Revista Prémio | Edição Junho 2021

Page 1



A R E V O LTA E S T U DA N T I L D E M A I O D E 6 8 E M F R A N Ç A , F O I G E N E R O S A N A P R O D U Ç ÃO D E ‘ S L O G A N S ’ E D E G R A F I S M O S D E A P O I O A E S S E VA S T O M O V I M E N T O M U I T O P E L A I M AG I N AÇ ÃO E I R R E V E R Ê N C I A D E S S A S PRODUÇÕES. A C A PA D E S TA N O S S A E D I Ç ÃO FA Z U M A C I TA Ç ÃO D E U M C A R TA Z A N Ó N I M O E N TÃO P R O D U Z I D O , Q U E T E V E À É P O C A E P O S T E R I O R M E N T E , M U I TA S D E C L I N AÇ Õ E S . C O M O E S TA É . E ASSIM SE CUMPREM 18 ANOS!

SUMÁRIO CONTENTS

6 EDITORIAL OPINIÃO DA “CASA”| “IN HOUSE” OPINION 10 PARA MAIORES DE 18 FOR THE OVER-18S David Seromenho, CEO CV&A Brasil | CEO CV&A Brazil 12 18 ANOS A FAZER A DIFERENÇA 18 YEARS OF MAKING A DIFFERENCE Inês Santos, Sub-directora Comunicação Corporate na CV&A | Corporate Communications Sub-director at CV&A 14 MAIOR IDADE ADULTHOOD António Figueira, Administrador Comité Económico e Social Europeu (CESE) | Director European Economic and Social

C A P A : Henrique Cayatte DIRECTOR António Cunha Vaz DIRECTOR A EXECUTIVA Sofia Arnaud DIRECTOR DE ARTE Miguel Mascarenhas REDACÇÃO Ana Valado, Bruno Rosa, Belén Rodrigo, Joaquim Baptista, Larissa Göldner, Miguel Morgado, Pedro Cativelos, Ricardo David Lopes e Sofia Rainho

16 18 20 24

Committee (EESC) 18 ANOS DE UM CASO ESPECIAL 18 YEARS OF BEING A SPECIAL CASE Pedro Reis, Head of Institutional Banking Millennium bcp OPINIÃO DO “EXTERIOR” | “INVITED” OPINION TAL&QUAL: PONTO FINAL, PARÁGRAFO… TAL&QUAL: FULL STOP, NEW PARAGRAPH… José Paulo Fernandes Fafe, Antigo jornalista | Former journalist NA ERA DA DESINFORMAÇÃO IN THE ERA OF DESINFORMATION Nicolau Santos, Presidente do Conselho de Administração da RTP | President of the Board of Directors of RTP PARCEIROS E AMIGOS

COL ABORAM NESTA EDIÇÃO Ana Rita Bessa, António Casanova, António Figueira, Beatriz Imperatori, Bernardo Ivo Cruz, Blažka Kepic, Cristina Ramos, David Seromenho, Hélder Vaz, Inês Santos, Jakob Cramer, John Shattuck, José Paulo Fernandes Fafe, João Vieira de Almeida, Kathryn Sikkink, Nicolau Santos, Nicole Lurie, Nuno Galvão Teles, Nuno Marques, Paulo Macedo, Paulo Pena, Pedro Norton de Matos, Pedro Reis e Richard Hatchett TRADUÇÃO Alison Roberts, Carlos Tomé Sousa, Kevin Rose

PARTNERS AND FRIENDS Ricardo David Lopes, PRÉMIO 26 DUAS SUGESTÕES PARA UMA INFORMAÇÃO MENOS ‘FAKE’ TWO SUGGESTIONS FOR LESS FAKE NEWS AND INFORMATION Paulo Pena, Jornalista | Journalist ECONOMIA | ECONOMICS 28 ENTREVISTA | INTERVIEW PEDRO SIZA VIEIRA “TURISMO, TAP E AEROPORTO SÃO VITAIS PARA A RECUPERAÇÃO ECONÓMICA” “TOURISM, TAP AND AIRPORT ARE VITAL FOR THE ECONOMIC RECOVERY”

PUBLICIDADE Telf.: 210 120 600 IMPRESSÃO Gráfica Lda. Praceta José Sebastião e Silva Lote 20 Parque Ind. Seixal 2840-072 Aldeia de Paio Pires PROPRIETÁRIO E EDITOR Cunha Vaz & Associados – Consultores em Comunicação, SA NIF 506 567 559 DETENTORES DE 5% OU MAIS DO CAPITAL DA EMPRESA António Cunha Vaz

SEDE Av. dos Combatentes, n.º 43, 12.º 1600-042 Lisboa CRC LISBOA 13538-01 REGISTO ERC 124 353 DEPÓSITO LEGAL 320943/10 PERIODICIDADE Trimestral TIRAGEM 3500 Exemplares


42 THE ECONOMIST WHAT HISTORY TELLS YOU ABOUT POST-PANDEMIC BOOMS 46 SÍSIFO, A BANCA, A GESTÃO E A PANDEMIA SISYPHUS, BANKING, MANAGEMENT AND THE PANDEMIC Paulo Macedo, CEO Caixa Geral de Depósitos 50 GRUPO VISABEIRA EM LINHA COM O FUTURO GRUPO VISABEIRA IN LINE WITH THE FUTURE Nuno Terras Marques, Presidente do CA Executivo do Grupo Visabeira | CEO of Grupo Visabeira 52 SUSTENTABILIDADE E PROPÓSITO SUSTAINABILITY AND PURPOSE António Casanova, CEO Unilever FIMA and Gallo Worldwide 54 A SUSTENTABILIDADE É UM NOVO MANTRA? IS SUSTAINABILITY A NEW MANTRA? Pedro Norton de Matos, Fundador do Green Festival | Founder of the Gren Festival 58 VINHOS MADEIRA H&H | H&H MADEIRA WINES UM BRINDE AO VINHO DA MADEIRA A TOAST TO MADEIRA EMPRESA EM DESTAQUE | FEATURED COMPANY 64 DELTA CAFÉS 60 ANOS A TRANSFORMAR A DELTA NO CAFÉ DA NOSSA VIDA 60 YEARS TRANSFORMING DELTA INTO THE COFFEE OF OUR LIVES POLÍTICA E SOCIEDADE | POLITICS AND SOCIETY 74 ENTREVISTA | INTERVIEW ANTÓNIO VITORINO MÃES E FILHOS TÊM PAPEL RELEVANTE NA CONSTRUÇÃO DAS SOCIEDADES ACTUAIS MOTHERS AND CHILDREN PLAY A RELEVANT ROLE IN THE DESIGN OF CURRENT SOCIETIES 90 ENTREVISTA | INTERVIEW MANUEL DE LEMOS “É INDISPENSÁVEL UMA MUDANÇA DE PARADIGMA NA MANEIRA DE ENCARAR A VELHICE”

ESTATUTO EDITORIAL

“A CHANGE IN THE PARADIGM OF HOW WE PERCEIVE OLD AGE IS ESSENTIAL” 96 FOREIGN AFFAIRS THE VACCINE REVOLUTION 100 A EDUCAÇÃO É UM INVESTIMENTO CONTRACICLO EDUCATION IS A COUNTER-CYCLICAL INVESTMENT Ana Rita Bessa, deputada do CDS-PP | CDS-PP Member of Parliament 104 UNICEF: 75 ANOS A FAZER A DIFERENÇA UNICEF: 75 YEARS OF MAKING A DIFFERENCE Beatriz Imperatori, Diretora executiva da UNICEF Portugal | Executive Director of UNICEF Portugal 108 EURO 2020 CAMPEÃO EUROPEU À RECONQUISTA DA EUROPA EUROPEAN CHAMPIONS AGAIN ON THE CONQUEST OF EUROPE DIREITOS | RIGHTS 116 DA PRIMAVERA ÁRABE AO OUTONO OCIDENTAL FROM THE ARAB SPRING TO THE WESTERN AUTUMN João Vieira de Almeida, Managing Partner VdA-Vieira de Almeida 118 SER BAIXINHO BEING SHORT Nuno Galvão Teles, Managing Partner MLGTS DIPLOMACIA | DIPLOMACY 120 THE SLOVENIAN PRESIDENCY OF THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Blažka Kepic, Ambassador of Slovenia to Portugal 121 ENTREVISTA | INTERVIEW RAPHAEL GAMZOU “ISRAELI CREATIVITY HAS TO DO WITH THE FACT THAT THERE IS SOMETHING VERY FUNDAMENTAL IN THE JEWISH WAY OF THINKING: ASKING QUESTIONS, CHALLENGING THE OBVIOUS, AND EVEN CHALLENGING AUTHORITY” 124 PORTUGAL E GUINÉ-BISSAU: O EIXO DA MALEDICÊNCIA OU A COOPERAÇÃO ESTRATÉGICA

R EV I ST A C O R P O R AT IV A D A CV & A

www.revistapremio.pt/estatuto

Hélder Vaz, Embaixador da Guiné-Bissau em Portugal EUROPA | EUROPE 126 O ESTABELECIMENTO DE UMA NOVA PARCERIA ENTRE A EUROPA E A ÁFRICA MODELLING A NEW PARTNERSHIP BETWEEN EUROPA AND AFRICA Bernardo Ivo Cruz, Conselheiro na Representação Permanente de Portugal junto da UE | Counsellor at Portuguese Permanent Representation to the EU 128 LA CONTRIBUCIÓN ESPAÑOLA EN LA VACUNA CONTRA EL COVID-19 THE SPANISH CONTRIBUTION TO THE COVID-19 VACCINE Belén Rodrigo, PRÉMIO MUNDO | WORLD ÁFRICA | AFRICA 132 ENTREVISTA | INTERVIEW LUÍS ROBERTO GONÇALVES “A DIGITALIZAÇÃO E A TRANSFORMAÇÃO TECNOLÓGICA SÃO VITAIS PARA O BFA” “DIGITALISATION AND TECHNOLOGICAL TRANSFORMATION ARE VITAL TO BFA” 138 SHIFT, MINDSET, AWARENESS E REBOOT. HÁ LUGAR PARA MOÇAMBIQUE NUM FUTURO ECO-FRIENDLY? SHIFT, MINDSET, AWARENESS AND REBOOT. IS THERE A PLACE FOR MOZAMBIQUE IN AN ECO-FRIENDLY FUTURE? Pedro Cativelos, Media4Development AMÉRICA DO NORTE | NORTH AMERICA 142 FOREIGN AFFAIRS GLOBAL HUMAN RIGHTS LEADERSHIP BEGINS AT HOME AMÉRICA DO SUL | SOUTH AMERICA 148 PETRÓLEO, MINÉRIO DE FERRO E O CONSUMIDOR OIL, IRON ORE AND THE CONSUMER Bruno Rosa, PRÉMIO ÁSIA & MÉDIO ORIENTE | ASIA & MIDDLE EAST 150 ARE YOU AHEAD OF THE GAME? Cristina Ramos 152 UMA JÓIA NO DESERTO A JEWEL IN THE DESERT



EDITORIAL

ANTÓNIO CUNHA VAZ, PRESIDENTE DA CV&A CHAIRMAN AT CV&A

É PROIBIDO PROIBIR! IT’S FORBIDDEN TO FORBID!

A

os dezoito (18) anos é, claramente, proibido proibir! Em Maio de 1968 já era assim! Como constituímos a CV&A em Maio de 2003 e sempre nos pautámos por fazer bem, desafiámos o mestre dos mestres, Henrique Cayatte, para conceber a capa da Prémio. Por sorte nossa e disponibilidade sua, Henrique Cayatte aceitou e decidiu interpretar um cartaz original – de entre tantas originalidades que o Maio de 1968 nos trouxe – transformando-o em questão: Hoje, “É Proibido Proibir?” Nas suas palavras: “A revolta estudantil de Maio de 68 em França, foi generosa na produção de ‘slogans’ e de grafismos de apoio a esse vasto movimento muito pela imaginação e irreverência dessas produções.” “A capa desta nossa edição faz uma citação de um cartaz anónimo então produzido, que teve, à época e posteriormente, muitas declinações. Como esta é.” “E assim se cumprem 18 anos!” A Cunha Vaz & Associados, SA foi fundada por mim e pelo Armandino Neves Geraldes – hoje proprietário de uma outra agência. Nasceu para ser a mais completa e a melhor empresa em matéria de gestão da comunicação institucional e financeira de entidades diversas e rapidamente cresceu para outras áreas de intervenção neste vasto mundo da comunicação: o desporto, a política, as activações de marca e produto, os grandes eventos, os ‘public affairs’, enfim toda uma série de serviços que o 6

A

ged eighteen (18), it is most certainly forbidden to forbid! In May 1968, it was already like that! As we founded CV&A in May 2003, and as we’ve always striven for the best possible contributors, we challenged the master of masters, Henrique Cayatte, to design the cover of Prémio. Out of our good fortune and his availability, Henrique Cayatte accepted and decided to interpret an original billboard – one of so many other originalities arising from May 1968 – transforming this into a question: Today, “Is it forbidden to forbid?” In his words: “The May ‘68 student uprising in France was plenty generous in its production of slogans and symbols rendering support to this vast movement greatly due to the imagination and the irreverence of their productions.” “The cover of our edition made a quotation from an anonymous billboard produced at that time and which underwent, both at the time and subsequently, many variations. As with this one.” “And that’s how you turn 18!” Cunha Vaz & Associados, SA was founded by myself and by Armandino Neves Geraldes – today owner of another agency. It was founded to be the most complete and the best company in the field of managing the institutional and financial communications of diverse entities and rapidly spread into other areas of intervention in this vast world of communication: sport, politics, brand and product launches, major events, public affairs; indeed, an entire series of services that the market requires and recognises us as being best able to provide them. In June 2003, when we embarked on our activities, we were far from knowing that, right from that year onwards,


EDITORIAL

mercado carece e reconhece sermos capazes de prestar. Em Junho de 2003 quando iniciámos a nossa actividade estávamos longe de saber que, logo nesse ano e depois de começarmos com Clientes de peso – o BCP, a Optimus (operadora de telecomunicações móveis do Grupo Sonae) e a ONI (operadora de telecomunicações fixas detido pela EDP, BRISA, BCP e GALP) – ganharíamos um dos mais emblemáticos clientes, que fomos mantendo ao longo dos anos: a UEFA! Como podem ver pela carta em destaque, a primeira vez que a UEFA externalizou todos os seus serviços de apoio à realização de um campeonato europeu de futebol (Euro 2004), fê-lo em Portugal e com a

we would pick up heavyweight clients – BCP, Optimus (the mobile telecommunications operator belonging to the Sonae Group) and ONI (the fixed telecommunications operator owned by EDP, BRISA, BCP and GALP) – we also won over one of our most emblematic clients that has stayed with us over all these years: UEFA! As may be seen from the letter of highlights, the first time that UEFA outsourced all of its support services for staging a European football championships (Euro 2004), the organisation did so in Portugal and with Cunha Vaz & Associados. Various large scale projects would undergo development over the first seven years of our experience. Among these, I would highlight the organisation of the visit by 7


EDITORIAL

DAV I D S E R O M E N H O , I N Ê S S A N T O S , A N T Ó N I O C U N H A VA Z E V E R A F R A N C I S C O

Cunha Vaz & Associados. Vários projectos de grande dimensão haveríamos de desenvolver nos primeiros 7 anos de vida. Destacaria de entre eles a organização da viagem de Bento XVI a Angola e o Campeonato Africano das Nações, em futebol de onze (CAN 2010). Em ambos os projectos concebemos e produzimos de A a Z, com a colaboração de parceiros, claro. Foram dois projectos enormes em todos os sentidos, mas, sobretudo, porque nos permitiram aprender no terreno as diferenças entre trabalhar em Portugal e fora do País. Por esta altura começávamos, também, a “fazer campanhas eleitorais”, “ganhando” umas, “perdendo” outras. Para as Câmaras de Lisboa e de Gaia, para a Região Autónoma da Madeira, para a Presidência da República, com Mário Soares e, depois, com Maria de Belém Roseira, para o PSD (Luís Filipe Menezes), e, fora de Portugal, para Presidenciais na Guiné-Bissau, Cabo-Verde e Angola e para eleições diversa no Brasil. A carteira de Clientes crescia – com o Emblemático Sport Lisboa e Benfica à cabeça –, novas empresas, como a Visabeira, a Mota-Engil, a KPMG, e a marca CV&A, em cerca de dois anos era uma referência no mercado. Para contentamento dos nossos clientes e desgosto de alguns concorrentes os negócios passaram por momentos entusiasmantes. Entretanto trabalhávamos a Federação Portuguesa de Futebol, os clientes internacionais aumentavam em número e qualidade, as redes de agências independentes queriam a nossa presença e, tanto na GFCNet, como na Worldcom vivemos momentos interessantes de aprendizagem. Aderimos, mais tarde, à FTI network e os projectos na área financeira ganharam novo fôlego. 8

Pope Benedict XVI to Angola and the African Cup of Nations for 11-a-side football (CAN 2010). In both these projects, we designed and produced everything from A to Z, naturally with the collaboration and input of partners. These were two enormous projects in every possible sense but, above all, because they allowed us to learn in the field the differences between working in Portugal and working internationally. Around this time, we also started out on “making election campaigns”, “winning” some, “losing” others. For the Councils of Lisbon and Gaia, for the Autonomous Region of Madeira, for the Presidency of the Republic, with Mário Soares and, afterwards, with Maria de Belém Roseira, for the PSD (Luís Filipe Menezes), and, outside of Portugal, for the Presidential elections in Guinea Bissau, Cape Verde and Angola and various different elections in Brazil. The client portfolio kept on growing – with the landmark Sport Lisboa e Benfica leading the way –, with new companies such as Visabeira, Mota-Engil, KPMG, and the brand CV&A became a market reference within a period of around two years. To the satisfaction of our clients and displeasure of some competitors, the business went through some highly enthusing times. In the meanwhile, we began working with the Portuguese Football Federation, our international clients increased in number and quality, the networks of independent agencies called for our presence and, both at GFCNet and at Worldcom we experienced interesting moments of learning. We later signed up to the FTI network and our projects in the financial area took on a new lease of life. I cannot miss the chance to thank Grupo Albion, our partner in Spain, the staff at Paget Langford-Holt and Alejandra Moore who assisted us greatly in our international rise and helped us expand into Colombia.


EDITORIAL Não posso deixar de agradecer ao Grupo Albion, o nosso sócio de Espanha, nas pessoas do Paget Langford-Holt e da Alejandra Moore que muito nos ajudaram na ascensão internacional e nos levaram para a Colômbia. 2009 foi um ano importante. A 11 de Setembro abrimos oficialmente a CV&A Brasil, São Paulo e Brasília, a 21 de Setembro a CV&A Angola, em Luanda, e a 30 de Setembro foi a vez de a CV&A estar legalizada em Maputo, Moçambique. Importantes para a afirmação desses mercados foram dois colaboradores e hoje accionistas da CV&A em Portugal: David Seromenho e José Pedro Luís. Sem eles o negócio naquelas geografias teria ficado pela intenção. Passados estes anos ainda são as pessoas responsáveis pelos escritórios em causa. 2010 tinha tudo para ser um ano excepcional e o princípio de mais um ciclo glorioso, mas a inexperiência nos negócios internacionais levou a que não contássemos com o incumprimento de um grande cliente – em matéria de facturação – o que mergulhou a empresa numa crise que se arrastou desde meados de 2012 – data em que percebemos que não seríamos pagos pelos serviços efectivamente prestados – até finais de 2015. Quase acreditámos nos sete anos de fartura – 2003/2010 – seguidos de sete anos de pragas. E tantas foram. Depois desse impacto negativo que nos levou a contrair dívida bancária muito elevada (estávamos em 2013 e já não conseguíamos pedir mais paciência a alguns fornecedores), os episódios em Portugal sucederam-se uns atrás de outros e, desde a falência de grandes empresas a outras que entraram em reestruturação sofremos prejuízos incalculáveis. Com a colaboração de todos – funcionários e fornecedores – soubemos ultrapassar a crise e em 2016 reerguemo-nos sendo hoje e desde há três anos a esta parte a maior empresa portuguesa do sector. Nada que nos faça descansar, pois os ciclos económicos e a impossibilidade de planificar a médio/longo prazo devem manter-nos atentos. Este editorial é de celebração. Sem euforias, mas com muito orgulho. Os números de 2020 foram muito relevantes. Podemos, de novo, dizer que, entre as empresas que depositam as contas como a lei determina, somos a líder de mercado, mas somos, sobretudo, uma empresa cada vez mais sólida. Termino como deveria ter começado. Convidei para escreverem neste número alguns “opinadores”. De entre os ilustres destaco apenas os que considerei da casa. Obrigado a todos os que fazem a CV&A melhor, obrigado aos que por cá passaram. Para mostrar o respeito que tenho por todos deixo saudações especiais ao David Seromenho e à Inês Santos, quase fundadores, e ao António Figueira e ao Pedro Reis, que deram um contributo relevante para que pensássemos melhor. Ao Francisco Mendia e ao Ricardo Salvo, claro, porque sem eles não teríamos rumo, deixo um abraço sincero e grato. E ninguém nos pode proibir de nada. Muito menos de sonhar! l

2009 was an important year. On 11 September, we officially opened CV&A Brasil with offices in São Paulo and Brasília, and CV&A Angola opened in Luanda on 21 September before, on 30 September, it was the turn for CV&A to open its branch in Maputo, Mozambique. Of particular importance to our presence and growth in these markets were two members of staff and today CV&A shareholders in Portugal; David Seromenho and José Pedro Luís. Without their inputs, the business in those geographies would not have extended beyond intentions. After all these years, they remain the managers responsible for the respective offices. 2010 had everything set to be an exceptional year and the beginning of another glorious cycle, however, inexperience in international business led us not to count on the non-compliance of a major client – certainly in terms of turnover – which plunged the company into a crisis that dragged on from the middle of this year and into 2012 – the date when we perceived that we would not be getting paid for the services duly rendered – through to late 2015. We almost believed in the seven years of bounty – 2003/2010 – would be followed by seven lean years. And so did it happen. After this negative impact that led us into contracting an extremely high level of debt (this was 2013 and we were no longer able to ask for any further patience from our suppliers), the episodes in Portugal came tumbling one after the others and, from the failure of some major companies to the restructuring of others, we incurred huge losses. With cooperation from every side – staff and suppliers – we found a way to outlast the recession and, in 2016, we re-emerged and became, and now for the last three years, the largest Portuguese company in this sector. None of this allows us to rest as the economic cycles and the impossibility of planning the medium and long term are sure to keep us highly attentive. However, this editorial is of celebration. Without any euphoria but with a great deal of pride. The business figures for 2020 were very substantial. We may once again state that, among the companies that submit their accountancy and management reporting in accordance with the law, we are not only the market leader but are above all an increasingly solid company. I close as I should have started. I invited various “opinion makers” to write for this edition. Of these renowned personalities, I shall only highlight those who I consider belong to this house. I would thank all of those who have made CV&A better, my thanks to all those who have spent time here. To show the respect that I have for all, I would express my most sincere gratitude to David Seromenho and Inês Santos, almost founders, and to António Figueira and Pedro Reis, who made such relevant contributions towards ensuring that we thought more insightfully. To Francisco Mendia and Ricardo Salvo, of course, as without them we would have no direction, I would proffer the deepest and warmest of embraces. And nobody can every forbid us from anything. Far less so from dreaming! l 9


O P I N I Ã O D A “ C A S A”

DAVID SEROMENHO, CEO CV&A BRASIL CEO CV&A BRAZIL

PAR A MAIORES DE 18 F O R T H E O V E R-1 8 s

M

oro num país tropical, abençoado por Deus e bonito por natureza, mas que beleza. Em fevereiro tem Carnaval…”. Sim, é no Brasil que estou a viver desde o dia seis de outubro de 2010, quando começou a minha aventura verde e amarela. Mas a história não pode ser ignorada. Há que preservá-la, com os olhos postos no futuro. E o início do meu percurso na Cunha Vaz foi há 18 anos, na bela “Lisboa menina e moça, menina. Da luz que meus olhos vêem tão pura ….”. Com a Cunha Vaz atingi a maioridade e cheguei aos 18 anos de aprendizagem, conquistas, sucessos, desilusões, parcerias, humildade, celebrações, crescimento, mas acima de tudo gratidão pela caminhada. O “filho” saiu de casa para ir projetar o nosso nome em português do Brasil. Sabia que quando deixei a minha zona de conforto, com vista para o Marquês de Pombal, a jornada não ia ser fácil. O Brasil não é para amadores. Para vingar neste país, há que ser persistente, estar disponível para enfrentar um mercado com características muito próprias e muito evoluído. O segredo é conseguir um equilíbrio e uma partilha das vivências que, em diversas áreas, são muito diferentes nos dois países. Acrescento ainda a paciência, a vontade de trabalhar e uma boa dose de otimismo, característica tão forte deste povo de sorriso no rosto. Cheguei quando o país estava no auge e, ao longo destes anos, surfei por um mar muito agitado. Anos de grandes oscilações que provocaram uma forte ondulação, com picos que parecia estar a surfar a maior onda da Nazaré. Assisti a crises económicas, sociais e políticas, e mais recentemente a uma crise de saúde mundial. Mas vivenciei momentos únicos, onde o país mostrou ao mundo a sua capacidade e resistência.

10

I

live in a tropical country, blessed by God and beautiful by nature, and my, what beauty. In February, there is Carnival…”. Yes, Brazil is where I have been living since 6th October 2010 when I embarked on my green and gold adventure. However, history cannot be ignored. There is a need to preserve it while keeping your eyes set on the future. And the beginning of my path in Cunha Vaz started out 18 years ago in striking “Lisboa, lady and young girl. Your light is such that my eyes see so pure….”. With Cunha Vaz, I obtained maturity and turned 18. Years of learning, conquests, successes, disillusionments, partnerships, humility, celebrations, growth but above all gratitude for the path taken. The “son” left home to go and project our name in Brazilian Portuguese. I knew that when I left my comfort zone, with its view out over Marquês de Pombal, the journey was not going to be easy. Brazil is not for amateurs. In order to prevail in such a country, there is a need for persistence, being available to deal with a market with its very own, and highly evolved, specific characteristics. The secret is achieving a balance and a sharing of the experiences that, in many different areas, are highly different between the two countries. I would also add patience, the will to work and a good dose of optimism, such a strong characteristic of this happily smiling people. I arrived when the country was at its peak and, over these recent years, I have surfed through some highly troubled seas. Years of major oscillations that produce the kind of peak waves that surfers can usually only otherwise encounter in Portugal’s Nazaré. I witnessed economic, social and political crises and, more recently, the global health crisis. But I experienced unique times and moments in which the country showed to the world its capacity and resistance. The succession of continuous crises may have shaken (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


“IN HOUSE“ OPINION A sucessão de crises contínuas, pode ter abalado a confiança interna e dos investidores estrangeiros e levado o nome do Brasil a fazer manchetes pelo mundo fora, não pelos melhores motivos. Mas o “gigante por natureza” vai-se erguer e, para mim, participar no dinamismo do mercado brasileiro é realmente uma oportunidade. Mas é também um grande desafio, cheio de obstáculos. Não tem sido fácil, mas tem valido muito a pena. De olhos postos no futuro, as empresas brasileiras não desperdiçaram a oportunidade para voltar a conquistar o que é seu no mercado interno e externo. A persistência é um dom do brasileiro e a excelência de serviços e qualidade dos profissionais brasileiros não deixam nada a desejar, alinhando-se mesmo com as melhores práticas mundiais. Que as próximas pautas sobre o Brasil na imprensa internacional sejam mais risonhas. Acredito em um Brasil do futuro. Mas o “filho” é português e o orgulho no meu país e das nossas marcas está sempre presente no meu comportamento diário. Desde que cheguei ao Brasil, tento mostrar o lado de Portugal, às vezes tão desconhecido, deste povo que fala a mesma língua. Como dizia Vinicius de Moraes “Saudade tão fatal, saudades do Brasil em Portugal”. Para mim, usar uma palavra tão nossa é relembrar tanta coisa boa que tenho vivido nos dois países. Deste meu São Paulo uma mensagem de otimismo para todos aqueles que persistem e se reinventam. À, também minha, Cunha Vaz & Associados, incluindo todos os colegas com que me cruzei, muitos parabéns por ter atingido a maioridade de uma forma tão brilhante, arriscando e levando o português de Portugal além das fronteiras. l

internal confidence, never mind that of foreign investors, and dragged the name of Brazil into the headlines around the world and not for the best reasons. However, this “giant of nature” is taking to its feet and, from my perspective, participating in the Brazilian market dynamics is truly an opportunity even if also a major challenge, replete with obstacles. This has never been easy but has always truly been worthwhile. With their eyes set on the future, Brazilian companies do not discard opportunities to win back what is theirs in national and international markets. Persistence is a Brazilian skill and the excellence of their services leaves nothing to be desired especially when aligned with the very best in world practices. May the next international media spotlights be cast on Brazil for far more worthy reasons. I believe in a Brazil of the future. However, the “son” is Portuguese and the pride in my country and our brands is always present in my daily behaviours. Ever since my arrival in Brazil, I have sought to convey this side of Portugal often so unknown to this people even though speaking the same language. As Vinicius de Moraes once did say: “Such a fatal yearning, the yearning for Brazil when in Portugal”. For me, words such as yearning, with such deeply national connotations, is to recall all of the good things that I’ve lived in both countries. To set out for São Paulo a message of optimism conveyed to all of those who persist and reinvent themselves along the way. To also my own, Cunha Vaz & Associados, extending to all the colleagues I have engaged with along the way, many congratulations for having achieved adulthood in such a brilliant fashion, risking and taking the Portuguese of Portugal way beyond its own borders. l

11


O P I N I Ã O D A “ C A S A”

INÊS SANTOS, SUB-DIRECTORA COMUNICAÇÃO CORPOR ATE NA CV&A CORPORATE COMMUNICATIONS SUB-DIRECTOR AT CV&A

18 ANOS A FAZER A DIFERENÇA 18 YEARS OF MAKING A DIFFERENCE

N

um ano inconstante marcado pela pandemia da Covid-19, que alterou a forma como vivemos e trabalhamos, a CV&A assinala o seu 18º aniversário. 18 anos dedicados a construir uma imagem e reputação para os nossos clientes, mas também 18 anos a construir e a consolidar uma marca forte e diferenciadora na abordagem ao sector da comunicação. Ao longo destes anos marcantes, a evolução foi sendo feita ao ritmo da liderança que nos distingue, mas também pela diversidade da equipa de profissionais que nos tem vindo a enriquecer, e que procuramos motivar continuamente, bem como pelos clientes que nos acompanham e nos fortalecem. No ano em que se anunciou uma das descobertas científicas da sociedade moderna – a descodificação completa do genoma humano –, em 2003, a CV&A traçou o seu percurso e aquele que seria o seu papel na comunicação. Com um ADN centrado na consultadoria e na comunicação institucional e financeira, a evolução desde cedo definiu, contudo, a entrada em outras áreas, em que a saúde não foi indiferente e o desporto também foi rei. Ao ritmo de “como uma força que ninguém pode parar”, entoado no hino do Euro 2004, a CV&A inaugurou a participação na organização de grandes eventos desportivos e iniciou o seu percurso na organização de conferências institucionais, com a presença de oradores de destaque além-fronteiras, que, juntamente com um portfólio de clientes de referência nacional e internacional, nos permitiram reforçar a distinção neste sector. Nascida, assim, na geração da aldeia global, em ligação permanente que nos permitia encurtar as distâncias 12

I

n an inconstant year defined by the Covid-19 pandemic, which shifted the ways we live and work, CV&A holds its 18th anniversary. 18 years dedicated to building the images and reputations of our clients but also 18 years of building and consolidating a strong and differentiated brand for the communication sector. Over the course of these noteworthy years, the evolution has taken place at the speed of the leadership that distinguishes us but also in keeping with the diversity of the team of professionals that has enriched our roles and that we have sought to continually motivate and as well as the clients who have accompanied and strengthened us. In the year that saw the announcement of one of the greatest scientific discoveries of modern times – the complete decoding of the human genome –, 2003 saw CV&A set out its path and what would become its role in the field of communication. With its DNA focused on consultancy and institutional and financial communication, right from the outset, this evolutionary process defined the entrance into other fields in which the healthcare sector was significant and sports even more so. To the rhythm of “with a strength that nobody can stop”, as the song for the Euro 2004 football championship went, CV&A inaugurated its participation in the organisation of large sporting events and embarked on its specialisation in organising institutional conferences, with the presence of nationally and internationally reputed speakers who, in conjunction with an equally diversified portfolio of clients, have enabled us to strengthen and deepen our distinctive role in this sector. Thus, born into the global village generation, with the


“IN HOUSE“ OPINION

“NA CV&A CONSEGUIMOS A LC A N Ç A R A M A I O R I DA D E N U M SECTOR DESAFIANTE E SEMPRE EM EVOLUÇ ÃO, MAIS CONFIANTES E C A PA Z E S D E E N F R E N TA R OS PRÓXIMOS DESAFIOS E OS P R Ó X I M O S A N O S .” outrora distantes, quando há 18 anos a CV&A iniciou o seu percurso, não se vivia, no entanto, o momento intenso das redes sociais – um paradigma que, reforçado com o advento dos ‘smartphones’, alterou a forma não só como nos relacionamos, mas também como trabalhamos em comunicação. Inicialmente uma forma de manter o contacto, a inovação tecnológica abriu caminho a novos desafios, influenciando, inclusive, aqueles que são mais próximos da nossa actividade, como os meios de comunicação tradicionais que necessitaram de se adaptar a esta era digital, e transformando a forma como os públicos recebem e gerem a informação. Esta evolução abriu ainda caminho a um dos maiores desafios que, em conjunto com os nossos clientes, enfrentamos em comunicação, a exposição constante, a informação imediata, mas também a gestão da proliferação de notícias falsas. Porque nem tudo o que está ‘online’ é verdadeiro e, talvez por isso, seja, ainda mais, importante a continuidade dos meios de comunicação tradicionais, como defensores da informação credível e de confiança, para contribuírem para uma sociedade pluralista mais desenvolvida. Com a maioridade alcançada, também a CV&A pretende continuar a contribuir para este desenvolvimento. Muito embora a crise epidémica que actualmente vivemos, e que tanto fragilizou a humanidade, tenha acelerado mudanças e reconfigurado a forma como vivemos e nos relacionamos, mais uma vez privilegiando o digital, no seio organizacional saímos mais reforçados para continuar a trabalhar em nome de uma melhor comunicação. Porque embora tenhamos experienciado o impacto pessoal e profissional dos tempos que vivemos, na CV&A conseguimos alcançar a maioridade num sector desafiante e sempre em evolução, mais confiantes e capazes de enfrentar os próximos desafios e os próximos anos. Como referiu o Papa Francisco (na mensagem para o 54º Dia Mundial das Comunicações Sociais, 2020) “para não nos perdermos, penso que precisamos de respirar a verdade das histórias boas: histórias que edifiquem, e não as que destruam; histórias que ajudem a reencontrar as raízes e a força para prosseguirmos juntos”. l

kind of constant connection that enabled the shrinkage of formerly distant distances, however, when CV&A started out down its path 18 years ago, there was not the intensity of the contemporary social networks – a paradigm that, boosted by the advent of ‘smartphones’, altered not only the ways in which we interrelate but also how we work in communication. Initially as a way of keeping in contact, technological innovation opened the way for new challenges and to the extent of inclusively influencing those who are closest to our activities, such as the traditional media outlets that also need to adapt to this digital era and the ongoing transformations in the ways the public receive and handle information. Such evolution opened the door on one of the greatest challenges that, in keeping with our clients, we are facing in communication, the constant exposure, the immediate information but also coupled with managing the proliferation of fake news. After all, not everything we encounter online is truthful and perhaps redoubling the importance of the traditional media continuing as defenders of credible and trustworthy information underpinning a more developed and more pluralist society. Having now obtained its own maturity, CV&A also aims to continue contributing to this development. Far beyond the epidemic crisis that we are currently living and that has so weakened humanity, having accelerated changes and reconfigured the ways in which we work and interrelate, once again favouring the digital, within our organisational context, we emerge still further strengthened and able to continue working on behalf of better communication. Because we have experienced the personal and professional impacts of the times in which we live, we have at CV&A been able to achieve maturity in such a challenging sector, which undergoes constant evolution but positioned to confidently and capably face down the next challenges to come in forthcoming years. As Pope Francis stated (in his message to the 54th World Media Day, 2020) “so that we do not lose ourselves, I believe we need to recover the truth of good stories: stories that edify and that do not destroy; stories that help us to reencounter the roots and the strength to be able to continue together onwards”. l

“AT C V & A B E E N A B L E T O A C H I E V E M AT U R I T Y I N S U C H A CHALLENGING SECTOR, W H I C H U N D E R G O E S C O N S TA N T EVOLUTION BUT P OSITIONED TO C O N F I D E N T LY A N D C A PA B LY F A C E DOWN THE NEXT CHALLENGES TO C O M E I N F O R T H C O M I N G Y E A R S .” 13


O P I N I Ã O D A “ C A S A”

ANTÓNIO FIGUEIRA, ADMINISTRADOR COMITÉ ECONÓMICO E SOCIAL EUROPEU DIRECTOR EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE

MAIOR IDADE A D U LT H O O D

G

lória aos sábios loucos, que têm a coragem de pregar no deserto e ter razão antes de tempo! Dezoito anos são muitos, a maioridade de uma pessoa. Mas podem não ser nada: as idades da Terra contam-se por milhões e milhões de anos e, nessa escala, dezoito primaveras são uma infimíssima fração. A atual idade da Terra é o Antropoceno, a idade em que o homem molda a Terra (para pior, já se sabe), mas há dezoito anos parece que isso ainda não se sabia, era só para meia-dúzia de sábios loucos. Glória aos sábios loucos, que têm a coragem de pregar no deserto e ter razão antes de tempo! Que alguém pegue num jornal de há dezoito anos e o compare com um jornal de hoje: hoje, a crise climática está por toda a parte, em todo o lado há finalmente noção que é preciso agir com urgência para salvar a Terra, há promessas universais de ‘green deals’ – e há dezoito anos, nem uma palavra sobre o clima, parece que vivíamos literalmente noutro planeta… Afinal, dezoito anos, são muito ou pouco tempo – conta o tempo que efetivamente passa ou a impressão que ele nos deixa ao passar? Para os mais jovens, recorda-se que a “Verdade Inconveniente”, de Al Gore – indiscutivelmente o alerta que acordou o mundo para a crise que define a nossa época, sem dúvida um dos grandes manifestos da história da humanidade – tem apenas quinze anos: quando foi dado a conhecer, em 2006, Greta Thunberg tinha apenas três anos de idade… E para os mais esquecidos, recorde-se também que Al Gore veio a Portugal logo em fevereiro de 2007, apresentar a sua “Verdade”, a convite da agência de comunicação que agora comemora a sua maioridade… Por próximo que nos pareça 2003 – o ano que aqui se assinala, não só por ser o do nascimento de Greta, como por ser o da criação da CV&A – ele pertence já a uma outra era, que decorreu sob um outro paradigma. Em 2003, existiam conflitos tal como hoje, tanto no interior das sociedades como na ordem internacional; modificaram-se, certamente, apresentam-se de outra forma, com outros atores, noutras correlações de forças, mas permanecem uma parte essencial da paisagem. 14

G

lory to the wise madmen, who have the courage to preach in the desert and be right before their own time! Eighteen years are many, enough for a person to become an adult. But they may also account for practically nothing: the ages of the earth run into the millions of years and, on this scale, eighteen springs are but a miniscule fraction. The current epoch of the earth is the Anthropocene, the period when man clearly impacts on the earth (for the worse as is known), but eighteen years ago it seems as though this was hardly known, exclusively to a few of the wise madmen. Glory be to the wise madmen with the courage to preach in the desert and be right before their own time! Should you pick up a newspaper from eighteen years ago and compare it with a contemporary: today, the climate crisis is all over; there is finally a widespread notion of the need to urgently act to save the earth. There are universal promises of ‘green deals’ – and eighteen years ago, climate change was a mute issue; it would seem as though we literally live on another planet… After all, is eighteen years a long or a short period of time? Is what matters the time that effectively passes or the impressions that time makes as it passes by? For younger readers, we might recall that “An Inconvenient Truth” by Al Gore, which unquestionably awoke the world to the warning of the crisis that would come to define our epoch, undoubtedly one of the great manifestos in the history of humanity – is now only fifteen years of age: when the book was released in 2006, Greta Thunberg was but three years of age… And for the more forgetful, we should also recall how Al Gore came to Portugal in as early as February 2007 to present his “Truth” at the invitation of an agency that is now commemorating reaching adulthood… As close as 2003 might seem – the year we are here commemorating not only for being that of the birth of Greta but also for the founding of CV&A – this year already belongs to another era, which took place according to a different paradigm. In 2003, there were conflicts just as there are today, both within and between societies; they have certainly changed, modified and taken on other forms, with other actors, other correlations of strengths (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


“IN HOUSE“ OPINION Em 2003, também existiam disquetes, telefaxes, Blackberries… – que hoje vão a caminho dos museus, porque a inovação tecnológica prosseguiu, e sempre em aceleração constante – mas o que temos hoje é mais do mesmo, chaves USB, e-mails, iPhones, não é isso que faz verdadeiramente a diferença. O que é realmente distinto, novo, transformador, é a generalização – e ao mesmo tempo a interiorização, nas consciências individuais – da ideia dos limites do nosso modelo económico, da sua insustentabilidade, da sua finitude essencial, deixada à vista pela crise climática e pela pandemia do Covid-19. A humanidade como que redescobriu a sua fragilidade – e é obvio que esta epifania não teve consequências apenas nas altas esferas da filosofia, veio interferir muito direta e concretamente na vida das pessoas e das sociedades: não apenas porque as alterações climáticas têm custos colossais e as pandemias igualmente, como todos bem sabemos, como porque tudo – literalmente tudo – a partir de agora, tem de ser pensado em função dessa tomada de consciência e no quadro desse paradigma novo. Tome-se o exemplo da circulação de pessoas: seja por causa da concomitante circulação de vírus, seja por causa dos custos ambientais do transporte aéreo, parece claro que as viagens internacionais por via aérea não vão estar em alta no futuro. O fim desses hábitos simples, ao alcance da classe média europeia, do turismo de fim-de-semana numa capital estrangeira, ou da semana de férias num destino ao sol, vão impactar duradouramente aviação e turismo, e tudo quanto estiver a montante e a jusante desses sectores. Mas mais, muito mais: vai afetar a deslocalização produtiva, aumentar a tendência para a sua renacionalização (ou “reeuropeização”, no caso da EU) e operar uma espécie de “desglobalização” limitada e interferir na questão maior das relações económicas internacionais (e das relações internacionais ‘tout court’) do século XXI que é a das relações do Ocidente com a China. Todos os projetos de digitalização da economia têm uma pura dimensão competitiva, está claro, impedir que o concorrente nos passe à frente – mas têm também o clima como pano de fundo, a ideia, não já de encurtar, mas de suprimir a distância, e com isso eliminar deslocações, contaminações, transportes, emissões de CO2… E-comércio, teletrabalho… em 2003 praticamente não se falavam, hoje estão por toda a parte, já todos os experimentámos – e a tendência é evidentemente para crescerem, e não o inverso. A “sustentabilidade” já se tornou cliché há uns anos, a palavra que se segue é “resiliência”; copiamo-la do inglês (embora ela já existisse nos nossos dicionários, com um significado mais limitado, os engenheiros sabem disso), mas ainda bem que a copiamos – se for não só o nome, mas também a coisa. É preciso ter presente os constrangimentos que a natureza (incluindo a natureza humana) coloca ao desenvolvimento económico – porque, evidentemente, é a economia que deve servir a humanidade e não esta que lhe deve prestar tributo. E ter a ousadia de perscrutar o grande mundo das ideias aparentemente inúteis e inconvenientes, e não temer ter razão antes de tempo nem remar contra a maré. São tantas verdades que temos por adquiridas que vão parar ao caixote do lixo da história! l

and that have remained an essential part of the landscape. In 2003, there were also discs, faxes, Blackberries… – that are today on their way into museums because technological innovation has advanced and always at a constantly accelerating pace – but what we have today is more of the same, USB drives, emails and iPhones, and this is not what fundamentally makes the difference. What is truly distinct, new and transformative is the generalisation – and simultaneously the internalisation, the individual awareness – of the understanding of the limits to our economic growth model, its non-sustainability, the essential nature of finitude rendered clear by the climate crisis and by the Covid-19 pandemic. Humanity as the rediscovery of its fragility – and it is clear that the dawning of this understanding did not only have consequences in the high spheres of philosophy but came to interfere very directly and concretely in the lives of people and societies: not only because climate changes bring colossal costs to societies, as also do pandemics, as we indeed all know, because now everything – literally everything – has to be henceforth approached in accordance with this new awareness and the framework of this new paradigm. There is for example the circulation of people: whether due to the concomitant circulation of the virus or the environmental costs of air transport, it would seem clear that air travel is not going to boom again any time in the near future. The end of these simple habits, in reach of the European middle class, weekend tourism in a foreign capital or a holiday week in s sun-rich destination, are going to impact heavily on aviation and tourism and everything that is upstream and downstream of these sectors. However, furthermore, and far more profoundly: this shall shape future chains of production, raising the tendency for their renationalisation (or “re-Europeanisation” in the EU case) and bringing about a limited type of de-globalisation while interfering with the greatest question hanging over international economic relationships (and, therefore, tout court international relations): the scope and depth of the ongoing relationship between the West and China throughout this century. All the digitalisation projects of an economy contain a purely competitive dimension, understandably seeking to prevent competitors getting ahead – but also maintaining the climate in the background of everything, the idea not just of shortening but rather of overcoming distances and hence eliminating travel, contamination, transport, CO2 emissions… E-commerce, remote-working… there were practically no references being made in 2003: today, in contrast, they’re everywhere and everybody has experienced them – and with the trend clearly towards their continued growth and not the inverse. “Sustainability” became a cliché years ago and now accompanied by “resilience”; a word that was endowed with renewed meaning in Portuguese following its copying from the English (even if long existing in Portuguese dictionaries as any engineer knows so well) as this extended not only to the name getting copied but also to the substance of resilience. This requires an understanding of the constraints that nature (including human nature) place on economic development – as clearly, the economy should serve humanity and not the latter that should be paying tribute to the former. And holding the will to contemplate the great world of apparently useless and inconvenient ideas and not being afraid of having reason before time or to be swimming against the tide. There are just so many truths that we have acquired that are going to end up on the garbage heap of history! l 15


O P I N I Ã O D A “ C A S A”

PEDRO REIS, HEAD OF INSTITUTIONAL BANKING AT MILLENNIUM BCP

18 ANOS DE UM CASO ESPECIAL 18 YEARS OF BEING A SPECIAL CASE

H

á 18 séculos, no século III, o mundo assistia ao que se convencionou estipular como o fim do Império Romano: era toda uma época histórica que chegava ao fim, todo um império que entrava no seu ocaso e toda uma civilização que implodia. Era preciso reinventar o mundo ocidental tal como se conhecia até então. Há 18 décadas, em 1841, o Reino Unido ocupava Hong Kong e a Nova Zelândia: o mais poderoso império europeu mostrava assim que a Ásia era crucial para o seu projeto global. Era preciso reinventar as fronteiras desse fenómeno, como que, antecessor da globalização atual. Há 18 anos, em 2003, dava-se a explosão do Columbia: que se revelou um marco transformacional nessa grande aventura que é a exploração espacial. Era preciso reinventar o plano a longo prazo dessa epopeia épica da humanidade. Há 18 meses, em dezembro de 2020, o mundo estava prestes a lidar com o impacto de uma pandemia inesperada e desconhecida. Era preciso reinventar o processo de inovação científica e de solidariedade e articulação internacionais. Há dezoito anos o António Cunha Vaz fundava a CV&A marcando dessa forma o arranque de um projeto que se viria a revelar icónico no seu setor. Tal como há 18 séculos (e naturalmente salvaguardada a sua respetiva escala) há eventos que desencadeiam ou que aceleram uma mudança de paradigma: a CV&A foi um dos raros casos no setor da comunicação e das relações públicas em Portugal que viria a marcar toda uma nova geração de agências: porque trouxe uma ambição, uma profissionalização, uma abrangência e uma exigência à industria que a nivelou com as melhores equipas e com as melhores práticas que então se viam em setores diversos (e que, curiosamente, muitas vezes se encontravam, entre outras circunstancias, na operacionalização e na estruturação de grandes operações no mercado) como é o caso dos bancos de investimento, das grandes consultoras e dos principais escritórios de advogados. 16

1

8 centuries ago, back in the 3rd century, the world witnessed what convention began referring to as the end of the Roman Empire: an entire historical period that was drawing to a close, the sun setting on an entire empire and a civilisation undergoing its own implosion. It would be necessary to reinvent the western world as it had hitherto become known. 18 decades ago, in 1841, the United Kingdom occupied Hong Kong and New Zealand: the most powerful European empire thus demonstrating the extent to which Asia was crucial to its global project. There was the need to reinvent the boundaries of this phenomenon that served as the predecessor of contemporary globalisation. 18 years ago, in 2003, the Columbia Space Shuttle blew up: which proved to be a transformational landmark in this great adventure of space exploration. There was the need to reinvent the long term plan for this epic phase in humanity. 18 months ago, in December 2020, the world was on the verge of dealing with the impact of an unexpected and unknown pandemic. There was the need to reinvent the process of scientific innovation and international solidarity and coordination. Some 18 years ago, António Cunha Vaz founded CV&A and signalling the launch of a project that would go onto become iconic in its sector. Just as happened 18 centuries ago (and naturally safeguarding for the respective scale), there are events that either trigger or accelerate a change in paradigm: CV&A was one of the rare cases in communication and public relations in Portugal that would go onto shape and influence a new generation of agencies: because of the ambition, the professionalisation, the scope and demands of an industry that were catered for with the best teams and the best practices that were then drawn from diverse and different sectors (and, interestingly, were very often found, among other circumstances, operationally implementing and structuring large market operations) as is the case with investment banks, the large consultancies and the leading legal firms. (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


“IN HOUSE“ OPINION Tal como há 18 décadas (e naturalmente salvaguardada a sua respetiva escala) há momentos ou decisões que inauguram ou definem uma mudança de modelo: estou convencido que o caso da CV&A, ao desbravar mercados externos apoiada em escritórios próprios ou através de parcerias estratégicas, demonstrou a importância que no mundo de hoje representa a capacidade de se partilhar experiências e de se praticar proximidades. Tal como há 18 anos (e naturalmente salvaguardada a sua respetiva escala) há acontecimentos que aceleram a velocidade da inovação e a respetiva curva de experiência de um determinado projeto: estou convencido que o caso da CV&A demonstra como o sucesso nunca está conquistado em definitivo, pelo que é preciso estar permanentemente a inovar, a melhorar, a arriscar, a recrutar e a reinventar-se. Tal como há 18 meses (e naturalmente salvaguardada a sua respetiva escala) há desafios que nos obrigam a recorrer ao melhor da nossa natureza e a apelar ao mais profundo das nossas forças: estou convencido que a CV&A, sob a liderança empenhada e inspirada do António Cunha Vaz, é um exemplo muito rico de como é possível conciliar exigência profissional com humanismo pessoal, e pragmatismo com afetividade. O mundo das agências de comunicação evoluiu significativamente ao longo destes 18 anos: quer porque passou da “mera” assessoria mediática para uma panóplia de serviços de consultoria e de dinamização de ações de marketing, quer porque passou de um perímetro muito específico de valências (tais como a gestão de crises ou o ‘media training’) para abarcar todo um leque alargado de serviços que vão da conceção à implementação de estratégias de posicionamento e de comunicação, quer ainda por ter tido a plasticidade de abarcar e de integrar novas plataformas (e os “códigos e linguagens” próprios que elas exigem que sejam devidamente adaptáveis para serem devidamente assimiláveis) como é o caso do vasto e dinâmico universo digital em toda a sua extensão e profundidade. A CV&A provou que é possível ser uma referência do seu setor e mesmo assim saber acompanhar os tempos e cavalgar as tendências, provou que é possível liderar num ciclo e continuar a singrar no seguinte, provou que é possível ser-se sempre diferente para se estar atualizado e, em simultâneo, manter-se sempre igual para se ser respeitado. O António Cunha Vaz, e a sua CV&A, são daqueles casos raros que marcam a “personas” de todo um setor, que se transformam por mérito próprio num dos ícones emblemáticos de uma determinada indústria: pela sua personalidade, pela sua força e pela sua audácia. Esse tipo de pessoas e de organizações marcam toda uma geração e fazem avançar todo um mercado. Porque se atrevem a rasgar horizontes e porque se atrevem a testar convenções. Sem dúvida, um caso especial. l

As happened 18 decades ago (and naturally safeguarding for its respective scale), there are moments and decisions that inaugurate and define a changeover in model: I am convinced that the case of CV&A and its engagement with external markets, whether supported by its own offices or through strategic partnerships, demonstrates the importance that the capacity to share experiences and practice proximities holds in the contemporary world. Just as 18 years ago (and clearly safeguarding for the respective scale) there are events that accelerate the speed of innovation and the respective experience curve of any particular project: I am equally convinced that the CV&A case proves how success is never definitively obtained and thus the driving need to be constantly innovating, improving, risking, recruiting and reinventing. Just as 18 months ago (and naturally safeguarding for its still scale), there are challenges that drive our recourse to the best of our nature and appeal to the deepest of our strengths: I am thus also convinced that CV&A, under the dedicated and inspired leadership of António Cunha Vaz is a very rich example of how feasible it is to balance professional demands with personal humanism, pragmatism with affectivity. The world of communications agencies has evolved significantly over the last 18 years: both in terms of moving on from being a “mere” media consultancy to deploying a panoply of services and means of dynamically driving marketing campaigns not only because of the shift in the very specific perimeter of skills (such as crisis management or media training) to embrace a far broader range of services that range from the design to the implementation of positioning and communications strategies but also out of the flexibility over the incorporation of new platforms (and the specific “codes and languages” that they require have to be duly adapted so as to ensure their appropriate assimilation) as is the case with the vast and dynamic digital universe across all of its breadth and depth. CV&A proved that it is possible to be a benchmark reference in your sector and still know how to accompany the times and ride the trends, demonstrating how you can lead the cycle while continuing to attain success throughout the following by establishing the scope for always being different in order to remain updated and alongside simultaneously always remaining equal to ensure sustained respect. António Cunha Vaz and his CV&A are among those rare cases that mark the “personas” of an entire sector, which, on the grounds of its own merit, became one of the landmark icons of a particular industry: due to their personality, their strength and their daring. This type of person and organisation marks an entire generation and ensures an entire marketplace advances; both because they dare look beyond the immediate horizons and for testing and challenging conventions. Without doubt, a very special case. l

Há cerca de 10 anos tive o prazer de colaborar durante aproximadamente 6 meses com o ACV na sua CV&A: tal permitiu-me testemunhar ‘in loco’ a fibra do António e a qualidade da sua equipa.

Around ten years ago, I had the pleasure of spending around six months collaborating with ACV in his CV&A: this enabled me to witness in person the charismatic strength of Antonio and the quality of his team. 17


OPINIÃO DO “EXTERIOR”

JOSÉ PAULO FERNANDES FAFE, ANTIGO JORNALISTA, ACCIONISTA MAIORITÁRIO D A E M P R E S A P R O P R I E T Á R I A D O “ T A L & Q U A L” FORMER JOURNALIST AND THE MAJORITY SHAREHOLDER OF THE COMPANY T H A T O W N S “ T A L & Q U A L” N E W S P A P E R

TAL&QUAL: P O N TO F I N A L , PARÁGRAFO… T A L & Q U A L : F U L L S T O P, N E W P A R A G R A P H …

T

udo começou há precisamente 41 anos. Onde? Numa noite de Santos Populares, com meia Lisboa na rua, naquela festa habitual onde se mistura alegria, sardinhas e muito vinho. Em Alfama, quase que alheios à confusão animada que os rodeava, Joaquim Letria jantava com o seu amigo espanhol (perdão, catalão…) Ramon Font, na altura correspondente da Rádio Nacional de Espanha entre nós. O tema da conversa, na altura, não seria difícil de adivinhar: a recente suspensão, de um momento para o outro, de um dos mais populares e vistos programas da televisão da altura, o “Tal&Qual”, que Letria dirigia e apresentava, e que naquela noite tinha ido pela última vez para o ar. “E agora?”, era uma pergunta que pairava sobre a conversa dos dois amigos. E de repente, Ramon soltou, naquele seu simpático “portunhol” de que ainda hoje não se conseguiu livrar: “E porque não fazes um jornal, com o mesmo nome e filosofia do programa?!”. Como conta Gonçalo Pereira Rosa na excelente introdução do livro “Tal&Qual, memórias de um jornalismo”, lançado há poucos meses, “entre sardinhas e álcool, a matriz do jornal é gizada, mesmo sem saber quem pagaria a aventura ou quem a colocaria em prática”. A questão é que, quinze dias depois desse jantar a altas-horas, após terem assegurado o indispensável crédito para a tipografia, emprestada que foi por um amigo uma sala no Bairro Azul, e constituída uma mini-equipa em que, para além de Letria e Ramon, tinha lugar Hernani Santos, até aí chefe de redação do então poderoso “Expresso” e que trouxe com ele um jovem jornalista, e que, como na história dos “Três Mosqueteiros”, veio assim a tornar-se numa espécie de quarto elemento desse trio, o semanário “Tal&Qual” chegou às bancas. Estávamos no sábado, dia 28 de junho de 1980, o jornal tinha 8 páginas, custava 5 escudos (Marcelo Rebelo de Sousa, com graça, chamava-lhe “o troco do Expresso”, que na altura custava 15$00…) e como manchete um tema sobre o qual todos falavam, mas ninguém contava: a paixão assumida entre Francisco Sá Carneiro, então 18

I

t all started precisely 41 years ago. Where? One night during the Lisbon ‘Popular Saints’ festivities, when half Lisbon takes to the street – that time of the year when there is that unique mix of joy, sardines and lots of wine. In Alfama, all but oblivious to the cheerful crowds that surrounded them, Joaquim Letria was having dinner with his Spanish (sorry, Catalan...) friend Ramon Font, who was at that time the correspondent in Portugal of Spain’s national radio broadcaster. The topic of conversation was almost obvious in those days and it was easy to guess: the recent suspension, almost overnight, of one of the most popular and most viewed television shows at the time, “Tal & Qual”, which Letria directed and presented and which had aired for the last time that night. “What now?”, was the question that hung over the conversation between the two friends. Then, suddenly, Ramon uttered in his lovely “portunhol” mix of Portuguese of Spanish that he hasn’t been able to shake off to this day: “So why don’t you set up a newspaper with the same basic name and philosophy of the TV show?!”. As Gonçalo Pereira Rosa recalls in his excellent introduction to the book “Tal& Qual, memoirs of a certain kind of journalism”, released a few months ago, “the model for the newspaper was outlined amid sardines and alcohol, without their even knowing who would pay for such an adventure or who would put it into practice”. But a fortnight after that late-night dinner, having secured the credit that was indispensable to cover the printing costs, and after a friend had lent them a room in the Bairro Azul, and after putting together a mini-team that, in addition to Letria and Font, also featured Hernani Santos who until then had been editor-in-chief of the powerhouse weekly newspaper “Expresso”, and who brought with him a young journalist who, just like in the story of the “Three Musketeers”, became a kind of fourth member of this trio, the weekly “Tal&Qual” hit the newsstands. It was Saturday, 28 June 1980, the newspaper had eight pages, was on sale at 5 escudos (Marcelo Rebelo de Sousa joked and (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


“INVITED” OPINION

primeiro-ministro, e Snu Bonnier, ou Abecassis, como preferirem. Mas a verdade é que, logo desde os primeiros números, o “Tal&Qual”, mais do que “o troco do ‘Expresso’”, se tornou naquilo, que com alguma felicidade, alguém definiu como “a vitamina do regime” - tal a capacidade que rapidamente possuiu em agitar o ‘status quo’, de contar, com liberdade, irreverência, mas muito rigor, o que ninguém se atrevia a contar em outros jornais. Gonçalo Pereira Rosa chamou a isso, na obra que já citei, “a primeira regra de ouro” que os fundadores do jornal impuseram assim mesmos. E adianta, entre outras, mais quatro: a de “não existirem vacas sagradas”; a do jornal ser “um cão de guarda da democracia”; a de ser “a voz dos que não têm voz”; e finalmente, algo que foi, mais que uma regra, uma exigência, que o verdadeiro “Tal&Qual” enquanto foi “Tal&Qual” sempre cumpriu: “sem foto, não história”. Praticamente 41 anos depois, apenas “falhando” por 19 dias a data precisa, e depois de quase 14 anos de inexistência, o “Tal&Qual” vai voltar a ver a luz do dia. Um pouco por culpa do livro que atrás referimos e que foi um êxito de vendas, provando assim o peso e a importância que a “marca” ainda possui, mas também por obra e graça de 11 pessoas, quase todas elas que estiveram alguma vez ligadas ao jornal, e que decidiram, um pouco ao jeito de Joaquim Letria e Ramon Font naquela noite de santos populares há mais de quatro décadas, lançarem-se numa “aventura” e que, se me permite um atrevimento, dada situação do mercado da imprensa no nosso País, não resisto a classificar como um pouco mais arriscada… Porque o fazemos? Em primeiro lugar porque temos saudades - e muitas. Em segundo porque temos a certeza que existe um espaço para este tipo de jornalismo, um jornalismo que quer (e vai!) contar o que os outros não contam, que quer mostrar o que muitas vezes está por detrás do que sucede na política, nos negócios, ou seja um pouco por todo o lado. Um jornalismo que não seja “calimero”, que não assobie para o lado, ou encolha os ombros, no fundo que seja apenas e tão só… jornalismo. Não seremos, aliás como o “Tal&Qual” da sua época de oiro não foi, um jornal de escândalos, como muitos, ou por ignorância ou má fé, por vezes nos querem classificar. Seremos, isso sim, como sempre fomos, um jornal de histórias, um jornal de notícias, no fundo, um jornal que conte a vida tal e qual ela é. E com, é claro, o Joaquim Letria, nosso “founding father”! Ponto final, parágrafo. l

called it “the small-change Expresso” since the latter at the time cost 15 escudos) and its cover story was a topic that everyone was talking about but nobody dared say out loud: the obvious passion between Francisco Sá Carneiro, then prime minister, and Snu Bonnier, or Abecassis, as was her married name. But the truth is that, right from the start and in its first issues, “Tal & Qual”, rather than a small-change “Expresso”, became what someone defined with the happy phrase “the vitamin of the regime” – based on the way that it quickly began shaking up the status quo, reporting freely and irreverently, but with a great deal of rigour, things that no one dared to write in other newspapers. Pereira Rosa, in his book, called this “the first golden rule” that the newspaper’s founders imposed on themselves. And he adds, among others, four more: that “there are no sacred cows”; the newspaper was to “a watchdog of democracy”; it was to be “the voice of those who have no voice”; and finally, something that was, a requirement more than a rule, that the real “Tal & Qual”, the true “Tal & Qual” has always followed: “no photo, no story”. Almost 41 years later, just 19 days short of the precise date, and after almost 14 years out of print, “Tal & Qual” is about to see the light of day again. Thanks, to a certain extent, to the book mentioned above and its sales success, which proved the weight and importance that the brand still has, but also thanks to the work and favour of 11 people, almost all of who had links to the newspaper at some point and who decided, a little like Joaquim Letria and Ramon Font on that night during the Lisbon festival more than four decades ago, to embark on an “adventure” and, if I may say in light of the current situation of the press in our country, a rather risky onee… Why are we doing it? Firstly, because we miss it – a lot. Secondly, because we are sure that there is room for this type of journalism – journalism that wants (and will!) report on what others don’t, that wants to show what is often behind the scenes of what happens in politics, in business, or in other sectors here and everywhere. Journalism that does not just snipe, that does not ignore the main issue, or pretend to, and which deep down is just that... journalism. It will not be a scandal sheet, just as “Tal & Qual” in its golden days was not, despite what many sometimes say, out of ignorance or bad faith. We will be, as we always have been, a newspaper of stories, a newspaper of news, and ultimately, a newspaper that tells life as it is. And, of course, with Joaquim Letria, our “founding father”! Full stop, new paragraph. l

19


OPINIÃO DO “EXTERIOR”

NICOLAU SANTOS, PRESIDENTE DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO DA RTP PRESIDENT OF THE BOARD OF DIRECTORS OF (STATE BROADCASTER) RTP

NA ERA DA DESINFORMAÇÃO I N T H E E R A O F D I S I N F O R M AT I O N

P

ortugal tem um problema de literacia. Política, cultural, social, financeira, mediática. É um problema que paradoxalmente se aprofundou quarenta e sete anos depois de 1974, apesar de nesse período se ter verificado uma descida notável da taxa de analfabetismo (25,7% em 1970, 5,2% em 2011, Pordata) e vivermos diariamente confrontados com uma overdose de informação, que nos chega pelas mais diferentes vias, com as redes sociais à cabeça. Segundo uma estimativa da Intelligence Unit da revista Economist, hoje em dia cerca de 60% das pessoas que vivem no planeta, à volta de 4,2 mil milhões de cidadãos, já só procura informação de todo o tipo através das redes sociais. É pois suposto concordarmos com a afirmação de que vivemos na Era da Informação. Contudo, com a explosão brutal das notícias falsas divulgadas pelas mais diferentes plataformas telemáticas, o que se pode afirmar seguramente é que o mundo vive na Era da Desinformação. E o combate à desinformação, que mina os pilares das sociedades democráticas, passa pelos grupos públicos de media, os públicos em primeiro lugar. São eles que estão em melhores condições para travar esse combate pelo facto de, ao contrário dos órgãos privados, não dependerem exclusivamente das receitas dos mercados para sobreviverem e das pressões sobre as linhas editoriais que daí podem decorrer. A literacia mediática caracteriza-se pela capacidade de compreensão dos utilizadores quer da informação que consomem, quer da que produzem e que divulgam. Torna os cidadãos mais conscientes, mais capazes de discernir e decidir por si próprios, ficando menos sujeitos à desinformação e à manipulação da informação, mais aptos a intervirem civicamente e a participarem ativamente na vida política, económica, social e cultural da sociedade. Nesta matéria, Portugal tem vindo a progredir. O Media Literacy Index, que avalia a literacia mediática em 35 países europeus, colocava Portugal em 2018 no 15º lugar com 59 pontos em 100. Contudo, em 2019, o país subiu para o 11º lugar com 62 pontos, estando atrás de nós o Reino Unido, Áustria, França, Espanha e Itália, além 20

P

ortugal has a problem with literacy: political, cultural, social, financial and media. This is a problem that has paradoxically deepened forty-seven years after the 1974 revolution despite this period also registering a substantial decline in the rate of illiteracy (25.7% in 1970, 5.2% in 2011; Pordata) and daily experiencing the challenge of an overdose of information that arrives through so many different paths but with the social networks leading the way. According to an estimate by the Economist Intelligence Unit, nowadays, somewhere around 60% of people living on the planet, in the region of 4.2 billion citizens, only ever seek out information of whatever the type via social networks. It is then supposed that we agree with the affirmation that we live in an Information Era. However, following this brutal explosion of fake news disseminated all across the different IT platforms, what we may more safely affirm is that we live in the Era of Disinformation. And combatting disinformation, which undermines the pillars of democratic societies, involves public media groups, state owned first and foremost. They are in the best position to wage this combat due to the fact that, different to their private counterparts, they do not depend exclusively on market revenues to survive and the pressures on the editorial lines that may result from such a situation. Media literacy is characterised by the capacity of users to understand both the information that they consume and that which they produce and distribute. Citizens are more aware, more capable of differentiating and deciding on their own behalf, less subject to disinformation and manipulation, more able to intervene in civic terms and actively participate in the political, economic, social and cultural lives of any society. In these terms, Portugal has made progress. The Media Literacy Index, which evaluates the media literacy of 35 European countries in 2018 placed Portugal in 15th place on 59 points out of 100. However, in 2019, Portugal was up to 11th place on 62 points and thereby ahead of the United Kingdom, Austria, France, Spain and Italy and the extent of Eastern Europe with the exception of Estonia. (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


“INVITED” OPINION de todos os países do leste, com exceção da Estónia. Não é seguro, contudo, que não possa existir uma regressão nesta matéria, pelo que se devem desenvolver todas as ações possíveis para aumentar a literacia mediática no país. Por isso, o que posso escrever para lhe dizer a si, estimado leitor, para o fazer acreditar quão importante é aumentar a sua literacia mediática, tornando-o mais capaz de separar o trigo do joio e de discernir o que é verdadeiro do que é falso? Provavelmente nada. Está com toda a certeza atulhado em informações que lhe chegam pelas mais diversas vias, das tradicionais às redes sociais. Vê televisão, houve rádio, lê jornais, recebe o ‘clipping’ que todos os dias lhe entregam com notícias sobre a sua empresa, sobre a evolução dos mercados, sobre a concorrência, sobre novos produtos e tendências. Basicamente, o seu problema não é falta de informação. É informação a mais. E receia que ou não a consiga processar totalmente, deixando escapar algo vital, ou que se afogue nesse “tsunami” informativo diário, perdendo o foco que o deve orientar nas suas decisões. Está, portanto, claro para si que vivemos na Idade da Informação, uma Era em que todos somos produtores de informação, todos temos acesso às redes sociais, que se tem multiplicado velozmente nos últimos dez anos, ao mesmo tempo que se segmentam por públicos (os mais jovens estão agora no TikTok, os mais velhos acantonaram-se no Facebook, o Instagram recolhe pessoas de todas as idades, o Twitter é agora uma poderosa arma no combate político, etc). Segundo um estudo da Unit Intelligence da revista The Economist é provável que 60% das pessoas em todo o mundo (4,2 mil milhões de seres humanos) se informem já hoje somente através das redes sociais. E esta é uma tendência imparável, por muito que possamos não gostar dela. Ora quando pela primeira vez na história da Humanidade há tanta gente em tantas partes do mundo dependentes de algumas plataformas digitais, a tentação de manipular o pensamento, os desejos e os gostos dessas pessoas é seguramente avassaladora, tanto mais que isso pode render a presidência ou o governo de países ou fazer com que algumas entidades lucrem milhões e milhões com a utilização do algoritmo certo. Não preciso seguramente recordar-lhe as suspeitas de manipulação no referendo sobre o Brexit ou nas eleições norte-americanas em que estiveram frente-afrente Donald Trump e Hillary Clinton. Dirá o leitor: sim, e o que tenho a ver com isso? A informação que tenho chega-me e sobra-me para a minha vida. O problema, caro leitor, é que nas redes sociais a mercadoria que se transaciona é só uma e apenas uma: você e milhares de milhões de pessoas como você. O que as redes sociais pretendem e conseguem é saber o que faz, o que come, o que veste, os seus gostos, a que restaurantes vai, que viagens faz, se vive na cidade ou no campo, se vota à esquerda ou à direita – porque isso vale montanhas de dinheiro. Com base nisso, você pode ser condicionado pouco a pouco, subliminarmente dirigido, inconscientemente orientado para fazer isto ou aquilo ou tomar esta ou aquela decisão. Nada que George Orwell não tivesse previsto no seu “1984”. A grande diferença é que o condicionamento em “1984” assentava num sistema totalitário e nos dias de hoje submetemo-nos

Nevertheless, there is no certainty that there shall be no regression in this field and hence the relevance of developing every possible action for boosting the media literacy across the country. To this end, just what might I write for you, dear reader, to make you believe just how important it is to raise the level of media literacy, becoming more able to separate the wheat from the chaff and discerning just what is true from that which is false? Probably nothing. You are certainly overwhelmed with information that arrives at you via the most diverse means, from the traditional through to the social networks. You watch television, listen to the radio, read newspapers, receiving the clipping delivered daily with all the news about your company, about the trends in the market, about the competition, new products and other tendencies. Basically, your problem is anything but the lack of information. It is having too much information. And the fear is that of not being able to process everything, of allowing something vital to escape or that you drown in this daily tsunami of information, losing the focus that should structure and guide your decisions. It is therefore clear to you that we live in an Age of Information, an Era when we are all producers of information, when we all have access to the social networks, which have multiplied many times over in the last decade while simultaneously segmenting via publics (with the youngest now on TikTok and the more elderly having taken up residence on Facebook while Instagram gathers those of all ages and with Twitter having become a powerful weapon for political campaigning, etcetera). According to by the Economist Intelligence Unit, some 60% of people around the world (thus, about 4.2 billion human beings) are today only informed through the social networks. And this would seem an unstoppable trend however much we might not appreciate it. Indeed, when for the first time in the history of humanity there are so many people in so many parts of the world dependent on some digital platforms, the temptations to manipulate the thinking, the desires and the tastes of these people are certainly overwhelming, especially given what this may return to the presidencies and governments of countries or of the entities that may generate profits running to the many billions through deploying the right algorithm. I certainly do not need to recall the suspicions of manipulation around the Brexit referendum or the North American elections that pitched Donald Trump up against Hillary Clinton. And the reader might indeed say: yes, and what do I have to do with all of this? The information that I get is enough and more than serves for my life. The problem, my dear reader, is that on the social networks the goods that are traded mean that you are but one: you and thousands of millions others just like you. What the social networks strive and are able to achieve is knowing what you do, what you eat, what you wear, what your tastes are, what restaurants you go to, what trips you make, whether you live in the city or in the country, if you vote to the left or to the right – hence the reason they are worth mountains of money. Based on this, you may be conditioned step by step, subliminally directed, unconsciously oriented towards doing this or that or making this or that decision. Nothing that George Orwell did not foresee in his “1984”. The great difference here is that the conditioning applied in “1984” stemmed from a totalitarian system and we are today unconsciously submitted to these stipulations on our own 21


OPINIÃO DO “EXTERIOR” inconscientemente a esses ditames por iniciativa própria, democraticamente, sem ser forçados por ninguém. Mais importante ainda, a informação que circula nas redes sociais não é jornalismo, não é uma informação produzida segundo os códigos deontológicos que orientam a profissão dos jornalistas, não é uma informação que tenha sido verificada, cruzada através de três fontes independentes, que passe pelos olhos de editores, chefes de redação, subdiretores, diretores-adjuntos e diretores. A esmagadora maioria dessa informação ou não tem qualquer relevância, ou é lixo sem qualquer interesse ou, em casos mais específicos trata-se de campanhas de desinformação pura e dura que visam denegrir instituições, empresas, partidos, políticos, classes profissionais ou pessoas. São as incorretamente chamadas “fake news” (por definição, se uma notícia é falsa não é uma notícia) que podem resultar de campanhas organizadas, da ignorância ou dos piores e mais ignóbeis sentimentos humanos. As redes socias tornaram-se, infelizmente, o esterco informativo do mundo, embora pelo meio existam exemplos muito positivos. E é por isso que repito, caro leitor, que se acredita que vivemos na idade da informação desengane-se: nós vivemos é na Era da Desinformação, uma desinformação brutal, colossal, que tanto o pode atingir a si, como à sua família ou à sua empresa ou ao partido em que vota ou ao político que admira ou ao medicamento que toma ou ao tratamento que faz. Na Era da Desinformação que vivemos não há qualquer controlo sobre o que circula nas redes socias. Mais: não há qualquer capacidade de punir (ou ela é limitadíssima) quem produz, deliberadamente ou inconscientemente, essa desinformação. É por isso que, neste mar encapelado em que é preciso distinguir diariamente o que é verdade do que não é, em que é preciso discernir em que acreditar, o melhor conselho que lhe posso dar, caro leitor/gestor/professor/estudante, é que procure o jornalismo de qualidade, que lhe aparece com o selo de garantia de marcas idóneas e com provas dadas. Quanto ao jornalismo, que nunca se poderá bater contra as redes sociais nem esperar que elas sejam erradicadas pelo poder político, a única resposta é produzir todos os dias cada vez melhor jornalismo, aumentando os patamares de exigência para todos os que trabalham nas redações, apostando na formação e rejeitando os baixos salários, a precariedade e a instabilidade laboral. Não se conseguem produtos de qualidade ao preço da chuva e pagando mal a quem os produz. Finalmente, esta não é uma questão que diga apenas respeito ao jornalismo. Este é um problema que vai ao âmago da nossa vida em sociedade. A qualidade das nossas democracias não vive bem sem o escrutínio dos diferentes poderes, a transparência das decisões e dos atos, o questionamento do que se faz e do que se deixa de fazer – e isso não existe sem um jornalismo acutilante, rigoroso, atuante, independente, multidisciplinar. Quanto mais frágil o jornalismo que se pratica, mais frágil a qualidade das nossas instituições e da democracia. E de fragilidade em fragilidade evolui-se para o populismo, a xenofobia, os extremismos e a tentação dos regimes musculados. É bom que pensemos nisto quando temos conhecimento que mais umas centenas de jornalistas foram despedidos ou que fechou mais uma rádio ou um jornal, sendo eles nacionais, regionais ou locais – porque o jornalismo é o sangue das democracias. l 22

initiatives, democratically, without being forced by anybody. Still more importantly, the information circulating on the social networks is not journalism, not information produced according to any of the ethical codes that guide the journalist profession, not information that has been verified, cross-referenced according to three independent sources, that has been proofed by editors, editors-in-chief, assistant-directors and directors. The vast bulk of this information either has no relevance whatsoever or is garbage of no interest whatsoever or, in more specific cases, forms part of disinformation campaigns, in the purest and hardest sense of the term, designed to denigrate institutions, companies, parties, politicians, professional classes or individuals. The latter are what get incorrectly termed as “fake news” (by definition, an article that is fake is not an article) that may result from organised campaigns, ignorance or the worst and most ignoble of human feelings. Unfortunately, the social networks have become the information manure of the contemporary world even while there are some very positive examples. And that, dear reader, is the reason I repeat that if you believe we live in an age of information, you are wrong: we live in an Era of Disinformation, a brutal and colossal level of information that may just as likely swamp you or your family, your company or the party that you vote for or the politician that you admire or the medication that your take or course of treatment you follow. In the Era of Disinformation that we live in, there is no control on what circulates in the social networks. Furthermore, there is no capacity for punishment (or only extremely limited) for those who produce, whether deliberately or unconsciously, this disinformation. Hence the need, in these troubled waters, to daily distinguish between that which is true and that which is not; the need to discern between what to believe in. The best advice that I may give you, dear reader /manager /professor/student, is that you seek out quality journalism that is published with a trademark seal of long proven independence. As regards journalism, which shall never be able to prevail against the social networks nor expect that they be eradicated by the political powers, the only response is to daily produce increasingly better journalism, raising the standards demanded of all of those working in newsrooms, investing in training and rejecting low wages, precarious and employment instability. You cannot produce quality products for the price of peanuts and still less by paying the producers badly. Finally, this is not a question that relates only to journalism. This is a problem that reaches to the core of our lives in society. The quality of our democracies does not cope well without scrutiny from the different powers, the transparency of decisions and actions, questioning over what got done and what did not get done – and this does not exist without insightful, rigorous, active, independent and multidisciplinary journalism. The more fragile that journalism becomes, the weaker the quality of our institutions and our democracy. And out of such weaknesses there evolves populism, xenophobia, extremism and temptation for authoritarian regimes. It would be good to think about this when we learn that another hundred journalists have lost their jobs or another radio station or newspaper has closed – whether national, regional or local – because journalism represents the lifeblood of democracies. l



OPINIÃO DO “EXTERIOR”

RICARDO DAVID LOPES, PRÉMIO

PARCEIROS E AMIGOS PA R T N E R S A N D F R I E N D S

O

Plano Operacional de Estruturação de Parcerias Público-Privadas (PPP), apresentado em Setembro do ano passado pelo Executivo angolano, define 41 projectos de investimento a lançar em regime de parceria público-privada (PPP), em sectores que vão dos transportes à energia, do ambiente à logística, passando pelo agro-negócio, indústria, turismo, infra-estruturas e gestão de centralidades. A construção e exploração do Metro de Superfície de Luanda é uma das PPP mais emblemáticas do documento, mas também são especialmente relevantes – sem retirar mérito ou importância a qualquer um das restantes – projectos como a construção e exploração da Unidade de Valorização de Resíduos Sólidos do Mulenvos, da Central de Ciclo Combinado Soyo II e do Aproveitamento Hidroelétrico de Chicapa II, assim como a construção da Nova Ponte sobre o Rio Kwanza. Ainda no sector dos transportes, e pelo seu impacto nas ligações do país aos vizinhos, com forte impacto no comércio transfronteiriço e na integração regional, merecem referência a construção das ligações ferroviárias do CFL à fronteira com a RDC para conectar a Kananga-Corredor Norte e entre CFM, Namíbia e Victoria Falls (Trans-Cunene), para além do construção e exploração de uma ligação ferroviária entre Angola e Zâmbia (CFB) - Extensão do Corredor Centro. As infra-estruturas são vitais para a capacidade de um país atrair investimento estrangeiro. Quando elas não existem, ou são deficitárias ou pouco eficientes, os negócios tornam-se mais desafiantes, muitas vezes menos competitivos e, por isso, menos interessantes para os investidores. No entanto, o facto de haver infra-estruturas em falta pode, igualmente, ser um factor de captação de novo investimento, quer interno, quer externo. E é aqui que as PPP podem desempenhar um papel de

24

T

he Public-Private Partnerships Operational Plan (PPP), presented in September last year by Angola’s government, singles out 41 investment projects to be launched on the public-private partnership (PPP) model, in sectors ranging from transport to energy through environment and logistics, agribusiness, industry, tourism, infrastructure and management of new urban centres. The building and operation of the Luanda Surface Metro is one of the flagship PPPs in this document, but we should also mention particularly prominent projects –- without downplaying the merit or importance of any of the remaining projects – such as the building and operation of the Mulenvos Solid Waste Recovery Unit, the Soyo II Combined Cycle Power Plant, the Chicapa II Hydroelectric Plant and the building of the New Bridge over the River Kwanza. Still in the transport sector – and given its future impact on the country’s connections with its neighbours and on cross-border trade and regional integration – it is worth mentioning the planned construction of Luanda Railway (CFL) link with the Democratic Republic of Congo, connecting Kananga-Northern Corridor and the Moçâmedes Railway links with Namibia and Victoria Falls (Trans-Cunene), in addition to the building and operation of a railway link between Angola and Zambia (CFB) - Extension of the Central Corridor. Infrastructures are vital to the country’s ability to attract foreign investment. When there is a lack of infrastructure, or when this is poor or inefficient, doing business becomes more challenging because it is less competitive and so less attractive to investors. However, the lack of infrastructure can attract new investment, both domestic and foreign. PPPs can play


“INVITED” OPINION mudança em Angola, onde, como sabemos, o Estado tem vindo a canalizar recursos preferencialmente para as áreas sociais, procurando criar condições para que o sector privado desempenhe um papel de motor da economia. Tais condições passam pela facilitação - no sentido da desburocratização - do investimento, assim como pela criação de um quadro legal e regulatório competitivo e pela adopção de estímulos fiscais, entre outros, apropriados, pela transparência nas relações privado-público. O recurso às PPP em grandes obras públicas tem sido seguido um pouco por todo o mundo, e se é verdade que abundam os exemplos mal-sucedidos, em que a divisão do risco deixou o Estado com a batata-quente, são mais os casos de sucesso. Angola, como outros países da região, tendo a oportunidade de estar a começar este processo, deve aprender com as experiências dos outros, as boas e as más, para lançar as suas próprias PPP de sucesso. Para os investidores, havendo as condições adequadas, e mesmo tendo em conta os constrangimentos conhecidos na economia angolana com impacto potencial em PPP – cambiais, ‘know-how’, dependência de importações, etc. –, haverá, seguramente, interesse em entrar. O tipo de investidor que potencialmente pode ser atraído pelas PPP é o que Angola – e qualquer país – mais deseja: de longo-prazo. A construção de raiz de infra-estruturas como um Metro de superfície, uma central de ciclo combinado, uma barragem, uma auto-estrada, entre outras – é um investimento pesado, de recuperação lenta. Ninguém investe num empreendimento deste tipo pensando que vai ganhar dinheiro a curto ou médio-prazo. São projectos remunerados no espaço de décadas, e onde muitas vezes é também pedido um esforço aos cidadãos e às empresas – os utilizadores-pagadores -, no fundo, os beneficiários últimos das mais-valias que as infra-estruturas proporcionam. Num país onde a maior parte da população ainda não se encontra nos níveis de rendimento desejáveis, este é outro desafio a ter em conta nas PPP, mas também aqui há formas de criar diferenciações positivas para proteger grupos mais frágeis. Em Fevereiro, o ministro dos Transportes angolano, Ricardo Viegas de Abreu, numa entrevista ao “Negócios”, em Portugal, apelou aos empresários portugueses, em especial da construção, para que olhem para Angola de uma forma nova, ao abrigo de uma nova estratégia. E desafiou-os a posicionarem-se também “como investidores e parte integrante do risco de investimento e gestão de algumas infra-estruturas”. Portugal tem experiência em PPP e, como parceiro natural de Angola, deve colocá-la ao serviço das suas relações com o país, incluindo como investidor de longo prazo, comprometido com o bem-estar da sua população. Angola, mais do que nunca, precisa do apoio dos seus parceiros e dos seus amigos. Afinal, é nos momentos menos bons que ficamos a saber com quem realmente podemos contar. l

a major role here, generating change in Angola, where the government is known to have been allocating more resources to social sectors, so paving the way for the private sector to play a leading role in the economy. Laying the foundations for this include the facilitation of investment – by reducing red tape – and the establishment of a competitive legal and regulatory framework, as well as the adoption of a major fiscal stimulus, among other policies, against a backdrop of increasing transparency in private-public relations. The use of PPPs in major public works has been adopted all over the world, and although there are many examples of unsuccessful risk-sharing, with the state left holding the hot potato, the number of successes is much higher. Angola, like other countries in the region, now has the opportunity to start this process and should learn from the experiences of others, both good and bad, in order to launch its own successful PPPs. Investors will surely be keen to take part in this process, if the right conditions are in place, even taking into account the well-known constraints in the Angolan economy and their potential impact on PPPs, including foreign exchange restrictions, lack of knowhow, heavy dependence on imports, etc. The type of investors that could potentially be attracted by PPPs are those that Angola – and any country – want the most: long-term ones. The building from scratch of new infrastructures such as a surface metro, a combined cycle power plant, a dam or a motorway, among others, means huge investment with a slow return. Nobody invests in such an undertaking hoping to make money in the short or medium term. Such projects pay off over decades, and citizens and companies are often asked to make a financial contribution – in the form pay-per-use – since they are the ultimate beneficiaries of the capital gains provided by these infrastructures. In a country where the majority of the population has not yet reached the desired income levels, this is another challenge to be taken into account in PPPs. But there are also ways to create positive differentiation here to protect less well-off groups. In February, Angola’s minister of transport, Ricardo Viegas de Abreu, in an interview with Portuguese newspaper ‘Negócios’, appealed to businesses in Portugal, especially in the building and construction sector, to take another look at Angola, in light of the new strategy. He also challenged them to position themselves “as investors and an integral part of the investment and management risk of some infrastructure”. Portugal has experience in PPPs and, as a natural partner of Angola, should put this experience at the service of its relations with the country, including as a long-term investor, committed to the well-being of its population. Angola, more than ever, needs the support of its partners and friends. After all, it is in difficult moments that we realise on whom we can truly rely. l 25


OPINIÃO DO “EXTERIOR”

PAULO PENA, JORNALISTA JOURNALIST

DUAS SUGESTÕES PARA UMA INFORMAÇÃO MENOS ‘FAKE’ T W O S U G G E S T I O N S F O R L E S S FA K E N E W S A N D I N F O R M AT I O N

D

esde que passei a depender, como a esmagadora maioria dos europeus, da informação que recebo nas redes sociais, a minha ansiedade cresceu. Há sempre qualquer coisa a acontecer no Mundo a que não prestei atenção. Há escândalos que percebemos pela rama, desastres que só conhecemos pelo título, estatísticas de mortes. Pouco mais há a retirar disto, diariamente, que um desabafo sobre a estultícia do Mundo. Eu não consigo, diz-me a ciência, processar tanta informação em simultâneo. Mas ela chega até mim, repetida por várias fontes, comentada e partilhada por várias pessoas, e invade as minhas preocupações. Torna-me dependente, também. Como jornalista, essa é provavelmente a grande lição que tiro destes últimos anos que nos mudaram o mundo: a quantidade da informação não aumenta a sua qualidade. Podemos ter, como os números e a experiência demonstram, muito mais informação ao nosso dispor (em Portugal uma média de 200 notícias ‘online’ por dia, por media) mas somos, ao que parece, muito menos informados do que pensamos. Para a lógica das redes sociais (que são empresas publicitárias) isso significa pouco. As notícias são uma parte decisiva do fluxo constante e avassalador de “conteúdos” que servem o propósito decisivo de nos manter “ligados”. Não há nenhuma distinção relevante, para o algoritmo de cada rede, entre uma notícia bem feita, uma que foi copiada em tradutor automático, um vídeo de futebol com golos de Cristiano Ronaldo, uma foto de gatinhos, uma receita de gaspacho, ou uma teoria da conspiração sobre chips nas vacinas Covid. Todos esses estímulos servem, melhor ou pior, um objectivo: fazer-nos ficar ali. Não acreditam? Um estudo do ano passado revelou que as principais empresas (Facebook e Google) receberam mil milhões de dólares de receitas só com grupos anti-vacinas subscritos por 48 milhões de seguidores no YouTube, Instagram e Facebook. Esta é a evidência que temos de considerar, se acreditarmos que é a informação que nos permite ter boas opiniões (sejam elas quais forem) sobre o que nos interessa. Mais do que gráficos do Chartbeat nas redacções, palpites sobre “métricas online”,

26

S

ince I began depending, like the overwhelming majority of Europeans, on the information I receive from the social networks, my anxiety levels have risen. There is always something happening in the world to which I have not paid attention. There are scandals that we understand according to their field, disasters that we only know by their title and death statistics. There is little more to conclude from this daily flow testifying to the folly of the world. I cannot, science tells me, process so much information simultaneously. However, such information reaches me, repeated by various different sources, commented on and shared by various persons and invading all of my concerns. This has also been making me dependent. As a journalist, this is probably the great lesson that I draw from these recent years that have changed the world: the quantity of information does not deepen its quality. We may have, as the numbers and our experience demonstrate, far more information available to us (in Portugal, an average of 200 online stories per day) but we are, as it would seem, far less informed than we thought. According to the logic of the social networks (which are advertising companies), this means little. The news represents a decisive component to a constant and overwhelming flow of “content” that serves the decisive goal of keeping us “connected”. For the algorithm of each network, there is no relevant distinction between a well written piece of journalism, an article copied from an automatic translator, a football video with the goals of Cristiano Ronaldo, some photos of kittens, a recipe for gazpacho or a conspiracy theory about chips in Covid vaccines. For the better or for the worse, all of these stimuli serve a single objective: keeping us on the site. You don’t believe that? A study last year revealed that the main companies (Facebook and Google) received a total of a billion dollars in revenue only from the anti-vaccination groups subscribed to by 48 million followers across YouTube, Instagram and Facebook. Such is the evidence that we have to take into consideration should we believe that the information that enables us to develop good opinions (whatever they might actually be) about what matters to us. Far more than the Chartbeat graphs in newspaper offices,


“INVITED” OPINION corridas ao “push” no telemóvel ou ideias de negócio insensatas baseadas na publicidade ‘online’, os media deviam reflectir sobre o seu papel secundário neste novo comércio da informação. Para simplificar tudo numa frase batida: a boa informação ajuda a expulsar a desinformação. É uma Lei de Gresham ao contrário, se quiserem. Mas talvez se imponha algo mais do que um repto ao jornalismo. Antes que deduzam um incentivo velado à “censura” das redes sociais, deixem-me argumentar que essa censura já existe: as empresas contratam ‘fact-checkers’, têm políticas próprias de valorização de temas. Donald Trump foi censurado. O The New York Post foi censurado. Ninguém sabe muito bem qual o critério que determina esta censura, só que foi decidido por empresas tecnológicas, e não resultou de nenhuma política pública. Para que não fiquem dúvidas: as políticas públicas devem proteger a liberdade de informar e nunca devem tentar definir o que é, ou não, publicável. Mas o problema mantém-se: os grupos anti-vacinas têm o direito de dizer o que querem, e de convencer cada vez mais pessoas (de todos os níveis de rendimento e escolaridade) a acreditar que as vacinas são perigosas. Isso leva a que os contribuintes ingleses tenham de pagar um reforço da saúde pública porque os casos de sarampo crescem - o país deixou de ter a doença erradicada segundo a OMS - porque os pais deixaram de vacinar os filhos. Como podemos resolver este problema, sem proibir a divulgação de mentiras sobre vacinas (ou sobre políticos, ou sobre celebridades, ou sobre minorias, ou sobre religiões)? Com boa informação (que permite um melhor conhecimento e, esperamos, sabedoria), claro. Mas não vou repetir esse ponto. Há duas outras formas de, sendo livres de dizer o que queremos, e de ler o que nos apetece, limitar a indústria da desinformação. A primeira é definir regras para a identidade ‘online’. Uma pessoa, uma conta nas redes sociais. Por isso tenho insistido, desde que comecei a investigar o mundo da desinformação ‘online’, que o principal problema das ‘fake news’ não é a mentira. Mentiras sempre tivemos… A desinformação é o processo que usa as mentiras, as propaga através de milhares (milhões?) de contas falsas para lhes dar um exército de apoiantes fictício, e que se tornam plausíveis, por muitas razões, para algumas pessoas reais que as lêem todos os dias quando abrem as suas redes e, por essa repetição, ou pela partilha de pessoas em quem confiam, se transformam em argumentos, ou em provas cabais. Por isso, defendo regras sobre a identidade digital. Isto não significa, de maneira nenhuma, que defenda a proibição, ou a limitação, do anonimato ‘online’. Em demasiados países do Mundo, esse anonimato é essencial. A outra liberdade que temos de encontrar exige uma palavra árabe difícil: algoritmo. Devemos defender a livre escolha de algoritmos que possam traduzir as nossas preocupações nas redes sociais. Ou seja, simplificando, que qualquer pessoa possa usar o Facebook mas não dependa do algoritmo da empresa-Facebook e possa optar por outro que seja igualmente utilizável na plataforma mas concebido por uma ONG, ou por uma empresa que desenvolva uma opção alternativa que não me inunde de estímulos publicitários (ou gatinhos), ou recolha mais dados privados do que eu estou disposto a admitir. l

hunches over “online metrics”, races for the “push” on smartphone or unwise ideas for business based on online advertising, the media should reflect on its secondary role in this new trade in information. To simplify everything into a well-worn phrase: good information helps to dispel disinformation. This is Gresham’s Law in reverse if you like. However, perhaps this amounts to something more than a challenge handed down to journalism. Prior to deducing a veiled incentive to “censorship” by the social networks, let me point out that this censorship already existed: these companies contract fact-checkers, they have their own policies for valuing these themes. Donald Trump got censored. The New York Post got censored. Nobody knows particularly well what criteria determined this censorship; only that it was determined by the technology companies and did not result from any public policy. So that there are no doubts: public policies should protect the freedom to inform and should never attempt to define what is or is not publishable. However, the problem remains: the anti-vaccine groups have the right to say what they want and to convince ever more people (across all levels of income and education) to believe that vaccines are dangerous. This means that British taxpayers are going to have to pay an added amount for public healthcare as cases of measles are on the rise – the country no longer has the disease eradicated according to the WHO – because parents have opted against getting their children vaccinated. How might we resolve this problem without forbidding the dissemination of lies about vaccines (or about politics or celebrities or minorities or about religions)? Through good information (that enables better knowledge and, we hope, wisdom), of course. But I’m not going to repeat this point. There are two other ways of, while remaining free to say whatever we like, and reading whatever we like, limiting the disinformation industry. The first is to define rules for ‘online’ identities: one person attributable to each account on the social networks. Hence, I have insisted ever since I first began investigating the world of ‘online’ disinformation, that the main problem with ‘fake news’ is not the lies involved. We have always had lies… Disinformation is the process by which lies get propagated through thousands (millions?) of false accounts that serve as an army of fictitious supporters that render the claims plausible for many reasons to the real people who read them every day when accessing their networks and, whether due to repetition or their sharing by people who they trust, transform them into arguments or proven fact. Hence, I advocate for rules on digital identity. This does not at all mean I defend the prohibition of or limitations to online anonymity. In too many countries worldwide is such anonymity a required factor. Another liberty that we have to encounter requires a rather difficult word of Arabic origin: algorithm. We should defend free choice in the utilisation of algorithms that are able to reflect our concerns onto the social networks. Thus, in simple terms, any person may use Facebook but not to depend on the Facebookcompany algorithm and with the choice to apply another equally applicable for the platform but designed and calibrated by an NGO or by another company that has developed an alternative option that does not swamp me with advertising stimuli (or kittens) or collect more private data than I’m willing to provide. l 27


ECONOMIA

E N T R E V I S TA | I N T E R V I E W PEDRO SIZA VIEIRA, MINISTRO DE ESTADO, DA ECONOMIA E DA TRANSIÇÃO DIGITAL PEDRO SIZA VIEIRA, MINISTER OF STATE, OF THE ECONOMY AND DIGITAL TRANSITION


ECONOMICS

“ TURISMO, TAP E A ERO P O RTO SÃO V I TAI S PAR A A RECUPER AÇÃO E C O N Ó M I C A” “ T O U R I S M , TA P A N D A I R P O R T A R E V I TA L F O R THE ECONOMIC RECOVERY”

JOAQUIM BAPTISTA

E M E N T R E V I S TA À P R É M I O , P E D R O S I Z A V I E I R A , M I N I S T R O D E E S TA D O , DA E C O N O M I A E DA T R A N S I Ç ÃO D I G I TA L , FA L A S O B R E A D I G I TA L I Z AÇ ÃO DA E C O N O M I A E DA S O C I E DA D E , DA I M P O R TÂ N C I A DA R E Q UA L I F I C AÇ ÃO D O T U R I S M O PA R A O C R E S C I M E N TO DA E C O N O M I A , D O ‘ B U S I N E S S C A S E ’ DA TA P E DA N E C E S S I DA D E D O N O V O A E R O P O R TO D E L I S B OA . S I Z A V I E I R A D E S TAC A A I N DA O C R E S C I M E N TO D O I N V E S T I M E N TO D I R E C TO E S T R A N G E I R O E M P O R T U G A L , Q U E E M 2 0 1 9 F O I O M A I S E L E VA D O D E S E M P R E , O P O T E N C I A L D E CRESCIMENTO DE ALGUMAS INDÚSTRIAS, NOMEADAMENTE NA ÁREA DA SAÚDE, E DA NECESSIDADE DA BANCA PORTUGUESA FINANCIAR O INVESTIMENTO PRODUTIVO. AS REL AÇÕES ECONÓMICAS DA UNIÃO EUROPEIA COM O RESTO DO MUNDO E AS VA N TA G E N S DA S L I G A Ç Õ E S D E P O R T U G A L A O S PA Í S E S DA C P L P F O R A M O U T R O S D O S TEMAS ABORDADOS. I N I N T E R V I E W W I T H P R É M I O , P E D R O S I Z A V I E I R A , M I N I S T E R O F S TAT E , O F T H E E C O N O M Y A N D D I G I TA L T R A N S I T I O N , S P E A K S A B O U T T H E D I G I TA L I S AT I O N O F T H E E C O N O M Y A N D S O C I E T Y, T H E I M P O R T A N C E O F R E Q U A L I F Y I N G T O U R I S M F O R B E T T E R E C O N O M I C G R O W T H , T H E B U S I N E S S C A S E F O R T A P A N D L I S B O N ’ S N E E D F O R A N E W A I R P O R T. SIZA VIEIRA FURTHERMORE HIGHLIGHTED THE GROWTH IN FOREIGN DIRECT INVESTMENT IN P ORTUGAL, WHICH REACHED ITS HIGHEST EVER LEVEL IN 2019, THE GROW TH P O T E N T I A L O F C E R TA I N I N D U S T R I A L S E C T O R S , E S P E C I A L LY H E A LT H C A R E A N D T H E N E E D F O R P O R T U G U E S E B A N K S T O F I N A N C E P R O D U C T I V E I N V E S T M E N T. T H E E C O N O M I C R E L AT I O N S H I P S O F T H E E U R O P E A N U N I O N W I T H T H E R E S T O F T H E W O R L D A N D T H E A D VA N TA G E S O F T H E C O N N E C T I O N S B E T W E E N P O R T U G A L A N D T H E C P L P M E M B E R S TAT E S F E AT U R E A M O N G T H E O T H E R T H E M E S A P P R O A C H E D .

29


ECONOMIA Na sua opinião têm sido dados passos significativos em matéria de transição digital ou ainda estamos numa espécie de fase de ‘startup’, sem saber se sobrevivemos ou não? Creio que demos passos significativos e no último ano temos progredido muito rapidamente ao nível da penetração da utilização de tecnologias digitais. 60% das empresas portuguesas passaram a ter uma presença na internet, mais de 50% do que aquelas que tinham há um ano e pouco. Portugal era um dos países onde menor percentagem da população utilizava a Internet na União Europeia (24%). A pandemia obrigou as pessoas a recorrerem cada vez mais às tecnologias. Os pagamentos e compras ‘online’ aumentaram muito, com muitas pessoas a comprarem produtos de empresas portuguesas ‘online’, registando-se uma aceleração da familiaridade com as tecnologias digitais e essa familiaridade é que dá confiança para percebermos qual o percurso que inevitavelmente vamos ter que fazer nos próximos anos para pessoas, famílias, empresas, Estado, se adaptarem às tecnologias digitais e abraçarem-nas decididamente para poderem funcionar de forma mais transparente, mais eficiente, mais eficaz. Isto pode ser feito facilmente, porque num momento de necessidade mostrámos que era possível.

In your opinion, have there been significant steps forwards in the digital transition or are we in some kind of startup phase without yet knowing whether or not we shall survive? I believe that we have taken significant steps and in recent years have progressed very rapidly in terms of the level of penetration of digital technology utilisation. 60% of Portuguese companies have established a presence on the Internet, up over 50% on the numbers that were there a year and a bit ago. Portugal was one of the countries with the lowest levels of its population using the Internet in the European Union (24%). However, the pandemic drove people to make increasing recourse to technologies. Online payments and shopping have risen massively, with a lot more people purchasing products from online Portuguese companies, reflecting an acceleration in the awareness of digital technologies and this familiarity underpins the trust that we have in our understanding that the path we shall inevitably have to take in forthcoming years as individuals, families, companies, the state, is to adapt to these digital technologies and purposely embrace their application in order to be able to work more transparently, more efficiently, more effectively. This may be easily achieved because at a time of need, we showed it was possible.

É correto dizer que a pandemia veio acelerar a transformação da sociedade tornando-a mais digitalizada? É correto e acho que também veio revelar uma outra realidade. Nós não nos tínhamos dado conta de como já estava madura a tecnologia digital para nos ajudar a resolver uma série de problemas da nossa vida corrente. Ou seja, nós já tínhamos os aparelhos, a capacidade de transmissão de dados à distância, de armazenamento de dados, de processamento de dados, temos muitos dispositivos à disposição das empresas e das pessoas, mas ainda achávamos que era uma coisa que tocava nas margens da nossa vida. O que a pandemia veio demonstrar é que o que podemos usufruir com as tecnologias digitais é muito mais do que aquilo que supúnhamos há pouco tempo. Na minha opinião, na próxima década, esta tecnologia digital que vinha construindo capacidades, mas que não estavam plenamente aproveitadas, vai acelerar e potenciar um grande crescimento da produtividade.

Is it correct to say the pandemic served to accelerate the transformation of society, making it more digital? That is very correct and I think that this also reveals another reality. We had not duly recognised the extent to which digital technology had already matured and become able to help in resolving a series of problems in our current lives. Hence, we already had the devices, the capacity to transmit data over distance, data storage, data processing, we had a lot of devices available to companies and to people and we were still considering that this was something that more touched on the fringes of our lives. What the pandemic served to demonstrate is that we are able to benefit from digital technology to a far greater extent than we might have considered just a short while ago. In my opinion, in the next decade, this digital technology that has been building capacities but not yet getting fully leveraged, is going to accelerate and enable major growth in productivity.

Passamos então para duas outras áreas da economia de que muito se tem falado, uma delas é o mar. Fala-se muito de economia do mar, mas não se vêem projectos concretos, a não ser a aquacultura e alguma rede de redinamização ou modernização dos portos portugueses. Acha que estamos a perder o comboio para Espanha em matéria de portos, por exemplo? Acha que a ferrovia e as dinamizações de Sines ou Leixões são passíveis de nos tornar uma centralidade na economia do mar ou continuaremos a ser a extrema da Europa? Do ponto de vista de acessibilidades e de infra-estruturas, a nossa localização geográfica exige que sejamos mais eficientes e mais eficazes na utilização dos nossos portos. Acho que se fez um longo caminho nos últimos anos. Aliás, do ponto de vista da eficiência das operações portuárias, todos os operadores marítimos e portuários dizem que a reforma da janela portuária foi muito útil para facilitar as operações e para tornar mais económica a utilização dos portos nacionais. Mas isso tem

Let us then move onto two other areas of the economy about which much has been spoken, one is the sea. The economy of the sea, there is much talk but you don’t see many concrete projects, apart from aquaculture and some networks for re-dynamizing or modernising Portuguese ports. Do you think we are losing the train to Spain in terms of the ports, for example? Do you think railway and greater activities at Sines or Leixões are possible to make us become a hub in the economy of the sea or shall we remain an outpost on the edge of Europe? From the point of view of accessibility and infrastructures, our geographic location requires that we be more efficient and more effective in the utilisation of our ports. I think a lot of progress has happened in recent years. Indeed, from the point of view of port operators, all the maritime and port operators say that the reform of the port regulatory framework was extremely useful for facilitating operations to become more economic in the utilisation of national ports. However, this has to continue

30


ECONOMICS de continuar a acontecer, porque se nós queremos apostar na reindustrialização, isso implica que têm de chegar a Portugal bens, matérias-primas, componentes para serem transformadas e os produtos finais têm que ser exportados para o resto do mundo e, claramente, isso precisa de um grande investimento nas infra-estruturas para transportar mercadorias. Os portos são indispensáveis, assim como os milhares de ligações às ferrovias e às rodovias e, por isso, vamos fazer um grande investimento nos próximos anos nessa matéria, muito reclamada há muito tempo pelas nossas empresas e que o PRR nos vai permitir dar uma resposta mais decidida. Mas o mar envolve muito mais. Não são só os portos e a navegação, não é só a pesca que tem um papel importante, mas é também aproveitarmos uma série de outras potencialidades do mar. Exemplo disso é a utilização de biomateriais que possam ser extraídos a partir da fauna e da flora marítima. Nós temos ecossistemas muito ricos na costa, que têm um grande potencial de aproveitamento de moléculas e de materiais para incorporar numa série de coisas indispensáveis à indústria da cosmética, da saúde, da alimentação. Julgo que vamos assistir a um grande crescimento destas biotecnologias a partir dos ecossistemas marítimos durante os próximos anos. Mencionou há pouco a ligação entre o facto de termos boas infra-estruturas portuárias e ferroviárias e o desenvolvimento do país do ponto de vista industrial. Que indústrias é que vê por Portugal nos próximos 20 anos, a Autoeuropa ou coisas similares ou outro tipo de indústrias como as extrativas, de que o lítio é um exemplo? Acho que vai ser uma combinação. As nossas indústrias mais tradicionais vão continuar a crescer em produtividade e com orientações para os mercados externos. Estou a pensar nos têxteis, calçados, cortiça, na metalomecânica, que são indústrias muito tradicionais entre nós, mas que nos últimos anos fizeram um grande caminho em termos de incorporação de conhecimento e inovação e de orientação para os mercados internacionais. Depois temos novas fileiras que surgiram nas

because if we want to advance with reindustrialisation, this means that Portugal has to take receipt of goods, raw materials, components for transformation and the final products that have to be exported off to the rest of the world and, clearly, this requires major investment in our infrastructures for goods transporting. The ports are essential as are the improvements necessary to the road and railway links and thus there shall be major investment made in this area over the next few years after having been demanded for many years by our companies and that the PRR is going to enable us to provide a more decisive response. However, the sea involves so much more. This is not only about the ports and navigation, about the fishing that also plays an important role but that we also need to benefit from leveraging a series of the other potentials of the sea. An example of this is the applications of biomaterials able to be extracted from the maritime fauna and flora. We have very rich ecosystems off our coast that have a great potential for the harvesting of molecules and materials for incorporating into a series of indispensable inputs whether for the cosmetics, healthcare or food industries. I believe we’re going to see major growth in these biotechnologies based on maritime ecosystems over the next years. You just mentioned the connection between the fact of having good port and railway infrastructures and national development from the industrial point of view. What industries do you see in Portugal in the next two decades, Autoeuropa or similar or another type of industry, such as the extractive, for lithium for example? I think it’s going to be a combination. Our more traditional industries are going to continue growing in productivity and with their orientation towards international markets. I’m thinking about textiles, footwear, cork, metalworking and engineering, which have longstanding roots in our economy and in recent years have made great progress in terms of incorporating knowledge and innovation and turning towards international markets. Afterwards, we also have the new subsidiaries that have emerged in recent decades and that also attain a very significant weighting,

N A P R Ó X I M A D É C A DA , E S TA T E C N O LO G I A D I G I TA L Q U E V I N H A C O N S T R U I N D O C A PAC I DA D E S , M A S Q U E N Ã O E S T AV A M P L E N A M E N T E A P R O V E I TA D A S , VA I AC E L E R A R E P OTENCIAR UM GR ANDE CRESCIMENTO DA PRODUTIVIDADE. I N T H E N E X T D E C A D E , T H I S D I G I TA L T E C H N O L O G Y T H AT H A S B E E N B U I L D I N G C A PAC I T I E S B U T N OT Y E T G E T T I N G F U L LY L E V E R A G E D , I S G O I N G T O A C C E L E R AT E A N D E N A B L E M A J O R G R O W T H I N P R O D U C T I V I T Y. 31


ECONOMIA últimas décadas, e que têm um peso cada vez mais significativo, com o automóvel à cabeça, não só a Autoeuropa enquanto produtora de automóveis, mas também a grande fileira do fabrico de componentes para automóveis que, hoje em dia, é muito importante em Portugal e nas nossas exportações. De destacar também a indústria aeroespacial, que apareceu há muito menos anos. No início do século Portugal não tinha praticamente nenhum peso, nem visibilidade na indústria aeroespacial e no ano passado já tivemos as exportações de muitas centenas de milhões de euros e julgo que agora também vamos começar a evoluir para a orientação para o espaço. Depois existem todas as outras áreas, onde penso que também vamos continuar a evoluir, ao nível das tecnologias de produção, ao nível dos equipamentos industriais, ao nível dos biomateriais e biotecnologias. Acredito, ainda, que temos um grande potencial de crescimento na área da saúde, designadamente dos medicamentos e dispositivos médicos, áreas estas que pretendemos também incentivar o seu desenvolvimento e crescimento neste novo quadro comunitário. Vamos então para o ‘cluster’ mais famoso da economia portuguesa, o Turismo. Obviamente que a pandemia foi uma espécie de antónimo do turismo, que nos bloqueou a todos de algum modo. Em breve irá apresentar as medidas que o governo tem no plano para o turismo. Pode-nos falar um bocadinho sobre o tema? Em 2017 apresentámos uma estratégia para o turismo por uma década. A ideia era assegurar o crescimento da receita turística para 27 mil milhões de euros, garantindo um crescimento ao longo de todo o ano, reduzindo a sazonalidade em todas as regiões do país e diminuindo a concentração em Lisboa, Algarve, Madeira e procurando atrair gente de cada vez mais mercados. Estávamos a fazer esse caminho com muito sucesso. Em 2019 registámos 18 mil milhões de euros de receitas turísticas, um valor acima daquilo que eram as nossas projecções para esse ano. Estávamos de facto a conquistar uma notoriedade e uma capacidade de atracção de turismo para muitas outras regiões do país, o que nos indicava que estávamos no caminho certo. A pandemia veio interromper este processo e fê-lo de uma maneira muito dolorosa, porque a fileira das actividades turísticas foi a mais atingida pela Covid-19 pelas razões conhecidas e vão ter uma retoma mais lenta do que o resto da economia. As receitas turísticas caíram 60% em 2020 relativamente a 2019. É preciso apoiar este sector, precisamos de o ajudar a continuar na senda que já vinha sido trilhada, mas precisamos sobretudo de recuperar mais rapidamente. As projeções da Associação Internacional de Transportes Aéreos (IATA), da Organização Mundial do Turismo e de outras instituições apontam para que a actividade turística retome em 2023 para os níveis de 2019. Se nós projectámos um determinado nível de crescimento entre 2019 e 2027 e, se agora com a pandemia caímos e só em 2023 voltamos a crescer, isto significa que em 2027 estaríamos abaixo daquilo que tínhamos projectado. Por isso, o trabalho que estamos a fazer é no sentido de ajudar o sector a atingir, em 2027, o nível que projectámos. Para atingir 32

as is the case with the automobile sector, which is not just Autoeuropa as the producer of cars and vehicles but also the long supply chain of component manufacturers that are today very important in Portugal and in the levels of exports. This should also highlight the aerospace industry that appeared far more recently. At the beginning of the century, Portugal had practically no involvement in this sector nor even visibility even while just last year Portugal registered many hundreds of millions of euros in exports from this sector and I think that we shall still be evolving in our orientation towards space. Afterwards, there are all the other areas where I think that we are also going to be able to grow in terms of the level of production technologies, industrial equipment, in terms of biomaterials and biotechnologies. I also believe that we have particularly large potential for growth in the healthcare sector, especially medication and medical devices, areas that we also wish to provide incentives for to ensure their growth and development within this new EU framework. Let’s move onto the most famous cluster in the Portuguese economy, tourism. Clearly, the pandemic was a type of antonym for tourism, which blocked us all to a greater or lesser extent. You’ll shortly be presenting the measures that the government has in the plan for tourism. Can you tell us a little on this theme? In 2017, we presented a tourism strategy for a decade. The idea was to ensure the growth in tourism revenue through to 27 billion euros, guaranteeing growth around the year, reducing seasonality in all regions and offsetting the concentration in Lisbon, the Algarve, Madeira and seeking to attract people from an increasing range of markets. We were making very successful progress along this path. In 2019, we recorded 18 billion euros in tourism revenues, a total above what we had been forecasting for this year. We were in fact gaining a reputation and a capacity for the attraction of tourism to many of the other regions of the country that suggested we were on the right kind of path. The pandemic came to interrupt this process and did so in a very painful fashion as activities in the tourism sector were the hardest hit by Covid-19 for the reasons known and also going to make a slower recovery than the rest of the economy. Tourism revenues were down 60% in 2020 as regards the year of 2019. It is necessary to support this sector, we need to help in continuing the path the sector has already embarked down and we above all need to recover more swiftly. The forecasts from the International Air Transport Association, of the World Tourism Organisation and other institutions point to tourism activities returning to 2019 levels in 2023. If we plan for a certain level of growth between 2019 and 2027 and, if with the pandemic we have fallen back and only returning to growth in 2023, this means that we shall be behind where we planned for in 2027. To this end, the work we are currently doing is all about helping the sector obtain the level that we planned for in 2027. In order to achieve this objective, we have to do two things: firstly, help tourism companies in the short term to deal with the impact of the crisis, the burden of accumulated debt, to overcome the end of moratoriums, etcetera, and to be able to maintain


ECONOMICS esse objectivo precisamos fazer duas coisas: em primeiro lugar, ajudar as empresas turísticas, no imediato, a digerir o impacto da crise, a lidar com uma dívida acumulada, a vencer o final das moratórias, etc., e a conseguir manter o melhor possível a sua capacidade produtiva e reagir à procura que se retoma indubitavelmente; Em segundo, ajudá-las a serem mais produtivas, a adaptarem-se ao desafio da sustentabilidade e da maior eficiência no uso dos recursos, a digitalizar as suas operações, a relacionarem-se melhor com os seus clientes, a continuar a apoiar a qualificação da oferta, designadamente nos destinos emergentes. Para isto precisamos de mobilizar recursos de várias origens, uns concentrados nestes tempos mais imediatos e outros olhando mais para o médio prazo. Assim, começámos a analisar o conjunto de recursos que o país tem à sua disposição, do Turismo de Portugal, essencialmente com origem nas receitas do jogo, do PT2030, um novo quadro financeiro plurianual que está a surgir, mas também do Plano de Recuperação e Resiliência (PRR) e do novo Banco de Fomento, e conseguir utilizar todas estas fontes de financiamento e apoios no sentido de acelerar a recuperação do sector e no aumentar ainda mais a sua produtividade. O nosso grande foco está também na promoção externa, para a qual já foi anunciado recentemente o novo Plano de Promoção Externa do Turismo. Portanto, espero que a conjugação de trabalhar bem na procura e ajudar a oferta a reagir e a requalificar-se permita ajudar o turismo a ser outra vez o motor de crescimento. Telegraficamente, diga-nos o que pensa da TAP, uma empresa com uma grande ligação ao turismo: Crê que a forma como o dossiê está a ser gerido gera bom acolhimento nos empresários e na sociedade em geral? Acho verdadeiramente que a TAP é uma empresa absolutamente estratégica para Portugal. Normalmente as pessoas quando falam da TAP reforçam a necessidade de assegurar as ligações às comunidades de emigrantes e às regiões autónomas. Para mim, isso é importante, mas não é o mais importante. O mais importante na TAP tem a ver com a nossa ligação ao mundo. Portugal é um país pequeno que tem vindo a transformar-se, ao longo dos últimos anos, numa pequena economia aberta ao exterior, que com a sua posição geográfica tem que ter a melhor conectividade, a melhor ligação aos vários pontos do mundo. Para isso precisamos de ter uma companhia aérea, sediada em Portugal, que nos assegure precisamente essa função, de sermos a plataforma de ligação entre continentes. Mas do ponto de vista económico a TAP é absolutamente crítica. Ilustro isto desta maneira, sempre que um americano viaja para Roma ou para Atenas através da TAP, isso é uma exportação para o país. Sempre que um português viaja para o Brasil ou para o Canadá através da TAP é uma importação que o país deixa de fazer. Portanto, nos últimos anos, a TAP, que cresceu imenso nas vendas passageiros estrangeiros, aumentou as exportações do país. Se nós deixássemos de ter a TAP, sempre que um americano viajasse para a Europa era uma exportação que nós deixávamos de fazer e sempre que um

their productive capacity as best as possible for when demand undoubtedly does restart. Secondly, to help these companies become more productive, to adapt to the challenge of sustainability and greater efficiency in their usage of resources, digitalising their operations, relating better with their clients, continuing to support the upgrading of their services, especially in emerging destinations. To this end, we need to mobilise resources from various different sources, some more concentrated within the more immediate timeframe and with others looking out to the medium term. Thus, we began analysing the set of resources that the country has available, those of Turismo de Portugal, essentially stemming from gambling revenues, from PT2030, a new pluriannual financial framework that is emerging as well as from the PRR – the Plan for Recovery and Resilience and the new investment Banco de Fomento, and be able to deploy all of these sources of financing and supports within the scope of accelerating the recovery of the sector and further boosting its productivity. Another great focus also falls on external promotion, which has recently received the announcement of a new External Tourism Promotion Plan. Therefore, I hope that this combination of working to enhance demand while assisting the reaction from the supply side and the requalification that will again enable tourism to become the motor of growth. In brief, could you explain your thinking on TAP, a company that is so closely connected to tourism? I believe the way the dossier is being handled is going down well both with the business community and society in general, is that the case? I truly believe that TAP is absolutely strategic for Portugal. Normally, when people talk about TAP, they emphasise the need to secure the connections to the emigrant communities and the autonomous regions. From my perspective, that is important but not the most important fact. What is key about TAP is our connection with the world. Portugal is a small country that has been undergoing a transformation over recent years to become a small economy open to the exterior that, due to its geographic location, has to have greater connectivity, better connections with various points in the world. For this, we need to have an airline company located in Portugal that provides us with this function, to provide a platform for connecting between the continents. Furthermore, from the economic point of view, TAP is absolutely critical. I would illustrate this in the following fashion, whenever an American travels to Rome or Athens with TAP, this is an export for the country. Whenever a Portuguese citizen travels to Brazil or Canada through TAP, that is an import the country does not have to make. Therefore, in recent years, TAP, which expanded massively its international passenger sales, boosted Portugal’s level of exports. If we give up on having TAP, whenever we have an American travelling to Europe, this is an export opportunity that we miss out on and whenever a Portuguese citizen is going to Brazil with an airline company from another location, we end up with an import. We lose out on a company that, within the scope of the increasing level of air connectivity, acts as a motor of growth for our exports and improves our trade balance and we become more dependent on companies belonging to other nationalities and, hence, this significantly worsens our balance of payments. 33


ECONOMIA

ACHO VERDADEIR AMENTE Q U E A TA P É U M A E M P R E S A A B S O LU TA M E N T E E S T R AT É G I C A P A R A P ORTUGAL. I T R U LY B E L I E V E T H AT T A P I S A B S O L U T E LY S T R AT E G I C F O R P ORTUGAL.

português fosse para o Brasil numa companhia aérea de outra localizada passávamos de fazer uma importação. Deixávamos de ter uma empresa que, a propósito da cada vez maior conectividade aérea, é o motor de crescimento das nossas exportações e de melhoria da nossa balança comercial e passávamos a ter uma dependência de empresas de outras nacionalidades e, por isso, um forte agravamento do nosso défice comercial. Acredito que nós não devemos deixar que isso aconteça. Portanto para mim está muito claro, o ‘business case’ para a TAP é investir dinheiro para permitir a sua recuperação e para que o país possa plenamente usufruir do seu benefício. Aliás, a União Europeia não nos deixa injetar dinheiro na TAP se não estiver convencida que a empresa é viável. A União Europeia, nos seus auxílios de Estado, não permite o apoio a empresas que a prazo se mostrem inviáveis. Para mim, a TAP é um caso muito crítico porque precisa de ser resolvido, mas é indispensável e estamos no bom caminho. A TAP tem também uma outra contribuição importante, para além da criação de empregos directos e indirectos, faz compras de milhares de milhões de euros a empresas portuguesas e cria empregos indirectos em número significativo. Não tenho dúvida que salvar a TAP é altamente impopular. Mas acredito, verdadeiramente, que a TAP é estratégica e no passado tivemos várias situações em que o Estado português deixou desaparecer uma série de empresas estratégicas por razões diversas, coisa que não devia ter sucedido. Se eu estivesse convencido de que a TAP era uma empresa inviável, não havia razão nenhuma para salvar a TAP. Mas sendo uma empresa viável, não devemos deixar que o momento de crise externa, uma crise exógena causada por uma doença, nos leve a perder um activo estratégico para o país. Mencionou há pouco a questão das moratórias e da retoma da economia. A banca, para além desse desafio enorme, tem ainda o desafio da recuperação da sua reputação, sendo fustigada com várias crises reputacionais, algumas 34

I do believe that we should not allow this to happen. However, from my viewpoint, this is very clear; the business case for TAP is to invest money to enable their recovery and that the country may fully take advantage of such benefits. Indeed, the European Union would not authorise the injection of money into TAP were it not convinced that the company is viable. The European Union, in its state assistance rules, does not allow for support to companies that appear inviable over a period of time. Hence, I think that TAP is a very critical case because it needs to be resolved but it is nevertheless essential and we are on the right path. TAP also makes another important contribution, in addition to the direct and indirect employment, there are many millions of euros spent with Portuguese companies and that also has a significant knock-on effect in terms of indirect employment. I have no doubt that saving TAP is highly unpopular in some quarters. However, I believe truly that TAP is strategic and, in the past, we’ve had various situations in which the Portuguese state allowed a series of strategic companies to disappear for diverse reasons, something that should never have happened. If I was convinced that TAP was an inviable company, there would be no reason to save TAP. However, as a viable company, we should not allow for a period of external crisis, an exogenous situation caused by a virus, to lead us to lose a strategic asset for the country. You mentioned earlier the issue of the moratoriums and economic recovery. The banking sector, in addition to this enormous challenge, also faces the challenges of recovering its reputation that has been buffeted by various reputational crises, some real and others perhaps for political purposes. Do you think there is a lack of Portuguese banking, a bank with a Portuguese matrix, or do you think we can be relaxed as if we only had major banks with large international presences as some European countries defend, and even the European Central Bank has attempted to show, that it would be important to exist?


ECONOMICS reais, outras porque dá jeito à política. Acha que faz falta a banca portuguesa, uma banca de matriz portuguesa, ou acha que podemos estar tranquilos se tivermos só bancos de grande peso internacional, como alguns países europeus defendem e até como o Banco Central Europeu tenta mostrar que seria importante que existissem? Eu acho que um país que não tem um sistema financeiro autónomo é um país que está mais dependente do exterior, tem menos autonomia estratégica. Sendo um europeísta convicto, acredito que o país precisa de ter autonomia estratégica e capacidade de tomar algumas decisões críticas e, para isso, deve manter um sistema financeiro autónomo. O que faz o sistema financeiro? O sistema financeiro capta as poupanças dos residentes e vai direccioná-las para aqueles que precisam de financiamento, seja para as suas actividades económicas ou para comprar casas, o que for. Se nós não tivermos uma banca nacional, os gestores da banca, de um banco estrangeiro que aqui esteja, aproveitarão o mercado nacional, mas também procurarão aplicar os recursos dos seus accionistas em sítios que possam ter maior retorno. E esses podem não estar necessariamente no país. Nós temos um problema muito sério em Portugal, não só de falta de capital, mas também de falta de crédito com investimento produtivo. As nossas empresas têm dificuldade de acesso a crédito para fazer face a investimentos produtivos. Os bancos emprestam a quem já tem dinheiro e não a quem tem propriamente projectos de investimento interessantes, por isso, precisamos de bancos que sejam capazes de fazer esse financiamento de investimento produtivo. Eu acho que em Portugal precisamos de um instrumento que outros países da Europa têm, que é um banco de fomento. Criámos um banco de fomento para ajudar a canalizar crédito para investimento produtivo das empresas. Mas acho que verdadeiramente se não tivermos um sistema financeiro autónomo, estaremos mais uma vez a pôr em causa os nossos interesses. Os centros de decisão de alguma maneira têm que estar no país… Não sou proteccionista, nem nacionalista, pelo contrário sou europeísta convicto, mas nenhum país tem uma voz autónoma se não tiver a capacidade de que algumas decisões nele sejam protagonizadas. O novo aeroporto de Lisboa. É desejável, é necessário? É absolutamente necessário reforçarmos a capacidade aeroportuária na região de Lisboa. Todas as projecções acerca da mobilidade e da conectividade aérea acabam sempre por pecar por defeito a longo prazo. Nós vamos continuar a ter viagens aéreas e vamos precisar reforçar a nossa capacidade aeroportuária. O grande drama, incompreensível, é como é que este país, e particularmente a região de Lisboa, demora 50 anos a tomar uma decisão sobre uma coisa tão elementar como fazer esse reforço. Nós politizamos tudo, nesta matéria não há consensos técnicos óbvios, portanto, estas coisas tornam-se não apenas divergências técnicas, mas também divergência político-partidária. Eu espero que esteja traçado o caminho, solicitado pelo PSD, de se definir uma avaliação ambiental estratégica de possíveis localizações para o aeroporto de Lisboa, não sei se isso era necessário mas foi uma

I believe that a country that does not have an autonomous financial system is a country that is more dependent on the exterior, has lower levels of strategic autonomy. As a convinced European, I still believe the country needs to have strategic autonomy and the capacity to make some critical decisions and, to this end, should maintain an autonomous financial system. What does a financial system do? The financial system attracts the savings of residents and directs them to those who need financing, whether this is for their economic activities or to purchase their homes, whatever the purpose. If we do not have a national bank, the managers of any bank, an international bank that is just located here, shall take advantage of the national market but shall also seek to apply the resources of its shareholders in places that are able to return the greatest returns. And these may not necessarily be in the country. We have a very serious problem in Portugal, not only the lack of capital but also the lack of credit for productive investment. Our companies experience difficulties in accessing credit to make such productive investments. Banks lend money to those who already have money and not to those who have specifically interesting investment projects, hence, we need banks that are capable of financing this kind of productive investment. I believe that Portugal needs an instrument that other countries in Europe have, that is an investment stimulus bank. We have set up an investment bank to help channel the credit into productive investment by the private sector. And I do believe that if we do not have our own autonomous financial system, we shall once again be jeopardising our own interests. 9 The decision-making centres have to be inside the country to a to a greater or lesser extent… I am neither a protectionist nor a nationalist. On the contrary, I’m a convinced European but no country has an autonomous voice if there is not the capacity to shape and influence some of the decisions that influence it. 10 And the new Lisbon airport. Is it desirable? Is it necessary? It is absolute necessary that we reinforce the airport capacity in the region of Lisbon. All the projections for mobility and air connectivity end up as deviations from the reality over the long term. We shall continue however to travel by air and we are going to need to strengthen our airport capacity. The great drama, not at all understandable, is how this country, and particularly the region of Lisbon takes half a century to reach a decision as basic as how to go about reinforcing that capacity. We politicise everything and on this issue there is no obvious technical consensus. Therefore, these things become not only about differences in technical opinions but also party-political divergences. I hope that the path has been set out, as requested by the PSD (opposition Social Democrats), to define a strategic environmental evaluation of the feasible locations for Lisbon airport. I don’t know if this was entirely necessary but it was a condition for the PSD to support the passage of any legislation and so that whenever we do have a decision then we shall be able to advance with implementation without any new objections from the municipalities. We are wasting a lot of time but doing this in the only way that was possible. I’m going to move onto another question in this field that establishes a link with the following. Do you think the large international corporations have, on the one 35


ECONOMIA condição do PSD para viabilizar a passagem a legislação, para que uma vez que tenhamos uma decisão ela possa ser concretizada sem haver novas objecções por parte dos municípios. Vamos perder muito tempo, mas vamos fazê-lo da única maneira possível. Vou passar por uma última pergunta desta área que faz a ponte com as seguintes. Acha que os grandes empresários estrangeiros têm, por um lado, confiança e, por outro, encontram um retorno nos investimentos que fazem em Portugal? Não tenho dúvida absolutamente alguma. Nos últimos tempos temos assistido a um grande crescimento do investimento directo estrangeiro. Em 2019 o ‘stock’ de investimento directo estrangeiro Portugal era o mais elevado de sempre. Nós temos alguns dos maiores exportadores nacionais, algumas das empresas mais rentáveis são empresas de capital estrangeiro, continuo a ver em vários sectores industriais, de serviços, financeiros, entre outros, a instalação de actividades em Portugal para servir o mundo inteiro. Eu falo frequentemente com investidores estrangeiros que procuram Portugal por factores que nós, muitas vezes, não valorizamos suficientemente, como a qualidade dos nossos recursos humanos, não só na qualidade técnica, mas também na disponibilidade para trabalhar em ambiente internacional, nas facilidades linguísticas e nas ‘soft skills’ dos portugueses, a segurança, a estabilidade política, a qualidade das nossas infraestruturas. Os investidores estrangeiros querem vir para Portugal porque é um país que está bem inserido na União Europeia, com excelentes relações com todo o mundo e com pessoas muito qualificadas para o tipo de investimento que querem realizar. Do ponto vista de carga fiscal, quer nacionais, quer outras entidades internacionais, acham que a carga fiscal em Portugal é um bocado elevada. Concorda? Nunca em conversas que tivemos com investidores estrangeiros a questão da carga fiscal é um problema. Primeiro porque em Portugal temos um nível de incentivos e benefícios fiscais ao investimento e à inovação e desenvolvimento que é muito poderoso. As empresas que investem em investigação e desenvolvimento podem deduzir ao seu lucro tributável toda a despesa que fazem nesta matéria e, por isso, as empresas que vêm cá para investir não falam na questão da fiscalidade, pelo contrário, aquilo que mencionam é por exemplo a vantagem do SIFIDE (Sistema de Incentivos Fiscais à I&D Empresarial). O SIFIDE foi considerado pela OCDE um segundo melhor sistema no núcleo da OCDE de apoio à investigação e desenvolvimento empresariais. Nesta matéria há ainda uma coisa que gostaria de sublinhar. Durante alguns anos nós tínhamos a ideia de que podia haver concorrência internacional pela atracção de investimento estrangeiro através da redução de custos, designadamente custos fiscais, tínhamos o exemplo da Irlanda e de outros países que se especializaram em ser uma espécie de “paraísos fiscais” dentro da União Europeia. Essa questão está a ser posta em causa há alguns anos. No seio da OCDE há uma discussão sobre a tributação das multinacionais e a necessidade de um nível mínimo de IRC a nível internacional. A ideia é que se ficar definido que internacionalmente o IRC não pode ser inferior a “X”, as 36

hand, the confidence and, on the other hand, the returns on the investments they make in Portugal? I’ve absolutely no doubts about that whatsoever. In recent times, we’ve witnessed major growth in foreign direct investment. In 2019, the investment stock in Portugal was at the highest level ever. We have some of the largest national exporters, some of the most profitable of all companies, are internationally owned. I continue to see in various industrial sectors, in services, finance, among others, the installation in Portugal of activities designed to serve the entire world. I frequently talk with foreign investors who are seeking out Portugal for factors that we, ourselves, do not value sufficiently; for example, the quality of our human resources not only in technical terms but also the availability to work in international environments, in the linguistic capacities and in the soft skills of Portuguese staff, the security, the political stability or the quality of our infrastructures. Foreign investors want to come to Portugal because it is a country fully participating in the European Union, with excellent relations with the rest of the world and with highly qualified staff for the type of investment that they wish to make. From the fiscal duty point of view, both national and other international entities, consider that the fiscal load in Portugal is a little high. Do you agree? Never in conversations that I have held with international investors has the question of the fiscal load been an issue. Firstly, because in Portugal we have a level of incentives and fiscal benefits for investment, innovation and development that are very powerful. Companies that invest in research and development may deduct from their taxable profit all of the expenditure they make on this area and, therefore, the companies that come here to invest do not talk about the fiscal question, on the contrary, what gets referenced is the advantages of SIFIDE (the System of Fiscal Incentives for Business R&D). SIFIDE was considered by the OECD as the second best system of all member state systems for supporting business research and development. In this area, there is another area that I would like to highlight. Throughout some years, we had the idea that there was international competition to attract foreign investment through cutting costs, for example fiscal costs, we had the example of Ireland and other countries that specialised in being some kind of “tax haven” within the European Union. This question has been called into question for some years now. Under the auspices of the OECD, there is discussion on the taxation of multinationals and the need for minimum levels of corporate taxation at the international level. The idea is for an international definition that corporate taxation cannot be below “X” and that means companies no longer have the motivations for pressuring countries to lower their fiscal duties in efforts to attract foreign investment. And very interestingly, it is the new American administration, President Biden and Treasury Secretary Janet Yellen, that have stated that not only do they want to accelerate these discussions within the OECD but also that they want a minimum international IRC rate in all countries of 21%. There truly is an enormous desire to discourage competition via fiscal means in addition to, from a more self-interested point of view, not allowing American companies to move their headquarters


ECONOMICS empresas deixam de ter motivos para andarem a pressionar os países a baixar a sua carga fiscal para tentar atrair investimento estrangeiro. E muito curiosamente, a nova administração norte americana, o Presidente Biden e a secretária do Tesouro Janet Yellen, veio dizer que não só queria acelerar estas discussões no seio da OCDE, como pretendia que a taxa de IRC mínima a nível internacional em todos os países fosse 21%. É mesmo uma enorme vontade de desencorajar a concorrência por via fiscal e também, do ponto de vista mais interesseiro, não permitir que as empresas americanas mudem as suas sedes só para tentar beneficiar de uma taxa fiscal mais reduzida. A meu ver a questão da carga fiscal vai deixar de ser um factor de concorrência internacional. Em Portugal, no ano passado, a taxa efectiva de IRC média foi 21%, o que compara bem com aquilo que no futuro, provavelmente vamos ter. É preciso referir que o que as empresas pagam efectivamente de imposto sobre os seus lucros não é só a aplicação da taxa, é preciso fazer todas as deduções de incentivos fiscais, benefícios, etc. Já tocou no ponto dos Estados Unidos e por isso as minhas próximas perguntas dizem respeito às relações económicas União Europeia-Estados Unidos, União Europeia-China, União Europeia-Rússia ou União Europeia-índia e Portugal no meio disto tudo. O que é que se espera? Os americanos protestam muito por causa dos chineses. Os chineses continuam a investir, a Índia ia avançar, mas ainda não avançou em força com investimentos para cá. A Rússia é um parceiro menos próximo. O que nos quer dizer sobre este tema? Eu acho que a Europa, a União Europeia, nos últimos tempos percebeu a necessidade de ter uma reflexão sobre a sua inserção estratégica no mundo. A Europa cresceu com a convicção que os Estados Unidos pagam-nos a protecção e com isso asseguramos que vamos ter sempre acesso a matérias-primas, aos mercados externos, porque os Estados Unidos supervisionam uma ordem económica internacional de que nós somos os grandes beneficiários, e portanto não precisamos nos preocupar com isso. Exportamos carros para a China, compramos de lá componentes para coisas que nos são importantes, compramos petróleo no Médio Oriente e se houver algum problema os Estados Unidos resolvem a situação. Contudo, tudo isso foi posto em causa nos últimos anos, por muitos factores que não vale a pena aqui recordar. E, portanto, a Europa está a fazer uma grande reflexão sobre a sua autonomia estratégica e sobre a maneira como se deve relacionar com a China, percebendo que é preciso reduzir a nossa dependência relativamente a este mercado, mas sem colocar em causa a nossa relação comercial, que tem que se manter. Também estamos a tentar diversificar os nossos relacionamentos com outras partes do mundo, como por exemplo a recuperação das negociações com a Índia, que durante a Presidência Portuguesa foi feita pela necessidade de celebrarmos acordos comerciais com novos mercados, já foi o Japão, já foi o Canadá, espero que, e Portugal aposta muito nisso, o Mercosul e é preciso também recuperar a solidez das relações com os Estados Unidos. Na verdade, os Estados Unidos e a Europa partilham valores essenciais em matéria de democracia, de direitos humanos, de ordem económica e, portanto, a reconstrução dessa relação de confiança e de um

abroad only to attempt to benefit from lower levels of taxation. In my view, the very fiscal question is going to cease to be a factor for international competition. In Portugal, last year, the effective average rate of IRC was 21%, which compares well with what we shall probably have in the future. It also needs referencing that companies only effective pay taxation on their profits and this is not only about the application of a rate as first there are all the deductibles for fiscal incentives, benefits, and so forth. You have already touched upon the United States and hence my next questions deal with the economic relations between the European Union and the United States, the European Union and China, Russia and India and with Portugal in the middle of all this. What are you expecting? The Americans protest a lot because of the Chinese. The Chinese continue to invest, India is advancing but has not yet advanced significantly with investments here. Russia is a less proximate partner. What do you have to say about this theme? I think Europe, the European Union, has in recent times grasped the ned for reflection on its strategic positioning in the world. Europe grew up with the conviction that the United States is going to pay for our protection and with this we’ll be able to ensure we’ll always have access to raw materials, to external markets because the United States supervises an international economic order in which we are major beneficiaries and therefore we don’t have to be too bothered about any of this. We export cars to China, we buy from there components for things that are important to us, we get our oil from the Middle East and if there is any problems the United States will sort the situation out. However, all of this has been called into question in recent years by many factors that are too extensive to recall here. And, in any case, Europe is now engaging in deep reflection on its strategic autonomy and the way it should interrelate with China, understanding how there is the need to reduce our dependence as regards this market but without jeopardising our commercial relationship that has to be maintained. We are also trying to diversify our relationships with other parts of the world, such as the recovery in the negotiations with India, which took place during the Portuguese Presidency out of the need to agree commercial deals with new markets, that’s already been the case with Japan, with Canada, and, I hope, and Portugal has invested greatly in this, with Mercosul and there is the need to restore the stability of relations with the United States. In truth, the United States and Europe share essential values in terms of democracy, human rights, the economic order and, therefore, the reconstruction of this trusting relationship and the great Trans-Atlantic market, is to the benefit of all. Therefore, I hope Europe strengthens its own strategic autonomy while rebuilding healthy relations with the United States and reformulating its other relationships with other parts of the world. I do believe we’re experiencing a time of instability; whenever there are changes, there are instabilities and uncertainties and I believe it would be to the benefit of the European Union to accept on the need for deep levels of strategic reflection in ways that might perhaps not have been thought to be needed previously. The CPLP – the Community of Portuguese Language Countries, both politically and economically, what is the future? 37


ECONOMIA grande mercado transatlântico acho que é para benefício de todos. Portanto, espero que a Europa reforce a sua autonomia estratégica e reconquiste relações saudáveis com os Estados Unidos e reformule as suas relações com outras zonas do mundo. Acho que estamos num momento de instabilidade, sempre que há mudanças gera-se instabilidade e incerteza, e penso que seria benéfico para a União Europeia assumir uma reflexão estratégica mais profunda, que se calhar nunca precisou de pensar. Comunidade dos Países de Língua Oficial Portuguesa (CPLP) quer política, quer economicamente. Qual o futuro? Eu acho que a CPLP e a relação com os países que falam português é uma das grandes vantagens estratégicas de Portugal. Portugal tem um peso internacional muito superior à dimensão da sua economia e da sua população. Uma grande parte disso tem a ver com a nossa história, que nos permitiu criar relações muito fortes com várias regiões do mundo e também com as nossas comunidades espalhadas pelo mundo. Somos 10 milhões e 4% do PIB mundial fala português. Não devemos perder essa ligação forte e projetá-la para os próximos tempos. É difícil porque agora a situação económica de alguns países da CPLP é mais difícil, os tempos que se vivem em Moçambique, Angola, Brasil não são tempos que possibilitem uma relação económica e comercial forte. Mas acho que não devemos deixar que se coloque sequer em dúvida o nosso compromisso com a CPLP. Falemos, então, da Presidência Portuguesa da União Europeia, começando, de novo, por África. Pensou-se, no início, que Portugal pudesse vir a fazer a cimeira Europa - África, mas as circunstâncias não permitiram. O Presidente Emmanuel Macron acabou de organizar uma cimeira francesa com muitos países africanos, entre os quais Moçambique e Angola. Não será este passo dos franceses uma ultrapassagem à presidência portuguesa ou a Portugal? Reataram também, desde 1998 que estavam suspensas, as ajudas financeiras à Guiné-Bissau, curiosamente no dia em que o Presidente Marcelo Rebelo de Sousa está a viajar

I think that the CPLP and the relationship among the countries that speak Portuguese is one of the great strategic advantages of Portugal. Portugal has an international weighting far greater than the scale of its economy and its population. A major proportion of this derives from our history, which enabled the establishing of very strong relationships with various regions in the world and also with our communities dotted around the world. This relationship with countries that speak Portuguese, I do consider as a great strategic advantage that the country has. There are 10 million of us and 4% of the global GDP speak Portuguese. We should not lose this strong connection and project it forwards for forthcoming times. It is difficult because now the economic situation of some CPLP member states is more difficult, the times experienced by Mozambique, Angola, Brazil are not those that facilitate strong economic and commercial relationships. However, none of this ever allows for the grounds of even beginning to question our commitment to the CPLP. Let’s now then talk about the Portuguese Presidency of the European Union beginning, once again, with Africa. It was thought at the beginning that Portugal might be able to stage a Europe – Africa summit but the circumstances ended up not allowing for this. President Emmanuel Macron ended up organising a French summit with many African countries, including Mozambique and Angola. Did this move by the French represent an overtaking of the Portuguese Presidency and/or Portugal? They also resumed, after having suspended them since 1998, financial aid to Guinea Bissau, very curiously on the same day that President Marcelo Rebelo de Sousa is to be arriving there. Is this not a clear effort to overtake through some kind clear affirmation of the French presence in Africa? The French presence in Africa is strong and good relations between the African countries and the European Union and its member states is also always good as Africa is the future. Africa over the next few decades is going to experience the greatest economic growth of all the major regions around the globe. The continent has a very young population and we need

EU ACHO QUE A CPLP E A R E L AÇ ÃO C O M O S PA Í S E S Q U E FAL AM P ORTUGUÊS É UMA D A S G R A N D E S VA N TAG E N S E S T R AT É G I C A S D E P O R T U G A L . I T H I N K T H AT T H E C P L P A N D T H E R E L AT I O N S H I P A M O N G T H E C O U N T R I E S T H AT SPEAK P ORTUGUESE IS ONE O F T H E G R E AT S T R AT E G I C A DVA N TAG E S O F P O RT U G A L . 38


ECONOMICS para lá. Não é uma última tentativa de ultrapassagem, uma afirmação da presença francesa em África? A presença francesa em África é forte e as boas relações entre os países africanos e a União Europeia e os seus estados-membros é sempre bom, porque África é o futuro. África vai ter nas próximas décadas o maior crescimento económico de todas as grandes regiões do globo. Tem uma população muito jovem e nós precisamos de olhar para África como um horizonte de crescimento para as nossas exportações, mas também numa perspectiva de interesse próprio, porque são os nossos vizinhos mais próximos, se o continente está mal, a Europa também estará mal e designadamente a quantidade de migrantes que aqui podem chegar pode ser mais difícil de gerir. Isto é a minha perspectiva, a perspectiva de Portugal. Portugal sempre suscitou a questão da aproximação das relações entre a União Europeia e África. Nós quisemos fazer uma cimeira com África durante a nossa Presidência, mas estas coisas são preparadas com muita antecedência e a pandemia impediu a realização dessa cimeira. Por outro lado, dissemos que queríamos recuperar a relação com a Índia e para isso organizar uma grande cimeira EU-Índia, embora não se tenha realizado presencialmente devido à pandemia, fez-se. Portanto, essa prioridade para nós é clara e vou dizer uma coisa a título pessoal, sempre foi minha convicção que tudo aquilo que favorecer o crescimento dos países africanos de língua portuguesa é positivo para Portugal. Em última análise os portugueses têm a relação mais próxima, o melhor conhecimento do país, nós beneficiaremos sempre do crescimento de Angola, do crescimento de Moçambique, do crescimento da Guiné. A ideia de que Portugal possa ser o interlocutor prioritário para esses países não é real, até porque nós não temos a dimensão ou o capital dos mercados que esses países precisam, mas nós beneficiaremos sempre do crescimento desses países estimulado por relações com outros. Esta é a minha opinião pessoal, mas como membro do Governo não a deixo também de exprimir. Tempo de agir por uma recuperação justa, verde e digital. A cimeira do Porto foi um sucesso ou foi uma mera declaração de boas intenções? Foi um grande sucesso. Acho que as pessoas não percebem como é que funciona a União Europeia. A União Europeia parte da definição de alguns, que muitas vezes são politicamente difíceis de atingir, e uma vez estabelecidos esses objectivos todo o programa legislativo e político durante os próximos tempos vai ser trabalhado em função desses objectivos políticos. Portanto, termos conseguido ter uma cimeira social em que países e parceiros sociais se comprometeram com determinados objectivos, em termos de formação profissional, redução da pobreza, etc..., é uma garantia de que nos próximos anos a agenda legislativa da UE vai trabalhar nesse sentido. Sempre foi assim no passado. Quando falamos de coisas como a redução de emissões de gases com efeito de estufa, como a redução do número de veículos a combustão em circulação, isto passa sempre pela definição de alguns políticos, que anos depois se concretizam em metas que se tornam então muito evidentes para todos os cidadãos europeus. Essa foi uma grande realização e um grande momento de afirmação da Europa.

to look to Africa as a horizon of growth for our exports but also from the perspective of our own interests because we are extremely close neighbours. If the continent is bad, then the effects will also be bad for Europe, especially in terms of the quantity of migrants that might be arriving here on a difficult to manage scale. This is my perspective, a perspective from Portugal. Portugal has always raised the question of fostering closer relations between the European Union and Africa. We did seek to hold a summit with Africa during our presidency but these things are prepared with a great deal of antecedence and the pandemic blocked this summit from getting held. On the other hand, we said that we aimed to build on the relationship with India and to this end organised a major EU-India summit even while this did not take place in person due to the pandemic, it did happen. However, this priority to us is clear and I’m going to tell you something in a personal capacity, it was always my conviction that everything that favours the growth of the Portuguese speaking African countries is positive for Portugal. In an ultimate analysis, the Portuguese have very proximate relationships, better knowledge about the country, we always benefit from the growth of Angola, from the growth of Mozambique, from the growth of Guinea. The idea that Portugal might be some kind of priority interlocutor for these countries is not real especially because we do not have the scale or the capital markets that these countries need but we are always beneficiaries of the growth of these countries stimulated by their relationships with others. This is my personal opinion but I would not refrain from expressing this on account of being a member of the government. Time to act for a fair, green and digital recovery. Was the Porto summit a success or merely a declaration of good intentions? It was a great success. I think that many people don’t fully grasp how the European Union functions. The European Union departs from the definition of some principles, that very often are extremely difficult to obtain politically and, once established as objectives, the entire legislative and political program over the subsequent timeframe then begins to get worked in accordance with these political objectives. Therefore, having managed to obtain a social summit in which countries and social partners signed up to specific objectives, in terms of professional training, poverty reduction and so forth…, is a guarantee that over the next years, the EU legislative agenda is going to work in this direction. That’s how it was in the past. When we talk about things such as the reduction in greenhouse gas emissions, such as the reduction in the number of combustion vehicles in circulation, this always involves the definition of some policies that years later get implemented through targets and that then become far more evident to all European citizens. This was indeed a very major event and a great moment for affirming Europe. Fostering a European recovery leveraged by climate and digital transitions, implementing the social pillar of the European Union as an essential factor in ensuring a fair and inclusive climate transition, strengthening the strategic autonomy 39


ECONOMIA Promover uma recuperação europeia alavancada pelas transições climática e digital, concretizar o pilar social da União Europeia como elemento essencial para assegurar uma transição climática justa e inclusiva, reforçar a autonomia estratégica de uma Europa aberta ao mundo foram objectivos definidos por Portugal para esta Presidência que agora termina. Que balanço faz se pensarmos em todos eles? Há aqui algumas coisas que são passos críticos para que isso seja possível, aprovarmos o Regulamento do Plano de Recuperação e Resiliência Europeu e aprovarmos os Planos de Resolução de Recuperação e Resiliência nacionais. Isso é crítico para podermos acelerar a transformação climática e verde. Assegurar que todas estas mudanças, porque transição climática destrói empregos, transição digital destrói empregos e impacta a maneira como todos nós trabalhamos, são caminhos inevitáveis, mas ao mesmo tempo são inclusivas, isto é, não deixam ninguém para trás, implica um grande investimento em formação profissional, combate da pobreza, etc…. Foi por isso que colocámos a Cimeira Social exactamente no mesmo plano que a transformação da economia europeia. Aquilo que entendemos na nossa Presidência é que se a Europa precisa de investir naquilo que são os factores de competitividade futuros, não o pode fazer pura e simplesmente destruindo o que existe e construindo, digamos assim, em cima de ruínas. Portanto, a ideia de colocar a Cimeira Social, nos objectivos de formação e qualificação, de combate à pobreza, de direitos do trabalho, perante um novo paradigma económico faz parte dessa mesma ideia. Os programas financeiros juntos, não só o PRR mas também o quadro financeiro plurianual e a Cimeira Social, em paralelo, são a tradução dessa ideia da Presidência de acelerar a transformação digital e climática, construir a resiliência, mas de uma maneira inclusiva. Não falei muito do PRR porque todos meios falam muito sobre o tema… Quando falo de PRR falo do instrumento de recuperação e resiliência europeu, que tem declinações em todos os países, os países têm recomendações específicas por país diferentes. Os Estados têm que fazer reformas que correspondam às recomendações específicas que a Comissão Europeia todos os anos dirige a cada Estado. A nós dizem para mudarmos a justiça administrativa, a justiça fiscal, a justiça económica e o regime de recuperação de empresas e insolvências ou reformar a área da saúde. Para os franceses pode ser o sistema de reformas, para os espanhóis o mercado de trabalho. Mas fora estas recomendações específicas, todos os países vão fazer um grande investimento na digitalização das administrações públicas, um grande investimento na transição climática, portanto na melhoria quer das energias renováveis, quer das redes energéticas, quer dos sistemas de transportes hipocarbónicos, digamos assim. Uma última pergunta. A entrevista do ponto de vista geral acabou, mas há uma pergunta que me suscita dúvidas e que eu coloco tanto ao ministro como ao cidadão. Nós deparámos nos últimos dias com a situação de Odemira, 40

of a Europe open to the world were the objectives defined by Portugal for this president that is now closing. What balance would you provide in overall terms? There are some things here that are the critical steps that are possible, we approved the European Regulations for the Recovery and Resilience Plan and we approved national Resolution Plans for Recovery and Resilience. This is all critical to being able to accelerate the climate and green transformation. Ensuring that all these changes, because the climate transition destroys jobs, between the digital transition destroys jobs and impacts on the way that we all work, they are inevitable paths but while at the same time also acting to be inclusive, thus, not leaving anybody behind that implies a large investment in professional training, combatting poverty, etcetera…. This was the reason that we placed the Social Summit at exactly the same levels as the transformation of the European economy. What we understood in our Presidency is that Europe needs to invest in that which are the factors for future competitiveness, not doing this by purely and simply destroying what exists and building all over again, as we might say, on top of the ruins. Hence, the idea of placing the Social Summit, the training and qualification objectives, the combating of poverty, the rights of work, dealing with a new economic paradigm from this same idea. The joint financial programs, not just the PRR but also the pluriannual financial framework and the Social Summit, in parallel, are the translation of this idea of the Presidency to accelerate the digital and climate transformation, building resilience but within an inclusive style of approach. I did not talk much about the PRR because there has been so much discussion of this theme… When I talk about the PRR, I talk about the tool for European recovery and resilience, which undergoes different interpretations across each country, countries have specific recommendations and there are others for different countries. The states have to undertake reforms that correspond to specific recommendations made by the European Commission every year for each state. They tell us to change the administrative justice, fiscal justice, economic justice and the regime for bailing out companies and bankruptcies and reforming the healthcare sector. For the French, it is the retirement system, for the Spanish the employment market. However, beyond these specific recommendations, every country has to make a major investment in the climate transition, therefore in improving recourse to renewable energies, whether through energy networks or through hypocarbonic transport networks, for example. A last question. The interview from the general point of view is finished but there is a question that raises doubts and that I ask both to the minister and to the citizen. In recent days, we have witnessed the situation in Odemira, which is not the only place either in the country or in Europe but it was what we saw. What is your opinion as a citizen and if there is any intention


ECONOMICS que não é a única no país nem na Europa, foi aquela que se mostrou. Qual a opinião do cidadão e se há alguma intenção do ponto de vista governamental de tentar limitar o acesso a ajudas governamentais a entidades que pratiquem este tipo de atitudes perante cidadãos estrangeiros que vêm tentar encontrar uma vida melhor no nosso país. Não tenho nada a ideia de que pessoas que tenham acesso a fundos comunitários façam tráfico de imigrantes… Não é de tráfico activo, é de beneficiarem a custos reduzidos do trabalho de imigrantes que são vítimas do tráfico... Há muitos meses fizeram-me uma pergunta sobre aquilo que tinham sido para mim lições e reflexões decorrentes da primeira fase da pandemia. Uma das coisas que eu disse foi o seguinte, nós demos conta, em Portugal e no resto da Europa, que o funcionamento da nossa sociedade está extremamente dependente de trabalhadores que nós ignoramos, muitos imigrantes que vivem em más condições de habitação, que têm pouco acesso a cuidados de saúde e cujas condições salariais também são muito degradantes. Nós vivemos muito confortavelmente porque nos matadouros alemães trabalham imigrantes da ásia central, porque nos campos portugueses trabalham imigrantes asiáticos, porque em muitas dos estaleiros da construção civil em França trabalham pessoas da Europa de Leste e nós não podemos mais ignorar a situação destas pessoas. Os portugueses nos anos 60 foram participar na reconstrução da Alemanha, no crescimento de França e viviam em condições absolutamente desumanas. Naquele tempo os nossos concidadãos eram estas pessoas de Odemira. E nós devemos ter a memória daquilo que os nossos concidadãos viveram, nós temos a obrigação de tratar bem estas pessoas. Estas pessoas vêm para cá trabalhar em trabalhos sazonais, mas depois acabam por trazer a sua família, por se estabelecerem aqui como cidadãos residentes, aqui pagam os seus impostos e contribuições para a segurança social. Enfim, temos todos a obrigação de trabalharmos para encontrar soluções de habitação condignas para todos. Portanto o Estado está atento a estas situações… Está não só atento, mas também muito empenhado nisso. Nós identificámos que existem 26 mil famílias em Portugal que não têm condições de habitação condigna e definimos como objectivo até 2024, que são os 50 anos do 25 de Abril, assegurar que todos os residentes em Portugal, incluindo essas 26 mil famílias muitas das quais de origem noutros países, tenham acesso a uma habitação condigna. Eu acho que isso é uma coisa que um país europeu, um país desenvolvido como é Portugal hoje em dia, tem que assegurar. Também vou dizer mais, eu acho mesmo que nós precisamos de imigrantes, precisamos de trabalhadores estrangeiros. Nós somos um país envelhecido, somos um país com muitas actividades que exigem uma mão-de-obra intensiva onde os portugueses já não querem trabalhar, não só por causa do salário, muitos destes trabalhadores recebem o salário mínimo ou até superior, mas porque é um trabalho difícil e penoso que felizmente os nossos compatriotas já não estão disponíveis para fazer. Portanto vamos precisar deles e devemos tratá-los como gostávamos que os nossos compatriotas nos anos 60 tivessem sido tratados nos países para onde imigraram. l

from the government point of view to try and limit access to government aid for entities that practice this type of attitudes towards foreign citizens that come and try and find a better life in our country. I had no idea that persons who have access to community funding might be trafficking immigrants… It’s not active trafficking, it’s benefiting from the reduced cost of immigrant labour who are themselves the victims of such trafficking... Many months ago, they asked me a question about what had for me been the lessons and reflections resulting from the first stage of the pandemic. One of the things that I said was the following; we noticed, both in Portugal and in the rest of Europe, that the working of our society is extremely dependent on workers who we have ignored, many immigrants who live in poor living conditions and who have poor access to healthcare and experience very poor wage conditions. We live very comfortably because there are immigrant workers from Central Asia in the German slaughterhouses, because in the Portuguese fields there are Asian immigrants working, because on many building sites in France there are workers from Eastern Europe and we cannot ignore the situation of these persons any longer. The Portuguese in the 1960s set off to participate in the reconstruction of Germany, in the growth of France and lived in absolute inhuman conditions. In that time, our co-citizens were these people from Odemira. And we should all recall just what our cocitizens went through in times past; we have the obligation to treat these people well. These people who come here to work for seasonal jobs but who end up bringing their family and who then establish themselves as residents, paying their taxes and contributing towards social security. So, we all have every obligation to work towards finding decent housing solutions for everybody. Thus, the state is aware of these situations… Not only attentive but also extremely dedicated to this issue. We have identified that there are 26,000 families in Portugal who do not have appropriate living conditions and we have set the objectives that by 2024, which is the 50th anniversary of the 25th April revolution, to ensure that all residents, including these 26,000 families, many of whom are from other countries, have access to decent housing. I think that this is something that a European country, a developed country such as Portugal is nowadays, has to ensure. I shall go further, I think we really need immigrants, we need foreign workers. We are an ageing country and a country with many activities that demand the intensive labour that the Portuguese no longer want to do and not just because of the wage. Many of these workers receive the minimum wage and where not more because it’s difficult and heavy labour and, thankfully, our compatriots are no longer willing to do. Therefore, we are going to need them and we should treat as we would have wished our own compatriots had been treated in the countries they emigrated to in the 1960s. l 41


ECONOMIA

WHAT HISTORY TELLS YOU ABOUT P O S T- PA N D E M I C B O O M S P E O P L E S P E N D M O R E , TA K E M O R E R I S K S — A N D D E M A N D M O R E O F POLITICIANS

42


ECONOMICS

© T H E E C O N O M I S T N E W S PA P E R L I M I T E D, LO N D O N , 2 5 T H A P R I L 2 0 2 1

T

he cholera pandemic of the early 1830s hit France hard. It wiped out nearly 3% of Parisians in a month, and hospitals were overwhelmed by patients whose ailments doctors could not explain. The end of the plague prompted an economic revival, with France following Britain into an industrial revolution. But as anyone who has read “Les Misérables” knows, the pandemic also contributed to another sort of revolution. The city’s poor, hit hardest by the disease, fulminated against the rich, who had fled to their country homes to avoid contagion. France saw political instability for years afterwards. Today, even as covid-19 rages across poorer countries, the rich world is on the verge of a post-pandemic boom. Governments are lifting stay-at-home orders as vaccinations reduce hospitalisations and deaths from the virus. Many forecasters reckon that America’s economy will grow by more than 6% this year, at least four percentage points faster than its pre-pandemic trend. Other countries are also in for unusually fast growth (see chart 1). The Economist’s analysis of GDP data for the g7 economies going back to 1820 suggests that such a synchronised acceleration relative to trend is rare. It has not happened since the post-war boom of the 1950s. The situation is so unfamiliar that economists are turning to history for a sense of what to expect. The record suggests that, after periods of massive non-financial disruption such as wars and pandemics, GDP does bounce back. It offers three further lessons. First, while people are keen to go out and spend, uncertainty lingers. Second, crises encourage people and businesses to try new ways of doing things, upending the structure of the economy. Third, as “Les

CHART 1

CHART 2

Misérables” shows, political upheaval often follows, with unpredictable economic consequences. Take consumer spending first. Evidence from earlier pandemics suggests that during the acute phase people behave as they have during the past year of covid-19, accumulating savings as spending opportunities vanish. In the first half of the 1870s, during an outbreak of smallpox, Britain’s household-saving rate doubled. Japan’s saving rate more than doubled during the first world war. In 1919-20, as the Spanish flu raged, Americans stashed away more cash than in any subsequent year until the second world war. When that war hit, savings rose again, with households accumulating additional balances in 1941-45 worth some 40% of GDP. History also offers a guide to what people do once life gets back to normal. Spending rises, prompting employment to recover, but there is not much evidence of excess. The notion that people celebrated the end of the Black Death by “wild fornication” and “hysterical gaiety”, as some historians suppose, is (probably) apocryphal. The 1920s were far from roaring, at least at first. On New Year’s Eve 1920, after the threat of Spanish flu had decisively passed, “Broadway and Times Square looked more like the old days”, according to one study, but America nonetheless felt like “a sick and tired nation”. A recent paper by Goldman Sachs, a bank, estimates that in 1946-49 American consumers spent only about 20% of their excess savings. That extra spending certainly aided the post-war boom, though the government’s monthly “business situation” reports in the late 1940s were nonetheless filled with worry of an impending slowdown (and indeed the economy went into recession in 1948-49). Beer consumption actually fell. Consumers’ caution may be one reason why there is little evidence of pandemic-induced surges in inflation (see chart 2). 43


ECONOMIA

The second big lesson from post-pandemic booms relates to the “supply side” of the economy – how and where goods and services are produced. Though, in aggregate, people appear to be less keen on frivolity following a pandemic, some may be more willing to try new ways of making money. Historians believe the Black Death made Europeans more adventurous. Piling on to a ship and setting sail for new lands seemed less risky when so many people were dying at home. “Apollo’s Arrow”, a recent book by Nicholas Christakis of Yale University, shows that the Spanish flu pandemic gave way to “increased expressions of risk-taking”. Indeed a study for America’s National Bureau of Economic Research, published in 1948, found that the number of startups boomed from 1919. Today new business formation is once again surging across the rich world, as entrepreneurs seek to fill gaps in the market. Other economists have drawn a link between pandemics and another change to the supply side of the economy: the use of labour-saving technology. Bosses may want to limit the spread of disease, and robots do not fall ill. A paper by researchers at the IMF looks at a number of recent outbreaks of diseases, including Ebola and SARS, and finds that “pandemic events accelerate robot adoption, especially when the health impact is severe and is associated with a significant economic downturn.” The 1920s were also an era of rapid automation in America, especially in telephone operation, one of the most common jobs for young American women in the early 1900s. Others have drawn a link between the Black Death and Johannes Gutenberg’s printing press. There is as yet little hard evidence of a surge in automation because of covid-19, though anecdotes abound. Whether automation deprives people of jobs, however, is another matter. Some research suggests that workers in fact do better in the aftermath of pandemics. A paper published last year by the Federal Reserve Bank of San

44

E CO N O M I C S A LS O F I N DS T H AT COV I D -1 9 H AS M AD E P EO P L E AC RO SS E U RO P E M O R E AV E R S E TO I N EQ UAL I T Y. Francisco finds that real wages tend to rise. In some cases this is through a macabre mechanism: the disease culls workers, leaving survivors in a stronger bargaining position. In other cases, however, rising wages are the product of political changes—the third big lesson of historical booms. When people have suffered in large numbers, attitudes may shift towards workers. That seems to be happening this time: policymakers across the world are less interested in reducing public debt or warding off inflation than they are in getting unemployment down. A new paper from three academics at the London School of Economics also finds that covid-19 has made people across Europe more averse to inequality. Such pressures have, in some instances, exploded into political disorder. Pandemics expose and accentuate pre-existing inequalities, leading those on the wrong side of the bargain to look for redress. Ebola, in 2013-16, increased civil violence in West Africa by 40%, according to one study. Recent research from the IMF considers the effect of five pandemics, including Ebola, SARS and Zika, in 133 countries since 2001. It finds that they led to a significant increase in social unrest. “It is reasonable to expect that, as the pandemic fades, unrest may re-emerge in locations where it previously existed,” researchers write in another IMF paper. Social unrest seems to peak two years after the pandemic ends. Enjoy the coming boom while it lasts. Before long, there may be a twist in the tale. l



ECONOMIA

PAULO MACEDO, CEO CAIXA GERAL DE DEPÓSITOS

SÍSIFO, A BANCA, A GESTÃO

E A PANDEMIA

SISYPHUS, BANKING, MANAGEMENT A N D T H E PA N D E M I C

S

egundo a mitologia grega, Sísifo foi o fundador e o primeiro rei de Corinto. Tendo enfrentado os deuses, desobedecendo-lhes, foi condenado a, para todo o sempre, empurrar uma pedra até ao cimo de um monte. Ao chegar ao topo, a pedra rolava encosta abaixo. Sísifo tinha de recomeçar tudo. Uma vez e outra. Até à eternidade. Sem termos desobedecido aos deuses, estamos um pouco como Sísifo. Empurrando a pedra montanha acima e recomeçando uma vez e outra. No nosso caso, economistas e gestores, não é também um castigo... A permanente reconstrução da realidade faz parte das nossas tarefas. Como não podemos permanecer estáticos num mundo em velocidade crescente de mudança, temos de, a cada momento, reavaliar a realidade e reconstruir os percursos. Poderíamos nós, há um ano e meio, prever o que iria acontecer de seguida? • Economia portuguesa e mundial afetada pela pandemia, que levou o país à maior recessão deste século. • Quebra de consumo, de utilização de meios de pagamento e consequente redução de comissionamento bancário. • Aumento da poupança em Portugal e no resto da Europa, com subida significativa de depósitos. • Liquidez abundante. • Redução de taxas de juro para novos mínimos históricos, com custo marginal de depósitos 50bp negativos para os bancos. • Novo aumento da concorrência no setor bancário, por volumes de crédito, para manter margem financeira, em face da queda das taxas de juro.

46

A

ccording to the Greek mythology, Sisyphus was the founder of Corinth and its first king. After having defied and disobeyed the Gods he was condemned to roll an immense boulder up a hill for eternity. Every time he neared the top, the boulder would roll back down the hill and Sisyphus had to start all over again. Over and over. For eternity. We did not disobey the gods but in some ways we are like Sisyphus, pushing the boulder up the hill and having to start over and over again. In our particular case, though, as economists and managers, this is not any kind of punishment. The permanent reconstruction of reality is part of our day-to-day work. And given that we cannot remain static in a world that is changing at an increasing speed, we must constantly reassess reality and rebuild paths. Could we, a year and a half ago, predict what would happen next? • The Portuguese and the world economy were affected by a pandemic that caused the biggest recession in this century. • A drop in consumption and in the use of means of payment, with the resulting reduction of bank commissions. • Increased savings in Portugal and in the rest of Europe, with a significant increase in deposits. • Abundant liquidity. • A reduction in interest rates, which have reached new historical lows, with 50 bp negative marginal deposit cost. • A new increase in competition in the banking sector, (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


ECONOMICS • Procura de crédito, direcionada para linhas garantidas do Estado, quebra no investimento (exceto construção). Face a este contexto os desafios para o setor bancário decorrentes da crise pandémica são enormes, resultando num aumento direto do risco de crédito e ainda de menor rentabilidade (o retorno dos capitais próprios da banca há mais de uma década que é inferior aos respetivos custos). A estes juntam-se os desafios estruturais (regulação, rentabilidade, reinvenção, reputação e reconstrução), traduzidos em fatores como os critérios ambientais na concessão de crédito ou a tendência crescente para a digitalização dos serviços financeiros e a inovação tecnológica. Neste contexto importa reafirmar as respostas que temos vindo a dar: 1) Proteger os clientes e os colaboradores em face da pandemia; 2) Adaptar e assegurar a 100% a capacidade de resposta em confinamento, com alterações substanciais no modo de funcionamento; 3) Responder às necessidades das famílias e empresas no âmbito das necessidades de resposta à crise (crédito com linhas garantidas, moratórias, meios de pagamento contactless, reforço de canais digitais; …); 4) Reforço dos meios de controlo interno; 5) Criar, adquirir, desenvolver e mobilizar recursos e competências, recrutando mais talento e premiando melhor o mérito; 6) Diminuir o risco do Banco, simplificando a sua estrutura e os seus processos; 7) Modernizar e digitalizar o negócio; 8) Temos monitorizado os clientes em moratórias e estamos a avaliar com eles as suas necessidades quando as moratórias terminarem. Em 2020, continuámos a liderar o mercado português em termos de número de clientes, número de clientes digitais, com um aumento expressivo do reconhecimento enquanto melhor banco digital. Temos mais de 2,250 milhões de clientes digitais ativos no Grupo CGD. Conseguimos, com o esforço de uma vasta equipa, ter o primeiro ‘Contact Center’ bancário 100% em teletrabalho em Portugal. Assegurámos a resposta adequada sem interrupção no apoio diário às famílias e empresas num contexto de COVID e conseguimos enfrentar com sucesso um crescimento de interações com clientes no ‘Contact Center’ de mais de 35%. Estamos aqui no oposto de Sísifo. Se os fatores exógenos nos podem levar a refazer o caminho uma vez e outra, no que depender de dados endógenos queremos que os marcos fiquem no alto do cume e que não voltemos a cair numa situação difícil. Duas questões se impõem neste momento. Como podemos enfrentar os desafios de crédito e do final das moratórias? Que necessidades de capitalização terão os bancos a prazo? A pandemia constituirá, acima de tudo, um teste de resiliência às empresas em primeiro lugar e depois

relative to credit volumes, in order to maintain financial margins in the light of the drop in interest rates. • Demand for credit, particularly Governmentbacked credit lines, and a slump in investment (except in the construction sector). Within this context, the challenges for the banking sector as a result of the pandemic crisis are huge and have caused a direct increase in credit risk and still lower profits (the return on banking capital has been lower than the respective costs for more than a decade). Added to this are the issue of structural challenges (regulation, profitability, reinvention, reputation and reconstruction) and factors such as environmental criteria currently being increasingly factored in when it comes to the granting of credit, or the growing trend towards the digitisation of financial services and technological innovation. In this context, we should restate the responses that we have provided: 1) Protect customers and employees in the face of the pandemic; 2) Adapt and ensure 100% responsiveness during lockdown, with substantial changes in the modus operandi; 3) Respond to the needs of households and companies in light of the need to deal with the crisis (guaranteed credit lines, moratoria, contactless means of payment, reinforcement of digital channels); 4) Reinforce internal supervision; 5) Create, acquire, develop and mobilise resources and skills, recruiting more talent and better rewarding merit; 6) Reduce the Bank’s risk by simplifying its structure and processes; 7) Modernise and digitise the business; 8) Continue to monitor customers who have credit moratoria and assess their needs so as to provide assistance when they come to an end. In 2020, we secured once again the leading position in the Portuguese market in terms of number of customers and number of digital customers, with a significant increase in recognition as the best digital bank. We have more than 2,250,000 active digital customers in the CGD Group. We managed, thanks to the efforts of a huge team, to establish the first 100% remote working contact centre of a bank in Portugal. We ensured an adequate response without interruption in the daily support to families and companies in a pandemic context and we were able to successfully respond to more than 33% growth in the number of interactions with customers in the contact centre. We are the opposite of Sisyphus. Exogenous factors may force us to retrace our steps over and over but as regards endogenous data we want our landmarks to stay at the top of the hill so as to prevent our being faced with difficult situations. Two questions must asked at this moment. How can we face the credit challenges and the end of moratoria? What will the bank’s capital requirements be in the future? The pandemic will put to the test companies, first and 47


ECONOMIA

ao setor de banca, em Portugal, tal como em outros países. O setor financeiro está hoje mais resiliente que em 2007. Tem melhores rácios de capital e menos créditos problemáticos nos últimos 10 anos. Temos uma diminuição substancial do rácio de transformação, reforço dos níveis de capitalização, em que o rácio de capital (Tier1) aumentou consideravelmente (para o dobro ou triplo face ao início da última crise). O risco de crédito e solvabilidade são dos riscos que vão requer novamente maior atenção dos bancos em Portugal, com foco na capacidade de conceder crédito com risco adequado (que não leve a sociedade a perguntar na próxima crise, porque se deram aqueles créditos). O rácio de incumprimento (NPL) na Caixa evoluiu de 15,8% para 3,9%, entre 2016 e 2020. Entre tantas dificuldades, não nos limitamos a levar o fardo até ao cimo do monte. Contamos com a realidade da Caixa, que orgulhosamente transformamos, reafirmando a sua identidade, e que esteve na base da forma como ultrapassámos os obstáculos ao longo do último ano. A nossa liderança no segmento digital permitiu que estivéssemos à distância e, ao mesmo tempo, muito perto dos nossos clientes. Conseguimos ter os nossos trabalhadores num permanente apoio às famílias e às empresas e à economia, mantendo uma gestão personalizada. Ou seja, confirmámos, que o futuro está ao virar da esquina. Seguiremos em frente, e para cima, como Sísifo. Com a intenção firme de não deixar rolar a rocha pela montanha abaixo. Se depender de nós, tal não deverá suceder. Somos todos Sísifo? Sim, um pouco. Mas com foco, determinação, sem castigo e com propósito. l 48

foremost, but also the banking sector in Portugal and in other countries. The financial sector is now more resilient than in 2007. It has improved its capital ratios and reduced problematic credits over the past 10 years. We have witnessed a substantial reduction in the transformation ratio and reinforcement of capitalisation levels, while our capital ratio (Tier1) has increased markedly (twofold or threefold compared to the situation as at the beginning of the last crisis). Credit risk and solvency risks will again require greater attention from banks in Portugal, with a focus on the ability to grant credit with adequate risk – so that, when the next crisis occurs, society will not ask why those credits were granted in the first place. The default ratio (NPL) at Caixa moved from 15.8% to 3.9%, between 2016 and 2020. Amid so many difficulties, we do not just roll our burden up the hill to the top. We rely on the reality of Caixa, which we are proud to have transformed, reaffirming its identity, which was paramount in helping us overcome the obstacles over the past year. Our leadership in the digital segment enabled us to work remotely while at the same time staying very close to our customers. Through our workforce we manage to continuously assist families, companies and the economy, by adopting a personalised management approach. In other words, we confirmed that the future is just around the corner. We will move onwards, and upwards, like Sisyphus – with the firm intention of not letting the boulder roll back down the mountain. If we have anything to do with it, that will not happen. Are we all Sisyphus? Yes, a little bit. But with focus, resolve and purpose. l


24ª EDIÇÃO


ECONOMIA

NUNO MARQUES, PRESIDENTE DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO EXECUTIVO DO GRUPO VISABEIRA CHIEF EXECUTIVE OFFICER OF GRUPO VISABEIRA

GRUPO VISABEIRA EM LINHA

COM O FUTURO

GRUPO VISABEIRA IN LINE WITH THE FUTURE

C

omeço por traçar o perfil da empresa para quem nos conhece de forma menos evidente, certamente pela nossa cultura ‘low profile’. O Grupo Visabeira agrega mais de cem empresas, com presença em 16 países e produtos e serviços em mais de uma centena de nações. O Grupo Visabeira está dividido em três sub-holdings: Visabeira Global, com atividades nas áreas de telecomunicações, energia, tecnologias e construção; Visabeira Indústria, com atividades na cerâmica e cristalaria, fabrico de cozinhas, transformação de recursos naturais e fabrico de equipamentos de proteção individual; Visabeira Turismo, Imobiliária e Serviços, com negócios em hotelaria e imobiliário. Para dar corpo a todas estas atividades, o Grupo Visabeira conta com mais de 12.000 colaboradores, de diferentes nacionalidades, distribuídos pelos diversos países onde está presente. Num momento em que esperamos estar a ultrapassar um ciclo económico e social, marcado indubitavelmente pela crise sanitária, contamos fortalecer o crescimento do Grupo, convergindo em fatores distintivos como a inovação, a digitalização e a internacionalização. Nos últimos anos, o Grupo Visabeira desenvolveu ferramentas de gestão e rotinas associadas na maioria dos negócios, com vista a uma adesão plena a processos de digitalização avançados. As competências que conseguimos desenvolver, desmaterializando muitos processos e tarefas, contribui para superarmos este período difícil sem sobressaltos brutais na organização. Para além de Angola e Moçambique, onde, desde o século passado, protagonizamos através da TV Cabo Angola e TV Cabo Moçambique projetos pioneiros em África, temos vindo a concentrar a nível europeu o foco de crescimento nos serviços de engenharia de rede de telecomunicações e energia. 50

I

would like to start by presenting the company for those who don’t know us well, not least given our culture of keeping a relatively low profile. Grupo Visabeira encompasses more than 100 companies in 16 countries and offers products and services in more than 100 national markets. The group is divided into three sub-holdings: Visabeira Global, operating in the fields of telecommunications, energy, technologies and building and construction; Visabeira Indústria, operating in the field of ceramics and glassware, the manufacture of kitchens, the processing of natural resources and the manufacture of personal protective equipment; and Visabeira Turismo, Imobiliária e Serviços, operating in the fields of hospitality and real estate. In order to undertake all these activities, Grupo Visabeira has more than 12,000 employees of different nationalities in the various countries where it is established. At a time when we hope to overcome the current economic and social difficulties caused by the health crisis, we aim to boost the group’s growth by focusing on distinctive factors such as innovation, digitisation and internationalisation. In recent years Visabeira has been developing management tools and associated routines in most businesses, with a view to fully adopting advanced digitisation processes. The skills that we have been able to develop, by dematerialising many processes and tasks, are helping us overcome the current situation without major organisational upheavals. In addition to Angola and Mozambique, where we have for several decades overseen pioneering projects in Africa with TV Cabo Angola and TV Cabo Mozambique, we have been focusing on the growth in telecommunications and energy network engineering services at the European level. (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


ECONOMICS O continente europeu, representa já 87% do volume de negócios do Grupo Visabeira, onde, para além de Portugal, marca presença em França, Bélgica, Alemanha, Dinamarca, Reino Unido, Espanha e Itália, nomeadamente na sua atividade ‘core’, os serviços de engenharia de rede de telecomunicações e energia, que continua a ser a sua área de negócio com maior crescimento. O crescimento, e a dinâmica empresarial naqueles países, foi predominantemente orgânico embora tenhamos procedido à aquisição por parte da Constructel Visabeira de empresas em alguns dos países, reforçando competências e recursos técnicos e otimizando sinergias. Esta política de aquisições, articulada com a operação da Constructel Visabeira nestes territórios, fazem da Constructel um dos maiores, mais respeitados e conceituados prestadores de serviços de engenharias de redes de telecomunicações e energia europeus da atualidade. Na indústria cerâmica e de cristalaria, os resultados dos últimos meses do grupo Vista Alegre apontam para uma recuperação progressiva, fruto da dinâmica empresarial e da resiliência da companhia. Em linha com esta recuperação, a Vista Alegre tem assegurados novos e importantes contratos de fornecimento para o segundo semestre 2021. Estes contratos acrescem à existente e dinâmica carteira de encomendas da sua vasta rede de distribuição que tem evidenciado significativa atividade. Atualmente, a Vista Alegre vende para mais de 70 países e o mercado externo representa cerca de 80% do negócio. Para a recuperação da marca, que ocorreu nos últimos anos, contribuiu uma combinação de fatores: o reposicionamento da marca, a aposta decisiva na estratégia de produto, a aposta na comunicação (principalmente Online e RP), a atualização e o investimento na capacidade produtiva e a internacionalização. O fator chave foi, sem dúvida, a colocação do consumidor no centro da organização, para o qual se definiu uma intensa política de desenvolvimento de novos produtos. Em simultâneo, passou a comunicar-se esses produtos e dá-los a conhecer ao grande público em Portugal e no estrangeiro por via das feiras, filiais da marca e fortalecimento da comunicação. Em paralelo, foi definida uma estratégia de valorização da marca junto do consumidor, que passou a olhá-la como marca de prestígio e luxo. O setor do Turismo foi fortemente penalizado pelas restrições impostas pela pandemia, mas, neste momento, já temos sinais que apontam para uma recuperação que irá ocorrer no segundo semestre de 2021 e de uma forma mais sustentável em 2022. Neste intervalo, as unidades hoteleiras da cadeia Montebelo Hotels & Resorts foram objeto de remodelações e intervenções no sentido de melhorarem as suas infraestruturas, dando resposta a algumas necessidades e à atualização de equipamentos. No ano de 2022 temos previsto a abertura de um hotel em Lisboa, na zona do Chiado, e um hotel com projeto do Arq. Souto Moura, num dos claustros do Mosteiro de Alcobaça. Em resumo, a despeito das incertezas que caracterizaram este último período, o Grupo Visabeira está apostado em prosseguir com vigor no caminho da internacionalização e a subir na cadeia de valor, acrescentando serviços e inteligência. Estamos muito concentrados em dinamizar as áreas das energias renováveis, atentos à construção das novas redes de fibra ótica na maioria dos países europeus, aos investimentos na tecnologia 5G e às redes de energia inteligentes. Estamos em linha com o Futuro. l

Europe already represents 87% of Grupo Visabeira’s turnover. In addition to Portugal we are established in France, Belgium, Germany, Denmark, the United Kingdom, Spain and Italy, above all with our core activity of telecommunications and energy network engineering services, which is still our fastest growing business area. Growth and the business dynamics in these markets have been predominantly organic, although we have made acquisitions in some countries through our unit Constructel Visabeira, so strengthening our skills and technical resources and optimising synergies. This policy, in conjunction with Constructel Visabeira’s operations in these territories, has helped make this company one of the largest, most respected and reputable service providers of engineering services for European telecommunications and energy networks. In the ceramics and glass industry, the results of recent months of the Vista Alegre group point to a gradual recovery, as a result of both the corporate dynamics and the company’s resilience. In line with this recovery, Vista Alegre has secured new and important supply contracts for the second half of 2021. These have added to the existing dynamic order book of its vast distribution network, which has evidenced significant activity of late. Currently, Vista Alegre sells to more than 70 countries and foreign markets represent about 80% of its business. A combination of factors has contributed to the brand’s recovery in recent years: the repositioning of the brand, a clear investment in product strategy, a stress on communication (mainly online and PR), an updating of and investment in productive capacity, and internationalisation. The key factor was, without a doubt, the decision to put the consumer at the centre of the organisation; to this end, a demanding policy of new product development was defined. At the same time, these products were promoted and made known to the general public in Portugal and abroad through trade fairs, branded outlets and a strengthening of communication. In parallel, a strategy was defined for enhancing the brand’s image with consumers, who now see it as a prestigious luxury brand. The tourism sector has been badly affected by the restrictions imposed due to the pandemic, but there are already now signs pointing to a recovery to take place in the second half of 2021, and in a more sustainable fashion in 2022. In the meantime, the hotel units of the Montebelo Hotels & Resorts chain have undergone renovation and upgrades to improve their infrastructure, responding to some needs and updating equipment. In 2022 we plan to open a hotel in Lisbon, in the Chiado neighbourhood, and, in Alcobaça, a hotel designed by leading Portuguese architect Eduardo Souto Moura in one of the cloisters of that city’s famous monastery. In summary, despite the uncertainties that have dominated recent times, Grupo Visabeira is committed to pressing ahead with internationalising its businesses further and moving up the value chain, adding services and intelligence. We are very focussed on growth in areas such as renewable energy, the construction of new fibre-optic networks across Europe, investments in 5G technology and smart energy networks. We are in step with the future. l 51


ECONOMIA

ANTÓNIO CASANOVA, CEO UNILEVER FIMA E GALLO WORLDWIDE CEO UNILEVER FIMA AND GALLO WORLDWIDE

SUSTENTABILIDADE E PROPÓSITO S U S TA I N A B I L I T Y A N D P U R P O S E

O

capitalismo é uma máquina de inovação, e por isso as empresas podem e devem ser o catalisador das alterações necessárias no mundo. Devemos revisitar o capitalismo, e não entendê-lo apenas como um mecanismo para gerar riqueza financeira. É um sistema que equilibra dimensões como a ambiental e a justiça social, com respeito pelas organizações democráticas. Se colocarmos a sustentabilidade no topo das agendas e fizermos as questões certas, as empresas encontrarão as respostas. As empresas impactam e são impactadas pela envolvente externa. Problemas como alterações climáticas, desgaste de recursos naturais, clivagens sociais e, mais recentemente, uma pandemia global, afetam o mundo e a forma como vivemos. Perante este contexto, faz pouco sentido continuar a considerar o lucro como o último e único objetivo. Para Rebecca Henderson, economista e professora da Harvard Business School, “é necessário repensar o papel das empresas”. As empresas têm a enorme capacidade de inovar e ter um impacto positivo no planeta e na sociedade. Com essa capacidade, vem a responsabilidade de entregar “valor social”, para além do “valor para o acionista”. O “valor social” implica adotar uma abordagem agregadora de múltiplas partes interessadas. Os gestores já não podem responder exclusivamente aos acionistas. Devem, sim, responder ao conjunto de partes interessadas que rodeiam o negócio – colaboradores, consumidores, clientes, parceiros de negócio, planeta e sociedade. Desta lógica surge o conceito de “Propósito”, intrinsecamente ligado à sustentabilidade ambiental e social – um objetivo concreto que vai para além da maximização do lucro. Se a missão, a visão e os valores são três pilares fundamentais para qualquer negócio existir, o propósito é fulcral para subsistir no médio-longo prazo. O propósito tem de estar no cerne da estratégia de negócio.

52

C

apitalism is an innovation machine, and that is why companies can and should be a catalyst for the must-needed changes in the world. We must reassess capitalism beyond being a mechanism to just generate financial wealth. It is a system that draws the balance between dimensions such as environmental and social justice, with respect for democratic organizations. Capitalism on its own is not the answer to all problems of society. However, if we put sustainability at the top of the agenda and ask the right questions, companies will be able to find the right answers. Companies impact and are impacted by the external surrounding environment. Problems such as climate change, erosion of natural resources, social divides and, more recently, a global pandemic, affect the world and the way we live. It thus makes little sense to keep considering profit as the definite and only goal. According to Rebecca Henderson, an economist and professor at the Harvard Business School, "we need to rethink the role of companies". Companies have a huge capacity to innovate and to generate a positive impact on the planet and society. With this ability, comes the responsibility to deliver “social value”, in addition to “shareholder value”. “Social value” means adopting a multi-stakeholder approach. Managers can no longer respond exclusively to shareholders. Rather, they must respond to all stakeholders surrounding the business - employees, consumers, customers, business partners, the planet and society. And the resulting concept is thus "Purpose", intrinsically linked to environmental and social sustainability - a concrete objective that goes beyond profit maximization. (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


ECONOMICS Na Unilever, o propósito nasceu corporativamente – “promover uma vida sustentável para todos”. Contudo, rapidamente se percebeu que, para esta lógica ter impacto, é necessário incorporá-la em toda a cadeia de valor. Atualmente, a nossa estratégia corporativa é baseada em três premissas: empresas com propósito perduram, marcas com propósito crescem e pessoas com propósito prosperam. Fazer esta mudança implicou inúmeras alterações à forma como pensamos, decidimos e atuamos. Temos a maior motivação de ser o líder global em negócio sustentável, provando que modelos de negócio voltados para o futuro e para um impacto positivo levam a um desempenho superior. De facto, os resultados têm provado isso. As nossas marcas com propósito crescem 69% mais rápido do que as outras e correspondem a 75% do nosso crescimento total. Para além disto, passámos a incluir no nosso relatório anual resultados financeiros e não-financeiros. Nestes últimos, estão incluídas as metas sustentáveis a que nos comprometemos e os respetivos resultados. Todas as metas respondem a um objetivo final estratégico, que passa por melhorar a saúde do planeta e da sociedade, aumentar a confiança e bem-estar das pessoas e contribuir para um mundo mais justo e inclusivo. Definir metas sustentáveis e medir os resultados é um passo essencial para a mudança. Quando anunciamos publicamente algo e nos responsabilizamos a apresentar resultados, o comprometimento é inevitável. Sabemos isto desde 2010, quando apresentámos o “Unilever Sustainable Living Plan” – um plano ambicioso e pioneiro que materializou o nosso propósito. Durante 10 anos, trabalhámos para atingir metas em linha com os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável. Com presença em mais de 190 países, através dos nossos produtos impactamos diariamente mais de 2.5 mil milhões de pessoas, contribuindo para melhorar a sua saúde e higiene. Todos os resultados obtidos estão disponíveis publicamente, mantendo a transparência e a ambição de fazer mais e melhor. Sabemos que há ainda um longo caminho por percorrer e, por isso, não parámos quando o “Unilever Sustainable Living Plan” terminou em 2020. Desde então, temos estabelecido e anunciado publicamente novas metas ambientais e sociais, que refletem a mudança que queremos ver no mundo. Exemplo destas é a iniciativa “Futuro Limpo”, que visa promover o fim do uso de substâncias químicas derivadas de combustíveis fósseis nos produtos de limpeza e de lavagem de roupa até 2030; ao mesmo tempo que encontramos novas maneiras para reduzir a pegada de carbono. Todas estas mudanças só foram e são possíveis com o envolvimento das pessoas que constituem a empresa. Rebecca Henderson afirma que “pessoas motivadas por um futuro melhor estão dispostas a assumir mais riscos e a ser mais inovadoras.” Por isso, as empresas devem assegurar um alinhamento estratégico entre todos os níveis da organização. Um propósito partilhado dá sentido ao trabalho quotidiano e guia a tomada de decisões; e isso é fundamental para criar inovação e ter um impacto positivo. Com as ferramentas e a motivação certas, as empresas com propósito conseguem dar as respostas mais inovadoras e eficazes aos problemas ambientais e sociais. l

Mission, vision and values are three fundamental pillars for any business to exist, but purpose is crucial for businesses to survive in the medium-long term. Purpose must be at the heart of the business strategy. At Unilever, the purpose was born at a corporate level within our mission - “to make sustainable living commonplace”. However, quickly became clear that for this logic to have an impact it had to be incorporated throughout the value chain. Currently, our corporate strategy is based on three main beliefs: companies with purpose last, brands with purpose grow and people with purpose thrive. Making this transformation required many changes in the way we think, decide and act. We strive to become the global leader in sustainable business, proving that purpose-led, future-fit business models lead to superior performance. In fact, the results are there to prove this. Our brands with purpose grow 69% faster than the others and correspond to 75% of our total growth. And we started including financial and non-financial results also in our annual report. The latter includes the sustainable goals we are committed to and the respective results. All goals respond to a final strategic objective: improve the health of the planet and society, increase people's confidence and wellbeing, and contribute to a more just and inclusive world. Setting sustainable goals and measuring results is an essential step towards change. When we publicly announce something and take responsibility for delivering results, commitment is inevitable. We have known this since 2010 when we presented the “Unilever Sustainable Living Plan” - an ambitious and pioneering plan that materialized our purpose. For 10 years, we have worked to achieve goals in line with the Sustainable Development Goals. We are established in more than 190 countries, through our products and we impact more than 2.5 billion people every day, helping to improve their health and hygiene. All results obtained are publicly available, maintaining transparency and the ambition to do more and better. We know that there is still a long way to go and that is why we did not stop when the “Unilever Sustainable Living Plan” ended in 2020. Since then, we have established and publicly announced new environmental and social goals, which reflect the change we want to see in the world. An example of these is the “Clean Future” initiative, aimed at promoting the end of the use of carbon derived from fossil fuels in cleaning and washing products by 2030; while we find new ways to reduce the carbon footprint. All these changes were and are only possible with the involvement of the people who make up the company. Rebecca Henderson says that "people motivated by a better future are willing to take more risks and be more innovative." Therefore, companies must ensure strategic alignment across all levels of the organization. A shared purpose gives meaning to everyday work and guides decision making, and this is essential to create innovation and have a positive impact. With the right tools and motivation, purposeful companies can provide the most innovative and effective responses to environmental and social problems. l 53


ECONOMIA

PEDRO NORTON DE MATOS, FUNDADOR DO GREEN FESTIVAL FOUNDER OF THE GREEN FESTIVAL

A SUSTENTABILIDADE É UM

NOVO MANTRA?

I S S U S TA I N A B I L I T Y A N E W M A N T R A ?

O

tema da Sustentabilidade entrou finalmente no ‘mainstream’ e deixa de ser um tema marginal reservado aos amantes de “borboletas e passarinhos”... No tempo que esta revista de referência tem (muitos parabéns!) muito se evoluiu no aprofundamento desta temática, embora exista ainda um grande ‘deficit’ de literacia neste domínio. Os “novos-cristãos” da sustentabilidade são bem-vindos e oxalá continuem a crescer, desde que não mantenham as práticas das anteriores crenças, quando estão fora do escrutínio público. A aceleração das alterações climáticas, o flagelo do plástico de uma só utilização e, mais recentemente, a crise sanitária global, entre outros factores, ajudaram a colocar o tema na linha da frente e aceleraram o sentido de urgência de mudança de rumo. Persistem ainda dificuldades em definir um conceito que é algo difuso e difícil de comunicar, mas vai-se conciliando a ideia que o termo tem como referência os três pilares: Ambiental, Social e Económico, bem como a responsabilidade e compromisso intergeracionais, relacionada com a herança que recebemos e o legado que deixamos. Os factores prazo e solidariedade entram claramente nesta equação. No conceito de sustentabilidade é realçada a interdependência entre os três pilares e é associado um modelo de desenvolvimento (eu prefiro o termo prosperidade ) que urge implementar transversalmente, substituído o vigente. Com efeito, o modelo adoptado no mundo ocidental, sobretudo a partir da década de 50 do século XX, no pós Segunda Guerra

54

T

he theme of sustainability has finally entered into the mainstream and is no longer a marginal theme reserved for lovers of “butterflies and birds”... In the timespan of this leading publication (and many congratulations!), there has been a great evolution and deepening of this theme even while there still remains a major deficit in the level of literacy around the subject. The “rice Christians” of sustainability are very welcome and shall hopefully continue to grow in number just so long as they do not maintain the practices of their former beliefs when out of the public spotlight. The acceleration in climate change, the curse of single-use plastics and, more recently, the global health crisis, among other factors, helped raise this theme up to its place on the frontline and drove the sense of urgency around a change in direction. There still remain difficulties in defining a concept that is inherently somewhat diffuse and difficult to communicate but there is gradual acceptance of the terms as referring to three pillars, environmental, social and economic, as well as responsibility and commitment to future generations related with the heritage we receive and the legacy that we leave behind. The factors of time and solidarity clearly enter into this equation. The concept of sustainability highlights the interdependence between the three pillars and is associated with a model of development (I prefer the term prosperity) that requires transversal implementation in replacement of that currently in effect. In effect, the model adopted in the western world, especially from the 1950s onwards in the post-World War Two reality,


ECONOMICS Mundial, tem-se baseado numa economia linear “Take-MakeWaste” levando a profundas assimetrias em cada um dos pilares e a significativos desperdícios de meios e recursos. É inegável também constatar e justo realçar, que no mesmo período de tempo foram enormes os progressos em diferentes domínios, como é o caso da saúde, educação e ciência, entre outros. Contudo, persiste o tema da ineficiência do modelo e o consequente grande desperdício gerado, que perniciosamente foi entrando nos hábitos e na cultura do “desenvolvimento”. Em Portugal, desperdiçamos água potável (média de 1/3 nas cidades), alimentos (da sementeira ao descarte) e energia. Também o potencial humano nas organizações e na cidadania está muito subaproveitado, com reflexo directo em muitos indicadores preocupantes. Há 20 anos que temos uma economia estagnada, subsídio dependente e com baixos níveis de produtividade. Vamos descendo paulatinamente no ‘ranking’ dos países europeus. O lado positivo é que temos um enorme potencial de melhoria e a oportunidade singular de mudar de estratégia e táctica! Com a consolidação das práticas de sustentabilidade, emerge o modelo da economia circular e regenerativa. Por oposição à economia linear, a economia circular inspira-se na natureza em que segundo Lavoisier “Nada se perde e tudo se transforma”, conceito que aplicado ao modelo de prosperidade, significa o objectivo do zero desperdício. Utopia? Diria que não, até porque os nossos avós e bisavós, antes da sociedade do hiperconsumo, tinham esses comportamentos integrados no seu quotidiano. Agora, por maioria de razão, temos a obrigação da fazer essa transição, pois temos mais informação, mais conhecimento científico e melhor tecnologia. No fundo temos tudo o que é necessário para compatibilizar progresso com racionalidade e demonstrar que somos de facto o animal racional mais inteligente do planeta. Aliás, não basta auto proclamar-nos mais inteligentes, demonstrando uma certa arrogância e desprezo pela natureza que é um laboratório vivo com cerca de 4 mil milhões de anos. É altura de, humildemente, deixar a visão antropocêntrica e aprender com as leis e ritmos da natureza, incorporando no nosso modelo societário os seus “tempos” e sabedoria. A bio-mimética é um excelente referencial e deverá ser aprofundada. O planeta está a “rebentar pelas costuras”, pois os seus recursos finitos estão exauridos e sujeitos a grande pressão, nomeadamente pela crescente demografia mundial, com a previsão de passarmos de 7 para 10 mil milhões de pessoas em 2050. Acresce o ‘stock’ de lixo marinho (previsão de aumentar 4 vezes de 2016/2040) e a concentração de gases de efeito de estufa na atmosfera, pois o CO2 e outros gases permanecem milhares de anos... destruindo eco-sistemas e biodiversidade, fazendo perigar a vida no planeta. A manutenção do ‘business as usual’, mesmo que optimizada, é manifestamente uma não solução. As teses negacionistas, sempre enquadradas num espírito egoísta e de curto prazo na defesa do ‘status quo’, sucumbem aos factos científicos que são esmagadores. A correlação positiva entre indicadores sócio económicos e degradação do planeta, sobretudo a partir da grande aceleração dos anos 50 do século passado,

was based on the “Take-Make-Waste” linear economy leading to profound asymmetries in each of the pillars and significant wastage in means and resources. This should also duly bear witness and highlight how, in the same period of time, there were enormous leaps of progress across different domains, such as the cases of healthcare, education and science among others. However, the inefficiency of the model remains a core theme and the consequent level of wastage generated and that has steadily and perniciously entered into the habits and culture of “development”. In Portugal , we waste drinking water (an average of 1/3 in cities), foodstuffs (from seeds to disposal) and energy. The human potential in organisations and in citizenship is also greatly underused with a direct reflection on many concerning indicators. For the last two decades, we have had a stagnated economy, subsidy dependent and with low levels of productivity. We are slowly but surely sliding down the ‘ranking’ of European countries. The positive side is that we have enormous potential to improve and a unique opportunity to change strategies and tactics! With the consolidation of sustainable practices, there emerges the model of the circular and regenerative economy. In opposition to the linear economy, the circular economy takes its inspiration from nature where, according to Lavoisier, “Nothing is lost and everything is transformed” with this concept applied to the model of prosperity encapsulating the objective of zero wastage. Utopia? I would not say so because our grandparents and greatgrandparents, prior to the society of hyper-consumption, had these behaviours integrated into their daily routines. Now, for every good reason, we have the obligation to make this transition as we have more information, more scientific knowledge and better technology. In summary, we have everything that is needed to render progress compatible with rationality and demonstrate that we are in fact the most intelligent rational animal on the planet. Indeed, it is not enough to proclaim ourselves the most intelligent, demonstrating a certain arrogance and disregard for nature that is a living laboratory with some four billion years of experience. It is time to humbly give up on the anthropocentric vision and learn from the rules and rhythms of nature, incorporating such “timings” and wisdom into our social models. Bio-mimetics is an excellent framework of reference and requires deepening. The planet is “bursting at the seams” as its finite resources reach exhaustion and subject to great pressure, especially due to the rising global demographics with the forecast that we move from 7 billion to 10 billion people in 2050. This comes with the additions to the ‘stock’ of marine garbage (forecast to rise four times over between 2016/2040) and the concentration of greenhouse gas emissions in the atmosphere, such as CO2 and the other pollutants that remain for thousands of years... destroying ecosystem biodiversity and placing life on the planet at risk. The maintenance of ‘business as usual’, even when optimised, is clearly not the solution. The negationist theses, always framed within an egoistic spirit and short term defence of the ‘status quo’, can only succumb to the scientific facts that are overwhelming. The positive correlation between socioeconomic indicators and planetary degradation, especially after the major acceleration that took place in the 1950s, is so clear that there remains no alternative to placing our “grey matter” in the service of this 55


ECONOMIA é de tal modo evidente que não nos resta alternativa senão colocar a nossa “massa cinzenta” ao serviço deste grande desafio civilizacional. Urgem mudanças radicais. A esperança reside na investigação cientifica e na aplicação de novas tecnologias ao serviço da sustentabilidade. Reside também na educação das novas gerações (ou são elas que educam os mais velhos?) que ao repetirem comportamentos saudáveis, interiorizam hábitos que reforçam os valores da sustentabilidade e os perpetuam. As novas gerações estão a revolucionar muitas das formas de consumo e usufruto de bens e serviços, obrigando a um redesenho da oferta. Boas notícias. Outro dos factores que permite ter algum optimismo, é a constatação que o pilar económico tem vindo a colorir-se de verde e azul, ou seja, a Economia verde e azul são já realidade, e os mecanismos de financiar a transição para a descarbonização e para a economia circular estão em curso. “Green and Blue Bonds” já fazem parte do novo léxico e alguns grandes fundos de investimento adoptam critérios rigorosos que confirmam tendência de um novo rumo. Como dizia um assessor de Clinton, tudo passa pela economia e a frase “Its the Economy, stupid” celebrizou-se... Com a criação de postos de trabalho e com o valor transferido para a sociedade, poderá impor-se um novo modelo de prosperidade que integre o respeito pela Mãe Natureza e seus limites. É neste contexto que o tão propalado “New Green Digital Deal”, constitui uma grande oportunidade desta década. Saberemos aproveitar? Na dimensão das empresas e muito por pressão de novas gerações de consumidores e cidadãos em geral, a filosofia do “triple bottom line” vai-se consolidando. Trata-se de uma tendência imparável e as empresas jogam a sua reputação e sucesso a prazo, no triângulo interdependente: Economia, Responsabilidade Social e Pegada Ecológica. O “bottom line” económico-financeiro é uma condição necessária, mas deixa de ser suficiente para garantir o êxito a prazo. Substituiremos o tradicional relatório e contas das empresas, por um relatório global que integre as contas e os impactos social e ambiental da actividade. As empresas têm uma grande responsabilidade e capital importância na transição para o modelo circular e regenerativo, pois podem multiplicar na sua cadeia de valor os efeitos benéficos. Necessitamos sim é de mais líderes que sejam inspiradores e verdadeiros “agentes de mudança”! A dinâmica da mudança é alimentada nos dois sentidos. Dos consumidores e cidadãos para as empresas/instituições/marcas e no sentido inverso das empresas líderes e inovadoras para o mercado. Neste movimento circular é importante que os consumidores e cidadãos se consciencializem do poder do seu voto, seja nas urnas ou nas decisões de compra de um produto ou serviço. Cada uma dessas opções tem um enorme impacto. As empresas/marcas com os seus sofisticados meios digitais, percebem as tendências reveladas pelo “big data”, algoritmos e inteligência artificial, e percebem a mensagem. O que é preciso é enviar sinais claros...no mercado e na política. l 56

great civilisational challenge. This urges radical change. Hope resides in scientific research and the application of new technologies in the service of sustainability. This also involves the education of the younger generations (or should they be educating the older generations?) who, in repeating healthy behaviours, internalise habits that strengthen and perpetuate the values of sustainability. The new generations are greatly revolutionising the forms of consultation and the benefits of goods and services driving the redesign of supply. Good news. Another of the factors that underpin a certain degree of optimism is the observation that the economic pillar has now been coloured both green and blue; thus, the green and blue economies are now already a reality and the mechanisms for financing the transition to decarbonisation and the circular economy are now ongoing. “Green and Blue Bonds” are already part of the new lexicon and some of the major investment funds have adopted rigorous criteria that confirm this tendency to head off in a new direction. As an advisor to Clinton once stated, it all happens in the economy and with the sentence “It’s the economy, stupid” thus going mainstream... With the creation of posts of employment and with the value transferred to society, we may be able to advance with a new model of prosperity that integrates respect for Mother Nature and its respective limits. It is in this context that there is the greatly heralded “New Green Digital Deal” that constitutes such a great opportunity for this decade. Shall we know how to leverage it? In terms of the private sector, and greatly due to the pressures of new generations of consumers and citizens in general, the philosophy of the “triple bottom line” is gaining ground. This represents an unstoppable trend with companies balancing their reputations and sustained success on the interdependent triangle of the Economy, Social Responsibility and the Ecological Footprint. The economic-financial “bottom line” is a necessary condition but no longer sufficient in itself to guarantee success over the course of time. We are replacing traditional annual company reports and accounts with global reports that integrate the accounts and the social and environment impacts of company activities. Companies hold a great deal of responsibility and capital importance in the transition to the circular and regenerative model as they multiply the value of the beneficial effects along the lengths of their chains of value. We do very much need more leaders who are inspirational and true “agents of change”! The dynamics of change are being fed in two directions. From consumers and citizens to the companies / institutions /brands and in the inverse sense from leading companies and innovators to the market. In this circular movement, it is highly important that consumers and citizens are aware of the power of their vote; whether in the ballot boxes or in their decisions when buying products and services. Each of these options has an enormous impact. The companies /brands, with their sophisticated digital means, understand the trends revealed by big data, their algorithms and artificial intelligence, understand the message. What is necessary is to send out clear signals… both in the market and in politics. l


51% DAS EMPRESAS RECONHECEM TER SOFRIDO UM ATAQUE DE RANSOMWARE EM 2019* DESCUBRA QUAIS SÃO AS VULNERABILIDADES DA SUA INFRAESTRUTURA INFORMÁTICA

CONHEÇA O SOC EUROTUX SECURITY OPERATIONS CENTER Monitorização de segurança;

Execução de análise de vulnerabilidades; Testes de intrusão regulares.

*Fonte: Sophos Day 2020

www.eurotux.com info@eurotux.com Tel. +351 253 680 300 Tel. 808 247 112


ECONOMIA

UM BRINDE AO

VINHO DA MADEIRA A TOAST TO MADEIRA

O VINHO DA MADEIR A É UM D OS ‘EX-LIBRIS’ DA ILHA P ORTUGUESA QUE LHE DÁ O NOME DESDE 1450. APRECIADO POR PERSONALIDADES HISTÓRICAS COMO NAPOLEÃO, SHAKESPEARE E CHURCHILL, ESTE VINHO TORNOU-SE UM SÍMBOLO DE DISTINÇÃO E NOBREZA EM TODO O MUNDO. A PRÉMIO FOI CONHECER UMA DAS MAIS ANTIGAS E PRESTIGIADAS CASAS DE PRODUÇÃO E COMERCIALIZAÇÃO DE VINHO DA MADEIRA, A H&H. THE FORTIFIED WINE, MADEIRA, IS ONE OF THE CALLING-CARDS OF THE PORTUGUESE I S L A N D T H AT G AV E T H E W I N E I T S N A M E B A C K I N 1 4 5 0 . A P P R E C I AT E D D O W N T H R O U G H HISTORY BY FIGURES SUCH AS NAPOLEON, SHAKESPEARE AND CHURCHILL, MADEIRA HAS BECOME A SYMBOL OF DISTINCTION AND NOBILITY ALL AROUND THE WORLD. P R É M I O W E N T T O M E E T O N E O F T H E O L D E S T A N D M O S T P R E S T I G I O U S E S TAT E S P R O D U C I N G AND SELLING THIS FORTIFIED WINE, H&H. 58


ECONOMICS

ANA VAL ADO

L

ocalizada em Câmara de Lobos, a poucos quilómetros do Funchal, encontramos a Henriques & Henriques (H&H), uma das mais antigas e prestigiadas casas de produção e comercialização de Vinho da Madeira. Durante muitos anos a família Henriques foi a maior proprietária vinícola da ilha da Madeira, com as primeiras vinhas plantadas por ordem do Infante D. Henrique, no ano de 1425. A tradição familiar passou a empresa em 1850, fundada por João Gonçalo Henriques. Após a sua morte em 1912 foi criada uma sociedade entre os seus dois filhos, Francisco Eduardo e João Joaquim Henriques, com o nome pelo qual é conhecida até hoje, Henriques & Henriques. Em 1938 o então accionista principal, João Joaquim Henriques, conhecido como “João de Belém”, abriu o capital à entrada de Alberto Jardim, Carlos Nunes Pereira e Peter Cossart. Para além de produtora e exportadora, a H&H é caracterizada por ser a única detentora de vinhas próprias na região, o que permite a produção de uvas de extrema qualidade, nomeadamente a uva Verdelho, e também a Terrantez, que se destaca por ser uma uva sensibilíssima e pouco produtiva, porém um verdadeiro néctar dos deuses, quando transformada em Vinho Madeira. Apesar de ter produção própria, a H&H necessita adquirir uvas a diversos viticultores com os quais mantém uma estreita relação desde há muitos anos. Em Junho de 1992 foi feito um grande investimento na construção de novas instalações em Câmara de Lobos e um novo Centro de vinificação na Quinta Grande, permitindo à empresa os meios adequados para utilizar as mais recentes inovações tecnológicas, mantendo ao mesmo tempo a tradição familiar, e onde em 1995 foi plantado um novo vinhedo. Este vinhedo, com cerca de 10 hectares de área, constitui o maior vinhedo contínuo da ilha, sendo ainda o primeiro na Madeira a ser mecanizado. Em 2010 a multinacional francesa de espirituosos La Martiniquaise, que igualmente detém a Gran Cruz (o gigante do Vinho do Porto) e a Justino’s (o maior produtor de Vinho Madeira), tornou-se sócia maioritária da H&H, passando a controlar cerca de 70% da produção total do Vinho da Madeira, mantendo Humberto Jardim como CEO, formado em gestão de empresas e na H&H há quase 27 anos. Foi precisamente Humberto Jardim, desde 2008 o principal guardião da casa, que nos deu a conhecer a Henriques & Henriques, sublinhando que apesar da entrada no capital da multinacional francesa, “a H&H mantém bastante autonomia e preserva um posicionamento próprio, procurando no grupo a alavanca para a expansão e crescimento a

L

ocated in Câmara de Lobos, just a few kilometres from Funchal, there is Henriques & Henriques (H&H), one of the oldest and most prestigious estates producing and selling madeira. Throughout many years, the Henriques family was the largest grape producer on the island of Madeira, with the first vines planted on the orders of Prince Henry the Navigator in 1425. The family tradition became a company in 1850, founded by João Gonçalo Henriques. Following his death in 1912, a company was set up by two of his sons, Francisco Eduardo and João Joaquim Henriques, under the name that the company has retained through to current times, Henriques & Henriques. In 1938, the then main shareholder, João Joaquim Henriques, generally known as “João de Belém”, opened up the company with Alberto Jardim, Carlos Nunes Pereira and Peter Cossart acquiring stakes. In addition to producing and exporting, H&H stands out as the unique grower of certain very specific regional vines and that bring about grapes of extremely high quality, especially the Verdelho, and also Terrantez, which is noted for being an extremely sensitive grape and generally with very poor yields but able to produce some of the finest of wines and a particular delight when transformed into Madeira. Despite its own level of production, H&H also needs to buy in grapes from various other growers with whom there have been close and ongoing relationships for many years. In June 1992, major investment was put into constructing new installations in Câmara de Lobos as well as a wine making centre in Quinta Grande, enabling the company to deploy the most recent technological innovations even while maintaining the family tradition coupled with the planting of new vines in 1995. This vineyard, covering around 10 hectares in total, represents the largest continuous vineyard on the island as well as now being the first on Madeira to be mechanically tended. In 2010, the French spirit multinational La Martiniquaise, which also owns the brands Gran Cruz (a giant in the world of port) and Justino’s (the largest producer of madeira), became a majority stakeholder in H&H, and assuming control of around 70% of the total output of madeira, while retaining Humberto Jardim as the CEO in keeping with his company management qualification and almost 27 years of accumulated experience at H&H. It was exactly Humberto Jardim, the main guardian of the house since 2008, who took us on a tour of Henriques & Henriques, highlighting how despite the entrance of the French multinational into the capital, “H&H maintains substantial autonomy and 59


ECONOMIA nível interno, através de investimentos no aumento de capacidade, no reajustamento e modernização de técnicas, no aproveitamento de sinergias com significativa racionalização de custos e também na intervenção profissionalizada nas propriedades vitícolas da empresa, tendo conferido uma outra dimensão e reconhecimento externo à H&H.” Os vinhos da H&H são reconhecidos mundialmente como Madeiras clássicos e de grande qualidade. Além da extensa gama de vinhos de produção, a empresa dispõe de alguns vinhos velhíssimos de qualidade ímpar, muito requisitados por coleccionadores do mundo inteiro. Conforme explica Humberto Jardim, “em anos ditos normais, 80% da nossa produção é para exportação. Acrescentando que: “Embora o Vinho Madeira esteja em quase todo o mundo, os países europeus que tradicionalmente importam Madeira são a Inglaterra, a França, a Alemanha, a Dinamarca, a Suécia, Bélgica e Holanda, fora da Europa, os Estados Unidos,

preserves its own position, seeking in the group to leverage its expansion and growth at the internal level through investment in raising capacity, in readjusting and modernising techniques, in taking advantage of synergies with significant rationalisation of costs and as well as professionalised interventions in the company’s wine growing properties having endowed another dimension and external level of recognition to H&H.” The H&H wines gain recognition worldwide as classical and very high quality madeiras. In addition to the broad range of wines in production, the company also maintains some extremely old wines of unrivalled qualities, highly sought after by collectors from all around the globe. As Humberto Jardim explained, “in years we consider normal, 80% of our production goes to exports” before adding that “while madeira can be found almost anywhere in the world, the European countries that import the most madeira are the United Kingdom, France, Germany, Denmark, Sweden,

o Canadá, o Japão e, mais recentemente, a China”. A H&H produz e comercializa Vinho Madeira sob diversas categorias, desde os de entrada de gama, com apenas 3 anos de envelhecimento, passando por diversas outras designadamente os de 5, 10, 15, 20 e 50 anos. “Produzimos vinhos de diferentes castas autorizadas para o Vinho da Madeira como a Malvasia, o Boal, o Verdelho, o Sercial e o Terrantez, vinhos com data de colheita, outros como Reservas velhas ou velhíssimas”, refere o anfitrião. Acrescentando que: “a casta mais disseminada é a Tinta Negra da qual se produz cerca de 85% do Vinho da Madeira. As castas acima referidas, brancas, representam os cerca de 15% da produção”. A H&H possui duas adegas. Uma localizada em Câmara de Lobos, que oferece provas de vinhos na loja e visitas guiadas ao centro de envelhecimento. A outra, de produção e vinificação, na Quinta Grande, possibilita igualmente visitas guiadas às instalações e vinhedo, permitindo ainda a organização de almoços a grupos de incentivos e “wine lovers”.

Belgium and the Netherlands while, outside of Europe, it is the United States, Canada, Japan and, more recently, China”. H&H produces and retails madeira in various different categories ranging from the entrance into this product, with only three years of ageing before heading onto many other versions differing in their lengths of maturity across 5, 10, 15, 20 and 50 years. “We produce wines from the different grapes authorised for fortified madeira, such as Malvasia, Boal, Verdelho, Sercial and Terrantez, wines with their own years of harvest, others that classify as old or very old vintages”, our host detailed. He then added that “the variety most disseminated is the Tinta Negra which produces about 85% of madeira. The varieties mentioned above, the whites account for around 15% of production”. H&H runs two wine cellars with one located in Câmara de Lobos running wine tasting in the store and guided tours of the ageing centre. The other, for production and winemaking on Quinta Grande, also provides guided tours of the installations and vineyards as well as organised group events and lunches whether for incentive packages or for wine lovers.

60


ECONOMICS

À CONVERSA COM HUMBERTO JARDIM IN CONVERSATION WITH HUMBERTO JARDIM As alterações climáticas que se estão a verificar nos últimos anos preocupam os produtores de Vinho da Madeira? Sim, preocupam muito mesmo. A Madeira é uma ilha muito pequena e qualquer alteração climática pode ter consequências muito graves neste território, o aumento de temperatura e a tendência que se tem verificado para uma mais reduzida pluviosidade média distribuída pela estação própria, passando por chuvas imensas e volumosas, por vezes fora de época, tenderão a provocar uma alteração do ecossistema agrícola da Madeira e, naturalmente, isso terá consequências nefastas a prazo. Como é que a pandemia afectou o sector vitivinícola e em particular a H&H, não só a nível de vendas, mas também de produção? A pandemia levou a que se tivesse que confinar durante um período apreciável e a intervenção humana nos vinhedos foi mais difícil, mas, apesar disso, não teve consequências na diminuição da produção de 2020, nem mesmo na qualidade das uvas recebidas. A gravidade das consequências resulta da baixa de vendas devido ao fecho dos mercados de destino do Vinho Madeira, sendo que a orientação das empresas foi no sentido de provisionar a linha de entrada de gama nas grandes superfícies onde os consumidores ainda puderam deslocar-se e, naturalmente, também se voltaram para as vendas ‘online’, através dos canais criados pelos importadores. Tivemos que ajudar os viticultores e para isso servimo-nos de todos os apoios possíveis para esse efeito, tendo o sector adquirido a totalidade da produção. A situação de incerteza que hoje vivemos devido à pandemia obriga o Vinho Madeira a procurar novos mercados? Sim, o Vinho Madeira ao longo dos séculos tem-se reinventado e adaptado às diferentes vicissitudes da nossa vivência histórica. Esta pandemia será novamente uma forma de nos conduzir para um pensamento comercial “fora da caixa” e procurar alternativas à zona de conforto instalada nos anos anteriores à pandemia. Na sua opinião, o Vinho da Madeira está restrito a um nicho de consumidores? Sem dúvida. A nossa produção total não ultrapassa os 4,5 milhões de litros em face do potencial vitícola instalado numa área que se estende por cerca de 470 hectares. Isto quer dizer que não podemos pensar em promover o Vinho Madeira de forma genérica e sem definir um segmento de mercado, uma vez que estamos limitados para responder a uma procura volumosa em função das quantidades existentes ou mesmo possíveis de produzir. O mercado de nicho e de valor acrescentado é o caminho a seguir e têm que ser os produtores a fazer tudo o que de melhor souberem para serem todos

Are the climate changes that we have experienced in recent years of concern to madeira wine producers? Yes, there is a great deal of concern. Madeira is a very small island and any climate change may have very severe consequences for this territory, whether in terms of rises in temperature or the trend experienced recently for lower levels of average rainfall over the rainy season and concentrated into heavy and intense downpours sometimes outside of the normal season and tending to bring about changes to the agricultural ecosystem of Madeira and naturally having negative effects over the course of time. How did the pandemic impact on the grape and wine sector, in particular at H&H, not only in terms of sales but also as regards production? The pandemic led to the need to confine for a significant period of time and human intervention in the vineyards was correspondingly more difficult, however, despite this, there were no consequences in terms of decreases in production in 2020 nor even in the quality of the grapes received. The gravity of the consequences results from the drop in sales due to the closure of the madeira destination and consumption markets with the orientation of the companies made to supply stocks to ensure the entrance of this line of products into retail outlets which consumers were still able to visit and, naturally, also to again place an emphasis on online sales through the channels created by the importers. We also had to help the grape growers and to this end we took advantage of every possible support for such purposes, with the sector having acquired the totality of production to this end. Has the level of uncertainty that we today experience due to the pandemic forced madeira producers to seek out new markets? Yes, madeira has survived down through the centuries by its reinvention and adaptation to the different vicissitudes of our historical experience. This pandemic has once again driven us towards some blue-sky commercial thinking and seeking out alternatives to the comfort zone we had entered into in the years prior to the pandemic. In your opinion, is madeira restricted to a particular consumer niche? Undoubtedly, our total production does not exceed 4.5 million litres in keeping with the grape growing potential of an area that does not extend beyond around 470 hectares. This means that we cannot begin thinking about promoting madeira in any generic way and without

61


ECONOMIA reconhecidos pela sua capacidade de produzir um produto singular, ‘premium’ e de elevada qualidade. Como temos conhecimento, a área vitícola da Madeira é bastante diminuta. Acha que há margem para o Vinho Madeira continuar a crescer? Margem há, por natureza sou optimista e estou convencido que o percurso que o Vinho da Madeira fez desde que aboliu a exportação de granel para engarrafamento no destino, que aconteceu até ao ano 2000, teve como resultado que a produção dos vinhos de entrada de gama engarrafados na origem passasse a ter um reconhecimento de qualidade elevada, imagem que obviamente ainda precisa de mais tempo para chegar à percepção dos consumidores e assim, definitivamente, abrir caminho em mais mercados como a China, a Coreia do Sul e a Rússia. Se nestes destinos existirem importadores de relevância e volume, teremos a oportunidade de crescer substancialmente permitindo incentivar a viticultura profissional, capaz de cumprir com os desígnios da certificação de qualidade exigida. Está previsto para este ano o lançamento de novos vinhos H&H? A H&H vai lançar este ano três ícones da sua produção antiga, vinhos que foram acompanhados por Peter Cossart, que fez 53 vindimas nesta empresa, por Luis Pereira, que o acompanhou durante muitos anos e lhe sucedeu, tendo feito 41 vindimas e por mim mesmo. Verificamos que a sua evolução atingiu o ponto óptimo pelo que foi decidido engarrafá-los. O Sercial 1928, o Verdelho 1932 e o Bastardo 1927 são assim os três últimos vinhos “Reservas Velhíssimas” da H&H, datados da década de vinte e de trinta do século passado. Raridades ainda disponíveis, mas com quantidades muito limitadas. Quais os vinhos mais emblemáticos da H&H? São procurados por coleccionadores? São os designados Heavenly Quartet, vinhos que em 1850 já eram considerados antigos e que foram trazidos para a empresa pelos fundadores, com antiguidades próximas dos 200 anos. São eles o Malvasia Reserva (engarrafado em 1964), o Grand Old Boal e o Ws Boal (ambos engarrafados pela primeira vez em 1927) e o Sercial Old Reserve. Estão cotados a nível das maiores leiloeiras entre o 3 e os 4 mil Euros por garrafa. Para terminar pergunto-lhe qual o Madeira mais adequado para brindar aos 18 anos da Cunha Vaz & Associados (CV&A), que se comemoram este mês de Junho? No Vinho Madeira não existe a categoria de 18 anos, por isso penso que para uma ocasião tão especial como essa, o brinde deverá ser feito com um Madeira Tinta Negra de 50 anos. Contudo, seria uma honra se fossemos desafiados a lançar um vinho datado da fundação da CV&A – 2003, para assinalar a passagem da empresa à maioridade. l 62

defining a market segment given that we are limited by responding to a level of demand in accordance with the existing quantities and even those feasible for production. The niche market is added value and represents the path to be followed and it has to be the producers doing everything that they know best how to do to build recognition for their capacity of producing a unique, ‘premium’ and high quality product. As we know, the wine growing area of Madeira is fairly small scale. Do you think there is much scope for madeira wine to continue growing? Scope there is. Out of nature, I’m an optimist and I’m convinced that the path that madeira took when abolishing the export of bulk wine for bottling at the destination, which was ongoing through to 2000, had the result of the production of wine entering into the bottled at origin range and gaining a high level of quality recognition, an image that obviously still needs more time to reach the perceptions of consumers and thus to definitively open up paths into markets such as China, South Korea and Russia. If in these destinations there are leading importers catering for significant volume, then we shall have the opportunity to grow substantially and provide incentives for professional viticulture, capable of complying with the requirement of certification for the levels of quality thereby demanded. Are there any plans to launch new H&H wines this year? H&H is this year launching three icons of classical production, wines that were overseen by Peter Cossart, who did 53 harvests at this company, Luis Pereira who accompanied him throughout many years before taking over and having done 41 harvests and as well as by myself. We verified that the wines had evolved to an optimal point and hence the decision to bottle them. The Sercial 1928, Verdelho 1932 and Bastardo 1927 thus represent the final three wines in the “Reservas Velhíssimas” collection of H&H, dating back to the ‘20s and ‘30s of this last century. Rarities that are still available but only in very limited quantities. Which are the most emblematic of H&H wines? Are they in demand among collectors? There are those known as the Heavenly Quartet, wines that in 1850 were already considered classical and that were acquired by the founders of the company with antiquities already running close to two centuries. They are the Malvasia Reserva (bottled in 1964), the Grand Old Boal and Ws Boal (both bottled for the first time in 1927) and the Sercial Old Reserve. They feature in the very best auction houses and go for between three and four thousand euros per bottle. To close, I would ask you which madeira is most appropriate to toasting the 18th anniversary of Cunha Vaz & Associados (CV&A), commemorated this very June? For madeira, there is no 18 year old category and so I would think that such a special occasion really deserves toasting in a 50-year old Madeira Tinta Negra. However, it would also be a great honour if we were challenged to launch a wine with the date of the founding of CV&A – 2003 in order to commemorate the company reaching adulthood. l


63


E M P R E S A E M D E S TA Q U E

6 0 A N O S A T R A N S F O R M A R A D E LTA

NO CAFÉ DA NOSSA VIDA

F O T O S G E N T I L M E N T E C E D I D A S P E L A D E LT A C A F É S

6 0 Y E A R S T R A N S F O R M I N G D E LTA I N T O T H E COFFEE OF OUR LIVES

R U I N A B E I R O , F U N D A D O R E P R E S I D E N T E D O G R U P O N A B E I R O - D E LTA C A F É S

64

F O U N D E R A N D C H A I R M A N O F G R U P O N A B E I R O - D E LT A C A F É S


F E AT U R E D C O M P A N Y

ANA VAL ADO

A D E LTA N A S C E U E M 1 9 6 1 N U M A R M A Z É M C O M P O U C O M A I S D E 5 0 M E T R O S Q U A D R A D O S E COM APENAS TRÊS FUNCIONÁRIOS. HOJE, O GRUPO NABEIRO ACTUA NAS MAIS DIVERSAS Á R E A S : DA A L I M E N TA R À H OT E L A R I A , D O AU TO M Ó V E L À I M O B I L I Á R I A . D E C A M P O M A I O R A D E LTA PA R T I U À C O N Q U I S TA D O M U N D O , E S TA N D O P R E S E N T E E M M A I S D E 3 5 PA Í S E S , E S PA L H A D O S P O R C I N C O C O N T I N E N T E S E E M P R E G A N D O C E R C A D E 3 5 0 0 P E S S OA S . E S T E A N O A E M P R E S A , Q U E É TA M B É M U M A FA M Í L I A , C O M E M O R A O S E U 6 0 º A N I V E R S Á R I O . D E LTA F I R S T E M E R G E D I N 1 9 6 1 , H O U S E D I N A WA R E H O U S E W I T H A F R A C T I O N O V E R 5 0 S Q U A R E M E T R E S A N D T H R E E E M P L O Y E E S . T O D A Y, T H E N A B E I R O G R O U P S P A N S T H E M O S T D I V E R S E A R E A S : F R O M F O O D T O H O T E L S , A U T O M O B I L E S T O R E A L E S TAT E . F R O M C A M P O M A I O R , D E LTA S E T O F F T O C O N Q U E R T H E W O R L D A N D N O W M A I N TA I N S A P R E S E N C E I N OVER 35 DIFFERENT COUNTRIES SPREAD ACROSS FIVE COUNTRIES AND ACCOUNTING FOR THE JOBS OF 3,500 PERSONS. T H I S Y E A R T H E C O M P A N Y, W H I C H I S A L S O A F A M I L Y, I S C O M M E M O R A T I N G I T S 6 0 T H A N N I V E R S A R Y.

E

m 1961, numa altura em que o mercado de café parecia estabelecido e pouco aberto à mudança, e a população tinha pouco poder de compra, o jovem alentejano Rui Nabeiro, na altura com apenas 30 anos de idade, mas já com 17 de experiência profissional, soube adaptar a sua oferta e marcar a diferença. Os clientes foram conquistados um a um, cara a cara, em viagens que Rui Nabeiro fez de norte a sul do país com o lema que ainda hoje, 60 anos depois, pauta o seu trabalho e o seu legado: um cliente, um amigo. Mas nem sempre foi fácil. O primeiro ano de vida de Delta foi muito difícil. Foi provavelmente a época em que Rui Nabeiro mais ouviu a palavra “Não”. O que nunca o impediu de continuar, muito pelo contrário, deu-lhe mais força. Oficialmente inaugurada em Fevereiro de 1961, num armazém com apenas 50 metros quadrados e duas bolas de torra, a Delta vê-se obrigada a criar soluções criativas para vingar. “No início não consegui vender um quilo de café, mas a imaginação ajudou-me e comecei a vender as cevadas, que era o produto que o povo conseguia adquirir”, conta Rui Nabeiro, que nestes primeiros anos conciliava o novo desafio com o seu trabalho na Torrefação Camelo, onde tinha começado a trabalhar com o tio. O sistema de comércio também fez a diferença. Ao

I

n 1961, at a time when the coffee market seemed firmly established and unwilling to change, especially at a time when the population lacked in purchasing power, the young Alentejan Rui Nabeiro, at the time aged just 30 but having already clocked up 17 years of professional experience, knew very well how to adapt and nurture the difference. Clients were won over one by one, face-to-face, on journeys that would take Rui Nabeiro the length and breadth of Portugal in keeping with the slogan that now, six decades later, still reflects his work and his legacy: one client, one friend. However, this journey has never been easy. The first year of Delta was especially harsh. This was probably the period when Rui Nabeiro got the response “No” the most. This never prevented him from continuing; on the contrary, this drove him forwards with still greater conviction. Officially inaugurated in February 1961, in a 50m2 warehouse with two roasting scoops, Delta was forced to get creative in order to prevail. “At the beginning, I was not able to sell a kilo of coffee. But imagination helped and I began selling the barley based drinks which the people were able to afford”, explained Rui Nabeiro, who in these early years balanced this new challenge with his work for Torrefação Camelo, where he had begun his working life with his uncle. 65


E M P R E S A E M D E S TA Q U E

EVOLUÇÃO DOS LOGOTIPOS DA EMPRESA

1961

ANOS 80

perceber que os seus concorrentes não se deslocavam até aos clientes, nem lhes davam assistência, o jovem empreendedor começou a entregar o produto porta a porta, concedendo crédito, facilitando prazos de pagamento e assim foi criando a tal relação de proximidade, que ainda hoje é o segredo do sucesso da Delta. O nome da marca foi proposto pela agência que na altura tratava das patentes e marcas da empresa. “A minha intenção era dar-lhe o meu nome”, conta Rui Nabeiro, “mas a acústica agradável e a facilidade de pronunciação e em diferentes línguas convenceram-me”. Em 1968, Rui Nabeiro compra a Herdade das Argamassas, onde se veio a instalar o complexo industrial da Novadelta. São 106 hectares de terra que marcaram o início de um novo capítulo na história da empresa e a partir do qual a história se desenrolou. Também aqui, no coração das vinhas e junto à fábrica, se localiza a Adega Mayor, inaugurada em 2007, com a assinatura do arquitecto Siza Vieira, fruto da grande paixão de Rui Nabeiro pelos vinhos e pela sua terra. Mais um sonho que superou e materializou. Este com a sua neta, Rita Nabeiro. Hoje, 60 anos depois pode dizer-se que a Delta é a concretização do maior sonho do “Senhor Rui”, como carinhosamente é tratado por todos que com ele convivem. Mas não é o único, como o próprio gosta de dizer: “A vida é um sonho permanente”. Actualmente, a Delta é uma empresa com passado, mas de olhos postos no futuro, com uma herança de muita responsabilidade e que, segundo o próprio fundador, “obriga a uma atitude firme, rigorosa, forte e corajosa” por parte da família que a carrega. E está encarregada de a fazer avançar. “Vocês ficam responsabilizados, que já estão, por manter o que há e crescer todos os dias. Porque há família para isso”, diz frequentemente o patriarca aos seus filhos e netos que com ele gerem 66

1999

2013

The way of doing business also made the difference. On understanding that his competitors did not get out to visit the clients, not even to provide assistance when needed, the young entrepreneur began delivering from door-to-door, granting credit, easing payment facilities and thereby fostering the close relationships that still today remain the secret to Delta’s success. The brand name was proposed by the agency that at the time took care of the company’s patents and brands. “My intention was to give it my name”, Rui Nabeiro revealed, “but the pleasant sound and ease of pronunciation in different languages was enough to convince me”. In 1968, Rui Nabeiro purchased the Herdade das Argamassas estate, where he would set about installing the Novadelta industrial complex. The 106 hectares of land saw the beginning of a new chapter in the history of the company that would then unfurl in different directions. Once again, in amongst the vineyards and next to the factory, there is the location of Adega Mayor, inaugurated in 2007, with its design by the architect Siza Vieira and the outcome of the great passion of Rui Nabeiro both for wines and his land. Another dream achieved and operational; on this occasion with his granddaughter, Rita Nabeiro. Today, 60 years later, we may state that Delta reflects the achieving of the biggest dream of “Mister Rui”, as he is fondly referred to by all who know him. However, he is not alone in this as he himself likes to affirm: “Life is one permanent dream”. Currently, Delta is a company with a past but very much with its eyes set on the future with a heritage of great responsibility and that, according to the founder himself, “requires a firm, rigorous, strong and courageous attitude” on behalf of the family that runs the company and that is committed to taking the firm forwards. “You shall be responsible, you who already are, for maintaining what there is and growing every


F E AT U R E D C O M P A N Y a empresa líder do mercado nacional no seu sector e que emprega mais de 3500 colaboradores. Ao longo das seis décadas de história da Delta, muitas foram as transformações por que a empresa passou – e o pequeno negócio de café acabou por dar lugar a um império. De Campo Maior para os quatro cantos do mundo A Delta já tinha iniciado a rota para a internacionalização em 1986, ano em que fundou um departamento em Badajoz e entrou no mercado espanhol, e a intenção foi reafirmada em 1998 com a chegada a Angola. Porém foi no novo milénio que a aposta foi reforçada com uma série de novos destinos, entrada directa em França em 2007 e no Luxemburgo em 2011. Em 2012, a Delta passou a estar presente de forma directa no Brasil. Através da Delta Foods Brasil, sediada em São Paulo, o Grupo Nabeiro entrou no país, tornando-se o seu maior mercado até então. O recorde foi, no entanto, esmagado dois anos mais tarde, com a chegada à China. Líder no mercado nacional, a Delta chega hoje a mais de 35 países, espalhados por cinco continentes, quer seja com uma presença directa ou indirecta, através de parcerias com distribuidores locais. Com as exportações a representarem actualmente mais de 30% da faturação do Grupo Nabeiro, os responsáveis pela empresa sonham ultrapassar os 50% e ainda posicionar a Delta Cafés entre as 10 maiores marcas de café do mundo até 2030.

From Campo Maior to the four corners of the world Delta had already embarked on its route to internationalisation back in 1986, when opening a department in Badajoz and moving into the Spanish market, and with this goal reaffirmed in 1998 with the launch in Angola. Nevertheless, it was this century when the company set off for a series of new destinations, moving directly into France in 2007 and Luxembourg in 2011. In 2012, Delta established a direct presence in Brazil. Through Delta Foods Brasil, with its headquarters in São Paulo, the Nabeiro Group entered what was up to that point its largest single market. Just a couple of years later, that record would get smashed with the opening of operations in China. The national market leader, Delta today reaches out to 35 different countries across five continents, whether in terms of a direct or indirect presence as well as through partnerships with local distributers. With exports now accounting for over 30% of the Nabeiro Group turnover, the company management now dreams of raising this to over 50% on the way to positioning Delta Cafés among the ten largest coffee brands in the world through to 2030. Awoke to the future Innovation. Sustainability. Social Responsibility. These are the three foundation stones that support the activities of Delta, as well as all the other brands in the Nabeiro Group in order to demonstrate how many years in the market may reflect solidity and not stagnation.

F O T O : G O N Ç A L O V I L AV E R D E

Despertos para o futuro Inovação. Sustentabilidade. Responsabilidade Social. Estes são os três pilares em que assenta a actividade da Delta, assim como das restantes marcas do grupo Nabeiro, demonstrando que os muitos anos no mercado representa solidez, não estagnação. O primeiro é o da responsabilidade social, inspirado

day. Because there is the family for this”, the patriarch frequently tells his children and grandchildren with whom he manages the national market leader in its sector and provides employment to over 3,500 members of staff. Over the course of six decades of Delta history, there have been many transformations for the company as it evolved from a small coffee focused business to become an empire.

A D E G A M AY O R A D E G A M AY O R

67


CRÉDITO: CCC

E M P R E S A E M D E S TA Q U E

CENTRO DE CIÊNCIA DO CAFÉ CENTRO DE CIÊNCIA DO CAFÉ

na visão do seu próprio fundador, que acredita que se conquista não para acumular, mas para partilhar, e que a alma do negócio está sempre nas pessoas. Com o objectivo de partilhar e dar a conhecer ao mundo o café, a razão de existir da Delta, foi criado em 2014 o novo Centro de Ciência do Café, situado na Herdade das Argamassas. Uma unidade de interpretação, divulgação científica e tecnológica e promoção turística que tem como objectivo tornar-se uma referência nas áreas de desenvolvimento científico, tecnológico, educacional, turístico e cultural. O segundo é o da inovação, uma ferramenta indispensável para manter a relevância dos produtos e serviços oferecidos, surpreendendo e estimulando o próprio mercado. Exemplo disso é o robô que serve café na Web Summit, resultado de uma parceria entre a Delta Q e a ‘start-up’ portuguesa Follow Inspiration. Com uma máquina de café incorporada, o robô Qoffee Qar segue as pessoas à sua volta através de inteligência artificial e reconhecimento facial. O terceiro é o da sustentabilidade, que está na agenda do Grupo Nabeiro desde os anos 90, mas que ganha especial destaque na actualidade, quando são revelados os mais ambiciosos planos para fazer da década de 2020 a mais sustentável de sempre. Do cruzamento destes três pilares surgem novos produtos como a cápsula Delta Q eQo, que é 100% orgânica e biodegradável, sem plásticos, microplásticos ou alumínio. Ela vem acompanhada de uma promessa: “até 2025 todas serão assim”. No mesmo sentido, a Novadelta, fábrica do Grupo, passa a consumir energia 100% proveniente de formas limpas e renováveis. Com o programa ReciclQla recolheram-se selectivamente cápsulas utilizadas 68

The leading factor is social responsibility, inspired on the vision of its own founder who believes in achieving not to accumulate but rather to share and that the secret of business always lies in its people. With the objective of sharing and revealing coffee to the world, the very reason for the existence of Delta, 2014 saw the opening of the new Centre of Coffee Science, located on the Herdade das Argamassas estate. A place for interpreting, scientific and technological promotion as well as for tourism, this facility aims to become a landmark reference in the field of scientific, technological, educational, tourism and scientific development. The second factor is innovation, an essential tool for maintaining the relevance of the products and services provided while surprising and stimulating the market itself. One example of this is the robot that served up coffee at the Web Summit, the result of a partnership between Delta Q and Follow Inspiration, a Portuguese start-up. With an incorporated coffee machine, the Qoffee Qar robot monitors the people around it through means of artificial intelligence and facial recognition. The third facet is sustainability that has featured on the Nabeiro Group agenda ever since the 1990s but that has now taken on very particular relevance as reflected by the extremely ambitious plans designed to ensure the 2020s become the most sustainable ever. Interweaving these three different foundations, there emerge new products such as the Delta Q eQo capsule, which is 100% organic and biodegradable, without any plastics, microplastics or aluminium involved. This also comes accompanied by a promise: “by 2025, they’ll all be like this”. Within the same framework, Novadelta, the Group factory, is switching to 100% clean and renewable sources of energy. The ReciclQla program has been selectively gathering used capsules for their appropriate reprocessing when


F E AT U R E D C O M P A N Y they would otherwise have been thrown away. Furthermore, the Group vehicle fleet, which already is entirely electric powered in Lisbon, is undergoing renovation within the scope of rendering all 100 Delta vehicles 100% electric by 2025. Another step forward comes with the recent partnership between Delta Cafés and the start-up Nãm Urban Farms. The idea is to make usage of coffee grinds given that only 2% of their biomass gets consumed and thus involving substantial waste that here gets deployed in growing mushrooms. Delta collects the coffee grinds and Nãm transforms them into mushrooms. Currently operational in Marvila, in what is Greater Lisbon’s first ever urban farm, Nãm now has the monthly capacity to transform three tons of coffee grinds into one ton of mushrooms. Within this same cycle of sustainability, the two companies wish to deepen their cooperation and boost the level of output from one to four tons of mushroom per month. Over the long term, this also dreams of bringing coffee production into Portugal. Delta and the Association of Coffee Producers of the Azores are working together in order to evaluate and improve on the aspects involved in the production, processing and sale of coffee in the region. This project would be able to seriously reduce the carbon footprint associated with the sector as well as enhancing the productivity of national resources. Between 2023 and 2025, the prospects look extremely favourable for the launching

FOTO: ARLINDO CAMACHO

para tratar convenientemente os resíduos que antes seriam desperdício. Também a frota comercial da empresa, que já é totalmente eléctrica em Lisboa, está a ser renovada, com o intuito de tornar as mais de 100 viaturas da Delta 100% eléctricas até 2025. De destacar ainda a recente parceria entre a Delta Cafés e a ‘start-up’ Nãm Urban Farms. A ideia é aproveitar borras de café, já que apenas 2% da biomassa é utilizada, para do que seria desperdício fazer nascer cogumelos. A Delta recolhe as borras de café e a Nãm transforma-as em cogumelos. A funcionar actualmente em Marvila, naquela que é a primeira quinta urbana em Lisboa, a Nãm tem agora capacidade de transformar três toneladas de borras de café e dar origem a uma tonelada de cogumelos por mês. É neste círculo de sustentabilidade que as duas empresas querem apostar e assim aumentar de uma para quatro toneladas a produção de cogumelos. A longo prazo sonha-se ainda com a produção de café em território português. A Delta e a Associação de Produtores de Café dos Açores trabalham em conjunto no sentido de avaliar e melhorar os aspectos envolvidos na produção, transformação e comercialização de café na região. O projecto será capaz de reduzir a pegada ecológica associada ao sector, bem como valorizar os recursos do país.

A F A M Í L I A N A B E I R O : R I TA N A B E I R O , R U I M I G U E L NABEIRO, JOÃO MANUEL NABEIRO, RUI NABEIRO, H E L E N A N A B E I R O , I VA N N A B E I R O E M A R C O S T E N Ó R I O

T H E N A B E I R O F A M I LY : R I TA N A B E I R O , R U I M I G U E L NABEIRO, JOÃO MANUEL NABEIRO, RUI NABEIRO, HELENA N A B E I R O , I VA N N A B E I R O A N D M A R C O S T E N Ó R I O

69


E M P R E S A E M D E S TA Q U E Entre 2023 e 2025, tudo indica que estarão reunidas as condições para lançar o café dos Açores no mercado. No ano em que se assinalam os seus 60 anos de história, a Delta Cafés lança uma nova campanha de comunicação que celebra o seu percurso e longevidade, o pioneirismo e inovação de marca assentes na sua visão de futuro. Com a assinatura “Despertos para o futuro”, a campanha dos 60 anos celebra a forte capacidade de inovar da Delta Cafés num percurso de olhos postos no futuro na procura das melhores soluções para todos.

of coffee from the Azores onto the national market. In the year the company commemorates its 60th anniversary, Delta Cafés is launching a new communications campaign to celebrate its history and longevity, the pioneering spirit and innovations of a brand based on this vision of the future. With the slogan “Awoke to the Future”, the 60th anniversary campaign celebrates the great capacity for innovation at Delta Cafés along a path looking firmly to the future in the search for the best solutions for all.

P E R F I L RUI NABEIRO F U N DA D O R E P R E S I D E N T E D O G R U P O N A B E I R O - D E LTA C A F É S F O U N D E R A N D C H A I R M A N O F G R U P O N A B E I R O - D E LTA C A F É S

Manuel Rui Azinhais Nabeiro nasceu a 28 de Março de 1931 na vila alentejana de Campo Maior, no seio de uma família humilde “mas não pobre”, como sempre faz questão de sublinhar. Estudou até à 4ª classe do ensino primário. É casado com Alice, que conheceu na escola primária, e tem dois filhos, João Manuel e Helena. Começou a trabalhar aos 13 anos, com o tio Joaquim, na Torrefação Camelo, com quem aprendeu muito e que lhe abriu o caminho para o mundo do café. Pouco tempo depois assumiu a direcção da sociedade de torrefacção. Nos anos 60 fundou a empresa Delta Cafés, com apenas três funcionários. Antes do 25 de abril de 1974, e por duas vezes, Rui Nabeiro foi nomeado presidente da Câmara Municipal de Campo Maior em 1962 e em 1972. Voltaria a exercer o cargo em 1977, então por sufrágio universal, sendo reeleito duas vezes e mantendo-se no cargo até 1986. Em 1995 o Presidente da República Mário Soares atribuiu-lhe o grau de Comendador da Ordem Civil do Mérito Agrícola, Industrial e Comercial e em 2006 recebeu uma nova distinção do género agora pelas mãos do Presidente Jorge Sampaio, o grau de Comendador da Ordem do Infante Dom Henrique. Em 2007 inaugurou o Centro Educativo Alice Nabeiro, para dar resposta às necessidades extra-escolares das crianças de Campo Maior. Com o patrocínio da Delta, a Universidade de Évora criou, em 2009, a Cátedra Rui Nabeiro, destinada à promoção da investigação, do ensino e da divulgação científica na área da biodiversidade. Este ano, em 2021, o Senhor Comendador celebra 90 anos de vida. É um símbolo da região alentejana de Campo Maior e um exemplo de vida para todos aqueles que com ele convivem.

70

Manuel Rui Azinhais Nabeiro was born on 28 March 1931 in the Alentejan town of Campo Maior to a humble “but not poor” family as he always makes a point of highlighting. He studied through to the end of primary class, is married to Alice, who he met while at school and they have two children, João Manuel and Helena. He began working at the age of 13 with his uncle Joaquim at Torrefação Camelo, where he learned a great deal and that opened the door onto the world of coffee. A short while later, he became a director of this coffee roasting company while founding his own company, Delta Cafés, in the 1960s with just three employees. Prior to the 25 April 1974 revolution, and on two occasions, Rui Nabeiro was nominated President of the Campo Maior Municipal Council in 1962 and 1972. He would again return to the position in 1977, this time following his election by universal suffrage before getting re-elected on the following two occasions and remaining in the position until 1986. In 1995, President of the Republic Mário Soares awarded him the honour of Agriculture, Industry and Commercial Commander of the Civil Order with Merit before in 2006 being awarded another honour of this type, the Commander of the Order of Infante Dom Henrique, by President Jorge Sampaio. In 2007, he inaugurated the Alice Nabeiro Education Centre in order to provide an infrastructure for the extra-curricular needs of children in Campo Maior. With sponsorship from Delta, in 2009, the University of Évora established the Rui Nabeiro Chair, dedicated to promoting scientific research, teaching and dissemination in the field of biodiversity. This year, 2021, the Mister Commander celebrates his 90th birthday. He is a living symbol of the Alentejan region of Campo Maior and an example of a life worth living to all those who have the chance to meet him.


F E AT U R E D C O M P A N Y

CONVERSA DE CAFÉ COM RUI NABEIRO: IN A CAFÉ CONVERSATION WITH RUI NABEIRO: Fazendo uma retrospectiva, ao longo do seu percurso empresarial, qual foi a sua maior conquista? Para quem começou praticamente do zero como eu, posso dizer que toda a minha vida foi feita de conquistas. Mas talvez a minha maior conquista tenha sido pensar como a concorrência trabalhava e como é que eu ia trabalhar. Isso para mim foi uma vitória. Eu comecei nos anos 60 com a Delta e pensei como podia fazer a diferença. Tive um dos melhores vendedores da altura a trabalhar comigo, mas acabou por desistir porque não conseguia vender nada. Fiz-me eu à estrada. Enquanto os outros expediam o café da sua fábrica através do caminho de ferro ou camionagem, eu meti-me logo numa carrinha e entregava o café à porta dos clientes, concedia crédito, facilitava nos prazos de pagamento, tudo o que a concorrência não fazia, e fui ganhando a simpatia dos clientes pela proximidade. E é essa proximidade que é importante na vida do ser humano, em qualquer que seja a profissão. A partir daí as coisas começaram a acontecer. Como eu costumo dizer: “Quando os outros iam à procura dos clientes eu já vinha de volta com os clientes”. Também não fiquei à espera que o fornecedor me viesse vender produto para eu posteriormente vender o produto transformado. Logo nessa altura comecei a procurar o café nos sítios onde ele se produzia, tinha a ambição de querer fazer melhor! Ao longo da vida foram aparecendo muitas oportunidades de ir crescendo, não pensando só em mim. O meu cliente começou a ser tratado como um parceiro e ainda hoje é assim. Para mim o cliente é que manda. Para além do valor da proximidade, o que diferencia a Delta dos seus concorrentes e o que a tornou numa das empresas mais reputadas da actualidade? É uma sequência que se vai desencadeando, mas é preciso estar muito atento. Eu sempre digo aos meus netos e aos meus filhos que é necessário não falhar um milímetro e manter sempre o mesmo grau de exigência que o pai sempre teve desde o início. Nós dizemos que somos líderes, mas isso não é nada, temos é que lutar para continuar a sê-lo. E isso é a mais-valia que tenho, de pensamento, de atitude, da forma de pensar e da forma como sirvo quem me serve a mim bem, que é o cliente que me compra. Tudo isto se aplica a qualquer situação na vida de qualquer pessoa. Com o meu pessoal da fábrica, não existe a relação patrão-empregado, somos muito amigos, não sou eu, somos nós! É uma cultura de trabalho, uma cultura de prestação de serviço e uma cultura de saber que as pessoas ficam satisfeitas connosco. A nossa força é sempre dar felicidade ao cliente. E essa proximidade que falo com frequência mostrou-nos mais uma vez, nesta fase de pandemia que atravessamos, que é esse o caminho, batemos à porta de inúmeros clientes a

Providing a retrospective, over the course of your business career, what’s been your biggest achievement? For somebody who started out practically with nothing, such as myself, I may say that my entire life has been made up of conquests. However, perhaps my greatest achievement was in thinking about how the competition worked and how I was going to be working. That for me was a victory. I began Delta in the 1960s and I thought about how I might make a difference. I had one of the best sellers working with me at the time but he ended up quitting because he wasn’t able to sell a thing. He made me take to the road. While others would dispatch their coffee from the factory by railway or truck, I would get in a van and deliver it to the door of clients, I’d give credit, make the payment deadlines a bit easier, everything that the competition would not do. And I won over the sympathy of the clients out of proximity. And this proximity is really important to the lives of human beings whatever the profession might be. From this point onwards, things began happening. As I usually say: “When the others would set off looking for clients, I was already coming back with them”. I also did not hang around waiting for the supplier to come and sell me the product for me to then go and sell the processed product. Right at that time, I began searching for coffee in the places where it was produced. I had the ambition to want to do things better! Throughout my life, different opportunities would appear to get on growing and not only thinking about myself. My client began to get treated like a partner and that’s still how it is today. To me, the client is the one who’s in charge. In addition to the value of proximity, what else differentiates Delta from its competition and what makes it one of the most reputable of contemporary companies? This is a sequence that has been ongoing but it does need a great deal of attention. I always tell my grandchildren and my children that you cannot miss a millimetre and always maintain the same level of demand that I have had right from the very outset. We say that we are leaders but that does not mean anything. We have to struggle in order to continue being able to lead. And that is the added-value that I have, in thinking, in attitude, the way of thinking and the way that I serve those who serve me well, who is the client that buys from me. This all applies to any situation in the life of anybody. With my staff in the factory, there is no boss-employee relationship, we are friends, it’s not I, it’s we! This is a working culture, a culture of providing service and a culture of knowledge that people feel satisfied with. Our strength is always to make the client happy. And this

71


E M P R E S A E M D E S TA Q U E

perguntar se precisavam de alguma coisa, como fizemos também com o nosso pessoal. Isto é fazer comércio! O que representam para si os seus clientes? A minha força está no cliente. O cliente para mim está à frente de tudo. Está à minha frente, à frente dos meus colaboradores, e vivo por esta causa. Eu vivo num sentimento de agradecimento, mas também de bem servir. Por um cliente faço tudo o que for necessário. Sabemos exactamente quem está connosco, é como a família, talvez seja a relação mais próxima que posso comparar. Existem coisas maravilhosas entre o fornecedor e o cliente. Um cliente é mais do que um amigo. Saber agradecer, saber rir uns para os outros, saber estar, isso é de facto estarmos no mercado. Tem ainda algum sonho por concretizar? O homem normalmente está sempre cheio de sonhos. Por exemplo, recentemente apresentámos um novo projecto na área da sustentabilidade, aproveitando borras de café para produzir cogumelos. Para já é uma coisa pequena, mas que se pode tornar grande e o país precisa de muitas coisas como esta. Sou bastante cauteloso, gosto de ir pensando naquilo que vou fazendo e aposto muito na área da sustentabilidade. Estou sempre a sonhar, com o cliente, com o mercado, com tudo e a sonhar fazer coisas grandes. Os netos estão em boa idade, os filhos ainda em idade boa é pô-los a sonhar também. São seis os elementos da família Nabeiro ligados à empresa. Que mensagem quer deixar às novas gerações que amanhã tomarão conta do negócio? Digo sempre aos meus: “Sermos aquilo que sempre temos sido”. Quando comecei tive uma época difícil, mas tive ambição e ultrapassei. E os meus também têm essa ambição do querer. Uma ambição natural. Estão preparados e sei que não me vão envergonhar. Celebrou este ano 90 anos de idade, tendo sido este o momento escolhido para apresentação do livro de José Luís Peixoto “Almoço de Domingo”, um romance biográfico onde Rui Nabeiro é a personagem principal e onde é contada a sua história de vida. Que lições e conselhos pode dar a quem hoje está a começar? Quem está a começar tem sempre algumas dificuldades. O melhor conselho que posso dar é exactamente aquilo que eu fiz: trabalhar e acreditar que somos capazes. Numa empresa, reunindo quatro ou cinco profissionais de mão cheia somos capazes de chegar a todo o lado e fazer uma vida para todos. No contexto que estamos a viver actualmente derivado da pandemia Covid-19, é importante passar esta mensagem e esta cultura. O querer e o acreditar faz tudo acontecer. l

72

proximity that I talk so much about has once again emerged in this pandemic phase that we are going through, what is the path, we knock on the doors of countless clients and ask if they need anything as we are also doing with our own staff. This is doing business! What do your clients represent to you? My strength comes from the client. The client, for me, comes before everything else. They are ahead of me, ahead of my staff and I live for this cause. I live in a feeling of thanks but also out of good service. For a client, I shall do everything that is necessary. We know exactly who is with us; it’s as if family at least that’s perhaps the closest relationship that I can compare with. There are marvellous things between the supplier and the client. A client is more than a friend. Knowing how, knowing how to laugh with each other, knowing how to be, this is in fact about being in the market. Do you still have any more dreams to achieve? Men are normally full of dreams. For example, we recently presented a new project in the area of sustainability, which takes advantage of coffee grinds to produce mushrooms. For the meantime, this is something small but that may become something big and the country needs a lot of things like these. I’m fairly cautious; I like to be thinking about what I’m in the process of doing and I strongly support the field of sustainability. I’m always dreaming, about the client, about the market, about everything and dreaming about doing big things. The grandchildren are at a good age, the children also at the right kind of age to get them all dreaming as well. There are six members of the Nabeiro family connected to the company. What message would you give to the new generations that shall take over the business in the future? I always say to my own: “We are that which we’ve always been”. When I started, I went through a difficult time but I was ambitious and got through it. And my own also have this ambition of wanting. A natural ambition. They are properly prepared and I know they’re not going to let me down. You turned 90 this year with this the moment chosen for the launch of the book by José Luís Peixoto “Almoço de Domingo”, a biographic novel in which Rui Nabeiro is the main character and that tells the story of your life. What lessons and advice would you give to somebody who is starting out today? Whoever is starting always has some difficulties. The best advice that I can give is exactly that which I did: work and believe that we are capable. In a company, bringing four or five professionals together, competent, we’re able to get anywhere and make a life for everybody. In the context that we’re currently living in due to the Covid-19 pandemic, it is important to pass on this message and this culture. The desire and the belief in making everything happen. l



SOCIEDADE

“MÃES E FILHOS TÊM PAPEL R E L E VA N T E N A CO N S T R U Ç ÃO DA S SOCIEDADES ACTUAIS” “ M O T H E R S A N D C H I L D R E N P L AY A R E L E VA N T ROLE IN THE DESIGN OF CURRENT SOCIETIES”

SOFIA RAINHO

O D I R E C TO R - G E R A L DA O R G A N I Z AÇ ÃO I N T E R N AC I O N A L PA R A A S M I G R AÇ Õ E S ( O I M ) E S TÁ P R E O C U PA D O C O M O C R E S C I M E N TO DA S R E D E S D E C R I M I N A L I DA D E T R A N S N AC I O N A L N A S E Q U Ê N C I A D O E N C E R R A M E N TO DA S F R O N T E I R A S D E V I D O À PA N D E M I A C O V I D -1 9. E M E N T R E V I S TA À R E V I S TA P R É M I O , A N TÓ N I O V I TO R I N O FA Z U M A P E L O A TO D O S O S E S TA D O S PA R A Q U E I N C L U A M O S I M I G R A N T E S N O S P L A N O S N A C I O N A I S D E VA C I N A Ç Ã O . E D E I X A O A L E R TA S O B R E U M A N O VA R E A L I DA D E Q U E A F E C TA A S M I G R A Ç Õ E S E Q U E T E M A V E R C O M A S A LT E R A Ç Õ E S C L I M ÁT I C A S . “ H Á C A D A V E Z M A I S P E S S O A S A V I V E R E M D E S L O C A D A S I N T E R N A M E N T E D E N T R O D O S S E U S PA Í S E S , M U I T O D E V I D O À S A LT E R A Ç Õ E S C L I M ÁT I C A S ”, A F I R M A . T H E D I R E C T O R - G E N E R A L O F T H E I N T E R N AT I O N A L O R G A N I S AT I O N F O R M I G R AT I O N ( I O M ) I S D E E P LY C O N C E R N E D A B O U T T H E G R O W T H O F T R A N S N AT I O N A L C R I M E N E T W O R K S F O L L O W I N G T H E C L O S U R E O F B O R D E R S D U E TO T H E C O V I D -1 9 PA N D E M I C . I N A N I N T E R V I E W W I T H P R É M I O M A G A Z I N E , A N T Ó N I O V I T O R I N O U R G E S A L L S TAT E S T O I N C L U D E M I G R A N T S I N T H E I R N AT I O N A L VA C C I N AT I O N P L A N S . A N D WA R N S T O T H E N E W R E A L I T Y T H AT A F F E C T S M I G R AT I O N A N D I S C L O S E LY L I N K E D T O C L I M AT E C H A N G E . “ T H E R E A R E M O R E A N D M O R E P E O P L E L I V I N G I N T E R N A L LY D I S P L AC E D W I T H I N T H E I R C O U N T R I E S , L A R G E LY D U E T O C L I M AT E C H A N G E ,” H E S AY S .

74


SOCIETY

E N T R E V I S TA | I N T E R V I E W ANTÓNIO VITORINO, DIRECTOR-GERAL DA ORGANIZAÇÃO INTERNACIONAL DAS MIGRAÇÕES (OIM)

ANTÓNIO VITORINO, DIRECTOR-GENERAL OF THE INTERNATIONAL ORGANISATION FOR MIGR ATION (IOM)

FOTO: ANDRÉ KOSTERS / LUSA

75


SOCIEDADE Qua l é o i m p a c t o d a p a n d e m ia n a p opu l a ç ã o d e t o d o o m un d o ? O impacto é muito forte, mas é assimétrico, não é igual em todo o lado. Os imigrantes normalmente são a parte mais vulnerável das sociedades. Têm, normalmente, empregos precários, vivem em condições de habitação muitas vezes sobrelotadas e, obviamente, que o vírus os atingiu particularmente. Sobretudo porque durante os períodos de confinamento para que nós pudéssemos continuar a comer alguém tinha de estar a trabalhar nos campos, alguém tinha de estar nos supermercados, alguém tinha que conduzir os autocarros, alguém tinha de recolher o lixo e, normalmente, essas profissões têm uma grande presença de imigrantes. Se me perguntar se os imigrantes pararam, a resposta é não. Porque muitos imigrantes ficaram bloqueados por causa do fecho das fronteiras, são cerca de 3 milhões no mundo inteiro. Mas, por exemplo, o número de imigrantes que chegaram a Itália em 2020, vindos do norte de África, é 3 vezes mais do que os que chegaram em 2019. Ou o número de imigrantes que chegaram a Espanha pelo Mediterrâneo é igual ao de 2019. E, sobretudo, é quase duzentos por cento mais o número de imigrantes que chegaram da costa africana às ilhas canárias. Globalmente o mundo ficou parado, mas o impacto nos movimentos migratórios foi muito assimétrico e muito diferente de região para região. E tendo em conta esses números impressionantes que referiu qual é o principal desafio da OIM no quadro pandémico que vivemos? O grande desafio que temos neste momento é a integração dos imigrantes nos planos nacionais de vacinação. É muito importante não deixar os imigrantes de fora do plano de vacinação porque como nós já vimos, e ainda recentemente assistimos a isso em Odemira, se os imigrantes não são incluídos nos planos nacionais de vacinação eles ficam à parte numa bolha onde, obviamente, a contaminação é mais fácil e onde podem proliferar as variantes. Por isso a pedagogia que nós fazemos é esta: ninguém está seguro enquanto todos não estivermos seguros. Tal como diz o engenheiro António Guterres. Fazemos um apelo a que todos os estados integrem os imigrantes nos seus planos nacionais de vacinação. Acha que já se interiorizou a ideia de que sem vacinação global não há segurança sanitária? Além daqueles que são militantemente contra as vacinas, contra qualquer tipo de vacina, e são muitos - basta consultar a internet para ver o número de ‘chats’ e sites antivacinação - creio que já existe a convicção generalizada na maioria dos países de que a vacina é necessária mesmo que não estejamos completamente seguros, porque não existe evidência científica de qual é a duração da imunidade que a vacina confere. O grande problema da vacinação é que dos vários milhões de doses que já foram distribuídas e aplicadas, 80% foram nos países desenvolvidos do norte e apenas 20% nos países em vias de desenvolvimento no sul. Aqui há um problema de justiça e de equilíbrio na 76

What is the impact of the pandemic on the population around the world? The impact is very strong, but it’s asymmetrical, it’s not the same everywhere. Migrants are usually the most vulnerable in societies. They normally have precarious jobs, live in overcrowded dwellings and they were, obviously, hit hard by the virus. Especially because during the lockdown periods for us to keep having food someone had to work the fields, someone had to be in supermarkets, someone had to drive buses, someone had to collect the garbage and, normally, these professions have a large presence of migrants. If you ask me if the migrants stopped the answer is no. Because many migrants were stranded due to the borders closure and there are about 3 million worldwide. But the number of migrants who arrived in Italy in 2020 from North Africa, for example, is 3 times higher than those who arrived in 2019. Or the number of migrants who arrived in Spain crossing the Mediterranean is the same as in 2019. And the number of migrants who have left from the African coast and arrived in the Canary Islands is almost two hundred per cent higher. Globally the world was in standstill, but the impact on migratory movements was very asymmetrical and different in each region. And taking into account the impressive figures you mentioned what is the IOM’s main challenge in the current pandemic scenario? The great challenge for us at the moment is the integration of migrants in national vaccination plans. It’s very important not to leave migrants out of the vaccination plan because, as we have already seen and we have witnessed this recently in Odemira, if migrants are not included in national vaccination plans they will be left behind in a bubble where, obviously, contamination will be easier and variants can proliferate. Hence this is our pedagogy: no one is safe until everyone is safe. As engineer António Guterres says. We call on all states to integrate migrants into their national vaccination plans. Do you think that the idea that without global vaccination there is no health security has already been internalized? In addition to those who are firmly against vaccines, against any type of vaccine, and there are many - just check the internet and look at the number of chats and anti-vaccination sites - I believe that there is already a widespread conviction in most countries that the vaccine is necessary even if we are not entirely sure, as there is not enough scientific evidence yet as to the duration of the immunity provided by the vaccine. The big problem with vaccination is that out of the several million doses, which have already been distributed and applied, 80% were distributed


SOCIETY distribuição da vacina. O que faz, por exemplo, com que de acordo com os cálculos da CODAC - que é um mecanismo da Organização Mundial de Saúde que coordena a compra e o fornecimento das vacinas no âmbito das Nações Unidas - a previsão mais optimista é de que chegaremos ao final do ano 2021 com 20% da população mundial vacinada. E como desses 20% a esmagadora maioria será no norte vamos continuar a ter durante o ano 2023 um seríssimo problema com o vírus e a necessidade de o combater, sobretudo nos países menos desenvolvidos. Não acha que o que estamos a viver pode acentuar ainda mais as clivagens entre os países mais ricos os países mais pobres? Já está. Eu dou-lhe o exemplo dos imigrantes. Eu falo aos países desenvolvidos e digo-lhes “têm de incluir os migrantes nos planos nacionais de vacinação” e depois também digo isso nos outros países, nos países em vias de desenvolvimento, e quando eu digo isso nos países em vias de desenvolvimento, os dirigentes respondem-me, o que é compreensível, “óptima ideia, mas já agora pode arranjar vacinas também para os nossos?” É muito difícil estar a falar com um país que não tem vacinas e dizer-lhes que eles, além dos seus cidadãos, também têm de incluir os imigrantes. Pura e simplesmente porque eles não tiveram ainda acesso à vacina e nos próximos meses não terão, provavelmente. Muitos migrantes têm receio de sofrer represálias no âmbito do processo de vacinação. Como é que os governos devem actuar e que trabalho pode ser feito junto dos imigrantes para lhes transmitir confiança e a imprescindibilidade da vacina? Essa é uma questão muito importante porque, de facto, os imigrantes precisam, em primeiro lugar, de serem

in developed countries in the north and only 20% in developing countries in the south. And there is a problem here of fairness and balance in the distribution of the vaccine. And therefore, for example and according to CODAC calculations - a World Health Organization mechanism that coordinates the purchase and supply of vaccines within the scope of the United Nations - the most optimistic forecast is that by the end of the year 2021 20% of the world population will be vaccinated. And given that 20% the overwhelming majority will be in the north, we will keep having a very serious problem with the virus during the year 2023 and hence the need to fight it, especially in the least developed countries. Don’t you think that what we are currently experiencing can further increase the cleavages between the richest and the poorest countries? This is happening already. I give you the example of migrants. I address the developed countries and tell them “you have to include migrants in national vaccination plans” and I say that in the remaining countries also, in developing countries. But when I say that in developing countries the answer I get from leaders, which is understandable, is that it’s a “great idea, but can you get vaccines for our people now too?” It’s very difficult to address a country that does not have vaccines and say that, in addition to their citizens, they must also include migrants. Simply because they didn’t have access to the vaccine yet. And they probably won’t in the coming months. Many migrants fear reprisal during the vaccination process. How should governments act and what work can be done with migrants to convey both confidence and the indispensability of the vaccine?

É M U I T O D I F Í C I L E S TA R A FA L A R C O M U M PA Í S Q U E N ÃO T E M VAC I N A S E DIZER-LHES QUE ELES, ALÉM D O S S E U S C I DA DÃO S , TA M B É M TÊM DE INCLUIR OS IMIGRANTES. I T ’ S V E R Y D I F F I C U LT T O A D D R E S S A C O U N T R Y T H AT D O E S N O T H AV E V A C C I N E S A N D S A Y T H AT, I N A D D I T I O N TO THEIR CITIZENS, THEY MUST ALSO INCLUDE MIGR ANTS. FOTO: ANDRÉ KOSTERS / LUSA

77


SOCIEDADE informados sobre as vantagens da vacina. Há toda uma pedagogia, uma campanha de informação, que nós fazemos em muitos sítios onde estamos - e a OIM está em 160 países no mundo inteiro - e temos de a fazer em várias línguas porque nem sempre fazendo nas grandes línguas veiculares como o inglês as campanhas são compreendidas. Temos em primeiro lugar de ter a preocupação de nos dirigirmos aos imigrantes numa língua que eles compreendam, e com uma explicação acessível sobre as vantagens da vacinação, porque em muitos casos a vacinação não está nos hábitos culturais de algumas populações. E em segundo lugar, é evidente que muitas vezes os imigrantes têm desconfiança para se aproximarem dos serviços de saúde públicos. Especialmente os imigrantes que estão em situação irregular porque, tal como disse, têm medo de que ao ir procurar a vacina passem a ficar registados e depois as autoridades aproveitem a vacinação para aplicar medidas de política migratória, designadamente aquela que referiu que é a de os deter ou de poder expulsá-los. Por isso temos dito aos estados que para ganhar a confiança dos imigrantes é muito importante garantir que não haja nenhuma intervenção de ‘law enforcement’, de aplicação da lei, pelo facto de as pessoas se irem vacinar. Mas não lhe escondo que em vários sítios temos tido resistência por parte dos imigrantes exactamente por existir desconfiança em relação aos compromissos que possam ser assumidos e o receio de lhes serem aplicadas políticas de deportação. O mundo parou neste último ano. Quais são as suas perspectivas para quando o mundo voltar a mexer? Nós temos que ser humildes e reconhecer que esta pandemia mostrou que um pequenino vírus conseguiu parar o mundo inteiro, coisa que historicamente nunca tinha acontecido. E temos de ser prudentes nas previsões porque há muitas coisas que ainda não sabemos, desde logo no plano da evidência científica, com base na qual as decisões de políticas públicas devem ser adoptadas. Algumas certezas eu tenho. As migrações não vão parar. A preocupação que nós temos neste momento é que vemos que com as fronteiras fechadas há cada vez mais imigrantes a recorrer a traficantes e a passadores. Uma das consequências da pandemia é que há um aumento da procura das redes de criminalidade transnacional. A outra conclusão que nós tiramos já e que nos parece consolidada é que no futuro quando se viajar, atravessar fronteiras, seja para efeitos de transporte de mercadorias, seja para tratar de negócios ou prestar serviços, ou seja para o turismo, os controles fronteiriços vão incluir cada vez mais uma componente de saúde. E esse é todo o debate que está em curso, e que, na opinião da Organização Mundial de Saúde, em muitos aspectos ainda é prematuro. Mas falamos, por exemplo, do passaporte sanitário, do passaporte europeu… essas questões vão ser colocadas em cima da mesa. E aí vamos estar confrontados com mais um desafio. Além da falta de conhecimentos - não sabemos ao certo quanto tempo uma pessoa vacinada está imunizada, qual é a periodicidade com que as vacinas terão que ser 78

This is a very important issue because, in fact, migrants need, first and foremost, to be informed about the advantages of the vaccine. We engage in true pedagogy, information campaigns in many places where we operate - and the IOM is in 160 countries worldwide - and we have to do it in different languages because when we do this in the major communication languages like English campaigns are not always understood. Our major concern is, first of all, to address migrants in a language that they understand and with simple explanations as to the advantages of vaccination, because in many cases vaccination is not part of the cultural habits of some populations. And secondly, it is clear that migrants often have some mistrust when it comes to take to public health services. Especially migrants who are in an illegal situation because, as I said, they are afraid that if they try to get vaccinated they will be registered and authorities might take advantage of vaccination to apply migration policy measures, particularly those you mentioned, that is being detained or even expelled. That’s why we have been telling the states that in order to gain migrants’ trust it is very important to ensure that there will be no law enforcement intervention just for getting the vaccine. But I must concede that in several places we have had resistance from migrants precisely because there is mistrust as to the procedures and deportation policies that may be adopted and applied to them. The world stopped this past year. What do you thing it will happen when the world starts moving again? We have to be humble and realise that this pandemic has shown how a tiny virus managed to stop the entire world, something that had never happened in history. And we have to be cautious when coming up with predictions as there are many things we don’t know yet, first and foremost as regards scientific evidence, based on which public policy decisions must be made. I do have some certainties. Migrations will not stop. Our major concern at the moment is that, given that borders are now closed, there are more and more migrants turning to traffickers and smugglers. One of the consequences of the pandemic is the increase in transnational crime networks demand. The other conclusion we have already reached and which seems to be consolidated is that in the future when traveling and crossing borders, whether to transport goods, for business purposes, to provide services, or in leisure, border controls will increasingly include a health component. There is a whole debate around this at the moment which, in the opinion of the World Health Organization is in many ways is still premature. But we are talking, for example, about the health passport, the European passport ... these issue will be put on the table. And there we will be faced with yet another challenge. Besides the lack of knowledge - we don’t know for sure how long a vaccinated person is


SOCIETY immunized, when vaccination should be repeated in order to guarantee immunity - there is also the issue of border controls closely linked to health issues, the need for states to invest in infrastructure, training staff - be it border guards or migration service officials - in order to focus on this new dimension, which will take some time to be applied in practical terms. Of course there are positive aspects, digitisation has taken a giant leap forward. We can obviously use digital mechanisms in a smart way, the QR Codes, etc., in order to guarantee the privacy and protection of personal data, which is a very sensitive topic. But the big challenge is that, for these systems to work they will have to be interoperable considering that if each country has its own particular system they won’t work. And poor and less developed countries may run the risk of being less able to develop these systems, which are expensive - they cost money to states and people - and, therefore, their citizens may be excluded from the flow of travel and mobility on an international scale. This will be another cause for inequality.

Em que outras grandes crises humanitárias internacionais está a OIM envolvida e mais empenhada neste momento, para além da pandemia? Sejam elas de origem religiosa ou tribal, como é o caso dos Rohingyas, ou da Etiópia, ou na sequência de guerras. Infelizmente não há falta delas. Nós temos crises prolongadas no tempo, uma delas é aquela que referiu dos Rohingyas, em Cox Bazar, mas temos também os refugiados da Síria, a situação na América Latina por causa dos deslocados da Venezuela… Temos também novas crises muito associada a algo que por vezes é pouco referido e que são as alterações climáticas. Há cada vez maior número de pessoas que se deslocam e têm de deixar os lugares onde vivem por causa das alterações climáticas e da perda da

In which major international humanitarian crises is IOM also involved and engaged in right now, in addition to the pandemic, whether of religious or tribal nature, such as the case with the Rohingyas, in Ethiopia, or following wars. Unfortunately there are plenty. We have prolonged crises over time, one of which is the one you mentioned involving the Rohingyas, in Cox Bazar, but we also have refugees from Syria, the situation in Latin America because of the displaced from Venezuela... We also have new crises that are very much associated with something that is sometimes underreported and which is climate change. There are more and more people on the move and who have

FOTO: OIM

repetidas para garantir a imunidade – o outro problema que existe é que com estes controles de fronteira ligados às questões de saúde vai ser preciso os estados fazerem um investimento em infraestruturas, em treino de pessoal - seja de guardas de fronteira, seja dos funcionários de serviços de imigração - para poderem estar focalizados nesta dimensão nova, e que vai exigir algum tempo para ser aplicada na prática. Claro que há aspectos positivos, a digitalização sofreu um salto em frente brutal. É evidente que nós podemos fazer um uso inteligente dos mecanismos digitais os ‘QR Codes’, etc, com a preocupação de garantir a privacidade e a protecção dos dados pessoais, que é um tema muito sensível. Mas o grande desafio é que estes sistemas para funcionarem têm de ser interoperativos porque se cada país tiver o seu sistema, não funciona. E os países pobres e menos desenvolvidos poderão correr o risco de terem menos condições para desenvolver este sistemas que são custosos - custam dinheiro aos estados e às pessoas - e, por isso, poderão ficar afastados do fluxo de viagens e de mobilidade à escala internacional. É um novo factor de desigualdade com que temos de contar.

79


FOTO: ANDRÉ KOSTERS / LUSA

SOCIEDADE

A INTEGR AÇ ÃO D OS IMIGRANTES NAS SOCIEDADES DE ACOLHIMENTO É UM PROCESSO SEMPRE MUITO COMPLEXO. NÃO HÁ SOLUÇÕES MÁGIC AS. T H E I N T E G R AT I O N O F MIGRANTS I N H O S T S O C I E T I E S I S A LW A Y S A VERY COMPLEX PROCESS. THERE ARE NO MAGIC SOLUTIONS.

aptidão dos solos para agricultura, é o caso do Sahel. Ou então o caso do norte de Moçambique, em que cerca de 200 mil pessoas foram deslocadas por causa do furação Idai há dois anos. E agora, infelizmente, temos uma outra causa de deslocalização que é o terrorismo em Cabo Delgado. E, neste momento, contamos já com 800 mil pessoas deslocadas na província de Cabo Delgado, 600 mil que acrescem às 200 mil do furacão Idai, e aí tem um exemplo de onde as pessoas são deslocadas por várias razões e não apenas uma. E há também crises que estão a despontar. Há uma situação muito difícil na América Central, nos paises do triângulo norte - Honduras, Salvador e Guatemala -, onde também as alterações climáticas produziram um efeito muito negativo, quer em termos de furacões, e foram dois, quer em termos de destruição e perda de capacidade de produção do café e do cacau, que são duas produções agrícolas fundamentais para a região. Com as alterações climáticas essas produções foram seriamente afectadas e as pessoas tendem a deslocar-se e, normalmente, nesses casos tende a ser para os Estados Unidos da América. A Etiópia é um outro caso, mas é um conflito interno muito complexo que tem ligações com o equilíbrio entre as várias religiões do país. Mas todo o corno de África está sujeito a uma enorme pressão, seja de fluxos migratórios em direcção aos países do Golfo, através do Iémen, e sabemos que o Iémen é outra das crises prolongadas… enfim, eu podia ficar aqui a falar de inúmeras situações complicadas. Há pouco mencionou a necessidade de haver uma espécie de plano comum entre todos os Estados. Existe uma estratégia comum entre as organizações como a UNICEF, o Plano Alimentar Mundial e a OIM, etc? Estão todas coordenadas e integradas nesta matéria? Sim. A reforma que António Guterres implementou quando foi eleito no primeiro mandato teve como objectivo permitir 80

to leave the places they lived in because of climate change and the loss of soil suitable for agriculture, as is the case with the Sahel. Or the case of northern Mozambique, where around 200,000 people were displaced because of the hurricane Idai, two years ago. And now, unfortunately, there is another relocation movement as a result of terrorism in Cabo Delgado. We have already 800 thousand people displaced in the province of Cabo Delgado, 600 thousand that add up to the 200 thousand displaced after the hurricane Idai, and there you have an example of people being displaced for several reasons and not just one. And there are also other crises currently emerging. There is a very difficult situation in Central America, in the countries of the northern triangle - Honduras, Salvador and Guatemala - where climate change has also had a very negative effect, both in terms of hurricanes, and two have erupted recently, given the resulting destruction and loss of production capacity of coffee and cocoa, two fundamental agricultural productions for the region. With climate change these productions have been seriously affected and people tend to move and, normally, in these cases they tend to head to the United States of America. Ethiopia is another case, a very complex internal conflict that is closely linked to the balance between the country’s many religions. But the whole Horn of Africa is subject to huge pressure, be it migratory flows towards the Gulf countries, crossing Yemen, a country which, as we all know, experiences a prolonged crisis ... in short, I could got on a on and mention a number of complicated situations. You mentioned the need for a kind of common plan among all States. Is there a common strategy between organisations like UNICEF,


SOCIETY exactamente o reforço das instâncias de coordenação ao nível de cada Estado das várias agências das Nações Unidas. Há agências que têm vocação muito diferente, agências que não têm uma vocação operacional, como é o caso da Organização Mundial de Saúde, há agências que normalmente são as maiores e que são as que têm vocação operacional, ou seja, são aquelas que estão mesmo no terreno e que estão junto das pessoas. Esse é o caso da OIM, é o caso do ACNUR, é o caso do Programa Alimentar Mundial e é o caso da Unicef. Todas elas têm naturezas diversas, mas, para este efeito, é o sistema no seu conjunto das Nações Unidas sob a direcção do coordenador residente de cada país que actua em resposta às crises. Depois há a resposta que cada um pode dar em função das suas próprias qualificações e das suas capacidades. Creio que a reforma se traduziu numa resposta muito mais coordenada das instituições e das Nações Unidas a estas crises humanitárias como nunca tínhamos visto no passado. Os populismos à esquerda e à direita estendem-se por toda a Europa. São nocivos à integração dos imigrantes nas sociedades de acolhimento, uns porque estimulam o ódio, outros porque tendem a seguir o caminho do facilistimo, o que provoca reacções negativas. Acha que uma campanha de literacia poderia ser útil? Absolutamente, mas não é um problema exclusivo das migrações. Acho que todas as democracias estão a entrar numa fase de hiperpolarização do debate político e que esses populismos, seja à direita seja à esquerda, são os aríetes dessa hiperpolarização. Torna-se mais difícil ter uma conversa racional sobre temas que são temas complexos e que não se compadecem com respostas simplistas. A integração dos imigrantes nas sociedades de acolhimento é um processo sempre muito complexo. Não há soluções mágicas. É como eu sempre digo, um processo micro, não é um processo macro, no sentido em que não há uma integração num país no seu conjunto. A integração joga-se, ganha-se ou perde-se, no local de trabalho, no local de residência, no acesso aos serviços sociais de primeira linha, designadamente de saúde, e na integração dos filhos nos sistemas educativos nacionais. Para tudo isto é fundamental que os imigrantes aprendam a língua do país onde estão, a aprendizagem da língua é fundamental. Portanto, todas as respostas simplistas que se traduzam em dizer branco ou negro não conseguem perceber esta complexidade, esta duplacia de integração, porque o objectivo da integração não é apenas para os imigrantes onde estes escolheram viver e onde foram aceites, mas é também para as sociedades que os recebem e que têm de começar a conviver com realidades às quais até aí não estavam habituados. E esse diálogo nem sempre é fácil, exige uma atenção permanente, exige um grande empenho das autoridades locais, exige uma participação activa dos sindicatos e das associações empresariais porque o local de trabalho é muito importante. Ao contrário do que muitas vezes se diz, as pessoas não vêm para cá para receber subsídios, as pessoas vêm para cá para trabalhar. E,

the World Food Plan and IOM, etc.? Are they all coordinated and integrated in this matter? Yes. The reform implemented by António Guterres when he was elected in the first term was there to allow precisely the strengthening of the coordination bodies of each State in the many United Nations agencies. There are agencies that have a very different focus, agencies that don’t have an operational vocation, such as the World Health Organization, and there are large agencies with an operational vocation, that is, they are really on the ground and close to people. That’s the case of IOM, of UNHCR, of the World Food Program and Unicef. They are all different in kind, to this particular end, the United Nations system as a whole, under direction of the resident coordinator of each country, acts in response to crises. Then there is the answer each particular agency can provide depending on its own qualifications and abilities. I believe that the reform has resulted in a much more coordinated response by the institutions and the United Nations to these humanitarian crises like never before. Left wing and right-wing populisms extend across Europe. They are harmful to the integration of migrants in host societies, some because they stimulate hatred, others because they tend to follow the easy path, generating negative reactions in the process. Do you think a literacy campaign could be useful? Absolutely, but this issue is not only there in migration. I think that all democracies are entering a phase of hyperpolarization of political debate and these populisms, on the right or on the left, are the ramparts of this hyperpolarization. It becomes more difficult to have a rational conversation on topics that are complex topics and which cannot be solved with simplistic answers. The integration of migrants in host societies is always a very complex process. There are no magic solutions. It is, as I often say, a micro process, it’s not a macro process, in the sense that there is no integration in a country as a whole. Integration is played, won or lost, in the workplace, in the place of residence, in access to first-line social services, namely health care, and in the integration of children in national education systems. It is thus essential that migrants learn the language of the country where they are. Language learning is essential. Therefore, simplistic answers that translate into saying white or black cannot perceive this complexity, this double integration, because the objective of integration is not only for migrants where they chose to live and where they were accepted, but it is also for societies that take them in and which face realities they were not used to until then. And this dialogue is not always easy, it requires permanent attention, it requires a great commitment from local 81


SOCIEDADE portanto, a importância da integração no local de trabalho é fundamental. Diz-me a minha experiência que as mulheres têm um papel fundamental na integração, porque as mães mesmo quando se dedicam apenas a tarefas domésticas, e hoje é cada vez menos assim, mesmo nas famílias de imigrantes trabalha o homem e trabalha a mulher, mas as mães têm sempre uma preocupação maior em relação aos filhos e os filhos são instrumentos muito importante da socialização de toda a família. Se os filhos tiverem sucesso na integração na escola esse sucesso tem um efeito e um impacto positivo na integração do conjunto dos elementos da família. Isto não é suscetível de ser resolvido com um “like” ou um “dislike”, como hoje em dia tudo se resume nas redes sociais, infelizmente isto é muito mais complexo. O investimento que tem vindo a ser feito em países em vias de desenvolvimento, seja instituições como a UE, seja por empresários privados, podia ajudar e muito a que houvesse o desenvolvimento local necessário para que as populações não sentissem a necessidade de emigrar, o que por sua vez também ajudaria a que estes traficantes de pessoas não pudessem praticar e por aí fora. O que tem falhado? É só falha dos europeus ou dos americanos, ou dos chamados países desenvolvidos ou é também alguma impreparação local para que as coisas avancem mais celeremente? Criar emprego na formação técnica profissional e vocacional nos países de origem dos fluxos migratórios é uma resposta fundamental para diminuir a pressão migratória, mas também para garantir que o capital humano que emigra, e que é uma perda para o país de origem, fica no país de origem para contribuir para o seu desenvolvimento. Sob esse ponto de vista essa lógica funciona, não produz resultados a curto prazo no sentido de ter resultados a uma escala significativa ao virar da esquina, porque isso exige continuidade nos projectos e muitas vezes alguns desses projectos não têm a continuidade necessária, e isso significa duração no tempo e garantia de investimento e financiamento, para produzir os efeitos. Mas depois também há o reverso da medalha, que é evidente que ninguém vai investir num país onde não haja garantias de administração que não é corrupta, onde não haja o ambiente que seja favorável ao investimento em negócios... portanto, mesmo que se pretenda apoiar esses países de origem há uma parte do trabalho que tem que ser feita por eles, e que não podem ser substituídos, que é criar as garantias para que quem investe se sinta confortável com o investimento que está a fazer, tenha o retorno e não esteja sujeito ao arbítrio. Que análise faz do posicionamento da sociedade portuguesa em relação às migrações e aos imigrantes? Eu tenho a percepção de que felizmente até este momento a questão da migração não tem sido um factor de divisão entre os portugueses e espero que continue a ser assim. Em parte, no meu entender isso acontece porque Portugal é um país que tem muito presente o fenómeno da emigração na sua memória colectiva como povo. Há aqui um diálogo connosco 82

authorities, it requires active participation of unions and business associations because the workplace is very important. Contrary to what is often said, people don’t come here to receive subsidies, people come here to work. And therefore, the importance of integration in the workplace is fundamental. My experience tells me that women have a fundamental role to play in integration, because mothers, even when they engage only in domestic tasks, and today this is less and less the case even in migrant families as men and women both work, but mothers are always more concerned with their children and children are very important tools for the socialization of the whole family. If children are duly integrated at school, this success will have an effect and a positive impact on the integration of all family members. This cannot be solved with a “like” or a “dislike”, as nowadays all seems to come down to in the social media. Things are unfortunately much more complex. Investment made in developing countries, by institutions like the EU or by private entrepreneurs, could help and a lot so that the must-needed local development could take place and populations would not feel the need to migrate, which in turn would also help and stop human traffickers from doing their job and so on. What has failed? Is it just the Europeans or the Americans fault, or of the so-called developed countries, or is there also some local lack of preparation that prevents things from moving more quickly? Creating jobs in technical and vocational training in the countries of origin of migratory flows is a fundamental response to reduce the migratory pressure, but also to ensure that the human capital that migrates, and which represents a loss to the country of origin, remains in the country of origin and helps its development. This logic works under this perspective, does not produce results in the short term in the sense of having results on a significant scale around the corner, because it requires continuity as regards projects and often some of these projects don’t have the necessary continuity, and this means duration in time and investment and financing guarantees to produce effects. But there is also the reverse side of the medal and obviously no one will invest in a country where there is no guarantee that the administration is not corrupt, where there is not a favourable environment to invest in business ... therefore, even when there is the will to support these countries of origin, part of the work has to be done by them, and that cannot be replaced, e.g. guarantees have to be provided so that whoever invests feels comfortable with the investment they are making, generates return and is not subject to discretion. How do you see the position of Portuguese society in relation to migration and migrants?


FOTO: OIM

SOCIETY

próprios de alguma forma. E o Presidente da República, no último discurso que fez no 25 de Abril, falou sobre a questão da leitura da dimensão colonial, mas é bom não esquecer que há esta segunda dimensão também. É como dizia um emigrante português “nós integrámos Portugal na Europa antes de Portugal ter entrado na Comunidade Europeia”. Lembro-me de quando era jovem e ter uns 17 anos se dizer que Paris era a segunda cidade mais populosa de Portugal porque havia um milhão de portugueses em Paris. E todos nós nos lembramos das condições em que essas pessoas viviam, há registos e memória por todo o país porque a emigração era um fenómeno transversal. E se for a qualquer aldeia há sempre uma família em cada aldeia que teve alguém que esteve emigrado. Portanto, aqui vigora um princípio: trata os outros como tu queres ser tratado. E nós sabemos como muitas vezes fomos discriminados quando emigrámos. E que foi a entrada na comunidades europeia que deu aos nossos emigrantes um estatuto de cidadania e de regularização e de direitos próprios. Para eles foi, de facto, um grande salto em frente. Isto para dizer que a sociedade portuguesa tem todas as razões e a obrigação para compreender os imigrantes, para se relacionar com eles, e para fazer a sua parte de contributo para a integração, desde que os imigrantes também eles próprios façam a parte deles. Odemira é uma questão incontornável. Disse recentemente que era uma situação “embaraçosa” e “inaceitável”. Como é que se explica que situações como esta aconteçam, de quem é a responsabilidade, e o que deve ou pode ser feito para evitar que mais situações idênticas se repitam? Há a questão de saúde pública e essa é a questão principal e a mais imediata. Responder às necessidades de saúde pública daquele grupo de imigrantes é uma responsabilidade pública do governo português. Há uma segunda dimensão, que é muito importante, que é a das condições de recrutamento destes trabalhadores. E há evidência suficiente de que, se há casos felizmente

I have the perception that fortunately until now the issue of migration has not been a factor of division among the Portuguese and I hope it will stay that way. In part, in my opinion this happens because Portugal is a country that has the phenomenon of migration pretty much in its collective memory as a people. There is somehow a dialogue with us here. And the President of the Republic, in his last speech on April 25, addressed the issue of reading the colonial dimension, but we should not forget that there is also this second dimension. A Portuguese migrant once said “we integrated Portugal in Europe even before Portugal had joined the European Community”. I remember when I was young, when I was 17, people saying that Paris was the second most populous city of Portugal because there were a million Portuguese living in Paris. And we all remember the conditions in which these people lived; there are accounts and memories all over the country because emigration was a cross-sectional phenomenon. And if you go to any village, there is always a family in each village who has a relative who migrated. So there is a principle here: treat others the way you want to be treated. And we know we were often discriminated when we migrated. And we also now that joining the European Community gave our migrants a status of citizenship and also regularization and relevant rights. For them, it was, in fact, a huge leap forward. This is to say that Portuguese society has every reason and duty to understand migrants, to relate to them, and to do their part to contribute to integration, provided that immigrants themselves also do their part. Odemira is an unavoidable issue. You said recently that it was an “embarrassing” and “unacceptable” situation. How do you explain situations like theses, whose responsibility is it, and what should or can be done to 83


SOCIEDADE prevent identical situations from repeating? There is the issue of public health and that is the main and most immediate issue. Responding to the public health needs of that group of migrants is a public responsibility of the Portuguese government. There is a second dimension, which is very important, which is the recruiting conditions of these workers. And there is enough evidence that, although there are fortunately very positive recruitment cases where legal and ethical rules are applied, unfortunately we are also aware, now with greater visibility, of completely unacceptable forms of recruitment. For me it is unacceptable asking a worker to pay a fee to have a job, having to pay a middleman to have the right to have a job. At IOM we have a program precisely on ethical recruitment, we have a set of principles, we work with many companies, many multinationals, which have production centres in countries with high migration levels to ensure that recruitment is done according to the rules and the canons of safety, hygiene and justice. Then there is a third dimension, which is the housing issue. I would say that the housing issue is rather complex. There are cases where employment contracts state that the employer undertakes to provide housing, but there are many cases of contracts where that duty does not fall on employers. The demand for housing is left to the migrants themselves. Local authorities have therefore to be on the front line because quite, and is perfectly understandable, migrants who want to have a maximum savings rate in order to send money to their country of origin are willing to live in worse conditions and this is not acceptable from a human point of view and is terrible. On the other hand, we also need to understand that the

FOTO: OIM

muito positivos de recrutamento, das regras legais e éticas aplicáveis, infelizmente nós também temos conhecimento, agora com muita visibilidade, de formas de recrutamento completamente inaceitáveis. Para mim é inaceitável que um trabalhador tenha de pagar um ‘fee’ para ter um posto de trabalho, ter de pagar a uma entidade intermediária para ter direito a ter um posto de trabalho. Nós na OIM temos um programa precisamente sobre recrutamento ético, temos um conjunto de princípios, trabalhamos com muitas empresas, muitas multinacionais, que têm centros de produção em países com uma elevada imigração para o recrutamento ser feito com regras e de acordo com os cânones da segurança, da higiene e da justiça. Depois há uma terceira dimensão que é questão da habitação. Eu diria que a questão da habitação é uma questão complexa. Há casos em que os contratos de trabalho prevêem que o empregador tem a obrigação de fornecer habitação, mas há muitos casos de contratos onde essa obrigação não pende sobre os empregadores. A procura de habitação é deixada nas mãos dos próprios imigrantes. E aí é preciso que as autarquias locais estejam na primeira linha porque o que acontece muita vezes e é compreensível, é que os imigrantes que querem ter uma taxa máxima de aforro para enviar dinheiro para o país de origem se dispõem a viver em piores condições e que não são aceitáveis do ponto de vista humano e isso é terrível. Por outro lado, também é preciso compreender que os países de acolhimento têm de mostrar flexibilidade para integrar essa população flutuante no seu planeamento urbanístico. É uma situação que nós conhecemos e que todos os anos se repete no Algarve: no Verão a população triplica e o sistema de saúde está sempre sob enorme

84


SOCIETY pressão nesses meses porque ele está planeado para a população permanente residente e depois sofre um pico por causa dos veraneantes. O problema da imigração, e sobretudo desta imigração sazonal, é muito semelhante. Programar os serviços sociais ou até urbanísticos para a população residente no concelho é uma coisa… para 3 mil pessoas que chegam de repente a um pequeno concelho, e que muitas vezes até trabalham noutros conselhos, é muito difícil fazer o planeamento e tem de haver uma grande flexibilidade. Creio que a decisão que agora foi tomada, de haver um acordo de construção de alojamento para cerca de 3 mil pessoas - sendo que as associações patronais assumem a responsabilidade da habitação para 1000 pessoas e as autarquias, com o apoio dos fundos europeus, assumem a responsabilidade para as restantes 2 mil. Esta parece-me uma boa resposta, mas que tem de ser aplicada noutros sítios porque, sejamos também claros, nós sabemos que não é só em Odemira que se verifica aquilo que vimos. Já conta neste momento mais de 2 anos e meio de mandato na OIM, qual foi o maior desafio que encontrou até agora? Para uma organização de migrações, que assenta na mobilidade, o maior desafio é o mundo parar. Não há maior paradoxo. Ele não parou verdadeiramente, mas obviamente que o maior desafio foi ter de adaptar a organização. Nós estamos em 160 países, temos 21 mil colaboradores, temos quase 500 critérios espalhados pelo mundo, e nem sempre estão nas capitais, estão no terreno, junto das pessoas, e obviamente que isto para nós teve um impacto brutal. Em muitos sítios ainda estamos a trabalhar a partir de casa. Há toda uma série de actividades que passaram a ser ‘online’ e digitalizadas, desde as entrevistas para a emissão de vistos até ao preenchimento dos formulários dos refugiados para serem reinstalados em países seguros… tudo isso passou a ser feito ‘online’. Tudo isso exigiu adaptações no sistema informático, treinos intensivos para a qualificação… Acho que tivemos bastante sucesso, sobretudo graças ao sentido de missão dos funcionários e de quem trabalha na OIM, mas foi um desafio enorme para uma organização que assenta na mobilidade humana no momento em que, de forma inédita, o mundo parou. E que marca gostaria de deixar no final do seu mandato na OIM? Temos feito um grande esforço no sentido de modernizar a organização. Costumo dizer que a nossa plataforma informática é de 2004, isto é verdadeiramente uma plataforma quase do neolítico. Temos necessidade de modernizar os processos, os procedimentos, e de introduzir a digitalização de forma a salvaguardar a eficácia da organização e ser capaz de corresponder aos novos desafios. Nesse sentido, o meu mandato é um mandato de transição, entre uma OIM que funcionava num determinado paradigma e preparar a organização

host countries have to show flexibility to integrate this floating population in their urban planning. We know this and it happens every year in the Algarve: in the summer the population increases three times and the health system is always under huge pressure in these months because it was planned to cater for the permanent resident population and reached a peak in demand because of the vacationers. The problem of migration, and especially of this seasonal migration, is very similar. Programming social or even urban services for the population residing in a municipality is one thing… but for 3,000 people who suddenly arrive in a small municipality and who often work in other municipalities is very difficult and requires great flexibility. I believe that a decision was made recently, e.g. housing construction agreement for about 3 thousand people were signed - employers’ associations took the responsibility to accommodate 1000 people and municipalities, with the support of European funds, took the responsibility as regards the remaining 2 thousand. This seems to me to be a good answer, but it has to be applied in other places because, let’s be clear, we know that Odemira is not alone in this. You now have more than 2 and half years in office at IOM. What was the biggest challenge you have encountered so far? For a migration organization based on mobility, the biggest challenge was having witnessed how the world suddenly stopped. There is no greater paradox. It didn’t really stop, but obviously the biggest challenge was having had to adapt the organization. We are in 160 countries, we have 21,000 employees, we have almost 500 offices spread around the world, and they are not always in the capitals, we have people on the ground and obviously this has had a brutal impact for us. In many places we are still working from home. There are a whole series of activities that have become online and digitized; from interviews to issuing visas to filling out refugee forms to resettled them in safe countries... all of this is now being done online. All of this required adaptations in the computer system, intensive training for qualification... I think we have been very successful, especially thanks to the sense of mission of the employees and those who work at IOM, but it was a huge challenge for an organization based on human mobility when, in an unprecedented way, the world stopped. And what mark would you like to leave at the end of your term at IOM? We have made a huge effort to modernize the organization. I usually say that our computer platform dates back to 2004, this is truly an almost Neolithic platform. We need to modernize processes, procedures, and introduce digitization in order to safeguard the organization’s effectiveness and to be 85


SOCIEDADE para os desafios da próxima década. Quer do ponto de vista do funcionamento processual e procedimental e das capacidades tecnológicas, quer também do ponto de vista dos desafios. É cada vez mais claro que o futuro das migrações está intimamente ligado às alterações climáticas. Haverá cada vez mais pessoas a deslocarem-se por causa das alterações climáticas e este é um tema novo. Há cada vez mais pessoas que são deslocadas internamente nos seus próprios países. Neste momento há 50 milhões de pessoas internamente deslocadas, que foram viver para outro lugar no mesmo país, mas que necessitam de assistência humanitária. Ou, se quiser, há 60 milhões de pessoas que vivem e trabalham em territórios que são controlados por grupos armados não estatais, grupos de criminalidade organizada, de terroristas… territórios que não são controlados pelos respectivos estados nacionais. Portanto, há novos desafios que são desafios a que a OIM terá de responder tão bem como a todos os outros que tem tão bem respondido até aqui.

able to respond to new challenges. In that sense, my mandate is a transition mandate, between an IOM that operated under a certain paradigm and preparing the organization for the challenges of the next decade. Both from the point of view of procedures and process and technological capabilities, as well as regards challenges. It is increasingly clear that the future of migration is closely linked to climate change. There will be more and more people on the move because of climate change and this is a new issue. More and more people are internally displaced in their own countries. There are currently 50 million internally displaced people who have moved to another place in the same country, but who need humanitarian assistance. Or, if you like, there are 60 million people who live and work in territories that are controlled by non-state armed groups, organized crime groups, terrorists... territories that are not controlled by the respective national states. So there are new challenges that IOM will have to address well just like others before.

Qual é o grande trabalho que a OIM tem neste momento em Portugal? Nós apoiamos o governo português em matéria de acordos laborais bilaterais que está neste momento a negociar com países que têm comunidades de imigrantes significativas aqui em Portugal. Neste momento a comunidade indiana é a segunda maior comunidade do país. Segue-se à brasileira e até já tem mais gente do que a comunidade cabo-verdiana. Mas o fenómeno da comunidade indiana tem 5 anos, significa que é preciso adaptar os mecanismos à flexibilidade com que as pessoas se deslocam. No princípio deste século houve uma comunidade que deu um salto imenso num curtíssimo espaço de tempo que foi a comunidade ucraniana. Neste momento é uma comunidade já muito mais pequena do que foi há 10 ou 15 anos. Nós apoiamos o governo na maneira de reagir a estas flutuações da realidade da migração com destino a Portugal. Trabalhamos também no retorno e na reintegração dos imigrantes que não são autorizados a permanecer em Portugal, tendo em vista levá-los para o país de origem e criar condições para que eles se possam reinserir nesses mesmos países de origem. E trabalhamos naquilo a que chamamos de construção de capacidade, isto é, apoiar o Alto Comissário das Migrações, os centros nacionais de apoio aos imigrantes, na adopção de processos que permitam responder às necessidades dos imigrantes. “Last but not least”, trabalhamos muito intensamente com o SEF. O SEF é um parceiro fundamental no que respeita à emigração. Agora vai ser dividido, mas até aqui todas as questões que tinham a ver com os controles fronteiriços e com a cooperação europeia em matéria de controles fronteiriços eram trabalhadas por nós com o SEF. Veremos como nos vamos adaptar a esta nova estrutura que vai ser criada.

What is the biggest task IOM is currently involved in in Portugal? We support the Portuguese government in terms of bilateral labour agreements currently being negotiated with countries that have significant migrant communities in Portugal. Right now the Indian community is the second largest community in the country. It follows the Brazilian, which has even more people than the Cape Verdean community. But the phenomenon of the Indian community is 5 years old, it means that we need to adapt the mechanisms to the flexibility and the patterns of movement of people. At the beginning of this century there was a community whose numbers increased in a very short period, which was the Ukrainian community. Right now it’s a much smaller community than it was 10 or 15 years ago. We support the government in responding to these fluctuations in the reality of migration to Portugal. We also work on the return and reintegration of migrants who are not allowed to stay in Portugal, with a view to taking them to the country of origin and creating conditions for them to be able to reintegrate in those same countries of origin. And we work on what we call capacity building that is, supporting the High Commissioner for Migrations, the national centres supporting migrants, in the adoption of processes that allow them to respond to the needs of migrants. “Last but not least”, we work very intensively with SEF (The Foreigners and Border Service). SEF is a key partner when it comes to migration. Now it will be split, but until now all the issues that had to do with border controls and European cooperation have been worked out by us together with SEF. Let us see how we will adapt to this new structure that will be created.

86


SOCIETY Do CIM à OIM o que mudou? Fazemos 70 anos este ano e o grande salto da OIM deu-se na última década quando passámos praticamente a ser uma agência universal. O que mudou da CIM para a OIM é que a OIM passou a ser uma agência relacionada com as Nações Unidas e não completamente à parte e autónoma como foi durante muitos anos. A partir de 2016 passou a integrar o sistema das Nações Unidas e hoje é uma organização com 174 membros, presente em 160 países, com quase 500 escritórios e tem um orçamento de 2,2 biliões de dólares. Conheceu um crescimento notável, correspondente também ao crescimento da imigração. A verdade é que nas últimas duas décadas os números de imigrantes internacionais aumentaram exponencialmente e, portanto, as necessidades de apoio aos estados e aos imigrantes eles próprios cresceram também exponencialmente e, nesse sentido, a organização cresceu também.

From CIM to IOM, what has changed? We are 70 years old this year and the great leap in IOM took place in the last decade when we practically became a universal agency. What has changed from CIM to IOM is that IOM has become an agency related to the United Nations and not completely separate and autonomous as it has been for many years. As of 2016 it became part of the United Nations system and today is an organization with 174 members, present in 160 countries, with almost 500 offices and has a budget of $ 2.2 billion. It experienced a remarkable growth, corresponding also to the growth of migration. The truth is that in the last two decades the numbers of international migrants have increased exponentially and, therefore, the needs as regards supporting states and migrants themselves have also grown exponentially and, from this perspective, the organization has also grown.

Esse fluxo migratório enorme que se verifica pode vir a mitigar aquilo que nós conhecemos hoje como civilização europeia ocidental, civilização chinesa? A função dos imigrantes pode ser ao ponto de serem não só eles a integrarem-se mas também de contribuirem para construir uma sociedade diferente? As sociedades estão todas a mudar em vários aspectos, incluindo também na sua composição étnica, religiosa, cultural e até gastronómica. Até países que eram mais renitentes e têm culturas provavelmente mais consolidadas e menos abertas ao exterior hoje já admitem imigrantes. Cerca de 350 mil imigrantes vão ser admitidos, por exemplo, no Japão nos próximos três anos. O mesmo podia dizer da China que, em virtude do seu quadro demográfico, tem hoje uma política muito mais aberta a admitir já imigrantes no seu território, algo que há 10 anos era provavelmente impensável, sendo a China o maior país do mundo sob o ponto de vista populacional. Mas cada caso é um caso. A interação dos imigrantes que chegam e as sociedades de acolhimento é muito diferente. E Portugal que é um país pequenino tem um bom exemplo disso. Temos uma tradição migratória clássica que está ligada à língua, que é claramente a imigração dos países africanos de língua portuguesa e do Brasil. Esse é o perfil da nossa imigração. Mas, como já referi, tivemos de repente um fluxo migratório muito grande de imigrantes ucranianos. A Ucrânia não fica aqui ao lado e, que eu saiba, não fala português. É uma outra realidade, uma outra dimensão e são outros desafios de integração. E agora temos esta, a imigração asiática do Bangladesh, da Tailândia, do Nepal, da Índia… e essa é uma nova realidade que é também completamente diferente das anteriores. Nesse sentido, as sociedades interagem com os imigrantes. Portugal continua a ser um país aberto ao mundo porque essa é a nossa história, essa é a nossa identidade, essa é a nossa vocação universal. Tendo nós uma história tão consolidada, uma língua tão própria, uma cultura tão claramente estabelecida, não temos de recear sermos diluídos pela interação que temos com os outros povos do mundo. l

Could this huge migratory flow help mitigating what we know today as Western European civilization, Chinese civilization? Can the role of migrants be such that they are not only integrated but also contribute to building a different society? Societies are all changing in many ways, including their ethnic, religious, cultural and even gastronomic composition. Even countries that were more reluctant and have cultures that are probably more consolidated and less open to the outside now take in migrants. About 350,000 migrants will be taken in, for example, in Japan in the next three years. The same could be said of China, which, due to its demographic situation, today has a much more open policy to take in migrants in its territory, something that 10 years ago was probably unthinkable as China is the largest country in the world from the point of view of population. But each case is different. The interaction between arriving migrants and host societies is very different. And Portugal, which is a small country, has a good example of this. We have a classic migratory tradition that is linked to the language, which is clearly the migration from Portuguese-speaking African countries and Brazil. This is the profile of our immigration. But, as I mentioned, we suddenly had a very large migratory flow of Ukrainians. Ukraine is not nextdoor and, as far as I know, does not speak Portuguese. It’s another reality, another dimension and there are other integration challenges. And now we have Asian immigration from Bangladesh, Thailand, Nepal, and India ... and this is a new reality that is also completely different from the previous. In this sense, societies interact with migrants. Portugal continues to be a country open to the world because this is our history, this is our identity, and this is our universal vocation. We have such a consolidated history, a language so specific, a culture so clearly established and we do not have to fear being diluted by the interaction we have with other peoples in the world. l 87


SOCIEDADE HISTÓRIA DA ORGANIZAÇÃO INTERNACIONAL PAR A AS MIGR AÇÕES (OIM) A Organização Internacional para as Migrações (OIM) é a principal instituição intergovernamental na área das migrações e orienta-se pelo princípio de que a migração humana e ordenada beneficia os migrantes e a sociedade. Fundada em 1951, a OIM faz parte do sistema das Nações Unidas e trabalha em estreita colaboração com parceiros governamentais, inter-governamentais e não-governamentais. A OIM conta com 174 estados-membros, está em 160 países, tem cerca de 500 escritórios em mais de 100 países e conta com 21 mil colaboradores. Esta organização internacional dedica-se a promover a migração de forma humana e ordenada em benefício de todas as partes envolvidas, através da prestação de serviços e aconselhamento aos migrantes, bem como de apoio técnico e assessoria aos governos. Um dos pontos fundamentais da acção da OIM prende-se com a defesa dos direitos humanos para todos – consagrados na Carta das Nações Unidas – e nomeadamente o respeito pelos direitos, dignidade e bem-estar dos migrantes. A Organização Internacional para as Migrações tem tido um papel de relevo praticamente em todas as crises humanitárias e situações de emergência que ocorrem em todo o mundo, com uma acção fundamental. Algumas das crises em que a OIM mais foi chamada a intervir nos últimos anos prendem-se com a situação dos refugiados da Síria, mas também do Afeganistão e da Venezuela, ou ainda do Sudão do Sul e da República Democrática do Congo,

FONTE: OIM

88

entre muitas outras. Mais recentemente a OIM tem dedicado também uma particular atenção à crise dos deslocados de Palma, no norte de Moçambique, na sequênccia da violência armada na região. Este conflito já originou mais de 600 mil deslocados e a OIM já veio avisar que a crise humanitária vai ser muito prolongada naquele país. António Vitorino, actual director da Organização Internacional das Migrações foi eleito em Junho de 2018 para um mandato de 5 anos e assumiu o cargo em Setembro do mesmo ano. O português sucedeu ao norte-americano William Lacy Swing no comando da OIM. Quando iniciou funções, António Vitorino estabeleceu como objectivo principal promover a cooperação internacional como resposta à crise migratória. “O equilíbrio dos fluxos migratórios entre os países de origem, de trânsito e de acolhimento só será garantido através da cooperação entre países”, defendia na altura o director geral da OIM. Na primeira mensagem que enviou aos trabalhadores da OIM enquanto director-geral, António Vitorino reconhecia a excepcionalidade do desafio que o esperava. “Acredito que nunca houve um tempo tão interessante e ao mesmo tempo tão desafiador para trabalhar no campo das migrações”, disse então. E assumia a vontade de provar “que a migração pode ser um processo que tem vantagens para todas as sociedades, de origem, de trânsito e de destino, mas sobretudo para os próprios migrantes”.


SOCIETY HISTORY OF THE INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR MIGRATION (IOM) The International Organization for Migration (IOM) is the main intergovernmental institution in the area of migration and is guided by the principle that human and orderly migration benefits both migrants and society. Established in 1951, the IOM is part of the United Nations system and works closely with governmental, inter-governmental and nongovernmental partners. IOM has 174 member-states, is in 160 countries, has around 500 offices in more than 100 countries and has 21,000 employees. This international organization is dedicated to promoting humane and orderly migration for the benefit of all parties involved, through the provision of services and advice to migrants, as well as technical support and advice to governments. One of the fundamental aspects of IOM’s action is the defence of human rights for all - enshrined in the United Nations Charter - and in particular respect for the rights, dignity and well-being of migrants. The International Organisation for Migration has played a major role in virtually all humanitarian crises and emergency situations that occur worldwide through fundamental actions. Some of the crises in which the IOM has been called upon to intervene the recent years have to do with the situation of refugees from Syria, but also from Afghanistan and Venezuela, or even from South Sudan and the Democratic Republic of

Congo, among many others. More recently, IOM has also devoted particular attention to the crisis of displaced people in Palma, in northern Mozambique, in the wake of armed violence in the region. This conflict has already caused more than 600,000 displaced people and IOM has already warned that the humanitarian crisis is going to be very prolonged in that country. António Vitorino, current director general of the International Organization for Migration, was elected in June 2018 for a 5-year term and took office in September of the same year. This Portuguese citizen succeeded the American William Lacy Swing at the helm of IOM. When António Vitorino took office he established the main objective of promoting international cooperation in response to the migratory crisis. “The balance of migratory flows between countries of origin, transit and host countries will only be guaranteed through cooperation between countries”, the director general of IOM advocated at the time. In his first message to IOM workers in is role as directorgeneral António Vitorino acknowledged the exceptional nature of the challenge he was about to face. “I believe that there has never been such an interesting and challenging time to work in the field of migration, “he said then. And he assumed the will to prove “that migration can be a process which has advantages for all societies, of origin, transit and destination, but above all for the migrants themselves”.

SOURCE: IOM

89


SOCIEDADE

E N T R E V I S TA | I N T E R V I E W MANUEL DE LEMOS, PRESIDENTE DA UNIÃO DAS MISERICÓRDIAS PORTUGUESAS (UMP) MANUEL DE LEMOS, PRESIDENT OF UNIÃO DAS MISERICÓRDIAS PORTUGUESAS (UMP)

90


SOCIETY

“ É I N D I S P E N S ÁV E L U M A M U DA N Ç A DE PAR ADIGMA NA MANEIR A DE ENCARAR A VELHICE” “A C H A N G E I N T H E P A R A D I G M O F H O W W E P E R C E I V E O L D A G E I S E S S E N T I A L”

ANA VAL ADO

O M O D E L O D E A P O I O A I D O S O S E M V I G O R E S TÁ D E S A J U S TA D O . O P E R F I L DA S O C I E DA D E P O R T U G U E S A M U D O U M U I T O . A S P E S S O A S T Ê M E X P E C T A T I VA S D I F E R E N T E S EM RELAÇÃO AO SEU PRÓPRIO ENVELHECIMENTO, Q U E R E M F I C A R E M C A S A , M A N T E N D O A S U A P R I VA C I DA D E E TENDEM A DOMINAR AS TECNOLOGIAS. É NESTE CONTEXTO QUE SURGE O DOCUMENTO DA UMP “ E N V E L H E C I M E N T O - R E S P O S TA S S E N I O R E S D O F U T U R O : U M M O D E L O D E R E S P O S TA S E S P E C I A L I Z A DA S I N T E G R A DA S ”, QUE ANALISA OS DESAFIOS E AS EXIGÊNCIAS DO FUTURO EM RELAÇÃO AO ENVELHECIMENTO. MANUEL DE LEMOS, PRESIDENTE DA U M P, EM E N T R E V I S TA À PRÉMIO, FA L A- N O S DESTE NOVO MODELO DE ENVELHECIMENTO E DA OPORTUNIDADE D E O I M P L E M E N TA R G E R A DA P E L A PA N D E M I A C O V I D -1 9, QUE TORNOU AINDA MAIS EVIDENTE A NECESSIDADE D E S TA M U DA N Ç A D E PA R A D I G M A R E L AT I VA M E N T E A O ENVELHECIMENTO E À QUALIDADE DE VIDA DOS IDOSOS. T H E E L D E R LY S U P P O RT M O D E L I N E F F E C T I S M I S A L I G N E D. T H E P R O F I L E O F P O RT U G U E S E S O C I E T Y H A S C H A N G E D G R E A T L Y. P E O P L E H A V E D I F F E R E N T E X P E C T A T I O N S I N R E L A T I O N S H I P T O T H E I R O W N A G E I N G , T H E Y W I S H T O S TAY I N T H E I R H O M E S , M A I N TA I N I N G T H E I R P R I VA C I E S A N D T E N D T O M A S T E R T H E T E C H N O L O G I E S . I T I S W I T H I N T H I S C O N T E X T T H AT T H E R E C A M E T H E P U B L I C AT I O N O F T H E U M P R E P O R T “A G E I N G – F U T U R E R E S P O N S E S F O R T H E S E N I O R S : A N I N T E G R A T E D M O D E L O F S P E C I A L I S T R E S P O N S E S ”, W H I C H A N A LY S E S T H E F U T U R E C H A L L E N G E S A N D D E M A N D S I N T H E F I E L D O F AGEING. M A N U E L D E L E M O S , U M P P R E S I D E N T, I N A N I N T E R V I E W W I T H P R É M I O , T E L L S U S A B O U T T H I S N E W M O D E L O F A G E I N G A N D T H E O P P O R T U N I T I E S F O R I M P L E M E N TAT I O N R E S U LT I N G F R O M T H E C O V I D -1 9 PA N D E M I C , W H I C H M A D E T H E N E E D F O R T H I S C H A N G E I N PA R A D I G M O N A G E I N G A N D T H E Q U A L I T Y O F L I F E O F T H E E L D E R L Y S T I L L M O R E E V I D E N T. 91


SOCIEDADE Porque surgiu agora a necessidade de um novo modelo de envelhecimento? O que está a correr mal nesta área? O perfil dos idosos em Portugal mudou muito desde que começaram, em 1996, a ser implementadas em cooperação as primeiras políticas públicas em sede de envelhecimento. As pessoas têm expectativas diferentes em relação ao seu próprio envelhecimento, querem ficar em casa, manter as suas rotinas, a sua privacidade. Acresce que como vivemos mais anos, surgem quadros clínicos com duas ou mais doenças crónicas e são também cada vez mais comuns os casos de demência. Logo o actual modelo está desajustado. A UMP, sabendo que as Misericórdias que cuidam diariamente de mais de 55 mil idosos e das dificuldades e anseios das famílias e das instituições, entendeu que deveria propor um novo modelo de apoio que suscite o interesse e a reflexão por parte da sociedade.

Why is there now the need for a new ageing model? What’s going wrong in this area? The role of the elderly in Portugal has changed greatly since the first public policies on ageing began being implemented in cooperation in 1996. People have different expectations in relation to their own ageing; they want to stay at home, maintain their routines and their privacy. Furthermore, I would add that as we are living for more years, there are clinical conditions with two or more chronic diseases in addition to rising levels of dementia. Thus, the current model is out of balance. UMP, in the knowledge that the Misericórdia institutions care daily for over 55,000 elderly persons and the difficulties and anxieties of the families and the institutions, decided on this need to propose a new support model able to elicit interest and reflection on behalf of society.

Considera que este poderá ser o ponto de partida para uma discussão séria sobre o envelhecimento? Foi justamente por isso que fizemos este trabalho, que é longo e exaustivo e por isso demorou muito a ser concluído. Estávamos a trabalhar nele quando fomos surpreendidos pela pandemia, que foi devastadora em muitos aspectos, mas tornou completamente evidente que o nosso propósito era imprescindível e urgente. Mais do que um ponto de chegada, a minha expectativa é que este trabalho seja um ponto de partida. A UMP conhece as principais dificuldades do trabalho de apoio aos idosos e este documento é a nossa contribuição para inverter a situação.

So, does this represent a point of departure for in-depth discussions on ageing? That was exactly the reason that we carried out this work, which has been both long and exhaustive and thus took a long time to be concluded. We were working on this when we were taken by surprise by the pandemic, which has been devastating in many different aspects but did render our objective not only extremely clear but also stressed the urgency. More than a point of arrival, my expectation is indeed that this work serves as a point of departure. UMP understands the main difficulties to this work in support of the elderly and this document is our contribution towards inverting this situation.

A adaptação física dos lares em termos arquitetónicos e recursos humanos diferentes e mais qualificados são duas das premissas presentes nesta proposta. Acha que a formação é indispensável para uma mudança de paradigma no tratamento e na maneira de encarar a velhice? Claro que sim. Ainda há dias, na Cimeira Social do Porto, ouvimos a presidente da Comissão Europeia, Ursula von der Leyen, afirmar que a formação deve ser diária, evolutiva e em consonância com os desafios que a transição digital impõe. Mas a formação não deve ser um objecto em si própria, deve sim servir para prestarmos um serviço cada vez melhor aos idosos e às suas famílias. O documento privilegia o apoio domiciliário face às Estruturas Residenciais para Pessoas Idosas (ERPI), os denominados lares. Em que medida as novas tecnologias, a inovação e a transição digital vêm permitir esta alteração? O que o documento defende é uma alteração de paradigma. Todas as respostas dedicadas aos idosos estão no mesmo plano de importância, mas o pivô das políticas públicas já não pode ser a estrutura residencial. Parece-nos evidente que o novo pivô tem de ser o apoio domiciliário. Todas as pessoas querem ficar em casa o mais tempo possível. Acresce que os novos idosos têm um perfil já habituado às tecnologias, o que permite melhorar ainda mais o 92

The physical adaptation of elderly homes in architectural terms and different and more qualified human resources are two of the premises put forward in this proposal. Do you think training is essential to changing the paradigm for treatment and the means of perceiving old age? Of course. Just a few days ago, at the Social Summit of Oporto, we heard the President of the European Commission, Ursula von der Leyen, affirming that training should be daily, evolving and in keeping with the challenges that the digital transition requires. However, training should not be an end in itself but rather deployed in the service of providing ever better care and support for the elderly and their families. The document prioritises domestic support over the Residential Structures for Elderly Persons, those known as ‘homes’. To what extent do the new technologies, innovation and the digital transition enable this alteration? What the document defends is a paradigm shift. All the responses dedicated to the elderly are on the same level of importance even while public policies can no longer be anchored in the residential structure. It would seem clear that the new anchor has to be in the provision of domestic care services. Everybody wants to stay at home for just as long as possible. I would add that the new elderly have a


SOCIETY apoio prestado no domicílio, garantindo segurança, conforto e qualidade de vida. São inúmeras as soluções tecnológicas disponíveis no mercado e através delas também as famílias podem sentir-se mais tranquilas em relação à permanência dos idosos em casa. Claro que, repito não estamos a colocar de lado a importância do Lar. Os lares são e serão sempre vitais. O que estamos a propor é uma reorganização das respostas sociais para que as pessoas possam ser mais bem cuidadas e protegidas. Tudo o que queremos é pessoas idosas mais felizes. A proposta destaca ainda da necessidade de uma transformação dos lares actuais, mais adequados ao perfil que o idoso tem hoje em dia, inclusive, fala de um “Lar do Futuro”. Em que consiste este projecto? O “Lar do Futuro” visa adequar as estruturas ao novo perfil dos idosos. Por um lado, assegurar que a arquitectura está adaptada tecnicamente para prestação dos cuidados que pessoas frágeis e/ou com diversas doenças crónicas necessitam e, por outro, garantir que os mais debilitados e também os mais autónomos tenham privacidade e qualidade de vida, sem nunca colocar em causa a dignidade de cada um. Ao mesmo tempo, o “Lar do Futuro” propõe uma estrutura mais rentável do ponto de vista ambiental, o que terá certamente impacto nos custos de funcionamento. Mas o “Lar do Futuro” vai muito para além de uma mera estrutura física; importa salientar no “Lar do Futuro” a estrutura de recursos humanos para cuidar melhor das pessoas A imposição de assistência médica nos lares faz parte desta proposta. Como é que esta obrigação não existe até então? A obrigação existe e está confiada aos centros de saúde, mas a prática demonstra que os centros de saúde não

profile that is already accustomed to technologies, which enables further improvements in the support provided in the home, guaranteeing security, comfort and quality of life. There are countless technological solutions in the market and through them families are also able to feel more reassured in relation to elderly persons remaining in their homes. Of course, I would repeat that we are not side-lining the importance of Elderly Homes. These homes are and will remain vital. What we are proposing is a reorganisation of social responses so that these people can be better cared for and protected. Everything we strive for involves ensuring happier elderly persons. The proposal also highlights the need for a transformation in the current homes, better adapted to the current elderly profile. There is even discussion of a “Home for the Future”. What does this project consist of? The “Home for the Future” seeks to tailor these structures to the new profile of the elderly. On the one hand, ensuring that the architecture is technically adapted to the provision of care for fragile persons and/or with the needs arising from diverse chronic diseases and, on the other hand, guaranteeing that the most debilitated and the most autonomous enjoy privacy and quality of life without ever calling into question the dignity of each individual. At the same time, the “Home for the Future” proposes a more profitable structure from the environmental point of view, which shall certainly have an impact on the operating costs. Furthermore, the “Home for the Future” extends far beyond any mere physical structure; it should be highlighted how such a “Future Home” structures the human resources needed to better care for persons. The imposition of medical assistance in elderly homes is another facet of this proposal. Why has this obligation not been hitherto implemented?

O “LAR DO FUTURO” VISA ADEQUAR AS ESTRUTUR AS AO NOVO PERFIL DOS IDOSOS.

THE “HOME FOR THE FUTURE” S E E K S T O TA I LO R T H E S E STRUCTURES TO THE NEW P R O F I L E O F T H E E L D E R LY. 93


SOCIEDADE

S E A S P E S S OA S E S TÃO N O SEU AMBIENTE DOMÉSTICO E S T Ã O N AT U R A L M E N T E M A I S E N V O LV I D A S C O M AS SUAS FAMÍLIAS. WHEN PEOPLE ARE IN THEIR DOMESTIC ENVIRONMENTS, T H E Y A R E N AT U R A L LY M O R E I N V O LV E D W I T H THEIR FAMILIES.

conseguem cumprir e por isso temos de encontrar uma resposta eficaz e eficiente. Os lares acolhem pessoas cada vez mais frágeis e a estrutura pública de saúde não tem sido capaz de dar resposta a essas pessoas. Ou muda a resposta pública ou o Estado contratualiza connosco esse serviço de saúde. Como é que estas reestruturações propostas ao modelo actual podem trazer um envolvimento maior das famílias junto dos seus idosos? Se as pessoas estão no seu ambiente doméstico estão naturalmente mais envolvidas com as suas famílias. Por outro lado, a estrutura do “Lar do Futuro” garante privacidade para que o convívio familiar decorra com maior qualidade. Outra mudança significativa neste modelo é que cada pessoa tenha direito a cuidados consoante as suas necessidades, através da criação de um “plano individual” de cuidados. Este modelo é exequível com os recursos humanos e financeiros que existem actualmente? O plano individual de cuidados é um modelo de trabalho que apenas será possível se houver uma reflexão completa sobre o tema. Serão necessários meios humanos e financeiros para que funcione plenamente, mas tudo o que se gasta a montante, poupa-se a jusante. Qual seria o investimento previsto para implementar este modelo? Quando colocamos a questão do financiamento, é fundamental que nos centremos custo real das respostas em detrimento das percentagens dos parceiros da cooperação. Por isso, o modelo que propomos 94

The obligation does exist and is attributed to the local health centres but practice shows that these health centres are not able to comply and we thus need to find effective and efficient responses. Homes are dealing with ever more fragile individuals and the public healthcare structures have not been able to meet the needs of these people. Either there is a change in the public response or the state contracts homes to provide such healthcare services. How might these restructurings of the current model bring about greater family involvement with their elderly members? When people are in their domestic environments, they are naturally more involved with their families. Furthermore, the structure of the “Lar do Futuro” aims to guarantee privacy so as to ensure higher quality family socialisation. Another significant change in this model is that each person has the right to care in accordance with their needs, through the setting out of “individual care plans”. Is this model feasible with the human and financial resources that are currently available? The individual care plan is a working model that shall only ever be possible through a complete reflection on this theme. There are human and financial means needed to ensure its full functioning but everything that is spent upstream, gets saved downstream. What kind of investment would be required to implement this model? When we raise the question of financing, it is fundamental that we focus on the real cost of the responses to the detriment of the percentages of our cooperation partners. Thus, the model that we propose combines


SOCIETY conjuga dois momentos que se completam. Num primeiro momento estamos claramente a falar em investimento, em SAD, na modernização dos lares, na transição ambiental, na transição digital, nos recursos humanos, em informação para a gestão, etc. Tudo isso enquadra-se perfeitamente na Plano de Recuperação e Resiliência. Num segundo momento, esse investimento conduzirá a melhor gestão e maior eficácia. Primeiro, eficácia imaterial, porventura a mais importante, que se traduz na qualidade e no índice de felicidade dos idosos. Depois num aumento da razoabilidade da despesa pública, o que conduz inevitavelmente a uma poupança futura.

two phases that are complementary. In a first stage, we are clearly talking about investment, in domestic support services, in the modernisation of the homes, in the environmental transition, the digital transition, in human resources, in the information required for good management, etcetera. All of this falls perfectly within the Recovery and Resilience Plan. In a second phase, this investment leads to better management and higher levels of effectiveness. Firstly, the intangible efficiency, nevertheless the most important, that reflects in the quality and index of happiness of the elderly. Afterwards, there is a rise in the reasonability of public expenditure, which inevitably drives future savings.

Para a realização de um plano individual de acordo com a necessidade de cada um é necessário existir uma grande articulação com os ministérios do sector. Como deverá ser esse relacionamento? Nenhuma alteração acontecerá se os Ministérios sectoriais (Segurança Social e Saúde) persistirem em estar de costas voltadas entre si e o sector solidário. O resultado das políticas ‘top-bottom’ demonstra que é preciso implementar mudanças. A primeira será incluir o diálogo civil, promovendo mudança no sentido ‘bottom-top’.

In order to produce individual plans according to the needs of each one, there is the need for a high level of articulation among the different ministries involved in the sector. How should that relationship best function? No alteration shall ever take place while the sector’s ministries (Social Security and Health) remain with their backs turned towards each other and the charitable welfare sector. The results of the ‘top-bottom’ policies show that change needs implementing. The first should be to include civil dialogue, fostering change within a ‘bottom-top’ direction.

Como vê o futuro dos idosos em Portugal daqui a 5 anos? Depende. Ou discutimos a sério ou os idosos viverão sempre pior. O “ leitmotiv” daquilo que propomos é uma máxima do escritor francês Romain Rolland: “Fazendo enganamo-nos algumas vezes. Não fazendo enganamo-nos sempre”. l

How do you see the future of the elderly in Portugal in five years time? That depends. Either we engage in a serious discussion or the elderly shall always be living worse. Our slogan here is that proposed by the French writer Romain Rolland: “Doing means we sometimes make mistakes. Not doing anything means we are always making a mistake”. l

O PLANO INDIVIDUAL DE C U I DA D O S É U M M O D E LO DE TRABALHO QUE APENAS SERÁ POSSÍVEL SE HOUVER U M A R E F L E X ÃO C O M P L E TA SOBRE O TEMA. THE INDIVIDUAL CARE PLAN I S A W O R K I N G M O D E L T H AT S H A L L O N LY E V E R B E P O S S I B L E THROUGH A COMPLETE REFLECTION ON THIS THEME.

95


SOCIEDADE

THE VACCINE REVOLUTION H O W M R N A C A N S TO P T H E N E X T PA N D E M I C B E F O R E I T S TA R T S

B Y N I C O L E L U R I E *, J A K O B P. C R A M E R * * AND RICHARD J. HATCHETT ***

T

he novel coronavirus—SARS-CoV-2—exploded onto the world stage about a year and a half ago, infecting hundreds of millions of people, killing millions, and causing immense social and economic disruption. But just under a year after the deadly virus emerged in China, governments were able to authorize the use of vaccines against COVID-19, the disease caused by the virus. Vaccines that rely on messenger RNA, or mRNA, were among the first across 96

the finish line, progressing from the genetic sequencing of the virus to human trials in less than three months. Last December, the U.S. Food and Drug Administration (FDA) granted emergency-use authorization to an mRNA vaccine produced via a partnership between the U.S. company Pfizer and the German firm BioNTech and to another developed by the U.S. company Moderna, after clinical trials demonstrated that both were about 95 percent effective in preventing COVID-19. The public marveled at the speed of


SOCIETY the vaccines’ development, but in truth, these vaccines—and the breakthroughs in their underlying technology—were more than a decade in the making. They represent an astonishing scientific and public health achievement. Technology based on mRNA is transforming how the world confronts current and future pandemic threats. Messenger RNA is a molecule that shuttles genetic information contained in a cell’s DNA from its nucleus to its plasma, where it is then translated into proteins. Scientists have long dreamed of harnessing this mRNA in such a way that it could be injected into humans, triggering cells to produce specific proteins for therapeutic or preventive purposes. The mRNA vaccines developed for COVID-19 work by instructing the human body to produce the so-called spike protein located on the virus’s surface (but not the virus itself), which then triggers an immune response that creates antibodies capable of fending off the coronavirus that causes COVID-19. These vaccines don’t just offer a way out of the current pandemic. Messenger RNA technology could also give researchers ways to fight off future COVID-19-like outbreaks and prepare for a hypothetical “Disease X”—a still unknown pathogen that will prove to be at least as contagious as SARSCoV-2 but could lead to an even more lethal pandemic. What is more, mRNA could help create better routine vaccines, such as more efficacious flu shots. But vaccine technology is only as good as the infrastructure around it. None of the potential of mRNA technology will be truly realized unless international institutions, national governments, and private companies work collectively to ensure that the resources and capacity exist to take full advantage of this medical miracle. THE BREAKTHROUGH A series of breakthroughs over the past 60 years made mRNA vaccines possible, beginning with the discovery of DNA in the 1950s and the subsequent unraveling of how the genetic code works. Early attempts to harness mRNA were unsuccessful, largely because mRNA is relatively unstable. But scientists made a breakthrough in the last decade. Using nanotechnology, they placed mRNA into a small lipid particle—essentially, a tiny bubble of fatty acids—and crafted a version of that nanoparticle that could safely be injected into humans. And through innovations in synthetic biology, they found ways to rapidly manufacture mRNA-based vaccines. These scientific and technological advances coincided with greater public interest in devising vaccines against future pandemic pathogens. Following the H1N1 influenza pandemic in 2009, the U.S. government, among others, pledged to speed the development of vaccines and make more versatile vaccine platforms that could swap out one pathogen for another using the same underlying technology. This resolve drew researchers to mRNA-based platforms. Unlike conventional vaccines, mRNA vaccines do not require strains of a virus to be grown

in either eggs or cell culture; they rely instead on a dependable and quicker process of chemical synthesis. At the same time, mRNA technology won further financial and institutional backing from U.S. government agencies and other investors. In 2017, a group of governments and philanthropic organizations, including the Wellcome Trust and the Bill & Melinda Gates Foundation, launched the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations, where we work, to support the development of vaccines against pathogens that could cause epidemics or pandemics, including Disease X. Guided by a list of pathogens with epidemic potential compiled by the World Health Organization (WHO), CEPI selected the MERS virus, a coronavirus that first appeared in 2012, as one of its priority pathogens, allocating around $125 million to support the development of vaccines against it. That investment paid off following the emergence of the COVID-19 pandemic. Scientists and vaccine developers were able to rapidly respond to the new threat by drawing on prior work on coronavirus vaccines, such as those for MERS, and on earlier research on mRNA and other vaccine technologies. Researchers released the genetic sequence of SARS-CoV-2 in January 2020, roughly two weeks after the outbreak was first reported to the WHO. That sparked a furious scramble to develop vaccines. Unsurprisingly, mRNA vaccine candidates were among the first to enter human trials, with the Moderna vaccine reaching that stage in March and the Pfizer-BioNTech one in May. In late July, the two mRNA candidates began Phase 3 trials involving tens of thousands of participants; by November, results showed that they were both extraordinarily effective. The entire process took roughly 300 days—an incredibly quick turnaround in the development of a vaccine. Subsequently, multiple countries have licensed and authorized both mRNA vaccines, and at the time of this writing, 44 million people have completed a full immunization, with two doses, in the United States (around 13 percent of the population). Approximately 60 percent of the entire population of Israel has received at least one dose of the Pfizer-BioNTech vaccine, and early data indicate an epidemiologically significant reduction in both COVID-19 illness and the transmission of the virus. Despite this good news, challenges remain for the first generation of mRNA vaccines. Both the COVID-19 pathogen and the vaccines are new, and researchers do not yet fully understand the nature of the immunity produced by either natural infection or vaccination; it is unclear, for example, how long the immunity that prevents COVID-19 lasts. The vaccines also produce some side effects (sore arm, fever, chills, fatigue, and muscle aches) that, although short-lived, make some people hesitant to get the shots. The capacity to manufacture these mRNA vaccines is still limited, and they require cold storage—at extremely low temperatures in the case of the Pfizer-BioNTech vaccine—both of which cause logistical

* N I C O L E L U R I E I S S T R AT E G I C A D V I S E R T O T H E C E O O F T H E C O A L I T I O N F O R E P I D E M I C P R E PA R E D N E S S I N N O VAT I O N S . S H E S E R V E D A S A S S I S TA N T S E C R E TA R Y F O R P R E PA R E D N E S S A N D R E S P O N S E AT T H E U . S . D E PA R T M E N T O F H E A LT H A N D H U M A N S E R V I C E S D U R I N G T H E O B A M A A D M I N I S T R AT I O N . * * J A K O B P. C R A M E R I S H E A D O F C L I N I C A L D E V E L O P M E N T AT T H E C O A L I T I O N F O R E P I D E M I C P R E PA R E D N E S S I N N O VAT I O N S . * * * R I C H A R D J . H AT C H E T T I S C E O O F T H E C O A L I T I O N F O R E P I D E M I C P R E PA R E D N E S S I N N O VAT I O N S .

97


SOCIEDADE headaches in devising mass vaccination campaigns. Most concerning, new SARS-CoV-2 variants emerged late last year in Brazil, South Africa, the United Kingdom, and elsewhere. These new virus variants are more transmissible and have quickly spread around the world. Researchers are trying to determine whether they are also more lethal and whether they render existing vaccines less effective in realworld settings, as laboratory studies suggest. Scientists must prepare for the likelihood that new variants of the virus will require new or adapted vaccines. Like other vaccine producers, mRNA vaccine developers have begun to ready their platforms to respond to these new strains; Moderna, Pfizer, and BioNTech are already creating booster shots for their vaccines, in the event that they are needed. This represents a further test of how quickly a new mRNA vaccine can be developed and manufactured. NEED FOR SPEED The emergence of variants of the virus means that scientists and vaccine manufacturers must work more quickly to devise new vaccines. When CEPI launched, it hoped to radically shorten the time it takes to develop vaccines, moving from the genetic sequencing of a virus to clinical trials within 16 weeks. But such a timeline is too slow for highly transmissible and lethal diseases. The initial COVID-19 outbreak in a Chinese province became a full-fledged pandemic in less than 12 weeks. CEPI’s view is that to combat newly emerging variants of concern, governments and companies should aspire to make a vaccine within 100 days, and the United Kingdom urged other G-7 countries in February to adopt this goal. But even with sophisticated technology, governments will struggle to develop vaccines quickly without first hurdling some logistical challenges. They need to ensure that the goods necessary to make vaccines at a large scale are readily available. Currently, many of the raw materials and critical components required to make a vaccine against a new strain—including filters, tubes, and the lipids to make nanoparticles—are in very short supply. Ramping up raw material and manufacturing capacity will demand further financing. There is no global entity

98

responsible for this task, and relying solely on market forces would likely exacerbate the emerging inequalities in vaccine access between wealthy and low- and middle-income countries. As they address these challenges, vaccine manufacturers can fine-tune the vaccine production process to make it faster and more efficient. When it comes to tackling SARS-CoV-2 variants, vaccine developers and the relevant regulatory bodies should agree to a streamlined approach for clinical trials that uses evidence about the performance of already authorized COVID-19 vaccines (to avoid needless repetition) and ensures that vaccines are safe and effective but avoids redoing lengthy Phase 3 trials. The goal of having a platform in which one pathogen can be swapped out for another is becoming closer to reality with the technological advances that have risen to the challenge of the current crisis. Already, the FDA and the European Medicines Agency have issued initial regulatory guidance on how to quickly adapt COVID-19 vaccines to new variant strains. Experts at CEPI now believe that a vaccine against an entirely new pathogen—not just a new variant of the virus that causes COVID-19—also needs to be produced in 100 days to adequately respond to a future epidemic with pandemic potential. Given the devastation brought about by COVID-19, a year is simply too long to wait for a vaccine. Vaccines using mRNA technology have proved to be effective and quick to develop; they will inevitably play a major role in fighting future pandemics. Developing new mRNA vaccines might not take that much time, but they still need to be tested, and they can be delivered only as fast as they can be manufactured and distributed. Once a vaccine is manufactured, it must be shipped, often across the world, to be put in its final form and vialed. Since most mRNA vaccine manufacturing occurs in wealthy countries, various built-in delays slow the vaccines’ arrival to poorer countries. Pandemic preparedness efforts must therefore include the innovation needed to craft and deploy transportable, modular manufacturing systems that can be used to fabricate such vaccines and also carry out the final “fill and finish” steps of the process. New technologies hold promise in that regard, as evidenced by a joint project between the German biotechnology


SOCIETY firm CureVac and Tesla Grohmann Automation, an automotive manufacturing company owned by Elon Musk, with the aim to build mobile mRNA vaccine production units that could eventually be shipped to the site of an outbreak and rapidly make targeted vaccines locally. Messenger RNA vaccines have revolutionary global health potential beyond combating pandemics. Take, for example, influenza, an infection of the respiratory tract that kills between 12,000 and 61,000 Americans annually and, like COVID-19, disproportionately affects certain sectors of the population, especially older adults. Every year, experts and manufacturers attempt to predict the strains of the influenza virus that will most likely be circulating in the subsequent flu season. It then takes roughly six months for them to formulate, manufacture, and release a vaccine. But occasionally, the circulating influenza viruses evolve between the time that vaccine makers get started working with the season’s vaccine strains and the time they begin to produce the vaccines, with the process of manufacturing too far along to make another change. When such a vaccine mismatch occurs, populations receive a reduced benefit from the flu shot, often resulting in a more severe and deadly flu season. That risk of a mismatch can potentially be mitigated with mRNA manufacturing. A new seasonal influenza vaccine could, at least in theory, be produced in large quantities in weeks rather than months. That speed would give researchers more time to decide the composition of the seasonal vaccine, resulting in a better match between the flu shot and the circulating influenza strains. The technology might also open up new opportunities to develop vaccines against other constantly changing viruses, such as norovirus, which causes acute gastrointestinal illness. Messenger RNA technology could also address the suboptimal performance of certain existing vaccines. For example, mRNA vaccines might offer a safer way to inoculate immunocompromised people and pregnant women, who are often advised to avoid traditional vaccines that contain attenuated versions of the viruses they target. And judging from the success of the Moderna and Pfizer-BioNTech vaccines in protecting older people from COVID-19, other mRNA vaccines might prove to work well for older people, who tend to have less robust immune systems. A NEW DAWN IN DARK TIMES Scientists are only just beginning to unlock the full potential of mRNA vaccines. To ensure that more people can have access to them, researchers need to find ways to make mRNA vaccines less expensive by, for example, making essential goods more readily available and making production processes more efficient. And to overcome the understandable wariness with which many people view this new technology, additional evidence from clinical research and from the vaccines’ performance in real life after they have been approved should be made public to clearly demonstrate their levels of safety and effectiveness. The vaccine rollout during this pandemic has been hampered by a lack of financing and resources, limiting the early, necessary purchases of raw materials and investments in

VACC I N E S U S I N G M R N A T E C H N O LO GY R E P R E S E N T A N ASTO N I S H I N G S C I E N T I F I C AN D P U B L I C H E A LT H AC H I EV E M E N T.

manufacturing capacity. Being prepared for the future will require not just honing the development of vaccines but also ensuring the ready availability of financing. The launch of a vaccine-financing commission recently formed under the auspices of the G-20 is a promising start and a sign that governments recognize the need for collective action. One final fundamental challenge remains. Scientists can develop a vaccine only when they have detected a new pathogen and determined its gene sequence. This requires a better, faster system of surveillance and international data sharing—and a good precedent already exists for building one. Since 1952, the who’s Global Influenza Surveillance and Response System has continuously monitored circulating influenza viruses across the globe and released recommendations on the composition of influenza vaccines twice a year. This coordinated monitoring and decision-making effort has worked well and could readily form the basis for monitoring newly emerging variants of SARS-CoV-2 and other pathogens, as well. Such a system would work only with close communication and collaboration among international institutions such as the WHO, private vaccine developers, national regulatory authorities, and the global scientific community. The COVAX Facility, which seeks to distribute COVID-19 vaccines more broadly to people in low-income countries, is a good example of such a collective enterprise, as it is chaired by CEPI, the WHO, and the public-private partnership Gavi, the Vaccine Alliance. A new era in vaccinology has arrived. The year 2020 will be remembered not only for the pandemic but also for the fact that it witnessed the culmination of nearly a decade’s worth of technological breakthroughs in a mere 12 months. The world will emerge from the pandemic with a new arsenal of vaccine technologies at its disposal, with mRNA at the forefront. These successes in dark times provide much-needed grounds for optimism that in the future, societies will be able to respond much more rapidly, effectively, and equitably to emerging pandemic threats. l ___ This article was originally published in the May/June 2021 issue of Foreign Affairs Magazine and on ForeignAffairs.com. (c)2021 Council on Foreign Relations, publisher of Foreign Affairs. All rights reserved. Distributed by Tribune Content Agency, LLC. 99


POLÍTICA

ANA RITA BESSA, DEPUTADA DO CDS-PP CDS-PP MEMBER OF PARLIAMENT

A EDUCAÇÃO É UM

INVESTIMENTO CONTRACICLO E D U C AT I O N I S A C O U N T E R - C Y C L I C A L INVESTMENT

H

1

á 17 anos, numa “outra” Revista Prémio, fui nomeada como um dos “80 líderes empresariais com futuro”. O desígnio foi excessivo, mas a nomeação explicar-se-ia por um conjunto de fatores: uma família que acredita no trabalho e mérito – e que acreditou em mim –, uma boa escola, uma boa universidade, empregos reputáveis e por isso, uma expectativa elevada. Destes fatores, vários não foram escolhas, mas antes dados da minha vida – e creio partilhar este contexto com muitos leitores “desta” Revista Prémio. Só que estes não são os pontos de partida da maioria das pessoas. Ainda assim, numa sociedade democrática e madura não deveria ser possível a todos aspirar a um horizonte de melhoria? Estaremos a fazer para que assim seja? Estas são questões que me inquietam e que, de alguma forma, me trouxeram ao exercício da Política. A verdade é que há uma reprodução intergeracional da pobreza. Em Portugal a pobreza herda-se e, desde cedo, não estamos a recuperar equidade.

7 years ago, in “another” Prémio magazine, I was nominated as one of the “80 business leaders for the future”. The title may have been excessive but the nomination would be explained by a set of factors: a family that believed in work and merit – and who believed in me –, a good school, a good university, reputable employment and thus high levels of expectation. Of these factors, various were not choices but rather given facts of my life – and I believe that I share this context with many readers of “this” edition of Prémio. However, these are not the points of departure for the majority of people. Furthermore, in a democratic and mature society, should it not be possible for everybody to aspire to better horizons? Are we acting to make this happen? These are questions that do bother me and that, to a greater or lesser extent, got me involved in the exercise of politics. In fact, there is the inter-generational reproduction of poverty. In Portugal, poverty gets handed down and, from a very early age, we are not able to restore equity.

A taxa de pobreza infantil é persistentemente mais elevada do que a taxa global Um estudo recente 1 demonstrou a natureza estrutural do fenómeno da pobreza, identificando que as pessoas que crescem num contexto de privação vêem limitadas as suas oportunidades futuras. De entre estes, os agregados com crianças são aqueles em

The child poverty rate is persistently higher than the global rate A recent study 1 demonstrated the structural nature of poverty related phenomena, identifying how people who grow up in a context of material shortcomings perceive limitations on their own future opportunities. Among these, households with children are those

100

(Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


POLITICS que a taxa e pobreza é mais elevada, especialmente em famílias monoparentais ou com três ou mais crianças. Os dados disponibilizados pelo INE 2 mostram que, em 2019, de entre as crianças com menos de 12 anos: – Cerca de 25,8% vivem numa casa em que o telhado deixa passar água, as paredes e o chão têm infiltrações graves; – Quase 13% não tem a casa adequadamente aquecida e 9,2% não tem luz suficiente; – 15,5% vivem em alojamentos sobrelotados; – 6,5% vivem em ambientes de crime ou violência e quase 13% em sítios com sujidade ou problemas ambientais; – 9% não fazem refeições completas e saudáveis e 3% sentem fome e não comem porque as famílias não têm dinheiro.

registering the highest rates of poverty, especially single parent families or those with three or more children. The data made available by the INE 2 show that for children aged under twelve, in 2019: – Around 25.8% live in a house with a roof that leaks and/or with walls and floors experiencing serious damp infiltrations; – Almost 13% do not have appropriate heating 9.2% have inappropriate levels of lighting; – 15.5% live in overcrowded housing; – 6.5% live in environments of crime or violence and almost 13% in places dealing with pollution or other environmental problems; – 9% do not get complete and healthy meals and 3% experience hunger and do not eat because their families cannot afford it.

A educação deveria quebrar os ciclos de pobreza Há vários estudos 3 que mostram que a escola não está a anular as desigualdades de partida e, em alguns casos, permite até que aumente o fosso entre alunos – presente e futuro. Destaco alguns dados: – O número de alunos no ensino básico com 2 ou 3 anos de desvio face ao ano escolar adequado é elevado e cresce longitudinalmente, ou seja, o insucesso vai-se acumulando; – Dos alunos que frequentam o ensino secundário regular, 73% estão na idade ideal de frequência deste nível de ensino, mas no caso dos cursos profissionais essa percentagem cai para 28,3%; – A maior percentagem de alunos que beneficia de Acção Social Escolar frequenta percursos alternativos entre o 5º e o 9º ano e cursos profissionais no ensino secundário, o que indicia uma correlação entre contextos socioeconómicos desfavorecidos e insucesso escolar; – A diferença de desempenho no PISA entre alunos afluentes e desfavorecidos é de 95 pontos – a média portuguesa é de 492 pontos; – Dos alunos provenientes de contextos desfavorecidos, independentemente do seu ‘score’, 40% não se permite aspirar a frequentar o ensino superior – o que acontece apenas com 7% dos outros alunos. Dito de forma clara: o sistema educativo não está a vencer o determinismo social. E será razoável admitir que tudo isto se agravou com a crise pandémica, porque as desigualdades no acesso e produtividade do ensino a distância pesaram mais sobre quem menos tinha.

Education should break the cycles of poverty There are various studies 3 that demonstrate how schooling is not reversing the inequalities encountered at the outset and, in some case, even allows for the gap between students – present and future – to widen. I would highlight some figures: – The number of students in the primary system two or three years behind their peers rises and grows longitudinally, thus, failure tends to accumulate; – Of the students who attend regular secondary schools, 73% are at the appropriate age for their respective level of education but in the case of professional education programs, that percentage falls away to 28.3%; – The largest percentage of students who benefit from Schools Social Action Programs attend alternative programs between the 5th and 9th year of schooling and professional courses during secondary schooling, which indicates a correlation between disadvantaged socioeconomic contexts and a lack of academic achievement; – The average difference in the PISA performance between affluent and disadvantaged students is 95 points – the Portuguese average is 492 points; – Of the students arriving from disadvantaged contexts, irrespective of their ‘scores’, 40% do not aspire to attend higher education – which occurs only in 7% of other students. To express this clearly and simply: the education system is not overcoming social determinism. It would also be reasonable to assume that this situation also worsened over the course of the pandemic as inequalities in access to and the productivity of distance learning weigh most on those who had least.

1

1

2

3

“ P O B R E Z A E M P O RT U G A L – T R A J E TO S E Q U OT I D I A N O S ”, F U N DAÇ ÃO FRANCISCO MANUEL DOS SANTOS. INQUÉRITO ÀS CONDIÇÕES DE VIDA E D O RENDIMENTO (ICOR) I N “ C R I A N Ç A S E M P O R T U G A L E E N S I N O A D I S TÂ N C I A : U M R E T R AT O ” ( M A R I A N A E S T E V E S P E D R O F R E I TA S ; M I G U E L H E R D A D E ; B R U N O P. C A R VA L H O ; S U S A N A P E R A LTA ) . I N “ T H E S TAT E O F E D U C AT I O N 2 0 1 9 ” F R O M T H E N AT I O N A L C O U N C I L O F E D U C AT I O N A N D T H E “ N A C I O N A L P I S A R E P O R T 2 0 1 8 ” , I AV E / O E C D .

2

3

“ P O V E R T Y I N P O R T U G A L – T R A J E C T O R I E S A N D D A I LY R E A L I T I E S ” , FUNDAÇÃO FR ANCISCO MANUEL D OS SANTOS. ICOR – INQUIRY INTO THE CONDITIONS OF LIFE AND INCOME IN “CHILDREN IN PORTUGAL AND REMOTE LEARNING: A PORTRAIT” ( M A R I A N A E S T E V E S P E D R O F R E I TA S ; M I G U E L H E R D A D E ; B R U N O P. C A R VA L H O ; S U S A N A P E R A LTA ) . R E A L C A S E S A S T O L D B Y M E N T O R S O N T H E “ T E A C H F O R P O R T U G A L” PROGRAM.

101


POLÍTICA

“A V E R D A D E É Q U E HÁ INVESTIMENTO NA ESCOLA, MAS HÁ DESINVESTIMENTO NAS C R I A N Ç A S .”

Mudar para que tudo não fique na mesma A verdade é que há investimento na escola, mas há desinvestimento nas crianças. São muitas as histórias contadas por quem anda no terreno 4, como a do: – “João”, com 16 anos ainda está no 6º ano. Com o pai desaparecido e a mãe encarcerada, vive com a avó, doente e sem a literacia que viabilizasse a comunicação por plataformas informáticas. Ao fim de 1 mês de aulas ‘online’, já o “João” tinha chumbado por faltas; – “Maria”, aluna de etnia cigana, que viu negado o vale para compra de livros escolares porque a professora achou que “não valia a pena”; – “Pedro”, com mutismo seletivo, não falou desde o início do ano letivo, porque na primária os professores falavam de forma muito agressiva e ele só sabia ficar calado no seu silêncio. A isto ao Diretor de Turma respondeu “eu não posso mudar a minha maneira de falar!”. Não são alunos fáceis. São mesmo muito difíceis. Por isso estão em turmas “guetizadas”, replicando os bairros em que vivem. Muitos crescem sinalizados pelas autoridades e rapidamente descobrem que podem ser os heróis-anti-heróis, reincidindo na delinquência. A justiça é inimiga tal como a escola é inimiga. Só, talvez, se alguém acreditar que o João, ou a Maria ou o Pedro, podem ter uma história diferente, isso venha a acontecer. Se as escolas puderem contratar os professores certos para estes alunos, se as comunidades – incluindo o poder local – forem envolvidas no desenho de soluções locais e duradouras, em vez de “projetos” sem continuidade, se os alunos forem ouvidos e as suas crenças, mal assimiladas, forem desafiadas e reordenadas. Acredito profundamente que a Educação é o meio para a equidade que permitirá que, um dia, um João, uma Maria ou um Pedro sejam não só nomeados como efetivamente se tornem num dos “80 líderes do futuro”. l

4

C A S O S R E A I S C O N TA D O S P E L O S M E N T O R E S D O “ T E A C H F O R P O R T U G A L”.

102

Change so that everything does not remain the same The fact remains that while there is investment going into schools, there is a lack of investment in children. There are a great deal of stories told by those with experience in the field 4, such as: – “João”, aged 16 and still in 6th grade. With his father missing and his mother imprisoned, he lived with his grandmother, sick and without the literacy to undertake communication via IT platforms. At the end of one month of online classes, “João” had already failed due to absences; – “Maria”, a student from a Roma background, who saw her book voucher for the acquisition of school books turned down because her teacher thought it “was not worth it”; – “Pedro”, experiencing selective mutism, has not talked since the beginning of the academic year because in primary school the teachers talked in a very aggressive fashion and he only knew how to remain stuck in his silence. To this, his Class Teacher responded: “I cannot change my way of talking!”. They are not easy students. They are often extremely difficult students. Thus, they end up in “ghettoised” classes, replicating the neighbourhoods that they live in. Many grow up identified by the authorities and rapidly discover that they can be hero-antiheroes, repeating their acts of delinquency. Justice becomes the enemy just as school is the enemy. However, perhaps were somebody to believe that João, or Maria or Pedro might live a different story, this might come to happen. If schools were able to contract the right teachers for their students, if the communities – including the local authorities – were involved in the design of local and long lasting solutions instead of “projects” that lack continuity, if students got listened to, their beliefs, poorly assimilated, might be challenged and restructured. I profoundly believe that education represents the means by which equity might one day ensure that a João, a Maria or a Pedro might not only one day be nominated but actually become one of the “80 leaders of the future”. l

“ THE FACT REMAINS T H AT W H I L E T H E R E I S INVESTMENT GOING INTO SCHOOLS, THERE IS A L ACK OF INVESTMENT IN C H I L D R E N .”

4

R E A L C A S E S A S T O L D B Y M E N T O R S O N T H E “ T E A C H F O R P O R T U G A L” PROGRAM.


E se plantássemos café onde nunca foi plantado? Na Delta andamos há 60 anos a fazer o que nunca foi feito. Por isso, decidimos apoiar ativamente os cafeicultores em todo o arquipélago dos Açores. Juntos vamos criar o primeiro café cultivado em território europeu. Saiba mais sobre o café dos Açores e outros projetos pioneiros da Delta em delta60anos.com


SOCIEDADE

BEATRIZ IMPERATORI, DIRETOR A EXECUTIVA DA UNICEF PORTUGAL EXECUTIVE DIRECTOR OF UNICEF PORTUGAL

75 ANOS A FAZER A DIFERENÇA 75 YEARS OF MAKING A DIFFERENCE

“(…) this organization is 200.000 tonne vessel with a fifteen mile turning circle – it’s an oil tanker and you are trying to drive it like a speedboat”. Peter Adamson em “The mad American”, Ensaio Church House Conference Center, Junho 1997, in Jim Grant, UNICEF visionary.

“(…) this organization is a 200,000 tonne vessel with a fifteen mile turning circle – it’s an oil tanker and you are trying to drive it like a speedboat”. Peter Adamson in “The Mad American”, Essay for the Church House Conference Center, June 1997, in Jim Grant, UNICEF visionary.

A UNICEF é sem dúvida uma imensa agência, pelo seu mandato universal; pela sua presença em 190 países e regiões e pelos milhares de profissionais, parceiros, doadores institucionais e particulares, coletivos e individuais, e governos que fazem do Fundo das Nações Unidas para a Infância, o que ele é hoje. A dimensão e a escala da nossa presença vêm com o desafio da rapidez e da flexibilidade. Anos de experiência a responder a emergências em todos os cantos do mundo preparou-nos para a resposta a esta Pandemia Universal. Pela primeira vez fomos chamados a responder ao mesmo tempo em todo o mundo. O que nos foi pedido para além da resposta às crianças foi que utilizássemos a nossa infraestrutura e experiência ao serviço de toda a humanidade, independentemente da sua idade, nacionalidade ou situação. A nossa dimensão e a nossa solidez, a par de uma rápida capacidade de mobilização de recursos faz da UNICEF uma agência impar. Este ano fazemos 75 anos e nunca a nossa missão foi tão importante. A UNICEF nasceu em 1946 para responder às

UNICEF is undoubtedly a huge agency; in keeping with its presence in 190 countries and regions and many thousands of professionals, partners, institutional and private, collective and individual donors, and governments make the United Nations Fund for Childhood what it is today. The dimension and the scale of our presence comes with the challenge for speed and flexibility. Years of experience in responding to emergencies in every corner of the world have prepared us for responding to this Universal Pandemic. For the first time, we were called on to respond simultaneously all around the world. What was requested of us involved, beyond responding to the children, deploying all of our infrastructures and experience in the service of all of humanity irrespective of their age, nationality or situation. Our dimension and our solidity, alongside our speedy capacity to mobilise resources, make UNICEF an unrivalled agency. This year, we commemorate our 75th anniversary and our mission has never been quite so important.

104

(Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


SOCIETY

“HOJE, COMO HÁ 75 A N O S , O PA P E L DA U N I C E F É GARANTIR TODOS OS D I R E I TO S , PA R A TO DA S A S C R I A N Ç A S .”

“ T O D A Y, J U S T A S 7 5 Y E A R S AG O, THE ROLE OF UNICEF IS TO GUARANTEE ALL OF THE RIGHTS, FOR ALL C H I L D R E N .”

necessidades de crianças cujas vidas foram destroçadas pela II Guerra Mundial. Independentemente do país onde viviam, ou do papel e responsabilidades que esse país teve na Guerra, o que realmente importava era chegar às crianças em maior risco e às que mais precisavam. Hoje, como há 75 anos, o papel da UNICEF é garantir todos os direitos, para todas as crianças, num contexto global extraordinariamente complexo que se mobilizou numa outra guerra, sem tréguas e sem fronteiras, contra a pandemia de Covid-19. Os confinamentos generalizados, o fecho de uma parte significativa da economia e o encerramento das escolas, assim como a limitação no acesso a cuidados de saúde, de nutrição e de proteção, ou à prática de atividades desportivas, culturais e de lazer, tiveram um impacto tremendo na vida de milhares de milhões de crianças e jovens em todo o mundo, criaram novas situações de carência e agravaram as diferenças e as vulnerabilidades preexistentes. Para que possamos continuar a progredir em matéria de direitos da criança, temos que unir esforços para combater a pobreza extrema – com implicações drásticas ao nível da educação, alimentação e saúde das crianças, nesta dimensão é crítico retomar com determinação as campanhas de imunização, cuja paralisação ao longo do último ano e meio causou um profundo impacto na prevenção de doenças evitáveis. Na mesma linha,

UNICEF was launched in 1946 to respond to the needs of children whose lives had been destroyed by World War II. Irrespective of the country they lived in or the role and responsibilities that this country may have had in the war, what really mattered was reaching the children at greatest risk and in greatest need. Today, just as 75 years ago, the role of UNICEF is to guarantee all of the rights, for all children, within an extraordinarily complex global context, requiring the mobilisation for another war, without ceasefires and without borders, against the Covid-19 pandemic. The generalised confinement, the closure of a significant proportion of the economy and shutting down schools, as well as limitations on access to healthcare, nutrition and protection, and prohibitions on the practice of sporting, cultural and leisure activities have had a tremendous impact on the lives of thousands of millions of children and young persons all around the world, creating new situations of hardship and worsening pre-existing differences and vulnerabilities. So that we may continue to advance and progress in terms of the rights of children, we have to unite efforts to combat extreme poverty – with drastic implications in terms of education, diet and the health of children. In this field, it is essential that we resume with determination the immunisation campaigns that have been halted over the last year and a half causing a profound impact on 105


SOCIEDADE

é fundamental recuperar as aprendizagens e trazer de volta as crianças que deixaram a escola por causa da pandemia e de outros fenómenos. Durante este período deixaram a escola 168 milhões de crianças e jovens em todo o mundo. A situação crítica vivida hoje em Madagáscar é disto um exemplo. A avaliação realizada nas 12 comunas afetadas pela emergência nutricional atualmente vivida, revelou uma perceção prevalente (mais de 70% dos entrevistados) de maior exposição das crianças ao trabalho infantil, exploração sexual e casamento infantil. 72% das mulheres e meninas entrevistadas sentem-se inseguras nas suas vidas diárias. Muitas destas situações podem ser prevenidas se as escolas estiverem abertas e se conseguirmos que estas crianças nela permaneçam. A educação é o mais importante instrumento para quebrar o ciclo inter-geracional da pobreza que em média perdura durante cinco gerações. As escolas são, muitas vezes, o único lugar seguro onde as crianças podem relacionar-se com outras crianças e adultos de confiança. A pandemia – e os serviços à distância – sublinharam a necessidade de reforçar a capacitação da comunidade educativa para o seu papel social e de proteção. A UNICEF em Portugal tem vindo a trabalhar para que os profissionais da educação sejam dotados de ferramentas e estratégias de deteção e intervenção em situações de perigo ou risco. A resposta da comunidade educativa tem sido extraordinária e hoje as escolas e os seus profissionais estão mais conscientes e capacitados para agir em defesa das crianças e dos seus direitos. Os desafios são muitos, as necessidades são imensas e os recursos são escassos. Contudo, o que nos falta em meios, sobra-nos em determinação, capacidade de mobilização e entusiasmo. O legado da UNICEF e as conquistas obtidas nestes últimos 75 anos, verdadeiramente notáveis no que respeita à evolução dos indicadores de desenvolvimento humano (apesar de tanto, mas tanto estar ainda por cumprir), dão-nos confiança num futuro melhor. l 106

the prevention of avoidable diseases. In this same field, it is also fundamental we catch up with learning and get children back into the schools they left due to the pandemic and other phenomena. Throughout this period, 168 million children and young people left education around the world. The critical situation experienced today in Madagascar is an example of this. The evaluation made in 12 communities impacted by the nutritional emergency currently experienced revealed the prevalent perception (over 70% of interview respondents) of the greater exposure of children to labour, sexual exploitation and underage marriage. 72% of females interviewed express insecurity over their daily lives. Many of these situations might be prevented were the schools open and if we were able to ensure that these children remained in them. Education is the most important instrument to break the inter-generational cycle of poverty that on average can persist for over five generations. Very often, schools are the only safe place where children may interrelate with other children and adults in trust and safety. The pandemic – and the distance learning services – highlighted the need to reinforce the empowerment of the education community in terms of its social and protection roles. UNICEF in Portugal has built up work so that education professionals are endowed with the tools and strategies for detection and intervention in situations of danger or risk. The response of the education community has been extraordinary and schools and their professionals are far more aware and able to act in defence of children and to protect their rights. The challenges are many, the needs are immense and the resources are scarce. However, what we lack in means, we have in terms of determination, the capacity for mobilisation and enthusiasm. The legacy of UNICEF and the achievements made over these last 75 years, truly notable in terms of the evolution in the human development indicators (despite so much, really so very much, still to do), give us every confidence in a better future. l



SOCIEDADE

CAMPEÃO EUROPEU

À RECONQUISTA DA EUROPA EUROPEAN CHAMPIONS AGAIN ON THE CONQUEST OF EUROPE

108


SOCIETY

MIGUEL MORGADO

26 JOGADORES, 11 REPETENTES DO TÍTULO EUROPEU EM 2016, UMA ESTREIA, PEDRO G O N Ç A LV E S , D UA S C I DA D E S , B U DA P E S T E E M U N I Q U E , D O I S PA Í S E S N A FA S E D E G R U P O S , HUNGRIA E ALEMANHA E DOIS VELHOS CONHECIDOS, FRANÇA E ALEMANHA. PORTUGAL E F E R N A N D O S A N TO S , C A M P E Õ E S E U R O P E U S E M T Í T U L O , PA R T E M À C O N Q U I S TA D O E U R O 2 0 2 0 . A P R O VA , U M A N O D E P O I S D O P R E V I S T O D E V I D O À PA N D E M I A , D E C O R R E E M 1 1 C I DA D E S D E 1 1 PA Í S E S , D E 1 1 D E J U N H O A 1 1 D E J U L H O . P O N TA P É D E S A Í DA E M R O M A E F I M E M L O N D R E S . P Ú B L I C O N O S E S TÁ D I O S E N T R E O S 2 5 % E A L OTAÇ ÃO E S G OTA DA . 2 6 P L A Y E R S , 1 1 W I N N E R S O F T H E E U R O P E A N T I T L E I N 2 0 1 6 , O N E D E B U T A N T, P E D R O G O N Ç A LV E S , T W O C I T I E S , B U DA P E ST A N D M U N I C H , T W O CO U N T R I E S I N T H E G RO U P P H A S E , H U N G A R Y A N D G E R M A N Y A N D T W O O L D R I V A L S , F R A N C E A N D G E R M A N Y. P O R T U G A L A N D F E R N A N D O S A N TO S , R E I G N I N G E U R O P E A N C H A M P I O N S , D E PA R T I N C O N Q U E S T O F E U R O 2 0 2 0 . T H E E V E N T, T A K I N G P L A C E O N E Y E A R L A T E D U E T O T H E P A N D E M I C , S P A N S 1 1 C I T I E S I N 1 1 C O U N T R I E S , F R O M 1 1 J U N E T O T H E 1 1 J U L Y. K I C K - O F F I N R O M E A N D T H E F I N A L I N L O N D O N . FA N S B A C K I N T H E S TA D I U M S W I T H C A PA C I T I E S B E T W E E N 2 5 % A N D F U L L- H O U S E S .

Q

uase cinco anos depois do mais famoso pontapé de Éder, o tal remate em Paris, no Stade de France, que terminaria em golo e valeu o primeiro título europeu a Portugal, a selecção nacional de futebol começa uma nova aventura num Campeonato da Europa. Será o oitavo do historial, o sexto consecutivo, uma sequência inaugurada quatro anos antes da viragem do século (1996). O Euro 2020 é a sexta competição da era Fernando Santos, o treinador mais bem-sucedido de sempre com as Quinas ao peito. O “Engenheiro” de 66 anos ergueu dois troféus europeus, Euro 2016, em França, e a Liga das Nações, em 2019. Os únicos conquistados por Portugal até à data, por sinal. Em exercício desde 2014, este tem sido um caminho de sucesso trilhado ao lado de um outro Fernando (Gomes), presidente da Federação Portuguesa de Futebol (FPF), antigo presidente da Liga que assumiu o cargo federativo em Dezembro de 2011. Três anos depois convidou Fernando Santos para substituir Paulo Bento, os dois únicos seleccionadores do reinado da actual direcção da FPF. Com 82 jogos disputados ao serviço de Portugal, Fernando Santos soma no currículo dois europeus (França 2016 e Euro

A

lmost five years on from the famous shot by Éder, that one in Paris, in the Stade de France, that would end in a goal that would bring Portugal their first ever European title, the national football team embarks on another new adventure at the European Championship. This becomes the eighth in history, the sixth in a row in a sequence inaugurated four years prior to the end of the last century (1996). Euro 2020 is the sixth competition of the Fernando Santos era, the most successful manager ever of the national team nicknamed Quinas. The “Engineer”, aged 66, has picked up two European trophies, Euro 2016, in France, and the League of Nations in 2019 and the only international trophies hitherto won by Portugal along the way. In the job since 2014, this has been a path successfully followed alongside another Fernando (Gomes), president of the FPF – the Portuguese Football Federation, the former league president who took over the federation position in December 2011. Three years later, he was inviting Fernando Santos to take over from Paulo Bento, the only two national team managers under the current FPF management. Having overseen 82 games as the manager of Portugal, the curriculum of Fernando Santos covers two European championships (France 2016 and Euro 2020), one World 109


FOTOS: FPF

SOCIEDADE

2020), um Mundial (Rússia 2018), duas Ligas das Nações (2018-2019 e 2020-2021) e uma Taça das Confederações, em 2017. O antigo treinador dos três grandes e seleccionador grego, com mais de 1000 idas ao banco na qualidade de treinador principal (um feito alcançado diante a Sérvia a 27 de Março, Grupo de Qualificação para o Mundial 2022), tornou-se seis anos depois da sua estreia, 11 de Outubro de 2020, diante do mesmo adversário, a França, o seleccionador com mais jogos, então com 75, mais um que Felipe Scolari. Fiel a um modelo de 23 jogadores, Santos abriu mão do seu princípio e acedeu aos pedidos da UEFA para a 16ª edição da competição entre 24 países europeus. Inscreveu mais três jogadores, 26 ao todo. Católico, supersticioso, conhecido como conservador e “resultadista”, leva apenas três centrais e polivalência na bagagem. Pedro Gonçalves, Sporting, melhor marcador da Liga NOS, é mais um estreante lançado por Fernando Santos. Nuno Mendes e Palhinha, colegas de clube (Sporting) estreiam-se em fases finais, assim como Jota. Dos campeões europeus mantêm-se nas escolhas do

110

Cup (Russia 2018), two League of Nations (2018-2019 and 2020-2021) and one Confederations Cup in 2017. The former manager of the three big Portuguese clubs and the Greek national team, with over 1,000 visits to the bench in the capacity of manager (a feat achieved against Serbia on 27 March for a World Cup 2022 Group Qualification Match), six years on from his debut, on 11 October 2020, facing the same opposition, France, Santos became the Portuguese manager in charge for the most games, then with 75 and one more than Felipe Scolari. Loyal to the model of 23 players, Santos proved willing to change principles and acceded to the request by UEFA for the 16th edition of this tournament involving 24 European countries and registered an additional three players to make a total of 26. Catholic, superstitious, known for being conservative and “results” based, he’s taking just three central and multi-purpose defenders in his team. Pedro Gonçalves, Sporting, top scorer in Liga NOS, is another debutant to get their chance courtesy of Fernando Santos. Nuno Mendes and Palhinha, club colleagues (Sporting), are making their final phase debuts alongside Jota. Of the European champions from last time around, there

AS REGRAS COVID-19

THE COVID-19 RULES

Cada selecção poderá levar 26 jogadores ao Euro 2020, em vez dos 23 habituais. No entanto, apenas 23 podem estar na ficha de cada jogo. A decisão do Comité Executivo da UEFA alinha, assim, com as medidas tomadas por causa da pandemia de Covid-19. O acréscimo de chuteiras procura mitigar o risco de equipas terem jogadores infectados e a possível quarentena à qual estarão obrigados. Caso isso aconteça antes do primeiro jogo da equipa no Euro 2020, o jogador ou jogadores podem ser substituídos na lista de convocados.

Each selection may take 26 players to the Euro 2020, instead of the usual 23. However, only 23 may be listed for each actual match. The decision by the UEFA Executive Committee thus aligns with the measures taken due to the Covid-19 pandemic. The addition of squad members serves to mitigate the risks of teams having infected players needing to quarantine. Should this happen prior to the first match at Euro 2020, the player or players may be substituted on the squad list.


SOCIETY selecionador 11 jogadores. Rui Patrício, Anthony Lopes, Pepe, José Fonte, Raphael Guerreiro, Danilo, William, João Moutinho, Renato Sanches, Rafa e Cristiano Ronaldo. De fora dos eleitos ficaram os outros 12 campeões europeus. Destaque para as ausências de Cédric Soares, Ricardo Quaresma, Adrien Silva, João Mário, André Gomes e o já falado herói do Stade de France, Éder. Na lista de 26 regista-se a presença de apenas seis jogadores que vestem camisolas de clubes portugueses. Três jogadores do Sporting, dois do Futebol Clube do Porto e um do Benfica. O Wolverhampton é o emblema mais representado, quatro e a Inglaterra o maior exportador, seis. Espanha e França (4), Alemanha (2) e Itália (Cristiano Ronaldo que cumpre a 11ª fase final) são os outros destinos da fuga de cérebros portugueses. Integrado no Grupo F, Portugal, campeão europeu em título, vai defrontar Hungria, Alemanha e França. Neste grupo da morte com dois ex-campeões europeus e mundiais, gauleses e tectónicos, o 11 nacional defronta duas selecções que jogam literalmente em casa. A Magiar e a alemã. Os bilhetes de avião para Budapeste estão comprados para 10 de Junho. A estreia no Euro 2020 acontece cinco dias depois, dia 15, contra a Hungria. De malas aviadas seguem para Munique,

remain 11 players in the squad: Rui Patrício, Anthony Lopes, Pepe, José Fonte, Raphael Guerreiro, Danilo, William, João Moutinho, Renato Sanches, Rafa and Cristiano Ronaldo. Out of the squad chosen are the 12 other European champions including leading names such as Cédric Soares, Ricardo Quaresma, Adrien Silva, João Mário, André Gomes and the already mentioned hero of the Stade de France, Éder. On the squad list of 26, only six players play their football for Portuguese clubs; three from Sporting, two from FC Porto and one from Benfica. Wolves is the most representative club with the Premier league team sending four while that League as a whole employs six with Spain and France back on four, Germany on two and with Italy sending Cristiano Ronaldo off to compete in his 11th tournament as the other destinations for Portugal’s footballing skill drain. Integrated into Group F, Portugal, the defending European champion, is up against Hungary, Germany and France. In this group of death, the Quinas are up against two former European and World Cup champions in France and Germany with the latter joining Hungary in taking on Portugal with home advantage. The tickets for the plane to Budapest are purchased for 10

OS ESTÁDIOS | THE STADIA

SÃO PETERSBURGO RÚSSIA Estádio de São Petersburgo (61.000 lugares)

GLASGOW

ESCÓCIA Hampden Park (51.000 lugares)

COPENHAGA DINAMARCA Estádio Parken (38.000 lugares)

AMSTERDÃO LONDRES

INGLATERRA Estádio de Wembley (90.000 lugares)

HOLANDA Johan-Cruyff Arena (54.000 lugares)

BUDAPESTE ROMÊNIA Arena Nacional (54.000 lugares)

MUNIQUE

ALEMANHA Allianz Arena (70.000 lugares)

BAKU

AZERBEIJÃO Estádio Olímpico (69.000 lugares)

BUCARESTE HUNGRIA Estádio Ferenc-Puskas (68.000 lugares)

ROMA SEVILHA

ITÁLIA Estádio Olímpico (68.000 lugares)

ESPANHA Estádio Olímpico La Cartuja (57.000 lugares)

111


SOCIEDADE

cidade onde defrontam a Alemanha, a 19, e regressam à capital húngara para reencontrar uma velha conhecida que traz boas recordações recentes, a campeã mundial França, no dia 23. Se passar para a fase do “mata-mata” dos oitavos de final, são quatro as hipóteses de viagem. Bucareste e Budapeste, a Leste, Londres e Sevilha. Na fase seguinte, são Petersburgo e Baku, igualmente no Leste da Europa, Roma ou o regresso a Munique está em cima da mesa conforme diversas equações classificativas e, por fim, Londres será a “casa” no caso de atingir os dois últimos patamares da prova, meias e final. As cidades e os estádios Diferente de anos anteriores, esta não será a edição de um país só nem a pretendida competição de romarias unindo a Europa do Atlântico aos Urais. Adiada por um ano devido à pandemia de Covid-19, será disputada em 11 cidades de 11 países, ao contrário dos 13 inicialmente eleitas. Após a queda de Bruxelas, ficaram igualmente “fora de jogo” Bilbao (Espanha) e Dublin (Irlanda) por falta de garantias quanto à presença de adeptos nas bancadas. São Petersburgo e Londres são os novos palcos.

June. The Portuguese premiere in Euro 2020 takes place five days later against Hungary on the 15th. The bags are then back packed for the trip to Munich for the match against Germany on the 19th before returning to the Hungarian capital for yet another reencounter with France, with at least good memories arising from recent matches against the current world champions, on 23 June. Should Portugal make it through to the knock-out phase, then there are four travel hypotheses; Bucharest and Budapest on one side of Europe and London and Seville on the other. In the following phase, the options then become Saint Petersburg and Baku and Rome or a return to Munich are all within the scope of possibility in accordance with classification equations and with London the ultimate destination for the final two rounds in this tournament; the semi-finals and the final. The cities and the stadia Different to previous years, this ends up neither as a tournament held within a single country nor the extensive competition planned to link Europe from the Atlantic to the Urals. Delayed for a year due to the Covid-19 pandemic, this tournament is now taking place divided across 11 cities in 11

OS 26 DA SELECÇ ÃO NACIONAL PAR A O EURO 2020 | THE 26 P ORTUGAL SQUAD MEMBERS FOR THE EURO 2020 G UA R DA- R E D E S : R U I PAT R Í C I O ( W O LV E R H A M P T O N ) , A N T H O N Y L O P E S ( LY O N ) , R U I S I LVA ( G R A N A DA ) ; DEF ESAS: J OÃO CA N CE LO ( MA N CH E S T E R C I T Y ), N É L SO N SE M E D O (W O LV E R H AM PTO N ), J OS É FON TE ( L IL L E ) , P E P E ( F C P O RTO), R Ú B E N D I A S ( M A N C H E S T E R C I T Y ) , N U N O MENDES (SPORTING), RAPHAEL GUERREIRO (BORUSSIA DORTMUND); M É D I O S : DA N I L O P E R E I R A ( P S G ) , J OÃO PA L H I N H A ( S P O R T I N G ) , R Ú B E N N E V E S ( W O LV E R H A M P T O N ) , BRUNO FERNANDES (MANCHESTER UNITED), JOÃO MOUTINHO (WOLVERHAMPTON), RENATO SANCHES (LILLE), S É R G I O O L I V E I R A ( F C P O R T O ) , W I L L I A M C A R VA L H O ( B É T I S ) ; AVA N Ç A D O S : P E D R O G O N Ç A LV E S ( S P O R T I N G ) , A N D R É S I LVA ( E I N T R A C H T F R A N K F U R T ) , B E R N A R D O S I LVA ( M A N C H E S T E R C I T Y ) , C R I S T I A N O R O N A L D O ( J U V E N T U S ) , D I O G O J O TA ( L I V E R P O O L ) , G O N Ç A L O G U E D E S ( VA L Ê N C I A ) , R A FA ( B E N F I C A ) , J OÃO F É L I X ( AT L É T I C O D E M A D R I D ) .

112


SOCIETY O colorido no interior dos estádios é um desejo do “dono” do futebol europeu que delega nas urbes uma abertura de portas entre 25% e 100% da capacidade dos estádios. A competição arranca no Estádio Olímpico de Roma (Itália) a 11 de Junho, uma sexta-feira, com a partida entre Itália e Turquia, Grupo A. Já a final será domingo, 11 de Julho, em Wembley, a oeste de Londres (Inglaterra). Euro 2020 em sinal aberto na TVI, RTP e SIC. Sport TV com canal exclusivo SIC, RTP e TVI assinaram uma parceria com a Sport TV, detentora dos direitos televisivos e podem transmitir as partidas em simultâneo ao canal de desporto codificado. Embora os 51 jogos passem na Sport TV, o sinal fica aberto aos restantes três canais. À TVI coube a maior fatia na transmissão de jogos: oito da fase de grupos, com destaque para o pontapé de saída do Europeu, Turquia-Itália, dia 11 de Junho às 20h00, e o Portugal-Alemanha, sábado, dia 19 Junho, às 17h00. Na programação de 12 entram dois jogos dos oitavos de final, um encontro dos quartos de final e uma meia-final. A RTP dividiu com a SIC os restantes 12 duelos entre selecções. A televisão pública, responsável por oito, emitirá a final da prova, quatro jogos na fase de grupos, com destaque para o Portugal-França (23 de junho, às 20h00), um dos oitavos de final, um dos quartos de final e uma das meias-finais. À Estação de Carnaxide, com cinco partidas, coube a estreia da selecção nacional na competição frente à Hungria, na terça-feira, 15 de Junho, às 17h00,

countries to the contrary of the 13 initially elected destinations. Following the fall of Brussels, the next to be ruled off-side were Bilbao (Spain) and Dublin (Ireland) due to the lack of guarantees over the presence of fans inside the stadiums. Saint Petersburg and London are the new stages. The ambience inside the stadium for these matches is a clear wish of the “owner” of European football who delegates the decision over the extent of opening of the doors to crowds of between 25% and 100% of the capacity down to the respective host city. The competition kicks off at the Olympic Stadium in Rome (Italy) on Friday 11 June, with a Group A match between Italy and Turkey. In turn, the final takes place on Sunday 11 July in Wembley, in north London (the United Kingdom). Euro 2020 with an open signal on TVI, RTP and SIC. Sport TV as the exclusive channel SIC, RTP and TVI have signed a partnership deal with Sport TV, holder of the television rights and are to broadcast games simultaneously to the restricted access sports channel. While the 51 matches are taking place on Sport TV, the signal is to be left open for one of the remaining three channels. TVI is taking on the largest slice of the games with eight in the group phases, including the tournament kick-off between Turkey and Italy on 11 June at 8pm, and Portugal-Germany, at 5pm on Saturday 19 June. The rest of the matches span two from the first knock-out phase, one quarter-final and one semi-final. RTP divided with SIC the remaining 12 matches. The state television channel takes on eight of them including the final of the event, four group matches, including

113


SOCIEDADE

TRANSMISSÃO DOS JOGOS DE PORTUGAL P O R T U G A L- H U N G R I A , T E R Ç A- F E I R A , 1 5 J U N H O , 1 7 H 0 0 — S I C P O R T U G A L-A L E M A N H A , S Á B A D O , 1 9 J U N H O , 1 7 H 0 0 — T V I P O R T U G A L- F R A N Ç A , Q UA R TA- F E I R A , 2 3 J U N H O , 2 0 H 0 0 — R T P

o duelo britânico da fase de grupos - InglaterraEscócia – agendado para 18 de Junho, dois jogos dos oitavos de final e um outro dos quartos de final. A Sport TV terá um “bar aberto” pago de futebol e um canal exclusivamente dedicado ao Europeu a rodar todos os ponteiros do relógio enquanto decorrer a competição.

FOTOS: FPF

Figuras de Estado vestem a camisola das Quinas De Europeu para Mundial, de Mundial para o Europeu, a política, como a economia e a cultura anda de braço dado com o futebol. O Europeu 2020 não será excepção. Marcelo Rebelo de Sousa, Ferro Rodrigues e António Costa, os mais altos representantes da República Portuguesa, vão marcar presença nos jogos da selecção nacional no Euro 2020. Ao Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa, cabe a honra de abrir a habitual ponte aérea a partir de Portugal. A mais alta figura do Estado assistirá, dia 15 de Junho, à estreia da selecção frente à Hungria, em Budapeste. Quatro dias depois, a 19, Portugal joga em Munique com a Alemanha. Entra em campo o primeiro-ministro, António Costa. Para o último encontro da fase de grupos, disputado novamente na cidade dividida pelo rio Danúbio, com a França, Portugal será representado pelo Presidente da Assembleia da República, Ferro Rodrigues, a segunda figura do ponto vista hierárquico. l

114

Portugal-France (23 June, at 8pm), one from the round of the last-sixteen, one from the quarter-finals and one semi-final. In turn, SIC gets five matches including the opening match of Portugal in the competition against Hungary, at 5pm on Tuesday, 15 June, the all British duel in the group phase with England taking on Scotland on the 18 June before showing two last-16 and one quarter-final match. Sport TV is going to have an “open bar” for the football and a channel exclusively dedicated to the European championships throughout the duration of the competition. Members of state put on the Quinas shirt From the Europeans to the World Cup and all the way back again, politics, alongside economics and culture, walks handin-hand with the football. Euro 2020 will be no exception. Marcelo Rebelo de Sousa, Ferro Rodrigues and António Costa, the highest representatives of the Portuguese Republic, shall be in attendance for the national team matches at the Euro 2020s. President of the Republic, Marcelo Rebelo de Sousa, takes the honour of opening up the airbridge from Portugal with the head of state in Budapest on 15 June to watch Portugal take on hosts Hungary. Four days later, on 19th, Portugal is in Munich for the group match against Germany with Prime Minister António Costa on hand for the occasion. In turn, for the last match in the group phase, it’s back to the city that straddles the river Danube with Portugal up against France with the former represented by the Parliamentary President, Ferro Rodrigues, the second most senior figure should we take a hierarchical perspective. l



DIREITOS

JOÃO VIEIRA DE ALMEIDA, MANAGING PARTNER NA VDA-VIEIRA DE ALMEIDA MANAGING PARTNER AT VDA-VIEIR A DE ALMEIDA

DA PRIMAVER A ÁR ABE AO

OUTONO OCIDENTAL FROM THE AR AB SPRING TO THE WESTERN AUTUMN

U

ma sondagem recente revela que apenas 32.6% dos portugueses acreditam na Justiça, sendo que cerca de 40% estão desconfiados (acreditam “mais ou menos”, um estado de alma de difícil interpretação, mas que não augura nada de bom). A falta de confiança na Justiça não é fenómeno novo, nem é único em Portugal, mas tem vindo a assumir proporções preocupantes e é, hoje, um tema central na batalha que já começou pela defesa da democracia representativa, acossada por populismos de esquerda e de direita e pelo recrudescimento das autocracias, assentes nas angústias (legítimas ou não) potenciadas pelos ‘social media’. É irónico que o acesso generalizado e livre à informação, viabilizado pela digitalização e pela globalização, e que constitui um pilar distintivo essencial dos regimes democráticos – crucial para a afirmação da sua superioridade moral, económica e militar ao longo da história –, esteja hoje a contribuir para a erosão da credibilidade desses mesmos regimes. Depois de um período em que a internet albergou e alimentou a aspiração de milhões a uma vida em liberdade (veja-se a “Primavera Árabe”), e alargou exponencialmente o espaço de participação dos cidadãos na vida pública, parece claro que as plataformas digitais se transformaram em veículos que, além da esperança, carregam consigo o potencial de destruição do processo democrático. Esse perigo emerge de inúmeras frentes. Do gigantismo das tecnológicas e da falta de transparência e responsabilização na sua atuação, monitorizada essencialmente por processos internos dificilmente sindicáveis. Bem como da corrupção dessas plataformas por estados e por utilizadores dedicados a atividades ilícitas, de divulgação de notícias falsas com o objetivo de influenciar direta ou indiretamente o processo político. Ou, ainda, da utilização ilegal de dados com o objetivo de condicionar decisões dos eleitores ou de pressionar as decisões dos políticos. E, claro, do próprio facto de as democracias, ao contrário dos regimes totalitários, não exercerem por natureza controlo da

116

A

recent survey shows that only 32.6% of people in Portugal have faith in the country’s system of justice and around 40% feel suspicious (they “more or less” believe in it, a state of mind that is difficult to grasp but which surely does not bode well). Lack of trust in the legal system is nothing new, nor is it exclusive to Portugal, but it has taken on worrying proportions and is currently a major issue in the battle that has already been joined in the defence of representative democracy, which is under attack by both left- and right-wing populism and the resurgence of autocracies, based on concerns (legitimate or not) that are enhanced by social media. It is ironic that the widespread and free access to information that is today facilitated by both digitisation and globalisation, and which has long formed an essential and distinctive pillar of democratic regimes – proving crucial in establishing their moral, economic and military superiority throughout history – is currently eroding the credibility of these very same regimes. After a period during which the Internet harboured and fuelled the aspirations of millions for a life in freedom (as in the Arab Spring) and exponentially expanded the space where citizens could participate in public life, it now seems clear that digital platforms have become vehicles that bring, as well as hope, the potential to destroy the democratic process. The danger exists on many fronts: in the giant scale of technology and the lack of transparency and accountability regarding its sphere of action, which is monitored essentially by internal processes that are very opaque; in the corruption of these platforms by states and users engaged in illegal activities and the dissemination of fake news, with the aim of directly or indirectly influencing the political process; and also in the illegal use of data to influence voters or politicians and their decisions. And, of course, there is the very fact that democracies, unlike totalitarian regimes, do not by their very nature control information or have complete access to it. It is an uneven war. (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


RIGHTS informação ou do acesso à mesma. É uma guerra desigual. A eficácia destas atividades ilegítimas depende, essencialmente, da credulidade – e do medo e do desespero – dos muitos que encontram na rede o eco que valida os seus receios, desconfianças e raiva, naturais supressores do senso comum e propagadores de visões enviesadas da realidade. É na exploração desse défice, nesse espaço de manipulação onde factos são criados e a verdade tem diferentes interpretações, que hoje se cozinha a morte lenta das democracias. É claro que parte relevante do combustível que alimenta esta batalha resulta da tensão social acumulada no mundo ocidental. Ao mesmo tempo que se atingem índices de bem estar sem precedentes – na criação de riqueza, acesso à educação e à saúde, por exemplo – cava-se um obsceno fosso entre os mais ricos e os mais pobres, enquanto a classe média se mantém sufocada em impostos e dívida, fragilizada pelos impactos de sucessivas crises e em défice permanente face à vida de sonho prometida no Instagram. Os media tradicionais, com honrosas exceções, renderam-se e exploram hoje as suas parcas hipóteses de sustentabilidade na adesão à narrativa catastrófica e ‘voyeurista’ divulgada na “nuvem”, enquanto os líderes de opinião promovem em muitos casos a visão justicialista, maniqueísta e conspirativa que fomenta a polarização social em que o populismo floresce e os ratings de audiência disparam. Neste ambiente de realidade virtual e aumentada, as opiniões transformaram-se em dogmas assentes na superficialidade e ignorância que cabem no espaço de um ‘tweet’ ou de um ‘whatsapp’, isentos de contraditório e imunes a tudo. E contudo, como quase sempre, as coisas são mais complexas do que parecem e mereceriam um olhar diferente. É inegável que está muito por fazer para trazer a Justiça para os padrões exigíveis numa democracia europeia do século XXI e que, como cidadãos, temos obrigação de exigir nada menos do que isso. E é verdade que faltam reformas fundamentais, desde o acesso à eficiência do processo, da previsibilidade e consistência das decisões ao tema do segredo, do funcionamento e meios dos tribunais às enormes resistências corporativas à mudança, entre outros. Mas há uma história por contar que, por não servir para saciar a fome de escândalos, nunca ouvimos. Porque que a Justiça não se resume aos quatro ou cinco megaprocessos que a turba espera culminem nas fogueiras públicas do nosso contentamento. É a história da queda sistemática dos processos pendentes nos tribunais judiciais, desde 2012; da “democratização” da justiça criminal no que toca à transversalidade dos condenados por grau de instrução; de um crescente escrutínio sobre os juízes e o ministério público; da esperada revisão do estatuto dos advogados, prenunciando o princípio do fim do corporativismo que aflige a profissão; ou da anunciada revisão do modelo da instrução nos processos crime, por exemplo. É em pequenos e grande passos destes e, quem sabe, na réstia de esperança que sobra nos 40% de desconfiados, que está o caminho estreito para reafirmar a credibilidade da Justiça. Claro que, para tal, políticos, comentadores e os profissionais do setor teriam que agir rápida e responsavelmente. E isso parece ser mais difícil do que qualquer reforma... l

The effectiveness of illegitimate activities depends, essentially, on the credulity – and fear and despair – of many people who online see their fears, suspicions and anger echoed and validated, resulting in the natural suppression of common sense and disseminating biased visions of reality. It is by taking advantage of this deficit, in this space of manipulation where facts are created and the truth has various interpretations, that the slow death of democracies is prepared. It is clear that a large part of the fuel that feeds this raging battle is the result of accumulated social tensions in Western countries. And while unprecedented levels of well-being have been achieved – in terms of wealth creation and access to education and health, for example – an obscene gap has opened up between the richest and the poorest, while the middle class is suffocated by taxation and debt, weakened by the impacts of successive crises and constantly falling short of the dream life that is promised on Instagram. Traditional media outlets, with some notable exceptions, have surrendered and are today exploiting their meagre hopes of sustainability by joining in this catastrophic and voyeuristic narrative disseminated in the “cloud”, while opinion leaders in many cases promote a legalistic, Manichean and conspiratorial vision that fosters social polarisation, with populism flourishing and audience ratings soaring. Against this backdrop of augmented virtual reality, opinions have become dogmas, based on superficiality and ignorance, which can fit into a tweet or Whatsapp message, free from contradiction and immune to everything. And yet, as is almost always the case, things are more complex than they seem and should be viewed from a different angle. It is undeniable that there is still much to be done in order to bring the justice system up to the standards required in a European democracy in the 21st century, and as citizens we have the duty to demand nothing less. It is also true that fundamental reforms are lacking, in areas that range from access to efficient proceedings, through the predictability and consistency of decisions, to the issue of secrecy, from the functioning and resources of courts to the huge resistance to change on the part of those involved, among other areas. But there is a story that remains to be told and which, because it does not satisfy the hunger for scandals, we never hear. Because justice is not just about the four or five mega cases that the mob hopes will culminate in public burnings to general satisfaction. There has been, for example, a systematic drop in the number of cases pending in the courts since 2012; the “democratisation” of criminal justice, with people being convicted or not independent of their level of education; the growing scrutiny of judges and public prosecutors; the expected amendment of the legal status of lawyers, promising the beginning of the end of the vested interests that characterise this profession; or the plans to amend the model of the instruction phase in criminal cases. It is in steps such as these, large and small, and perhaps in the glimmer of hope offered by the 40% who are merely suspicious of the system that the narrow path lies towards re-establishing the credibility of justice. Of course, to make this happen politicians, commentators and legal professionals would obviously have to act quickly and responsibly. And that appears to be more difficult than any reform... l 117


DIREITOS

NUNO GALVÃO TELES, MANAGING PARTNER DA MOR AIS LEITÃO, GALVÃO TELES, SOARES DA SILVA & ASSOCIADOS MANAGING PARTNER AT MOR AIS LEITÃO, GALVÃO TELES, SOARES DA SILVA & ASSOCIADOS

SER BAIXINHO BEING SHORT

O

António, com pouco critério, fez o favor de me convidar para escrever um artigo na PRÉMIO para este número celebrativo. Por razões que o coração desconhece, dado o mote dos “direitos humanos” que foi escolhido pelos editores, não duvidei dois segundos sobre o tema que devia abraçar. O campo dos direitos humanos é fértil. Julgo mesmo que só nos tornámos “civilizados” quando conseguimos compreender a real dimensão do mesmo, nas suas múltiplas aceções. Mais uma vez, a Europa foi precursora na invenção do conceito e depois na sua divulgação. Após a revolução francesa, os americanos, com a sua habilidade natural para transformarem a palavra de outros em invenções suas, protagonizaram no grande e enorme estadista Thomas Jefferson o seu mais vibrante proclamador. É neste contexto, e voltando ao mote que nos guia, que me pareceu oportuno – sem saber bem explicar porquê – explorar um tema de discriminação milenar ao qual não tem sido dado grande importância, quando põe em causa, discrimina e afeta os humanos desde que Adão mordeu o que não devia. Falo de algo tão simples como a altura. Ah, pois é, meus caros, há quem sofra desde pequeno com este grande problema: nem todos nascemos com a altura que a sociedade considera adequada. Ser baixinho é um fator negativo de relacionamento e inserção que começa logo no primeiro dia de escola. Ora, por que razão a cor da pele, as deficiências físicas, a orientação sexual e muitas outras coisas são alvo de tanta polémica e, hoje, felizmente, objeto de defesa dos direitos individuais dos atingidos, enquanto a “altura” não é vítima da mesma atenção, consideração jurídica, política, até “humanitária”? Foi exatamente isto que me propus de forma simples, e necessariamente sintética, abordar. Descobri logo à partida que “height discrimination (also known as heightism) is prejudice or discrimination against individuals based on height”. E “various studies have shown it to be a cause of bullying, commonly

118

A

ntónio, with very few criteria, did me the favour of inviting me to write an article for this commemorative issue of PRÉMIO. For reasons the heart does not know, given the slogan of “human rights” which was chosen by the editors, I did not doubt even for seconds about the theme I should embrace. The field of human rights is fertile. I do believe that we only really become “civilised” when able to grasp the true dimension of such rights across their multiple different acceptances. Once again, Europe was the precursor in inventing the concept and led the way in its dissemination. Following the French revolution, the Americans, with their natural ability to transform the words of others into their own inventions, rendered the great and enormous statesman Thomas Jefferson as their most vibrant proclaimer. Within this context, and returning again to our guiding slogan, which seems opportune to me – without actually knowing how to explain why – exploring a theme with millennia of discrimination but which has never been attributed great importance when considering the issues around discrimination that have impacted humans ever since Adam bit what he should not have bitten. I speak of something as simple as height. Ahh, well then, my good fellows, there are those who suffer from the youngest of ages with this major problem: not everybody gets born with the height that society deems appropriate. Being on the short side is a negative factor for relationships and inclusion that begins on the very first day of school. Indeed, for just what reason are skin colour, physical disabilities, sexual orientation and many other aspects that have become the subject of such controversy and today, most thankfully, subject to defence by the different individual rights all the time that “height” has not been the victim of the same attentions and juridical, political, even “humanitarian” considerations? It was exactly this that I set out to approach and, if simply, to necessarily briefly explore. At the outset, I swiftly discovered that “height discrimination (also known as heightism) is prejudice or discrimination against individuals based on height”. Furthermore, “various studies have shown it to be a cause of bullying, commonly (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


RIGHTS manifested as unconscious microaggressions”. Que maravilha, algo que pensava eu só era sentido por quem sabe que lhe falta sempre um centímetro ou mais, já estava devidamente estudado, enquadrado e até “explorado”. Reparem na subtileza danosa e perversa: a própria definição do conceito acaba em “(…) microaggressions”. Isto é, apesar de ser uma forma de discriminação e, por isso potencialmente violadora de direitos básicos do ser humano, não consegue pela sua altura não ser mais que uma “unconscious microaggression”. Baixinhos, não vos importais. Apesar da discriminação ter conceptualmente uma definição em si baixa ou “micro”, a verdade é que a ciência (e talvez até a tradição) já identificou há muito a verdadeira natureza desta infame discriminação. “Studies have observed that infants as young as 10 months old unconsciously associate height with leadership potential, power, strength and intelligence”. Pior: “Both the cognitive and unconscious heuristic association between height and the mentioned traits have also been found to be stronger when assessing men than women”. Ou seja, até pelo sexo ou género há verdadeira discriminação em desfavor dos homens; não basta ser baixo, é ainda pior ser baixo e homem. Para os interessados, o tema foi, em termos académicos, abordado pela primeira vez por Saul Feldman, em 1971, com a tese “The presentation of shortness in everyday life –height and heightism in American society. Toward a sociology of stature”. Mas há inúmeros estudos à disposição para confirmar como a “altura” das pessoas afeta a carreira profissional e a inserção dos “baixos” no espaço de trabalho. Discrimina até em dimensões como o salário ou o acesso a lugares de liderança. Para não falar de populares discriminações em outras dimensões tão ou mais importantes para a vida pessoal. Pois, meus caros, sendo certamente verdade que devemos incluir no elenco dos “direitos humanos” a defesa intransigente dos desfavorecidos pela míngua de centímetros, posso sem qualquer problema – mesmo do ponto de vista académico – afirmar da altura dos meus olhos que Napoleão não foi uma exceção. Há quem saiba – e de que maneira – fazer da altura, ou menor dimensão, a sua arma. A minha querida mãe é disso um bom exemplo – assim de repente admito que não me recordo de outros. No caso dela (e certamente pode ser exportado para amigos invulgares) tem no coração, na sabedoria, no humor e na inteligência mais centímetros que os bárbaros “altos” alguma vez imaginaram poder vir a ter. A altura pode mesmo ser fator de discriminação, noutros casos é bem mais do que grande animação. António, um abraço e parabéns por mais este projeto de sucesso. l

manifested as unconscious microaggressions”. How marvellous. Something that I thought was only felt by those who knew they always lacked a centimetre or two has already been subject to study, framed and even “explored”. Please note the subtlety: the very definition of the concept ends in “(…) microaggressions”. Hence, despite being a form of discrimination and, therefore, potentially in violation of basic human rights, this type cannot reach beyond its diminutive scale and become something more than an “unconscious microaggression”. Short people, don’t let it get you down. Despite your discrimination having a definition of small or “micro” in itself, the fact remains that science (and perhaps even tradition) has long since identified the true origins of this infamous discrimination. “Studies have observed that infants as young as 10 months old unconsciously associate height with leadership potential, power, strength and intelligence”. Worse: “Both the cognitive and unconscious heuristic association between height and the mentioned traits have also been found to be stronger when assessing men than women”. Thus, even down to the sex or gender, there is true discrimination to the disadvantage of men; it’s bad enough being short; it’s worse being short and male. For those interested, the theme was first addressed in academic terms by Saul Feldman in 1971 with his thesis “The presentation of shortness in everyday life – height and heightism in American society. Toward a sociology of stature”. However, there are countless other studies available to confirm how the “height” of people impacts on their professional careers in conjunction with the inclusion of “little ones” in working environments. Discriminates spans the sizes of salaries and even access to positions of leadership. In order not to reference popularly held discriminations that approach other dimensions just as or even more important to one’s personal life. Well then, while certainly true that, in the role-call of “human rights”, we should include an intransigent defence of those left disadvantaged by the lacking of various centimetres, I may state without any problem – even from the academic point of view – that from the height of my eyes, Napoleon does not represent any exception. There are those who know – and in what different fashions – how to make their height, or their lack of scale, their weapon. My dear mother was a fine example of this – and all of a sudden I admit that I cannot recall any others. In her particular case (and who may certainly be extended to unusual friends), she had in her heart the wisdom, the humour and intelligence of far more centimetres than the barbaric “tall” might ever imagine her containing. Height may indeed be a factor of discrimination; in other cases, it is cause for a great deal of good natured amusement. António, the warmest of embraces and congratulations as well for this highly successful project. l

P.S. – Num próximo artigo, se alguém louco me voltar a convidar, falarei de outras minorias de que sou próximo, como a dos fumadores e carecas. P.S. 2 – Agradeço à Wikipedia as citações e a facilidade para não investigar a sério.

P.S. – In my next article, should anybody be weird enough to invite me again, I shall talk about other minorities that I’m close to, such as the smokers and the bald. P.S. 2 – I would thank Wikipedia for the quotations and the ease of avoiding any serious research. 119


DIPLOMACIA

BLAŽKA KEPIC, AMBASSADOR OF SLOVENIA TO PORTUGAL

THE SLOVENIAN PRESIDENCY OF THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION

T

his year marks 30 years since Slovenia became an independent state on 25 June 1991. Joining the EU family of nations was one of our key strategic priorities and enjoyed broad support among our citizens, who supported EU accession with almost 90% of the votes in the preliminary referendum on 23 March 2003. Slovenia became an EU Member State on 1 May 2004. On 1 January 2007, it entered the Eurozone and became the first of the new Member States to adopt the common European currency. On 21 December 2007, Slovenia became part of the Schengen Area. Slovenia assumed its first rotating Presidency of the Council of the European Union on 1 January 2008, as the first country following the “big bang” enlargement, and will start its second presidency on 1 July 2021. As before, Slovenia has been working hand in hand with its Trio partners, Germany and Portugal, with which it has developed excellent bilateral relations. The preparations for this important role are well on track. A draft six-month Presidency programme outlining the Slovenian priorities and building on the 18-month Trio Presidency Programme, as well as the achievements of the German and Portuguese presidencies, is in the final stage of preparation. The document will be published and distributed to the Member States and EU institutions in June, shortly before the start of the Slovenian Presidency. The main priorities of the Slovenian Presidency are centred around four main areas: Slovenia's main priority will be the Union’s resilience to crises, including pandemics and large-scale cyber-attacks, the debate on the EU’s strategic autonomy, and the recovery of the European economy based on the digital and green transition. In this context, Slovenia will pay particular attention to preparedness for pandemics, strengthening of cyber resilience, the timely adoption and quick implementation of recovery plans, and as much progress as possible on climate-energy legislation and on the regulation of digital services and markets. An important part of the Conference on the Future of Europe,

120

which officially started on 9 May 2021 with a view to reaching a tangible conclusion in the spring of 2022, will take place during the Slovenian Presidency. Slovenia will organise a series of events and devote the 16th edition of the Bled Strategic Forum to this discussion, with leaders discussing the main strategic challenges for Europe, charting the way out of the current crisis and increasing the resilience of the EU to future challenges. A multilingual digital platform enables EU citizens, especially young people, to share their ideas and views on how to make the EU better, stronger, and more resilient. The Slovenian Presidency will draw attention to the importance of preserving the European way of life, to the rule of law and equal criteria for all, as well as to the need to confront negative demographic trends in the EU. Based on the European Commission’s annual report on the rule of law, the Slovenian Presidency will hold an annual dialogue in the Council, which includes a general debate on the rule of law situation in the EU, and a country-specific debate. An important priority will be a credible and secure European Union capable of ensuring security and stability in its neighbourhood. The Slovenian Presidency will pay special attention to the strengthening of transatlantic relations and to supporting the Western Balkan countries on their path towards European integration. Slovenia will organise an EU-Western Balkans summit. The Slovenian Presidency will attach great importance to establishing a stronger, more robust Schengen Area and its full functioning. It will also strive to take forward the negotiations on the Pact on Migration and Asylum and strengthen the EU’s role in the external dimension of migration. Like Germany and Portugal, Slovenia will preside over the Council of the EU in very challenging times. It will continue the good work done by our Trio partners and work closely and constructively with EU institutions and EU Member States. To ensure the continuity of its efforts, Slovenia has also been closely collaborating with France, to which the baton will pass at the end of 2021. I am confident that Slovenia will carry out the Presidency in an exemplary manner also this time. l


DIPLOMACY

INTERVIEW RAPHAEL GAMZOU, ISRAEL AMBASSADOR

REVISTA PRÉMIO

“ I S R A E L I C R E AT I V I T Y H A S T O D O W I T H T H E FA C T T H AT T H E R E I S S O M E T H I N G V E R Y F U N DA M E N TA L I N T H E J E W I S H WAY O F T H I N K I N G : A S K I N G Q U E S T I O N S , CHALLENGING THE OBVIOUS, AND EVEN CHALLENGING AUTHORITY” 121


DIPLOMACIA No matter one’s opinion on the policies of Israel, and the Middle East, most people would agree that in many issues it is a different country – not just of its neighbours but different from any country. But on the long run, is it Israel’s ambition to be “less different”? I think that we will probably always be different because we have such an unique story and an unique history. I do not think there is any other nation that has lost its territory and sovereignty and regained it 2000 years later – it is really the uniqueness of the story of the State of Israel. Also, by the fact we are the sole representants of the Jewish state, of its civilization. Of course, this brings us always to the complex notion of Judaism as nationality, as religion, as civilization… it is all of the above, and each one can pick which elements one feels comfortable with. One of the core issues in the conflict with the Palestinians is that even the pragmatic ones refuse to recognize the right of self-determination of the Jewish People, even in a portion of this land. They always claim that they will not recognize Israel as a Jewish State. And I want to make it very clear: when we ask to be recognized as Jewish State, It is not a confessional State, but a State that represents the Jewish People, the expression of this basic right of self-determination. The same what the Palestinians were seeking for years for themselves, asking the world to recognize it. But when it comes to this core issue and we talk to them, they say “no, we will never recognize Israel as a State of the Jewish People”. And I believe this is the core issue, and until there is a Palestinian leader that is a courageous leader and stands up and says “we need a compromise” – and the compromise should say that “even that we [the Palestinians] claim part of the territory, the national movement of the Jewish People deserves to also have its portion”. And this is the idea behind the “two States solution”. Ten years ago, the American Council on Foreign Relations posed a question: “How is it that Israel – a country of 7.1 million people, only sixty years old, surrounded by enemies, in a constant state of war since its founding, with no natural resources – produces more start-up companies on a per capita basis than large, peaceful, and stable nations and regions like Japan, China, India, Korea, Canada, and all of Europe?” This question is directly connected to the publishing, here in Portugal, of this iconic book – “Start-up Nation” – which helped branding Israel as a start-up Nation and I am very glad for the possibility of publishing the first edition of this book in Portuguese. We did this special edition for Portugal with a new preface by Saul Singer, one of the co-authors, especially for the Portuguese edition of this book, that was a New York Times bestseller for a long time. The book tries to explain “how come”? How come this small country, 73 years old now, a modern State but with deep roots in History, has managed to remain kicking and alive? There is indeed a very high level of creativity in Israel. I think the explanation is that this creativity has to do with the fact that there is something very fundamental in the Jewish way of thinking: asking questions, challenging the obvious, and even 122

challenging authority! I think it was Golda Meir who once, replied to the American President: “Mr. President do you appreciate what it is to be the prime minister of five million prime ministers?”, because each one believes he or she has the right solution for the country. This way of thinking, while questioning, while challenging the obvious, is very much embedded in the Jewish civilization. If you go to the Talmud, the basic Jewish philosophy, it’s based on a permanent duo, between to sages, one says A and the other one contradicts him and says B! I think it goes back even more: the first person to recognize the monotheistic idea, Abraham, who was tested by God. Now, if you go to the story of Sodom and Gomorrah, in your Old Testament, God reveals to Abraham that Sodom and Gomorrah were to be destroyed for their sins. And Abraham started to bargain with God! Challenging him on this idea of collective punishment, and he negotiated – “What if there are fifty righteous people in the city?”, “What if only forty are found there?”. This challenging is so embedded in the Jewish, and there for the Israeli, mentality, the idea that you never take things for granted, you challenge even the obvious, you ask questions. I believe this is the foundations where the Israeli creativity lays. Luckily, I may add, this creativity is not exclusive to the majority of the population, that is Jewish, but we have now quite a number of start-ups from Israeli Arabs. Some Israeli solutions, and even inventions, could potentially be need in Portugal. For instance, when we think of Climate Change, management and technology of water economy could be vital for Portugal in the future? Do you see interest of Israeli companies in Portugal? Yes, I definitely believe that in a few areas the collaboration between Israel and Portugal exists already, but it should improve and be given a much higher boost, including by the Government. I am referring to the water issue but also to cyber. Regarding water, there are already Israeli companies active here, and I believe it should be extended, also on the State level. On the visit of our Israeli prime-minister, in December 2019, the matter of water desalinization was mentioned… on that year there was a drought in Portugal, namely in the Algarve, and I believe that Portugal should consider seriously water desalinization. Recently one of the Governments economic documents mentions it as an option to be examined. In neighbour Spain this is already under way and I sincerely believe Portugal should consider it seriously, namely with climate change. Regarding cyber security, some very good Israeli companies are already involved with some Portuguese infrastructure companies, like RDP among others, and we are willing to help Portugal protect itself and its strategic infrastructure assets – also by planning and helping organizing formation for the Portuguese to protect your assets. In the past year, during the global pandemic, Israel was one of the fastest countries to vaccinate its population, how was this possible?


DIPLOMACY I think it was possible because when Israel was born, it was a socialist state, and our Public Health System was organized in such a way that every citizen is a member of a Public Health provider – this was a great achievement at the time and the more important providers were, at that time, connected to labour unions. Since the 1990’s, more free market oriented, each citizen is covered and has, at least, a basic cover – that can be upgraded by individual insurance. Each of these providers have important health data, that is valuable to a company like Pfizer, and we could offer them more clinical information and data in exchange for the large vaccination. This became an issue because public debate is our national sport, of course, about the privacy issue and the government had to assure that all the data, provided to Pfizer, was anonymized, and protected each one’s privacy. In the beginning of the year, 2021 meant rehabilitating the country, and restoring jobs, routine and family life after a year of COVID-19. Unfortunately, this year is so far marked by the confrontations with the Palestinian Hamas, the Operation Guardians of the Wall, but also within Israel between Arab and Jewish citizens. Adding to this, for the first time, Arab political parties in the Knesset are vital for a stable political government solution. Focusing on this, how can these problems inside the Israeli society be addressed? Isn’t work and rehabilitation needed there as well? This is very worrisome. There are mixed cities, were there was lynching, stone-throwing, burning. This is issue that concerns me more than any other because we live together, and we will always live together. And during the confrontations with Hamas, when more than 4000 rockets and missiles were launched against Israel, we had these pogrom-like incidents against Jewish citizens in some cities. Of course, when you have extremism in one side it always nourishes the extremism from the other side – then we had also some Jewish gangsters that went out to the streets to beat Arabs citizens. And this is the most awful thing – that you pick someone just because you are Jewish or only because you are Arab, and beat them, as if they had to pay for the errors or sins of others. And I must say that PM Netanyahu said he will not accept violence, either Jewish or Arab violence. And our chief of Police, called them rioters and terrorists on both sides. He was courageous enough to label them as terrorists, both Jews and Arabs. So, this concerns me a lot and, I believe, all Israelis. Luckily, there was also a lot of positive reactions and initiatives form Jewish and Arabs who wish together and to have a normal co-existence. To this point I would just like to add that an Arab political party in the Knesset – the Israeli Parliament – might be an important ingredient in a future coalition, and I see it as a very positive development, as a normal participation of the Arab minority on our political life. Regarding the recent 11-day conflict in Gaza and from Gaza, do you think it has escalated antisemitism in Europe? What is the responsibility of the International Community in addressing the resurgence of anti-Semitism? When there is a clash between Israel and other countries this happens in Europe, but also in the United States. I think that

the Governments should be very vigilant and alert, to protect their own Jewish citizens and Jewish institutions. I would call to the attention of the Portuguese Government not to be idle, there are phenomena already of anti-Semitism, in a variety of expressions of hate. Portugal has joined the IHRA – International Holocaust Remembrance Alliance, and that brings some obligations regarding education. And then, of course, securing the normal life of the Portugal’s Jewish citizens, because they deserve to have a normal life like any other group, and they do not have to bear any sanction. If someone is angry with Israel then there is an Israeli Ambassador to respond to criticism, not the Jewish Portuguese citizens. In Portugal, we have a long practice of inter-religious dialogue. The Lisbon and the Porto Jewish community have been an example, together with other Faiths, of cooperation and peacebuilding. In Lisbon with the Patriarch, the Muslim Community of Lisbon, and the Aga Khan Development Network; in Porto with the Catholic Bishop, delivering aid for the foodbank, for instance. How do you see these efforts possible, in Portugal? I think this is a very important inter-Faith dialogue that, luckily, exists here. I follow the activities of the Jewish Communities in Porto, they do a lot, with the local catholic Diocese and with the Muslim Cultural Centre. I see it as the most natural thing – the Embassy here represents the Israeli State on all its variety, Jew, Muslim, Catholic, Druse, etc. – and this is how the future should look like. There is no doubt that the knowledge of the Other is essential to foster understanding between Peoples and fight hate and discrimination. On this note, the Holocaust Museum in Porto has had over 10.000 visitors in on month and in Lisbon The Tikvah Museum is going to start to be built. How do you see these efforts and the interest that has sparked? I think that what the Porto Community has done recently, with both museums (the Jewish museum and the Holocaust Museum) is extremely important, also letting people to enter and see the beautiful Synagogue in Porto is also very important. This is the way to build a relationship, to share with one another. And with Tikva as well, the future Jewish Museum of Lisbon is an amazing and very important initiative, that will tell the story of the Jewish in Portugal and their contribution in different periods. There were times of shadows, like the inquisition and the expulsion, but there were also other periods of extraordinary achievements, and there were Jews in Portugal even before the country was established. They were and are part of the common history of Portugal. After a long and distinguished diplomatic career, what will tell your friends about Portugal, when you return to Israel? What have you discovered in your mission here? Well, Israelis are in love with Portugal, they feel very comfortable here, they love the people. I have received a lot of requests, here at the Embassy: “when could I come, when is Portugal available again?”. So, I don’t have to bring the testimony of an unknown country, it is known and it is popular and loved! l 123


DIPLOMACIA

HÉLDER VAZ, EMBAIXADOR DA GUINÉ-BISSAU EM PORTUGAL

PORTUGAL E GUINÉ-BISSAU: O EIXO DA MALEDICÊNCIA OU A

COOPERAÇÃO ESTRATÉGICA

E

m 2014 a “geração dos príncipes de Odessa”, preparada na ex-URSS para dirigir a Guiné-Bissau, tomou as rédeas do poder no Paigc, capitaneada por Domingos Simões Pereira, um engenheiro formado em Odessa. Rapidamente essa elite “anti-glasnost” instalou, em Bissau, uma nova “nomenklatura” sedenta de enriquecimento rápido, que se transformou numa oligarquia, à imagem da Rússia dos anos 90. A corrupção praticada pelo governo de Domingos Simões Pereira, traduzida em cheques do tesouro público no valor de milhões de euros, emitidos em nome da secretária pessoal do mesmo e de outras pessoas próximas, obrigou o então Presidente José Mário Vaz a demitir o governo. A partir desse momento, apoiado numa vasta rede de influência nos média portugueses o líder do Paigc plantou uma enormidade de equívocos, maledicências e inverdades que, de tão repetidos, passaram a ser a única verdade sobre a Guiné-Bissau. 1º Equívoco: o poder foi abusivamente retirado ao Paigc, partido vencedor das eleições. Em 2019 o Paigc venceu sem maioria absoluta e formou um governo de coligação com a APU. No decurso da legislatura aquela coligação implodiu e formou-se nova maioria com a APU, PRS e MADEM, que deu lugar a um governo maioritário, que aprovou o seu programa e dois orçamentos. Portanto, este argumento, esgrimido na imprensa portuguesa, é falso. 2º Equívoco: a Guiné-Bissau é um narco-estado. Na verdade,

124

o narcotráfico na Guiné-Bissau está historicamente ligado a um Partido, o Paigc, e não ao Estado. Depois de em 1998, no início da guerra civil, ter sido encontrada cocaína com um empresário ligado ao Paigc, em 2005, foram elementos do Paigc que introduziram o narcotráfico na Guiné-Bissau, a partir de Conakry, tendo usado este expediente para comprar oficiais das forças armadas, a fim de assassinarem o General Veríssimo Seabra e o Coronel Domingos Barros. Entre 2005 e 2007 o Paigc usou o aparelho de Estado para facilitar as actividades dos narcotraficantes sul-americanos. Em 2008 o ex-Primeiro-Ministro Aristides Gomes foi acusado pelo Ministério Público pelo desvio de 730 Kg de cocaína que se destinavam a ser incinerados. Até hoje, Aristides Gomes, que foi Primeiro-ministro do Paigc de Domingos Simões Pereira até Março de 2020, é o único alto dirigente partidário acusado pela justiça guineense por tráfico de droga. Em 2019, graças à colaboração da Interpol, ocorreu a apreensão de duas toneladas de cocaína. Aristides Gomes, PM, que se encontrava em Portugal, apressou-se a regressar a Bissau para participar na incineração dessa droga que se deu na sua presença e de membros do seu governo, a escassos dois metros dos pretensos sacos de droga, sem máscaras e sem que tivessem ficado intoxicados. Associado a este caso está o nome de John Cano Zambrano, um narcotraficante colombiano a quem, na mesma ocasião e menos de 24 horas após este ter chegado a Bissau, Aristides Gomes nomeou seu conselheiro especial e mandou dar um


DIPLOMACY

PA L Á C I O P R E S I D E N C I A L N A C A P I TA L DA G U I N É - B I S S AU

passaporte diplomático, tendo-o retirado dos calabouços da PJ e colocado num voo rumo a Lisboa. Há cerca de um mês, Domingos Simões Pereira, num apelo à subversão, reuniu com oficiais generais ligados ao tráfico de droga na mata de Patche Yalá. Estes são factos que certa imprensa sempre encobriu e escondeu do público, favorecendo a imagem do Paigc, que apresenta os militares como bodes expiatórios do tráfico de droga e esconde o facto de esses não passarem de paus mandados de certos políticos. Conclusão, na Guiné-Bissau, desde 2005, há um narco-partido por detrás do narcotráfico e não um narco-estado. 3º Equívoco: Umaro Sissoco Embaló é um Presidente autoproclamado. Na verdade, a Lei eleitoral da Guiné-Bissau estabelece que a entidade que proclama o vencedor é a CNE- Comissão Nacional de Eleições. Foi essa entidade que proclamou Sissoco Embaló vencedor. Subsequentemente, haveria, isso sim, uma tentativa do Paigc para subverter o veredicto popular expresso nas urnas, sequestrando o STJ a fim de este se substituir à CNE. Largos nove meses depois, o próprio STJ veio a confirmar essa tese, ao reconhecer a inexistência de objecto e recurso por falta de reclamações e protestos nas mesas de Assembleia de votos, o que vem conferir maior legitimidade ao vencedor das eleições, corroborando a decisão da CNE em publicar os resultados definitivos. Conclusão: Sissoco Embaló foi proclamado vencedor pela

CNE e investido pelos deputados, de acordo com a Lei, portanto o argumento da auto-proclamação é falso. 4º Equívoco: Sissoco Embaló tomou posse num hotel. Com efeito, aquando das eleições legislativas de 2019 já o edifício sede do Parlamento de encontrava em obras de reabilitação, razão pela qual os deputados então eleitos tomaram posse no salão do hotel Azalai, passando a decorrer nesse mesmo salão as sessões plenárias da ANP. Pela mesma razão a cerimónia de investidura do Presidente Sissoco Embaló foi realizada nesse mesmo espaço. Portanto, esse argumento que é apresentado como sinal da ilegalidade do empossamento também é falso. A lista de falsos argumentos que o Paigc coloca nas caixas de correio de jornalistas e comentadores portugueses, poderia ser desmontada até à exaustão. Mas a seriedade como alguns que nunca visitaram Bissau falam e escrevem sobre o nosso país é, também, muito questionável. Pior que isso, é um péssimo serviço prestado a Portugal, porque o interesse de Portugal na África ocidental – espaço CEDEAO com um mercado comum de 380 milhões de consumidores – passa pela sólida concretização da politica de estabilização e afirmação da autoridade do Estado que o Presidente Sissoco Embaló vem perseguindo, condição indispensável para a implementação de uma Parceria Estratégica entre os dois países irmãos, que irá abrir o mercado da CEDEAO às exportações e investimentos das empresas portuguesas. l 125


EUROPA

BERNARDO IVO CRUZ, CONSELHEIRO NA REPRESENTAÇÃO PERMANENTE DE PORTUGAL JUNTO DA UE COUNSELLOR AT PORTUGUESE PERMANENT REPRESENTATION TO THE EU

O ESTABELECIMENTO DE UMA NOVA PARCERIA ENTRE

A EUROPA E A ÁFRICA

M O D E L L I N G A N E W PA R T N E R S H I P B E T W E E N E U R O PA A N D A F R I C A

H

á seis anos, o Mundo chegou a acordo quanto à necessidade de trilhar um percurso comum para o desenvolvimento, que se repercutisse e abrangesse em todas as nações - de baixo, médio e alto rendimento - e todas as pessoas. Os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS), com base na Agenda 2030 da ONU, no Acordo de Paris e no Plano de Ação de Adis Abeba estabeleceram uma linguagem comum e integraram os pilares fundamentais do desenvolvimento que terão necessariamente que caminhar de mãos dadas para podermos cumprir o que acordámos solenemente em 2015. No que toca aos ODS, formalizamos esse elo entre Crescimento Económico, Desenvolvimento Social e Sustentabilidade Ambiental. E o único facto verdadeiramente surpreendente no que toca à Agenda 2030 é que demorámos todo este tempo a reconhecer o óbvio: sem crescimento económico não teremos desenvolvimento social e sem desenvolvimento social o nosso crescimento económico será limitado e desigual. O terceiro pilar do ODS é, ou deveria ser, indiscutível: a ciência diz-nos que o Planeta não sobrevirá a um novo ciclo de crescimento insustentável. Não podemos continuar a agir, pura e simplesmente, como se as alterações climáticas não pairassem sobre as nossas cabeças. Sobre todos nós, independentemente de onde vivemos. Mas esses três pilares não são suficientes e, embora a abordagem tradicional aos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável coloque a Boa Governança num patamar diferente do crescimento económico, do desenvolvimento social e da sustentabilidade ambiental, em minha opinião devemos atentar também em todos estes fatores o debate em torno do desenvolvimento sustentável. E o motivo é muito simples: uma boa governança em todas as suas dimensões é fundamental para qualquer estado funcional e a história está repleta de exemplos trágicos de fracassos dos estados. Na verdade, não podemos proporcionar desenvolvimento para todos, sustentável ou não, sem uma Boa Governança. 126

S

ix year ago, the World agreed on a new sheared path for development, encompassing and impacting on every nation - including low, middle and high income countries equally - and on each person. The Sustainable Development Goals (SDG), based on the UN 2030 Agenda, the Paris Agreement and the Addis Ababa Action Plan created a common language and integrated the fundamental pillars of development that have to walk hand-in-hand if we are to deliver on the promises we solemnly agreed in 2015. On the SDG, we formalised the link between Economic Growth, Social Development and Environmental Sustainability. And the only truly surprising news from the 2030 Agenda is that took us all this time to recognise the obvious: without economic growth, we will not have social development and without social development our economic growth will be limited and unfair. The third pillar of the SDG is, or should be, undisputed: science tells us that the Planet will not endure a new round of unsustainable growth. We just cannot carry on as if climate change wasn’t upon us. All of us, regardless of where we live. But those 3 pillars do not suffice and although the traditional approach to the Sustainable Development Goals places Good Governance at a different level then economic growth, social development and environmental sustainability, I would argue that we should consider it when debating sustainable development as well. And the reason is simple: Good Governance in all its dimensions is fundamental to any functioning state and and history is full of tragic examples of state failure. In fact, we cannot deliver development for all, sustainable or otherwise, without Good Government. (Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


EUROPE Por fim, devemos atentar também num quinto elemento-chave em matéria de desenvolvimento sustentável. Todos temos bem presente a crise de 2008 e a forma como os governos se viram obrigados a intervir para salvar o setor financeiro global e a economia mundial do colapso. A crise financeira global levaria de repente as Autoridades de Regulamentação Financeira em todo o mundo a analisar profundamente a forma como o setor financeiro operava e a impor uma série de medidas para garantir que uma crise dessa escala e magnitude não acontecesse novamente. E tornou-se óbvio que um sistema bancário desregulamentado representa um risco sistémico mundial. Mas o reforço das medidas de avaliação de risco imposto pelos reguladores ao setor financeiro está a repercutir-se na capacidade do setor bancário de apoiar e investir em projetos de desenvolvimento sustentável relevantes, numa altura que o setor financeiro procura ainda uma fórmula para incorporar os ODS nos modelos de risco bancário. Na verdade, alguns elementos dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável estão a ser já incorporados, nomeadamente investimentos em medidas de resistência às alterações climáticas, que são fáceis de avaliar, algo que as seguradoras fazem constantemente, se bem que numa perspetiva mais bancária do que sustentável. Mas existem áreas de desenvolvimento, nomeadamente áreas mais relacionadas com o desenvolvimento social, que continuam a ser de difícil consideração na avaliação dos riscos relacionados com o financiamento dos ODS. Temos de olhar para o financiamento do desenvolvimento numa perspetiva mais abrangente, incluindo, por um lado, o desenvolvimento sustentável na análise de risco e combinando doações e empréstimos no financiamento coordenado. E revendo, por outro, o papel do peso da dívida nos países em desenvolvimento como mecanismo chave para gerar novos fluxos de financiamento de políticas públicas e de desenvolvimento sustentável. Por fim, isto deve inserir-se num esforço conjunto de combater e recuperação do impacto mundial do COVID-19, onde crescimento económico, desenvolvimento social, sustentabilidade ambiental, boa governança e financiamento ao desenvolvimento façam parte dos esforços no sentido de “reconstruir melhor”. A comunidade internacional estabeleceu uma meta ambiciosa, mas clara em 2015: que até 2030 todos possamos viver num mundo onde crescimento económico, desenvolvimento social e sustentabilidade ambiental sejam parte de um sistema integrado. Para tal, temos de acrescentar a boa governança e o financiamento do desenvolvimento sustentável ao leque de ferramentas ao serviço dos ODS. Temos de conseguir assim um equilíbrio entre os 5 pilares dos ODS. Temos de cumprir a promessa coletiva que fizemos em 2015, e temos de fazê-lo no âmbito de uma parceria renovada, inspirada e assente nos nossos objetivos e ambições comuns. Uma Parceria que se assume como particularmente relevante ao discutir um novo relacionamento entre iguais que una a Europa e a África. l

Finally, we should also consider a fifth key element for sustainable development. We all remember the 2008 crisis and how Governments had to step in to save the global financing sector from collapsing and dragging the World economy with it. The global financial crisis prompted the Finance Regulation Authorities across the World to take a long and hard look at the way that the finance sector did business and to impose a number of measures to ensure that a crisis of that scale and magnitude cannot happen again. After all, it became only too obvious that a deregulated banking system is a World systemic risk. But the fact is that the reinforcement on risk assessment that regulators imposed on the financial sector is impacting on the banking sector’s capacity to support and invest in sustainable development relevant projects, for the financial sector is still looking for a formula that will allow to incorporate the SGD into banking risk modelling. It is true that some elements of the Sustainable Development Goals are already being incorporated, particularly investments on climate change resilience are easy to assess and insurance companies do it all the time, even though are chiefly from a banking rather than a sustainability perspective. But other areas of development, notably those areas more closely related to social development are still very difficult to consider when assessing the risk involved in financing SDG. We need to look at financing development in a holistic way. On the one hand, by including sustainable development into risk analysis and by blending grants and loans in coordinated funding. On the other hand, we need to revisit the burden of debt in developing countries as key mechanism to generate further financing streams for public policies and sustainable development. Finally, we need to do it within the joint effort to fight and recover from COVID-19 world impact, where economic growth, social development, environmental sustainability, good governance and financing for development are all integrate parts of “building back better” efforts. The International Community set an ambitious but clear goal in 2015: that by 2030 we should all live in a World where economic growth, social development and environmental sustainability would be part of an integrate system. To do so, we need to add good governance and sustainable development finance to the SDG’s toolbox. We need, therefore, to implement the balance between the 5 pillars of the SDG. We need to deliver the collective promise we made in 2015, and we need to do it in a renewed partnership inspired by and based on our common goals and ambitions. A Partnership that is particularly relevant when we discuss a new relations between equals uniting Europe and Africa. l

Este texto é uma versão reduzida da intervenção feita na 7ª Assembleia da Rede EU-África do Conselho Económico e Social Europeu, em representação da Presidência Portuguesa do Conselho da União Europeia.

This text is a short version of the intervention presented on the European Economic and Social Council 7th Meeting of the EU-Africa Network, in representation of the Portuguese Presidency of Council of the European Union. 127


EUROPA

BELÉN RODRIGO*, PRÉMIO

LA CONTRIBUCIÓN ESPAÑOLA EN LA

VAC U N A CO N T R A E L COV I D -1 9 T H E S PA N I S H C O N T R I B U T I O N TO T H E C O V I D -1 9 VA C C I N E

D

esde que comenzó la pandemia el mundo científico y la industria farmacéutica han duplicado esfuerzos para encontrar lo antes posible una cura. Si bien Estados Unidos, Reino Unido, China y Rusia han sido los primeros en comercializar sus respectivas vacunas, son muchos más los países que trabajan en busca del mismo fin. En el caso concreto de España, su comunidad investigadora se encuentra inmersa en el desarrollo de tres vacunas, gracias al trabajo de los equipos del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC). La falta de personal ha hecho que su desarrollo sea más lento de lo esperado pero los primeros ensayos están ofreciendo resultados prometedores. Las vacunas son eficaces y seguras. Luis Enjuanes es un veterano y reputado químico y virólogo español que desarrolla su actividad en el Centro Nacional de Biotecnología (CNB-CSIC). A sus 76 años lidera junto a Isabel Sola un equipo de 16 personas cuyo objetivo es desarrollar una de las vacunas más prometedoras contra el SARS-CoV-2. Su prototipo sería 128

S

ince the start of the pandemic, the scientific world and the pharmaceutical industry have joined forces to find a cure as soon as possible. The United States, the United Kingdom, China and Russia were the first to bring their respective vaccines to the market but several countries are currently working towards the same goal. In the specific case of Spain, its research community is immersed in the development of three vaccines, thanks to the work of teams at the Higher Council for Scientific Research (CSIC). Lack of staff has meant that their development is slower than initially hoped, but early trials are showing promising results, and the vaccines are effective and safe. Luis Enjuanes is a renowned veteran Spanish chemist and virologist working at the National Centre for Biotechnology (CNB-CSIC). At the age of 76, together with Isabel Sola, he leads a team of 16 people whose objective is to develop one of the most promising vaccines against SARS-CoV-2. His prototype would be self-amplifying, which means that the dose of RNA that is injected can multiply by 5,000 *Texto escrito na língua de origem do autor


EUROPE autoamplificable, lo que significa que la dosis de ARN que se inyecta puede multiplicarse por 5.000 veces dentro del organismo. Se trata de una vacuna que administra este virión sintético vía nasal y es capaz de desarrollar una fuerte respuesta inmune através de anticuerpos creados directamente en las mucosas de las vías respiratorias. Además, las personas inmunizadas con ella tampoco infectarían ni transmiten el virus. En los ensayos clínicos han incorporado las mutaciones de las variantes surgidas en Reino Unido, Sudáfrica y Brasil. Tal y como recuerda el propio Enjuanes, “saldremos más tarde, pero con todo actualizado”. En su equipo aseguran que se trata de una vacuna única en el mundo, pero a su vez la más complicada, porque se basa en el propio virus. “Por ingeniería genética fabricamos el propio virus en el laboratorio y le quitamos componentes de enfermedad severa para que se disemine. La respuesta es más completa porque posee más componentes del virus, pero es más difícil de producir” explica la investigadora Sonia Zúñiga. Probablemente será la mejor vacuna contra el Covid-19 pero no es la que más avanzada está en España. La denominada MVA-CoV-2-S, liderada por los científicos Mariano Esteban y Juan García Arriaza del CNB, podría estar lista primero. La dosis se basa en una variante de la vacuna que consiguió erradicar la viruela (Vaccinia) en los años 70 y ha tenido un 100% de eficacia en ratones. Los ensayos hablan de respuesta inmunitaria robusta, incluso produciendo anticuerpos neutralizantes. Las pruebas en humanos podrían iniciarse en los próximos meses y, aunque la previsión es que su circulación comience a finales de año o inicios de 2022, ya hay planes para su producción con la empresa española Biofabri, del grupo Zendal. El tercero de los proyectos españoles está dirigido por Vicente Larraga del Centro de Investigaciones Biológicas Margarita Salas (CIB-CSIC) en donde se está desarrollando una vacuna genética, basada en una molécula sintética de ADN como vehículo portador del gen de la proteína S y de otras proteínas del virus SARS-CoV-2. Una vez en el organismo, el ADN sintético se expresará, produciendo las proteínas del virus. Además de estos importantes avances, la industria farmacéutica española lleva meses colaborando con distintas compañías en la fabricación de aquellas que ya están en el mercado o lo harán en breve. “Es un orgullo participar en esta carrera global contra el covid-19 y es muy meritorio, puesto que se trata de una fabricación muy compleja”, indica Humberto Arnés, director general de Farmaindustria. Las vacunas son productos biológicos de alta complejidad, y en algunos casos, además, “se trata de vacunas con tecnologías completamente nuevas y condiciones de producción y conservación muy especiales, no experimentadas antes a nivel industrial. Por lo tanto, es un desafío poder producir a gran escala estas vacunas”, reconoce.

inside the body. With this vaccine, the synthetic virion is applied via the nose and can a strong immune response with antibodies created directly in the mucous membranes of the respiratory tract. Furthermore, people immunised with this vaccine would not infect or pass on the virus. The mutations of the variants of the coronavirus that emerged in the UK, South Africa and Brazil have been incorporated in these clinical trials. As Enjuanes himself recalls, “we will release them later, but they will be fully up to date.” According to his team assures that, this is a unique vaccine is unique in the world and also far more complex, as it is based on the virus itself. “We use genetic engineering to manufacture the virus in the laboratory and we remove severe disease components so that it may spread,” explains researcher Sonia Zúñiga. “The response is far more complete because it has more components of the virus, but is more difficult to produce. “This may well be the best vaccine against Covid-19 but it is not the one at the most advanced stage in Spain. The so-called MVA-CoV2-S, developed by a team led by scientists Mariano Esteban and Juan García Arriaza from the CNB, may be ready first. Here the dose is based on a variant of the vaccine that successfully eradicated smallpox (Vaccinia) in the 1970s, and has proved 100% effective in mice. Tests point to a robust immune response, even when producing neutralising antibodies. Clinical trials may begin in the coming months and, although this vaccine is only projected to be available at the end of this year or in early 2022, there are already plans for its production by Spanish company Biofabri, a part of the Zendal group. The third Spanish project is directed by Vicente Larraga from the Margarita Salas Biological Research Centre (CIB-CSIC), where a genetic vaccine is being developed, based on a synthetic DNA molecule acting as a carrier of the protein S gene and other SARS-CoV-2 virus proteins. Once inside the body, the synthetic DNA will express itself, producing the virus proteins. In addition to these important advances, Spain’s pharmaceutical industry has been collaborating for months, manufacturing vaccines already on the market or about to reach the market. “We are proud to join this global race against Covid-19 and this is something very commendable, given that it is a very complex manufacturing process,” says Humberto Arnés, CEO of Farmaindustria. He notes that vaccines are highly complex biological products and that in some cases “these are vaccines with completely new technologies and requiring very special production and storage conditions, something which has never been done at an industrial level – hence, it is truly challenging to produce these vaccines on a large scale.” Spain is the leading country in Europe and fourth in the world in terms of the number of trials, 129


EUROPA

“ E S PA Ñ A E S E L P R I M E R PA Í S D E E U R O PA Y E L CUARTO DEL MUNDO EN N Ú M E R O D E E N S AY O S , S E G Ú N LO S D AT O S D E L A ORGANIZACIÓN MUNDIAL D E L A S A L U D .”

España es el primer país de Europa y el cuarto del mundo en número de ensayos, según los datos de la Organización Mundial de la Salud. Según resalta el director general de Farmaindustria, “esto muestra la gran capacidad de España en investigación clínica y su condición de referencia en el mundo. Hay más de 160 ensayos clínicos con medicamentos frente al coronavirus en España, con 200 hospitales y una veintena de compañías farmacéuticas implicadas. Participación de las farmacéuticas españolas Un total de cuatro farmacéuticas españolas están aportando su experiencia para la fabricación de las vacunas. El grupo biofarmacéutico Zendal, a través de su filial Biofabri, ha sido el elegido por la compañía americana Novavax como el socio en Europa para la producción industrial del antígeno de su vacuna contra el Covid-19 para toda la Unión Europea, que todavía no está en el mercado. Insud Pharma fabrica los viales de la vacuna AZD1222 desarrollada por AstraZeneca y la Universidad de Oxford, encargándose de su llenado y empaquetado. REIG JOFRE, por su parte, trabaja con Janssen de Johnson & Johnson (Janssen), para la transferencia tecnológica de la producción de su vacuna Esta farmacéutica cuenta con una reconocida experiencia en la fabricación de productos inyectables estériles y además dispone de una nueva planta de última generación en Barcelona. Reig Jofre, por su parte, cuenta con una nueva planta en Barcelona de inyectables en donde se comenzará en breve la fabricación de la vacuna de Janssen. Está previsto una fabricación a gran escala de este producto, en función de las necesidades de suministro que determine el grupo estadounidense, hasta un máximo anual de más de 250 millones de dosis. En el caso de los laboratorios farmacéuticos Rovi, llevó a cabo en sus instalaciones de Madrid, la fabricación de los primeros lotes de la vacuna desarrollada por la compañía Moderna para la Unión Europea. A partir de septiembre vuelve a colaborar con la empresa norteamericana, esta vez en su fábrica de Granada, con una capacidad máxima de 100 millones de dosis al año. l

130

according to data from the World Health Organization. According to the Farmaindustria CEO, “this proves Spain’s great capacity to conduct clinical research and its status as a reference in the world.” More than 160 clinical trials are being conducted with drugs against coronavirus in Spain, with 200 hospitals and some twenty pharmaceutical companies involved. Participation of Spanish pharmaceutical companies In all, a total of four Spanish pharmaceutical companies are bringing their experience to the manufacture of these vaccines. The biopharmaceutical group Zendal, through its subsidiary Biofabri, was chosen by the US American company Novavax as their partner in Europe for the industrial production of its vaccine antigen against Covid-19 for the entire European Union, although this is not yet available in the market. Insud Pharma manufactures the AZD1222 vaccine vials developed by AstraZeneca and the University of Oxford and is in charge of filling them and their packaging. REIG JOFRE, in turn, works with Janssen of Johnson & Johnson (Janssen), for the technological transfer of the production of its vaccine. This pharmaceutical company has acknowledged experience in the manufacture of sterile injectable products and also has a new last-generation plant in Barcelona. Reig Jofre has a new plant in Barcelona for injectables where the manufacture of the Janssen vaccine will begin shortly. Large-scale manufacture of this product is planned, depending on the supply needs determined by the US group, up to an annual maximum of more than 250 million doses. In the case of the Rovi pharmaceutical laboratories, its facilities in Madrid handled the manufacture of the first batches of the vaccine developed by US company Moderna for the European Union. From September, it is to work together with the US company once more, this time at its factory in Granada, with a maximum capacity of 100 million doses per year. l

“ S PA I N I S T H E L E A D I N G COUNTRY IN EUROPE AND FOURTH IN THE WORLD IN TERMS OF THE NUMBER OF TRIALS, AC C O R D I N G T O D ATA FROM THE WORLD H E A LT H O R G A N I Z A T I O N .”



ÁFRICA ANGOLA

E N T R E V I S TA | I N T E R V I E W

LUÍS ROBERTO GONÇALVES, PCE DO BANCO DE FOMENTO ANGOLA (BFA)

LUÍS ROBERTO GONÇALVES, CEO OF BANCO DE FOMENTO ANGOLA (BFA)


ANGOLA AFRICA

“A D I G I T A L I Z A Ç Ã O E A TRANSFORMAÇÃO TECNOLÓGICA S ÃO V I TA I S PA R A O B FA ” “ D I G I TA L I S AT I O N A N D T E C H N O L O G I C A L T R A N S F O R M A T I O N A R E V I T A L T O B F A”

RICARDO DAVID LOPES

A PA N D E M I A M A R C O U O S E U P R I M E I R O A N O N A L I D E R A N Ç A D A C O M I S S Ã O E X E C U T I VA D O B FA , U M A S I T U A Ç Ã O “ D E S A F I A N T E ” À Q U A L O B A N C O R E S P O N D E U C O M “ R E S I L I Ê N C I A E A D A P TA Ç Ã O ”. A A P O S TA N O D I G I TA L É PA R A R E F O R Ç A R N E S T E A N O , A S S I M C O M O O D E S E N V O LV I M E N T O D O C A P I TA L H U M A N O E A M E L H O R I A D A E F I C I Ê N C I A D E P R O C E S S O S I N T E R N O S , D I Z L U Í S G O N Ç A LV E S , O P R I M E I R O A N G O L A N O À F R E N T E D O B FA , U M A C A S A Q U E C O N H E C E B E M , O N D E T R A B A L H A J Á L Á VÃ O 2 7 A N O S . T H E PA N D E M I C D E F I N E D H I S F I R S T Y E A R I N T H E L E A D E R S H I P O F T H E B F A E X E C U T I V E C O M M I S S I O N , A S I T U AT I O N H E D E F I N E D A S “ C H A L L E N G I N G ” T O W H I C H T H E B A N K R E S P O N D E D W I T H “ R E S I L I E N C E A N D A D A P TAT I O N ”. T H E P R I O R I T Y AT T R I B U T E D T O D I G I TA L I S AT I O N I S T O B E S T R E N G T H E N E D T H I S Y E A R I N C O N J U N C T I O N W I T H T H E D E V E L O P M E N T O F H U M A N C A P I TA L A N D I M P R O V I N G T H E E F F I C I E N C Y O F I N T E R N A L P R O C E S S E S , S A I D LU Í S G O N Ç A LV E S , T H E F I R S T A N G O L A N TO L E A D B FA , A H O U S E T H AT H E K N O W S V E R Y W E L L A F T E R 2 7 Y E A R S O F E M P L O Y M E N T T H E R E . Se pudesse resumir em duas ou três palavras o ano de 2020, pela positiva e pela negativa, quais escolheria? Porquê? Pela negativa, desafiante; pela positiva, consideraria resiliência e adaptação. A Covid-19 foi completamente inesperada, diria que nos apanhou totalmente desprevenidos. Num país como o meu - Angola -, em que já vivíamos momentos de enormes desafios, ter que lidar com uma pandemia, com uma grande capacidade de contágio e fatalidade, demanda um esforço tremendo, quer financeiro quer organizacional. Por todos os desafios por que estamos a passar, somente com uma grande capacidade de adaptação e enorme dose de resiliência tem sido possível, apesar de tudo, gerir esta crise. Está há menos de um ano em funções como PCE, mas conhece bem a “casa”, pois está no Banco há muitos anos. Esta experiência em diferentes áreas internas está a trazer-lhe mais-valia na gestão? Em que medida? Não há qualquer dúvida que as experiências passadas,

If you could summarise 2020 in just a few words, for the positive and the negative, which would you choose? Why? For the negative, challenging; for the positive, I would consider resilience and adaptation. Covid-19 was completely unexpected, I would say it also caught us totally unprepared. In a country like mine – Angola -, where we have already experienced enormously challenging events, having to deal with a pandemic, with a major capacity for contagion and fatalities demands tremendous efforts, both financial and organisational. For the sake of all the challenges that we are going through, only with a great capacity for adaptation and a high ability for resilience would it have been possible, despite everything, to manage this crisis. You’ve been serving as CEO for less than a year but know the “house” extremely well after many years of experience in the Bank. Is this experience across different internal areas bringing you added value for your management? In what sense? 133


ÁFRICA ANGOLA sejam elas intra-organização ou adquiridas fora, ajudam imenso, mas não são tudo. Para altos cargos de gestão, e principalmente tratando-se de uma organização como o BFA, é preciso exercer a função para se perceber a dimensão do desafio. Outro aspecto que tem grande impacto no desempenho desta função é a equipa com que se trabalha, e neste aspecto posso dizer que tenho a sorte e o privilégio de ter ao meu lado profissionais de elevada qualidade e comprometidos com o Banco. É o primeiro angolano a dirigir o Banco. Já era altura de o BFA ser liderado por cidadãos nacionais? Considero mais importante a qualidade das pessoas. Na minha opinião, não importa tanto a sua origem ou nacionalidade. Neste campo, as apostas dos accionistas têm sido muito bem conseguidas. Ao longo de mais 27 anos de existência do BFA, as equipas de gestão do Banco sempre foram de elevada qualidade e competência, o que se tem traduzido num alto desempenho financeiro do Banco. Os resultados do BFA são prova disso. Qual o balanço que faz do seu primeiro ano no mandato? Apesar de todas as limitações e constrangimentos, considero o meu primeiro ano de mandato no BFA como muito estimulante e gratificante. Espero poder continuar a contribuir, nos próximos anos, para o crescimento e engrandecimento desta grande instituição, cuja causa abraço desde 1996. Quais as grandes prioridades para os próximos anos? Quando se está num Banco com a dimensão do BFA, a ambição é sempre muito elevada, ou seja, garantir que o Banco se mantenha como um dos maiores do sistema e que seja reconhecido pelos seus Clientes como um parceiro relevante. Para os próximos anos, vamos continuar a implementar as iniciativas que estão inseridas no nosso Plano Estratégico, no qual realço a aposta no reforço de competências internas ao nível do nosso Capital Humano, melhoria da eficiência de processos internos, maior proximidade com os nossos Clientes e parceiros. Em teoria – porque se trata de uma decisão do accionista –, um banco com o perfil do BFA seria candidato a dispersar parte do capital em Bolsa? Eu diria que sim. O BFA reúne os requisitos para que, quando os seus accionistas considerarem oportuno dispersar o seu capital em bolsa, o possam fazer com sucesso. No entanto, não considero que seja urgente: o BFA tem uma estrutura accionista muito sólida e com a qual os órgãos de gestão têm uma excelente relação. Os resultados recuaram em 2020, com as provisões de imparidades para crédito a pesarem negativamente. O lucro ficou muito abaixo do esperado? Os resultados ficaram cerca de 20% abaixo do que tínhamos orçamentado. Esta redução está, essencialmente, associada ao reforço de imparidades para a carteira de títulos da 134

There is no doubt that past experiences, whether intraorganisational or acquired elsewhere, all help immensely but do not account for everything. For senior management positions, and especially when dealing with an organisation such as BFA, there is a need to undertake the role in order to understand the scale of the challenge. Another aspect with a major impact on the performance of this function is the team that you’re working with and, in this facet, I may say that I have the good fortune and privilege to have at my side highly qualified professionals deeply committed to the Bank. You’re the first Angolan national to run the bank. Did you think it was time BFA was led by national citizens? I consider the quality of the people more important. In my opinion, the origins or nationality does not matter so much. In this field, the decisions taken by the shareholders have been extremely well targeted. Over the course of the 27 years of BFA operating, the Bank’s management teams have been of great quality and competence, which has reflected in the strong financial performances of the Bank. The BFA results are proof at this. What balance would you make of the first year of your mandate? Despite all the limitations and restrictions, I consider the first year of my BFA mandate as extremely stimulating and gratifying. I hope to continue contributing over the forthcoming years to the growth and expansion of this great institution whose cause has been my own since 1996. What are the greatest priorities for the forthcoming years? When you are in a Bank with the scale of BFA, the level of ambition is always extremely high, that is to guarantee that the Bank remains one of the largest in the system and recognised by its Clients as a core partner. For the next few years, we shall continue to implement the initiatives that are set out in our Strategic Plan that highlights the investment put into strengthening the internal competences of our human capital, improving the efficiency of internal processes, and greater proximity to our clients and partners. In theory – as this depends on a shareholder decision –, a bank with the profile of BFA might be a candidate for listing on the stock market? I would respond positively. BFA brings together the requirements so that, whenever its shareholders deem the moment opportune to disperse its capital on the stock market, this may happen successfully. However, I do not consider this urgent: BFA has a very solid shareholder structure and with which the management bodies maintain excellent relationships. The results fell back in 2020 with provisions for credit imparities weighing negatively. Were the profits greatly below those expected? The results were around 20% below those budgeted for.


ANGOLA AFRICA

APESAR DE TODAS A S L I M I TAÇ Õ E S E CONSTRANGIMENTOS, CONSIDERO O MEU PRIMEIRO A N O D E M A N D AT O N O B FA COMO MUITO ESTIMULANTE E G R AT I F I C A N T E . D E S P I T E A L L T H E L I M I T AT I O N S AND RESTRICTIONS, I CONSIDER THE FIRST YEAR O F M Y B FA M A N D AT E A S E X T R E M E LY S T I M U L AT I N G A N D G R AT I F Y I N G .

dívida pública angolana. Em 2020, Angola viu o seu ‘rating’ da dívida soberana revisto em baixa por várias agências internacionais, o que resultou na degradação da carteira de crédito ao Estado. No nosso caso, gerou a necessidade de reforçar o equivalente em kwanzas a 70 milhões de dólares norte-americanos, penalizando os resultados. Em 2021 será diferente em termos de malparado, ou a situação económica não está a ajudar? Estou cautelosamente confiante que 2021 possa representar o início de um novo ciclo de crescimento da economia angolana. Não entanto, este crescimento não vai ter um impacto imediato na revisão em alta do ‘rating’ da dívida soberana de Angola, por isso, considero que os níveis de imparidades para risco de crédito, principalmente associado ao Estado, se mantenham elevados. O teletrabalho ganhou muita força, por razões óbvias, com a pandemia. Como é que o BFA está a olhar para esta nova realidade? Quando lhe indiquei como um dos aspectos positivos a adaptação, estava a referir-me à nossa capacidade de adequar a estrutura organizativa e funcional ao novo contexto do regime de trabalho, imposto pelas medidas de combate à Covid-19. Antes da pandemia não tínhamos Colaboradores em regime de turnos e em teletrabalho. Com o decretar do primeiro estado de emergência, fomos confrontados com a necessidade de implementar um programa de compra e distribuição de computadores portáteis para os nossos Colaboradores e a acomodação dos nossos sistemas e processos internos, para permitir que a nossa operação não fosse gravemente afectada. Hoje, passado mais de um ano, posso afirmar que fomos capazes de, em primeiro lugar, proteger a saúde dos nossos Colaboradores e das suas Famílias e, em segundo lugar, garantir a manutenção da

This reduction essentially corresponds to reinforcing the imparities for the Angolan state debt portfolio. In 2020, Angola saw its sovereign debt rating reviewed downwards by various international agencies, which resulted in a deterioration in the state’s credit position. In our case, this generated the need to strengthen the equivalent in kwanzas to US$ 70 million and that penalised the results. Will 2021 be any different in terms of bad loans and will the economic situation prevailing continue to hinder? I am cautiously confident that 2021 may represent the beginning of a new cycle of Angolan economic growth. However, this growth is not going to have any immediate impact in terms of an upwards revision in the sovereign debt rating of Angola and, therefore, I consider that the levels of imparities for credit risks, especially those associated with the state, are going to remain high. For the obvious pandemic reasons, remote working has gained greatly in prominence. How is BFA approaching this new reality? When I indicated this as one of the positive aspects to adaptation, I was referring to our capacity to tailor our organisational and functional structure to the new context of the working regime imposed by the measures necessary to combatting Covid-19. Prior to the pandemic, we did not have members of staff working in shifts or working from home. Following the decreeing of the first state of emergency, we were confronted with the need to implement a procurement and distribution program for portable computers for our members of staff and incorporate our internal processes and systems in order to enable our operations to advance without major setbacks. Today, over one year later, I can affirm that we are capable of, first and foremost, protecting the health of our employees and their families and, secondly, guaranteeing the 135


ÁFRICA ANGOLA

O B FA É U M ‘ P L AY E R ’ MUITO DINÂMICO E UM D O S M A I S R E L E VA N T E S DINAMIZADORES NO M E R C A D O D E C A P I TA I S E M ANGOLA.

THE BFA IS A VERY DY N A M I C ‘ P L AY E R ’ AND ONE OF THE MOST R E L E VA N T D R I V E R S O F T H E C A P I TA L M A R K E T I N ANGOLA.

operação do Banco e um nível adequado de qualidade dos serviços aos nossos Clientes. Acredito que, mesmo depois de esta pandemia passar, o teletrabalho vai continuar a ter importância na nossa operação e na vida do Banco.

maintenance of the Bank’s operations with an appropriate level of service quality for all our clients. I believe that, even after this pandemic passes, remote working is going to continue to be important to our operations and life in the Bank.

O BFA, em especial através da BFA Gestão de Activos, tem assumido uma posição de liderança e destaque no mercado de capitais, por enquanto bastante limitado em termos de instrumentos. Qual é a vossa visão do mercado de capitais nacional, agora à luz das privatizações? O mercado de capitais em Angola está a fazer o seu caminho e, a meu ver, de uma forma muito interessante - o volume de negócios e os níveis de liquidez na Bodiva assim o comprovam. Agora é preciso dar os passos seguintes. O programa de privatizações de empresas públicas e os ajustamentos ao nível monetário e fiscal podem dar o impulso que falta para a próxima fase, que é ter operações de empresas em mercado. O BFA é um ‘player’ muito dinâmico e um dos mais relevantes dinamizadores no mercado de capitais em Angola. A criação da BFA Gestão de Activos, que é uma sociedade gestora de organismos de investimento colectivo, foi mais uma etapa para alargar a nossa pegada num mercado que acreditamos ser muito relevante para o país. Na vertente de assessoria de Clientes-empresas interessadas em colocar operações no mercado, também estamos a desenvolver iniciativas que poderão alavancar o crescimento do mercado.

BFA, especially through its asset management division, has taken a leading role in the capital markets even while still fairly limited in terms of the range of instruments available. What is your vision of the national capital markets, especially in the wake of the announcement of privatisations? The capital market in Angola is making its own way and, in my perspective, in a very interesting way – the volume of business and the levels of liquidity on Bodiva demonstrate this. Now, there is a need to take the next steps. The privatisations program for public companies and the adjustments to the monetary and fiscal levels may provide the driver that is lacking for the next phase, which involved having corporate operations in the market. The BFA is a very dynamic ‘player’ and one of the most relevant drivers of the capital market in Angola. The founding of our asset division, BFA Gestão de Activos, which is a management company for collective investment entities, was more a stage in expanding our footprint in a market we believe is of great relevance to the country. In the capacity of consultant to client-companies interested in placing operations on the market, we are also developing initiatives that may leverage market growth.

Acredita que vamos ter cotadas em Bolsa ainda neste ano? Penso ser pouco provável que venham a existir lançamentos em Bolsa este ano. A minha convicção é que as primeiras operações possam acontecer em 2022 ou 2023.

Do you think we shall see listings on the stock market this year? I don’t think it is very likely we get any flotations this year. My conviction would be that the first operations come about in 2022 or 2023.

A digitalização é naturalmente uma das apostas do Banco. O que está a ser preparado neste capítulo? A aposta na digitalização e transformação tecnológica são vitais para o desenvolvimento e competitividade do Banco. Os desenvolvimentos tecnológicos, seja ao nível dos processos, ou da forma de chegar aos Clientes, actuais e futuros, noutros formatos que não o presencial, vão permitir melhorar significativamente a experiência que as nossas equipas e Clientes sentem na sua relação com o Banco. Nesta vertente, 136

Digitalisation is naturally one of the Bank’s investments. What is under preparation in this field? The investments in digitalisation and technological transformation are vital to the ongoing development and competitiveness of the Bank. The technological developments, whether in terms of processes, or the means of reaching out to Clients, current and future, in formats other than the in-person, are going to significantly improve the banking experience and


ANGOLA AFRICA estamos a desenvolver várias iniciativas que vão desde a melhoria da infra-estrutura informática, substituição de equipamento e desenvolvimento de novas soluções para os Clientes. É nossa expectativa que até ao final do ano muitas delas estejam concluídas e os seus resultados possam ser visíveis.

what both our teams and our clients feel in relation to the bank. In this field, we are developing various initiatives that range from improving the information technology infrastructure, replacing equipment and developing new solutions for clients. It is our expectation that through to the end of this year many of these shall be completed and the results already visible.

O BFA tem tido um papel importante do ponto de vista da responsabilidade social na sociedade angolana. Quais as acções mais relevantes que querem desenvolver? Desde a sua criação, o BFA tem apoiado várias iniciativas no domínio social. Em Abril de 2005, o Conselho de Administração do BFA, sentindo-se fortemente comprometido com o desenvolvimento económico e social de Angola, considerou a criação de um Fundo Social, que actualmente redireccionou o seu investimento exclusivamente às ‘Crianças’, um dos grupos mais vulneráveis da nossa Sociedade. O Banco entende que o desenvolvimento das crianças e jovens até aos 18 anos de idade é crítico para o futuro do país e que, através do apoio a iniciativas ou projectos com foco na saúde, educação e inclusão social e financeira, é possível melhorar as suas condições de vida e das suas famílias, garantindo a sua resiliência, sustentabilidade e confiança no futuro. Este é o compromisso genuíno do Banco para com a sociedade, as instituições e os cidadãos angolanos.

The BFA holds a very important role from the perspective of social responsibility in Angolan society. Which are the actions that you wish to develop? Ever since its foundation, the BFA has supported various initiatives within the social field. In April 2005, the BFA Board of Directors, in reflection of the depth of its commitment to the economic and social development of Angola, approved the launching of a Social Fund, which currently redirects its investment exclusively towards ‘Children’, one of the most vulnerable groups in our society. The Bank understands that the development of children and young persons aged under 18 is critical to the future of the country and that, through support for initiatives and projects focusing on healthcare, education and social and financial inclusion, it is possible to improve the living conditions of families, guaranteeing their resilience, sustainability and faith in the future. This is the genuine commitment of the Bank to the society, institutions and citizens of Angola.

Quer destacar algumas iniciativas? São inúmeras as inúmeras iniciativas que o BFA apoia financeiramente, mas podemos destacar as seguintes: • +Saúde Huambo, um programa que teve início em 2018 e apoia o Hospital Central do Huambo na melhoria das condições do serviço de pediatria, através da aquisição de fármacos, materiais e equipamentos hospitalares; • O BFA + Nutrir, que consiste no apoio ao programa nacional de luta contra a má nutrição infantil em Angola, em parceria com o Fundo das Nações Unidas para a Infância (UNICEF); • O BFA + Água + Vida, que visa garantir o acesso a água potável em 15 escolas e comunidades do município de Ombadja, assegurando a retenção das crianças e o seu rendimento na escola, e a melhoria das suas condições de vida e das suas famílias. Esta iniciativa está a ser implementada em parceria com o UNICEF e o governo da província do Cunene; • O projecto CAPRI, de apoio à capacitação de professores primários na província de Luanda, promovido pelo Ministério da Educação; • O programa BFA Solidário, que apoia as organizações sem fins lucrativos que actuam nos sectores da educação, saúde e promoção da inclusão social e financeira de crianças e jovens. Estas acções enquadram-se num leque mais alargado de iniciativas que o BFA vem desenvolvendo, com o objectivo de ajudar a melhorar as condições de vida dos angolanos. Por último, importa ainda referir que, em 2020, demos um apoio relevante ao Governo de Angola no âmbito das iniciativas para o combate e prevenção da Covid-19. l

Would you like to highlight some initiatives? There are countless initiatives receiving financial support from BFA but we might choose the following examples: • +Saúde Huambo, a program that began in 2018 and supports the Central Hospital of Huambo in improving the conditions on the pediatric ward, including the acquisition of medication, materials and hospital equipment; • BFA + Nutrir, which consists of support for the national program to counter infant malnutrition in Angola in partnership with UNICEF – the United Nations children’s agency; • BFA + Água + Vida, which seeks to guarantee access to drinking water in 15 schools and communities in the municipality of Ombadja, ensuring the retention and performance of the children in the schools as well as improving the living conditions of their families. This initiative is under implementation in partnership with UNICEF and the provincial government of Cunene; • The CAPRI project, supporting the empowerment of primary school teachers in the province of Luanda under the auspices of the Ministry of Education; • The BFA Solidário program that supports nonprofit organisations acting in the sectors of education, health and fostering the social and financial inclusion of children and young persons. These actions fall within the scope of a broad range of initiatives undertaken by BFA with the objective of assisting in improving the living conditions of Angolans. Finally, we would also mention how, in 2020, we provided relevant support to the Government of Angola within the scope of its initiatives to combat and prevent Covid-19. l 137


ÁFRICA MOÇAMBIQUE

PEDRO CATIVELOS, DIRECTOR EXECUTIVO DA MEDIA4DEVELOPMENT EXECUTIVE DIRECTOR OF MEDIA4DEVELOPMENT

S H I F T, M I N D S E T, A W A R E N E S S E R E B O O T. H Á LU G A R PA R A M O Ç A M B I Q U E N U M FUTURO ECO-FRIENDLY ? S H I F T, M I N D S E T, A W A R E N E S S A N D R E B O O T. I S THERE A PLACE FOR MOZAMBIQUE IN AN E C O - F R I E N D LY F U T U R E ?

D

izem-nos as notícias que a esperança com que se iniciou o ano, em Moçambique, de assistir, em 2021, ao arranque em força da construção do projecto de gás natural da Total na Província de Cabo Delgado, o maior investimento privado alguma vez feito no continente africano (23 mil milhões de dólares), se esfumou. Na melhor das hipóteses, por um ano. No pior dos cenários por dois, ou mais anos. No cenário de pesadelo absoluto, até sempre. Haverá no que aconteceu, com o abandono da operação por “motivos de força maior” por parte da petrolífera, algumas lições. O panorama global, com a pandemia, alterou-se ou, para utilizar a linguagem dos ‘mental coach’ de agora, o ‘mindset’ global sofreu um ‘shift’, criou-se um novo ‘awareness’ e o ‘chip’ fez um ‘reboot’. Ou seja: a transição energética que havia já iniciado no final da década passada, acelerou nos últimos 16 meses como nunca antes e as prioridades dos grandes investidores cambiaram. As maiores exploradoras de recursos, nomeadamente petrolíferos, 138

T

he news tells us that the high hopes that were there at the beginning of the year, of Mozambique witnessing in 2021 the grand start of the building works of Total's natural gas project in the Cabo Delgado Province, the largest private investment ever made in the African continent ($ 23 billion), have faded away. For at least a year and maybe for two or more years, in the worst-case scenario and even forever, in a scenario of an absolute nightmare. Some lessons will be learned from this, from what happened to make this oil company abandon its operations for "reasons of force majeure". The global scenario changed with the pandemic or, to use the language of 'mind coaches', the global 'mindset' has undergone a 'shift', a new 'awareness' has been generated and the 'chip' has been 'rebooted'. In other words: the energy transition which began at the end of the last decade, accelerated in the last 16 months as it never had done so before and the priorities of major investors have changed. The major explorers of resources, particularly oil resources, are investing


MOZAMBIQUE AFRICA investem como nunca na mudança energética e aí, o gás é fundamental, enquanto fonte de energia de transição para as tão aguardadas renováveis. A este respeito, importa salientar que a Total é, de todas as 'majors' do oil & gas, a que mais investe neste novo cenário (aposta no gás mas com foco e investimento próximo dos de 2 mil milhões de dólares por ano em energia solar, eólica e geotermal), fiel amigo do Tratado de Paris e completamente eco-friendly. Claro que nem tudo são rosas (orgânicas) a este respeito e, sabe-se, a grande aposta nas "energias limpas" tem um lado sujo pouco falado e menos amigo do ambiente. Mas conquistaram a boa vontade, pouco exigente por vezes, da grande opinião pública movida a social media, ao contrário dos combustíveis fósseis que caíram em desgraça. ‘Unfollow’. Voltando a Moçambique, ainda assim, as esperanças permanecem intactas, um factor essencial numa economia como a de um país na qual, em larga medida, a expectativa é o combustível do crescimento. Com uma das maiores reservas de gás natural no mundo, a terceira, Moçambique é incontornável nas duas, três décadas que nos separam da nova era energética, que já começou e que irá desembocar num futuro próximo de emissões de CO2 net zero. Ou seja, os projectos de gás não estão em risco mas o cenário não é, de todo, animador no imediato. A Área 1 da Bacia do Rovuma foi adiada pela Total até que a zona de Palma e a Península de Afungi estejam seguras, por uma força governamental ou, como tem sido sugerido, com a segurança a ser totalmente absorvida pela multinacional francesa, com a chancela da presidência de Macron (que recebeu, em Maio, o presidente Nyusi em Paris); e a Área 4, outro grande investimento na casa dos 22 mil milhões de dólares, levado a cabo por um consórcio encabeçado pela norte-americana ExxonMobil e onde figuram várias empresas, entre as quais a portuguesa Galp foi adiado por, pelo menos dois anos, o que leva todas as previsões de exploração e exportação de gás moçambicano a passarem de 2024 para dois anos mais tarde. Haverá, ainda assim, e já a partir do próximo ano, uma pequena unidade flutuante (em comparação com as outras duas) que irá entrar em funcionamento, operada pela italiana ENI. Efeito imediato na economia nacional? O ritmo do crescimento do PIB, que se esperava na casa dos 4% a 5% já a partir de 2021 impelido pelo início das obras de construção das unidades de liquefacção vai, de acordo com as previsões do FMI, quedar-se por uns tímidos 1,6% este ano. Um pequeno passo após um ano pandémico em que o mundo dará, em termos de criação de riqueza, um grande salto face a 2020. Se a dimensão da oportunidade justifica a demora, a perigosidade da exposição de toda uma economia que produz apenas 14 mil milhões de dólares ao ano, face a tão avultados investimentos é bem real. Têm sido

more than ever in gas which is fundamental here in the transition to the long-awaited renewable energies. In this regard, it is worth mentioning that Total, one of the largest oil and gas companies, is investing more in this new scenario (focusing on gas but investing close to U.S. $ 2 billion per year in solar, wind and geothermal energy), a devoted friend of the Treaty of Paris and completely eco-friendly. Of course, its not all (organic) roses in this respect and, as is common knowledge, the major bet on 'clean energies' has a dark side that is not often talked about, which is less environmentally friendly. They have won the goodwill, not always very demanding, of a large chunk of public opinion powered by social media, contrary to fossil fuels that have fallen from grace. 'Unfollow'. Returning to Mozambique, nonetheless, hopes remain intact, an essential factor in an economy of a country where, to a large extent, expectations fuel growth. With the third largest reserves of natural gas in the world, Mozambique shall play a leading role in the coming two to three decades leading up to the new energy age, which has already begun and which will lead to net-zero CO2 emissions in the near future. In other words, gas projects are not at risk, but the scenario is not at all encouraging in the immediate future. Area 1 of the Rovuma Basin has been postponed by Total until the areas of Palma and the Afungi Peninsula are safe,with the suggested intervention of government forces, with the security being fully ensured by the French multinational, with the seal of approval of Macron's presidency (who received President Nyusi in Paris last May). As for Area 4, another major investment of about U.S. $ 22 billion, by a consortium headed by the North American company ExxonMobil and which includes several companies, among which the Portuguese company Galp, has been postponed for at least two years, thus extending all the forecasts for the exploration and export of Mozambican gas from 2024 to two years later. Next year, nonetheless, the Italian company ENI will start operations of a small floating unit, similar to the other two. What will be the immediate effect on the national economy? According to the IMF’s forecasts, the pace of GDP growth, which was expected to be around 4% to 5% as of 2021, driven by the start of construction works on the liquefaction units will, slow down and to a timid 1.6% this year. A small step after a year of pandemic when the world will take a big leap forward in terms of wealth creation when compared to 2020. The size and the opportunity may justify the delay, but the danger of exposing an entire economy that generates only 14 billion dollars a year to such large investments, is very real. There have been countless debates on this topic for years. Overexposure is a real danger, not just for public accounts, but even more so for other economic sectors, from agriculture to industry, the foundations of the country's economy, to trade. One of these is the sector that contributes most to national GDP, just over 20%, accounting for 14% of its annual growth. The 139


ÁFRICA MOÇAMBIQUE

“ S E N D O R E A L I S TA , MOÇAMBIQUE TERÁ GANHO T E M P O PA R A C O N T I N UA R A D E S E N V O LV E R A E C O N O M I A R E A L E P E R D I D O E S PAÇ O PA R A E R R A R . ”

inúmeros os debates sobre este tema, de há anos para cá. A sobreexposição é um perigo real, mais do que para as contas públicas, para outros sectores económicos. Da agricultura à indústria que são as bases da economia do país (para além do comércio). Uma é o sector que mais contribui para o PIB nacional, pouco acima dos 20%, sendo responsável por 14% do seu crescimento anual. A outra, é enganadoramente contributiva, alavancada pelas extractivas (essencialmente o carvão) e o alumínio, a segunda maior fonte de exportação, a seguir à matéria-prima extraída pela Vale, na província de Tete. Ambos poluentes. Claro que, também a Vale, a segunda maior mineradora do mundo que está de saída do país no final de 2021, quer deixar o carvão porque ganhou má fama no novo ‘mundo verde’. Chegarão investidores chineses ou, mais certamente, indianos, em representação de duas economias que são, actualmente, as maiores consumidoras deste combustível "sujo" no mundo. Sendo realista, Moçambique terá ganho tempo para continuar a desenvolver a economia real e perdido espaço para errar. Porque tem de desenvolver a agricultura (e programas como o Sustenta do ministro do sector, Celso Correia, estão a tentar fazê-lo), capacitar jovens empreendedores, captar investimento para a agro-indústria, desenvolver infra-estruturas e uma melhor rede logística. Claro que nada disto se faz sem dinheiro. Mas tenta-se, e não falta financiamento externo do Banco Mundial, do Banco Africano de Desenvolvimento ou de algumas das principais instituições multilaterais que moldaram os seus alinhamentos para as novas expectativas dos mercados. A paragem do mega-projecto da Total só vem, de resto, mostrar o que já sabíamos porque o Covid-19 nos mostrou brutalmente – o mundo pode mudar a qualquer altura e quem está preparado para lidar com o imprevisto estará, à partida, mais capacitado a resistir, primeiro, e a liderar depois. Moçambique, quero acreditar, pode ser um desses casos e, mesmo sem um ‘coach’, acreditar que é possível. Basta acreditar e ser positivo. Basta? Não, mas é um começo. l 140

other is deceptively contributory, leveraged mainly by coal and and aluminium extraction, the secondlargest source of exports, after the raw material extracted by Vale, in the province of Tete. Both pollutants. Of course, Vale, the second-largest mining company in the world that is leaving the country at the end of 2021, wants to give up coal because it has gained a bad reputation in the new 'green world'. Chinese or, most likely, Indian investors will arrive, representing two economies that are currently the largest consumers of the world’s 'dirty' fuel. Realistically speaking, Mozambique should have saved some time to keep developing the real economy, reducing the margin of error. It has to develop agriculture and programs such as Sustenta, by the sector’s minister, Celso Correia, are trying to do so by training young entrepreneurs, attracting investment for the agroindustry and developing infrastructures and a better logistical network. Of course, none of this can be done without money and there is no shortage of external financing from the World Bank, the African Development Bank or some of the main multilateral institutions , all of which are now aligned to meet the new expectations of the markets. The interruption of Total's megaproject has shown us how Covid-19 has changed the world in a brutal way and that those prepared to deal with the unexpected will be far more likely to resist at first and then to lead later. I believe this will be the case with Mozambique and that, even without a coach, it is possible. We just have to believe and be positive. Is that enough? No, but it’s a good start. l

“ R E A L I S T I C A L LY SPEAKING, MOZAMBIQUE S H O U L D H AV E S AV E D SOME TIME TO KEEP D E V E LO P I N G T H E R E A L E C O N O M Y, R E D U C I N G T H E M A R G I N O F E R R O R .”


para todas as crianças

Ajude as Crianças em Moçambique! Para enfrentar a tripla ameaça resultante das crises climáticas, da violência e da pandemia Covid-19, a UNICEF Portugal lança novo apelo para reforçar a ajuda humanitária em Moçambique. A UNICEF está no terreno e sabe como ajudar, mas dependemos 100% de contribuições voluntárias. Precisamos de si e da sua empresa. A UNICEF é garantia de que a sua ajuda chega ao destino. MUITO OBRIGADO! www.unicef.pt


AMÉRICA DO NORTE

PRACTICE WHAT YOU PREACH G L O B A L H U M A N R I G H T S L E A D E R S H I P B E G I N S AT H O M E

142


NORTH AMERICA

JOHN SHATTUCK* AND KATHRYN SIKKINK**

T

he international standing of the United States has taken a serious hit over the past four years. Former U.S. President Donald Trump’s strident “America first” foreign policy is partly to blame, but so are his attacks on democracy and human rights, both internationally and domestically. Abroad, Trump set the cause of human rights back by embracing authoritarians and alienating democratic allies. At home, he launched an assault on the electoral process, encouraged a failed insurrection at the U.S. Capitol, and systematically undermined civil rights protections, leaving his successor to grapple with multiple, overlapping human rights crises. As if that were not enough, a host of other problems await, from the pandemic to increasing competition with China and the overall decline of American power. Some pundits have argued that faced with this five-alarm fire, President Joe Biden cannot afford to focus on human rights at the expense of more pressing domestic and global matters. In fact, the reverse is true. U.S. soft power and national security have always rested in part on the country’s commitment to human rights and democracy. If Washington wants to recover lost ground, it cannot afford to ignore this crucial dimension of American power. Restoring that commitment, history has shown, will require improvements not just to U.S. foreign policy but also to the country’s domestic record on human rights. During the Cold War, racial segregation in the United States outraged leaders from newly decolonized countries and stained the United States’ global image. But the civil rights movement and the enactment of landmark legislation against discrimination later enhanced U.S. credibility in the eyes of the world. In the 1980s, a Russian dissident lawyer and an Argentine human rights activist separately told us that each had been infuriated by the Vietnam War and the Watergate crisis, only to have their admiration for the United States rekindled as they watched the American political and judicial systems respond to the Nixon administration’s abuses of power and violations of civil liberties. Today, as then, the world is watching the United States’ next steps closely. And once again, the country has a moral obligation to build and restore at home the human rights values it seeks to advance abroad, as well as a national security interest in doing so, particularly when geopolitical competition between China and the United States is likely to focus increasingly on competing values, not just economic and military issues. Tackling systemic racism at home,

therefore, is not only the right policy ethically; it would also give Washington more authority to speak out against genocide and human rights abuses faced by racial and religious minorities abroad, such as the Uyghurs in China and the Rohingya in Myanmar. To regain the soft power it has squandered, the United States must first address its own human rights crisis. That means dealing with racialized police violence, unequal opportunity, voter suppression, and the disproportionate impact of the pandemic on minority and disadvantaged communities. Doing so would allow the Biden administration to develop an international human rights agenda that parallels and draws credibility from its program to advance human rights at home. If the United States can practice what it preaches, it will have a renewed opportunity to advance the cause of human rights globally, to the benefit of its interests and in line with its values. THE HOME FRONT As citizens of a democratic nation of unprecedented racial, ethnic, religious, and cultural diversity, Americans are bound together not by a common ancestry but by a shared belief in human rights and freedom. Despite deep partisan differences, they tend to take an expansive view of human rights and what it takes to protect them. A 2020 Harvard University survey, led by one of us, John Shattuck, revealed that eight out of ten Americans think that voting, racial equality, equal opportunity, freedom of speech, and privacy are all “essential American rights.” The same goes for health care, education, employment, and clean air and water. But only 20 percent of Americans believe these rights are very secure today—and a majority agree that neither the government nor citizens themselves are doing a good job upholding them. It would be unrealistic to expect that the Biden administration can undo that perception straight away, as a polarized political environment will make structural change difficult to enact. But major improvements in areas such as racial equality, equal opportunity, voting rights, criminal justice, and immigration are both urgent and possible. Moving forward on racial justice should be a top priority. The survey found that six out of ten Americans agree that “structural racism makes it difficult to get ahead,” and a similar percentage believe that “Black people and some other racial minorities are targets of racism in policing.” To change this, the new administration must broaden federal civil rights laws and apply them aggressively. It should reinstate

* J O H N S H AT T U C K I S P R O F E S S O R O F P R A C T I C E I N D I P L O M A C Y AT T H E F L E T C H E R S C H O O L AT T U F T S U N I V E R S I T Y, A S E N I O R F E L L O W AT T H E H A R VA R D K E N N E D Y S C H O O L’ S C A R R C E N T E R F O R H U M A N R I G H T S P O L I C Y, A N D F O R M E R U . S . A S S I S TA N T S E C R E TA R Y O F S TAT E F O R D E M O C R A C Y, H U M A N R I G H T S , AND LABOR. * * K AT H R Y N S I K K I N K I S R YA N F A M I LY P R O F E S S O R O F H U M A N R I G H T S P O L I C Y AT T H E H A R VA R D K E N N E D Y S C H O O L .

143


AMÉRICA DO NORTE the “disparate impact” standard, which requires government officials and private companies to prove that their policies and practices do not have racially discriminatory effects. Through an executive order, Biden could also require public and private recipients of federal funds to demonstrate how they will prevent discrimination and guarantee equal access as a condition for receiving that money. The criminal justice system is rife with racial discrimination at every step, from policing and arrests to bail, sentencing, and incarceration. The United States currently imprisons over two million people—who make up a shocking 22 percent of the global prison population—and 60 percent are people of color. The number one goal in this area must therefore be to reduce mass incarceration. Federal support should go to state and local government programs that emphasize crime prevention, mediation, racial fairness, and police accountability instead of aggressive, military-style policing. Biden reportedly plans to halt federal transfers of military-grade weaponry to local police departments. But his administration should push for sentencing reform, too, and move to eliminate mandatory minimum sentences for marijuana and other drug-possession offenses. It should also expand the First Step Act, a federal law enacted in 2018 with bipartisan support that takes modest steps toward sentencing and prison reform. Other forms of discrimination should not be left out of the picture. Last year, the Supreme Court ruled that discrimination on the basis of sexual orientation or gender identity is prohibited under the Civil Rights Act of 1964. The Biden administration, in an encouraging move, has already issued an executive order prohibiting any such discrimination by the executive branch and the military and has clarified that laws prohibiting gender discrimination also protect those who identify as LGBTQ. Even in the absence of outright discrimination, many Americans feel the sting of unequal opportunity and treatment. The disparate impact of the pandemic on racial minorities and disadvantaged populations, for instance, is well documented. As the Biden administration works to control the pandemic and stabilize the economy, it should establish a new social contract to guarantee equal opportunity. An immediately achievable reform agenda would include increased federal support for afterschool and preschool programs, teacher training, and scholarships for low-income students. It would also include health insurance guarantees for frontline health-care workers and other groups disproportionately affected by the pandemic, especially racial minorities and low-income individuals and families. Other items on the agenda should be increased federal spending for low-income housing and federal protection of vulnerable communities from environmental hazards. Any human rights push in today’s United States would be incomplete without voting reform. Trump’s spurious attacks on the results of the 2020 presidential election were unanimously rejected as unfounded by more than 80 federal and state judges, many of them appointed or 144

elected by Republicans, and no evidence of voter fraud was found. In the wake of these dangerous attacks, the Biden administration and Congress should take steps to expand and secure voting rights while fighting state-level efforts to restrict voting access. That effort should start with universal registration. Voting is both a right and a responsibility of citizens in a democracy, but unlike most other democracies, the United States does not automatically register its citizens to vote. Nineteen states now have automatic registration; Congress should require the remaining 31 to adopt the same approach. Forty states had implemented early voting and 34 allowed voting by mail before last year’s election, which saw record turnout across party lines. This, too, should be the norm across all 50 states. A particularly large category of citizens currently denied the right to vote are the 5.2 million Americans with felony convictions living in states that disenfranchise people with such records. Legislation to restore their voting rights should be modeled after the laws in the 19 states where people with felony convictions are allowed to vote after they have completed their sentences. Reforms should also target voter suppression. The Voting Rights Act should be strengthened so that state and local jurisdictions with a record of racial discrimination cannot change their voting rules without prior federal approval. Voter roll purges to remove the deceased or those who have moved must not be used to eliminate eligible voters. To that end, federal legislation should require states to prevent the automatic purging of voters from the rolls and instead adopt transparent procedures with an opportunity for voters to contest purging decisions. Congress should also prohibit partisan gerrymandering, with nonpartisan or bipartisan commissions taking on the task of drawing legislative district lines. Finally, the Biden administration should return to an immigration policy that is centered on human rights. International and domestic law obligate the United States to protect the rights and safety of refugees, and the Supreme Court has ruled that migrants seeking to remain in the country have a right to due process under the U.S. Constitution. In sharp contrast to the Trump administration’s extreme anti-immigrant policies and practices (which violated both international and domestic refugee law), a majority of Americans in the Harvard survey agreed that “immigrants facing persecution or violence in their home countries have a right to seek asylum in the US” and that “new immigrants are good for the US.” Many of Trump’s restrictive immigration policies were promulgated by executive order and can be rescinded the same way—a process that Biden has already begun. An early Biden executive order ended the forced separation of migrant children from their families. Biden also reversed Trump’s ban on immigration from primarily Muslim countries and halted construction of the border wall, among other steps. Meanwhile, the Biden administration is proposing legislation to overhaul the U.S. immigration system, develop a pathway to citizenship for millions of qualifying


NORTH AMERICA

U.S . P OWE R H AS A LWAY S R EST ED IN PART ON TH E COUNT RY ’ S COM MITM ENT TO HUM A N R IG HT S A ND D EMO CR ACY. immigrants, and address the root causes of immigration from Central America—although doing all of this while managing the current surge of migrants at the border will be challenging. DAMAGE CONTROL Attention to human rights reform at home will boost the United States’ international standing, allowing Washington to once again make human rights a central element both in its bilateral relationships and within multilateral institutions and alliances. As on the home front, a rights-centered foreign policy should start by reversing actions that turned the United States from a guardian of human rights into a violator in the eyes of the rest of the world. Trump’s embrace of authoritarian leaders, from Russian President Vladimir Putin to Rodrigo Duterte of the Philippines, Viktor Orban of Hungary, and Recep Tayyip Erdogan of Turkey, was particularly damaging. So was his continued, unquestioning support of Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman after the murder, ordered by the crown prince himself, of the journalist Jamal Khashoggi, not to mention his backing of Saudi Arabia’s military intervention in the brutal civil war in Yemen. In undoing this disastrous legacy, Biden should place special emphasis on the rights of women and LGBTQ people. He has already rescinded the “global gag rule,” which blocked U.S. funding for nongovernmental organizations that provide abortion counseling or referrals. This is not to suggest that Biden should do the opposite of everything his predecessor did. In a few areas, aspects of Trump’s policies are worth preserving, minus his counterproductive unilateralism. Venezuela is one such case. The Trump administration spoke out against the destruction of democracy and violations of human rights under the regime of Nicolás Maduro, but by throwing reckless threats of military intervention into the mix, Trump polarized the discussion and alienated would-be democratic allies in Latin America. The Trump administration was also right to characterize China’s severe repression of its Uyghur population as genocide. U.S. Secretary of State Antony Blinken seems intent on continuing that policy but has made clear that, unlike his predecessors, he will work to bring allies onboard. Similarly, the State Department should maintain the Trump-issued sanctions against military leaders in Myanmar for their massive human rights violations, including genocide, against the Rohingya Muslim minority—and it should work with allies to add new sanctions in response to the killing of more than a hundred

civilian protesters since February, when the country’s military overthrew its democratically elected government. Beyond these individual policies, Biden has an opportunity to recover and renew the broader framework on which U.S. human rights advocacy rests. That framework—built through legislation and through administrative efforts in the State Department—sustained heavy damage during Trump’s tenure, but it is still in place and ready for use. Among its tools are legislative mandates to make U.S. aid and training conditional on certain human rights practices, sanctions against states and individuals, and annual human rights reports meant to inform U.S. foreign policy. Yet the most important resource the administration has at its disposal is its career diplomats. The Trump administration hollowed out and politicized the State Department. That approach, according to a 2020 report by the former U.S. ambassadors Nicholas Burns, Marc Grossman, and Marcie Ries, has left American diplomats “without the support, funding, training, and leadership they need to represent the American people effectively overseas and in Washington, D.C.” The first step toward restoring U.S. diplomatic credibility is therefore to reestablish the primacy of the U.S. Foreign Service and its career diplomats. Some human rights policy will involve high-profile symbolic moves rather than practical measures. Invitations to foreign leaders to meet with Biden in the Oval Office will send signals about U.S. human rights priorities. Likewise, Biden’s plan to host a “global summit for democracy” during his first year in office will have much symbolic weight, so the guest list needs to be planned carefully to exclude officials from what are sometimes called “semi-democracies” or “partly free” countries. Elected leaders who have hollowed out their democracies from within, such as Orban and Erdogan, should not be invited. Their seats should go instead to leaders from the many lesser-known democratic success stories around the world, such as Chile, Costa Rica, and Uruguay in Latin America; South Korea and Taiwan in Asia; Botswana, Ghana, Namibia, and Senegal in Africa; Estonia, Latvia, and Lithuania in Europe; and some small island states in the Pacific. A new push for human rights may not produce immediate results. The current crop of authoritarians, many of them now well entrenched, is unlikely to be threatened in the short term by a change in U.S. policy. Promoting human rights is a long game, in which the weight of words and facts accumulates over time. To play that game effectively, the State Department needs to use its annual human 145


AMÉRICA DO NORTE

rights reports to compile comprehensive and objective data and analysis, not to politicize issues (as the Trump administration did, for example, by omitting discussions of violence and discrimination against LGBTQ people, organizations, and activists). More important still, the Biden administration will need to speak with one voice on human rights and democracy. All parts of the State Department need to grasp that human rights commitments and practices are among the main sources of U.S. soft power. When one part of the administration speaks out for human rights while others give mixed signals on repression, foreign leaders grow cynical and indifferent. From the president on down, it must be clear that genuine concern for human rights and democracy is a top priority. PHYSICIAN, HEAL THYSELF The Biden administration should be wary of using human rights as a justification for military intervention. No human rights treaty recommends, much less requires, that countries engage in military intervention to enforce human rights abroad. In fact, war is the factor that correlates most closely with human rights violations, and the use of force is risky as a tool to advance human rights. Besides, some past interventions—above all in Iraq—have caused Americans to sour on promoting democracy and human rights through the barrel of a gun. Instead, the United States should work to gain back lost trust by rededicating itself to the development of international human rights law. Given the current composition of the U.S. Senate, it is unlikely that the United States will soon ratify the international human rights treaties that it has already signed, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, the Convention on the Rights of the Child, and the Convention on the

146

Rights of Persons With Disabilities. Nevertheless, the Biden administration should endorse their ratification and try to build bipartisan support for them by appealing to U.S. international credibility and national security. Early Senate ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court is even less likely, but the Biden administration must rescind Trump’s executive order authorizing sanctions against officials of the court, an order that is currently impeding their work. At the UN, the United States should rejoin the Human Rights Council, the UN’s main forum for political discussions on human rights. Although the council’s current members include authoritarian countries and notorious human rights abusers, rejoining and supporting democratic allies is a better option than ceding the floor to China, Russia, Saudi Arabia, and other authoritarian powers that fill the void when the United States is out of the room. The United States should also reengage with the InterAmerican Human Rights System, especially the InterAmerican Commission on Human Rights, which works with the Organization of American States. The commission could play an important role in addressing the repression that is a root cause of emigration from Central America and Venezuela. In recent years, however, it has come under attack from left- and right-wing governments alike: Nicaragua and Venezuela have sought to weaken the commission because they reject its criticisms of their human rights records, and the U.S. government cut its funding after nine Republican senators falsely claimed that the commission promoted the legalization of abortion. As a group of former U.S. commissioners to the IACHR argued afterward, cutting funding was “ill-advised as a matter of both law and our bipartisan national commitment to democracy and human rights.”


NORTH AMERICA

TH IS I S NOT TH E F IR ST T IM E T HE U N ITED STATE S HAS HA D TO OVERCOME D OM EST IC CR ISES TO B O O ST I TS NAT IONA L SECUR IT Y AN D I NTERNAT IONA L STA NDING . Finally, restoring trust and credibility requires addressing the United States’ own most glaring abuses of international human rights. Two moves that would combine symbolic significance and practicality could initiate this restoration. The first is closing the U.S. military prison at Guantánamo Bay, where 40 prisoners accused of terrorism remain, exacting a high reputational and continuing financial cost. Washington cannot speak with a straight face about political prisoners anywhere in the world as long as it continues to hold these men in indefinite detention—and in many cases without trial—after nearly two decades. Prisoners at Guantánamo who have been charged with crimes should be transferred to federal courts, which have a solid record of handling such cases. And those whose crimes cannot be proved should be released. Second, the United States must establish some accountability for the CIA’s use of torture during the “war on terror.” Washington has long been concerned about the risk of U.S. officials being prosecuted at the International Criminal Court for the use of torture in Afghanistan. The straightforward way to avoid this is to initiate domestic legal proceedings for these crimes, since the ICC does not prosecute cases for which there has been accountability at the national level. This approach would be far more consistent with American values and law than imposing sanctions on ICC officials for doing their jobs. Before the George W. Bush administration, the United States had long accepted the prohibition on torture and cruel and unusual punishment in both domestic law and its international law commitments. Washington helped draft the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, ratified it, and implemented it through a federal statute that makes torture a felony with a penalty of up to 20 years in prison, or even the death penalty if the torture results in the victim’s death. Evidence of such U.S. crimes under the Convention Against Torture and U.S. law has been exhaustively documented in reports by the Senate Intelligence Committee and the Department of Defense, which have identified cases of tortured detainees who died of unnatural causes while in U.S. custody. The CIA’s rendition, detention, and interrogation program did serious harm not only to U.S. credibility on human rights but also to the human rights records of countries that actively collaborated with the United States. A research article coauthored by one of us, Kathryn Sikkink, and Averell Schmidt found that many of the 40 countries that hosted secret U.S. prisons and helped the CIA abduct and interrogate individuals

later saw an increase in core human rights violations relative to countries not involved in the program. Despite this disastrous impact, the United States to this day has not permitted a full, independent investigation of its use of torture, and no highlevel officials have been held accountable. If Washington is to set an example for the world, this accountability gap needs to be closed. As a first step, the Biden administration should immediately declassify and release the full report by the Senate Intelligence Committee, which contains much more detail than the unclassified summary. BACK TO THE FUTURE Early signals from Washington are positive. A cascade of executive orders and legislative proposals on COVID-19 relief, health-care reform, racial equity, equal opportunity, women’s rights, criminal justice reform, and immigration reform indicates that addressing the human rights crisis at home will be one of the new administration’s top priorities as it works to end the pandemic and rebuild the economy. The massive $1.9 trillion COVID relief package enacted in March is a major step toward promoting equal opportunity and fair treatment in the United States. The breadth of the work that still lies ahead may seem overwhelming, and the challenges too numerous. But this is not the first time the United States has had to overcome domestic crises to boost its national security and international standing. More often than not, it has emerged victorious. In fact, the country’s human rights history reveals a pattern of deep crisis followed by ambitious reform—from the abolition of slavery and the enfranchisement of Black men after the Civil War to the introduction of voting rights for women after World War I, the expansion of economic rights on the heels of the Great Depression, and the legislative push for racial equality sparked by the civil rights movement. If Americans today can bridge their political differences through a shared belief in their rights and responsibilities, they can bring about yet another period of transformation, in which the United States reimagines human rights as the values that define and secure its place in the world. l ______ This article was originally published in the May/June 2021 issue of Foreign Affairs Magazine and on ForeignAffairs.com. (c)2021 Council on Foreign Relations, publisher of Foreign Affairs. All rights reserved. Distributed by Tribune Content Agency, LLC 147


AMÉRICA DO SUL

B R U N O R O S A*, PRÉMIO

PETRÓLEO, MINÉRIO DE FERRO

E O CONSUMIDOR

OIL, IRON ORE AND THE CONSUMER

U

m certo ar de otimismo vem varrendo a economia global. Dos Estados Unidos a países da Europa e nações da Ásia, empresas estão retomando as atividades em ritmo cada vez maior. É reflexo do aumento do consumo das famílias, que voltam paulatinamente às sus rotinas. Otimistas, já planejam trocar de carro, reformar a casa e viajar nas férias de verão. Todo esse ambiente vem trazendo um efeito adicional: a escalada dos preços das ‘commodities’ no comércio internacional. Petróleo, minério de ferro e soja são alguns dos exemplos de matériasprimas que acumulam fortes altas neste ano de 2021. Economistas já se arriscam em afirmar que passamos por um novo “superciclo de commodities”. E o Brasil, um dos maiores produtores de ‘commodities’ do mundo, surfa no crescimento desses preços. Embora a pandemia da Covid-19 continue fora de controle no maior país da América do Sul, com mais de 430 mil mortes, empresas se voltam para o mercado externo e aceleram sua produção. Há ainda o ganho com a variação cambial, o que confere um duplo benefício, já que um único dólar segue valendo pouco mais de cinco reais. Hoje, ver a cotação do preço do barril do petróleo tipo Brent a quase US$ 70 era impensável em abril de 2020, quando o valor atingiu US$ 21, no auge das incertezas trazidas pela pandemia. O movimento ainda está em trajetória de alta. Consultorias preveem cotações acima 148

A

certain air of optimism has been refreshing the global economy. From the United States, to the countries of Europe and over into Asia, companies are resuming their activities at ever faster paces. This is, in turn, a reflection on the increase in consumption by households that have slowly but steadily returned to their routines. Optimistic, there are plans afoot to trade in the car, refurbish the home and travel for summer vacations. All of this environment has generated an additional effect: hikes in the prices of internationally traded commodities. Crude oil, iron ore and soya all feature among examples of the raw materials that have notched up strong gains in price thus far this year. Economists are already venturing to talk about entering into a new “super-cycle for commodities”. And Brazil, one of the world’s largest producers of these and other commodities is riding the wave of these higher prices. While the Covid-19 pandemic remains out of control in South America’s largest country, now registering over 430,000 deaths, companies have already returned to external markets and accelerated their plans to increase production. There are also gains to be made from exchange rate fluctuations, which returns a dual benefit given that a single American dollar is currently worth a little over five Brazilian reals. Today, looking at the spot-price for a barrel of Brent crude fetching almost US$ 70 would have been unthinkable in April 2020 when the price bottomed out at US$ 21 amidst the depths of uncertainty brought about by the pandemic. The movement also remains on an upwards *Texto escrito na língua de origem do autor


SOUTH AMERICA de US$ 75 por cada barril a curto e médio prazos. E a estatal brasileira Petrobras, uma das maiores produtoras do mundo, registra o aumento das exportações. Nos primeiros três meses deste ano, as vendas do petróleo brasileiro para o exterior subiram quase 14% em relação ao último quarto de 2020. A China, país que registrou crescimento econômico de 18,3% entre janeiro e março deste ano, aumentou as compras e já soma 56% do total vendido pela Petrobras, seguido de Índia e Portugal, cada um com 7%. Para aproveitar os preços em alta, a estatal brasileira vem focando todas as suas energias no desenvolvimento dos super campos de petróleo do pré-sal, principal região produtora do país. A área somou US$ 1 bilhão dos investimentos totais de US$ 1,9 bilhão entre janeiro e março. Porém, já começa a sentir a concorrência internacional. A estatal destacou em teleconferência com analistas, em meados de maio, que a produção dos países do Oriente Médio, como o Irão, pode afetar as vendas para seu maior comprador: a China. Na esteira do aumento do preço do petróleo, o minério de ferro também sente os reflexos da maior demanda global. Em maio, a cotação chegou perto dos US$ 220 por tonelada, quase o triplo dos US$ 80 em abril do ano passado. Assim, o minério de ferro tende a superar a soja e se tornar a ‘commodity’ mais exportada do país neste ano, prevê a Associação de Comércio Exterior do Brasil (AEB). Dessa forma, a brasileira Vale, uma das maiores produtoras de minério de ferro do mundo, se tornou no fim de abril a empresa mais valiosa da América Latina, com valor acima de US$ 103 bilhões na Bolsa de Valores. A mineradora registra geração de caixa recorde neste ano e prevê aumentar a produção, mesmo com a maior concorrência com as rivais da Austrália. Além do minério de ferro, a Vale também mira em seus outros metais como níquel e cobre, que tiveram avanço em suas cotações. Por trás desse crescimento está o forte avanço dos carros elétricos no mundo e no Brasil. Isso porque as baterias dos veículos têm em sua composição níquel e cobre. Como forma de agregar valor a suas operações, a Vale quer reunir em uma nova empresa as minas em que extrai esses metais e abrir seu capital na Bolsa de Valores. Outras petroleiras e mineradoras privadas no Brasil também seguem os exemplos das duas gigantes e aceleram suas apostas como forma de aproveitar o ciclo de alta nos preços e tentar recuperar as perdas do ano passado. Mas todo crescimento traz um efeito colateral. O receio de economistas é de que forma esse movimento pode acelerar a inflação, colocando em xeque os planos dos consumidores de trocar de carro, reformar a casa e programar as férias de verão. Ainda é cedo para saber se esse novo ciclo será temporário ou duradouro. l

trajectory with consultancy firms forecasting prices above US$ 75 per barrel within the short and medium term. And the Brazilian state owned Petrobras, one of the world’s largest producers, has recorded rises in exports. Over the first three months of this year, the oil major saw its sales surge almost 14% on the final quarter of 2020. China, a country that recorded a surge in economic growth of 18.3% between January and March of this year, has stepped up its purchases and now accounts for 56% of total Petrobras sales, followed by India and Portugal, each way back on 7% apiece. To fully leverage this rise in prices, the state owned oil firm has focused its efforts on developing the presalt super-fields that are home to most of Brazil’s productive capacity. In the first quarter of this year, this geographic area attracted US$ 1 billion in investment out of the total in the energy sector amounting to US$ 1.9 billion. Nevertheless, the effects of international trade competition are already on the rise. In a conference call with analysts in mid-May, Petrobras emphasised that production by countries in the Middle East, such as Iran, may impact on sales to its largest single client: China. In the wake of this jump in crude oil prices, iron ore has also followed an upwards trend with greater global demand. In May, the price was hovering on the verge of US$ 220 per ton, practically triple the US$ 80 price they were fetching in April of last year. Thus, iron order now looks all set to overcome soya and become the country’s most exported commodity according to the forecast from the AEB – the Export Trade Association of Brazil. Hence, the Brazilian corporation Vale, one of the world’s largest iron ore producers, became the most valuable company in Latin America at the end of April registering a stock market valuation in excess of US$ 103 billion. The mining specialist has generated record cash flow this year and plans on further raising output even while facing heightened competition from its rivals in Australia. In addition to iron ore, the Vale product portfolio also extends to other metals such as nickel and copper that have also seen rises in their prices. Driving this growth has been a strong advance in the sales of electric-powered cars, both worldwide and in Brazil – with their battery units requiring both such metals. In order to add value to its operations, Vale plans to float on the stock market another company that specifically focuses on mining and extracting these metals. Other private oil and mining corporations in Brazil are also following in the footsteps of these two giants and bringing forwards their investments to take maximum advantage of this upswing in prices and attempt to recoup the losses of last year. However, all such growth brings its own collateral effect. The fear of some economists is that this pick-up in commodity prices may trigger rises in the rate of inflation and therefore checkmating consumer plans for exchanging cars, decorating homes and summer holidays with higher prices. It therefore still remains too soon to ascertain whether this new cycle is going to be temporary or long lasting. l 149


ÁSIA & MÉDIO-ORIENTE DUBAI

CRISTINA RAMOS

ARE YOU AHEAD OF THE GAME?

R

espect others if you want them to respect you. If you want to survive, you really have to respect others to gain that respect for yourself.” Sheikha Lubna bint Khalid bin Sultan AlQasimi Burqa? Hijab? E Abaya? Não é obrigatório. Podemos guiar? Podemos trabalhar? Sim. Inevitavelmente milhares de perguntas, perceções, mitos e crenças invadem a nossa cabeça quando nos focamos no tema da mulher no Médio Oriente, e, mais ainda, se vamos começar a maior mudança da nossa vida. Há quase seis anos embarquei numa experiência única, mudar-me para o Médio Oriente! Nessa altura questionei-me das grandes diferenças que existiam e existem na perceção da mulher no mundo Ocidental em comparação com o Médio Oriente. Mas, a verdade, é que se o caminho for feito com respeito, resiliência, aceitação, ordem e civismo, cada uma de nós tem o seu lugar. Durante esta viagem a palavra resiliência tem sido a minha maior companheira, não só a nível pessoal, mas ainda mais a nível profissional. Estamos num país em que se sentam à mesa de reuniões tantas nacionalidades como o número de países do mundo inteiro, e se há uns anos as mulheres não eram presença assídua, hoje em dia são parte fulcral do motor que dá vida a este país.

150

R

espect others if you want them to respect you. If you want to survive, you really have to respect others to gain that respect for yourself. “ Sheikha Lubna bint Khalid bin Sultan AlQasimi Burqa? Hijab? And what about an abaya? None of them are mandatory. Are we allowed to drive? Are we allowed to work? Yes. Thousands of questions, perceptions, myths and beliefs inevitably swarm into our minds when we focus on the status of women in the Middle East – all the more so when we are about to start the biggest change of our life. Almost six years ago I embarked on a unique experience and moved to the Middle East! I did wonder at the time about the big differences that there were and still are in terms of how women are seen in the West as compared to the Middle East. But the truth is that if we follow this path with respect, resilience, acceptance, discipline and civility, each and every one of us will find their place. During this trip the word resilience has been my greatest companion, not only on a personal level, but even more so on a professional level. This is a place where the people around a meeting table can come from any of the world’s countries and although even a few years ago women were not a regular presence in

(Texto escrito ao abrigo do novo acordo ortográfico)


DUBAI ASIA & MIDDLE EAST

Trabalho numa empresa onde 90% do talento são mulheres, trabalhamos com clientes sauditas na área da defesa, lidamos com generais, CEOs, construtores e carpinteiros, na sua grande maioria homens, e nunca me senti desrespeitada durante todos estes anos. É certo, que antes de mim milhares de mulheres, nacionais e expatriadas, percorreram um longo caminho, através de trabalho, foco e compromisso, para conseguir o atual papel da mulher nesta sociedade. O resultado está à vista! O relatório anual global de diferença de género do World Economic Forum (WEF) classificou o EAU como sendo líder na promoção da igualdade de género no Médio Oriente e posicionou os Emirados como um dos cinco países que melhorou no índice em geral, com diferença de género a diminuir pelo menos 4.4 pontos percentuais. Em 2021, o EAU foi classificado em 72º dos 152 países, quando em 2020 estava em 120º. De acordo com o Ministério de Estado para Ciências Avançadas dos EAU, as mulheres representam 80% da equipa de ciência que está por trás da missão a Marte. Concluo, assim, que no Médio Oriente existe um espaço muito interessante e único para as mulheres, porque não só existe a estrutura familiar para conseguir trabalhar como, por outro lado, se trabalharmos com determinação, se dermos a nossa opinião estruturada, se explicarmos o nosso ponto de vista e se continuarmos a apresentar resultados, existe inquestionavelmente um lugar para todas mulheres. l

business meetings, nowadays they are a central part of the engine that helps this country move forward. I work in a company where 90% of the talent is women; we work with Saudi defence clients, we deal with generals, CEOs, builders and carpenters, most of whom are men, and I have never felt disrespected during all these years. It is true that before me thousands of women, nationals and expatriates, have come a long way, through their work, focus and commitment, and have secured the current role of women in this society. The result is here for anyone to see! The World Economic Forum’s Global Gender Gap Report 2021 ranks the UAE as a leader in promoting gender equality in the Middle East, and as one of the five most improved countries in the overall index, with gender gaps narrowing by at least 4.4 percentage points. The UAE ranked 72nd out of 152 countries surveyed, while in the 2020 report it ranked 120th. According to the UAE’s Ministry of State for Advanced Sciences, women make up 80% of the science team behind the country’s Mars mission. I conclude, therefore, that in the Middle East there is a very interesting and unique place for women, because not only there is a family structure that allows them to work, but also if we work hard, if we give our structured opinion, if we explain our point of view and if we continue to deliver results, there will undoubtedly be a place for all women. l 151


ÁSIA & MÉDIO ORIENTE DUBAI

UMA JÓIA NO DESERTO A JEWEL IN THE DESERT

BURJ KHALIFA

LARISSA GÖLDNER

N A E D I Ç Ã O PA S S A D A D A P R É M I O D E S TA C Á M O S U M D O S E V E N T O S M U N D I A I S Q U E VA I M A R C A R O A N O D E 2021: A EXPO 2020 DUBAI. A E X P O S I Ç Ã O VA I D E C O R R E R N O D U B A I , N O S E M I R A D O S Á R A B E S U N I D O S , E N T R E 1 D E O U T U B R O D E 2 0 2 1 E 3 1 D E M A R Ç O D E 2 0 2 2 . P O R T U G A L VA I E S TA R R E P R E S E N TA D O , S O B O T E M A “ U M M U N D O N U M PA Í S ” , C O M U M PAV I L H Ã O P R Ó P R I O E C O M VÁ R I O S E V E N T O S D E R E L E V O . PA R A Q U E P O S S A U S U F R U I R A O M Á X I M O D A S U A E S TA D I A , D E I X A M O S - L H E U M C O N J U N T O D E S U G E S T Õ E S PA R A V I S I TA R , D E S F R U TA R E D E S C O N T R A I R N A M A I O R C I D A D E D O S E M I R A D O S Á R A B E S U N I D O S . I N T H E L A S T I S S U E O F P R É M I O , W E H I G H L I G H T E D O N E O F T H E W O R L D E V E N T S T H AT W I L L M A R K T H E YEAR 2021: EXPO 2020 DUBAI. T H I S E X H I B I T I O N W I L L TA K E P L A C E I N D U B A I , U N I T E D A R A B E M I R AT E S , B E T W E E N O C T O B E R 1 , 2 0 2 1 , A N D M A R C H 3 1 , 2 0 2 2 . P O R T U G A L W I L L B E R E P R E S E N T E D U N D E R T H E T H E M E “A W O R L D I N A C O U N T R Y ” W I T H I T S PAV I L I O N A N D M A N Y O U T S TA N D I N G E V E N T S . T O G E T T H E M O S T O F Y O U R S TAY, H E R E W E O F F E R S O M E S U G G E S T I O N S T O V I S I T, E N J O Y A N D R E L A X I N T H E L A R G E S T C I T Y I N T H E U N I T E D A R A B E M I R AT E S . 152


DUBAI ASIA & MIDDLE EAST

D

ubai, uma cidade rica em património e história, com muitos destaques culturais e conhecida pelos seus arranha-céus, hotéis de sete estrelas, alguns deles considerados os melhores do mundo, ‘resorts’ de praia, grandes centros comerciais com aquários gigantes e pistas de esqui. É um destino actual, que atrai muitos turistas que procuram compras, sol e diversão em família e com amigos. Entre os meses de Novembro e Abril (Inverno Europeu) as temperaturas são mais amenas, o que faz a cidade ser mais acolhedora, com temperaturas entre os 20 e 35 graus celsius, sendo esta a época perfeita para aproveitar a praia, fazer passeios ao ar livre ou mesmo desfrutar de um passeio nas dunas do deserto em cima de um camelo, entre muitas outras actividades. Para explorar a Velha Dubai nada melhor do que se perder pelas ruas do bairro Al Fahidi. Ouro, especiarias ou têxteis faça a sua escolha. Em ambos os lados do Dubai Creek (um passeio de Abra - vem do verbo árabe “Abara” que significa cruzar), poderá explorar alguns dos mercados clássicos de Dubai, que em tempo provaram ser alguns dos centros económicos mais importantes da cidade. Estima-se que o Gold Souk seja o lar de até dez toneladas de ouro, com dezenas de joalherias que oferecem algumas peças incríveis.

BURJ KHALIFA

Com 829,8 metros é o edifício mais alto do mundo e o mais famoso da cidade. Um elevador de alta velocidade leva-o “At the Top”, um ‘deck’ situado no 124º andar do edifício com vistas de 360 graus através dos arranha-céus para o deserto de um lado e para o oceano do outro. De volta à terra, está a Fonte de Dubai, inspirada nas famosas Fontes do Bellagio de Las Vegas e um dos maiores centros comerciais da cidade, o Dubai Mall.

MUSEU DO FUTURO

Com uma construção que foge do tradicional vidro e aço em linhas verticais, quem passa pela maior avenida da cidade, a Sheikh Zayed Road, é surpreendido com este projecto que apresenta uma abordagem inovadora mesmo para os padrões disruptivos dos Emirados Árabes. O Museu do Futuro Dubai foi idealizado com o propósito de servir de base para a exploração dos maiores desafios e inovações tecnológicas que delinearão o futuro, uma experiência que une sustentabilidade, tecnologia e arquitetura.

D

ubai, a city rich in both heritage and history, with many cultural highlights and known for its skyscrapers, 7-star hotels –, some of which are considered the best in the world – beach resorts and large shopping centres with giant aquariums

and ski runs. It’s currently a top global destination, attracting many tourists who travel here to shop, enjoy the sun and have fun with family and friends. Between November and April (the European winter) temperatures are milder, making the city more welcoming, with temperatures ranging from 20 to 35 degrees Celsius. This is the perfect time to enjoy the beach, walk in the open or even take a ride in the desert dunes on a camel, among many other activities. To explore Old Dubai, there is nothing better than wandering the streets of the Al Fahidi neighbourhood to find gold, spices or textiles – you choose. On both sides of Dubai Creek – make sure to take a trip across in an abra, a water taxi whose name comes from the Arabic verb ‘abara’ meaning ‘to cross – and explore some of Dubai’s classic markets, which were once some of the most important economic centres in the city. The Gold Souk is estimated to house to up to 10 tons of gold, with dozens of jewellery stores offering some incredible items.

BURJ KHALIFA

829.8 metres high, is the tallest building in the world and the most famous in the city. A high-speed elevator takes you to the At the Top deck, located on the 124th floor and with 360-degree views over the skyscrapers and the desert on one side and the ocean on the other. Back down on the ground, visit the Dubai Fountain, inspired by the famous Fountains of Bellagio in Las Vegas, and the Dubai Mail, one of the largest shopping centres in the city.

MUSEUM OF THE FUTURE

This building is quite different from traditional glass-and-steel buildings with their vertical lines and anyone driving along the city’s largest avenue, Sheikh Zayed Road, will be surprised by this project, in a style that is innovative even by UAE’s disruptive standards. The Museum of the Future was designed to be a place to explore the big challenges and technological innovations that will shape the future, offering an experience that combines sustainability, technology and architecture.

153


ÁSIA & MÉDIO ORIENTE DUBAI D UBAI AQUARIUM N O D U BA I M A LL

Um aquário que abriga 140 espécies de vida marinha num enorme tanque suspenso no piso térreo do Dubai Mall. É possível entrar no Zoológico Subaquático e caminhar pelos túneis do aquário, podendo ter um olhar mais atento da vida marinha, entre outros animais que o Zoológico abriga.

THE FRAME

Com 150 metros de altura e todo coberto de ouro, o SKY Deck oferece uma visão panorâmica do famoso e espectacular horizonte da Velha e da Nova Dubai, mostrando como a cidade se transformou numa metrópole única.

DUBAI MIRACLE GARDEN

Não contente em construir os maiores edifícios e centros comerciais do mundo, Dubai criou o maior jardim de flores do mundo, com 2.000 metros quadrados e cerca de 100 milhões de flores. Tudo pode ser coberto com flores, como moinhos de ventos, casas em estilo inglês e existe até uma versão floral do Burj Khalifa. E S Q U I N O M A L L O F E M I R AT E S

Pista de esqui coberta, com teleféricos e um recinto para pinguins, tudo a uma temperatura contínua de menos 4 graus celsius, localizado num dos centros comerciais mais famoso do Dubai.

L A M ER

Para um passeio à beira-mar, com avenidas arborizadas com palmeiras, murais de ‘graffitis’, onde pode caminhar e encontrar as melhores opções de restaurantes, lojas e entretenimento para toda a família e amigos. Desde “food trucks” até aos restaurantes mais sofisticados, há muito por onde experimentar. Embora muito se fale em hambúrgueres com pó de ouro e similares, os melhores restaurantes servem praticamente todas as cozinhas nacionais de todo o mundo e muitos deles são especializados nas próprias delícias árabes. Muito mais do que um local para desfrutar de uma boa refeição, estes restaurantes atraem pelas suas decorações e vistas incríveis. São disso exemplo o Shanghai Me, Gaia, La Petite Maison, Amazónico, Buddha Bar Dubai, Pierchic, Zuma Dubai, Zheng He’s ou até Al Hadheerah.

154

D U BA I AQ UA RI U M I N D U BA I MAL L

The Aquarium and Underwater Zoo contains 140 aquatic species in a huge suspended tank on the ground floor of Dubai Mall. Enter the Underwater Zoo and walk along the aquarium tunnels, taking a closer look at the fish and other animals to be found in the zoo.

DUBAI FRAME

150 metres high and covered in gold, this structure has a Sky Deck that offers a panoramic view over the famous and spectacular skyline of Old and New Dubai, showing how the city became a unique metropolis.

DUBAI MIRACLE GARDEN

Erecting the largest buildings and shopping centres in the world was apparently not enough for Dubai, so it also commissioned the world’s biggest flower garden, over 2,000 square metres and with some 100 million flowers. Pretty much everything is covered with flowers, including windmills, English-style houses and even a floral version of Burj Khalifa. SKI AT MALL OF EMIR ATES

A covered ski slope, with cable cars and an area for penguins, at a continuous temperature of minus 4 degrees Celsius, located in one of Dubai’s most famous shopping centres.

LA MER

For a walk by the sea, palm-lined avenues and graffiti murals, and where you can find great options in terms of restaurants, shops and entertainment for the whole family and friends. From food trucks to the most sophisticated eateries, there is plenty to try. Although much is said about hamburgers with gold powder and the like, the best restaurants serve national cuisines from all over the world as well as offering many fine Arab delicacies. Much more than just a place to enjoy a good meal, these restaurants attract customers for their decoration and incredible views. See for example Shanghai Me, Gaia, La Petite Maison, Amazónico, Buddha Bar Dubai, Pierchic, Zuma Dubai, Zheng He’s or Al Hadheerah.




Articles inside

ARE YOU AHEAD OF THE GAME?

4min
pages 150-151

PETRÓLEO, MINÉRIO DE FERRO E O CONSUMIDOR

7min
pages 148-149

ENTREVISTA | INTERVIEW LUÍS ROBERTO GONÇALVES “A DIGITALIZAÇÃO E A TRANSFORMAÇÃO TECNOLÓGICA SÃO VITAIS PARA O BFA” “DIGITALISATION AND TECHNOLOGICAL

18min
pages 132-137

FOREIGN AFFAIRS

20min
pages 142-147

SHIFT, MINDSET, AWARENESS E REBOOT HÁ LUGAR PARA MOÇAMBIQUE NUM FUTURO ECO-FRIENDLY?

10min
pages 138-141

LA CONTRIBUCIÓN ESPAÑOLA EN LA VACUNA CONTRA EL COVID-19

9min
pages 128-131

THE SLOVENIAN PRESIDENCY OF THE

3min
page 120

O ESTABELECIMENTO DE UMA NOVA PARCERIA ENTRE A EUROPA E A ÁFRICA MODELLING A NEW PARTNERSHIP BETWEEN

7min
pages 126-127

PORTUGAL E GUINÉ-BISSAU: O EIXO DA MALEDICÊNCIA OU A COOPERAÇÃO ESTRATÉGICA

4min
pages 124-125

ENTREVISTA | INTERVIEW RAPHAEL GAMZOU

11min
pages 121-123

SER BAIXINHO

8min
pages 118-119

EURO 2020 CAMPEÃO EUROPEU À RECONQUISTA DA EUROPA

16min
pages 108-115

DA PRIMAVERA ÁRABE AO OUTONO OCIDENTAL

8min
pages 116-117

FOREIGN AFFAIRS

13min
pages 96-99

A EDUCAÇÃO É UM INVESTIMENTO CONTRACICLO

10min
pages 100-103

UNICEF: 75 ANOS A FAZER A DIFERENÇA UNICEF: 75 YEARS OF MAKING A DIFFERENCE

8min
pages 104-107

ENTREVISTA | INTERVIEW ANTÓNIO VITORINO MÃES E FILHOS TÊM PAPEL RELEVANTE NA CONSTRUÇÃO DAS SOCIEDADES ACTUAIS MOTHERS AND CHILDREN PLAY A RELEVANT

55min
pages 74-89

ENTREVISTA | INTERVIEW MANUEL DE LEMOS “É INDISPENSÁVEL UMA MUDANÇA DE PARADIGMA NA MANEIRA DE ENCARAR

14min
pages 90-95

DELTA CAFÉS

28min
pages 64-73

VINHOS MADEIRA H&H | H&H MADEIRA WINES

4min
pages 58-59

A SUSTENTABILIDADE É UM NOVO MANTRA?

12min
pages 54-57

GRUPO VISABEIRA EM LINHA COM

7min
pages 50-51

SÍSIFO, A BANCA, A GESTÃO E A PANDEMIA SISYPHUS, BANKING, MANAGEMENT AND THE PANDEMIC

9min
pages 46-49

SUSTENTABILIDADE E PROPÓSITO SUSTAINABILITY AND PURPOSE

7min
pages 52-53

ENTREVISTA | INTERVIEW PEDRO SIZA VIEIRA “TURISMO, TAP E AEROPORTO SÃO VITAIS PARA A RECUPERAÇÃO ECONÓMICA” “TOURISM, TAP AND AIRPORT ARE VITAL FOR THE ECONOMIC

1hr
pages 28-41

THE ECONOMIST

6min
pages 42-45

NA ERA DA DESINFORMAÇÃO IN THE ERA OF DESINFORMATION

14min
pages 20-23

18 ANOS A FAZER A DIFERENÇA

6min
pages 12-13

MAIOR IDADE

9min
pages 14-15

DUAS SUGESTÕES PARA UMA INFORMAÇÃO MENOS ‘FAKE’

9min
pages 26-27

EDITORIAL

11min
pages 6-9

PARCEIROS E AMIGOS

7min
pages 24-25

18 ANOS DE UM CASO ESPECIAL

8min
pages 16-17

PARA MAIORES DE 18

6min
pages 10-11
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.