Book Moda Uomo

Page 1

NEW NORMAL


SOMMARIO Giorgio Armani Photographer: Roberto d’Este Stylist: Tommaso Concina

IPORTRAITS

chapter

chapter I

page

PORTRAITS

17

“Lo stile è l’immagine della personalità”. Edward Gibbon, Memorie della mia vita, 1787

“Style is the image of the character”. Edward Gibbon, Memoirs of my Life, 1787

17

II

chapter page

39 DETAILS Borsalino

chapter II

D E TA I L S “L’abbigliamento spesso rivela l’uomo”. William Shakespeare, Amleto, 1602

“The apparel oft proclaims the man”. William Shakespeare, Hamlet, 1602 39

chapter

III

EDITORIAL AFTER HOURS page

49 Tombolini suit, Chester Barrie shirt, Brunello Cucinelli bow tie.

chapter III

Jenny Shimizu photographed by Mark Seliger for Helmut Red campaign on show at A Queer History of Fashion: From the Closet to the Catwalk at FIT, New York, until January the 4th, 2014.

EDITORIAL

FOCUS

Bilbao, Torino, New York: che cosa vedere, dove andare... Gli appuntamenti internazionali e imperdibili della nuova stagione, tra cinema e musei!

FOCUS page

chapter IV

65

V

chapter

10

IV

chapter

65

Bilbao, Turin and New York: what to see, where to go… The new season’s not to be missed international events including films and exhibitions!

EDITORIAL THE WEARHOUSE page

111

Burberry Brit shearling and shirt, Burberry Prorsum trousers.

chapter V

EDITORIAL

111

045


CONTENTS page

135

VIBESPOKE

chapter

Anderson & Sheppard: Tailors Shears?photo by Christopher Simon Sykes.

chapter VI

BESPOKE

L’eccellenza dello stile maschile espressa da alcuni dei suoi più conosciuti interpreti, ieri come oggi. In Italia, ma non solo, l’esclusività del fatto a mano racconta di capi pregiati e pezzi unici, vere opere d’arte di stoffa della più emozionante e inconfondibile sartoria.

The excellence of menswear as expressed by some of its most famous interpreters, yesterday as well as today. Not only in Italy either, the exclusivity of bespoke tailoring as seen in elegant garments and unique items, true works of art in fabric by the best and most exclusive tailors.

a cura di Barbara Bolelli e Flavia Impallomeni

135

a cura di Paolo De Vecchi

WATCHES page

chapter VII

WATCHES Alice: “Per quanto tempo è per sempre?” Bianconiglio: “A volte, solo un secondo”. Lewis Carroll, Alice nel Paese delle Meraviglie, 1865

153

chapter

Alice: “How long is forever?” The white rabbit: “Sometimes just a second”. Lewis Carroll, Alice in Wonderland, 1865

153

VII chapter

VIII LIBRARY page

167

chapter IIX

LIBRARY “Leggo per legittima difesa”. Woody Allen

“I read in self-defence”. Woody Allen 167

BEAUTY

chapter IX

BEAUTY “Il profumo è il fratello del respiro”. Yves Saint Laurent

Alexander McQueen

12

page

“Perfume is the brother of breath”. Yves Saint Laurent

191

191

chapter

IX


EDITORIALE di Cinzia Malvini

New Normal ettete da parte ogni analisi economica e guardatele soltanto dal punto di vista formale. Quelle due parole stampate sulla cover del nostro magazine, “New Normal”, non vogliono scandire una più povera normalità del futuro, piuttosto l’esatto contrario. Rinnovarsi, restando normali, è la sfida dei tempi e nel mondo, non solo della moda, e le storie dei personaggi che ci accompagnano in questo numero lo dimostrano: attori, scrittori, sportivi, cantanti, industriali, cuochi e blogger, tesi tutti all’eccellenza senza perdere di vista la semplicità. Semplificazione, altra parola chiave insieme ad autenticità, che ci piace ricordare in queste pagine più snelle e veloci, più al passo, svelto, dei tempi. Parole e fotogrammi per lasciare un’impressione, lanciare un’idea, fermare uno stile con la speranza che, nella sua normalità, possa essere recepito come eccezionale e tale diventi. Proprio come da oggi vorremmo essere anche noi per voi.... Buona lettura.

M

Gucci

T

he “New Normal”; remove from these two words appearing on the cover of our magazine any financial consideration and see them just for what they are. We are not introducing a poorer normality for the future but in fact the total opposite. Reinvention while remaining normal is today’s challenge and for the world too, not only as far as fashion is concerned. The stories of the personalities appearing in this issue demonstrate this: actors, writers, sports personalities, singers, industrialists, cooks and bloggers, all aiming for excellence without losing sight of simplicity. Simplification together with authenticity are other key words which we like to remember in our new and more streamlined magazine is more in keeping with these fast-moving times. Photographs and words that make an impression, launch an idea or pinpoint a style with the hope that, in their normality they might be recognised as exceptional and become just that. Just as we hope that from today our magazine will be for you... Happy reading.


chapter I

PORTRAITS “Lo stile è l’immagine della personalità”. Edward Gibbon, Memorie della mia vita, 1787

“Style is the image of the character”. Edward Gibbon, Memoirs of my Life, 1787

17


PORTRAITS

USAIN BOLT by Paolo Natale

“M

i è sempre piaciuto correre fin da bambino, ma allora c’era un senso di spensieratezza, non bisognava necessariamente vincere; anche se arrivavo primo, la gioia che ti rimaneva dentro era quella di aver goduto per quella corsa, nient’altro”. Anche questo è Usain St. Leo Bolt, nato a Trelawny, Giamaica, il 21 agosto 1986. Un ragazzone di 1,95 metri per 94 chili, plurimedagliato olimpico e mondiale, detentore dei record del mondo sui 100 mt (9’’ 58) e 200 mt (19’’ 19), entrambi ottenuti a Berlino 2009, e della staffetta 4x100 mt (36’’ 84) insieme ai suoi compagni giamaicani alle Olimpiadi di Londra 2012. Tre specialità che gli sono valse altrettante medaglie d’oro agli ultimi Mondiali di Mosca e che gli hanno permesso di raggiungere la leggenda dell’atletica, il “Figlio del vento” Carl Lewis, con ben 10 medaglie mondiali. Nonostante la sfida faccia ormai parte del dna di Bolt, le emozioni che a essa si accompagnano non sono mai banali e riconducono al ricordo delle origini e alla sua infanzia, a quei valori di impegno e di umiltà che, scorrendo come il sangue nelle sue vene sin da piccolo, lo hanno poi spinto nell’impresa massima: diventare l’uomo più veloce del pianeta, quale oggi è. Eppure “Lightning Bolt”, fulmine Bolt, come recita il suo soprannome, non sembra un marziano, piuttosto un umanissimo (e spiritosissimo n.d.r.) terrestre, apparentemente spavaldo e sicuro di sé, ignaro di che cosa possa significare una sconfitta. Ai blocchi di partenza, prima di accendere i motori nelle sue possenti gambe, inscena una danza fatta di gesti, le mani che sfiorano il volto, i riti scaramantici che incuriosiscono stampa e tifosi. Una gestualità hip hop da ragazzo di strada, simpatico, ma consapevole di essere il più forte, il più veloce di tutti e con uno stile semplice e disinvolto, che si fa abito, anche umano. Felpe, pull e camicie a righe i capi preferiti, a volte una dinner jacket in velluto nero per le serate ufficiali. Ma la spensieratezza è in un maglione e la felicità nella corsa. “Gareggio contro fortissimi atleti, che mi sfidano, e questo per me è molto stimolante”, afferma Bolt. “Vincere è una grande soddisfazione, una grande gioia: vincendo dimostro ancora di essere il migliore”. Due anni fa Bolt ha conosciuto Pietro Mennea, detentore del record sui 200 mt per 17 anni, dal 1979 al 1996 con il tempo di 19’’ 72. “I grandi atleti fanno onore al proprio Paese”, aggiunge il recordman. “È una straordinaria emozione e spero che anch’io, quando mi ritirerò, potrò ricevere dalla Giamaica gli stessi riconoscimenti che l’Italia ha riservato a Mennea”. Di certo c’è che per molti giovani sportivi Usain è sempre più un’icona, un modello da seguire e da imitare. “Credo che gli atleti debbano essere dei punti di riferimento per tutti i ragazzi, dando sempre il meglio di sé, non solo nello sport, ma anche nella vita”. Umiltà, impegno e solidarietà grazie anche alla Fondazione che prende il suo nome e con cui Bolt assicura opportunità di studio per i giovani meno abbienti del suo Paese, sulle tracce dei ricordi e delle esperienze di bambino. “Ho realizzato tantissimi sogni che avevo da piccolo. Adesso ho un unico obiettivo: lavorare duro per i prossimi quattro anni e arrivare alle Olimpiadi continuando a dominare la scena mondiale di questo sport”. Parola di fulmine Bolt, ancora oggi il più veloce al mondo, in scarpette da corsa o dinner jacket!

18

Ph. Tochi Sato

“I

’ ’ve always liked running since I was little, but then it was for fun, you didn’t have to win necessarily; even if I did come first, the happiness you felt was just from running, nothing else”. This is Usain St. Leo Bolt, born in Trelawny, Jamaica, on 21st August 1986. A huge 1.95 metres tall and weighing 94 kilos, he has won numbers of world and Olympic medals, is holder of the world record for 100 metres (9.58 seconds) and 200 metres (19.19 seconds), both won in Berlin in 2009, and, at the 2012 London Olympics as part of the Jamaican team, the 4x100 metre relay race (36.84 seconds). The three disciplines which brought him the same number of gold medals at the recent world championships in Moscow put him in the same class as the legendary “Son of the wind”, Carl Lewis, with an amazing 10 world class medals. Even though challenge is ever more in Bolt’s DNA, the accompanying emotions are never banal but can be traced back to his origins and childhood, to those values of commitment and humility which, having flowed like the blood in his veins since he was small, have urged him on to his biggest achievement; to become the fastest man on the planet, which today is what he is. And yet “Lightning Bolt” is very down to earth (and very funny ed.), seemingly very cocky and self-assured, oblivious of the meaning of defeat. On the starting blocks, before turning on the motor of those powerful legs, he does a kind of good luck dance to the delight and intrigue of both the press and the public. A kind of street hip hop, charming but confident of being the best, faster than anyone and in simple, relaxed and very human movements. His favourite clothes are sweatshirts, jumpers and striped shirts and sometimes a black velvet dinner jacket for formal evenings. But he is happiest in a casual jumper and when he is running. “I compete with very strong athletes, who really challenge me and for me this is very stimulating”, affirmed Bolt. “Winning is extremely satisfying, a great thrill; by winning I show that I am still the best”. Two years ago Bolt met Pietro Mennea, who held the world record for 200 metres with the time of 19.72 seconds for 17 years, from 1979 to 1996. “Great athletes bring glory to their country”, he added. “It is a great feeling and I hope that I too, when I retire, will be honoured by Jamaica as Mennea has been by Italy”. What is sure is that for many young athletes Usain is increasingly an icon, a model to follow and copy. “I think athletes should be icons for all young people, giving the best of themselves always not only in sport but also in life”. Humility, commitment and solidarity, thanks also to the foundation named after him and through which Bolt offers the chance of an education to the poorest of his country, in memory of his own childhood. “I have achieved many of the dreams I had as a child. Now I have only one aim: to work as hard as I can in the next four years for the next Olympics, continuing to dominate the world scene in this sport”. Lightening words from Bolt, still the fastest man on earth today whether in trainers or dinner jacket!


PORTRAITS

19


PORTRAITS

28


PORTRAITS

DAVIDE OLDANI by Flavia Impallomeni

A

consacrarlo come uno dei grandi chef italiani è stata la cipolla caramellata, un piatto semplice, antico, che evoca l’equilibrio dei contrasti. E che come tutte le sue ricette è assolutamente Pop. Eh sì, perché Davide Oldani è l’inventore e il guru di quella che lui stesso ha definito “cucina Pop”. Che sta per popolare, o meglio ancora popolana. La filosofia culinaria che mette in pratica nella sua trattoria stellata D’O. Il gioco di parole con le iniziali del suo nome è evidente, ma “do” è anche la prima persona dell’Indicativo presente del verbo dare: “Il messaggio che vorrei che arrivasse è proprio questo, l’idea dell’offrire”, ci racconta al telefono. Non a caso, il suo sito ufficiale recita: “Si mescola il senza fronzoli con il ben fatto, il buono con l’accessibile, l’innovazione con la tradizione, il tutto attraverso un gioco di squadra fondato sul rispetto per chi lavora, dal primo all’ultimo, e per chi siede a mangiare, dall’ultimo al primo”. “La mia idea è il giusto e il gusto, l’etica e il rispetto. È su questi valori che si basa la mia filosofia Pop”, aggiunge Oldani. Un pensiero, quasi una saggezza popolare, che ha sintetizzato in dieci pillole. “Bisogna valorizzare l’equilibrio dei contrasti, in cucina e nella vita”, pillola numero uno. “Da ogni errore nascono possibilità, basta saperle sfruttare”, pillola numero cinque. Ma la più sorprendente è la terza, che non sembra quasi possibile se la pensiamo in riferimento a un ristorante stellato: “Ogni attività deve avere un profitto, ma i prezzi devono essere corretti”. E, infatti, da D’O, che ha aperto i battenti nel 2003 a San Pietro all’Olmo, frazione di Cornaredo, un piccolo paesino della Pianura Padana, si cena con 32 euro. “Sono approdato all’arte culinaria dopo tanta strada e non pochi maestri”, dice lo chef che quando era adolescente voleva fare il calciatore: “da buon italiano mi sarebbe piaciuto, anche se lo vedevo più come un hobby. Comunque, mi sono fatto male e ho dovuto smettere”. Diplomato alla scuola alberghiera, ha affinato le sue capacità con i grandi del mestiere: da Gualtiero Marchesi l’haute cuisine, da Albert Roux la gestione di un tre stelle con duecento coperti al giorno, da Alain Ducasse la cucina francese e da Pierre Hermé la pasticceria d’Oltralpe. Ma, alla fine, è tornato a casa alle porte di Milano: “Prima di tutto bisogna stare bene, e per me significa vivere nella mia terra”. È qui che trova gli ingredienti della tradizione. “Cavolfiore, funghi, zucca e melograno: le ricette dell’autunno saranno a base di questi prodotti”, specifica, “secondo me una delle cose essenziali è il rispetto della stagionalità. Lo stesso vale per i colori, nei miei piatti il buono va di pari passo con il bello. Ma l’estetica deve essere naturale. Dunque, se in estate ci sono colori accesi e brillanti, in autunno i toni si fanno più tenui, ma con sapori più decisi. Un po’ come accade nella moda”. “L’altra cosa a cui tengo è il contatto con la gente che viene a mangiare da me, mi piace uscire in sala e parlare con i clienti: ecco perché sto attento ad avere la mia divisa sempre a posto. Me la faccio fare su misura in una sartoria e ho sempre un cambio pronto da usare all’occorrenza”. Ma il doppiopetto da cuoco perfettamente bianco, si sa, è una debolezza di tutti gli chef. A Davide Oldani, però, piace curare ogni particolare anche fuori dalla cucina. Tanto che, quando descrive il suo abbigliamento, cita, con una certa precisione, nomi di brand, da quelli del low-cost a quelli delle grandi case del made in Italy.

Ph. Giovanni Gastel

I

t was caramelised onion that won him a place as one of the top Italian chefs; a simple, traditional dish, exemplifying the equilibrium in contrast. And, like all his recipes, it is absolutely Pop. Oh yes, because Davide Oldani is the inventor and guru of what he himself calls “Pop cuisine” which means popular, or better “of the people”. It is this culinary philosophy he applies to his Michelin star trattoria, D’O. The word play with his initials of its name is obvious, but ‘do’ is also the first person singular of the present tense of the verb ‘dare’ (to give): “The message I want it to transmit was precisely that, the idea of offering” he told us over the phone. Good reason why it says on his website: “I mix the no frills with the well-made, the good with the accessible, innovation with tradition, all through a team effort based on respect for each and every one of the staff, and each and every one of our customers”. “My idea is a mix of fairness and a great taste, ethics and respect. My Pop philosophy is based on those values”, he added. A way of thinking, almost a popular wisdom he has synthesised in10 little pearls. “You have to give value to a balance in contrasts, in the kitchen as in life”, pearl number one. “Every mistake leads to an opportunity, you just need to know how to use it”, pearl number five. But the most surprising is the third, which hardly seems possible if you think about it in relation to a Michelin star restaurant: “Every business has to make a profit, but the prices must be right”. And in fact, you can eat for 32 euros at D’O, which first opened its doors in 2003 in San Pietro all’Olmo, a suburb of Cornaredo, a small town just outside Milan. “I learned the culinary arts over a long time and with quite a few teachers”, he told us and that in his youth he had wanted to be a footballer “Like all young Italian boys even though I thought of it more as a hobby. But I had an injury and had to stop playing”. He earned a diploma from catering college and honed his skills with masters of the trade: Haute cuisine at Gualtiero Marchesi, managing a three star restaurant serving two hundred people a day from Albert Roux, French cuisine from Alain Ducasse and French patisserie from Pierre Hermé. But in the end, he came back home to the outskirts of Milan: “First and foremost you need to feel good yourself, and for me that meant living in my own land”. It is here he can find traditional ingredients. “Cauliflower, mushrooms, pumpkin and pomegranates: my autumn dishes will be based on these ingredients” he specifies, “One of the most important things for me is respecting the seasons. The same applies to the colours, in my dishes good food goes hand in hand with good looks but it must look natural. So, whereas in summer the colours are bright, in autumn the shades are more subtle, but with more decisive flavours. A bit like what happens in fashion”. “The other thing that is important to me is contact with the people who come to eat at my restaurant, I like to come out of the kitchen and talk to them: that is why I always keep my uniform in a good state. I have it made-to- measure and I always keep a clean one ready in case it is needed”. But we know a perfectly white double-breasted uniform is loved by all chefs. But Davide Oldani takes good care of every detail also outside the kitchen to the extent that when he describes his clothes he quotes with certain precision the names of the brands, from the chain stores to the top Italian labels.

29


INTERVIEW

“IO IL PIÙ BELLO? NON SCHERZIAMO. SONO ECCEZIONALMENTE NORMALE!”

“ME, THE MOST HANDSOME? YOU MUST BE JOKING. I AM PERFECTLY NORMAL!"

di Cinzia Malvini

Jude Law in un’immagine del making of per la pubblicità di Christian Dior Parfum/ Jude Law in the making of for Christian Dior Parfum adv.

32


INTERVIEW

N

on chiedergli, per carità, che cosa si provi a essere eletto l’uomo più sexy del pianeta come ha fatto People Magazine: rischiereste di essere fulminati dal suo sguardo magnetico, pur se schermato da un bel paio di occhiali scuri. Meglio andare avanti, dunque, e chiedere a Jude Law come si regola con il ticchettio dell’orologio: “Non mi piace perdere tempo, non fa parte del mio carattere. Diciamo che cerco di arrivare a destinazione il più in fretta possibile, ma senza correre troppi rischi”. Non male, soprattutto considerando che l’attore britannico allo scoccare dei 41 anni (li compirà il 29 dicembre 2013 n.d.r.) annovera un bottino di tutto rispetto: 4 figli avuti da donne diverse, una moglie, Sadie Frost, lasciata per una ancor più giovane e stellare fidanzata come Sienna Miller, sostituita a sua volta, seppur per una notte, con la babysitter dei figli stessi, una giostra di ulteriori fanciulle e film, tanti film che portano anche due candidature all’Oscar, la prima nel 1999 per Il Talento di Mr. Ripley, la seconda quattro anni più tardi per Ritorno a Cold Mountain, entrambi diretti da Anthony Minghella. “Anthony mi manca moltissimo”, confida l’attore inglese. “Lui sì davvero è andato via troppo presto. Ho dei ricordi straordinari di noi, in Italia: abbiamo girato nei luoghi più belli, Ischia, Napoli, Porto Ercole, Roma. Un valore aggiunto del Talento di Mr. Ripley, anche se questo l’ho capito più tardi: all’epoca ero molto giovane”. L’età, appunto... Stando ai tabloid internazionali, un punto debole per l’attore inglese, una volta al giro di boa dei 40 anni con qualche capello in meno e due rughe in più. “Che cosa ho provato il giorno di quel compleanno? Mi sarei ucciso, naturalmente”, scherza Law facendo il gesto di tagliarsi la gola. “In realtà io non sono un playboy ossessionato dalla bellezza. Quando leggo che faccio male a trascurare il mio fascino naturale mi metto a ridere. Perché quello vero - ci ho messo 40 anni per scoprirlo - è l’unico che ti viene da dentro, dall’anima del personaggio e da quello che tu sai di poter aggiungere di tuo, perché sei cresciuto, hai vissuto e anche sbagliato, a volte. Il glamour fine a se stesso non mi interessa più”. Ed è sorprendente rintracciare dietro quello sguardo azzurro e quel sorriso il ragazzo che nel 1997, all’epoca venticinquenne, cominciava a imporsi nel cinema internazionale con Gattaca, non permettendo che perfezione e purezza estetica dei suoi lineamenti potessero mettere in ombra il suo indiscutibile talento. L’inizio di una carriera ricchissima tra cinema, teatro e riconoscimenti, l’ultimo in ordine di tempo quello del governo francese con la nomina a Cavaliere delle Arti e delle Lettere. Giovane miliardario viziato ne Il Talento di Mr. Ripley, seduttore seriale in Alfie, torbido amante in Closer, marito tradito in Anna Karenina, gran mélo diretto da Joe Wright accanto a Keira Knightley nei panni dell’eroina di Tolstoj, Law sembra ripetere nei suoi film i passi di un’intensa vita amorosa che infiamma, o ha infiammato..., il suo privato. “Non mi sento un cattivo ragazzo e non lo sono, nella vita”, aggiunge Law. “E poi comunque dipende dai giorni, alcune volte posso sentirmi più ‘arrabbiato’, ma credo che questo accada a tutti. Se poi sei un attore interpreti un ruolo, ma non nel quotidiano. Io sto molto attento a non farlo, perché i critici più temibili sono proprio i miei figli, anche se loro sono molto diversi da me, più coraggiosi, ad esempio”. I figli, per l’appunto. Quattro in tutto, come abbiamo detto, a riprova che Jude Law non perde tempo e va di corsa, nella vita come nel lavoro: professionista a 17 anni, padre a 23, candidato all’Oscar a 29. E poi ancora padre altre tre volte grazie all’attrice Sadie Frost, la prima moglie, “Oggi la mia migliore amica” afferma sorridendo, e alla modella Samantha Burke, legame breve con

F

or goodness sake don’t ask him what it feels like to be voted the most sexy man on the planet like People Magazine did: you will be fulminated by a magnetic glance even though shielded by a fabulous pair of dark glasses. Better to forge ahead then and ask Jude Law about his time: “I don't like wasting time, it’s not in my character. Let’s say I try and get where I need to be in the fastest possible time but without taking too many risks”. Not bad, especially considering that this British actor, almost forty-one years old (his birthday is on 29th December. Ed) has already accumulated a significant past: he has four children by different women, a wife, Sadie Frost, left for an even younger and stellar girlfriend, Sienna Miller, who was in her turn substituted, if only for one night, by his own children’s babysitter, and then a number of other young things and then lots of films, two of which were nominated for an Oscar: the first in 1999 for The Talented Mr. Ripley, the second four years later for Cold Mountain, both directed by Anthony Minghella. “I really miss Anthony” confided the British actor to us. “He really did leave us too soon. I have some exceptional memories of us both in Italy: we filmed in the most beautiful locations, Ischia, Naples, Porto Ercole and Rome. An added value of The Talented Mr. Ripley, even if I only realised it later on: I was very young at the time”. His age again... According to the international tabloids, one of this actor’s weak spots once he reached the landmark age of forty with a little less hair and a wrinkle or so more. “What did that birthday feel like? I could have killed myself of course” he joked, making a cut throat gesture with his hands. “In reality I am not a playboy obsessed by my looks. When I read that I shouldn’t neglect my natural appeal I just laugh. Because real appeal, and it has taken me forty years to realise it, comes from within, from the soul and from what you are able to add of your own because you have lived and made mistakes too. Glamour for glamour’s sake no longer interests me". And it is surprising to discover behind that blue-eyed gaze and that boyish smile the young man who, in1997 and just twenty-five, began making a name for himself in films with ‘Gattaca’, not letting his perfect good looks cast a shadow of doubt over his unquestionable talent. The start of a rich career, in film, in the theatre and with plenty of recognition, the latest being made a Chevalier des Arts et des Lettres by the French government. Then he has played the young, spoilt millionaire in The Talented Mr. Ripley, a serial seducer in Alfie, a shady lover in Closer, a deceived husband in Anna Karenina, directed by Joe Wright and with Keira Knightley playing Tolstoy's heroine. Law seems to repeat the same fiery love affairs in his films as he has experienced in his private life. “I don’t think I am a bad boy and I am not in my private life” he added. “And then in any case it depends on the day, some days I might feel ‘angrier’, but I think that happens to everyone. Then if you are an actor you play a role but not in your everyday life. I am very careful not to do that, because my most feared critics are my children, even if they are very different from me, for example braver”. His children again. Four of them altogether as further proof that Jude Law doesn’t waste time and races along, in his private life as in his work. He was a professional actor at 17, a father at 23 and nominated for an Oscar at 29. And then a father again another three times with the actress Sadie Frost, his first wife who “today is my best friend” he told us smiling. And then a b r i e f relationsh i p w i t h t h e m o d e l S a m a n t h a B u rke and a daughter, Sophie, born right at the end of the affair. In between

33


34


INTERVIEW

Sono stato dipendente dalla gioventù e dai suoi stravizi, questo è innegabile. Ci sono state fasi della vita che ho attraversato tuffandomici dentro, quasi senza respirare. Ma oggi è diverso, io mi sento diverso

I did depend on youth and its excesses, I can’t deny it. There have been periods in my life when I just dived in, almost without taking a breath. But it is different today, I feel different

In questa foto e nelle pagine seguenti, Jude Law ritratto da Peter Lindbergh nella campagna He’s in Vogue Eyewear for Man / In this photo and following pages, Jude Law portrayed by Peter Lindbergh for He’s in Vogue Eyewear for Man’s campaign.

35


K

ey pieces

Salvatore Ferragamo: polacchino in pelle di vitello nera full grain, con lavorazione a tramezza della collezione Special Edition. Salvatore Ferragamo: ankle boot in black, full grain calf skin, with tramezza stitched welting from the Special Edition collection.

38


Borsalino

chapter II

D E TA I L S “L’abbigliamento spesso rivela l’uomo”. William Shakespeare, Amleto, 1602

“The apparel oft proclaims the man”. William Shakespeare, Hamlet, 1602 39


40


High-tech Da sinistra, giacca monopetto con leggera tramatura Mauro Grifoni; cellulare “Signature” in acciaio inossidabile con schermo in cristallo zaffiro Vertu; borsa in pelle martellata doppi manici ZZegna; guanti in pelle bicolor Andrea Pompilio; cravatta in seta microfantasia Hermès; profumo Byredo Green - Accord Oud; occhiali in acetato bicolor Prada; scarpa doppia fibbia in pelle stampa cocco a.testoni; portafoglio in pelle Montblanc. From the left, Mauro Grifoni single-breasted jacket in a textured weave; Vertu “Signature” mobile phone in stainless steel with a sapphire crystal screen; ZZegna hammered leather bag with double handle; Andrea Pompilio leather gloves in two colours; Hermès micro print silk tie; Byredo Green - Accord Oud perfume; Prada sun glasses in two coloured acetate; a.testoni double buckle shoes in crocodile print leather; Montblanc leather wallet.

Styling Benedetta Ceppi Photo Agam&Aghata For the location we thank Mauro Grifoni shop in via Santo Spirito 17 , Milano 41


42


Dandy Da sinistra, stringata in tessuto jacquard e pelle Etro; cappello in lana Stetson; borsa in coccodrillo con tracolla Trussardi; sciarpa in cashmere Paul Smith Accessories; maglione a quadri in lana M. Grifoni; occhiali da vista DSquared 2 Eyewear; penna stilografica Montblanc; quaderni e gemelli in metallo brunito Paul Smith Accessories. From the left, Etro lace-up in leather and jacquard; Stetson wool hat; Trussardi crocodile shoulder bag; Paul Smith Accessories cashmere scarf; M. Grifoni check sweater in wool; DSquared2 Eyewear glasses; Montblanc fountain pen; Paul Smith Accessories note books and cufflinks in burnished metal.

43


K

ey pieces

Dolce&Gabbana: stringata in cuoio, cento per cento handmade, impreziosita da ricami floreali a piccolo punto. Motivo emblematico della collezione, riprodotto anche su giacche e cappotti. Dolce&Gabbana: leather laces, 100% hand-made, enriched with floral embroidery in needle point. Symbol of the collection and reproduced on the jackets and coats too.

48


Tombolini suit, Chester Barrie shirt, Brunello Cucinelli bow tie.

chapter III

EDITORIAL

049



From left, Iceberg coat and shirt, Gallo tie; Burberry Prorsum coat and shirt.



Opposite page, Corneliani coat, Lardini suit, Bianchetti shirt, Brunello Cucinelli tie, Fratelli Rossetti boots. This page, Brunello Cucinelli coat, shirt and sweater, Paul Smith by Luxottica sunglasses.


K

ey pieces

Versace: anfibi in pelle di vitello bordeaux, stampati in coccodrillo, con cinghia e fibbia in metallo dorato. Versace: ankle boots in bordeaux crocodile print calf skin with belt and buckle in gilt metal.

64


Jenny Shimizu photographed by Mark Seliger for Helmut Red campaign on show at A Queer History of Fashion: From the Closet to the Catwalk at FIT, New York, until January the 4th, 2014.

chapter IV

FOCUS Bilbao, Torino, New York: che cosa vedere, dove andare... Gli appuntamenti internazionali e imperdibili della nuova stagione, tra cinema e musei!

Bilbao, Turin and New York: what to see, where to go‌ The new season’s not to be missed international events including films and exhibitions! 65


FOCUS

LARS VON TRIER

NYMPH( )MANIAC FORGET ABOUT LOVE

“S

e sapessi spiegare me stesso con le parole, non avrei bisogno di fare un film”. Cinquantasette anni, dogmi a non finire, un cinema distopico quanto cattivo, Lars von Trier fatica a raccontarsi. Dopo le polemiche su ebrei, nazismo, sadismo e sesso, il regista danese si mette il bavaglio lasciando che a parlare sia solo la sua arte insieme alla smisurata autovenerazione che lo affligge. Nasce così Nymphomaniac, nuovo film in uscita nelle sale cinematografiche il 25 dicembre 2013, ultimo frutto, in ordine di tempo, di un’autodisciplina registica che ha il potere di convertire sesso, violenza e ideologia dalla forza bruta in una macchina capace di immobilizzare e imbavagliare, rendendo lo spettatore impotente di fronte alla realtà. Le foto in anteprima lo ritraggono alla direzione della pellicola, protagonista celato, ma neanche troppo, del viaggio erotico di una ninfomane. Otto capitoli per un cast stellare, che annovera Charlotte Gainsbourg, Stellan Skarsgård, Stacy Martin, Shia LaBeouf, Uma Thurman, Willem Dafoe, e un contenuto che farà discutere soprattutto perché presentato nel giorno di

“I

f I knew how to explain myself in words I wouldn’t need to make a film”. Fifty seven years old, endless credos, films as distopic as they are malicious, it is difficult to define Lars von Trier. After causing controversies about Jews, Nazism, sadism and sex, this Danish film director remains silent and lets his art and his immense egocentricity do all the talking. Thus Nymphomaniac was born, a new film to be released on 25th December 2013. The latest fruit, in chronological order, of a directorial self-discipline which has the power to convert sex, violence and ideology from a brute force into a machine that can immobilize and gag, leaving the spectator impotent in the face of reality. The film’s preview photos show him directing the film as an almost invisible protagonist in the erotic adventure of a nymphomaniac. Eight chapters and a stellar cast, including Charlotte Gainsbourg, Stellan Skarsgård, Stacy Martin, Shia LaBeouf, Uma Thurman, Willem Dafoe, and content which will cause controversy especially because it is being released on Christmas day.

Lars von Trier in uno scatto di Christian Geisnaes / Lars von Trier. photographed by Christian Geisnaes.

66


FOCUS

67


FOCUS

Barroco Exuberante

Barroco exuberante: De Cattelan a Zurbarán – Manifiestos de la precariedad vital at Bilbao Guggenheim, until October the 6th 2013

U

na retrospettiva di opere seicentesche e contemporanee per quanto di più artistico e visionario si possa ottenere. Dalle rappresentazioni del XVII secolo di Pieter Aertsen, Alessandro Magnasco, David Teniers il Giovane, Simon Vouet e Francisco de Zurbarán a quelle di artisti contemporanei del calibro di Maurizio Cattelan, Robert Crumb, Urs Fischer, Glenn Brown, Tobias Madison, Paul McCarthy e Cindy Sherman. Non un festival di capolavori, né una nuova tendenza stilistica neo-barocca, bensì un dialogo tra due differenti realtà artistiche, tra passato e presente, che si scontrano, si ispirano e si alimentano a vicenda. “L’obiettivo è che gli impulsi più contemporanei aiutino a scoprire una nuova interpretazione dell’arte antica”, dichiara Bice Curiger, curatrice della mostra. Attraverso un montaggio di ispirazione cinematografica, l’esposizione propone una nuova prospettiva allo spettatore, affrancando la percezione tradizionale del concetto di barocco e analizzando diversi temi: il rustico, la maleducazione, la religiosità, la sensualità, il grottesco e il comico. Più di 100 creazioni esposte fino al 6 ottobre 2013, con la collaborazione del Kunsthaus di Zurigo, e prestate, oltre che da collezionisti privati, dai principali Musei di Arte Antica d’Europa: dal Museo delle Belle Arti di Bilbao al Museo del Prado di Madrid, dal Kunsthistorisches Museum di Vienna allo Städel Museum di Francoforte. Valentina Uzzo

72

A

retrospective of the most artistic and visionary works from the 17th century and today. Works from the 17th century by Pieter Aertsen, Alessandro Magnasco, David Teniers the Younger, Simon Vouet and Francisco de Zurbarán and contemporary works by artists of the calibre of Maurizio Cattelan, Robert Crumb, Urs Fischer, Glenn Brown, Tobias Madison, Paul McCarthy and Cindy Sherman. Neither a celebration of masterpieces nor a new trend in neo-baroque but a dialogue between two different artistic realities, between the past and the present, they oppose each other, inspire each other and feed off each other. “The objective is that the most contemporary of impulses help uncover a new interpretation of classic art” says Bice Curiger, the curator of the exhibition. With a layout inspired by the cinema, the exhibition offers the observer a new perspective, establishing the traditional perception of the concept of the baroque and analysing a number of themes: the rustic, manners, religion, sensuality, the grotesque and the comic. Over 100 works on show until October the 6th, 2013, in collaboration with the Kunsthaus of Zurich and lent not only by private collectors but by the principle museums of art in Europe: from the Museum of Fine Art in Bilbao to the Prado museum in Madrid, the Kunsthistorisches Museum in Vienna and the Städel Museum in Frankfurt.


FOCUS

Glenn Brown (1966-), The Happiness in One’s Pocket, 2012. Courtesy of Gagosian Gallery, © VEGAP, Bilbao, 2013.


K

ey pieces

a. testoni: stivale in coccodrillo nero con motivo ad intreccio, zip frontale e costruzione tirolese.

110

a. testoni: boots in black crocodile with a plaited motif, Tyrolean construction and front zip.


Burberry Brit shearling and shirt.

chapter V

EDITORIAL

111


THE WEARHOUSE Photo Roberto d’Este Styling Tommaso Concina


Gucci hooded montgomery, trousers and scarf, G-Star Raw shirt.


Alessandro Dell’Acqua jacket and sweater.



GLOBETROTTER

n o d n “Lo � g n i l l Ca Cox k c i r t a P by

Patrick Cox ci racconta la sua Londra. I luoghi del cuore e gli indirizzi preferiti dello stilista anglocanadese che dal 2012 realizza una capsule collection per Geox: un perfetto mix tra sportswear e lifestyle, proprio come il tour londinese che ci propone

128

Patrick Cox tells us about his London. The favourite places and addresses of this Anglo-Canadian designer who has designed capsule collections for Geox since 2012: a perfect mix of life-style and sportswear, just like the tour of London he offers us here


GLOBETROTTER

Patrick Cox

129


K

ey pieces Moncler: giaccone realizzato in nylon 15 denari ad alta densità down proof, con tasche a toppa e dettagli interni, collo in maglia a costa inglese e cappuccio staccabile. Modello prodotto in esclusiva con la collaborazione di un’azienda giapponese. Moncler: puffer jacket in down-proof 15 denier nylon with patch pockets and internal details, rib knit collar and detachable hood. Produced exclusively in collaboration with a Japanese company.

152


a cura di Paolo De Vecchi

chapter VII

WATCHES Alice: “Per quanto tempo è per sempre?” Bianconiglio: “A volte, solo un secondo”. Lewis Carroll, Alice nel Paese delle Meraviglie, 1865

Alice: “How long is forever?” The white rabbit: “Sometimes just a second”. Lewis Carroll, Alice in Wonderland, 1865

153


WATCHES

IWC Un regolatore di precisione Il tourbillon è un’invenzione che risale all’inizio del 1800 e serviva per ottimizzare la regolarità di marcia degli orologi da tasca. Oggi è invece utilizzata più per esercizio di stile e prova di perizia meccanica, che per il semplice utilizzo pratico, come ben dimostrato dal Portoghese a carica manuale di Iwc, con tourbillon a ore 9. La cassa è in oro rosa con fondo a vista sul meccanismo, mentre il cinturino in alligatore è realizzato artigianalmente da Santoni.

A precision timepiece The tourbillon is an invention dating back to the start of the 19th century and served to optimise the timekeeping of pocket watches. Today though it is used more as an exercise in style and proof of engineering expertise than only for its practical application. This is clearly demonstrated by the manual wind Portoghese by Iwc with a tourbillon at 9 o’clock. The case is in 18ct pink gold and it has an exposed mechanism and handmade alligator strap by Santoni.

162


WATCHES

163


WATCHES

PARMIGIANI FLEURIER

164

L’audacia dello spirito automobilistico

The bold spirit of a motorcar

Le alte prestazioni sono da sempre il carattere distintivo delle automobili Bugatti, da cui ne discende l’inconfondibile design. E sono questi i parametri seguiti da Parmigiani Fleurier nel progetto dell’orologio Bugatti Vitesse, con quadrante inclinato rispetto all’asse del movimento, dispositivi meccanici in vista e cinturino in alligatore realizzato da Hermès. È animato da un movimento a carica manuale con visualizzazione delle 10 ore di riserva di marcia.

High performance has always been the distinctive feature of the Bugatti motor car and from which its distinctive design descends. These were the same parameters applied by Parmigiani Fleurier for the design of the Bugatti Vitesse wristwatch; the face is at a curved angle to the movement, it has an exposed mechanism and alligator strap by Hermès. It is wound manually and has a 10 hour power reserve indicator display.


WATCHES

165


K

ey pieces

Etro: borsa in pelle color borgogna, con raffinata lavorazione tricot. Etro: bag in wine red leather with knit detail.

166


chapter IIX

LIBRARY “Leggo per legittima difesa”. Woody Allen

“I read in self-defence”. Woody Allen 167


LIBRARY

168


LIBRARY

I TEMPI MODERNI DELLA COMUNICAZIONE MODERN TIMES IN ADVERTISING

“S

apevamo che se ci chiamava nel suo ufficio e iniziava dicendo ‘amici’, significava che eravamo proprio in un bel guaio”, parola di Helmut Newton. Creatore visionario e pioniere della difficile arte del comunicare, oltre che pittore e scultore, Alexander Liberman (1912-1999) è stato art director di Condé Nast per tutta la seconda metà del secolo scorso. È a lui che si deve la rivoluzione del concetto di rivista di immagine nell’editoria e la conseguente trasformazione della percezione che il mondo aveva dei media. Il volume It’s Modern, edito da Rizzoli NY, celebra questo maestro della comunicazione dalla nascita a Kiev al trasferimento in Europa durante la Rivoluzione Russa, dall’inizio della sua carriera nella

“W

e knew that if he called us into his office and began by saying ‘Friends’ it meant we were in a lot of trouble”. The words of Helmut Newton. Alexander Liberman (1912-1999) a visionary creative and pioneer of the difficult art of advertising, as well as painter and sculptor, was the art director at Condé Nast for virtually the whole of the second half of the last century. The revolution in the publishing industry of the concept of the glossy magazine and the consequent change in perception the world had of the media is owed to him. The book It’s Modern, published by Rizzoli NY, celebrates this master of advertising from his birth in Kiev to his move to Europe during the Russian revolution, from the

Alexander Liberman mentre dipinge nel suo studio a Warren, Connecticut, 1979. Ph. Dominique Nabokov. Alexander Liberman at work in his studio in Warren, Connecticut, 1979. Ph. Dominique Nabokov. 169


LIBRARY

NOBILTÀ D’ARTIGIANATO NOBLE CRAFTSMANSHIP

176


“N

oi italiani siamo come nani sulle spalle dei giganti. E il gigante è la nostra cultura antica”. Le parole di Renzo Piano colgono in modo perfetto il senso del volume La nobiltà del Fare, di cui l’architetto genovese è uno dei protagonisti. Pubblicato da Electa, il libro vanta un mecenate d’eccezione come Acqua di Parma, cui è dedicato il primo capitolo L’essenza dello stile italiano. L’arte celebra l’arte: gli scatti di Giovanni Gastel, insieme ai testi di Andrea Kerbaker, svelano antiche lavorazioni e raccontano manufatti sorprendenti. Ventitré storie di eccellenza, dalla leggerezza della danza di Roberto Bolle e del vetro dei maestri veneziani alla matericità della stoffa lavorata da Luca Litrico e del legno plasmato dai liutai di Cremona, dall’eleganza di Uto Ughi alla forza delle campane della Pontificia Fonderia Marinelli la cui storia risale all’anno Mille. Un libro fotografico che si presenta come un viaggio per immagini attraverso la maestria e la passione degli artigiani che da millenni si tramandano i segreti del mestiere. È la storia di quel patrimonio che risponde al nome di made in Italy ed è il vanto di piccole botteghe e opifici, sartorie e atelier, conservatori e castelli. Storie di uomini e della loro straordinaria “capacità di creare magnifiche opere dove la materia, vinta dall’arte, è in grado di destare l’ammirazione di critici e committenti”, per usare le parole di Enrico Colle, autore dell’introduzione. Testimonianza di eccellenza di contenuti, ma anche pregiato contenitore, La nobiltà del Fare si presenta come un volume caratterizzato dal forte impianto grafico, dalla lavorazione manuale e riccamente decorato da dettagli preziosi come la pezza di damasco veneziano in pura seta e il foglio di carta filigranata di Fabriano. Flavia Impallomeni Roberto Bolle, photographed by © Giovanni Gastel.

“W

e Italians are like dwarfs standing on the shoulders of giants. And the giant is our ancient culture”. These words by Renzo Piano capture perfectly the sense of the book La nobiltà del Fare (The nobility of Craftsmanship) to which this Genoese architect contributed. Published by Electa the book boasts an exceptional sponsor, Acqua di Parma, and to whom the first chapter The Essence of Italian Style is dedicated. Art celebrates art: the photos by Giovanni Gastel with text by Andrea Kerbaker reveal ancient manufacturing processes and illustrate some surprising results. Twenty three stories of excellence from the lightness of Roberto Bolle’s dance to the maestros of Venetian glass, from Luca Litrico’s textile works to the moulded woodwork of the musical instrument makers of Cremona. And then the elegance of Uto Ughi and the power of the bells made at the Marinelli Pontificate Foundry which dates back to the 11st century. A book of photographs offering a journey in pictures through the mastery and passion of the craftsmen who have passed down the secrets of their skills for thousands of years. It is the history of that legacy which answers to the name made in Italy and to the credit of little workshops, laboratories and ateliers, conservatoires and castles. Stories about men and their extraordinary “capacity to create magnificent works where the raw material in the right hands can arouse the admiration of critics and clients alike”, in the words of Enrico Colle who wrote the introduction. A testimony to excellence both in the content but also in the container; La nobiltà del Fare is a book with a strong presence, it is hand finished and sumptuously decorated with fine details such as a piece of pure silk Venetian damask and a sheet of water-marked paper by Fabriano.

Uto Ughi, Accademia Nazionale di Santa Cecilia, Roma, photographed by © Giovanni Gastel.


LIBRARY

Da sinistra candele-cubo di Acqua di Parma; Colonia edizione Murano di Acqua di Parma; il profumo Iris Nobile di Acqua di Parma negli scatti di © Giovanni Gastel. From left, cube candles by Acqua di Parma, Colonia Murano edition by Acqua di Parma, Iris Nobile perfume by Acqua di Parma in the photos by © Giovanni Gastel.

178


LIBRARY

La Fabbrica Gondole Tramontin & Figli di Venezia, negli scatti di Š Giovanni Gastel. The Gondole Tramontin & Figli Manufacture in Venice, in the photos by Š Giovanni Gastel.

179


K

ey pieces

Villa: gemelli da polso a forma di bulldog, realizzati in pietra dura e agata con barretta in onice e oro giallo. Eseguito come pezzo unico su richiesta. Villa: cufflinks bulldog shaped, realized in stone and agate with little bar in onyx and yellow gold. Designed in exclusive on request.

190


chapter IX

BEAUTY “Il profumo è il fratello del respiro”. Yves Saint Laurent Alexander McQueen

“Perfume is the brother of breath”. Yves Saint Laurent

191


BEAUTY

Eau de Nuit by Giorgio Armani: nato nel 1984, Eau Pour Homme, il primo profumo maschile creato da Giorgio Armani, ha fatto epoca, proprio come la giacca destrutturata pezzo chiave del guardaroba dello stilista a cui il packaging del profumo si ispira. Oggi si aggiunge la fragranza notturna e alla giacca si sostituisce lo smoking. Il bergamotto, ammorbidito dalle spezie, dalla noce moscata e dalle note talcate dell’iris, richiama la dolcezza degli ultimi raggi di sole sulla pelle, fino a quando non emerge il fondo dell’ambra e della fava tonka e arriva la sensualità della notte... 192

Eau de Nuit by Giorgio Armani: Eau Pour Homme dates back to 1984 and was Giorgio Armani’s first fragrance for men. It made history just as his deconstructed jacket did, a key wardrobe item and which inspired the packaging for this fragrance. Today a scent for evenings has been added and a dinner jacket has replaced the original jacket. Bergamot softened with spices, nutmeg and the mellow notes of iris recall the last rays of the evening sun, followed by amber and Tonka bean for night time sensuality...


BEAUTY

Acqua Essenziale by Salvatore Ferragamo: il cuore di geranio, rosmarino e lavanda a cui si unisce il cascalone, molecola chimica che dona una sensazione di liquidità, danno vita a una fragranza fresca e aromatica. E se l’eau de toilette nel suo azzurro cielo ricorda l’acqua, il packaging geometrico, dalle linee semplici e forme pure, non può che essere essenziale. Incarnazione perfetta della casa di moda per la quale l’autenticità è da sempre la migliore espressione del lusso.

Acqua Essenziale by Salvatore Ferragamo: a fresh and aromatic fragrance with a heart of geranium, rosemary and lavender blended with Cascalone, a chemical molecule that gives an aquatic sensation. And this eau-de-toilette could be nothing else but essential with its water blue colour and its geometric and clean lined packaging. The perfect embodiment of this fashion house’s belief that authenticity has always been the best expression of luxury.

193


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.