7 bridges archipelago catalogue 2012

Page 1

PEDERSÖRE

ERLEBNISSE EXPERIENCES

V E R A N S TA LT U N G E N

PLACES TO VISIT

SEHENSWÜRDIGKEITEN

EVENTS

Finland - Finnland

GUIDER/ S E M E S T E R PA K E T

Finland - Finnland

O P PAAT /

LOMAPAKETIT

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

PEDERSÖRE

KRUUNUPYY LUOTO KRONOBY LARSMO

PEDERSÖRE PEDERSÖRE

PIETARSAARI JAKOBSTAD

UUSIKAARLEPYY NYKARLEBY

E X P E R I E N C E S | E V E N T S | PLACES TO VISIT | A C C O M M O D A T I O N | R E S TAU R A N T S A N D C A F É S | G U I D E S A N D PAC K AG E S ERLEBNISSE | V E R A N S TA LT U N G E N | SEHENSWÜRDIGKEITEN | ÜBERNACHTUNGEN | R ES TAUR A NTS UND CA F ES | STADTFÜHRER UND URLAUBSANGEBOTE

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

R E S TA U R A N T S AND CAFÉS S TA D T F Ü H R E R U N D URLAUBSANGEBOTE

KOKKOLA KARLEBY

GUIDES AND PA C K A G E S

201 2010

R E S TA U R A N T S UND CAFES

A C C O M M O D AT I O N Ü B E R N A C H T U N G E N

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E


ELÄMYKSE T UPPLEVELSER

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

PEDERSÖRE

CONTENTS PLACES TO VISIT – SEHENSWÜRDIGKEITEN

EXPERIENCES – ERLEBNISSE Kokkola – Karleby Kokkola´s Old Town Neristan Neristan, die Altstadt von Kokkola K.H. Renlund’s Museum – Die Museen von K.H. Renlund Tankar - The Light House Island Tankar - Kokkolas Leuchtturminsel Daily Cruises to Tankar – Täglich nach Tankar Charter VesiVeijari Swim Centre & Spa – Die Wasserwelt VesiVeijari Dáhlia Gift and Interior Decoration Shop Geschenke- und Einrichtungsgeschäft Dáhlia 8 PPEFDIP PEPPDERSÖRE Toivonen Zoo and Country Museum Toivonens Tierpark und Heimatmuseum Shop ´til you drop Pietarsaari – Jakobstad FantaSea Handicraft Shop – Hantverkarboden Marks yarn- handicraft / Handwerksladen Noolan 7 Bridges Archipelago - 7 Brücken Schären Fisherman’s Luck – Anglerglück Fishing in Ostrobothnia! - Fischen in den Kvarken-Schären! Winter Bathing – Winterbaden Second-hand goods – Flohmärkte

8

9 10 10 10 11 11 11 12 12 12 13 13 13

Luoto – Larsmo Bosund Boating, Fishing & Hunting Museum Das Boots-, Fischerei- und Jagdmuseum in Bosund Bjärgas Homestead Farm and Museum Bjärgas Heimathof und Museum Kruunupyy - Kronoby Korpholmen Leprosy Hospital Korpholmens Hospital für Aussätzige Pedersöre Losten Trek 16 / 9 km – Wanderweg Lostenen 16 / 9 km Signegården P IPietarsaari E TA R S A A R I I J A K O B S TA E – Jakobstad Nanoq, the Arctic Museum – Das arktische Museum Nanoq Jakobstad Museum – Das Stadtmuseum von Jakobstad The Chicory Museum – Das Zichorienmuseum The School Park botanical gardens Skolparken, der botanische Garten Aspegren’s Gardens – Aspegrens Garten Uusikarlepyy – Nykarleby Kuddnäs 7 Bridges Archipelago - 7 Brücken Schären Kvarken Archipelago – Schärengebiet Kvarken

20

21 21 21 21 22 22 23 25 24 24

ACCOMMODATION – ÜBERNACHTUNGEN EVENTS - VERANSTALTUNGEN Kokkola – Karleby Theatre Festivals – Theaterfestivals Kokkola Lied Competition –Kokkola Liedwettbewerb Lohtaja Church Music Festival – Kirchenmusikfeste in Lohtaja Kokkola Opera Summer – Kokkola Opernsommer Kokkola Winter Dance – Wintertanz in Kokkola Kokkola Winter Accordion – Winterharmonika-Fest in Kokkola The Venetian evening in Kokkola – Die Veneziade in Kokkola Old Charles’s Summer Week - Alt-Kalles Sommerwoche Mustakari Summer Restaurant Das Sommerrestaurant Mustakari Pietarsaari - Jakobstad Jakob’s Days – Jakobs Tage Uusikarlepyy – Nykarleby Culture Week – Kulturwoche Juthbacka Market – Der Juthbacka Markt

7 BRIDGES A R C HIP ELAGO

15 15 15 15 16 16 16 16 17 17 18 18

Kokkola – Karleby Ohtakarin leirikeskus, Lohtajan kalastajainseura, Pookinmaja, Viirteen tupa Farm Accommodation Kuusisto – Kuusisto Bauernhofurlaub Best Western Hotel Kokkola Finlandia Hotel Seurahuone Sokos Hotel Kaarle Kokkola Camping Villa Metsola Villa Elba Kruunupyy – Kronoby Hotel & Restaurant Crone Strandnöjet Luoto – Larsmo The Gertrud Mission House Holiday Home Gertruds Ferienheim Enlund’s Holiday Cottages – Enlunds Ferienhäuser Strandis – Strandcamping

26 26 26 27 27 28 28 28 28 29

29 29 29


ELÄMYKSE T

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

PEDERSÖRE

UPPLEVELSER

INHALT Pedersöre Solhaga Hotel Polaris Pietarsaari – Jakobstad Jugend Home Hotel & Guest Home Hotel Epoque Stadshotellet, the Town Hotel in Jakobstad Stadshotellet in Jakobstad Hostel Lilja/Musikcafé After Eight Pörkenäs Camp – Landschulheim Pörkenäs The Svanen Camping Site – Campingplatz Svanen Villa Pirilö B&B at Fäbodavägen Stables B&B Übernachtungen im Reiterhof am Fäbodavägen P E D E R Uusikaarlepyy SÖRE – Nykarleby Jeppo Guest House – Jeppo Gäststuga Juthbacka Camping 7 Bridges Archipelago - 7 Brücken Schären Camping and/or Caravan Sites Camping- und/oder Caravanplätze

30 30 30 31 32 32 33 33 33 33 34 34

34

RESTAURANTS AND CAFÉS RESTAURANTS UND CAFES Kokkola – Karleby Öja Fishing Village, Öja Village Centre Das Fischerdorf, Öja Dorfzentrum Kruunupyy – Kronoby Restaurant Hästöskatan Maggies Cafe Restaurant Luoto – Larsmo Maggie´s delikat Grill 57 Strandis Köpmanholmen - The pearl of the archipelago Köpmanholmen - die Perle der Schärenwelt Pedersöre Hotel Polaris FöusFinEss Uusikaarlepyy – Nykarleby Juthbacka Pietarsaari – Jakobstad Hotel Epoque, Café & Restaurant Fäboda Restaurant Per Brahe Pavis Summer Restaurant – Sommerrestaurant Pavis

36 36 37 37 37 37

GUIDESANDPACKAGES STADTFÜHRERUNDURLAUBSANGEBOTE Kokkola – Karleby Summer Tour to Kokkola for Groups Sommer-Gruppenreise nach Kokkola Stay Overnight on Tankar Lighthouse Island Eine Nacht auf der Leuchtturminsel Tankar 43 Pedersöre Winter Holiday in Pedersöre – Winterurlaub in Pedersöre 43 Green Holidays in Pedersöre – Urlaub im Grünen in Pedersöre 44 7 Sillan Saaristo – 7 Broars Skärgård Kids’Top 5 Picnic Adventure – Fünf Abenteuer für Kinder 44 Pietarsaari – Jakobstad P I E TA R S A ATake R I aI break J A KinOJakobstad! B S TA E 45 Verweilen Sie doch in Jakobstad! 46 Family Holidays in ”Winter Jakobstad” Familienurlaub „Winter in Jakobstad” 47 Family Holidays in ”Summer Jakobstad” Familienurlaub „Sommer in Jakobstad” 47 7 Bridges Archipelago I 7 Brücken Schären Jakobstad Guide Society – Fremdenführer der Stadt Jakobstad 48 Pedersöre Guides – Pedersöre Fremdenführer 48 Kokkola Guide Society – Kokkola Fremdenführer 48 Kronoby Guide Society – Kronoby Fremdenführer 48 Jokilaaksojen Matkailuoppaat Guides - Fremdenführer 48 Canoeing – Exciting Adventure! – Paddeln – ein Abenteuer! 49 Taxi Service Sundqvist 50 Rental of Bicycles – Fahrradverleih 50 Out and About on the Sea! – Auf zu einer Bootstour! 50 Kokkola Jakobstad Airport 51 JonAir Affärsflyg Ab 51 Road Map – Straßenkarte 52 Contact Information - Kontaktinformation 52

38 39 39 39 40 43 43

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN


*UHHWLQJV IURP WKH 7RXULVP 0DQDJHU *UX ZRUW GHV 7RXULVPXVGLUHNWRUV

P I E TA R S A A R I willkommen I J A K O Ban S TA Welcome to our lovely western coast! A region abounding Herzlich der Ewunderschönen Westküste! In einer with everything you can imagine in way of activities, events, Region, in der Sie die unterschiedlichsten Freizeitangebote, Veranservices – both in winter and summer! A region characterized staltungen und eine große Zahl von Dienstleistungen vorfinden, by the sea and islands, woods and lakes, open landscape and im Sommer wie auch im Winter. Die Region ist geprägt durch das horizon. You will find here a true balance between town and Meer und die Schären, Wälder und Seen, Landwirtschaft und weite countryside – all in one region! Horizonte. Es gibt ein gutes Gleichgewicht zwischen Stadt und Experience the 7 Bridges Archipelago in Nykarleby – PedersöLand – das alles in derselben Region. re – Jakobstad – Larsmo – Kronoby – Kokkola. We are develoErleben Sie die 7-Brücken-Schären in den Orten Nykarleby ping our region and highlighting milieus which are suitable for – Pedersöre – Jakobstad – Larsmo – Kronoby – Kokkola. Wir sind fascinating activities. gerade dabei, unsere Region weiter zu entwickeln, indem wir spanNew maps and information portal make it simple and safe to nende Aktivitäten herausstellen. Mit Hilfe der neuen Karte und des search interesting themes, and easy to find sport fishing spots, Informationsportals finden Sie problemlos und sicher interessante canoeing and hiking trails, cross-country skiing tracks and skating Themen und Informationen zum Sportangeln, Paddeln wie auch rinks, etc. Stay overnight and make day excursions! We can offer zu Wanderrouten, Skiwegen und Eislaufrouten usw. Übernachten you good accommodation and services! Interesting events for a Sie in unserer Region und brechen Sie dann zu Tagesausflügen auf! wide audience! Sie werden hier gute Übernachtungsmöglichkeiten und DienstleThe towns along the western coastline offer preserved old istungen sowie interessante Events für jeden Geschmack finden. wood-house townscapes, lighthouses, and seafaring history Die alten Holzhäuser in den Inselstädten, die Leuchttürme und for the visitor to admire, and the rural idyll wonderful nature Seefahrtsgeschichte sowie die ländliche Idylle werden zu Erlebnisand island scenery and activities, lovely white summer nights sen in der Natur und in der Schärenwelt, hier können Sie zauberby the sea, boating and canoeing excursions on the rivers and hafte helle Sommernächte am Meer, Boots- und Kanutouren in der lakes as well as hikes through forests and marshes. Wintertime Fluss- und Seenlandschaft und Wanderungen durch Wälder und offers a different scale of colours and sporty activities or restful Moore erleben. Der Winter bietet den Anblick unterschiedlichster relaxation close to nature! Stay, experience, and enjoy! It is Farben und sportliche Aktivitäten oder erholsame, ruhige Tage im easy to visit us! There are airports in Kronoby and Vaasa, and Rande der Natur. Halten Sie an auf ihrem Weg, probieren und gefour regular airlines have scheduled flights to and from the nießen Sie! Wir sind leicht zu erreichen! Vier Linienfluggesellschafairports several times a day. Train and bus also have regular ten fliegen die Flughäfen in Kronoby und Vaasa täglich an. Auch and easy transportation here! mit dem Zug oder Bus kann man problemlos hierher kommen. Welcome to have an active stay in the 7 Bridges Archipelago! Willkommen zum Aktivurlaub in den 7-Brücken-Schären! Gunvor Häggman, Tourismusdirektor

Gunvor Häggman, Tourism Manager

Himanka m/s Jenny´s route:

Lohtaja

Kokkola – Tankar – Kokkola Karleby – Tankar – Karleby

Tankar

m/s Jenny´s route:

Oulu Uleåborg

Kokkola – Pietarsaari – Kokkola Karleby – Jakobstad – Karleby

Marinkainen

Kokkola Camping, Suntisuu Karleby Camping, Sundmun

7 Bridges – 7 Brücken

Öja

6

7

Kälviä 4

Köpmanholmen

KOKKOLA KARLEBY

5

Larsmo Luoto Mässkär

3 Vanha satama Gamla hamn

JAKOBSTAD PIETARSAARI

2

Kronoby Kruunupyy

1

Ullava

Bennäs Pännäinen

Stubben

Nedervetil Alaveteli

13

Esse Ähtävä

Jyväskylä

Pedersöre

NYKARLEBY UUSIKAARLEPYY

Kaustinen

Terjärv Teerijärvi 8

Munsala

Vaasa Vasa

Lillby

68

63

Veteli

Jeppo Jepua

DISTRIBUTED BY/UTGIVARE 7 Bridges Archipelago Association/7 Broars Skärgård r.f. Norra Larsmovägen 30, 68750 Larsmo Tel. +358-(0)6-7857 233 www.7siltaa.com, Design concept / Fristyle I Layout: Antonomia I

4

Photographs: Katta 7 B Mats R I DAndersson G E S A RStudio C H I PPirilö, E L AG OSvenfelt Pedersöre, Daniel Snellman Larsmo, Tom Lindskog Kronoby, Anders Eklund Jakobstad, Nicklas Storbjörk, Jakobstad I Printed by: Waasa Graphics

Layout: Fristyle 2008

1. Fårholm Bridge 2. Tjuvör Bridge 3. Storström Bridge 4. Gertrud Bridge 5. Åköström Bridge 6. Vattung Bridge 7. Hickarö Bridge

KANN

28


Kokkola – Gustavus Adolphus II, King of Sweden, established Kokkola (Gamlakarleby in Swedish) in 1620. Thanks to the Roos family of shipowners, the town became renown for ship-building and trade during the 1700’s and the 1800’s. Tar trade was also an important source of income in the Kokkola region during that time. Since the 1900’s and up to date, Kokkola has evolved into the leading centre for trade and business in this area. At the same time, theatre and music have arisen as significant culture players. The Ostrobothnian Chamber Orchestra is one of the most important chamber orchestras in Europe. Kokkola offers annual festivals in opera, theatre, and many other domains. If you visit Kokkola at the time of the Venetian Festival, you will see splendid display of lights and fireworks. Kokkola has also become a popular venue for meetings and conferences thanks to its good standard of facilities and hotels. Boating, spa, and long beaches are also essential for a quality horiver provides an excellent venue for pike P E Dliday. E R SThe Ö RPerhonjoki E fishing. www.kokkola.fi

NNUS

Karleby Kokkola wurde im Jahr 1620 unter dem schwedischen Namen Gamlakarleby von König Gustav Adolf gegründet. Durch die Reederfamilie Roos wurde die Stadt im 18. und 19. Jahrhundert für Schiffbau und Handel bekannt. In dieser Zeit war auch der Teerhandel ein wichtiger Wirtschaftszweig in der Region Kokkola. Seit dem 20. Jahrhundert hat sich Kokkola von einer Handelsstadt bis heute zum führenden Handelszentrum der Region entwickelt. Gleichzeitig ist im Bereich Theater und Musik ein reichhaltiges Kulturangebot entstanden. Das Kammerorchester von Mittelostbottnien ist heute eines der führenden Kammerorchester Europas. Neben Oper und Theater bietet Kokkola eine erhebliche Zahl von großen Veranstaltungen. Die Kokkola - VeToholampi neziade wird durch Illuminationen und Feuerwerke zu einem einmaligen Erlebnis. Durch ihr gutes Angebot an niveauvollen Hotels und Konferenzräumen ist Kokkola auch zu einer beliebten Konferenzstadt geworden. Bootssport, Spa und lange Sandstrände eignen sich auch für gehobene Urlaubsansprüche. Hobbyangler zieht es in das Hechtangelgebiet Perhojoki. Bootssport, Spa und Bademöglichkeiten an den langen Sandstränden der Stadt bieten sich neben dem Hechtangelgebiet Perhonjoki für einen Urlaub in der Natur an. www.kokkola.fi

ayout:

sty e 008

Larsmo • Luoto Luoto is a nice little seaside community. Larsmo, consisting of a myriad of islands, forms part of the beautiful archipelago. Larsmo is located between Kokkola and Jakobstad. It is famous for its beautiful scenery near the lakes and the coastline. It is easy to drive, bike, or boat here, crossing several bridges and locks. Halsua Canoes can be hired from paddling clubs and you can explore the archipelago from the waterline. TerraMare is an excellent interactive exhibition teaching about the ongoing post-glacial land uprise of the Kvarken Archipelago. Larsmo is also the site of the largest embanked freshwater lake, Larsmosjön, in Finland. At Köpmanholmen or Strandis you can enjoy a meal or just relax, and take in the beauty of nature on the water. www.larsmo.fi

Larsmo ist eine gemütliche kleine Küstengemeinde. Der Ort ist auf mehrere Inseln verteilt und Teil der wunderschönen Schären. Larsmo liegt zwischen den Städten Kokkola und Jakobstad. Geprägt ist der Ort durch seine schöne Landschaft und seine Nähe zu Wasser und Meer. Die Fortbewegung ist hier einfach, auf Rädern oder mit dem Boot, über Brücken und durch Schleusen. Mit dem bei einem der Paddelclubs ausgeliehenen Kanu kann man sich die Schären aus der Nähe ansehen. In TerraMare ist eine ausgezeichnete interaktive Ausstellung über die Küste von Ostbottnien und dortige Landhebung zu besichtigen. In Larsmo befindet sich weiterhin das größte Süßwasserbecken in Finnland – der See Larsmosjön. Die Restaurants Köpmanholmen und Strandis bieten Ihnen Gelegenheit für ein Essen oder einfach nur Erholung am Wasser. www.larsmo.fi

Jakobstad • Pietarsaari Jakobstad was established by countess Ebba Brahe in 1652. She gave after P I E TA R Sthe A town A R I its I name JAKO B Sher TAlate E husband Jacob de la Gardie. The town is renowned for it lively maritime traditions, e.g. exports of tar and timber. Ships built in Jakobstad sailed the oceans and the bark Hercules, for instance, was the first Finnish ship to sail around the world. The Jacobstads Wapen is a modern replica of an 18th century galleass and she sails and carries out chartered cruises in the summer months. Johan Ludvig Runeberg, Finland’s national poet, was born in Jakobstad. Also the present-day cultural life in Jakobstad is well worth noticing. There are specialized museum which provide very instructive tours, e.g. the Arctic Museum Nanoq and the Chicory Museum. Jakobstad is also known as a town of parks and gardens. Visit Vicar Aspegren’s famous gardens at Rosenlund or the popular School Park botanical gardens, both situated in downtown Jakobstad. There are beaches and guest harbours within and outside the town area. Jakob’s Festival in July attracts thousands of visitors to Jakobstad. www.jakobstad.fi Die Stadt Jakobstad wurde von Gräfin Ebba Brahe im Jahr 1652 gegründet. Sie gab der Stadt den schwedischen Namen – Jakobstad – nach ihrem verstorbenen Mann Jacob de la Gardie. Die Stadt wurde durch lebhafte Aktivitäten im Bereich der Seefahrt, u.a. durch den Export von Teer und Holz bekannt. Schiffe aus Jakobstad machten sich einen Namen auf den Weltmeeren, der Bark Hercules gelang beispielsweise als erstes finnisches Schiff eine Weltumseglung. Von einer Galeasse aus dem 18. Jahrhundert, der Jacobstads Wapen, wurde ein Nachbau angefertigt, den man im Sommer für Segelfahrten chartern kann. Der finnische Nationaldichter Johan Ludvig Runeberg wurde in Jakobstad geboren. Auch heute hat die Stadt ein reges Kulturleben. Hier finden sie Museen mit einer besonderen Ausrichtung, die lehrreiche Besichtigungen bieten; als Beispiel seien das arktische Museum Nanoq und das Zichorienmuseum genannt. Jakobstad ist darüber hinaus eine Stadt der Parks und Gärten. Besuchen Sie den berühmten Nutzgarten Aspegrens Garten in Rosenlund oder den bekannten botanischen Schulgarten; beide sind im Stadtzentrum gelegen. Badestrände und Gasthäfen finden sich in und außerhalb der Stadt. Das Stadtfest Jakobstage bringt im Juli tausende von Besuchern nach Jakobstad. www.jakobstad.fi 7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

UPPLEVELSER

Kokkola • Karleby

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

ELÄMYKSE T

PEDERSÖRE


ELÄMYKSE T UPPLEVELSER

PEDERSÖRE

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Pedersöre Pedersöre is special because it has 650 year of history behind it. It is a large municipality with 19 villages, all with a very green approach to life. There are many thriving dairy farms in the villages. Tar distillation used to be a very important source of income in the old days, and the methods for burning tar are often demonstrated at cultural events among the pine forests. In Pedersöre you can go on lovely treks or take part in sport fishing in the many small lakes. The trek and walks are mapped to make your stay in nature safe. Horseback riding is a popular sport, as well as cycling. Have an active holiday in our high-standard cabins in Pedersöre. We have everything you need for an active holiday! www.pedersore.fi Pedersöre stellt durch seine 650 Jahre lange Geschichte eine Besonderheit dar. Pedersöre ist mit seinen 19 Ortschaften, die sämtP E D von E R Sviel Ö RGrün E geprägt sind, eine sehr große Gemeinde. In lichst den einzelnen lebenskräftigen Dörfern gibt es viele Milchbetriebe. Früher war die Teerbereitung eine wichtige Quelle im Wirtschaftsleben; heute werden die Verfahren des Teerbrennens im Rahmen von Kulturveranstaltungen in den Kiefernwäldern der Region vorgeführt. Sie können hier schöne Wanderungen unternehmen oder sich mit Sportangeln in einem der zahlreichen Seen beschäftigen. Mit Hilfe von markierten Wanderwegen und -karten können Sie sich sicher in der Natur bewegen. Reiten und Radfahren sind hier ebenso beliebte Freizeitbeschäftigungen. In Pedersöre können Sie Aktivurlaub machen und dabei in einer der niveauvollen Hütten übernachten. Auf in den Aktivurlaub! www.pedersore.fi

Nykarleby • Uusikaarlepyy Nykarleby is an idyllic little town at the mouth of the Lapuanjoki river. It was established in 1620, on the same date as Kokkola, as King Gustavus Adolphus II of Sweden wanted to reinforce the seafaring and trading traditions of this region. Nykarleby is also known as the ”fairytale town” because it is the home town of the renowned Finnish fairytale writer, Z. Topelius. Kuddnäs, his childhood home, is among the oldest museums in our region. It is open from May until the end of August, and at other times by prior agreement. The Juthas battlefield memorial is a good place to learn more about the history of the 1808-1809 Fenno-Russian War. www.nykarleby.fi

7 BRIDGES A R C HIP ELAGO

Die Stadt Nykarleby ist eine idyllische Kleinstadt an der Mündung des Flusses Lapuanjoki. Die Stadt wurde im Jahr 1620 gegründet, am gleichen Tag wie Kokkola. König Gustav II Adolf wollte damit die Seefahrt und den Handel der Region stärken. Nykarleby ist auch als ”Märchenstadt“ bekannt, da sie die Heimatstadt des Märchendichters Z. Topelius war. Kuddnäs, das Elternhaus von Topelius, zählt zu den ältesten Museen unserer Region. Das Museum ist von Mai bis Ende August sowie zu anderen Zeiten nach Vereinbarung geöffnet. Beim Denkmal für die Schlacht von Jutas können Sie etwas über die Geschichte des Krieges 1808-1809 erfahren. Nykarleby hat sich auch durch besondere Veranstaltungen einen Namen gemacht. Zum Beispiel zieht der Juthbacka Markt im August jedes Jahr 20 000 Besucher aus allen Teilen des Landes an. Ein weiteres spannendes Ereignis ist das ”Bergrennen” im Mai, ein spielerischer WettPbewerb, I E TA Rder S Ajedes A R I Jahr I J Aerweitert K O B S TA E Zu den Traditionen im wird. Sommer zählen die frisch gebackenen Waffeln im Sommer-Café Brostugan. www.nykarleby.fi

Kronoby • Kruunupyy Kronby is a municipality near the airport. Here you can enjoy outdoor life, fresh air, freedom, picnics, and exercise. Lengthy treks and lit-up skiing tracks call for enjoyable exercise during all the seasons. The bravest can paddle their way through the whirling rapids. Large forests, fields, and many lakes offer good opportunities for a sporty holiday or participation in various sporting events. Cultural events of music and theatre are often connected to the history of tar-burning or competitions in “walking on the logs” in the rivers. The region has solid traditions in handicrafts, reflected both in present-day industry and in the design of beautiful souvenirs. Kronoby ist eine Gemeinde unweit vom Flughafen. Hier können Sie Natur erleben, frische Luft, ein Gefühl von Freiheit genießen, kleine Ausflüge unternehmen und Sport treiben. Die langen Trimmpfade und beleuchtete Skiloipen laden in allen Jahreszeiten zu sportlicher Betätigung ein. Mutigere können sich mit Paddelboten in die Stromschnellen werfen. Große Wälder, weite Felder und zahlreiche Seen bieten weitere Möglichkeiten für einen sportlichen Urlaub oder die Teilnahme an einem der Sportereignisse. Die Kulturveranstaltungen mit Musik und Theater finden oft im Rahmen der historischen Teer-Woche oder der ”Flussüberquerung auf Baumstämmen” statt. Die Region verfügt über eine starke Handwerkstradition, die sowohl als Industrie wie auch in Form von schönen Souvenirs für zu Hause weiter lebt. www.kronoby.fi


$7/$1($-"$2

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

$1+$!-(22$

ELÄMYKSE T

PEDERSÖRE

UPPLEVELSER

PEDERSÖRE

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

7


Neristan, the Old Town in Kokkola Neristan is one of the most valuable and best-preserved historical wooden town districts in Finland. Its regular town plan dates back to 1665. Over the years, the town-dwellers started to make the distinction between Neristan (downtown) and Oppistan (uptown). Restaurants, cafés, hotels, boutiques, and antique shops line these idyllic streets. www.neristan.fi

EXPERIEN CES

ERLEBNISSE

KOKKOLA I KARLEBY

A FASCINATING WATER ORGAN! The water organ is a mix of three elements of water, fire and music. From May to October concerts can be heard every evening.

Neristan – die Altstadt von Kokkola Neristan - das historische Altstadtviertel von Kokkola - gehört zu den einheitlichsten und größten bewahrten Holzhausvierteln unseres Landes. In den bezaubernden Straßen von Neristan befinden sich Restaurants, Cafes, Hotels und B&B, Antiquitäten- und Spezialläden. Egal zu welcher Jahreszeit, ein Rundgang in Neristan in Begleitung von einem Fremdenführer oder mit Hilfe einer Broschüre lohnt sich immer. Broschüren bekommen Sie bei Kokkolan Matkailu +358-(0)6-8289 402. www.neristan.fi FASZINATION WASSERORGEL Die Wasserorgel ist eine Mischung aus drei Elementen; Wasser, Feuer und Musik. Ab dem Beginn der Eisschmelze bis zum Herbst werden jeden Abend drei Vorstellungen gegeben.

K.H. Renlund Museum ROOS’S HOUSE Karl Herman Renlund left his large art collection to the town of Kokkola on his death.The collection and a large collection by the Ostrobothnian painter,Veikko Vionoja can be seen in the house. The Salt Store in the yard of the house contains the camera collection of the photographer Leo Torppa. THE FOUR CENTURIES OF THE MUSEUM QUARTER Visit Finland’s oldest secular wooden building in a town, a school house from 1696, The Lassander house shows how a merchant family lived in the 18th century. There is also an exhibition hall for temporary exhibitions. There is a collection of natural history and also a mineral collection. In the old bakery building from the 1800’s there is a waffle café in the summertime, 358-(0)40-8428 819 HOMESTEAD MUSEUM FREDRIK & ANNA DRAKE Läntinen Kirkkokatu 20. Open on order.

Die Museen von K. H. Renlund DAS HAUS ROOS Die große Kunstsammlung, die Karl Herman Renlund der Stadt Kokkola vermachte, und eine große Kunstsammlung im Hause Roos anzusehen. Das Haus, das jetzt als Kunstmuseum dient, verfügt auch über eine große Kunstsammlung von dem berühmten Künstler Veikko Vionoja sind im Haus anzusehen. Das ehemalige Salzmagazin im Hof beherbergt die Kamerasammlung des Fotografen Leo Torppa. DAS MUSEUMSVIERTEL DER JAHRHUNDERTE Besuchen Sie das Pädagogium (1696) im ältesten profanen Holzhaus Finnlands! Im so genannten Lassander-Haus wird dargestellt, wie eine Kaufmannsfamilie im 18. Jahrhundert gewohnt hat und in der Ausstellungshalle gibt es Wanderausstellungen. Im neuesten Gebäude befindet sich eine naturkundliche und eine Mineraliensammlung. Im Sommer befindet sich ein Waffel- und Kunstcafe im Hof der früheren Bäckerei, +358- (0)40-8428 819 DAS HAUSMUSEUM FREDRIK & ANNA DRAKE Läntinen Kirkkokatu 20. Geöffnet nach Vereinbarung. www.neristan.fi

8

7 B R I D G E S A R C H I P E L AG O

OPEN/GEÖFFNET: 1.6.-31.8. Tu-Sun/Di-So 11-16 1.9.-31.5. Tu-Fri/Di-Fr 12-15, Thu also/Do auch 18-20, Sat-Sun/Sa-So 12-17 Tel. +358-(0)6-8289 475, +358-(0)6-8289 476 www.kokkola.fi/museot


Tankar –The Light house island This popular sight (with over 10,000 visitors per summer) is located 17 km to the north-west of Kokkola. The barren island was a base for sealhunters and fishermen for centuries and later, an important landmark for seafarers. There is a lighthouse (built in 1889), open for the public, on the island as well as a sheltered guest harbour and pier, café/restaurant, chapel, museum, nature trail, and cairn. Partially accessible to the physically challenged. www.tankar.fi

63°57,0' N 22°51,0' E

ERLEBNISSE

MEALS & ACCOMMODATION Café Tankar (fully licenced) serves coffee and snacks and, to order, fish soup and à la carte. Various types of accommodation (approx. 50 beds), meeting facilities for about 20, saunas and a barbeque hut.

EXPERIEN CES

KOKKOLA I KARLEBY

Tankar – Die Leuchtturminsel In den äußeren Schären, ca. 17 Km nördlich von Kokkola, befindet sich die beliebte Leuchtturminsel Tankar, mit 10 000 Besuchern jeden Sommer. Auf der Insel gibt es außer einem Leuchtturm (1889 gebaut), auch einen geschützten Gästehafen, ein Cafe/Restaurant, eine Kirche, ein Museum und einen Naturpfad. Die Insel eignet sich zum Teil für gehbehinderte Gäste. www.tankar.fi ESSEN & ÜBERNACHTEN Cafe Tankar (Ausschank) bietet z.B. Kaffee und Snacks, Fischsuppe und á la carte auf Bestellung. Unterkunft für über 50 Personen, Tagungsräume für ca. 20 Personen, Saunen, Grillplatz.

Daily cruises to Tankar M/s Jenny, seating 177, one of the biggest island cruisers in Finland, operates the line to the lighthouse island in the summer months and, to order, also to other destinations in the 7 Bridges Archipelago. The cruiser has a salon, café/restaurant, dancefloor, sundeck, and sheltered afterdeck. Guiding. To book tables and picnic bags, tel. +358 (06) 8289 402. P Ewww.kokkoline.fi DERSÖRE

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Täglich nach Tankar M/S Jenny, eines der größten Schärenkreuzfahrtschiffe Finnlands (177 Personen), verkehrt den ganzen Sommer zur Tankar Leuchtturminsel. Auf Bestellung auch anderswo in den 7 Brücken Schären. Salon mit Cafe/Restaurant, Tanzfläche, Sonnen- und Achterdeck. Führungen. Tischreservierungen und Picknicktüten, Tel. +358 (06) 8289 402. www.kokkoline.fi

Charter Chartered tours on fast and comfortable motorboats to various destinations. Speed up to 20 knots – e.g. onboard m/s Akkurat it takes 30 minutes from Kokkola to Tankar.

Charter Erlebniskreuzfahrten mit schnellen und komfortablen Booten in der 7 Brücken Schärenwelt. Geschwindigkeit bis zu 20 kn.

m/s Akkurat (12 pax) Tel.0400 797 743, jarl.sjowall@regionline.fi m/y Navita (14 pax) Tel. 040 5025 630, forsgard@seafarer.fi Kalastusmatkailu Sulkala (11 pax) Tel. 040 731 6690 Minsu Matkat (10 pax) Tel. 0400 488 301 erkki.nikupaavo@minsu.kpnet.com

Subject to changes without notice. Weather reservation. Wir behalten uns das Recht auf Änderungen vor. Wettervorbehalt.

Online Booking Kokkola, www.visitkokkola.fi Tel.+358-(0)6-8289 402 tourism@kokkola.fi www.tankar.fi www.kokkoline.fi

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

9


VesiVeijari Swim Centre & Spa Welcome to one of the most popular swim centres & spas in Finland. VesiVeijari provides activities for young and old, all the year round. Nine indoor pools for swimming, water aerobics, playing, and relaxing. In addition to traditional saunas, you can make a booking for infrared, smoke, or peat saunas. Winter swimming in icy water. In the summer months, 80-metre water chute for those who dare. Tailored relaxation and conference packages for companies and groups.

EXPERIEN CES

ERLEBNISSE

KOKKOLA I KARLEBY

Die Wasserwelt Vesiveijari Besuchen Sie eine der beliebtesten Wasserwelten Finnlands! Das Wasserparadies VesiVeijari bietet das ganze Jahr wunderbare Wassererlebnisse für sowohl Klein als Groß. In der Halle können Sie sich entspannen, schwimmen, turnen oder in einem von den neun Schwimmbecken des Hauses spielen. Außer der traditionellen Sauna können Sie auf Bestellung in die Infrarot-, Rauch- und Torfsauna. Winterbaden im Winter. Im Sommer können die Mutigsten die 80 m lange Wasserrutsche im Freibad probieren. Für Firmen und Gruppen werden auch vielseitige Freizeit- und Tagungsangebote gemacht.

Kaarlelankatu/Karlebygatan 55, 67100 Kokkola/Karleby Tel. +358-(0)6-8234 650 uimahalli@kokkola.fi www.kokkola.fi/www.karleby.fi

KOKKOLA I KARLEBY

Dáhlia Gift and Interior Decoration Shop A fascinating gift shop, where the past meets the present, with both small and large gift and decoration ideas. There is also a room with about 100 different silk flowers in the shop. Open: Mon. – Fri. 10.00 –17.00; Sat.10.00 - 14.00. Also open at other times, by arrangement, for groups. Welcome to our shop!

Geschenke- und Einrichtungsgeschäft Dahlia In diesem interessanten Geschenkeladen treffen sich Gegenwart und Geschichte. Ob für Klein oder Groß, hier finden Sie bestimmt ein Geschenk und kommen garantiert auf Einrichtungsideen. Das Geschäft führt auch hochwertige Seidenblumen - ca. 100 verschiedene Arten gibt es im Ausstellungsraum zu sehen und kaufen. Schauen Sie einfach vorbei! Geöffnet: Mo-Fr 10-17 Uhr, Sa 10-14 Uhr. Für Gruppen auch nach Vereinbarung.

Woodecho Guided paddling adventures

Isokatu 15 / Storgatan 15 Tel. +358-(0)6-8311 435, +358-(0)50-3046 833

Here we are! Energetic and passionate people in love with the nature and active living! Feel free to join our: -ice & sea kayaking -river & sea canoeing Excitement and safety not to be forgotten thanks to the professional photo and movie service

Geführte Paddelabenteuer Und das sind wir! Menschen voller Energie und Leidenschaft, die die Natur lieben und gerne aktiv sind! Steigen Sie doch mit uns ins Kajak und machen Sie Touren auf dem Eis und auf dem Meer; oder fahren Sie im Kanu auf Flüssen und auf dem Meer. Und dank des professionellen Fotound Filmdienstes wird dieses aufregende Abenteur nicht so schnell in Vergessenheit geraten. Geführte Paddelabenteuer

Tel. +358 (0)442512001 www.woodecho.fi / kristoffer@woodecho.fi 66900 Uusikaarlepyy/Nykarleby

10

7 BRIDGES A R C HIP ELAGO


Eine Besonderheit in Kokkola ist die Möglichkeit zum Einkaufen in den Outlets der Kleidungs-, Leder- und Pelzgeschäfte sowie in Antik- und Spezialläden.

EXPERIEN CES

Fashion Eila Helen – April Rain - Ky Biskop Birger Kb - L-Fashion Group/ Rukka – Nahkatori Skinntorget Meiker - HW-Company - Kokkolan Mokka Nappa - Kokkolan Turkis - Nahka- ja Laukkutuote - Shoe Stop Antique Antiikkiliike Antique C. Rokala – Antique Puu-Mi – Old Man’s Antique Neristan Shopping Lahjatavara- ja sisustusliike Dahlia – Taito Shop Kankuri – Käsityöliike Katariina – Zinna – Lilla Roosa

ERLEBNISSE

KOKKOLA I KARLEBY

Toivonen Zoo and Country Museum There are 50 buildings with over 12,500 artefacts in the area. 20 different types of animals can be seen in a traditional farmyard setting. Food and party services can be arranged. There is a café and handicraft shop. In the summer time there is an old-fashioned children’s playground, and an exhibition of veteran cars and tractors.

Toivonens Tierpark und Heimatmuseum Ein Museumsdorf mit 50 Gebäuden und mehr als 12500 Gegenständen. Im Tierpark kann man über 20 einheimische Tierarten in deren gewohnter Bauernumgebung beobachten. Cafe und Handwerksladen. Auf Bestellung Bewirtung und Tagungen. Im Sommer können Sie einen vorgeschichtlichen Kinderspielplatz, eine Oldtimer- und Traktoraustellung besuchen.

Shop ´til you drop Kokkola’s speciality – shopping in the outlets of accessory, leather, and fur shops as well as antique and specialty shops.

Eläinpuistotie 2, 68300 Kälviä / Kelviå Tel. +358-(0)6-8351 190, +358-(0)500-666 535 www.elainpuisto.fi

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA D

FantaSea - Jakob Garden LEISURE PARK ∙ FREIZEITPARK Swimming, playing, and tanning are the best part of summer. FantaSea Leisure Park and the adjacent beach with its diving apparatus in the Old Harbour offer recreation for young and old, for holiday-makers and town-dwellers. The park can also be booked for private occasions, parties and meetings. RELAX IN FANTASEA! - wave machine and jacuzzi - water chute - public beach - café Im Sommer ist Schwimmen, Spielen und Sonnenbad das Wichtigste. Der Freizeitpark FantaSea in Gamla Hamn (der Alte Hafen) und Badestrand (mit Sprungturm) nebenbei bieten Erholung für sowohl Klein als Groß, Urlauber und Örtliche. Der Freizeitpark kann auch für Sommerfeste, Tagungen und Sauna-Abende reserviert werden. ENTSPANNEN SIE SICH IN FANTASEA! · Whirlpool · Wasserrutsche · Badestrand · Cafe Vanha Satama/Gamla Hamn 68600 Pietarsaari/Jakobstad Inquiries: Jakobstad Tourist Office/ Weitere Auskunft: Fremdenverkehrsamt der Stadt Jakobstad Tel. +358-(0)40-0423 204 info@fantasp.fi • www.fantasp.fi

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

11


Finnish Design

Handicraft shop We sell handicraft produced in the region. Open Mon-Fri 11-17, Sat 10-14 Summer café 1 June – 31 August Visasbacken 4, Jakobstad

Hantverkarboden

Fashion & Lifestyle

Lokale Handarbeitsprodukte zu verkaufen Geöffnet Mo-Fr 11-17 Uhr, Sa 10-14 Uhr Sommercafé 1.6.-31.8. Visasbacken 4, Jakobstad

Marks PHOTO: ANNE NÜBLAEUS, STYLING: MARIA BOSTRÖM

ERLEBNISSE

EXPERIEN CES

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA D

Well-assorted yarn and handicraft shop downtown, near the church. Storgatan 17, Jakobstad Tel. +358-(0)6-7231 344, +358-(0)500-664 438

Marks Ein gut sortierter Handwerksladen im Zentrum, neben der Kirche Storgatan 17, Jakobstad Tel. +358-(0)6-7231 344, +358-(0)500-664 438

NOOLAN STUDIO • HERRHOLMSGATAN 15 • JAKOBSTAD www.noolan.com

+358 (0)6 7244110

www.noolan.com

7 BRIDGES ARCHIPELAGO I 7 BRÜCKEN SCHÄREN

Fisherman’s Luck Sales offices for fishing licences, everyman’s right of access to the islands, fishing licencing system, fishing & sport fishing companies, fishing & wilderness guides. Restocked rainbow trout, natural trout and/or grayling etc. Order the Sport Fishing Map produced by the 7 Bridges Archipelago! The 7 Bridges Archipelago and Swedish South Lapland’s fishing project invite you to awesome fishing! Together with the Swedish municipalities of Dorotea, Vilhelmina, and Åsele, 7 Bridges Archipelago is planning new fishing maps and information in connection with sport fishing. You can follow our progress at: www.7siltaa.com ja www.sodralappland.se

Anglerglück Das Angelprojekt 7-Brücken-Schären und Südlappland lockt zu fantastischen Angeltouren! Der Verein 7 Brücken Schären entwickelt gemeinsam mit den schwedischen Gemeinden Dorotea, Vilhelmina und Åsele neue AngelLandkarten und Informationspakete zum Sportangeln. Die aktuelle Entwicklung können Sie über unser Informationsportal unter den Adressen www.7broar.com und www.sodralappland.se verfolgen.

ERDF-Interreg project financing Crossboarder cooperation over mountain and sea

12

7 BRIDGES A R C HIP ELAGO


Winter Bathing in the 7 Bridges Archipelago Winterbaden in den 7 Brücken Schären

Fishing in Ostrobothnia!

The diverse Ostrobothnian archipelago is a splendid place for fishing. With the help of a skilled fishing guide you will find your pike paradise straight away. www.kvarkenfishing.fi

• • • •

Die abwechslungsreichen Schären von Ostbottnien bieten wunderbare Angelerlebnisse. Mit einem kompetenten Angelguide ist das Hechtparadies schnell gefunden. www.kvarkenfishing.fi

• • • • • • •

ERLEBNISSE

Fischen in den Kvarken-Schären!

VesiVeijari Spa – winter bathing and saunas open all the year round. www.kokkola.fi Palmahovi beach and saunas, popular spot by the 7 Bridges Archipelago road. www.kpnet.com/reima Strandis, Larsmo (by the 7 Bridges Archipelago road), open from October until May, sauna. www.strandis.fi Ytteresse beach (Ytteressevägen). Further information at www.pedersore.fi Kållby beach (Centrumvägen). Further information at www. www.pedersore.fi Brännskata fishing harbor at Vexala, Nykarleby. Winterbaden und Sauna im Wasserparadies VesiVeijari, ganzjährig geöffnet. www.kokkola.fi Palmahovi an der 7 Brücken Schären Straβe ist ein beliebter Badestrand. Sauna. www.kpnet.com/reima Strandis, Larsmo (an der 7 Brücken Schären Straβe), geöffnet Oktober - Mai. Sauna. www.strandis.fi Ytteresse Badestrand (Ytteressevägen). Weitere Auskunft www.pedersore.fi Kållby Badestrand (Centrumvägen). Weitere Auskunft www.pedersore.fi Brännskatan Fiskehamn, Vexala, Nykarleby

EXPERIEN CES

7 BRIDGES ARCHIPELAGO I 7 BRÜCKEN SCHÄREN

7 BRIDGES ARCHIPELAGO I 7 BRÜCKEN SCHÄREN

Second-hand goods / Flohmärkte! KOKKOLA – KARLEBY • Agata Divari& Kirppis Niittykatu/Ängsgatan 1 • Ekocenter – Kokkotyö-säätiö Yrittäjäntie/Företagargatan 5-7 • Fida Pitkänsillankatu/Långbrogatan 12 • Kallentori/Kallestorg Kallestorg, Pitkäsillankatu/Långbrogatan 15 • Kirpputori Pietarin Katulasten Hyväksi Lopptorg för Gatubarnen i St.Petersburg Pitkänsillankatu/Långbrogatan 18 Kirkonmäki/Kyrkbacken, Kruunupyyntie/Kronobyvägen 12 • Lähetyssoppi Läntinen Kirkkokatu/Västra Kyrkogatan 19 • Yhteiskristillinen Kirppis/Allkristen loppis Pakkahuoneenkatu/Packhusgatan 9 • Ykköskirppis Pitkäsillankatu/Långbrogatan 12 KRUUNUPYY – KRONOBY • Terjärv Missionsstuga Ringvägen 138 LUOTO – LARSMO • Bosund Missionstuga Bosundsvägen 25, Bosund Larsmo • Holm Missionsstuga Fagernäsvägen 10, Holm Larsmo • Matildan nallepuoti ja kesäkirppis Matildas nallebod och sommarloppis Risöhällvägen 181, Luoto/Larsmo

PEDERSÖRE • Drängstugan – Purmo Församling Aspegrensvägen 2 Sisbacka, Purmo PIETARSAARI – JAKOBSTAD • Kirppishalli/Loppishallen Rautatienkatu/Järnvägsgatan 24 • Lähetystori/Loppistorget Lotta Svärdinkatu/Lotta Svärdsgatan 10 • Pietarsaaren Vanhustenystävät r.y Jakobstads Åldringsvänner r.f. Etelänummikatu/Södermalmsgatan 17 • Missionsstugan – Pedersöre församling Kirkkorannankatu/Kyrkostrandsgatan 54 • Nada-Shop Koulukatu/Skolgatan 19 • Retro–Kokkotyö-säätiö Vaunusepäntie/Vagnsmakarevägen 17 UUSIKAARLEPYY – NYKARLEBY • MUIK-Hockeysm Loppis Topeliusesplanaden 10 • Munsala-Kirppis/Munsalaloppis Södra Munsalavägen 101 • Pingstkyrkans Fyndkällare Gustav Adolfsgatan 19

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

13


$5$-32

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

5$1 -23 +34-&$-

E V EN TS

V E R A N S TA LT U N G E N

PEDERSÖRE

PEDERSÖRE

14

7 B R I D G E S A R C H I P E L AG O

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E


Kokkola Events Karleby Pitkänsillankatu 18 b 3 67100 Kokkola

Tel. 044 303 3631 info@kokkolaeventskarleby.com

www.kokkolaeventskarleby.com

KULTTUURIA KOKKOLASSA! THEATRE FESTIVAL THEATERFESTIVALS i-Pohjanmaa polytechnic Students of performing arts at Kesk year. every als festiv re theat produce three tellende Kunst der Das Ausbildungsprogramm fĂźr Dars uziert jährlich drei prod aa janm i-Poh Fachhochschule Kesk Theaterfestivals. lit ww w.cou.ďŹ /teatterifestivaa

PEDERSĂ–RE

FESTIVAL LOHTAJA CHURCH MUSIC LOHTAJA KIRCHENMUSIKFESTE IN

KOKKOLA LIED COMPETITION NORDIC KOKKOLA LIEDWETTBEWERB Young artists convey messages from man to man, by means of music and poetr y. Junge KĂźnstler vermitteln mit Musik und Dichtung Botschaften von Mensch zu Mensch. ww w.kpkonsa.ďŹ /lied-competi

ELĂ„MYKSE N S TA LT U N G E N E V EN TS TV E R AUPPLEVELSER

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

K PO E DK EK ROSKĂ–L RAEI K A R L E B Y

tion

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

KOKKOLA OPERA SUMMER KOKKOLA OPERNSO MMER

Finland. church music festivals in One of the largest annual henmusik. en Ereignisse im Genre Kirc Eins der grĂśĂ&#x;ten jährlich

$KWL .DUMDODLQHQ /LIH .HNNRQHQ DQG WKH $FWV )LUVW SHUIRUPDQ FH 8UDXIIÂ KUXQJ

ijuhlat.lohtaja.ďŹ http://kirkkomusiikk

w w w.kokkola

opera.com

7 B R Ăœ C K E N S C HĂ„ R EN

15


V E R A N S TA LT U N G E N

E V EN TS

KP O KK OSLÖ A RI EK A R L E B Y ED ER

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Kokkola Events Karleby Pitkänsillankatu 18 b 3 67100 Kokkola

E KOKKOLA WINTER DANC A WINTERTANZ IN KOKKOL ish High-class modern Finn

dance art.

ne Niveauvolle und moder

finnische Tanzkunst.

vitanssit.fi ww w.kokkolantal

Tel. +358 (0) 44 3033 631 info@kokkolaeventskarleby.com

www.kokkolaeventskarleby.com

KOKKOLA WINTER ACCORDION WINTERHARMONIKA-FEST IN KOKKOL A Wintery town festival where the acco rdion, in all its dimensions, plays the main role. Ein winterliches Stadtfest, bei dem die Harmonika in allen ihren Dimensionen die Hauptrolle spielt. www.talviharmonikka.com

KP O KK OSLÖ A RI EK A R L E B Y ED ER

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Old Charles’s Summer Week – The smiling town party

Music, dance and various events come to the town market place and into the streets of Kokkola. More information at: www.kokkola.fi

Alt-Kalles Sommerwoche – Das fröhliche Stadtfestival.

Musik, Tanz und allerlei Veranstaltungen auf den Märkten und in den Straßen der Stadt Kokkola. Weitere Auskunft: www.kokkola.fi

Additional information/Zusatzinformation: Kokkola Office of Culture/ Das Kulturbüro der Stadt Kokkola Tel. +358-(0)6-8289 260

16

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO


P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

P IEEDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA D

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

ELÄMYKSE N S TA LT U N G E N E V EN TS TV E R AUPPLEVELSER

K PO E DK EK ROSLÖARIE K A R L E B Y

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

17


V E R A N S TA LT U N G E N

U P EUDS EI KRAS AÖRRLEE P Y Y I N Y K A R L E B Y

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Culture Week The eventful Culture Week is arranged annually at the end of August and offers culture in all its forms for all ages. The programme is compiled by Nykarleby culture & leisure office together with various voluntary organizations. Further information about the programme at: www.nykarleby.fi.

E V EN TS

Kulturwoche Die an Veranstaltungen reiche Kulturwoche findet jedes Jahr Ende August statt. Dabei wird Kultur in den unterschiedlichsten Formen und für alle Altersgruppen geboten. Das Programm wird vom Kultur- und Freizeitbüro von Nykarleby in Zusammenarbeit mit mehreren Vereinen organisiert. Weitere Informationen finden Sie unter der Adresse: www.nykarleby.fi

Juthbacka Market The Juthbacka Market is arranged annually in Nykarleby the last weekend but one in August. It is one of the biggest second-hand markets in Finland. Nearly 1000 vendors have all sorts of objects and bric-a-brac for sale, from vintage cars to porcelain. The market opens on Friday and continues until Saturday afternoon. The booking of market stands starts in May, on Mondays at 18-21, tel. +358-(0)6-7290 022. Organizer: Jakobstadsnejdens veteranbilssällskap (vintage car association)

Der Juthbacka Markt Am zweitletzten Wochenende im August findet jedes Jahr in NykarMarkt statt. Der Markt zählt zu den größten FlohP E Dleby E Rder S ÖJuthbacka RE

märkten Finnlands. Fast 1000 Händler bieten ihre Waren an, vom Oldtimer bis zu Porzellan. Der Markt beginnt am Freitag und endet Samstagabend. Der Verkauf von freien Standplätzen beginnt im Mai, jeweils montags von 18-21 Uhr, Tel. +358(0)6 7290 022 Veranstalter: Jakobstadsnejdens veteranbilssällskap Other events on the town website: www.uusikaarlepyy.fi Weitere Veranstaltungen finden sie auf der Internetseite der Stadt: www.uusikaarlepyy.fi Tourist info/Touristeninformation: Topeliusesplanaden 7 66900 Nykarleby Open Mon-Fri at 8-16 / Geöffnet Mo-Fre 8-16 Booking of guides/Vermittlung von Guides: Tel. +358-(0)6-7856 111 www.nykarleby.fi

18

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E


P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

/+ "$2 3. 5(2(3 2$'$-26 1#(&*$(3$-

PEDERSÖRE

ELÄMYKSE N S TA LT U N G E N E V EN TS TV E R AUPPLEVELSER

PEDERSÖRE

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

19


PLACES TO VISIT CES SEHENSWÜRDIGKEITEN ERLEBNISSE EXPERIEN

LU OTO I L A R S M O

Bosund Boating, Fishing & Hunting Museum

Bjärgas Homestead Farm and Museum

A unique little museum with links to the archipelago, located close to the waterfront and the road! The collection consists of peasant boats, fishing and hunting gear with links to the life on the islands in Larsmo. There is also a typical island cottage and a smithy as well as granaries and salting huts in the area. The new exhibition hall is warm all the year round – a place to see interesting boat-building tools throughout the years and old-time boat motors, etc. Welcome also by boat, moor at the tourist pier!

The museum has permanent exhibitions of smallholder home, toys, technical aids, old-time utility articles, village grocery store from the 1950’s, Finland’s wars, ladies’ finery and the highlights of life, miniature models of old villages, shoemaker’s shop and milk processing. Annual summer exhibitions open in June – August. There are about twenty buildings in the museum area: the smithy, windmill, droft, wringer, island cottage, laundry, log drill, etc. Tasty herbal products for sale in the Christmas markets! In 2009-2010, a new building will be erected, including a meeting hall, modern kitchen, and toilets. Visit our events, 1st of May festival, Christmas markets, sing-along, etc. Further details on our website. Bjärgas herb garden is a new place to visit! You can see plants and herbs shoot and grow at Bjärgas in the summertime.

Das Boots-, Fischerei- und Jagdmuseum in Bosund Zu den Sammlungen dieses Museums gehören Bauernboote und Jagd- und Fischereizubehör, die in den Schären von Larsmo benutzt wurden. Auf dem Gelände gibt es außerdem eine Schärenhütte, Schärenschmiede, Bootshäuser und ein Salzmagazin. Ausstellung von Handwerkzeugen für Bootsbau, Bootmotoren usw. Wir sind auch mit Boot zu erreichen. Open: summer months, Sat-Sun 16-20, other times by agreement Geöffnet: im Sommer Sa-So 16-20 Uhr, zu anderen Zeiten nach Vereinbarung Ahlövägen, 68555 Bosund Tel. +358-(0)6-7283107, +358-(0)500-669420, +358-(0)6-7283164, +358-(0)6-400-287657 www.larsmo.fi

Bosund Fishing Harbour Fresh fish is sold every Friday evening by the Fishing station, next to the Boating, fishing & hunting museum. Fish markets every summer, one Saturday in July! Fresh fish, pickled fish, and smoked fish delicacies. Come and have a taste!

Bosund Fiskehamn Ganz in der Nähe vom Boots-, Fischerei- und Jagdmuseum wird auf dem naturschönen Gelände am Museum freitagabends frischen Fisch verkauft. Schauen Sie doch vorbei! Ahlövägen, 68555 Bosund Tel. + 358-(0)400-5892 537

20

77 BRIDGE BRIDGES S AARRCCHIP HIPELAGO ELAGO

Bjärgas Heimathof und Museum Auf dem Bjärgas Heimathof kann der Besucher sich mit den permanenten Ausstellungen bekannt machen: einen Kaufladen aus den 50er Jahren, der Kriegsgeschichte, der Frauenpracht und Feierlichkeiten des Lebens, Miniaturen der alten Dörfer, der Schusterwerkstatt und der Milchbehandlung. Sommerausstellungen im Juni – Augusti. Auf dem Museumsgelände gibt es etwa 20 Gebäude. Sie können eine Schmiede, Windmühle, Kleinpachthöfe, ein Mangelhaus, eine Schärenhütte, eine Waschküche, einen alten Holzbohrer och viel mehr bewundern. Bjärgas Kräuter- und Gewürzegarten – ganz neu! Im Bjärgas Kräutergarten können Sie im Sommer der Entwicklung der Pflanzen und Kräutern folgen. Außer Probezucht werden hier wunderbare Geschmacke geprüft, z.B. Minze, Basilikum und Thymian. Im Herbst werden aromatische Produkte für den Weihnachtsbasar angefertigt. Ein Erlebnis vom Geschmack und Duft! Open/Geöffnet: 15.6-15.8 at. 13-17 Or by prior agreement / Zu anderen Zeiten nach Vereinbarung Fagernäsvägen 84, 68570 Luoto/Larsmo Tel. +358-(0)7281688, (Summer/Im Sommer) +358-(0)6-7281017 (Winter/Im Winter) www.bjargas.fi • kontakt@bjargas.fi


PEDERSÖRE

Losten Trek

Korpholmen Leprosy Hospital

16 / 9 km

From 1631 to 1848 Korpholmen was the site of a leper hospital, a hospital for the mentally ill and a poor house. Today there is a reconstruction of the church which once stood in this naturally beautiful area. There is also an exhibition house where one can learn more about the history of the hospital. Visits must be arranged in advance.

Historic trek in untouched nature along the Losten trail at Överpurmo in Pedersöre. Sheltered barbeque site by a giant boulder. Wonderful untouched nature along this beautiful walk. Feel the touch of history. Close to Losten boulder, the Myllykangas relic site witnesses clear signs of late Stone Age and Comb Ceramic Culture. Walk and admire! Print out the map at www.pedersore.fi. Exciting treks and walks at www.7broar.fi

In der Zeit von 1631–1848 diente dieses Gebäude als Aussätzigenhospital, Irren- und Armenhaus. Auf dem naturschönen Gelände steht heute eine Rekonstruktion der früheren Kirche. Es gibt auch eine Ausstellung über die Geschichte des Hospitals. Besuch nur nach Vereinbarung.

Kronoby Local Heritage Association Hästövägen 100, 68500 Kronoby Tel. +358-(0)6-8346 237, kronobyhembygd@gmail.com • www.kronoby.hembygd.fi

PEDERSÖRE

Wanderweg Lostensleden 16 bzw. 9 km Historischer Wanderweg in unberührter Natur. Beginnen Sie Ihre Wanderung auf dem Lostensleden in Överpurmo, Pedersöre. Neben dem riesigen Findling liegt ein windgeschützter Platz zum Grillen und Zelten. Der Wanderweg bietet phantastische Ausblicke auf eine unberührte Natur. Hier können Sie auch die Zeugnisse vergangener Zeitalter sehen. Die großen Findlinge zeugen von der Gewalt der Eismassen während der letzten Eiszeit. Bei Lostenen befindet sich Hundbacka: ein archäologisch hochinteressanter Siedlungsplatz aus der älteren Steinzeit mit Zeugnissen der kammkeramischen Kultur! So wird die Wanderung eine historische Erlebnisreise. Die passende Karte können Sie unter www.pedersore.fi abrufen und ausdrucken. Weitere spannende Wanderwege finden Sie unter: www.7broar.fi

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA D

Signegården

Nanoq – The Arctic Museum

Signegården is an attractive renovated meeting place dating from the 1700’s in the cultural village of Lappfors in Pedersöre. It is a special place to hold parties, meetings and conferences. Signegården can take groups of 10–60 people. Food and coffee are available.

Nanoq (meaning “polar bear” in Greenlandic) is Finland’s first museum of the Arctic and is modelled on a turf house in northern Greenland. There is equipment used in famous expeditions together with equipment for scientifi c research in the Arctic and Antarctic. Every summer there is an additional special exhibition. Opening times are daily 12–18 from 1.6.–31.8. Other times according to agreement.

Der Signehof im Kulturdorf Lappfors in Pedersöre lädt Sie zu einem Besuch in einem renovierten Gebäude aus dem 18. Jahrhundert ein. Ein besonderer Treffpunkt für Feste, Tagungen und Konferenzen. Der Signehof eignet sich für Gruppen von 10 -60 Personen. Essen und Kaffe mit Kuchen. Signegården, Smedasvägen 21, 68840 Lappfors Enquiries and bookings/Anfrage und Buchung: Lappfors Boden Tel. +358-(0)6-7665 104

SEHENSWÜRDIGKEITEN ERLEBNISSE

Korpholmens Hospital für Aussätzige

PLACES TO CES VISIT EXPERIEN

KRUUNUPYY I KRONOBY

Das arktische Museum Nanoq Nanoq – (bedeutet Eisbär auf grönländisch) ist das erste arktische Museum Finnlands und wurde nach dem Vorbild eines nordgrönländischen Torfhauses erbaut. Das Museum zeigt Expeditionsausrüstungen bekannter arktischer Forscher, sowohl Forschungsausrüstungen aus der Arktis und Antarktis. Jeden Sommer präsentiert das Haus zudem eine Sonderausstellung. Geöffnet: 1.6.-31.8., täglich von 12-18 Uhr, zu anderen Zeiten nach Vereinbarung.

Pörkenäsintie/ Pörkenäsvägen 60 68620 Pietarsaari/ Jakobstad Tel./Fax +358-(0)6-7293 679 +358-(0)50-3313 801 +358-(0)50-5830 222 info@nanoq.fi www.nanoq.fi

77 BBRRÜÜCCKKEENN SSCCHÄ HÄRREN EN

21


PLACES TO VISIT CES SEHENSWÜRDIGKEITEN ERLEBNISSE EXPERIEN

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA D

Jakobstad Museum The Malm House (Malmska gården), on Storgatan 2 is the town museum and concentrates on seafaring, shipbuilding and the town culture.The outhouses have various themes such as a hairdresser’s and an old village shop. Nice souvenirs and bric-a-brac for sale in the museum shop. The Tobacco storehouse, Jakobsgatan 9, houses the art and cultural exhibitions of the museum. In the summer it is also possible to visit Runeberg’s Cottage and Westmansmor’s Cottage, both of which are closely linked with Finland’s national poet, Johan Ludvig Runeberg.

Das Stadtmuseum von Jakobstad Das Haus der Reederfamilie Malm, Storgatan 2, hat zwar seinen Schwerpunkt auf der Seefahrt, dem Schiffsbau und das Leben in der Stadt, bietet aber auch einen alten Dorfladen, ein Damenhaarsalong und Tante-Emma-Laden. Im Museumsshop finden Sie nette Andenken. Im Tabakmagazin, Jakobsgatan 9, werden Kunst- und Kulturgeschichtliche Ausstellungen des Museums veranstaltet. Im Sommer können auch Runebergs Sommerhütte und Westmansmors Häuschen besucht werden. Diese Plätze sind mit dem Leben des Nationaldichters Johan Ludvig Runeberg verbunden. Storgatan 2–4, 68600 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7851 371 • Fax +358-(0)6-7851 440 jakobstads.museum@jakobstad.fi www.jakobstad.fi

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA D

The Chicory Museum Finland’s one and only Chicory Museum is located at Alholmen in Jakobstad. This former chicory-coffee factory (from 1893) presents the chicory production process and its steps, the beginnings of Wilhelm Schauman’s industrial career, and gives an idea of industrial work in days gone by. There are new art exhibitions at the museum every July. The Chicory Museum is open in June and July, Tuesdays to Saturdays at 12-16. Free entry. Welcome!

Das Zichorienmuseum Das einzige Zichorienmuseum unseres Landes befindet sich in Alholmen, Jakobstad. In einer ehemaligen Zichorienfabrik (aus dem Jahre 1893) kann sich der Besucher über die einzelnen Arbeitsschritte bei der Zichorienherstellung informieren, etwas über die Anfänge der industriellen Tätigkeit von Wilhelm Schauman erfahren und erleben, wie Industriearbeit in der Vergangenheit aussah. Das Zichorienmuseum ist im Juni und Juli geöffnet, dienstags bis samstags von 12-16 Uhr. Neue Ausstellungen im Juli jedes Jahr. Eintritt frei. Herzlich willkommen!

Alholmintie/Alholmsvägen 71, 68600 Pietarsaari/Jakobstad Further information/Weitere Auskunft: www.sikurimuseo.fi and/und bei UPM, Pietarsaari/Jakobstad Tel. 020-416 113 in the summer months/im Sommer: +358-(0)40-5852 652

22

77 BRIDGE BRIDGES S AARRCCHIP HIPELAGO ELAGO


PLACES TO CES VISIT EXPERIEN

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA D

The School Park botanical gardens

SEHENSWÜRDIGKEITEN ERLEBNISSE

In the centre of Jakobstad one can find oneself in a peaceful green oasis. Unexpected at this latitude, one can see a thousand types of plants growing here. The botanical gardens (laid out 1915-1932) are the result of a donation by the Schauman family to the memory of Elise and Victor Schauman. The School park has an area of approx. 1.35 hectares. The aim of the park is to promote the study of botany in the town schools and to “open and broaden the mind to the beauty of the world of plants, their wonders and uses”.

Skolparken - der botanische Garten Mitten im Zentrum von Jakobstad können Sie in eine grüne Oase eintauchen und dabei eine kleine Überraschung erleben. Rund tausend Pflanzenarten machen aus dem botanischen Garten eine einzigartige Sehenswürdigkeit, besonders auf einem so nördlichen Breitengrad. Der botanische Garten ist das Ergebnis einer Schenkung der Familie Schauman und wurde zwischen den Jahren 1915 und 1932 zur Erinnerung an Elise und Victor Schauman angelegt. Der Park umfasst etwa 1,35 ha. Der Zweck des Gartens ist den Botanikunterricht in den Schulen zu fördern, aber auch unter der Bewölkerung “den Geist für die Schönheit, die Wunder und das Nutzen der Pflanzenwelt zu wecken und anzuregen.” More information from the Jakobstad Tourist Office/ Weitere Auskunft: Fremdenverkehrsamt der Stadt Jakobstad: Runebergsgatan 12, 68600 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7231 796, Fax +358-(0)6-7235 132 tourism@jakobstad.fi, www.jakobstad.fi

www.pietarsaari.fi/kaupunginpuutarha/koulupuutarha www.jakobstad.fi/stadstradgarden/skoltradgarden

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA D

Aspegren’s Gardens Aspegren’s Gardens, surrounded by a stone wall, are located in the Rosenlund area and dedicated to useful kitchen plants, typical of the 18th century. Jakobstad homestead museum is housed in a handsome 1770’s stone cowhouse in the same area. We offer for the visitor many activities, exhibitions, and experiences all the year round. Take part in our guided tours of the garden and the museum, visit our harvesting and Christmas markets, participate in our courses and cultural events for adults and children. Café Östagården is open in the summer months and offers you pastry and vegetable dishes, with flavours from the garden. Our premises can also be hired for parties and meetings.

Aspegrens Garten Auf dem Grundstück Rosenlund finden Sie Aspegrens Garten, einen mit einer Steinmauer umgebenen Nutzgarten mit charakteristischen Pflanzen des 18. Jahrhunderts sowie das Heimatmuseum der Region Jakobstad, das in einem hübschen, alten, in den 1770er Jahren errichteten Stallgebäude aus Stein untergebracht ist. Wir bieten hier das ganze Jahr hindurch allerlei Aktivitäten, Ausstellungen und Erlebnisse. Nehmen Sie an einer Führung durch den Garten und das Museum teil, besuchen Sie die Ernte- und Weihnachtsmärkte oder buchen Sie die Teilnahme an einem unserer Kurse oder Kulturveranstaltungen für Kinder und Erwachsene. Im Café Örtagården – ”Kräutergarten” - können Sie im Sommer Frischgebackenes und Vegetarisches genießen, in dem man die Frische des Gartens schmeckt. Ebenso können Sie unsere Räumlichkeiten für Feste und Konferenzen reservieren. Tel. +358- (0)6-7243 101 info@aspegrenstradgard.net www.aspegrenstradgard.net

77 BBRRÜÜCCKKEENN SSCCHÄ HÄRREN EN

23


PLACES TO VISIT CES SEHENSWĂœRDIGKEITEN ERLEBNISSE EXPERIEN

UUSIKAARLEPYY I NYKARLEBY

Kuddnäs Kuddnäs is the nineteenth century childhood home of writer Zacharias Topelius. Each room of the white main building, from the doctor’s room through the hall to the loft, all have their own story to tell. Take a walk in the park, pause a while at the gazebo and savour the sounds of the river and the birdsong. There is a cafĂŠ selling drinks and snacks, and handicrafts are available for sale. The museum is open to the public between May 15 and August 31, other times as agreed. Groups are asked to book in advance by telephone or e-mail. Welcome to Kuddnäs! Kuddnäs ist das Elternhaus von Märchenonkel Zacharias Topelius vom Anfang des 19.Jahrhunderts. Die Zimmer im weiĂ&#x;en Hauptgebäude, vom Zimmer des Doktors Ăźber den groĂ&#x;en Saal bis zur Dachkammer erzählen alle ihre eigene Geschichte. Machen Sie einen Spaziergang durch den Park, verweilen Sie auf den Stufen des Lustpavillons und lauschen sie dem Rauschen des Flusses und dem Gesang der VĂśgel. Es gibt ein CafĂŠ und einen Verkauf von Handwerksprodukten. Das Museum ist geĂśffnet vom 15.5.-31.8., zu anderen Zeiten nach Vereinbarung. Voranmeldungen fĂźr Gruppen telefonisch oder per Email. Willkommen!

More information and reservations/ Weitere Auskunft und Buchungen: Tel. +358-(0)6-7856 482 Pietarsaarentie / Jakobstadsvägen 22 66 900 Uusikaarlepyy / Nykarleby kuddnas@nykarleby.fi www.nykarleby.fi/kuddnas

7 BRIDGES ARCHIPELAGO I 7 BRĂœCKEN SCHĂ„REN

Holiday in Ostrobothnia Via Ă–sterbotten Our new tourism brochure has come out. Place an order in the internet at www.bPUOJBUPVSJTU DPN or by e-mail office@CPUOJBUPVSJTU DPN Die neue TourismusbroschĂźre ist erschienen. Bestellungen im Internet: www.CPUOJBUPVSJTU DPN oder per Email unter der Adresse office@CPUOJBUPVSJTU DPN

Ostrobothnia online Online nach Pohjanmaa

NEW! You can book your holiday quickly and easily at our website www.botniatourist.com NEU! Jetzt kĂśnnen Sie Ihren Urlaub schnell und unkompliziert auf unserer Homepage www.botniatourist.com buchen. KVARKEN ARCHIPELAGO – SCHĂ„RENGEBIET KVARKEN The world is full of islands, and Finland is full of lakes. But there is only one archipelago – Kvarken archipelago – that has been accepted in the world heritage list. The website www.kvarken.fi provides up-to-date information. Start planning your holiday on the islands today! In der Welt gibt es tausende Inseln, in Finnland tausende Seen. Aber nur ein Schärengebiet, das in das UNESCO-Verzeichnis des Welterbes aufgenommen wurde – das Schärengebiet Kvarken (finn. Merenkurkku). Auf der Homepage www.kvarken.fi fi nden Sie aktuelle Informationen. Planen Sie Ihre Reise in den Schären gleich heute! Tourismus in Pohjanmaa/Botnia Tourist Raastuvankatu 30, 65100 VAASA Tel +358 (0)6-325 1125 office@botniatourist.com

24

77 BRIDGE BRIDGES S AARRCCHIP HIPELAGO ELAGO

Other Museums / Weitere Museen • Nykarleby Town Museum/Stadtmuseum Nykarleby • The School Museum of Finland’s Swedish Speakers, Munsala/ Schulmuseum, Munsala • The Railway Museum at Kovjoki/Nykarleby jernväg, Museumseisenbahn, Kovjoki • The local history museums in Munsala, Jeppo and Kovjoki/ Heimatmuseen in Munsala, Jeppo, Kovjoki • The childhood home of Maria CastrĂŠn in Tunnholmen/ Tunnholmen, das Elternhaus von Maria CastrĂŠn • The tenement soldier’s cottage in Ytterjeppo/ Soldatenkate, Ytterjeppo • The Farm museum in Nykarleby/ SĂ–P Pelztierfarm-Museum, Nykarleby • The firm’s museum of the KWH Group, Jeppo/ Betriebsmuseum des Konzerns KWH, Jeppo • The local museums in Socklot and Vexala/ MuseumshĂśfe, Socklot, Vexala


PLACES TO CES VISIT EXPERIEN

"".,,.# 3(.- !$1- "'34-&$-

SEHENSWÜRDIGKEITEN ERLEBNISSE

77 BBRRÜÜCCKKEENN SSCCHÄ HÄRREN EN

25


EVENEMANG ÜBERNACHTUNGEN

TA PA H T UMAT ACCOMMODATION

PO K E DK EK ROSLÖARIE K A R L E B Y

PPIIEETA TARRSSAAAARRII II JJAAKKOOBBSSTA TAEE

Ohtakarin leirikeskus LOHTAJA/LOCHTEÅ Ohtakari Aulis Anttila, Tel. +358-(0)6-877 222 Leirikeskus Tel. +358-(0)6-877 187

Lohtajan kalastajainseura LOHTAJA/LOCHTEÅ Ohtakari Maire Erkkilä Tel. +358-(0)45-6768 230

Pookinmaja LOHTAJA/LOCHTEÅ Ohtakari Orvokki Säätelä, Tel. +358-(0)6-877 173, Tel. +358-(0)40-8495 345

Viirteen tupa LOHTAJA/LOCHTEÅ Pirkko Tuomaala, Tel. +358-(0)50-3273 565

More information/Weitere Auskunft: 68230 Lohtaja/Lohteå • www.kokkola.fi

PO K E DK EK ROSLÖARIE K A R L E B Y

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Farm Accommodation

Best Western Hotel Kokkola

Traditional accommodation on a farm. Central heating, toilet + shower, two saunas, etc. Rented on a daily or weekly basis.

Hotel Kokkola lies in the centre of Kokkola, and opened in 2003. All of the hotel’s 76 newly-renovated rooms have been planned with peace and comfort in mind, and are equipped with airconditioning.The hotel has a breakfast restaurant, a lobby bar, meeting room, sauna, open fireplace room and a parking hall.

Bauernhofurlaub Traditioneller Bauernhofurlaub. Elektrische Heizung, WC + Dusche, 2 Saunas u.a. Wöchentlich und täglich vermietet.

Das im Jahr 2003 eröffnete Hotel Kokkola finden Sie im Stadtkern von Kokkola. Die frisch renovierten und klimatisierten Zimmer, die für die Sicherheit und Bedürfnisse der Gäste geplant sind, strahlen Ruhe und Gemütlichkeit aus. Im Hotel gibt es einen Frühstücksraum, eine Lobbybar, Tagungsräume, Saunabereich, Kaminzimmer und Parkhalle. Tel. +358-(0)6-8241 000, Fax +358-(0)6-8241 010 Rantak./Strandg. 14, 67100 Kokkola/Karleby info@hotelkokkola.fi

Tel. +358–(0)40-5346 540 Pentiläntie 1, Kälviä www.kuusistontila.fi

26

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO


P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

VENEMANG TA PA H T UMAT E ÜBERNACHTUNGEN ACCOMMODATION

PK EODKEKROSLÖAR IE K A R L E B Y

Finlandia Hotelli Seurahuone Fully refurbished Hotel Seurahuone, rich in atmosphere, is one of the oldest hotels in Finland. It has served guests since 1894. The hotel is located in downtown Kokkola, next to Neristan, the old wood-house suburb. The hotel rooms are comfortable and decorated in a personal style. The Hotel Seurahuone serves you in four floors. You are cordially welcome to dine and wine! New conference facilities and programme for holiday-makers and for conference guests.

Finlandia Hotel Seurahuone Das renovierte und stimmungsvolle Hotel ist eines der ältesten Hotels in Finnland, denn hier auf dem Grundstück von Seurahuone wurden bereits seit 1894 Gäste mit privater Gastlichkeit bedient. Das Hotel liegt im Stadtzentrum von Kokkola, am Rande des alten Holzhausviertels Neristan. Die Zimmer im Hotel Seurahuone sind gemütlich und individuell gestaltet. Seurahuone bietet auf vier Etagen vielfältige gastronomische Erlebnisse. – Willkommen zum Genießen und Wohlfühlen! Unser Hotel verfügt auch über modernisierte Tagungsräume und bietet Ihnen gleichermaßen Erlebnisse für Freizeit und Konferenzteilnahme. Further information/Weitere Informationen: Torikatu 24, 67100 Kokkola Tel. +358-(0)20 7959 600 myynti@seurahuone.com www.seurahuone.com

PK EODKEKROSLÖAR IE K A R L E B Y

Sokos Hotel Kaarle will Crown your Trip

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Sokos Hotel Kaarle eine Krönung Ihrer Reise

The Sokos Hotel Kaarle is a high-class, comfortable hotel downtown Kokkola, by the beautiful 7 Bridges Archipelago road. The hotel is renowned for its good atmosphere and services.

Das Sokos Hotel Kaarle ist eine gemütliches Hotel mit hohem Niveau, zentral gelegen an der schönen 7-Brücken-Schären-Straße. Das Hotel ist vor allem für seine angenehme Atmosphäre und sein freundliches Personal bekannt.

THE BEST PLACE TO MEET AND ENJOY

DER OPTIMALE UND GEMÜTLICHE TREFFPUNKT

Our hotel has many restaurants. The relaxed Amarillo provides texmex delicacies and the newest drinks. Calle Nightclub is for party-lovers in the tunes of favourite records and Finnish top artists. Talli is the mecca for those who love the music of the 80’s and the 90’s as well as Finnish pop music. The hotel also houses five modern, high-standard meeting rooms, four saunas, and a swimming pool.

Das Hotel verfügt über eine vielseitige Restaurantlandschaft. Im unkomplizierten und entspannten Amarillo kann man Texmex-Gerichte sowie die neusten Drinks von überall in der Welt genießen. Im Calle Nightclub ist Party angesagt im Takt der aufgelegten Musik und einheimischer Party- und Starkünstler. Der Ort ist ein Mekka für Freunde der 80er und 90-Jahre sowie von finnischer Popmusik. Im Hotel stehen zudem fünf moderne erstklassige Konferenzräume, vier Saunas und ein Schwimmbecken zur Verfügung.

Reservations/Reservierungen: Tel. 06-8266 111 e-mail: sales.kokkola@sokoshotels.fi www.sokoshotels.fi

77 BBRRÜÜCCKKEENN SSCCHÄ HÄRREN EN

27


EVENEMANG ÜBERNACHTUNGEN

TA PA H T UMAT ACCOMMODATION

PO K E DK EK ROSLÖARIE K A R L E B Y

Villa Metsola Beautifully furnished, beds for 6. All the modern facilities in the kitchen, tiled bathroom, hot and cold water, sewage system. Electric sauna stove, seaside sauna, and rowing boat. For a carefree vacation, or as a good alternative to a hotel. Ist ein wunderschön eingerichtetes Ferienhaus für 6 Personen mit gut ausgetattener Küche, gekacheltes Badezimmer und Wasserversorgung. Elektrische Sauna, Sauna am Strand und Ruderboot. Für einen sorgenlosen Urlaub oder als Alternative zum Wohnen im Hotel.

Villa Metsola Tel. +358-(0)400-750 202, +358-(0)40-5897 779 riitta.kiuru@viestintakiuru.fi, www.viestintakiuru.fi

PPIIEETA TARRSSAAAARRII II JJAAKKOOBBSSTA TAEE

Kokkola Camping Camping site by the sea - yet within walking distance to downtown Kokkola. • Fully equipped holiday homes. • Cottages with showers, cottages of basic standard. • Caravan & camper van lots all the year round (new service building in 2009). • Beach, playground, beach volleyball courts, disc golf. • Minigolf (complete in 201 ). • open 28 May – 29 Aug, 201 ; accommodation all the year round. Ein Campingplatz am Meer und dennoch nur einen Spaziergang weit vom Zentrum entfernt. • Voll ausgestattete Ferienwohnungen. • Hütten mit Dusche, einfache Hütten. • Strand, Spielpark für Kinder, Beachvolleyball-Feld, Frisbeegolf. • Minigolf (Fertigstellung 201 ). • Geöffnet 28.5 - 29.8.201 , Übernachtung das ganze Jahr hindurch. Meritie 10, 67100 Kokkola Havsvägen 10, 67100 Karleby Tel. +358 (0)6-8314 006 Info@kokkola-camping.fi • www.kokkola-camping.fi

PO K E DK EK ROSLÖARIE K A R L E B Y

Villa Elba We offer lodgings, meeting facilities, and arrange training or parties, as well as meals and programme.The rooms are new and refurbished. For further information, contact: www.villaelba.f Wir bieten Übernachtungen und Räume für Tagungen, Schulungen und Feste, Bewirtung und verschiedene Aktivitäten in erneuten Räumlichkeiten.Weitere Auskunft www.villaelba.fi Villa Elba Youth Centre/Jugendzentrum Villa Elba Sannanrannantie 60 67100 Kokkola Tel. +358-(0)6–8313 400, Fax +358-(0)6–8313 448 elba@kokkola.fi, www.villaelba.fi

K UN YR Y I I I KJRAOK N Y E P IREUTA R SUAP A OO B SB TA

Hotel & restaurant Crone This charming hotel and restaurant are beautifully located by the River Kronoby, 3 km from Kronoby Airport. The unique decor forms a lovely frame for a comfortable stay in a beautiful environment. The restaurant serves tasty luncheons as well as pizza and à la carte in the evenings and weekends. Hotel Crone provides the best cost-efficiency in this region, both for companies and private travellers.

Hotel & restaurant Crone Ein reizendes Hotel mit Restaurant und Raum für geschlossene Gesellschaften, es liegt in einer schönen Landschaft am Kronoby Fluss, nur 3 km vom Flughafen Kronoby entfernt. Die einmalige Einrichtung des Hotels bildet ein hübsches Ganzes. Das Restaurant bietet seinen Gästen alltags schmackhafte Mittagsmenüs, am Abend und am Wochenende Pizza und à la carte-Gerichte. Hotell Crone hat das beste Preis-Leistungsverhältnis für Unternehmen und Reisende. Kyrkvägen 8, 68500 Kruunupyy/Kronoby Tel. +358-(0)6-8231100, +358-(0)400-527660 Info@hotelcrone.fi www.hotelcrone.fi

28

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO


StrandnÜjet StrandnÜjet offers recreation for the entire family – enjoy your holidays on your own beach. Swimming, sauna-bathing, fishing or rowing (boat available). Road up to the cottage, parking, central heating, large jetty, seaside sauna, rowing boat, etc. All the cottages have central heating, well-equipped kitchens, and 4+4+2 beds. Rented on a weekly basis.

PL U I EOTA R SI ALAARRI SIMJ O A K O B S TA E TO

The Gertrud Mission Holiday Home Full board – Affordable prices! We offer lunches and dinners for individuals and parties, company excursions, camp activities, conferences,etc. There is accommodation for 35, a dining area for 70, a hall for 150, 3 party rooms, a room with open fire place, a sauna, and swimming place. Welcome!

Gertruds Ferienheim StrandnĂśjet bietet Erholung fĂźr die ganze Familie. Hier kĂśnnen Sie Urlaub am eigenen Strand machen. Schwimmen, Sauna, Angeln oder Fahrten mit dem zur VerfĂźgung stehenden Ruderboot. StraĂ&#x;e bis ans Ziel, Parkplatz auf dem GrundstĂźck, Elektroheizung, groĂ&#x;er Bootssteg, Ufersauna, Ruderboot u.v.m. In den Sommerhäusern von Rantahuvi gibt es Elektroheizung, eine gut ausgestattete KĂźche, 4+4+2 Schlafplätze. Die Häuser werden wochenweise vermietet. Bookings/Reservierungen Tel. +358-(0)40-5831 747, Fax +358-(0)6-7292 139 SBOUB!BHSPMJOL Ăś t IUUQ IPNF BHSPMJOL OFU TUSBOP

PL U ED OETROS Ă– I LRAE R S M O

Enlund’s Holiday Cottages There are two log cabins, each for 8 people, on the beach of the Larsmo lake, available for year-around use. There is also an older cabin for 4 people with a beach sauna on the shore of the Larsmo lake. A 4 person cabin, with separate sauna is by the sea. All cabins are fully equipped, by beaches suitable for children, with rowing boats and are accessible by car.

Enlunds Ferienhäuser Zwei 8-Personen Blockhßtten am Strand vom Larsmosee, die ganzjährig bewohnt werden kÜnnen: Eine etwas ältere 4-Personen-Hßtte mit Sauna am Strand vom Larsmosee + eine 4-Personen Hßtte mit getrennter Sauna am Meer. Alle Ferienhäuser sind komplett ausgerßstet. Kinderfreundlicher Badestrand, Ruderboot und Autoweg bis ans Haus. Larsmo Tel. +358-(0)6-7281 099, +358-(0)50-5607 324, +358-(0)500-566 068

Preiswertes Wohnen - Vollpension! Als Privatperson oder mit einer Gruppe unterwegs - hier sollten Sie halt machen fßr ein Mittag oder Abendessen! Fßr Vereinsausflßge, Jugendlager und Tagungen stehen 35 Betten, Speisesaal fßr 70 Personen, Tagungsraum fßr 150 Personen, 3 Aufenthaltszimmer, Kaminecke, Sauna und Badestrand zur Verfßgung. Schauen Sie doch bei uns rein! Gertrudsvägen 4, 68560 Eugmo Tel. +358-(0)6-7282 010 info@inremissionshemmet.org www.inremissionshemmet.org

VENEMANG TA PA H T UMAT E ĂœBERNACHTUNGEN ACCOMMODATION

PK ERD UEURNSUĂ–PRYEY I K R O N O B Y

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Strandis - Strandcamping A camping place situated in the area of natural beauty by the Larsmo lake, 6 km north from the centre of Jakobstad, along the Seven Bridges Archipelago road. There are good services in the area: a cafĂŠ, a restaurant, shop, fish-smoking, petrol station, etc. and new service building. Place for 70 caravans. 10 cabins for overnight accommodation, each sleeping 2- 4 people. The beach is suitable for children. Open all year around. WunderschĂśner Campingplatz am Strand vom Larsmosee, an der 7 BrĂźcken Schären StraĂ&#x;e, nur 6 Km von Jakobstad Richtung Norden entfernt. Auf dem Gelände gibt es ein Cafe, Restaurant, Lebensmittelgeschäft, Fischräucherei, Treibstoffverkauf und vieles mehr. Neues Servicegebäude. 70 Wohnwagenparkplätze. 10 HĂźtten, in denen 2-4 Personen Ăźbernachten kĂśnnen.Kinderfreundlicher Badestrand. Ganzjährig geĂśffnet.

Assarskärsvägen , 68570 Larsmo Tel. +358-(0)6-7285 151, Fax +358-(0)6-7285 243 QPTU!TUSBOEDBNQJOH DPN t XXX TUSBOEDBNQJOH DPN

77 BBRRĂœĂœCCKKEENN SSCCHĂ„ HĂ„RREN EN

29


EVENEMANG ĂœBERNACHTUNGEN

TA PA H T UMAT ACCOMMODATION

PPIIEETA TARRSSAAAARRII II JJAAKKOOBBSSTA TAEE

PEDERSĂ–RE

Solhaga

Hotel Polaris

Come to Solhaga and spend your holiday in the quiet countryside. We have apartments of 50m2 and 65m2 with fully equipped kitchens, their own saunas and terraces. We also have pretty log cabins with sleeping lofts. There is a sauna for 20 people and a conference building. Food can be ordered by prior arrangement. There is a barbecue hut, a hot tub, a playhouse and playground, rowing boats, pedal boats and Canadian canoes.

For travellers on their way to Lapland, this is the “halfway Restaurant and hotelâ€?, with 430 km to both Rovaniemi and to Turku. We are a small family-run hotel, offering smooth service and will do our best to fullfill your wishes for food, a sauna, and any accommodation at a competitive price. The hotel has 24 pleasant rooms, a sauna area, restaurant, karaoke bar, cafĂŠ, private conference cabinet, as well as a summer terrace. We off er reasonably priced lodging on Europa Highway 8, 28 km from Kokkola, 19 km from Kronoby airport, 9 km from Jakobstad, 108 km from Vaasa. Welcome to us!

Solhaga lädt Sie zu einem ruhigen Urlaub auf dem Lande ein.Wir bieten Wohnungen zu je 50 und 65 m2 mit vollständig ausgerĂźsteter KĂźche, eigener Sauna und Terrasse. Oder warum nicht in einer gemĂźtlichen BlockhĂźtte mit Dachboden Ăźbernachten? FĂźr Gruppen gibt es bei Bedarf ein Tagungshaus und eine Sauna fĂźr 20 Personen. Auf Bestellung sorgen wir auch fĂźr die Bewirtung. Wildnisbad, Grillhäuschen, Ruder- ,Tretboot- sowie Kanuvermietung, Kinderpielplatz mit Spielhäuschen – all dies gibt es auch bei Solhaga Ferienhäuser. Punsarvägen 68810, Ytteresse Tel. +358-(0)6-7662 514, +358-(0)50-3754 220 www.solhaga.fi , info@solhaga.fi

P IEEDTA E RRSSĂ–ARAER I I J A K O B S TA D

Affordable accommodation in Jakobstad! Come and stay in our new and bright hotel! We have 21 new hotel rooms at affordable prices. Each room is equipped with toilet, shower, TV, AC, minibar, wireless Internet, electric water boiler, and hairdryer. At the Guest Home, we have 11 rooms at even more affordable prices. There is a shared kitchen and drawing room. Each room is equipped with TV and wireless Internet. Preiswertes Wohnen in Jakobstad! Frisch renovierte und neu eingerichtete Zimmer zu gßnstigen Preisen bietet Ihnen das Jugend Home Hotel. Wir verfßgen ßber 21 neue Hotelzimmer, alle mit WC/Dusche, Fernseher, Klimaanlage, Minibar, drahtlosem Internetzugang, Wasserkocher und FÜn ausgestattet. Im Guest Home kÜnnen Sie zwischen 11 Zimmern wählen und noch gßnstiger wohnen. Gemeinsame Kßche und gemeinsames Wohnzimmer. Die Zimmer sind mit Fernseher und drahtlosem Internetzugang ausgerßstet. Skolgatan 11 68600 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7231 521 info@visitjugend.fi www.visitjugend.fi

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO

Hotel Polaris ist “das Restaurant und Hotel halbwegs nach Lappland“ (430 Km nach Rovanniemi und Turku). Wir bieten Ăœbernachtungen direkt an dem Europaweg 8 (19 Km zum Flughafen Kronoby) zu konkurrenzkräftigen Preisen in 24 gemĂźtlichen Zimmern. Mit Geschick bedienen wir Sie bei Tagungen und Konferenzen, im Restaurant oder in der Sauna-Abteilung. Das Hotel verfĂźgt auĂ&#x;erdem Ăźber Karaokebar, Cafe, Tagungsraum und eine Sommerterasse. Schauen Sie doch vorbei! Hotelgränd 3, 68870 EdsevĂś Tel./Fax +358-(0)6-7667 671 Night reception/Nachts +358-(0) info@hotelpolaris.fi, www.hotelpolaris.fi

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Jugend Home Hotel & Guest Home

30

Hotel Polaris


P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

VENEMANG TA PA H T UMAT E ÜBERNACHTUNGEN ACCOMMODATION

P EI EDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA D

Hotel Epoque Only a stone’s throw away from the botanical gardens at the School Park in Jakobstad, and situated in the old customs house is Hotel Epoque, a business hotel of international standard. The hotel has 16 high class, well-equipped rooms. The interior decoration complements the splendour of the original building while simultaneously offering a modern, comfortable environment. Hotel Epoque is also accessible for the disabled. The restaurant of Hotel Epoque serves a lunch buffet, a business lunch and also à la carte. With seating capacity for 80 guests, the restaurant suits business meetings and group bookings, as well as romantic dinners, with an unforgettable culinary experien- ce for any occasion. The lounge bar and café in Hotel Epoque is the ideal meeting point for both hotel guests and town locals. In the summer time guests can also enjoy the relaxed and international environment on the terrace which overlooks the Custom House park. Fully licensed, we can also arrange catering. The staff of Hotel Epoque wish to welcome you and make your stay unforgettable.

Jakobsgatan 10, 68600 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7887 100 À la carte restaurant +358-(0)6-7887 110 Bookings and group bookings +358-(0)6-7887 111 Fax +358-(0)6-7887 149 info@hotelepoque.fi, www.hotelepoque.fi

Hotel Epoque Nur ein Steinwurf vom botanischen Garten Skolparken, im traditionsreichen Zollhaus befindet sich das Hotel Epoque, ein GeschäftKlasse. Das Hotel Epoque bietet Wohnen im P E Dshotel E R Sinternationaler ÖRE gehobenen Stil in 16 modern ausgestatteten Zimmern. Die Einrichtung des Hotels folgt dem Ambiente des alten Gebäudes,ohneauf Bequemlichkeit zu verzichten. Das Hotel ist auch Gehbehinderten angepasst.

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Das Restaurant im Hotel Epoque bietet Mittagessen am Buffet, Menüs und a la Carte. Mit seinen 80 Plätzen eignet sich das Restaurant auch für größere Gruppen und Veranstaltungen. Bei uns wird jeder Besuch, ob beim Geschäftsessen oder romantischem Diner, zu einem unvergesslichen Geschmackserlebnis. Die Loungebar & das Cafe Tullhusbaren ist ein idealer Treffpunkt für Gäste und Einwohner der Stadt. Im Sommer können Sie sich in internationaler Gesellschaft bei einem Drink auf der Terrasse erfrischen und gleichzeitig den Blick auf den schönen Zollhauspark genießen. Schankkonzession und Catering. Wir wollen unser Möglichstes tun, damit Ihr Aufenthalt bei uns noch lange in guter Erinnerung bleibt.

Jakobsgatan 10, 68600 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7887 100 À la carte restaurant +358-(0)6-7887 110 Reservierungen +358-(0)6-7887 111 Fax +358-(0)6-7887 149 info@hotelepoque.fi/www.hotelepoque.fi

77 BBRRÜÜCCKKEENN SSCCHÄ HÄRREN EN

31


EVENEMANG ĂœBERNACHTUNGEN

TA PA H T UMAT ACCOMMODATION

P IEEDTA E RRSSĂ–ARAER I I J A K O B S TA D

PPIIEETA TARRSSAAAARRII II JJAAKKOOBBSSTA TAEE

Stadshotellet – The Town Hotel in Jakobstad Relaxation and pleasure in the heart of the town! Stadshotellet is a cosy establishment next to the pedestrian street in Jakobstad. A modern hotel with friendly service and atmosphere lies behind the 100 year old façade. Here you will find beautiful rooms, cosy restaurants, a lobby bar with an open fireplace, a pub, nightclub and excellent options for conferences and parties. There are also rooms for families, and for those on a low budget. We wish you a warm welcome!

Stadshotellet in Jakobstad Erholung und Unterhaltung in der Stadtmitte! Stadshotellet in Jakobstad ist ein gemĂźtliches und traditionsreiches Hotel in der FuĂ&#x;gängerzone. Hinter der Ăźber 100 Jahre alten Fassade befindet sich ein modernes Hotel mit gutem Service und Ambiente. Bei uns finden Sie schĂśne Zimmer, gemĂźtliche Restaurants, Lobbybar mit Kaminfeuer, Pub und Nachtclub, sowie hervorragende Tagungsund Partyräume. Das Hotel bietet auch Familienzimmer und preiswertes Wohnen an. Herzlich willkommen bei uns!

Kanalesplanaden 13, 68600 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7888 111, Fax +358-(0)6-7888 222 SFDFQUJPO@DG IPUFM.fi www.DGIPUFM.fi

P EI EDTA E RRSSĂ–ARAER I I J A K O B S TA D

Hostel Lilja / MusikcafĂŠ After Eight We are happy to welcome you to Hostel Lilja, a pleasant youth hostel in the centre of Jakobstad. We can offer accommodation with 28 beds in 8 individually decorated rooms, with a shared kitchen, living room and shower area. In addition, there is a wedding suite, a conference room, a sauna with two levels, wireless internet access and bike hire. Connected to Hostel Lilja is the MusikcafĂŠ After Eight and lunch time restaurant. In the summer time you can enjoy breakfast or lunch in the sunny yard. After Eight offers a rich cultural programme throughout the year, in the form of concerts, exhibitions, events and markets. Wir heiĂ&#x;en Sie herzlich willkommen im Hostel Lilja, wo in 8 Doppel- oder Dreibettzimmern Ăźbernachtet werden kann (insg. 28 Betten). Die Zimmer haben eine gemeinsame KĂźche, Duschabteilung und Wohnzimmer. Es gibt auch eine Hochzeitssuite, Tagungsraum, Sauna auf zwei Etagen, drahtlosen Internetzugang und Fahrradverleih. Direkt am Hostel Lilja befindet sich auch das Musikcafe und Mittagessenrestaurant After Eight. Im Sommer kĂśnnen Sie auf unserem sonnigen Innenhof frĂźhstĂźcken und zu Mittag essen. After Eight bietet das Jahr Ăźber hochinteressante Kulturveranstaltungen, wie Konzerte, Austellungen, Events und Märkte. Storgatan 6, 68600 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7816 500, +358-(0)50-5167 301 hostel.lilja@aftereight.fi www.aftereight.fi/hostellilja

32

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E


Pörkenäs Camp - a pearl by the sea

Pörkenäs camp lies 12 km southwest of Jakobstad. The house is wellsuited for school or camp, outdoor activity days and conferences. 100 people can be comfortably accommodated in our well-kept campbuilding. We only accept groups. Open all year round.

Landschulheim Pörkenäs - eine Perle am Meer

Das schön gelegene Landschulheim, nur 12 Km südwestlich von Jakobstad entfernt, eignet sich für Schulen, Konferenzen und Wandertage. In unserem gemütlichen Landschulheim, das ganzjährig für Gruppen geöffnet ist, können bis zu 100 Personen bequem übernachten. Pörkenäsvägen 565, 68620 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7293 518, +358-(0)500-369 690 Fax +358-(0)6-7293 605 info@porkenas.net • www.porkenas.net

P EI EDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA D

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

The Svanen Camping Site This camping area on the Larsmo lake has 35 cabins of various standard, sleeping 2–4 people. There is a service building, a café, a sauna, with a swimming place, minigolf and boat hire. Open: 1 June – 16 August.

Campingplatz Svanen Campingplatz am Larsmosee. 35 Hütten mit unterschiedlichem Komfort für 2-4 Personen. Servicegebäude, Cafe, Sauna. Bademöglichkeit, Minigolf, Bootsverleih. Geöffnet: 1.6.-16.8.

Larsmovägen 50, 68660Jakobstad Tel. +358-(0)6-7230 660 Fax +358-(0)6-7810 008 svanen@cou.fi • www.multi.fi /svanen

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Villa Pirilö

B&B at Fäbodavägen Stables

Cosy log cabin with living-room, kitchenette, bedroom, alcove, 5-6 beds, veranda, etc. Central heating and running water. 10 km from Jakobstad, by Lake Larsmosjön. Peaceful site right next to Pirilö Golf course. Lakeside sauna and lounge with fireplace. Canoe and rowing boat. Windsurfer, bicycle, and motor-boat for hire. The cabin is rented on a weekly basis.

Affordable Bed & Breakfast accommodation in a rural setting only about 3 km from downtown Jakobstad. Accommodation is in the stable lofts in double rooms, with shared showers, sauna, TV lounge, and kitchen. Riding lessons, pony riding, riding tours and camps. Various events all the year round. New modern stables and riding area, manege, and excellent cross-country riding terrain.

Gemütliches Blockhaus, Küchenecke, Schlafzimmer, Alkoven, 5-6 Schlafplätze, Galerie u.v.m. 10 km von Jakobstad, am Ufer des Sees Larsmosjön, ein eigenes ruhiges Ufergrundstück, direkt neben dem Golfplatz Pirilö. Eigene Ufersauna mit Saunastube, Kanu und Ruderboot. Surfbrett, Fahrrad und Bootsmotor können gemietet werden. Das Haus wird wochenweise vermietet. Mats Andersson mats.j.andersson@gmail.com Tel. +358-(0)40-8615719 Pietarsaari - Jakobstad http://villapirilo.wordpress.com

VENEMANG TA PA H T UMAT E ÜBERNACHTUNGEN ACCOMMODATION

P EI EDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA D

B&B Übernachtungen im Reiterhof am Fäbodavägen Preiswerte B&B Übernachtungen wie auf dem Lande und nur 3 Km vom Zentrum entfernt. Übernachtung in 10 Doppelzimmern auf dem Dachboden des Stalles. Gemeinsame Duschen, Sauna, Fernsehzimmer und Küche. Reitunterricht, Ponyreiten, Ausritte, Reitlager und Pferdekurse. Ganzjährig geöffnet. Der Reiterhof hat einen modernen Stall, Hof zum Reiten, eine Manege und ein schönes Gelände für Ausritte. Fäbodavägen 132, 68620 Jakobstad Tel. +358-(0)40-734 9561 • patijari@yahoo.com www.fabodantientalli.fi/www.fabodavagensstall.fi

77 BBRRÜÜCCKKEENN SSCCHÄ HÄRREN EN

33


EVENEMANG ÜBERNACHTUNGEN

TA PA H T UMAT ACCOMMODATION

P EUDS EI KRAS A U Ö RR LEE P Y Y I N Y K A R L E B Y

PPIIEETA TARRSSAAAARRII II JJAAKKOOBBSSTA TAEE

Jeppo Guest House

Juthbacka Camping

A little red cottage with a ”grandma touch” in a rural setting. Fully equipped; 4 beds, 49 m2, loft for summer use 17 m2. Nicely furnished with TV, DVD, toilet, shower, dishwasher, fridge, microwave oven, cookware, electric stove and wood stove, central heating, fireplace, outdoor barbeque as well as garden furniture, electric heater for car engine. Refurbished in 2005. Open all the year round. Fishing in the river by the cottage or at Bredkangan 10 km (catch&release), beach 3 km. Close to PowerPark amusement park (20 minutes). Cottage suitable for allergic persons. No pets allowed.

Juthbacka, located by the river in Nykarleby, is a traditional visitor centre providing experiences and services! Restaurant, hotel, camping site, and meeting facilities – all in the same area. Juthbacka Camping has a new service building equipped with all the modern facilities. There are also eight cabins as well as campervan and caravan sites. Welcome to Juthbacka!

Jeppo Gäststuga Jeppo Gäststuga ist ein idyllisches, rotes Holzhaus im ländlichen Ambiente. 4 Schlafplätze, 49 m2 + Schlafboden 17 m2 unter dem Dach. Gut ausgestattet mit Fernsehen, DVD, Toilette, Dusche, Spülmaschine, Elektroherd, Kühlschrank, Mikrowelle, Kochtöpfe, Heizung, Kachelofen, Holzofen, sowie Gartenmöbel und Motorwärmeranschluss. Neu renoviert 2005. Ganzjährig zu vermieten. Angelmöglichkeiten neben der Hütte oder beim See Bredkangan 10 km entfernt (put&take), Badestrand 3 km. 20 Minuten vom Vergnügungspark Power Park entfernt. Für Allergiker geeignet. Keine Haustiere.

Wunderbare Erlebnisse und guter Service erwarten Sie im Herrenhaus Juthbacka und auf dem traditionsreichen Hofsgelände am Flüßchen in Nykarleby. Juthbacka Restaurant, Hotel, Camping und Konferenz – alles unter einem Dach. Auf dem Gelände des Juthbacka Campingplatzes gibt es ein neues, modernes, mit allem Comfort ausgestattetes Servicegebäude. Daneben finden sich 8 Hütten und Plätze für Caravans und Wohnwagen. Willkommen in Juthbacka! Juthasvägen 34, 66900 Nykarleby Tel. +358-(0)44-7219 057 • www.juthbacka.fi

Jungarvägen 262, 66850 Jeppo, Nykarleby Tel. +358-(0)50-5056073 E-mail: christina.strengell@agrolink.fi www.elisanet.fi/jeppo.gaststuga

PEDERSÖRE

Camping and/or Caravan Sites Camping- und Caravanplätze •

Toivonen Zoo and Peasant Museum, Kokkola Toivonens Tierpark und Heimatmuseum www.elainpuisto.fi

Kokkola Camping – Kokkola – www.kokkola-camping.fi

Strandis Strandcamping – Larsmo – www.strandcamping.com

Svanen Camping/ Campingplatz Svanen, Jakobstad – www.multi.fi/svanen

Seljes Holiday Village/ Seljes Feriendorf Kronoby – www.seljes.fi

Solhaga – cabins and camping/ Hütten und Camping Pedersöre – www.solhaga.fi

Sexsjö Caravan – Pedersöre – www.sexsjo.fi

Juthbacka Camping – Nykarleby – www.nykarleby.fi

www.7siltaa.com • www.7broar.com

34

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E


PEDERSÖRE

UPPLEVELSER

1$23 41 -32 -# " % 2

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

ELÄMYKSE T

PEDERSÖRE

1$23 41 -32 4-# " %$2

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA D E

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

35


R E S TAU R A N T S UND CAFES INKVARTERING UPPLEVELSER

RESTAURANTS ELÄMYKSE MA J OCAFÉS ITU ST AND

PO K E DK EK ROSLÖARIE K A R L E B Y

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Öja Fishing Village

Öja Village Centre

The fishing village invites both seafarers and landlubbers! Guest harbor, café, beach, museum, hike trail. Cruises and guiding to order. Archipelago theme weekend during the last weekend in July. Café Bryggan open daily at 11-22 between 1 June – 31 August. The traditional lumberjack’s home, dating back to the early 20th century, offers home-made pastry, cakes, and savoury snacks. Large sundeck with a view towards Vargholmsfjärden bay. Meals to order.

The Community Hall is located by the sea, in the fishing village, and its 750 m2 premises are rented for banquets, conferences, events, etc. Office, meeting facilities, 100 MB broadband. The restaurant seats 80-100 guests, and the banquet hall up to 200. Tasty island delicacies by prior booking. Contact us and together we can plan your event!

Das Fischerdorf

Öja Dorfzentrum

Im Fischerdorf, direkt am Meer gelegen, bietet das multifunktionelDas Fischerdorf hat etwas für Bootsleute und Landratten: einen Gästele Öja Dorfzentrum Räume auf insgesamt 750 m2 für Feste, Tagunghafen mit gemütlichem Cafe, ein Museum, Badestrand am Meer und en und allerlei Veranstaltungen. Es gibt Büros und Tagungszimmer Wanderpfade. Auf Bestellung werden Bootsfahrten und Führungen gemit 100MB Breitband-Anschluss zu mieten. Im Restaurant können macht. Ein Schärenfest wird am letzten Wochenende im Juli veranstal80-100 Personen, im Festsaal sogar bis 200 Personen speisen. Auf tet. Das Cafe Bryggan ist in der Zeit 1.6.-31.8. täglich von 11-22 Uhr geBestellung bereiten wir für Sie leckere Speisen aus der Schärenwelt. öffnet. Im hundert Jahre alten Flößerhaus, das im Schärenstil eingerichWir planen Ihre Veranstaltung, rufen Sie uns nur an! tet ist, oder auf der großen Sonnenterasse mit Blick auf die Vargholmsfjärden können Sie hausgemachte Stückchen, Kuchen und herzhafte Teile genießen. Essen wird auf Bestellung serviert. Öjantie 454, 68550 Öja, Kokkola ojabyar@regionline.fi or/oder lango.matokalas@regionline.fi • Tel. +358-(0)6-8340 100 • www.ojabyar.fi

P ER D K U EURNSUÖPRYEY I K R O N O B Y

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Restaurant Hästöskatan

Restaurant Hästöskatan

Restaurant Hästöskatan is located in beautiful surroundings by lovely Lake Larsmo. It caters for everything from coffee and icecream to high-class à la carte. We want to give your, our honorable guest, a memorable experience through quality, service, and careful consideration with respect to ingredients and the staff ’s expertise on food and drink. Hästöskatan is easy to find by boat (GPRS Lat N 63 44’ 29.37” Long E 22 51’ 48.95” ) or by car (8 minutes from E8 highway in Kronoby). Restaurant: Summer restaurant (May-Sept), seats 150 people inside and 60 on the deck, fully licenced, à la carte, available for groups and companies, child-friendly beach, guest pier, entertainment. • Winter restaurant (Sept-May) open for groups and companies, also access to conference facilities. • Representation sauna with outdoor jacuzzi and conference facilities. • Caravan & camper van park and service building.

In naturschöner Umgebung, direkt am wunderschönen Larsmosee liegt das Restaurant Hästöskata, wo Sie alles vom Kaffee und Eis bis zu hochwertigen a la Carte-Speisen bekommen können. Wir bemühen uns Rohwaren sorgfältig auszusuchen und schulen unser Personal, damit wir jedem geehrten Gast ein Erlebnis, das noch lange in Erinnerung bleibt, bieten können. Zu uns finden Sie leicht sowohl mit dem Boot (GPRS Lat N 63 44’ 29.37” Long E 22 51’ 43.95”) als mit dem Auto (8 Min. vom E8 in Kronoby). Restaurant: Das Sommerrestaurant (von Mai bis September) verfügt über 150 Innenplätze und 60 Terrassenplätze. Alkoholschanklizenz, à la carte-Speisen, Gruppenreservierung, Betriebsfeste, kinderfreundlicher Badestrand. Bootssteg für Gäste, Unterhaltungsprogramm. • Das Winterrestaurant (von September bis Mai) steht für Gruppen- und Betriebsreservierungen einschließlich Konferenzräumen zur Verfügung. • Repräsentationssauna mit Außenwhirlpool und Konferenzräumen. • Caravan-Parkplatz mit Servicegebäude.

You are cordially welcome!

Herzlich willkommen bei uns!

Restaurant Hästöskatan, Hästövägen 940, 68500 Kronoby • Tel. +358-(0)6-8345 551 • www.hastoskatan.com

36

77 BRIDGE BRIDGES S AARRCCHIP HIPELAGO ELAGO


Maggie’s serves you good and affordable meals, or coffee and cakes in a beautiful setting by a lake. The restaurant seats 80 people. Fully licenced. Snug, large outdoor service area, playground, good parking space. Weddings, birthdays, meetings, occasions, etc. Open: 1-31 May Mon-Fri 8-20, Sat-Sun 10-20. 1 June-31 July Mon-Fri 8-22, Sat-Sun 10-22. 15 Aug-30 April Mon-Fri 8-18, Sat 10-17, Sun 10-18 Other times by prior agreement.

- My purpose, in opening my home to you, is to make eating fine food a fun and fulfilling experience in a warm,friendly atmosphere. I try to source all my food locally, using the best possible fresh ingredients. In the summer I use vegetables from my own garden. I create a menu, with you, to suit your occasion. If you go home happy, and full, then I have achieved my aim. Welcome! Ich lade Sie zu mir nach Hause ein, damit Sie in ungezwungener, herzlicher Atmosphäre erleben können, dass feine Küche auch Spaß machen kann. Ich versuche, alle meine Lebensmittel aus der Region zu beziehen und verwende frische Zutaten der bestmöglichen Qualität. Wenn Sie sich satt und in bester Stimmung auf den Heimweg machen, habe ich mein Ziel erreicht. Herzlich willkommen! Open by prior agreement/ Geöffnet nach Vereinbarung Risöhällvägen 323, 68570 Luoto/Larsmo Tel. +358- (0)46-8912950 maggie_goodwin@hotmail.com

Bei Maggie essen Sie gut und preisgünstig, genießen Kaffee und Kuchen in der Natur der Seenlandschaft. Das Restaurant hat Plätze für 80 Personen. Alkohol-Ausschanklizenz vorhanden. Separater Raum, große Freiterrasse, Spielpark und gute Parkmöglichkeiten. Für Hochzeiten, Geburtstage, Konferenzen, Veranstaltungen u.a. Öffnungszeiten: 1.-31.5. Mo-Frei 8-20, Sa-So 10-20. 1.6.-31.7. Mo-Frei 8-22, Sa-So 10-22. 15.8.-30.4. Mo-Frei 8-18, Sa 10-17, So 10-18 Zu anderen Zeiten nach Vereinbarung.

R E S TAU R A N T S UND CAFES

Maggie’s Delikat

UPPLEVELSER INKVARTERING

Maggie’s Cafe Restaurant

RESTAURANTS

LP U I EOTA T OR SI ALAARRISIMJOA K O B S TA E

ELÄMYKSE MA J OITU ST AND CAFÉS

P ER D K U EURNSUÖPRYEY I K R O N O B Y

Emetstrand 310, 68700 Terjärv/Teerjärvi

LP U ED O ET R OS IÖLRAER S M O

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Strandis The Strandis marina, next to the beautiful nature of the Larsmo lake has a restaurant and the 7 Bridges Café with pizzeria, which are open every day through out the year.This is a good choice for groups. In the winter time there are seats for 80 people, and in the summer time for about 350. Fully licensed. In wintertime one can go for an unforgettable dip in the water in extra special surroundings, and in summer you can take a trip on M/S Gloskär, which takes groups for a sauna bath in the archipelago. In the summer time freshly smoked fish can be bought every day.There is also a store and a camping area with cabins in the same area. We are a multiservice facility right on the 7 Bridges Archipelago road. In naturschöner Umgebung direkt am Larsmosee verfügen das Restaurant und das Cafe 7 Brücken & Pizzeria über eine große Veranda und damit auch die schönsten Perspektiven! Insgesamt 80 Personen finden in dem Cafe Platz, im Sommer bis zu 350 Personen, und ist somit auch für Gruppen bestens geeignet. Es gibt Bier- und Weinausschank. Im Sommer können Sie jeden Tag frisch geräucherten Fisch aus der hauseigenen Fischräucherei bekommen. Wer Lust hat, kann im Winter hier täglich Eisbaden. Gruppen können in der Sommerzeit eine unvergessliche Saunakreuzfahrt in den Schären mit dem fast weltberühmten M/S Gloskär buchen. Strandis umfasst auch ein Lebensmittelgeschäft & Camping, sowohl Hüttenvermietung und ist damit ein vielseitiger Service- und Treffpunkt an der 7 Brücken Schärenstraße.

Assarskärsvägen 68570, Larsmo Tel. +358-(0)6-7285 151 info@strandis.fi, www.strandis.fi

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

37


R E S TAU R A N T S UND CAFES INKVARTERING UPPLEVELSER

RESTAURANTS ELÄMYKSE MA J OCAFÉS ITU ST AND

LP U ED O ET R OS IÖLRAER S M O

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Köpmanholmen – The pearl of the archipelago Köpmanholmen is a recreational area embedded in the beautiful nature, within rowing distance of Larsmo mainland. The island has plenty of space for outdoor activities; swimming, volleyball, canoeing, hiking and more. There is a café on Köpmanholmen, and an advance-order restaurant which serves everything from coffee and cakes to three-course dinners. The café can easily be divided into smaller rooms suitable for meetings or private occasions. There is also an attractive sauna with an open fireplace room suitable for corporate entertainment or where smaller groups can choose to eat or meet. The Exhibition of Land Rise at Terra Mare Land elevation, or land rise is a remarkable phenomenon which is explained in the unique exhibition at Terra Mare on Köpmanholmen. The display, together with the nature trail and observation tower illustrate how land elevation has affected and continues to affect our nature.There is a conference room (for 25 people) with modern conferencing equipment. Köpmanholmen is in the Larsmo archipelago, reached by a rowing boat (300 m) or in 5 minutes by water taxi M/S Wilma from Sonamo rowing boat harbour. Signposted from Road 749, about 6 km.

Köpmanholmen - die Perle der Schärenwelt Köpmanholmen ist ein Freizeitgelände in der wunderschönen Schärenwelt von Larsmo, vom Festland mit dem Ruderboot leicht zu erreichen. Auf der Insel gibt es viel Platz für allerlei Aktivitäten an der frischen Luft, sowie Schwimmen, Volleyball, Paddeln, Wandern und viel mehr. Auf der Insel gibt es ein Cafe-Restaurant mit großer Veranda, wo Kaffee und Kuchen, aber auch festliche Menüs serviert werden. Ein Raum für Meetings und private Veranstaltungen kann hier leicht P E D abgetrennt E R S Ö R Ewerden. In der Kaminecke der Sauna können sich kleinere Gruppen beim Geschäftsgespräch und Essen treffen. Landhebungsausstellung Terra Mare Die Landhebungsaustellung Terra Mare auf Köpmanholmen zeigt das sonderbare Phänomen der Landhebung in sowohl früheren Zeiten, wie auch heute, und wirft sogar ein Blick auf die Zukunft. Im Ausstellungsraum, auf dem Naturpfad und dem Aussichtsturm sehen Sie, welche Einfl üsse die Landhebung auf die Natur hat. Im Anschluss an der Austellung gibt es einen mit moderner Technik ausgestattenen Tagungsraum für 25 Personen. Köpmanholmen liegt in den Schären von Larsmo, ab Sonamo Ruderbootshafen 300 m mit Ruderboot 5 Minuten mit dem Taxiboot M/S Wilma. Bitte Ausschilderung folgen ab der 749-Straße ca. 6 Km.

Contact details: Larsmo Municipality Kontaktaufnahme: Larsmo Tel. +358-(0)6-7857 111 Norra Larsmovägen 30, 68570 Larsmo In the summer months: Köpmanholmen, tel. +358-(0)6-7282 509 Manager, tel. +358-(0)44-7217 329 E-mail: kopmanholmen@larsmo.fi www.larsmo.fi

38

77 BRIDGE BRIDGES S AARRCCHIP HIPELAGO ELAGO

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E


Tarmo grocery • Grill • Petrol station • Post office • Basic pharmacy • If you phone, we will start to grill! Lebensmittelgeschäft • Grill • Treibstoffverkauf • Post • Medikamentenschrank • Im Grill: Anrufen und abholen!

PEDERSÖRE

Hotel Polaris Hotel Polaris ist ein kleines Familienunternehmen mit flexibler Bedienung. Wie bemühen uns, Ihre Wünsche zu erfüllen und bieten Übernachtungen zu konkurrenzkräftigen Preisen in 24 gemütlichen Zimmern. Sauna-Abteilung, Restaurant, Karaokebar, Cafe, Tagungsraum und Terrasse sind auch zu ihrer Verfügung. Sie finden uns direkt am Europaweg 8. Schauen Sie doch vorbei! Hotellikuja/Hotelgränd 3, 68870 Edsevö Tel. /Fax.+358-(0)6-7667 671 Night reception / Nachtrezeption: +358-(0) info@hotelpolaris.fi • www.hotelpolaris.fi

P IUE STA U I KRASAARALREIPIY JYAIK N OYBKS A TA R EL E B Y

FöusFinEss

Juthbacka

FöusFinEss has lots of possibilities and can arrange most things to fulfi l the wishes of our guests. We have a varied menu and large portions. Our speciality is our fantastic cake selection. The restaurant is licensed, and ready to serve you. There are 35 seats in the restaurant, 100 seats in the indoor market area and FöusKämppä and FöusKåtan offer places for 15 and 35 in the surrounding forest for those seeking adventure. Opening times are by prior arrangement, throughout the year.

In the traditional area of Juthbacka on the banks of Nykarleby river there are services with a restaurant, hotel, camping site and conference area to discover. The Juthbacka manor house dates from 1821 and has been recently renovated to offer a fantastic venue for meetings, conferences, family occasions and corporate events. Welcome to Juthbacka!

Bei FöusFinEss werden Ihre Wünsche wahr gemacht, denn hier ist der Gast der König. Die Speisekarte ist vielseitig, die Portionen riesig und unsere Torten - einfach fantastisch! Das Föusrestaurant (Kuhstallrestaurant) bietet Platz für 34 Personen; in der Markthalle können 100 Personen untergebracht werden. Für Abenteuerlustige gibt es Föuskämppi (15 Pers.) und Föuskåtan (35 Persone n) im Fichtenwald. Geöffnet nach Vereinbarung das ganze Jahr. Essevägen 74, 68820 Esse Tel. +358-(0)6-7662 156, +358-(0)50-5906 380 Fax +358-(0)6-7552 151 www.fousfiness.com • fousfiness@fousfiness.com

R E S TAU R A N T S UND CAFES

Ab Grill 57 Oy Bosundvägen 57 A, 68555 Bosund Tel. +358-(0)6-7283 255 • Fax. +358-(0)6-7283 255

Hotel Polaris is a small family business which offers flexible service for its guests. We will meet your requirements concerning meals, sauna baths, and accommodation to the best of our ability and at competitive rates. We have 24 comfortable rooms, a sauna, karaoke bar, café, meeting facilities, and an outdoor café in the summer months. You will find us along the E8 highway, conveniently situated for travellers. Welcome!

UPPLEVELSER INKVARTERING

Open daily throughout the year/ Wir bedienen Sie das ganze Jahr: Mon-Thur/Do 9-21, Fri-Sat/Sa 9-22, Sun/So 12-21 24-hour petrol station in/im Bosund marina.

Hotel Polaris

RESTAURANTS

Grill 57

P EI EDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA E

ELÄMYKSE MA J OITU ST AND CAFÉS

LP A ED R SE M R SOÖ IR LE U O T O

Wunderbare Erlebnisse und guter Service erwarten Sie im Herrenhaus Juthbacka und auf dem traditionsreichen Hofsgelände am Flüßchen in Nykarleby. Juthbacka Restaurant, Hotel, Camping und Konferenz – alles unter einem Dach. Das frisch renovierte Juthbacka Herrenhaus bietet fantastische Räume für Tagungen, Konferenzen, Familien- und Firmenfeste. Willkommen im Herrenhaus Juthbacka! Juthbacka hotel & restaurant Juthasvägen 34, 66900 Nykarleby, Tel. +358-(0)6-7220 677 juthbacka@multi.fi , www.juthbacka.fi

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

39


R E S TAU R A N T S UND CAFES

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Hotel Epoque The restaurant of Hotel Epoque serves a lunch buffet, a business lunch and also à la carte. With seating capacity for 80 guests, the restaurant suits business meetings and group bookings, as well as romantic dinners, with an unforgettable culinary experience for any occasion.

RESTAURANTS ELÄMYKSE MA J OCAFÉS ITU ST AND

INKVARTERING UPPLEVELSER

P IEEDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA D

The lounge bar and café in Hotel Epoque is the ideal meeting point for both hotel guests and town locals. In the summer time guests can also enjoy the relaxed and international environment on the terrace which overlooks the Custom House park. Fully licensed. The staff of Hotel Epoque wish to welcome you and make your visit unforgettable.

Hotel Epoque Das Restaurant vom Hotel Epoque bietet Mittagsbuffet, Geschäftmenüs, sowie a la Carte-Gerichte. Bei uns wird jede Gelegenheit, vom Geschäftsessen bis hin zum romantischem Diner zu einem genussvollen und unvergesslichen Moment. Die Loungebar & das Cafe Tullhusbaren ein idealer Treffpunkt für Gäste und Einwohner der Stadt. Im Sommer können Sie sich in internationaler Gesellschaft bei einem Drink auf der Terrasse erfrischen und gleichzeitig den Blick auf den schönen Zollhauspark genießen. Im Hotel Epoque werden Erinnerungen fürs Leben gemacht! Jakobsgatan 10, 68600 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7887 100, Fax. +358-(0)6-7887 149 info@hotelepoque.fi, www.hotelepoque.fi

PEDERSÖRE

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Fäboda Café & Restaurant Fäboda Café & Restaurant, only 8 km from the centre of Jakobstad, can seat 60 people inside, with an additional 80 places on the terrace. The café and restaurant are situated by the sea at Fäboda, on the rocks, right next to the warm, white, sandy beaches. One can enjoy the beautiful view on the terrace, while partaking of food and refreshments from the restaurant kitchen. Fully licensed, the restaurant also offers an à la carte menu. Open daily from May – August 10.00 – 23.00, and at other times by prior arrangement.

Augenschmaus und Gaumenkitzel – beides verbindet das Cafe & Restaurant Fäboda zu einem ganz besonderen Erlebnis - und nur 8 Km von zentrum entfernt. Denn wunderschön am Meer auf den Felsen von Fäboda, direkt an den weißen warmen Sandstränden gelegen, eröffnen sich dem Gast die schönsten Aussichten. Dazu gibt es Leckeres aus der Restaurantküche oder einfach nur etwas Erfrischendes. Im Restaurant gibt es Platz für 60 Personen, für 80 auf der Terasse. Schankkonzession, Speisekarte a la Carte. Geöffnet: Mai-August, täglich 10-23 Uhr. Zu anderen Zeiten nach Vereinbarung.

Lillsandsvägen, 68620 Jakobstad Tel. +358-(0)6-7887 120, Fax. +358-(0)6-7887 149 info@IPUFMFQPRVF.fi

40

77 BRIDGE BRIDGES S AARRCCHIP HIPELAGO ELAGO


ELÄMYKSE MA J OITU ST AND CAFÉS

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

RESTAURANTS

P IEEDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA D

Per Brahe Restaurant

R E S TAU R A N T S UND CAFES

UPPLEVELSER INKVARTERING

Per Brahe Restaurant, on the pedestrian street in Jakobstad, is a pleasant à la carte restaurant on the ground fl oor of the town hotel. The historic restaurant serves good food in splendid surroundings. It is not by chance that the restaurant is one the most popular places in the town, for both travellers and the townsfolk! There is a daily lunch buffet for any size of group. A highclass à la carte menu is available in the evening at reasonable prices. By prior arrangement we can serve any special menus in addition to our usual à la carte dishes. Open: Mon.–Fri. 11–14, 18–23, Sat. 18–23, on Sundays 12–16.

Restaurant Per Brahe Im Stadshotellet, direkt an der Fußgängerzone von Jakobstad, liegt das traditionsreiche und nette a la Carte Restaurant Per Brahe. Es ist kein Zufall, dass sowohl Einwohner als auch Gäste der Stadt das Restaurant gerne besuchen, denn hier gibt es gutes Essen und ein schönes Ambiente. Abends werden leckere a la Carte Speisen zu guten Preisen geboten. Neben der normalen Speisekarte werden auf Bestellung auch Spezialmenüs nach Wunsch zubereitet. Für sowohl kleine als auch Gesellschaften gibt es tagsüber Mittagessen am Buffet. Geöffnet montagsfreitags 11-14 und 18- 23 Uhr, samstags 18-23 und sonntags 1216 uhr. Kanalesplanaden 13, Gågatan Jakobstad Tel. +358-(0)6-7888 111, SFDFQUJPO@DGIPUFM.fi www.DGIPUFMT.fi

Pavis Summer Restaurant, by the sea! This unique sailing pavilion dating from over 100 years ago, lies

P E Dwithin E R Swalking Ö R E distance of the town centre. Jacobstads Wapen (a

replica sailing ship) and the ship Vega (built for war reparations) are near by. A beach for swimming and the FantaSea Park are also in the vicinity, making the restaurant an ideal place to pause for parties both large and small! • The restaurant seats 200 people inside, and together with the terrace and bar has space for 350 people • Reasonably priced lunch buffet, brunch and à la carte • Shrimp and grill evenings are arranged every week • Live dance music on Fridays and Saturdays • Private meeting room for 20 – 40

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Sommerrestaurant Pavis - das Restaurant am Meer Der einzigartige und traditionsreiche Segelpavillion ist vom Zentrum leicht zu Fuß zu erreichen. In direkter Nähe befinden sich die Schiffe Jacobstads Wapen und Vega, ein Badestrand und der FantaSea Park. Ein herrliches Restaurant für sowohl kleine wie auch große Gesellschaften. • im Restaurant Platz für 200 Gäste, und auf der Terrasse mit Bar für 350. • preiswertes Mittagessenbuffet, Brunch und a la Carte • jede Woche Krabben- und Grillabend • freitags und samstags spielt ein Orchester • Tagungsraum für 20 - 40 Personen

Pavisvägen 2, Gamla Hamn 68600 Jakobstad Tel. (1.5.-31.8.2010) +358-(0)6-7231 687, and at other times/zu anderen Zeiten: Tel. +358-(0)6-7888 111 (Kaupunginhotelli/Stadshotellet) Fax +358-(0)6-7888 222, www.ssj.nu

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

41


ELÄMYKSE T UPPLEVELSER

PEDERSÖRE

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

&4(#$2 -# / "* &$2

PEDERSÖRE

7 BRIDGES A R C HIP ELAGO

23 #3% '1$1 4-# 41+ 4!2 -&$!.3$

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E


P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Mittwoch: Ankunft auf dem Marktplatz. Schiffsfahrt mit MS Jenny nach Tankar um 12.00 Uhr vom Passagierhafen Kokkolan Camping. Im Inselcafé Tankar Lachssuppe. Ein geführter Inselrundgang, dabei sehen Sie die Kapelle Tankar, das Robbenfangmuseum und den Leuchtturm. Kaffee und Kuchen. Rückfahrt nach Kokkola 15.30-17.00 Uhr. Fahrt ins Hotel zum Einchecken. Abendessen um 19.00 Uhr. Möglichkeit, den Abendmarkt zwischen 18 und 21 Uhr auf dem Marktplatz zu besuchen. Donnerstag: Frühstück. Um 9.00 Uhr Ausflug zum Toivonens Tierpark und Heimatmuseum. Um 10.30 Uhr Shopping in Outlet-Geschäften. Mittagessen im Restaurant um 12.30 Uhr. Anschließend um 13.30 Uhr Stadtrundfahrt Kokkola, Dabei Besichtigung der Altstadt Kokkola-Neristan, der mittelalterlichen Kirche Kaarlela, des Heimatmuseums, des Gedenkzimmers für Pfarrer Anders Chydenius, des Kunstmuseums K.H. Renlund, des Lassander-Hauses, der Natursammlung Kieppi & Mineraalit. Um 15 Uhr Kaffee und Waffeln im Waffelcafé auf dem Museumshof. Rückkehr ins Hotel um 16.00 Uhr. Freizeit. Abendessen um 18.00 Uhr. In der Steinkirche von Kaarlela ein Sommermusikabend von 20-21 Uhr. Freitag: Frühstück. Erholung im Badezentrum Vesiveijari ab 9.00 Uhr. Sauna, Schwimmen im Innen- und Außenbecken, Entspannen im Whirlpool. Wer möchte, kann an der gemütlichen Wassergymnastik teilnehmen. Um 10.30 Uhr Fahrt über die 7-Brücken-Schärenstraße zum 40 km entfernten Jakobstad, dort Stadtrundfahrt von 11.15 – 12.45 Uhr inkl. Besuch des Aspegren-Gartens. Geführte Besichtigung im Arktischen Museum Nanoq von 14.00-16.00. Uhr. Gute Heimreise! Preis: 215 €/Person Im Preis enthalten: Hotelübernachtung im Doppelbettzimmer, Führungen, Mittagessen, Abendessen und Eintrittspreise. Transport im eigenen Bus (bei 30 zahlenden Personen für den Fahrer und Reiseleiter frei).

Thursday: Breakfast. A trip to the Toivonen Zoo and Peasant museum at 9:00. Guided bus tour of Kokkola at 13:30, incl. Neristan – the “old town” of Kokkola, Kaarlela medieval church, homestead museum, vicar Anders Chydenius’s memorial, K.H. Renlund’s art museum, Lassander’s house, Nature collection Kieppi & Minerals. Coffee and waffles at Vohvelikahvila café in the museum at 15:00. Return to the hotel at 16:00. Time on your own. Dinner at 18:00. Evening music at Kaarlela stone church at 20-21. Friday: Breakfast. Recreation at Kokkola Vesiveijarit Spa starting from 9:00. Saunas, indoor and outdoor pools, Jacuzzis. Leisurely water gymnastics if you wish. At 10:30 trip along the 7 Bridges Archipelago road (40 km) to Jakobstad. Tour of Jakobstad at 11:15-12:45, including Aspegren’s garden. Lunch at 13:00. Guided tour of Arctic Museum Nanoq at 14:00-16:00. Have a nice journey back home! Price: 215 € per person The price includes: Hotel accommodation in a double room, guiding, lunches, dinners, and entrance fees. Travel in the group’s own bus. (For a group of 30 paying guests, the chauffeur and the tour leader are free of charge.)

PO E DK EK ROSLÖARIE K A R L E B Y K

P EI EDTA P E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA E

Stay Overnight on Tankar Lighthouse Island

Winter Holiday in Pedersöre

Spend an exotic night in the vicinity of the Tankar lighthouse (built in 1889). Departure from the Passenger Terminal at Vanhansatamanlahti onboard m/s Jenny at 12 hrs. Accommodation and independent tour of the island, e.g. seal-hunters’ museum. Breakfast in Café Tankar. Return on the following day at 15.30 – 17.00. Price starting from 75 € per person, incl. VAT 22%, two-way ticket for m/s Jenny’s regular service, one night at Tankar Inn (double room) or Guest Cottage (2-4 persons), bed linen, and breakfast. Further information: www.tankar.fi

BERGÖ SKI CENTRE A suitable downhill and cross-country skiing centre for all ages, also for the handicapped. A sledging slope for children and why not for adults as well. Illuminated ski tracks in beautiful scenery and a downhill slope with a ski lift. Nice chalet on the top of the hill. Further information at www.pedersore.fi LAPPFORS SKI CENTRE 5 km of illuminated cross-country ski tracks in beautiful rolling woods. Nice sledging slope for the youngest in the family. Skating option, too. Nice chalet with catering and dressing rooms. Further information at www.pedersore.fi WINTER FISHING www.essnature.com

Eine Nacht auf der Leuchtturminsel Tankar Verbringen Sie eine exotische Nacht in der Nähe des Leuchtturms Tankar (gebaut 1889). Abfahrt vom Passagierterminal des alten Hafens mit der MS Jenny um 12 Uhr. Einchecken und eigenständige Erkundungstour über die Insel, dabei kann zum Beispiel das Robbenfangmuseum besichtigt werden. Frühstück im Café Tankar. Rückfahrt am nächsten Tag von 15.30 – 17.00 Uhr. Preise ab. 75€/ Person, inkl. Mwst 22%, Hin- und Rückfahrt als Linienfahrt mit der MS Jenny, eine Übernachtung im Gästehaus Tankar Inn (2-Bett-Zimmer) oder im Gästehaus (2-4-Bettzimmer), Bettwäsche und Frühstück. Bookings/Buchungen: Kokkolan Matkailu Oy or/oder Online Market Square/Salutorget 67100 Kokkola/Karleby Tel. +358-(0)6-8289 402 www.visitkokkola.fi • tourism@kokkola.fi

STADTFÜHRERUNDUPPLEVELSER URLAUBSANGEBOTE

Sommer-Gruppenreise nach Kokkola

Wednesday: Arrival in the Market Square. Cruise onboard m/s Jenny to Tankar Island at 12:00, from Kokkola Camping passenger harbour. Lunch of salmon soup at Café Tankar. Guided tour of the island, e.g. Tankar chapel, seal-hunting museum, and lighthouse. Coffee and cakes. Return to Kokkola at 15:30-17:00. Drive to the hotel, accommodation. Dinner at 19:00. Evening sale on the Market Square at 18-21 for those who are interested.

PACKAGES

Summer Tour to Kokkola, for Groups

GUIDES ANDELÄMYKSE T

K PO E DK EK ROSLÖARIE K A R L E B Y

Winterurlaub in Pedersöre SKICENTER BERGÖ Slalompiste und Langlaufski für jedermann. Skicenter Bergö passt allen – die Anlage ist behindertengerecht gebaut. Auch eine Rodelbahn für Kinder jeden Alters steht zur Verfügung. Beleuchtete Skirunden (Langlauf) sowie Slalompiste mit Skilift in herrlicher Winterlandschaft. Nette Sporthütte auf dem Gipfel. Weitere Auskunft: www.pedersore.fi SKICENTER LAPPFORS Beleuchtete Skirunde (Langlauf) von 5 km Länge in anmutig-hügeliger, bewaldeter Winterlandschaft. Gemütliche Rodelbahn für unsere Kleinen. In der Nähe befindet sich auch eine Schlittschuhbahn. Nette Skihütte mit Restaurant und Umkleideräumen. Weitere Auskunft: www.pedersore.fi EISANGELN www.essnature.com

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

43


GUIDES AND- TSTADTFÜHRERUNDUPPLEVELSER ELÄMYKSE PACKAGES URLAUBSANGEBOTE

PEDERSÖRE

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Green Holidays in Pedersöre

Urlaub im Grünen in Pedersöre

Trekking. There are several signposted walks and treks in Pedersöre, e.g. the Seven Lakes Trek at Lappfors (21/15 km), Lostenen Trek at Överpurmo (16 km), and Fagerbacka Trek at Nederpurmo (14 km). There are also shorter walks, suitable for families. Further information and ALL the trek & walk maps available at www.pedersore.fi

Wanderpfade. In Pedersöre finden Sie wunderbare Wanderpfade, wie etwa den Sju-Sjöars-Wanderpfad in Lappfors (21/15Km), den Lostenspfad in Överpurmo (16 Km) und den Fagerbackapfad in Nederpurmo (14 Km). Viele von den Wanderpfaden eignen sich auch hervorragend für den Familienausflug. ALLE Karten über Wanderpfade und weitere Auskunft: www.pedersore.fi Angelsport. Im sauberen Wasser und an den widerhergestellten Stromschnellen des Esse Flusses gibt es viele Äschen, Forellen und Riesenhechte. Hier finden Sie ausgezeichnete Stellen, wo Sie Ihr Anglerglück probieren können. Für Gruppen. Neue, spannende Erlebnisse für Gruppen in Pedersöre, z. B. Kulinarische Reisen, Tractor Travel, Abenteuer. Für sowohl kleinere Gruppen von 10 Personen als auch für Gruppenreisen mit dem Bus. Weitere Auskunft auf unserer Webseite. Willkommen auf neue, spannende Erlebnisse im Grünen in Pedersöre! Remson Golf Club. Eine Golfbahn, die sich durch eine ländliche Idylle mit Laub- und Nadelwäldern zieht. Das Clubhaus hat ein Cafe und pro- Shop. Weitere Auskunft: Tel:+358-(0)50-5338733, www.remsongolf.fi.

Fishing. The Esse River with its clean waters and restored rapids provides a good chance of catching grayling and trout, and also big pikes. Good angling spots. For Groups. New interesting packages for groups. Food Tours, Tractor Travel, Adventure Packages. For groups of all sizes. Check the new packages on our website. Special packages in green Pedersöre. Remson Golf Club. Golf links in a rural setting, surrounded by birches, pines, and spruces. Café and pro-shop in the club house. Info, tel. +358-(0)50-5338 733, www.remsongolf.fi Fishing and nature packages, cf. www.essnature.com See also www.pedersore.fi

Fischen und Natururlaub, sehen Sie www.essnature.com und www.pedersore.fi

P7E D B RE IRDSG ÖERSE A R C H I P E L A G O I 7 B R Ü C K E N S C H Ä R EPNI E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Kids’ Top 5 Picnic Adventure 1. TREASURE HUNTING in the woods and by the sea. Stones, pieces of woods, feathers, “gold nuggets”, sticks as finds. – The woods is a treasury! 2. BORROW AND LEARN. Library in the neighbouring town or municipality. We may borrow computer games and try them out. Or perhaps we just browse and look at books. 3. EXPLORER OF WOODS – winter adventure in the woods. Lovely afternoon out in nature. Snow or no snow, we will trek along the paths or put on our skis. 4. GAZE THE STARS. Excursion to learn about stars and Aurora Borealis. On clear autumn nights, northern lights or Aurora Borealis are often seen in the sky in our region – best in the countryside where street lamps do not interfere. – Take your sleeping bag with you. Folding chairs are perfect for star-safaris at night. We will stretch out and gaze at the stars! 5. WATER GAMES. Fishing small fish with rods, nets, and buckets – a lovely experience. Especially if the fish is biting! There is no need for expensive gear! www.7siltaa.com

44

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO

Fünf Abenteuer für Kinder 1. SCHATZSUCHE im Wald und am Ufer. Zu den Schätzen gehören ungewöhnliche Steine, Holzstücke, Federn, „Goldklumpen” und Stöcke. Der Wald ist unsere Schatzkammer! 2. LEIHEN UND LERNEN. In der Nachbarstadt/Nachbargemeinde gibt es die öffentliche Bücherei. Dort leihen wir verschiedene Computerspiele und testen sie. Auch Bücher locken zum Anschauen und Lesen. 3. WALDTRAPPER – Winterabenteuer im Reich der Bäume! Ein schöner Nachmittag in der Natur. Wir wandern los – bei Schnee nehmen wir die Skier. 4. BLICK AUF DEN STERNENHIMMEL Ausflug in den Glanz der Polarnacht! In der finnischen Landschaft Ostbottnien ist das Polarlicht an klaren Herbsttagen ein häufig vorkommendes Phänomen. Man sieht es am besten draußen auf dem Land, wo keine Straßenbeleuchtung stört. Nehmen Sie Ihren Schlafsack mit. Die Liegestühle eignen sich vorzüglich zur Beobachtung des nächtlichen Lichtabenteuers. Wir schauen geradewegs in die faszinierenden Lichtkaskaden! 5. WASSERSPIELE. Angeln mit Rute, Kescher und Eimer gehört zu den beliebtesten Freizeitbeschäftigungen dieser Gegend. Vor allem natürlich, wenn die Fische anbeißen! Dazu ist gar keine umfangreiche oder teure Ausrüstung nötig! www.7broar.com


P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

PACKAGES

GUIDES ANDELÄMYKSE T

P IEEDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA D

STADTFÜHRERUNDUPPLEVELSER URLAUBSANGEBOTE

Take a Break in Jakobstad! We offer a guided tour of Jakobstad for groups who come with their own bus! JAKOBSTAD’S “GREEN ROOM” (FOR 10-40 PERSONS) A tour of gardens, starting from 17.55 €/person/ about 6 hrs. • local guide • guided tour (e.g. downtown, Old Harbour, Skata) • visit to Villa Sveden & coffee and cakes • guided tour and shopping at Sund, Garden Centre • Lunch at Sportsbar & Restaurant O Learys or Hotel Epoque • guided tour of the School Park Gardens • guided tour of the Aspegren Gardens Garden Holiday, starting from 63.90 €/person/1 night • accommodation at the Hotel Kaupunginhotelli, in double rooms, breakfast included JAKOBSTAD AS A CONFERENCE VENUE (FOR 20-30 PERSONS) One-day conference, starting from 20.30 €/person/ about 6 hrs P E D• guided E R S Ötour R E(e.g. downtown, Old Harbour, Skata) • meeting facilities at Jugend or After Eight • lunch at Hotel Epoque • conference continues • guided tour of the Arctic Museum Nanoq Two-day conference, starting from 47.60 €/person/1 night • accommodation at Jugend Home Hotel or Hostel Lilja; in single, double, or triple rooms, some with extra bed, breakfast included SEMINAR IN JAKOBSTAD (FOR 31-225 PERSONS) One-day seminar, starting from 12.95 €/person/ about 6 hrs • guided tour (e.g. downtown, Old Harbour, Skata) • seminar at Optima or Hotel Kaupunginhotelli • lunch at Restaurant Per Brahe or Optima • seminar continues • guided tour of the Aspegren Gardens Two-day seminar, starting from 59.30 €/person/1 night • accommodation at Hotel Kaupunginhotelli, in double rooms, breakfast included

THE MUSEUMS IN JAKOBSTAD (FOR 20-50 PERSONS) Tour of the museums, starting from 30.40 €/person/ about 4½ hrs • local guide • guided tour of Jakobstad Town Museum • guided tour (e.g. downtown, Old Harbour, Skata) • guided tour of the Chicory Museum , • buffet lunch at Pavis Summer Restaurant or Sportsbar & Restaurant O Learys • guided walk in the Old Harbour (M/s Vega, built for the Soviet Union as a war indemnity; the Jakobstads Wapen; Finland’s oldest boatyard) • transport on the group’s own bus to the Arctic Museum Nanoq • guided tour of the Nanoq, coffee Museum Holiday, starting from 76.75 €/person/1 night • accommodation at Hotel Kaupunginhotelli, in double rooms, breakfast included ARCTIC JAKOBSTAD IN THE SUMMER (FOR 20-40 PERSONS) Arctic tour of Jakobstad in the summer, starting from 45.40 €/person/ about 8 hrs • guided tour (e.g. downtown, Old Harbour, Skata) P I E TAtour R SofAthe A Arctic R I I Museum J A K ONanoq B S TA E • guided • trek or activity trail with a wilderness guide at Fäboda • dinner at Café & Restaurant Fäboda Arctic Holiday in the Summer, starting from 91.75 €/person/1 night • accommodation at Hotel Kaupunginhotelli, in double rooms, breakfast included HISTORIC JAKOBSTAD (FOR 20-40 PERSONS) Tour in the footsteps of J.L. Runeberg, starting from 16.55 €/person/ about 5 hrs • local guide • guided tour of the Jakobstad Town Museum • guided walk or tour “in the footsteps , of Runeberg” • lunch at Sportsbar & Restaurant O Learys • visit to Westmansmor’s cottage, with a guide • visit to Runeberg’s cottage, with a guide J.L. Runeberg Holiday, starting from 62.90 €/person/1 night • accommodation at Hotel Kaupunginhotelli or Hotel Epoque, in double rooms, breakfast included

ARCTIC JAKOBSTAD IN THE WINTER (FOR 20-30 PERSONS) Arctic tour of Jakobstad in the winter, starting from 21.35 €/person/ about 4 hrs • guided tour (e.g. downtown, Old Harbour, Skata) • lunch at Hotel Epoque • transport on the group’s own bus to the Arctic Museum Nanoq • guided tour of the Nanoq and coffee & cakes Arctic holiday in the winter, starting from 57.40 €/person/1 night • accommodation and breakfast at Pörkenäs Camp Centre, in four-bed rooms, or at Hotel Epoque, in double rooms.

HISTORIC JAKOBSTAD (FOR 20-40 PERSONS) Tour to admire the architecture in Jakobstad, starting from 15.70 €/ person/about 5 hrs • local guide who gives a guided tour of the Jakobstad Town Museum • guided walk in downtown Jakobstad • lunch at Hotel Epoque • guided tour to see Art Nouveau “Jugend” architecture in Jakobstad Architecture Holiday, starting from 64.65 €/person/1 night • accommodation at Hotel Kaupunginhotelli or Hotel Epoque, in double rooms, breakfast included

GOLF PLAYER’S JAKOBSTAD (FOR 16 PERSONS) A round of golf, starting from 51 €/person/about 4 hrs • guided tour (e.g. downtown, Old Harbour, Skata) • golf package for green fee players • buffet lunch at Pavis Summer Restaurant Golf Holiday, starting from 97.35 €/person/1 night • accommodation at Hotel Kaupunginhotelli or Hotel Epoque, in double rooms, breakfast included • time for shopping, relaxing, and partying

A PIECE OF JAKOBSTAD (FOR 20-30 PERSONS) Thematic tours of Jakobstad, piece by piece, starting from 9.70 €/person/ about 3 hrs • guided tour (e.g. downtown, Old Harbour, Skata) • guided tour of a sight or garden of interest • lunch at Hotel Epoque Thematic Holiday: Jakobstad Piece by Piece, starting from 55.75 €/ person/1 night • accommodation at the new Jugend Home Hotel, in double rooms, breakfast and sauna included

Inquiries: Jakobstad Tourist Office Runebergsgatan 12, 68600 Jakobstad • Tel. +358-(0)6-7231 796 • Fax +358-(0)6-7235 132 • tourism@pietarsaari.fi • www.pietarsaari.fi Bookings: Kokkola Tourism Our rates apply for groups and include VAT. Subject to changes in rates, VAT, and programme. The packages are valid from 14 May to 14 September or throughout the year (winter packages 2012).

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

45


GUIDES AND- TSTADTFÜHRERUNDUPPLEVELSER ELÄMYKSE PACKAGES URLAUBSANGEBOTE

P IEEDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA D

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Verweilen Sie doch in Jakobstad! Für Gruppen, die mit eigenem Bus in Jakobstad anreisen, bieten wir eine einstündige Stadtrundführung an: GRÜNE OASEN IN JAKOBSTAD (10-14 PERSONEN) Gartenrundfahrt ab 17,55 €/Person/ Dauer ca. 6 Stunden • Dienste des Reiseleiters • Stadtrundfahrt (u.a. Stadtkern, Alter Hafen, Altstadt) • Besuch mit Kaffee und Kuchen in der Villa Sveden • Führung und Einkaufen im Sunds Gartencenter • Mittagessen im Sportsbar & Restaurant O,Learys oder Hotel Epoque • Führung durch den botanischen Garten Skolparken • Spezialführung durch Aspegrens Garten Gartenurlaub ab 63,90 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer von Stadshotellet KONFERENZ-JAKOBSTAD (20-30 PERSONEN) Tageskonferenz ab 20,30 € /Person/Dauer ca. 6 Stunden • Stadtrundfahrt (u.a. Stadtkern, Alter Hafen, Altstadt) • Konferenzraum in Optima oder Stadshotellet P E D• Mittagessen E R S Ö R Eim Restaurant Per Brahe oder Wärtsilä Grande • Fortsetzung der Konferenz • Führung im Arktischen Museum Nanoq Konferenz mit Übernachtung ab 47,60 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Einzel-, Doppelzimmer oder 3-Personen-Zimmer mit extra Bett, im Jugend Home Hotel oder Hostel Lilja SEMINARIEN-JAKOBSTAD (31-225 PERSONEN) Tagesseminarium ab 12,95€/Person/Nacht, Dauer ca. 6 Stunden • Konferenzraum in Optima oder Stadshotellet • Mittagessen im Restaurant Per Brahe oder Optima • Fortsetzung des Seminariums • Führung durch Aspegrens Garten Seminarium mit Übernachtung ab 59,30 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer von Stadshotellet DIE POLARSEITE DER STADT JAKOBSTAD IM WINTER (20-30 PERSONEN) Arktische Rundfahrt im Winter ab 21,35 €/Person/Dauer ca. 4 Stunden • Stadtrundfahrt (u.a. Stadtkern, Alter Hafen, Altstadt) • Mittagessen im Hotel Epoque • Transport mit eigenem Bus zum Arktischen Museum Nanoq • Spezialführung durch das Arktische Museum Nanoq, Kaffee und Kuchen Arktischer Urlaub ab 57,40 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück im 4-Personen Zimmer im Pörkenäs Landschulheim oder im Doppelzimmer einschließlich Frühstück im Hotel Epoque JAKOBSTAD FÜR DEN GOLFSPIELER (16 PERSONEN) Rundfahrt mit Golfen ab 51 €/Person/Dauer ca. 4 Stunden • Stadtrundfahrt (u.a. Stadtkern, Alter Hafen, Altstadt) • Golfpaket für green fee Spieler • Mittagessen am Buffet im Sommerrestaurant Pavis Golfurlaub ab 97,35 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer von Stadshotellet oder Hotel Epoque • Zeit für Einkäufe, Erholung und Feier

DIE MUSEEN IN JAKOBSTAD (20-50 PERSONEN) AB 30,40 €/PERSON/ DAUER CA. 4,5 STUNDEN • Dienste des Reiseleiters • Führung im Stadtmuseum von Jakobstad • Stadtrundfahrt (u.a. Stadtkern, Alter Hafen, Altstadt) • Führung im Zichorienmuseum • Mittagessen, am Buffet im Sommerrestaurant Pavis oder Sportsbar & Restaurant O Learys • Rundwanderung im Alten Hafen (Kriegsentschädigungsschiff Vega, Jacobstads Wapen, die älteste Schiffswerft Finnlands) • Transport mit eigenem Bus zum Arktischen Museum Nanoq • Führung im Museum, danach Kaffee und Kuchen Museumsurlaub ab 76,75 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer von Stadshotellet DIE POLARSEITE DER STADT JAKOBSTAD IM SOMMER (20-40 PERSONEN) Arktische Rundfahrt im Sommer ab 45,40 €/Person/Dauer ca. 8 Stunden • Stadtrundfahrt P I E TA R S A(u.a. A RStadtkern, I I J A KAlter O BHafen, S TAAltstadt) E • Führung im Arktischen Museum Nanoq • Wanderung oder Abenteuerbahn mit einem Wildnisführer in Fäboda • Abendessen im Cafe & Restaurant Fäboda Arktischer Urlaub im Sommer ab 91,75 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer von Stadshotellet AHNENREICHES JAKOBSTAD (20-40 PERSONEN) Rundfahrt mit J.L. Runeberg ab 16,55 €/Person/Dauer ca. 5 Stunden • Dienste des Reiseleiters und Führung im Stadtmuseum von Jakobstad • Rundwanderung oder Rundfahrt “In den Fußstapfen von Runeberg” , • Mittagessen im Sportsbar & Restaurant O Learys • Besuch und Führung im Westmansmors Häuschen • Besuch und Führung in Runebergs Sommerhütte Urlaub in den Fußstapfen von Runeberg ab 62,90 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer von Stadshotellet oder Hotel Epoque AHNENREICHES JAKOBSTAD (20-40 PERSONEN) Rundfahrt im Zeichen der Architektur von Jakobstad ab 15,70 €/Person/Dauer ca. 5 Stunden • Dienste des Reiseleiters • Führung im Stadtmuseum von Jakobstad • geführte Rundwanderung im Zentrum • Mittagessen im Hotel Epoque • Rundfahrt “Der Jugendstil in Jakobstad” Urlaub im Zeichen der Architektur von Jakobstad Einschließlich Übernachtung ab 64,65 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer von Stadshotellet oder Hotel Epoqu Ein Teil von der Stadt Jakobstad (20-30 Personen) Temarundfahrt: Jakobstad Teil von Teil ab 9,70 €/Person/Dauer ca. 3 Stunden • Stadtrundfahrt (u.a. Stadtkern, Alter Hafen, Altstadt) • Spezialführung im wahlfreien Garten oder Sehenswürdigkeit • Mittagessen im Hotel Epoque Temaurlaub: Jakobstad Teil von Teil ab 55,75 €/Person/Nacht • Übernachtung, einschließlich Frühstück und Sauna, im Doppelzimmer im Jugend Home Hotel

Auskunft: Fremdenverkehrsamt der Stadt Jakobstad Runebergsgatan 12, 68600 Jakobstad • Tel. +358-(0)6-7231 796 • Fax +358-(0)6-7235 132 • tourism@jakobstad.fi • www.jakobstad.fi Buchung und Verkauf: Kokkolan Matkailu Oy Unsere Preise sind Gruppennettopreise inkl. Mwst. Wir halten uns das Recht auf Preis- und Programmveränderungen vor. Die Angebote sind in der Zeit vom 14.5. bis 14.9. oder das ganze Jahr gültig (Winterurlaubsangebote während der Saison 2012)

46

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO


P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

PACKAGES

GUIDES ANDELÄMYKSE T

P IEEDTA E RRSSÖARAER I I J A K O B S TA D

Packages 2+2, third child free of charge! Valid for the winter 2012. Stable Gnomes’ Winter Holiday, 2+2+1 Starting from 30.00 €/person/1 night

Aungebot für 2+2, das dritte Kind umsonst! Gültig: Winter 2012. Winterurlaub bei den Wichteln im Stall 2+2+1 Ab 30,00 €/Person/Nacht

• sleigh ride for the whole family • stable chores for those who wish to participate • accommodation in the stable loft at Fäbodavägen Stables, in double rooms, breakfast included

• Schlittenfahrt mit Pferden und Mitmachen im Stall • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer auf dem Stalldachboden des Reiterhofes.

Riding Holiday for the Family, 2+2+1 Valid throughout the year! Starting from 46.70 €/person/1 night • a riding lesson at Fäbodavägen Stables or a cross-country ride (about 1 h) • lunch at Hotel Epoque • stable chores for those who wish to participate • accommodation in the stable loft at Fäbodavägen Stables of Jugend Home Hotel, in double rooms, breakfast included

Winter Spa Holiday, 2+2+1 Starting from 34,50 €/person/1 night • family ticket to Jakobstad indoor swimming pool • accommodation at Hotel Kaupunginhotelli, in a family room, breakfast included

Fitness Holiday for Two

P E Dstarting E R S Öfrom R E 80 €/person/1 night • cross-country riding or a riding lesson at Fäbodavägen Stables • gym or group training e.g. Hard & Heavy (Fridays), Circuit Power Yoga, Bodycombat (Saturdays), Spinn & ABS, Fitness-Pilates (Sundays) , • lunch at Sportsbar & Restaurant O Learys • accommodation at Jugend Home Hotel, double room, incl. breakfast and sauna

STADTFÜHRERUNDUPPLEVELSER URLAUBSANGEBOTE

Family Holidays in “Winter Jakobstad” Familienurlaub „Winter in Jakobstad“

Familienurlaub auf dem Reiterhof, 2+2+1 Gültig das ganze Jahr! Ab 46,70 €/Person/Nacht • Reiterunterricht im Reiterhof am Fäbodavägen oder Reiten im Gelände (ca. 1 Stunde) und Mittagessen im Hotel Epoque • Mitmachen im Stall • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer auf dem Stalldachboden des Reiterhofes oder im Jugend Home Hotel im Doppelzimmer, einschließlich Frühstück

Familienurlaub für Sportbegeisterte, 2+2+1 Ab 34,50 €/Person/Nacht • Familienkarte fürs Hallenbad. Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Familienzimmer von Stadshotellet.

Fitness für Zwei €/Person/Nacht PAbI E80TA R S A A R I I J A K O B S TA E

• Reiterunterricht im Reiterhof am Fäbodavägen oder Reiten im Gelände • Besuch im Fitnesscenter oder Gruppen-Training, u.a. Hard & Heavy (Fr), Circuit, Power Yoga, Bodycombat (Sa), Spinn & ABS, Fitness-Pilates (So) , • Mittagessen im Sportsbar & Restaurant O Learys • Übernachtung, einschließlich Frühstück und Sauna, im Doppelzimmer des neuen Jugend Home Hotels

Family Holidays in “Summer Jakobstad” Familienurlaub „Sommer in Jakobstad“ Packages 2+2, third child free of charge! Valid for the summer 2012. Riding Holiday for the Family, 2+2+1 Valid throughout the year! Starting from 47.50 €/person/1 night

Angebot für 2+2, das dritte Kind gratis! Gültig: Sommer 2012 Familienurlaub auf dem Reiterhof, 2+2+1 Gültig das ganze Jahr! Ab 47,50 €/Person/Nacht

• a riding lesson at Fäbodavägen Stables or a cross-country ride (about 1 h) • buffet lunch at Pavis or lunch at Hotel Epoque • stable chores for those who wish to participate • accommodation in the stable loft at Fäbodavägen Stables of Jugend Home Hotel, in double rooms, breakfast includedFJOTDIMJF MJDI

• Reiterunterricht im Reiterhof am Fäbodavägen oder Reiten im Gelände (ca. 1 Stunde) • Mittagessenbuffet im Sommerrestaurant Pavis oder Mittagessen im Hotel Epoque und Mitmachen im Stall • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer auf dem Stalldachboden des Reiterhofes oder im Jugend Home Hotel im Doppelzimmer

Aspegren for the Family, 2+2+1 Starting from 48 €/person/1 night

Aspegren für die ganze Familie, 2+2+1 Ab 48 €/Person/Nacht

• garden orienteering and picnic in the garden or gazebo • gardening for those who wish to participate • old-time games and play • buffet lunch at Pavis Summer Restaurant • accommodation at Jugend Guest Home or Hotel Kaupunginhotelli, family room, breakfast included

• Orientierungslauf mit Picknick im Garten oder im Gartenhaus • Tiere beobachten und Mitmachen im Garten • Spielen wie in alten Zeiten • Mittagessenbuffet im Sommerrestaurant Pavis • Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Familienzimmer im Jugend Guest Home oder im Stadshotellet

Golf for Two Starting from 80 €/person/1 night

Golfen für Zwei Ab 80 €/Person/Nacht

• golf package for green fee players • accommodation at Hotel Kaupunginhotelli or Hotel Epoque, in double rooms, incl. breakfast. Booking code: GOLF

• Golfpaket für green fee Spieler. Übernachtung, einschließlich Frühstück, im Doppelzimmer von Stadshotellet. Buchungskode: GOLF.

FantaSea Water Park Holiday, 2+2+1 Starting from 43.75 €/person/1 night • tickets to FantaSea Water Park for the , whole family • lunch at Sportsbar & Restaurant O Learys • accommodation at Jugend Guest Home, in double room, incl. breakfast

Urlaub im Freizeitpark FantaSea, 2+2+1 Ab 43,75 €/Person/Nacht • Eintrittskarten für die ganze Familie zum FantaSea , • Mittagessen im Sportsbar & Restaurant O Learys • Übernachtung im Jugend Guest Home im Doppelzimmer, ß FJOTDIMJF MJDI Frühstück

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

47


GUIDES AND- TSTADTFĂœHRERUNDUPPLEVELSER ELĂ„MYKSE PACKAGES URLAUBSANGEBOTE

P7E D B RE IRDSG Ă–ERSE A R C H I P E L A G O I 7 B R Ăœ C K E N S C H Ă„ R EPNI E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Get more out of your visit!

Machen Sie mehr aus Ihrem Besuch!

Get to know Kokkola, Jakobstad, Nykarleby, PedersĂśre, Kronoby, and Larsmo better with a competent guide! Guides authorized by the national association of guides provide their services in many languages. Learn about unique local history and present day events through various guide packages.

t )JTUPSJD NPOVNFOUT BOE TJHIUT t (VJEFE UPVST PG MPDBM DPNNVOJUJFT t (VJEFE UPVST PG MPDBM UPXOT t /BUVSF XJMEFSOFTT BOE CJSE XBUDIJOH HVJEFT t (VJEJOH BDDPSEJOH UP ZPVS PXO JOUFSFTUT BOE XJTIFT

Machen Sie sich bekannt mit den Orten Kokkola, Jakobstad, Nykarleby, PedersÜre, Kronoby und Larsmo mit einem kompetenten Fremdenfßhrer! Die vom Fremdenfßhrerverein Finnlands autorisierten Fremdenfßhrer bieten Fßhrungen auf mehreren Sprachen. Machen Sie sich bekannt mit der einzigartigen Geschichte und der Gegenwart auf verschiedenen Fßhrungen! t (FTDIJDIUMJDIF %FOLNÊMFS t 'à ISVOHFO EVSDI EFO )FJNBUPSUFO VOE 3VOEGBISUFO t 4UBEUSVOEGBISUFO NJU EFN #VT PEFS [V 'V• t /BUVS 8JMEOJT VOE 7PHFMGà ISVOHFO t 'à ISVOHFO KF OBDI 8à OTDIFO VOE *OUFSFTTFO

Jakobstad Guide Society FremdenfĂźhrer der Stadt Jakobstad

PedersĂśre Guides PedersĂśre FremdenfĂźhrer

P E D Jakobstad E R S Ă– R Tourism E Office provides a one-hour guided tour free of charge for all groups (min. 10 persons) that arrive in Jakobstad on their own bus. Das Fremdenverkehrsamt der Stadt Jakobstad bietet fĂźr Gruppen (mindestens 10 Personen), die mit eigenem Bus in Jakobstad anreisen, eine einstĂźndige StadtrundfĂźhrung umsonst an. Guides: Jakobstad Tourist Office Vermittlung von FremdenfĂźhrern: Fremdenverkehrsamt der Stadt Jakobstad Tel. +358-(0)6-7231 796, Fax. + 358-(0)6-7235 132 UPVSJTN!QJFUBSTBBSJ Ăś t XXX KBLPCTUBE Ăś

Kokkola Guide Society Kokkola Fremdenfßhrer 2 June – 25 August Walks to Evening Market Square and Neristan, on Wednesdays at 18:00 2.6.- 25.8. Markt am Abend und Rundgang in Neristan, mittwochs um 18 Uhr. Guides – Kokkolan Matkailu Oy Vermittlung von Fremdenfßhrern: Tel +358-(0)6-8289402 Fax. +358-(0)6-8310306 UPVSJTN!LPLLPMB Ü t XXX WJTJULPLLPMB Ü

Kronoby Guide Society Kronoby FremdenfĂźhrer Guided tours in many languages. Guides / Vermittlung von FremdenfĂźhrern - Eva Nordling Tel. +358-(0)400 565986

48

7 B R I D G E S A R C H I P E L AG O

P INew E TAand R Sdifferent A A R Ipackages I J A K for O Bsmaller S TA Eand bigger groups. Green holidays full of flavours, scents, and history. Neue und spannende Erlebnispakete fßr sowohl kleinere als auch HSڕFSF (SVQQFO &JO 6SMBVC JN (Sà OFO HFGà MMU NJU (FTDINBDL Duft und Geschichte Guides / Vermittlung von Fremdenfßhrern PedersÜre Municipality / PedersÜre Gemeinde Tel. +358-(0)6-7850111 Fax. +358-(0)6-729 0547 HVOIJME CFSHFS!QFEFSTPSF Ü t XXX QFEFSTPSF Ü

JokilaaLTPKFO .BULBJMVPQQBBU (VJEFT JokilaaLTPKFO 'SFNEFOGßhrer Also prehistory, nature, wilderness, and bird-watching tours accorEJOH UP ZPVS XJTIFT o -PIUBKB ,ÊMWJÊ 6MMBWB FUD Auch Vorgeschichte, Natur-, Wildnis- und Vogelfßhrungen – LohUBKB ,ÊMWJÊ 6MMBWB VTX Guides/ Vermittlung von Fremdenfßhrern Elina Tuikka Tel. +358-(0)40-7511307 Tuomo Puutio Tel. +358-(0)500-662212 elina.tuikka@lestipuu.fi


2010 werden neue Paddelkarten für 7 Brücken Schären herausgegeben! Unser neues Informationsportal bietet Vorschläge für Ausflüge in unsere wunderschöne Natur!

Canoeing gives a fantastic opportunity to get out in nature on your and nature’s terms. In Scandinavia, we have a unique freedom, called the right of public access to the wilderness. But this right also requires respect and consideration when moving in land or on water owned by someone else. The canoeing excursions are a lovely experience. No engine, no sound – and it is you who determine the pace and degree of difficulty.

Paddeln ist eine großartige Möglichkeit, die Natur ganz individuell erleben zu können. Dank des allgemeinen Nutzungsrechts („Allemansrätten” – siehe auch unter: allemansrätten) bieten die skandinavischen Länder einen großzügigen Zugang zur Natur. Dieses Recht verpflichtet im Gegenzug den Nutzer, fremdes Eigentum schonend und pfleglich zu behandeln. Paddelfahrten gewähren herrliche Naturerlebnisse. Keine Motoren- oder sonstige Fremdgeräusche – und Sie selbst bestimmen über Fahrt und Schwierigkeiten im Gelände.

Rivers, brooks, and lakes and the islands out in the sea provide excellent starting-points for the various routes. The ample waterways in Terjärv and Nedervetil are superb as canoeing routes, and the central Lake Larsmosjön is large enough for days and nights of adventure. Many of our rivers, e.g. Esse or Kronoby rivers, are so-called high-water rivers, and the rivers are especially high in the spring and there are several rapids then for the more demanding adventure canoeist. Depending on the water level, the opportunities and adventures vary! A tour along the Lapua/Nykarleby river in Jeppo is a scenic route to lovely nature and interesting landscape. The rivers offer numerous possibilities and combinations. Paddling your canoe deep down on the river bed takes you to a completely new and enchanting world and lets your imagination fly. The worries and hustle and bustle of everyday life disappear. You are close to the basics. If it is not windy, you can paddle down to Nykarleby in a couple of hours or slowly glide there and back between Silvast and Gröta rapids. The river forks out and if you want to paddle round Holmen, it is a stretch of about 14 km and takes about 5-8 hours. CANOEING ON YOUR OWN – OR WITH A GUIDE! Are you a beginner? If you are, we recommend that you let one of our adventure guides or canoeing clubs teach you the basics, in order to make your canoeing tour as pleasant and safe as possible! In addition, the guides offer many excellent extra services which will make your P E Dadventure E R S Ö Rand E experience even more memorable. - Buy a safe canoeing package, inclusive of all the gear! We will update all the canoeing maps within the 7 Bridges Archipelago in 2010, together with local and regional canoeing societies and clubs. As soon as they are ready, they will be placed in our new information portal at www.7broar.com. We offer you new suggestions for good canoeing routes with various exciting themes – more demanding out on the sea and easier, but just as interesting, routes for lakes, rivers, and brooks. We will also update the landing and break sites and general information! For further information on the theme routes and development of the Canoeing 2010 project, see our information portal www.7broar.com. It will also contain a presentation of our adventure guides and canoeing clubs! Project financing/ Projektfinanzierung Welcome to the world of new adventures! ERDF

Kleine und große Flüsse, Binnenseen und die dem Festland vorgelagerten Inselgruppen sind ausgezeichnete Ausgangspunkte für verschiedene Paddelausflüge. Die sich aneinander reihenden Seen in Terjärv und Nedervetil eignen sich ausgezeichnet für Kanufahrten; der zentrale Larsmo-See (Larsmosjön) bietet tagelange Abenteuer in der Natur. Zahlreiche Flüsse (z. B. die Esse oder der Kronoby-Fluss) verändern ihren Wasserstand im Frühjahr beträchtlich und verwandeln sich in reißende Ströme, die nur für geübte Paddler geeignet sind.

STADTFÜHRERUNDUPPLEVELSER URLAUBSANGEBOTE

Paddeln – ein Abenteuer!

The 7 Bridges Archipelago canoeing maps will be updated in 2010! Our new information portal will give you tips and ideas on what you can do in our wonderful nature!

PACKAGES

Canoeing - Exciting Adventure!

GUIDES ANDELÄMYKSE T

P7E D B RE IRDSG ÖERSE A R C H I P E L A G O I 7 B R Ü C K E N S C H Ä R EPNI E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Je nach Wasserstand wechseln hier Möglichkeiten und Abenteuer! Eine Fahrt im Lappo- und Nykarleby-Fluss bei Jeppo ist mit hinreißenden Ausblicken verbunden. Hier gibt es unzählige Möglichkeiten zum Entdecken einer unberührten Natur. Eine bezaubernde, unbekannte und die Phantasie anregende Welt erschließt sich dem Betrachter. Alltagssorgen und Stress lösen sich in Wohlbefinden auf. Man spürt den Puls des Lebens. Man kann in einigen Stunden bis Nykarleby paddeln oder zwischen den Stromschnellen des Silvast und Grötas kreuzen. Der Fluss teilt sich in zwei Flussläufe; das Paddeln um die Insel Holmen ist eine Strecke von ca. 14 km und dauert fünf bis acht Stunden. KANUFAHRTEN MIT ODER OHNE FÜHRUNG! Sind Sie noch Anfänger im Paddelsport? Dann empfehlen wir Ihnen einen Ausflug unter erfahrener Führung. Auch Paddlerklubs erteilen Grundkurse PimI EPaddeln, TA R Sum A Ihre A RFahrt I I angenehm J A K O B und S TA E zu machen! Unsere Padsicher delführer bieten weitere Dienstleistungen für Ihr Abenteuer in der Natur an. - Sie können ein sicheres Paketangebot in Anspruch nehmen, in dem die ganze Ausrüstung inkludiert ist. 2010 werden wir gemeinsam mit den regionalen und lokalen Paddlervereinen und -klubs neue Paddelkarten für 7 Brücken Schären herausgeben. Sobald sie fertig sind, machen wir sie auf unserem neuen Informationsportal (www.7broar.com) zugänglich. Wir bieten völlig neuartige und spannende Vorschläge für Paddelstrecken an – mit herausfordernden Touren auf dem Meer und etwas einfacheren doch nicht minder interessanten Strecken in Binnenseen sowie auf großen und kleinen Flüssen. Wir informieren auch über geeignete Anlegestellen, Rastplätze und Allgemeines! Informationen über Paddelstrecken zu verschiedenen Themen sowie über unser Projekt„Paddeln 2010” erhalten Sie auf unserem Informationsportal (www.7broar.com). Dort präsentieren wir auch unsere Paddelführer und Kanuklubs! Herzlich willkommen zu neuen Abenteuern!

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

49


GUIDES AND- TSTADTFÜHRERUNDUPPLEVELSER ELÄMYKSE PACKAGES URLAUBSANGEBOTE

P7E D B RE IRDSG ÖERSE A R C H I P E L A G O I 7 B R Ü C K E N S C H Ä R EPNI E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Taxi Service Sundqvist

Rental of Bicycles - Fahrradverleih

Transport to Vaasa Airport, to order, at unbeatable rates. Emergency transports, also stretchers, groups, school transports, etc. Limousine for you who wish to enjoy top-class elegant transport. Starting from the spring 2010, custom-made packages for bicycle tourists, in cooperation with the 7 Bridges Archipelago.

Kokkola/Karleby:

Taxi-Service Sundqvist

Kruunupyy/Kronoby:

Auf Bestellung fahren wir zum und vom jeden Flug am Flughafen Vaasa, zu unschlagbaren Preisen. Krankentransporte, Tragetransporte, Schülertransporte, Gruppentransporte usw. In unserer Stretch-Limousine können Sie eine stilvolle Rundfahrt genießen. Ab Frühling 2010 bieten wir, in Zusammenarbeit mit 7 Brücken Schären, auch Fahrradpakete an. Bookings/Buchungen Taxiservice: +358-(0)50-5509 866 Bo-Erik: +358-(0)44-5571 566

Bikeshop/Fahrradgeschäft Lybäck Oy Isokatu 21, Tel. +358-(0)6-8313044 Brinkin vanha pappila Opettajankuja 4, tel. 040-825 5955 Pyöräliike A Ylikorpi Oy Isokatu 20, Tel. +358-(0)6-8314053 Kronoby Folkhögskola Tel. +358-(0)6-823 1500 Uusikaarlepyy/Nykarleby

Sport & Maskin Johan Topeliusesplanaden 3, Tel: +358-(0)6-7221455 Pedersöre:

Solhaga Holiday Village/Solhaga Feriendorf Punsarvägen Ytteresse Tel.+358-(0)6-7662514, +358-(0)50-3754220 Pietarsaari/Jakobstad:

Musikcafé After Eight Storgatan 6, Tel. +358-(0)6-7816500

Cycling with a group - Zusammen Rad fahren 4SeasonMTB www.4seasonmtb.com Mountain biking in the region – BMX Rad fahren in der Gegend Tel. +358(0)-500661083 Bicycling Incoming Tourism - Regional Charter-Service Taxitjänst Sundqvist Ab – Blue 1 Taxi , Tel. +358(0)50-5509866 Bo-Erik sundqvist Tel. +358(0)44-5571566 NCK-Nykarleby Cykelklubb, www.nck.fi Road cycling in the region/Fahrrad-Straβenrennen in der Gegend. Tel. +358-(0)400-282699 GIF-Cycling section www.kpnet.com/gif/cykel Road cycling/Fahrrad-Straβenrennen, Tel. +358-(0)50-5672111

P7E D B RE IRDSG ÖERSE A R C H I P E L A G O I 7 B R Ü C K E N S C H Ä R EPNI E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

Out and About on the Sea! - Auf zu einer Bootstour! MAX LINE, KRONOBY Max-Line’s catamaran Fantasy operates all summer on Lake Storträsk and the River Perho in Nedervetil. (from Haavisto village in Norrby to Kaitfors Power Plant). Approx. 3½-hour cruise. Prior booking required. Catering onboard according to your wishes. Das Katamaranboot Fantasy der Max-Line fährt den ganzen Sommer im Gebiet Storträsk in Alaveteli und auf dem Fluss Perhonjoki (Abfahrt von der Haavisto-Brücke in Norrby mit Reiseziel Kraftwerk Kaitfors). Dauer der Fahrt ca. 3,5 Stunden. Die Fantasy fährt auf Bestellung. Gastronomischer Service auf dem Schiff nach Wunsch. Information and bookings/Informationen und Reservierungen: Max Skog, Tel. +358-(0)50-5453 131, max.skog@pp.nic.fi MS FELICIA, LARSMO Boat-taxi and chartered cruises onboard ms Felicia, 12 pax. You are free to choose the destination, longer voyages are also possible. Wassertaxi und Charter-Kreuzfahrten mit der MS Felicia, 12 Personen. Ausflugsziele können selbst gewählt werden, auch längere Fahrten auf See möglich. Information and bookings/Informationen und Reservierungen: Olav Olsen, Tel. +358-(0)500-884 812 MS MÄSSKÄR, JAKOBSTAD Chartered cruises in the archipelago onboard ms Mässkär, 22 pax. Charter-Kreuzfahrten in die Schären mit der MS Mässkär, 22 Personen. Information and bookings/Informationen und Reservierungen: Karl-Gustav Haldin, Tel. +358-(0)40-5129107

50

7 BRIDGE S A R C HIP ELAGO

MS AKKURAT, KOKKOLA/KARLEBY You are free to choose the destination; our favourites are Pavis summer restaurant, Köpmanholmen, Café Bryggan at Öja, Tankar Island, and Mustakari. Charter-Kreuzfahrten mit der MS Akkurat, 12 Personen. Ausfl ugsziele können selbst gewählt werden, unsere Empfehlung ist zum Sommerrestaurant Pavis, der Köpmanholmen, das Café Bryggan in Öja, die Leuchtturminsel Tankar und Mustakari. Information and bookings/Informationen und Reservierungen: Tel. +358-(0)400-797743, jarl.sjowall@regionline.fi


L

The fastest route to the archipelago, 6 times a day! Die schnellste Verbindung direkt zu den Schären, sechsmal täglich.

OP

Wohin sehnt sich mein Herz?

6NHOO

HIWHn

Lentäjäntie 162 FI-68500 Kruunupyy Tel. +358 (0)6 869 6811

STADTFÜHRERUNDUPPLEVELSER URLAUBSANGEBOTE

7DOOLQQ

KR N F R W 6

PACKAGES

Follow your heart’s dreams!

LQN V O H +

GUIDES ANDELÄMYKSE T

P7E D B RE IRDSG ÖERSE A R C H I P E L A G O I 7 B R Ü C K E N S C H Ä R EPNI E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

airport.kruunupyy@finavia.fi www.kruunupyyairport.fi

P7E D B RE IRDSG ÖERSE A R C H I P E L A G O I 7 B R Ü C K E N S C H Ä R EPNI E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

JonAir Affärsflyg Ab Direct flight from Kronoby or Vaasa in Finland to Umeå in Sweden in less than 30 minutes! Save in accommodation costs! No waste of precious time! Book your own business or group flight by private aircraft! Affordable and good service!

JonAir Affärsflyg Ab Direktflug von Kronoby oder Vaasa nach Umeå in weniger als 30 Minuten! Sparen Sie Übernachtungskosten und Zeit! Buchen Sie Ihre Geschäftsoder Gruppenreise mit einem Privatflug! Günstige Hin- und Rückflüge, guter Service! Bookings/Buchungen: Tel +46-(0) 90 - 12 12 00 Fax +46- (0)90 - 14 29 66 info@jonair.se

7 B R Ü C K E N S C HÄ R EN

51


ELÄMYKSE T UPPLEVELSER

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

PEDERSÖRE

Edsevö

PEDERSÖRE © Affecto Finland Oy, Karttakeskus, Lupa L /

P I E TA R S A A R I I J A K O B S TA E

KOKKOLAN MATKAILU OY KOKKOLA TOURISM Ltd

Kauppatori FIN-67100 KOKKOLA Tel: +358 (0)6-8289 402 Fax +358 (0)6-8310 306 tourism@kokkola.fi www.visitkokkola.fi

7 BRIDGES A R C HIP ELAGO

JAKOBSTADS TURISTBYRÅ JAKOBSTAD TOURIST OFFICE Salutorget 1, Kauppatori 1 FIN-68600 JAKOBSTAD Tel. +358 (0)6-7231 796 Fax +358 (0)6-7235 132 tourism@pietarsaari.fi tourism@jakobstad.fi www.pietarsaari.fi/www.jakobstad.fi

7 BRIDGES ARCHIPELAGO 7 BRÜCKEN SCHÄREN R.V.

7 BRIDGES ARCHIPELAGO 7 BRÜCKEN SCHÄREN R.V.

Info Hotel Polaris Hotelgränd 3 FIN-68870 Edsevö 10.6.–10.8. www.7siltaa.com www.7broar.com

Norra Larsmovägen 30 FIN-68750 Larsmo Tel. +358-(0)44-5412 404 +358-(0)6-7857 233 7siltaa@multi.fi 7broar@multi.fi www.7siltaa.com www.7broar.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.