Viva

Page 1

GRATIS FREE 14 de marzo vivaoklahoma.com EN ESPAÑOL/EN INGLÉS

¡OYE!

NOTICIAS SOBRE: CALENDARIO, FERIA DE TRABAJO, CLASES Y MÁS PÁGINA 10

ES EL MOMENTO UNIVISION LANZÓ LA CAMPAÑA "ES EL MOMENTO" PARA EDUCAR A LOS PADRES DE FAMILIA HISPANOS SOBRE CÓMO AYUDAR A SUS HIJOS PARA QUE SE GRADÚEN DE LA UNIVERSIDAD. PÁGINA 12

LOS LUCHADORES Con sus máscaras coloridas, los temas musicales que anunciaban su aparición y un séquito que los acompañaba, 15 luchadores de lucha libre hicieron vibrar a la audiencia de Oklahoma City el mes pasado durante su presentación en la arena del State Fair. Uno de los luchadores más populares, Nacho Libre—el verdadero Nacho Libre—habla de cómo comenzó en la lucha para apoyar a su familia necesitada de dinero, y de la importancia de inspirar a los niños. PÁGINAS 7-9


POLÍTICOS

ANUNCIOS Don White Retail Sales Manager/ Project Development Manager Todd Archer Account Executive 475-3356, tarcher@opubco.com Jose Rodriguez Account Executive 475-4147, jrodriguez@opubco.com

EDITORIAL Yvette Walker Director, Custom Publishing and Presentation Melissa Howell Niche Publications Editor Ronisha Carpenter Designer Antonio Ruiz-Camacho Consultant

COLABORADORES REPORTEROS Oklahoman: Vallery Brown, Jesse Olivarez, Chris Shutz

FOTOGRAFIAS Paul Riedl, Allan Rowe, Bryan Terry, Paul B. Southerland, Paul Hellstern Los ejemplares de ¡Viva Oklahoma! se pueden conseguir gratuitamente en diferentes lugares, de Lawton a Oklahoma City. Copias adicionales se podrán adquirir al prcio de $1 por ejemplar. La venta al mayoreo así como la retirada masiva e indiscriminada de pulicaciones de ¡Viva Oklahoma! de los puestos de periódicos para otros fines que los de uso individual, serán sancionados por ley. Se harán todos los esfuerzos por asegurar que las actividades del calendario sean las correctas. Al cierre de edición, esta es la información más actualizada de la que disponemos. ¡Viva Oklahoma! no garantiza los eventos ni los horarios de los mismos. Invitamos a nuestros lectores a que llamen con anticipación para confirmar fechas y horarios. ¡Viva Oklahoma! es un publicación mensual de The Oklahoman, 9000 Broadway Extension, Oklahoma City, Oklahoma 73114. Para publicidad y oportunidades de promoción por favor contacte al departamento de publicidad de The Oklahoman, al teléfono 475-3338.

REPORTE CRITICA DETENCIONES CON FIN DE LUCRO EN OKLAHOMA POR VALLERY BROWN Reportera

Cientos de inmigrantes indocumentados permanecieron en la prisión del condado de Oklahoma casi el doble de tiempo que el promedio nacional antes de ser retirados en 2008 a causa de problemas. Este es el resultado de un reporte reciente dado a conocer por el proyecto de la Universidad de Syracuse del grupo de acceso a información de intercambio de centros de detención. “Algunas celdas más ocupadas generan buenos ingresos extra”, dijo Stan Inman, ex comisionado del condado por el Distrito 3. El gobierno federal le paga más a la prisión que el estado o la ciudad por albergar a sus presos. Mark Myers, vocero del Sheriff del condado de Oklahoma, John Whetsel, dijo que el dinero no tiene nada que ver con que permanezcan ahí tanto tiempo. "Cuando alguien comete un crimen, el sistema está diseñado para lidiar con ellos dentro de la corte. Entonces el gobierno federal determina los pasos a seguir”, dijo. Pero Whetsel congeló las contrataciones poco después de liberar a los prisioneros, argumentando pérdidas potenciales de unos $3.2 million anuales en ingresos. En ese momento, el condado estaba recibiendo $42.33 diarios por parte del gobierno federal como reembolso por cada prisionero detenido. Esto se compara con los cerca de $30 por recluso dependiente del Departamento de Correcciones de Oklahoma y los $40.66 por aquéllos detenidos por el ayuntamiento de Oklahoma City. Inman dijo que el sistema de inmigración federal está lleno de problemas y es notoriamente lento en su manejo de las prisiones. Pero el dinero de reembolso que reciben

del gobierno federal fue a parar a los fondos especiales de ingreso de efectivo del Sheriff mientras que el condado paga por los gastos diarios. "No estoy diciendo que lucró con él, pero sí puede generarle ingresos extras", dijo Inman. "Es alarmante que la duración de la detención sea significativamente más alta”, dijo T. Douglas Stump, un abogado especializado en inmigración con más de 25 años de experiencia trabajando en leyes migratorias. Stump dijo que con frecuencia se encuentra con inmigrantes detenidos que han sido malinformados en cuanto al estado en el que se encuentra su proceso migratorio. Dijo que esto puede afectar el tiempo que la persona permanece en prisión. Stump no quiso especular ni señalar culpables por las detenciones prolongadas en la cárcel del condado. En los 12 meses previos a agosto de 2008, cuando 160 presos federales fueron removidos de la cárcel del condado de Oklahoma, alrededor de 2,000 inmigrantes presos habían pasado por la prisión. El condado de Oklahoma perdió su acuerdo con autoridades migratorias debido a los abusos a los derechos civiles y a las deplorables condiciones de la prisión, según un reporte del Departamento de Justicia federal. Myers dijo que las autoridades de la prisión no tenían nada que ver con la duración de las detenciones señaladas en el reporte. Dijo que la prisión ha estado operando sin reclusos federales y ha seguido adelante sin esos reembolsos. "Pero estamos en un momento en el que tenemos que obtener más ingresos para operar la prisión”, dijo. Carl Rusnok, vocero de la Oficina de Migración

Estadounidense, dijo que hay muchos factores que determinan el tiempo que un recluso permanece internado, incluyendo demoras en los procesos de migración en las cortes, comunicación entre la prisión y los funcionarios migratorios y el proceso de resolución de asuntos migratorios. "No todo depende de Migración”, dijo Rusnok. Tulsa tiene un acuerdo federal El departamento del Sheriff del condado de Tulsa comenzó una relación como contratista para albergar a detenidos relacionados con asuntos migratorios del gobierno federal en 2007. El departamento es uno de los 63 centros de detención en el país, y el único en Oklahoma, que tiene un acuerdo con funcionarios federales de inmigración. El sargento Shannon Clark, funcionario de información pública del departamento del Sheriff del condado de Tulsa, también supervisa el proceso de cumplimiento de leyes migratorias aquí. Dijo que casi 3,800 detenidos fueron procesados en 2009. Bajo el acuerdo que tiene la prisión con funcionarios de inmigración, reciben $54.13 diarios por cada detenido federal. Los datos contenidos en el reporte sobre el condado de Oklahoma aún no están disponibles en el caso del condado de Tulsa. Clark dijo que los detenidos no criminales dejan la cárcel a los pocos días y que algunos casos migratorios complicados pueden tomar años. El grupo de acceso a información de intercambio de centros de detención estudió millones de récords migratorios federales localizando a detenidos por causas migratorias de 1998 a 2009.

DE UN VISTAZO

EL PROCESO DE DETENCIÓN POR CUESTIONES MIGRATORIAS Cuando un inmigrante indocumentado es puesto bajo custodia hay varias maneras de proceder: Si la persona es originaria de México o Canadá, es detenida por su estatus migratorio y no tiene antecedentes criminales, ésta puede volver voluntariamente a su país a cargo del gobierno federal. Esto tradicionalmente ocurre en cuestión de días. Cuando el detenido tiene antecedentes criminales y el gobierno federal establece que va a expulsar al detenido, el gobierno inicia el trámite de deportación, la remoción oficial de la persona del país por causas criminales o migratorias. Los detenidos originarios de países que no son vecinos deben tramitar su pasaje de regreso con las autoridades de su país de origen. Cada país varía en cuanto al tiempo de respuesta. Otras situaciones pueden ocurrir en las que los funcionarios del gobierno federal permiten a los detenidos marcharse bajo su propia voluntad. El tiempo que la gente permanece detenida por su estatus migratorio normalmente depende de si la persona decide volver a su país de origen de manera voluntaria o apelar su estatus migratorio. FUENTE: SARGENTO SHANNON CLARK, DEL DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DEL CONDADO DE TULSA


POLÍTICOS | POLITICS

SOME CLAIM COUNTY PROFITED FROM KEEPING DETAINEES LONGER BY VALLERY BROWN Staff Writer

Hundreds of illegal immigrants stayed in the Oklahoma County jail nearly twice as long as the national average before being removed in 2008 because of problems. This is according to a recent report released by the Syracuse University project, Transactional Records Access Clearinghouse. “It’s a pretty good revenue enhancer if there are extra cells,” said Stan Inman, former District 3 county commissioner. The federal government pays more to the jail than the state or city to house its prisoners. Mark Myers, spokesman

for Oklahoma County Sheriff John Whetsel, said money had nothing to do with why they were there so long. “When someone commits a crime, the system is in place for them to be dealt with in the courts. Then the federal government determines what happens,” he said. But Whetsel implemented a hiring freeze shortly after the removal of the prisoners, citing a potential loss of as much as $3.2 million a year in lost revenue. At the time, the county was being reimbursed $42.33 per day by the federal government for each federal prisoner. This compares to about $30 per inmate held for the Oklahoma Corrections

Department and $40.66 for those held for Oklahoma City. Inman said the federal immigration system is rife with problems and is notoriously slow in how it deals with jails. But reimbursement money received from the federal government went into the sheriff’s special revenuecash funds while the county paid for daily expenses. “I’m not saying he profited by it, but it could give him surplus revenue,” Inman said. “It’s alarming that the length of detention is significantly higher,” said T. Douglas Stump, an immigration attorney with more than 25 years of experience working in immigration law.

Stump said he frequently encounters detained immigrants who have been misled about where they are in the process of dealing with immigration officials. He said this can affect the person’s length of stay in the jail. Stump wouldn’t speculate on blame for the longer detentions at the county jail. In the 12 months leading up to the August 2008 removal of 160 federal inmates from the Oklahoma County jail, about 2,000 immigration detainees went through the jail. Oklahoma County lost its status with immigration officials due to civil rights abuses and deplorable conditions there, according to a federal Justice Department report.

Myers said jail officials had nothing to do with the detention length cited in the report. He said the jail has been operating without federal inmates and has made do without those reimbursements. “But we’re at a point now that one of the things we have to do is come up with more funding to run the jail,” he said. Carl Rusnok, spokesman for U.S. Immigration and Customs Enforcement, said there are many factors that determine a detainee’s length of stay, including immigration court backlogs, communication between jail and immigration officials and drawn out legal matters. The Tulsa County sher-

iff’s department began contracting with the federal government to house immigration detainees in 2007. The department is one of 63 jails in the country, and the only one in Oklahoma, that has an agreement with federal immigration officials. Under the jail’s agreement with immigration officials, they are reimbursed $54.13 per federal detainee held there each day. Data contained in the report on Oklahoma County is not yet available for the Tulsa County jail. The Transactional Records Access Clearinghouse group studied millions of federal immigration records tracking immigration detainees dating back from 1998 through 2009.

Por generaciones, ellos han proporcionado Gran consuelo a familias como la mía. Años de servicio – Generaciones de apoyo. Una tradición de apoyo a la comunidad continúa mientras la Funeraria y Cementerio Sunnylane sirven a las familias de Oklahoma Central. Con honor. Con respeto. Y con Dignidad. Nos complacemos en ofrecer cuidado atreves de los extraordinarios beneficios que están disponibles por ser un proveedor de Dignity Memorial®: • Transferencia a nivel nacional

• Protección Lejos del Hogar

• Servicio Garantizado 100%

• Servicio de Viajes para personas en duelo ®

• Línea de ayuda Compassion Helpline las 24 Horas

• Protección del hijo/nieto*

TM

Sunny Lane Cemetery 3900 SE 29th Street Del City, OK 73115 405-677-8384

Sunny Lane Funeral Home 4000 SE 29th Street Del City, OK 73115 405-677-8384

Bill Merritt Funeral Service 6201 NW 39th Expressway Bethany, OK 73008 405-789-5622


INMIGRACIÓN | IMMIGRATION MEXICANOS USAN PROGRAMA PARA HUIR DE LA VIOLENCIA, CUANDO PUEDEN PERMITÍRSELO

INVERTIR PARA OBTENER UNA VISA POR JENALIA MORENO Houston Chronicle

HOUSTON — La élite mexicana ya era conocida por frecuentar Houston para venir de compras o visitar al médico; algunos compraban condominios en el área del centro comercial Galleria por su conveniente ubicación. Pero ahora cada vez más mexicanos están viendo Houston como un nuevo destino de inversión y su nuevo hogar. Mexicanos con suficiente dinero cada vez más están aprovechando una visa especial que ofrece a los inmigrantes la oportunidad de vivir en los Estados Unidos si invierten aquí. Abogados de migración dijeron que la escalada de violencia en México es la razón principal del incremento de mexicanos adinerados que se están radicando en Houston. La visa E2 que ofrece el gobierno requiere que quien se mude a los Estados Unidos invierta al menos $150,000 en una compañía nueva o ya existente. El número de mexicanos que están tramitando visas clase E de negocios, la mayoría de las cuales son E2, se duplicó en 2008, llegando a 16,411, en comparación con las 7,903 de 2005, las últimas cifras disponibles. El emprendedor mexicano Eduardo Parra se mudó a Houston hace ocho años para evitar ser secuestrado. Está solicitando una visa E2 para poder continuar sus operaciones financieras aquí. “Parcialmente, estaba buscando paz y tranquilidad”, dijo said Parra, propietario de CP Machinery USA, una filial de Kingwood, la compañía de la que también es dueño en la ciudad de México. “Vivíamos en una zona muy buena en México, pero mi esposa solía decirme: ‘no dejes que los niños jueguen en la calle porque los pueden secuestrar’”. Expertos dicen que el incremento de mexicanos que están solicitando visas se debe en parte a la creciente violencia al sur de la frontera contra todos, no sólo los ricos. “Hace cinco años solían ir contra los muy, muy ricos. Actualmente, los criminales están atacando a cualquier persona que parezca que tenga dinero”, dijo Sarah Monty, abogada de la firma

Un montículo cubierto de flores en Discovery Green Park, ubicado en el centro de Houston. FOTO: OKLAHOMAN ARCHIVO

Monty Partners de Houston. Quienes se pueden permitir pagar el mínimo de $150,000 de inversión y una hipoteca están gastando un promedio de $350,000 en una casa, dijo el agente de bienes raíces de Uptown Real Estate Group, Javier Fernández.

Negocios como Uptown están sirviendo a la creciente población de mexicanos con dinero que está dejando su país de origen. La oficina del estado de Texas en la ciudad de México ofrece de manera rutinaria seminarios sobre inversión en el

estado de la estrella solitaria con agentes de bienes raíces, abogados de inmigración y banqueros, que ofrecen consejos a potenciales inversionistas sobre cómo comprar una casa, levantar un negocio y obtener una visa. A principios del mes pasado, un seminario en la ciudad de México atrajo la atención de tantos empresarios curiosos que algunos tuvieron que quedarse fuera por falta de cupo, dijo John Sexton, CEO de Oasis Bank de Houston. Houston tiene una larga historia de fuertes lazos con inversionistas mexicanos. “Los veíamos venir para acá todo el tiempo, pero no estaban interesados en vivir aquí”, dijo Silvia Graves del bufete de abogados Graves & Graves. Ahora quieren saber sobre escuelas privadas, impuestos y, sobre todo, visas. Están solicitando la visa E2 en parte porque puede ser renovada infinitamente. Sin embargo, no ofrece a los inmigrantes un camino a la ciudadanía, un punto que algunos inversionistas extranjeros están cabildeando para cambiar. La visa requiere que los negocios sean rentables. Con tantos negocios pequeños en problemas, eso es difícil. Si un negocio no está haciendo mucho dinero, las autoridades pueden negar la renovación de la visa E2 y el inversionista debe volver a su país. “He invertido todo este dinero. Tengo a toda esta gente que trabaja para mí. Me gustaría quedarme, y no podemos”, dijo Nina Mold, ciudadana británica y propietaria del salón de belleza Top Performance en Naples, Florida. Ella es también una de las líderes de la organización que busca la reforma de la visa E2 y que quiere que los inversionistas con una trayectoria de cinco años en los Estados Unidos puedan solicitar la residencia. Algunos inversionistas mexicanos cuyos negocios instalados en la zona de Houston han fallado han vuelto a su país, dijo Fernández, el agente de bienes raíces. “Hay algunas historias exitosas, pero no todas”, dijo. “No saben cómo llevar un negocio aquí. Las cosas se hacen aquí de manera diferente”. FUENTE: MCCLATCHY-TRIBUNE INFORMATION SERVICES


IMMIGRACIÓN | IMMIGRATION

LOS CUMPLEAÑOS SON MOMENTOS PARA CELEBRAR LA VIDA POR JESSICA MARTINEZ-BROOKS

Este 22 de marxo, celebraré mi trigésimo tercer aniversario. Me encanta mi cumpleaños. Es mi fiesta favorita y lo celebro como debe ser. El año pasado por estas fechas, renté un salón en Mango’s con mi amiga María. Ambas organizamos una enorme fiesta doble de cumpleaños. Cuando cumplí 30, mi esposo me organizó una fiesta en OK Corral con toda mi familia, amigos y varias latas de serpentinas. Para mis famosos 25 años, renté un autobús para fiestas. Toda la gente que asistió llamó a la

mañana siguiente para preguntarme por qué estaban cubiertos en lodo rojo. Sólo hasta que revelamos las fotos al día siguiente (sí, ¡soy así de vieja! De hecho usamos película en blanco y negro. Lo hicimos para documentar nuestras caminatas descalzos a la escuela con seis pies de nieve, cuesta arriba de ida y vuelta) descubrimos que en algún momento de la medianoche pensamos que sería divertido visitar el algo Hefner. Si me llama el 1de marzo, no lo saludaré con mi estándar “hola” sino con “¡es el mes de mi cumpleaños!” Mientras los días se acercan, el saludo cambia a “mi cumpleaños

es la semana entrante. ¿Cómo puedo ayudarle?” Entonces, desde luego, el 22 de marzo, usted apenas podrá entender cuando le grite “¡Es mi cumpleaños!” por el teléfono. La importancia de celebrar apropiadamente mi cumpleaños no ha tenido siempre tanta prioridad. Mi hermano y yo nos llevamos dos años y una semana. Su cumpleaños es el 15 de marzo. Durante nuestra niñez solíamos tener una fiesta conjunta. Creo que siempre me quedé con ganas de sentir por completo que ese día estaba solamente dedicado a mí. Eso, de cualquier, manera es lo que suelo decirme a mí misma.

Sin embargo, ha habido algunos cumpleaños que no han tenido un final feliz. El día que cumplí 13 años, mi pelo se encendió mientras apagaba las velas del pastel. Mi madre, pensando a toda prisa, se abalanzó sobre la mesa para aplastar mi pelo entre sus manos para apagar el fuego del lado derecho de mi pelo, al que acababan de hacerle una permanente. No hay nada peor que el olor a pelo quemado, y químicamente tratado (creo que, en ese momento, entre Michael Jackson y yo surgió un vínculo. Le escribí una carta días después para contarle de mi incidente y decirle que podía llamarme si quería hablar con alguien a quien

también se le hubiera quemado el cabello). Uno de los regalos que recibí en esa fecha desafortunada fue un juego de spiro (tetherball pole). Poco después de que mi mamá bombero cortó el pastel, mi hermano y yo decidimos probar mi nuevo equipo deportivo. En cuanto le grité a mi hermano que le pegara a la pelota, pisé un agujero en

el suelo y me luxé el tobillo. Mientras mi hermano me estaba ayudando a subir las escaleras rumbo a mi casa, pisé un trozo de madera vieja que tenía un clavo oxidado que se clavó en mi par de tenis Keds favoritos. La inyección contra el tétanos no combina bien con el pastel de cumpleaños y el helado. Los cumpleaños son importantes. Celébrelos con su familia y sus amigos. Tómese un gran trozo de pastel y brinde con una copa de champagne. Sí, usted es un año más viejo, ¿y qué? Eso es un gran logro. Ha vivido un año más para soplar otras velitas. Sólo asegúrese de recogerse bien el pelo antes de apagarlas.


¡Diversión Familiar Económica!

2$

niños por

Admisión General $10 1 adulto o 2 niños 1 niño $6

10

Trapecio Música Malabarismo Payasos Elefantes Tigres Flying Wallendas y más

67 Anual

Circo de India Shrine 25, 26, 27 y 28 de Marzo State Fair Arena

Jueves 7:30 p.m. Viernes 7:30 p.m.

Sábado 10, 2, & 7:30 p.m. Domingo 2 & 6:30 p.m. Scan it Now!

Ordene los billetes hoy preguntandole a cualquier Shriner llamando al 405-947-3311 o visitando WWW.INDIASHRINECIRCUS.COM Producto son para beneficio de India Shrine Center. Los pagos no son deducibles como contribuciones caritativas.

• Go to Getscanlife.com • Download the app to your phone • Scan the code or go to www.wimgo.com


LUCHA LIBRE | WRESTLING

NACHO LIBRE FIGHTS AS A WAY TO INSPIRE KIDS BY MATT MONTGONERY Staff Writer

Nacho Libre stole the show Saturday, Feb. 13, at the Oklahoma State Fair Arena during Oklahoma City’s first ever hosting of Mexican professional wrestling, Lucha Libre. Fans chanted and raved in anticipation for Nacho for nearly two hours. The crowd of almost 1,600 watched at least 15 different wrestlers square-off against each other before Libre’s extravagant finale. Libre approached the ring in the same fashion as the other wrestlers, theme song, entourage, and crowd support, except the crowd reacted with much more enthusiasm when

they recognized who he was. He was dressed in an elaborate costume he said he designed himself, consisting of mostly red, white, and blue patterns which Libre said he chose because of their shiny and recognizable appeal. Lucha Libre wrestlers, referred to as luchadors, are very protective of their masks. When one of the wrestlers had his mask accidentally taken from his face by another wrestler, he immediately ran from site, hiding his face with his hands. Libre said it’s important to keep the face hidden because fans idolize a wrestler and recognize him by his costume not his face.

My main goal as a wrestler is to be an inspiration, especially to the children who come to my shows. I think it is very important for kids to get an education, and I would tell all of them to stay in school and learn new technology.” NACHO LIBRE

Many may know the name Nacho Libre from the movie starring Jack Black, whose character portrays a monk who decides to become a luchador. Black’s character is based on a real luchador

who has gone by the name Nacho Libre for 15 years, long before the movie was released in 2006. Libre said he’s not bitter towards Hollywood for taking his name and profiteering from it. “I didn’t copyright the

name Nacho Libre because I didn’t feel the need to,” Libre said. “I didn’t get mad when I found out they were making a character from me either. I’m glad I could be an inspiration.” Before Libre became a wrestler, he said he witnessed his family growing up in poverty in Mexico. They barely had any food, and at that point, he said he decided to wrestle to help them. “Libre means to be free, and I wanted nothing more for my family than to be free from being poor,” Libre said. His spokesperson, Jim Morris, said Libre isn’t even in the top 10 in Lucha Libre, regarding statistics, but he definitely ranks

among the top as a crowd pleaser, especially with the kids. In fact, Libre said he wrestles mainly for the kids.He said he wants to be a hero for the kids, someone who they can admire.“My main goal as a wrestler is to be an inspiration, especially to the children who come to my shows,” Libre said. “I think it is very important for kids to get an education, and I would tell all of them to stay in school and learn new technology.” “I’d probably be a school teacher or a sports coach if I didn’t wrestle. I’d teach the kids of Mexico and America about good morals, responsibility, and discipline,” Libre said.


LUCHA LIBRE | WRESTLING

NACHO LIBRE LUCHA POR INSPIRAR A NIÑOS POR MATT MONTGONERY Reportero

Nacho Libre se robó el show el pasado sábado 13 de febrero en la arena de la Oklahoma State Fair durante el primer encuentro de lucha libre mexicana profesional que se celebró en Oklahoma City. Seguidores gritaron y rabiaron de emoción por Nacho durante casi dos horas. La audiencia, de casi 1,600 personas, observó a al menos 15 luchadores enfrentarse ente sí antes del gran final de Nacho Libre. Libre se acercó al ring de la misma manera que otros luchadores, con un tema musical de entrada, un séquito, y el apoyo de la audiencia, pero ésta reaccionó con mucho más entusiasmo cuando reconocieron de quién se trataba. Estaba vestido con un elaborado atuendo que él mismo había diseñado, según dijo, que consistía de un patrón de color rojo en su mayoría, blanco y azul que Libre dijo había elegido por su brillante e inequívoco atractivo. Los luchadores se cuidan mucho de proteger sus máscaras. Cuando alguno de ellos se ve despojado accidentalmente de la suya por otro contrincante, inmediatamente sale huyendo del ring, cubriéndose la cara para que no lo vean sus seguidores. Libre dijo que es importante mantener oculta su identidad porque los fans idolatran a un luchador y lo reconocen por su atuendo, no por su cara. Muchos reconocerán el nombre de Nacho Libre por la cinta protagonizada por Jack Black, cuyo personaje encarna a

Luchadores se enfrentan durante un duelo celebrado el 13 de febrero en la arena del State Fair de Oklahoma City.

El Chivo se para sobre las cuerdas.

un monje que decide convertirse en luchador. El personaje de Black está basado en la historia real de un luchador que ha luchado con el nombre de Nacho Libre por 15 años, mucho antes de que la cinta se estrenara en 2006. Libre dijo que no guarda rencor hacia Hollywood por utilizar su nombre y lucrar con

él. “No registré los derechos del nombre Nacho Libre porque no sentí que debiera hacerlo”, dijo Libre. “Tampoco me enojé cuando me enteré de que estaban haciendo un personaje a partir de mí. Me da gusto haber sido una inspiración”. Antes de que Libre se convirtiera en luchador, dijo que

él, durante su infancia, fue testigo de la pobreza en que vivía su familia en México. Apenas tenían para comer, y en ese momento, él dijo que decidió convertirse en luchador para ayudarlos. “Libre es sinónimo de libertad, y no había otra cosa que yo quisiera más para mi familia de liberarlos de la pobreza”, dijo el luchador. Su portavoz, Jim Morris, dijo que Libre no se encuentra entre los diez primeros luchadores, según estadísticas, pero definitivamente es uno de los que más complace a la audiencia, especialmente a los niños. De hecho, Libre dijo que él lucha principalmente para los niños, y le gusta ser una influencia positiva para ellos. Dijo que quiere ser un héroe para

los niños, alguien a quien ellos admiren. “Mi objetivo principal como luchador es ser una inspiración, especialmente para los niños que vienen a ver mis espectáculos”, dijo Libre. “Pienso que es muy importante para los niños tener una educación, y me gustaría decirles que sigan adelante en la escuela y que aprendan nuevas tecnologías”. Dijo que si no fuera luchador, le gustaría estar involucrado en actividades dirigidas a ayudar a los jóvenes. “Probablemente sería maestro de escuela o entrenador deportivo si no fuera luchador. Les enseñaría a los niños de México y Estados Unidos acerca de buenas morales, responsabilidad y disciplina”, dijo Libre.


LUCHA LIBRE | WRESTLING

Yasmin Valdez, Sandra Valdez y Noel Valdez

ONLINE Video: To see Nacho Libre talk about Lucha Libre, go to NewsOK.com and search for “Nacho Libre.”

El Chivo firma autógrafos.

FOTOS: STEVE MAUPIN, POR THE OKLAHOMAN

OPEN TO THE PUBLIC Fridays at noon WHAT A DEAL!

4399 E. Hwy 66 • El Reno • 262-5471


OYE: CALENDARIO PROPORCIONADO POR

Informació proporcionada por wimgo.com. Como siempre, si quiere hacer publicidad de eventos en nuestras prüximas ediciones de ¡Viva Oklahoma!, por favor envíelos a vivaoklahoma.com, a la dirección electrónia vivaoklahoma@opubco.com or llame al telefono (405) 475-3770. (Source: wimgo.com. As always, if you have any events for publication in upcoming editions of ¡Viva Oklahoma!, please submit them at vivaoklahoma.com, e-mail vivaoklahoma@opubco.com or call (405) 475-3770.) CLASES DE SALSA

17 de marzo, de 7:20 a 8:20 p.m. Everything Goes Dance Studio, 1721 NW 16 Una clase para principiantes comenzó el miércoles 3 de marzo, con Robert L. Reed, Jr. No hace falta llevar pareja. Edades: adolescentes y adultos Costo: $40 al mes Información: 525-1000 o en www.everythinggoesdance.com NOCHE FAMILIAR DE LIBROS Y ARTESANÍAS A BOOK & A CRAFT

18 de marzo, de 6:30 a 7:30 p.m. Biblioteca de Southern Oaks, 6900 S Walker Ave. Venga a pasarla bien con libros y artesanías. Leeremos un libro juntos y luego crearemos una artesanía que esté relacionada con la historia. Leeremos un libro de Dav Pilkey como parte de nuestra festividades Month of Madness y Dav Pilkey Fun. Hace falta registrarse. Edades: niños de 6 a 11años y sus familias Información: Por favor llame al 631-4468 o visite el módulo de información para registrarse. SEMINARIO SOBRE ALIMENTACIÓN FAMILIAR MEALTIME ISSUES

24 de marzo, de 3:30 a 5 p.m. March 24 Biblioteca de Edmond, 10 S Boulevard St. La hora de la comida es una de las áreas más problemáticas en la crianza de los hijos. A muchos padres les preocupa asegurarse de que sus hijos estén recibiendo la nutrición que necesitan. Discutamos estos asuntos

FERIA DE TRABAJO

INGLÉS COMO SEGUNDA LENGUA

19 de marzo, de 10 a.m. a 3 p.m. Coca-Cola Bricktown Events Center, 103 E California Ave. Feria de trabajo patrocinada por la Comisión de Seguridad Laboral de Oklahoma, Workforce Oklahoma y la Asociación Internacional de Profesionales de la Fuerza de Trabajo. En este evento gratuito habrá empleadores de diferentes sectores, industria privada y gobierno. Las posiciones disponibles van desde ejecutivo, administrativo, profesional, técnico y servicio hasta ventas. Algunas compañías participantes tendrán solicitudes en el lugar así como información relacionada con ofertas de trabajo específicas. Otras compañías ofrecerán oportunidades para buscar trabajo a través de internet. Se anima a los solicitantes a traer su currículum y vestir apropiadamente. Cualquier compañía interesada en participar debe contactar a Donna Wilkins al teléfono 670-9100 o a Larry Musslewhite al 470-3200. Información: ok.gov/oesc_web/

INGLÉS COMO SEGUNDA LENGUA, NIVEL INTERMEDIO

FOTO: BRYAN TERRY, OKLAHOMAN ARCHIVO

tan estresantes y conozcamos algunas técnicas que pueden servirnos al respecto. Información: llame al 425-4412 para registarse. CURRÍCULUMS EXITOSOS: TRABAJOS EXITOSOS

30 de marzo, de 2 a 4 p.m. Biblioteca de Southern Oaks, 6900 S Walker Ave. ¿Quiere aprender a redactar un currículum profesional? ¿Quiere saber cómo hacer de usted mismo un candidato excepcional? Le enseñaremos las herramientas esenciales que necesita para encontrar trabajo. El gerente de empleo Roy Ballou y reclutadores de algunas de las compañías líderes en Oklahoma City coordinarán estas sesiones. GUÍA FEMENINA SOBRE ASUNTOS FINANCIEROS

30 de marzo, de mediodía a 1 p.m. Biblioteca del centro, 300 Park Ave. Traiga a su mamá, su hermana, su hija y sus amigas a discutir cómo prepararse y vivir de la jubliación además de pagar la

educación de sus hijos desde el punto de vista de las mujeres. Juntas aprenderemos lo que se puede hacer para alcanzar sus objetivos económicos y crear una estrategia para el futuro. La clase se reúne en el cuarto piso de la Biblioteca del centro en el salón C-D. Rick Johnson será el instructor de este programa gratuito abierto a todo el público. Información: llame al 232-3382 para registrarse con antelación antes del mediodía del 26 de marzo. HISTORIAS DETRÁS DE LAS GALERÍAS

10 de abril, de 2 a 3 p.m. Oklahoma City Museum of Art, 415 Couch Drive Descubra historias de artistas, obras de arte y su inspiración. Asista al museo el segundo sábado de cada mes a las 2 p.m. para explorar temas únicos que conectan a la literatura con el arte. No hace falta registrarse con anterioridad. Entrada gratis con el precio de la entrada al museo. Un padre o responsable debe estar presente con el niño asistente. Copatrocinado por el Sistema de Bibliotecas Públicas. El tema del 10 de abril será los animales en el arte.

Lunes y miércoles, de 1 a 4 p.m. Biblioteca Pública de Edmond, 10 S Boulevard, Edmond Para adultos que ya han tomado clases de ESL o quienes ya están familiarizados con el inglés y desean practicar el idioma a un nivel más avanzado. INGLÉS PARA PRINCIPIANTES (ESL)

Lunes y miércoles de 5:30 a 8:30 p.m. En la biblioteca pública de Edmond, ubicada en 10 S Boulevard. Curso destinado a aquellos estudiantes que no han estudiado inglés previamente y quieren empezar por el principio. Si desea matricularse en estas clases, llame a la oficina de educación de adultos del Oklahoma City Community College cuyo número de teléfono es 682-7873. ESL: APRENDA INGLÉS COMO SEGUNDA LENGUA

Martes y jueves, de 9:30 a 12:30 p.m. Biblioteca de Belle Isle, 5501 N Villa Ave. En conjunto con las escuelas pública de Oklahoma City. Mejore sus habilidades para hablar, escribir y leer inglés con estos cursos gratuitos para gente que apenas están aprendiendo el idioma. Inscripciones continuas. Usted puede unirse a la clase en cualquier momento. Si tienes preguntas o desea registrarse, venga a la clase. INGLÉS COMO SEGUNDA LENGUA

Lunes y miércoles, 5:30 a 8:30 p.m. Biblioteca de Warr Acres, 5901 NW 63, Oklahoma City Mejore su nivel de inglés escrito y hablado con esta clase. Regístrese con el instructor al momento del inicio. INGLÉS COMO SEGUNDA LENGUA

Jueves, de 5:30 a 8:30 p.m. Biblioteca de Midwest City, 8143 E Reno Ave. Diseñado para mejorar sus conocimientos del inglés. A través de conversaciones cotidianas, los estudiantes aprenderán, revisarán y practicarán gramática, vocabulario y pronunciación.


OYE: CALENDARIO AÚN SIGUEN

AYUDA EN LA PRESENTACIÓN DE IMPUESTOS PARA PERSONAS MAYORES

Varias bibliotecas, horarios y fechas El programa de ayuda paara la preparación de impuestos de la Asocación Estadounidense de Personas Retiradas (AARP) ofrece ayuda gratuita para presentar la declaración 2009 a residentes locales. Asegúrese de llevar su forma W-2 o 1099, una identificación con fotografía y su número de Seguridad Social. Para ahorrar tiempo, traiga también su declaración de impuestos del 2008. Se atenderá a la gente conforme vaya llegando. Información: contacte a la biblioteca de su zona o visite la página www.metrolibrary.org CLASES DE ARTE EN BRICKTOWN IMPARTIDAS POR DANA HELMS

Jueves, de 6:30 a 7:30 p.m.y de 8 a 9 p.m. Put A Cork In IT a nivel del canal Bricktown, 115 E California Ave. No se necesita tener experiencia previa y se regalará una copa de vino en su primera clase. Venga a relajarse y disfrutar. Costo: $65.00 al mes por cuatro sesiones, materiales incluidos. Información: www.danahelmsthe upside-downartist.com, 203-2834, theupsidedownartist@yahoo.com TIERRA DE MI FAMILIA: OKLAHOMA

En el Oklahoma History Center, ubicado en 2401 N Laird Ave., Oklahoma City.

Esta exhibición intenta compartir la experiencia latina en Oklahoma. Incluye entrevistas, artefactos, documentos, fotografías, películas y música para explorar tanto el impacto de los latinos en el estado de Oklahoma como el impacto del estado de Oklahoma en la vida de los latinos. La exhibición explora dos historias diferentes: por un lado la inmigración histórica de latinos a Oklahoma desde los tiempos previos a la Unión hasta el presente, y por el otro las tradiciones culturales que la comunidad latina trajo desde Centroamérica, México, el Caribe y Sudamérica a Oklahoma. La exposición seguirá hasta el 30 de noviembre. El horario de la exposición es de 10 a.m. a 5 p.m., de lunes a sábados. El precio es de $5 para adultos, $4 para mayores, $3 para estudiantes, y gratis para los niños de hasta 5 años. El teléfono de contacto es 522-5248. MIÉRCOLES EN EL CINE

Miércoles, de 6 a 8 p.m. Biblioteca del centro, 300 Park Ave., Oklahoma City “A League of Their Own” se proyectará el 17 de marzo; “Pray the Devil Back to Hell” el 24 de marzo; “The Rosa Parks Story” el 31 de marzo; “The Bourne Identity” el 7 de abril. Contacto: 606-3876 THE COUCH LOUNGE, $5 LUEGO DE LAS 5 P.M. LOS JUEVES

Cada jueves, de 5 a 10 p.m. Oklahoma City Museum of Art, 415 Couch Drive Sólo porque la terraza haya cerrado oficialmente por esta temporada no significa que las noches de los jueves tienen que ser aburridas. En el OKCMOA, estamos calentando el ambiente en la zona del lobby para convertirla en The Couch Lounge. Será una experiencia nueva e innovadora: nuevas luces y más áreas para sentarse, sólo las noches de los jueves. Canapés gratuitos, entretenimiento, bar de compra en efectivo, botellas de vino a $18 y regalos formarán parte de la noche de apertura. La última bebida se sirve a las 10:00 p.m. Las galerías del museo estarán abiertas hasta las 9 p.m. Costo: $5 luego de las 5 p.m., incluye admisión a las galerías. Lista de correo: lspears@okcmoa.com

CLASES DE NEGOCIOS SCORE-ASESORÍA DE NEGOCIOS

19 de marzo, de 10 a.m. a 1 p.m. Biblioteca de Southern Oaks, 6900 S Walker Ave. Si usted está comenzando un nuego negocio o es dueño de uno ya establecido y necesita asesoría, está disponible el primer y tercer viernes de cada mes, solamente con cita previa. El Cuerpo de Servicio de Ejecutivos Retirados (SCORE) ofrecerá asistencia confidencial gratuita para potenciales dueños de pequeños negocios. Información: llame al 631-4468 o regístrese en el módulo de referencia para pedir una cita. PREGUNTAS Y RESPUESTAS AL DEPARTAMENTO DE SALUD

GRUPO DE ESTUDIO CON EL DEPARTAMENTO DE SALUD

6 de abril, de 5:30 a 8 p.m. Business Development Center-South, 309 SW 59, Suite 302 Clase diseñada para mantener un contacto directo con el departamento de salud con respecto a abrir, mantener un restaurante; dirigido a todo aquel que maneje alimentos. Clase bilingüe en español e inglés. Esta clase es requisito obligatorio para obtener la certificación del Departamento de Salud. inscripción: Elena Troya al 405-778-8628 o vía correo electrónico: elena.troya@metrotech.org

16 de abril, de 9 a 11 a.m. Business Development Center-South, 309 SW 59, Suite 302 Dirigido a personas que requieran la certificación de alimentos. El 90% de estudiantes que acuden a los grupos de estudio con el Departamento de Salud para la certificación de alimentos pasan el examen. La calificación mínima aprobatoria es 85. Para inscripción: Elena Troya 405-778-8628 or vía correo-e elena.troya@metrotech.org

CLASE DE CERTIFICACIÓN CON EL DEPARTAMENTO DE SALUD

12-19 de abril, de 9 a.m.a 5 p.m. Business Development Center-South, 309 SW 59, Suite 302 Requerimiento del departamento de salud para restaurantes o personas que manejan alimentos. Costo: $130 Para inscripción: Elena Troya 405-778-8628 or vía correo-e elena.troya@metrotech.org MANEJO DE RECURSOS HUMANOS

13 de abril, de 6 a 8 p.m. Business Development Center-South, 309 SW 59, Suite 302 El dueño de un negocio no se puede dar el lujo de emplear a personas equivocadas. En esta clase usted conocerá siete pasos de sentido común para seleccionar a las personas adecuadas para su negocio. Para inscripción: Elena Troya 405-778-8628 or vía correo-e elena.troya@metrotech.org

PRONÓSTICO DE VENTAS Y GASTOS

20 de abril, de 6 a 8 p.m. Business Development Center-South, 309 SW 59, Suite 302 Es muy importante entender hasta dónde piensa usted llevar su negocio y cómo planea alcanzar esta meta. Un pronóstico es la base de todo plan de negocio y requiere que usted mire hacia el futuro. Esta clase le enseñará a identificar su destino y aumentará las oportunidades de alcanzar sus metas. Para inscripción: Elena Troya 405-778-8628 or vía correo-e elena.troya@metrotech.org Clases de negocios pueden cambiar de fecha o cancelarse por circunstancias fuera de nuestro control


EDUCACÍON | EDUCATION

UNIVISION Y EL GOBIERNO FEDERAL SE UNEN PARA MEJORAR LA EDUCACIÓN ENTRE HISPANOS POR AP

MIAMI — La cadena Univision lanzó recientemente una campaña de varios años de duración para mejorar el rendimiento académico entre estudiantes hispanos en los Estados Unidos que consiste en enseñar a los padres qué hace falta para asegurarse de que sus hijos terminen la preparatoria y se gradúen de la universidad. La campaña, titulada “Es el momento” es una respuesta a las tasas de graduación de preparatoria y universidad de estudiantes hispanos, que están por debajo de la media nacional, y al desempleo entre hspanos que, con un 12.6%, es el más alto del país. Los hispanos constituyen una quinta parte de todos los estudiantes estadounidenses de primero a duodécimo grado, con lo que esto es una preocupación prioritaria para el país, dijo el presidente de Univision Networks, César Conde. La cadena de televisión en español más grande del país se ha unido al Departamento de Educación federal, la Fundación Bill y Melinda Gates y a organizaciones sin ánimo de lucro para fomentar hábitos positivos en todas las comunidades a nivel nacional. Conde dijo que los padres de familia hispanos, como la mayoría de los estadounidenses, valoran la educación, y muchos vinieron a este país para poder ofrecer mejores oportunidades educativas a sus hijos. Pero una vez aquí, normalmente no saben cómo manejarse en el sistema estadounidense. "Queremos elevar los estándares y las expectativas que nosotros, en la comunidad hispana, tenemos sobre los jóvenes”, dijo Conde. “Y queremos educar a aquellos padres que piensan que no todas las oportunidades están al acance de sus hijos”. Univision utilizará sus cadenas de televisión, radio, plataformas móviles y en internet para ofrecer información a los padres sobre cómo asegurarse de que sus hijos estén listos para ir a la universidad, así como en dónde buscar becas y préstamos estudiantiles, lo cual es una pieza clave para llegar a la universidad, y que puede resultar intimidante incluso

El presidente de Miami Dade College, Eduardo J. Padron (der.), y la secretaria del Trabajo, Hilda Solís (izq.), participan en el anuncio de una campaña para elevar el rendimiento académico entre estudiantes hispanos desde kindergarten hasta preparatoria hecho por Univision Communications Inc. el 23 de febrero en el National Press Club de Washington. FOTO: AP

para quienes ya tienen conocimiento de los sistemas financiero y educativo estadounidenses. De acuerdo con información federal, alrededor del 13% de los estudiantes hispanos que residen en Estados Unidos tienen títulos universitarios, en contraste con el 25% general nacional. Menos de la mitad de los hispanos asiste a la universidad, comparado con el 54% nacional. El costo exacto del programa no ha sido establecido, pero se espera que ascienda a varios millones de dólares en efectivo y donativos. Entre los primeros programas que destinará Univision a esta campaña se encuentra un especial que se transmitirá el 6 de marzo y que será transmitido por Jorge Ramos, quien reunirá a varios estudiantes y sus familias para hablar de los obstáculos que enfrentan en su educación. Univision trabajó con la Fundación Gates para centrar su camapaña más allá

de la graduación de preparatoria y ayudar a los estudiantes a refinar los conocimientos que necesitan para llegar a la universidad, dijo el vocero de la fundación, Chris Williams. Juan Sepulveda, jefe de la iniciativa de la Casa Blanca para la Excelencia Académica entre los Hispanos Americanos, dijo que el gobierno ayudará “en la parte del contenido” poniendo a la disposición de la campaña expertos como funcionarios federales, educadores y grupos de base. Dijo que es importante erradicar la noción de que los jóvenes hispanos no están teniendo éxito porque no hablan inglés, o que campañas como éstas se centran principalmente en quienes están en el país de manera indocumentada. “La población estudiantil que tiene un estatus indocumentado es realmente muy

pequeña”, dijo. “La mayoría son ciudadanos estadounidenses”. Sepulveda dijo que el gobierno decidió trabajar con Univision por el éxito que han tenido otras campañas que ha realizado anteriormente, incluyendo una relacionada con el registro de votantes y naturalización durante la elección presidencial de 2008. Conde reconoció que no será fácil convencer a los padres de que se olviden de la ayuda financiera inmediata que un graduado de preparatoria puede aportar a la familia si se pone a trabajar en justo después de su graduación. "Pero tenemos que asegurarnos de que nuestros padres y la comunidad en su conjunto entiendan que los beneficios a largo plazo de un título universitario no son sólo para el individuo, sino para toda la familia”.

Seminarios Gratuitos Come and learn how to prepare your taxes and have the opportunity to work. Venga aprenda a preparar sus impuestos y grandes oportunidades de Empleo. Clase diseñada para hacer sus propios impuestos con el beneficio extra de obtener un empleo. Instructor: Alfredo Mantilla Contabilidad y Taxes A&M

Fecha: 11/24/09-11/25/09 Hora: 5pm-9pm Direccion: 309 SW 59th St, Ste 302

Marketing Communications - *Comunicación de Mercadeo: El Viejo refrán de que si usted abre un negocio las personas vendrán, no es algo práctico. La realidad es que sus clientes vendrán a su negocio solo si usted le da a entender a ellos que usted tiene un mejor producto y servicio. Esta sesión le ayudara a desarrollar una mejor comunicación de mercadeo que le permitirá alcanzar a sus clientes en forma más efectiva.

Fecha: December 8, 2009 Hora: 6pm-8pm Direccion: 309 SW 59th St, Ste 302

*Strategic Analysis - Análisis estratégico. Estrategia es tener un destino o meta y también un plan de como llegar a obtener ese destino. Esta sesión le ayudara a conseguir las respuestas a preguntas críticas que tendrá cuando comience su proceso estratégico

Fecha: January 5, 2010 Hora: 6pm-8pm Direccion: 309 SW 59th St, Ste 302 Visite nuestra página Web para más información de los cursos disponibles: www.metrotech.org/business Para más información y para inscribirse llame a: Elena Troya al 405-243-8086


EDUCACÍON | EDUCATION

UNIVISION, FEDS TEAM UP TO BOOST HISPANIC ED BY THE ASSOCIATED PRESS

MIAMI — Univision kicked off a multiyear campaign to boost academic achievement among Hispanics in the U.S. by teaching parents about what it takes to ensure their children finish high school and graduate from college. The campaign, entitled in Spanish “The Moment is Now,” comes as Hispanic high school and college graduation rates are far below the national average and Hispanic unemployment rate is among the nation’s highest at 12.6 percent. With Hispanics making up about a fifth of the nation’s kindergarten

through 12th graders, that’s a major concern for the entire nation, said Univision Networks President Cesar Conde. The nation’s largest Spanish-language network is teaming with the U.S. Department of Education, the Bill and Melinda Gates Foundation and nonprofits to highlight best practices from communities nationwide. Conde said Hispanic parents, like most Americans, value education. And many came to the U.S. to provide better educational opportunities for their children. But once here, they often don’t know how to navigate the system. “We want to raise the standards and the expectations that we in the His-

panic community have for the youth,” Conde said. “And we want to educate parents who may not think some opportunities are within their children’s grasp.” Univision will use its television and radio networks and its mobile and Internet platforms to provide information to parents about how to make sure their kids are ready for college, as well as where to turn for student loans and scholarships — a key component that can be daunting even for those familiar with U.S. financial and academic systems. According to federal data, about 13 percent of Hispanics in the U.S. have a college degree, compared

to about a quarter of the population as a whole. Less than half of Hispanics who attend college graduate, compared to a national average of 54 percent. An exact cost of the program hasn’t been determined but is expected to be several million dollars in cash and donations. Among Univision’s first programs will be a March 6 special hosted by top Univision news anchor Jorge Ramos that brings together children and their families to talk about the obstacles they face in continuing their education. Univision worked with the Gates Foundation to focus its campaign beyond high school graduation to helping students master

the skills needed to make it in college, said Foundation spokesman Chris Williams. Juan Sepulveda, head of the White House Initiative on Educational Excellence for Hispanic Americans, said the government will help “on the content side” providing experts such as federal officials, educators and grass-roots groups. He said it was important to dispel the notion that Hispanic youths aren’t succeeding because they don’t speak English, or that such campaigns mainly target those in the country illegally. “It’s really a small population of students with undocumented status,” he said. “The majority are

U.S. citizens.” Sepulveda said the administration chose to work with Univision because of the success it has had in previous campaigns, including its citizenship and voter-registration efforts in the run-up to the 2008 election. Conde acknowledged it won’t be easy to convince parents to forgo the immediate financial help a high school graduate can bring to the household if he goes straight into the work force. “But we need to ensure our parents and community as a whole understand the long-term benefits of a college degree not just for the individual, but for the family.”


EDUCACIÓN | EDUCATION

ESTUDIANTES APRENDEN SOBRE LA TOLERANCIA

Elizabeth Salinas Newby se dirige a los alumnos de la clase de español 1 de la preparatoria de Putnam City. POR JESSE OLIVAREZ Reportero

WARR ACRES — La escritora Elizabeth Salinas Newby visitó la preparatoria de Putnam City recientemente para hablar con los alumnos sobre la importancia de tener una buena formación. Newby, ex administradora de asuntos hispanos para el estado de Iowa, compartió sus experiencias como hija de inmigrantes y sus esfuerzos para obtener una educación superior. Ella fue la primera oradora en una serie de charlas llamadas Cocinando la Cultura. Deborah Anderson, profesora de español en la preparatoria, dijo que las charlas están diseñadas para dar a los

estudiantes un mejor entendimiento de varias culturas, de manera que puedan desarrollar un acercamiento razonado y tolerante a la gente de diferentes orígenes. “Es una manera en que los estudiantes aprenden sin la rutina del lápiz, el papel y el libro de texto ... se trata más bien de vivir algo”, dijo Anderson. Natanja Mitchell, de 17 años, dijo que está esperando asistir a más charlas. Mitchell está tomando su segunda ronda de clases de español y disfruta aprendiendo la cultura. “No conozco mucho sobre la herencia española, así que me emociona conocer más al respecto,” dijo.

Alumnos de la clase de español escuchan a la oradora invitada Elizabeth Salinas Newby durante una presentación realizada el 19 de febrero en la preparatoria de Putnam City en Oklahoma City. FOTOS: PAUL HELLSTERN, THE OKLAHOMAN

AUTHOR TALKS ABOUT TOLERANCE, CULTURES BY JESSE OLIVAREZ Staff Writer

WARR ACRES — Author Elizabeth Salinas Newby stopped by Putnam City High School on Friday to talk about the importance of a good education. Newby, a former administrator of Hispanic affairs for the state of Iowa, shared her experiences as the daughter of migrants and her efforts to get a higher education. She was the first speaker in a series of talks called Cooking Up Culture. Deborah Anderson, a Spanish teacher at the high

school, said the talks are designed to give students a better understanding of cultures so they can develop a thoughtful and tolerant approach to different backgrounds. “It’s a way for students to learn without the routine pencil and paper and textbook ... it’s more about them experiencing something,” Anderson said. Natanja Mitchell, 17, said she looks forward to hearing more lectures. “I don’t know much about Spanish heritage, so it’s exciting to learn about it,” she said.


216 SW 29th St. Oklahoma City, OK 405.631.0330

La Mas Popular De Todas

1334 SW 29th St. Oklahoma City, OK 405.616.9392

“La Mejor Opción en Calidad y Precios en Oklahoma City”

Comedores desde solo

$129.00

Juegos completos de sala de 8 piezas desde solo $499.00

Colchones Individuales

desde solo

Matrimoniales desde solo Queen

desde solo

$

5900/colchon $ 9900/colchon $ 19900/set


EDUCACIÓN | EDUCATION

EL DESEO DE DERRIBAR LA BARRERA DEL IDIOMA ATRAE A ESTUDIANTES POR CHRIS SCHUTZ Reportero

¿Coqueta? (A) Un plato que forma parte del menú de un restaurante o (B) una palabra para describir a una mujer que busca llamar la atención. Luego de un poco de esfuerzo, los miembros de la clase de español intermedio en el Woodson Senior Activity Center, ubicado en 3401 S May Ave., saben que la respuesta correcta es B. La clase en este vecindario mayoritariamente hispano atrae a gente de todas las edades, incluyendo un alumno de 89 años, dijo la maestra Mary Donison. “Cada uno tiene sus razones” para tomar la clase, dijo ella. La clase generalmente comienza con 18 o 20 alumnos, pero algunos dejan de asistir cuando el material se hace más difícil, dijo Donison. Durante un día reciente que comenzó bajo la nieve, el clima mejoró un poco y aparecieron siete personas para tomar la clase. Donison misma decidió aprender español porque varias personas que lo hablaban se casaron con gente de su familia, y ella vive en un barrio hispano. “Pensé que debería aprender. No quiero que haya niños corriendo a mi alrededor sin que yo sepa qué están diciendo”, dijo Donison. La ex profesora sustituta y tutora de alfabetización finalmente aprendió el suficiente español como para dar clases a nivel principiante e intermedio en el centro. Ella guía a los estudiantes con conjugaciones verbales y lecciones de vocabulario acerca de los señalamientos en un mercado ambulante mexicano. Como Donison, la alumna DeDe Baker decidió estudiar español para poder comunicarse con sus amigos y vecinos. “La mayoría de mis amigos hablan español”, dijo ella. “Les da gusto que yo quiera conocer su idioma”. Ann Dane, integrante de la clase oriunda del suroeste de Oklahoma City, está desempolvando su español para que le ayude en el trabajo. “Trabajo en una clínica y realmente lo necesito”, dijo. “Si persistes en el estudio, todo comienza a caer en su sitio”, dijo Dane, quien espera poder viajar a México.

Mary Donison imparte una clase de español.

En la imagen se muestra un ejercicio escrito del libro para la clase de español en el Woodson Senior Center de Oklahoma City. FOTOS: PAUL B. SOUTHERLAND, THE OKLAHOMAN

DE UN VISTAZO

WOODSON SENIOR ACTIVITY CENTER DÓNDE 3401 S May Ave.

TELÉFONO 681-3266

HORAS 8 a.m. a 4 p.m., de lunes a viernes

ACTIVIDADES Las facilidades incluyen un centro de ejercicio, salón para rompecabezas y clases en temas como español, danza en línea, ejercicio, tejido de punto y cómo escribir su propia historia. Consulte con el centro para obtener una copia del calendario, que también incluye viajes, comidas colectivas y visitas a restaurantes. Dede Baker toma clase de español.


EDUCACÍON | EDUCATION

GOALS FOR SPANISH CLASS DO NOT GET LOST IN TRANSLATION FOR SENIOR CENTER STUDENTS BY CHRIS SHUTZ Staff Writer

Coqueta? (A) Something on a restaurant menu or (B) a word to describe a flirtatious woman. After a bit of struggling, members of the intermediate Spanish class at Woodson Senior Activity Center, 3401 S May Ave., know the answer is B. The class in the heavily Hispanic neighborhood attracts people of various ages, including one student who is 89, said teacher Mary Donison. "They all have their individual reasons" for taking the class, she said. The class generally starts out with 18 or 20 students, but some stop coming once the material gets more difficult, Donison said. On a recent day that started out with snow, the weather cleared a little and seven people showed up to study. Donison herself decided to learn Spanish because several Spanish speakers married into her family, and she lives in an Hispanic neighborhood. "I thought I should learn. I don’t want little kids running up and (me) not knowing what they’re saying," Donison said. The former substitute teacher and literacy tutor eventually learned enough to teach beginning and intermediate level Spanish at the center. She guided the students with verb conjugations and a vocabulary lesson about the sights in a Mexican street market. Like Donison, student DeDe Baker decided to study Spanish so she can communicate with friends and neighbors. "Most of my friends speak Spanish," she said. "It makes them happy that I want to know their language." Ann Dane, a class member from southwest Oklahoma City, is brushing up on her Spanish to help her at her job. "I work in a clinic and I really need it," she said. "If you keep at it, things start to fall into place," said Dane, who hopes to travel to Mexico.

Ann Dane attends a Spanish class.

AT A GLANCE

WOODSON SENIOR ACTIVITY CENTER 3401 S May Ave. › Where: 681-3266 › Phone: Hours: 8 a.m. to 4 p.m., Monday ›through Friday Activities: Amenities include a ›fitness center, puzzle room and classes on topics that include Spanish, line dancing, exercise, crochet and writing your life story. Check with the center for a copy of the schedule, which also includes trips, potluck meals and restaurant visits.

Mary Donison teaches a Spanish class Feb. 8 at the Woodson Senior Center in Oklahoma City. PHOTO BY PAUL B. SOUTHERLAND, THE OKLAHOMAN


GENTE | PEOPLE

TIEMPO LIBRE 12 de febrero en el Civic Center Music Hall FOTOS: PAUL RIEDL, POR THE OKLAHOMAN

Arriba: Michael Ray, Sharelle Ray, Sallie Sacker and John Sacker

Izquierda: Malaina and Kevin Vivona

Her Special Event

Quinceanera Announcement En Honour de Yvette Elizabeth Mendoza Estamos orgullosos en anunciar tu dia especial. El Sabado de Marzo 21, 2010. Tus padres quien te aman mucho, Raul y Carmen Mendoza

Honor her with an announcement ! in full color in V! To place your ad, contact Olivia Dennard at 475-3000 or odennard@opubco.com Stephen Tatum and Anna Worley

Mike and Barbara Baldwin


GENTE | PEOPLE LATIN DANCE CLUB’S

SALSA BALL 19 de febrero en el Oklahoma Memorial Union de University of Oklahoma de Norman FOTOS: ALLAN ROWE, POR THE OKLAHOMAN

Calee Rigdon and Rock Andre

Daniel Donner and Lisa Mannel

Vigier Syluoia and LackeyTipp

Laree Greeh and Keith Kerr

Candace Stringfellow and Freddie Cresco

Veronica Andrate and Timothy Harlin


No olvide recoger la guía para un Oklahoma Fuerte y Saludable.

The Spanish version guide is available at the same time and place you picked up your copy of ¡Viva Oklahoma! This guide offers helpful information and resources to improve your health and well-being.

L I B É R E S E D E L TA B A C O

M U É VA S E M Á S

fuerte y saludable

COMA MEJOR

Oklahoma

TERCERA EDICIÓN

Don’t forget to pick up the guide to a Strong & Healthy Oklahoma.

Guía para un

Coma mejor

Muévase más

Libérese del tabaco

www.strongandhealthy.ok.gov

RECURSOS

Ésta guía le ofrecerá los recursos y información útil para mejorar su salud y bienestar.

TERCERA EDICIÓN

Oklahoma fuerte y saludable

La guía en español esta disponible en el mismo lugar y al mismo tiempo donde recogió su copia de ¡Viva Oklahoma!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.