keine gute Idee sein, im Winter nach Toronto zu fliegen. Toronto, das ist doch die Stadt am Lake Ontario, der wie ein Meer aussieht, die Stadt, wo man nette Bootsfahrten und Ausflüge zu den vorgelagerten Inseln unternehmen oder zu den Niagara-Fällen fahren kann. Und im Winter? Nun: Toronto hat einige ganz hervorragende Museen, die alle von Stararchitekten gestaltet wurden und die nun zu Besuchen einladen: die beiden großen, bestens bestückten Kunstmuseen Royal Ontario Museum (mit einem Erweiterungsbau durch Daniel Libeskind) und Art Gallery of Ontario (die von Frank Gehry überarbeitet wurde) sowie das Gardiner Museum (von KPMB Architects) mit seiner Sammlung prähistorischer Keramiken. /// t first glance, it may not seem a great idea to fly to Toronto in the winter. This, after all, is a summer place, located by the vast Lake Ontario, a city where you can take pleasurable boat trips and excursions to islands lying off the coast or Niagara Falls. But what to do in winter? Well, Toronto now has

A

a number of outstanding museums, all of which have been designed by star architects. These include impressively stocked art museums such as the Royal Ontario Museum (new extension by Daniel Libeskind) and the Art Gallery of Ontario (also renovated, this time courtesy of Frank Gehry), but also such imposing sites as the Gardiner Museum (by KPMB Architects), with its collection of prehistoric ceramics.

*

Art Gallery of Ontario

Gardiner Museum

fotos: gerald sturz

Info Museen



destinations >>> oman

Arabische Abenteuer Arabian Adventure D

Lauda Air fliegt von 5. Februar bis 23. April jeden Samstag von Wien nach Muskat Lauda Air flies every Saturday from 5 February to 23 April from Vienna to Muscat

www.laudaair.com 52 | skylines 01/2011

er Oman ist eine Erfolgsgeschichte. Das Land, das lange als das rückständigste der arabischen Halbinsel galt, hat sich innerhalb kurzer Zeit modernisiert, ohne dabei Traditionen über den Haufen zu fahren; hat eine sehr gute touristische Infrastruktur entwickelt, ohne ökologisch brutal vorzugehen; hat einige tolle Luxusoasen (z. B. die Resorts Six Senses auf der Halbinsel Musandam und Shangri-La sowie The Chedi in Muskat) geschaffen, ohne dabei zu vergessen, was das Land so besuchenswert macht: die unvergleichliche Natur zu Wasser und zu Land, die sich sowohl für faszinierende Tauchgänge wie auch für erlebenswerte Wüstensafaris eignet; und natürlich jene eindrucksvollen Orte, an denen noch

alte Sitten und Gebräuche den Alltag bestimmen. Der Gast, der den Oman besucht, wird seine Reise vermutlich in Muskat, der Hauptstadt, beginnen. Sehenswert ist hier vor allem die Sultan-Qabus-Moschee, die eines der größten Gotteshäuser der Welt ist. Wer dann Land und Leute kennenlernen will, der sollte nach Nizwa weiterreisen, eine Oasenstadt mit einem Fort aus dem 17. Jahrhundert. Sie ist ein guter Ausgangspunkt für Fahrten in die Wüste. Sehr zu empfehlen ist auch ein Besuch der Enklave Musandam, einer gebirgigen Felsinsel am nordöstlichen Zipfel der Arabischen Halbinsel, die durch einen Abschnitt der Arabischen Emirate vom Mutterland getrennt ist. Sie kann mit eindrucksvoller Gebirgsland-

fotos: Getty Images/JasonJonesTravelPhotography

Wer in den Oman reist, bekommt viel geboten: Luxushotels, Tauchexpeditionen, Wüstenfahrten und Oasenstädte. | Visitors to Oman have plenty to see and do, including luxury hotels, diving expeditions, journeys into the desert and oases.


fotos: Rainer Hackenberg/Picture Alliance/picturedesk.com; Lorentz Gullachsen und Panoramic Images beide Getty Images

Balad Sayt ist einer der schönen Orte, an denen der Reisende auf seinem Weg vorbeikommt. /// Balad Sayt is one of the beautiful towns travellers can visit en route.

schaft, kleinen, urigen Dörfern und schönen Fjorden aufwarten. /// man is a success story. Within a short period of time, the country once viewed as the most backward in the Arabian Peninsula has succeeded in mastering modernity without losing sight of its traditions; developed an effective tourist infrastructure without destroying the environment in the process; and created several amazing luxury oases (the Six Senses on the Musandam Peninsula, and the Shangri La and The Chedi resorts in Muscat) without forgetting what it is that makes the country so memorable: it’s unique natural world both at sea and inland – perfect for fascinating dives and thrilling desert safaris – and the striking small towns where

O

ancient customs and conventions still determine everyday life. When visiting Oman, you will probably begin your journey in Muscat, the national capital. While here, be sure to see the Sultan Qaboos Grand Mosque, one of the largest places of worship in the world. If you then want to become better acquainted with the land and its people, consider moving on to Nizwa, an oasis town with a fort dating back to the 17th Century and a great starting point for journeys out into the desert. We also recommend a visit to the Musandam enclave, a mountainous island on the north-eastern tip of the Arabian Peninsula separated from the motherland by a section of the United Arab Emirates. It boasts an impressive mountain landscape, small, ghostly villages and beautiful fjords.

*

Abwechslungsreicher Oman: Ziegenmarkt in Nizwa, Fjord auf Musandam und Sultan-QabusMoschee in Muskat. /// Rich in variety: a goat market in Nizwa, a fjord at Musandam and the Sultan Qaboos Mosque in Muscat.

Info Golf Bei rechtzeitiger Voranmeldung nimmt Lauda Air Ihre Tauchausrüstung (bis 10 kg) gratis mit! ///With an advance reservation, Lauda Air will carry your diving equipment (up to 10 kg) free of charge! 01/2011 skylines | 53


österreich >>> austria for beginners

Die Rückkehr des Dirndls Unsere Kolumnistin hat als Kind geschworen, nie wieder ein Dirndl anzuziehen. Jetzt wankt ihr Entschluss heftig. | Our columnist swore as a child she would never again don a dirndl.Now her resolve is being sorely tested.

DORIS KNECHT ist Kolumnistin bei der Tageszeitung Kurier und der Wochenzeitung Falter. /// DORIS KNECHT is a columnist for the daily Kurier and the weekly Falter.

54 | skylines 01/2011

A

lso, nochmal ganz langsam. Die mit den Kängurus, das sind die Australier. Und die mit den Dirndln – das sind wir. Andererseits: So wie die Dirndl-Mania derzeit um sich greift, kommt das Dirndl sicher bald auch im letzten Winkel von Australien an. Man kann durchaus von einem Return of The Dirndl sprechen. Sah man es jahrelang nur an distinguierten und/ oder betagten und/oder aristokratischen Damen auf Jäger- und Trachtenbällen und, unweit über der Grenze, oktobers am Münchner Oktoberfest, hat jetzt landauf, landab auch die junge Maid Gefallen am Dirndl gefunden und zeigt das gern. Das Dirndl kann ja schließlich auch was: Oben hat es eine Art Ausstellungsterrasse für die Dinger, die viele Frauen gerne herzeigen, weil alle Männer sie gerne sehen. (Oder fast alle.) In der Mitte zurrt es mittels Schürze Taillen, auch da, wo keine sind, und darunter überbauscht es jene Stellen, von denen die Frauen gerne als „Problemzonen“ sprechen. Und man kann es, wie die Popsängerin Katie Perry vormachte, überall tragen: auch in der Disco. Perry hatte ihr Dirndl von der Grazer Designerin Lena Hoschek, der das nicht geschadet hat. Hoschek designt Mode für moderne junge Frauen, was auch bedeutet, dass etwas an ihnen dran und drauf sein darf: Ein bisschen Speck oder ein Peckerl da oder dort schlagen sich nicht mit Hoscheks Entwürfen, sondern im Gegenteil.Hoschek näht ihren Dirndln einen humorigen Pop-Faktor ein, auf dass sie auch Frauen anziehen wollen, die mit einem Dirndl bisher nicht einmal im gleichen Raum sein wollten, und schon gar nicht im gleichen Dorf. Deswegen ist man ja unter anderem in die Stadt gezogen, um von so ruralen Traditionalismen wie dem Dirndl zu fliehen. Jetzt hat

einen das Dirndl auch in der großen Stadt eingeholt, wohin es bislang gerade einmal Hubert von Goiserns „Hiatamadl“ mit den dicken Wadln geschafft hatte. Nun sieht man das Dirndl auch über schweren Springerstiefeln. Wers mag. Hoschek ist in ihrem Anspruch nicht allein: Unzählige Seiten im Internet bieten mittlerweile modernisierte, aufgemotzte Dirndln an, Dirndln für jede Gelegenheit und jede Art von Frau. „Dirndl-Herz“ etwa, wo das alte TrachtenKleid auf andere Weise in die Gegenwart geholt wird, und zwar, indem es globalisiert wird. Hier zeigt sich: Es muss nicht immer ein Trachtenstoff sein, aus dem das Dirndl genäht wird. Bei Dirndl-Herz kommt es in allen vorstellbaren Stoffen und verwegenen Kombinationen daher: Unter anderem mit Textilien, die das Dirndl bislang ganz bestimmt nicht gesehen hat, zum Beispiel diese knallig-farbenfroh gemusterten afrikanischen Stoffe, wie sie stolze Afrikanerinnen tragen – und die Franz West auch gerne auf seine Sofas spannt. Während diese Dirndln eher den witzigen, ironischen Zugang zur Tracht propagieren, macht die Modeschöpferin Susanne Bisovsky mit ihrer unglaublich wunderbaren Interpretation von Tracht genau das Gegenteil. Ihre Autorin steht vor diesem Werk stumm vor Verehrung (und das hat absoluten Seltenheitswert), weil sie wahrscheinlich nie schönere, stolzere und unnahbarere Kleider gesehen hat wie die von Bisovsky. Und nie herrlichere rosengemusterte Handschuhe bis über die Ellbogen. Überhaupt: nie schönere Rosen. Nie atemberaubendere Mustermixe. Und nie eleganter und aufwändiger bestickte Filzstiefel. Keine begehrenswerteren Tücher. Wo andere das Dirndl, siehe Oktoberfest, verzuckerln und

illustrationen: claudia molitoris; iStockphoto

The Return of The Dirndl


auf- und übersexen bis zur Parodie, macht Bisovsky das Gegenteil: Sie modernisiert die Tracht über den Weg der Archaisierung und Reduzierung und verleiht ihren Kleidern und den Frauen, die sie tragen, Stolz und Würde. Ihre Autorin trägt und besitzt übrigens kein Dirndl, weil sie sich im Alter von fünf Jahren, während sie in einem zwickenden, rotweißen Mini-Dirndl zu weißen Kniestrümpfen steckte, schwor, so etwas freiwillig nie-nie-nie mehr anzuziehen. Und das tat sie auch nie-nie-nie wieder. Seit sie Susanne Bisovskys Trachten kennt, wankt ihr Entschluss allerdings heftig. Vielleicht sollte man die auch einmal der australischen Premierministerin zeigen. /// K, so let’s go through this slowly one more time. The Australians are the ones with kangaroos. And we’re the ones with dirndls. Having said that, the way ‘dirndl mania’ is spreading at the moment, it surely won’t be long before the Austrian national dress does turn up in the farthest-flung corners of Australia. You might even call it the ‘return of the dirndl’. For many years, the traditional costume of Austrian womenfolk remained the preserve of distinguished, and/or aged, and/or aristocratic ladies at hunting balls and costume parties, as well as the Oktoberfest just over the border in Munich. Now, however, young women everywhere you look have rediscovered the dirndl. And they’re not afraid who knows it. The dirndl actually has a lot going for it: up top, it offers a kind of exhibition terrace for the things many women like to show off, because all men love to view them. (Or almost all.) In the middle, it keeps everything lashed in place with skirts, even when there are none there, and down below it covers up points women like to refer to as ‘problem zones’. And as the pop singer Katy Perry has shown, you can wear it anywhere, including the disco. Perry had her dirndl made by Graz-based designer Lena Hoschek, who did very nicely out of the cooperation. Hoschek designs dresses for young women which also allow the wearers to have something slightly more interesting about them: a little extra weight here or a tattoo there are not a problem with Hoschek’s designs; on the contrary, in fact (www.lenahoschek. com). Hoschek stitches a humorous pop factor into her dirndls which also works for women who would previously not have been seen dead in one – let alone at the disco. One of the reasons people were first drawn to the city was to escape rural traditions like the dirndl. Now the dirndl has caught up with women in the city, however, in the same way as it once did with Hubert

O

von Goisern’s “country girl” and her ample calves. Today, you’ll also see the dirndl being worn over heavy combat boots. If that’s your thing. Hoschek is by no means alone in her ambition: countless sites on the internet are now offering modernised, pimped-up dirndls, suited to every occasion and every kind of woman. The “Dirndl-Herz” site, for instance, where the traditional dress is dragged into the present in a very different way by being taken beyond Austria’s borders. This site makes it crystal clear that the dirndl doesn’t always have to be made from old-style fabrics. At Dirndl-Herz, the dress is created from every material imaginable, and in daring combinations, including fabrics which would previously never have been associated with the dirndl – the African materials in gaudy, brightly-coloured patterns proudly sported by African women, which Franz West also likes to use in his sofa designs. While these dirndls are more about propagating a tongue-in-cheek, ironic approach to the look, however, fashion designer Susanne Bisovsky does precisely the opposite with her unbelievable interpretations of the dress. This writer is a huge devotee of her work (which is a rarity), because she has never seen such gorgeous, pleasing and accessible creations than those of Bisovsky. Or lovelier rose-patterned gloves extending up over the elbows. First and foremost, such beautiful roses. Never have you seen such breathtaking pattern mixes. Or more elegant and expensively embroidered felt boots. More desirable fabrics. Where others (such as the Oktoberfest) merely sweeten the dirndl and sex it up to the point of parody, Bisovsky does the polar opposite: She modernises this traditional female costume through archaisation and reduction, lending the dresses, and the women wearing them, pride and worth. Your author, by the way, doesn’t own or wear a dirndl; after being forced to wear an irritating red-and-white mini-dirndl and white knee tights at the age of five, she swore she would never again wear such a thing of her own accord. And she never, ever has done. Since she has come to know Susanne Bisovsky’s dresses, however, she has been sorely tempted to reverse her childhood vow. Perhaps we should show them to the Australian Prime Minister one of these days.

*

Jetzt hat einen das Dirndl auch in der großen Stadt eingeholt. | Now the dirndl has caught up with women in the city.


österreich >>> wien Eislandschaft vor dem Wiener Rathaus. /// Icy landscape outside the Rathaus in Vienna.

Traumpfad aus Eis Wiens größte Wintersportveranstaltung wird auch in diesem Jahr alle Freunde des Eislaufsports begeistern. | Vienna‘s greatest winter sports event will inspire skating fans far and wide once again this year.

Dream Path of Ice

Wintervergnügen mitten in der Großstadt. /// Winter pleasure at the heart of the city.

Info Wiener Eistraum Wiener Eistraum 2011 Vom 21. Jänner bis 6. März. Eröffnung am 20. Jänner, 19 Uhr /// From 21 January to 6 March. Opening 20 January, 7.00 p.m. www.wien-event.at www.wienereistraum.com 56 | skylines 01/2011

iens größte Wintersportveranstaltung – der Wiener Eistraum vor dem Rathaus – lädt von 20. Jänner bis 6. März zu ausgiebigen Schwüngen, sportlichen Kurven, Kinderprogramm, kulinarischem Vergnügen und winterlichen Spazierfahrten ein. Wo sich zuletzt 560.000 Besucher tummelten, wird auf einer 5.400 m² großen Eislandschaft zauberhafte Atmosphäre und winterliches Sportvergnügen geboten. Zahlreiche Gastronomiebetriebe verwöhnen die Besucher mit kulinarischen Köstlichkeiten aus aller Welt, egal ob an einem der Gastronomiestände oder im Wärmezelt. Künstler mit Live-Acts sowie die bereits erfolgserprobte Radio Wien Disco sorgen für beste Stimmung. Der Traumpfad quer durch den Rathauspark bietet Spaß und viel Bewegungsfreiheit auf dem Eis. /// rom 20 January to 6 March, Vienna’s biggest single winter sports event – Vienna Ice Dream 2011, in front of the Rathaus – will let visitors enjoy practicing those athletic sweeps and curves out on the ice, as well as offering a huge children’s programme,

F

cosmopolitan cuisine and wintry drives. The famous Rathausplatz venue, which attracted 560,000 visitors last year, combines a magical atmosphere with winter sports pleasure over an ice landscape 5,400 m² in area. A wide range of gastronomic enterprises will be treating visitors to delicacies from around the world at a series of gastronomy stands and heated tents. Artists including live acts and the much-loved Radio Wien Disco will also provide the best possible atmosphere, and ensure the kids are happy. The dream path cuts straight through Rathauspark, making it a sure-fire way to mix fun with freedom of movement on the ice that’s unique.

* fotos: stadt wien marketing

W


Wien – wo jeder Tanz zum Erlebnis wird Walzer, Tango, Foxtrott oder Salsa, Merengue, Rumba? Unzählige Bälle an den verschiedensten Orten laden Wiene-rinnen und Wiener aufs Tanzparkett ein. Was, wann und wo stattfindet, finden Sie im Wiener Ballkalender im Internet unter www.veranstaltungen.wien.at oder erfragen Sie bei der Wiener Stadtinformation unter der Telefonnummer 525 50 (Mo.–Fr. 8.00–18.00 Uhr).


österreich >>> ballsaison

Dürfen wir bitten? May we have the pleasure? Wien ist für seine Tradition weltweit bekannt. Ein Garant dafür sind sicherlich die rauschenden Ballnächte, die in den nächsten Wochen wieder vor der Türe stehen. | Vienna is famous around the world for its deep love of tradition. And one sure guarantee of this is the season of raucous ball nights, which begins again in a few weeks’ time.

58 | skylines 01/2011


Welcher Ballbesucher hat nicht bei ihm den Walzer gelernt? Thomas Schäfer-Elmayer. /// What ball guest hasn’t learnt to waltz at his school of dance? Thomas Schäfer-Elmayer.

A

m 11.11. um Punkt 11.11 Uhr standen - wie in jedem Jahr - 3.000 Tanzwillige am Wiener Graben und läuteten mit der traditionellen Fledermaus-Quadrille den Fasching und damit auch die Ballsaison ein. Welch andere Stadt schwingt in solch einer Vielzahl das Tanzbein? In Wien finden nämlich jeden Fasching über 400 Bälle mit rund 300.000 Ballbesuchern statt! Auch die bevorstehenden Themen und Gastgeber der Bälle sind facettenreich. Stramme Mannen in Uniformen inspirieren mit einem Hauch von Vergangenheit und Nostalgie: Gefeiert wird beim Offiziersball am 21. Jänner in der Wiener Hofburg. Keck und ganz dem Image des „Wiener Mädels“ gerecht werden die Besucherinnen des BonbonBalles, der am 4.März im Wiener Konzerthaus über die Bühne geht. Nur einen Tag zuvor, nämlich am 3. März, steht Wien aber wieder weltweit im Mittelpunkt: Der Opernball gilt als „das“ gesellschaftliche Highlight schlechthin. Mit seinen 12.000 Besuchern ist er der größte Treffpunkt Österreichs für Kulturschaffende, Unternehmer und Politiker aus dem In- und Ausland. Positive Auswirkungen auf den Tourismus inklusive! Rund 4.700 Besucher kommen jedes Jahr zum Ball nach Wien, wobei die Hälfte der Ballbesucher aus dem Ausland kommt. Die Tradition führt zurück in die Zeit von 1814/15, die Zeit des Wiener Kongresses. An dieses politische Ereignis anschließend veranstalteten die Künstler der Hofoper Tanzveranstaltungen. Die Gala fand jedoch erstmals als Soirée statt, und das bereits am 11. Dezember 1877. Der Opernball muss sich in der Frage der Beliebtheit der „Roben“ nur der Konkurrenz des Jägerballes stellen. In Lederhosen und Dirndln tanzen Burschen und Mädels, Alt und Jung, in der Wiener Hofburg in den Morgen hinein. Wichtig ist: sehen und gesehen 01/2011 skylines | 59

fotos: wiener staatsoper/axel zeininger; starpix/alexander tuma

Der berühmteste aller Bälle: der Opernball in der Wiener Staatsoper. /// The most famous of all balls: the Opera Ball at the Vienna State Opera.


österreich >>> ballsaison info Ball-Highlights Philharmonikerball Ein Genuss für alle Freunde klassischer Musik! 20. Jänner, Musikvereinssaal /// A pleasure for all friends of classical music! 20 January, Musikvereinssaal www.wienerphilharmoniker.at Ball der Offiziere Für alle, die Uniformen und Tradition lieben. 21. Jänner, Hofburg /// For anyone with a love for uniforms and tradition. 21 January, Hofburg www.ballderoffiziere.at Wiener Opernball. Der berühmteste Ball der Welt! Für Herren gilt Frackzwang, die Damen konkurrieren in feinsten Roben. Karten: nur mehr Warteliste! 3. März, Staatsoper /// The most famous ball in the world! Gentlemen are required to wear their frock coats, while the ladies vie with them in their finest gowns. Tickets: waiting list only! 3 March, Staatsoper www.wiener-staatsoper.at BonbonBall Jung, lustig und frech! 4. März, Konzerthaus /// Young, fun and cheeky! 4 March, Konzerthaus www.bonbonball.at Wiener Kaffeesiederball Bürgerliche Balltradition. 25. Februar, Hofburg /// Bourgeois ball tradition. 25 February, Hofburg www.kaffeesiederball.at

Highlights: der Ball der Offiziere (oben) und der Opernball (unten). /// Highlights: the Officers’ Ball (top) and the Opera Ball (bottom). 60 | skylines 01/2011

werden! Das gilt überhaupt für alle Bälle, auch für einen der traditionellsten der Saison: den Ball der Wiener Kaffeesieder. Bereits zum 54. Mal wird am 25. Februar in der Wiener Hofburg und in den Redoutensälen „Alles Walzer“ verkündet und gehobene bürgerliche Balltradition auf höchstem Niveau zelebriert. Geheimnisvoll und voller Spannung präsentiert sich jedes Jahr die RudolfinaRedoute in der Wiener Hofburg. Es gilt für Damen und Herren Maskenpflicht! Diese dürfen dann aber ab Mitternacht fallen, wie auch jegliche Tanzhemmungen. Denn wo sonst als bei einem Ball erleben Sie solch ein effektives Herz-Kreislauf-Training, bei dem Sie ordentlich Kalorien verbrennen und dabei auch Spaß haben? Also lassen Sie sich von Musik und Sekt zu einem Tanz im Dreivierteltakt verführen – in rauschenden und unvergesslichen Ballnächten. /// n 11 November each year, at 11.11 a.m. on the dot, 3,000 suitably dedicated dancers stand at Graben in Vienna and await the strains of the traditional Fledermaus Quadrille. Its arrival enables the dancers to take the floor and ring in Fasching, opening another ball season. What other city, you

O

may wonder, could ever hope to see its citizens taking to the floor in such numbers? All par for the course in Vienna; over 400 balls are held in the Austrian capital every Fasching season, attracting something like 300,000 guests. The themes and hosts of the upcoming events are equally multifarious. At times it is strapping young men in uniform who provide the inspiration, with a touch of nostalgia for the past. On 21 January, for instance, all eyes are on the celebration at the Officers’ Ball at Vienna’s Hofburg Imperial Palace. The female guests of the Bonbon Ball, which is staged on 4 March at the Vienna Konzerthaus, are very much the embodiment of the “Viennese Princess” look. Just one day before this, on 3 March, Vienna once again becomes the centre of the world for an evening, with the Opera Ball, rightly viewed as the social highlight and an event without comparison. With 12,000 guests, it is the biggest meeting point in Austria for creative types, businesspeople and politicians from at home and abroad, with the attendant positive effects for the tourist industry! Around 4,700 people visit Vienna as the guests of a ball every year, half of whom are from outside Austria. The ball tradition stretches back to 1814/15, and the political intrigues and machinations of the Vienna Congress, when the artists at the Court Opera


DAS PRUNKSERVICE 3. 12. 2010 – 26. 4. 2011

DES HERZOGS ALBERT VON SACHSEN-TESCHEN THE CEREMONIAL SILVER OF DUKE ALBERT OF SAXE-TESCHEN

fotos: bonbonball.at; Wiener Staatsoper/Axel Zeininger; b.gindl;

LIECHTENSTEIN MUSEUM. Die Fürstlichen Sammlungen. Fürstengasse 1, 1090 Wien Tel +43 (1) 319 57 67–252, www.liechtensteinmuseum.at, Fr. bis Di. 10.00 – 17.00 Uhr

House loved to arrange dances following the great political event. The gala, however, was first staged in soirée form, back on 11 December 1877. When it comes to the best gowns, the Opera Ball only really competes for popularity with the Jägerball, where men and women, young and old, dance the night away in lederhosen and dirndls at the Vienna Hofburg. The important thing – to see, and be seen! This golden rule applies to all the balls, in fact, including one of the most traditional of the season, the Coffee House Owners’ Ball. On 25 February, “Alles Walzer” will sound at Vienna Hofburg and in the Redoute Halls for the 54th time, heralding the celebration of elevated bourgeois ball tradition at the highest level. The Rudolfina Redoute is presented at the Vienna Hofburg every year, suitably clouded in secrecy and dramatic tension. Ladies and gentlemen alike are required to don masks for the evening, until these are permitted to drop upon the stroke of midnight, along with any inhibitions on the dancing. Where else than at a ball could you hope to experience such effective cardiovascular training, burn up vast numbers of calories and have fun while doing so? So let yourself be taken away by the music, sparkling wine and a dance in ¾ time – to Vienna’s raucous and unforgettable ball nights.

Ganz schön süß: der BonbonBall. /// Isn’t that sweet? The Bonbon Ball.

Executive MBA

Skylines_87x125_12-2010.indd 1

15.12.10 16:45

14 months, 3 continents, 2 degrees Double degree: › Vienna University of Economics and Business (WU), Austria › University of Minnesota, USA Residencies: Asia, CEE, USA Duration: 14 months, only 40 days ‘off-the-job’ Accreditations: AACSB, AMBA, EQUIS, FIBAA Next Start: March 2011 Contact: emba@wu.ac.at, +43 -1- 313 36 -4327 www.executiveacademy.at/emba

* EMBA skylines 87x125_2010.indd 1

16.12.2010 09:32:58


österreich >>> kaprun Spaß für die ganze Familie. /// Fun for all the family.

Base Camp für Körper und Seele Das soeben eröffnete Tauern Spa ist der ideale Ausgangspunkt für Expeditionen in die umliegende faszinierende Naturlandschaft. | The recently opened Tauern Spa makes the perfect starting point for expeditions into the surrounding natural landscape.

W

Für Entspannung und Wohlbefinden ist hier gesorgt. /// Relaxation and well-being guaranteed.

Info TAUERN SPA Tauern Spa Zell am See – Kaprun Tauern-Spa-Platz 1, Kaprun, T +43/6547/204 00 www.tauernspakaprun.com 62 | skylines 01/2011

er sich Höhenflüge wünscht, braucht die richtige Basis“, lautet die Expeditionsregel, die künftig im neuen Tauern Spa Zell am See – Kaprun ihre Gültigkeit hat. Im Herzen des Salzburger Landes eröffnet am 8. November das „Base Camp für Körper und Seele“, das sich nicht nur als üppige Oase der Erholung und Entspannung präsentiert. Von dieser exquisiten Homebase aus starten die Gäste unterschiedliche Expeditionen, zum einen nach innen zur Entspannung und Regeneration im Vier-Sterne-Resorthotel samt hoteleigenem SPA-Bereich oder in der rund 21.000 m² großen Wasserwelt für Tages- und Hotelgäste, zum anderen nach außen in die umliegende Naturlandschaft des Nationalparks Hohe Tauern, in Eis und Schnee, auf Wanderwegen, dem Golfgreen oder auf den Gletschern des Kitzsteinhorns. /// f you’re looking to hit the heights, be sure to start out from the right base.” One expedition motto which looks sure to apply at the new Tauern Spa Zell am See – Kaprun in future. Here at the very heart of the Salzburg region, the “Base Camp for

I

Body and Soul” will open its doors for the very first time on 8 November. The Tauernspa is marketing itself not just as a luxuriant oasis of recuperation and relaxation (although it is quite certainly that). This exquisite home base lets guests start out on expeditions in different directions: moving inwards, they can achieve pure relaxation and regeneration at the four-star resort hotel, which operates its own 21,000 m² spa area and water world for both visitors and hotel guests. Outwardly bound, meanwhile, they can enjoy the breathtaking natural landscape of the Hohe Tauern National Park and live the ice and snow along hiking paths, on the golf course or by scaling the Kitzsteinhorn Glacier.

*

Die Wasserwelt. /// The water world.

fotos: tauernspakaprun.com; msm günther böck; rupert steiner

Base Camp for Body and Soul


ServusTV promotion

info © Red Bull Hangar-7 Skylines12011_ServusTV.indd 1

© Grundy Light GMBH

Bull. Das sind Ausnahmetalente, Grenzgänger und anspruchsvolle Zuschauer. Wir nehmen Sie mit in die Welt des Sports, der Action, der Musik und vor allem einer besonderen Art zu leben. Eine gelungene Mischung aus Information, Sport, Kultur und Unterhaltung – weit weg von den Formaten des gewöhnlichen Fernsehens. Staunen Sie in „Surf Chronicles“ über die besten Surfer der Welt, erleben Sie in der Portraitreihe „Momentum – What drives you“ Spitzensportler ganz persönlich und hautnah oder tauchen Sie mit „Cliptomaniacs“ ein in die Welt von Red Bull und sehen die interessantesten Clips aus Extremsport, Kultur und Adventure.

© Goldengirls Filmproduktion

ServusTV bietet Ihnen aufwändige Reportagen, bildstarke Hintergrundberichte, anspruchsvolles Fernsehen in HD-Qualität. ServusTV liefert Kultur, Heimat, Natur, Unterhaltung, Sport und Informationen in bester Aufbereitung und im idealen Mix – privat finanziert und mit öffentlich-rechtlichem Anspruch. Schauen Sie an Bord von Austrian Airlines den besten Köchen der Welt in „Zu Gast im Ikarus“ über die Schultern oder begleiten Sie uns bei aufwändigen Reportagen aus der Reihe „Aus dem Leben – Die Reportage“. Im Red Bull TV-Fenster bei ServusTV erleben Sie die Welt von Red

© Shorty/Red Bull Photofiles

© ServusTV

Genießen Sie an Bord von Austrian das Programm von ServusTV

ServusTV-Empfangsinformationen: Sie möchten ServusTV auch zu Hause empfangen? Das Programm wird in deutscher Sprache und hochauflösend in HD ausgestrahlt und ist in ganz Europa via Satellit, Kabel oder DVB-T frei empfangbar. Nähere Informationen zur Einstellung finden Sie im Internet unter www.servustv.com oder über unsere Hotline 0800 100 30 70 (kostenfrei aus Österreich, Deutschland und der Schweiz).

16.12.2010 13:59:21


österreich >>> tirol

Im Tiroler Winter In the Tyrolean Winter Selbstverständlich hat Tirol mehr zu bieten als zehn Highlights. Aber es gibt Orte und Aktivitäten, die einzigartig im Herz der Alpen sind und einen TirolUrlaub garantiert unvergesslich machen. Eine Hitliste für Freunde. Tyrol has considerably more than ten highlights to offer, of course. But here at the heart of the Alps, you can find unique places and activities which are guaranteed to make any Tyrolean holiday simply unforgettable. Here’s a hit list for friends. TEXT Rosanna Battisti

64 | skylines 01/2011


Traumlandschaft: Skivergnügen in den Tiroler Alpen. /// Dream landscape: skiing pleasure in the Tyrolean Alps.

Höher geht’s nicht: Pitztaler Gletscher. /// It doesn‘t get any higher: Pitztal Glacier.

Fotos: taxi/Getty images; tvb wilder kaiser; pitztaler-gletscher.com; ischgl.com

1

Perspektivenwechsel am Pitztaler Gletscher

Begonnen wird mit einem spektakulären Panorama: Höher als im Pitztal schwebt man in Österreich nämlich nirgends mit der Seilbahn hinauf. Die Bergstation der Pitz Panoramabahn liegt auf 3.440 Metern. Dort angekommen, scheint es, als lägen einem die anderen Berge zu Füßen. Mit einer Ausnahme: Die Wildspitze, mit 3.768 Metern Tirols höchster Berg, ragt aus dem Gipfelmeer empor und über den Gletscher hinaus. /// Discover new perspectives atop the Pitztal Glacier. We begin with a suitably spectacular panorama: no other cable railway in Austria soars quite as high as the Pitztal. The mountain station at the top end of the Pitz panorama railway is perched at an altitude of 3,440 metres. When you disembark up there, it feels as if the surrounding peaks are at your feet. With one notable exception: the Wildspitze, Tyrol’s highest mountain at 3,768 metres, towers above the other summits and out over the glacier. www.pitztaler-gletscher.com

2

Die Stars zu Gast: Ischgl. /// Star guests: Ischgl.

Feiern wie die Stars in Ischgl

Wer Party sagt, der meint Ischgl: Dort wurde der Après-Ski sozusagen erfunden. Nach einem tollen Skitag in Ski- oder Snowboardboots und Winteroutfit feiern und auf den Tischen tanzen – das muss man einmal erlebt haben. Abends geht die Party dann im Dorf weiter – vielleicht sogar mit prominenter Unterstützung: Schließlich waren schon Stars wie Katy Perry, Dieter Bohlen, Alicia Keys oder Dita von Teese zu Gast in Tirols Feiermetropole. /// Party with celebs in Ischgl. Anyone talking about partying in this part of the world is talking about Ischgl, the place where the après-ski concept was invented. After a great day’s skiing, you can have fun dancing on the tables in your ski or snowboard boots and winter outfit, something we should all have experienced at least once. The partying in the village continues into the small hours, quite possibly with ‘A’-list support: Tyrol’s party capital has played host to celebs including Katy Perry, Dieter Bohlen, Alicia Keys and Dita von Teese, to name but a few. www.ischgl.com

Rodelparadies: das Sellraintal. /// Sledging paradise: Sellraintal.


österreich >>> tirol

Iglu-Romantik: Nächtigung im Brixental. /// Igloo romance: icy accommodation in Brixental.

Nachtrodeln gehört zum perfekten TirolUrlaub einfach dazu. Eine tolle Rodelbahn gibt es in St. Sigmund im Sellraintal. Vom Ort aus wandert man ins Gleirschtal bis zur gemütlichen Gleirschalm. Nach einem kleinen Einkehrschwung kann man die 1,6 Kilometer lange, hell beleuchtete Rodelbahn hinuntersausen. Ein Spaß der Extraklasse. /// Go tobogganing beneath a starry sky in Sellraintal. The perfect Tyrolean holiday has to include tobogganing at night, and there’s a great run at St. Sigmund in the Sellraintal valley. First hike from the town into the Gleirschtal valley until you reach the comfortable Gleirschalm mountain pasture. After a quick stop to catch your breath, you can then hurtle down 1.6 kilometres of brightly-lit toboggan run. The most fun you can have with your winter clothes on. www.sellraintal.at

4 Nervenkitzel: die Harakiri-Piste im Zillertal. /// Hair-raising: the Harakiri piste in Zillertal.

Alle Informationen zu Tirol finden Sie auf: www.tirol.at You can find all the information you need about Tyrol at www.tirol.at

66 | skylines 01/2011

Iglu-Romantik im Brixental

Eine Nacht in einer Iglu-Suite im AlpenigluDorf in der Skiwelt Wilder Kaiser Brixental ist ein unvergleichliches Erlebnis: klare Winternächte unter dem Sternenhimmel, Fondue auf Eistischen, Drinks aus Eisgläsern, wohlig-warme Gemütlichkeit in den klassischen Rundbauten der Inuit und Romantik pur beim Kuscheln auf warmen Rentier-Fellen. /// Igloo romance in the Brixental valley. A night spent in an Igloo Suite in the Alpeniglu village at Skiwelt Wilder Kaiser Brixental is an unrivalled experience; a place to enjoy winter nights beneath a starlit night sky, dipping fondue on ice tables and sipping drinks from ice glasses, all in the blissfully warm surroundings of traditionally-built round Inuit homes. And at the end of the evening, pure romance snuggled up together on warm reindeer hides. www.skiwelt.at

5

Mutprobe im Zillertal

Für den Nervenkitzel im Urlaub darf diese Abfahrt auf keinen Fall fehlen: die HarakiriPiste in Mayrhofen. Steil ist für diese Piste gar kein

Ausdruck: Die steilste präparierte Piste Österreichs wartet mit einem beachtlichen durchschnittlichen Gefälle von 78 % auf mutige Wintersportler. /// Test your bravery in the Zillertal Valley. If you’re the sort who needs to test your nerve on holiday, then be sure to check out this downhill run: the Harakiri Piste in Mayrhofen. ‘Steep’ doesn’t begin to describe this piste: with a hair-raising average incline of 78%, this piste is as close to a vertical drop as you’ll find anywhere in Austria, and awaits only the very bravest winter sports fans. www.mayrhofner-bergbahnen.com

6

Söll: Pistenvergnügen bei Nacht

Dank Flutlicht wird im Nachtskilaufmekka Söll die Nacht zum Tag und wer vom Schnee nicht genug bekommt, kann unterm Sternenhimmel seine Kurven auf der Piste ziehen. Mehr als zehn Kilometer beleuchtete Abfahrten warten bei der längsten Nachtabfahrt Tirols auf die Skistars der Nacht – diese Schwünge wird man nie mehr vergessen. /// Söll: piste pleasure by night. Floodlights transform night into day at the night ski Mecca of Söll, so if you haven’t had enough of the snow at the end of the day’s skiing you can test your mettle on the piste beneath a starry sky too. More than ten kilometres of floodlit piste await night ski fans at Tyrol’s longest night slopes. Snowy sweeps you’ll never forget. www.wilderkaiser.info

7

Vom Wohnzimmer auf die Piste in Kirchberg

Mit den Skiern oder dem Board bis vor die Haustüre und dann gleich im eigenen Wellnessbereich entspannen – Luxus pur. Möglich ist dieses Urlaubsglück in den neuen Maierl-Chalets, die im Dezember 2010 in Kirchberg eröffnet wurden. Die urigen Bergchalets und der neue Berggasthof Maierl liegen direkt auf der Skipiste im Skigebiet Kitzbühel auf Mittelstationsniveau (1.225 Meter) – perfekt für schöne Urlaubstage. /// Step out of your living room and onto the piste in Kirchberg. Ski or snowboard up to your front door, then relax there and then in your own wellness area. Pure luxury. You can experience this holiday

fotos: skiwelt.at; zillertal.at; tirol.at

3

Rodelpartie unterm Sternenhimmel im Sellraintal


Fly & Ski. Jetzt mit Austrian Airlines nach Innsbruck ins Skiparadies Axamer Lizum: Flug, Tagesskipass, Skiausrüstung, Transfers und Après-Ski.

EUR 99,–

Informationen und buchen unter der RUEFA Serviceline 0810 200 400*, unter www.ruefa.at/flyski und in allen RUEFA Reisebüros. *Max. 10 Cent/Min. aus ganz Österreich. Begrenztes Kontingent.

www.austrian.com 229210_aua_fly_and_ski_SkylinesMag_210x275_COE.indd 1

18.11.2010 16:46:08 Uhr


österreich >>> tirol

Nachtskilauf: beleuchtete Piste in Sölln. /// Night skiing: floodlit piste in Söll.

bliss at the new Maierl Chalets, which opened in Kirchberg in December 2010. The rustic mountain chalets and new Berggasthof Maierl mountain inn lie right next to the ski piste in the Kitzbühel ski region halfway up the mountain (1,225 metres). The perfect location for the perfect holiday. www.maierl.at

8 Wellness an der Piste: Maierl-Chalets in Kirchberg. /// Wellness by the piste: Maierl chalets in Kirchberg.

Auf Spurensuche in Osttirol

Ausgerüstet mit einem Swarovski-OptikFernglas und in Begleitung eines Nationalparkrangers erkunden wir die Winterlandschaft des Nationalparks Hohe Tauern auf einzigartige Weise: Wir verfolgen Trittspuren der Wildtiere, streifen durch die verschneiten Wiesen und Wälder und beobachten die faszinierende Tier- und Pflanzenwelt. ///

Go in search of a trail in East Tyrol. Equipped with Swarovski-Optik binoculars and accompanied by a national park ranger, we can discover the winter landscape of the Hohe Tauern National Park in a very special way, following the tracks of wild animals, moving through snow-covered meadows and woods, and observing fascinating Alpine flora and fauna. www.natur.tirol.at

9

Entspannung pur im Ötztal

Nach steilen Abfahrten, Party, Spurensuche und Rodelpartie ist Wellness angesagt: Der ideale Ort dafür ist die Therme Längenfeld im Ötztal. Mit einem topmodernen Schwimmbad mit drei Außenbecken, in denen man einen tollen Blick auf die umliegenden Berge genießen kann,

fotos: maierl.at; aquadome.at; beigestellt

Futuristisch: eine Station der Hungerburgbahn. /// Futuristic: a station on the Hungerburgbahn railway.

ALBERTINA.............. BELVEDERE...............HAUS DES MEERES................HOFBURG................. .....KAMMERSPIELE ..................KUNSTHISTORISCHES MUSEUM.........LEOPOLD MUSEUM .........MUMOK.................WIEN MUSEUM.....................NATURHISTORISCHES MUSEUM ............... RIESENRAD............SCHLOSS SCHÖNBRUNN..........................STRASSENBAHNMUSEUM.......... ................TECHNISCHES MUSEUM........................TIERGARTEN SCHÖNBRUNN............................. ......VOLKSOPER WIEN.........................VOLKSTHEATER.........................ZOOM KINDERMUSEUM

Wien von A bis Z entdecken. • Gültig für 72 Stunden • NightLine inklusive • Ermäßigter Eintritt zu vielen Sehenswürdigkeiten • Vorteilspreis € 18,50 • Mehr Info in Ihrem Hotel • Online-Bestellung: shop.wienerlinien.at

228332_WL_Wienkarte_2010_SkyLInes_210x138_iWC.indd 1

• Valid for 72 hours • NightLine inclusive • Reduced admission to many sights • For € 18,50 only • More info in your hotel • Online order: shop.wienerlinien.at

w Die Stadt gehört Dir. 20.12.2010 12:52:27 Uhr

TO Te

Ins_


27 Uhr

Heiß und kalt: Therme Längenfeld im Ötztal. /// Hot and cold: Längenfeld spa in Oetztal.

Spurensuche: Nationalpark Hohe Tauern. /// Find a trail: Hohe Tauern National Park. und einer Saunalandschaft, die keine Wünsche offen lässt, ist Entspannung garantiert. /// Pure relaxation in the Ötztal Valley. After all those steep downhill runs, parties, trails and tobogganing, you’ll need a little wellness, and the ideal place to find it is Therme Längenfeld spa in the Ötztal Valley. With its state-of-the-art swimming pools, including three outdoor pools offering amazing views onto the surrounding mountains and a sauna landscape second-to-none, relaxation is guaranteed. www.aquadome.at

10

Dinner über den Dächern von Innsbruck

Der krönende Abschluss ist ein ganz besonderes Abendessen: Mit der Seegruben-

bahn geht es freitagabends bis zur Bergstation Seegrube auf 1.900 Meter. Dort – hoch über der verschneiten Stadt – werden in der Alpenlounge Seegrube ab 18 Uhr zu lässiger Musik feine Drinks und Speisen in lockerer Atmosphäre serviert. Unbedingt Tisch reservieren. /// Dine far above the roofs of Innsbruck. And to finish us off, a very special dinner date: every Friday evening, the Seegrubenbahn railway makes its way up to the Seegrube mountain station at an altitude of 1,900 metres. There, high above the snow-covered town, the Alpenlounge Seegrube restaurant serves classy drinks and meals from 6.00 p.m. onwards to the sound of laid-back music in a casual atmosphere. Be sure to reserve a table. www.nordkette.com

Blick auf Innsbruck: die Alpenlounge Seegrube. /// View onto Innsbruck: the Alpenlounge Seegrube.

Salzburg is not only world famous for its renowned son, W.A. Mozart, but also for its unparalleled architectural beauty, its rich cultural offer as Sound of Music City and many other incomparable facets. Explore Salzburg with the popular SalzburgCard for 24, 48 or 72 hours. All of the attractions and many other benefits on one card. Highlights 2011 Mozart Week (Jan. 21 – 30, 2011) • Salzburg Biennale (March 3 – 27, 2011) • Easter Festival (April 16 – 25, 2011) • Salzburg Whitsuntide Festival (June 10 – 13, 2011) • Salzburg Festival (July 27 – Aug 30, 2011) • Salzburg Culture Days (Oct. 11 – 24, 2011) • Autumn Jazz Festival 2011 (Oct. 27 – Nov 6, 2011) • Advent and Christmas Events (Nov. 17 – Dec 26, 2011)

www.salzburg.info TOURISMUS SALZBURG GMBH · Salzburg Information · Auerspergstrasse 6 · 5020 Salzburg · Austria Tel. +43/662/88987-0 · Fax +43/662/88987-32 · tourist@salzburg.info · www.salzburg.info

Ins_Skylines_210x138.indd 1

Stage of the World

16.12.10 10:28


österreich >>> studienreisen

Architekturreise nach Istanbul. /// Architectural trip to Istanbul.

Mit Ruefa und Ö1 auf Reisen Der österreichische Radiosender Ö1 bietet seinen Hörern anspruchsvolle und ungewöhnliche Reisen in alle Welt an. | Austrian radio broadcast Ö1 is offering its listeners challenging and unusual trips to destinations around the world.

I

Segeltörn im Wattenmeer. /// Sailing trip on the Wadden Sea.

Info Ö1 Reisen Buchbar sind die Reisen bei Ruefa unter www.ruefa.at oder auf oe1.orf.at/club The Journeys can be booked with Ruefa at www.ruefa.at or at oe1.orf.at/club 70 | skylines 01/2011

n Kooperation mit Ruefa Studienreisen bietet der österreichische Radiosender Ö1 ein spezielles Erlebnis. Gereist wird in Kleingruppen unter Begleitung von Spezialisten, so können die Teilnehmer beispielsweise mit einem Architekten Istanbul erkunden, mit der Ö1-Redakteurin Friederike C. Raderer sich auf die Spuren der k.u.k Monarchie in Galizien begeben oder mit der Ö1-Kabarettspezialistin Ursula Burkert zur Vergabe des renommierten Kabarettpreises „Salzburger Stier“ nach Berlin und Potsdam reisen. Im vielfältigen Programm der Ö1 Reisen finden sich auch Studienreisen (u.a. nach Brasilien, Syrien und zu den Schlössern der Loire) und Aktivreisen (etwa ein Segeltörn im Wattenmeer, Markermeer und Ijsselmeer). /// n partnership with Ruefa Studienreisen, Austrian radio station Ö1 is offering a very special travel experience. The journeys are structured in small groups accompanied by specialists, so

participants can discover Istanbul in the company of an architect, for example, trace the steps of the Austro-Hungarian Monarchy in Galicia with Ö1 presenter Friederike C. Raderer, or travel to Berlin and Potsdam with Ö1 cabaret specialist Ursula Burkert for the awarding of the renowned cabaret prize, the “Salzburger Stier”. The varied programme of Ö1 Reisen also features study trips (to destinations including Brazil, Syria and the castles of the Loire) and active holidays (such as a sailing trip on the Wadden Sea, Markermeer and Ijsselmeer).

*

I

Reiseziel Brasilien. /// Destination Brazil.

fotos: the image bank, iconica, flickr alle getty images

Expeditions with Ruefa and Ö1


inserat_os_magazin_20101215.qxd:inserat_os_magazin_20100618

15.12.2010

20:50 Uhr

Seite 1

VISITAIR CENTER Information und Unterhaltung für Jung und Alt. Öffnungszeiten: täglich (inklusiv Feiertage) von 08:30 bis 18:00 Uhr. Preise: Der Eintritt ist frei. VISITAIR TOUR DAS INFORMATIONSZENTRUM

Ein Erlebnis für alle von 5 bis 99 Jahren.

Das VISITAIR Center vermittelt Fakten und erzählt Geschichten rund um das Abfliegen und Ankommen. Das Geschehen am Flughafen wird mittels interaktiver Stationen und einer 68 Meter langen Plane erklärt. Der Besucher macht einen Blick in die Vergangenheit, erfährt aktuelle Fakten und bekommt einen Eindruck von der zukünftigen Entwicklung des Flughafens.

Preise: Erwachsene Kinder (ab 5 bis 16 J) Senioren Familien (max. 2EW+2Kl)

DAS GESCHEHEN AM VORFELD AUS NÄCHSTER NÄHE Die VISITAIR Tour führt die Teilnehmer während einer 50-minütigen Rundfahrt hinter die Kulissen des Flughafen Wien. Sie erfahren Wissenswertes über die Abfertigung der Flugzeuge, die Versorgungseinrichtungen, Frachtanlagen, den Bereich der Privatflugzeuge, die Flughafenfeuerwehr und vieles mehr.

Abfahrtszeiten: täglich (inklusive Feiertage) von 09:00 bis 17:00 Uhr, zur vollen Stunde. EUR 8,– EUR 4,– EUR 7,– EUR 18,–

Gruppe (ab 20 Personen 1 Person frei) Erwachsene EUR 7,– Kinder (ab 5 bis 16 J) EUR 3,– Senioren EUR 6,– Anmeldung erforderlich unter: Telefon: 01/7007-22150 E-Mail: visitaircenter@viennaairport.com www.viennaairport.com Englische und Sonderrundfahrten auf Anfrage.

GUTSCHEIN

für 1 Familienkarte um € 10,–

(statt € 18,–)

Gültig bis 31. 12. 2011 für max. 2 EW+2 KI ab 5 Jahren. Eine Barablöse ist nicht möglich. Informationen: täglich (inkl. Feiertage) von 08.30 bis 18.00 Uhr Ein Erlebnis für alle von 5 bis 99 Jahren. Name:

www.viennaairport.com

Adresse:

Ich erkläre mich mit der elektronischen Datenerfassung für Marketingzwecke der Flughafen Wien AG einverstanden.

E-Mail:

Geb.:

Tel.:

Sk ylines

Reservierung erforderlich. Telefon: 01/7007-22150 E-Mail: visitaircenter@viennaairport.com


österreich >>> Kunst

Bugs Bunny ist einer der Stars auf Lei Xues bemalten Porzellankacheln. /// Bugs Bunny is one of the stars of Lei Xue’s painted porcelain tiles.

Lei Xue verbindet chinesische Tradition mit westlicher Popkultur. | Lei Xue combines Chinese tradition with western pop culture. Art Lounge

www.austrian.com/artlounge www.hilger.at/austrian-artlounge www.galeriewinter.at 72 | skylines 01/2011

D

ie zerquetschten Dosen aus Porzellan, die Lei Xue nicht nur bemalt, sondern auch selbst brennt, vereinen Vergangenheit und Gegenwart, Tradition und Innovation. Lei Xues Arbeiten sind von der Zen-Philosophie, in deren Zentrum Einfachheit, Klarheit und Ordnung steht, sowie der traditionellen chinesischen Poesie beeinflusst. Seine blau-weißen Helden entlehnt er der westlichen Kultur und gibt dadurch seinen Werken eine humorvolle Note. Bugs Bunny, der mit Abstand bekannteste und beliebteste Looney Toon, der mit seinem frechen Wesen seit vielen Jahrzehnten Generationen von Kindern erfreut, ist die Hauptperson auf Lei Xues Vasen. Deren Form, die Aufteilung der Felder

und die Farbe des Porzellans entlehnt er der Yuan-Dynastie. Das Ziel des 1974 in Qingdao geborenen Künstlers ist, seine eigenen Gedanken mit Hilfe einfacher Formen auszudrücken und in eine poetisch sprachlose Atmosphäre zu bringen. Die chinesische Poesie dient ihm als künstlerisches Denksystem, mit dem er durch die Oberfläche zum Wesentlichen vordringen kann. Der vielseitige Künstler beschäftigt sich neben Malerei und Keramik mit Film, Fotound Videoinstallationen. Lei Xue widmet sich dem Thema Zeit und Raum auch in seinen Animationsfilmen. Austrian Art Lounge ist ein länder- und kulturübergreifendes Projekt von Austrian Airlines und der Galerie Ernst Hilger und stellt eine Kunstplattform für junge Künstler dar. Lei Xue wird von der Galerie Winter vertreten. ///

T

he squashed porcelain tins, which Lei Xue doesn’t just paint but also fires himself, unite past and future, tradition and innovation. Lei Xue’s

fotos: beigestellt

Austrian Art (Lei Xue) Lounge


18.10.2010

Vincent Callebaut Architectures – www.vincent.callebaut.org

Rz-inserat-70x275.qxd:Rz_plakat

(re)designing nature Aktuelle Positionen der Naturgestaltung in Kunst und Landschaftsarchitektur

Lei Xues Werk zeichnet ein spielerischer Umgang mit Kunst- und Kulturgeschichte aus. /// Lei Xues work is distinguished by its playful handling of art and cultural history.

works are influenced by Zen philosophy, at the heart of which lie simplicity, clarity and order, and by traditional Chinese poetry. He derives his blue-andwhite heroes from western culture, lending his work a humorous note. Bugs Bunny, easily the bestknown and most popular ‘Looney Toon’, and who has been cheering up children for generations with his cheeky personality, is the main character to appear on Lei Xue’s vases. He derives their shape, the separation of fields and colour of the porcelain from the Yuan dynasty. The artist, who was born in Qingdao in 1974, is aiming to express his own thoughts using simple shapes, and to take these into a poetically speechless atmosphere. Chinese poetry serves him as an artistic system of thought with which he can force his way through the surface to the essential. As well as painting and ceramics, the multifaceted artist produces film, photographic and video installations. Lei Xue also dedicates his efforts to the theme of time and space in his animated films. Austrian Art Lounge is a cross-border, crosscultural project by Austrian Airlines and Galerie Ernst Hilger, and provides a platform for the work of young artists. Lei Xue is represented by the Galerie Winter.

*

26. 11. 2010 – 23. 1. 2011

künstlerhaus Täglich 10 – 18 Uhr, Donnerstag 10 – 21 Uhr Karlsplatz 5 1010 Wien www.k-haus.at

1


österreich >>> Agenda

SECESSIONISTIN UND JUGENDSTIL-SCHMUCK

What’s up in Austria Geballte Faust: Sozialkritischer Realismus von Florentina Pakosta.. /// Clenched fist: socially critical realism by Florentina Pakosta.

74 | skylines 01/2011

Sehenswerte Veranstaltungen und Ausstellungen in Österreich. | Events and exhibitions worth seeing in Austria.

fotos: Florentina Pakosta, Faust. Aus dem Zyklus „Meine Hände“ (5/6), 1980, Schwarze Kreide auf Papier, 110 x 100cm, Privatbesitz

Die Wiener Künstlerin Florentina Pakosta steht von 21. Jänner bis 18. April im Zentrum einer Retrospektive, die im Leopold Museum zu sehen ist. Anhand von rund hundert Werken bietet die Ausstellung einen ausführlichen Überblick über ihr Schaffen. Charakteristisch für Pakostas Frühwerk ist ein sozialkritischer Realismus. Seit 1971 ist die Künstlerin Mitglied der Wiener Secession. Weiters zeigt das Leopold Museum von 25. Februar bis 20. Juni unter dem Titel „Glanz einer Epoche“ die bisher umfassendste in Österreich gezeigte Schau zum Thema Jugendstil-Schmuck. /// SECESSIONIST AND ART NOUVEAU JEWELLERY. From 21 January to 18 April, Viennese artist Florentina Pakosta will be appearing at the centre of a perspective on show at the Leopold Museum. Using around one hundred works, the exhibition will offer a detailed overview of her creative work. Characteristic of Pakosta’s early work is a socially critical realism. The artist has been a member of the Vienna Secession since 1971. From 25 February to 20 June, the Leopold Museum is also showing the most extensive exhibition ever seen with an art nouveau jewellery theme. The exhibition will be entitled “Glanz einer Epoche” (“Finery of an Epoch”). www.leopoldmuseum.org


NUR N BIS

OCH

02.02.

fotos: mozarthaus vienna/david peters; Harald Hofmann, DASA Dortmund

HAPPY BIRTHDAY!

Pablo Picasso, Frau (Epoche der »Demoiselles d’Avignon«), 1907 Fondation Beyeler, Riehen/Basel, Inv. 65.2 © Succession Picasso/VBK, Wien 2010

2011!

Am 27. Jänner 2006 wurde das Mozarthaus Vienna feierlich eröffnet. Zum fünften Geburtstag gibt es von 22. bis 30. Jänner ein großes Fest mit Kinder- und Familien-programm, Abendkonzerte mit namhaften Künstlern und Überraschungsaktionen. Das Mozarthaus Vienna beherbergt die einzige erhaltene Wiener Wohnung des Musikgenies. In diesem Haus komponierte er u. a. seine berühmte Oper „Le Nozze di Figaro“. Besucher erfahren auf drei Etagen, wie Wien zur Zeit Mozarts aussah, wer seine Freunde waren, wo er auftrat und wohnte. Weitere Schauräume bieten Informationen über sein ARTI_ins87x125_AUA Kopie:Layout 1 10.12.2010 15:19 Uhr musikalisches Schaffen. Bis 1. Mai wird auch eine Sonderausstellung über Mozart und die Frauen gezeigt. Sie gibt einen Einblick in das amouröse Leben des berühmten Komponisten. /// HAPPY BIRTHDAY! On 27 January 2006, the Mozarthaus Vienna opened to gewww.articket.at B_skylines.indd 1 13.12.2010 17:51:00 neral acclaim. And now, from 22 to 30 January, the Mozarthaus is putting on a major festival including a children’s and family programme, evening concerts featuring renowned artistes and surprise promotions to celebrate the fifth anniversary of that opening. The Mozarthaus Vienna houses the sole maintained Viennese residence of the musical genius. It was in the house that Mozart composed, amongst other things, his famous opera “Le Nozze di Figaro”. Over three floors, visitors learn how Vienna looked during Mozart’s time in the city, who his friends were, and where he r appeared and lived. Other exhibition rooms provide information about his musical ns t un d Ar ch ite ktu itg en ös sis ch e Ku de n Ku ltu rar ea l Wi en s. work. Until 1 May, the Mozarthaus is also showing a special exhibition about Mozart Ge nie ße n Sie ze ren rie vib m W) , in de r MQ, de im Dr eie rpa ck im im Ar ch ite ktu rze ntr um Wi en (Azt (M UM OK ) and women. This offers an insight into the amorous life of the famous composer. n ns ge Ku un r ell rne sst de Au All e www.mozarthausvienna.at e im Mu se um Mo n. tha lle Wi en so wi rde

ARE

U O Y ? Y R A R O P M E T N CO

DIE WELT DER TÖNE

Instrumente, Bühnen, Computer, elektronische Soundmaschinen, Mischpulte, Studiotechnik: Das Technische Museum Wien hat einen Klangteppich ausgerollt. Die Ausstellung „macht musik“ präsentiert bis 26. Juni auf einer Fläche von rund 1.000 m2 die unterschiedlichsten Facetten des Phänomens Musik. Zentrales Element sind zehn Themenkuben mit interaktiven Installationen, Instrumenten zum Ausprobieren, Musik zum Hören sowie historischen Objekten. Dazu kommen ein Konzertraum und die Musikwerkstatt als Ort für Workshops. /// THE WORLD OF SOUNDS. Instruments, stages, computers, electronic sound machines, mixing desks and studio technology: the Technisches Museum Vienna has rolled out a veritable red carpet of sound. Until 26 June, the exhibition “macht musik” (“make music”) presents the wide-ranging facets of the phenomenon of music in a space around 1,000 m2 in size. Central elements of the exhibition include ten themed cubes containing interactive installations, instruments to try out, music to listen to, and historic objects. And on top of this, a concert room and the music workshop create the perfect space for workshops. www.tmw.at

t we Ku ns m Tic ke t be su ch MQ, kö nn en mi t die se hit ec tur e in the ora ry art an d arc ad mi t yo u to all mp nte co of ck en, En joy a trip le pa cu ltu ral sce ne. Th e tic ke t wil l the Kunsthalle Wi Vie nn a’s vib rat ing hitekturzentrum Wien (Az W), Arc the of (M UM OK ). exhibitions Mo de rne r Ku ns t an d the Mu se um

m Wien Architekturzentru

Museum Moderner

Kunst

E wien KUNSTHALL einester 2002 © Gregor Schw

© MUMOK

© Pez Hejduk

+

+

=

mporary = the vienna conte

€ 19.50

rte Austrian-Boardka Ermäßigt mit Ihrer ian Boarding Pass str Au ur yo Reduced with

€ 12.50

ARTICKETS an den Kassen der Institutionen erhältlich ARTICKETS available at the ticket booths of the institutions Museumsplatz 1 im MuseumsQuartier

A-1070 Wien


österreich >>> Agenda

IM BLICKPUNKT: GESICHTER

DER ALLTAG IN DER KUNST

Zum 50-jährigen Jubiläum des Nouveau Réalisme widmet sich die Kunsthalle Krems in einer bis zum 20. Februar dauernden Ausstellung dieser großen, aus Frankreich kommenden Kunstbewegung. Zusammen mit der parallel laufenden Daniel-Spoerri-Schau (anlässlich seines 80. Geburtstages) ist sie mit 180 Exponaten die bisher größte Präsentation des Nouveau Réalisme in Österreich. Gezeigt werden Werke aus der ahlers collection, darunter Arbeiten von Yves Klein, Christo, César und Mimmo Rotella. /// EVERYDAY ART. Until 20 February, the Kunsthalle Krems is marking the 50th anniversary of emergence of Nouveau Réalisme in France to celebrate the birth of the great artistic movement. Running in parallel with the Daniel Spoerri show (being put on to mark his 80th birthday) the new exhibition’s 180 pieces make it the most important presentation of Nouveau Réalisme in Austria to date. Works from the ahlers collection will be shown, including pieces by Yves Klein, Christo, César and Mimmo Rotella. www.kunsthalle.at

STERNSTUNDEN IN DER ALPENSTADT

Von Telemann über Bach und Händel bis zu Buxtehude – bei den Innsbrucker Festwochen der Alten Musik 2011 werden Meisterwerke des Barock von führenden Interpreten der Alten Musik zur Aufführung gebracht. Erstmals in der 35-jährigen Geschichte der Innsbrucker Festwochen stehen heuer insgesamt vier Opern auf dem Programm. Die Ambraser Schlosskonzerte gehen am 12., 19. und 26. Juli sowie am 2. August über die Bühne, die Innsbrucker Festwochen der Alten Musik laden von 10. bis 28. August zum Besuch ein. /// MAGIC MOMENTS IN THE ALPINE TOWN. From Telemann through Bach and Handel to Buxtehude – at the Innsbruck Festivals of Early Music 2011, masterpieces of Baroque will be brought to life by leading interpreters of the art. For the first time in the 35-year history of the Innsbruck Festivals, there will be a total of four operas on the programme this year. The Ambras Castle Concerts will hit the stage on 12, 19 and 26 July and on 2 August, while visitors can enjoy the Innsbruck Festival of Early Music from 10 to 28 August. www.altemusik.at

TREFFPUNKT FÜR KUNSTFREUNDE

Von 3. bis 6. Februar findet die 15. Auflage der ART internationale messe für zeitgenössische kunst innsbruck statt. Zur Jubiläumsausgabe haben sich rund 70 Aussteller aus zehn Nationen angemeldet. Präsentiert wird bildende Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts, schwerpunktmäßig nach 1960 – von Gemälden und Druckgrafiken über Skulpturen und Installationen bis hin zu Fotografie und Neuen Medien. Einen festen Platz im Messegeschehen hat auch die Sonderschau Junge Kunst, die heuer Werke von Ina Hsu zeigt. Weiters gibt es Workshops, Expertengespräche u. v. m. /// MEETING POINT FOR ART FANS. From 3 to 6 February, the ART international fair for contemporary art innsbruck is being held for the 15th time. Around 70 exhibitors from ten nations have applied to attend the anniversary edition. Visual art of the 20th and 21st Centuries, with a special focus on pieces from after 1960, is to be presented – with the collection ranging from paintings and print graphics through sculptures and installations to photography and new media. The special show “Young Art”, which will be showing works by Ina Hsu this year, will enjoy pride of place in the fair programme. There will also be workshops, talks by experts and much more. www.art-innsbruck.at

UNGEHEUERLICHE ENTDECKUNGEN

Das Kunsthistorische Museum zeigt von 15. Februar bis 1. Mai mit „Schaurig Schön“ die dritte Schau aus der Reihe INTERMEZZO. In dieser neuen Ausstellungsreihe sind zu einem Thema ausgewählte Kunstwerke aus den verschiedenen Sammlungen des Hauses zu sehen. „Schaurig Schön“ widmet sich der Geschichte von mythischen Gestalten und Fabelwesen in der Kunst. Übrigens: Mit der KHM-Jahreskarte kann man um 29 Euro alle sieben Museen und alle 23 für 2011 geplanten Ausstellungen besuchen sowie an über 300 Führungen teilnehmen. /// MONSTROUS DISCOVERIES. From 15 February to 1 May, the Kunsthistorisches Museum is showing the third show in the INTERMEZZO series, “Schaurig Schön” (“Eerily Beautiful”). This new series of exhibitions includes works of art from the various collections of the Museum selected with a specific theme. “Schaurig Schön” is devoted to the history of mythical designs and such legendary creatures in art. By the way, the KHM annual ticket lets you visit all seven museums and all 23 exhibitions scheduled to take place in 2011, as well as take part in over 300 guided tours, for just 29 euros. www.khm.at

fotos: Arnulf Rainer/Foto: Robert Zahornicky; innsbrucker festwochen; VBK, Wien, 2010; Wien, Kunsthistorisches Museum; ART Innsbruck

Das Arnulf Rainer Museum im ehemaligen Frauenbad in Baden präsentiert bis 31. Mai „VISAGES“: Die Schau widmet sich der langen Auseinandersetzung des Künstlers mit dem eigenen Gesicht, seinem großen Interesse an Gesichtszügen auf Totenmasken und dem bildnerischen Aufgreifen von Gesichtern aus der Kunstgeschichte. Zu sehen sind 80 Exponate aus dem Privatbesitz Arnulf Rainers. Einige Werke werden erstmals in der Öffentlichkeit gezeigt. /// FOCUS ON: FACES. Until 31 May, the Arnulf Rainer Museum in the former women’s swimming pool in Baden is presenting “VISAGES”: the show is devoted to the age-old conflict between the artist and his/her own face, the huge interest in features on death masks, and artistic use of faces throughout art history. 80 examples from the private collection of Arnulf Rainer will be on show. Some works are being shown for the very first time in public. www.arnulf-rainer-museum.at


fotos: Caribbean Pirates, 2005; Paul McCarthy, collaboration with Damon McCarthy; Trevor Paglen, They Watch the Moon, 2010, Foto: Trevor Paglen

Die Sammlung Friedrichshof im nordburgenländischen Zurndorf präsentiert sich im neuen Kleid: Architekt Adolf Krischanitz hat die Ausstellungsräume neu gestaltet. Darin wartet auf Besucher die neu gehängte Aktionismus-Sammlung. Die Sammlung Friedrichshof besitzt rund 100 Arbeiten von Günter Brus, Hermann Nitsch, Otto Muehl und Rudolf Schwarzkogler. Zudem ist bis 27. März eine Schau mit neuen Werken und einer großen Videoinstallation des bekannten

Ralph Goings, Airstream, 1970, Foto: MUMOK, © Ralph Goings

NEUSTART IM BURGENLAND

US-Künstlers Paul McCarthy zu sehen. /// NEW START IN BURGENLAND. The Sammlung Friedrichshof art collection in the small northern Burgenland town of Zurndorf is presenting itself in a new guise: architect Adolf Krischanitz has redesigned the exhibition rooms. Inside, the newly hanged Actionism Collection awaits visitors. The Sammlung Friedrichshof owns around 100 works by Günter Brus, Hermann Nitsch, Otto Muehl and Rudolf Schwarzkogler. As well as this, a show featuring new works and a major video installation by famous US artist Paul McCarthy can be seen until 27 March. www.sammlungfriedrichshof.at

Hyper Real Die Passion des Realen in Malerei und Fotografie

22.10.2010 – 13.2.2011

AM STRAND UND IM WELTALL

In der Secession stehen bis 13. Februar drei Künstler im Mittelpunkt: Maria Bussmann lädt in der Ausstellung „Long Beach, NY“ zu einem Strandspaziergang ein. Die Museumsplatz 1 A-1070 Wien Mo–So 10.00–18.00 Do 10.00–21.00 www.mumok.at Künstlerin hat auf einer 21 Meter langen Telex-Papierrolle fortlaufend Strand-, Meeres- und Himmelsszenarien zeichnerisch festgehalten. Der Amerikaner Trevor Paglen beschäftigt sich vorwiegend mit der „Black World“ – den verborgenen Aktivitäten von US-Geheimdiensten und Militär. Der Künstler, Autor und Geograf zeigt in seinen Fotografien u. a. geheime Militärstützpunkte und Satelliten19.10.2010 16:35:09 Uhr bewegungen. Weiters hat der deutsche Künstler Manfred Pernice die AusstellungMUMOK_HYPER_SKYLINES_87x125mm02.indd 1 „sculpturama“ eigens für die Secession konzipiert. Seine skulpturalen Arbeiten sind im Hauptraum zu sehen. /// ON THE BEACH AND IN OUTER SPACE. Until 13 February, three artists will enjoy centre-stage at the Secession: in the exhibition “Long Beach, NY”, Maria Bussmann invites the viewer to take a stroll along the beach where, on a 21 metrelong roll of telex paper, the artist continuously recorded beach, sea bound and sky scenarios in graphic form. The American Trevor Paglen is primarily concerned with the “Black World” – the shadowy activities of the US secret services and military. In his photography, the artist, author and geographer shows, amongst other things, secret military bases and satellite movements. The German artist Manfred Pernice has also conceived the exhibition “sculpturama” especially for the Secession. His sculptural work can be seen in the main room. www.secession.at

1010 Vienna · Domgasse 5 daily 10 am to 7 pm · phone: +43-1-512 17 91 info@mozarthausvienna.at

www.mozarthausvienna.at

a company of

Skylines_87x125_4c_E.indd 1

Mozarthaus Vienna

17.11.10 16:08


travel and more >>> konferenztourismus

Optimale Veranstaltungsorte The perfect event locations Altehrwürdige Paläste, topmoderne Kongresszentren, Hotels in den Alpen: einige Highlights aus Österreichs Angeboten für Kongresse und Incentives. Aristocratic palaces, state-of-the-art conference centres, hotels in the Alps – some of the highlights of Austria’s wide-ranging conference and incentive product. TEXT wolfgang pozsogar

78 | skylines 01/2011


Inserat_hirschal_87x125mm 25.11.2010 14:07 Seite 1

Salzburg Residenz. Exklusive Atmosphäre. /// Salzburg Residenz. Exclusive atmosphere.

Hilton Vienna. Alles unter einem Dach – für bis zu 840 Teilnehmer. /// Hilton Vienna. All under one roof – for up to 840 participants.

fotos: HELGE KIRCHBERGER Photography; hilton vienna

T

agen, tanzen und feiern, wo dies einst Kaiser und Könige getan haben? In Wien lässt sich selbst das verwirklichen: Die Hofburg, die ehemalige Residenz der österreichisch-ungarischen Herrscher, ist heute eines der modernsten Kongresszentren Europas. Die prunkvollen imperialen Räume bieten mitten im Zentrum der österreichischen Hauptstadt einen einzigartigen Rahmen für Kongresse, Messen und Ausstellungen, aber auch für Konzerte, Bälle und Bankette. „Tagungen mit 50 Personen sind bei uns ebenso möglich wie Großveranstaltungen mit bis zu 4.900 Teilnehmern“, erzählt Renate Danler, Geschäftsführerin der Hofburg Betriebsgesellschaft. Wobei die Kaiserresidenz nicht der einzige Ort mit historischem Ambiente ist, an dem es sich in Wien tagen lässt. Das Kunsthistorische Museum, das Liechtenstein Museum und dutzende andere historische Palais stehen für Veranstaltungen zur Verfügung. Auch wer bei Wien an die Walzerklänge der Familie Strauss denkt, findet einen passenden Ort: den Kursalon im Stadtpark. In dem Ende des 19. Jahrhunderts errichteten Bau geigte zu seiner Zeit Johann Strauss auf. Heute finden im Kursalon täglich Konzerte statt. Die gesamten Räumlichkeiten und die Konzerte können für Tagungen, Ausstellungen und andere Firmenveranstaltungen exklusiv gebucht werden. Neben Orten mit historischem Ambiente lockt Wien mit zeitgenössischer Architektur. Das Messezentrum im Prater etwa besticht durch beeindruckend klare Formen und enorme Vielseitigkeit: „Von der kleinen feinen Händlertagung bis zum internationalen Kongress, von Messen bis zu großen Gala-Veranstaltungen ist bei uns aufgrund der Flexibilität der Hallen jede Veranstaltung möglich“, sagt Renate Dobler-Jerabek, verantwortlich für Kongresse & Events. Neben der Wiener UNO-City liegt das Austria Center Vienna ACV. Hier finden weltpolitisch wichtige Tagungen der Vereinten Nationen ebenso statt wie

Der Donauturm als neue Eventlocation erwartet Sie! Sie müssen nicht fliegen können um Wien von oben zu erleben. Original Wiener Köstlichkeiten im drehbaren Restaurant (170 Meter) und Cafe (160 Meter). Genießen Sie die traumhafte Aussicht über die Weltstadt in vollen Zügen! Ein absolutes Highlight bei Tag und bei Nacht. Liftpreis Einzelfahrt Erwachsene: EUR 6,90 Kinder: EUR 4,90 Senioren: EUR 5,– Auskunft über Gruppentarife für Lift und Menüs unter reservierungen@donauturm.at Telefonisch: 01/ 263 35 72 32 Fax: 01/ 263 35 72 32 Dw 39

Wiener Sehenswürdigkeit lockt mit „Über Drüber“-Programm: Adi Hirschal und die brennenden Herzen bieten ein Best Of ihrer Musikschätze. In dem Preis von 55 Euro inkludiert sind Lift, Getränke, Buffet und Entertainment in Hirschal-Manier. Nächste Termine: 13. Jänner, 10. Februar 2011 Tickets online unter reservierungen@donauturm.at oder direkt am Donauturm

www.donauturm.at

DIE PRACHTVOLLSTE LOCATION FÜR IHR TOP-EVENT IN SALZBURG

Residenz zu Salzburg Die Residenz zu Salzburg. Vollendeter Rahmen im Herzen des Weltkulturerbes. Laden Sie Ihre Gäste in das Ambiente eines fürsterzbischöflichen Palastes. Mehr Informationen auf www.salzburg-burgen.at


travel and more

Hofburg. Kaiserresidenz ist modernes Kongresszentrum. /// Hofburg. The Kaiserrisidenz is a modern conference centre.

wissenschaftliche Großkongresse, Ausstellungen und Tagungen. Kleinere Veranstalter will das ACV jetzt mit interessanten Konditionen locken: „Für Unternehmen und Organisationen, die Seminare, Meetings und kleine Konferenzen planen, offerieren wir jetzt Business-Packages zum Fixpreis“, erzählt Thomas Rupperti, Vorstand des ACV. Schlafen, essen, tagen unter einem Dach? Dafür eignet sich das Vienna Hilton mit seinen 18 Konferenzräumen. „Bis zu 840 Personen können in diesem Haus an Meetings teilnehmen“, erzählt Marketingleiterin Claudia Wittmann. Wer das Tagen in Wien mit einem Blick auf die Donau verbinden will, findet im Hilton Vienna Danube einzigartige Meetingräume, von denen aus man direkt auf den Fluss sieht. Selbst hoch über der Stadt sind in Österreichs Hauptstadt Meetings oder Präsentationen möglich. Im höchsten Gebäude des Landes, dem 252 Meter hohen Donauturm, lassen sich auf drei Ebenen verschiedenste Veranstaltungen für bis zu 400 Personen durchführen. „Der einmalige Fernblick vom Turm kann aber auch einfach bei einem guten Abendessen nach einer Tagung genossen werden“, meint Dagmar

Dittrich, Marketingmanagerin dieses Wiener Wahrzeichens. Dass Wien im internationalen KongressTourismus eine führende Rolle spielt und die Stadt beliebtes Ziel für Incentive-Reisen ist, hat nicht nur mit diesem vielfältigen Angebot zu tun, so Christian Mutschlechner, Leiter des Vienna Convention Bureau: „Die Stadt bietet auch eine exzellente HotelInfrastruktur, tolle Verkehrsverbindungen und vor allem Professionalität: Wien ist eine Destination, auf die sich Planer langfristig verlassen können“, behauptet er. Aber Wien ist nicht Österreichs einzige Destination für Kongresse, Tagungen, Seminare und Incentives. Salzburg spielt eine immer wichtiger werdende Rolle auf diesem Gebiet. Trugen in Wien die Habsburger zur prunkvollen Gestaltung der Stadt bei, so waren es in Salzburg die Fürsterzbischöfe. Und ihre ehemaligen Repräsentationsräume in der Residenz stehen heute ebenfalls für Events zur Verfügung, erzählt Maximilian Brunner, Geschäftsführer der Salzburger Burgen & Schlösser: „In der Fürsterzbischöflichen Residenz zu Salzburg können Tagungen, Messen und Seminare für bis zu 650 Personen in exklusiver Atmos-

fotos: Astrid Bartl; doris kucera; beigestellt

>>> konferenztourismus

80 | skylines 01/2011

Held


fotos: donauturm; kursalon

phäre stattfinden.“ Wobei „exklusiv“ in diesem Fall keine Übertreibung ist. Und Maximilian Brunner hat neben der exklusiven Residenz noch einige andere außergewöhnliche historische Locations im Köcher: die Festung Hohensalzburg sowie die Burgen Hohenwerfen und Mauterndorf. Die aus dem Mittelalter stammenden Bauwerke sind unter anderem beliebte Orte für Aktiv-Programme. Fürs Konferieren in moderner Umgebung bietet sich das Salzburger Kongresszentrum an. Und bald auch noch größer als bisher das Messezentrum Salzburg. Dort errichtet man derzeit zwei neue Multifunktionshallen, „die Ausbauten werden Kongresse mit bis zu 4.000 Teilnehmern ermöglichen“, erzählt stolz Gregor Gritzky, Pressesprecher der Messezentrum Salzburg GmbH. Österreich bietet allerdings noch viel mehr. Überall im Land lässt sich bei Meetings, Präsentationen und Incentives Einzigartiges entdecken. In den Weinbergen

Heldenplatz_210x138.indd 1

des niederösterreichischen Ortes Langenlois liegt das Loisium, ein architektonisch beeindruckendes Hotel und ein außergewöhnlicher Ort für Seminare und Präsentationen. Und was wäre Österreich ohne die Alpen? Auch dort gibt es unzählige Möglichkeiten für Tagungen und Incentives. Zwei Beispiele aus Tirol: Das Dorint Vital Royal Spa in Reith bei Seefeld bietet in einer sowohl im Sommer als auch im Winter eindrucksvollen Bergregion nicht nur Wellness pur. Für Firmen stehen sechs Seminarräume zur Verfügung, der größte fasst 120 Personen. Im nicht weit entfernten Luxusresort Interalpen-Hotel Tyrol in Telfs-Buchen bei Seefeld wurde 2009 der Konferenzbereich völlig neu gestaltet. Jetzt stehen den Gästen topmoderne Tagungsmöglichkeiten auf insgesamt rund 1.000 Quadratmetern zur Verfügung. Und dazu kommen auch vielfältige Rahmenprogramm-, Incentiveund Teambuilding-Möglichkeiten.

Donauturm. Hoch über der Stadt. /// Danube Tower. High above the city.

Kursalon. Wo einst Strauss aufgeigte. /// Kursalon. Where Strauss once played the violin.

29.11.2010 11:44:15


travel and more >>> konferenztourismus

Loisium. Inmitten der Weingärten. /// Loisium. At the heart of the vineyards.

Was wäre Österreich ohne die Alpen? Auch dort gibt es unzählige Möglichkeiten für Tagungen und Incentives. | What would Austria be without the Alps? There, too, are countless opportunities for meetings and incentives. 82 | skylines 01/2011

Selbst historisches Ambiente findet sich mitten in den Alpen. Etwa im weltbekannten Skiort Kitzbühel, wo das Schloss Lebenberg liegt. Der einstige Sitz eines Fürsten ist heute ein komfortables Hotel mit idealen Voraussetzungen für Seminare und Konferenzen. Kein Wunder, dass angesichts dieser Vielfalt an außergewöhnlichen Tagungsorten Petra Bauer-Zwinz vom Austrian Convention Bureau zufrieden Bilanz zieht. Wobei sich Österreichs Touristiker angesichts solcher Zahlen nicht zurücklehnen, sondern mit Innovationen locken. Green Meetings – ökologisch nachhaltige Tagungen – sind eine völlig neue Idee: „Denn schließlich sind wir doch alle an der Zukunft der Umwelt interessiert“, so Petra Bauer-Zwinz. /// o meet, dance and celebrate, where Emperors and Kings once did before you? In Vienna, even this lofty demand can be transformed into reality: the Hofburg, former residence of the Hapsburg rulers, is today one of the most modern conference centres in Europe. The magnificent imperial rooms offer a unique backdrop for conferences, trade fairs

T

and exhibitions, as well as concerts, balls and banquets, at the very heart of the Austrian capital. “Meetings for 50 people are possible with us in exactly the same way as world-class events for up to 4,900 guests,” Renate Danler, Managing Director of Hofburg Betriebsgesellschaft explains. The Imperial Palace is by no means the only place in Vienna with an historical ambience that is suited to your conference needs, however. The Kunsthistorisches Museum, Liechtenstein Museum and dozens of other historic palaces are all available for events. Those immediately reminded of the sounds of a Strauss waltz when thinking of Vienna can also find something very special, starting with the Kursalon in Stadtpark. In his time, Johann Strauss would play his violin here in the building, which was built at the end of the 19th Century. Today, the Kursalon plays host to daily concerts. The entire space and concerts can be exclusively booked for meetings, exhibitions and other corporate events. In addition to such sites with an historic atmosphere, Vienna can boast some of the world’s loveliest contemporary architecture. The conference centre in the Prater, for instance, is captivating thanks to its impressive clear shapes and wide diversity: “From small, refined meeting

fotos: www.foto-hoefinger.at; beigestellt

Austria Center. Packages zum Fixpreis. /// Austria Center. Packages at a fixed price.


Mit ationalen rn te in Wohn- und Gartentrends!

fotos: messe wien/martin stickler

Ihr Wohnstil wartet auf Sie. Auf Österreichs größter Messe für Wohn(t)räume, Design, Accessoires, Home Entertainment und Garten.

12.-20. März 2011 Messe Wien

Highlights 2011: Gartendesign! Genussmarkt! Unikatewelt! Infos & ermäßigte Eintrittskarten: www.wohnen-interieur.at

U2

rater Messe-Pau & Krie

Um feierliche Momente entspannt genießen zu können, brauchen Sie den richtigen Cateringpartner! Jeder Event und jede Feier ist ein einmaliges Ereignis, bei dem es keine Generalprobe gibt. Durch jahrelange Erfahrung und unzählige hochkarätige Events sind wir in der Lage, Ihnen ein sehr hohes Maß an Professionalität bieten zu können. Hohe Einsatzbereitschaft und die nötige Flexibilität sind für den Erfolg jedes Events dringend notwendig und für uns selbstverständlich. Unsere ausgezeichnete Speisenqualität und unser aufmerksames und freundliches Servicepersonal runden somit jede Veranstaltung zu einem außergewöhnlichen Erlebnis ab. Geschäftsführer Thomas Gailer und sein Team freuen sich schon darauf, Sie davon überzeugen zu können.

Cateringkultur GmbH • Heiligenstädter Straße 103–105 • 1190 Wien • Tel.: +43 1 879 64 33 • office@cateringkultur.at • www.cateringkultur.at

Promotion

of traders up to international conferences, trade fairs to major gala events, we can handle absolutely any event here thanks to the flexibility of our halls,” Renate Dobler-Jerabek, Director Congresses & Events says. Next to Vienna’s UNO City is the Austria Center Vienna (ACV). The Austria Center is home to United Nations meetings of global political importance, as well as major scientific conferences, exhibitions and other meetings. The ACV is also working hard to attract smaller event organisers with some very interesting conditions: “For companies and organisations which are planning seminars, meetings and small conferences, we now offer our business packages at a fixed rate,” Thomas Rupperti, Chief Executive of the ACV, explains. Want to sleep, eat and meet under one roof? The perfect place to do so is the Vienna Hilton, with its 18 conference rooms. “Up to 840 people can take part in meetings at the hotel,” Marketing Manager Claudia Wittmann says. Anyone wishing to combine a meeting in Vienna with a view onto the Danube will find unique meeting rooms at the Hilton Vienna Danube, from where guests can look down directly onto the river. In Austria’s capital, meetings and presentations are even possible high above the city. In the highest building in the country, the 252 metrehigh Danube Tower, a wide range of different events for up to 400 people can be held over three different storeys. “The breathtaking view from the tower can also be enjoyed simply with a good evening meal after a meeting,” says Dagmar Dittrich, Marketing Manager of this symbol of Vienna. The fact that Vienna plays a leading role in the international conference tourism sector and that the city is a popular destination for incentive trips isn’t ‘just’ about this wide-ranging product, however. As Christian Mutschlechner, Manager of the Vienna Convention Bureau of the Vienna Tourist

Seidenbluse, Weste, Lederrock by MANGO. Schmuck by JONES.

Messe Wien. Modern und flexibel. /// Messe Wien. Modern and flexible.


konferenzen adressen

84 | skylines 01/2011

Salzburg kongress. Modern Tagen in einer historischen Stadt. /// Salzburg Kongress. Modern meetings in a historic town.

Board puts it: “The city also offers excellent hotel infrastructure, super traffic connections and above all professionalism: Vienna is a destination planners can rely on in the long term,” he claims. But Vienna is not Austria’s only destination for conferences, meetings, seminars and incentives. Where it was the Habsburgs who contributed to the splendid design of Vienna, in Salzburg this was the role of the prince-bishops. Their former representation rooms in the Residence are also available for events, as Maximilian Brunner, Managing Director of Salzburger Burgen & Schlösser, explains: “In the Residence of the prince-bishop in Salzburg, meetings, trade fairs and seminars for up to 650 people can be held in an exclusive atmosphere.” And the word “exclusive” is surely no exaggeration in this case. As well as the exclusive Residence, however, Maximilian Brunner has a range of other unusual historic locations up his sleeve, including Hohensalzburg Fortress and the castles of Hohenwerfen and Mauterndorf. The buildings, all of which date back to the Middle Ages, are popular sites for active programmes. Salzburg Kongresszentrum conference centre is perfect for conference-going in a modern environment, and will soon be larger than Salzburg Messezentrum trade fair centre to date. The latter of these two centres is currently having two brand new multifunctional halls built. “The extensions will let us organise conferences for up to 4,000 people,” Gregor Gritzky, Press Speaker for Messezentrum Salzburg GmbH, explains proudly. Austria has a great deal more than this to offer, however. Unique spaces for meetings, presentations and incentives can be discovered throughout the country. In the vineyards of the

Lower Austrian town of Langenlois is the Loisium, an architecturally impressive hotel and an unusual spot for seminars and presentations. And what would Austria be without the Alps? There, too, are countless opportunities for meetings and activities. Two examples from the Tyrol: the Dorint Vital Royal Spa at Reith bei Seefeld doesn’t just offer wellness in a mountain region that is impressive both in the summer and winter months. Six seminar rooms are available for use by companies, the largest of which takes 120 people. In the nearby luxury resort of the Interalpen-Hotel Tyrol in Telfs-Buchen near Seefeld, the conference sector was completely redesigned in 2009. Now, state-of-the-art meeting opportunities are available on a total of 1,000 square metres of space. As well as this, there are wide-ranging framework programmes, incentive and teambuilding options. The historic ambience can even be found at the heart of the Alps. In the world-famous ski resort of Kitzbühel, for example, home to Lebenberg Castle. Once a princely seat, today this is a comfortable hotel with the perfect prerequisites for seminars and conferences. In light of this variety of unusual meeting places, it’s no wonder Petra Bauer-Zwinz from the Austrian Convention Bureau is happy to look back on a successful twelve months. While the figures may be good, however, the people on the ground in Austria’s tourist industry are not resting on their laurels. Instead, they are coming up with new innovations. “Green Meetings” – ecologically sustainable meetings – are a completely new idea: “Because at the end of the day, we all have an interest in getting the environment right,” Petra Bauer-Zwinz points out.

*

fotos: Salzburg Congress / H. Kirchberger

Austria Center Vienna Bruno-Kreisky-Platz 1, 1220 Wien T +43/1/260 69 – 0, www.acv.at Austria Trend Hotels & Resorts Dresdner Straße 81-85, 1200 Wien T +43/1/588 00 – 800, www.austria-trend.at Austrian Convention Bureau Operngasse 20b, 1040 Wien T +43/1/581 16 11, www.acb.at Donauturm Aussichtsturm- und Restaurantbetriebsgesellschaft m.b.H. Donauturmstraße, 1220 Wien T +43/1/263 35 72, www.donauturm.at Dorint Vital Royal Spa Seefeld Krinz 32, 6100 Reith bei Seefeld T +43/5212/44 31 – 0, www.dorint.com Hilton Vienna Hotel Am Stadtpark 1, 1030 Wien T +43/1/71 70 00, www.hilton.at Hofburg Vienna Heldenplatz, 1014 Wien T +43/1/587 36 66, www.hofburg.com Interalpen-Hotel Tyrol Dr.-Hans-Liebherr-Alpenstraße 1 6410 Telfs-Buchen T +43/508 09 – 30, www.interalpen.com Kursalon Betriebs GmbH Johannesgasse 33, 1010 Wien T +43/1/512 57 90 – 0 www.kursalonwien.at Messe Wien Congress Center Reed Messe Wien GmbH Messeplatz 1, 1021 Wien T +43/1/727 20 – 0 www.messecongress.at Messezentrum Salzburg GmbH Am Messezentrum 1, 5020 Salzburg T +43/662/24 04 – 0 www.messezentrum-salzburg.at www.salzburgarena.at Salzburger Burgen & Schlösser Betriebsführung Mönchsberg 34, 5020 Salzburg T +43/662/84 61 81 www.salzburg-burgen.at Vienna Convention Bureau Obere Augartenstraße 40, 1020 Wien T +43/1/211 14 – 0 www2.vienna.convention.at VILA VITA Pannonia Storchengasse 1, 7152 Pamhagen T +43/2175/21 80 – 0 www.vilavitapannonia.at wine & spa resort LOISIUM Hotel Loisium Allee 2, 3550 Langenlois T +43/2734/77 1 00 – 0 www.loisiumhotel.at


I travel the world for inspiration and with global access to 980 lounges I can even be inspired before boarding. I’ve earned it.

G ra c i n h a Vi terbo, Sen i o r Des i g ner at Ateli er Graça Vi terbo and Star Alliance Gold status

staralli ance.com


travel and more >>> cruises

Herzlich willkommen an Bord! Welcome Aboard! TEXT katrin zita

MSC. Auf den Spuren von 1001 Nacht. /// MSC. On the trail of 1,001 Nights.

86 | skylines 01/2011

AID_


Längst ist die Zeit vorbei, da sich mehrheitlich ein „klassisches“ Klientel auf den Decks der Ozeanriesen tummelte. Heutzutage werden aufgrund zahlreicher neuer Konzepte die Kreuzfahrtpassagiere immer jünger. | It’s been a long time since the majority of those enjoying a life on the ocean wave were an exclusively ‘classy’ clientele. These days, thanks to the introduction of new concepts, cruise passengers are becoming younger all the time.

fotos: IVANSARFATTI.COM

K

reuzfahrten und Schiffsreisen erfreuen sich seit Jahren einer wachsenden Beliebtheit. Neue, innovative Konzepte der Reedereien, laufend modernere und größere Schiffe sowie eine attraktive Preisgestaltung locken immer mehr Passagiere an Bord. Und auch der Altersdurchschnitt zeigt eine starke Senkung auf: Vor allem seit es Club- und Funschiffe gibt, die neben den klassischen Landgängen auch ein umfassendes Unterhaltungsangebot und die unterschiedlichsten Möglichkeiten der Freizeitgestaltung bieten, unternehmen auch jüngere Leute sowie Familien mit Kindern vermehrt Kreuzfahrten. Eine ganz natürliche Entwicklung, die diesem Ansturm Rechnung trägt, sind die neuen Dimensionen der Schiffe: Größer, schneller und luxuriöser heißt die Devise! Es ist erst zwei Jahrzehnte her, dass man bei einem Schiff mit 30.000 Bruttoregistertonnen (BRT) – der gängigen Maßeinheit für die Größe eines Schiffes – und einem Fassungsvermögen von rund 1.000 Passagieren bereits von einem „Ozean-

riesen“ sprach. Heute wäre dies eher ein „Ozeanzwerg“! Mittlerweile befahren nämlich echte Giganten mit fast 200.000 BRT die Weltmeere und Schiffe mit einer Länge von 360 Metern (das entspricht einer Länge von vier Fußballfeldern!), 16 Decks und einem „Fassungsvermögen“ von über 5.000 Passagieren sind keine Vision, sondern die Wirklichkeit des Reisealltags. Am gegenüberliegenden Ende der Skala rund um die Größe stehen kleine Schiffe, die noch mehr das „Gefühl, auf dem Wasser zu sein“ vermitteln. Diese Erlebnisse haben auch ihren Preis, zumal Ausstattung und Verpflegung meistens luxuriös gestaltet sind. „Kleine Schiffe sind vor allem für Kunden interessant, denen eine ungewöhnliche Route wichtiger ist als eine täglich wechselnde Abend-Show. Ein weiterer Vorteil ist, dass mit den kleineren Schiffen zumeist direkt im Hafen angelegt wird“, weiß Manfred Jägersberger von Caravelle Reisen. Die Spannbreite des Angebotes an unterschiedlichen Kreuzfahrten ist

mittlerweile so groß, dass es zu einer Spaß machenden Herausforderung wird, für seine Ansprüche das richtige Schiff zu finden: Sie schätzen eine ruhige und gediegene Atmosphäre, essen gerne immer am selben Tisch zur selben Zeit und legen Wert auf ein vornehmes Kapitänsdinner? Dann ist ein Luxustrip das Richtige für Sie! Oder bevorzugen Sie ausgelassene Partys, legere Kleidung und ein jüngeres Publikum? Es könnte auch sein, dass Ihnen der Sinn nach Wellness, Sport und Animation steht? Heutzutage alles kein Problem, denn es gibt für jeden Anspruch das richtige Schiff. Den ultimativen „Luxus all inclusive“ bieten Hapag-Lloyd Kreuzfahrten mit der mehrfach preisgekrönten MS-Europa. Wo lässt es sich besser den Luxus genießen als in den Vereinigten Arabischen Emiraten? MSC Kreuzfahrten hat deshalb ab dem Winter 2011/12 eine Reise zu den Königinnen, Sultanen und Scheichs zusammengestellt. Auf insgesamt 19 Routen wird die elegante MSC Lirica von Abu Dhabi aus ihren Gästen den Zauber

Tour de Meer MITTELMEER Route Mittelmeer 14 mit AIDAdiva: Antalya • Alexandria • Kreta • Athen • Vólos • Izmir • Santorin • Marmaris • Antalya April bis Oktober 2011

10 Tage ab / bis Antalya ab

999 €

*

p. P.

An- und Abreisepaket ab/bis Österreich ab 456 €** p. P. Jetzt informieren und buchen in Ihrem Reisebüro oder auf www.aida-cruises.at

AID_10712_ANZ_Skylines_210x90.indd 1

* AIDA VARIO Preis bei 2er-Belegung (Innenkabine), limitiertes Kontingent, inkl. 5 Euro Treibstoffzuschlag p. P. (ab 16 Jahre) und Tag ** Limitiertes Kontingent, inkl. Kerosinzuschlag

06.12.10 10:52


travel and more >>> cruises

von „1.001 Nacht“ näherbringen. Die Reiseroute umfasst die Häfen Muskat im Oman, Al Fujairah in den Vereinigten Arabischen Emiraten, Bahrain und zwei Nächte in Abu Dhabi und Dubai. Ein äußerst interessantes Programm bietet auch die italienische Reederei Costa. Zu den über 150 Routen und 250 Destinationen wurden zusätzlich noch mit der Costa Favosola Routen ab/bis Venedig aufgenommen. Ein weiteres Highlight gibt es ab Juli 2011: Vom Ab- und Ankunftshafen Hamburg aus können Sie sechs Metropolen entdecken. Bei einem Zwischenstopp in Kopenhagen werden kulinarische Genüsse gestillt. Weiter geht es nach Oslo, und danach erwarten Sie kulturelle Eindrücke in den Museen von Paris. London punktet als nächste Destination. Den harmonischen Abschluss macht Amsterdam. Club und Fun! Wer auch sonst den Cluburlaub an Land schätzt, kann dies an Bord eines der AIDA-Schiffe bestens mit den Annehmlichkeiten einer modernen Kreuzfahrt verbinden. Ein legerer Kleidungsstil, keine festen Essenszeiten, Tischgetränke während der Mahlzeiten, attraktive Kinderfestpreise und ein umfassendes Unterhaltungsprogramm sprechen ein jüngeres Publikum und vor allem auch Familien mit Kindern an. Im Unterschied zur klassischen Kreuzfahrt, auf der ein fixer Zeitrahmen den Tagesablauf bestimmt, hat bei den Fun-Schiffen die persönliche Freiheit des Gastes oberste Priorität. AIDA Cruises, Costa und MSC Kreuzfahrten sowie die Norwegian 88 | skylines 01/2011

Cruise Lines sind speziell auf diese Zielgruppe ausgerichtet. Reinhard Pelikan, General Manager bei AIDA Cruises Österreich, beschreibt die neuen Ziele und Visionen seines Unternehmens für die kommenden fünf Jahre folgendermaßen: „Vorrangig konzentrieren wir uns im Winter 2010/11 auf die Kanaren und den Hauptträger Dubai. Im Sommer 2011 geht es dann mit einer neuen Route ab Antalya ins Schwarze Meer und im nächsten Winter erstmals ab Sharm El Sheikh ins Rote Meer. Bis 2015 wollen wir das Wachstum weiter steigern und die Zahlen verdoppeln. Wir werden weiter aus allen Rohren schießen, um diese Ziele zu erreichen.“ Ebenfalls neu im AIDA-Programm: die Route „Mittelmeer 14“. Von Antalya aus führt die Reise nach Alexandria, Heraklion und auch nach Athen. Marmaris steht am Ende der Reise. Aber bitte mit Tradition! Eine weitere Ausrichtung bei Schiffsreisen könnte man prägnant mit dem Begriff „Traumschiff-Atmosphäre“ beschreiben: Das traditionelle Kapitäns- und Abschiedsdinner im kleinen Schwarzen und Smoking gehören hier zum guten Ton, ebenso wie ein strukturierter Tagesablauf. Das Abendessen wird zumeist in zwei Hauptsitzungen serviert und man hat jeden Abend seinen fixen Tisch. Das unaufdringliche Entertainment ist

AIDA. Cluburlaub auf hoher See. /// AIDA. Clubbing holidays on the high seas.

durchwegs auf ein älteres Publikum zugeschnitten. Liveband und Tanzgruppen unterhalten an Bord. Teilweise sind diese Traditionsschiffe etwas älteren Baujahrs, verfügen aber über einen hohen Stammkundenanteil. Auf ins Abenteuer! Wer entlegene Gebiete, Inseln und Küsten mit noch intakter Natur und einzigartiger Flora und Fauna erleben möchte, ist auf einem Expeditionsschiff bestens aufgehoben. Ob im ewigen Eis der Arktis oder in tropischen Gefilden wie auf dem Amazonas, in Papua-Neuguinea oder auf Reisen zu faszinierenden Südsee-Atollen: Expeditionsschiffe versprechen einzigartige Kreuzfahrt-Erlebnisse. Romantische Segelträume mit nostalgischem Flair erfährt man auf den zuvor schon kurz erwähnten Star Clippers und Sea Cloud Cruises. An Bord von imposanten Windjammern kommen Erinnerungen an längst vergangene Zeiten hoch, edle Hölzer und exklusives Mobiliar vermitteln zeitlose Eleganz. Wahre Segelfreunde können auch selbst Hand anlegen und die Crew unterstützen. Das Segelerlebnis steht im Vordergrund und es herrscht eine zwanglose, legere Atmosphäre. Klaus Holzmann, Geschäftsführer von Star Clippers, erklärt dazu: „Wir bewegen uns fernab des Massentourismus. Über 80 Prozent der Zeit wird unter Segel gefahren und wir legen in kleineren Häfen und vor allem in idyllischen Buchten an.“ Star Clippers konzentriert sich in der Saison 2011/12 auf exklusive, touristisch noch weitgehend unentdeckte

fotos: hapag-lloyd; aida

HapaG-Lloyd. Das ultimative Luxus-all-inclusive-Erlebnis mit der MS Europa. /// HAPAG-LLOYD. The ultimate in luxury all-inclusive experiences on the MS Europa.


INKLUSIVE FLUG UND TRANSFERS

IM FLUG “DIRETISSIMA” ZUR KREUZFAHRT Erleben Sie an Bord von MSC Fantasia und MSC Sinfonia die schönsten Häfen im westlichen Mittelmeer. Der Direktflug von Wien nach Genua und retour sowie die Transfers sind bereits im Preis inkludiert. MSC KREUZFAHRTEN - DER UNTERSCHIED LIEGT IM DETAIL. MSC FANTASIA

MSC SINFONIA

Abfahrt von Genua

Abfahrt von Livorno

jeden Samstag von 02.07. bis 24.09.2011

jeden Samstag von 02.07. bis 24.09.2011

8-tägige Mittelmeer-Kreuzfahrt

8-tägige Mittelmeer-Kreuzfahrt

Italien, Frankreich, Spanien, Tunesien, Malta

Italien, Frankreich, Spanien, Tunesien

Inkl KINDER REISEN GRATIS! Bei Unterbringung mit zwei Erwachsenen in einer Kabine reisen bis zu zwei Kinder bis 11 Jahre gratis. Es fallen lediglich die Kosten für An- und Abreise (€ 293,- pro Kind) an.

. Flu pro g & Tra Per son nsfers ab

€ 88

9,*

* Preis pro Person in der Innenkabine. Außenkabine ab € 1.089,- pro Person. Balkonkabine ab € 1.289,- pro Person. Inklusive Direktflug Wien Genua - Wien und Transfers. Bei Abfahrt am 24.9. erfolgt die Rückreise per Bus. Details über Schiff, Landausflüge und allgemeine Reisebedingungen finden Sie im Katalog und auf unserer Website. Veranstalter: MSC Crociere S.A.

Information & Buchung in jedem Reisebüro

www.msckreuzfahr ten.at


travel and more >>> cruises

Häfen im Mittelmeer, die nur von kleinen Schiffen angelaufen werden können. Neu dabei: Chios, Kos, Myrina (Lemnos), Sarti (Chalkidiki), Skopelos, Skiathos, Skyros und Poros in Griechenland sowie Canakkale und Istanbul in der Türkei. Ein weiteres Zuckerl im Programm: Auf vielfachen Wunsch ist die Monaco Grand Prix Kreuzfahrt wieder im Programm. Der Star Flyer wird im Mai 2011 zum Rennen in Monte Carlo festmachen! Aber natürlich stehen auch andere „Themen des Lebens“ am Programm der Kreuzfahrtanbieter: Verwirklichen Sie doch Ihren Traum von einer Hochzeit in der Südsee! Auf Tahiti können Sie sich beispielsweise nach polynesischen Ritualen trauen lassen oder nach Jahren Ihr Eheversprechen erneuern. Ganz nach Ihrem Belieben, in einer zweistündigen Zeremonie oder beim Honeymoon Day. Wer es gerne sportlicher mag und golferisch auf seine Kosten kommen möchte, ist ebenfalls mit dem facettenreichen Angebot der Kreuzfahrtgesellschaften bestens bedient. Jeden Tag ein anderer Platz und das ohne lästige Autofahrten dazwischen: Wer hat dabei nicht immens großen Spaß? Während andere bei Landgängen diverse Sehenswürdigkeiten besuchen, schlagen Sie zu einer vorreservierten Startzeit ab und betätigen sich körperlich über mehrere Stunden, bevor es wieder aufs Schiff und weiter zum nächsten traumhaft schönen Golfplatz geht. Für Kulturliebhaber werden auch immer wieder Fahrten mit diversen Stars arrangiert: Mit ihrem Lieblingsschlagerstar an Bord vergeht die Zeit sicherlich ebenfalls wie im Flug. Sie sehen, egal welche Vorlieben Sie an Land haben, diese sind (fast) immer auch mit einem Urlaub 90 | skylines 01/2011

costa. Reisen in den Fernen Osten. /// COSTA. Journeys to the Far East.

auf hoher See kombinierbar. Vielleicht sagen auch Sie bald „Schiff ahoi“! /// ruises and travelling by ship have been enjoying growing popularity for years now. New, innovative concepts from the shipping companies, more modern and larger ships and attractive pricing are luring ever more passengers onto today’s cruise liners. The average age of passengers is also sinking fast as a result, especially since ships more oriented to clubbing and fun in addition to the traditional trips ashore have offered an extensive range of entertainment and distinctive ways to organise your leisure time, tempting younger people and families with children to embark on cruises too. One entirely natural development which accounts for this onslaught of new interest are the new dimensions of the ships. The ships nowadays are larger, faster and more luxurious than ever before. As little as two decades ago, aboard a ship of 30,000 Gross Register Tonnes (GRT) – the standard unit of measurement for the size of a ship – and capacity to take around 1,000 passengers, one would speak of an “ocean giant”. Today it would qualify as an no more than an “ocean dwarf”. In the past twenty years, true giants of almost GRT 200,000 have been taking to the seas. Ships some 360 metres in length (that’s four football fields end-to-end), with 16 decks and “capacity” for over 5,000 passengers are no longer a vision of the future, but the everyday reality of sea travel today. At the other end of the scale, meanwhile, are the small ships which seek to keep alive the “feeling of being on the water”. Such experiences do come at a price, especially since the facilities and catering are usually designed to be luxurious. “Small ships are primarily of interest to clients for whom an unusual route is more important than an evening show that changes on a daily basis. Another benefit is that smaller

C

ships can usually berth directly in the harbour,” says Manfred Jägersberger of Caravelle Reisen. But worry not: what sounds like exhausting, stressful travel, involving berthing at different destinations, packing and unpacking your cases every day, is actually a voyage of discovery as restful as it is enjoyable when aboard a comfortable ship. Aboard, the experience takes in every imaginable comfort. And while you enjoy the landscape from the sun deck, glass of Champagne in hand, your ship moves silently towards the next attraction. Your hotel room simply moves with you during the cruise – to vastly different stopping-off points, while every possible type of relaxation and entertainment await in between. The ultimate in “all-inclusive luxury” is offered on Hapag-Lloyd cruises, for example, aboard the multiple award-winning MS Europa. And where better a place to enjoy luxury than in the United Arab Emirates? That’s why the company MSC Kreuzfahrten has put together a journey to the lands of kings, sultans and sheikhs from winter 2011/12 onwards. On a total of 19 routes, the elegant MSC Lirica will bring its guests closer to the magic of 1,001 Nights, starting out from Abu Dhabi. The cruise route takes in the ports of Muscat in Oman, Al Fujairah in the United Arab Emirates, Bahrain, and two nights in Abu Dhabi and Dubai. The Italian shipping company Costa also offers an extremely interesting programme. On top of its existing 150 routes and 250 destinations, the company has now added more routes to and from Venice on the Costa Favosola to its programme. From July 2011 there will be another highlight: departing from and returning to the port of Hamburg, this route will enable you to discover six different cities. Your culinary desires are quenched during a stopover in Copenhagen. Then the cruise continues to Oslo, after which cultural impressions await in the museums of

fotos: msc kreuzfahrten; costa kreuzfahrten

msc. Für Entertainment ist gesorgt. /// MSC. Entertainment guaranteed.


www.costakreuzfahrten.at

Erleben Sie den Zauber des Orients

Dubai und die Emirate

www.herkules-artwork.at

Jetzt oder von Dez. 2011-März 2012

Costa Luminosa Balkonkabinen - Special Termine: 14., 21., 28. Feb. 2011 07., 14. März 2011

BAHRAIN

7 Tage Kreuzfahrt ab/bis Dubai

p.P.

Sonderpreis ab E 899,-

DUBAI FUJAIRAH ABU DHABI

Basis 2-Bett-Balkonkabine inkl. Vollpension, limit. Kontingent.

MUSCAT

zzgl. Serviceentgelt an Bord in Höhe von E 7,-/Erw./Tag

Kids & Teens GRATIS bis 18,9 J. in der Kabine mit 2 Erwachsenen (zzgl. Serviceentgelt) Flug ab/bis Österreich ab € 740,- p.P. inkl. Taxen und Transfers buchbar.

Vorschau Winter 2012! e e Auch im kommenden Winter wird wieder ein modernes Schiff der Costa-Flotte die gleiche einwöchige Reiseroute anbieten! Näheres im neuen Katalog 2012.

Dubai Sonderfolder (2011) oder Katalog 2012 (ab Ende Feb. erhältlich!) anfordern unter info@at.costa.it. Beratung und Buchung in Ihrem Reisebüro!


Paris. London is the next destination. The about tradition! Another orientation of cruise harmonious conclusion is provided by Amsterholidays could be summed up perfectly with a dam. single phrase: the “dream ship atmosphere”. The Clubbing and fun! Those who enjoy a club traditional Captain’s and Farewell Dinners, with holiday on land can most successfully combine her in a cocktail dress and him in a tuxedo, are this with the pleasures of a modern cruise aboard all part of good manners on such a cruise, as is a one of the AIDA ships. Such aspects as a structured daily course. Dinner is normally laid-back clothing policy, flexible mealtimes, served in two sittings, and passengers are seated table drinks during meals, attractive children’s at the same table every evening. The discreet party prices and an extensive entertainment entertainment is designed to please an older programme are all designed to appeal to a audience throughout. A live band and dance younger audience, especially families with groups provide entertainment aboard. Although children. In contrast to a traditional cruise, these more traditional ships were sometimes when a fixed timeframe determines the course of built somewhat longer ago, they have a large each day, the top priority on the ‘fun’ ships is and loyal following of regular guests. placed on the personal freedom of the guest. It’s off for adventure! If you like the idea of AIDA Cruises, Costa, MSC Kreuzfahrten and experiencing far-off regions, islands and coasts Norwegian Cruise Lines are specially oriented to with untouched natural environments and this target audience. unique flora and fauna, then you will probably Reinhard Pelikan, General Manager of AIDA be best served by an expeditionary ship. You can Cruises Österreich, describes the new aims and find this on the permafrost of the Arctic, in visions of his company for the next five years as tropical realms such as the Amazon and Papua follows: “First and foremost, we are concentraNew Guinea, or on journeys to fascinating South ting on the Canaries and our main destination Sea atolls. Expeditionary ships promise totally of Dubai in the winter 2010/11 season. In the unique cruise experiences. summer of 2011, we will then be introducing a Romantic dreams of the age of sail, cruises new route from Antalya into the Black Sea, and with a nostalgic flair, can be experienced with next winter we will be travelling from Sharm El Star Clippers and Sea Cloud Cruises, briefly Sheikh into the Red Sea for the first time. By mentioned above. Cruises aboard imposing 2015 we want to increase our windjammers are sure to stir cruises levels of growth further and memories of times long past, adressen double our passenger figures. while the high-class woods and We will continue to do exclusive furnishing used serve AIDA Cruises www.aida-cruises.at everything it takes to achieve to communicate a timeless Caravelle Kreuzfahrten these targets.” Another new elegance. Truly devoted friends www.caravelle.at addition to the AIDA of sail can also lend a hand programme is the “Mediterra- Costa Kreuzfahrten personally and support the www.costakreuzfahrten.at nean 14” route – departing crew. The focus is on the sail Hapag-Lloyd Kreuzfahrten from Antalya, the journey leads www.hlkf.at experience, and there is an to Alexandria, Heraklion and unforced, laid-back atmosphere. MSC Kreuzfahrten Athens. The programme then Klaus Holzmann, Managing www.msckreuzfahrten.at leads to Marmaris. Star Clippers Segelkreuzfahrten Director of Star Clippers, But please don’t forget explains: “We are moving away www.starclippers.com 92 | skylines 01/2011

from the mass tourism sector. We travel by sail over 80 percent of the time, and berth in smaller ports, first and foremost idyllic bays.” In the 2011/12 season, Star Clippers will be concentrating on exclusive ports in the Mediterranean that are still relatively undiscovered and can only be used by small ships. New on the list are Chios, Kos, Myrina (Lemnos), Sarti (Chalkidiki), Skopelos, Skiathos, Skyros and Poros in Greece, as well as Çanakkale and Istanbul in Turkey. Another sweetener: by popular demand, the Monaco Grand Prix Cruise is back on the programme. The Star Flyer will travel to the race in Monte Carlo in May 2011! There are also other “life themes” on the programmes offered by the cruise providers, of course. You can realise your dream of having your wedding in the South Seas, for instance. You can say your marriage vows on Tahiti, or renew your vows after years together according to Polynesian rituals. It’s entirely up to you, whether in a two-hour ceremony or a Honeymoon Day. Those who like their holidays a bit sportier, and the idea of getting their money’s worth on the golf course, will also find something for them on the wide-ranging products offered by the cruise companies. Cruises let golfers enjoy a new course every day, and without the need for all those boring car trips: it’s impossible not to enjoy such a combination! While other passengers visit wide-ranging tourist attractions on trips ashore, you can tee off at a pre-reserved time and spend a few hours playing golf before heading back to the ship and moving on to the next stunningly beautiful golf course. For culture vultures, meanwhile, cruises are always being arranged featuring a wide range of different stars, and the time is sure to fly by with your favourite celebrities aboard. As you can see, no matter what your preferences may be on land, they can (almost) always be combined with a holiday on the high seas. So maybe it’ll be you saying “Ship ahoy” sometime soon!

*

fotos: norwegian cruise line; sea cloud cruises; star clippers

Norwegian cruise line, SEa Cloud Cruises, star clippers. Luxuskreuzfahrten. /// NORWEGIAN CRUISE LINE, SEA CLOUD CRUISES, STAR CLIPPERS. Luxury cruises.




Austrian news

DEPARTURE

Auf den folgenden Seiten: Neues und Interessantes von Austrian Airlines. The following pages contain new and interesting information from Austrian Airlines.

Neue Feriendestination von Lauda Air: Volos

New Holiday Destination from Lauda Air: Volos

q Geheimtipp am Ägäischen Meer q Mit 18 Urlaubszielen ist Lauda Air die Nummer eins

q Insider tip by the Aegean Sea q With 18 holiday destinations, Lauda Air the number one

Richtung Griechenland

fotos: mauritius images/alamy

Lauda Air verstärkt das Sommerflugprogramm 2011 auf insgesamt 41 der beliebtesten Urlaubsziele. Fixstarter Griechenland, Türkei, Italien, Spanien und Ägypten stehen auch nächsten Sommer wieder am Programm des heimischen Ferienfliegers. Neu im Programm ist – neben der kroatischen Hafenstadt Rijeka und Olbia und Cagliari auf Sardinien – der Geheimtipp Volos am griechischen Festland. Die Stadt zeichnet sich durch zahlreiche Strände am Pagasitischen Golf und dem Ägäischen Meer aus. Mit 18 Zielen in Griechenland ist Lauda Air auch in diesem Sommer wieder der Urlaubsflieger mit der größten Auswahl in Richtung Hellas: die Klassiker Heraklion, Rhodos, Kos, Zakynthos sind ebenso wieder dabei wie die Insider-Ziele Kefallonia, Skiathos, Lesbos und Karpathos.

carrier to Greece Lauda Air is increasing its 2011 Summer Schedule to include a total of 41 of the most popular holiday destinations. The old favourites of Greece, Turkey, Italy, Spain and Egypt will remain on the schedule of the domestic holiday carrier next summer, while new to the programme – in addition to the Croatian port town of Rijeka, and Olbia and Cagliari on Sardinia – is the insider tip of Volos on the Greek mainland. Volos is distinguished by its numerous beaches by the Pagasetic Gulf and the Aegean Sea. With eighteen destinations, Lauda Air is once again the holiday carrier with the widest choice in Greece this summer: its programme includes classics such as Heraklion, Rhodes, Kos and Zakynthos once again, as well as insider destinations including Kefalonia, Skiathos, Lesbos and Karpathos.

Lauda Air fliegt von 21. Mai bis 1. Oktober jeden Samstag von Wien nach Volos Lauda Air flies every Saturday from 21 May to 1 October from Vienna to Volos

www.laudaair.com

01/2011 skylines | 95


SERVICE Die berühmte UmayyadMoschee in Damaskus. /// The famous Umayyad Mosque in Damascus.

Mehr Flüge in den Nahen Osten More Flights to the Middle East ustrian Airlines stocken ihr Angebot in den Irak, den Iran und nach Syrien auf. Wir fliegen jetzt auch sonntags in die irakische Stadt Erbil und erhöhen damit das Angebot von bisher fünf auf sechs Flüge pro Woche. Auch nach Teheran bieten wir einen zusätzlichen Flug pro Woche und fliegen somit jetzt vier Mal wöchentlich in den Iran. Ab März bieten Austrian Airlines außerdem einen zusätzlichen Flug nach Damaskus. Damit heben wir zehn Mal wöchentlich Richtung Syrien ab. Bis Ende März 2011 fliegen wir mit dem Austrian Flagschiff – einer Boeing 777 – nach Dubai. ///

A

ustrian Airlines is increasing the range of flights it offers to Iraq, Iran and Syria. We will now be flying to the Iraqi city of Erbil on Sundays, increasing our product from five flights a week previously to six flights a week now. We will also be offering one additional flight a week to Tehran, so we now fly to Iran a total of four times a week. From March onwards, Austrian Airlines will offer one additional flight to Damascus; we now take off for Syria ten times a week. Until the end of March 2011, we are flying the Austrian flagship – a Boeing 777 – to Dubai.

*

Nonstop nach Leipzig Non-stop to Leipzig Blick auf Leipzig. /// View of Leipzig.

A

ustrian Airlines stellen ab 10. Jänner das Flugangebot nach Leipzig/Halle um. Ab diesem Zeitpunkt gibt es zwei Mal täglich Nonstop-Flüge in die sächsische Metropole. Gestartet wird in Wien um 6.30 Uhr und 17.45 Uhr, in Wien kommen Passagiere um 9.35 Uhr bzw. 20.55 Uhr an. /// ustrian Airlines is changing its flight product to Leipzig/Halle from 10 January. From this date onwards, there will be two non-stop flights a day to the Saxon city. Takeoff from Vienna will be at 6.30 a.m. and 5.45 p.m., with passengers landing in the Austrian capital at 9.35 a.m. and 8.55 p.m. respectively.

A

*

96 | skylines 01/2011

fotos: national geographic/getty images; the image bank/getty images; austrian.com

A


SERVICE

Abwechslungsreiches Speisenangebot auf allen Flügen. /// Varied range of dishes on all flights.

Warme Speisen und österreichische Schmankerln Hot meals and Austrian delicacies

A

b sofort bekommen unsere Fluggäste in der Business Class auf allen Flügen – außer auf Inlandsflügen, nach Zagreb, Prag und Budapest – eine warme Mahlzeit. Für Fluggäste in der Economy Class wird das Speisenangebot abwechslungsreicher und noch typisch österreichischer. Auf Flügen ab rund 120 Minuten Flugzeit bieten wir eine österreichische Brettljause oder ein Stanitzel mit warmen Schmankerln. Zur Jause gibt es zukünftig beispielsweise einen Gugelhupf in Miniaturformat. ///

F

rom now on passengers in Business Class will be served a hot meal on all flights other than domestic flights and routes to the cities of Zagreb, Prague and Budapest. The range of meals for passengers in Economy Class, meanwhile, will be more varied than before, and feature a more typically Austrian feel. On flights lasting 120 minutes and longer, we will offer either an Austrian Brettljause or a paper bag filled with warm delicacies. The afternoon snack will feature a range of very Austrian options in future, including a miniature Gugelhupf cake.

*

Wie wär’s mit einem Gugelhupf? /// How about a Gugelhupf?

01/2011 skylines | 97


SERVICE

A

Mehr Platz für Beine und Knie dank neuer Sitze. /// More room for legs and knees thanks to new seats.

98 | skylines 01/2011

ustrian rüstet ihre Kurz- und Mittelstreckenflotte bis September 2011 mit einer neuen Inneneinrichtung und neuen Sitzen aus. > Bis zu 10 cm mehr Platz für Beine und Knie. > 32 Flugzeuge erhalten 4.650 moderne Ledersitze in Leichtbauweise. > 14.304 kg weniger Gewicht spart Kerosin und schont die Umwelt. Bis September 2011 werden insgesamt 32 Flugzeuge der Airbus A320 Familie und des Typs Boeing 737 der Kurz- und Mittelstreckenflotte von Austrian Airlines auf das neue Innendesign mit neuen Sitzen umgerüstet. Damit setzen wir eine weitere wichtige Maßnahme zur Restrukturierung des Unternehmens um. Kernelement der neuen Kabine ist ein innovativer Sitz in Leichtbauweise, der eine Reihe von Vorteilen bietet: Er ist um 3 bis 5 Kilogramm leichter als seine Vorgänger. Daraus ergibt sich eine deutliche Gewichtsersparnis. Der Kerosinverbrauch sinkt, die Umwelt wird geschont. Das völlig neu

entwickelte Leichtgewicht ist bequem und bietet den Passagieren im Schnitt – hier gibt es je nach Flugzeugtyp leichte Unterschiede – bis zu 10 cm mehr Platz für Beine und Knie. Dennoch benötigt der neue Sitz, der mit hochwertigem Leder bezogen ist, dank seiner innovativen Konstruktion weniger Platz. Es können daher im Schnitt fast 5 Sitze mehr pro Flugzeug eingebaut werden. Farblich unterscheidet sich das neue Design deutlich vom bisherigen Austrian Erscheinungsbild. Die Sitze und der Teppich sind in vornehmes Grau getaucht und haben rote, für Austrian typische Akzente. Die Vereinheitlichung der Kabine bringt auch Kostenvorteile: Durch den Umbau konnten wir die Küchen an Bord ebenfalls vereinheitlichen. Das spart Zeit und Geld bei der Beladung des Speisen- und Getränkeangebots. Die neue Kabine ist ein wichtiger Schritt für Austrian: Wir verbessern das Produkt für unsere Kunden, wir sparen Treibstoff und schonen die Umwelt.

fotos: austrian.com

Mehr Platz für die Passagiere More Space for Passengers


SERVICE Der neue Sitz an Bord: leicht, bequem und elegant. Der neue Sitz ist vom renommierten deutschen Sitzhersteller Recaro völlig neu entwickelt worden. Er überzeugte im Kundentest mit über 300 Vielfliegern bei den Kriterien Platz im Fußbereich, Beinfreiheit und Möglichkeit zum Ausstrecken der Beine. Der Sitz bietet durch eine innovative Konstruktion bequeme Bein- und Kniefreiheit für die Fluggäste. So wandert die Zeitschriftentasche auf der Rücklehne nach oben und der Mantelhaken an die Sitzaußenseite. /// ustrian is to furnish short- and mediumhaul fleet with new cabin design and new seats by September 2011. > Up to 10 cm more space for legs and knees. > 4,650 modern leather seats in light construc- tion design to be installed on 32 aircraft. > 14,304 kg less weight saves kerosene and helps the environment. By September 2011, a total of 32 aircraft of the Airbus A320 family and the Boeing 737 type in the short- and medium-haul fleet of Austrian Airlines will have been refurnished using the new interior design and the new seats. By doing this, the carrier is taking another important step towards restructuring the company. The core element of the new cabin design is a highly innovative seat featuring light construction technology and offering a wide range of benefits. The seat is 3 to 5 kilograms lighter than its predecessor, producing a significant weight saving. Kerosene consumption is cut as a result of this weight reduction, helping the environment. The completely redeveloped lightweight seat is comfortable and offers passengers up to 10 cm more space for their legs and knees, when slight differences depending on aircraft type are taken into account. Despite this greater legroom, the new seat, which is covered in high-value leather, takes up less space due to its innovative construction. As a result, an average of almost 5 more seats can be installed on each aircraft. The colour of the new design differs clearly from the previous Austrian visual identity. Both the seats and the carpet are in an elegant grey featuring the red accents which are characteristic of Austrian Airlines. The standardisation of the cabin brings with it significant cost benefits: the renovation has also enabled the company to

A

standardise the kitchens on board the aircraft. This move saves time and money in the loading of meals and drinks. The new cabin is an important step for Austrian: we are improving the product we offer customers, but also saving fuel and helping the environment. The new seat on board: light, comfortable and elegant. The new seat has been completely redeveloped by the renowned German seat manufacturer Recaro. In a product test, it convinced over 300 frequent flyers, who judged it according to criteria including space in the foot area, legroom and ability to extend legs. Thanks to its innovative construction, the seat will offer passengers comfortable space for the legs and knees. The magazine pocket on the back of the seat has been moved upwards, while the coat hook has migrated to the exterior of the seat.

* Die leichten und bequemen neuen Sitze. /// The light and comfortable new seats.


SERVICE

Eine Austrian Fokker 100 mit den Köpfen österreichischer Wintersport-Stars. /// An Austrian Fokker 100 featuring images of Austrian winter sports stars.

Mit den österreichischen Wintersport-Assen zu neuen Höhenflügen Hitting New Heights with the Austrian Winter Sports Aces ustrian Airlines sind Official Carrier des österreichischen Skiverbands (ÖSV). Das bedeutet, dass Austrian Airlines alle Sportler und Funktionäre des österreichischen Skiteams zu den Skirennen und Trainingscamps fliegen. Als gut sichtbares Zeichen der Zusammenarbeit ist für die kommenden zwölf Monate eine Austrian Fokker 100 im speziellen ÖSV-Design unterwegs. Darauf werben fünf prominente heimische Wintersport-Asse gemeinsam mit Austrian Airlines für den österreichischen Wintersport: Benjamin Raich/Alpin Ski Herrenteam, Elisabeth Görgl/Alpin Ski Damenteam, Christoph Sumann/Biathlon Herrenteam, Gregor Schlierenzauer/Skisprung Team und Doris Günther/Snowboard Damenteam. Auf dem Flugzeug sind 30 Quadratmeter Folien in 40 Einzelteilen unterschiedlicher Größe verklebt. Der Jet ist auf Europastrecken und besonders auf der Route Wien–Innsbruck–Wien im Einsatz.

100 | skylines 01/2011

///

A

ustrian Airlines is the Official Carrier of the Austrian Ski Association (ÖSV). That means Austrian Airlines flies all the athletes and functionaries of the Austrian ski team to the ski races and training camps. One highly visible sign of this cooperation criss-crossing Europe for the next twelve months will be an Austrian Fokker 100 featuring a special ÖSV design. In the design, five celebrity winter athletes from Austria will advertise Austrian winter sports together with Austrian Airlines. The top athletes featured are: Benjamin Raich/Men’s Alpine Ski Team, Elisabeth Görgl/Women’s Alpine Ski Team, Christoph Sumann/Men’s Biathlon Team, Gregor Schlierenzauer/Ski Jumping Team, and Doris Günther/Women’s Snowboard Team. 30 square metres of foil, in 40 individual sections of varying sizes, have been applied to the aircraft. The special jet is active on European routes and the Vienna–Innsbruck–Vienna route in particular.

*

fotos: austrian.com

A


SERVICE Spiel auf höchstem Niveau: Tauchen Sie ein in die Erlebniswelt Casinos Austria Gaming at the Highest Level: Immerse Yourself in the Experience World of Casinos Austria

fotos: casinos.at

I

hre Austrian Bordkarte ermöglicht Ihnen kostenlosen oder stark ermäßigten Zutritt zu internationalen Angeboten und Institutionen. Auf den nächsten Seiten stellen wir Ihnen attraktive Angebote vor, die Sie exklusiv mit der Austrian Bordkarte nützen können. Den Anfang macht diesmal Casinos Austria. Casinos Austria verbindet Kulinarik mit Spiel auf höchstem Niveau. Die Erlebniswelt im Casino bietet neben einem breiten Spieleangebot, welches von Roulette über Automatenspiel bis zu Poker reicht, auch zahlreiche kulturelle Veranstaltungen. Modeschauen, Musikveranstaltungen oder Vernissagen ziehen jährlich zigtausende Besucher ins Casino. Aber auch die regelmäßig stattfindenden Promotions wie „Mittwoch ist Damentag im Casino“ oder „Der 13. ist Ihr Glückstag“ stellen Besuchermagneten dar. Gaumenfreuden sind hier inklusive. Casinos Austria sorgt neben dem Spielerlebnis auf hohem Niveau mit exquisiten Restaurants und großzügigen Barbereichen auch für kulinarische Höhenflüge. Durch das facettenreiche Angebot wird ein Casinobesuch ein Erlebnis der besonderen Art. Tauchen Sie in die faszinierende Welt der Unterhaltung ein und umgeben Sie sich mit dem einzigartigen Charme der 12 österreichischen Casinos in Wien, Baden, Linz, Graz, Salzburg, Velden, Bad Gastein, Seefeld, Innsbruck, Kitzbühel, Kleinwalsertal und Bregenz. Ein Special für alle Fluggäste von Austrian: Mit Ihrer Austrian Bordkarte − mit OS Flugnummer − erhalten Sie in jedem der zwölf Casinos von Casinos Austria Ihren persönlichen Spielbonus: Spielkapital im Wert von 35 Euro und ein Glas Sekt um nur 30 Euro. /// our Austrian boarding pass gives you free or strongly discounted entry to international offers and institutions. On the next pages, we present some attractive offers you can use exclusively with the Austrian boarding pass. This time around, we

Y

start with Casinos Austria. Casinos Austria combines haute cuisine with gaming at the very highest level. As well as games of chance from roulette through to slot machines and poker, the experience world of the Casino offers a wide range of cultural events. Fashion shows, music events and gallery viewings attract countless thousands of visitors to the Casino every year, while regularly held promotions such as “Wednesday is Ladies’ Day at the Casino” and “The 13th is Your Lucky Day” are also a magnet for visitors wishing to try their luck. The Casinos also offer delights for the palate, however: with their exquisite restaurants and generous bar areas, Casinos Austria will ensure you enjoy culinary pleasures at the very highest level in addition to your gaming experience. Thanks to the wide-ranging product offered, a visit to the Casino becomes an experience of a very special kind. You can immerse yourself in the fascinating world of entertainment and enjoy the unique charm of our 12 Austrian Casinos in Vienna, Baden, Linz, Graz, Salzburg, Velden, Bad Gastein, Seefeld, Innsbruck, Kitzbühel, Kleinwalsertal and Bregenz. Something special for all passengers of Austrian: your Austrian boarding pass – bearing an OS flight number – will now earn you a personal game bonus at any of the twelve casinos by Casinos Austria: game capital to the value of 35 euros and a glass of sparkling wine for just 30 euros.

*

information Kontakt und Informationen unter T +43 0 507 77 50 oder To contact us or find out more, call us on +43 0 507 77 50 or visit us online at www.casinos.at

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass


SERVICE ARTICKET - Zeitgenössisches im Dreierpack ARTICKET – Contemporary Culture in Threes

Gegenwartskunst: Kunsthalle, MUMOK und Architekturzentrum. /// Contemporary art: Kunsthalle, MUMOK and Architekturzentrum.

information www.articket.at MQ / Museumsquartier Museumsplatz 1 1070 Wien Architekturzentrum Wien Öffnungszeiten/Opening hours: täglich 10.00 bis 19.00 Uhr/ 10.00 a.m. to 7.00 p.m. daily T +43/1/522 31 15 www.azw.at Kunsthalle Wien Öffnungszeiten/Opening hours: täglich 10.00 bis 19.00 Uhr, Donnerstag 10.00 bis 21.00 Uhr/ 10.00 a.m. to 7.00 p.m. daily; 10.00 a.m. to 9.00 p.m. Thursday T +43/1/521 89-33 www.kunsthallewien.at MUMOK Öffnungszeiten/Opening hours: täglich 10.00 bis 18.00 Uhr, Donnerstag 10.00 bis 21.00 Uhr/ 10.00 a.m. to 6.00 p.m. daily; 10.00 a.m. to 9.00 p.m. Thursday T +43/1/525 00 www.mumok.at 102 | skylines 01/2011

3 Institutionen - 1 Ticket/3 Institutions – 1 Ticket

A

re you contemporary? Ja? Dann sollten Sie das „Vienna Contemporary Articket“ nicht versäumen. Genießen Sie zeitgenössische Kunst und Architektur im Dreierpack im MQ, dem vibrierenden Kulturareal Wiens. Alle Ausstellungen im Architekturzentrum Wien, in der Kunsthalle Wien sowie im Museum Moderner Kunst (MUMOK) können mit diesem Ticket besucht werden. Im Architekturzentrum Wien erleben Sie zum Beispiel einen faszinierenden Spaziergang durch die Highlights der österreichischen Architektur der letzten 150 Jahre. In der Kunsthalle Wien verbirgt sich hinter barocker Fassade Provokantes aus der Gegenwart: Der thematische Bogen reicht von der Präsentation junger, aufstrebender Künstlerpersönlichkeiten über große Themenprojekte bis zu monografischen Ausstellungen markanter internationaler Stars. Und das MUMOK ist Österreichs führendes Museum für moderne und zeitgenössische Kunst. In der coolen Architektur des schwarzen Basaltkubus zeigt das Museum internationale monografische Positionen der modernen und zeitgenössischen Kunst ebenso wie thematische Ausstellungen. Gleichzeitig präsentiert es seine Sammlung, die einen Bogen von der klassischen Moderne bis zur Medienkunst der Gegenwart spannt, in immer neuen und aktuellen Zusammenhängen. Mit der wertvollsten Bordkarte von Austrian erhalten

Sie das Articket um 12,50 Euro statt 19,50 Euro. Erhältlich an den Kassen der Institutionen und in ausgewählten Hotels. /// re you contemporary? Yes? Then don’t miss out on the “Vienna Contemporary Articket”: it lets you enjoy contemporary art and architecture with three tickets to contemporary institutions at the MQ, Vienna’s vibrant cultural district. You can use the ticket to visit all the exhibitions at the Architekturzentrum Wien, the Kunsthalle Wien, and the Museum Moderner Kunst (MUMOK). The Architekturzentrum Wien enables you to experience a fascinating tour of the highlights of the Austrian architecture of the past 150 years. The elegant Baroque facade of the Kunsthalle Wien conceals a vast range of provocative contemporary work. The work done by the Kunsthalle extends from the presentation of young, up-and-coming artists through major themed projects to monographic exhibitions by celebrated international stars. And finally, MUMOK is Austria’s leading museum of modern and contemporary art. Within the cool architecture of the black basalt cube, MUMOK shows international monographic positions of modern and contemporary art as well as themed exhibitions. At the same time, it presents its collection, ranging from classic modern to the media art of the contemporary era, in constantly renewed and updated contexts. With the World’s Most Valuable Boarding Pass from Austrian, the Articket is yours for just 12.50 euros instead of 19.50 euros. Available at the front desks of the institutions mentioned and at selected hotels.

A

*

fotos: beigestellt

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass


SERVICE Die Angebote der„wertvollsten Bordkarte der Welt“ auf einen Blick. The offers with the “world’s most valuable Boarding Pass” at a glance. l Nutzen Sie Ihre Bordkarte nach dem Flug

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass

Use your boarding pass after your flight

Für vergünstigte Eintritte, Ermäßigungen in Shops und Restaurants

l

For discounts on entrance tickets and at shops and restaurants l In vielen Austrian Flugzielen

At Austrian destinations worldwide

new york Neue Galerie, New York 1048 Fifth Avenue New York, NY 10028 www.neuegalerie.org

Reduzierter Eintritt ($ 8 statt $ 15) gültig bis Juni 2011. Reduced entry ($ 8 instead of $ 15) valid until June 2011.

Venedig | venice Guggenheim Museum Venice 704 Dorsoduro, Venezia www.guggenheim-venice.it

Ermäßigter Eintritt (€ 8 statt € 10) gültig bis Juni 2011. Reduced entrance (€ 8 instead of € 10) valid until June 2011.

wien und umgebung | Vienna and surroundings Albertina Wien 50% Rabatt auf den Eintritt, bis Dezember 2011. 50% Albertinaplatz 1, 1010 Wien reduced entry, until December 2011. www.albertina.at Arnulf Rainer Museum NEW! 50% ermäßigter Eintritt oder 1 + 1 gratis, bis Dezember Baden 2011. 50% reduced entry or 1 + 1, until End of December www.arnulf-rainer-museum.at 2011.

fotos:

Belvedere Wien www.belvedere.at

NEW!

Bühne Baden | Stadttheater und Sommerarena www.buehnebaden.at

Ermäßigter Eintritt sowie 10% Ermäßigung auf nicht preisgebundene Artikel im Shop, bis Dezember 2011. Reduced entry, 10% discount on products from the shop, until End of December 2011. 25% Reduktion an der Tages/Abendkassa, bis März 2011. 25% discount at the box office, valid until March 2011.

t 50% Rabatt auf den Eintritt, bis Juni 2011. 50% reduced entry, until June 2011.

Essl Museum Klosterneuburg www.essl.museum

Ermäßigter Eintritt (50 %); Gratis­Shuttle Bus ab Albertina, Wien; bis April 2011. Reduced entrance 50%. Free shuttle service from Albertina, Vienna. Until April 2011.

Festspielhaus St. Pölten www.festspielhaus.at

20% Ermäßigung an der Tages- und Abendkasse, gültig bis Juni 2011. 20% reduced tickets at the cash desk, until End of June 2011.

Galerie Ernst Hilger Dorotheergasse 5, 1010 Wien www.hilger.at

1 Kaffee und 1 Buch aus dem Hilger-Shop kostenlos; bis April 2011. 1 coffee and one book free from the Hilger shop until April 2011.

Haus der Musik und NEW! 30% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2011. Mozarthaus 30% reduced entry, until End of December 2011. www.hdm.at www.mozarthausvienna.at Hofmobiliendepot – Möbel Museum Wien www.hofmobiliendepot.at

2 Tickets zum Preis von einem, bis Ende Juni 2011. 2 Tickets for one, until End of June 2011.

Kunstforum der Bank Austria Ermäßigter Eintritt Euro 7 statt Euro 10, gültig bis März www.bankaustria-kunstforum.at 2011. Reduced entry Euro 7 instead of Euro 10, until March 2011. NEW!

Kunsthalle Krems und Karikaturmuseum Krems www.kunsthalle.at www.karikaturmuseum.at

50% ermäßigter Eintritt oder 1 + 1 gratis, bis Dezember 2011. 50% reduced entry or 1 + 1, until End of December 2011.

Kunsthalle WIEN, Az W, MUMOK www.kunsthallewien.at www.azw.at www.mumok.at

Ermäßigtes contemporary artticket um 12,50 Euro bis Dezember 2011. Reduced artticket Euro 12,50 until End of December 2011.

NEW!

KunstHausWien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com

2 Tickets zum Preis von einem. Gültig bis April 2011. 2 Tickets for one. Valid until April 2011.

01/2011 skylines | 103

Foto: austrian.com

Kunst & Kultur | Art & Culture

Dommuseum Wien www.dommuseum.at


SERVICE KunsthalleWien www.kunsthallewien.at

30% Rabatt auf den Eintritt, von Juli 2010 bis Juni 2011. 30% reduced entry, between July 2010 and June 2011.

Kunsthistorisches Museum Wien www.khm.at

50% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2011. 50% reduced entry until December 2011.

Künstlerhaus Wien www.k-haus.at

NEW!

50% Ermäßigung, bis bis Juni 2011. 50% reduced entrance fee until End of June 2011.

LiechtensteinMuseum Die Fürstlichen Sammlungen Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at

Ermäßigter Eintritt in die Dauerausstellung (€ 7 statt € 10). Sonntags-Spezial „Kunst, Musik und Kulinarik“ € 21 statt € 30; gültig bis Juni 2011. Reduced entry to permanent exhibits (€ 7 instead €10). Sunday Special “Art, Music and Cuisine” € 21 instead € 30, until June 2011.

NEW!

Le Méridien Wien www.lemeridienvienna.com

40% ermäßigter Eintritt bis Ende Dezember 2011. 40% reduced entry, until December 2011.

Kulinarik & Events | Culinary & Events international Julius Meinl Café im Meinl am Graben, Wien Julius Meinl Cafés in Belgrade, Istanbul, Kiev, Beijing, Tokyo, Moscow. www.meinlcoffee.com

Museum Gugging www.gugging.org

50% Reduktion oder 1 + 1 gratis, bis Dezember 2011. 50% reduction or 1 + 1, until December 2011.

München | Munich DO&CO BMW World Munich www.bmw-welt.com

Ermäßigter Eintritt in den Prunksaal (4,50 Euro) bis Ende Dezember 2011. Reduced entry, until End of December 2011.

Tokio | Tokyo Café Landtmann www.giraoud.co.jp/landtmann

NEW!

Schloss Esterhazy und Weingut Esterhazy www.esterhazy.at www.esterhazywein.at

Kostenloses Kombi-Ticket im Schloss, Kostenlose Tour und Verkostung im Weingut Esterhazy in Trausdorf inkl. 10% Rabatt in Shop, bis Dezember 2011. Combi-TKT free of charge, Free Tour and Tasting at Esterhazy Winery in Trausdorf, incl. 10% discount on goods in the Shop, until December 2011.

Sigmund FreudMuseum Berggasse 19, 1090 Wien www.freud-museum.at

Ermäßigter Eintritt (€ 4,50 statt € 7) bis April 2011. Reduced entrance (€ 4,50 instead of € 7) until April 2011.

Volksoper Wien www.volksoper.at

30% Ermäßigung an der Abendkasse, bis Juni 2011. 30% reduced tickets at the cash desk, until June 2011.

NEW!

15% Ermäßigung auf Speisen & Getränke, bis April 2011. 15% discount on meals & drinks, until April 2011.

London DO&CO Gratis Afternoon Tea, bis April 2011. British Museum Court restaurant Complementary Afternoon Tea, until End of April 2011. www.britishmuseum.org

Ermäßigtes Kombiticket für alle Museen (€ 22,50 statt € 25) bis April 2011. Reduced combi ticket for all museums (€ 22,50 instead of € 25) until April 2011.

Österreichische Nationalbibliothek www.onb.ac.at

1 Original Wiener Melange gratis bis Juni 2011. 1 Original Wiener Melange coffee until End of June 2011.

Trummer´s Washington D.C. http://trummersonmain.com

MQ / Museumsquartier Museumsplatz 1, 1070 Wien www.mqw.at NEW!

1 kostenloser Illy Cafe im LE MOET Cafe, 10% Rabatt auf Zimmerbuchung, bis Dezember 2011. 1 complementary Illy Coffee at Cafe LE MOET, 10% off your next room booking, until December 2011.

50% ermäßigter Eintritt bis Ende Dezember 2011. 50% reduced entry, until December 2011.

Leopold Museum im MuseumsquartierWien www.leopoldmuseum.org

MAK - Museum für Angewandte Kunst www.mak.at

wien und umgebung | Vienna and surroundings Falstaff Verlag 1 kostenloses Testabo (3 Ausgaben in AT, 2 Ausgaben NEW! in DE) im Gesamtwert von Euro 22,50 (D13,80), bis www.falstaff.at August 2011.

Gratis Münchner Weißbier, bis April 2011. Complementary Munich wheat beer, until End of April 2011. 1 kostenloser Kaffe, Glas Wein oder Bier, bis März 2011. Either a complementary cup of any coffee, a glass of wine or a glass of beer, until March 2011.

wien | Vienna DO&CO Albertina Vienna www.albertina.at

Gratis Original Wiener Melange, bis April 2011. Complementary Viennese Melange, until End of April 2011.

DOTS SUSHI – both restaurants 1 Glas Sekt gratis, bis Juni 2011. 7th and 19th disctrict 1 complementary glass of sparkling wine, www.dots-lounge.com until End of June 2011. NASCH – Tapas im Hilton Plaza Wien www.hilton.de/wienplaza

1 Glas Wein zu Ihren Tapas, bis Juni 2011. 1 complementary glass of wine to your tapas, until End of June 2011.

Restaurants Figlmüller www.figlmueller.at

In allen 3 Figlmüller-Restaurants 1 Glas Sekt gratis bis Juni 2011. 1 complimentary glass of sparkling wine (avail. in all Figlmüller restaurants) until End of June 2011.

Restaurant Hungerberg Grinzinger Allee 30 1190 Wien www.hungerberg.at

1 kostenloser Aperitif zu Ihrem gewählten Gericht, bis Juni 2011. 1 complementary aperitif to your dish, until End of June 2011.

Shopping, Entertainment & more ANGEBOTE IN ÖSTERREICH | OFFERS IN AUSTRIA 20% Reduktion auf das Schlumberger Sortiment bei WEIN SCHLUMBERGER & CO, gültig bis Juni 2011. 20% reduction on the entire bei WEIN & CO Österreich www.schlumberger.at schlumberger range at WEIN & CO, until June 2011. 50% Ermäßigung auf die Führung in d. Sektkellerei Schlumberger (Anmeldung unter +43 1 3682258). 50% reduced entry on guided tours at the Schlumberger Cellar (for Appointments call +43 1 3682258). Casinos Austria www.casinos.at

Jetonpaket reduziert um € 30 statt € 35 dazu ein kostenloses Glas Sekt, bis Juni 2011. Jetons reduced for € 30 instead of € 35 and a complementary glass sparkling wine, until End of June 2011.

!

Schloss Fuschl Resort & NEW 1 Kaffeespezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl Spa, Fuschlsee-Salzburg Torte kostenlos, bis Dezember 2011. 1 complementary www.schlossfuschlsalzburg.com coffee & 1 piece of Schloss Fuschl cake , until End of December 2011. !

NEW 1 Kaffeespezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl Sheraton FuschlseeSalzburg, Hotel Jagdhof Torte kostenlos, bis Dezember 2011. 1 complementary www.sheratonfuschlseesalzburg.com Coffee & 1 piece of Schloss Fuschl cake, until End of December 2011.

Bedingungen/Terms and conditions Bordkarte mit OS-Flugnummer. Bordkarte bis 10 Tage nach Flugdatum gültig. Gültig für einmaligen Eintritt pro Attraktion. Vorweis des Bordkartenabschnitts an der Kassa, Identifikation mit Lichtbildausweis. Angebot jeweils für eine Person. /// Boardingpass with OS flight number, Boarding pass is valid for 10 days after date of flight. Valid for one admisssion per attraction. Boarding pass to be presented at cashier/ticket desk with photo identification. Offer valid for one person only. Weitere Angebote unter www.austrian.com/bordkarte. More offers at www.austrian.com/boardingpass


SERVICE Aufsehen erregende Architektur: das Festspielhaus in St. Pölten. /// Architecture causing a sensation: the Festspielhaus St. Pölten.

„Auf ewig“ im Festspielhaus St. Pölten “For Eternity” at the Festspielhaus St. Pölten

fotos: gerald lechner

M

it der Eröffnung des Festspielhauses St. Pölten am 1. März 1997 hat in der niederösterreichischen Landeshauptstadt St. Pölten eine neue kulturelle Ära begonnen. Das vom Architekten Klaus Kada entworfene Gebäude bildet das Herzstück eines neuen Kulturbezirkes. Im Frühjahr wartet ein spannendes Programm auf die Gäste des Festspielhauses. „Auf ewig“ ist das Motto der diesjährigen Spielzeit. Es ist der bedeutsamste Liebesschwur, den Menschen aussprechen, wenn sie denken, jemand gefunden zu haben, mit dem sie den Rest ihres Lebens verbringen möchten. „Auf ewig“ ist ein Wunsch und eine Hoffnung, die verbindet. Wie die Menschheitsgeschichte selbst, aus der auch die großen Theaterstoffe, Filme und Musikwerke entstehen, die wir damit in Zusammenhang bringen. Das Festspielhaus St. Pölten hat diesem inhaltlichen Schwerpunkt im Frühjahr einige Produktionen gewidmet, beispielsweise „Orfeo ed Euridice“ und „Tristan und Isolde“. Begleiten Sie uns in der Annäherung an die großen Stoffe von Liebe und Ewigkeit. Mit der Austrian Bordkarte erhalten Sie übrigens ab 1. Januar 20 Prozent

Ermäßigung auf alle Eintrittskarten (Tagesund Abendkassa). /// he opening of the Festspielhaus St. Pölten concert hall on 1 March 1997 saw a new cultural era begin to take shape in the regional capital of Lower Austria, St. Pölten. Designed by architect Klaus Kada, the Festspielhaus lies at the heart of a new cultural quarter. This spring, the Festspielhaus presents an exciting new theme: “For Eternity”. The words are the most important pledge of love people use to express the belief that they have found the person with whom they want to spend the rest of their lives. “For Eternity” is a wish and a hope which binds together. Like human history, which has produced the great works of theatre, film and music we associate with the concept. The Festspielhaus St. Pölten will focus the content of several productions on the theme this spring, for example Orfeo ed Euridice and Tristan and Isolde. So join us as we come closer to understanding the stuff of love and of eternity. The Austrian boarding pass entitles you to a 20 percent discount on all tickets (daytime and evening box office) from 1 January.

T

*

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass

tipp William Forsythe / Royal Ballet of Flanders: „Impressing the Czar“ (19. und 20. März 2011)

information Festspielhaus St. Pölten Kulturbezirk 2 3100 St. Pölten Information: T +43/2742/908 08 02 22 www.festspielhaus.at 01/2011 skylines | 105


I

Flotte / Fleet Fliegerparade | Aircraft Parade Alle Flugzeuge der Austrian Airlines Group auf einen Blick. All the aircraft of the Austrian Airlines Group at a glance.

Fokker 100 The Fokker 100 is a twin-engined passenger aircraft primarily deployed on short- and medium-haul routes. Austrian Airlines uses 15 aircraft of this type in its fleet. With a seat configuration for 100 passengers, the jets carry our passengers comfortably to their destinations. All the Fokker 100 aircraft belonging to the Austrian fleet bear the names of East European cities: Bratislava, Chisinau, Dnepropetrovsk, Krakow, Krasnodar, Minsk, Odessa, Prague, Riga, Skopje, Timisoara, Tirana, Vilnius, Yerevan and Zagreb. The aircraft are often deployed on these routes. At present, a Fokker 100 is functioning as an ambassador for Austrian prowess in winter sports. To find out more, turn to page 100.

Austrian Airlines Flotte

Boeing B777-200

Boeing B767-300

Boeing B737-600

Boeing B737-700

Boeing B737-800

Airbus A321-200

Anzahl/Total Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight Flügelspannweite/Wingspan Länge/Length Höhe/Height Reisegeschwindigkeit/cruising speed Max. Flughöhe/Max. cruising altitude Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity

4 294,8 t 60,9 m 63,7 m 18,5 m 940 km/h 13.100 m 307/309

6 186,9 t/184,6 t 47,6 m/50,9 m 54,9 m 15,8 m 940 km/h 13.100 m 225/230/240

2 65 t/59 t 34,3 m 31,2 m 12,6 m 890 km/h 12.500 m 111

2 70,1 t 34,3 m 33,6 m 12,5 m 890 km/h 12.500 m 132

7 78 t 35,8 m 39,5 m 12,5 m 890 km/h 12.500 m 172/184

3 89 t 34,1 m 44,5 m 11,8 m 870 km/h 11.900 m 193/196/200

Airbus A321-100

Airbus A320-200

Airbus A319-100

Fokker 100

Fokker 70

Bombardier Q400

Anzahl/Total Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight Flügelspannweite/Wingspan Länge/Length Höhe/Height Max. Reisegeschwindigkeit/Max. cruising speed Max. Flughöhe/Max. cruising altitude Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity

3 83 t 34,1 m 44,5 m 11,8 m 870 km/h 11.900 m 193/200

8 77 t/75,5 t 34,1 m 37,6 m 11,8 m 870 km/h 11.900 m 126/159/168

7 68 t 34,1 m 33,8 m 11,8 m 870 km/h 11.900 m 138

15 44,5 t 28,1 m 35,5 m 8,5 m 840 km/h 10.700 m 100

9 41,8 t/39,9 t 28,1 m 30,9 m 8,5 m 840 km/h 10.700 m 80

14 29 t 28,4 m 32,8 m 8,3 m 660 km/h 8.200 m 72/76

106 | skylines 01/2011

skylin

fotos: austrian.com

Die Fokker 100 ist ein zweistrahliges Passagierflugzeug, das vorrangig auf Kurz- und Mittelstrecken eingesetzt wird. In ihrer Flotte betreiben Austrian Airlines 15 Flugzeuge dieses Typs. In einer Sitzplatzkonfiguration für 100 Passagiere bringen die Jets unsere Fluggäste komfortabel an ihr Flugziel. Die Fokker 100 Flugzeuge der Austrian Flotte tragen allesamt die Namen von osteuropäischen Städten: Bratislava, Chisinau, Dnepropetrovsk, Krakow, Krasnodar, Minsk, Odessa, Prague, Riga, Skopje, Timisoara, Tirana, Vilnius, Yerevan und Zagreb. Auf diesen Strecken sind die Flugzeuge auch oft im Einsatz. Derzeit fungiert eine Fokker 100 als Botschafter für den österreichischen Wintersport. Lesen Sie mehr darüber auf Seite 100.


SERVICE Flughafenplan Wien | Vienna International Airport

If you already have your boarding pass for your connecting flight, you can go straight to the departure gate. Check your departure gate number and time on the airport television monitors located at several points throughout the airport.

If you do not have a boarding pass for your connecting flight, please go to one of the Austrian Service Centers to check in, and you will be notified of your departure time and gate number. Or you may proceed to the departure gate to check in.

skylines_CD_November_2010:Layout 1 25.11.2010 14:30 Seite 1

Direkt vom Flughafen in die City Der bequemste Weg vom Flughafen nach Wien. Abfahrt direkt vor der Ankunftshalle.

fotos: austrian.com

The most convenient way from the airport to Vienna. Departs right outside the arrival hall.

Kagran Morzinplatz Schwedenplatz

UNO-City Vienna Intl.Centre Donaumarina

Westbahnhof

DĂśrfelstraĂ&#x;e

(Meidling Bahnhof)

Flughafen Wien Vienna Intl. Airport (VIE)


ICELAND

REYKJAVÍK

route maps

Faroe I. (Denm.)

>>> EUROPA / EUROPE

A

Terceira

appr. airtime

1:30 3:45 1:55 2:20 4:00 2:15 1:30 1:15 1:20 1:40 1:45 1:45 0:55 3:40 1:50 1:30 1:50 3:40 2:30 2:30 1:15 1:40 3:45 2:00 1:35 1:40 1:55 0:40 1:40 2:15 1:30 0:50 2:15 2:30 0:50 1:05 1:10 2:55 2:00 3:10 2:05 0:40 2:30 1:15 1:35 1:30 1:55 2:40 0:55 1:40 1:55 2:20 2:05 1:40 0:55 2:00 1:45 2:40 0:55 1:10 1:55 1:45 3:10 1:45 2:50 2:15 1:00 3:30 1:55 1:05 1:50 3:00 2:05 1:25 1:55 1:15 3:40 1:05 1:20

Shetland I.

Orkney I. Mainland

Lewis Moray Fir th

N. Uist

ABERDEEN

Mull

GLASGOW

Islay

e

s

Middlesbrough

LEEDS/ York Kingston BRADFORD upon Hull IRISH MANCHESTER Sheffield

SEA Liverpool

DUBLIN

Leicester

Chann E n g li sh

Hannover Münster Biele Duisburg Essen G Dortmund Antwerpen DUSSELDORF

AMSTERDAM

ENGLAND

Coventry Newport LONDON Luton CARDIFF Bristol Brighton Southampton EXETER Portsmouth Plymouth BOURNEMOUTH WALES

‘s-Gravenhage Rotterdam Gent Lille

el

Utrecht

BRUSSELS

BELGIUM

Loi

Nantes

re

La Coruña

BILBAO

OVIEDO

Eb

VIGO

Valladolid

P

Y

R

E

E

Alicante Murcia

MONACO

Corse

PALMA

Valencia

LISBON

Genova

NICE

S

Sardegna

Mallorca

ALICANTE B

Cagliari

e s a r l e

Ibiza

São Miguel

TURIN

Grenoble

Menorca

SPAIN

Tagus

C

BARCELONA

MADRID

PORTUGAL Tejo

N

ANDORRA

Zaragoza

Porto

A MILAN

Marseille

E

ro

L

LYON

Montpellier

Toulouse

LIEC S

SWITZERLA

GENEVA

Bordeaux

STUTTGAR

ZURICH

St. Étienne

Gulf of

Karls

BASEL

Dijon

FRANCE Limoges

Gijón

Mannheim

Nancy Strasbourg

Orléans

Rennes

Biscay

FRA

LUXEMBOURG PARIS

O C E A N

COLOGNE

Bonn Wiesbaden

LUXEMBOURG

Le Havre

Kanal In.

A T L A N T I C

Brem

THE NETHERLANDS

NOTTINGHAM

BIRMINGHAM Cork

BILLUND

Man

BELFAST

IRELAND

Århu

Newcastle

GREAT BRITAIN

Córdoba

r

NORTH SEA

EDINBURGH

NORTHERN IRELAND

Pico

z o

DENMA

k

SCOTLAND

a

g

S. Uist Skye

r

r

e

a

Rockall I.

S

328 1523 595 793 1723 851 419 290 332 353 574 519 134 1471 583 464 545 1449 851 975 243 489 1614 394 385 508 683 94 477 908 519 250 779 901 146 218 200 1079 656 1268 299 110 780 355 566 388 620 1035 220 544 671 864 697 418 172 438 482 1080 166 310 390 488 1273 501 979 789 340 1464 614 276 496 1082 639 269 587 342 1480 167 375

ein

Faial

km 528 2450 958 1276 2772 1396 675 467 534 568 924 835 215 2367 938 747 877 2332 1370 1568 391 787 2597 634 619 817 1099 151 767 1461 836 402 1254 1450 235 404 322 1736 1056 2040 481 177 1255 570 911 624 998 1665 354 875 1080 1390 1122 673 277 704 776 1735 267 499 628 785 2047 806 1575 1270 547 2356 988 444 798 1741 1028 433 944 550 2381 269 603

NORWAY

Sognefjorden

q ca. Flugzeit

Rh

Flores

Altenrhein Amman Amsterdam Athens Baku Barcelona Basel Belgrade Berlin/Tegel Bologna Brussels Bucharest Budapest Cairo Chisinau Cologne-Bonn Copenhagen Damascus Dnepropetrovsk Donetsk Dresden Dusseldorf Erbil Florence Frankfurt Geneva Gothenburg Graz Hamburg Helsinki Iasi Innsbruck Istanbul Kharkov Klagenfurt Kosice Krakow Krasnodar Kiev Larnaca Leipzig Linz London/Heathrow L’viv Lyon Milan Minsk Moscow Munich Nice Odessa Oslo Paris/Charles de Gaulle Podgorica Prague Pristina Rome/Fiumicino Rostov Salzburg Sarajevo Sibiu Skopje Sochi Sofia St. Petersburg Stockholm/Arlanda Stuttgart Tel Aviv Thessaloniki Timisoara Tirana Tripoli Varna Venice Vilnius Warsaw Yerevan Zagreb São Zurich Jorge

vMeilen

Rh ôn e

Von Wien nach� From Vienna to

a

SEVILLA AL JAZA´IR (Algier)

MALAGA

Sta. Maria

Tanger

Oran

Tétouan Kenitra RABAT Fès Casablanca Meknes

Madeira

FUNCHAL

-

Oujda

L

L E T

S

A

H

A

S

A

L

T

A

R

A

Annaba Constantine

-

A

T

L

A

S

Batna

T

ALGERIA

MOROCCO

Safi Marrakesh Agadir

0

100

200

300

400 km

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2011

SKYLINES 2010_Jan_Feb.indd

2

Can

TENERIFE

ary Islands GRAN CANARIA

LANZAROTE FUERTEVENTURA

Für Flüge der Lauda Leisure Line (Ferienflüge (Ferienflüge durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air) werden Ihnen zwischen 1.000 und 6.000 Meilen gutgeschrieben. On flights flights with Lauda Leisure Line (Leisure flights flights of Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air) you benefit benefit in terms of a mileage credit of 1.000 to 6.000 miles.

v

von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. 1Destinationen Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften Partnerfluggesellschaften angeflogen angeflogen werden. / 1Destinations served in cooperation with partner airlines. Ferienflüge Ferienflüge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / 1Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).

B W P In

14.12.2010

q

13:49:47 Uhr SKYL


FINLAND

ÖSTERREICH

AUSTRIA Österreich / Petrozavodsk AustriA

SWEDEN Da lä en lv

NORWAY

o gaa Ladogassee eee

TURKU rälv en

STOCKHOLM

ESTONIA

Gotland

a

LITHUANIA

Bornholm

Rus.Fed.

Gdynia

VILNIUS

k

S

Hannover Münster Magdeburg Bielefeld LEIPZIG g Essen Dortmund GERMANY

DUSSELDORF COLOGNE nn FRANKFURT

FLORENCE

E N

ITALYN

Corse

ROME

a

tul Vis

MONTENEGRO

PRISTINA

F.Y.R. MACEDONIA ALBANIA

I E

S

Palermo

Pátra Pireás

Peloponnisos

MALTA

Manisa İzmir

MEDITERRANEAN SEA

Kayseri

Kahramanmaraş İçel

Latakia LEFKOSIA

CYPRUS

Krití Crete

Hama

LARNACA

LEBANON

:49:47 Uhr SKYLINES 2010_Jan_Feb.indd

3

SYRIA

Kirkuk

Dair az-Zaur

Homs

DAMASCUS

IRAQ

Bach

es

Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Meilen nicht zwingend den Miles & More Meilengutschriften entsprechen. Weiters gelten gesonderte Bedingungen bei Ferien-/Charterflügen. Please note that the stated miles do not necessarily correspond to the Miles & More mileage amount. In addition, special conditions apply to holiday and charter flights. stand 20.12.2010, Änderungen vorbehalten.

ERBIL

rat

v Meilen = IATA Großkreismeilen (die jeweilige Flugstrecke ist von den aktuellen Wetterbedingungen und dem Verkehrsaufkommen abhängig). Miles = IATA Statute Miles (the actual distance flown depends on the prevailing weather and air traffic conditions). q Ungefähre Flugzeit inkl. Bodenzeiten. / Approximate airtime incl. ground time.

Diyarbakır

ph

Gulf of Sidra

TÄBR

Eu

TRIPOLI Banghazi (Bengasi)

Van Batman

Aleppo/Halab

de s

Haifa Misratah

ARMENIA

YEREVAN

Gaziantep

BEIRUT

LIBYA

BAKU U

Elazığ

Malatya

Adana

ANTALYA

A

Sivas

Konya

Denizli

Rhodos

MALTA

Sfax

TURKEY

K

TBILISI

Erzurum Kırıkkale

Eskişehir

AEGEAN

GEORGIA

Trabzon

ANKARA

Bursa

SEA ATHENS

Batumi

Samsun

Zonguldak Adapazarı Kocaeli

Thassos

Balıkesir

M T S .

Kutaisi

ISTANBUL

Kikládes

C A U C A S U S

Burgas Edirne

Catania

TUNIS

TUNISIA

Plovdiv

Wladikawkas

BLACK SEA

r is T ig

Batna

BULGARIA

or a s Sp Notie

Sicilia

ne

I ONI AN Levkas SEA

Messina

SOCHI

VARNA

THESSALONIKI

GREECE

Stavropol

Sevastopol Constanţa

TIRANA

N

Cagliari

Annaba

SKOPJE

Astra

KRASNODAR

Krymskij

be

SOFIA

SEA OF AZOV

Novočerkassk

ROSTOV

Simferopol

BUCHAREST Danu

Taganrog

Cherson

ODESSA

Ploieşti

Craiova

BELGRADE

SERBIA

Mykolajiv

Galaţi

Gorlivka Makijivka

DONETSK

Zaporižža

Wolgograd

Luhans´k

Maryupoľ

MOLDOVA

Braşov

TIMISOARA

SPLIT SARAJEVO AD RI ATI C S E A DUBROVNIK PODGORICA KOSOVO

TYRRHEN IAN NAPLES SEA

Sardegna

SIBIU

BOSNIA AND HERZEGOVINA

Pescara

IASI

S.

Padova SAN MARINO

ROMANIA

CROATIA

A

P

MONACO

BOLOGNA

SLOVENIA

CLUJ-NAPOCA

HUNGARY

CHISINAU

R

MT

Genova

BUDAPEST

KLAGENFURT LJUBLJANA ZAGREB

CA

Don

Kost’antynivka Dniprodzerzyns’k

N

Po

TURIN

CE

VENICE

VERONA

Debrecen

KHARKOV

DNEPROPETROVSK

Krivyj Rih

IA

Como

Černivci

TH

P

L

A MILAN

GRAZ

AUSTRIA

Kirovohrad

SLOVAKIA

Belgorod

Poltava Čerkasy

KOŠICE

Bratislava

SALZBURG

UKRAINE Vinnycja

VIENNA

be

Saratow

Voronež

KIEV

L’VIV

PA

SWITZERLAND

Danu

LINZ

Sumy

KRAKOW

Brno

Nürnberg

LIECHTENSTEIN INNSBRUCK S

Lipeck Kursk

OSTRAVA

CZECH REP.

MUNICH

ZURICH

KATOWICE

Penza

Tambov

Homel

Lublin

dra

PRAGUE

Augsburg

STUTTGART

Orel

Brjansk

WARSAW

WROCŁAW O

esbaden

Karlsruhe

To

RUSSIAN FEDERATION

Babrujsk

BELARUS

Saransk

Tula

Łódź

DRESDEN

Würzburg

Hrodna Białystok

POLAND

POZNAN

Rjazan’

Kaluga

Mahilev

MINSK

Bydgoszcz

BERLIN

Smolensk

n

e

S

KASA

Tscheboksary

Do

Bremen

Szczecin

Oder

HAMBURG

ASEL

a

Podoľsk

Vicebck

Kaunas

Kaliningrad

GDANSK

bourg

atk

MOSCOW

B A LT I C S E A

Malmö

Sjælland

Elb

Nižnij Novgorod

Öland

COPENHAGEN Fyn

Ivanovo

Tver’

LATVIA

RIGA

Kattegat

Århus

RG

Wj

KLAGENFURT

a

DENMARK

Mannheim

Graz-Thalerhof

Vo lg a

GOTHENBURG

BILLUND

Alpe-Adria Airport Klagenfurt

Rybinsker Stausee

Jaroslavľ JJar arosl oslavľ avľ

g

r

GRAZ

Großglockner

k

a

AUSTRIA

3798

(* ) Ground Transport

L. Tschudskoje

Wien-Schwechat

lg Vo

r

e

St. Anton * Sölden * Ischgl *

TALLINN

Vänern

InnsbruckKranebitten

INNSBRUCK

ST. PETERSBURG

VIENNA

EISENSTADT

Salzburg-Maxglan

BREGENZ

Gulf of Finland

ST. PÖLTEN

SALZBURG

Altenrhein/ St. Gallen

HELSINKI

Kla

OSLO

Linz-Hörsching

Onegasee

Saimaa

Da nu be

LINZ

ISRAEL

TEL AVIV

JERUSALEM Damanhur al-Mahalla Bur Sa'id Al Mansurah Al-Iskandariyah Tanta Az-Zaqäziq (Alexandria) CAIRO al-Isma’iliy Al-Jiza (Gizeh)

AMMAN

JORDAN SAUDI-ARABIA

EGYPT SHARM EL SHEIK Asyu

LUXOR

RED SEA HURGHADA 14.12.2010

13:50:21 Uhr


16:00 18:00 13:35 18:00 12:50 15:00 9:05 15:00 10:10 14:00

Foxevon Austrian Airlines. / Austrian Airlines 1 Destinationen Prince Basin Destinations. Charles-I. die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften 1 Destinationen, Southampton-I. angeflogen werden. / Southampton-I. Destinations served in cooperation with partner airlines. Foxe-Salisbury-I.

Iqaluit

Nottingham-I. IqaluitHall BasinSalisbury-I.von Austrian Airlines, ügeSouthampton-I. der Lauda Air (durchgeführt Coats-I. 1 Ferienfl H.-I. Nottingham-I. Hall Austrian Arrows und Lauda Air). / H

u

d d u H

H

110° Ost/East

ill ill

ill

Atha

b as

AthaAtha b as b as

ill

Atha

b as

WINNIPEGThunder Bay North Dakota Thunder Bay Thunder Bay Ontario Lake Superior North Dakota Regina Dakota e Minnesota L.North Manitoba Lake Superior ston Lake Superior Yello w Minnesota Minnesota

Québec Québec Québec

Mi s s o u r i

I

MissMoiusrsi o u r i

S

.

S S . .

Mi s s o u r i

de

ppi

issi

ppi

issi

Miss

m ha B a m m h ah a B aB a

án

án án

ha B a

enores as M tilles till A n o r e)os r e s A n s esr M se nM e n M enores s a a ( L et i l l t i l l n t i lnl etsi l)l e s ) t i l l a s n t i l l e s ) A n A ns e r sAe r A An ser A s s s (Le (Le (Le

COLOMBIA Kokos-I.

S. Cristobal Bucaramanga

Medellin

VENEZUELA

Ciudad Guayana Ori

noc

o

HopenHopen

m

án

Cucuta

Hopen

ra

ja

R. G

PANAMA

S SKY SKY

GEORGETOWN

14.12.2010

Hopen

R. G

ran

de

Miss

M i s sM i s s issi issi ppi ppi

S

.

ran

R. G

lor ad o R. G R. G ran ran de de

Co

S

o. Sverdrup

e

ak

N

o. Sverdrup o. Sverdrup

Co

lor

ad

o

S

Co Co lor lor ad ad o o

N

I

a u l n s n i P e

OR. DRE MA ra ra R R A R . G R . GS I E a r R. G . . E OE R O R OR. A D RA D R el od DRE A MA M T A L Brav MA RR RR R. EN RA S I ES I E ID IER CC S E O DR el el A L L M od od l A A Brav Brav de N T N T RRA L o R. R. E E SIE Brav TA C I DC I D R. EN C C ID E OE O CC DR DR E O MAMA DR RA RA MA RRA SIE

a R R S I ES I E s u l n n i P e j a B a a a u l u l n sn s n i n i P eP e j a j a B aB a j a B a

MEXICOMEXICO MEXICO

MEXICO

4

St. John´s

ja

Sn

Sn

A

IN NS S A T N

UNITED STATES

California California South Dakota Illinois Illinois Utah Utah N.J. YORK Wyoming COLUMBUS COLUMBUS YORK NEW Verm.NEW PITTSBURGH PITTSBURGH Ohio Sacramento Ohio Sacramento SAN INDIANAPOLIS Michigan TORONTO Colorado DENVER T Baltimore PHILADELPHIA DENVER Nova N.J. DAYTON Sioux Falls Arkans Kansas Kansas City New YorkN.J. N.H. Springs FRANCISCO Cincinnati De.PHILADELPHIA M T Baltimore SAN INDIANAPOLIS T Baltimore Scotia HALIFAX PHILADELPHIA SAN INDIANAPOLIS Colorado Colorado as Ar West Virg. Milwaukee Gr. Rapids St. Louis DAYTON Kansas City SYRACUSE DAYTON kansas Kansas Arkansas Kansas Kansas City PORTLAND Springs Hamilton M Cincinnati De. MWASHINGTON Great San JoseFRANCISCO Springs FRANCISCO Cincinnati De. Nebraska Lexington Missouri Wichita ALBANY West Virg. Md. LAS VEGAS St. Louis Louisville Virg. WestNVirg. St. Louis Buffalo Salt Lake Grand WASHINGTON San Jose Kentucky WASHINGTON San Jose Fresno Detroit Missouri Ma. Springfield CHICAGOLouisville Louisville LexingtonLexington Wichita Missouri Pla Wichita LAS Virg. Canyon A RICHMOND ROCHESTER Salt Lake CityVEGAS Grand LAS VEGAS Md. New Mexico Virg. tte Omaha Tulsa Iowa BOSTON Fresno Md.PROVIDENCE N Grand Kentucky I N Fresno Kentucky Springfield Tennessee Canyon Colorado Springfield CLEVELAND A RICHMOND New Mexico Canyon A T L A N T I C H GREENSBORO NORFOLKConn. A Pennsylv. RICHMOND Oklahoma City New Mexico Rhode Is. Arkansas Indiana I NASHVILLE Tulsa Tennessee Nevada I Tulsa Tennessee C California Illinois NASHVILLE Utah L N A N H GREENSBORO NORFOLK North Carolina Oklahoma City Amarillo Arkansas A TA LT A T T I CI C GREENSBORO NORFOLKNEW YORK COLUMBUS Oklahoma City San Bernardino Arkansas NASHVILLE A HOhio C PITTSBURGH Sacramento Oklahoma DENVER Amarillo LOS ANGELES North Carolina Arizona Memphis L C RALEIGH/DURHAM N.J. Charlotte San Bernardino North Carolina Amarillo A Oklahoma San Bernardino A A PHOENIX Arizona Arizona SANLOS ANGELESLOS ANGELES Oklahoma Red Riv INDIANAPOLIS Memphis Colorado L T PHILADELPHIA RALEIGH/DURHAM Baltimore Charlotte P GREENVILLE Memphis Arkansas Kansas Kansas Cityer Red R Charlotte ASouth Birmingham O C E A N P A L DAYTON Springs SAN DIEGO FRANCISCO Cincinnati De. M RALEIGH/DURHAM P GREENVILLE GREENVILLE iv e Red R PHOENIX PHOENIX A P Atlanta West Virg. St.Birmingham Louis Birmingham P Carolina Ft. Worth South Dallasiver Missourir Mississippi Mexicali Tijuana SAN DIEGO O O C C E E AA NN P Lexington WASHINGTON San Jose SAN DIEGO A Tucson South Carolina Ft. Worth Atlanta Wichita A Mississippi LAS VEGAS Louisville Dallas Virg. Mexicali Tijuana Ft. Worth Md. Atlanta Carolina Tucson Arlington Dallas El Paso MississippiAlabamaKentucky Fresno Tijuana N CHARLESTON Mexicali Grand Tucson Georgia Arlington SpringfieldJackson Jackson Alabama Georgia El Paso Canyon A Ciudad RICHMOND New Mexico CHARLESTON Bermuda ElCiudad Paso TexasArlington Tulsa Tennessee Georgia I SAVANNAH CHARLESTON Jackson Alabama Juarez Texas ABermuda TBermuda L A N T I C H GREENSBORO SAVANNAH NORFOLK Ciudad Oklahoma Austin Arkansas NASHVILLE Mobile Juarez TallahasseeC Texas City Louisiana SAVANNAHNorth Carolina Austin Mobile Juarez Amarillo Tallahassee Hermosillo Louisiana Jacksonville San Bernardino Austin Mobile A Oklahoma San Antonio Tallahassee Hermosillo LOSGuadalupe ANGELES Louisiana Jacksonville Arizona Memphis L RALEIGH/DURHAM Charlotte San Antonio Hermosillo Guadalupe PHOENIX No A Florida Jacksonville NEW ORLEANS RedHOUSTON SanN Antonio Ri v Florida r P Guadalupe GREENVILLE NEW ORLEANS or t HOUSTONNEW er Birmingham O C E A N P ChihuahuaN o t e Florida South SAN DIEGO e ORLEANSATAMPA ORLANDO Ciudad Chihuahua HOUSTON rte ORLANDO Ciudad Ft. Worth Corpus Atlanta Mississippi Dallas Carolina Mexicali Obregon TAMPA Tijuana Christi Chihuahua ORLANDO CiudadTucsonObregon Corpus Christi TAMPA n d Arlington Obregon El Paso Georgia CHARLESTON Alabama Ft. Lauderdale n d Christi e Corpus Jackson GULF GULF OF MEXICO OF MEXICO Ciudad Monterrey Ft. Lauderdale n dMonterrey e Bermuda Texas SAVANNAH Culiacan e MatamorosGULF OF MEXICO JuarezCuliacan Ft. Lauderdale MIAMI Matamoros Monterrey Austin Mobile Rosales Rosales MIAMI Tallahassee Louisiana Culiacan Matamoros NASSAU Hermosillo MIAMI Ciudad Jacksonville Durango NASSAU Rosales SanDurango AntonioVictoria Ciudad Nör dlicher Wend Guadalupe ise/nTdreokprieciso/f TCraonFlorida Victoria NörNEW dlicheekORLEANS rr eW NASSAU pcicerof Cancer Ciudad NDurango BAHAMAS BAHAMAS o San Luis San Luis HOUSTON Mazatlan Victoria Nör dlicher Wendek r eis / TLA Mazatlanr t e r opHABANA ic of CLA a a n c e r Chihuahua Potosí S HABANA BAHAMAS ORLANDO Santa Clara Ciudad StTAMPA tr. o s as Santa Clara San Luis Potosí Tampico Tampico r. o Cienfuegos Mazatlan f Obregon a fY Cienfuegos HABANA Corpus Christi CUBA Potosí Str YuLA uc Santa ClaraCUBA León Holguín Holguíns . of ca t A Leónn Tampico a A Mérida Camagüey P A C PI A F IC CI F I C Mérida Camagüey t n Cienfuegos Great Inagua Yu t i l n t iCUBA de Great Inagua GuadalajaraGuadalajara lla ca Queretaro a s Manzanillo Ft. Lauderdale Queretaro GULF OF MEXICO León Monterrey Holguín Santiago Manzanillo A n l Camagüey Mérida Cancún t Cancún P A C I F I C Great Inagua REP. REP. t i l l M a s M a Santiago Culiacan Guadalajara Cubade Cuba DOM.DOM. Campeche Matamoros Queretaro yo a sMIAMI y o de MEXICO CITY MEXICO Campeche CITY Morelia Morelia Manzanillo Cancún Santiago Santiago Santiago Rosales r re MCayman-I. DOM. REP. Cayman-I. e Puerto Puerto Rico Rico Veracruz Yucatan Yucatan Veracruz Campeche a y NASSAU PORT AU PRINCE AU PRINCE des Cuba ST. KITTS Toluca ST. KITTS MEXICO MoreliaToluca Ciudad o r s PORT Durango San Juan Juan Coatzacoalcos Coatzacoalcos Puebla PueblaCITY Cayman-I. NEVIS ( G PRINCE Santiago San e JAMAICA ANDKITTS NEVIS ( Puerto Virgin Rico I.Virgin JAMAICA Veracruz Nör dlicher Yucatan G PORT AU W I. AND e n d s ST. e Toluca Victoria k r e i s / T r o p i c o f C ancer Villahermosa STO. DOMINGO Villahermosa r e a HAITI STO. DOMINGO r e a HAITI San Juan BAHAMAS OaxacaCoatzacoalcos Oaxaca Puebla BELMOPAN ANTIGUA BELMOPAN ANTIGUA ANDAND San Luis KINGSTON Tuxtla KINGSTON t e r Hispaniola Mazatlan (G JAMAICA Tuxtla t ar Hispaniola Virgin I. AND NEVIS Acapulco Acapulco VillahermosaBELIZE ASTO. LA HABANA DOMINGO r e a eHAITI BARBUDA Gutierrez Potosí A BARBUDA n Str BELIZE O C EOACNE A N Santa Clara Oaxaca t n i s BELMOPAN l t ANTIGUA AND Tampico Gutierrez l ) e s illes) . of KINGSTON Tuxtla t Hispaniola Guadeloupe e Pedro Sula Guadeloupe Cienfuegos Pedro Sula r Acapulco CUBA Holguín Antil BARBUDA Gutierrez BELIZE Yuca GUATEMALA GUATEMALA DOMINICA León les) A n Camagüey DOMINICA MéridaPedro t HONDURAS P A C OI FC IECA N Guadeloupe HONDURAS Sula Great Inagua t CARRIBEAN illa Guadalajara Fort-de-France SEASEA Fort-de-France Martinique Ana TEGUCIGALPA Queretaro GUATEMALA Martinique Sta. Ana Sta. GUATEMALA s M Manzanillo CARRIBEAN DOMINICA Cancún Santiago GUATEMALA TEGUCIGALPA HONDURAS DOM. REP. ST. LUCIA ay CARRIBEAN SEA de Cuba EL SALVADOR ST. LUCIA ST. VINCENT Campeche Fort-de-France Martinique MEXICO CITY EL Morelia Sta. Ana NICARAGUA SAN NICARAGUA SALVADOR ST. VINCENT AND AND or GUATEMALA Santiago TEGUCIGALPA SAN Aruba Yucatan Cayman-I. e s PORT AU PRINCE Aruba BARBADOS THE GRENADINES Puerto Rico Veracruz Bonaire SALVADOR ST.AND KITTSST. LUCIA BARBADOS Toluca THE GRENADINES BonaireSan SALVADOR EL SALVADOR ST. VINCENT Coatzacoalcos SAN NICARAGUA Puebla GRENADA MANAGUA JAMAICA CuracaoJuan ( GSanta Marta Aruba GRENADA MANAGUA BARBADOS Virgin I. AND NEVIS Santa Marta Bonaire THE GRENADINES SALVADOR Lake Nicaragua Villahermosa STO.Curacao DOMINGO r e a HAITI Maracaibo Oaxaca Lake Nicaragua BELMOPAN ANTIGUA TRINIDAD Maracaibo KINGSTON Barranquilla Tuxtla COSTA RICA GRENADAANDAND TOBAGO MANAGUA TRINIDAD Barranquilla Santa Marta t e r A HispaniolaCuracao Acapulco COSTA RICA BARBUDAAND TOBAGO Gutierrez BELIZE O C E A N nt Lake Nicaragua CARACAS Valencia Maracaibo CARACAS TRINIDAD PANAMA Monteria i l l e s ) MeridaValencia GuadeloupeAND TOBAGO Barranquilla PedroCOSTA Sula SAN JOSE RICA PANAMA Monteria VENEZUELA SAN JOSE GUATEMALA Merida VENEZUELA CARACASDOMINICA Valencia PANAMA HONDURAS PANAMA Cucuta SEA S. Cristobal Ciudad Guayana Martinique PANAMA CARRIBEAN SAN JOSE Fort-de-France Cucuta Monteria Merida Sta. Ana S. Cristobal Ciudad Guayana o VENEZUELA GUATEMALA c TEGUCIGALPA PANAMA COLOMBIA Bucaramanga GEORGETOWN o Orino COLOMBIA GEORGETOWN CucutaBucaramanga noc Guayana S. Cristobal EL SALVADOR SAN NICARAGUA Ciudad ST. AND ST. LUCIA Medellin Kokos-I. Ori VINCENT o Aruba MedellinBucaramanga BARBADOS COLOMBIA ocGRENADINES GEORGETOWN Bonaire THE SALVADOR Kokos-I. n i Or GRENADA MANAGUA Curacao Medellin Kokos-I. Santa Marta Lake Nicaragua Maracaibo TRINIDAD AND TOBAGO Barranquilla COSTA RICA 750 0 250 500 1000 km CARACAS Valencia PANAMA Monteria SAN JOSE Merida (gilt am Äquator)

SKYLINES 2010_Jan_Feb.indd

St. John´s St. John´s St. John´s

ja

Col

y

T

e

N

M

A AD NEV SIERRA

A A A DA D A N E NV E V AD S I SE IRERRAR A NEV SIERRA

ak

n Alba

UNITED STATES UNITED STATES UNITED STATES

U

Sn Sn ak ak e e

O

A AI N NT T O OU U U O

Y

Yello

Akimiski-I.

N o r d s i b i r i s c h e s

M

K

bia VANCOUVER Colum

N o r d s i b i r i sN co hNr eod srs di bs i rb i i sr ci sh ce hs e s

M M

C

CALGARY Montana tone ello ws Montana YMontana e wston

Ile d´Anticosti Newfoundland r and Labrador Ile d´Anticosti Rive Gulf Ile of d´Anticosti Newfoundland cen r bia St. Lawrence re Rive iver bia Colum Gulf of Québec Portland aw nce- New Ot t -R Colum Gulf of Newfoundland e Newfoundland L c Prince aw St. Lawrence n t. wre Brunswick e St. Lawrence S a r Québec Is. Ot t St. Paul w New New Edward La SEATTLEBoise WINNIPEG Prince aw Otta MONTREAL Québec Yellowstone La t. Brunswick Lake Prince . Charlottetown S a Oregon t w Minneapolis Brunswick Lake Huron Edward Is. Is. S Idaho a St.Wisconsin Paul St. PaulMichigan OTTAWA MONTREAL Edward MONTREAL Maine South Dakota Yellowstone Lake Washington Wyoming Yellowstone Boise Charlottetown Oregon LakeLake Minneapolis Québec MaineMaine Boise Verm. Huron Charlottetown Oregon Thunder Bay Idaho Minneapolis Wisconsin TORONTO Lake HuronOTTAWA Idaho Michigan Wisconsin Michigan OTTAWA Nova South Dakota Michigan Sioux Falls South Dakota Ile d´Anticosti New YorkVerm.N.H. Montana Wyoming Wyoming HALIFAX North Dakota e Scotia Verm. TORONTO SYRACUSE Milwaukee Gr. Rapids ston Michigan Nova Nova Michigan Sioux FallsSioux Falls Lake Superior PORTLAND HamiltonTORONTO Yello w bia New York N.H. N.H. Great iver New York Nebraska HALIFAX R Portland HALIFAX Colum ScotiaScotia Gulf of e ALBANY Newfoundland Rapids Buffalo Salt Lake MilwaukeeGr. Minnesota Milwaukee nc PORTLAND SYRACUSE Hamilton St. Lawrence Great Hamilton SYRACUSE Detroit Gr. Rapids re PORTLAND Great Ma. Nebraska CHICAGO Pla Nebraska Iowa ALBANY ROCHESTER SaltSalt Lake City Salt New Québec ALBANY aw Ot t Buffalo tte Omaha BOSTON Lake Buffalo Lake Prince aw PROVIDENCE .L Detroit Detroit Ma. t Colorado Brunswick Ma. CLEVELAND CHICAGO P CHICAGO P S a l Iowa St. ROCHESTER la t Omaha Iowa ROCHESTER a tt Rhode Is. Salt Lake City Pennsylv. Indiana Conn. Edward Is. Paul BOSTON MONTREAL Nevada Salt Lake City te Omaha e California PROVIDENCE PROVIDENCEBOSTON Illinois Utah Yellowstone Colorado Colorado Lake CLEVELAND CLEVELAND Boise Charlottetown COLUMBUS Minneapolis NEWConn. YORK Rhode RhodeMaine Is. Is. Pennsylv. Pennsylv. Lake Huron Indiana Conn. PITTSBURGH Ohio SacramentoOregon WisconsinIndiana OTTAWA Nevada DENVER Nevada Idaho Michigan

Portland Portland Victoria

Washington

o. Sverdrup

u m bia

Col

Y

O

Y Y

K

Col Col u m bui am bFri aaser

C

K K

R

u m bia

d

FrasFr eraser

d

u

O

C C

-I.

Fraser

u

n

R

O O

lotte

Washington

G

H

R R

Queen-Char

CANADA

SEATTLE

Vancouver Island

150° 150° PORT PORT MORESBY MORESBY

Meta- Iqaluit

Coats-I. Salisbury-I. s H.-I. Charterdestinations of Lauda Air (operated by Airlines, o Austrian Mansel-I. Incognita Nottingham-I. Hall Metas nAustrianMansel-I. Arrows and Lauda Air). Coats-I. H.-I. S Incognita H.-I. o

t -s S r . H.-I. Meta-Resolution-I. Ungava Pen. o t vorbehalten. Mansel-I. Stand 20.12.2010, Änderungen Incognita Southampton-I. nr . Akpatok-I. L. Athabasca - S Iqaluit H.-I. Resolution-I. U n g aSalisbury-I. va Pen. tr Prince of Akpatok-I. h L. Athabasca . Hall Resolution-I. c r Nottingham-I. Ungava Pen. u Wales-I. h Coats-I. C h Prince of UngavaAkpatok-I. H.-I. ca HUDSON BAY ur c Wales-I. h Chichagof I. Bay © Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2011 MetaC Prince of Ungava s h ca o HUDSON BAY Mansel-I. Incognita ur c Wales-I. n n Ch lso - S Bay Ungava ca H.-I. Ne n HUDSON BAY t r Bay o s l L. Athabasca . Resolution-I. e N U n g a v a P e n . n Alberta British lso Akpatok-I. n e r N Columbia Alberta eve British S Manitoba EDMONTON Prince of n n h Alberta wa ver Columbia ur c Wales-I. British Belcher-I. Se he Manitoba Moresby I. n EDMONTON Ch Ungava Saska t c wan ca ver Columbia HUDSON BAY Se Manitoba e Belcher-I. EDMONTON Bay Moresby I. n a ka t c h s a S Saskatchewan ew Belcher-I. James Lake Winnipeg h Moresby I. n c Sa s k a t lso Bay Saskatchewan L a b r a d o r Saskatoon L. Winnipegosis Lake Winnipeg Ne James CALGARY Saskatchewan Bay James Lake Winnipeg L a b r a d o r Saskatoon L. Winnipegosis Alberta CALGARY Newfoundland Akimiski-I. Bay British L a b r a d o r Saskatoon L. Winnipegosis Vancouver er n and Labrador Ontario v Columbia CALGARY e Newfoundland VANCOUVER Island Regina n S Manitoba EDMONTON y Akimiski-I. n Vancouver a a L. Manitoba Akimiski-I. Alb and Newfoundland Labrador Ontario ew Belcher-I. Vancouver VANCOUVER Regina Moresby I. Island Victoria y tc h and Labrador Ontario a n k s a a S VANCOUVER L. Manitoba Island Regina Alb ny L. Manitoba Alba Victoria SEATTLE WINNIPEG Saskatchewan James Lake Winnipeg Victoria Bay SEATTLE WINNIPEG L a b r a d o r Saskatoon L. Winnipegosis Washington

CANADA CANADA CANADA

Thursday-I. York Cape York150° 140° Thursday-I. PORT Cape MORESBY Cape Cape Louisiade-Arch.

150° PORT MORESBY 140° 140°

a 10518 6574 f 11050 f i 6872 Savannah via Washington 7989 4964 n Melville Seattle via Washington 6758 H.-I. 10870 Prince Syracuse via Washington 7635 4744 Charles-I. Prince Tampa via Washington 8471 5265 Charles-I. Toronto 6941 4314 Vancouver via Toronto Melville Foxe-10918Prince 5999 H.-I. Washington Charles-I. 4446 Basin 7155 FoxeWinnipeg via Toronto 8455 5255 Basin

Cape York

appr. airtime

Thursday-I.

q ca. Flugzeit 140° 130° 130°

B

vMeileni n

km

Bathurst-I. Bathurst-I. Arnhem

14:00 12:30 King 14:00 WilliamI. 11:30 13:15 13:41 9:30 12:40 13:35 10:50 13:30 12:05 13:30 13:30 12:15 12:30 12:45 16:36 14:30 15:00 18:00

Melville H.-I. 14:30 King San Francisco via TorontoMelville WilliamI. H.-I. 12:30 San Francisco via Washington

Melville-I. Melville-I. 130° Cape

6334 5209 5214 4622 4031 4648 4998 5402 4232 4596 5199 4536 4652 4640 4934 4809 4672 4543 4739 6706 6070 6804 6804

Von Wien nach� From Vienna to

TIMORTIMOR

King q ca. WilliamI. Flugzeit King appr.WilliamI. airtime

120° 130° 120° Timor Timor

MTS.

MTS.

Mexico City via Frankfurt 10191 4768 13:30 Miami via Frankfurt 8381 4853 14:00 Miami via Düsseldorf 8389 5065 13:00 Northwest Territories Montréal via Frankfurt Nunavut 7395 5144 16:00 Montréal via London 6486 5602 14:30 Northwest Territories Nunavut 7479 Montréal via Toronto 4889 12:55 Nashville via Washington 8043 5040 15:00 Territories Northwest New Orleans via Washington 8692 4745 12:15 Nunavut New York 6809 4757 13:30 Norfolk via Washington 7396 4825 13:10 Orlando via Washington 8366 5640 15:45 Ottawa via Toronto 7258 5591 15:00 Northwest Territories Nunavut Philadelphia via Toronto 7484 4690 12:50 Pittsburgh via Washington 7467 4844 12:50 Portland/ME via Washington 7939 5130 13:30 Providence via Washington 7695 5606 17:00 Raleigh/Durham via Washington 7519 4933 14:00 Richmond via Washington 7311 6520 18:30 Rochester/NY via Washington 7627 6179 14:15 San Diego via Washington 10791 6196 14:00 San Francisco via Frankfurt 9767 6693 18:00 Francisco via München 9789 6496 17:30 L.San Athabasca San Francisco via New York 10948 6741 16:30

vMeilen

SumbaSumba Melville-I. Timor Bathurst-I.

km

SEA

Wollaston H.-I.

120°

Von Wien nach� From Vienna to

G

TIMOR Sumba

ZIE

ZIE

S.

EN

MT

Chichagof I.

go hipela Alexander Arc

e-I.e-I. go go hipehlaipela Q u eQeune-eCnh-aCrhl oatrtol o t t -I. AlexAalenxdaenr dAerrc Arc g lotte hipela Queen-Char Alexander Arc

Chichagof I.

appr. airtime

G

120° 110° Ost/East 110° Ost/East Timor

EN

MT

M TM S TS Z I EZ I E . . EN EN S.

OGILVIE

OGILVIE

Albany via WashingtonM A Yukon 7629 Boston via WashingtonM C K 7808 Calgary via Frankfurt A C 8150 K Calgary via London 8277 M 9014 Calgary viaYukon Toronto AC Charleston/SC via Washington 7868 K Chicago via Washington 8109 Cleveland via Washington 7636 Columbus via Washington 7654 M AC Dayton via Washington 7765 K Denver via Toronto 9070 Edmonton via Toronto 8946 Greensboro via Washington 7548 Greenville via Washington 7796 Halifax via Toronto 8254 Houston via Toronto 9020 Indianapolis via Washington 7937 Las Vegas via Washington 10491 Los Angeles via Frankfurt 9942 Los Angeles via München 9969 Los Angeles via New York 10770 Los Angeles 10452 Chichagof I. via Toronto Los Angeles via Washington 10846

q ca. Flugzeit

vMeilen

km

Wollaston H.-I.

n d l a nI sdn d n d l al a l a s s s I I

From Vienna to

B a f B a f i f f n B i n a f f

Somerset I.

I

S. S. M TM T O G OI LG VI LI EV I E

Yukon Von Wien nachYukon �

Devon I.

Somerset I.

Stefansson I.

Sumba

>>> AMERIKA / AMERICA

Devon I.

Somerset I.

Stefansson I.

Prince Albert H.-I. Wollaston H.-I. Wollaston H.-I.

C. Bathurst

Northumberland

Somerset I.

Prince Albert H.-I.

C. Bathurst

route maps

Stefansson I.

110°10° Ost/East Süd/South 10° Süd/South

C. Bathurst

10° Süd/South

H.-I. Prince Albert H.-I.

C. Bathurst

13:50:55 Uhr


Rosetta Stone ist eine einzigartige Sprachlern-Software, welche das Lernen von Sprachen so einfach macht wie nie zuvor. Unsere Methoden ©2010 Rosetta Stone GmbH imitieren den Lernprozess, dessen Sie sich schon als Kind zum Erlernen Ihrer Muttersprache bedient haben.

Rosetta istist eine einzigartige Sprachlern-Software, welche das Lernen von Sprachen so einfach macht macht wie niewie zuvor. R RosettaStone Stone eine einzigartige Sprachlern-Software, welche das Lernen von Sprachen so einfach nieUnsere zuvor. Methoden Unsere Methoden ©2010 Rosetta Stone GmbH imitieren Lernprozess, dessen Sie Sie sichsich schon als Kind zum zum Erlernen Ihrer Muttersprache bedientbedient haben.haben. ©2010 Rosetta Stone GmbH imitierenden den Lernprozess, dessen schon als Kind Erlernen Ihrer Muttersprache

STOCKHOLM

SWEDEN

Lofoten Lofoten Lofoten

FINLAND

Gu lf

SWEDEN SWEDEN SWEDEN

HELSINKI OSLOOSLO OSLO o f Fi n l a n d

Kola

ni

ns

u

Gu lf

of FGiunllfaoonf fdFFininlalanndd Gu lf

HELSINKI HELSINKI St. Petersburg Petersburg St. PetersburgHELSINKI St. Petersburg St.

Wytsche

© ©Copyright 2011 CopyrightbybySchubert Schubert&&Franzke, Franzke, St. St. Pölten Pölten 2011 © Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2011

WHITE WHITE WHITE SEA SEA SEA

K o l aK KPooell aa P ni P en n se n i n u i n ss u u

FINLAND FINLAND FINLAND

WHITE SEA

Pe

Nordkap Nordkap Nordkap

B A R E N T S S E AB A BR AE RN ET NS T SS E SA E A BARENTS SEA

NORWAY NORWAY NORWAY

Nordkap

Sem lja

waja No

gda

o. Belyi

o. Sverdrup

o. Belyi o. Belyi

o. Sverdrup

Gydan-Pen. Gydan-Pen. Gydan-Pen.

o. Sverdrup o. Sverdrup

T i e fl a n d

T i eT fli ea fln ad n d T i e fl a n d

N o r d s i b i r i sN co h r e d s s i b i r i s c h e s N o r d s i b i r i s c h e s N o r d s i b i r i s c h e s

t sycthsect s WyW W y ghdecaghdeag d a

Pa j-C ho j

Jamal-Pen.

P l a i n

PP ll aaP iil nna i n

W e s t s i b e r i aWn e Ws et ss it bs ei br ie ar ni a n W e s t s i b e r i a n

Pa P P ja- Ca hj - C j-Coj h ho oj j

Jamal-Pen. Jamal-Pen. Jamal-Pen.

Gydan-Pen.

o. Belyi

Stanovy

YA

NS

P l a t e a u P l a t eP al au t e a u

S i b e r i Ca ne nC t er na tl r S a li b Se i r bi ea rn i a n C e n t r a l S i b e r i a n

P l a t e a u

C e n t r a l

Range

K

20°

110° Ost/East 10° Süd/South

R

don

K i m b eK ri lme by e r l e y P l a t e Pa ul a t e a u

Great

Ma

Kimberley Plateau

140°

30° 30°

Mu

Nullarbor Plain

G R E AT

ve Ra n g eMusg

40°

Nagor’ye

Nullarbor Plain N u l l a r b o r P l a iNnu l l a r b o r P l a i n

Kangaroo-I.

CARPENTARIA

40° 40°

Basin Darling Downs

Pen.

Cumberland-I.

S E A.

G

E

B

Cumberland-I. Northumberland-I.

G

E

B

.

Darling Downs

Adelaide Adelaide Adelaide

King-I.

K. Elizavety

King-I. Flinders-I. Flinders-I. King-I. King-I.

Lord-H

Bering-I.

SEA

Berin Mednyj-

Komandorski K

Lord-Howe-I.

Elizabet

Admirality-I.

PAPUA PAPU PAPUA NEWNEW GUI NEW GUINEA

Flinders-I. Flinders-I.

SEA

Cape Howe MA T A S MCape A NHowe Cape T AHowe S M A N TA ST

SEA K. Elizavety K. Elizavety WilsonsWilsons Promontory Wilsons Promontory Wilsons Promontory K. Elizavety Promontory

Cape Howe

CANBERRA CANBERRA ASEOF OKHOT SK OF OKHOT SSE KOKHOTSK SEA OF A OF OKHOT SK

CANBERRA

Lord-Howe-I.

Cape Byron Cape Elizabeth-Reef

Darling D o w nDs o w nBrisbane s Cape Byron Cape Byron

Elizabeth-Reef

BE

Fraser-I.Fras

Kara Brisbane Karaginskij-I. Brisb

Fraser-I.

K.

Northumberland-I. Northumberla

Cumberland-I. Cumberland-I.

Karaginskij-I.

Brisbane Darling

Kamtschatka Kamtschatka Kamtschatka Kamtschatka Peninsula Peninsula Peninsula Peninsula CANBERRA Kangaroo-I. Kangaroo-I. Kangaroo-I.

Adelaide

SEA INAC I N D I A N O CI E A Nr’ye DN I IANNDI O AON NC E DNEI A OA CN EAN

koye koye AldeansAld ans Aldanskoy Nagor’yeNago Nagor’ye

150°

150° 150° PORT PORT MORESBY MORESBY

Ar tesian anges S i m p s o n D e s e r t G r e a tH.-I. D e s e r t Gr eat Ar tesian s g rMau s Fraser-I. v eg Rr aav nBega esRi an n BasinBasin ge

Range

Mu rave

G r e a tG r e a t r i iacnt oDr ei asne rDt e s e r t G r eVai tc t o V Victorian Deser t

sgra

Gibson

Great Victorian Deser t

E

140°

Thursday-I. York PORT Cape MORESBY Thursday-I.

PORT MORESBY 140° 150° Cape York

Northumberland-I. oSründl. WTajgonos endekreis/cTorof pCiacporficCoarnpricorTajgonos d o na c d n Tajgonos Rna nDge s e rc tdSo i m p s o Snüdl.nWeelonRndanenke rl eis/TroSpiicmopfH.-I. G i b s oG sCoanpricorn H.-I. H.-I. gR i b s oens D e snenr t tesian D e se el rRt G r e a t A r t e s ieasan n g eDse s eSritm pGsroe na t A r Tajgonos Deser t K. Oljutorskij

nel

G R E AT G R E AT G R E AT HT AUSTRALIAN BIGHT Cape Leeuwin A U S T R A L I A N BAI G A UBSI T USTRALIAN GR HA TLIAN BIGHT Cape Leeuwin Cape Leeuwin

30°

N GREA N G

ge GRi A bson Deser t

ANGE Dirk-Hartog-I. Dirk-Hartog-I. Dirk-Hartog-I.

E

e Aldanskoy

R a n Rg ae n Rg ae n g e

Pilbara

Great

Thursday-I.

140° 130° 130° Melville-I. 130° Cape Melville-I.

Cape York Cape Cape TIMOR Bathurst-I. TIMOR Arnhem Louisiade-Arch. ArnhemArnhem Louisiade-Arc Melville-I. SEA Thursday-I. Gove-SEA Bathurst-I. Cape York Louisia GoveGULF GoveCape TIMOR A r nhemland Pen. CapeA r nhemland Pen. Pen. GULF GULFCapeBathurst-I. A r nhemland Arnhem Louisiade-Arch. SEA C YorkO RCapeA L OF Gove- YorkC O CR O AR L A OF Cape Flattery YorkCape Flattery A r nhemland Pen. Pen. GULF Cape- OF Pen. Cape Flattery S E A Pen. CARPENTARIA S E S A E A YorkC O R A L OF CARPENTARIA CARPENTARIA Cape Flattery

120° 130°

Timor Bathurst-I.

Great North West S a nWest dy Deser t Y A Y 20° 20° S a n d yS aDnedsye rDt e s e r t North Cape CapeH Great H20° A aNmSe North ame Ha rsl N West Sandy Deser t rsly m Raenrsgly R H am NPSi l b a r a K y RSanKCape ge e M ange erisl yb a r a P K Südl. WendekrMeias/cTroMpic of CSaüpdrli.cWendekreis/Tropi ac RaPni l b a r a

RANG

YA

t av S yn ot av ny o v y S t a nS o40°

Cape Leeuwin

30°

SEA

SumbaSumba120° Timor Timor Melville-I.

120°

TIMOR Sumba

I N D I A N O C E A NI N D I A N O C E A N I N D IKA N OCEAN imberley I N D I A N O C E PAl aNt e a u

North West Cape

Dirk-Hartog-I.

120°

110° Ost/East Timor Sumba 110° Ost/East 110°10° Ost/East Süd/South 10° Süd/South 10° Süd/South

K

Hopen

DI VI DI N

HopenHopen

E

G S R EG DR I N N Y J - M T RSA .N G

waja Sem lja Nwo a j a S e N o o w a j a S me lmj a lja N

Von Wien nach�O q ca. Flugzeit KH From Vienna km vMeilen qappr. airtime Rto Von Wien nach ca. Flugzeit VE � v From to � km Meilen appr. airtime VonVienna Wien nach ca. Flugzeit Amman 2450 v 1523 guskq 3:45 a From Vienna to km Meilen appr. airtime un Astana 3452 2409 5:30 Amman 2450 1523Niš. T guska 3:45 n Auckland 18115 11256 24:55 . Tu Astana 3452 5:30 Amman via Sydney 2450 2409 1523 3:45 iš a N sk ngu Baku 2772 1723 4:00 Auckland 18115 24:55 . Tu Astana via Sydney 3452 11256 2409 5:30 Bangkok 8423 5235Niš 10:35 Baku 2772 1723 4:00 Auckland via Sydney 18115 11256 24:55 Beijing 7453 4632 9:30 Baku 2772 1723 4:00 Bangkok 8423 5235 10:35 Beirut 2237 1390 3:20 Bangkok 8423 5235 10:35 Beijing 7453 4632 9:30 Cairo 2367 1471 3:40 Beijing 7453 4632 9:30 Beirut 2237 1390 3:20 Chongqing 8944 5559 14:00 Beirut via Beijing 2237 1390 unguska 3:20 Cairo 2367 1471 3:40 .T Damascus 2332 1449 3:40 Cairo via Beijing 2367 1471 3:40 Niš Chongqing 8944 5559 14:00 Delhi 5548 3448 7:30 Chongqing via Beijing 8944 5559 14:00 Damascus 2332 1449 3:40 Dubai 4234 2631 5:22 Damascus 2332 1449 3:40 Delhi 5548 3448 7:30 Erbil 2597 1614 3:45 Delhi 5548 3448 7:30 Dubai 4234 2631 5:22 Dubai 4234 2631 5:22 Fukuoka via Tokyo 10087 5447 21:00 Erbil 2597 1614 3:45 Erbil via via 2597 5447 1614 3:45 Guangzhou Beijing 9359 5817 15:00 Fukuoka Tokyo 10087 21:00 Fukuoka via 10087 5447 21:00 Hanoi via Bangkok 9413 5850 14:00 Guangzhou via Tokyo Beijing 9359 5817 15:00 Guangzhou via Beijing 9359 5817 15:00 Hiroshima via Tokyo 9836 6133 21:00 Hanoi viavia Bangkok 9413 14:00 Bangkok 9413 5850 5850 14:00 HoHanoi Chi Minh City via Bangkok 9164 5696 15:30 Hiroshima via Tokyo 9836 6133 21:00 Hiroshima via Tokyo 9836 6133 21:00 Johannesburg via Frankfurt 9294 5776 14:00 Ho Chi Minh City via Bangkok 9164 5696 15:30 Ho Chi Minh City via Bangkok 9164 5696 15:30 Komatsu via Tokyo 9509 5910 22:30 Johannesburg via Frankfurt 9294 5776 14:00 Johannesburg Frankfurt 9294 5776 14:00 Kuala Lumpur viaviaBangkok 9643 5997 14:00 Komatsu viavia Tokyo 9509 5910 22:30 Komatsu Tokyo 9509 5910 22:30 Kuwait 3403 2115 5:00 Kuala Lumpur viavia Bangkok 9643 5997 14:00 Kuala Lumpur Bangkok 9643 5997 14:00 Larnaca 2040 1268 3:10 Kuwait 3403 2115 5:00 Kuwait 3403 2115 5:00 Male 7263 4514 9:00 Larnaca 2040 1268 3:10 Larnaca via Bangkok 2040 1268 3:10 Melbourne 15768 9806 28:00 Male 7263 4514 9:00 Male 7263 4514 9:00 Mumbai 5960 3704 8:00 Melbourne viavia Bangkok 15768 28:00 Melbourne Bangkok 15768 9806 9806 28:00 Nagoya via Tokyo 9465 5111 19:00 Mumbai 5960 8:00 Mumbai 5960 3704 3704 Osaka 9620 5979 18:00 Nagoya viavia Tokyo 9465 5111 19:00 Nagoya Tokyo 9465 5111 19:00 Perth via Bangkok 13778 8563 25:00 Osaka 9620 5979 18:00 Osaka 9620 5979 18:00 Phuket Bangkok 9119 5668 14:15 Perth viavia Bangkok 13778 8563 25:00 Perth via Bangkok 13778 8563 25:00 Sapporo via Tokyo 9937 5366 20:00 Phuket Bangkok 9119 5668 5668 Phuket viavia Bangkok 9119 14:15 Sendai via 9416 5084 18:30 Sapporo via Tokyo 9937 5366 5366 20:00 Sapporo viaTokyo Tokyo 9937 20:00 Shanghai via Beijing 8479 5270 14:00 Sendai Tokyo 9416 5084 5084 18:30 Sendai viavia Tokyo 9416 18:30 Singapore Bangkok 9860 6132 14:00 Shanghai via Beijing 8479 5270 14:00 Shanghai viavia Beijing 8479 5270 14:00 Sochi 2047 1273 3:10 Singapore via Bangkok 9860 6132 14:00 Singapore via Bangkok 9860 6132 14:00 Sydney 15937 9911 22:00 Sochi via Bangkok 2047 1273 3:10 Sochi 2047 1273 3:10 Tel Aviv 2356 1464 3:30 Sydney via Bangkok 15937 9911 22:00 Sydney via Bangkok 15937 9911 22:00 Tripoli 1741 1082 3:00 Tel Aviv 2356 1464 1464 3:30 Tel Aviv 2356 3:30 Tripoli 1741 1082 3:00 Tehran 3157 1962 4:25 Tripoli 1741 1082 3:00 Tehran 3157 1962 4:25 . Tokyo 9170 5699 11:25 Tehran 3157 1962 4:25 M T S Tokyo 9170 5699 11:25 Yerevan 2381 1480 3:40 L . Tokyo 9170 5699 U R A 11:25 M T S . Yerevan 2381 1480 1480 L 3:40 M T S Yerevan 2381 U RR AA L 3:40 Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian AirlinesU Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinationen Destinations. die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften Destinationen, Destinations. Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angefl ogen werden. Destinationen, die in /Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angeflogen served werden. / Destinations with partner airlines. angefl ogen werden. /inincooperation Destinations served with von partner airlines. Ferienflüge der Lauda Aircooperation (durchgeführt Austrian Airlines, Destinations served in cooperation with partner airlines. Ferienfl üge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, . Austrian Arrows und Lauda Air). / M T S Ferienfl üge Arrows der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian und Lauda Air). / R A L U Airlines, Charterdestinations ofofLauda Air by Austrian Austrian Arrows und Lauda Air). / (operated Charterdestinations Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air). Charterdestinations of Lauda Air). Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Austrian Arrows and Lauda Air). Stand vorbehalten. Stand20.12.2010, 20.12.2010,Änderungen Änderungen vorbehalten. Stand 20.12.2010, Änderungen vorbehalten.

t r t er se es De n D t i a n b i a ea s e r ab Ara D r A i a nN ab Ar

tVui sla t u la

Vi s

t u la

Vi s

t u la

A

rt

S.

ib

www.rosettastone.de/austria11 S

A

Siberut

tr

S

R

I N D I A NA N O C O ECAE NA N 500500 1000 IND I 1000 AkmNkm O ICNEDAI N

R

La kOe

Palembang

Palembang Palembang

a

il nak De il nak e D

S

M T S .

U R A L

kal

Bai

e

ak

E

tr a m ra u t S am a t ru a S

R

Informieren Sie sich jetzt unter Informieren Sie sich30 jetzt707 unter 08000800 030 030 30 707

KINSHASA

U R U RA L A L M U R M TT S . A L S . M T S .

0 0

Buru

Seram

Obi

Buru Buru

c a M o l u c

S

R AR CA C

a

KIGALI BURUNDI BURUNDI BURUNDI BRAZZAVILLE BUJUMBURA BRAZZAVILLE BUJUMBURA JOAHANNESBURG BUJUMBURA JOAHANNESBURG TANZANIA TANZANIA KINSHASA JOAHANNESBURG KINSHASA TANZANIA

New Guinea

SeramSeram

c a M o l u c c a M o l u c

0800 03014.12.2010 30 70713:51:40 Uhr

BRAZZAVILLE

a

kal

NG

N OB a i k a l VY Y k a Rl A

Bai

ke

Bai

ak

e

k o ng

Me

Jaroslavľ

k o ng

BALTI C BALTIC BALTIC

k o ng

Me

B A LTI C

ite N i l e

Wh

LO N OV YY L O RA NO NG VY L E O NO Y RA VY NG E Y RA NG E

Me

TALLINN TALLINN TALLINN

ite N i l e

Wh

ite N i l e

Wh

ite N i l e

Wh

e k o ng

M

Bestellvorgang an

-S

10% Rabatt

il

ar

R

nak

ss

se

De

m

ka

De

il

ka

Ma

R

nak

a

n i b ia LA r a b ib L

De

ss

10% Rabatt

+ Gratis Lieferung

a

ka

is h o t o

e

tr

L

a

Ma

N

rS

is h o t o

Vi s

6 MONATE Informieren Sie sich jetzt unter 6 MONATE Geben Sie Geben Sie 6 MONATEGELD- GELD- 10% Rabatt “austria11” beim + Gratis “austria11” beim Geben Sie + Gratis 14.12.2010 13:51:40 Uhr ZURÜCK ZURÜCK GELDBestellvorgang an an 14.12.2010 13:51:40 Uhr GARANTIE “austria11” beimBestellvorgang Lieferung GARANTIE Lieferung www.rosettastone.de/austria11 ZURÜCK www.rosettastone.de/austria11

GARANTIE

ib

tr

L

a N

S

MT

N

a

N

.

S

u

Ma k

IA

TS

ak

-S

S. S. MT MT N IA IA N T S . M N IA

-M

al

m

r-

S. . MT T SS - S . - MR O M T S OAG SGRZ O ZA AGR Z

M

u

ar

Pe

n.

S

ss a

A

n.

ss

Pe

ka ak al M kka n. ala e P k k aM a . al n M Pe

ka

G ZA

S RO

e

CA

tr

CA

c a M o l u c

Ma

e is h o e t o is h o t o

TALLINN STOCKHOLM STOCKHOLM STOCKHOLM

Perm’ Tomsk Perm’ K. Lopatka K. Lopatka Perm’ K. Lopatka Perm’ R U S S I A N FE DR REUURRSATI DDFE EERDRATI OONNKrasnojarsk Krasnojarsk K. Lopatka Krasnojarsk US ISASONINA NFETomsk EATI R ATI O NTomskTomsk Krasnojarsk Ekaterinburg Ekaterinburg Ekaterinburg Ekaterinburg Jaroslavľ Kemerovo Jaroslavľ Kemerovo Jaroslavľ Kemerovo Kemerovo Novosibirsk Iševsk Gotland Novosibirsk Iševsk Novosibirsk Gotland . . Novosibirsk Gotland Iševsk Nišnij NovgorodIševsk Gotland Sachalin Sachalin Nišnij Novgorod . Onekotan Onekotan Nišnij Novgorod RIGA Nišnij Novgorod Omsk T ST S S . Sachalin Onekotan B Sachalin Čeljabinsk Kazan´ Omsk S EARIGA RIGA Onekotan RIGA Omsk Čeljabinsk T S Kazan´ LB SEASEA Omsk Novokuzneck Čeljabinsk Kazan´ S EA COPENHAGEN Čeljabinsk L Kazan´ JA JAB AB Novokuzneck M NovokuzneckN M M M T L Novokuzneck L MOSCOW JA Ufa J COPENHAGEN MOSCOW Irkutsk Ufa COPENHAGEN MOSCOW COPENHAGEN MOSCOW Ufa N Irkutsk A A N N Ufa Irkutsk Barnaul Irkutsk VILNIUS Barnaul A Y A Rjazan´ Barnaul Simbirsk Barnaul VILNIUS Y DANMARK VILNIUS Rjazan´ Y A VILNIUS Simbirsk Y Rjazan´ DANMARK Rjazan´ Simbirsk Simbirsk DANMARK DANMARK A S SA A Magnitogorsk Habarovsk BELARUS Gdansk S Magnitogorsk Habarovsk BELARUS S Toľjatti Magnitogorsk Habarovsk BELARUS MINSKMINSK TulaTula Magnitogorsk Habarovsk BELARUS Samara HamburgGdansk Penza Tula Toľjatti Gdansk Hamburg Tula Gdansk Toľjatti Toľjatti Samara Penza Samara Hamburg MINSK Samara Penza Hamburg MINSK Penza Bremen A L T A J Homel ASTANA Bremen Orenburg A LA T L A TJ A J Yichun Poznan Homel Bremen m Bremen A L T A J Homel Hannover BERLIN Hegang WARSAW ASTANA Orenburg Urup Homel Kursk Voroneš ASTANA Poznan ASTANA Orenburg Qiqihar Hegang Yichun Hannover Orenburg Yichun BERLIN Saratov Poznan WARSAW Yichun Hegang Poznan m Urup Urup Hannover BERLINm m Hannover WARSAW BERLIN Hegang WARSAW Voroneš Urup Qiqihar Saratov Lódz KurskKursk Saratov Voroneš Voroneš Qiqihar Jiamusi d. Kursk Saratov K Leipzig LódzLódz M a nQiqihar c h d Iturup ULAANBAATAR Karaghandy Leipzig HK K M d. Jiamusi M Jiamusi aM na ucn rhc i uha r Jiamusi K Leipzig . d. Lódz Leipzig Wroclaw IturupIturup ULAANBAATAR M n c a h Karaghandy H M n u Iturup A ULAANBAATAR u i O ULAANBAATAR Daqing r i a rai a Karaghandy KIEV Karaghandy H M H M Wroclaw N Wroclaw Frankfurt n nWroclaw N A O Charkiv Daqing Krakow KIEV L´viv ES Jixi KIEV n A GN A A I O Daqing Daqing Harbin KIEV Frankfurt NGO N Hokkaido Krakow ES ES RG Frankfurt L´viv PRAGUE L´viv L´viv N Jixi Jixi Frankfurt N GN AG I MONGOLIA Charkiv Dnipropetrovs´kCharkiv Krakow Charkiv ES Krakow Harbin Volgograd JixiMudanjiang GO LG G A I Harbin Harbin Hokkaido RG RG G X. Hokkaido Hokkaido RG O O Lugansk Volgograd CA PRAGUE Volgograd Lugansk O Volgograd MONGOLIA A IMONGOLIA MONGOLIA Dnipropetrovs´k PRAGUE PRAGUE Mudanjiang L L KAZAKHSTAN X. X. L. Balkašh Dnipropetrovs´k Dnipropetrovs´k Changchun Ds Mudanjiang MudanjiangVladivostock L C A C R PA Stuttgart BRATISLAVA X. Kryvyj Rih A L Donec´k Lugansk Lugansk CA un KAZAKHSTAN L. Balkašh RP AR TH Changchun D Zaporižža Stuttgart KAZAKHSTAN KAZAKHSTAN BRATISLAVA Kryvyj Rih L. Balkašh L. Balkašh Jilin R Changchun Changchun T g D D A Donec´k s Stuttgart Stuttgart BRATISLAVA BRATISLAVA Kryvyj Rih Kryvyj Rih AT PA Vladivostock CHISINAU PA SAPPORO A uLna rseui Donec´k Donec´k su L A AT L J Rostov-na-Donu Vladivostock Vladivostock Zaporižža Jilin BUDAPEST H Zaporižža g TH CHISINAU TH VIENNA n n Zaporižža a Jilin Jilin SAPPORO T r eAgi a r e i garei Mykolaïv MariupoľRostov-na-Donu AT JA CHISINAU Rostov-na-Donu CHISINAU SAPPORO SAPPORO BUDAPEST Astrakhan Rostov-na-Donu VIENNA J BUDAPEST J BUDAPEST Mariupoľ SEA VIENNA VIENNA Odessa Mykolaïv Hunjiang Mariupoľ Mykolaïv Mykolaïv Mariupoľ Shenyang Chongjin OF AZOV ZAGREB Astrakhan Astrakhan SEA Milano Krasnodar Astrakhan Ürümqi Odessa Hunjiang SEA SEA Shenyang Krymskij Odessa HunjiangChongjin Odessa Hunjiang OF AZOV CASPIAN Fushun Shenyang Shenyang FuxinLiaoyang ZAGREB Chongjin Chongjin OF AZOV Krasnodar Milano Ürümqi Ustyur tN ZAGREB ZAGREB Kyz BELGRADE OF AZOV Krasnodar Ürümqi Milano Krasnodar Ürümqi Krymskij Fuxin no Milano Benxi y CASPIAN Fushun Almaty l Krymskij Krymskij A Fuxin BUCHAREST SEA OF CASPIAN Fushun CASPIAN Fushun Fuxin U sP tU yur tN N Liaoyang K y z KK u m Biškek BELGRADE Anshan Zhangjiakou Š N no no Genova LiaoyangBenxiBenxi BELGRADE BUCHAREST K y l ast te ya uu r t Liaoyang Jinzhou BELGRADE y l Ky z y De Almaty A A SOCHI U s t y u r t SEA no BenxiJinzhou Hamhung SEA OF Almaty N Baotou Almaty Biškek lt Keua u Dandong u ml K u s e BUCHAREST BUCHAREST Anshan P l zayP SEA OF Š Š JinzhouZhangjiakou BiškekŠ T A J A Genova JAPAN SEA OF Anshan Biškek Zhangjiakou l amt e a u Anshan Jinzhou Zhangjiakou l a t e aSEA u SEA D m rt KYRGYZSTAN BEIJING Genova SOCHI Genova Baotou De PYONGYANGHamhung Dandong Hohhot N SOCHI PTBILISI SOFIA A AN N Hamhung SOCHI BLACK SEASEA Hamhung Baotou Dandong UZBEKISTANeser tDeser t DandongTangshan se A JAPAN G o b i Baotou D e s e r t T TJ J KYRGYZSTAN BEIJING GEORGIA J JAPAN SENDAI r JAPAN KYRGYZSTAN ROME Datong t T KYRGYZSTAN PYONGYANG BEIJING Hohhot BLACK BEIJING SOFIASOFIA TBILISI AZERBAIJAN PYONGYANG Hohhot UZBEKISTAN Nampo NORTH KOREA TOŠKENT BLACK PYONGYANG Hohhot Corse BLACK SOFIA ADRIATIC G o b i D e s e r t TBILISI Tangshan TBILISI UZBEKISTAN UZBEKISTAN SEA GEORGIA G o b i D e s e r t SEA Istanbul Tangshan G o b i D e s e r t Tangshan ROME Datong SEOUL NORTH KOREA SEA GEORGIA SENDAI SEA GEORGIA ROME ADRIATIC DatongTianjin Dalian ROME Datong AZERBAIJAN N NORTH KOREA ADRIATIC Nampo JAPAN TOŠKENT SENDAI ARMENIA NORTH KOREA HonshuSENDAI ADRIATIC CorseCorse Inch’on AZERBAIJAN Nampo TOŠKENT AZERBAIJAN Nampo SHA TOŠKENT SEA Corse Istanbul Taiyuan Tianjin SOUTH KOREA BAKU Dalian SEA Istanbul Shijiazhuang SEOUL SEA Istanbul ANKARA N Tianjin Naples T a k l a M a k a n Dalian Tianjin SEOUL Dalian N U SEOUL ARMENIA Honshu YELLOWInch’on Suwon JAPAN ARMENIA N Honshu JAPAN TAJIKISTAN JAPAN S H AS H A N Inch’onSOUTH ARMENIA Honshu Inch’on Taiyuan KOREA LT AEGEAN Shijiazhuang SHA KOMATSU BursaANKARA Yoko- TOKYO TaiyuanJinan SOUTH KOREAhama BAKU TURKMENISTAN Taiyuan Naples Taegu Shijiazhuang SOUTH KOREA BAKU YEREVAN BAKU Taejon DUŠANBE TAJIKISTAN Shijiazhuang Sardinia ANKARA TURKEY Naples a a Mk aa kn aA n T U N UCNH I N A ANKARASEA SEA YELLOW Naples Suwon T a k Pl aA MMI Ra k a nT a Tk al akU lNM Zibo Chiba Handan Xining YELLOWUlsanSuwon KOMATSU Kyoto YELLOWQingdao T Suwon Chonju TAJIKISTAN L AEGEAN TAJIKISTAN BursaBursa Konya TURKEY TOKYO Yoko- TOKYO YEREVAN TOKYO AEGEAN Jinan LT Taejon Taegu AEGEAN A AL C H CI NHAI N A DUŠANBE Sardinia YEREVAN ATHENS BursaPátra SEA JinanTaejon YokoTaegu YEREVAN KobeKOMATSU NAGOYA Jinan Xinxiang Tabriz IZMIR DUŠANBE Sardinia TURKEY Zibo Zibo Taegu SEAKOMATSU TURKMENISTAN A CH U hamaYoko-ChibaChiba DUŠANBE Sardinia TURKEY Handan TURKMENISTAN TURKMENISTAN SEA Taejon Okayama N AŠGABAT Xining SEA mski j-C ha n n e l P A PM AI M R I R SEA Zaozhuang Kyoto SEA Zibo Handan N I N LA XiningHandan Kwangyu hama Kyoto hama ku Xining Lanzhou P A M I R KyotoUlsan S IONIAN Ulsan Chiba U Chonju Masan Ulsan Chonju Chonju Qingdao Ka r a ski UKUSH ATHENS Sicilia AC Qingdao Pireás KobeKobe NAGOYA OSAKA Konya Adana Luoyang Xinxiang TabrizTabriz K Qingdao Konya ATHENS IZMIRIZMIRKonya H PátraPátra ATHENS TUNIS AŠGABAT NAGOYA Al-Mausil Kaifeng m j-Cmhsakni jn-eClha HIND Okayama Kobe Zaozhuang NAGOYA Tabriz IZMIR OR N NL LU UN N U Kwangyu Xinxiang Okayama Pátra Zaozhuang ku N nne l L AŠGABAT SEA H Lanzhou mski j-C ha nAŠGABAT Xinxiang Okayama a Zaozhuang u S Xuzhon r S Kwangyu A n IONIAN U Mašhad U u k U e N a Aleppo/Haleb H l Lanzhou Kwangyu Peloponnes K Zhengzhou UK HIROSHIMA SiciliaSicilia SH Lanzhou IONIAN Pireás U S UA C AM M T U OSAKA Luoyang rak S Masan K K IONIAN Ka r a U K U S H IzuERBIL Masan FUKUOKA Masan Pireás OSAKA KaTEHERAN TUNIS Adana Sicilia Luoyang Kaifeng A C KABUL Al-Mausil H I N DH I N D UKK OSAKA Luoyang Xi’an Kaifeng H N OR CO S. Ródos TUNIS Pireás Adana Aleppo/Haleb Al-Mausil Kaifeng H TUNIS Adana SEA Al-Mausil H I N DHerat Cheju Do Xuzhon A A Kirkuk OR Malta Mašhad UM RU Kumamoto HIROSHIMA shoto SEA Peloponnes Xuzhon SEA LEB. SYRIA Mašhad FUKUOKA Aleppo/Haleb XuzhonZhengzhou A TA Mašhad Peloponnes U M ISLAMABAD Srinagar Zhengzhou HIROSHIMA Izu- IzuM TMS M Aleppo/Haleb ERBIL Krití/Crete FUKUOKA Peloponnes Zhengzhou HIROSHIMA KABUL TUNISIA FUKUOKA N N TEHERAN ERBILBahtaran Qom Peshawar . TS. IzuRódosRódos MTS LARNACA KABUL ERBIL N G Xi’anXi’an Huainan Nanjing Changzhou TEHERAN KABULHerat BEIRUT N SYRIA ChejuCheju Do DoKyusyu Kumamoto TEHERAN Kirkuk Malta Malta . Ródos H Xi’an SYRIA Kagoshima ISLAMABAD shoto shoto LEB. Kirkuk G Rawalpindi Kumamoto SYRIA Cheju Do Kirkuk Malta T Herat Suzhou ISLAMABAD Kumamoto U LEB. R R AKrití/Crete N EKrití/Crete A N S ELEB. A LARNACA Srinagar Herat AFGHANISTAN ISLAMABAD Peshawar shoto TUNISIA Bahtaran A NT A L A BAGDAD Hefei PA C I F I C Srinagar T R T A Nanjing TUNISIA Krití/Crete M E D I T E LARNACA Bahtaran Kyusyu DAMASCUS Changzhou Srinagar Huainan S H A N TUNISIA Gujranwala BEIRUT Bahtaran Wuxi Nanjing Peshawar LARNACA ISR. Kyusyu Changzhou QomQom Huainan G N Isfahan Nanjing Changzhou Peshawar Wuhu A N S BEIRUT Kyusyu Kagoshima H Huainan Wuhan Banghazi Qom BAGDAD G GH I M A L A Y A G UG LG U Kagoshima Suzhou Osumi-shoto H Rawalpindi SHANGHAI Rawalpindi Amritsar HI DEIETADEI RT RE A E AN NE ASNE AS E A BEIRUT Kagoshima AFGHANISTAN Suzhou Rawalpindi HefeiHefei Wuxi M RN RA IRAQ BAGDAD AFGHANISTAN A L SA H Suzhou Faisalabad U L AMMAN T RT DAMASCUS M E D I T E R R A N E AMN E S Jullundur Chengdu (Bengasi) AFGHANISTAN Gujranwala Hangzhou BAGDAD Hefei P A C I F I CP APCA I DAMASCUS ISR. A IRAN A Isfahan TEL AVIV S Wuhu A Gujranwala T A N Wuxi RN AS H H A N S AH LA NA Y Y A Gujranwala Wuxi Isfahan R AAmritsar Wuhu NingboSHANGHAI M Huangshi Banghazi ISR. DAMASCUS ISR.JERUSALEM TRIPOLI Lahore I Isfahan Ahvaz N Wuhu I Amritsar A Wuhan M Osumi-shoto EAST Banghazi A S Cyrenaica Y I N Amritsar H L I Banghazi A Wuhan M Osumi-shoto S H I M A L A SHANGHAI I Faisalabad Ludhiana Multan OCEAN Faisalabad Wuhan Osumi-shoto SHANGHAI al-Iskandariya Jullundur Chengdu (Bengasi) IRAQal-Basra Hangzhou AMMAN IRAQ Jullundur Chengdu (Bengasi) IRAN Faisalabad TEL AVIV IRAQ AMMAN AMMAN Nanchang Hangzhou CHINA MeerutM JORDAN Jullundur Chengdu (Bengasi) SEA A Changsha CHONGQING AhvazAhvaz IRAN Ningbo Hangzhou Huangshi TRIPOLI IRAN TEL AVIV JERUSALEM Ningbo Huangshi EAST Amami-shoto TRIPOLI Lahore Cyrenaica Ahvaz Ningbo EAST CAIROTEL AVIVJERUSALEM JERUSALEM MLahore Huangshi EAST TRIPOLI Lahore PAKISTAN Ludhiana BareillyM Cyrenaica Multan KUWAIT ŠIRAAZ al-Iskandariya Ludhiana Cyrenaica L Multan r t O EC al-Iskandariya al-Giza Sinai JORDAN N a f u d al-Basra Ludhiana Multan XiangtanChangsha Linchuan OCEAN OC al-Iskandariya LIBYA Meerut CHINA SEASEA A A P THIMPHU al-Basra CHONGQING Nanchang NEPAL Meerut A JORDAN CHINA al-Basra Changsha Nanchang er CHONGQING Nanchang ra KUWAIT s e a DELHI Meerut JORDAN CHINA SEA Amami-shoto A t Changsha CHONGQING Y Agra CAIRO u Amami-shoto A hmap e h Jaipur Bareilly si Lucknow CAIRO KUWAIT Amami-shoto Hengyang Bareilly KATHMANDU L L D Bareilly CAIRO SHARM ELN SHEIK T rt KUWAIT PAKISTAN Guiyang Linchuan a n ŠIRAAZ EGYPT Bra Xiangtan ŠIRAAZ KUWAIT al-Giza PAKISTAN r t PAKISTAN s Linchuan BHUTAN LIBYA L P THIMPHU Xiangtan Fuzhou rt a Nf ua df u d ŠIRAAZ al-GizaSinai Sinai e DELHI Linchuan LIBYA NEPAL A n Okinawa-shoto Daito-I. THIMPHU tra Xiangtan er Pe G al-Giza Sinai e LIBYA KUWAIT y s BAHRAIN NEPAL A DELHI P THIMPHU a Jodhpur a Gorakhpur Y Agra N a f u d a KUWAITs i r s u l f s a AAgra A hmAapu putr er TAIPEI N Y Guwahati Kanpur ia Lucknow KUWAIT s e a DELHI Hengyang tra Jaipur YLucknowKATHMANDU AgraD e T hD e NEPAL h Jaipur Kazan-I. EL SHEIK HURGHADA Gwalior TAS Guiyang Hengyang APatna e KATHMANDU an ia EGYPT si Bra Brahma SHARM EL SHEIK T apu Kunming s Guiyang Hengyang KATHMANDU BHUTAN D T h Jaipur Hyderabad Lucknow n EGYPT SHARM EL SHEIK SHARM Guiyang Fuzhou s ABU rahm BHUTAN QATAR a EGYPT Daito-I. n Okinawa-shoto Taichung s Fuzhou LUXOR y G n G BAHRAIN AllahabadBHUTAN BANGLADESH N´A SILI Daito-I. Liuzhou GUANGZHOU n Okinawa-shoto Jodhpur DUBAI GorakhpurB a Varanasi Fuzhou F ey s s a n BAHRAIN u DHABI D n Okinawa-shoto TAIPEI Daito-I. Shantou KotaJodhpur a Kanpur iayi BAHRAIN ng G u RIYADH Guwahati lf ul Jodhpur KARACHI Kanpur Gorakhpur e s PatnaPatna DHAKAGuwahati HURGHADA Gwalior TASR T JJE Guwahati e r Kazan-I. Minam TAIPEITainanN a TAIWAN TAIPEIN N Kufra-Oasen Kanpur Gorakhpur Ranchi ia HURGHADA Gwalior s / T r o p i c o f C a n cKazan-I. i f e r a k Kunming e d n lf e W r e h c li d A SI A S r ö Hyderabad Kazan-I. N L Patna n HURGHADA al-Madina Gwalior TAS e d Kunming ABU U.A.E. QATAR Shenzhen -HA MASQATHyderabad Hyderabad n Bhopal r t Taichung Kunming HaoraBANGLADESH ABU DUBAI QATAR Allahabad N´A NLI SIL Ahmadabad Nanning Liuzhou Zhuhai Jabalpur Varanasi Taichung Kolkata ABU LUXOR QATAR Allahabad F e Fs es as sn na n BANGLADESH Kaohsiung GAR GUANGZHOU D DLUXOR DUBAI Shantou Varanasi Kota DHABI Taichung LUXOR AllahabadIndore BANGLADESH N´A SILI Chittagong Liuzhou GUANGZHOULiuzhou g RIYADH Shantou KARACHI Kota RIYADH DUBAI DHABI Varanasi e HONGKONG F e sR s aR JnJE ´AJJ I D g DHABI KARACHI ShantouGUANGZHOU Kota Kufra-Oasen Ranchi ropic of Cancer TAIWAN JJ SAUDI ARABIA Jamshedpur g RIYADH al-Madina DHAKA Mandalay E S Kufra-Oasen KARACHI Ranchi Khulna DHAKA Tainan A A Nröeri sdN/liTöcrhodepliricchWeoerfnW L - L MASQAT R U.A.E. DHAKA Shenzhen E Cdaeenkncrdeeeirks /rTe i s / T r o p i c o f C a n c e r Tainan TAIWAN INDIA Ranchi a h e s ea Kufra-Oasen r a s ee rs te al-Madina Bhopal TAIWAN al-Madina d d U.A.E. L Rajkot Vadodara k Haora e d Jeddah U.A.E. n H e Hai Phong HANOI W r Shenzhen e h c Zhanjiang li MASQAT Tainan d A r Ahmadabad ö N Bhopal Nanning r A Jabalpur Haora d Kolkata H MYANMAR Shenzhen Zhuhai Dongsha Qundao Kaohsiung G A RA G A -HA MASQAT t Bhopal Ahmadabad Nanning Jabalpur r t KolkataChittagong Haora OMAN Kaohsiung Indore Nanning Jabalpur Zhuhai R Ahmadabad HONGKONG Surat ChittagongMandalay Indore Kaohsiung G NagpurKolkata HONGKONG Chittagong Khulna Indore SAUDI ARABIA LAOS Zhuhai HONGKONG Jamshedpur Makka Mandalay Nubian Desert Haikou T I B E S T I M T S . SAUDI ARABIA A R Jamshedpur Gazirat Masira Mandalay INDIA Khulna Rajkot REDJeddah Nashik Vadodara SAUDI ARABIA Jeddah Jamshedpur HANOI INDIAKhulna Zhanjiang Aurangabad Rajkot Babuyan I. Vadodara MYANMAR Hai Phong HANOI Hai Phong PHILIPPINE S a h S Sa a a r h ha a a r r a a Rajkot Vadodara INDIA MYANMAR Jeddah Hai Phong Zhanjiang HANOI Hainan DaoZhanjiangDongsha Qundao OMAN D e c c a Nagpur n MYANMAR OMAN SuratSurat PYINMANA Dongsha Qundao SEA VIANGCHAN OMAN Nagpur Dongsha Qundao LAOS ARABIAN SEA Makka Surat NIGER T I BT EI SB TE IS NTMuI bT iMSa n.T SD .e s e r t N u bNi ua Makka Haikou NagpurPune LAOS Makka bn i aD ne sDeer st e r tRED GaziratGazirat MasiraMasira SEA MUMBAI Haikou Northern Mariana I. Nashik LAOS Visakhapatnam RED Nashik Aurangabad Babuyan I. Haikou T I B E S T I M T S . Luzon Hyderabad Gazirat Masira Aurangabad PHIPHI LI PPI NE NE XishaHainan QundaoDao Babuyan I. RED Nashik LI PPI Aurangabad Sholapur Babuyan I. D e c c a n Hainan Dao P HI LI P P I N E PYINMANA Huê’ SUDAN SEASEA VIANGCHAN Hainan Dao PYINMANA ARABIAN SEASEA VIANGCHAN D MUMBAI e c c a n PunePuneD e c c a n NIGER Djourab PYINMANA Yangon ARABIAN SEA SE ASE A VIANGCHAN THAILAND NIGER Vijayawada Northern Mariana I. ARABIAN SEA ERITREA K. Negrais MUMBAI Pune Visakhapatnam Northern Maria NIGER t Umm Durman Luzon Hyderabad S E A (Rangoon) Xisha Xisha Qundao Visakhapatnam MUMBAI Northern Mariana I. LuzonCity Hyderabad au Sholapur Visakhapatnam Luzon Qundao MANILA Quezon Hyderabad Hubli-Dharwad CHAD Sholapur SAN’A’ Xisha QundaoHuê’ Huê’ SUDAN BAY OF BENGAL ASMARA SUDAN ram KHARTOUM Sholapur D j o uDrj aobu r aSUDAN Yangon Huê’ Had Quy Nho’n b Yangon Vijayawada ERITREA K. Negrais THAILAND YEMEN Vijayawada Djourab t Guam Yangon Umm Durman ERITREA K. Negrais (Rangoon) THAILAND t Vijayawada u Umm Durman Bangalore BANGKOK (Rangoon) ERITREA K. Negrais MANILA PHILIPPINES THAILAND a t Quezon City City MANILA n u Hubli-Dharwad (Rangoon) CHAD Quezon BAYBAY OF BENGAL ASMARA CAMBODIA VIETNAM MANILA Quezon Mindoro Hubli-Dharwad CHAD Umm Durman D a r f u rASMARA Suqutra SAN’A’ r a m dme a a u SAN’A’ KHARTOUM OF BENGAL ASMARA City Andamanen Hubli-Dharwad KHARTOUM CHAD Kano SAN’A’ Samar HG ua ldHf ao df r Aa B AY O FMadras BENGAL Quy Nho’n am KHARTOUM S OU TH Nha Trang Quy Nho’n Lakkadiven YEMEN Salem Mysore adr GuamGuam PHNOM PENH Quy Nho’n YEMEN Panay N'DJAMENA Bangalore BANGKOK YEMEN H DJIBOUTI DJIBOUTI CebuPHILIPPINES Bangalore VIETNAM BANGKOK Guam Mindoro PHILIPPINES n VIETNAM Leyte Mindoro e Coimbatore Bangalore CAMBODIA n BANGKOK Suqutra d C HMindoro I N A PHILIPPINES Madras CAMBODIA KanoKano Suqutra Andamanen d e Madras D a rDf au rr f u r f A SamarSamar e n Andamanen CAMBODIA VIETNAM HO CHI MINH CITY Nha Trang Negros u l Gf u ol f o f A Madras G Suqutra Palawan SOU T HU T H Samar Kano A d Lakkadiven Andamanen Dar fur S O Salem Mysore Nha Trang Lakkadiven Cochin PHNOM PENH o f UJA Madurai Salem f Mysore DJIBOUTI l Panay u G ADDIS ABEBA PHNOM PENH SOUTH N'DJAMENA SEA Nha Trang Lakkadiven (SAIGON) DJIBOUTI Panay CebuCebu SalemTrivandrum Coimbatore Mysore N'DJAMENA DJIBOUTI PHNOM PENH DJIBOUTI Leyte Leyte DJIBOUTI N'DJAMENA o Sudd Spratly Mindanao C H Panay I NHAI NCebu PHUKET Coimbatore DJIBOUTI C A Leyte Negros KOROR ETHIOPIA Nikobaren Davao Coimbatore K. Comorin NIGERIA HO CHI MINH SRI LANKA C HCHI I N MINH A CITYCITY Palawan Negros Cochin Palawan Cochin UJA UJA HO CHI MINH CITY HO Madurai SOMALIA ADDIS ABEBA PALAU Palawan COLOMBO S Negros E AS E A CENTRAL Madurai (SAIGON) Wabe Cochin ADDIS ABEBA (SAIGON) UJA S Madurai o o he ADDIS ABEBASudd Sudd Trivandrum SEA (SAIGON) SpratlySpratly Mindanao Trivandrum Dondra Head be PHUKET AFRICAN REPUBLIC Sulu-I. Mindanao CAMEROON KOROR PHUKET o ETHIOPIA l BRUNEI Davao e Trivandrum K. Comorin NIGERIA Sudd KOROR ETHIOPIA Spratly SRISRI LANKA Mindanao Nikobaren Davao NIGERIA LANKA PHUKET Nikobaren Male-AtollK. Comorin MALDIVES KOROR ETHIOPIA Nikobaren Davao DOUALA K. Comorin NIGERIA Natuna SRI LANKA BANGUI SOMALIA MALAYSIA Talaud-I. PALAU COLOMBO CENTRAL W SOMALIA a PALAU COLOMBO b Medan CENTRAL e SWabe CELEBES BANDAR SERI YAOUNDÉ he Sh Ari-Atoll SOMALIA MALE PALAU COLOMBO CENTRAL W a b b eS AFRICAN REPUBLIC BEGAWANBRUNEI ele ebe Sulu-I.Sulu-I. CAMEROON MALABO AFRICAN REPUBLIC he Dondra Head Head SEA CAMEROON l KUALA LUMPUR Dondra BRUNEI e b . MUGDIISHO AFRICAN REPUBLIC UGANDA ele Sulu-I. Morotai MALDIVES CAMEROON DondraMale-Atoll HeadMale-Atoll BRUNEI DOUALA MALDIVES EQUAT. Natuna DOUALA BANGUI SINGAPORE MALAYSIA Talaud-I. Simeulue Male-Atoll MALDIVES MALAYSIA Natuna Talaud-I. REPUBLIC BANGUIDEMOCRATIC Medan KENYA DOUALA CELEBES BANDAR SERI SERI YAOUNDÉ Medan Natuna BANGUI Nias Ari-Atoll MALE MALAYSIA Talaud-I. CELEBES Halmahera KAMPALA YAOUNDÉ GUINEA E K a l i m aBEGAWAN n t aBANDAR n Ari-Atoll MALE Suvadiva-Atoll Medan CELEBES BANDAR SERI YAOUNDÉ REPUBLIC OF THE MALABO Waigeo Ari-Atoll MALE BEGAWAN SEASEA M e l a n e MALABO KUALA LUMPUR . MUGDIISHO KUALA LUMPUR BEGAWAN Morotai . MALABO MUGDIISHO s i a UGANDA SEA OFUGANDA CONGO RWANDAUGANDA Morotai K. Lingga CONGO KUALA LUMPUR EQUAT. SINGAPORE . MUGDIISHO EQUAT. Simeulue Morotai SINGAPORE NAIROBI E DEMOCRATIC REPUBLIC Simeulue Bangka KENYA Sula-I. Halmahera Sulawesi INDONESIA DEMOCRATIC REPUBLIC EQUAT. GABON Siberut KENYA Obi KIGALI SINGAPORE Nias Nias New Guinea Admirality-I. Halmahera KAMPALA GUINEA Simeulue E K a l i m a n t a n Suvadiva-Atoll KAMPALA GUINEADEMOCRATIC REPUBLIC KENYA E Kalimantan Suvadiva-Atoll Halmahera REPUBLIC OF THE Nias Waigeo KAMPALA BURUNDI ISuvadiva-Atoll NDIAN OC EAN REPUBLIC OF THE GUINEA M E Waigeo e lePAPUA Kalimantan al na en se i M REPUBLIC OF THE 0 500 1000 km WaigeoSeram M e BRAZZAVILLE OF CONGO Palembang K. Lingga BUJUMBURA CONGO Buru s OF CONGO l a n e s NEW GUINEA K. Lingga CONGO RWANDA NAIROBI ECONGO RWANDA Bangka JOAHANNESBURG OF CONGO K. Lingga Sula-I.Sula-I. E Sulawesi INDONESIA Bangka GABON SiberutSiberut Obi Obi KIGALIKIGALI TANZANIA NAIROBI N ei wNaeGwu i G n eu ai n e a Adm Sulawesi INDONESIA RWANDA GABON NAIROBI E KINSHASA Bangka Sula-I. Sulawesi INDONESIA GABON

OSLO

Lofoten

NORWAY

i a

n

o t h

K O L Y M S K O E - G EB .

D Ž U G - D Ž U R - M T S . D Ž U G - D D Ž U Ž R - M U T S . D G - D Ž Ž U R - M T S . - D Ž U R - M T S .

G

U

DI VI DI N

-

Hopen

Sie eine Betrachten Lernen SieSprache. eineSprache. Sprache. Betrachten LernenLernen Sie eine Betrachten Sie Siees esals alsein einKinderspiel. Kinderspiel. Sie es als ein Kinderspiel.

5 5 5

SI HO TEALIN

ING RANGE

B

ING RANGE

SI HO TEALIN

DI VI DI NG

DI

SKYLINES 2010_Jan_Feb.indd SKYLINES 2010_Jan_Feb.indd SKYLINES 2010_Jan_Feb.indd

la

RE AT

l al a

EA T

la

RE AT

DARL

G

ING RANGE

G

DARL ING RANGE

o f

O LY M S K O E - G EB . K O L Y M S K O E K O L G Y M S EB K O . K O E G E R J B . A K S K O E -

K

E

G G R S R E D I ENA TN Y J - M T RSA .N G

11 1 1 11 1 11 DARL

SI H OT E-A SI LIN HO TEALIN

>>> ASIEN / ASIA

route maps maps route route >>> ASIENmaps / ASIA >>> ASIEN / ASIA HO RK VE O KH R VE HO RK VE DARL

G u l f

f

o f

f

G u l f

e

B o t h n i a B Bo t o th h n i n a i a

e

G u l f o G u l f of f

e

Irt yš

e

Irtyš yš Irt

R

O R J A K S K O E K O R J A K K O SK R J A K O E S

St. John´s r

R

E

St. John´s St. John´s St. John´s e ri

er

Irt yš

E NG RA E G IN NG D A R VI ar DI G B T t f D I N EA e ea e V I GR Gr RD I E Ae Tr NG E i G aRr r RA G B IN at D e I V Gr f DI e eE A T E G RR NG er ri RA ar B NG I t a D e VI Gr DI T EA GR

ri ar

S R E D I N N YV IJD -I M T RSA .N G NG E S R E D I N N Y J - M T RSA .N G

3:50:55 Uhr t ea Gr

B

tr

rland

a

A


Star alliance Company Plus Machen Sie mehr aus Ihren Geschäftsreisen Make more of your business trips

information Geschäftsreisen zahlen sich aus: Anmelden und informieren unter www.staralliancecompanyplus.com Das Star Alliance Company Plus Team in Österreich erreichen Sie aus ganz Österreich zum Ortstarif unter 0810/10 25 88 und per E-Mail unter: companyplus.at@dlh.de /// Business trips are worth it: Register and find out more at www.staralliancecompanyplus.com To speak to the Star Alliance Company Plus Team in Austria, call 0810/1025 88 (local rates apply nationwide) or e-mail the team at companyplus.at@dlh.de.

112 | skylines 01/2011

M

it Star Alliance Company Plus, dem ­Bonusprogramm für Unternehmen, senken Sie einfach und gratis Ihre Reise­kosten. Und Sie motivieren darüber hinaus Ihre ­Mitarbeiter mit wertvollen Prämien. Wie das geht? Melden Sie Ihr Unternehmen online an und sammeln Sie wertvolle ­Company Plus Punkte für jeden Linienflug – mit den Partner-Airlines Austrian Airlines, Air Canada, bmi, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS und United Airlines. Ihre Company Plus Punkte fliegen automatisch auf Ihr online verwaltetes Firmenkonto. So profitiert Ihr Unternehmen: Geschäfts­ reisen als Freiflüge? In der Business Class statt Economy reisen? Eine neue Espressomaschine für die Kaffee-Ecke? Oder doch das Notebook? Für die gesammelten Punkte gibt es Freiflüge, Upgrades und eine Auswahl an tollen Sach­ prämien, die auf die Bedürfnisse von Unternehmen abgestimmt sind. Oder Sie entscheiden sich für eine Gutschrift des Euro-Gegenwertes der Punkte auf Ihre Firmen-Kreditkarte. Melden Sie Ihr Unternehmen online an und punkten Sie!

W

ith Star Alliance Company Plus, the award programme for companies, you cut your travel costs easily and free of charge. And on top of that, you motivate your employees with valuable awards. How does it work? Register your company online to earn valuable ‘Company Plus’ points for every scheduled flight with partner airlines Austrian Airlines, Air Canada, bmi, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS and United Airlines. Your Company Plus points automatically fly into your company account, which you manage online. Here’s how your company benefits: Want your business trips as free flights? Fancy travelling Business Class instead of Economy? Need a new espresso machine for the office? Maybe even that new notebook? For points you earn, there are free flights, upgrades and a range of great merchandise awards tailored to the needs of companies. Or you may opt to have the equivalent value of your points credited to your company credit card in euros. Register your company online, and start earning points right now!


Miles & More

Power fürs Meilenkonto Power to Your Mileage Account

fotos: www.austrian.com

S

hoppen und sammeln. Mit der neuen Austrian Miles & More World Business MasterCard® gibt es jetzt eine weitere Möglichkeit, sein persönliches Meilenkonto aufzufüllen. Mit MasterCard macht ein neuer Kreditkartenpartner Shoppen jetzt noch reizvoller. Sie ersetzt ab sofort die Miles & More Visa Card mit Meilensammelfunktion und bietet zahlreiche Vorteile. Bei jedem Einkauf werden Prämienmeilen auf dem Miles & More Konto gutgeschrieben. Mit der Austrian Miles & More World Business MasterCard® kann man weltweit an über 30 Millionen Akzeptanzstellen − davon 100.000 in Österreich − sein Meilenkonto auffüllen. Es stehen vier unterschiedliche Varianten zur Verfügung: Platinum, Gold und Classic sind für Geschäftsreisen ideal, die World Card ist für den privaten Gebrauch die optimale Karte.

S

hop and earn. With the new Austrian Miles & More World Business MasterCard®, there’s another way to fill your personal mileage account. With MasterCard, a new credit card partner now makes shopping even more fun. It replaces the Miles & More Visa Card with its mileage earning functions and offers numerous benefits. The cardholder is credited with award miles in their Miles & More account for every purchase made. With the Austrian Miles & More World Business MasterCard®, you can fill your mileage account at over 30 million acceptance points worldwide – and 100,000 in Austria alone. Four different card variants are available: Platinum, Gold and Classic are perfect for business travel, while the World Card is ideal for private use.

information www.miles-and-more.at

* 01/2011 skylines | 113


window seat

Österreich von oben /// austria from above steiermark | styria

Schladming

foto: bigshot/christian jungwirth

In zwei Jahren werden hier die Alpinen Ski-Weltmeisterschaften ausgetragen. Aus gutem Grund: Schladming ist eines der attraktivsten und auch beliebtesten Wintersportgebiete Österreichs. Vor allem die Strecke von der Planai zählt zu den tollsten Abfahrten der Alpen. /// In two years, the Alpine Ski World Championships will be held here. And with good reason: Schladming is one of the most attractive and popular winter sports regions in Austria. Above all, the route of Planai is amongst the loveliest downhill runs in the Alps.

114 | skylines 01/2011


www.my-place.at

C

M

All Day Concierge Service

|

City View Terraces

|

Gym & Spa

|

Atrium Event Hall

Y

CM

MY

CY

MY

K

My Place City Centre

Vorlaufstraße 3 | 1010 Vienna, Austria | +43 1 513 17 17

Rossauer Lände 23 | 1090 Vienna, Austria | +43 1 317 17 17

My Place Riverside


A new Dimension in Television

Introducing the world‘s first 3D LED TV 3dtv.samsung.at

Untitled-6.indd 1

13.04.2010 19:35:08 Uhr


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.