Book Moda Sposa 59

Page 1

SP59_COVER.indd 1

03/10/19 15:34

PUBBLICAZIONE PERIODICA SEMESTRALE N. 59 CH CHF 30,00 - F € 35,00 - D € 33,00 - E € 23,45 - UK £ 23,10 M-3493-59-€ 35,00-RD - Italy only € 13,00


CONTENTS

20

Editorial

50

POOL PARTY

CONTENTS

94

86 FLOWERS

90

Cake design

BEAUTY

Honeymoon

philippines japan

117

Jewels &

Wedding bands

102

137

Catw alks Haute Couture & Bridal weeks


editorial

di Giovanna Roveda

Globalizzazione. Un termine molto usato in campo politico e sociale, ma che fino a qualche tempo fa nessuno avrebbe mai creduto si potesse adattare al magico mondo del wedding. E invece, come dimostriamo nelle nostre pagine, il concetto si addice perfettamente anche al rito del matrimonio. Su diversi fronti. Prima di tutto il luogo della cerimonia. Se una volta le nozze si celebravano rigorosamente nella parrocchia della sposa, o, in caso di rito civile, nelle sale del Comune, per poi partire alla volta di spiagge tropicali, oggi il viaggio inizia prima. Sono tante le coppie che decidono di convolare a nozze all’estero. Cavalcando questa nuova tendenza molte strutture si stanno attrezzando per poter celebrare matrimoni validi legalmente anche nei Paesi di origine degli sposi. Si tratta soprattutto di hotel e resort in località di mare di tutto il mondo, tra le più gettonate per la luna di miele, che così vede un prequel in cui vengono coinvolti anche genitori, parenti e amici. La diffusione di questo nuovo trend nuziale ci è confermata dall’esperto che abbiamo intervistato, il quale, a sua volta, per dare il buon esempio si è sposato all’estero per 17 volte (tranquilli, con la stessa moglie!). Paradossalmente quest’usanza forse è favorita anche dalla crisi economica: infatti, a conti fatti, costa meno organizzare una cerimonia all’estero con un numero limitato di invitati e prezzi più bassi rispetto all’Italia, piuttosto che un classico matrimonio con centinaia di ospiti a cui aggiungere comunque il viaggio di nozze. Ma non sono soltanto gli italiani che vanno all’estero: molte località del Bel Paese sono richiestissime da stranieri (in questo caso con budget elevato), come dimostriamo anche nel nostro reportage di un matrimonio in Toscana di un famoso attore russo. La globalizzazione naturalmente coinvolge anche il settore abbigliamento: se tanti marchi esteri sono disponibili nei negozi italiani, molti produttori italiani vestono spose straniere che vengono apposta nella penisola per scegliere l’abito, oppure invitano direttamente a casa propria i nostri designer. Accade spesso, per esempio, con le principesse arabe innamorate dell’Italian style. Il futuro della moda nuziale risiede sicuramente nella capacità di guardare al mondo intero come proprio mercato di riferimento. Con l’aiuto di riviste internazionali che siano presenti nelle edicole delle principali nazioni e anche, ovviamente, del web e dei social media che ormai sono diventati imprescindibili.

20

Globalisation. A term widely used in the political and social field, but that no one would have believed could apply to the magical world of marriage, until recently. Instead, as you can see by reading these pages, the concept suits the ritual of marriage perfectly. On several fronts. First, the location of the ceremony. If in the past a wedding had to be celebrated at the bride’s parish church or, if a civil wedding, at the local town hall after which the newlyweds set off for a tropical beach, today the journey starts earlier. Many couples choose to tie the knot abroad. On the wave of this new trend, many structures are gearing up so they can celebrate marriages that are legally valid even in the countries of origin of the newlyweds. These are mainly seaside hotels and resorts all around the world, among the most popular for a honeymoon, and this includes a prequel involving parents, relatives and friends. That this new wedding trend is the choice of more and more couples is confirmed by the expert we interviewed and who has tied the knot as many as 17 times abroad just to give a good example (don’t worry, always to the same wife!). Paradoxically, this custom is maybe favoured by the economic crisis: in fact, if we think about it, it costs less to organise a ceremony abroad with a limited number of guests and lower prices than in Italy, rather than a classic wedding with hundreds of guests and then the costs for a honeymoon to add to the total as well. But it is not just Italians who go abroad: many locations here are in great demand by foreigners (in this case with a large budget), as we also show you in our reportage on a famous Russian actor’s wedding in Tuscany. Naturally, globalisation also involves the clothing sector: if so many foreign brands are available in Italian stores, many Italian manufacturers are creating for foreign brides who come here especially to choose their dress, or they even invite our designers directly to their homes. This is the case of, for example, Arab princesses in love with Italian style. Surely, the future of bridal fashion lies in the ability to look onto the whole world as its reference market. With the help of international magazines that are available at newsagent’s in the main countries and then, of course, internet and social media that are now essential.


Left, above, Vivienne Westwood, below, Emporio Armani. Right, above, Gucci, below, Fabio Rusconi.


Left, above, Giuseppe Zanotti, below, Emporio Armani. Right, above, Malone Souliers, below, Gucci.


Left, above, forte-forte, below, Giancarlo Petriglia. Right, above, Malone Souliers, below, Gucci.


B o o k s

Sì, lo leggo Yes, I do... read

Due ironiche scrittrici insegnano come prendere l’amore con filosofia e allegria Two ironic writers teach how to take love with philosophy and joy Un po’ saggio un po’ romanzo, il volume edito da Sonzogno “Ragioni e sentimenti. L’amore preso con filosofia” di Ilaria Gaspari, giornalista e scrittrice laureata in filosofia, affronta il tema dell’innamoramento e amore con un taglio particolare. Filosofia trascorre una vacanza ai Caraibi insieme a Mina, una libraia che sta vivendo una travagliata vicenda sentimentale, e le due amiche discorrendo tra di loro cercano di rispondere a cinque, interessantissime domande: “Ci si può innamorare dell’amore?”, “Esistono amori fotogenici?”, “Ci si può fidare dei propri desideri?”, “Come si capisce di essere innamorati?”, “La fedeltà è davvero così importante?”. Per risolvere i quesiti accorrono in aiuto delle due protagoniste filosofi e romanzieri di ogni epoca e, tra un acquazzone tropicale e l’altro, si giunge alla conclusione che molti mali d’amore potrebbero essere evitati, se non ci si affidasse ad aspettative fuorvianti e non si usassero troppo spesso le parole sbagliate.

In between an essay and a novel, the volume published by Sonzogno “Ragioni e sentimenti. L’amore preso con filosofia” (Sense and sensibilities. Love taken with philosophy) by Ilaria Gaspari, journalist and writer graduated in philosophy, deals with the theme of falling in love and being in love in a rather unusual way. Filosofia spends a holiday in the Caribbean with Mina, a bookseller who is going through a troubled love affair, and the two friends chat trying to answer five interesting questions: “Can we fall in love with love?”, “Do photogenic loves exist?”, “Can you trust your desires?”, “How do you understand that you are in love?”, “Is loyalty really that important?” To solve the questions, philosophers and novelists from every era come to the aid of the two protagonists and, between one tropical downpour and another, they reach the conclusion that a great share of lovesickness could be avoided if we do not rely on misleading expectations and do not use the wrong words too often.

Una storia tenera e divertente quella narrata da Charlotte Butterfield ne “Il matrimonio delle mie migliori amiche”, edito da Newton Compton. La protagonista Eve adora i matrimoni e quindi è felicissima che ben tre sue amiche e suo fratello stiano per sposarsi. Però il suo entusiasmo incomincia a calare quando, in quanto appassionata esperta dell’argomento, viene sommersa da richieste impegnative quali trovare fenicotteri giganti da giardino e curare torme di cani durante le varie lune di miele in programma. Ma il suo buon umore viene del tutto disintegrato quando scopre che sarà costretta a rivedere, in quanto invitato alle nozze, il suo ex, l’uomo con il quale appunto avrebbe voluto “coronare il suo sogno d’amore”. L’unica sua valvola di sfogo è una rubrica dedicata al giorno del sì di cui è curatrice che le permette di prendersi delle piccole soddisfazioni nei confronti delle felici coppie, sperando di non essere “scoperta”.

A tender and funny story told by Charlotte Butterfield in “A Beautiful day for a Wedding”, translated in Italian with the title “Il matrimonio delle mie migliori amiche” and published by Newton Compton. The protagonist Eve loves weddings, so she is delighted that three of her friends and her brother are about to tie the knot. But her enthusiasm wanes when, because she is a passionate expert on the topic, she is submerged by demanding requests such as finding giant flamingos for the garden and dog-sitting during the various honeymoons. Her good mood completely disintegrates when she discovers that she will be forced to see her ex-boyfriend who is invited to one of the weddings, the man she had hoped to “fulfil her love dream” with. The only release is to write her column dedicated to the wedding day that allows her some satisfaction towards the happy couples with her bitter comments, hoping they never find out.

31


I n t e r v i s t a

Attrice e sex symbol, Eva Grimaldi racconta il suo matrimonio con Imma Battaglia

Actress and sex symbol, Eva Grimaldi tells about her marriage with Imma Battaglia

Oggi i matrimoni sono in calo e le nozze non sono più il sogno delle ragazze. Come mai invece le coppie gay desiderano sposarsi? Il matrimonio ha un costo e quindi penso che tante coppie vadano a vivere insieme senza sposarsi per un fattore economico. È difficile per due giovani decidere di affrontare le spese relative alle nozze. Invece, nel caso di coppie formate da due uomini o due donne, che magari convivono da diversi anni, ora che finalmente sono state introdotte anche in Italia le unioni civili in tanti desiderano approfittare di questa possibilità.

Today marriages are dropping, and weddings are no longer a girl’s dream. How come gay couples want to get married instead? A marriage has a cost and I reckon that many couples choose to live together without getting married because of this economic factor. It is difficult for two young people to decide to get married and face the related expenses. Instead, for couples made up of two men or two women and that probably had been living together for several years, now that civil unions have finally been introduced in Italy too, this is a possibility to take advantage of.

Nel vostro caso, è stata Imma a fare la proposta di matrimonio… Sì, è stato molto divertente: in occasione di una conferenza stampa al Gay Village Imma doveva ringraziare tutti i personaggi dello spettacolo che avevano partecipato e non ha citato me. Allora le è stato fatto notare e lei ha detto: “Ma Eva ormai è come mia moglie e quindi è sottinteso che la ringrazio”. Allora l’ho guardata e ho pensato “ormai l’hai detto e lo facciamo”. È da nove anni che stiamo insieme e in effetti ne avevamo parlato più di una volta: però Imma aveva un po’ paura. Adesso è stato il momento giusto, anche perché essendo Imma un’attivista del movimento LGBT il nostro matrimonio ha avuto una valenza anche politica.

In your case, it was Imma who proposed... Yes, it was a lot of fun: during a press conference at the Gay Village, Imma had to thank all those who had participated in the show and didn’t mention me. Then someone pointed this out to her and she said: “But Eva is now like a wife, therefore it is obvious that I thank her”. So, I looked at her and thought “now that you have said it we are going to do it”. We have been together for nine years and indeed we had talked about it more than once: but Imma was a bit scared. Now was the right time, even because as Imma is an activist of the LGBT movement, our marriage would also have had a political importance.

34


ph. Azzurra Primavera - hair & make-up Paolo di Pofi


Dolce vita in Toscana Sweet Tuscan life

Vineyards and olive groves for the unforgettable wedding of a couple in love with Italy

Tra vigne e uliveti l’indimenticabile matrimonio di una coppia innamorata dell’Italia 42


P a r t y

Esiste il matrimonio perfetto? Sicuramente lo è stato quello celebrato lo scorso maggio tra l’attore Eugeniy Pronin e Christina Arustamova. I due bellissimi sposi sono arrivati dalla Russia per festeggiare la loro unione circondati dalla grande bellezza dell’Italia. Grazie all’organizzazione di PALAZZOEVENTI, agenzia di wedding planning specializza-

ta nella realizzazione di prestigiosi matrimoni, hanno scelto le colline rivestite di vigne e ulivi della Toscana e naturalmente l’ineguagliabile cucina italiana, in questo caso rappresentata dallo chef stellato Enrico Bartolini. Ha fatto da cornice all’evento L’Andana, il resort di Castiglione della Pescaia annoverato tra i Leading Hotels of the World. Tutto è sta-

to studiato nei minimi particolari, perché amici e parenti potessero conservare un meraviglioso ricordo delle nozze e soprattutto gli sposi vivessero il giorno più bello della loro vita. La cerimonia è stata celebrata vicino a un’antica chiesetta e gli sposi si sono scambiati gli anelli sotto un arco fiorito con lo sfondo della rigogliosa campagna attraversata

Does a perfect wedding exist? Surely it was the one celebrated between the actor Eugeniy Pronin and Christina Arustamova last May. The two beautiful spouses arrived from Russia to celebrate their union surrounded by the great beauty of Italy. Thanks to the organisation by PALAZZOEVENTI, a wedding planning agency specialised in organising prestigious weddings,

they chose Tuscany with its hills covered with vineyards and olive trees and, of course, the incomparable Italian cuisine, in this case represented by the starred chef Enrico Bartolini. L’Andana was the setting of the event, the resort in Castiglione della Pescaia listed among the Leading Hotels of the World. Here everything was studied in detail, offering friends and relatives a

wonderful memory of the wedding and, above all, what will be remembered as the best day of their lives for the bride and groom. The ceremony was celebrated near an ancient church and the couple exchanged rings under a flowery arch with the lush countryside in the background crossed by an endless tree-lined avenue, symbol of a long and happy life together. After


POOL PARTY Photo Julia Morozova Fashion editor Sabrina Mellace Art direction & production Alessia Caliendo


Vivienne Westwood outfit, Stella McCartney sandals.





Opposite page, Luisa Sposa.



Opposite page, Bruno Caruso PriveĂŠ dress, Blumarine cuissard.


QUALCOSA DI BLU SOMETHING BLUE

In Tunisia two elegant villas overlooking the turquoise waters, the setting for refined wedding receptions

In Tunisia due eleganti ville affacciate sulle acque turchesi ospitano raffinati ricevimenti nuziali

74


L o c a t i o n

Mare e leggende. Quale migliore ambientazione per un matrimonio letteralmente da favola? Il Mediterraneo è il cuore antico della storia europea e sulle sue rive si sono sviluppate civiltà affascinanti e misteriose, come quella fenicia che ha avuto la sua massima espressione nella mitica città di Cartagine. Anche se della nemica irriducibile dell’Impero Romano sono rimaste soltanto rovine, camminare per le sue antiche strade esercita comunque un’attrazione irre-

sistibile. E a pochi passi dal sito archeologico sorge un’altra perla di quella che oggi è la Tunisia: Sidi Bou Said. Un paesino bianco e blu che sembra disegnato da un pittore: e in effetti la cittadina fondata nel Medioevo è divenuta celebre nell’Ottocento in quanto meta di artisti quali il pittore svizzero Paul Klee. Successivamente è stata scoperta dal turismo internazionale e oggi è una località molto apprezzata dai viaggiatori anche perché facilmente raggiungibile

dall’aeroporto di Tunisi, che a sua volta è servito da diverse compagnie aeree. Anche la capitale tunisina merita una sosta, con le sue eleganti moschee, i suoi variopinti mercati e la sua intrigante atmosfera che non manca mai di ammaliare il visitatore. A Sidi Bou Said, sullo sfondo turchese che unisce mare e cielo, sorgono due ville appartate e tranquille, ideali per una festa di nozze. Villa Kahina ospita quattro suite: Kahina Sea View, un vero e proprio apparta-

Sidi Bou Said near Tunis. Opposite page, Tunisian desert.

Sea and legends. What better setting for a literally fairy-tale wedding? The Mediterranean is the ancient heart of European history and fascinating and mysterious civilisations developed on its shores, like the Phoenicians with the maximum expression in the mythical city of Carthage. Even if only ruins remain of the irreducible enemy of the Roman Empire, walking along its ancient streets is still irresistibly charming. And another pearl of what is now Tunisia, Sidi Bou Said, is at a walking distance from the

archaeological site. A small white and blue village that seems depicted by a painter: and, in fact, the town founded in the Middle Ages became famous in the nineteenth century as a destination for artists like the Swiss painter Paul Klee. It was then discovered by international tourism and, today, it is a much-coveted destination for travellers even because it is easy to reach from the Tunis airport that is served by several airlines. Even the Tunisian capital deserves a stop, with its elegant mosques, colourful markets

75

and intriguing atmosphere that always enchants visitors. There are two secluded and peaceful villas, ideal for a wedding party on the turquoise background where sky and sea meet in Sidi Bou Said. Villa Kahina has four suites: Kahina Sea View, a real 65 square meter flat with a splendid view of the Mediterranean and a modern but traditional style; Le Pavillon, made up of several rooms on two floors for 100 square meters; Franca Sea View and Didine Sea View, two superior suites overlooking the


L o c a t i o n

UN SOGNO A OCCHI APERTI DAYDREAMING

Astarte Suites, in Santorini, Greece.

Considerato un vero e proprio paradiso terrestre Santorini rappresenta la meta ideale dove celebrare il proprio matrimonio

Santorini is considered a real paradise on earth and so is the ideal destination to celebrate a wedding

Chiunque sia sbarcato su quest’isola ha lasciato un pezzo di cuore e in cambio si è portato via un desiderio incommensurabile di tornarci più e più volte. Inutile dire a chi non avesse avuto ancora l’occasione di organizzare un viaggio, quindi, che Santorini è una tappa obbligata. Specie per chi è in procinto di celebrare il proprio matrimonio, ma non ha ancora individuato la location giusta. E i motivi per scegliere questa isola-paradiso sono molteplici. A Santorini, situata a sud dell’arcipelago delle Cicladi, nel mar Egeo, si può godere uno

All those who reach this island have left a piece of their heart here and in return they have taken away an immeasurable desire to return here again and again. Needless to say to those who have not had the chance to organise a trip that Santorini is a must place to visit. Especially for those who are about to celebrate their wedding but have not identified the right location yet. There are so many reasons to choose this paradise island. In Santorini, located south of the Cyclades archipelago in the Aegean Sea, you can enjoy one of the most breath-taking views in the world. A beauty as blinding

82


H o n e y m o o n

83


fiori di poesia flowers of poetry di Valentina Uzzo


F l o w e r

d e s i g n

Eleganza, proporzione e armonia. E quella giusta dose di poesia che fa parte di per sé della natura, ma che Andrea Brazzoli, braccio e mente de I Giardini di Giava, propone come speciale chiave di lettura del suo mondo floreale

Elegance, proportion and harmony. And that right dose of poetry that belongs to nature, but that Andrea Brazzoli, brawn and brain of I Giardini di Giava, proposes as a special key to his floral world

Quando e come è nato il mondo floreale de I Giardini di Giava? Si sa che ogni nostra azione nasce da quell’impulso misterioso che muove i nostri pensieri, un piccolissimo seme nato dal desiderio e dalla passione e piantato nel terreno della nostra mente, o del nostro cuore. Che porterà alla nascita di un fiore, di un albero o di un cespuglio di frutti selvatici, chissà. Qualunque sia il risultato, è lui, quel seme, che decide quali saranno le

When and how was the floral world of I Giardini di Giava born? We know that our every action stems from that mysterious impulse that moves our mind, a tiny seed born out of desire and passion and planted in the soil of our mind or of our heart that will lead to the birth of a flower, a tree or a wild fruit bush, who knows. Whatever the result, it is that seed that de-

nostre scelte. Inutile dire che per me quel seme aveva già dentro di sé passione e bellezza, arte e poesia, sfida e coraggio. Sin dal 2001, anno di apertura del nostro primo punto vendita a Bergamo in via San Bernardino, il desiderio di coniugare la grazia incomparabile della natura con lo straordinario ingegno dell’uomo ha dato vita a una sorta di “laboratorio fusion”, in cui convivono elementi floreali, complementi d’arredo e oggettistica di alto design. È un po’ come utilizzare le diverse sfaccettature della bellezza per produrre qualcosa di più stimolante, complesso e intrigante.

cides what our choices will be. Needless to say, that seed, for me, already had passion and beauty, art and poetry, challenge and courage within. Since 2001, the year in which our first shop was opened in via San Bernardino in Bergamo, the desire to combine the incomparable grace of nature with the extraordinary genius of man gave birth to a kind of “fusion laboratory”, in which floral elements, furnishing accessories and objects of high design coexist. It’s a bit like using the different facets of beauty to produce something more stimulating, complex and intriguing.

87


for real sweet aficionados di Valentina Uzzo


C a k e

d e s i g n

Avete mai assaggiato la torta al cocco e limone di The Sweet Society Co.? Dovreste farlo perché potreste stupire gli invitati al vostro matrimonio. A svelarci il dietro le quinte di questa dolce realtà la fondatrice Diana Llanos

Have you ever tasted The Sweet Society Co. lemon coconut cake? You have to do it, and you might even surprise the guests of your special wedding. To reveal us the behind of the scenes of this sweet reality the founder Diana Llanos

Come e quando è nata The Sweet Society Co.? Sin da quando ero bambina adoravo cucinare. Ricordo la prima volta che mi è stato permesso di cucinare da sola senza l’aiuto di mia mamma, avevo 12 anni e per sbaglio ho utilizzato il sale al posto dello zucchero. Il mio povero zio ha mangiato l’intero cupcake per farmi felice, perché ho pianto tanto ed ero molto imbarazzata. Ma sono sempre stata molto testarda, perciò provando e riprovando nel tempo sono migliorata sempre di più. Vent’anni più tardi, dopo un periodo in cui ho fatto una pausa con la cucina per via dei vari impegni, sono tornata ai fornelli e i miei amici hanno iniziato ad ordinare le mie torte homemade. Ho esaminato tutto ciò che fosse necessario per farla diventare un’attività, un business, e dopo circa un paio di anni, eccomi qui con The Sweet Society Co.!

How and when was The Sweet Society Co. born? Ever since I was a kid, I loved cooking! I remember the first time I was allowed to bake by myself with no help from my mother: I was 12 years old and I accidentally used salt instead of sugar! My poor uncle ate his entire cupcake to make me feel better, I cried and was so embarrassed, but I am also very stubborn so I kept trying and over the years got a lot better! Fast forward to 20 years later, and a little lost time in the kitchen due to just life in general, I started baking again, and friends started asking me to bake them cakes for money! I looked into what was needed to become a legitimate business and nearly a couple of years later here I am!

Come è nata l’idea del nome? Inizialmente ero solita preparare cupcake, ma dato che la mia passione riguardava la realizzazione di dolci in generale, ho pensato che fosse limitativo dare un nome così specifico alla mia attività. Piuttosto volevo optare per un nome dedicato a una sorta di “comunità dei golosi”. Quindi qualcosa che si rivolgesse a veri ed esclusivi intenditori e appassionati dei dolci, una Sweet Society Co., mi è venuto in mente questo nome, l’ho adorato ed è stato il prescelto.

And the name? How did you get the idea? I started off with making cupcakes but as I loved making desserts in general, I didn’t want a name that restricted me to just that! I also wanted to create something for the community of sweet tooths. So having something that catered for an exclusive group of sweet lovers, the Sweet Society Co. just came to mind and I loved it!

91


Yes, I do a cura di Pablo Ardizzone

Trucco perfetto e viso luminoso con il nuovo make-up radiant Perfect make-up and a glowing face with the new radiant make-up


B e a u t y

Opposite page, Georges Hobeika. Above, Zuhair Murad.

The wedding day is a fundamental, important step for everyone, and it will stay in our memory forever. Choosing the make-up is one of the decisive phases of the preparation for the great event and should be based not only on the face’s features and on the style of the dress, but also on the trends and fashion of the time. Make-up changes, it evolves and follows the shooting media technology (for photos and videos) that turn those moments into permanent documents lasting over time. Speaking of the evolution in cosmetics, contouring, strobing, glow, now used (even in a bad way) and abused, have been spoken about for a long time and have shown their limits.

Il giorno del si è per tutte un passo fondamentale, importante, un ricordo per sempre. La scelta del trucco è una delle fasi determinanti della preparazione al grande evento e deve basarsi non soltanto sui lineamenti del volto e lo stile dell’abito, ma anche sulle tendenze e la moda del periodo storico. Il make-up cambia, si evolve e segue anche la tecnologia dei mezzi di ripresa (per foto e video) che renderanno quei momenti documenti permanenti nel tempo. A proposito di evoluzione nella cosmesi, è già da troppo tempo che si parla di contouring, strobing, glow, ormai usati (anche in malo modo) e abusati, tanto da aver mostrato i loro limiti.

95


C a p e l l i

forever a cura di Mattia Flora

Brillanti accessori per illuminare acconciature raccolte o fluenti

Brilliant accessories to light loose or up hairstyles

98


H a i r

L’imponente finestra in legno è aperta e una leggera brezza accarezza le tende che la sfiorano. Si scorge un raggio di luce che si poggia dolcemente sul letto, illuminando la stanza avvolta da un colore beige tenue e accogliente, impreziosito dalla boiserie ton sur ton. Sul letto un filo di oro bianco, in cui vengono incastonati brillanti che irradiano uno scintillio facilmente distinguibile. Gli stessi impreziosiranno la chioma

della sposa che di lì a poco siederà su quel letto. È la cornice ideale per la prova dell’acconciatura: sembra ininfluente, ma invece anche l’atmosfera che circonda la futura sposa nel momento in cui sceglie la pettinatura per il giorno del sì è importante. Ma naturalmente sono determinanti, al fine di scegliere la cornice perfetta per il volto, quella che meglio lo valorizzerà, i lineamenti e la forma dell’ovale, il colore

dell’incarnato e lo stile dell’abito nuziale. Protagonista sarà comunque l’accessorio, dai più raffinati a quelli più vistosi, che si fanno notare. La scelta è amplissima: da fili d’oro bianco accompagnati da foglioline e brillanti ai fermagli ricercati ricoperti di perle, fino ai cerchietti bombati colmi di fiori candidi applicati artigianalmente. Dunque, la preziosità dell’acconciatura per il grande giorno non risiede nella complessità della

The imposing wooden window is open, and a pleasant breeze caresses the curtains touching it. A beam of light rests gently on the bed, illuminating the room clad in a soft and welcoming beige colour, embellished by ton sur ton panelling. On the bed a thread of white gold, in which diamonds radiating an easily distinguishable sparkle are set. These will embellish the bride’s hair

when she sits on that bed. The ideal setting for the hairstyle test: it may seem unimportant, but instead the ambience surrounding the bride-to-be when she chooses her wedding day hairstyle is important. But, naturally, what matters more when choosing the perfect frame for the face, the one that enhances it best, are the features and shape of the oval, the colour of the com-

plexion and the style of the wedding dress. Anyhow, the protagonist are the accessories, from the most refined to the most eye-catching ones. There is so much to choose from: from white gold strands accompanied by small leaves and diamonds, to refined clasps covered with pearls, to rounded circles filled with white flowers applied by hand. The preciousness of the hairstyle

99


G i o i e l l i

I

N

B

L

O

O

M


J e w e l s

Messika


G i o i e l l i

Piaget


J e w e l s

Piaget


F e d i

112


W e d d i n g

113

b a n d s


O c c h i e l l o

UNA BELLA SCOPERTA A NICE DISCOVERY di Valentina Uzzo

La luna di miele nelle Filippine non è considerata ancora una consuetudine. Ma i motivi perché inizi a esserla sono tanti. E profumano di un’inebriante magia

Honeymoon in the Philippines is not a custom destination yet but it soon will be for so many reasons, all filled with intoxicating magic


H o n e y m o o n

Grandi, piccole, sabbiose, splendenti, rilassanti, esotiche. Sono le numerosissime isole di cui si compone l’arcipelago delle Filippine, più di 7000, distribuite in tre regioni differenti: Luzon, a nord, Visayas, nel centro, e Mindanao, a sud. Meta ancora poco conosciuta, i motivi per iniziare a prenderla in considerazione sono invece molti. Il primo? L’energia positiva che si respira nell’aria. I filippini sono da sempre riconosciuti come

una popolazione vivace e allegra, tanto da aver fatto ormai proprio il claim “It’s more fun in the Philippines”. E considerando il paradiso terrestre in cui vive la popolazione, risulta facile pensare che una vacanza in questa terra potrebbe rivelarsi un’esperienza unica e indimenticabile. Sono tanti, infatti, i luxury resort che organizzano matrimoni da favola per le coppie di futuri sposi. Uno tra questi è lo Shangri-La’s Boracay Resort & Spa.

Nascosto in una baia riparata sulla costa settentrionale incontaminata di Boracay, è la location ideale in cui celebrare il fatidico giorno del sì. Circondati dal lusso che una struttura come questa può offrire e dalla bellezza incantevole del paesaggio che le fa da cornice. Shangri-La’s Boracay Resort & Spa dispone di 219 camere e ville con vista sull’oceano. Relax e magia, qui, sono di casa. Ma per godere appieno di questa suggestiva atmosfera bisogna

Opposite page, Camiguin. This page, Kawasan falls in Cebu. Philippines.

Big, small, sandy, shiny, relaxing, exotic. The numerous islands of which the archipelago of the Philippines is composed of, more than 7000, distributed in three different regions: Luzon, to the north, Visayas, in the centre, and Mindanao, to the south are still not a popular destination but there are many reasons to start considering it. The first? The positive energy that fills the air. Filipinos have always been recognised as a lively and cheerful population, so much so that they have now made the claim “It’s more fun in the Philippines” their own. And considering the earthly paradise in which the popula-

tion lives, it is easy to imagine that a holiday in this land could be a unique and unforgettable experience. In fact, there are many luxury resorts that organise fabulous weddings for future spouses. One of these is the Shangri-La’s Boracay Resort & Spa. Hidden in a sheltered bay on the unspoilt northern coast of Boracay, it is the ideal location to tie the knot. Surrounded by the luxury that a structure like this can offer and the enchanting beauty of the landscape that frames it. Shangri-La’s Boracay Resort & Spa has 219 rooms and villas with ocean views. Here, relaxation and magic are at home.

119

But to fully enjoy this evocative atmosphere you have to go to Chi, the independent spa located on a rocky peninsula overlooking a secluded bay, designed to be a sanctuary of well-being inside the resort. An ideal place for moments of pure pleasure at the end of the day, why not?, and then discovering the wonders of the area as there are so many stops to enter in your travel diary. Ready, steady, go, on to the discovery of the Philippines starting from Camiguin, an island that divers love, but there are also volcanoes, black and white sandy beaches and the coral reef to charm visitors. To get the idea


P a r i s

H a u t e

C o u t u r e

ANTONIO

GRIMALDI

Ăˆ una star della vecchia Hollywood, Mae West, la donna immaginata dallo stilista per creare la sua collezione che anche per i wedding gown non rinuncia a scollature vertiginose e spacchi inguinali nel segno di un’ammiccante seduzione.

An old Hollywood star, Mae West, is the woman imagined by the designer to create a collection that does not give up on vertiginous necklines and inguinal slits even for wedding gowns in the name of an enticing seduction. 142



P a r i s

H a u t e

C o u t u r e

GIORGIO

ARMANI PRIVĂŠ La futura sposa che non vuole un wedding gown soltanto per il giorno del sĂŹ, ma desidera riutilizzarlo come mise da sera, trova in questo modello la sua scelta ideale, con il colore argenteo, il tessuto prezioso e la linea da red carpet.

This dress is the ideal choice for the bride-to-be who does not want a wedding gown just for her special day but wants to re-use it as an evening dress. A red-carpet style model made in a silvery colour and precious fabric. 160



P a r i s

H a u t e

C o u t u r e

GUO

PEI

Cento ore di lavorazione per uno dei modelli ricamati della maison: questa cifra racconta la ricchezza degli abiti che si fanno notare per le invenzioni spettacolari quali i rami che avvolgono la sposa come in una visione onirica.

One hundred hours of work for one of the embroidered models of the maison: this element tells about the richness of the garments that stand out for spectacular inventions like the branches wrapping the bride like in a dream vision. 166



A m e l i a Casablanca


201


E L I S A B E T TA POLIGNANO


207


E M I L I A N O B E N G A S I

212



P e t r e l l i



Sì

WHITE

T R R

I

CARPET

P R

L

E R



C R I S T I N A TA M B O R E R O


CYMBELINE


I S A B E L S A N C H I S


J P

233

E E

S I

U R

S O


J U L I A KO N T O G R U N I


M A G G I E S O T T E R O


P H U O N G M Y

250


R A

E C

E R

M A


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.