Asia Food & Travel Magazine 3

Page 1

w w w. a s i a fo o d t r ave l . s e

Food & Travel

#3

VÄRLDSARV:

HUANGSHAN, KINA JAPANSK ÖL

CHINATOWN:

BANGKOK CHIANGMAI SPA

Recept:

QINGZHENGYU ÅNGAD FISK

MALAYSISKT I LONDON DESSUTOM: NUDELMAGI VINMANGA DRAKAR THAI STREET FOOD och mycket annat

KULTUR • INSPIRATION • LIVSSTIL

www.asiafoodtravel.se

Asia Food & Travel •

nr

3

1


Bask In Barefoot Splendor Springfield @ Sea Resort & Spa, Cha-Am, What everybody looks for in a tropical resort hotel. Sea, sun, swimming to make your spirits soar. A light, flowing, relaxed environment to soothe your soul. We feature 105 rooms, all of which offer you fantastic panoramic views of the sea and beach from your private sweet-scented botanical verandas. Give us a call and let us show you what we mean. Springfield @ Sea lift your spirit and soul for the holiday you deserve.

BANGKOK OFFICE : 9M Fl., Thaniya Plaza Bldg., 52 Silom Road Bangrak, Bangkok 10500 Tel. +66(0) 2231 2244 Fax. +66(0) 2231 2249 CHA-AM OFFICE : 858 Jumnong-Poomivej Rd., Cha-Am, Petchburi 76120 Tel. +66(0) 3270 9300 Fax. +66(0) 3270 9333 www.springfieldresort.com w w w. a s i a foodtravel.se 2 Asia Food & Travelwww.springfieldatsea.co.th • nr 3


INNEHÅLL

Food & Travel INNEHÅLL #3

HOTPOT: Ingredienser från här och där FILM: 4 inspirerande asiatiska matfilmer DRYCK: Öl med anor - Yebisu MATLAGNINGSKURS: Husmanskost i hutongerna NEDSLAG: Hela Asien i London BILDREPORTAGE: Chinatown: Bangkok UTSTÄLLNING: Kina 1868-1872 TRADITION: Drakar SPA: RarinJinda, Chiang Mai KULINARISKT HANTVERK: Nudelmagi I BOKHYLLAN: Thai Street Food VIN: Himmelska droppar VÄRLDSKULTURARV: Huangshan, Kina FESTIVAL: Thailandsfest i Kungsträdgården MÄSSA/EVENT: Berlin & Hainan

ASIA FOOD & TRAVEL 5 8 10 12 16 20 29 30 32 36 38 40 44 52 54

tar avstamp i kulturen kring mat och dryck, och utforskar Asiens goda på bred front. Med kunskap, inspiration och njutning som ledstjärnor serverar vi dig det bästa inom evenemang, sevärdheter, kultur, traditioner, hotell och spa. Smaklig måltid! CHEFREDAKTÖR Pontus Fredriksson, 0768 585 888 pontus@asiafoodtravel.se BILDREDAKTÖR Andrew Chen, 0707 790 358 chen@asiafoodtravel.se MEDARBETARE I DETTA NUMMER Christian Sjögreen KONTAKT/ANNONS redaktion@asiafoodtravel.se

OMSLAGET: BALI I JULI

Balineserna är väldigt stolta över sina rika traditioner och sin mångfacetterade kultur. Under årets många festivaler och högtider kommer denna kulturella skatt till uttryck särdeles intensivt. I juli månad äger bland annat följande evenmang rum: Bali Arts Festival bjuder på dagliga föreställningar, hantverksutställningar och andra aktiviteter under hel månads tid http://www.baliartsfestival.com/ Galungan är den balinesiska kalenderns främsta festival. Den firar godhetens seger över ondskan. Alla balinesiska gudar tros nedstiga till jorden för firandet som bland annat omfattar flera olika danser inte minst den mystiska Barongdansen. Tid: 6 juli 2011 Bali Kite Festival: under tre dagar flygs det med stora drakar, omkring fyra meter breda, nära Sanur Beach. Evenemanget, som välkomnar drakar av alla former och färger, ackompanjeras av traditionell gamelan-musik.Tid: 22 - 24 juli 2011 Negara Bull Races: Tjurkapplöpningarna i Perancak utanför Negara äger rum på söndagar mellan juli och september. Tjurarna tvättas och dekoreras, spänns för vagnar och får sedan tävla mot varandra i spännande lopp. Kapplöpningarna tros ha sitt ursprung i firandet som markerar slutet på risskörden.

www.asiafoodtravel.se

FOTO: Andrew Chen

Asia Food & Travel •

nr

3

3



HOT POT

BAKA RISBRÖD Förra året lanserade japanska elektronikproducenten Sanyo Electric en bakmaskin som bakar bröd av riskorn. Maskinen är världens första i sitt slag och kallas GOPAN, en sammansättning av det japanska ordet gohan (”kokt ris”) och spanska ordet för bröd, pan. Maskinen kan mala en kopp ris till rismjöl och sedan blanda det med vatten, gluten, jäst och andra ingredienser för att baka en limpa bröd. Omkring fyra timmar tar hela processen. Med maskinen går det även att baka glutenfritt bröd. Sedan GOPAN släpptes i oktober förra året har den blivit så populär att Sanyo inte kunnat tillgodose efterfrågan. Företaget säger att de utvecklade bakmaskinen som ett led i missionen att öka mängden ris i unga japaners kost. http://jp.sanyo.com/gopan/ http://www.youtube.com/watch?v=3EK GAnWKHmI&feature=player_embedded

Ekolyx i bergsdjungeln Världens första ekologiska sparesort, kallar de sig, nyöppnade The Chateau. Detta femstjärniga lyxspa ligger beläget mitt ute i den 150 miljoner år gamla regnskogen i Berjaya Hills, en knapp timmes bilfärd från Malaysias huvudstad Kuala Lumpur. The Chateau erbjuder sina gäster 210 rum och sviter. La Sante kallas spadelen som har ett stort utbud spafaciliteter och program, bland annat en saltgrotta och lerkammare. Den arkitektoniska inspirationen till The Chateau kommer från ett 1700-talsslott i Alsace. www.thechateau.com.my

På senare år har intresset för och konsumtionen av vin ökat stadigt i Kinas framväxande medelklass. Samtidigt har landet klivit fram som en av världens största vinproducenter. När man hörde talas om kinesiskt vin för fem, sex år sedan handlade det till stor del om producenter som Dragon Seal, som i Wine Report 2004 listades som den mest prisvärda östasiatiska vinproducenten. Dessa nådde den europeiska marknaden bland annat med draghjälp av franska cognacproducenten Camus och deras taxfree-satsning på traditionell kinesisk alkohol, ”Spirit of China”. Dragon Seals Cabernet Sauvignon 2005 fann man även bland Systembolagets februarinyheter år 2006. Men, i det stora hela var detta små kuriositeter, som förvisso lovade gott för framtiden. År 2006 fanns Kina inte ens på tio-i-topplistan över de största vinproducenterna, men därefter har det exploderat. År 2009 producerade Kinas 400 vinerier 960 000 ton vin, en ökning med 28 procent jämfört med föregående år. Om utvecklingen fortsätter i samma takt räknar man med att Kina snart kommer att kunna passera Australien, och på sikt också utmana riktiga tungviktare som Frankrike, Italien och Spanien.


HOT POT

BANGKOK MOONWALK

Madame Tussauds berömda vaxdockor har migrerat österut och kan nu beundras i såväl Hongkong och Shanghai som i Bangkok. I den thailändska huvudstadens vaxkabinett möter du legender som Mahatma Gandhi och politiska giganter som Mao Zedong. Du stöter på thailändska berömdheter som sångaren Yodrak Salakjai och boxaren Khaosai Galaxy, samt ett antal asiatiska stjärnartister, skådespelare och idrottsmän; Teresa Teng, Michelle Yeoh och Yao Ming är några. Du kan också beundra Michael Jacksons dansposer och vila ögonen på Angelina Jolie eller piratkapten Jack Sparrow. http://www.madametussauds.com/Bangkok/en/

6

Asia Food & Travel • nr 3

w w w. a s i a foodtravel.se


GUDOMLIG GENERAL PÅ VITA DUKEN Donnie Yen spelar den legendariske generalen Guan Yu i årets stora historiska epos The Lost Bladesman. Guan Yu var en historisk person och även en av karaktärerna i romanen Romansen om de tre kungadömena. Sedermera blev han upphöjd till något slags gudom. Guan Yu är till sin karaktär mycket lojal. Han är själva sinnebilden för den rättrådige generalen och oförvägne krigaren. Än idag är Guan Yu en framstående figur i kinesisk folktro och han dyrkas i många tempel runt om i Östasien. Trailern till The Lost Bladesman ser du på: http://www.youtube.com/watch?v= wIXm1H1ZqxE&feature=related

I KOPPEN Monsun Malabar är ett indienproducerat kaffe vars namn syftar på den unika process då arabicabönor lagras i en miljö där de exponeras för fuktiga monsunvindar. Tanken är att driva upp fukthalten till cirka 20 % för att återskapa den karaktär som uppstod förr i tiden när bönorna under frakten till Europa på fuktiga träbåtar svällde upp och fick sin speciella karaktär. Och jag måste nog instämma med litteraturen om Monsun Malabar. Det är sannerligen en robust men mild rackare, nästan lite sötaktig. Jag har – visserligen utan att iaktta strikt baristadisciplin – testat Monsun Malabar både som espresso- och bryggkaffe, och mitt intryck är nog att detta lite jordiga, runda kaffe gör sig allra bäst som bryggkaffe. TEXT: Christian Sjögreen

ANIME FÅR VÄNTA

Många tusen arrangemang och evenmang ställdes in i kölvattnet av jordbävningen i Tohoku. Ett av dessa var Tokyo International Anime Fair, som skulle gått av stapeln ..., Nu tar man nya tag och siktar mot en revansch nästa år. Tills dess, kolla in bidragen i ”Creator’s World”: http://www.tokyoanime.jp/en/creators_world/new_project/ http://www.youtube.com/watch?v=wIXm1H1ZqxE&feature=re

www.asiafoodtravel.se

Asia Food & Travel •

nr

3

7


Tampopo Nudelsoppa i den högre skolan. Här lär du dig också att svänga ihop en omuraisu, en japansk risomelett:

Le Grand Chef 2: Kimchi Battle

http://www.youtube.com/watch?v=a-GFimGcYJw

http://www.youtube.com/watch?v=LnyA4yiYjvA& feature=related

Japan och Sydkorea hamnar i tvist över kimchins ursprung. Detta löser man

förstås med ett rejält kimchibattle.

Asian Food Film x 4

8

Mat, dryck, man, kvinna Mästerkocken Chu var tidigare köksmästare på Taipei Grand Hotel, och hans söndagsmiddagar går inte av för hackor.

God of Cookery Stephen Chow drar en Kung Fu Hustle i köket. Slowmotionflygande grönsaker och studsiga köttbullar.

http://www.youtube.com/watch?v=zs5WiddD7i0

http://www.youtube.com/watch?v=nZnXPNbKbwo

Asia Food & Travel • nr 3

w w w. a s i a foodtravel.se


www.asiafoodtravel.se

Asia Food & Travel •

nr

3

9


ÖL MED ANOR Ölmärket Yebisu (uttalas Ebisu) är ett av Japans äldsta. Yebisu började bryggas i slutet av 1800-talet av The Japan Beer Brewery Company, men varumärket kom sedermera att tas över av Sapporo-bryggerierna. Idag är Yebisu Sapporos lyxiga ölmärke. Tokyobesökare kan med fördel fördjupa sig i Yebisus historia och avsmaka den klassiska brygden i det ölmuseum som ligger intill Sapporos huvudkontor i området Ebisu. Området är faktiskt uppkallat efter ölet. http://www.sapporobeer.jp/yebisu/museum/index.html

TEXT & FOTO: Pontus Fredriksson


One heart Three legends

N AV I T I M E R

CHRONOMAT

TRANSOCEAN

With its Manufacture Caliber 01, Breitling has created the most reliable, accurate and top-performance of all selfwinding chronograph movements – entirely produced in its own workshops and chronometercertified by the COSC. A perfectly logical accomplishment for a brand that has established itself as the absolute benchmark in the field of mechanical chronographs.

Drottninggatan 39, 111 51 Stockholm Tel: 08-100718 info@franksur.com

WWW.BREITLING.COM


12

Asia Food & Travel • nr 3

w w w. a s i a foodtravel.se


HUSMANSKOST I HUTONGKÖK FOTO: Andrew Chen TEXT: Pontus Fredriksson

Chun Yi Zhou håller matlagningskurser i en av Beijings gamla hutonggränder. Med sitt traditionella hem som bas lär hon ut grunderna i de olika kinesiska köksstilarna. Recepten omfattar älskade klassiker och läckra husmansspecialiteter från olika regioner i Kina.

T

raditionellt har kantonesisk mat i den kinesiska huvudstaden varit fine dining och knappt förekommit i gaturestauranger eller hutongkök. Men i Shajing Hutong* i centrala Beijing finns en företrädare för kantonesiskt kök av det mer jordnära slaget. Där bor nämligen Chun Yi Zhou, en passionerad matentusiast inflyttad från Guangdong (Kanton). I sitt trevligt inredda hutonghem håller Chun Yi matlagningskurser under de flesta av veckans dagar. Det är dock inte endast kantonesisk mat som står på programmet. Innan hon flyttade till Beijing gick Chun Yi på en berömd köksskola i Chengdu, Sichuanprovinsens huvudstad. Dessutom har hon under lång tid arbetat varit bosatt i Shanghai och influerats av matkulturen där. Hon har alltså egna erfarenheter av köken i söder, väster, öster och norr. - Beijing är huvudstaden men trots att du kan få alla sorters mat och rätter här, så finns det ont om matlagningskurser, säger Chun Yi. Det var därför jag beslöt mig för att flytta hit och öppna köksskola. Rätterna som hon lär sina elever att laga är till största delen populära husmansrätter med ursprung främst i de kantonesiska och sichuanesiska köken. www.asiafoodtravel.se

*Sedan artikeln skrevs har Chun Yi flyttat. Från och med maj 2011 håller hennes köksskola till i Deng Cao Hutong. För mer info se: http://hutongcuisine.com

Asia Food & Travel •

nr

3

13



d

SK TI IA

o Fo

IA AS

AS

&

ve

CE RE

a Tr

A

l

PT – 3 nr

RECEPT:

Qingzhengyu Ångkokt fisk

- En enkel rätt som qing zheng yu, ”ångad fisk”, är egentligen det perfekta exemplet på god kantonesisk mat, framhåller Chun Yi. Den färska råvarans naturliga smak lyfts fram med en anstrykning av några få kryddor. Denna kantonesisk husmansspecialitet är även mycket populär på restaurang, lätt och fräsch med en subtil smaksättning. Av alla de rätter som Chun Yi lär ut under sina matlagningskurser är detta den som folk tycks uppskatta allra mest. - Jag kan inte dra mig till minnes att någon inte har tyckt om den, säger Chun Yi och skrattar. INGREDIENSER En valnötsstor bit ingefära, fint strimlad 3 salladslökar, skurna i decimeterlånga strimlor Ljus soja 1/2 dl olja, t ex rapsolja 2 st fjällade och rensade fiskar på omkring 200 g, fenor nerklippta. Receptet fungerar för olika sorters fiskar; prova gärna med abborre eller havsabborre GÖR SÅ HÄR 1. Skölj fiskarna och klappa dem torra med hushållspapper. Lägg dem på varsin assiett som passar fiskarnas storlek. Skär med en vass kniv 3-4 diagonala skåror på varje sida av fisken. Placera strimlad ingefära i skårorna och strö resterande strimlor över fisken.

2. Koka upp ett par centimeter vatten i gryta som är nog att rymma två ångkokningsinsatser, i bambu eller rostfritt stål. Placera ett fat med en fisk i den första insatsen och sätt ned den i grytan. Placera den andra fisken i den andra insatsen och stapla denna ovanpå. Täck med lock och ångkoka över livligt kokande vatten tills fiskarna är klara, cirka 6-7 minuter. Har du ingen ångkokningsinsats kan du sätta assietten med fisken på en uppochnervänd kopp som placeras på grytans botten. I sådana fall går det bara att ånga ett fat åt gången. Viktigt är vattnet inte tillåts nå upp till fisken (då blir den kokt istället för ångkokt), men också att det är tillräckligt mycket vatten så att det inte kokar torrt. 3. Efter ångkokningen: slå bort vätskan från fiskassietterna, ta bort ingefäran och placera salladslöken på fiskarna. Hetta upp oljan och häll den över fisken och salladslöken. Häll några msk soja över fiskarna och servera direkt.



HELA ASIEN I LONDON London äter asiatiskt som aldrig förr. Trots, eller kanske på grund av, att stadens asiatiska matscen utvecklats och omvandlats markant under de senaste årtiondena. För tillfället handlar mycket om Malaysias kokkonst. TEXT: Pontus Fredriksson


Teddy Chen är ordförande i Malaysian Restaurant Association Storbritannien, och mannen bakom Rasa Sayang-konceptet i centrala London.

A

siatisk matkultur i London har utvecklats avsevärt under de senaste decennierna. Maten, restaurangerna, inriktningarna; det mesta har tagits till nästa nivå. Och det är förstås en mängd faktorer som har bidragit till detta. De kinesiska restaurangerna serverade tidigare nästan uteslutande Hongkong- och Kantoninfluerad mat. Mot slutet av 1990-talet kom det i och med ett ökat inflöde av fastlandskineser in mer kryddstarka kinesiska matkulturer. Engelsmännen fick stifta bekantskap med Sichuanköket. Rätter som mapodoufu och gongbaojiding blev vanliga inslag på menyerna. I området kring Charring Cross och Soho ligger ett stort antal restauranger med asiatisk inriktning: japanska, koreanska, indiska, vietnamesiska, thailändska, indonesiska, malaysiska, singaporianska och andra. Av dessa har många under senare år tagit sina kök ett steg längre; vissa genom fusion mellan olika kök, andra genom att renodla specialinriktningar och presentera det med en modern touch. Man har ett annat självförtroende än tidigare, tycks det. Vågar ta ut svängarna mer. Att det sedan finns flera väldigt framgångsrika exempel på att inkludera asiatiska kök i moderna fine diningkoncept (Hakkasan, Nahm m fl), dämpar inte heller entusiasmen. Därtill har vi olika gruppers målmedvetna kampanjarbete med att stärka enskilda matkulturer och utbilda britterna om asiatiska kök. Malaysia är ett bra exempel. Sedan de första malaysiska restaurangerna öppnade i London på 1970-talet har närvaron varit relativt lågmäld, något som man nu är angelägen om att ändra på. 18

Asia Food & Travel • nr 3

Malaysia Kitchen-kampanjen är tänkt som en inspirerande introduktion och inkörsport till Malaysias kök för alla som ännu inte vågat eller haft möjlighet att stifta bekantskap med denna rika matkultur. Jaq träffar Teddy Chen, restaurangägare och ordförande i Malaysian Restaurant Association UK. Med stöd från malaysiska staten har föreningen och de enskilda restaurangägarna i den genomfört ett stort antal lyckade promotionoch marknadsföringsaktiviteter för Malaysias matkultur. För egen del ligger Chen bakom en satsning på Europas mest välbesökta shoppinggata, Oxford Street: hans Rasa Sayang Express var den första malaysiska restaurangen där. Menyn sträcker sig över hela det malaysiska kökets spektrum; från indiska och kinesiska signaturrätter till klassiska malayspecialiteter. Affärsidén är att servera prisvärda portioner av de mest populära malaysiska rätterna, som nasi lemak, beef rendang, charkwayteow, saté, roti canai och så vidare. Nere i Chinatown vid Macclesfield och Gerrard Street ligger systerrestaurangen Rasa Sayang. Detta var den första halal-restaurang som etablerade sig i det annars starkt Hongkongdominerade Chinatownområdet. Teddy Chen har även tagit konceptet till Bayswater, ett område känt som Londons andra Chinatown. I den restaurangen serveras malaysisk mat, men även nudelrätter och dimsum med ursprung i Shanghaiköket. - Det var ett val på ett tidigt stadium att göra även detta till en halal-restaurang, berättar Teddy Chen. För i det här området bor många muslimer med rötterna i olika asiatiska länder. Chen betonar att de redan från första början vinnlagt sig om att göra de anpassningar som krävts utan att göra avkall på smak eller matupplevelse. Den shanghainesiska dumplingspecialiteten xiaolongbao görs färsk i restaurangen, med halalalternativ fyllning. Och istället för de röda stycken av charsiu (grillat fläskkött), som hänger i snart sagt varje restaurangfönster i Chinatown på Gerrard Street, serveras i Bayswater ett halalalternativ med kyckling som marinerats och grillats enligt charsiu-konstens alla regler. Resultatet är mycket välsmakande och kommer originalet nära både i smak och konsistens. http://www.malaysiakitchen.my/ http://www.rasasayangfood.com/

w w w. a s i a foodtravel.se


www.asiafoodtravel.se

Asia Food & Travel •

nr

3

19


HANDELSOMRÅDET KRING YAOWARAT-GATAN I DISTRIKTET SAMPHANTHAWONG ÄR EN AV DE ÄLDSTA STADSDELARNA I BANGKOK OCH SJÄLVA URBILDEN AV EN CHINATOWN. ÖVER FLERA KVADRATKILOMETER FÖRLORAR DU DIG I TUSENTALS INTRYCK. GENOM MYLLRANDE LABYRINTER BLAND MARKNADSSTÅND, GATUKÖK, RESTAURANGER, GULDBUTIKER, TEMPEL OCH TRADITIONELLA APOTEK. 20

Asia Food & Travel • nr 3

w w w. a s i a foodtravel.se


BILDREPORTAGE FOTO: Andrew Chen

CHINATOWN: BANGKOK

www.asiafoodtravel.se

Asia Food & Travel •

nr

3

21


BANGKOKS CHINATOWN ÄR EN AV VÄRL

HÄR RYMS FOLKKULTUR OCH TRADITIO

I HJÄRTAT AV DEN MODERNA METROP


LDENS ÄLDSTA. ONELLT LIV

POLEN.



Chinatown är en spännande plats för improviserade promenader. I vimlet av små affärer finner du alla sorters varor till salu: antikiviteter, elektronik, textilier, guld, musikinstrument, souvenirer, kinesiska delikatesser och allt möjligt annat. Missa inte Wat Traimit, templet där du kan se den berömda guldbuddhan. Fem och ett halvt ton solitt guld! Vid Wat Traimit har du också goda möjligheter att fördjupa dig i Chinatowns historia och utveckling. Sedan 2009 ligger nämligen Yaowarat Heritage Centre inrymt i tempelbyggnaden. http://www.wattraimitr-withayaram.com/ new_t/index_home.php



Bangkoks Chinatown omfattar en rad gator: Charoen Krung Road, Mungkorn Road, Songwat Road, Songsawat Road, Chakkrawat Road, etc. Men dess livsnerv är absolut Yaowarat Road. Som en drake slingrar den sig fram genom det myllrande stadslandskapet, något som tolkas som tecken på god fengshui och ytterligare stärker övertygelsen att Yaowarat Road är en mycket bra plats att göra affärer på. Detta märks även på markpriserna längs med Yaowarat, vilka är bland de högsta i Thailand.


The Pool Villa by Baan Haad Ngam Boutique Resort & Spa Distinctive Thai style with personalized service. Perfection awaits in an atmosphere of peace and pleasure.

Baan Haad Ngam Boutique Resort & Spa 154 Moo 2, Chaweng Beach, Bophut, Koh Samui, Suratthani 84320 Tel: +66 77 231 500 Fax: +66 77 231 520 Email: info@baanhaadngam.com, booking@baanhaadngam.com www.baanhaadngam.com


UTSTÄLLNING Den 22 juni öppnar Östasiatiska museet sin sommarutställning 2011 – en unik samling fotografier från Kina signerade John Thomson (1837 - 1921). Skotten Thomson verkade under senare delen av 1800-talet som porträttfotograf i Singapore och Hongkong, men det var för sina reseskildringar som han kom att gå till historien. Av många betraktas han som en pionjär inom bildjournalistiken. Tid: 22 juni – 18 september www.ostasiatiskamuseet.se


Drakar I

TRADITION

Det kinesiska tecknet för drake uttalas long på mandarin. Draken har länge varit en stark symbol för den kinesiske kejsaren och kejsarhusets makt. En period kunde man känna igen drakar i kejserliga sammanhang drakarna på att de alltid avbildades med fem klor. Mer folkliga drakar hade bara fyra. 30

Asia Food & Travel • nr 3

snart sagt varje kinesisk restaurang världen över stöter du på dem, vare sig det rör sig om eleganta lyxkrogar eller sjaskiga chop suey-syltor. De dyker upp som kitschiga plastreliefer, slingrar sig fram i monumentala takmålningar eller glider gracilt fram bland molnen över breda väggtavlor. I Kina är drakar övernaturliga varelser som alltid är goda. De har länge varit symbol för kejsaren, hans familj och för själva den kejserliga makten och nationen. Därför blev det en väldig uppståndelse när Shanghaiprofessorn Wu Youfu i häromåret föreslog att draken inte längre bör symbolisera Kina, eftersom västerlänningar ofta har en negativ bild av den. - Draken kan ge folk som inte kan så mycket om Kinas kultur ett negativt intryck av landet, ansåg han. Han menade att draken i väst ofta representerar ondska och ytterst kan ses som en symbol för aggression och våld. Pang Jin, chef över Kinas forskningscentrum för drak- och fenixkultur, var en av de auktoriteter som i media skyndade till drakens försvar. - Det är stor skillnad på drakar i väst och drakar i Kina, sa han. Framför allt är det så att draken i den västerländska kulturen har låg kulturell status, medan den i Kina är en andlig och kulturell symbol som har representerat framgång och lycka i tusentals år.

w w w. a s i a foodtravel.se


Pitaya, frukten av en sydamerikansk snabbväxande kaktusväxt, har under det senaste decenniet blivit mycket populär i Asien. Pitaya anses väldigt nyttig och dess utseende kan föra tankarna till drakar på flera vis. På grund av detta har den allmänt fått namnet drakfrukt, buah naga på malaysiska. Den kinesiska benämningen är huo long guo, ”elddrakfrukt” eller long zhu guo, ”drakpärlfrukt”.

TEXT: Pontus Fredriksson FOTO: Andrew Chen

www.asiafoodtravel.se

Asia Food & Travel •

nr

3

31


SPA FOTO: Andrew Chen TEXT: Pontus Fredriksson

FOTO: Andrew Chen

TEXT: Pontus Fredriksson


RARINJINDA SPA, CHIANG MAI HYDROTHERAPY POOL RarinJinda Wellness Spa Resort i Chiang Mai ligger vackert inhyst i ett 140 år gammalt trähus av teak. Denna inramning går väl i linje med verksamhetens grund i thaimassage och andra traditionella behandlingsmetoder, men RarinJinda erbjuder ytterligare dimensioner som kanske inte kan anas utifrån den pittoreska fasaden. RarinJindas spa lägger sin ambitionsnivå på hög internationell standard och har etablerat sig som en ledande wellnessresort i Thailand med välutbildade terapeuter och de senaste spafaciliteterna. RarinJinda Spa finns även i Bangkok och Phuket. http://www.rarinjinda.com


34

Asia Food & Travel • nr 3

w w w. a s i a foodtravel.se


Bangkok

från

5.610 kr Gäller utresa senast 30 juni samt 1 augusti – 30 september

Vänliga priser till paradiset Thailand Njut av en oförglömlig semester till kampanjpris. Vi har erbjudanden till Asien, Australien och Nya Zeeland. Priset ovan gäller till Bangkok t & r, inklusive flygskatt, begränsat antal platser. För mer information och bokning, kontakta din resebyrå eller besök thaiairways.se. Sawasdee! www.asiafoodtravel.se

Asia Food & Travel •

nr

3

35


Nudelmästaren Wang Fei visar hur det ska gå till

Nudeldragandet står och faller med att degen förbereds ordentligt, något som kräver lika mycket handlag och skicklighet som själva dragandet.

NUDELMAGI

i den högre skolan

TEXT: Pontus Fredriksson FOTO: Andrew Chen

Två tankar slog mig när jag såg hur Gordon Ramsay försökte dra ut färska nudlar med händerna – ett gammalt kulinariskt hantverk med ursprung i västra Kina. På filmklippet gjorde den elake kocken en tämligen slät figur. Nudelmästaren Wang Fei från Xi’an i Kina övervakade hans ansträngningar och underkände hans försök. Första tanken: ”Hur svårt kan det vara?” Andra tanken: ”Kan Gordon Ramsay misslyckas med att dra nudlar så kan minsann jag det också ...”

36

Asia Food & Travel • nr 3

w w w. a s i a foodtravel.se


Bakom det immiga skyltfönstret förvandlar kocken rå deg till läckra nudelrätter, utan några andra hjälpmedel än skicklighet, känsla och sina två händer.

P

å Oxford Street i London ligger restaurang Noodle Oodle, som tidigare hette Inn Noodle. Det var här Ramsay fick sina fiskar varma. Wang Fei är inte själv på plats just för tillfället men Joe, en av hans lärlingar, ska vägleda mig. Joe ger mig en degklump som ska väga mellan 270 och 300 gram. Degen jag får är redan ordentligt genomarbetad; den har svingats, tvinnats, snurrats, dragits ut och vikts åtskilliga gånger. Fibrerna ligger där osynliga och slumrande under den blanka degytan. Degen får vara högst en timme gammal, säger Joe. Och när den har legat en stund måste den “väckas” innan man kan sätta igång att dra på allvar. Nu ska jag försöka. Jag följer Joes instruktioner så noggrant jag bara kan: Börja från mitten och rulla ut degen mot sidorna, till en jämntjock och helt rund rulle. Fäst degrullens ändar runt vänster långfinger, kläm åt och håll fast med pek- och ringfingret. Fatta på andra sidan med pek- och långfinger. Dra ut, bestämt men inte för häftigt. Släpp efter lite, så att degen får utrymme att dra ihop sig något efter utsträckningen. Vik de utdraga nudlarna på mitten och låt mittendelen vila på bordet för att inte fresta på dem mer än nödvändigt. Trä högerhandens nudelslingor över vänster långfinger och kläm ihop dem med de övriga. Finn ett nytt grepp med högerhanden i mitten av de vikta slingorna och börja dra ut igen, nu med dubbelt så många nudlar som gången innan. Man måste därför dra saktare och mer försiktigt för varje gång. Två, tre, fyra, fem och sex gånger ska jag vika och dra ut degen. Det är svårt, mycket svårt. Dessutom känns det som om mäster Wang Fei står bakom och flåsar mig argt och missnöjt i nacken. Men han är inte här nu, det är bara ångan från den

Joe visar handgreppen.

bubblande vattenkitteln. Jag drar försiktigt, men flera av nudelslingorna går sönder ändå. Till slut lyckas jag åstadkomma nudlar som är något sånär hela efter sex dragningar. Men de är ganska tjocka, något som tyder på att jag fegade ur och inte drog fullt ut. Tog det säkra före det osäkra. Man ska inte glömma heller att jag inte ens har gjort degen själv; det är en nog så kritisk och svårbemästrad del i processen. Trots detta känner jag mig ändå ganska nöjd. Efter sessionen

Joe undersöker det slutliga resultat av mina ansträngningar. Han tycks måttligt imponerad.

med Joe har jag fått ett bra pespektiv på hur svårt det verkligen är att göra handdragna nudlar. Hur mycket träning, färdighet och känsla som ligger laddad i den där skålen med färska nudlar som kommer ut från köket. Därför bryr jag mig inte nämnvärt om en av restaurangens servitörer som kommenterar mina nudeldragande ansträngningar med orden: Du är avskedad! Gordon: http://www.youtube.com/watch?v=XRH56FNrgoU


I BOKHYLLAN TEXT & FOTO: Pontus Fredriksson


M

ed sina modiga tre kilo kan Thai Street Food fungera som ett substitut för kimchipressen eller chapatikaveln. Men denna väl tilltagna foliant är tungt vägande även i andra hänseenden. Thompson har gjort en djupdykning i Thailands rika gatumatstradition och åstadkommit en fantastiskt inspirerande och informativ bok. David Thompson är mannen bakom nahm i London, den första thailändska restaurang att tilldelas en Michelinstjärna. Nahm har numera en syster i Bangkok: http://www.metropolitan.bangkok.como.bz/ eat-and-drink/nahm

Exempelrecept ur Thai Street Food (vår översättning)

PAD THAI

en rätt som av många betraktas som signatur för det thailändska köket. De torkade räkorna i receptet kan bytas ut mot färska om så önskas.

INGREDIENSER 100 g tunna risnudlar 3 msk palmsocker 2 msk tamarindvatten 1 msk fisksås 3 msk olja 4 schalottenlökar, hackade med en nypa salt 2 ägg 30 g fast tofu, skuren i små tärningar 1 msk torkade räkor 1/2 tsk insaltad rättika, sköljd och torkad 1 msk grovt krossade jordnötter (rostade) En handfull rensade böngroddar En handfull kinesisk gräslök (kan ersättas med salladslök), skuren i 2 centimeter långa bitar Till servering: extra böngroddar och jordnötter. samt limeklyftor, chiliflakes och lite råa grönsaker.

GÖR SÅ HÄR Blötlägg nudlarna i ca 15 minuter tills de är mjuka men inte för mjuka. Koka under tiden upp vatten en kastrull. Blanchera nudlarna helt snabbt och låt rinna av. Blanda palmsockret med tamarindvattnet, fisksås och 1-2 msk vatten i en skål och rör tills sockret har löst sig. Hetta upp olja i en wok och stek schalottenlöken tills den doften kommer fram och löken börjar få färg. Knäck i äggen och rör en liten stund tills de börjar få omelettkaraktär. Vrid upp värmen, tillsätt nudlarna och stek i ca 30 sekunder medan du delar på äggen med stekspaden. Häll i tamarindblandningen och låt puttra tills den har absorberats. Blanda i tofu, torkade räkor, saltad rättika,och jordnötter och stek under omrörning tills det nästan är torrt. Tillsätt böngroddar och kinesisk gräslök och stek under omrörning en kort stund. Kontrollera smaksättningen: pad thai ska vara salt, söt och syrlig. Portionera på två tallrikar och strö över extra böngroddar och jordnötter. Servera med limeklyftor, chiliflakes och lite råa grönsaker.


DRYCK SINNLIG TALANG • Genki Hirakata spelar den ofrivillige vinhjälten Amer Kanzaki Shizuku i tv-serieversionen av Kami No Shizuku.

TEXT: Christian Sjögreen FOTO: Nippon Television Network Corporation ILLUSTRATIONER: Kodansha Ltd.

Himmelska droppar – Manga förändrar vinvärlden Kami No Shizuku har åstadkommit ett smått osannolikt uppsving för vinkonsumtionen i Asien, en effekt som ingen hade kunnat förutspå. Kreatörerna bakom serien anses numera vara en verklig kraft att räkna med i vinbranschen. Att produkter som får positiv exponering i media snabbt blir efterfrågade på marknaden är ett givet faktum. Och att den japanska alkoholindustrin använder sig av oortodoxa metoder för att lansera nya produkter är ett annat. Men man undrar om kreatörerna 40

Asia Food & Travel • nr 3

bakom den tecknade japanska serietidningen Kami No Shizuku (ungefär: gudomliga droppar) verkligen kunde förutse vad deras mangaserie skulle få för konsekvenser för den panasiatiska vinmarknaden. Kami No Shizuku är en mangaserie vars första nummer kom

i november 2004 (den ges fortfarande ut). Storyns huvudperson är Amer Kanzaki Shizuku, son och ende arvtagare till en världsberömd vinkritiker. Storyn inleds med faderns död, och intrigen tätnar omedelbart när Amer får ta del av testamentet. Det w w w. a s i a foodtravel.se


Seriens popularitet bottnar delvis i att den med ett språk sprängfyllt av populärkulturella referenser förmedlar kunskap på ett underhållande sätt. visar sig nämligen att fadern strax före sin död lite oväntat adopterat en lovande ung vinkritiker i syfte att utmana den biologiska sonen om faderns arv – en ovärderlig vinsamling.

Duell med skarpa sinnen Den möjligen lite stränga grundtanken är att sonen måste visa sig värdig den ovärderliga skatt fadern lämnat efter sig. Kampen mellan Amer och Toomine, den adopterade vinfantomen, går då ut på att hitta och identifiera 13 särskilda viner – dels de “tolv apostlarna”, dels “de gudomliga dropparna”. Detta ter sig på pappret som en ojämn kamp då Amer under sitt unga liv inte druckit en droppe vin, men han visar sig lyckligtvis vara en oöverträffad naturbegåvning med raffinerad gom, och omgiven av smått vansinnigt peppande vänner och kunniga kollegor tar han upp kampen med sin ärkefiende/bror. Det blir en rafflande kamp där det sörplas, smakas, luktas och spottas hejvilt.

Elegant show-room Och det är alltså inte vilka viner som helst som det puffas för i detta äventyr. Några notabla viner som förekommit i serien är bland annat Georges Roumier Chambolle Musigny 1er Cru Les Amoureuses, 2000 Château Palmer, 2000 Marc

www.asiafoodtravel.se

Colin Montrachet och australiska (Barossa Valley) 2003 Glaetzer Amon-Ra Shiraz.

Förmedlar kunskap

Seriens popularitet bottnar delvis i att den med ett språk sprängfyllt av populärkulturella referenser förmedlar kunskap på ett underhållande sätt. Kunskap om druvor, jordmån, framställningsmetoder och om hur exklusivt vin ska behandlas och respekteras. Viktigare är dock sannolikt hur den skildrar den attraktiva livsstil som man tänkbart förknippar med konsumtionen av eleganta viner. I juli 2009 publicerade Decanter en lista där man rankade inflytelserika faktorer i vinbranschen. På plats 50 hittar vi skaparna bakom Kami no Shizuku, med motiveringen att deras serie var ”arguably the most influential wine publication for the past 20 years.”

ÄKTA • Alla viner som förekommer i Kami no Shizuku är autentiska.

MÄKTIGA KREATÖRER • Serien skapades av syskonen Yuko and Shin Kibayashi, tillsammans med tecknaren Shu Okimoto.

Exklusiva viner ökar I takt med att seriens popularitet ökat har också försäljningen av exklusiva viner eskalerat, och från att ha legat runt 30 % av den totala alkoholförsäljningen har vin kommit att utgöra 70 % av alkoholförsäljningen i Japan. Serien har dock fått genomslag även i andra asiatiska länder. Enligt uppgift lär exempelvis 50 lådor Château Mont-Pérat ha sålts i Taiwan (av blott en återförsäljare) omedelbart efter att ha fått

Asia Food & Travel •

nr

3

41


exponering i första volymen – där det jämfördes med en Queen-konsert. Situationen på vingården blev tydligen så hektisk att man till slut slutade svara i telefon. Ett annat exempel på drastiskt ökade försäljningsvolymer är den italienska producenten Masottinas merlot Colli di Conegliano Rosso, som tillfälligt ökade sin försäljning med 30 % efter att figurerat i serien. 2009 lanserades en tv-serie baserad på den tecknade serien. Den har vunnit en mängd japanska tv-utmärkelser och varit hutlöst populär.

Château-snobbism En pikant detalj gällande serien som reklampelare är när säsongsfinalen visades i japansk tv i mars 2010. Efter att Château le Puy figurerat i programmet blev efterfrågan så hög att den franske producenten i september samma år meddelade att han

inte längre tänkte exportera vinet. Anledning var att ägaren Jean-Pierre Amoreau (man kan hitta en rad medieklipp på vingårdens hemsida) inte ville slösa bort sitt vin på okunniga (asiatiska) investerare när det skulle uppskattas bättre av inhemska snobbgommar. En ganska osympatisk inställning, i synnerhet som det var asiatiska konsumenter som i början av 2000-talet i stort

Masottinas merlot Colli di Conegliano Rosso ökade tillfälligt sin försäljning med 30 % efter att ha figurerat i serien.

sett räddade hela den franska alkoholindustrin genom sin massiva import av främst konjak.

Manga på licens Det japanskägda förlaget Vertical Inc med huvudkontor i New York tänker släppa mangaserien (under licens) i USA (som The drops of God) hösten 2011 och serien finns redan översatt till franska (Les Gouttes de Dieu). Då mangaserier generellt (och möjligen serietidningar i allmänhet) inte appellerar till en riktigt lika bred läsekrets i Europa och USA som i Asien finns det väl ingen anledning att tro att den flagranta produktplaceringen kommer att bära frukt i lika hög utsträckning varken i USA eller här. Läs Kami no Shizuku (mangaserien):

http://www.mangafox.com/manga/ kami_no_shizuku/ Titta på Kami no Shizuku (tv-serien):

http://www.mysoju.com/japanesedrama/kami-no-shizuku/



VÄRLDSKULTURARV: HUANGSHAN, KINA TEXT & FOTO: Pontus Fredriksson

De odödligas rike T

usentals fot upp i skyn sträcker sig Gula Berget med sina trettiotvå magnifika toppar

Den svala högslätten rusar förbi. Risodlingar och fält med oljeväxter. Till höger en boskapsmarknad där hundratals bönder i breda hattar trängs med sina långhornade vattenbufflar på en liten gräsplan. Till vänster ett buddhistiskt gravmonument. Slätten mynnar ut i en stor rondell och vår minibuss viker av åt höger, där vägen vindlar sig som en orm upp mot det molninsvepta högmassivet. I framsätet sitter Zhu, vår guide, och berättar om trakten. Vi kör förbi brunbrända män och kvinnor som står och hackar i fälten, förbi terrassodlingar där åldriga bönder går och vaktar eld som bränner marken. Svedjeröken blandar sig med bergsdimmorna och lämnar ett stråk av brand stickande i den friska luften.

Inga traktorer – När bönderna här plöjer använder de vattenbufflar, säger Zhu. Det finns inga maskiner som klarar de här branta och ojämna sluttningarna. En genomsnittlig Huangshan-bonde har mindre än 600 kvadratmeter jord att bruka och en årsinkomst på mindre än motsvarande 1 000 kronor, berättar han. Med provinsiella mått mätt räknas trakten ändå som rik. Anhuiprovinsen som helhet, är idag fattig. Så har det inte alltid varit. Under Kinas två sista dynastier var detta tvärtom en av de rikaste provinserna i Kina, mycket till följd av den lokala saltframställningen. Från Anhui och Huangshan kom många höga ämbetsmän, en tradition som har hållit i sig in i våra dagar. Till exempel har Hu Jintaos


familj sina rötter i Anhui. På bergssidorna ligger kuber till hus utströdda mellan rader av tebuskar. Någon timme upp i bergen stannar vi till för att äta lunch i byn Tangkou. Zhu och vår chaufför Gao beskriver den lokala dialekten som obegriplig. - Jag måste ha tolk för att förstå vad folk här säger, påstår Gao. I Huangshan-området talas över 80 olika dialekter. På grund av terrängens oländighet och byarnas isolering skiljer de sig ofta åt kraftigt. Dessutom har folkvandringar medfört att det finns dialekter med sitt ursprung i fjärran provinser, som Fujian, Henan och Hebei. Själv växlar Gao från mandarin till bred dialekt (från Tunxi) varje gång hans mobiltelefon ringer, vilket sker så gott som oavbrutet under lunchen. Gaos timida framtoning förbyts då han kodväxlar i luren. Han skäller och gormar på dialekt åt de uppringande.

Gammal turistmagnet Huangshan är en urgammal turistmagnet; i åtminstone 1 200 år har folk rest långväga för att komma hit. Berget fick sitt nuvarande namn under Tangdynastin (618-908) efter den mytiske Gule Kejsaren, Huang Di, som enligt legenden skapade sitt odödlighetselixir och steg upp till himlen just här på Huangshan. Strax efter lunchpausen passerar vi Da Men, ”Stora porten”, och befinner oss då officiellt på själva Huangshan. Vi är nu ovanför barrskogsbältet. I skogarna här lever apor, vildsvin och olika slags hjortar. Bambu växer insprängt bland lövträden, men ju högre upp vi kommer desto mer sällsynt blir det. Bambun växer inte över 1 000 meters höjd, berättar Zhu. Gao saktar in minibussen för att släppa av oss. Det finns två sätt att komma upp på berget: till fots eller linbana. Vi ska ta den södra linbanan upp. Vi går ombord och vagnen svävar iväg uppåt som en drake. Atmosfären inne i kabinen är mättad, tystnaden kompakt. I kombination med tryckförändringen och det osannolika

landskapet utanför, får färden upp en overklig, nästan sakral prägel. Historiskt sett har Huangshan verkligen varit ett religiöst motiverat besöksmål. Heliga män tillbringade långa tider på berget; här fanns tempel och gott om avskilda kraftplatser för meditation.

Besjälat vallfärdsmål Huangshan sågs som ett av de främsta vallfärdsmålen i det här avseendet. Ett talesätt lyder: ”Inget berg är värt att skåda efter ett besök vid de Fem Heliga Bergen. Inget heligt berg är värt att skåda efter ett besök vid berget Huang.” Ett annat talesätt: ”Andra berg har sina karakteristiska former och toppar. Huangshan däremot förändras ständigt, så du får aldrig nog av berget.” Även många berömda konstnärer, kalligrafer och poeter sökte sig hit. Här kunde de fly undan samhällets fjättrande moralregler och begränsande världsliga lärdom. I det kinesiska begreppet för landskap, shanshui (”berg och vatten”), ligger att naturen är besjälad och levande. Denna tankegång har varit central inom konstformer som måleri, poesi, kalligrafi och trädgårdsarkitektur. Och nu svävar vi med linbanan rakt in i de magiska, dimbeslöjade klipplandskapen från forna dynastiers tuschmålningar. De odödligas rike.

På berget Toppstationen blir något av en chock. Ett våldsamt larm slår emot oss, från skrällande i nformationsmonitorer, ropande människor och gråtande barn. Ja, en ylande hund finns där också. Souvernirförsäljare står på rad och erbjuder kitschiga Huangshanprylar till våldsamma överpriser. Små, små flaskor vatten finns till salu för en tia styck. Nu är det egen kroppskraft som gäller för att ta sig fram. Vi har inte kommit många hundra meter från linbanestationen, men mjölksyran har redan gjort sig gällande i benen. ”Om du klättrar upp här så är du en hjälte” står det på en plakett


”Hur kommer det sig att de goda människorna älskar naturen?” frågade sig Guo Xi, konstnär under Songdynastin. ”Det beror på att landskapet ger deras sinnen den bästa näringen.”

Landskapsmålarnas urmodell Huangshan har under lång tid lockat till sig poeter och konstnärer från hela Kina, och berget har haft en stark inverkan på den kinesiska landskapskonsten. En grupp landskapsmålare under Qingdynastin var så inspirerade av Gula Berget att en inriktning känd som Huangshanskolan utvecklades. Jian Jiang (1610-1664) Mei Qing (1623-1679) och Shi Tao (1642-1718) var några av de främsta konstnärerna i denna skola. Shi Tao sägs ha sagt: ”Berget Huangshan är min lärare och jag är dess vän”.

Väderförhållandena kan förändras snabbt uppe på berget.

Trötta muskler får massage under vandringen.

infattad i bergväggen. Uppmuntran som kan behövas här. Lägesenergin uppvisar inga försonande drag. Det är en klen tröst att det finns de som är ännu svagare. Några som inte lär kvalificera sig som hjältar är de som låter sig bäras fram i bärstol. Vid två tjocka bambupålar har en korgstol surrats fast och däri finns plats för turister av alla storlekar. Bärarna ser plågade ut under sina bördor, där de koncentrerat balanserar fram i de branta, smala trapporna för att inte tappa sin mänskliga last. Vår guide är upprörd över företeelsen. När vi senare passerar ett bärstolsekipage passar han på att ventilera sina åsikter: – Du är ju ung och inte ens fet, säger Zhu till mannen i bärstolen. Du ska väl kunna gå själv!

Klippgestalter Vi fortsätter fram längs de smala bergsstigarna, förbi säreget formade stenfigurer som alla bär på en historia. Däruppe: två gamla män djupt försjunkna i ett förtroligt samtal. Därborta:en stenapa som betraktar det fridfulla havet. Nu genljuder en mäktig klang mellan bergsväggarna. Någon slår på den 46

Asia Food & Travel • nr 3

w w w. a s i a foodtravel.se


DRAKSPÅR? Guiden Zhu visar hur en dinusaurie eller drake enligt legenden lämnade ett fotavtryck i berget

Tusen och åter tusen hänglås knyter ihop den vackra vyn.

2 000-åriga bronsklockan framme vid Lejonets topp. I dalen nedanför oss tronar den berömda Stenpelartoppen, den som sägs hålla upp himlen sedan urminnes tider Efter någon timmes vandring genom ett skogsbeklätt område kommer vi ut på en platå. Alldeles precis framme vid kanten står en man. Han lutar sig fram över bråddjupet och ser nästan ut som om han tänker hoppa. När jag närmar mig med tvekande steg häver mannen plötsligt upp det mest förfärliga avgrundsvrål. Jag stelnar mitt i steget och väntar på att katastrofen ska fullbordas. Istället kommer ett tiotal andra personer fram till mannen vid kanten och stämmer in i hans kakofoni. En man intill mig noterar min förskrämda uppsyn. - De söker efter ekot, säger han.

Kinesiska turistgrupper trotsar den råkalla morgondimman för att få en skymt av soluppgången.

Drömlandskap När regissören Ang Lee spelade in Crouching Tiger Hidden Dragon sa han i en intervju att filmen är en slags dröm om Kina, ett Kina som förmodligen aldrig har existerat förutom i hans barndomsfantasier. För att levandegöra dessa drömmar för filmpubliken valde han att spela in filmen på platser med extraordinär naturlig skönhet i Kina. En av dessa platser var just Huangshan något som känns helt självklart häruppe. Vart man än vänder sig, ser det ut som om man har hamnat i en vacker dröm. Ingenting ser verkligt ut. www.asiafoodtravel.se

Asia Food & Travel •

nr

3

47


F

ortfarande är det vanligt i Kina att arbetare får gå till fots och bära tunga bördor manuellt, eftersom att arbetskraften kostar mindre än vad bensinen till lastbilarna gör. Upp till Huangshan finns ingen linbana för varutransporter. Människor bär allt som ska upp. Omkring tre timmar tar det att gå upp, berättar vår guide. Två gånger om dagen går bärarna upp på berget med en last på mellan 30 och 60 kilo varje runda. De bärare vi ser strävar uppåt bistert och tyst. Deras blick är tom av ansträngning och vadmusklerna kantiga och överdimensionerade som hos japanska seriehjältar.

L

ianhua Feng, Lotusblommans topp, är Huangshans högsta punkt. På en liten bergig plattform flockas kinesiska turister för att låta sig fotograferas framför det lilla monument där toppens höjd över havet står angiven: 1864 meter. De flesta tar poseringen på fullaste allvar. Vid sidan av fotografen står kärlekspar i kö till ett litet stånd, där en man arbetar frenetiskt. Med en elektronisk gravyrpenna ristar han in de älskandes namn och dagens datum på hänglås, som sedan låses fast i staketet runt Lotusblommans topp. På detta vis ska paret knytas till varandra för evigt.


V

issa tallar häruppe ser ut som flygande drakar. Andra, som liknar moln, är endemiska för berget, vilket deras latinska namn låter ana: Pinus Huangshanensis. De molnformade tallarna utgjorde en särskild inspirationskälla för många tuschmålare som sökte sig hit. Tallarna utgör ett av det världsarvsskyddade bergets ”fyra underverk”. De andra tre är böljande molnsjöar, trolska klippformationer och heta vattenkällor.

www.asiafoodtravel.se

Asia Food & Travel •

nr

3

49


GULA BERGENS GRÖNA TEER Huangshans fuktiga klimat lämpar sig mycket väl för teodling och berget ses som ett av Kinas främsta odlingsområden för grönt te. Maofeng från Huangshan är ett grönt te som finns med på listan över Kinas tio mest berömda teer. Namnet Maofeng kan översättas med ”pälstopp” och härrör från de små vita hår som täcker de karakteristiskt raka tebladen. Formen på bladen sägs likna små bergstoppar. Tai Ping Hou Kui är ett annat mycket känt grönt te som odlas i Huangshantrakten. Teet växer på en särskild variant av tebusken som endast förekommer i Anhuiprovinsen. De torkade tebladen är platta och slående stora. De känns även igen på att de är rutiga. På Huangshan produceras också ett av Kinas mest berömda svarta teer, Qimen (”Keemun).

mao

feng

H U A N G SHAN BERGET Huangshan blev förklarat världsarv av UNESCO år 1990. Både som natur- och kulturarv.

ANHUI

KINA

Huangshan

OFFICIELL HEMSIDA: http://www.huangshantour.com/english

STADEN Huangshan City är känd för sina många antikaffärer och sin gata från Songdynastin. Staden ligger cirka 45 mil från Shanghai. HÖJDPUNKTER Anhui-köket, ett av Kinas 8 berömda kök Huangshans ”4 underverk”: Mäktiga klippformationer Böljande molnhav Endemiska tallar Heta vattenkällor ATT TA SIG DIT http://www.travelchinaguide.com/ cityguides/anhui/huangshan/ getting-there.htm


PURE LEGEND PURE BREITLING

NAVITIMER A cult object among pilots and aviation enthusiasts, equipped with Manufacture Breitling Caliber 01, the most reliable and high-performance selfwinding chronograph movement, chronometer-certified by the COSC. 60.900:-*

Drottninggatan 39, 111 51 Stockholm Tel: 08-100718 info@franksur.com

WWW.BREITLING.COM


FESTIVAL: THAILAND I STOCKHOLM

Thailandsfestivalen

En explosion av smak, färg och kultur

Tredje veckan i juni gick Thailandsfestivalen åter av stapeln i hjärtat av den svenska huvudstaden. Thailands ambassad och lokala thailändska grupper följde upp förra årets succé och presenterade sin kultur och mat i en tilltalande och positiv atmosfär. För andra året i rad ekade trumrytmer genom Stockholms gator där festivalens stora parad tågade fram. Nytt för i år var däremot det halvdussin båtar fyllda med orkidéer, frukt och mat som utgjorde en stockholmsk version av en traditionell thailändsk flytande marknad. I Kungsträdgården underhöll besökande artister från Thailands Department of Fine Arts och Southern Breeze Cultural Performing Troupe under festivalens tre dagar. Publikens uppmärksamhet fångades återigen av den spektakulära ballongmannen. Andra höjdpunkter var tävlingarna där några lyckliga besökare hade turen att vinna flygbiljetter till Thailand med Thai Airways samt hotellnätter skänkta av Tourism Authority of Thailand. Och givetvis hade matintresserade festivalbesökare många goda tillfällen att provsmaka spännande thailändska rätter och specialiteter. FOTO: Andrew Chen


Thailands ambassadör Mr Thanarat Thanaputti, som ledde ambassaden och Team Thailand i festivalarrangemanget.

Thailand Festival In celebration of His Majesty King Bhumibol Adulyadej’s 7th Cycle Birthday Anniversary

2011 17-19 juni STOCKHOLM Kungsträdgården Fredag & lördag kl. 11-22 Söndag kl. 11-20

STOR FAMILJEFEST Kultur & konsthantverk Mat & dryck Musik & dans Tävlingar N

VIN FREDRIKSSON & CHEN MEDIA

Den goda uppslutningen tillsammans med besökarnas entusiasm och gensvar visar att huvudstadens nya årliga festival nu verkligen är en tilldragelse att räkna med. Förhoppningsvis kan festivalen utvecklas till en självklar sommartradition dit stockholmarna kommer för att njuta av Thailands kultur ihop med familj och vänner.

Flygbiljetter Hotellnätter FESTIVALPARAD Start: Humlegården Lördag 18 juni kl. 14.00

www.thaiembassy.se Organized by:

Thanks to:


Asien på IBT Berlin 2011

MÄSSA/EVENT

INDONESIEN

KINA

INDIEN MONGOLIET

KOREA

De dynamiska asiatiska turistmarknaderna var förstås väl representerade på världens största resemässa, ITB. http://www1.messe-berlin.de/vip8_1/website/Internet/Internet/www.itb-berlin/englisch/index.html

HAINAN PROMOTION EVENT Hö till vä:Wang Lulong & Chen Tiejun (Hainan Provincial Tourism Development Commission), Elisabeth Söderström (Sweden-China Trade Council), Rickard Holmgren (Svensk-Kinesiska Resebyrån), Fred Wahlstedt (PATA Sweden Chapter vänster)

TILL HÖGER: Den 5 juli samlades resebranschRepresentanter för Meari Travel folk i Hainans tecken på Clarion och SvenskaKinesiska Sign Hotel, Stockholm. ”Söder Resebyrån om oceanen” översätts namnet på denna tropiska ö, som under de senaste åren trätt fram som ett av de hetaste nya resmålen i Asien. Hainan är Kinas till ytan NÄRMAST: Jeny Wu, minsta provins, men har oväntat operaartist mycket att bjuda på. På Clarion Sign Hotel fick deltagarna avnjuBORTERST: Kinas ta lunch, musik och teater med ambassadör Lan Lijun och lokalt hainanesisk karaktär. DärWang Rulong, chef för Hainan efter gavs tillfälle att mingla och Provincial Tourism samtala med representanter för Development Hainans turismmyndigheter. FOTO: Andrew Chen

En smak av Hainan

Lan Lijun, Kinas ambassadör i Sverige




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.