'Welcome to Gran Canaria'. Nº 70. April-Abril.2019

Page 1

NUMBER I NÚMERO 70 ■ FREE COPY I EJEMPLAR GRATUITO

MASPALOMAS ETERNAL SUMMER ETERNO VERANO Offer valid until 31 December 2019. Not valid with other promotions.

JUST SAY WELCOMETOGC AT ANY OF OUR RETAIL STORES OR BUY ONLINE WITH THE CODE WELCOMETOGC AT WWW.SABINASTORE.COM


2

WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

WELCOME TO

GRAN CANARIA BY I POR MICHEL JORGE MILLARES

APRIL COMES WITH RELIGIOUS FAITH, SUNSHINE, ELECTIONS AND SANCOCHO ■ The month of April brings together, for the first time in 40 years of Spain’s recent democratic history, Easter Week celebrations and an electoral campaign. The country will feel weird, with sharp contrasts, quite habitual though depending on what people decide to do during this short break. Many will head to coastal tourist resorts or other natural settings, while the old town centres of villages, towns and cities will be awash with religious outpourings in the form of centuries-old rituals and processions that bring throngs of people together in collective retreat. These include an exhibition of traditions and artistic works in Gran Canaria, which boasts one of Spain’s leading religious sculptors, José Luján Pérez (1756-1815), whose most representative work is La Dolorosa (1803), which can be seen at Santa Ana Cathedral situated in the capital city. Alongside the many sun-seeking tourists, locals donning conical headgear and organ music by Bach, is the electoral campaign, with a great profusion of public works, openings (inaugurations are banned), a wave of political faces and symbols, public meetings and joyous gatherings of party leaders and their supporters moving around the main streets handing out pamphlets and manifestos with hearty handshakes. A similar scene with be happening all around Europe. Indeed, just a few weeks after this we will be back at the polling stations to choose our local council representatives and European members of parliament.

ABRIL DE FE, SOL, VOTOS Y SANCOCHO ■ Este mes de abril se une, por primera vez en 40 años de historia democrática reciente de España, la celebración de la Semana Santa y una campaña electoral. Será un país extraño, de contrastes muy acusados ya habituales según las preferencias sobre qué hacer durante unas mini vacaciones, con una importante afluencia a los alojamientos turísticos de zonas costeras y de naturaleza, mientras los barrios antiguos de ciudades, pueblos y parroquias rurales exhiben públicamente el arte religioso desarrollado durante siglos con rituales procesiones rodeadas de una multitud en recogimiento colectivo. Una exhibición de tradiciones y obras artísticas que tienen en Gran Canaria a uno de los grandes imagineros españoles, José Luján Pérez (1756-1815), cuya obra más representativa es La Dolorosa (1803) que puede contemplarse en la Catedral de Santa Ana situada en la capital grancanaria. A los numerosos turistas de sol o de capirote y música al órgano de Bach, se suma el tour electoral con gran profusión de obras, aperturas (están prohibidas las inauguraciones), paisaje de rostros y siglas, actos públicos y alegres comitivas de personas que recorren las vías principales repartiendo folletos y programas políticos con apretones de mano. En todos los países europeos es similar. De hecho, pocas semanas después volveremos a las urnas para elegir los organismos locales y los eurodiputados.

So everything will feel somewhat strange. It was like this when the transition occurred, bringing a beach and holiday spirit to Easter Week to the detriment of a series of sacred events that had been celebrated for centuries. This exodus actually comes as a relief for those who come to contemplate their religious brotherhoods, with shawls and processions. Huge crowds gather in solemn prayer, and it is well worth coming to share your respects in order to feel just how the baroque period is revived through its religious statues.

Todo va a ser un poco extraño. Ya lo era cuando vivió la transición que trajo el espíritu vacacional y playero de la Semana Santa en detrimento de la sucesión de episodios sagrados que se celebran desde hace siglos. El éxodo, en realidad, es un alivio para quienes acuden a contemplar cofradías, mantillas y pasos monumentales. La afluencia es masiva, solemne. Pero merece la pena compartir el respeto para sentir cómo revive el barroco en las imágenes acompañadas.

Many people come every year to fulfill their promises and to reaffirm their devotion and their pleas. There is almost a family atmosphere, despite the large crowds; the great solemnity feels like every single person is standing with bated breath and savouring life.

Muchas personas cumplen promesa y acuden cada año para reiterar su devoción, sus ruegos y promesas. El ambiente es casi familiar, a pesar de la gran cantidad de público; la solemnidad se respira como si cada persona contuviera la respiración, la vida.

A whole host of people pour down to the sea to sit under the comforting rays of one of the islands’ most ancient gods: Magec, the sun-god. This is a hedonistic celebration held in the first warm days of the year (or at least it was before we started tampering with the climate).

Otra gran cantidad de personas recalan junto al mar para entregarse a los reconfortantes rayos de un antiguo dios para los isleños: Magec (el sol). Una celebración hedonista en los primeros días cálidos del año (o así era hasta que cambiamos el clima).

Yet there is one thing that beach lovers, the religious and political candidates on the island all have in common, and this is that many of them will be tucking into a plate of sancocho. It is the traditional flavour of Good Friday, although its originality is not down to it being a great culinary success, rather it is a humble dish comprising salty fish, potatoes, sweet potatoes, gofio cornmeal paste and mojo sauce. The dish is a reminder of the importance of fish to the Canarians, and has been for centuries, in the Canary and Sahara fishing ground region, alongside a boom in salt food cooking.

Pero hay una cosa en la que coinciden playeros, religiosos y candidatos de la Isla, y es que muchos celebrarán un sancocho o lo probarán. Es el sabor de la tradición el día de Viernes Santo, aunque su originalidad no es ser una propuesta culinaria de éxito, sino más bien humilde con su pescado salado, batatas, papas, gofio amasado y mojo. Un plato que recuerda la importancia de la pesca para los canarios, desde hace siglos, en el caladero canario-sahariano, junto a un auge de las salinas o 'cocederos' del agua del mar.

However, despite all these traditions, tasty foods and election days, you can escape all the seasonal madness by going along to concerts by Paolo Fresu, Café Quijano, and others in which Bach features heavily; not forgetting the latest edition of the 52nd annual Opera Festival with its representation of ‘Tosca’, plus the Moscow Ballet with their interpretation of ‘Sleeping Beauty’ by Tchaikovsky. For those into sports spectacles, at the south of the island the Gloria Challenge Mogán will be taking place, bringing together the world’s top triathletes, plus the King and Queen’s Beach Volley Cups, played out on the sands at Playa del Inglés, in the municipality of San Bartolomé de Tirajana. There is also room for some humour alongside political meetings with the Ingenio Comedy event, as well as the attractive stands set up at the North Business Fair held in Gáldar, and the Cheese Fair in Santa María de Guía. Then following April, May comes rolling in with the Book Fair. So which of these proposals will get your vote?

Sin embargo, a pesar de las tradiciones, gustos o citas electorales, puede evitar la vorágine gracias a conciertos con Paolo Fresu, Café Quijano, o en los que Bach tendrá un especial protagonismo; sin olvidar la nueva entrega del 52 Festival de Ópera con la representación de ‘Tosca’, o el Ballet de Moscú con ‘La Bella Durmiente’ de Tchaikovsky. Para los que gusten de los espectáculos deportivos, en la zona sur tendrá lugar el Gloria Challenge Mogán, que reunirá a la élite mundial del triatlón, y la Copa del Rey y de la Reina de voley playa sobre la arena de Playa del Inglés, en el municipio de San Bartolomé de Tirajana. También habrá un espacio para el humor entre mítines con Ingenio Cómico, así como los atractivos escaparates de la Feria Empresarial del Norte que acogerá Gáldar o la Fiesta del Queso en Santa María de Guía. Y tras abril vendrá mayo con la Feria del Libro. ¿Por cuál de estas propuestas votará?

Procesión en el barrio de Vegueta.

Sancocho canario.



4

Welcome to GRAN CANARIA

SUMMARY I SUMARIO

SUMMARY I SUMARIO

APRIL I ABRIL 2019

Nº 70

Pág. 6 - 10 DISCOVER I DESCUBRIR

Pág. 14 - 16 DISCOVER I DESCUBRIR

10 REASONS TO VISIT SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA 10 RAZONES PARA VISITAR SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA

THE CARDINAL POINTS OF CHIRINO’S ART ALL AROUND HIS ISLAND PUNTOS CARDINALES DEL ARTE DE CHIRINO EN SU ISLA COVER PHOTO I FOTO PORTADA

Pág. 30 - 32 GETAWAYS I ESCAPADAS 5 UNFORGETTABLE COASTAL WALKS AROUND GRAN CANARIA 5 PASEOS INOLVIDABLES POR LA COSTA DE GRAN CANARIA

Pág. 79 - 93 ROUTES I RUTAS DISCOVERING GRAN CANARIA DESCUBRIENDO GRAN CANARIA

PLAYA DE MASPALOMAS. FOTO: JESÚS DÍAZ. VESTUARIO: PEDRO PALMAS.

Director Francisco J. Villar Rosales francisco.villar@scriptmk.com Redacción Míchel Jorge Millares Sergio Arán Cabrera Paula Socorro de la Guardia English Translator I Textos en inglés Richard Parker Departamento Comercial Teresa Espino Sánchez Otilia del Castillo-Olivares

Diseño y Maquetación SCRIPT MK, S.L. Distribución SCRIPT MK, S.L.

Welcome to Gran Canaria Magazine no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Prohibida su cita, reproducción, edición total o parcial, por cualquier medio y en cualquier soporte, sin la autorización escrita de SCRIPT MK, S.L.

Edita SCRIPT MK, S.L. c/ Murga, 9 - 1ºA 35003. Las Palmas de Gran Canaria Teléfonos (+34) 828 909 222 I 638 343 179 info@scriptmk.com

© SCRIPT MK, S.L. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS Depósito legal: GC 491-2013

Impresión Informaciones Canarias, S.A. (INFORCASA)

Difusión controlada por www.ojd.es



6

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

10 REASONS TO VISIT SAN BARTOLOMÉ 10 RAZONES PARA VISITAR DE TIRAJANA To know San Bartolomé de Tirajana is to discover and enjoy the largest slice of ‘cake’ on Gran Canaria’s territory. The slice marked out on the map by this municipality is displayed in a neat wedge hewn out of a near-round island. Contained within this great wedge we find the largest and finest beaches on the island, while the sharp end represents the island’s highest point, right at its heart.

Conocer San Bartolomé de Tirajana es descubrir y disfrutar el mayor trozo de 'tarta' del territorio grancanario. El dibujo del municipio sobre el mapa nos muestra un corte pastelero sobre una isla de forma casi circular. Dentro de esa gran cuña tenemos las mayores y mejores playas de la Isla, mientras en el extremo del corte tenemos el punto más elevado de Gran Canaria.

The municipality’s shape is in keeping with the island’s radial territorial distribution system, these being more numerous and smaller in size in the humid north compared to the arid south, where the livelihood of residents was harder due to the lack of rain, which could be appreciated by only the odd historical urban nucleus to exist there, with the exception of the massive tourist developments down on the coastline which sprang up some 50 years ago as a result of the Maspalomas Costa International Ideas Competition.

La forma del municipio obedece a un sistema radial de distribución del territorio insular, siendo más numeroso y reducido en el norte húmedo que en el árido sur, donde el proceso de población fue más difícil por la escasez de lluvias, lo cual se aprecia por los pocos núcleos de población históricos que contrastan con el gran desarrollo turístico de su litoral que se originó hace 50 años gracias al Concurso Internacional de Ideas Maspalomas Costa Canaria.

This municipality is currently home to one of the leading tourist resorts in Europe, and is the continent’s number one winter season holiday destination, thanks to its spring-like climate which provides pleasant temperatures together with peaceful, safe surroundings, with facilities that only a top quality resort can offer, a place with all kinds of high standard accommodation facilities, featuring some of the finest hotels in the world.

Actualmente, este municipio acoge uno de los destinos turísticos más importantes de Europa y el principal en temporada de invierno, gracias a su clima primaveral que ofrece unas temperaturas agradables en un entorno de tranquilidad, seguridad y comodidades que solo puede ofrecer un destino de primera categoría donde puede hallar todo tipo de ofertas alojativas de calidad en el que también se ubican varios de los mejores hoteles del mundo.

TEXT I TEXTO: MÍCHEL JORGE MILLARES PHOTO I FOTO: JESÚS DÍAZ CLOTHES I VESTUARIO: PEDRO PALMAS

1 MASPALOMAS LIGHTHOUSE This is the engineering masterpiece of Gran Canaria, together with the Port of La Luz, built by Juan de León y Castillo. It is a 60 metre high construction which began functioning back in 1890. To enhance the beauty of this cylindrical tower, an ample-sized lighthouse keeper’s house was designed along with a small jetty for bringing them materials and supplies, as at the time of its construction, it was virtually isolated from the rest of the island. Nowadays, as well as being the international icon of the Maspalomas Costa Canaria holiday destination, this magnificent work is also a Site of Cultural Interest in the category of Historical Monument. It is also home to the Ethnographic Visitor Centre, in which Gran Canaria’s rural artisan trades are on display.

FARO DE MASPALOMAS La gran obra de ingeniería de Gran Canaria, junto al Puerto de La Luz, que realizó Juan de León y Castillo, es esta construcción de 60 metros de altura que comenzó a funcionar en 1890. Para dar mayor belleza a la torre cilíndrica, se diseñó una casa del torrero con gran amplitud y un pequeño embarcadero por el que se llevaron los materiales y las provisiones para sus fareros, al encontrarse en el momento de su construcción en un lugar casi incomunicado del resto de la Isla. Hoy en día, además de icono internacional del destino Maspalomas Costa Canaria, esta obra es un Bien de Interés Cultural como Monumento Histórico, donde se puede visitar el Centro de Interpretación Etnográfica en el que se exponen los oficios artesanos del ámbito rural de Gran Canaria.


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

7

DISCOVER I DESCUBRIR

2

MASPALOMAS SAND DUNES

DUNAS DE MASPALOMAS

Several centuries ago it was feared that the island would become a desert, due to the advancing Maspalomas sand dunes. Today we know the opposite is the case. The dunes came about thanks to sand arriving from the conversion of a great extension of virgin lands into farmland, and to the thrust of the tidal wave caused by the Lisbon earthquake in 1755. Today great efforts are made to preserve the dunes and thus maintain the unique landscape that covers some 400 hectares, declared a Special Natural Reserve 30 years ago.

Hace varios siglos se temió que la Isla se convirtiera en un desierto por el avance de las dunas de Maspalomas. Ahora se sabe que es todo lo contrario. Las dunas surgieron gracias a la arena que llegó por la conversión de grandes extensiones de tierras vírgenes en zonas de cultivo y por el empuje del maremoto que provocó el terremoto de Lisboa (1755). Hoy día se llevan a cabo actuaciones para conservar las dunas y mantener un paisaje singular que ocupa unas 400 hectáreas, declarado Reserva Natural Especial desde hace 30 años.

Here visitors can enjoy an extensive beach with all facilities catering for bathers, in an area ideal for viewing from several panoramic viewpoints, revealing the magnitude of the dune landscape, especially the one located alongside the Reserve Visitor Centre at the southern end of Avenida de Tirajana.

En este lugar se puede disfrutar de la extensa playa con todos los servicios que precisan los bañistas. Un espacio para contemplar desde varios miradores que muestran la magnitud del paisaje dunar, en especial el que se ubica junto al Centro de Visitantes de la Reserva, en el extremo sur de la avenida de Tirajana.

3

NATURAL SALT WATER POOLS OF CASTILLO DEL ROMERAL A number of ramps and steps serve as a natural spa for visitors and residents of Castillo del Romeral and Juan Grande. It is an area in which the fishing and farming industries blend together, along with the historical salt production which was once protected by the fortress of Castillo del Romeral, whose role it was to protect the production of quality salt, thanks to the high micro-biological quality of its waters, catalogued by a study by the Canary Technological Institute and the University of Las Palmas on the recreative coastal waters of the Macaronesia Region. The area comprises two natural sea water pools that occupy around 340 square metres, alongside a large solarium that can hold large numbers of visitors, plus several restaurants offering the finest fresh fish.

PISCINAS NATURALES DEL CASTILLO DEL ROMERAL Unas rampas y escalones sirven de balneario para los visitantes y vecinos del Castillo del Romeral y Juan Grande. Una zona en la que la actividad pesquera y agrícola se entremezclan, así como la histórica producción de sal que fuera protegida por la fortaleza que dio nombre al lugar y cuyo cometido era proteger la producción de sus salinas, de gran calidad, gracias a la buena calidad microbiológica de sus aguas, catalogadas por un estudio del Instituto Tecnológico de Canarias y de la Universidad de Las Palmas sobre las aguas recreativas y costeras de la Macaronesia. En el lugar se encuentran dos piscinas de agua del mar que ocupan unos 340 metros cuadrados junto a un gran solárium con capacidad para un gran número de usuarios y a varios restaurantes donde degustar pescado fresco.

4

THE ARTEARA NECROPOLIS

NECRÓPOLIS DE ARTEARA

An avalanche of phonolitic mountain rocks with reddy tones which are camouflaged in the natural surroundings, hide the largest necropolis built by the ancient Canarians, both in terms of size and number of tombs it contains. It covers a surface area of almost 140,000 square metres, in which over 800 tomb structures have been recorded, comprising both individual and collective graves. Among these troglodyte burial mounds is the King’s Tomb, located on the exact spot where every solstice the first ray of sunlight which illuminates the cemetery shines on this mountain of rock.

Una avalancha de rocas fonolitas de la montaña, con una tonalidad rojiza que se mimetiza con el entorno, oculta la mayor necrópolis de los antiguos canarios, tanto en extensión como en el número de inhumaciones localizadas, en una superficie de casi 140.000 metros cuadrados donde se han contabilizado más de 800 estructuras tumulares con enterramientos individuales y colectivos. Entre estas sepulturas trogloditas destaca el Túmulo del Rey, ubicado en el punto exacto donde en cada solsticio el primer rayo de sol que ilumina el cementerio se coloca sobre este montón de roca.

To visit the site, there is a Visitor Centre together with guided tours in which explanations are given regarding the life and death of the ancient Canarians. Excursions are also organized to enable visitors to come and experience the solstice phenomenon, which reveals the great knowledge and religious beliefs held by the ancient dwellers concerning their natural surroundings and the stars.

Para visitarlo existe un Centro de Interpretación y recorridos guiados donde se explica la vida y muerte de los antiguos canarios, así como se organizan excursiones para asistir a contemplar el fenómeno del solsticio que demuestra los grandes conocimientos y creencias religiosas de sus antiguos pobladores vinculadas a la naturaleza y los astros.


8

DISCOVER I DESCUBRIR

5

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

MASPALOMAS POND

CHARCA DE MASPALOMAS

The European Union oasis stands right here, in Gran Canaria, and it is probably the only one which is to found next to the sea. It is an area where migratory birds stop over, and where a palm grove flourished, a blend of silhouettes comprising Canary and African species, the seeds of which were brought here inside the bellies of the birds. The pond overflows on the rare occasions there is abundant rainfall, as water pours into it from the nearby ravines, making for a spectacle that is admired by visiting tourists who come to marvel at the transforming power of nature.

El oasis de la Unión Europea está aquí, en Gran Canaria. Y probablemente el único en el mundo que se encuentra junto al mar. Un espacio donde las aves migratorias hacen escala y floreció un palmeral en el que se mezclan las siluetas de la especie canaria con la africana cuyas semillas vinieron en el vientre de las aves. La charca se desborda en los escasos años de lluvias que desembocan las aguas de los barrancos en este lugar, lo que produce un espectáculo admirado por los turistas que acuden a contemplar la fuerza transformadora de la naturaleza.

As well as being a natural protected site, it was recently declared a Site of Cultural Interest in commemoration of the stopping over of Christopher Columbus at the south of the island in his fourth and final voyage to the Indies.

Además de ser un espacio natural protegido, recientemente ha sido declarado Bien de Interés Cultural en recuerdo del paso de Cristóbal Colón por el sur de la Isla en su cuarto y último viaje a las 'indias'.

HOYA DE TUNTE A tiny hollow with perfectly laid out and carefully maintained farming plots signals our approach to Tunte, the capital of the municipality. Just like Fataga, it is a small hamlet with whitewashed buildings and gabled roofs, with a truly traditional architectural flavour. It constitutes a tiny oasis of peace from where visitors can make out the vertical cliffs crowned by the peaks of Gran Canaria, plus an excellent panoramic viewpoint for looking out over Rosiana with its numerous caves that are a reminder of the important settlement of ancient Canarians that once thrived there, and the unique marking which runs in a pyramid fashion up one of the cliffs: Risco Blanco. The surrounding area calls on us to walk around its footpaths and enjoy true Canary hospitality and sense of humour, to which the local area was given one of its great figures, namely writer Pancho Guerra.

HOYA DE TUNTE Una pequeña hondonada con sus parcelas agrícolas perfectamente ordenadas y cuidadas nos avisa de la proximidad de Tunte, la capital del municipio. Al igual que Fataga, se trata de un pequeño caserío de construcciones blanquecinas con cubiertas de tejas a dos aguas, con todo el sabor de la arquitectura tradicional. Un pequeño oasis de paz desde el que se divisan las laderas verticales coronadas por las cumbres de Gran Canaria, así como un excelente mirador para contemplar Rosiana con sus numerosas cuevas que recuerdan el importante poblado de los antiguos canarios, así como la singular mancha que recorre de forma piramidal uno de los acantilados: el Risco Blanco.

6

El entorno invita a recorrer sus senderos y disfrutar de la hospitalidad y sentido del humor canario, al que este entorno ha dado una de sus grandes figuras: el escritor Pancho Guerra.


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

9

7

DEGOLLADA DE LAS YEGUAS PANORAMIC VIEWPOINT Halfway between Maspalomas and Fataga we come to this viewpoint on the western edge of the Amurga Massif, providing stunning views over the great crater of Las Tirajanas where it opens out into the ravine, dug out of swathes of phonolitic rocks that correspond to the final phases of Gran Canaria’s volcanic origins, which occurred between 11 and 12 million years ago. The landscape of the ravine bed comprises Canary palm trees, while there are also examples of the Canary dragon tree (Dracaena tamaranae), an exclusive botanical rarity. Visitors can also make out the Arteara Necropolis and panoramic views of the island’s territory that forms part of the Gran Canaria World Biosphere Reserve, so declared by UNESCO in 2005.

MIRADOR DEGOLLADA DE LAS YEGUAS A mitad de camino entre Maspalomas y Fataga encontramos este mirador en el borde occidental del Macizo de Amurga, que invita a contemplar las espectaculares vistas a la gran caldera de Las Tirajanas y su desembocadura en el barranco, excavado en coladas de rocas fonolíticas que corresponden a las últimas fases del origen volcánico de Gran Canaria, surgida entre 12 y 11 millones de años atrás. En el paisaje del fondo del barranco destaca la palmera canaria, pero también hay ejemplares del drago grancanario (Dracaena tamaranae), una rareza botánica exclusiva. También se aprecia la Necrópolis de Arteara y una amplia panorámica del territorio grancanario que forma parte de la Reserva Mundial de la Biosfera de Gran Canaria, declarada por la UNESCO en 2005.

8

PILANCONES NATURAL PARK

PARQUE NATURAL DE PILANCONES

A hiker’s paradise can be found at Pilancones, at the site leading up to the reservoirs of Ayagaures and Gambuesa, from where the huge pine woodlands of Gran Canaria stretch for miles, occupying the centre and west of the island (Tamadaba, Tirma, Pajonales, Ojeda, Inagua... all of which are included in the Gran Canaria Biosphere Reserve, as declared by UNESCO). It features an aroma of pine nuts packed with oils and dry pine needles, given off by these trees that have adapted to the tough climate and the volcanic soil.

El paraíso para los senderistas se encuentra en Pilancones, con la antesala en las presas de Ayagaures y Gambuesa, desde donde empieza a extenderse el gran bosque de pinos de Gran Canaria que ocupa todo el centro y oeste de la Isla (Tamadaba, Tirma, Pajonales, Ojeda, Inagua... todos incluidos en la Reserva de la Biosfera de Gran Canaria, declarada por la UNESCO), con su aroma a piñones cargados de resina y la pinocha seca que desprenden estos árboles adaptados a la dureza del clima y la tierra volcánica.

It is an invitation to tackle the ample and easily recognisable ‘blood paths’, so called because they were the routes used by the ancient dwellers to carry their goods, especially charcoal, around on donkeys, as well as by lively groups of pilgrims who would make their way to holy celebrations at religious centres around the island.

Una invitación para recorrer la amplia y reconocible red de caminos 'de sangre', llamados así porque eran las rutas por las que los antiguos pobladores trasladaban en burros sus mercancías, especialmente el carbón vegetal, y por las que transitaban animados grupos de romeros para acudir a las celebraciones religiosas que tenían lugar en los centros religiosos de la Isla.


10

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

APRIL I ABRIL 2019

9

FATAGA

FATAGA

This is a traditional Canary village which has undergone a gradual and carefully managed expansion, with buildings that are respectful of the environment. It spreads over a headland, offering an open invitation for a stroll around its narrow, winding streets. The group of whitewashed houses and tiled roofs contrast with the stunning gorges, deep ravines, palm trees and pine trees that all fuse together in a colourful backdrop to a captivating landscape. It is home to one of the most outstanding sculptors on the island, Luis Alemán Montull, and some of his works can be found here.

Caserío tradicional canario que ha tenido un lento y cuidadoso crecimiento de construcciones respetuosas con el entorno, con su distribución sobre un promontorio que invita a pasear por sus sinuosas callejuelas. El conjunto de casas encaladas y tejas contrasta con los espectaculares riscos, barrancos profundos, palmeras y pinos que se funden para dar pinceladas de color a un paisaje cautivador en el que se ha establecido uno de los más destacados escultores de la Isla, Luis Alemán Montull, donde se pueden apreciar algunas de sus obras.

This is an essential stop off for those travelling from the tourist resort on the coast up to municipality’s capital town Tunte, in the hills. It is a small neighbourhood that is reminiscent of whitewashed villages in Andalusia, with the added contrast of the volcanic surroundings that rise all the way up to the island’s summit.

Se trata de una parada obligatoria en la travesía entre la gran ciudad turística y la capital del municipio sureño, Tunte. Un pequeño barrio que recuerda a los pueblos blancos de Andalucía, con el contraste del entorno volcánico que asciende hasta las cumbres grancanarias.

CERCADOS DE ARAÑA AND THE ROUTE AROUND THE RESERVOIRS There exists a unique route around the island which reveals the importance of the struggle man has struck up with his natural surroundings in order to survive, the most fundamental aspect of which is the capture and storage of water, especially in this region in which rain can fall with great intensity but only for short periods of time and not every year. Hence the landscape around here is dotted with wells, tanks, water channels, and in this case, large reservoirs such as the ones at Chira, Las Niñas and Soria, all of which can be accessed from this point by the coast. These constructions highlight the great skill and effort that has gone into guaranteeing water for the local crops in a region where the sun is an ever present feature.

CERCADOS DE ARAÑA Y LA RUTA DE LAS PRESAS

10

Fashion Photographer I Fotógrafo Moda: Jesús Díaz Clothes I Vestuario: Pedro Palmas Model I Modelo: Paula González Make-up I Maquillaje: Roberto Alemán Hair Stylist I Peluquería: Lara Guersi Making of: Iván Arocha

Hay una ruta singular en la Isla que permite conocer la importancia de la lucha entablada entre el hombre y la naturaleza para sobrevivir, en la que es fundamental la captación y almacenamiento de agua, sobre todo en esta zona donde las precipitaciones se producen con gran intensidad, pero en cortos periodos de tiempo y no todos los años. De ahí que el paisaje esté salpicado de pozos, aljibes, galerías y, en este caso, por grandes embalses como las presas de Chira, Las Niñas o Soria, a las que se puede acceder iniciando el recorrido desde este enclave hacia la costa. Unas construcciones que demuestran la gran pericia y esfuerzo para poder garantizar el riego para los cultivos en una zona en la que el sol es casi permanente.

www.pedropalmas.com



MARCO AURELIO PÉREZ Mayor of I Alcalde de

SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

INTERVIEW I ENTREVISTA

13

In a few short weeks, Marco Aurelio Pérez will finish his term as mayor of San Bartolomé de Tirajana. He has taken the giant step of being candidate for the presidency of the Cabildo de Gran Canaria in the upcoming elections. This is a logical move given the ever greater passion he holds for Gran Canaria.

“San Bartolomé de Tirajana is a municipality equipped to entertain its visitors every second of their stay” BY I POR SERGIO ARÁN

What has San Bartolomé de Tirajana got going for it? San Bartolomé de Tirajana is a tourist municipality that has heightened the value of the Maspalomas Costa Canaria brand. This brand encapsulates a globally focused tourist framework with a highly developed infrastructure of accommodation, shopping and leisure facilities, which are an attractive proposition for prospective holiday makers. The region’s top asset is its natural surroundings, beginning down at Maspalomas sand dunes and Playa del Inglés and moving into the middle of the island, revealing this famous miniature continent we are so proud of. You get the feeling you can be anywhere in the world just by moving a few kilometres down the road. Secondly, we boast a string of high quality accommodation facilities. We have a number of top notch hotel and apartment complexes that are acclaimed by different tour operators from around the world, and are winners of a whole host of awards. On a par with our accommodation infrastructure are our shopping facilities, as our businesses can offer any kind of product with important tax benefits, meaning they are very reasonably priced. Added to these are our leisure and entertainment facilities, which are very wide ranging. These go

from distinct and varied theme parks to important events such as the Carnival, Gay Pride and the Cirque du Soleil with their spectacular Totem show which will be arriving here in the next few months. We are talking about a municipality that has everything and is equipped to entertain its visitors every second of their stay. . So we are no longer just a sun and beach resort... The concept of sun and beach is the basis for our business: holiday makers come to the island for sun, beaches and our natural surroundings. This is our great strength, although it is also true that over the years we have become more competitive as a tourist destination and we have added value to the sun and beach product. When tourists come to decide where to spend their holidays we can boast added elements which are an added bonus which don’t cost a penny, such as the security of being able to walk safely around our streets.

San Bartolomé de Tirajana. This just shows how sport is a highly important part of our offer. Added to this is our fine Canarian cuisine, every more highly regarded, which now has leading chefs taking on our products and making refined recipes from them that have elevated them to new heights. In short, we are putting together a string of elements that makes the decision to come to Gran Canaria a much easier one. You are not running for mayor again. How would you assess your last term of office?

You have touched on the events going on in the municipality. Would you like to elaborate on this...

The townsfolk need to be the judge of that. Having said that, I believe San Bartolomé de Tirajana has undergone a massive transformation. We started out with a region that was an absolute disaster in economic terms: it was not paying its bills, it owed lots of money and had a huge debt with the banking system. It is now the third most economically healthy municipality in Spain, behind Bilbao and Vigo. This has led us to reduce taxes and enable our residents to pay less than in other municipalities.

We have loads of events that are highly traditional, such as the Carnivals, the Maspalomas Gay Pride and far reaching sports events. It is not just about well known athletes coming to Gran Canaria to train in the island’s superb natural conditions, but the top class sporting events held here. For instance, I can tell you that for the last World Cup in Brazil, FIFA brought all the referees for training to our facilities in

Our cultural agenda, is, without awarding ourselves unwarranted medals, the greatest in Gran Canaria. If we add to this the great infrastructures we have made improvements to and the important number of public parks we have built, as well as refurbishments to sports pavilions in order to increase the number of leisure and recreational facilities, it gives you an idea of the changes that have been made.

En pocas semanas, Marco Aurelio Pérez dejará de ser el alcalde de San Bartolomé de Tirajana. Un auténtico paso al frente le ha situado como candidato a la presidencia del Cabildo de Gran Canaria en las próximas elecciones. Un movimiento lógico teniendo en cuenta que, cada vez más, su discurso destila pasión por Gran Canaria.

“San Bartolomé de Tirajana es un municipio preparado para que sus visitantes disfruten de cada segundo” ¿Cuáles son las virtudes de San Bartolomé de Tirajana? San Bartolomé de Tirajana es un municipio turístico que ha puesto en valor la marca Maspalomas Costa Canaria. Una marca que engloba todo un entramado turístico con un acentuado carácter global y unas estructuras alojativas, comerciales y de ocio que son muy sugerentes a la hora de venir de vacaciones. Su primer valor es la naturaleza, partiendo de las dunas de Maspalomas y nuestra Playa del Inglés para luego adentrarse en la Isla y descubrir ese famoso continente en miniatura del que estamos tan orgullosos. Podemos brindar la sensación de estar en cualquier lugar del mundo moviéndonos unos pocos kilómetros. En segundo lugar, contamos con unas infraestructuras de primer orden desde el punto de vista alojativo. Contamos con unos hoteles y apartamentos de máxima calidad, reconocidos a nivel mundial por los distintos operadores turísticos y multitud de premios. Pero igual que hablamos de alojamiento, también podríamos hablar de la oferta comercial, ya que nuestros comercios nos proporcionan cualquier producto con un importante diferencial impositivo y, por tanto, a precios muy razonables. En ese sumar de cuestiones, no podemos olvidar la oferta de ocio, que es muy amplia. Desde distintos y variados parques temáticos hasta eventos tan importantes como el Carnaval, el Pride o el Circo del Sol con su espectáculo Totem que llega en los próximos meses. Estamos hablando de un municipio muy completo y preparado para que sus visitantes disfruten de cada segundo. Ya no somos solamente sol y playa... El concepto de sol y playa es la base del negocio: los turistas vienen a nuestra tierra por el sol, por las playas y por nuestra naturaleza. Este es nuestro gran potencial, si bien es cierto que con los años nos hemos hecho más competitivos como destino turístico y le hemos ido añadiendo valor al producto de sol y playa. A la hora de que los turistas escojan en qué lugar pasar las vacaciones contamos con elementos añadidos que nos dan ese pequeño plus a coste cero, como, por ejemplo, la seguridad a la hora de pasear por nuestras calles.

Ha hablado de los eventos que se celebran en el municipio. Me gustaría desarrollar ese aspecto... Contamos con muchísimos eventos que ya son tradicionales, desde los Carnavales hasta el Maspalomas Gay Pride o eventos deportivos de gran magnitud. No se trata solo de que atletas de renombre vengan a Gran Canaria a entrenar por las condiciones extraordinarias de la Isla, sino a pruebas deportivas de primer nivel. Como ejemplo, le diré que en el mundial que se celebró en Brasil, la FIFA preparó a todos los árbitros en nuestras instalaciones de San Bartolomé de Tirajana. Esto es una muestra de cómo el deporte es un elemento importantísimo en nuestra oferta. A eso le podemos sumar elementos de la gastronomía canaria, cada vez más valorada y que cuenta con la incursión de grandes chefs que han cogido nuestro producto y lo han elaborado de formas muy refinadas que alcanzan un nuevo valor a la hora de presentarlos. En definitiva, estamos generando elementos que hagan que la decisión de venir a Gran Canaria sea mucho más sencilla. No se vuelve a presentar a la alcaldía. ¿Cuál es su balance de la última legislatura? Los balances los tiene que hacer el ciudadano. Dicho esto, creo que San Bartolomé de Tirajana ha sufrido una transformación absoluta. Partimos de un municipio que era un auténtico desastre desde el punto de vista económico: no pagaba facturas, debía muchísimo dinero y tenía un endeudamiento tremendo con la banca. Hoy es el tercer municipio más saneado de España, tras Bilbao y Vigo. Eso implica que hemos podido bajar los impuestos y que nuestros vecinos pagan menos que en otros municipios. Nuestra oferta cultural es, sin temor a ponernos medallas que no nos corresponden, la más importante de Gran Canaria. Si a eso le unimos las grandes infraestructuras que hemos ido mejorando y el importante número de parques públicos que hemos añadido a la oferta, así como mejoras de pabellones deportivos para contar con más zonas de ocio y esparcimiento, nos da una idea de los cambios realizados.


14

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

Lady Harimaguada (1996)

Espiral del viento (2003)


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

15

THE CARDINAL POINTS OF CHIRINO’S ART ALL AROUND HIS ISLAND

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ In March the forge froze over. We watched with great sadness as the bright burning embers of the eyes of Martín Chirino López faded, among the ash and cinders of his workshop high in the mountain range in Madrid. This was the last creation of an artistic life expressed in sculptures inspired by his home island, its shapes, movements and thoughts, all forged out of weathering steel and iron. His hammer and chisel went quiet. The sudden brutal absence of a friend, with such wisdom in his voice that never roared at the fire, or clanged on the anvil. We have lost the forged word that Chirino spread generously to the wind. He made sculptures and people, and with his works he educated, while his thought also gave shape to society in his precise, moulded word. To be able to contemplate the works of Martín Chirino in Las Palmas de Gran Canaria is a real luxury. They are ever-present in emblematic spots around the city, a succession of fortunate pieces that make up a most complete collection, reflecting the career of the artist, while at the same time highlighting his ties with the city he was able to interpret through his works, portraying sensations and memories. On the turning off at the airport we are greeted by a priestess from the primitive people of Gran Canaria, Lady Harimaguada (1996), who paraded proudly along the avenue all the way to her spot next to the sea. She is passed every day by tens of thousands of vehicles coming in and out of the capital, the port for a hundred pavilions and the largest neighbourhood on the island. A city/island with its own little island that gives it shelter. Here the colonizers arrived to create an urban model that would be exported to all the cities that came into being thanks to the great adventure to the New World undertaken by Christopher Columbus. The ancient district of Vegueta houses the Wind Spiral (2003) at the end of Calle Mayor de Triana. It is an ethereal and rigid figure that was brought in from a roundabout sited at the water purifying plant, and placed alongside the hermitage of San Telmo, an area boasting a tradition of master carpinters from the shore, a place where feminists demanded equality, here at its new home. From here we are just a stone’s throw from the Galdós and Columbus →

Martin Chirino en el taller de su casa en Morata de Tajuña (Madrid). Diciembre de 2009. Foto: Nacho González Oramas.

PUNTOS CARDINALES DEL ARTE DE CHIRINO EN SU ISLA ■ En marzo se heló la fragua. Con aflicción contemplamos cómo se apagaban los rescoldos brillantes de la mirada de Martín Chirino López, entre cenizas y escorias de su taller en la sierra madrileña. Era la última creación de una vida de arte expresada con esculturas inspiradas en su isla, sus formas, sus movimientos y pensamientos forjados en acero corten o hierro. El buril y el martillo enmudecieron. La brutal ausencia instantánea del amigo con la sabiduría en la voz que nunca rugió el fuego, ni atronó el yunque. Perdimos la palabra forjadora que Chirino difundió generosamente, al viento. Hacía esculturas y personas, con sus obras educaba mientras su pensamiento daba también forma a la sociedad en su palabra exacta, moldeada.

la tradición de los maestros carpinteros de ribera, donde el feminismo reivindica igualdad en su nuevo emplazamiento. Desde este punto se mira hacia la Casa de Galdós, la de Colón, la Catedral, el Museo Canario y el Centro Atlántico de Arte Moderno, que Chirino dirigió en sus primeros años.

Contemplar la obra de Martín Chirino en Las Palmas de Gran Canaria es un lujo, una presencia permanente en lugares emblemáticos, una sucesión de afortunadas piezas que muestran la más completa colección para recorrer la trayectoria del artista y, a la vez, de sus vínculos con la ciudad a la que interpreta a través de obras que también representan sensaciones y recuerdos.

Chirino cierra entre los muros de esta fortaleza su ciclo vital y creativo, cerca de los talleres donde aprendió, con un ágora para el aprendizaje, si los responsables municipales mantienen su compromiso de apoyo a los fines plasmados por el propio creador. En sus salas, con el envoltorio de piedra levantada con el objeto de crear una defensa inexpugnable ante los numerosos ataques piratas y berberiscos, se conserva y expone una amplia muestra de obra en hierro, fundición en bronce, obra gráfica, obra sobre papel y dibujos. Un testamento artístico impactante y sorprendente para los visitantes.

En el acceso que viene del aeropuerto nos saluda una sacerdotisa del primitivo pueblo de Gran Canaria, Lady Harimaguada (1996), que desfiló orgullosa toda la Avenida en un paseo hasta su enclave, junto al mar, visitada cada día por decenas de miles de vehículos que saludan o despiden la capital que a la vez es puerto de cien pabellones y el mayor barrio de la Isla. Una ciudad/isla con su propia isleta que le da refugio. Allí arribaron los colonizadores para crear un modelo urbano que se extiende por todas las ciudades nacidas de la aventura del nuevo mundo y rutas que descubrió Cristóbal Colón. Es el barrio antiguo de Vegueta que contempla la Espiral del Viento (2003) en la Calle Mayor de Triana. Una figura etérea y férrea que trasladaron de una rotonda junto a la depuradora para situarla junto a la ermita de San Telmo, la de

En el barrio portuario, el de su infancia y adolescencia, encontramos la sede de la Fundación Martín Chirino que no se limita a ofrecer una retrospectiva de su arte sino que pretende proyectar su pensamiento desde el Castillo de La Luz. Un espacio para compartir las ideas y hacer más fuerte esa luz que guió a navegantes por el Mare Tenebrosum y ahora en un mundo global en el que transita la Humanidad.

El artista quiso completar con la Fundación y su sede una trayectoria que le llevó de los juegos de infancia en la playa a figurar entre los más destacados escultores del mundo, gracias a su inquieta contemplación de las espirales que forman los juguetones torbellinos de la arena, iluminados por el astro en sus distintos momentos desde el amanecer hasta el ocaso, con los espectaculares atardeceres de luz sobre el Atlántico que bordeaban la silueta del Teide en el horizonte. Momentos que compartió junto a otros niños y niñas entre los que se encontraban varios artistas que compartían inquietudes vitales, especialmente con Manolo Millares, Elvireta Escobio, Manuel Padorno y Alejandro Reino, con quienes partiría a Madrid y a →


16

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019 →

museums, the Cathedral, the Canary Museum and the Atlantic Modern Art Centre (CAAM), the latter managed by Chirino himself in his early years. At the port district, where the artist spent his childhood and adolescence, we come to the headquarters of the Martín Chirino Foundation, which not only casts a retrospective eye over his artistic career but also aims to project his thinking, here on the site of the Castle of La Luz. It is a place for sharing ideas and making this Light (Luz) even stronger, a light which used to guide sailors safely over the Mare Tenebrosum (Atlantic) and which now guides mankind through a globalized world. Inside the walls of this fortress, Chirino reveals his vital and creative work, near to the workshops where he learnt, with an agora as his learning tool, if local councilors indeed keep their commitment to support the objectives laid out by the creator himself. The museum lies within the rooms of sturdy stone walls, built to provide an impregnable defence against numerous pirate and Berber attacks, carefully preserved as it displays a wide range of the artist’s work in smelted iron and bronze, his graphic work, and his works in paper and drawings. It is a startling and stunning artistic testament for visitors. Through the Foundation and its headquarters, the artist aimed to culminate a trajectory which took him from his childhood games on the beach to figuring among the top sculptors in the world, thanks to his restless contemplation of the spirals formed by the action of the wind whipping up the sand, lit up by the sun at different moments through the day from dawn to dusk, and the spectacular nightfalls over the Atlantic wrapped around the silhouette of the Teide mountain on the horizon. He shared these moments with other children, some of whom became fellow artists who shared vital concerns, especially Manolo Millares, Elvireta Escobio, Manuel Padorno and Alejandro Reino, and with whom he would leave for Madrid, this departure triggering his involvement in the El Paso group and forging his international projection as an artist.

El pensador (2001-2002)

In our route through his public works, we must make a beeline for the Doctor Negrín University Hospital of Gran Canaria, which features the Alfaguara 2 (1997) in its main hall, made out of forged iron; and, to finish off, we must visit the University Campus of Tafira, the site of the sculpture entitled El Pensador (The Thinker) (2001-2002, donated by the Domingo Alonso Group), right where the Seminary and Superior Institute of Theology of the Canary Islands once stood, as a tribute to training and learning. His last ever artistic text is probably the prologue that was published in the book about his friend, fellow artist and sister of Manolo Millares, Jane Millares Sall, in which he reflects on Canary art (its distant island location, identity and artistic discourse), back in the time of dreamers and creators, despite living in a “world of scarcity and controversy”, which he shared with both Millares siblings (two and four years younger than him). Likewise, he reminds us of how he took the plunge with Manolo that enabled them to embark on a journey that took in a new, more global and committed art, while Jane decided to continue on the island and “live her circumstances”, transforming "the drama of the distant island location in identity and artistic discourse" in which Martín found “the truth of Canary art” in all its “magic and purity”.

partir de esa diáspora iniciaría su implicación en el grupo El Paso y su proyección internacional como artista. Gigantes que no molinos… Homenaje al Quijote (2005).

Alfaguara (1997).

En esta ruta por sus obras públicas, hay que visitar el Hospital Universitario de Gran Canaria Doctor Negrín, donde se extiende en su salón principal la obra Alfaguara 2 (1997), realizada en hierro forjado; y, para terminar, se debe visitar el Campus Universitario de Tafira, donde se ubica la escultura El Pensador (2001-2002, donada por el Grupo Domingo Alonso), junto a donde estuviera el Seminario y el Instituto Superior de Teología de las Islas Canarias, como homenaje a la formación y al saber. Probablemente, su último texto artístico sea el publicado como prólogo del libro sobre su amiga, artista y hermana de Manolo, Jane Millares Sall, donde reflexiona sobre arte canario (insularidad, identidad y discurso artístico), en aquellos tiempos de soñar, de crear, a pesar de habitar un “mundo de escasez y controversia” que compartió con los hermanos Millares (dos y cuatro años más jóvenes que él). Asimismo, recuerda cómo se aventuró con Manolo para poder participar en la trayectoria que imponía el arte nuevo, más global y comprometido, mientras Jane decidió continuar en la Isla y “vivir su circunstancia”, transformando "el drama de la insularidad en identidad y discurso artístico" en el que encontraba Martín la “veracidad del arte canario” con su “magicismo y pureza”.



18

Welcome to GRAN CANARIA

ENYESQUE

APRIL I ABRIL 2019

Argonauts with smartphones BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ Let’s recap just a moment. You have travelled thousands of miles to reach an island situated in the tropics, cooled by the Atlantic air stream that breezes in between the Gulf of Mexico and the Sahara. To do this, a plane has flown you thousands of metres altitude at a speed no living being has ever achieved on this planet. Only mankind has thought to build aircraft to fly all over the world and even to the moon, vessels to plunge into the depths, create ski slopes made of snow at the most arid area of the world; all of man’s movements and activities have the aim of achieving material gains and/ or searching for the ideal place, the garden of delights and Utopia. Today there are no longer myths or mysterious and extraordinary places such as those described in Gulliver’s Travels or Robinson Crusoe. You will not come across a Cyclops or King Kong, yet hundreds of thousands of people travel every year from one side of the world to another to enjoy all that nature has to offer and everything humanity has created with their wellbeing in mind. In short, it turns out that the mythical Golden Fleece was not the skin of the ram but the trip itself, making life an extraordinary experience. This was the spirit which propelled Jason, and also Columbus, Marco Polo and so many argonauts to set off for unknown lands. It is this same adventurous spirit that encourages people to travel around, even though they are not going anywhere previously unexplored. Everything changes in a few short hours: the climate, landscape, language, time, routines... We may get the feeling that time moves at a different pace because we can now focus on small details, stop to think what we fancy doing, or not doing. That’s tourism, or at least it was until fairly recently, when we used to be able to completely get away from it all. If we have a mobile phone it is now so radically different. We have swapped our journey for a permanent, precise GPS location. The landscape may vary, but we are still connected to our routines: we can still do our office work, we can be up to date with the school meeting, our neighbourhood association, the latest family news, people’s birthdays all around the world –and in case we didn’t notice- we are just 50 metres away from a pastry shop, restaurant, museum, shop, concert, plays or

fun run, and so on, all with a high score according to the millions of users with apps downloaded on their mobiles. What’s the difference between ourselves and that mythological crew? Now the legend is available online, with photos, videos, ratings and instant responses. Or, on the other hand, we can leave our smartphones for a while and discover the true sensations of our surroundings, stimulate our sensations and work on our intuition through conversation with others, real people who can advise, recommend, share and live for the moment without the need for taking selfies or sending emoticons. People first began to navigate on water by hanging onto

a trunk of wood, then they adapted and made canoes, pushing them along with sticks and oars. Sailing was so important it was attributed to the goddess Isis. The Romans created the first road networks, while the industrial revolution made us believe in a world of invincible machines of huge, dramatic dimensions such as the Titanic and the Hindenburg. Time was being shortened and more and more people could move around and make a place or destination popular. All this made the original voyage disappear, killed off by the smartphone which turns reality into virtuality, even though we can be seen all over the world.


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

ENYESQUE

19

Argonautas con smartphones empuje que anima a todas las personas que hacen turismo. Aunque ya no sea una aventura hacia lo inexplorado. En apenas unas horas de vuelo todo cambia: el clima, el paisaje, el paisanaje, el idioma, la hora, las rutinas... Se puede sentir la sensación de que el tiempo discurre a un ritmo diferente porque puede recrearse en detalles, pararse a pensar qué le apetece hacer o incluso no hacer nada. Es el turismo. O lo era hasta hace poco, cuando todavía podíamos desconectar casi por completo. Si tiene un móvil ya es otra cosa radicalmente distinta. Hemos cambiado el viaje por una permanente y exacta localización GPS. Varía el paisaje, pero seguimos conectados a la rutina: realizamos las tareas de la oficina, estaremos al tanto de la reunión escolar, de la comunidad de vecinos, las novedades familiares, los cumpleaños de todo el mundo y -por si no lo sabíatiene a 50 metros una dulcería, restaurante, museo, tienda, concierto, obras o carrera popular, etcétera, con una alta puntuación según los millones de usuarios de las aplicaciones instaladas en su móvil. ¿Qué le diferencia de aquella mitológica tripulación? Que la leyenda la ofrecemos online, con fotos, videos, valoraciones y respuestas instantáneas. O, por el contrario, dejamos el smartphone a ratos y descubrimos las sensaciones del entorno, estimulas los sentidos y trabajamos la intuición junto al diálogo con la gente. Seres reales que aconsejan, recomiendan, comparten y viven el momento sin necesidad de selfies o emoticonos.

■ Recapitule un momento. Ha recorrido miles de kilómetros para llegar a una isla situada en el trópico, refrescada por la corriente atlántica que circula entre el Golfo de México y el Sahara. Para ello, una nave ha volado a miles de metros de altura a una velocidad que ningún ser vivo en el planeta ha alcanzado nunca. Solo al ser humano se le ha ocurrido construir naves para recorrer el planeta y viajar hasta la luna, sumergirse en las profundidades o crear pistas para esquiar sobre nieve en la zona más árida del mundo; todo desplazamiento y actuación de los seres humanos tiene como objetivo conseguir materias y/o buscar el lugar ideal, el jardín de las delicias o Utopía.

Pero, hoy día, ya no hay mitos ni sitios misteriosos o extraordinarios como los descritos para Gulliver o Robinson Crusoe. Tampoco encontrará un cíclope o a King Kong, pero son cientos de millones de personas quienes cada año se desplazan de un lado a otro de la tierra para disfrutar de todo lo que ofrece la naturaleza y lo que ha creado la humanidad pensando en su bienestar. En definitiva, resulta que el vellocino de oro mitológico no era la piel del carnero sino el propio viaje: Convertir la vida en una experiencia extraordinaria. Y ése fue el espíritu que empujó a Jasón, pero también a Colón, a Marco Polo y a tantos argonautas que se lanzaron a recorrer territorios desconocidos. El mismo

Las personas empezaron a navegar aferrándose a un tronco; luego lo adaptaron para crear canoas y empujarlas con palas y remos. La vela fue tan importante que se atribuyó a la diosa Isis. Los romanos crearon la primera red de calzadas y la revolución industrial hizo creer en un mundo de invencibles máquinas de dimensiones faraónicas y dramáticas como el Titanic o el Hindenburg. El tiempo se reducía y cada vez más gente podía desplazarse y convertir en popular un lugar, un destino. Todo esto hizo desaparecer la leyenda del viaje original, liquidado por el smartphone que convierte la realidad en virtualidad, aunque nos puedan ver en todo el mundo.


20

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

Why is Maspalomas Gay Pride so much fun?

PHOTO I FOTO PATRONATO DE TURISMO DE GRAN CANARIA

■ Even in the world of festivals there are different categories. There are fiestas, then there are the great fiestas, and on a higher level still, we come to those you simply shouldn’t miss if you are lucky enough to be in the right place at the right time. Maspalomas Gay Pride is one of the top celebrations that Gran Canaria offers its visitors here at this eternal spring location, and is an essential date for them to come and enjoy this colourful occasion, an example of conviviality, tolerance and equality. This is a fiesta on a large scale, and from 2nd to 12th May will be drawing in large numbers of people from all over the world, overcoming social barriers that limit freedom of expression and which condition race, creed and sexual orientation, in an unrivalled event at the south of Gran Canaria during Pride Week. Maspalomas Gay Pride marks the beginning of this year’s LGTBIQ celebrations, and guarantees not to be just another event, as the sun, good weather and beaches play a fundamental role. The excellent climate in May in Gran Canaria provide tourists with an added attraction to enjoy the great outdoors and get carried along by an explosion of music, a fun atmosphere and positive energy that always accompanies celebrations held at the Yumbo Shopping Centre, the hub of Gay Pride. Maspalomas Pride is the Pride event on everyone’s lips. So don’t let people just tell you about it and come along to Maspalomas from 2nd to 12th May and enjoy the wonderful climate and superb atmosphere. There are plenty of surprises in store for everyone. At the Yumbo Centre night time entertainment awaits you, with dozens of artists from around the world you can enjoy completely free of charge, plus the finest international fiestas, exhibitions, culture and hundreds of bars and restaurants.

Just a few minutes from the Yumbo Centre, the many hotel complexes are getting right behind these celebrations, by offering their clients surprises, unique events, fashion parades and attractive Pool Parties where guests can enjoy live music and performances by leading DJs, so fun is guaranteed. Awaiting you are tons of fun and laughter, thanks to the transformist touch of the Drag Queens, who will be stepping onto the sands on Thursday 9th May in the Great Drag Gala with their intricate and transgressive choreographies. The list of events include, of course, the huge Pride Parade, the Pride’s main event, and the largest demonstration-parade in the Canary Islands. It will feature live music, glitter and unbridled mayhem on the streets of Playa del Inglés, and kicks off on Saturday 11th May at 16.00 on Avenida de Tirajana. Alongside this is the best attended event of Pride, in a truly unique setting: the “Dirty West” Freedom Party in Sioux City! Equality = Equality = Equality The celebration of Maspalomas Pride is a protest event in defence of the LGTBIQ community. If you think that it is just a celebration of 'tolerance', the equation is incomplete, as we need to add to it the element of equality for the ideal final result. For more than 60 years, Gran Canaria has been the proud venue as one of the top international LGTBIQ hotspots, thanks to a libertarian tradition which slots in comfortably with the island’s society. Nobody has to be 'tolerated' here for their sexual orientation, religion or race, as Gran Canaria is the model host in this sense, boasting a wonderful tool that is Maspalomas Gay Pride, promoting respect, tolerance and equality. So remember, we look forward to seeing you from 2nd to 12th May at the craziest, fun-packed Pride event in the world!


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

21

¿Por qué es tan divertido el Maspalomas Gay Pride?

■ Hasta en el mundo festivo hay categorías. Existen las fiestas, luego están las grandes fiestas y, en una categoría superior, encontramos aquellas que no debes perderte si tienes la suerte de estar en el momento y lugar adecuados. Maspalomas Gay Pride es una de las celebraciones más importantes que Gran Canaria ofrece a sus visitantes durante su eterna primavera y una cita indispensable para disfrutar del colorido de este auténtico ejemplo de convivencia, tolerancia e igualdad. Se trata de una fiesta con mayúsculas, que reunirá del 2 al 12 de mayo a una gran cantidad de personas llegadas desde todos los rincones del mundo para acabar con aquellas barreras sociales que limitan la libertad de expresión y que condicionan su raza, credo o condición sexual, en el marco incomparable que ofrece el sur de Gran Canaria durante la Semana del Orgullo. Maspalomas Gay Pride marca el inicio del calendario europeo de celebraciones LGTBIQ y no se trata de una celebración más, ya que el sol, el buen tiempo y las playas desempeñan un papel fundamental. La excelente climatología que ofrece Gran Canaria durante el mes de mayo a sus turistas es un atractivo más para disfrutar de la vida al aire libre y dejarse llevar por la explosión musical, el buen humor y la energía positiva que siempre acompañan a las celebraciones que se desarrollan en el Centro Comercial Yumbo, punto neurálgico de Gay Pride.

Maspalomas Pride es el Pride del que todo el mundo habla. Así que no dejes que te lo cuenten y ven a Maspalomas del 2 al 12 de mayo a disfrutar del buen clima y del mejor ambiente. Hay muchas sorpresas para todos. En el Yumbo te esperan galas de noche con decenas de artistas de todo el mundo para disfrutar totalmente gratis, las mejores fiestas internacionales, exposiciones, cultura y cientos de bares y restaurantes. A escasos minutos del Yumbo, los numerosos complejos hoteleros que se vuelcan con estas celebraciones ofrecen a sus clientes sorpresas, eventos singulares, desfiles de moda y atractivas pool parties en las que los asistentes pueden disfrutar de actuaciones y la mejor música con grandes DJs, así que la diversión está asegurada. Se esperan toneladas de risas y diversión gracias al toque transformista de las Drag Queen, que saltarán a la arena el jueves 9 de mayo en la Gran Gala Drag con sus elaboradas y transgresoras coreografías. El listado de actos incluye, por supuesto, la enorme Cabalgata del Orgullo, evento central del Pride y el desfilemanifestación más grande de todas las Islas Canarias, que llenará de música, purpurina y desenfreno las calles de Playa del Inglés y arrancará el sábado 11 de mayo a las 16.00 horas en la Avenida de Tirajana. Y, también, el evento más multitudinario del Pride en un

emplazamiento único: ¡Freedom Party “Dirty West” en Sioux City! Igualdad = Igualdad = Igualdad La celebración del Orgullo de Maspalomas es un acto reivindicativo en defensa de la comunidad LGTBIQ. Si piensas que el Maspalomas Gay Pride es únicamente una celebración de 'la tolerancia', puede que esa ecuación esté incompleta y haya que añadirle también el elemento de la igualdad para que el resultado sea ideal. Desde hace más de 60 años, Gran Canaria se muestra orgullosa al mundo como uno de los principales destinos LGTBIQ a nivel mundial, gracias a una tradición libertaria que forma parte ya de la sociedad de la Isla. Nadie tiene que ser 'tolerado' aquí por su orientación sexual, religión o raza, ya que Gran Canaria es un espacio modélico en este sentido y que cuenta con una maravillosa herramienta como el Maspalomas Gay Pride para promover el respeto, la tolerancia y la igualdad. Recuerda, ¡te esperamos del 2 al 12 de mayo en el Pride más loco y divertido del mundo!

www.maspalomaspride.es


22

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

Valsequillo to give away 1,000 kilos of strawberries to those attending its Fair

Valsequillo repartirá 1000 kilos de fresas entre los asistentes a su Feria ■ Valsequillo se vuelca con la VII edición de su Feria de la Fresa, un evento que cada año reúne a miles de personas que se acercan hasta el municipio para degustar y conocer de primera mano el producto estrella del lugar. El próximo 5 de mayo, los agricultores ofrecerán 1000 kilos de fresas, que se podrán disfrutar con nata, miel, en zumos, batidos o helados. Una jornada en la que habrá varios puntos de degustaciones alrededor de la Feria, que harán las delicias de los asistentes. En los últimos años, el cultivo de este producto en Canarias ha crecido en casi un 25% y es aquí, en Valsequillo, donde se concentra el 90% de toda la producción en las Islas, con algo más de 36 hectáreas dedicadas a su cultivo y repartidas en más de una decena de fincas que producen al año más de dos millones de kilos en cada campaña. En total, la fresa supone 200 puestos de trabajo directos, además de importantes sinergias entre el sector primario de Valsequillo, el turismo y la gastronomía del municipio, gracias, precisamente, a la celebración de la Feria de la Fresa. Una de las grandes novedades de la edición de este año es la celebración de la master class ‘duelo infantil’ que contará con chefs profesionales. Además, se realizará un ‘Concurso de cata de fresas de Valsequillo’, en la que se premiará al mejor fresón, y se seguirá realizando el ‘Concurso de mermeladas de fresa’ y el ‘Concurso de postres’, en el que se puede competir como profesional o aficionado. Una Feria en la que tendremos la posibilidad de participar en unas rutas guiadas a algunas de las fincas de la zona. En grupos de 15 personas, que podrán inscribirse previamente en la Plaza de San Miguel, todo el que quiera podrá visitar una de las explotaciones freseras del municipio, donde un fresero les explicará todo lo que hay que saber sobre las prácticas del cultivo, recolección y envasado. ■ Valsequillo is gearing up for its 7th annual Strawberry Fair, an annual event that brings in thousands of people to the municipality, keen to sample and see first hand the region’s premier product. On 5th May, farmers will be giving away 1,000 kilos of strawberries, which can be eaten with cream or honey, or in juices, milkshakes or ice-creams. The open day will also feature several stalls all around the fair offering product sampling, no doubt providing a delight for those attending. Over the last few years, farming of this crop has increased by nearly 25% in the Canaries, and it is here in Valsequillo where 90% of all production takes place on the islands, in an area covering just over 36 hectares dedicated to strawberry plantations, split into ten or so estates who together produce harvests of more than two million kilos every season. In total, strawberry farming involves 200 direct jobs, as well as important synergies around the primary sector in Valsequillo, together with local tourism and cuisine, thanks precisely to the Strawberry Fair being held here. One of the great new features this year is the holding of a ‘kids’ duel’ master class involving top professional chefs. There will also be a ‘Valsequillo strawberry sampling contest’, in which the best large strawberry will be chosen, while other events to be continued include the ‘Strawberry jam contest’ and the ‘Dessert contest’, in which people can compete as professionals or as amateurs. The Fair will enable visitors to participate in guided tours around some of the region’s farming estates. These will be composed of groups of 15 people, and those interested in going along to one of the municipality’s strawberry farms can sign up beforehand at Plaza de San Miguel, where a farmer will be explaining all there is to know

about the cultivation, harvesting and packaging of the crops. Valsequillo’s strawberries are mostly medium-sized, with an intense colour and exquisite taste and aroma. These characteristics are partly down to the ideal farming conditions of the region, which allow for the development of slightly smaller strawberries with a much better flavour than those from other regions, thanks to the climatic conditions, the number of sunshine hours, the altitude of the farms and the temperature swing between daytime and night time. The freshness of recently harvested strawberries, which are on consumers’ tables within just a few hours, is its differenciating quality. The consumption of this fruit is very healthy. It is one of the fruits to have the fewest calories, it is diuretic and rich in fibre, helping in intestinal transit. It is also an excellent source of vitamin C, beta-carotenes, vitamin E and antioxidants; it is also high in minerals, including calcium, iodine, phosphorus, magnesium, iron and potassium. It is specially recommended in diets to help prevent heart desease, cancer, arthritis, gout and anaemia; it possesses an acid which neutralizes the negative effects of tobacco. It also contains folic acid and is used in natural medicine for cleansing and purifying the digestive system. The event will also provide space for youngsters, as there will be children’s entertainment laid on as well as workshops. It is a day out in Valsequillo where we cannot leave without a memento of the Fair, as the Municipal Pavilion will be turned into a huge strawberry market. The fruit has an unmistakeable flavour and bright red colour, which will be taking centre stage on the day, a locally grown product we recommend you should definitely get your hands on.

La fresa de Valsequillo se caracteriza por un tamaño medio, un color intenso y un sabor y aroma exquisitos. Unas características que, en parte, se deben a las condiciones agronómicas ideales que se dan en esta localidad, que permiten el desarrollo de una fresa de menor tamaño y mucho mejor sabor que las fresas de otras zonas, por sus condiciones climatológicas, las horas de sol, altitud o los gradientes térmicos entre el día y la noche. La frescura de la fresa recién cosechada, que en apenas unas horas llega al consumidor, es una diferencia determinante en su calidad. El consumo de esta fruta es muy saludable. Es una de las frutas con menos calorías, diurética y muy rica en fibra, por lo que ayuda al tránsito intestinal. Es una excelente fuente de vitamina C, beta-carotenos, vitamina E y antioxidantes; de los minerales que posee destacan el calcio, yodo, fósforo, magnesio, hierro y potasio. Está especialmente recomendada en dietas para prevenir enfermedades cardiovasculares, el cáncer, la artritis, la gota y la anemia; posee un ácido que neutraliza los efectos más negativos del tabaco. Contiene ácido fólico y en la medicina natural se emplea para limpiar y purificar el aparato digestivo. Los niños tendrán, también, su espacio, y es que durante la jornada habrá animación infantil y talleres. Un día en Valsequillo en el que no podemos marcharnos sin un recuerdo de la Feria, por ello, el Pabellón Municipal se convertirá en un gran mercado de fresas. Una fruta que con su sabor inconfundible y su rojo vivo característico será la gran protagonista de ese día; un producto de nuestra tierra que le recomendamos no deje de disfrutar.



24

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

12th ANNUAL TEJEDA CIRCULAR RUN

THE BEAUTY OF ONE OF THE CANARIES’ TOUGHEST CHALLENGES

XII CIRCULAR DE TEJEDA

LA BELLEZA DE UNO DE LOS RETOS MÁS DUROS DE CANARIAS BY I POR SERGIO ARÁN

■ Tejeda es uno de los pueblos más bonitos de España. Aunque parece una afirmación casi temeraria, este es un dato objetivo proporcionado por la Asociación de Los Pueblos Más Bonitos de España, que ha incluido Tejeda en la popular y prestigiosa lista como miembro de pleno derecho de esta selecta red, pasando automáticamente a ser considerada como una de las 44 localidades más bellas del país. Tejeda destaca por su patrimonio natural. Dar un paseo por sus calles significa estar continuamente bajo el hechizo del símbolo de la Isla, el Roque Nublo, siempre presente. Este gran monolito natural de origen volcánico se eleva 80 metros sobre su base y 1813 metros sobre el nivel del mar. Además, el municipio se encuentra en medio de una caldera volcánica, una de las más grandes del Archipiélago; ello supuso que el mundialmente reconocido poeta Miguel de Unamuno la calificara como una “tempestad petrificada”. La belleza del pueblo, así como la belleza del entorno, han hecho que sea uno de los lugares más visitados por el turista que viene a Gran Canaria, que, junto con el sector primario, son los principales motores económicos del municipio. Los visitantes deben saber que, además de sus famosos almendros, Tejeda es famosa por ofrecer la más rica gastronomía típica de Canarias. Además, desde hace ya 12 años, Tejeda se ha hecho muy popular por sus eventos deportivos, como la Circular de Tejeda, una carrera de montaña que no deja indiferente a nadie. Al fin y al cabo, ¿quién no quiere recorrer uno de los pueblos más bonitos de España? El plazo de inscripción se cierra el lunes 29 de abril, por lo que todavía estás a tiempo. Ojo, que como dice el lema de la Circular: #LaMetaNoSeRegala, así que tienes que ir bien preparado. CIRCULAR DE TEJEDA 2019

■ Tejeda is one of the prettiest villages in Spain. Although this may seem quite a daring claim, it is a objective statement provided by the Association of Prettiest Villages in Spain, which has included Tejeda in the popular and prestigious list as a member with full rights to this select club, which automatically considers it one of the 44 most beautiful locations in the country. Tejeda stands out for its natural heritage. As you take a stroll around its streets you remain continually under the spell of the island’s leading symbol, the Roque Nublo, an ever present fixture overhead. This great natural monolith of volcanic origin rises up 80 metres from its base and 1,813 metres above sea level. The municipality lies in the middle of a volcanic crater, one of the largest in the Archipelago, leading to world-renowned poet Miguel de Unamuno to call it a “petrified storm”. The beauty of the village, as well as its stunning surroundings, make it one of the most visited regions by tourists coming to Gran Canaria, which, along with the primary sector, are the main economic driving forces in the municipality. Visitors should know that, as well as its famous almond trees, Tejeda is famous for offering a rich, typical Canarian cuisine. Besides this, for 12 years now, Tejeda has become very popular for its sports events, including the Tejeda Circular Run, a mountain race that leaves a lasting impression on participants. At the end of the day, who wouldn’t want to run around one of the prettiest villages in Spain? You have until Monday, 29th April to

sign up for the race, so there is still time. But beware, as the Circular’s slogan rings out: #LaMetaNoSeRegala, (the finishing line is not a gift), so you have to go well prepared. THE 2019 TEJEDA CIRCULAR RUN The 12th annual Tejeda Circular Run will be held on 1st June. The gorgeous views and landscapes that make up the route are in direct proportion to its difficulty, which varies depending on whether you run the Short Distance, (12.5 km), Middle Distance (24 km) or Long Distance (47.5 km). This year’s event features two new great challenges: The 8 Island Canary Trail Challenge This unique and pioneering challenge in the Canaries features a boy and girl team representing each of the islands of the Archipelago, including the island of La Graciosa. They both run the Middle Distance race, and the result is the sum of their finishing times, with the winning team being joined by the next two fastest teams on the podium. The Gran Canaria 21 Challenge Following on from the previous challenge format, this challenge is aimed at all 21 municipalities in Gran Canaria. Again running the Middle Distance, a boy and girl will tackle the tough 24 km route, and they add both finishing times together to determine which town is the quickest on the island.

La XII edición de la Circular de Tejeda celebrará el próximo 1 de junio. Las maravillosas vistas y paisajes que la conforman son proporcionales a su duro recorrido, que varía según se recorra la distancia Corta (12,5 km), Media (24 km) o Larga (47,5 km). Además, este año cuenta con dos grandes novedades a modo de desafíos: Desafío Trail Canarias 8 Islas En este desafío, único y pionero en Canarias, participarán un chico y una chica en representación de cada una de las islas del Archipiélago, incluida La Graciosa. Ambos correrán la distancia Media; al llegar a la línea de meta se sumarán los tiempos, proclamando una pareja vencedora acompañada de otras dos en el podio final. Desafío 21 Gran Canaria Siguiendo la misma dinámica que el anterior, este desafío se dirige a los 21 municipios de Gran Canaria. También en la distancia Media, un chico y una chica recorrerán los duros 24 km, para computar la suma de sus tiempos y proclamar al pueblo más rápido de la Isla.

www.circulardetejeda.es www.facebook.com/circulardetejeda


MELONERAS Tel. 928 148 883

LAS PALMAS DE G.C. Tel. 928 272 077

c/ Mar Mediterráneo, s/nº San Bartolomé de Tirajana

c/ Olof Palme, 33 Las Palmas de Gran Canaria

■ The M&M Restaurant Group offers visitors one of the finest culinary choices to be found in Gran Canaria. We are specialists in grilled meats and many other exquisite foods, which can all be washed down with our own exclusive Familia Gil wines.

Our El Churrasco restaurants and Café Regina cafeterias keep a close eye on our basic ingredients from their point of origin; in the case of our meats, the Angus breed; and in coffee, of Columbian origin. We even produce our own different varieties.

■ Grupo M&M Restauración ofrece una de las mejores propuestas gastronómicas para disfrutar en Gran Canaria. Somos especialistas en carnes a la brasa y otras exquisiteces, con la opción de maridarlas con nuestros exclusivos vinos Familia Gil.

Nuestros restaurantes El Churrasco y nuestras cafeterías Café Regina tienen un control de sus materias primas desde el origen; en carnes, de la raza Angus; y en cafés, de origen Colombia, contamos con lotes de producción propia con diferentes variedades.

The El Churrasco restaurants are located at two equally unique spots on the island: one at the heart of Las Palmas de Gran Canaria, on calle Olof Palme, and the other at the south of the island, at Paseo de Meloneras, with their wonderful views over the Atlantic and the Maspalomas Lighthouse.

These raw materials follow tight controls from production of origin, transport to our facilities, their preparation and cooking, through to the time they are put on our meal tables.

Los restaurantes El Churrasco están situados en dos localizaciones únicas en la Isla: en pleno corazón de Las Palmas de Gran Canaria, en la calle Olof Palme, y en la zona sur, en el Paseo de Meloneras, donde acompañan las mejores vistas al Atlántico y al Faro de Maspalomas.

Estas materias primas siguen un riguroso control de producción en origen, de recepción hasta nuestras instalaciones, de transformación y de puesta en escena en nuestras mesas.

So we cordially invite you along to enjoy a truly unique culinary experience.

Así pues, les invitamos a que disfruten de una experiencia gastronómica única.

@elchurrascorest @caferegina_es

SOON TO BE OPENED I PRÓXIMAS APERTURAS:

C.C. ALISIOS Tel. 928 272 077

AVENIDA MESA Y LÓPEZ Tel. 928 918 812

Centro Comercial Alisios Las Palmas de Gran Canaria

Avda. José Mesa y López, 43 Las Palmas de Gran Canaria

El Corte Inglés (LPGC) - Puerto Rico (Mogán) - Triana (LPGC) - Adeje (Tenerife) - Tafira (LPGC)



Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

27

68 species of birds, two types of bats, three endemic species of reptiles, plus insects and endemic flora of Gran Canaria all converge on this oasis.

The wetlands of La Marciega, a sanctuary for birds in La Aldea 68 especies de aves, dos tipos de murciélagos, tres especies endémicas de reptiles, insectos y flora autóctona de Gran Canaria convergen en este oasis.

El humedal de La Marciega, un santuario para aves en La Aldea BY I POR PAULA SOCORRO

■ La Marciega es uno de los humedales más destacados de Canarias. Ubicado en uno de los siete municipios grancanarios que integran la Reserva de la Biosfera, La Aldea de San Nicolás, es producto de las aguas de las pleamares y las escorrentías de las lluvias, que crearon a su alrededor un espectacular ecosistema. El humedal de La Marciega es el tesoro del barranco de La Aldea, casi oculto a la civilización y marcado por el sonido de las aves. El punto de encuentro para las aves con destino a África tropical y sahariana que realizan un alto en el camino ya sea de pocos días, semanas o temporadas, y también un espacio estratégico para la observación de aves, como garzas, garcetas o golondrinas. Se han avistado un centenar de especies nativas, residentes y migratorias, de las que aproximadamente 30 no se localizan en Europa, una realidad que respalda su potencial turístico entre los amantes de las aves, quienes se desplazan para observar la avifauna en su entorno natural. “La Marciega ofrece alimentos y tranquilidad, elementos primordiales para que las aves hagan parada”, convirtiéndose en un destino ornitológico canario exclusivo, explica el naturalista y fundador del colectivo Azaenegue Naturalistas, Daniel González. Conociendo su potencial, el Cabildo grancanario y el Ayuntamiento del municipio promovieron su remodelación con el programa Ecotour en 2014, que trabaja en la puesta en valor del patrimonio natural y cultural de las zonas costeras protegidas de Canarias, Azores, Cabo Verde, Mauritania y Senegal, pues “su entorno estaba degradado por la tala, el pastoreo, la agricultura intensiva y los pozos de la desembocadura del barranco”, añade.

■ La Marciega is one of the most outstanding wetlands in the Canaries. It is located in one of the seven Gran Canarian municipalities that make up the Biosphere Reserve, namely La Aldea de San Nicolás, and is the product of the water from high tides and rainfall run-offs, which in turn has created a wonderful ecosystem in the surrounding areas. The wetlands of Marciega are a real treasure at La Aldea ravine, almost hidden away from civilization and marked by the sing-song of birds. It constitutes a meeting point for birds flying south to tropical Africa and the Sahara who stop off for a well deserved rest. They may stay for just a few days, weeks or even seasons, making the area a strategic spot for bird-watching, with species such as herons, egrets and swallows. Around a hundred native species have been spotted, including native, resident and migratory birds, of which approximately 30 are not European, making the site a potentially popular tourist attraction for bird enthusiasts, who come here to observe bird wildlife in its natural environment. “La Marciega offers food and tranquility, basic elements for the birds to stop off here”, making it an exclusive ornithologist destination, according to David González naturalist and founder of the collective Azaenegue Naturalistas. Aware of its potential, the Cabildo of Gran Canaria and the local council promoted its refurbishment through the Ecotour programme in 2014, which worked on raising the profile of the natural and cultural heritage of protected coastal areas around the Canaries, the Azores, Cape Verde, Mauritania and Senegal, and, as David adds, “the natural surroundings had been degraded by chopping down trees, grazing, intensive agricultural practices and the wells at the mouth of the ravine”. For this they put together a study on the enclave and analyzed the threats it faced. One of the first jobs was to take an inventory of the birds, with 68 different species being registered, making it “a more than satisfactory figure for the southwest of the island because the region

with the largest affluence of migratory birds is at the southeast”, he explains. Among the tasks they carried out includes the elimination of concrete barbecues, the fencing off of the area, the preparation of a circular footpath for watching birds, as well as the installation of signposts. The wetlands are also home to insects such as the pimelia granulicollis beetle, a highly endangered species in the west of the island, making the region an ideal environment for invertebrate enthusiasts. It also serves as a refuge for two species of bats, the mountain bat and the rabudo; three endemic reptiles, the Boettger’s lizard, the Gran Canaria lizard and the lisa variable; and it is one of the largest tarajal bush-tree forests in the Canaries. In short, it is “a spot with a highly considerable biodiversity which greatly enhances the countryside around the ravine”, our expert describes. The enclave has always been linked to the history of the municipality, Los Caserones and the Fiesta del Charco, where the first inhabitants on the island settled to fish and to obtain mud and wood. It therefore possesses an undeniable cultural value and heritage. “The village sprang up around here, partly due to the wetlands and their resources”, states González. Today, “the wetlands might well become a sanctuary for birds, as long as they are well cared for and respected. Things are being done slowly, but with know-how, and they are raising awareness about everything that is done here. This is key to getting society involved and making them excited about the project”, he declares, a basic condition for the development of eco-tourism, with the idea being to promote hiking, diving or stargazing in the local area. La Marciega is La Aldea’s best guarded secret, a landmark for understanding its history and the precursor for islanders and visitors to discover its pond, beaches and natural surroundings. It is an isolated, privileged reserve, a staunch defender of the biodiversity visitors can find here at the wild southwest of Gran Canaria.

Para ello procedieron a estudiar el enclave y sus amenazas, siendo una de las primeras acciones inventariar las aves, de las que se han registrado 68 especies, “un dato más que satisfactorio para el suroeste isleño porque la zona que más afluencia tiene en los pasos migratorios es el sureste”, expone. Entre las actuaciones ejecutadas destacan la eliminación de las barbacoas de mampostería, la delimitación del espacio, la habilitación de un sendero circular para observar aves y la instauración de señalética. El humedal también alberga insectos como el escarabajo pimelia granulicollis, casi extinto en el oeste grancanario, transformándose en un entorno ideal para entusiastas de los invertebrados. Además, es refugio de dos especies de murciélagos, el montañero y el ragudo; tres reptiles endémicos, el perenquén de Boettger, el lagarto de Gran Canaria y la lisa variable; y uno de los mayores bosques de tarajal de Canarias. En definitiva, “un punto con una biodiversidad más que considerable que aporta valor añadido al paisaje del barranco”, describe el experto. Con todo, el enclave siempre ha estado ligado a historia del municipio, Los Caserones y la Fiesta del Charco, donde se asentaron los primeros habitantes para pescar y conseguir barro o madera. Por tanto, posee un valor cultural y patrimonial innegable, “el pueblo nació, en parte, por el humedal y sus recursos”, asegura González. Ahora, “el humedal puede llegar a consolidarse como santuario para aves, siempre que sea cuidado y respetado. Se están haciendo las cosas despacio, pero con conocimiento y divulgando todo lo que se lleva a cabo. Esto es elemental para hacer partícipe a la ciudadanía y lograr que se ilusione con el proyecto”, sentencia, una condición básica para el desarrollo del ecoturismo, con el que se quiere promover el senderismo, el submarinismo o la observación de estrellas en la zona. La Marciega es el secreto mejor guardado de La Aldea, un hito para comprender su historia y la antesala para descubrir su charco, playas y naturaleza a isleños y visitantes. Una reserva aislada, privilegiada y defensora de la biodiversidad que hallarás en el salvaje suroeste de Gran Canaria.



APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

29

THE RICH CULTURAL CUISINE OF VALLESECO ■ Gastronomy tells us a lot about a people’s culture because, apart from providing deliciously tasting and unique dishes, it indirectly reveals to us much about its customs and lifestyle. In the interior of Gran Canaria, high up above sea level, is Valleseco, a small town of great beauty. It is a municipality which, among its many virtues, boasts a rich gastronomic culture which is well worth highlighting.

La rica cultura gastronómica de VALLESECO ■ La gastronomía nos habla de la cultura de un pueblo porque, además de proporcionar sabores deliciosos y platos únicos, nos dice, de forma indirecta, mucho sobre sus costumbres y estilo de vida. En el interior de Gran Canaria, a gran altura sobre el nivel del mar, se encuentra Valleseco, un pequeño pueblo de gran belleza. Un municipio que, entre sus muchas virtudes, cuenta con una riqueza gastronómica que merece ser reseñada.

To start with, every weekend over the last few years, Valleseco has become an essential place to come to for lovers of ecological products. The Valleseco ecological market is made up of specialist stalls selling fresh foods, all made and packaged with ecological certificates, placing a special emphasis on local produce and Canarian produce in general. At the centre of this market is a large café-restaurant which offers a menu comprising the basic ingredients from the ecological market. It is a place in which they get strongly behind fresh products and for this reason they don’t offer a standard menu as such, rather they put together small menus so that visitors can get their teeth into the freshest and most ecological produce possible.

Para empezar, en los últimos años, todos los fines de semana, Valleseco se ha convertido en un lugar de visita indispensable para todos los amantes del producto ecológico. El mercado ecológico de Valleseco consta de puestos especializados de productos alimenticios frescos, elaborados y envasados con certificados ecológicos, dándole un especial énfasis al producto local y al producto canario en general. En el centro de este mercado se encuentra una gran cafeteríarestaurante que ofrece una carta elaborada con la materia prima del mercado ecológico. Un lugar en el que se lucha por los productos frescos y por eso no tienen una carta de comidas al uso, sino que cada día confeccionan pequeños menús, para que sus visitantes saboreen el producto lo más fresco y ecológico posible.

Valleseco enjoys a very rich culture indeed related to locally grown products, so it comes as no surprise that all this great food can be sampled in different restaurants around the municipality. It is a highly traditional yet at the same time modern cuisine, and has a long culinary history. The three most important products to be cultivated here, and which are typical of the region, are: apples, gofio cornmeal and cheese. And of course, meats are also an everpresent on dining tables.

Valleseco tiene una cultura muy, muy rica en relación a los productos de la tierra, por lo que no es de extrañar que se puedan degustar estos productos en distintos restaurantes del municipio, una cocina tradicional y a la vez moderna, teniendo como base toda una historía culinaria. Los tres productos más importantes que se trabajan y que son típicos de la zona son: la manzana, el gofio y el queso. Y, por supuesto, también las carnes son un elemento muy presente.

Apples are not just restricted to the market, they are available all around the municipality. They are of the pippin variety and are an authentic delicacy which go into making Fizzy Cider and The Secret of El Valle Natural Cider, as well as apple tarts, which is a highly sought after product for all those lucky enough to have tried it. Secondly, el gofio, which gets its name from fine flour derived from toasted cereals –principally corn and wheat– which since the early days has been an integral part of Canary diet. The ancient Canarians –the Guanche peopleknew this so well that they made it the backbone of their food. So important is gofio in Valleseco that, as well as being available at any of the region’s restaurants, there is a unique museum focusing on the culture of gofio. This is situated at the heart of the town centre, at the Ethnographic Museum and Visitor Centre of Valleseco (MECIV in Spanish). Entry is free and it is the ideal place to come and spend a family day out while learning all about the island’s customs. Also located here is the Valleseco Tourist Information Office. Finally, we come to cheese. Honoured with several awards, the cheese manufacturing plants Quesos Caseros de Valleseco, Lomo El Chorrito and Quesos Carmencita make fresh, semimature, smoked semi-mature mature cheese with gofio, mature cheese with paprika and Hillside cottage cheese. Since 2011 cheeses from Valleseco have come away with several awards, making them some of the most important in the world.

La manzana se encuentra no solo en el mercado, sino que está presente en todo el municipio. Se denominan manzanas reinetas y son un auténtico manjar que hace que la Sidra Gasificada y la Sidra Natural El Valle Secreto o las tartas de manzana sean un producto codiciado por todos lo que han tenido la fortuna de probarlo alguna vez. We would like to highlight a series of restaurants who are sure to delight their visitors: Debemos destacar una serie de restaurantes que harán las delicias de sus visitantes:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Restaurante Valleseco Bar Restaurante Los Rubios Bar Restaurante El Rinconcito Canario Restaurante Balcón de Zamora Restaurante Grill Los Arcos de la Laguna Bar Cafetería-terraza Sidrería del Mercado Ecológico de Valleseco ECOVALLES Bar Cafetería La Herradura Bar Cafetería Mi Cielo Bar Cafetería Los de Lito Bar Restaurante Hnos. Santana Restaurante Los Roquetes Restaurante Grill El Prado

www.vallesecograncanaria.com

En segundo lugar, el gofio. Con el nombre de gofio se conoce a una harina elaborada a base de cereales tostados –principalmente maíz y trigo– que desde siempre ha formado parte de la dieta canaria. Los antiguos canarios -el pueblo guanche- lo sabía tan bien que se convirtió en el pilar fundamental de su alimentación. Tan importante es el gofio en Valleseco que, además de poder tomarlo en cualquier restaurante de la zona, tiene un singular museo sobre la cultura del gofio, situado en el casco del pueblo, en el Museo Etnográfico-Centro de Interpretación de Valleseco (MECIV). La entrada es gratuita y es un lugar ideal para pasar un día en familia conociendo las costumbres de la Isla. Aquí, además, se sitúa la Oficina de Información Turística de Valleseco Finalmente, el queso. Con varios premios en su haber, las queserías Quesos Caseros de Valleseco, Lomo El Chorrito y Quesos Carmencita fabrican queso fresco, semicurado, semicurado ahumado, curado gofio, curado pimentón y requesón de Medianías. Desde 2011 se les ha concedido varios premios que han convertido a los quesos de Valleseco en uno de los más importantes del mundo.


30 GETAWAYS

5

I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

UNFORGETTABLE COASTAL WALKS AROUND GRAN CANARIA PASEOS INOLVIDABLES POR LA COSTA DE GRAN CANARIA

■ We cannot talk about Gran Canaria without mentioning one of its greatest tourist attractions, its beaches, as the island is blessed with eternal summer conditions that invite both tourists and islanders to plunge into its crystal clear, refreshing waters. There is an endless range of coves and beaches dotted around the island, each with its own special charm and characteristics to satisfy all tastes.

■ No podemos hablar de Gran Canaria sin mencionar una de sus grandes atracciones turísticas, las playas, ya que la isla vive en un eterno verano que invita a turistas e isleños a refugiarse en sus cristalinas y refrescantes aguas. Un sinfín de calas y playas recorren la costa, cada una con un encanto especial y con características que satisfacen todo tipo de gustos.

Below we outline five different walks that border the coastline, an alternative which will give you the opportunity to get to see a fine array of beaches in a short period of time, as well as take in some stunning views and sample some local cuisine. The perfect plan.

A continuación, te proponemos cinco paseos que bordean la costa de los alisios, una alternativa que te brindará la oportunidad de conocer un abanico de playas en poco tiempo, además de disfrutar de las vistas y saborear la gastronomía local. Un plan perfecto.

Take a stroll around the unique, secluded beaches to the north, around the lively urban seashore and coastline to the northwest, where land and sea push eachother back and forth, all the way down to the south, with an evening sunset over the Maspalomas sand dunes, which will leave you spell-bound.

Recorre las singulares y escondidas playas del norte, pasea por el animado litoral urbano y la costa del noreste, donde luchan y se acarician la tierra y el Atlántico, hasta llegar al sur, con su atardecer sobre el mar de dunas de Maspalomas que te cautivará.

BY I POR PAULA SOCORRO

1. BLUE ROUTE: LAS CANTERAS-EL CONFITAL

1. SENDERO AZUL: LAS CANTERAS-EL CONFITAL

The beaches of Las Canteras and El Confital are the natural emblems of the capital. They are connected by an extensive avenue, allowing for sporting pursuits, eating a wide range of culinary delights, plus other leisure activities for the whole family, while offering some truly stunning views. It is a place to learn interesting aspects about its geology, biology and history, through 15 information panels all along the Sendero Azul blue route.

Las playas de Las Canteras y El Confital son el distintivo natural de la capital. Están conectadas por una extensa avenida que permite hacer deporte, descubrir una variada oferta gastronómica y de ocio para toda la familia, y disfrutar de unas panorámicas impresionantes. Un lugar para conocer interesantes aspectos sobre su geología, biología e historia a través de los 15 carteles explicativos del Sendero Azul.

You can kick off the route at the El Atlante monument, where you will make out some volcanic traits of the island’s geological history through a massive display of sediments, right next to one of the most reputable spots for surfers, at La Cícer. As you make your way along the bustling avenue, the information panels will help you understand the crisscross nature of this unique corridor all along its seven kilometres, while you will be able to imagine the rich seabeds below, and even visualize the making of the legendary film, Moby Dick.

Puedes emprender la ruta junto al monumento El Atlante, donde distinguirás rastros volcánicos con la historia geológica de la Isla a través de una gigantesca muestra de sedimentos, cerquita de uno de los lugares más reputados para practicar surf, La Cícer. A medida que avances por la festiva avenida, los paneles informativos te ayudarán a comprender el entramado del singular paisaje en sus siete kilómetros y llegarás a imaginar el rico fondo marino e incluso el rodaje de la mítica película Moby Dick.

Las Palmas de Gran Canaria

As you reach the final stretch of the walk at La Puntilla, you will enter the heart of El Confital and La Isleta, magical spots featuring tubular waves that break up on a volcanic bay, on whose peaks the ancient Canarians lived in caves. Once you have finished, you will have become a real expert in the amazing life and history of this gigantic natural pool.

Las Palmas de Gran Canaria

Llegando al tramo final de La Puntilla, te adentrarás en el corazón de El Confital y La Isleta, rincones mágicos y con olas de tubo que rompen en una bahía volcánica en cuyo pico habitaban los antiguos canarios en cuevas. Una vez haya concluido el sendero, te convertirás en un verdadero experto de la sorprendente vida e historia de esta gigantesca piscina natural.


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

31

2. THE POETS’ WALK Agaete

As you walk along the promenade at Puerto de Las Nieves, called Paseo de Los Poetas, or poets’ walk, you will be struck by the steep and abrupt beauty of Agaete, at the join between the sea and the mountain. The walk starts out on Las Nieves beach, situated on either side of the old jetty and characterized by its symbolic Dedo de Dios natural stone monument and views over the cliffs that extend down the western side to the so called 'dragon’s tail'. You might treat yourself to traditional village sea food at its restaurants and terraces, which we heartily recommend you do so you can heighten your experience of the area. Carrying on, you are treated to views of Tenerife on the horizon, as you come to the Plaza de Los Poetas, where three sculptures are sure to attract your attention. They are the work of local sculptor José de Armas Medina, in recognition of Canary poets Tomás Morales, Saulo Torón and Alonso Quesada. At the end of the walk you will come to three natural water pools all joined to eachother, at Las Salinas. It is just the spot to take a dip into the calm Atlantic waters and delight in their sea bed or, if you prefer, say farewell to this short journey by waiting for the extraordinary sunset over the Teide mountain that rises up against the final rays of daylight.

2. PASEO DE LOS POETAS Agaete

Caminar por la avenida marítima del Puerto de Las Nieves, llamada el Paseo de Los Poetas, te revelará la abrupta belleza de Agaete, fruto de la unión del mar y la montaña.

dragón', mientras degustas la tradicional gastronomía marinera del pueblo en sus restaurantes y terrazas, lo que recomendamos para sumar más placeres.

canarios Tomás Morales, Saulo Torón y Alonso Quesada.

Siguiendo el recorrido y disfrutando de la visión de Tenerife en el horizonte, tropezarás con la plaza de Los Poetas, en la que tres esculturas acapararán tu atención. Se trata de la obra del escultor local José de Armas Medina, en reconocimiento a los poetas

Al final del trayecto descubrirás tres piscinas naturales conectadas entre sí, Las Salinas. Enclave perfecto para sumergirte en estas serenas aguas del Atlántico y deleitarte con su fondo marino o, si lo prefieres, despedir este pequeño viaje con un ocaso extraordinario con el Teide dibujado por los últimos rayos de sol.

3. LA GARITA-SALINETAS

looks out steadfastly over the waters of Melenara, whose avenue features several bars and restaurants in which you can sample some fine local seafood cuisine.

mesas interpretativas que te obsequiarán con información sobre las zonas que visitas.

The coast is one of the main tourist features of Telde thanks to its unique beaches, which are peaceful and cater for families, making its promenade one of the most attractive ones in Gran Canaria. On this occasion we take you along the one joining La Garita with Salinetas, a walk containing information tables which provide you with information on the local area.

The walk comes to an end at Salinetas, the ideal enclave for watching the sun go down and enjoy the lapping of the waves. This walk offers the best option for admiring the Atlantic together with Telde’s natural surroundings, which inspired well known Chinese poet San Mao (Echo Chen) so much.

Our journey begins in La Garita, where you see the startling 'bufadero' natural water geyser pushing roaring spray up from the ocean, before moving on to Hoya del Pozo and Playa del Hombre, frequented by surfers. At the latter location the path takes us inland, but then rejoins the shore, where the little sports and fishing marina of Taliarte comes into view. Further on, we come to the figure of Neptune who

Telde

El viaje empieza en La Garita, donde podrás ver su sorprendente 'bufadero' bramando agua del océano, y sigue con Hoya del Pozo y playa del Hombre, frecuentadas por surfistas. En esta última el camino profundiza hacia el interior, pero luego vuelve a conectar con el litoral, donde vislumbrarás el pequeño muelle deportivo y pesquero de Taliarte. Más adelante, tropezarás con la figura de Neptuno que vigila impasible las aguas de Melenara, en cuya avenida hay varios bares y restaurantes en los que podrás saborear la excelente cocina marinera de la localidad.

La costa es uno de los principales focos turísticos de Telde gracias a sus singulares playas, más tranquilas y familiares, lo que convierte a su paseo marítimo en uno de los más apetecibles de Gran Canaria. En esta ocasión, te descubriremos el que une La Garita con Salinetas, un recorrido con

El paseo llegará a su fin en Salinetas, el enclave ideal para observar la puesta de sol y disfrutar del sonido de las olas. Esta caminata se presenta como la mejor opción para admirar el Atlántico en contacto con la naturaleza de Telde que inspiró a la conocida poetisa china San Mao (Echo Chen).

El paseo comienza en la playa de Las Nieves, situada a ambos lados del antiguo muellito y caracterizada por el simbólico Dedo de Dios y sus vistas a los acantilados que se extienden hacia el oeste hasta la llamada 'cola de

Telde

3. LA GARITA-SALINETAS


32

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

4. MASPALOMAS-MELONERAS San Bartolomé de Tirajana

If you are down at the south of Gran Canaria, don’t hesitate and go along to the Canaries’ golden desert par excellence at Maspalomas. We suggest you take a stroll along the pleasant avenue in the early evening, when the dunes below reflect stunning colours that make up an amazing picture postcard scene. Maspalomas Lighthouse has been the strategicallyplaced custodian of the tourist beaches of Maspalomas and Meloneras for over a century, and can now be visited, revealing the history of the island. For this reason, it stands as the starting point of this route, where you will find the symbolic Maspalomas Pool with several telescopes that never lose sight of the distant horizon, enabling you to have a snoop at the vessels sailing over the ocean. Halfway along the walk we come to the archaeological settlement of Punta Mujeres, a coastal settlement once

inhabited by Canary aborigenes, dating from between the 7th and 9th centuries. He remains were found of domestic structures that formed part of what used to be a larger settlement. We continue along Boulevard El Faro, where we come to an excellent shopping and leisure centre with fine eateries, before we reach our destination at Meloneras beach, the ideal and perfectly accessible spot for those looking for peace and quiet on their holidays. Wonderful sunsets are afforded from this vantage point.

4. MASPALOMAS-MELONERAS San Bartolomé de Tirajana

Si te encuentras en el sur de Gran Canaria, no dudes en contemplar el desierto dorado por excelencia de Canarias, Maspalomas. Para ello, te proponemos caminar por su agradable avenida por la tarde, cuyos colores perfilarán una de las postales isleñas más asombrosas, con las dunas en el fondo.

5. LAS MARAÑUELAS-ANFI DEL MAR Mogán

If you are looking to visit some of the finest beaches in Gran Canaria, head for Mogán, as it is home to 19 bays catering for all kinds of visitors. To reach the most characteristic beaches, it is necessary to walk along the promenade from its point at Las Marañuelas to Anfi del Mar, which joins and borders both locations along its 2.5-kilometre stretch. The route we offer starts at the fishing village of Arguineguín, on the avenue of its main beach at Las Marañuelas, situated alongside the fishing port, before leading onto the safe beach of Costa Alegre, a kind of natural pool where we recommend you go for a dip. The beaches of La Carrera, Patalavaca and the secluded Aquamarina, surrounded by small harbours, will provide welcome stops along the way, before finishing at the tourist resort of Anfi del Mar. If you are a sports and nautical activities enthusiast, Anfi is the place to be. During the walk, we suggest you visit some of the shops and restaurants along the avenue, situated in the areas around Las Marañuelas, Costa Alegre and Patalavaca, as well as taking in one of the most stunning nightfalls on the island, from any point around here. This moment will provide the perfect end to a wonderful day at the south of the island.

5. LAS MARAÑUELAS-ANFI DEL MAR Mogán

Si quieres conocer algunas de las mejores playas de Gran Canaria, dirígete a Mogán, ya que cuenta con 19 bahías adaptadas para todo tipo de visitantes. Para disfrutar de las más características es indispensable recorrer el paseo marítimo que va desde Las Marañuelas a Anfi del Mar, que une y bordea ambas ubicaciones a través de sus 2,5 kilómetros. El trayecto que ofrecemos se inicia en la localidad pesquera de Arguineguín, en la avenida de su playa principal, Las Marañuelas, situada al lado del puerto pesquero, para dar paso a la segura playa de Costa Alegre, una especie de piscina natural en la que sugerimos darte un baño. Las playas de La Carrera, Patalavaca y la escondida Aquamarina, rodeada de pequeños muelles, conformarán los siguientes altos del paseo, que terminará en la turística Anfi del Mar. Si eres un apasionado de los deportes y actividades náuticas, Anfi es tu lugar. Durante el trayecto, aconsejamos visitar algunos de los establecimientos y restaurantes de la avenida, situados en las zonas de Las Marañuelas, Costa Alegre y Patalavaca, así como contemplar uno de los atardeceres más increíbles de la Isla desde cualquier rincón. Este instante pondrá el broche de oro a un magnífico día en el sur isleño.

APRIL I ABRIL 2019 El Faro de Maspalomas custodia estratégicamente las turísticas playas de Maspalomas y Meloneras desde hace más de un siglo, y ahora podrás visitarlo para conocer la historia de la Isla. Por ello, se alza como el punto de partida de esta ruta, donde encontrarás la simbólica charca de Maspalomas y varios telescopios que nunca pierden de vista el horizonte, por lo que podrás curiosear las embarcaciones que surcan el océano. A mitad del paseo se encuentra el yacimiento arqueológico de Punta Mujeres, un asentamiento costero de aborígenes canarios datado entre los siglos VII y IX d.C., en el cual se encontraron restos de estructuras domésticas que formaban parte de un asentamiento de mayores dimensiones. El paseo, a lo largo del Boulevard El Faro, donde encontrarás una excelente oferta comercial, gastronómica y de ocio, acaba en la playa de Meloneras, una zona ideal y accesible para quienes buscan la tranquilidad en sus vacaciones. Desde este paseo podrás disfrutar de unos bellísimos atardeceres.



34

GETAWAYS I ESCAPADAS

7

Welcome to GRAN CANARIA

CURIOUS FACTS ABOUT HUERTO DE LAS FLORES

BY I POR www.grancanaria.com/blog

■ Huerto de las Flores is a botanical garden in Agaete, in Gran Canaria, with over a hundred different plant species from around the world 1. Travelling plants that have spread their roots in Agaete. A passion for travelling and botany were the seeds that led to Huerto de las Flores coming into being, a most beautiful and delicate botanical garden in Agaete (Gran Canaria). Its roots date back to the end of the 19th century, when its creators, members of the De Armas family, would bring tree seeds and cuttings back with them from their trips abroad. Many of these species came from America, as well as many other latitudes. These plants came to the island and adapted well to it, although be it said it is not hard to settle in a place like Agaete. 2. The ‘International Plant Organisation’. Huerto de las Flores is the rather fluky result of a most welcome international plant organisation, where they speak a common language shared by petals, branches and leaves, wherever they may be from. It doesn`t matter a bit, they wake up and fall asleep in Agaete, happy in a garden they call home, here at this privileged spot in Gran Canaria. The garden is indeed home to over a hundred different plant species, the highlights being trees and plants from Central and South America, although all continents are represented, thanks for instance to the Australian macadamia nut, the aralia angelic tree from Oceanía, the giant bean plant from South Africa and coffee from Ethiopia. 3. Flowers packed with flavours and sound. The spectacle of the botanical universe is represented in all its intensity in Huerto de las Flores. Visitors will be able to get close up to curious species such as the pitanga, a little tree native to South America whose reddy fruit is used in the manufacture of jelly, juice and marmelade. Just as fascinating is the canistel tree, an evergreen which bears fruits whose pulp acquires a colour similar to that of an egg yolk, used to prepare highly appreciated punches and liqueurs in Mexico and Brazil. The dry fruit from the pumpkin plant goes into making maracas, while local communities in Paraguay and Argentina use the white wool that surrounds the seeds of the palo borracho tree to make cotton.

4. Verses that were spawned from the tree grove. Poetry also blossoms in this natural setting, and is fertile land for creativity. Indeed, at the turn of the 20th century, poet gatherings that took place in the garden were quite famous, with leading lights such as Francisco de Armas himself, and where friends and writers would also come together, including illustrious names such as Tomás Morales, Agaete`s doctor at that time, Alonso Quesada and Saulo Torón. This rich cultural aroma impregnated Huerto de las Flores, a place which maintains its tradition while continuing to put on a modern events calendar featuring dance, theatre, music and poetry. 5. A surprise for Mrs. Stone. English traveller Olive Stone, who travelled all around the Canarian archipelago towards the end of the 19th century, said the following about her stay at the town of Agaete: “Don Antonio (Armas) took us to see his garden, with its oranges, mangos and guavas that were hanging off the trees and which we were trampling on as we walked around, with bananas, avocados and all sort of fruits growing in abundance. The garden was actually a jungle of lush vegetation... 6. A place for fascinating Canarian flora. Huerto de las Flores was acquired by the Town Hall of Agaete in 1975. Since then, many botanists, gardeners, landscapers and teachers have been linked to this fine garden, contributing to its preservation and renewal, as well as promoting and divulging it as an instrument to raise awareness and educate the younger generations. Added to the beauty and tranquility of the surroundings is the sheer uniqueness and rarity of its collection of trees, that are native to a wide range of tropical and subtropical regions, enhanced by a number of species that are representative of amazing Canarian flora. 7. An inland stop off in Agaete. Huerto de las Flores is the perfect port of call during any crossing for visitors wishing to see the municipality of Agaete and the northwestern slopes of Gran Canaria. Situated along Calle Huertas, in the historic town centre of Villa de Agaete, it opens from Tuesday to Saturday between 11.00 and 17.00. Entry costs just 1.50 euros (1 euro for schoolchildren, Canary adult residents and senior citizens).

APRIL I ABRIL 2019


APRIL I ABRIL 2019

7

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

35

CURIOSIDADES DEL HUERTO DE LAS FLORES

■ El Huerto de las Flores es un jardín botánico de Agaete, en Gran Canaria, con más de cien especies de todo el mundo. 1. Plantas viajeras que echaron raíces en Agaete. La pasión por los viajes y la botánica fueron las semillas que permitieron el nacimiento del Huerto de las Flores, precioso y delicado jardín botánico de Agaete (Gran Canaria). Sus raíces se remontan a las postrimerías del siglo XIX. Sus creadores, integrantes de la familia De Armas, regresaban de sus viajes por el mundo con esquejes y semillas de árboles. Muchas de las especies procedían de América, entre otras muchas latitudes. Aquí llegaron y aquí se adaptaron. En realidad, no es difícil hacerse a la vida en un lugar como Agaete. 2. La ‘organización internacional de las plantas’. El Huerto de las Flores es una suerte de organización internacional de las plantas muy bien avenida, porque aquí hablan el lenguaje común que comparten pétalos, ramas y hojas, vinieran de donde vinieran. Da igual, ahora todas ellas amanecen y anochecen en Agaete, felices en su hogar, en esta esquina privilegiada de Gran Canaria. El jardín acoge más de un centenar de especies, entre las que destacan los árboles y plantas de Centroamérica y Sudamérica, aunque están representados todos los continentes gracias, por ejemplo, a la macadamia australiana, la falsa aralia de Oceanía, la judía de elefante de Sudáfrica o el café de Etiopía. 3. Flores con sabor y sonido. El espectáculo del universo botánico se representa con toda su intensidad en el Huerto de las Flores. Los visitantes podrán conocer de cerca especies tan curiosas como la pitanga, arbolito nativo de América de Sur cuyo fruto rojizo se emplea para la elaboración de jaleas, jugos y mermeladas. También el canistel, un árbol siempre verde con unos frutos cuya pulpa adquiere un color similar al de la yema de huevo y con la cual se preparan ponches y licores muy apreciados en México o Brasil. El fruto seco de hasta veinte centímetros de largo del árbol de la calabaza se utiliza para confeccionar maracas y las comunidades locales de Paraguay o Argentina aprovechan como algodón la lana blanca que envuelve las semillas del palo borracho. 4. Los versos que brotaron de la arboleda. La poesía también florece bien en este entorno natural, un abono perfecto para la creatividad. De hecho, en los albores del siglo XX alcanzó fama la tertulia de poetas que se desarrollaba en el jardín auspiciada por el propio Francisco de Armas, y donde se reunían amigos y escritores tan destacados como Tomás Morales, también médico en Agaete en aquella

época, Alonso Quesada o Saulo Torón. Este aroma cultural ha impregnado el Huerto de las Flores, que mantiene la tradición sirviendo de marco para numerosos eventos de danza, teatro, música o poesía. 5. La sorpresa de la señora Stone. La viajera inglesa Olive Stone, que recorrió el archipiélago canario a finales del siglo XIX, relató lo siguiente sobre su estancia en la villa de Agaete: “Don Antonio (Armas) nos llevó a ver su jardín… Naranjas, mangos y guayabas se estaban cayendo de los árboles y los pisábamos al caminar, y plátanos, aguacates y toda clase de frutas crecían en abundancia. El jardín era, en realidad, una selva de vegetación exuberante...” 6. Un lugar para la fascinante flora canaria. El Huerto de las Flores fue adquirido por el Ayuntamiento de Agaete en 1975. Desde entonces, muchos botánicos, jardineros, paisajistas y educadores han estado vinculados a este jardín, contribuyendo a su conservación y renovación o a potenciarlo y divulgarlo como instrumento en la sensibilización y educación de las nuevas generaciones. Actualmente, a la belleza y tranquilidad propia de la

atmósfera de este jardín, se añaden los valores de la singularidad y rareza de la colección de árboles, nativos de diversas regiones tropicales y subtropicales, enriquecida con algunas especies representativas de la sorprendente flora canaria. 7. Una escala tierra adentro en Agaete. El Huerto de las Flores es el perfecto puerto de entrada o de salida en cualquier travesía para conocer el municipio de Agaete y la vertiente noroeste de Gran Canaria. Situado en la Calle Huertas, en el casco viejo de la Villa de Agaete, abre de martes a sábado entre las 11.00 y las 17.00 horas y el precio de la entrada es de 1,5 euros (un euro en el caso de escolares, adultos residentes canarios y jubilados).


36

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

REDISCOVER THE WILD SIDE OF NATURE AT PALMITOS PARK BY I POR PAULA SOCORRO

■ Palmitos Park is a botanical garden and zoological park which is rises up over the ravine of Los Palmitos, a valley that is home to Canary palm trees set in the tourist resort of Maspalomas. Hundreds of animal and plant species live side by side in a natural setting covering some 240,000 m², perfectly adapted to guarantee your wellbeing and featuring modern facilities. Founded back in 1978 by Germans Karl Uwe Bottcher and Claudio Paulmann, this subtropical oasis was originally conceived as a botanical and ornithological garden, but it gradually grew bigger with the introduction of other species of flora and fauna until it became a fundamental site for the preservation of wildlife, for the awareness and education of respect for the environment, and the development of scientific research projects. Palmitos Park is currently under the ownership of Spanish multinational Aspro-Ocio and welcomes over 500,000 people a year, consolidating itself as a true leisure thoroughbred on the island. Recognised by TripAdvisor as the leading tourist attraction in Maspalomas and one of the most important in Gran Canaria, it is right at the top of leisure centres around the world. This green oasis comprises a collection made up of more than 200 different plant species, both endemic and from elsewhere around the world, plus 500 animals, which can all be viewed in facilities set up all along the valley. It constitutes a unique and unforgettable tour in which you will discover the incredible biodiversity of nature in all its splendour, from a perspective that will leave a lasting impression. Among the many botanical attractions you can find here are its abundance of subtropical Canary flora, with around 15,000 plants; its huge collection of palm trees from all around the world; the orchid house, featuring the largest range of orchids in the Canaries, and the many cactus plants that spring up all over this fine location, some examples of which stand over five metres high. The fauna will capture your attention from the word go. You will find a huge variety of reptiles including the Komodo dragon, alligators, giant tortoises, endemic lizards, and mammals such as coaties, meerkats, wallabies and primates. You will also be treated to exotic birds and birds of prey flying overhead, thanks to a collection of 150 different species from all around the world including parrots, marabous, toucans and pelicans. Another stop along the way not to be missed is the butterfly house, the largest butterfly farm in Europe where hundreds of them fly freely around, camouflaged by a large number of exotic plants, plus the striking and always colourful fish aquarium, and of course, one of the four dolphinariums in the Canaries and the only one on this island, home to six bottlenose dolphins in its three pools. Palmitos Park offers visitors a different way of observing and learning about biodiversity thanks to its amazing shows and exhibitions, including those starring dolphins and free flying exotic birds and birds of prey. These shows feature the great skills these animals possess, and are held throughout every day at different times so you can easily attend each one. Likewise, the centre provides you with the wonderful opportunity of getting up close to its dolphins, a fantasy come true in which you will learn curious facts about one of the most intelligent cetaceans in the animal kingdom. This botanical garden and zoological park par excellence in Maspalomas has become a wonderful exhibition centre as it is inhabited by some of the most special kinds of fauna and flora in the world, while it also fulfills the important role of conservation, dissemination and research. It collaborates in projects with universities and other scientific centres, as well as holding different training and recycling courses, plus workshops and school visits. Palmitos Park stands out as a wonderful place which seeks to raise awareness in society about respect and the wellbeing of nature, with a team that strives constantly to make visitors’ experience an unbeatable one. It is without doubt a top tourist attraction which enhances the natural beauty of Gran Canaria and which you must come along to if you are here on the island.

Useful Information I Información de interés: www.palmitospark.es Location I Localización: Barranco de los Palmitos s/nº 35109. San Bartolomé de Tirajana Telephone I Teléfono: (+34) 928 797 070 Visiting hours I Horario de visitas: Palmitos Park is open every day of the year! Open from 10.00 to 18.00 (admission until 17.00) Palmitos Park está abierto todos los días del año! De 10.00 a 18.00 horas (admisión hasta las 17.00 horas) ■ All shows and exhibitions are included in the price of the entry ticket ■ Todos los espectáculos y exhibiciones están incluidos en el precio de la entrada


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

37

REDESCUBRE LA NATURALEZA MÁS SALVAJE EN PALMITOS PARK

■ Palmitos Park es un jardín botánico y parque zoológico que se erige sobre el barranco de los Palmitos, valle y hogar de palmeras canarias ubicado en la turística Maspalomas. A través de sus 240.000 m², cientos de especies de animales y plantas conviven en un entorno natural perfectamente adaptado para garantizar su bienestar y caracterizado por modernas instalaciones. Fundado en 1978 por los alemanes Karl Uwe Bottcher y Claudio Paulmann, este oasis subtropical fue concebido como parque botánico y ornitológico, pero poco a poco fue creciendo con la introducción de más especies de flora y fauna hasta convertirse en un espacio fundamental para la conservación de fauna silvestre, la concienciación y educación sobre el respeto al medioambiente, y el desarrollo de proyectos de investigación científica. En la actualidad, Palmitos Park es propiedad de la multinacional española Aspro-Ocio y recibe la visita de 500.000 personas al año, consolidándose como referente turístico de la Isla. Reconocido por TripAdvisor como la principal atracción de Maspalomas y una de las más importantes de Gran Canaria, se sitúa en el top mundial de los centros de ocio. El oasis cuenta con una colección formada por más de 200 especies vegetales, autóctonas y procedentes de todas partes del mundo, y 500 animales, que se pueden contemplar en las instalaciones dispuestas a lo largo del valle. Una ruta única e inolvidable en la que descubrirás la increíble biodiversidad de la naturaleza en todo su esplendor y desde una perspectiva que no te dejará indiferente. Entre los atractivos botánicos que se contemplan tropezarás con su abundante flora canaria subtropical, con unas 15.000 plantas; la amplia colección de palmeras procedentes de todo el mundo; la casa de las orquídeas, afianzada como el mayor repertorio de orquídeas de Canarias, y los múltiples cactus que se extienden a lo largo del enclave, donde algunos ejemplares alcanzan los cinco metros de altura. La fauna captará tu atención desde el primer momento. Hallarás una gran variedad de reptiles como el dragón de Komodo, caimanes, tortugas gigantes, lagartos autóctonos, y mamíferos como coatíes, suricatos, ualabíes y primates. También podrás disfrutar del vuelo de aves rapaces y exóticas gracias a una colección de 150 especies de todo el mundo como papagayos, marabúes, tucanes o pelícanos.

Otras de las paradas que no te puedes perder son la casa de las mariposas, el mariposario más grande de Europa en donde cientos de mariposas vuelan en libertad y se mimetizan con una gran variedad de plantas exóticas, el llamativo y siempre colorido acuario de peces y, por supuesto, uno de los cuatro delfinarios del archipiélago canario y el único de la Isla, que acoge a seis delfines mulares en sus tres piscinas. Palmitos Park te ofrece una forma diferente de observar y conocer la biodiversidad gracias a sus sorprendentes espectáculos y exhibiciones, entre los que destacan los protagonizados por delfines y aves, rapaces y exóticas en vuelo libre. Shows ineludibles en los que priman las destrezas de los animales y que se llevan a cabo todos los días en diferentes horarios para que puedas asistir fácilmente a cada uno. Asimismo, el centro te brinda la increíble oportunidad de conocer de cerca a sus delfines, una fantasía hecha realidad en la que

aprenderás curiosidades sobre uno de los cetáceos más inteligentes del reino animal. El jardín botánico y parque zoológico por excelencia de Maspalomas se convierte en un gran escaparate de exhibición habitado por algunos de los ejemplares de fauna y flora más especiales del mundo, pero también cumple con una importante labor de conservación, divulgación e investigación. De esta manera, colabora en proyectos con universidades y otros centros científicos, además de impulsar cursos de formación y reciclaje, talleres y visitas educativas para escolares. Palmitos Park se alza como un espectacular enclave que busca concienciar a la sociedad sobre el respeto y bienestar de la naturaleza, cuyo equipo trabaja constantemente para que la experiencia del visitante sea inmejorable. Sin duda, una atracción turística referente que embellece el entorno natural de Gran Canaria y que tienes que visitar si te encuentras en la Isla.


38

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

The revolutionary Matriskin Biotechnology beauty treatment comes to Spa Costa Meloneras and Thalasso Villa del Conde

Spa Costa Meloneras.

â– Our skin also deserves a healthy holiday, and the best way to provide this is to take advantage of the wonderful benefits of the new and revolutionary service provided by Matriskin Biotechnology. It is a mesotherapeutic treatment, a pioneer service in the south of the island, which guarantees the prevention and cure of imperfections to the skin, stop the aging process of cells and stabilise results in the long term. Spa Costa Meloneras and Thalasso Villa del Conde are expanding their excellent range of services related to facial and body care by adding this latest process, which features cosmeceutical products, designed to act directly on cell biology and offer efficient solutions for the most demanding types of skin. Can you imagine yourself enjoying 80 minutes of relaxing manual therapy treatment based on Japanese facelifting techniques? Matriskin Face-Lifting achieves its results by use of radiofrequencies and introducing active principals such as hyaluronic acid, collagen and vitamin C, which activate a process of global rejuvenation of our skin, obtaining real results, such as: lifting effect, muscle toning, detox, redefining of facial contours, cell nutrition and fighting against bruxism and jaw tension. The Ecocert quality seal guarantees that Matriskin products have not been tested on animals and are of plant origin, except collagen, which is obtained from salmon. The raw material used in this well known treatment process is free from parabens and formaldehydes, underlining the efforts of Spa Costa Meloneras and Thalasso Villa del Conde to use sophisticated and exclusive formulas in order to situate the Lopesan Group at the forefront of cosmetic treatments in Gran Canaria. Lomi - Lomi Massages, Stone Therapy, Turkish Massage, Reiki, Shiatsu and Thai Massage are just some of the experiences that complete the varied programme of treatments available in both centres. Come with us on a relaxing and healthy journey around the world The Costa Meloneras Spa Experience Circuit proposes an exclusive voyage which connects the tropics with the North Pole and enables visitors to explore the experience of being at three degrees centigrade at the Ice World, enjoying the reflexology pool, and then going up to 90 degrees at the African Sauna. All this at a setting created out of an architectural complex integrated into the volcanic surroundings of Gran Canaria. The Lagoon with its waterfalls, the floating pool, the garden jacuzzi, the salt vapour room and the stunning

Spa Costa Meloneras.

Hamman and its 40 degrees, will propel travellers through a memorable sensory tour, providing the ideal complement to their healthy holidays. The Atlantic Ocean is included in the treatment The therapeutic effects of water are at the core of the Villa del Conde Thalasso Experience Circuit, a service that includes superb views over the Atlantic Ocean as an

Spa Costa Meloneras.

essential part of the relaxing treatments on offer at this privileged location, which runs along the lower side of the promenade of Meloneras. Covering over one thousand two hundred square metres of surface area, set within both an inner and outer area, this complete thalassotherapy circuit offers the chance to take advantage of the healthy effects of sea water while we revitalize our bodies and receive a full recharge of salty energy.


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

39

El revolucionario tratamiento de belleza de Matriskin Biotechnology llega a Spa Costa Meloneras y Thalasso Villa del Conde

Thalasso Villa del Conde.

■ Nuestra piel también merece unas saludables vacaciones y la mejor forma de proporcionárselas es aprovechar los sensacionales beneficios de la nueva y revolucionaria propuesta de Matriskin Biotechnology. Se trata de un tratamiento mesoterapéutico, pionero en la zona sur de la Isla, que garantiza la prevención y cura de las imperfecciones cutáneas, frena los procesos de envejecimiento celular y estabiliza sus resultados a largo plazo. Spa Costa Meloneras y Thalasso Villa del Conde amplían su excelente abanico de servicios, relacionados con el cuidado facial y corporal, incorporando este nuevo proceso en el que intervienen productos cosmecéuticos diseñados para actuar directamente sobre la biología celular y ofrecer soluciones eficaces a las pieles más exigentes. ¿Se imagina poder disfrutar de 80 minutos de un relajante tratamiento de terapia manual basado en el lifting facial japonés? Matriskin Lifting Facial logra los resultados de una radiofrecuencia e introduce principios activos como el ácido hialurónico, el colágeno o la vitamina C, con los que se activa el rejuvenecimiento global de nuestra piel, obteniendo resultados reales como: efecto lifting, tonificación muscular, détox, redefinición del óvalo facial, nutrición celular o el combate del bruxismo y la tensión mandibular. El sello Ecocert garantiza que los productos Matriskin no han sido testados en animales y son de origen vegetal, salvo el colágeno, que se obtiene del salmón. Además, la materia prima que se utiliza en este reconocido tratamiento está libre de parabenos y formaldehidos, con lo que se refuerza la apuesta de Spa Costa Meloneras y Thalasso Villa del Conde por el uso de fórmulas sofisticadas y exclusivas para situar a los centros del Grupo Lopesan a la vanguardia de la oferta cosmética en Gran Canaria. Masaje Lomi - Lomi, Stone Therapy, Masaje Turco, Reiki, Shiatsu o Masaje Thailandés son solo algunas de las experiencias que completan el variado programa de tratamientos disponible en ambos centros. Acompáñenos en un relajado y saludable viaje por el mundo El Circuito Spa Experience Costa Meloneras propone un exclusivo viaje que conecta los trópicos con el Polo Norte y permite al visitante explorar la experiencia de vivir a tres grados centígrados en el Mundo de Hielo, disfrutar de la piscina de reflexoterapia y ascender hasta los 90 grados de la Sauna Africana. Todo ello, en un mismo escenario creado a partir de un complejo

Thalasso Villa del Conde.

arquitectónico integrado en el relieve volcánico de Gran Canaria. La Laguna con cascadas, la piscina de flotación, el jacuzzi del jardín, la sala de vapores salinos o el espectacular Hamman y sus 40 grados, logran transportar al viajero por un recorrido sensorial inolvidable que supone el complemento ideal a unas saludables vacaciones. El Océano Atlántico está incluido en el tratamiento El efecto terapéutico del agua es la base del Circuito Thalasso Experience Villa del Conde, una propuesta que incluye las magníficas vistas al Océano Atlántico como parte esencial del relajante tratamiento que ofrece este privilegiado espacio, que recorre la parte inferior del paseo marítimo de Meloneras. Con más de mil doscientos metros cuadrados de superficie, habilitados en una zona interior y otra exterior, este completo circuito de talasoterapia ofrece la posibilidad de aprovechar el efecto sanador del agua del mar mientras revitalizamos nuestro cuerpo y recibimos una recarga completa de energía salada.

Thalasso Villa del Conde.


40

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

Today we are talking to Lorenzo Ortego, who for the last nine years has been the director at the Vital Suites Residencia, Salud & Spa. Always the bearer of new and innovative ideas, Ortego commands a closely-knit team of 40 people who work hard so that visitors’ stays become an extraordinary experience.

LORENZO ORTEGO DIRECTOR OF VITAL SUITES RESIDENCIA, SALUD & SPA

“Our restaurant is the closest thing to being in heaven”

BY I POR SERGIO ARÁN

What sets Vital Suites Residencia, Salud & Spa apart from the rest? The main and most important thing is that we are not a hotel, rather a residence. To put it another way, at Vital Suites we place our visitors’ rest and enjoyment above all else. Among other things, we offer facilities and professional teams to treat patients who need medical attention and rehabilitation. Secondly, were are in a unique place with stunning views over Maspalomas, the jewel of Gran Canaria. It is a spectacle that is well worth experiencing any hour of the day, although if we go along at nightfall, when the sun is setting, it is simply wonderful. It is a really special place for all who visit it. Our clients know this only to well, but there are also a lot of people who know our secret and come along to enjoy our facilities. In our latest refurbishment programme three years ago, we decided that both breakfasts and evening meals should be held by the swimming pool, in order to enjoy these views. It is a unique and magical spot, that needs to be made the most of. From here we can see most of the Maspalomas Sand Dunes, the shopping area of Meloneras and the extraordinary golf course alongside it, in unbeatable early evening surroundings. The swimming pool seems to be the hub of Vital Suites Residencia, Salud & Spa... Definitely. The whole establishment, which is small but very spacious, wraps round the pool in a U-shape. Personally (and clients tell me this regularly), I believe it boasts a gorgeous architecture with gardens that are lovingly tended.

On just two floors, we have 58 junior suite rooms each measuring 55 square metres, and all imaginable modern comforts. We have two open air fresh water pools (one of which is heated in the winter), a heated children’s pool, a refurbished gymnasium and a pilates machine with a personal trainer, a spa circuit in a salt water pool, bio-sauna with chromotherapy and aromatherapy, Finnish sauna, Turkish bath, sanarium, cold water pool, hydromassage showers, plus a wide range of health and beauty treatments. Ideal for getting fit... That is basically what we are all about, it is in our DNA. Although we are a small residence we are equipped with an important medical centre, with collegiate therapists, and a Spa offering all kinds of treatments. We offer our clients a professional team that is well known in Gran Canaria (experts linked to the world of sports medicine) from the Canary Aquatic Therapy Group, an efficient and professional alternative for all physiotherapy patients and clients who need that little bit extra in their treatments. You seem to have aimed fairly and squarely at the world of sport... We are slowly trying to take it that little bit further, we have got a lot of contacts made already, and we are really interested in organizing sports days, with outside activities and talks that will end in massages and spa treatments. I think this can be really positive and there are people out there looking for just that sort of thing. Client relaxation at Vital Suites comes in a complete package... All our clients at Vital Suites who make their bookings on our website www.vitalsuites.com, have entry to the Spa included in their stay. Meanwhile, the fact we sit over one

of the most amazing golf courses in Gran Canaria has made Vital Suites the preferred accommodation for many golf enthusiasts. For this reason it is easy to bump into elite sports stars, international singers, film directors, and above all golfers, who we prepare and assess physically. All these services are available for both clients staying at the residence and drop in clients. We want to make this concept very clear: you don’t need to be a guest here in order to be able to enjoy our medical treatments or our Spa. You can make a booking over the phone, just like you do when booking a place at our restaurants and enjoy the fine views. At the same time, we are geared up to hold great events. We are doing it quite regularly now and our clients are very satisfied. The sign that we are doing things right is that with every event we organise, there are always guests who come up to us to book another event. Our only limit is that we only do it during the daytime so as not to be a nuisance to our guests staying at the complex (who are our primary concern). Lastly, we mustn’t forget to mention the restaurants... By the time this interview has been published we will have opened El Cielo (meaning Heaven), our restaurant terrace and Sunset Bar. It is a very special place for us (eating here is the closest thing to being in heaven), and everyone who comes here will be completely enamoured by it. By the summer we will probably have opened a new à la carte restaurant, as we are currently dealing with the paperwork to get it open. It was a hard decision to make because we are striving to achieve a project that is both serious and rigorous. The premises we have for it are spectacular as we don’t want to disappoint anyone.

www.vitalsuites.com


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

INTERVIEW I ENTREVISTA

Hablamos con Lorenzo Ortego, director durante los últimos nueve años de Vital Suites Residencia, Salud & Spa. Siempre con ideas nuevas e innovadoras, Ortego comanda un compenetrado equipo de 40 personas que vela para que la estancia de sus visitantes se convierta en una experiencia extraordinaria.

LORENZO ORTEGO DIRECTOR DE VITAL SUITES RESIDENCIA, SALUD & SPA

“Nuestro restaurante es lo más parecido a comer en el cielo”

¿Qué es lo que marca la diferencia en Vital Suites Residencia, Salud y Spa? La principal y más importante es que no somos un hotel sino una residencia. Dicho de otra manera, en Vital Suites primamos el descanso y el disfrute de nuestros visitantes por encima de todo lo demás. Entre otras cosas, disponemos de unas instalaciones y unos equipos profesionales para tratar a pacientes que necesitan servicio médico y rehabilitación. En segundo lugar, estamos en un sitio único, con una vista sobrecogedora de Maspalomas, que es la joya de Gran Canaria. Es un espectáculo digno de contemplarse a cualquier hora del día, aunque si lo hacemos al atardecer, a la puesta de sol, es una auténtica maravilla. Es un lugar muy especial para todo el que lo visita. Nuestros clientes lo saben bien, pero, además, hay mucha gente que conoce nuestro secreto y se acerca a nuestras instalaciones a disfrutarlo. En la última reforma que hicimos hace tres años, decidimos que tanto los desayunos como la cena se debían hacer en la piscina, junto a esas vistas. Es un lugar único, mágico, al que tenemos que sacarle todo el rendimiento. Desde allí se ve gran parte de las Dunas de Maspalomas, el Faro, la zona comercial de Meloneras y el extraordinario campo de golf con un atardecer inigualable. La piscina parece el centro neurálgico de Vital Suites Residencia, Salud y Spa... Efectivamente. Todo el establecimiento, que es relativamente pequeño, aunque muy espacioso, rodea a la piscina en una estructura en forma de U. Personalmente (y los clientes me lo dicen a menudo) creo que es un complejo con una arquitectura preciosa y unos jardines que se han cuidado con esmero. Con solo dos plantas de altura, disponemos de 58 habitaciones junior suites de 55 metros cuadrados y todas las comodidades imaginables. Contamos con dos piscinas al aire libre de agua dulce (una climatizada en invierno), una piscina infantil climatizada, gimnasio renovado y Pilates en máquina con entrenador personal, spa con circuito en piscina salinizada, bio-sauna con cromoterapia y aromaterapia, sauna finlandesa, baño turco, sanarium, piscina de agua fría, duchas de hidromasajes y amplia gama de tratamientos de salud y belleza. Ideal para ponerse en forma... Es que eso forma parte de nuestra esencia, de nuestro ADN. Dentro de lo pequeño que somos estamos dotados de un importante centro médico, con terapeutas colegiados, y un Spa que cuenta con todo tipo de tratamientos. Ponemos al servicio de nuestros clientes un equipo profesional que es muy conocido en Gran Canaria (expertos relacionados

con el mundo de la medicina deportiva) del Grupo Terapias Acuáticas Canarias, una alternativa eficiente y profesional para todos aquellos pacientes y clientes de fisioterapia que necesitan un pequeño plus en sus tratamientos. Parece que han puesto el foco en el mundo del deporte... Vamos a intentar, poco a poco, ir a más. Tenemos muchos contactos realizados y estamos muy interesados en realizar jornadas deportivas, con salidas y charlas que puedan terminar con masajes y Spa. Creo que puede ser algo muy positivo y que hay un público que lo demanda. La relajación para los clientes de Vital Suites es completa... Todos los clientes de Vital Suites que reserven en nuestra web, www.vitalsuites.com, tienen la entrada al Spa incluida en la estancia. Por otra parte, estar situados sobre uno de los campos de golf más impresionantes de Gran Canaria ha hecho que los amantes del deporte hayan convertido Vital Suites en un lugar de referencia. Por eso es fácil cruzarse en los desayunos con deportistas de élite, cantantes de fama internacional, directores de cine y, sobre todo, jugadores de golf a los que preparamos y asesoramos físicamente. Todos estos servicios están disponibles tanto para clientes alojados como para externos. Es un concepto que nos gustaría dejar claro: no hace falta estar alojado para disfrutar de los tratamientos médicos o del Spa. Se puede llamar por teléfono y pedir hora, igual que para disfrutar de nuestros restaurantes y nuestras vistas. Al mismo tiempo, estamos preparados para celebrar grandes eventos. Lo estamos haciendo bastante a menudo y la verdad es que los clientes quedan muy satisfechos. La señal de que lo estamos haciendo bien es que de cada evento que celebramos, siempre hay invitados que se acercan para contratarnos otro evento. Nuestro único límite es que solo los hacemos de día para no molestar a los clientes que se alojan en el complejo (que es nuestro principal objetivo). Por último, no podemos dejar de hablar de restauración... En cuanto se publique esta entrevista ya estará abierto El Cielo, nuestro restaurante terraza y Sunset Bar. Es un lugar muy especial para nosotros (comer allí es lo más parecido a estar en el cielo) y todo el que venga se quedará completamente enamorado. Y probablemente en verano podamos abrir un nuevo restaurante a la carta, aunque seguimos en trámites para abrirlo. Nos ha costado decidirnos porque estamos luchando por un proyecto que sea muy serio y riguroso. El local con el que contamos es espectacular y no queremos defraudar a nadie.

41


42

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

SUMMERLAND: FASHION, LIVE MUSIC AND GASTRONOMY IN LAS CANTERAS ■ Swimwear fashion and beach accessory parades, by the designers from Gran Canaria Moda Cálida, to the beat of live music is, following the roaring success with audiences in 2018, the way forward for the second annual SummerLand. The event is put together by the Cabildo of Gran Canaria to promote fashion lines made on the island with a point of sales area directly on Las Canteras beach. SummerLand will be taking place on 3rd, 4th and 5th May, and will feature the collaboration of the Town Hall of Las Palmas de Gran Canaria. It has been devised as a day by the beach, because accompanying the event will be a gastronomic area and live concerts. It can be visited from 12 noon until night time in Plaza Saulo Torón, on Avenida de Las Canteras, and surrounding areas. Over twenty different businesses, some of them experienced ones together with up and coming talents, will be parading male and female swimwear, plus children’s lines, which are already available in shops, meaning that all models exhibited on the catwalk can be purchased there and then.

adding that this event is part of an action programme the Cabildo undertakes throughout the year, aimed mainly at local promotion and commercialization, and on this occasion it is based on the concept of ‘see and buy’. “We are looking for people to get into contact with the fashion firms and to know where they sell their lines in Gran Canaria so they can go along to them at any time”, the Councilor states. The Cabildo of Gran Canaria has come up with incentives over the last four years enabling over twenty new companies to be created in the fashion industry. Besides this, currently there are 30 new points of sale with creations by Gran Canaria Moda Cálida thanks to the promotion and efforts of all those concerned. This increase has led to a growth in the business and has strengthened awareness, promotion and sales on a regional level of products made in Gran Canaria.

Friday 3rd will be the date for the adult parade, while the children’s parade will be taking place on Saturday 4th.

The councilor for Ciudad de Mar at the capital’s Town Hall, José Eduardo Ramírez, highlights the fact that Las Canteras beach “is the ideal location for opening up a whole range of possibilities linked to the culture of the sea, and among these is the fashion industry featuring products made in Gran Canaria”.

The Councilor for Industry, Commerce and Crafts at the Cabildo de Gran Canaria, Minerva Alonso Santana, points out that the aim of SummerLand is for “the beaches all around the Canaries to be filled with bikinis and bathing gear from Gran Canaria Moda Cálida”,

SummerLand is an event which looks to promote the everyday art of good living: fashions made in Gran Canaria, gastronomy, beach accessories, our personal traits, our way of expressing ourselves and the way we dress.

SUMMERLAND: MODA, MÚSICA EN VIVO Y GASTRONOMÍA EN LAS CANTERAS ■ Desfiles de moda baño y complementos de playa de los diseñadores de Gran Canaria Moda Cálida al ritmo de la música en vivo es, tras la gran acogida de público lograda en 2018, la exitosa propuesta de esta segunda edición de SummerLand, un evento que realiza el Cabildo grancanario para promocionar las creaciones hechas en la Isla en un área de venta directa en la playa de Las Canteras. SummerLand tendrá lugar los días 3, 4 y 5 de mayo, y contará con la colaboración del Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria. Un evento pensado para pasar la jornada junto a la playa, porque también dispondrá de una zona gastronómica y conciertos. Podrá visitarse desde las 12 del mediodía y hasta por la noche en los alrededores de la plaza de Saulo Torón situada en la avenida de Las Canteras. Más de una veintena de firmas, algunas de ellas ya consolidadas y otras de nuevos talentos, mostrarán ropa de baño masculino y femenino, además de infantil de niño y niña, de las colecciones que ya están en las tiendas, por lo que todos los modelos exhibidos sobre la pasarela podrán adquirirse en el momento. El viernes, día 3, será el desfile para adultos, mientras que la pasarela infantil tendrá lugar el sábado, día 4. La consejera de Industria, Comercio y Artesanía del Cabildo de Gran Canaria, Minerva Alonso Santana, señala que el objetivo de SummerLand es que “las playas de toda Canarias se llenen de bikinis y bañadores de Gran Canaria Moda Cálida”, precisando que este evento se enmarca en el programa de acciones que hace el Cabildo a lo largo del año dirigidas principalmente a la promoción y comercialización local, y en esta ocasión está basado en el concepto de ‘ver y comprar’. “Perseguimos que la gente entre en contacto con las firmas y sepan dónde venden en Gran Canaria para poder dirigirse a ellas en cualquier momento”, apunta la consejera. El Cabildo grancanario ha incentivado, en los cuatro últimos años, la creación de más de una veintena de nuevas empresas en el sector de la moda. Además, actualmente hay más de 30 nuevos puntos de venta con creaciones de Gran Canaria Moda Cálida gracias a la promoción y, también, al esfuerzo de las empresas. Este incremento supone un empujón para consolidar el conocimiento, la promoción y la venta a nivel regional de los productos hechos en Gran Canaria. El concejal de Ciudad de Mar del Ayuntamiento capitalino, José Eduardo Ramírez, destaca que la playa de Las Canteras “es un espacio idóneo para abrir todo el abanico de posibilidades que están ligadas a la cultura de mar, entre ellos la industria de la moda que se hace en Gran Canaria”. SummerLand es un evento que busca promover el arte cotidiano del buen vivir: la moda hecha en Gran Canaria, la gastronomía, los complementos de playa, nuestra manera de ser y nuestra forma de expresarnos y de vestir.

summerland-grancanariamodacalida.com



44 NEWS

I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

The Integral System of Tourist Quality at Destination (SICTED in Spanish) provides permanent proof of good quality service to clients on the part of companies, institutions and associated professionals.

The Cabildo de Gran Canaria awards the SICTED seal of quality to 56 firms for the excellence of their services ■ The Cabildo de Gran Canaria has awarded 56 of the island’s companies, professionals and entities the seal of the Integral System of Tourist Quality at Destination (SICTED in Spanish), a project that Gran Canaria heads in the Archipelago with 159 establishments out of a total of 429 recognised ones in the Canaries, representing over 37% of them, a fact celebrated by the president of Cabildo de Gran Canaria, Antonio Morales. The Tourist Offices at Gáldar, Moya, Ingenio, Firgas, Santa Lucía, the Island Tourism Centre of Playa del Inglés and the Pérez Galdós House Museum all renewed their commitment to tourism quality, as these distinctions have a validity of two years, meaning that firms and entities must maintain quality standards according to manuals compiled by Turespaña, who have put together 646 good practices for 35 different types of businesses, all of which are supervised by approved assessors. Other historical establishments were also awarded this distinction, as was the case of the Tagoror restaurant, situated at Guayadeque ravine, a quite quirky premises not only for the 43 years it has been serving tourists coming to the island, but for its cave location which invites visitors to learn all about Gran Canaria’s age-old traditions. Companies such as La Molina Artesanía, in El Muelle Shopping Centre and Hotel Arucas are some of the businesses to have received the distinction this year, whose winners also include

taxis, rural accommodation establishments, hospitals and active tourism companies. The Tourist Board is the organism that has been charged with managing this project in Gran Canaria since 2010, comprising 190 destinations and promoted by Turespaña and the Federation of Municipalities and Provinces (FEMP). The aim of SICTED is to encourage companies, museums, professionals and institutions to invest in exclusive products, quality services and personal customer care that exceed holidaymakers’ expectations, as pointed out by Inés Jiménez, the Tourism Councillor at the Cabildo de Gran Canaria. Methodology and continual assessment Throughout the year the Cabildo de Gran Canaria organizes open days which are held around the island’s 21 municipalities to promote and encourage companies and institutions to improve the quality of the tourist services they offer, and to adhere to the Integral System of Tourist Quality at Destinations (SICTED). Their continual efforts have led to 310 associated establishments, of which 159 have already been recognised, while a further 116 new companies, institutions and professionals have adhered to the programme and are currently under evaluation. The SICTED seal guarantees the security of installations at all its award-winning establishments.

APRIL I ABRIL 2019


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

45

El Sistema Integral de Calidad Turística en Destino (SICTED) asegura, de forma permanente, el buen servicio al cliente por parte de las empresas, instituciones o profesionales asociados.

El Cabildo de Gran Canaria entrega el sello de calidad turística SICTED a 56 entidades por la excelencia en sus servicios ■ El Cabildo de Gran Canaria ha entregado a 56 empresas, profesionales y entidades de la Isla el sello del Sistema Integral de Calidad Turística en Destinos (SICTED), un proyecto que Gran Canaria lidera en el Archipiélago con un total de 159 establecimientos de los 429 reconocidos en Canarias, lo que supone más del 37%, celebró el presidente del Cabildo de Gran Canaria, Antonio Morales. Las Oficinas de Turismo de Gáldar, Moya, Ingenio, Firgas, Santa Lucía, el Centro Insular de Turismo de Playa del Inglés y la Casa-Museo Pérez Galdós renovaron su compromiso por la calidad turística, ya que estas distinciones tienen una vigencia bienal, por lo que las empresas y entidades deben mantener los estándares de calidad de los manuales elaborados por Turespaña que recogen 646 buenas prácticas de 35 oficios diferentes y que son supervisados por asesores homologados. Además, recibieron la distinción establecimientos con historia como el restaurante Tagoror, situado en el barranco de Guayadeque, peculiar no solo por los 43 años que lleva atendiendo al turista que visita la Isla sino por su ubicación en una cueva que invita a conocer las tradiciones ancestrales de Gran Canaria. Empresas como La Molina Artesanía, en el centro comercial El Muelle, o el hotel Arucas son algunas de las empresas que han recibido la distinción en una edición en la que no han

faltado taxis, alojamientos rurales, hospitales y empresas de turismo activo. Desde 2010, el Patronato de Turismo es el organismo encargado de gestionar este proyecto en Gran Canaria que está formado formado por 190 destinos e impulsado por Turespaña y la Federación de Municipios y Provincias (FEMP). El objetivo de SICTED es fomentar que las empresas, museos, profesionales e instituciones apuesten por productos exclusivos, servicios de calidad y un trato personal que supere las expectativas de los visitantes durante sus vacaciones, destacó la consejera de Turismo del Cabildo de Gran Canaria, Inés Jiménez. Metodología y evaluación continua El Cabildo de Gran Canaria organiza todo el año jornadas informativas que se desarrollan en los 21 municipios de la Isla para promover y fomentar que las empresas e instituciones aprendan a mejorar la calidad de los servicios turísticos que ofrecen y se adhieran al Sistema Integral de Calidad Turística en Destinos (SICTED). El trabajo continuo ha permitido alcanzar los 310 establecimientos asociados, de los cuales 159 han sido ya reconocidos, mientras que 116 nuevas empresas, instituciones y profesionales se han adherido al programa y están en fase de evaluación. El sello SICTED garantiza la seguridad de las instalaciones de los establecimientos distinguidos.


46 NEWS

I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

Poema del Mar joins the Iberian Association of Zoos and Aquariums

Poema del Mar se incorpora a la Asociación Ibérica de Zoos y Acuarios ■ El acuario Poema del Mar ha anunciado recientemente que se incorpora como miembro a la Asociación Ibérica de Zoos y Acuarios (AIZA), de la que también forma parte Loro Parque. La noticia se ha hecho pública en el marco del congreso anual que AIZA ha celebrado en Santander y en el que el reconocido como mejor zoológico del mundo participa con dos ponencias vinculadas al trabajo del equipo del Acuario. ■ The aquarium Poema del Mar has recently announced that it has now joined the Iberian Association of Zoos and Aquariums (AIZA), of which Loro Parque is also a member. The news was made public during the annual AIZA congress held in Santander in which the zoo, recognised as the best in the world, participated with two papers related to the work of the Aquarium team.

force in each country in these areas, as well as with the association's own standards. This is a commitment that also implies maintaining a high level of professionalism and fulfilling a series of obligations with respect to animal handling, professional ethics and the quality of personnel caring for animals, as well as aspects related to conservation and education.

This is a great step for Poema del Mar, which, a little more than a year after its opening, has already demonstrated the high quality of its facilities and its work in education, protection and conservation of species, while it reveals to all its visitors the great biodiversity that the oceans, seas and rivers of the planet call home.

Loro Parque Guarantee

AIZA is a non-profit association that brings together the zoos and aquariums of Spain and Portugal. Membership of AIZA implies compliance with the regulations in

As is customary with the Loro Parque Company, the excellence and quality of the facilities are fundamental principles in all their projects. Therefore, Poema del Mar applies the latest technological developments to every detail, in matters ranging from innovation in the creation of its facilities to sustainability and respect for the environment. Thus, its quality seal is unmistakable and internationally recognised.

Este supone un gran paso para Poema del Mar, que, a poco más de un año de su apertura, ya ha evidenciado la gran calidad de sus instalaciones y de su trabajo en materia de educación, protección y conservación de especies, a la vez que ha descubierto a todos sus visitantes la gran biodiversidad que albergan los océanos, mares y ríos del planeta. AIZA es una asociación sin ánimo de lucro que agrupa a los parques zoológicos y acuarios de España y Portugal, y la pertenencia a ella implica el cumplimiento de la normativa vigente en cada país en esta materia, así como con los estándares propios de la asociación. Este es un compromiso que implica mantener, también, un alto nivel de profesionalidad y cumplir con una serie de obligaciones con respecto al manejo de animales, a la ética profesional y a la calidad del personal al cuidado de los animales, así como a los aspectos vinculados a la conservación y la educación. Garantía Loro Parque Como es habitual en la Compañía Loro Parque, la excelencia y la calidad de las instalaciones son principios fundamentales en todos los nuevos proyectos. Por eso, Poema del Mar aplica los últimos desarrollos tecnológicos a cada detalle, en cuestiones que van desde la innovación en la creación de sus instalaciones hasta la sostenibilidad y el respeto por el medioambiente. Así, su sello de calidad es inconfundible y reconocido a nivel internacional.






Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

EVENTS I EVENTOS

51

The La Pasión exhibition in Gáldar, a precursor to Easter Week

■ The Holy Temple of Santiago de Gáldar is holding an allusive display to the Passion of Christ until 7th April, featuring an important collection of religious sculptures and carvings from several of the town’s different parishes. The exhibition features the Santiago church’s own works, running from the 16th to the 20th century. Among the most remarkable pieces are those by local sculptor Juan Borges Linares and the Virgin of Los Dolores, the work of Gran Canaria-born sculptor José Luján Pérez in 1809. Mention must also go to sculpture of Jesus of Nazarene, due to its historical and artistic significance. It is a work of great artistic merit, and can be defined as an Andalusian School religious carving, made in the 18th century. The same can be said for the Holy Christ of the Indies, donated by Juan de Vega, cited in inventories dating from 1827, and Our Lady of La Soledad, an anonymous work from the 17th century from the Franciscan convent of San Antonio de la Vega, founded in Gáldar in 1520 and which will be celebrating its 5th centenary next year. Many of these artistic pieces have been painstakingly prepared by the parishioners, and are to be displayed during the Easter Processions, celebrations that hold a deep-rooted tradition in this municipality and which fill the temple and the streets around the town centre of Gáldar with contained emotion. Celebrations start with the Palm Sunday Procession in which the children are the main focus, moving on to the respectful silent procession or Vía Crucis on Easter Thursday and the traditional Good Friday Procession. These and many other works are usually displayed at the permanent exhibition at the Sacred Art Museum in Gáldar, situated in the main building of Temple de Santiago, which can be accessed down the side of calle Fernando Guanarteme. It is open all year round from Tuesday to Thursday from 10:00 to 13:00, on Friday from 16:00 to 18:00; Saturday from 11:00 to 13:00 and from 16:00 to 18:00; and on Sunday from 11:00 to 13:00. The rest of the pieces can be viewed inside the Temple itself, and can be accessed from the Museum and visited in the afternoons an hour prior to the daily religious service held at 19:00. The Temple of Santiago de los Caballeros is a typical neoclassical style building, whose construction work began back in 1778, finally finishing on 24th July 1826. The first thing to catch the eye is the volcanic tuff stone, known as Gáldar “golden” stone that covers its façade. Inside we can see highly interesting pieces such as the Green Baptismal Font which was brought in from Andalusia in 1485 by D. Pedro de Vera. It is a green-coloured glazed ceramic font, carrying medieval motifs, the symbol of the matrix shape of the parish church, in which the aboriginal people first began to be christened. We also highlight the church’s magnificent organ brought in from Germany at the time of priest Don José Romero Rodríguez, in 1926.

La exposición La Pasión en Gáldar, preámbulo de la Semana Santa ■ El Templo Matriz de Santiago de Gáldar acoge hasta el día 7 de abril una muestra alusiva a la Pasión de Cristo, donde se expone una importante colección de escultura sacra procedente de varias parroquias de la ciudad. En la muestra destacan las obras propias del Templo de Santiago, que van desde el siglo XVI hasta el siglo XX. Reseñables son las piezas del escultor local Juan Borges Linares y la Virgen de los Dolores, obra del escultor grancanario José Luján Pérez en 1809. Además, por su interés histórico y artístico, se debe destacar la escultura del Nazareno, obra de gran mérito artístico, que se encuadra dentro de escuela andaluza de imaginería, realizada en el s. XVIII. Del mismo modo, El Santísimo Cristo de Indias, donado por Juan de Vega, citado en los inventarios desde 1827, y Nuestra Señora de la Soledad, obra anónima del s. XVII procedente del desaparecido convento franciscano de San Antonio de la Vega, fundado en Gáldar en 1520 y que el próximo año cumplirá su V Centenario. Muchas de estas piezas artísticas son preparadas con esmero por los feligreses para ser mostradas durante las procesiones de Semana Santa, celebración que tanta tradición tienen en este municipio y que llena el templo y las calles del centro histórico de Gáldar de emociones y silencio. Comenzando con la procesión del Domingo de Ramos en la que los niños son los grandes protagonistas, pasando por la respetuosa

procesión del silencio o Vía Crucis del Jueves Santo y la tradicional procesión Magna del Viernes Santo. Estas obras y muchas otras se encuentran habitualmente en la exposición permanente del Museo de Arte Sacro de Gáldar, situado en el mismo edificio del Templo con acceso desde el lateral por la calle Fernando Guanarteme y abierto todo el año en horario de martes a viernes de 10:00 a 13:00 horas, viernes de 16:00 a 18:00; sábados de 11:00 a 13:00 y de 16:00 a 18:00; y domingos de 11:00 a 13:00 horas. Las otras piezas pueden verse en el propio Templo de Santiago, al que se accede desde el Museo y en horario de tarde una hora antes del servicio religioso, a las 19:00 horas cada día. El Templo de Santiago de los Caballeros es una edificación típica del neoclásico cuya construcción comenzó en 1778 dándose como finalizadas las obras el 24 de julio de 1826. Lo primero que llama la atención de esta construcción es la cantería en toba volcánica o piedra “dorada” de Gáldar en la que se muestra su fachada. Dentro podemos observar piezas de gran interés como la Pila Verde que fue traída de Andalucía en 1485 por D. Pedro de Vera. Se trata de una pila de cerámica vidriada, color verde, con motivos aún medievales, símbolo del carácter matriz de esta parroquia, donde recibió las aguas del bautismo el pueblo aborigen. Destacamos el magnífico órgano del templo traído de Alemania siendo párroco Don José Romero Rodríguez, en 1926.


EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

universe in miniature

MANRIQUE´S

52

■ To understand the works of César Manrique is to contemplate the whole of the Canary landscape, the very setting which encouraged him to stay and to create an inexorable succession of exciting projects that he undertook on several of the islands, without losing his ties with the progress of international art. César’s actions and style are imprinted all over the islands, even in places he didn’t directly work in, because he wanted to get to know all of the islands. In each one he would dream, plan or execute his creations, making places more attractive for visitors by creating unique settings, both in open areas or underground. Each one is unique, except that is in his own island of Lanzarote. To gain an insight his work, his conscience and his struggle, the Atlantic Modern Art Centre (CAAM) in Gran Canaria is offering an exhibition entitled 'The Universe of Manrique', commissioned by historian and art critic Katrin Steffen, which can be visited until 29th September. This initiative coincides with the first centenary of his birth, on an island where the people admire César Manrique and his way of understanding the land, with the contagious sensitivity and creativity he was well known for. If there is one place in which everything reminds us of Manrique –or where he did everything possible to be remembered- that is his homeland of Lanzarote. The island’s airport immediately informs us that we are on the

home island of the artist and the place for his source of inspiration. Indeed, through his works and his thinking, he respects and divulges men and women’s creations, who survived for centuries thanks to the way they adapted to the territory in which the basically elements prevailed, namely fire, wind and sun, surrounded by an ocean that could not quench the thirst of the island... Los conejeros (as local Lanzarote inhabitants are affectionally called) are Canarian, one of a people split up into small areas that are so close yet so profoundly different. Each island is different except for one thing: it is their island, a slab of rock of which we islanders know each and every nook and cranny, its uses and its history; a place where every figure or trait becomes special and personal, filled with sentimental identity symbols, and on another level, the contours which are the artistic visions of two of our islands’ leading creators: Néstor MartínFernández de la Torre and César. They represent two different periods and two different ways of working, but they share the same objective: to make life a work of art. Manrique made the most of the originality of his land, equipping it with creations that show off its beauty, even when it has been burnt out by volcanoes, especially in Lanzarote, from the majestic figure of La Corona to the north at the highest point on the island, contrasting starkly with the Timanfaya, to the west, separated by the jable sand that runs from Famara to Guacimeta, alongside

the lava flow at Tahíche, which meanders down from the Oígue Volcano (also known as Ubigue), in whose capricious movements is the cave that Manrique made his home. The volcano just has to be seen, to live the experience of the senses. Its figures, shapes and range of black tones. The wind with its own choreography that has worn away the lava with its whimsical explosive rock or lava flow, like an unstoppable tide of fire which grinds to a halt when it cools down. It is a landscape which portrays the drama of nature and its creation that nobody has been able to experience quite like César has. Lanzarote is, at the same time, island and art rolled into one, inspired by creation, in the origin of life and the emotion of feeling it, all of which is Manrique’s great achievement. There are many pictures and sculptures made by Manrique, while his most important creations are those done as a 'troglodyte artist', in the form of Man who has come onto the land and has shaped and lived in it, because the relationship between humanity and the biosphere depends wholly on this thin top layer of the planet, for this reason César leaves us with a message of harmony, respect and even the pleasure of enjoying the universe which he invites us to partake in, defending the need to bring art into life, and educate humanity as a happiness that is committed to survival, freedom and the future.


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

53

El universo MANRIQUE en miniatura

©Fundación César Manrique.

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ Conocer la obra de César Manrique es contemplar el paisaje completo del archipiélago canario, el mismo escenario que le animó a quedarse y crear en una imparable sucesión de ilusionantes proyectos que fue ejecutando en varias Islas sin perder sus vínculos con el progreso del arte internacional. La mano y la mirada de César se extiende por todo el territorio insular, incluso en los lugares donde no hay intervenciones suyas, porque él quiso conocer todas las Islas y en cada una soñaba, proyectaba o ejecutaba sus creaciones para hacer visitables lugares con atractivos singulares, ya sea en espacios abiertos o en el interior de la tierra. Cada uno es único. Salvo en Lanzarote. Su isla. Para acercarnos a su obra, a su conciencia y su lucha, el Centro Atlántico de Arte Moderno (CAAM) de Gran Canaria ofrece la exposición 'Universo Manrique', comisariada por la historiadora y crítica de arte Katrin Steffen, que se podrá visitar hasta el 29 de septiembre. Una iniciativa que recuerda el primer centenario de su nacimiento, en una isla cuya población admira a César Manrique y su forma de entender el territorio con la sensibilidad y creatividad contagiosa que le caracterizaba. Pero si hay un lugar donde todo recuerda a Manrique -o él

hizo todo lo posible para que se le recordara- es su tierra lanzaroteña. Una isla en la que el aeropuerto ya nos indica que nos encontramos en la isla-hogar del artista y su fuente de inspiración. De hecho, a través de su obra y su pensamiento, respeta y divulga la creación de los hombres y las mujeres que sobrevivieron durante siglos gracias a su adaptación al territorio donde los elementos imponían su ley de vida: fuego, viento, sol, rodeado por un océano que no saciaba la sed de la Isla... Los conejeros (gentilicio de los lanzaroteños) son canarios, un pueblo dividido en pequeños espacios tan cercanos y profundamente distintos. Cada insularidad es diferente salvo en una cosa: su isla, el espacio que es una roca de la que los isleños conocemos todos sus perfiles, sus usos, su historia. Donde cada figura o rasgo se convierte en especial y personal, en símbolos identitarios y sentimentales y, en otro nivel, están los contornos que son visiones artísticas de dos creadores en nuestras islas: Néstor Martín-Fernández de la Torre y César. Dos épocas distintas y dos formas de actuar diferentes, pero con el mismo objetivo: hacer de la vida a una obra de arte. Manrique aprovechó la originalidad de su tierra para dotarla de creaciones que enseñan la belleza incluso cuando ha sido calcinada por los volcanes, sobre todo en Lanzarote con su majestuosa figura de La Corona en la zona norte y más alta de la Isla, en contraste con el paisaje

de Timanfaya, al oeste, separados por el jable que recorre desde Famara hasta Guacimeta, junto al río de lava de Tahíche que discurre desde el volcán de Oígue (o Ubigue), en cuyos caprichosos movimientos se encuentra la gruta que convirtió Manrique en su hogar. Pero el volcán hay que verlo, vivir la experiencia de los sentidos. Sus figuras, sus formas, su gama de colores negros. El viento con su coreografía para erosionar la lava con sus caprichosas figuras de roca explosiva o colada como imparable marea de fuego que solo se detiene al enfriarse. Un paisaje que muestra el drama de la naturaleza y su creación que nadie ha conocido y vivido como César. Y Lanzarote es, a la vez, isla y arte inspirado en la creación, en el origen de la vida y la emoción de sentirla, que es el gran logro de Manrique. Hay muchos cuadros y esculturas creadas por Manrique, pero son más importantes sus creaciones como 'trogloartista'. El hombre que se introduce en la tierra para recrearla y habitarla, porque la relación de la humanidad con la biosfera es de dependencia en esa mínima capa del planeta, por ello César nos deja su mensaje de armonía, respeto, e incluso el placer de disfrutar de ese universo en el que nos invita a disfrutar, participar y defender esa necesidad de llevar el arte a la vida y educar a la humanidad en la felicidad comprometida con la supervivencia, la libertad y el futuro.



Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

EVENTS I EVENTOS

55

Culture oozes out of Villa de Moya

La cultura emana de la Villa de Moya BY I POR JONÁS OLIVA

Villa de Moya has historically been a hotbed for an infinite number of artists, covering a huge range of disciplines, who have probably been especially inspired by the countryside around this municipality at the north of Gran Canaria. Alongside the illustrious and universal poet Tomás Morales, a Moya local and a leading light in Canary and Spanish lyric modernism, many others from further afield, such as painter Miró Mainou, settled in the town for longer or shorter periods of time, seduced by the tranquility and the surrounding greenery, and of course by the pleasant nature of the local population, who are ever hospitable and smiling. Not surprisingly, this presence and passion for culture which characterizes the local population so much here in the north, has led to a string of high profile international artists to have emerged over the generations, such as soprano singer Davinia Rodríguez, who is starring on the most prestigious and demanding stages of the world along with Plácido Domingo; plus different collectives and artistic institutions that are present in Moya. These include the Cumbres y Costas Music Group, one of the long-standing bands in the north of Gran Canaria, the long list of young up and coming talents who have emerged from the Municipal Arts School, to the House Museum of Tomás Morales himself, and the El Paisaje Arts and Performance Centre, a leading institution on the island for the exhibitions of pictures, sculptures and tapestries it puts on throughout the year. Other top, unique events in the Canaries include the Villa de Moya Chamber Music Festival, which this year is into its 12th year, with nearly two hundred participating musicians and a hundred or so different pieces played in such emblematic settings as the church of Our Lady of Candelaria and the church of San Bartolomé de Fontanales. These intimate musical

evenings continue to flourish thanks to the firm backing of the Town Hall of Villa de Moya, through its Culture Department and Municipal Arts School; and as is fitting, to the loyal general public who continue to pour into their programme of recitals year after year. This year’s event, to be held through to 7th April, features the participation of outstanding Canarian singers such as Carlos Oramas, Isabel Álvarez, pianist José Luis Castillo and the Aura Sonora Ensemble, alongside students of different ages and non-academic professional groups, from different training centres around Gran Canaria. The Chamber Music event in Moya is also fertile ground for listening to pieces of high musical acclaim, while at the same time providing a great meeting place for all the latest young musical talents to show off their skills to the general public. This is absolutely guaranteed, as it is Villa de Moya we are talking about. The event also serves to cement relationships among these future artists, and teach them intrinsic musical values, such as respect for creativity and the reciprocal enrichment of relationships between colleagues, with actions taken to expressly fulfill this mission. In this way, participants and audiences will get maximum benefit from this passion for music, all in an environment of personal growth. Chamber music is a quite unique speciality which has played a leading role as a musical genre, not only in terms of the history of culture and art, but also, and of special merit, in the training of musicians thanks to its educational qualities. It is an immaterial heritage which in Villa de Moya they foster and promote, with a sensitivity with which they encourage easy access to culture to one and all. It is no coincidence then that such a small municipality, measuring just 32 square kilometres, could be so inspiring.

■ La Villa de Moya ha sido históricamente cuna de infinidad de artistas de las disciplinas más variadas, quienes posiblemente han gozado de la inspiración especial que emanan los paisajes de este municipio del norte de Gran Canaria. Además del ilustre y universal poeta Tomás Morales, oriundo de Moya y referente del modernismo lírico canario y español, otros muchos foráneos, como el pintor Miró Mainou, se asentaron en la Villa por periodos de tiempo más o menos largos, seducidos por la tranquilidad y verdor de sus parajes y, por supuesto, por la amabilidad de los moyenses, siempre hospitalarios y sonrientes. No en vano, fruto de esa presencia y pasión por la cultura que caracteriza a la población del municipio norteño son nombres propios de artistas internacionales que han seguido surgiendo con el paso de las generaciones, como la soprano Davinia Rodríguez, quien triunfa en los escenarios más prestigiosos y exigentes del planeta junto a Plácido Domingo; y los diferentes colectivos e instituciones artísticas presentes en Moya. Desde la Agrupación Musical Cumbres y Costas, una de las bandas de música más longevas del norte de Gran Canaria o la cantera de jóvenes talentos que salen de las Escuelas Artísticas Municipales, hasta la Casa Museo del propio Tomás Morales o el Centro de Arte e Interpretación del Paisaje, una institución referente en la Isla en cuanto a las muestras pictóricas, escultóricas y de tapices que programa durante el año. Como referente y únicas en Canarias son las Jornadas de Música de Cámara de la Villa de Moya, que este año celebran su decimosegunda edición con cerca de doscientos músicos participantes y un centenar de piezas interpretadas en marcos tan emblemáticos e incomparables como la iglesia de Nuestra Señora de Candelaria o la iglesia de San Bartolomé de Fontanales. Unas

veladas musicales íntimas que siguen evolucionando gracias a la apuesta firme del Ayuntamiento de la Villa de Moya, a través de su Concejalía de Cultura y de las Escuelas Artísticas Municipales; y, como no podría ser de otra manera, al público fiel que cada año acude y valora los recitales programados. En esta última edición, que se celebra hasta el 7 de abril, con la participación de destacados intérpretes canarios de la talla de Carlos Oramas, Isabel Álvarez, el pianista José Luis Castillo o el Ensemble Aura Sonora, junto a alumnos de diferentes edades y grupos profesionales no académicos, de los centros de formación de Gran Canaria. Las Jornadas de Música de Cámara moyenses son también un espacio ideal para escuchar piezas de gran valor musical, a la vez que se facilita un punto de encuentro en el que los nuevos músicos pueden mostrar al público su talento. Que, tratándose de la Villa de Moya, está garantizado. Además, este evento fomenta entre los futuros artistas el compañerismo, el aprendizaje y los valores intrínsecos en la música como son el respeto a la creatividad y el enriquecimiento recíproco entre compañeros, con acciones dirigidas expresamente a esa misión. De forma que los participantes y el público disfruten al máximo de la pasión por la música, en un ambiente de crecimiento personal. Y es que la música de cámara es una especialidad singular que ha desempeñado un papel destacado como género musical no solo en la historia de la cultura y el arte, sino también y especialmente meritorio, en la formación de los músicos gracias a su carácter pedagógico. Un patrimonio inmaterial que en la Villa de Moya miman y promueven con esa sensibilidad con la que incentivan el acceso a la cultura a todos los públicos. No puede ser casualidad que un municipio tan pequeño, de apenas 32 kilómetros cuadrados de superficie, resulte tan inspirador.


56

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

Alongside the Fair there will also be other activities to enliven proceedings at the open days and to make the shopping experience that much more pleasant for those attending. There will be live music, children’s workshops, wine and cheese sampling, plus a fashion parade.

The northern region showcases its business fabric at the 2019 ENORTE FAIR ■ From 5th to 7th April, Gáldar will be the stage for the 28th annual Gran Canaria Northern Region Business Fair, ENORTE 2019. The event will showcase the best of the region’s economic fabric, with a hundred or so stands featuring companies specializing in different business sectors, ranging from technology, automotion, electrical appliances, textiles and food, to arts and crafts, events and service organizing, plus much more. Organized by the Northern Community and the Town Hall of Gáldar, this event attracts large crowds of visitors, with numbers this year expected to reach a hundred thousand, making it one of the most important dates of its kind on the business calendar on the island. Applications to attend the fair with a business stand can be made until the 22nd March through the Northern Region’s website, at www. mancomunidaddelnorte.org. This year will be the sixth occasion in which Gáldar will host ENORTE, since the fair first came about, with the aim of supporting the growth of Open Shopping Areas. The area will be packed full of business stands, together with social and cultural collectives, as well as institutional marquees which will all be promoting tourism at the municipalities that make up the Northern Community. Alongside the Fair there will also be other activities to enliven proceedings at the open days and to make the shopping experience that much more pleasant for those attending. There will be live music, children’s workshops, wine and cheese sampling, and a fashion parade. There will also be awards given for the region’s most outstanding feats of enterprise over the year, with special attention paid to the region’s cuisine, with a room for sampling local produce. All together, the event provides a great chance to learn about and enjoy the wonderful and varied opportunities offered by the North of Gran Canaria. The 28th annual Gran Canaria Northern Region Business Fair, ENORTE 2019, is organized by the Northern Community and the Town Hall of Gáldar, and is financed

by the Department of Industry, Commerce, Crafts and Housing at the Cabildo de Gran Canaria and the General Management of Economic Promotion at the Government of the Canary Islands, through the Enterprise Europe Network.

APRIL I ABRIL 2019 Paralelamente a la Feria se celebrarán diferentes actividades para amenizar las jornadas y hacer más agradables las compras a los asistentes, con actuaciones musicales, talleres infantiles, catas de vinos y quesos, y pasarela.

El Norte muestra su tejido empresarial en la feria ENORTE 2019 ■ Gáldar acogerá del 5 al 7 de abril la 28ª edición de la Feria Empresarial del Norte de Gran Canaria, ENORTE 2019, donde mostrará lo mejor del tejido económico de la comarca en un centenar de stands de empresas especializadas en diferentes ámbitos, desde nuevas tecnologías, automoción, electrodomésticos, textil y alimentación, hasta artesanía, organización de eventos o servicios, entre otros. Organizada por la Mancomunidad del Norte y el Ayuntamiento de Gáldar, se trata de una de las citas con mayor afluencia de público, con una previsión de cien mil visitantes, y de las más importantes para el sector de cuantas se celebran en la Isla. Las solicitudes para participar en la feria con un puesto empresarial pueden presentarse hasta el 22 de marzo a través de la web de la Mancomunidad: www.mancomunidaddelnorte.org. Será la sexta ocasión en la que el municipio de Gáldar acoja ENORTE desde que surgió la feria con el objetivo de apoyar la dinamización de las Zonas Comerciales Abiertas. Un espacio en el que se distribuirán el centenar de stands de empresas, colectivos sociales y culturales, así como las carpas institucionales para la promoción turística de los municipios que conforman la Mancomunidad. Paralelamente a la Feria se celebrarán diferentes actividades para amenizar las jornadas y hacer más agradables las compras a los asistentes, con actuaciones musicales, talleres infantiles, catas de vinos y quesos, y pasarela. Asimismo, se reconocerá a los negocios emprendedores más destacados del año en la comarca y se dedicará un protagonismo especial a la gastronomía de la zona con un aula de degustación. En su conjunto, una excelente ocasión para conocer y disfrutar de las magníficas y variadas oportunidades y bondades que ofrece el Norte de Gran Canaria. La XVIII Feria Empresarial del Norte de Gran Canaria, ENORTE 2019, está organizada por la Mancomunidad del Norte y el Ayuntamiento de Gáldar, y cuenta con financiación de la Consejería de Industria, Comercio, Artesanía y Vivienda del Cabildo de Gran Canaria y de la Dirección General de Promoción Económica del Gobierno de Canarias a través de la Red Enterprise Europe Network.



58

GOURMET

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

LA CASA ROJA

Italian tradition and first class cocktails in Las Canteras BY I POR PAULA SOCORRO

■ La Casa Roja is an authentic Italian restaurant that has been in business for over 30 years. It is set inside a building enveloped by a colonial façade dating from 1900, one of the first to be erected in Las Canteras. It is a protected building with a rustic feel and a special charm. Italian cuisine is the undisputed protagonist here, thanks to its fine service and full menu, offering diners a wide range of recipes, with tradition as the main ingredient. Clients can choose from pizzas, pasta and rice dishes, meat and fish, and even snacks and hamburgers. Dishes are put together with fresh, high quality products, bringing us a taste of Italy through its succulent flavours, washed down by a fine wine or beer, all in a captivating and intricately created atmosphere. The restaurant is split into two floors. Indoors, clients are treated to peaceful and welcoming surroundings, catering for families, while on the terrace is La Casa Blanca, an alternative outdoor spot featuring a range of first class cocktails and a more elaborate menu, providing one of the business’s great attractions. It constitutes the ideal place to enjoy the island’s unrivalled climate any time of the day, look out over the endless sands of the capital’s beach and to try out some typical Italian gastronomy, all in the best possible way.

LA CASA ROJA

tradición italiana y coctelería de primer nivel en Las Canteras ■ La Casa Roja es un auténtico restaurante italiano que lleva más de 30 años en el sector envuelto por una fachada colonial que data de 1900, convirtiéndose en una de las primeras edificaciones que se erigieron en Las Canteras. En esta casa protegida de aire rústico y con encanto especial, la cocina italiana es la protagonista indiscutible gracias a la implicación del servicio y a una completa carta, que ofrece al consumidor una amplia variedad de recetas en las que prima la tradición. El cliente podrá elegir entre pizzas, pastas, arroces, carnes y pescados, e incluso tapas y hamburguesas. Platos elaborados con productos frescos y de alta calidad que nos trasladan a Italia a través de sus cuidados sabores, siempre acompañados del mejor vino o cerveza, en un entorno cautivador y detallado. El restaurante se divide en dos plantas. Dentro de la casa, el cliente encuentra un ambiente más acogedor y tranquilo, enfocado a la vida familiar, mientras que en la terraza se sorprende con La Casa Blanca, un rincón alternativo al aire libre con coctelería de primer nivel y una carta más elaborada que se impulsa como uno de sus grandes atractivos. La zona ideal para disfrutar del inmejorable clima isleño a cualquier hora, contemplar la infinita playa capitalina y saborear la típica gastronomía italiana de la mejor forma posible.



60 GOURMET

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

Gran Canarian wines Valara and Señorío de Agüimes win awards at the Bacchus International Wine Contest ■ The Bacchus International Wine Contest is the nation’s foremost wine event. It is promoted by the Spanish Wine Tasters Union, and is the only event in the country recognised by the International Wine Organization. Over four days, the event brings together wines from all over the world, featuring more than participating 1,500 wines and around a hundred professional wine tasters, making Madrid the wine capital of the world. In this its 17th year, held between 8th to 11th March, two Gran Canarian wines walked off with the Bacchus Gold and Silver Awards, for the Valara and Señorío de Agüimes, respectively. The event awarded prizes to a total of 23 products from the Canaries by the hundred or so tasters who had come from all over the world for the occasion. All together, the Canaries came away with 9 Bacchus Gold and 14 Silver Awards. The Bacchus Gold and Silver Awards guarantee the quality of prize-winning varieties, and are seals of distinction that act as a guide for consumers, something which provides an important boost to the Valara 2017 and the Señorío de Agüimes 2017, from the Denomination of Origin of Gran Canaria.

Los vinos grancanarios Valara y Señorío de Agüimes, premiados en el Concurso Internacional de Vinos Bacchus ■ El Concurso Internacional de Vinos Bacchus es la gran cita nacional del sector del vino. Impulsado por la Unión Española de Catadores, es el único concurso en España reconocido por la Organización Internacional de la Viña y el Vino (OIV) y reúne caldos procedentes de la geografía mundial en cuatro jornadas donde los más de 1.500 vinos participantes y un centenar de catadores convierten Madrid en capital mundial del vino. En la XVII edición, celebrada del 8 al 11 de marzo, dos vinos grancanarios se alzaron con el Bacchus de Oro y de Plata, Valara y Señorío de Agüimes, respectivamente, en un certamen en el que un total de 23 productos canarios han sido galardonados por un centenar de expertos catadores procedentes de todas partes del mundo. De esta manera, Canarias se hizo con 9 Bacchus de Oro y 14 de Plata. Los Bacchus de Oro y Plata garantizan la calidad de las elaboraciones premiadas, convirtiéndose en distinguidos sellos que funcionan como guías para el consumidor. Un hecho que supone una importante promoción para los vinos Valara 2017 y Señorío de Agüimes 2017, de la D.O.P. Gran Canaria.

Discover the true flavour of Canary beer with Galotia Brewing ■ On Saturday, 13th April at 20:30, the Gran Casino Costa Meloneras will be hosting a Craft Beer Sampling Event by Galotia Brewing, a great brand made up of a group of people who believe in a local, sustainable and alternative economy, and who are getting behind quality beer made with real passion. The sampling event will include Canary artisan cheeses, courtesy of the Aragüeme company. Let yourself get carried away with the flavours of Gran Canaria. Make your reservation directly on the Facebook page of Gran Casino Costa Meloneras, via Whatsapp 696 297 498 or at the Casino itself. Come along and help to boost locally produced products!

Descubre el auténtico sabor de la cerveza canaria de la mano de Galotia Brewing ■ El Gran Casino Costa Meloneras presenta por primera vez, el sábado 13 de abril, a las 20:30 horas, una Cata de Cerveza Artesanal de los grandes de Galotia Brewing, una marca formada por personas que creen en la economía local, sostenible y alternativa, y que apuestan por la cerveza de calidad hecha con pasión. La cata se acompañará con una degustación de quesos artesanos canarios, cortesía de la empresa Aragüeme.

Jaira wins a bronze medal for its beer made with coffee from Agaete at the Barcelona Beer Festival

Déjate llevar por la magia de los sabores de Gran Canaria. Haz tu reserva directamente en la página de facebook del Gran Casino Costa Meloneras, a través de whatsapp 696 297 498 o en el mismo Casino.

■ Gran Canarian beer firm Jaira won bronze at the most important artisan beer festival in Southern Europe, the Barcelona Beer Festival, thanks to a limited edition made with coffee from Agaete, called Agaete Imperial Stout, which was awarded the prize in the category of Wood-Aged Beer.

¡Participa apostando por los productos de nuestra tierra!

Agaete Imperial Stout is a variety made by this Agüimes beer producer, and has a limited production totalling some 1,200 bottles a year. It is made with coffee from Agaete through a recipe that requires half a year’s ageing in new French oak barrels and a further two months in bottles. This Jaira beer is brewed naturally, with no filtering or pasteurizing, and will be on sale once more this coming December. The Barcelona Beer Festival was held from 15th to 17th March, and attracted nearly 32,000 people, over 1,500 professionals, featuring a hundred beer taps and over 500 different brands, all of which endorse its international scope and its objective of promoting and highlighting the sector in the south of Europe.

Jaira gana el bronce por su cerveza con café de Agaete en Barcelona Beer Festival ■ La empresa grancanaria Jaira ganó la medalla de bronce en el festival de cerveza artesana más importante del sur de Europa, el Barcelona Beer Festival, gracias a una edición limitada elaborada con café de Agaete, Agaete Imperial Stout, que fue galardonada en la categoría Wood-Aged Beer. La cerveza Agaete Imperial Stout es una variedad de la cervecera de Agüimes que tiene producción anual y limitada, con 1.200 botellas al año, y se realiza con café de Agaete mediante una receta que requiere medio año de envejecido en barrica de roble francés nuevo y dos meses más en botella. Esta bebida de Jaira, elaborada de forma natural, sin filtrar ni pasteurizar, volverá a comercializarse el próximo mes de diciembre. Barcelona Beer Festival se celebró del 15 al 17 de marzo y acogió cerca de 32.000 asistentes, más de 1.500 profesionales, un centenar de tiradores y más de 500 marcas, lo que respalda su alcance internacional y su objetivo de promocionar y visualizar el sector en el sur de Europa.


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

GOURMET

61

Restaurants Guide I Guía de Restaurantes CASA SERAFÍN Paella and fresh fish overlooking the sea ■ Restaurante Casa Serafín is set right on Paseo de Meloneras, at the Meloneras Playa Shopping Centre, a place we recommend for sampling the finest Spanish cuisine, accompanied by wonderful views over the sea. Casa Serafín boasts a long career in the restaurant business spanning 61 years. It started back in 1958, making it one of the oldest business premises in Meloneras. Its well known marine décor complements its fine cuisine, specializing in local fresh fish and paella, while also worth a mention are its salads, meats, papas arrugadas potatoes in mojo sauce, plus its desserts and wines. It is a family-oriented diner with an attentive customer service, in which they are always on hand to offer advice, a place where you can enjoy some superb traditional and seafood dishes while you look out over one of the most stunning settings in the south of the island. Paella y pescado fresco con vistas al mar ■ El restaurante Casa Serafín está en pleno paseo de Meloneras, en el Centro Comercial Meloneras Playa, un lugar recomendado para saborear la mejor cocina española acompañado de unas espectaculares vistas al mar. Casa Serafín cuenta con una consolidada trayectoria que comenzó en 1958, cumpliendo 61 años en el sector como uno de los locales más antiguos de Meloneras. Su reconocido decorado marinero conjunta con una oferta gastronómica especializada en el pescado local fresco y la paella, aunque hay que destacar sus ensaladas, carnes, papas arrugadas con mojo, postres y vinos. Un restaurante familiar con un servicio atento y dispuesto a aconsejar al visitante, que disfrutará de excelentes platos tradicionales y marineros frente a una de las panorámicas más sensacionales del sur isleño.

Location I Localización: Centro Comercial Meloneras Playa, 14. Meloneras Phone I Teléfono: (+34) 928 145 025

Opening hours I Horario: 09.00 to 22.00. Open every day 09.00 a 22.00 horas. Abre todos los días www.casaserafin-melonerasplaya.com

LA SIRENA Where Mediterranean cuisine and a cocktail service fuse together seamlessly ■ Restaurante La Sirena is located on the Boulevard Oasis Beach Shopping Centre, in the tourist resort of Meloneras, and stands out for its excellent Mediterranean cuisine and cocktail service. Despite just 14 years in the sector, starting in 2005, this restaurant and cafeteria is a superb gastronomic attraction due to its specialist customer service and its varied à la carte menu. It offers delicious pastas, salads, fresh meat and fish dishes, and also specializes in beautifully prepared paellas and a top quality cocktail range, making it the ideal spot for a romantic evening out. With its excellent combination of food and cocktails, personalized customer service and an unrivalled atmosphere, La Sirena should be an essential date on your diary, a fine, open air experience just five minutes from the beach. Donde la cocina mediterránea y la coctelería se encuentran ■ El restaurante La Sirena está situado en el Centro Comercial Boulevard Oasis Beach, en la turística Meloneras, y destaca por una cocina mediterránea y coctelería excelentes. A pesar de llevar 14 años en el sector, desde 2005, el restaurante y cafetería es un gran atractivo gastronómico gracias a un servicio especializado y su variada carta. Pastas deliciosas, ensaladas, y carnes y pescados frescos caracterizan al local, cuyas especialidades son elaboradas paellas y una cuidada coctelería de primer nivel, que lo convierten en destino de las veladas más románticas. Comida y cócteles excelentes, atención personalizada y un ambiente inmejorable convierten a La Sirena en una visita obligada entre los visitantes. Toda una experiencia descubierta a solo cinco minutos de la playa.

Location I Localización: Boulevard Oasis Beach Shopping Centre Calle Mar Mediterráneo, local C 121. Maspalomas Phone I Teléfono: (+34) 928 140 540

Opening hours I Horario: 09.00 to 01.00

LOOPY'S Tradition continues in San Agustín ■ Loopy's Restaurant is situated in San Agustín. It is a charming little corner famous for its Mediterranean cuisine, reflected in its menu that remains faithful to its origins, while also offering some of the latest gastronomic trends. The restaurant opened in 1972, quickly establishing itself an emblematic venue thanks to its experienced staff and an aesthetic layout that is reminiscent of a wood cabin, whose walls are laden with memories of its tourists and clients. It offers a unique atmosphere for trying out a wide range of meats, the speciality of the house, along with crunchy pizzas and pastas, alongside its outstanding wines and desserts. Loopy's is one of the restaurants with the longest tradition in the south of Gran Canaria, and continues to stick in the memory of its most loyal customers, constituting the perfect end to a family day out. La tradición continúa en San Agustín ■ El restaurante Loopy's está situado en San Agustín. Un encantador rincón con una trayectoria marcada por la cocina mediterránea, reflejada en una carta que sigue fiel a sus orígenes, pero al tanto de las nuevas tendencias gastronómicas. Nació en 1972, convirtiéndose en un emblema gracias a un personal experimentado y una estética que recuerda a una cabaña de madera, cuyas paredes están decoradas por los recuerdos de turistas y clientes. Un ambiente único para degustar una amplia variedad de carnes, la especialidad de la casa, junto a sus crujientes pizzas y pastas, además de sus destacados vinos y postres. Loopy's es uno de los restaurantes con más tradición del sur grancanario y aún permanece grabado en la memoria de sus clientes más leales. El perfecto final para un día de playa en familia.

Location I Localización: Calle Las Retamas, 7. San Agustín Phone I Teléfono: (+34) 928 762 892

Opening hours I Horario: Closes at 00.00 I Cierra a las 24:00 h. www.loopys-restaurant.com


62

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

BY I POR SERGIO ARÁN

RESTAURANTE RIMINI a market leader from Italy ■ At the heart of Playa del Inglés, at the south of the island, is one of the most famous restaurants of Italian cuisine in Gran Canaria: el Restaurante Rimini. It is a classic that time and again proves to be an authentic discovery for first time visitors, yet is well known by Canarian society. They have been coming along to its two restaurants for many years, situated at Apartamentos Parquemar, on Avenida de Gran Canaria, and at Apartamentos Corona Blanca, on Avenida de Tenerife, both of them in Playa del Inglés. The Rimini is a landmark and an emblematic Italian restaurant, not just for the quality of its food, real Italian cuisine, or its superb service, but for the way it continually looks to innovate. The philosophy of Restaurante Rimini has always been the same: to satisfy its clients. This is apparent from the moment you walk through its doors, for its taste for fine details and exquisite decoration, but above all for the high standards set by its team of professionals, who are always kindly, warm and smiling. Rimini is a restaurant that offers top quality service and cuisine, qualities that have led to Restaurante Rimini celebrating 37 years in business in 2019. A record like that is only achieved by offering the best of the best and by making each guest to enter the premises immediately feel like they are regular customers. In the words of its two founder members “it is not just about eating out, but the charm of the two restaurants, each one with its own style, decoration, and comfortable surroundings... and, above all, its service”. Alongside this splendid customer service they flaunt, the key is probably to be found in the basic ingredients they use, both in the magnificent pasta and some of their star dishes, such as the Ossobuco alla milanese with tagliatelle, the Gamberoni alla provenzale and the Saltimbocca alla romana. Rimini offers these delights of true Italian cuisine alongside an excellent selection of Italian, French and Spanish wines. This also includes their own Los Perdomos Malvasía Volcánica white dry wine, from the island of Lanzarote. The time has come to discover their delicious pasta dishes and their dessert tray put together daily, together with table settings that are fit for a film set, meaning that literally nobody can refuse a fine dessert; there is also the large and beautiful terrace, a slightly informal and very summery spot, for guests to chill out and enjoy some quality time with family or friends in unique, pleasant surroundings. It is a kind of gift so you can enjoy the benefits of the Canary climate to the full, especially on warm nights. Once you are there, you’ll already be planning when to go back.

Location I Localización Rimini - Apartamentos Corona Blanca Avenida de Tenerife, 11. Playa del Inglés Tel.: (+34) 928 764 364 Rimini - Apartamentos Parquemar Avda. de Gran Canaria, 28. Playa del Inglés Tel.: (+34) 928 764 187 Opening hours: from 13.00 to 24.00 h, all year round www.restauranterimini.com

APRIL I ABRIL 2019


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

63

RESTAURANTE RIMINI un italiano de referencia ■ En el centro de Playa del Inglés, en la zona sur de la Isla, se encuentra uno de los restaurantes de cocina italiana más famosos de Gran Canaria: el Restaurante Rimini. Todo un clásico que resulta ser un auténtico descubrimiento para los turistas que lo visitan por primera vez y que, sin embargo, es muy conocido por el público canario, que lleva acudiendo desde hace muchísimos años a sus dos restaurantes, situados en los Apartamentos Parquemar, en la Avenida de Gran Canaria, y en Apartamentos Corona Blanca, en la Avenida de Tenerife, ambos en Playa del Inglés. El restaurante de cocina italiana Rimini es un lugar de referencia y emblemático, no solo por la calidad de su comida, auténtica gastronomía italiana, o su espléndido servicio, sino por la búsqueda continua de la innovación. La filosofía del Restaurante Rimini ha sido siempre la misma: satisfacer al cliente. Eso se puede apreciar desde el momento en el que se entra en el restaurante, por su gusto en los detalles y su exquisita decoración, pero, sobre todo, en el alto nivel de su equipo profesional, siempre amable, siempre cálido, siempre sonriente. Rimini es un restaurante con un servicio y una gastronomía de primer nivel. Cualidades que han conseguido que en este 2019 el Restaurante Rimini cumpla 37 años abierto al público. Un récord que solo se consigue ofreciendo lo mejor de lo mejor y logrando que cada persona que entre en el restaurante se convierta inmediatamente en un cliente habitual. En palabras de sus dos socios fundadores “no se trata solo de comer, sino del encanto de los dos restaurantes, cada uno en su estilo, de la decoración, de la comodidad... y, sobre todo, del servicio”. Además del espléndido servicio del que hacen gala, la clave probablemente se encuentre en su excelente materia prima, tanto de la magnífica pasta como la de alguno de sus platos estrella, como el Ossobuco alla milanese con tagliatelle, los Gamberoni alla provenzale o el Saltimbocca alla romana. Rimini le ofrece estas delicias de la verdadera gastronomía italiana junto a una excelente selección de vinos italianos, franceses y españoles. Una selección que incluye el vino propio Los Perdomos Malvasía Volcánica (blanco seco), de la isla de Lanzarote. Ha llegado el momento de descubrir sus deliciosos platos y su bandeja de postres elaborada a diario y con una presentación en mesa digna de una película que hace que, literalmente, nadie pueda negarse a tomar un buen postre; además de disfrutar de su amplia y hermosa terraza, ligeramente informal y muy veraniega, para relajarse y gozar de un rato agradable con la familia o los amigos en un ambiente único y apacible. Una especie de regalo para disfrutar plenamente del clima canario, especialmente en sus noches calurosas. Cuando lo visite, ya estará pensando en volver.



APRIL I ABRIL 2019

BY I POR SERGIO ARÁN

■ Bandera Tapas y Copas is a traditional meeting point set within one of the best locations in Maspalomas: the Boulevard Oasis Shopping Centre, opposite the Lopesan Costa Meloneras hotel. Its ample and comfortable terrace invites visitors to relax and enjoy some fine snacks with some of their designer tapas, or maybe go straight for the daily menu at very reasonable prices. At the same time, it is the perfect spot to get to savour some typical Spanish cuisine, including chistorra sausage, Russian salad, tortilla, croquettes, Iberian dry meat, and cheeses. For more selective palates, its à la carte menú boasts dishes such as Avocado Timbal with salmon, and a Chicken Bite in yoghourt sauce, the chef’s own creations and real culinary delights. All of these dishes can be washed down by some excellent Spanish wines. They are also specialists in designer cocktails, mojitos, gin & tonics, daiquiris and other spirits. Every weekend they have resident DJ Pícaro spinning the hottest tracks, making for a very pleasant atmosphere that draws in both foreigners and residents. ■ Bandera Tapas y Copas es un tradicional punto de encuentro en uno de los mejores lugares de Maspalomas: el Centro Comercial Boulevard Oasis, frente al hotel Lopesan Costa Meloneras. Su amplia y confortable terraza invita a relajarse y disfrutar del picoteo con alguna de sus exquisitas tapas de autor, o ir directamente a tomar el menú del día a un precio muy razonable. A la vez, es el sitio perfecto para conocer la cocina típica de España: chistorra, ensaladilla rusa, tortilla, croquetas, embutidos ibéricos o quesos forman parte del día a día. Para gustos más selectos, su carta contiene platos como un Timbal de aguacate con salmón o un Pincho de pollo con salsa de yogur que son creaciones del chef y auténticos manjares. Todo ello acompañado de excelentes vinos españoles. Además, son especialistas en coctelería de diseño, mojitos, gin tonic, daiquiris y otros destilados. Cada fin de semana cuentan con el DJ Pícaro pinchando la mejor música, lo que garantiza un ambiente muy agradable al que se suman foráneos y residentes. Location I Localización: C. C. Boulevard Oasis Avenida Mar Mediterráneo, nº 2 35100. Meloneras San Bartolomé de Tirajana Phone I Teléfono: (+34) 928 146 831

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

RESTAURANTE

BANDERA

Tapas, drinks and the finest music Tapas, copas y la mejor música

65



DISCOVERING I DESCUBRIENDO

GRAN CANARIA

FARO DE ARINAGA. AGÜIMES.


68

10

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

APRIL I ABRIL 2019

ESSENTIAL VISITS VISITAS IMPRESCINDIBLES

1

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA THE SYMBOL OF THE ISLAND At one of the highest points on Gran Canaria, the Roque Nublo displays its exceptionally beautiful natural Crown, a symbol of the power of land over the sea, in an eternal struggle that makes the island yet more stunning. This geological symbol is surrounded by charming towns in amongst steep hillsides lined with Canary pine tree forests, and plunging rocky ravines that make up the ‘petrified storm’ at Cuenca de Tejeda. To actually reach the Roque Nublo, an enormous altar and a must see any time of day, is a truly unique experience, especially the amazing nightfall which is the perfect end to a day out at the island’s interior. 1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA SÍMBOLO DE LA ISLA Desde uno de los puntos más altos de Gran Canaria, el Roque Nublo muestra su corona natural de excepcional belleza, un símbolo de fortaleza de la tierra sobre el mar en su eterna pugna que hace aún más bella la Isla. Este símbolo geológico está rodeado de pueblos con encanto entre vertiginosas laderas pintadas de verde pino canario y profundos barrancos rocosos que componen la ‘tormenta petrificada’ en la Cuenca de Tejeda. Alcanzar el Roque Nublo, un enorme altar de visita obligada durante todo el día, es una experiencia única, en especial el sobrecogedor atardecer como final perfecto de una excursión por el interior de la Isla.

2

2. LAS CANTERAS BEACH ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

2. PLAYA DE LAS CANTERAS ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE PARK BY THE SEA

EL GRAN PARQUE DE MAR

Few European cities can boast a beach right in the town centre, like a great park by the sea, that can be enjoyed all year round.

Pocas ciudades europeas cuentan con una playa en pleno centro urbano como un gran parque de mar para disfrutar los doce meses del año.

Las Canteras is one of the most outstanding urban beaches in the world, and forms the heart of the capital. It is an enormous beach that stretches out for over three kilometres, sheltered from large waves by an extensive reef that allows for peaceful bathing in a gigantic natural pool and surfing right alongside.

Las Canteras es una de las más destacadas playas urbanas del mundo, es el corazón de la capital. Una enorme playa de más de tres kilómetros, resguardada de las olas por una extensa barra que permite el baño tranquilo en la gigantesca piscina natural y la práctica del surf a su lado.

Its long avenue combines a pleasant stroll with fine leisure facilities, all in a cosmopolitan setting, which offers superb sunsets thanks to the whims of nature, as a large round sun slips behind the volcanic triangle of the Teide mountain.

Su larga avenida combina paseo y ocio para los sentidos en un espacio cosmopolita que ofrece espléndidos atardeceres gracias a los caprichos de la naturaleza al intentar imponer el sol su redondez al triángulo volcánico del Teide.


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

69

3

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE FIRST EUROPEAN COLONIAL CITY Las Palmas de Gran Canaria displays the mark left by Europe and America, in a culture of tradition and globalization that is born out of the historical district of Vegueta, a witness to the birth of leading personalities such as Alfredo Kraus.

LA PRIMERA CIUDAD COLONIAL EUROPEA

It was the founder hub of the city, the first emplacement for the Castilians in the Atlantic, and the site from which the Castilian Crown started its conquest of the Canary Islands.

Este fue el núcleo fundacional de la ciudad, el primer emplazamiento castellano en el Atlántico y el lugar donde la Corona de Castilla inició la Conquista de Canarias.

The district of Vegueta has a distinctly colonial feel, with its urban sprawl of backstreets and balconied stately houses, and was declared a National Historical and Artistic Site in 1973. It all revolves around a large square that used to house the colonial centres of power, just as the new cities that sprung up in America would do.

El barrio de Vegueta, de estilo colonial, con su trama urbana de callejuelas y casonas con balcones, fue declarado Conjunto Histórico-Artístico Nacional en 1973. Todo gira en torno a una gran plaza que acogía los centros del poder colonial, tal como se reprodujo en las nuevas ciudades de América.

4

Las Palmas de Gran Canaria muestra la huella del paso de Europa a América. Una cultura de transición y globalización que nace en este barrio histórico de Vegueta, testigo del nacimiento de personalidades como Alfredo Kraus.

5

6

4. MASPALOMAS SAND DUNES ■ S.B. DE TIRAJANA

5. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

6. THE CUEVA PINTADA MUSEUM ■ GÁLDAR

THE OASIS OF EUROPE

CANALS OVER THE OCEAN

ARCHAEOLOGICAL PARK

To the south of Gran Canaria is a paradise of sand dunes and crystal clear water, and is one of the most interesting protected areas in Europe. Known as the Special Natural Reserve of the Maspalomas Sand Dunes, it spreads out over 404 hectares, in the form of a huge field of golden sandy dunes, the Charca lake and palm grove constitute a quite unique ecosystem right on the sea edge.

This marine and sports port is known as the “the little Venice of the Canaries”, a haven that lies between steep cliffs and a tranquil sea which tempts visitors a dip.

The Cueva Pintada Museum and Archaeological Park is an enormous excavation standing over the former capital of the kingdom of Agáldar. The museum reveals the way of life prior to the arrival of the Europeans at Gran Canaria and its colonization. The Cueva Pintada is the best example of wall painting by the ancient Canarians, and one of the most important in the Atlantic.

This coastal location is also blessed with an unbeatable climate throughout the year. With constant sunshine, its ambient temperature oscillates between 20ºC and 25ºC, with mild night time temperatures.

It is situated to the southwest of the island, and the University of Siracusa (Nueva York), claims it is the place in Europe with the most sunny days and with one of the finest climates in the world. But if there is something really unforgettable about Mogán, it is its bright and colourful sunsets.

The settlement reveals in minute detail the indigenous houses and caves there, with views over the excavation from a grand walkway that goes all around the place.

4. DUNAS DE MASPALOMAS ■ S.B. DE TIRAJANA

5. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

6. MUSEO CUEVA PINTADA ■ GÁLDAR

EL OASIS DE EUROPA

CANALES SOBRE EL OCÉANO

PARQUE ARQUEOLÓGICO

En el sur de Gran Canaria se localiza un paraíso de dunas y aguas cristalinas, uno de los espacios protegidos más interesantes de Europa, la Reserva Natural Especial de las Dunas de Maspalomas, que se extiende por 404 hectáreas, con un gran campo de dunas de arena dorada, la Charca y un palmeral constituyen un ecosistema único junto al mar.

Este puerto marinero y deportivo es conocido como “la pequeña Venecia de Canarias”, un remanso entre escarpados acantilados y un mar tranquilo que invita a zambullirse.

El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada es una enorme excavación sobre la antigua capital del Reino de Agáldar. El museo muestra la forma de vida anterior a la llegada de los europeos a Gran Canaria y la colonización. La Cueva Pintada es el mejor ejemplo de pintura rupestre de los antiguos canarios y uno de los más importantes del Atlántico.

Esta zona costera está, además, bendecida por un clima inmejorable durante todo el año. Con un sol constante, su temperatura ambiental oscila entre los 20ºC y 25ºC, y sus noches son templadas.

Situado al suroeste de la isla, la Universidad de Siracusa (Nueva York) afirma que es el lugar de Europa con más días despejados y uno de los mejores climas del mundo. Pero si hay algo inolvidable en Mogán es el colorido luminoso de sus puestas de sol.

El conjunto permite conocer con detalle las casas y cuevas indígenas, observando los trabajos de excavación desde una gran pasarela que rodea al poblado.


70 GETAWAYS

I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE THE JEWEL OF FLEMISH ART

7

Puerto de Las Nieves is a typically Canarian picturesque fishing neighbourhood, next to the equally beautiful town of Agaete. There is a superb range of commercial and restaurant establishments, along with beaches with crystal clear waters. The Paseo de los Poetas is one of its main attractions: a long avenue, packed with fresh fish and seafood restaurants. At nightfall the views are truly amazing, over Tenerife and its Mount Teide in the background, as the sun sets and releases an array of beautiful tones over the Atlantic horizon. The hermitage of Las Nieves houses the Triptych of Las Nieves in a tiny room, a work of Flemish art by Joos van Cleve. Nearby is the Dedo de Dios, a basalt rock that rises up out of the ocean next to some stunning cliffs. 7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE JOYA DEL ARTE FLAMENCO El Puerto de Las Nieves es un pintoresco y bello barrio marinero, típico canario, junto a la hermosa Villa de Agaete. En él se concentra una amplia oferta gastronómica y comercial, además de contar con playas de aguas cristalinas. El Paseo de los Poetas es uno de sus lugares más destacados: una larga avenida, repleta de restaurantes de pescado fresco y marisco. Al atardecer las vistas son impresionantes, con Tenerife y su Teide de fondo mientras el sol cae y estalla en tonalidades sobre el horizonte atlántico. La Ermita de Las Nieves guarda en su pequeña sala el Tríptico de Las Nieves, una obra de arte flamenco de Joos van Cleve. Junto a este lugar, se contempla el Dedo de Dios, un roque de piedra basáltica que se alza sobre el océano frente a unos impresionantes acantilados. 8. GUAYADEQUE RAVINE ■ INGENIO - AGÜIMES THE TROGLODYTE WORLD

8

Guayadeque Ravine is a natural gem shared by the municipalities of Ingenio and Agüimes, near to the beaches at the south of Gran Canaria. Under the palm groves visitors can find traces of the ancient inhabitants on the island. Along this deep ravine is the troglodyte settlement of Cueva Bermeja, together with welcoming restaurants dug out of the mountainside. The Visitors’ Centre is also a must see, as it provides an insight into the pre Hispanic age and the amazing natural wealth of flora and fauna in the ravine. Here we can find the Gran Canaria Giant Lizard (Gallotiastehlini), one of the largest in the world. 8. BARRANCO DE GUAYADEQUE ■ INGENIO - AGÜIMES EL MUNDO TROGLODITA El Barranco de Guayadeque es la joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, cerca las playas del sur de Gran Canaria. Bajo los palmerales del barranco puede encontrar la huella de los antiguos habitantes de la Isla. En este profundo barranco se localiza el poblado troglodita de Cueva Bermeja, así como acogedores restaurantes labrados en la roca de la montaña. Además, es visita obligada el Centro de Interpretación, que explica la época prehispánica y la sorprendente riqueza natural de la flora y fauna del barranco. Aquí podemos encontrar el Lagarto Gigante de Gran Canaria (Gallotiastehlini), uno de los mayores del mundo.

10

9 9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. HISTORIC TOWN CENTRE OF TEROR ■ TEROR

VOYAGE TO THE CENTRE OF THE EARTH

TYPICAL TOWN

With a surface area of 325.7 hectares, the Natural Monument of Caldera de Bandama is made up of the stunning Peak (574 m altitude) and the Crater (220 m deep and 1000 m in diameter).

The town centre of Teror is one of the places with the strongest island sentiment, and is also a place of pilgrimage for the island’s inhabitants as the Basilica is home to the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria.

The highlight of its interior is a unique archaeological settlement formed by a group of house caves and granary dug out of the rock, called the Cueva de los Canarios, with some important Berber inscriptions of mysterious meaning. The summit provides the finest panoramic views over Gran Canaria.

Teror’s beautiful Canarian architecture features houses with wooden balconies, and constitutes one of the leading cultural heritages in the Canaries, with buildings that date back to the 17th century. It is a town which oozes typical local products, including its chorizos and traditional sweets.

9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. CENTRO HISTÓRICO DE TEROR ■ TEROR

VIAJE AL CORAZÓN DE LA TIERRA

EL PUEBLO TÍPICO

Con una superficie de 325,7 hectáreas, el Monumento Natural de la Caldera de Bandama está formado por el vistoso Pico (574 m de altitud) y la Caldera (220 m de profundidad y 1000 m de diámetro).

El casco de Teror es uno de los rincones de mayor sabor isleño y, también, lugar de peregrinación de los habitantes de la Isla al acoger en su Basílica a la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria.

En su interior destaca un singular yacimiento arqueológico formado por un grupo de cuevas vivienda y granero excavadas en la roca, denominado la Cueva de los Canarios, con importantes inscripciones líbico-bereberes de misterioso significado. Desde la cima se pueden divisar las mejores panorámicas de Gran Canaria.

El Centro Histórico de Teror, con la bella arquitectura canaria de casas con balconada de tea labrada, constituye uno de los patrimonios culturales más importantes de Canarias, con edificaciones que se conservan desde el s. XVII. Un pueblo con sabor a productos típicos como sus chorizos o los dulces tradicionales.


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

WELCOME I BIENVENIDOS

71

Welcome to

Las Palmas de Gran Canaria

■ Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer, and to the trade winds that come from the northern Atlantic. The result is an average temperature of 17ºC in winter and a 25ºC in summer. Its privileged geographical location also makes it the European capital of the Mid-Atlantic as well as a cultural and economic link between Europe, Africa and America. It is the capital of the island of Gran Canaria and shares with Santa Cruz de Tenerife the capital of the Autonomous Community of the Canary Islands. It is located on the northeast coast of Gran Canaria, 18 kilometres from the International Airport of Gran Canaria, whose flight connections place the island at just two and a half hours from Madrid, four hours from the main European cities, and six hours from America. Las Palmas de Gran Canaria shows its richest identity through its port, the Port of La Luz and Las Palmas, which has shaped its character and its relevance due to the steady flow of people, goods, and services. It is a true sign of mixture and coexistence, of a welcoming and cosmopolitan city. It is the second entrance to the city. It is connected with 180 ports worldwide through 30 shipping lines. This is a reference port in cruise ships with around 800.000 visitors every year. Las Palmas de Gran Canaria is the Sea City, and is noted for beauty of its coastline. It boasts Las Canteras beach, one of the most famous urban beaches in the world thanks to its unparalleled and exceptional weather conditions. The indigo blue tones of the sea in Las Palmas de Gran Canaria are an open invitation to have a break and wind down, as well as offering a choice of water sports all year round. Five beaches, a stunning seafront promenade and an internationally acclaimed regatta sailing course bear witness to the marine character of a city that forms part of the World Surf Cities Network. It is a truly major tourist destination, while the Atlantic warmth of its people is universally recognized for their cheerful character and hospitality. Las Palmas de Gran Canaria has always been the cradle of tourism development in the Canaries. The city has adapted, and currently meets the demands of today’s tourism sector by creating a growing leisure, congress, cultural and sports oriented tourism. Many of these facilities are set in the vicinity of Las Canteras beach itself, along with the sports marina and the historic districts of Vegueta and Triana, making the city an attractive place for visitors to come to, both for business and for pleasure, as they can complement their agenda with a walk or a swim any time of the year.

■ Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las urbes con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que llegan del norte del Atlántico. El resultado es una temperatura media de 17º en invierno y 25º en verano. Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Capital de la isla de Gran Canaria, la ciudad comparte la capitalidad de la Comunidad Autónoma de Canarias con Santa Cruz de Tenerife. Se encuentra en el nordeste de Gran Canaria, a 18 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Gran Canaria cuyas conexiones aéreas sitúan a la Isla a tan solo dos horas y media de avión de Madrid, a cuatro de las principales ciudades europeas y a seis de América. Las Palmas de Gran Canaria muestra su identidad más rica a través de su puerto, el Puerto de La Luz y Las Palmas, que ha configurado su carácter y su actualidad como flujo constante de personas, bienes y servicios. Es todo un signo de mestizaje y de ciudad acogedora y abierta al mundo. Se trata de la segunda entrada a la ciudad. Está conectado con 180 puertos del mundo a través de 30 líneas marítimas. Es un puerto de referencia de cruceros de turismo con unos 800.000 turistas cada año.

Ciudad de Mar, Las Palmas de Gran Canaria destaca por la belleza de su litoral, y presume de contar con Las Canteras, una de las playas urbanas más reconocidas del mundo por sus extraordinarias condiciones ambientales y su singularidad. En Las Palmas de Gran Canaria el azul índigo del mar invita a la calma y la desconexión, y a la práctica de todo tipo de actividades y deportes náuticos los doce meses del año. Cinco playas, una extensa Avenida Marítima y un campo de regatas con un gran prestigio internacional en vela ligera avalan el carácter marinero de esta ciudad que también forma parte de la Red Mundial de Ciudades del Surf. Ciudad Turística por excelencia, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad. Las Palmas de Gran Canaria fue la cuna de la industria turística en las Islas Canarias. Hoy en día la ciudad se ha adaptado a las demandas del turismo actual, creando una oferta alojativa y de servicio urbana para atender una creciente actividad de turismo de ocio, congresos, cultural y deportivo. Muchos de estos establecimientos se encuentran en el entorno de la playa de Las Canteras, del Muelle Deportivo y de los barrios históricos de Vegueta y Triana, lo que supone un aliciente para quienes vienen a trabajar o a disfrutar en la ciudad y complementan su agenda con un paseo o un baño en el mar, en cualquier época del año.


72

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

APRIL I ABRIL 2019

YOUR DREAM CITY Further on, along the calle León y Castillo, we come to the Plaza de Rafael O´Shanahan, in which the headquarters of the Presidency of the Canaries Government are located. Along from this square, we reach Ciudad Jardín, and here, right in the city centre, and close to Las Alcaravaneras Beach we come to Doramas Park. Its gardens are home to indigenous plant and flower species and within its boundaries stand the Pueblo Canario buildings, a display of traditional Canary architecture where the Néstor Museum is located, dedicated to the figure of Néstor Martín Fernández de la Torre, modernist painter and one of the leading artists in the islands. This set of buildings is rounded off by the historic Hotel Santa Catalina, with its colonial architectural style, which was inaugurated in 1890. Along the Avenida Marítima, opposite the Hotel Santa Catalina, is the Sports Marina, with the largest capacity for moorings in the Canary Islands. PUERTO - CANTERAS

Playa de Las Canteras.

VEGUETA We start off our walk in Vegueta, a real lesson in history, which allows us to delve into one of most intense chapters of the city’s past. La Ermita de San Antonio Abad or the Plaza de Santa Ana, where the institutional buildings of the Casas Consistoriales stand, and the Obispado, the Casa Regental and la Cathedral of Santa Ana, are just some of the historical footprints which have left their mark here over five centuries. Vegueta plays centre stage to history, but is also steeped in art and culture. In the Casa de Colón visitors can learn first hand about the most interesting aspects of Christopher Columbus’ journey to America, and his stay in the city. If visitors are curious to discover just how the ancient dwellers on the island lived, they can stop by the Museo Canario. Also in Vegueta, in complete contrast to the spirit of ancient history that typifies this neighbourhood, stands the Centro Atlántico de Arte Moderno, or modern art centre, whose innovative track record has put it up there with the most cutting edge artistic galleries nationally. There is also a fi ne display of traditional architecture, interior patios of houses laden with plants, pedestrian squares such as Pilar Nuevo, Santo Domingo and Espíritu

Santo, presided over by a beautiful stone fountain, cobbled streets and wooden balconies, giving visitors the perfect excuse to leave the beaches behind for a few hours. Before we move on from Vegueta we can visit the Market, which dates back to 1854. TRIANA Following its founding, the city began to extend along from the other side of the Guiniguada Ravine, and the Barrio de Triana sprang up, with its marine and commercial origins. It is here where one of the city’s most emblematic buildings stands, the Italian-inspired Pérez Galdós Theatre. The Plaza Hurtado de Mendoza, known as the ‘Frogs’ Square’, and the Plaza de Cairasco, where the Hotel Madrid and the Gabinete Literario are situated, are two meeting places where visitors can take the weight of their feet and enjoy the relaxed atmosphere on comfortable terraces. Nearby is the Pérez Galdós House Museum, which holds documentary fi les on the biographical and literary research of the novelist, and is where he was actually born. Visitors can then take a leisurely walk down the Calle Mayor de Triana, a shopping district which brings together a number of buildings of great historical and

Vegueta.

artistic value. We propose you go as far as San Telmo Park where you will come to a hermitage and two modern style kiosks, one of them used as a bandstand; while overlooking Triana is the Edificio Quegles, a modernist palace dating from 1900 and which constitutes one of the most intriguing architectural structures in Las Palmas de Gran Canaria. The district of Triana ends at the calle Bravo Murillo, and the Palacio Insular, and the headquarters of the Cabildo de Gran Canaria, the island government, from where we can see the Castillo de Mata. ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular to Bravo Murillo runs the Paseo de Tomás Morales, along which the Plaza de la Constitución, otherwise known as the Obelisco stands. In this oval square a monolith rises up which commemorates the passing of the Spanish Constitution. Just a further few metres down towards the sea we come to the Plaza de la Feria. The centre of this square is taken up by the monument dedicated to Benito Pérez Galdós. Lush Indian Laurel trees line the sides, while the Central Government Delegation in the Canaries and the Military Marine Command have their buildings here.

We continue along to the port area, where we come to the Avenida José Mesa y López, a laurel tree-lined avenue with large stores, specialist shops, banks, professional offices, restaurants and terrace bars. This avenue is closed off on the sea side by the walls of the Naval Base, which is part of the Puerto de La Luz. Through the Ramblas de Juan Rodríguez Doreste we reach the Santa Catalina Park, one of the most emblematic parks in the city, site of the Elder Science Museum and the Miller Building. The park is the setting for the main acts of the Carnival and the Theatre and Dance Festival, held every summer. Just over from the park is the Muelle de Cruceros, where the cruise ships dock. We now make our way through the hustle and bustle of the most cosmopolitan shopping centre in the Canaries, as far as Las Canteras Beach, one of the most beautiful urban beaches in the country. Right at the northwest tip of this beach is the Alfredo Kraus Auditorium, the setting for leading musical concerts as well as important international conferences, and without doubt, an absolute must for visitors to the city. If we carry on to El Confital, with its beautiful landscape, keeping the Port on our right, we will arrive at the Port Market and the Castillo de la Luz. Right at the end we reach La Isleta, a district crowned by a range of volcanoes, which was developed to cater for seamen and port workers. At the top of this tiny peninsula is the neighbourhood of Las Coloradas, from where we can enjoy breathtaking views of Las Canteras beach.

Parque Doramas.


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

73

UNA CIUDAD PARA SOÑAR VEGUETA Comenzamos nuestro paseo en el barrio de Vegueta para hacer un ejercicio de historia que permitirá al visitante adentrarse en alguno de los capítulos más intensos de la ciudad. La Ermita de San Antonio Abad o la Plaza de Santa Ana, donde se ubican las Casas Consistoriales, el Obispado, la Casa Regental y la Catedral de Santa Ana, son solo algunas de las huellas de la historia que han permanecido durante estos cinco siglos. Vegueta es núcleo de historia, pero también de arte y cultura. En la Casa de Colón puede conocer de cerca los aspectos más interesantes del viaje de Cristóbal Colón a América y de su estancia en la ciudad. Si quiere descubrir cómo vivían los antiguos pobladores de la isla de Gran Canaria, puede visitar el Museo Canario. En Vegueta, como contraste al espíritu del barrio, se sitúa el Centro Atlántico de Arte Moderno, cuya trayectoria lo sitúa como una de las salas más vanguardistas e interesantes del panorama artístico nacional. Las muestras de arquitectura tradicional, los patios de las casas repletos de plantas, las plazas peatonales como la del Pilar Nuevo, la de Santo Domingo y la del Espíritu Santo, presidida esta por una hermosa fuente de cantería, las calles empedradas y los balcones de madera, son la mejor excusa para abandonar por unas horas la playa. Antes de dejar el barrio de Vegueta puede dar un paseo por el Mercado, que data de 1854. TRIANA Tras su fundación, la ciudad se extendió por el otro margen del barranco Guiniguada, surgiendo el barrio de Triana, de origen comercial y marinero. Aquí se encuentra uno de los edi¬ficios emblemáticos de la ciudad, el Teatro Pérez Galdós, de inspiración italiana. La Plaza Hurtado de Mendoza, conocida como ‘Plaza de las Ranas’, y la Plaza de Cairasco, en la que se ubican el Hotel Madrid y el Gabinete Literario, son dos lugares de encuentro donde es posible descansar y disfrutar de un ambiente relajado en alguna de sus terrazas. Muy cerca de aquí se sitúa la Casa Museo Pérez Galdós, que contiene un archivo documental sobre la investigación biográfica y literaria del novelista, nacido en esta misma casa. El visitante puede disfrutar ahora de un placentero paseo por la Calle Mayor de Triana, una zona comercial que reúne algunos edificios de gran valor histórico y artístico. Le proponemos que se acerque al Parque de San Telmo donde se encuentran una ermita y dos quioscos de estilo modernista, uno de ellos dedicado a la música. En el entorno de Triana se sitúa el Edificio Quegles, un palacete modernista que data de 1900 que constituye uno de los elementos arquitectónico más interesantes de Las Palmas de Gran Canaria.

Puerto Deportivo.

Delegación del Gobierno central en Canarias y la Comandancia Militar de Marina.

de mayor capacidad de atraque de las Islas Canarias.

Más adelante, siguiendo por la calle León y Castillo, nos encontramos la Plaza de Rafael O´Shanahan, en la que se ubica la sede de la Presidencia del Gobierno de Canarias. Rebasada esta plaza, llegamos a Ciudad Jardín. Aquí, en el centro de la ciudad, muy cerca de la Playa de Las Alcaravaneras encontramos el Parque Doramas. Sus jardines albergan ejemplares de flores autóctonas y en su recinto se encuentra el conjunto del Pueblo Canario, muestra de la arquitectura tradicional canaria donde se ubica el Museo Néstor dedicado a la figura de Néstor Martín Fernández de la Torre, pintor modernista y uno de los artistas más significativos del Archipiélago. El histórico Hotel Santa Catalina, de arquitectura colonial inaugurado en 1890, completa este conjunto.

PUERTO - CANTERAS

En la Avenida Marítima, frente al Hotel Santa Catalina, se sitúa el Muelle Deportivo, el

Siguiendo hacia la zona puerto encontrará la Avenida José Mesa y López, una gran rambla arbolada de laureles, con grandes almacenes, comercios especializados, oficinas bancarias, despachos profesionales, restaurantes y terrazas. Esta avenida queda cerrada del lado del mar por los muros de la Base Naval, integrada ya en el Puerto de La Luz. A través de las Ramblas de Juan Rodríguez Doreste alcanzamos el Parque de Santa Catalina, uno de los parques más emblemáticos de la ciudad, en el que se sitúan el Museo Elder de la Ciencia y el Edificio Miller. El Parque es, además, escenario principal de los actos del Carnaval y del Festival de Teatro y Danza, que se celebra en los meses de verano. Junto al Parque se encuentra el Muelle de Cruceros.

Callejeamos ahora entre el bullicio de la zona comercial más cosmopolita de Canarias hasta llegar a la Playa de Las Canteras, una de las playas urbanas más hermosas del país. Situado en el extremo noroeste de la Playa se encuentra el Auditorio Alfredo Kraus, escenario de los principales conciertos musicales así como de importantes congresos internacionales. Sin duda, un lugar de parada obligada para todo aquel que visite la ciudad. Si caminamos en dirección a El Confital, una zona de gran belleza paisajística, y mantenemos el Puerto a nuestra derecha, alcanzaremos el Mercado del Puerto y el Castillo de la Luz. Al ¬ final se encuentra La Isleta, un barrio coronado por un conjunto de montañas volcánicas que surgió para acoger a marineros y trabajadores vinculados al puerto. En lo alto de esta pequeña península se asienta el Barrio de Las Coloradas, desde el que se aprecia en todo su esplendor la Playa de Las Canteras.

El barrio de Triana acaba en la calle Bravo Murillo donde está el Palacio Insular, sede del Cabildo de Gran Canaria, y desde donde podemos contemplar el Castillo de Mata. ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular a Bravo Murillo discurre el Paseo de Tomás Morales en el que se encuentra la Plaza de la Constitución o del Obelisco. En ella destaca un monolito conmemorativo de la aprobación de la Constitución Española. Apenas unos metros hacia el mar encontramos la Plaza de la Feria. Su centro lo ocupa el monumento a don Benito Pérez Galdós. En esta plaza, de frondosos laureles de Indias, se encuentra la sede de la

El Confital.


74

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

GOURMET

75

EATING OUT AT CAFÉ MADRID

■ With a history spanning a hundred years, this restaurant and cafe bar is located in the centuries-old Hotel Madrid, at Plaza de Cairasco, next to the Gabinete Literario, at the heart of the historic town centre of the island’s capital. Café Madrid, which was founded around 1900, preserves its original charm and many famous people have passed through its doors, including Francisco Franco and the film crew of Moby Dick, along with many other celebrities, as can be seen by the many photos that adorn its walls.

to the fact that, apart from the delicious dishes served up, the menu can be enjoyed outside on its splendid terrace, in unrivalled surroundings, looking out over possibly the best views right at the heart of the city.

Although Café Madrid smacks of history, there is an aspect of it that has been brought bang up to date: its gastronomy. With the arrival of its new owner, Eladio Rodríguez, Café Madrid is today the perfect place to come to and try out sumptuous Canarian and Mediterranean dishes, carefully fused together by the expert hands of Eladio. It is also the perfect spot in which to bring back old traditions that seem to have been lost, such as having a soup or stew for starters, be it a Canary stew or creamy soup. Besides its superb à la carte menu, Café Madrid offers a daily menu comprising two courses which is gaining in popularity by the day. This is undoubtedly due

Café Madrid is a must see for tourists coming to the island and a place frequented by residents, who generation after generation, continue to flock to the terrace to discuss both earthly and divine topics, although after some fine oxtail, grilled cod, and one of Eladio’s specially prepared tender pork dishes, talk usually takes on a divine nature. Not surprisingly, Unec Siglo XXI recently awarded it top prize at the 2018 Canary Quality Awards. For good reason.

Rabo de toro.

Visitors are treated, on a daily basis from 10.00 to 24.00, to fine breakfasts, lunches in daily menu or à la carte format, afternoon tea and supper. It also boasts a wine cellar stocked with a fine range of Canary and national wines of different Denominations of Origin.

Café Madrid opens daily and is a wonderful meeting place at any hour of the day.

Bacalao gratinado.

COMER EN EL CAFÉ MADRID ■ Con más de cien años de historia, este restaurante y café terraza está ubicado en el centenario Hotel Madrid, en la Plaza de Cairasco junto al Gabinete Literario, en el corazón del casco antiguo de la capital grancanaria. El Café Madrid, que fue fundado allá por 1900, conserva su encanto original y por él han pasado multitud de famosos como el general Francisco Franco o el equipo de filmación de la película Moby Dick, entre otros muchos, tal y como se puede ver en las fotos que decoran sus paredes. Aunque el Café Madrid tiene el sabor de la historia, hay un punto en el que se han renovado completamente: su gastronomía. Con la llegada de su nuevo propietario, Eladio Rodríguez, el Café Madrid de hoy es el lugar perfecto para acercarse a probar platos de cocina canaria y mediterránea, siempre fusionados y pasados por las manos expertas de Eladio. Es el lugar perfecto para recuperar viejas tradiciones que parecen olvidadas, como empezar a comer con un buen plato de cuchara, ya sea un buen potaje canario, una buena crema o un caldito. Porque además de una magnífica carta, el Café Madrid tiene un menú diario de dos platos que cada día está más demandado. Probablemente, porque además de ser platos deliciosos, se pueden disfrutar en su espléndida terraza, en un ambiente inmejorable, mirando hacía la que probablemente sea la mejor ubicación en pleno casco de la ciudad. Sus visitantes pueden disfrutar diariamente, desde las 9.00 hasta las 24.00 horas, de su desayuno, almuerzo con menú o a la carta, merienda o cena. Cuenta con una bodega muy bien surtida de una gran selección de vinos canarios y nacionales de diferentes Denominaciones de Origen. El Café Madrid es una visita obligada para los turistas que visitan la isla y un local a recordar para los residentes, que generación tras generación, sigue acudiendo a su terraza para hablar de lo humano y de lo divino, aunque con un buen rabo de toro, un bacalao gratinado o un cochinillo de los que cocina Eladio, se suele terminar hablando de lo divino. No en vano, Unec Siglo XXI le otorgó recientemente el Galardón Canario a la Calidad 2018. Por algo será. El Café Madrid abre todos los días y es un punto de encuentro a cualquier hora.

RESERVAS: 928 507 397


76

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

APRIL I ABRIL 2019

EXQUISITE URUGUAYAN MEAT AT

EL NOVILLO PRECOZ

Guzmán y Alberto de los Santos, propietarios del Restaurante El Novillo Precoz.

La exquisita carne uruguaya de El Novillo Precoz ■ Como Vegueta o el Parque Santa Catalina, el Restaurante El Novillo Precoz forma parte del paisaje glorioso y conocido de Las Palmas de Gran Canaria. Sito en la calle Portugal, cerquita de la Playa de Las Canteras, el Novillo Precoz es un asador uruguayo con motivos gauchos en su decoración. Gran parte de la historia de Canarias ha pasado por sus mesas y un pedazo de esa historia ha quedado firmada, literalmente, en sus paredes. Es probable que, sin darnos cuenta, nos sentemos en la misma mesa en la que Alfredo Kraus, entre dos actuaciones históricas, celebró su paso por su ciudad natal o nos encontremos a escasos centímetros de la firma de César Manrique. Premios Qué bueno Canarias Heineken 2019.

■ In rather the same way Vegueta and Santa Catalina Park do, Restaurante El Novillo Precoz forms part of the glorious and famous historical landscape of Las Palmas de Gran Canaria. Located on calle Portugal, close by Las Canteras Beach, El Novillo Precoz is a Uruguayan grill with gaucho motifs as décor. Most of Canary history has sat around its dining tables, indeed a huge part of this history has literally left its signature on the walls. It is likely that, without realizing, we will sit at the same table used by Alfredo Kraus, who dined here between historical performances when back visiting his home town, or we

might be just centimetres from the great César Manrique’s signature.

talks about so much. And for desert, none other than ‘polvitos uruguayos’ caramel.

The restaurant’s history runs into several decades, and today continues to be an obligatory meeting place for lovers of fine food. Uruguayan meat is so excellent because of the unique way the animals are looked after. The cows are brought up in natural surroundings, on meadows where they are free to roam and drink fresh river water. Any good meat –carefully cut and at the right level of cooking- should be accompanied by a magnificent salad, grilled chorizo, or grilled peppers that everyone

Polvitos uruguayos is one of the most copied deserts on the island, and is the amazing result of a recipe that the mother of Guzmán and Alberto de los Santos Lanus, the brothers and owners of the restaurant, tried, apparently unsuccessfully, to recreate here. From this little failure was born what is today one of the Canaries’ most popular deserts. The premises have only a few tables but a whole lot of charm, and are famous for never falling short of their diners’ high expections.

La historia del restaurante ya abarca varias décadas y hoy día sigue siendo un lugar de encuentro obligado para las personas a las que les gusta comer bien. La carne uruguaya es excelente porque el cuidado al animal es único. Las reses se crían de forma natural, en verdaderos pazos en los que pasean mientras beben agua de río. La buena carne -de cuidado corte y siempre en el punto adecuadodebe estar acompañada por una magnífica ensalada, sus famosos chorizos parrilleros o esos pimientos a la brasa de los que tanto se habla. Y de postre: polvitos uruguayos. Los polvitos uruguayos es uno de los postres más copiados de la isla y son el asombroso resultado de una receta que la madre de Guzmán y Alberto de los Santos Lanus, hermanos y dueños del restaurante, intentó recrear sin éxito aparente. De ese pequeño fracaso nació el que hoy es uno de los platos más típicos de Canarias. El local, de pocas mesas y mucho encanto, tiene fama de no defraudar nunca la expectativas de sus comensales.

EL NOVILLO PRECOZ c/ Portugal nº 9 Horario: de 13:00 - 16:00 h. de 20:00 – 00:00 h. RESERVATIONS: 928 221659 I 928 265 402 www.novilloprecoz.es


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

77

ADALIA DENTAL CLINIC: A FILMSTAR SMILE

BY I POR SERGIO ARÁN

■ You’re here in Gran Canaria. You have checked out the great beaches and other areas that hold a special charm, on an island which mixes the exotic with a series of services that remind you that you are in a modern European destination, with all the safety features and guarantees that go with it.

At Adalia Dental Clinic they are clear about one thing: the health of our mouths is no game. They know that trustworthy dentists are those that provide all the information on treatments that they are going to do on their patients… they go the extra mile to reassure, to inform and to advise. To this end, doctor Elena Adalia uses the latest technology to show patients the state of their health and the different alternatives and treatments that can be applied. At Adalia Dental Clinic they are specialists in aesthetic dental rehabilition through implants, consisting of a specialist odontology treatment to replace teeth that have deteriorated or have been lost. For this reason they use treatments such as veneers, teeth whitening, crown lengthening, dental prosthesis and dental implants, the latter being one of the best solutions nowadays when it comes to a full dental rehabilitation. At Adalia they use high quality implants by Nobel Biocare. Once treatment is over, patients are provided with a card containing all the relevant information related to their implants, which have a worldwide, lifetime guarantee. Meanwhile, over the last few decades, technology in the odontology sector has taken giant steps forward. In the same way that it is common practice for an implant to be used to replace a lost tooth, it is now possible to change both dental arches. This method is known as ALL-ON.4™, and is ideal for those patients who have lost teeth and provides them with an efficient and reliable solution. It is based on the placing of four implants that support a complete fixed prosthesis which is placed in their mouths on the same day of the operation. Patients can leave the Adalia Dental Clinic after just a few hours with a perfect set of teeth, which function immediately, with no post-operational side effects, and ready to take on the daily rigours of food and drink. Among its many advantages, a complete prosthesis over implants does not require adhesive plasters or glue. Gum irritation and inflammation is prevented, and most importantly, your teeth feel totally natural, with no false palates, and so do not impede speech or eating. This treatment allows you to recuperate your personal safety, your self esteem, and above all the ability to smile without feeling awkward, just like a filmstar.

Clínica Dental Adalia: una sonrisa de cine ■ Ya estás en Gran Canaria. Has descubierto grandes playas y zonas que tienen un encanto especial. Una isla en la que se mezcla lo más exótico con una serie de servicios que indican que estas en Europa, con toda la seguridad y las garantías que eso conlleva. En la Clínica Dental Adalia tienen muy clara una cosa: con la salud de tu boca no se juega. Saben que los dentistas de confianza son aquellos que proporcionan toda la información del tratamiento que van a emplear en el paciente… son aquellos que con sus explicaciones son capaces de tranquilizar, informar y aconsejar. Por eso, la doctora Elena Adalia utiliza las últimas tecnologías para mostrar al paciente su estado de salud y las diferentes alternativas y tratamientos que se pueden aplicar. En la Clínica Dental Adalia son especialistas en rehabilitación oral estética mediante implantes, que es una especialidad odontológica que consiste en reemplazar las piezas dentales que se han deteriorado o perdido. Para esto utilizan diferentes técnicas como carillas, tratamientos de blanqueamiento dental, alargamiento coronario, fundas, prótesis dentales e implantes dentales, siendo estos últimos la mejor solución que se tiene hoy en día para la rehabilitación oral. En Adalia se utilizan implantes de alta gama de Nobel Biocare. Al finalizar el tratamiento, al paciente se le entrega un carnet con toda la información relativa a sus implantes, garantizados de por vida y a nivel mundial. Por otra parte, en la última década, la tecnología en el sector de la odontología ha avanzado a pasos agigantados. Al igual que la colocación de un implante para sustituir una pieza dental está a la orden del día, existe la posibilidad de cambiar ambas arcadas. Este método, denominado ALL-ON.4™, es ideal para pacientes que han perdido sus dientes y les proporciona una solución eficaz y fiable. Se basa en la colocación de cuatro implantes que soportan una prótesis completa fija que se coloca el mismo día de la intervención. El paciente puede salir en pocas horas de la Clínica Dental Adalia con una dentadura perfecta, de función inmediata, sin postoperatorio traumático y dispuesto a poner a prueba sus nuevos dientes. Entre las múltiples ventajas, una prótesis completa sobre implantes no necesita de tiras adhesivas ni pegamentos. Se previenen irritaciones e inflamación de encías y lo más importante: los dientes se sienten como naturales, sin falsos paladares y, por tanto, sin dificultades para hablar ni para comer. Este tratamiento le permitirá recuperar su seguridad personal, su autoestima y, sobre todo, su capacidad para sonreír sin complejos, como si fuera una estrella de cine.

ADALIA DENTAL CLINIC Location I Localización: Avenida Primero de Mayo, nº 22 35002. Las Palmas de Gran Canaria Telephone: 928 364 961 www.adaliadental.com


78

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

Talasoterapia Las Canteras THE SALT OF EARTH Talasoterapia Las Canteras: la sal de la vida ■ La playa de Las Canteras es la playa urbana principal de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria. Frecuentada durante todo el año, es la playa preferida por la mayoría de los habitantes de la ciudad y los extranjeros que la visitan, que pueden disfrutar de ella en cualquier época del año gracias a la benignidad del clima. No es casual que a pocos metros de la arena se encuentre un centro de Talasoterapia con el mismo nombre que la playa: Talasoterapia Las Canteras, que es sinónimo a salud, a calidad, a la sal de la vida. El agua de mar contiene más de 80 elementos que por su composición son necesarios para el buen funcionamiento del organismo. Talasoterapia Las Canteras, con más de 1.500 metros cuadrados, está dotada con la mejor tecnología de vanguardia y con un personal altamente cualificado cuyo reto es proporcionar la mejor atención personalizada, ya sea a través de sus numerosos tratamientos, como la cavitación, gimnasia pasiva y presoterapia, como a través de cualquiera de sus extraordinarios circuitos. El más popular es el Circuito Atlántico, que expone a nuestro cuerpo a chorros con diferentes presiones dirigidas a cada una de las partes del cuerpo que necesitan relax.

■ The beach at Las Canteras is the main beach in the city of Palmas de Gran Canaria. It is busy all through the year, and is the preferred beach for the majority of the inhabitants of the capital, as well as for the many foreigners who visit it. The beach can be enjoyed any time of the year thanks to its mild climate. It is no coincidence then that just metres away from the sand is a Thalassotherapy Centre of the same name: Talasoterapia Las Canteras, which is synonymous with health, quality, and is the salt of the earth.

1,500 square metres, and is equipped with the most advanced technology and boasts highly qualified staff. Their challenge is to provide the best personalized attention to each client be it through the many treatments available such as cavitation, passive gymnastics and compression therapy, as well as its extraordinary circuits. The most popular of these is the Atlantic Circuit, which exposes our bodies to a series of jets of water of varying pressures, to reach every part of our body that needs to be relaxed.

The sea water contains over 80 different elements, which, due to their composition are necessary for the correct functioning of the organism. Talasoterapia Las Canteras covers a surface area of over

However, if what you need is a top notch massage, then Talasoterapia Las Canteras can provide this for you in different ways: aromatic, with four hands, aesthetic (lymphatic drainage, circulatory, re-

ducing and reaffirming massage). If you require any other kind of health treatment to do more with medicine than with relaxation, staff are highly trained in the use of the innovative technology of diamagnetic therapy, now painless, so popular these days with elite European footballers to aid in their recovery from injury in a quick and efficient way. So take a moment to think of what your body needs, and head for Talasoterapia Las Canteras. Choose from our Finnish Sauna, Bubble Beds, Jacuzzi, Jet Streams, Phlebological Jets, Water Cascades, Executive Jets, Thermarium, Footbath, Salt Water Thermal Pool (34º to 36º), Contrast Pool (12º to 16º) and the Arabian Bath (40º to 45º).

Pero si lo que necesita es un masaje en condiciones, en Talasoterapia Las Canteras puede hacerlo de forma aromática, a cuatro manos, estéticos (drenaje linfático, circulatorio, reductor o reafirmante). O si prefiere algún servicio sanitario más cercano a la medicina que a la relajación, el personal está altamente cualificado para la utilización de la tecnología innovadora de la terapia Diamagnética, ahora indolora, tan utilizada hoy día por la élite de fútbol europeo para la recuperación de lesiones de una manera rápida y eficaz. Piense en lo que su cuerpo necesita y acuda a Talasoterapia Las Canteras, por ejemplo, a su Sauna Finlandesa o su Cama de Burbujas, Jakuzzi, Jet Streams, Chorros Flebologicos, Cascadas, Chorros Ejecutivos, Termarium, Pediluvio, Piscina Termal de agua salada (34º a 36º), Piscina de Contraste (12º a 16º) o el Baño Árabe (40º a 45º).

TALASOTERAPIA LAS CANTERAS c/ Padre Cueto, 22 RESERVATIONS: 928 271 170 I 928 226 120 info@talasoterapialascanteras.com

RESTAURANTE BELLA LUCÍA ■ Wherever you look, at Restaurante Bella Lucía you are breathing in the sea air. Its marine environment reveals the passion its owners have for sailing. It is not surprising then that Bella Lucía was the name of a beautiful schooner built in the 19th century, which still sails today, taking tourists on short trips around the island of Lanzarote. As befits its location, the Restaurante Bella Lucía looks out over the sea of the Atlantic Ocean, and over Las Canteras beach, with of course, an exceptional à la carte menu. The team at Restaurante Bella Lucía have opted for top class basic ingredients: the finest fresh fish, the best meats, and above all, wonderful rice dishes that have become famous around town. If we add to this fine fayre a superb range of red, white and rosé wines, a wonderful customer service and an exceptional dessert menu, we have the perfect excuse to take a lovely stroll along Las Canteras beach before dropping in on one of the finest restaurants in the city.

■ Se mire por donde se mire, en el Restaurante Bella Lucía se respira mar. Su ambiente marinero delata la pasión de sus propietarios por la navegación. No en vano, Bella Lucía era el nombre de un hermosa goleta construida en el siglo XIX que hoy día sigue navegando y haciendo pequeños viajes turísticos en la isla de Lanzarote. Como no podía ser de otra manera, el Restaurante Bella Lucía está mirando al mar, al océano Atlántico y a la playa de Las Canteras, y por supuesto, al servicio de una carta de comidas excepcional. El equipo del Restaurante Bella Lucía ha apostado por una materia prima de primer orden: los mejores pescados frescos, la mejor carne y sobre todo, los magníficos arroces ya se han hecho conocidos en la ciudad. Si a eso le unimos una espectacular selección de caldos tintos, blancos y rosados, un espléndido servicio y una carta de postres excepcional, ya tenemos la excusa perfecta para darnos un maravilloso paseo por la Playa de Las Canteras y acercarnos a disfrutar de uno de los mejores restaurantes de la ciudad.

RESTAURANTE BELLA LUCÍA Paseo las Canteras, 84 Horario: de 13:00 h. a 24:00 h. RESERVATIONS: 928 22 36 69


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS ■ Enchanting natural beauty spots, long golden sandy beaches and historical bastions that revive age-old traditions, are just some of the choices we are serving up for you. We invite you to come along and tackle any one of the following routes around the island: from north to south and east to west…. Gran Canaria holds a surprise around every corner, so which will you choose? ■ Parajes naturales de singular belleza, grandes playas de arena dorada o reductos históricos que reviven ancestrales tradiciones son algunas de las alternativas que ponemos al alcance de tu mano. Te invitamos a poner en práctica cualquiera de nuestras rutas por la Isla: de norte a sur, de este a oeste... ¡Gran Canaria sorprende a sus visitantes! ¿cuál eliges?

ROUTES I RUTAS

79

NORTH ROUTE I RUTA NORTE ■ A flavour of the sea and green ravines Spectacular cliffs offer visitors amazing views of the sheer power of the sea along the north coast of the island, together with small coves and beaches of outstanding beauty, all of which mingle with picturesque natural locations just a few metres from the shore, that nestle in a steep orography caused by massive volcanic activity. The North route of Gran Canaria will leave a lasting mark on visitors who make their way around the coastline and the municipalities in the island’s interior. The wonderful landscape is enhanced by the island’s typical cuisine, offering a choice of grilled fish and goat’s meat, a wide selection of chesses and of course its superb pastries that are consumed all over the island. A wide range of traditional arts and crafts are also readily available. ■ Sabor marinero y verdes barrancos Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial encanto marinero, se combinan a pocos metros de la costa, con pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta orografía consecuencia de erupciones volcánicas. La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une una variada oferta de productos de artesanía tradicional.

CENTRAL ROUTE I RUTA CENTRO ■ Fertile lands and high mountains Reaching the highest peak in Gran Canaria is one to the greatest attractions here on this central route. Visitors should prepare to be wowed by the sheer diversity of experiences as they make their way around the municipalities along this route. This is a route that displays the grandness of the ravines that start out in the higher areas of the island, the fertile lands pampered by a wonderfully incredible climate, large extensions of palm and pine trees that are natural protected areas. All this complemented by some fine examples of traditional Canarian architecture in the principal residential areas of Gran Canaria. ■ Fértiles Vegas hasta La Cumbre Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla. El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta. Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que nacen en las zonas más altas de la Isla, las fértiles vegas mimadas por unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de Gran Canaria.

SOUTHEAST ROUTE I RUTA SURESTE ■ Sun-baked Towns and Villages The east coast of Gran Canaria provides visitors with a landscape of undulating terrain and large ravines of great natural beauty. There are four municipalities here which feature mostly large and spectacular beaches that are ideal for nautical sports, such as snorkeling and windsurfing. Visitors will also be able to discover archaeological sites that provide an insight into the way of life of the ancient inhabitants, in cave houses carved out of the steep rocky ravines in the mountainside. ■ Ciudades y pueblos bañados por el sol La costa este de Gran Canaria muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de suaves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor natural. Cuatro municipios que, en su mayoría, cuentan con espectaculares extensiones de playas idóneas para las prácticas náuticas como el submarinismo y el windsurf. De igual modo, el visitante podrá descubrir los yacimientos arqueológicos que dan fe de los hábitos de vida de los antiguos pobladores canarios, que habitaban en casas cuevas excavadas en las zonas rocosas de los barrancos.

SOUTHWEST ROUTE I RUTA SUROESTE ■ Enviable beaches and Palm trees The south of the island can be summed up in two words: Sun and beaches. The touristic beauty of the Dunas de Maspalomas (The Dunes), kilometres of golden sands, the chance to do a wide range of water sports, together with a mild, stable climate all year round, have made Gran Canaria the choice year after year for millions of tourists to come and unwind while getting a deep golden tan. But this route will also lead visitors deep into the interior of the island and enable them to savour tradition and rural tourism along the way. ■ Playas y Palmerales envidiables El sur de Gran Canaria se resume en dos palabras: sol y playas. El atractivo turístico de la Dunas de Maspalomas, de kilómetros de playas de arenas doradas, la práctica de un sinfín de deportes náuticos y un clima suave y estable a lo largo de los doce meses del año, han favorecido que Gran Canaria sea el lugar elegido por millones de turistas al año para descansar mientras se broncean. Pero la ruta Suroeste de Gran Canaria también depara al visitante un recorrido por el interior de la Isla, donde el sabor más tradicional y el turismo rural cobran un papel protagonista en el recorrido.


80

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

APRIL I ABRIL 2019

NORTH ROUTE THROUGH THE ISLAND’S INTERIOR ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR

BASÍLICA DE SAN JUAN BAUTISTA. ARUCAS.

FIRGAS.

This route starts by passing through the Julio Luengo tunnel, in Las Palmas de Gran Canaria, that links up with the Autovia del Norte (North Motorway), GC-2. We pass the Alfredo Krauss Auditorium on our right and follow the coastline until we reach the turning off that will take us to the city of Arucas, the main town in the north of Gran Canaria.

■ ARUCAS Arucas is a beautiful city with elaborate stone work on its elegant buildings. The municipality has many blue stone quarries and has a long stonemasonry tradition. One of the main exponents of this architecture is the Iglesia de San Juan Bautista (Church), started in 1909 in a neo-gothic style. It is the most emblematic building of the city. The city centre is filled with flowers & many carved pieces of stonework. There is plenty to see, including the historical buildings of the Casa del Mayorazgo (House), the building of the Museo Municipal (Municipal Museum). We recommend you take a walk around the Parque Municipal (Municipal Park), containing species from all five continents, with a special mention going to the local flora. At the end of the park you find the majestic building of the Heredad de Aguas de Arucas & Firgas (Waterworks), built in 1912. To finish off our walk through the old part of Arucas we suggest you take the short drive up the Montaña de Arucas (Mountain), to catch the wonderful views over the interior and the coast from its viewpoint on high. We should also try the rum & liquors made in this municipality, and the exquisite bananas. Other places of interest: Fábrica del Ron Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa and Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A few kilometers away we find the picturesque Village of Firgas, known for its medicinal waters. Its stream starts in the Barranco de Las Madres (Ravine). In the village we must visit the Paseo de Gran Canaria, with a lovely 30-meter long waterfall, made from stone and topped by a lovely monument, and the Paseo de Canarias. The building of the Casa de la Cultura (Cultural Centre) is possibly the most emblematic in the area, while the Iglesia de San Roque (Church) and the Plaza (Square) represent the centre of town. We recommend visitors view the area from one of the many viewpoints that exist: Las Madres, Las Pellas, Plaza San Roque and the Montaña de Firgas. The Montaña de Firgas (Mountain) and the Pico del Rayo (Peak), not only give us lovely panoramic views, but also large untouched areas of local flora. And don’t leave the area without trying its most popular dish: the potaje de berros (watercress stew), with Gofio, cheese and good local red wine. Other places of interest: Molino de Agua (Mill), Acequia

Real (Trench), Ayuntamiento (Town hall) and Reserva Especial Natural de Azuaje (Natural Reserve)

■ MOYA

La Laguna de Valleseco is a fresh water lagoon that is visited by many migratory birds in winter when its full, such as the egret. It is also brimming with indigenous Canarian flora. Its recreational areas have barbecues, water taps and tables under the chestnut trees.

Just along from Firgas we find Moya, “the Green City”, standing high over two deep ravines, and full of rich cultural heritage. In the old area of the town we can visit the Casa-Museo (House Museum) of the poet Tomas Morales, born in 1884, and the Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria (Church), the highlight being the many artistic pieces of high historical value displayed in its interior. At the back of the church there is a Mirador (Viewing point) from where we can marvel at the immensity of the northwest region and the summit. You can also visit the Barrio de Trujillo (Neighbourhood), which has one of the most interesting aqueducts on the island, measuring 204 metres long and featuring 19 pillars, and the Yacimiento Arqueologico de la Montañeta (Arqueological site), a few metres from the aqueduct.

Don’t forget to try the top cider in the Canaries, made from pippin apples.

In Moya we can visit the Reserva Natural Especial de Los Tilos (Natural Reserve), known also as the Doramas Jungle, with relics of the laurel tree forest, that back in the days on the conquerors filled the ravine separating Mora from Firgas, while also covering the municipalities of Valleseco and Teror.

■ TEROR

Cheeses are made in Fontanales, and are internationally renowned and highly regarded for their variety and painstaking manufacturing process. Visitors to Moya can’t leave without buying some of the favorite pastries on the island, bizcochos y suspiros. Other places of interest: Heredad de Aguas (Waterworks), Playa de la Caleta (Beach), Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo (Natural swimming pools), El Roque, Montañón Negro and Caldera de los Pinos, and Acueducto de Las Canales.

■ VALLESECO Further in the interior of the island and a few kilometers from Moya, we find Valleseco, which does not do justice to its literal name meaning dry valley, as it has the highest rates of rainfall of the island. This municipality is characteristic for its lush flora. 80% of the land is considered a Protected Natural Space. In the city centre we can visit the Iglesia de San Vicente Ferrer (Church), it’s most famous building, also the Molino de Gofio (Gofio Mill) and the Museo Etnografico (Ethnographic Museum) and finally the Centro de interpretacion de Valleseco (Visitor Centre).

It is worth taking a detour from Valleseco a few kilometers away to view some wonderful century-old Canarian pine trees, which are found in the forests of Galdar. These beautiful pines grow on the western side of the Caldera de los Pinos de Galdar (Crater), a volcano with an incredible crater in the shape of an inverted cone. From here we head to Teror, to finish off our trip. Other places of interest: Barranco de la Virgen (Ravine), Calderetas and Mercadillo Ecológico de Valleseco (Market)

In Teror, we find the religious centre of the island, the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria. The Basilica was built in the 17th century and inside it is the figure of the Virgin which is a wooden carving made from the Sevillian School, dating from the 15th century, and is highly revered. Strategically situated in a valley between mountains, Teror connects the north with the Centre of the Island. It features Canarian architecture, houses with carved wooden balconies, and cobbled streets. Near the Basilica and the Plaza del Pino (Square) we can see the old Palacio Episcopal (Episcopal Palace), the Casa Consistorial (Council Buildings), and the Casa Huerto (Orchard house), one of the historical houses in the city where we can find the tourist office, plus the Plaza Teresa Bolívar (Square) and the Plaza Sintes (Square). We recommend not only to visiting the historical city centre, but also the Finca de Osorio, a large natural state of great beauty. Every Sunday Teror welcomes hundreds of visitors to its popular market, where they can buy locally famous chorizos, black pudding and homemade pastries, made by the nuns at the Monasterio del Cister (Monastery). This municipality has one of the most popular bottled waters of the island, called Agua de Teror. Other places of interest: Casa Museo de los Patronos de la Virgen and Casa de la Cultura.


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

81

RUTA NORTE POR EL INTERIOR DE LA ISLA ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR A través de los Túneles de Julio Luengo, en Las Palmas de Gran Canaria, que conectan con la Autovía del Norte (GC-2), y dejando a la derecha el Auditorio Alfredo Kraus, este recorrido comienza por la línea de costa hasta el desvío que conduce a la ciudad de Arucas, cabecera del Norte de Gran Canaria.

■ ARUCAS Arucas es una hermosa ciudad de sabor decimonónico en su casco tradicional donde proliferan las fachadas de piedra labrada. El municipio posee yacimientos de cantería azul y cuenta con una tradición artesanal de maestros canteros que tiene su máximo exponente en la Iglesia de San Juan Bautista, iniciada en 1909, de estilo neogótico y edificio más emblemático de la ciudad. En el centro del municipio, profusamente embellecido con flores y abundante piedra labrada, encontramos entre otros edificios históricos la Casa del Mayorazgo, que alberga el Museo Municipal. Es muy recomendable dar un paseo por el Parque Municipal, con ejemplares de flora de los cinco continentes, destacando la flora autóctona. Al final del Parque, destaca la presencia del majestuoso edificio de la Heredad de Aguas de Arucas y Firgas, cuya obra finalizó en 1912. Para terminar el recorrido por el Casco de Arucas se recomienda subir a la Montaña de Arucas para contemplar las espléndidas vistas del interior y de la costa desde sus miradores. No deje de probar el ron y los licores elaborados en este municipio, así como sus exquisitos plátanos. Otros lugares de interés: Fábrica del Ron Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa y Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A pocos kilómetros encontramos la pintoresca Villa de Firgas conocida por sus famosas aguas de mesa mineromedicinales, cuyo naciente se encuentra en el Barranco de Las Madres. En su casco histórico hay que visitar el Paseo de Gran Canaria, con una hermosa cascada de 30 metros de largo construida en piedra de cantería y rematada con un hermoso monumento, y el Paseo de Canarias. El edificio de la Casa de la Cultura es, posiblemente, el más emblemático del municipio. La Iglesia de San Roque y la Plaza constituyen el epicentro del municipio. Recomendamos al visitante disfrutar de maravillosas vistas del municipio desde sus Miradores: de Las Madres, de Las Pellas, de la Plaza de San Roque y de la Montaña de Firgas. La Montaña de Firgas y el Pico del Rayo se constituyen en verdaderas reservas vírgenes de la flora autóctona del archipiélago. Y no se vaya de este municipio sin saborear el potaje de berros, acompañado de gofio y queso, y buen vino tinto de la tierra. Otros lugares de interés: Molino de Agua, Acequia Real, Ayuntamiento y Reserva Especial Natural de Azuaje.

■ MOYA Cerca de Firgas nos encontramos con Moya, “la Villa Verde”, instalada en lo alto entre profundos barrancos y poseedora de un rico Patrimonio Cultural y Natural. En el casco de la Villa podemos visitar la Casa-Museo del poeta Tomás Morales, nacido en 1884, y la Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, en cuyo interior se conservan piezas artísticas de gran valor histórico. En la trasera de la iglesia hay un mirador desde donde contemplar una amplia panorámica de la zona noroeste de la isla y La Cumbre. También puede visitar el Barrio de Trujillo, donde existe uno de los acueductos más interesantes de la isla con 204 m. de largo y 19 pilares, y el Yacimiento Arqueológico de la Montañeta, a pocos metros del acueducto. En Moya se encuentra la Reserva Natural Especial de Los Tilos, testigo de la denominada Selva de Doramas y reducto de Laurisilva que en tiempos de la Conquista

cubría el ancho barranco que separa Moya de Firgas y alcanzaba los municipios de Valleseco y Teror. En el barrio de Fontanales se elaboran unos quesos reconocidos internacionalmente y muy apreciados por su variedad y cuidada elaboración. Quien visita Moya no puede pasar de largo sin comprar sus bizcochos lustrados y suspiros que son unas de las golosinas predilectas del isleño. Otros lugares de interés: Heredad de Aguas, Playa de la Caleta, Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo, El Roque, Montañón Negro y Caldera de los Pinos y Acueducto de Las Canales. ■ VALLESECO Más al interior de la Isla, y a escasos kilómetros de Moya, se encuentra Valleseco que, a pesar de su nombre, arroja los mayores valores pluviométricos anuales de la isla. Este municipio se caracteriza por su desbordante vegetación. De hecho, un 80% de su territorio tiene la consideración de Espacio Natural Protegido. En el casco del municipio podemos visitar la Iglesia de San Vicente Ferrer, su edificio más notable, así como el Molino de Gofio y el Museo Etnográfico y Centro de Interpretación de Valleseco.

MOYA.

La Laguna de Valleseco es una charca estacional de agua dulce que durante el invierno es visitada por aves migratorias como la garceta común y en la que podemos encontrar una gran variedad de flora canaria. Su Área Recreativa está dotada de barbacoas, chorros de agua y mesas bajo los castaños. No olvide degustar la primera sidra de Canarias, elaborada con manzana reineta del municipio. Desde Valleseco merece la pena desviar la ruta unos kilómetros para contemplar los magníficos y centenarios ejemplares de pino canario que se encuentran en la zona de los Pinos de Gáldar. Estos bellos ejemplares crecen en la vertiente occidental de la Caldera de los Pinos de Gáldar, volcán con un espectacular cráter en forma de cono invertido. Y de aquí a Teror para cerrar este itinerario. Otros lugares de interés: Barranco de la Virgen, Calderetas y Mercadillo Ecológico de Valleseco.

■ TEROR

BARRANCO DE LA VIRGEN. VALLESECO.

En la Villa de Teror se centra el fervor religioso de la isla hacia la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria. La Basílica fue construida en el siglo XVII y en ella se venera la Imagen de la Virgen que es una talla del siglo XV perteneciente a la Escuela Sevillana. La villa, estratégicamente situada en un valle entre montañas, conecta el Norte y Centro de la isla. Destaca la bella arquitectura canaria de sus casas con balconadas artesanales de madera de tea labrada que flanquean las calles empedradas. En los alrededores de la Basílica y la Plaza del Pino podrá contemplar el antiguo Palacio Episcopal, la Casa Consistorial, la Casa Huerta, una de las viviendas históricas del casco donde se ubica la Oficina de Turismo, la Plaza Teresa Bolívar y la Plaza de Sintes. Además del Centro Histórico le recomendamos visite la Finca de Osorio, un paraje natural de gran belleza. Todos los domingos, Teror acoge a centenares de visitantes en su popular mercadillo, donde pueden adquirirse sus famosos chorizos y morcillas y los dulces artesanales elaborados por las monjas del Monasterio del Císter. Este municipio cuenta con una de las aguas más populares de la isla, el Agua de Teror. Otros lugares de interés: Casa Museo de los Patronos de la Virgen y Casa de la Cultura.

BASÍLICA DEL PINO Y CALLE REAL. TEROR.

www.grancanaria.com


82

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

APRIL I ABRIL 2019

NORTH ROUTE COASTAL ROUTE ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE

CENOBIO DE VALERÓN. SANTA MARÍA DE GUÍA.

The second route of the north starts at the same spot as the last one. From Las Palmas de Gran Canaria, we follow the coast around to the northwest region comprising Santa Maria de Guia, Galdar & Agaete. A few kilometers from the start we can stop off at the coastal town of San Felipe where we can taste some of the best fish from the morning’s catch.

■ SANTA MARÍA DE GUÍA Crossing over the Silva Bridge, the motorway joins the city of Santa Maria de Guia, and a visit to its historical city centre is a must. A stroll through its streets allows us to see first hand the beauty of its buildings and takes us back to the splendour of the past. A highlight is the Parroquial Church where important art objects by local sculptor Jose Lujan Perez are kept, created at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. The historical city center was declared an artistichistorical site in 1982. In this municipality we should stop and taste the cheese known as queso de flor (Flower Cheese), made from goats milk and set with wild thistle flowers. Other places of interest: Ermita de San Roque (San Roque Hermitage), Ermita de San Antonio (San antonio Hermitage), Casa de los Quintana (The House of the Quintana’s), Museo Néstor Álamo (Nestor Alamo’s Museum), piscinas naturales de Roque Prieto (Roque Prieto natural swimming pools), la Reserva Natural Especial de El Brezal (El Brezal natural Reserve) & the Casa del Queso (House of Cheeses).

■ GÁLDAR Two kilometres down the road we come Galdar, the residence of the Guanartemes, the ancient kings of the island, with many archeological sites that display the intensity of the preHispanic inhabitants. The best known monument is the Cueva Pintada (Painted Cave), discovered last century and possibly the most important site of its kind in the Canaries. Near to Playa del Agujero are the remains of a village belonging to the

Just after passing the crossroads in Pagador that branches off to Moya, the motorway goes over a long bridge, the highest in Spain and the second highest in Europe, over the Silva Ravine. On the left, taking the Cuesta de Silva old road (GC-291), we arrive at the Cenobio de Valeron (Valeron Monastery), in Santa Maria de Guia, a place we recommend you visit as it is home to a spectacular archeological site, made up of 300 caves and used for grain storage by the ancient inhabitants of the island.

primitive inhabitants of Gran Canaria, La Guancha, housing one of the largest sites of homes and funeral mounds on the island. The city centre, declared a Historical Site in 1981, has some attractive buildings. The Church of Santiago de Galdar is one of the most beautiful temples in the Canaries. From the former 16th century church some interesting artwork has survived, such as the Pila Verde (Green baptismal font), where much of recently conquered Canarian society were christened. The Ayuntamiento viejo (Old town hall) is a building of remarkable architectural characteristics, and inside it stands one of the oldest Drago trees in the Canaries, officially documented as far back as 1718. Another place of interest is the Plaza Grande or Plaza de Santiago, one of the best examples of 19th century tree-lined avenues, boasting many examples of laurels from the Indias and Araucarias. Dont leave without trying the great local cheeses and its famous ropa vieja de pulpo (chickpea & squid stew). Other places of interest: Calle Capitán Quesada (Captain Quesada street), Mercado Municipal (‘La Recova Market’), Plaza de los Faicanes (The Faicanes square), Museo Antonio Padrón (Museum), the Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (Ravine), and Faro (Lighthouse) & playa de Sardina del Norte (The beach).

■ AGAETE From Galdar the main road takes us to the fishing village of Agaete, overlooking the Atlantic sea. This town offers visitors a contrast of striking landscapes that go from the incredible cliffs that start in the sea in the Las Nieves Harbour, to the pinewood

up at Tamadaba, 1,000 metres high near the centre of the island. The harbour provides an ideal spot for a swim or a dive in the clear waters of the Atlantic, either at Las Nieves Beach or the Natural Swimming pools. From here you will be able to admire the rock formation known as the Dedo de Dios (God’s finger) in all its glory. A regular ferry service communicates Las Nieves harbour with Santa Cruz of Tenerife Agaete also has a rich assortment of artistic and historical sites, including the Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, which houses the 16th century artistic jewel of the Flemish triptych of the Virgin, patron saint of all the fishermen of the area. Agaete also boasts the Huerto de las Flores, a botanical garden comprising over 100 species of tropical flowers from all over the world, especially from America. El Valle (The valley), is known for its subtropical climate, and is the site for coffee crops, oranges, grapes and tropical fruits such as guava, mangos and avocados. In Agaete it’s a tradition to taste some of the dishes made from freshly caught fish, such as the caldo de pescado (Fish Soup). Other places of interest: Iglesia de la Inmaculada Concepción (Church), Centro Cultural (Cultural center), Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés (Archeological site) y Parque Natural de Tamadaba (Natural park).

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

ROUTES I RUTAS

83

RUTA NORTE RUTA COSTERA ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE

FARO DE SARDINA DEL NORTE. GÁLDAR.

El segundo itinerario de la ruta Norte tiene como puntos de partida los mismos que el anterior. Desde Las Palmas de Gran Canaria, por toda la línea de costa, visitaremos la comarca Noroeste que integra los municipios de Santa María de Guía, Gáldar y Agaete. A pocos kilómetros del inicio de este recorrido es obligado realizar una primera parada en la zona costera de San Felipe, donde se pueden degustar los mejores pescados del litoral grancanario.

Rebasado el punto kilométrico donde se toma la Carretera de Moya, en Pagador, la autovía atraviesa con un gran puente, el de mayor altura del país y el segundo de Europa, el Barranco de Silva. A la izquierda, tomando la carretera vieja de la Cuesta de Silva (GC-291), llegamos al Cenobio de Valerón, en el Municipio de Santa María de Guía, lugar que recomendamos visitar ya que se trata de un espectacular yacimiento arqueológico compuesto por casi 300 cuevas.

■ SANTA MARÍA DE GUÍA Cruzando el Puente de Silva, la autovía conecta con la ciudad de Santa María de Guía, donde la visita a su Casco Histórico es obligada. Un recorrido por sus calles permite advertir la belleza de sus edificaciones y nos transporta al esplendor de antaño. Destaca la Iglesia Parroquial donde se conservan importantes obras de arte del insigne escultor guiense José Luján Pérez, realizadas entre finales del siglo XVIII y principios del XIX. El Casco Histórico es declarado Monumento Histórico-Artístico Nacional en 1982. En este municipio hay que detenerse a degustar los denominados quesos de flor, realizados con leche de oveja, cuajada con la flor de cardo silvestre. Otros lugares de interés: Ermita de San Roque, Ermita de San Antonio, Casa de los Quintana, Museo Néstor Álamo, piscinas naturales de Roque Prieto, la Reserva Natural Especial de El Brezal y la Casa del Queso.

■ GÁLDAR Dos kilómetros más adelante nos encontramos con Gáldar, residencia de los guanartemes o reyes de la isla, con numerosos yacimientos arqueológicos que muestran la intensidad del poblamiento prehispánico. El monumento más conocido es la Cueva Pintada, descubierta en el siglo pasado, y posiblemente el yacimiento más importante de Canarias. Cerca de la Playa del Agujero se localizan los restos de un poblado de los primitivos pobladores de Gran Canaria, La Guancha, que constituye una de las mayores concentraciones de casas y túmulos aborígenes de la isla. En el mismo conjunto se encuentra un área de necrópolis en la que se conservan algunos de los túmulos funerarios más significativos de Canarias. El centro de la ciudad, declarado Conjunto Histórico en 1981, conserva varios edificios notables. La Iglesia de Santiago de Gáldar es uno de los templos más bellos de Canarias. De la desaparecida iglesia del s. XVI se conservan en el templo actual interesantes obras de arte como la Pila Verde, donde recibieron el bautizo los primeros canarios conquistados. El antiguo Ayuntamiento es un edificio de notables características arquitectónicas, donde se custodia uno de los ejemplares de Drago más antiguos de Gran Canaria, documentado ya en 1718. Otro elemento destacado es la llamada “Plaza Grande” (Plaza de Santiago), uno de los mejores ejemplos de Alameda del s. XIX en Canarias, donde destacan centenarios ejemplares de Laureles de Indias y Araucarias. Y no se vaya sin degustar sus exquisitos quesos y su famosa ropa vieja de pulpo’.

PUERTO DE LAS NIEVES. AGAETE.

Otros lugares de interés: Calle Capitán Quesada (‘Calle Larga’), Mercado Municipal (‘La Recova’), Plaza de los Faicanes, Museo Antonio Padrón, el Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo, y Faro y playa de Sardina del Norte.

■ AGAETE De Gáldar, la autovía nos conduce a la villa marinera de Agaete. Abierto al Océano Atlántico, Agaete, ofrece al visitante un contraste de paisajes singulares que van desde los impresionantes acantilados que surgen desde el mar en su Puerto de Las Nieves hasta el Pinar de Tamadaba a 1.000 metros de altura cerca del centro de la isla. El Puerto de Las Nieves es el lugar idóneo para darse un baño en las limpias aguas del Atlántico, así como para la práctica del buceo, en las diversas zonas de baño de esta costa, Playa de las Nieves y Piscinas Naturales. Desde aquí podrá contemplar en todo su esplendor el roque denominado Dedo de Dios. Existe un servicio regular de ferries que comunica el Puerto de Las Nieves con Santa Cruz de Tenerife.

Agaete cuenta, además, con un rico Patrimonio HistóricoArtístico, donde destaca la Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, que guarda la joya artística del tríptico flamenco del siglo XVI de la Virgen, patrona de los marineros del lugar. La tabla central del tríptico representa la Virgen con el Niño. Agaete también acoge el Huerto de las Flores, un jardín tropical con más de 100 especies tropicales de todas partes del mundo, especialmente de América, que se han aclimatado perfectamente al lugar. El Valle, de clima subtropical, destaca por sus singulares fincas de cultivos como el cafeto, naranjos, vid y frutos tropicales como la guayaba, los mangos y los aguacates. En Agaete es tradicional degustar platos realizados con pescado fresco, entre los que destaca el caldo de pescado. Otros lugares de interés: Iglesia de la Inmaculada Concepción, Centro Cultural, Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés y Parque Natural de Tamadaba.


84

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

APRIL I ABRIL 2019

CENTRAL ROUTE ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA

PICO DE BANDAMA. LAS PALMAS DE G.C. - SANTA BRÍGIDA.

If your starting point is the capital of the island, then you need to take the Autovia del centro (Central Road), the main road separating Vegueta and Triana. Five kilometres on from there you will find the Campus Universitario de Tafira (University Campus) and straight after that the Jardin Canario (Canarian Garden), which offers a rich display of Canarian and Macaronesian flora. As well as being open to the public, it is also a centre for botanical research and reforestation programmes.

■ SANTA BRÍGIDA Back on the central road, we arrive in Santa Brigida. Pleasant views, beautiful palm trees, Canarian architecture and a peaceful atmosphere is what this village is about. While strolling along its streets we can visit the Church, The wine museum and the agricultural park Guiniguada, and admire buildings such as the Heredad de aguas de Satautejo, la Higuera or the Real Casino and the Fonda de Melian. In nearby Caldera de Hoya Bravo (Hoya Bravo Crater), we will find an emblematic example of the Drago Tree, from the Dracanea draco species, In Santa Brígida, there is an open air market on every weekend, with stalls selling local produce and flowers. Other places of interest: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso and the Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

• VEGA DE SAN MATEO Not far away we come to Vega de San Mateo, where we start to feel the haunting atmosphere of the mountainous interior of the island. This agricultural and farming town holds a popular Agricultural & crafts market every weekend, one of the most important of the island, where we can buy some famous queso de San Mateo (San Mateo Cheese). In the historical town centre we are treated to stunning buildings such as the Iglesia de San Mateo (Church), the Alameda de Santa Ana avenue with the Quiosco de la Musica (Music kiosk) and the Ayuntamiento (Town hall) Two areas well worth a visit are Las Lagunetas, where you will see crops growing on terraced slopes all around the hills, and Utiaca, with its traditional water channels for domestic use. We mustn’t leave this municipality without tasting the exquisite local cheeses, wines, bread & pastries.

For those coming up from the south of the island, when you reach Jinamar, we recommend you take the ring road of Las Palmas. Five minutes from there you will get to Tafira and Monte lentiscal, also known as the central area. You can then take the road up to the Caldera de Bandama (Bandama Crater), a large volcanic crater with incredible views over the island. Right next to the crater is the Bandama golf course, over a century old and the oldest club in Spain.

Other places of interest: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina and the Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA As we climb, the landscape is As we continue our climb, the landscape is ever changing, the mountains are steeper, we find more trees in the heart of the island, and we start to see more pine trees until we reach the Parador of Tejeda (Tejeda National trust Hotel), from where we are afforded superb views of the Roque Nublo (Large rock formation), the true emblem of Gran Canaria, and the Roque Bentayga, that rises up near the Pico del Pozo de las Nieves, this being the highest peak on the island at 1,949 metres altitude. In this same area, and from the Parador Cruz de Tejeda built in 1937 and recently refurbished, are a string of many of the old routes originally used by the aboriginal inhabitants and afterwards by the conquerors. These routes have been restored to be used by hikers, with the added bonus that in all of them there is lush flora and fauna all around. In this area we also find the Centro de Interpretacion de Degollada Becerra (Visitor Centre), and from there some spectacular views of the Caldera de Tejeda (Tejeda crater). From the Parador we can drive down to the Village of Tejeda, known for its pastries made with almonds. In this municipality is the Centro de Plantas Medicinales (Medicinal Plant Centre), the Museo de Esculturas Abraham Cárdenes (Sculpture Museum) and the Museum of History & Traditions of Tejeda, located in one of the most outstanding buildings in the municipality, displaying all the features of a traditional Canarian house. It would be unforgivable to leave the area without trying the Dulces de Almendra (Almond pastries), specially the marpizan and the bienmesabe. Other places of interest: Pinar de los Llanos de la Pez,

Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga and the Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Another route takes you to Artenara, the highest habitable place of the island, full of pine trees. Your visit should include a stop off to the Complejo Arqueologico de Acusa Seco (Archeological Complex), one of the most relevant archaeological settlements in the area. A visit to the Ermita de la Virgen de la Cuevita (Hermitage of the Virgin of the cave) is also a must, as it is carved out of the rock just 400 metres from the centre of the village. The Iglesia de San Matias (Church) and the Plaza de San Matias (Square), the hub of the municipality, is the place that we can find the present day Parroquia de Artenara (Artenara Parish). Before leaving we would recommend you taste the famous and exquisite Pan de Papa (Potato bread). Other places of interest: Mirador de la Atalaya (Viewing Point), Casa Museo Santiago Aranda (Museum) and Balcon de Unamuno (Balcony). The impressive Pinar de Tamadaba (Pine forest) is the largest area of natural beauty in the municipality and the island, It covers 8 square kilometres and its views are spectacular. From this point we can either take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas and the coast. We can also drive down to Telde along the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). From here one can take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas & the coast. One can drive down to Telde via the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). There’s the possibility of going to the tourist urbanizations of the south, for that one should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

ROUTES I RUTAS

85

RUTA CENTRO ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA Si el punto de partida es la capital de la Isla, entonces ha de tomarse la Autovía del Centro, que separa los barrios de Vegueta y Triana. A unos cinco kilómetros se encuentra el Campus Universitario de Tafira y poco después, el Jardín Canario, que ofrece una rica muestra de la flora canaria y del área de la Macaronesia. El Jardín Canario, además de visitable, es centro de investigación botánica y aplicada a la repoblación forestal. Para quienes acudan desde el Sur de la Isla, recomendamos tomar la

Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria a la altura de la Zona de Jinámar. En tan sólo 5 minutos llega a la zona centro: Tafira Alta y Monte Lentiscal. Continuando por la autovía del centro, que se convierte en carretera de doble circulación, a unos cuatro kilómetros y tras atravesar Tafira Alta, está el Monte Lentiscal, de donde arranca una segunda desviación a la cima de la Caldera de Bandama, amplio cráter volcánico con estupendas panorámicas de la isla. En las faldas de Bandama está el campo del Real Club de Golf de Las Palmas, ya centenario y el más antiguo de España.

■ SANTA BRÍGIDA La Villa de Santa Brígida es la siguiente parada, tras regresar a la carretera general. Paisaje ameno, bellos palmerales, arquitectura canaria y ambiente tranquilo caracterizan a este pueblo. En los alrededores de su casco histórico podemos visitar la Iglesia Parroquial, la Casa-Museo del Vino y el Parque Agrícola El Guiniguada, así como observar edificaciones tales como la Heredad de Aguas de Satautejo y la Higuera, el Real Casino y la Fonda de Melián. En la cercana Caldera de Hoya Bravo encontramos un emblemático ejemplar de drago de la especie Dracanea draco, de buen desarrollo y hermoso porte. En Santa Brígida, los fines de semana se celebra un concurrido mercadillo con productos de la tierra y flores. Otros lugares de interés: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso y las Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

■ VEGA DE SAN MATEO A poca distancia encontramos la Vega de San Mateo, que comienza a mostrar el ambiente interior de montaña. Villa agrícola y ganadera se anima los fines de semana cuando se celebra su popular Mercado Agrícola y Artesanal, uno de los más importantes de la isla, en donde se vende el famoso queso de San Mateo. En su Casco Histórico destacan edificaciones de diversos estilos artísticos, como la Iglesia de San Mateo, la Alameda de Santa Ana con el Quiosco de la Música y el Ayuntamiento.

TEJEDA.

Dos barrios a visitar son los de Las Lagunetas, donde el cultivo en bancales se hace presente por todas sus laderas, y el de Utiaca, con sus tradicionales lavaderos por los que discurren las aguas del barranco para el uso diario. No se vaya del municipio sin probar sus exquisitos quesos, vinos, pan y repostería. Otros lugares de interés: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina y el Sendero de Siete Fuentes.

■ TEJEDA Siempre subiendo, el entorno va cambiando. Las montañas se hacen más abruptas, continúan las arboledas de medianías y comienzan los pinares hasta llegar al Parador Cruz de Tejeda, desde donde se divisan el Roque Nublo, símbolo emblemático de Gran Canaria, y el Roque Bentayga, que se alzan cerca del Pico del Pozo de Las Nieves, máxima altitud de la Isla (1.949 metros). En esta misma zona, y desde el Parador Cruz de Tejeda, construido en 1937 y recientemente reformado, salen los antiguos caminos utilizados por los aborígenes y luego por los conquistadores y pobladores. Estos caminos se han restaurado actualmente para la práctica del senderismo, con el aliciente de que en ellos se puede observar toda la variedad de flora y fauna de La Cumbre. En esta zona se encuentra también el Centro de Interpretación de Degollada Becerra desde donde se puede contemplar una espectacular vista de la Caldera de Tejeda. Desde el Parador puede bajarse al Pueblo de Tejeda, bien conocido, sobre todo, por su repostería basada en la almendra. En este municipio podemos visitar el Centro de Plantas Medicinales, el Museo de Esculturas Abraham Cárdenes y el Museo de la Historia y Tradiciones de Tejeda, localizado en uno de los edificios más singulares del municipio y poseedor de todos los elementos de una casa tradicional canaria. Imperdonable dejar el municipio sin disfrutar de sus excelentes Dulces de Almendra, especialmente el Mazapán y el Bienmesabe. Otros lugares de interés: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga y la Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Otro camino conduce a Artenara, el casco municipal situado a mayor altura de la isla, donde abundan los pinares. La visita al municipio contempla un paseo por el Complejo Arqueológico de Acusa Seca, uno de los conjuntos arqueológicos más importantes del lugar. La visita a la Ermita de la Virgen de La Cuevita es también ineludible, puesto que esta ermita está excavada en un risco y situada a 400 metros del casco del pueblo. La Iglesia de San Matías, en la Plaza de San Matías, centro neurálgico del municipio, es el lugar en el que se halla la actual Parroquia de Artenara. Recomendamos antes de abandonar el municipio degustar su famoso y exquisito Pan de Papa.

BALCÓN DE UNAMUNO. ARTENARA.

Otros lugares de interés: Mirador de la Atalaya, Casa Museo Santiago Aranda y Balcón de Unamuno. El impresionante Pinar de Tamadaba es la zona de mayor valor natural del municipio y de la Isla. Se extiende en 8 kilómetros cuadrados y sus vistas son espectaculares. Desde estos altos puede tomarse la vertiente Norte y dirigirse a Moya por Fontanales o a Teror, Arucas y la costa. Se puede acceder a Telde por la carretera que bordea la Caldera de Los Marteles. También existe la posibilidad de dirigirse a las urbanizaciones turísticas del Sur, para lo que habría que tomar la carretera de Fataga, que acaba en Maspalomas.




88

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

APRIL I ABRIL 2019

SOUTHEAST ROUTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

From the Coastal motorway along the Avenida Maritima in Las Palmas de G.C. we drive on to the motorway GC-1, due south. The Circunvalacion (Ring road), allows those coming from the north to connect directly with the GC-1 without having to go through town. In just 10 minutes it connects the north entrance of the city with the area

of Jinamar, the neighbourhood next to Telde. The road runs parallel with the sea, and is characterized by its low seafront and sandy beaches, basking in a mild and sunny climate, where rain seldomly makes an appearance.

BUFADERO DE LA GARITA. TELDE.

■ TELDE

■ INGENIO

■ AGÜIMES

10 kilometres from the capital is the historical city of Telde, which was one of the two kingdoms that divided the island in two in the aboriginal era. We should visit the Barrio de San Francisco (San Francisco Neighbourhood), with its nice orchards, churches, monasteries and old style Canarian houses with stonework and wooden balconies; the Barrio of San Juan (San Juan neighbourhood), with stately houses and one of the largest parks in the Canaries. In the church of San Juan Bautista there is a lovely Flemish gothic altarpiece from the 16th century and the figure of the Santisimo Cristo de Telde (Blessed Christ of Telde), made from maize paste by Indian Mexicans. Two other visits we highly recommend are to the Casa Museo de León y Castillo (House Museum) and the Rincon Placido Fleitas (Square) a meeting point for both locals and visitors.

Returning to Telde, and leaving this area behind and heading southwards, we encounter Ingenio. In this area highly known for its craftsmanship and agriculture, one can visit the famous Museo de Piedras y Artesania Canaria (Stone & Canarian Crafts Museum). This area takes its name from a sugar cane mill, of which some remains still stand.

We now come to Agüimes. One of the most interesting places to visit is the Templo Parroqula de San Sebastian (Parish temple) a building made from stone, looking much like a cathedral. It was declared a historical monument in 1981. We can also see the Museo de Historia de Aguimes (History Museum), the Plazoleta de Orlando Hernandez (Square) and the Plaza de Nuestra Señora del Rosario (Square), surrounded by traditional Canarian architecture.

Telde also has many archaeological sites, such as the Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas (Troglodyte Complex), in the interior of the municipality, or Tufia, on the coast. Telde, along its 10 kilometres of coastline, has some of the nicest beaches on the island: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. In the many restaurants on the coastline we can savour some of the finest fresh fish. Don’t leave without trying out the pata de cerdo (roast leg of pork) and the gofio de millo (Toasted corn flour). Other places of interest: Barrio de San Gregorio: zona comercial and Iglesia de San Gregorio.

To make the most of the historical part of Ingenio, visitors should go to the Plaza de la Candelaria (Main square). Here we come to the town hall, and the church with the same name. The church was built in 1901, and was built over the remains of the previous church. One can also visit the Casa del Reloj (Watch house) and the route of the Molinos de Agua (Water mills). Don’t leave town without tasting the pan de puño (Knuckle bread), the carne de cochino negro (Black trotter Pigs meat), cheeses or honey.

In the highest areas of the municipality we find the Caserio de Temisas, declared as a representative hamlet by the Canarian Government, from where we are treated to incredible mountainous views, el Roque Aguayro (Rock formation) and the most important olive groves in the Canaries. In Temisas we can visit the Ermita of San Miguel (Hermitage) from the 18th century.

Between Ingenio and Aguimes we come to the Barranco de Guayadeque (Ravine). It is of outstanding beauty, starting at over 1.500 metres altitude, and ending down on the seafront. From the remains found and the once inhabited caves, it is thought this area was an important aboriginal village. The main attraction in Guayadeque is a church dug out of the rock, as well as bars and restaurants snuggled tightly into the landscape.

The Aguimes Mountain is another of the places we should visit, as it still has wall paintings in the caves inhabited by the aboriginal Canarians.

Other places of interest: Parque de Néstor Alamo, the Casa de Postas, El Draguillo and the Playa del Burrero.

Other places of interest: Plaza de San Antonio Abad (Square) and Barrio de Santo Domingo (historical area).

On the coast of Aguimes, we see the Beach of Arinaga & Vargas, a windsurfers’ paradise, and the Cabron Beach, one of the best places to go diving . Don’t forget to taste the exquisite breads, wine, olive oil & goats cheese.

■ VALSEQUILLO From Telde we go on to Valsequillo. It represents the natural border of the middle section of the island, with the church of San Miguel and the Cuartel del Colmenar, and the Barrio de Tenteniguada (Neighbourhood) at the foot of the Roque del Saucillo (Rock formation) Its high cliffs and farmland with flowers and fruit trees can be seen from the Mirador del Helechal (viewing point) Valsequillo also offers visitors natural landscapes of outstanding beauty, such as the Barranco de los Cernicalos (Kestrel Ravine) that runs from the Caldera de los Marteles to the Barrio del Lomo Magullo (Neighbourhood). The high value of the ravine is reflected in its ecological beauty and its stunning landscape. Here we can find one of the best wild olive groves on the island and its natural water channels, with running water throughout the year, plus many willow trees. The Caldera de los Marteles is a crater with an elliptical shape, 500 metres in diametre and 80 metres deep. We recommend you enjoy the local grilled meats, chickpeas and cheese. Other places of interest: Palmerales de San Roque (Palm trees) and Tenteniguada, and the Red de Senderos (Walkways).

CALDERA DE LOS MARTELES. VALSEQUILLO.


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

ROUTES I RUTAS

89

RUTA SURESTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al Sur de la isla. La circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria ofrece la posibilidad al visitante que proceda del norte de la Isla de conectar con la Autopista GC-1 sin necesidad de adentrarse en la capital. En tan sólo 10 minutos conecta la entrada norte de la

ciudad con la zona de Jinámar, barrio que linda con el Municipio de Telde. El trayecto, paralelo al litoral, se caracteriza por las costas bajas y playas arenosas, acompañadas de un clima más templado y soleado donde la lluvia sólo aparece en contadas ocasiones.

PLAYA DEL BURRERO. INGENIO.

■ TELDE A 10 kilómetros de la capital está la histórica ciudad de Telde, que fue cabeza de uno de los dos reinos aborígenes en que se dividió la isla. Es de visita obligada el Barrio de San Francisco, recoleto y de bellas huertas, iglesias, conventos y viejas casonas de estilo canario con piedras de cantería y balcones de madera de tea; y el Barrio de San Juan, de casas señoriales y con uno de los mayores parques de ocio de Canarias. En la Iglesia de San Juan Bautista hay un precioso retablo gótico flamenco del siglo XVI y la imagen del Santísimo Cristo de Telde, realizada por indios mexicanos con pasta de millo (maíz). Dos visitas que recomendamos son a la Casa Museo de León y Castillo y al Rincón Plácido Fleitas, punto de encuentro frecuente de vecinos y visitantes. Telde posee también numerosos yacimientos arqueológicos, como el Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas, en el interior del municipio, y Tufia, en la costa. Telde, atesora, en sus casi 10 kilómetros de litoral algunas de las más hermosas playas de la isla: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. En los múltiples restaurantes de la costa teldense podrá disfrutar del mejor pescado fresco. No se vaya de Telde sin degustar la exquisita pata de cerdo de este municipio y su gofio de millo. Otros lugares de interés: Barrio de San Gregorio: Zona Comercial e Iglesia de San Gregorio.

■ VALSEQUILLO Desde Telde nos dirigimos a Valsequillo. Límite natural de las medianías de Gran Canaria, es otra de las localidades a visitar. La Iglesia de San Miguel y el Cuartel del Colmenar, así como el Barrio de Tenteniguada, al pie del Roque del Saucillo, son enclaves insignes. Sus riscos abruptos y sus llanuras cultivadas de flores y frutales pueden divisarse desde el Mirador del Helechal. Valsequillo ofrece también a sus visitantes unos parajes naturales de extraordinaria belleza, como el Barranco de los Cernícalos que abarca desde la Caldera de los Marteles hasta el barrio del Lomo Magullo. El interés de este barranco se centra en su alto valor ecológico y paisajístico, ya que en sus laderas se encuentra uno de los mejores acebuchales de la isla y, en su cauce, de agua corriente durante todo el año, una importante sauceda. La Caldera de los Marteles es un cráter de forma elíptica de 500 metros de diámetro y 80 metros de profundidad. Le recomendamos disfrutar de las carnes a la parrilla, garbanzadas y quesos del municipio. Otros lugares de interés: Palmerales de San Roque y Tenteniguada, y la Red de Senderos.

EL CABRÓN. AGÜIMES.

■ INGENIO De regreso por Telde, y dejando atrás este municipio con dirección sur, encontramos Ingenio. Es un municipio eminentemente artesanal y agrícola, y en él puede visitarse su famoso Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Esta villa toma su nombre de la existencia de una molienda de caña de azúcar, de la que aún se conservan las ruinas. Para realizar una excursión por el casco histórico de la Villa de Ingenio, el visitante debe situarse en la Plaza de La Candelaria. Allí se encuentra situado el Ayuntamiento y la Iglesia que lleva el mismo nombre. La Iglesia de La Candelaria, cuya construcción data de 1901, se inició sobre los restos de la anterior ermita del mismo nombre. En el mismo casco también es posible visitar la Casa del Reloj y la Ruta de los Molinos de Agua. No se vaya de Ingenio sin probar su ‘pan de puño’, carne de cochino negro, quesos curados y miel.

■ AGÜIMES A continuación encontramos Agüimes. Una de las visitas de mayor interés para los turistas es el Templo Parroquial de San Sebastián, un edificio levantado en piedra, con un cierto estilo catedralicio y que fue declarado Monumento Histórico Artístico Nacional en 1981. También en su casco histórico podemos contemplar el Museo de Historia de Agüimes, la Plazoleta de Orlando Hernández y la Plaza de Nuestra Señora del Rosario, rodeada de una importante representación de arquitectura tradicional canaria. En la zona alta del municipio nos encontramos con el caserío de Temisas, declarado Caserío Canario Representativo por el Gobierno de Canarias, desde donde podemos contemplar un extraordinario paisaje montañaso, el Roque Aguayro y el olivar más importante del Archipiélago Canario. En Temisas podemos visitar la Ermita de San Miguel, del siglo XVIII.

Entre Ingenio y Agüimes se abre el Barranco de Guayadeque, de gran belleza paisajística, que nace a unos 1.500 metros de altitud y desemboca en la costa oriental de la isla. A juzgar por sus yacimientos y cuevas habitadas, se cree que fue un importante poblado aborigen. Como atractivo singular, en Guayadeque encontramos una iglesia excavada en la roca, así como bares y restaurantes adaptados a la orografía.

La Montaña de Agüimes es otro de los lugares más llamativos para los visitantes, ya que conserva vestigios arqueológicos en donde aún se pueden contemplar el arte rupestre y cuevas de habitación aborígenes. En el litoral de Agüimes destacan la Playa de Arinaga, la Playa de Vargas, donde se practica el windsurf, y la Playa de Cabrón, uno de los parajes más bellos de las Islas Canarias para la práctica del submarinismo. No deje de saborear en este municipio su exquisito pan, vino, aceite de oliva y queso de cabra.

Otros lugares de interés: Parque de Néstor Álamo, la Casa de Postas, El Draguillo y la Playa del Burrero.

Otros lugares de interés: Plaza de San Antonio Abad y Barrio de Santo Domingo, origen del casco histórico.


90

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

APRIL I ABRIL 2019

SOUTHWEST ROUTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS

PLAYA DEL INGLÉS. SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA.

The Autovia Maritima (Coastal motorway) of Las Palmas de Gran Canaria joins up with the CG-1 Motorway, southwards.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA The motorway takes us to the municipality of Santa Lucia de Tirajana, with two clearly defined areas, the coast area and the interior or summit. In the interior we find the historical area of the village, surrounded by century old palm trees and reservoirs that give the whole area its beauty. Our visit to the municipality starts in the coastal area, precisely at Pozo Izquierdo, where we can visit the Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé (Ethnographic Complex), one of the few salt producing complexes in the island still working, and Pozo Izquierdo Beach, famous worldwide for being one of the venues for the world windsurfing championships. From here we go into Vecindario and visit the Museo de la Zafra (Museum dedicated to agriculture), where we can see a recreation of a tomato plantation, see an old packing plant and the culture of water consumption. We then head upwards, towards the historical area of the village. On this route we will see some of the most spectacular landscapes on the island, will visit the famous Fortaleza de Ansite (Fortress), an archaeological site situated in the Barranco de Tirajana (Tirajana Ravine). A few metres away we will find the Presa de Tirajana y la Sarrueda (Dam), an area of unrivalled beauty as it’s surrounded by the largest of palm grove in Gran Canaria. Towards the village we can visit the Museo Castillo de la Fortaleza (Fortress Museum), with its high cultural and historical interest. To finish off the visit, we must go and see the Iglesia de Santa Lucia (Church), which dates back to 1905 and is situated on the hill top of the village Do not forget to try the exquisite olives, oil, pastries and the Mejunje (Typical drink). Between Santa Lucia & San Bartolome de Tirajana we come to the Caldera de Tirajana (Crater), an enormous crater measuring over 40 km in diametre, bordered by escarpments of great relevance and a rich plant biodiversity that form the header of the Ravine.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA On the local road that links Santa Lucia and San Bartolome, we come to Tunte. We recommend you stop off at the Bodega Las Tirajanas (Winery) and enjoy some of its exquisite wines. In Tunte we can visit the Iglesia de San Bartolome (Church), rebuilt at the end of the 17th century, plus the Casa Museo de los Yanez (House Museum). Pop into one of its many bars, and try out the wonderful cheeses, wines and the Guindilla (Typical

drink of the area). From here we continue towards Fataga (GC-60), the Mirador de la Vista de Fataga (Viewpoint) and the Caserio de Fataga (area), with its fruit trees, crops and traditional houses which are well worth a visit. Further along we find the Necropolis of Arteara, an aboriginal cemetery that dates back to the 4th century BC. This is of the main archeological sites on the island. Finally the Mirador de la Degollada de las Yeguas (Viewpoint), offers spectacular views of the sea and the high mountains. Leaving behind the Protected natural space of Fataga, we set course to the tourist area and the coast. The tourist area starts in Playa de Tarajalillo (Beach), housing the aeroclub and residential area known as Bahia Feliz. We then come to Playa del Aguila (Beach) and then San Agustin, Las burras, Playa del Ingles, Maspalomas & Meloneras, that makes up the whole tourist area known as “Maspalomas Costa Canaria”, featuring 17 kilometres of coastline, and the dunes at Oasis of Maspalomas, filled with palm trees and a lake known as La Charca. The Maspalomas Dunes are declared a protected space, and cover an area of 400 hectares. The 65-metre high Maspalomas Lighthouse, is a unique landmark near the oasis. There are hotels, restaurants and leisure areas are all around, in stark contrast with the deserted landscape of the dunes. We recommend you follow the coastline around, passing through Pasito Blanco and visit the municipality of Mogan, with its spectacular cliffs that can be seen from the road.

■ MOGÁN At the foot of these cliffs is where many ravines end and give their name to the beaches of the area. We recommend you make a stop at Puerto de Arguineguin (Port), and enjoy this fishing village, with its fish and secluded beaches. Continuing the route west, we quickly come to Playa Patalavaca (Beach), with its golden sands, Le Verga and Anfi del Mar Complex, the hub for water sports enthusiasts. Following the same route, we come to the beaches of Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura and Taurito, all with great infrastructures for doing water sports. At the end of the route we arrive at Puerto de Mogan (Port), a resort that has maintained the fine architecture of its houses and the look of a traditional local village. The port offers the possibility of tasting freshly caught fish from the coast at its many terraces and restaurants.

From Puerto de Mogan, the road climbs into the mountains of the island, a further 8 kilometres on we encounter the Valle de Mogan (valley) and its emminently subtropical climate. In the historical village of Mogan we can see the iglesia de San Antonio (Church), built in 1814, and about 500 metres on from there the Molino Quemado (Burnt Windmill) the only one of the island with 6 blades. Further up we reach the Parque Natural de Ojeda Inagua & Pajonales (Natural Park) featuring large pine forests. In this municipality we are treated to the finest avocados, mangos and papayas on the island. Other places of interest include: Presa de Soria (Dam) (large lagoon surrounded by palm trees & pines trees) From the village and before arriving in La Aldea of San Nicolas, situated down the middle of the west coast of the island and at the mouth of a large ravine, we leave behind the virgin beaches of Venguera, El Perchel, Tasarte, GuiGui, all of which can only be visited by leaving the main road and going down sandy lanes, by foot or in some cases by boat only.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea is a mainly agricultural municipality and is the largest producer of fruit and vegetables in the Canaries. In the village we can stroll along the Calle Real and view the Templo parroquial (Parish church) and some fine canarian architecture: Centro Municipal de Cultura (Cultural center), ayuntamiento (town hall), the Casa de piedra y barro (Stone & mud houses), dating from the 17th and 18th centuries, as well as La Casa balcón (Balcony Houses). We also recommend visiting the Museos Vivos (Museum), the Playa de la Aldea (Breach) and the Parque de Rubén Díaz (Park) a few metres from the beach. See also El Charco (Lagoon), from where we can see the old Rum factory of the Aldea. El Charco is a lagoon created by the confluence of water from the sea and the water running down from the mountains. Before leaving, we must enjoy the ropa vieja de pulpo (Octopuss & chickpeas) and the caldo de pescado (Fish soup). Leaving the Aldea, towards the northeast and Agaete, one more surprise awaits, the Anden Verde, a 600-metre high cliff that plunges into the sea, and the Montaña de Tirma (Mountain). Standing some 1007 metres high we find the Roque Faneque. Finally, following the road and after passing a pine forest we arrive at Agaete, and the end of our trip.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

ROUTES I RUTAS

91

RUTA SUROESTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS

SALINAS DE TENEFÉ. SANTA LUCÍA DE TIRAJANA.

PUERTO DE MOGÁN.

LA ALDEA DE SAN NICOLÁS.

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al sur de la isla.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA La autopista nos conduce al municipio de Santa Lucía de Tirajana, con dos zonas claramente diferenciadas: una de costa y otra interior o cumbrera. En la zona de interior se sitúa el casco histórico, rodeado de palmerales centenarios y presas que infunden una gran belleza paisajística. La visita al municipio comienza en la zona costera, y concretamente en Pozo Izquierdo, donde podemos visitar el Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé, una de las pocas salinas que quedan en la isla en explotación, y la Playa de Pozo Izquierdo, famosa mundialmente por ser una de las sedes del Campeonato Mundial de Windsurf. Desde aquí subimos a Vecindario y visitamos el Museo de la Zafra, donde se expone un antiguo almacén de empaquetado, se recrea una plantación de tomates y la cultura del agua. Nos dirigimos hacia la zona alta, en dirección al casco antiguo. En esta ruta, con uno de los paisajes más espectaculares de la isla, visitaremos la famosa Fortaleza de Ansite, yacimiento arqueológico situado en el Barranco de Tirajana, A pocos metros nos encontramos con las Presas de Tirajana y La Sorrueda, de gran singularidad paisajística al encontrarse rodeadas de los palmerales más bellos y extensos de Gran Canaria. En dirección al pueblo podemos visitar el Museo Castillo de la Fortaleza, de alto interés histórico y cultural. Para finalizar el recorrido es de obligada visita la Iglesia de Santa Lucía, situada en una loma del pueblo y construida en 1905. No deje de probar aquí sus exquisitas aceitunas, aceite, mantecados y el ‘Mejunje’ (bebida típica). Entre Santa Lucía y San Bartolomé de Tirajana se abre la gran Caldera de Tirajana, enorme cráter de más de 40 km. de circunferencia, delimitado por escarpes de gran relevancia paisajística y una rica biodiversidad vegetal que forman la cabecera del Barranco de Tirajana.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA A través de la carretera comarcal que une Santa Lucía con San Bartolomé de Tirajana, nos dirigimos a Tunte. Recomendamos hacer una parada en la Bodega Las Tirajanas y disfrutar de sus exquisitos vinos. En Tunte, podemos visitar la Iglesia de San Bartolomé, reconstruida a finales del siglo XVII, y la Casa Museo de los Yánez. Aproveche y saboree en los bares de la zona sus estupendos quesos, vinos y la ‘Guindilla’, bebida artesanal típica de la

zona. Desde aquí continuamos hacia Fataga (GC-60). El Mirador de la Vista de Fataga y el Caserío de Fataga, con sus frutales, cultivos y casas tradicionales, bien merecen una parada. A continuación nos encontramos con la Necrópolis de Arteara, cementerio aborigen que data del siglo IV a.C. y uno de los principales yacimientos arqueológicos de la isla, y el Mirador de la Degollada de las Yeguas, con unas espectaculares vistas del mar a la cumbre. Y dejando atrás el Espacio Natural Paisaje Protegido de Fataga ponemos rumbo a la zona turística, en la costa. La zona turística comienza en la Playa de Tarajalillo, donde se sitúa también el Aeroclub y el Conjunto Residencial Bahía Feliz. A continuación está la Playa del Águila, hasta llegar a la de San Agustín, Las Burras, Playa del Inglés, Maspalomas y Meloneras, que integran la zona turística denominada “Maspalomas Costa Canaria”. Son 17 kilómetros de costa con dunares, como el que rodea el llamado Oasis de Maspalomas, poblado de palmeras alrededor de una laguna de agua salobre conocida como La Charca. El Dunar de Maspalomas, declarado por ley Espacio Natural Protegido, ocupa unas 400 hectáreas. Singulariza la zona el Faro de Maspalomas, que se eleva 65 metros cerca del Oasis. Los hoteles, los restaurantes y los lugares de esparcimiento se distribuyen por la zona, en agudo contraste con el desértico paisaje de las dunas. Es recomendable bordear la costa pasando por Pasito Blanco y adentrarnos en el Municipio de Mogán, con sus espectaculares acantilados que se aprecian desde la carretera. ■ MOGÁN En las faldas de estos acantilados desembocan importantes barrancos de la Isla que dan nombre a las playas de este municipio. Se recomienda hacer un alto en el Puerto de Arguineguín y disfrutar en su pueblo marinero de su pescado fresco y de sus playas acogedoras. Siguiendo esta ruta oeste aparecen enseguida las playas de Patalavaca, de arena dorada, La Verga y el conjunto Anfi del Mar, centro de deportes acuáticos. Prosiguiendo la misma ruta, las playas de Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura y Taurito también disponen de excelentes instalaciones turísticas donde pueden practicarse todo tipo de actividades náuticas. Al final de esta ruta llegamos al Puerto de Mogán, bella urbanización, muy cuidada tanto en sus detalles arquitectónicos como en su ornato de tradición isleña. El Puerto de Mogán ofrece la posibilidad de saborear el

pescado fresco del litoral en sus numerosas terrazas y restaurantes. A partir del Puerto de Mogán, la carretera se interna en la isla y a unos ocho kilómetros encontramos el Valle de Mogán que disfruta de un maravilloso clima subtropical. En el hermoso casco urbano del Pueblo de Mogán podemos contemplar la Iglesia de San Antonio, levantada en 1814, y a unos 500 m. de distancia El Molino Quemado, único de las islas que cuenta con seis aspas. En la zona alta, el Parque Natural de Ojeda, Inagua y Pajonales alberga una importante masa de pinar. En este municipio podrá degustar los mejores aguacates, mangos y papayas de la isla. Otros lugares de interés: Presa de Soria (un gran lago rodeado de palmeras y pinares, y la mayor de la isla) y la Presa del Mulato. Desde este pueblo y antes de llegar a La Aldea de San Nicolás, enclavada en el centro justo de la costa Oeste en la desembocadura de un ancho barranco, van quedando atrás las vírgenes y recónditas playas de Veneguera, El Perchel, Tasarte, Güi-Güi y un largo etcétera de ellas, a las que se accede abandonando la carretera general y serpenteando barrancos por pistas de tierra, a pie o, en algunos casos, sólo en barco.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea es un municipio eminentemente agrícola y una de las mayores productoras hortofrutícolas de Canarias. En su casco urbano podemos pasear por la Calle Real y contemplar el templo parroquial y la arquitectura popular canaria: Centro Municipal de Cultura, Ayuntamiento, las Casas de Piedra y barro de los siglos XVII y XVIII y las Casas Balcón. También recomendamos visitar los Museos Vivos, la Playa de La Aldea, el Parque de Rubén Díaz, a escasos metros de la playa, y El Charco, desde donde podrá contemplar la antigua fábrica del Ron Aldea. El Charco es una laguna creada por la confluencia de las olas del mar con las aguas dulces que bajan de las cumbres. Y antes de abandonar el municipio disfrute de su exquisita ropa vieja de pulpo y su caldo de pescado. Abandonando La Aldea hacia el Noroeste, dirección Agaete, aguarda la sorpresa de Andén Verde, impresionante acantilado costero de 600 metros de altitud, y la Montaña de Tirma. A 1.007 metros de altura se eleva el Roque Faneque. Carretera adelante, los pinares se suceden en lo alto hasta llegar a Agaete, donde finaliza nuestra ruta.


92

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

APRIL I ABRIL 2019

The first rays of sunlight of the spring equinox celebrate the anual ritual of lighting up the King’s Tomb at the spectacular Arteara Necropolis, a phenomenon which reveals the importance of the stars in ancient Canary culture.

THE LIGHT OF THE ANCIENT GRAN CANARIAN KING

BY I POR PAULA SOCORRO

■ Tradition has it that, on the days of spring equinox, the first rays of sunlight that shine out over the stunning Amurga cliff light up the leading burial constructions of the Arteara necropolis, known as the King’s Tomb, belonging to an ancient Canary King. At the tourist municipality of San Bartolomé de Tirajana we come to the Fataga ravine, described as a place “where the Canarians used to say that no Christian would ever set foot”, according to the conquest chronicles by governor Pedro de Vera and captain Miguel Muxica. At this ravine, among its beautiful palm grove and endemic vegetation that springs up all around, is the Arteara necropolis, the largest aboriginal cemetery in Gran Canaria and one of the largest in the Archipelago, camourflaged in among a pile of rocks that had fallen all around due to a landslide. The archaeological settlement at Arteara is a pre-Hispanic necropolis covering an area of two kilometres by one kilometre. It is home to over a thousand burial structures, most of which are of a simple nature, meaning they are barely covered by a pile of stones, which were brought here from the nearby Cogolla mountain which had suffered a collapse. A wall made from dry stone borders the plot, which was declared an Historic and Artistic Monument of Spain in 1973 and a Site of Cultural Interest by the Historical Heritage Law of Spain in 1985. Verbal tradition has been alive at this quite mysterious spot for at least six generations. They say that when the first rays of sunlight shine out on the days of spring and autumn equinox, through a natural incision at Amurga ravine, they light up one of the leading burial structures, the King’s Tomb, a tomb which probably houses one of the most relevant figures of the local population which once lived and died at this spot. Placed strategically in relation to the sun and with great celestial significance, this construction was the one chosen to bury a young king who would have governed at the tender age of just 18 years at the most, and who would have died around the 8th century. The choice of this site doesn’t seem to respond to a simple coincidence, as it may well have a sacred significance with respect to the figure of king, although it is by no means certain that its positioning is directly related to this astronomical phenomenon. What this pre-Hispanic necropolis and the equinox do reveal is the importance of stars for the ancient dwellers

on the island, who developed a profound knowledge of the sky and its relationship with the seasons, which enabled them to organize their domestic, economic and religious lives. This aspect would be cemented as an essential part of their culture, and a display of their legacy, which now explains our deep-rooted archaeological heritage. In fact, there are chronicles that tell of pre-Hispanic festive celebrations related to the position of the sun, moon and stars. Other settlements around the island linked with equinoxes and solstices are to be found at Bentayga, Risco Caído, Cuatro Puertas and La Guancha, among others. It is a unique history that continues to flourish among the local population and which attracts the attention of fellow islanders and tourists, as only on two days in the year do the first rays of sunlight fall on the aboriginal burial tomb. It marks a special moment which is complemented by the beauty of the 1,000 high walls at Amurga ravine, the reliable witnesses to what happened at the ancient settlements in Gran Canaria in exceptionally beautiful surroundings, in which the stunning oasis of Canary pine trees and rubble stone ground blend in together to provide

a picture of contrasts. Besides this, the importance of the settlement has led to the creation of a Visitor Centre and other improvements made to facilitate visits to the necropolis, to showcase the most significant remains of ancient Canary culture. You cannot afford to miss out on a visit to the Arteara necropolis, as it represents one of the most important cultural landscapes on the island, an essential site along the tour around Gran Canaria’s rich archaeological heritage. If you would like to uncover the history of our ancestors, don’t hesítate and come along to the Arteara Necropolis and be guided around the Visitor Centre and cemetery, where you will be enlighted by the life and death rituals of the local aborigenes in a region of high ethnographic relevance. Here, water, agriculture, livestock and traditional architecture have played a leading role in this territory. Remember however that you are in an archaeological settlement, so you mustn’t pick up any archaeological materials, and you must follow your guide’s indications, respecting the access routes and established visit routes.


APRIL I ABRIL 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

93

LA LUZ DE UN ANTIGUO REY GRANCANARIO Los primeros rayos de sol del equinoccio de primavera celebran el ritual anual de iluminar el Túmulo del Rey de la espectacular necrópolis de Arteara, un fenómeno que revela la importancia de los astros en la cultura de los antiguos canarios.

■ Cuenta la tradición que, en los días del equinoccio de primavera y otoño, los primeros rayos de sol que salen del impresionante risco de Amurga iluminan una de las construcciones funerarias más sobresalientes de la necrópolis de Arteara, conocida como el Túmulo del Rey, la tumba de un antiguo rey grancanario. En el turístico municipio de San Bartolomé de Tirajana encontramos el barranco de Fataga, descrito como un lugar “donde los canarios decían que ningún cristiano podía llegar” en las crónicas de la conquista del gobernador Pedro de Vera y el capitán Miguel Muxica. En el barranco, entre su bello palmeral y la vegetación endémica que se refugia a sus alrededores, se halla la necrópolis de Arteara, el cementerio aborigen de mayor entidad de Gran Canaria y uno de los más grandes del Archipiélago, mimetizado entre las rocas de un derrumbe. El yacimiento arqueológico de Arteara es una necrópolis prehispánica que ocupa dos kilómetros de largo y uno de ancho y alberga más de un millar de estructuras tumulares que en su mayoría son de naturaleza simple, es decir, que apenas están protegidas por un conjunto de piedras amontonadas, las cuales fueron recogidas del derrumbe de la montaña La Cogolla. Una muralla

elaborada en piedra seca bordea el enclave, declarado Monumento Histórico-artístico de España (1973) y Bien de Interés Cultural por la Ley de Patrimonio Histórico Español (1985). La tradición oral sigue viva en este misterioso rincón desde hace al menos seis generaciones y cuenta que cuando salen los primeros rayos de sol en los días del equinoccio de primavera y otoño, a través de una incisión natural en el risco de Amurga, se ilumina una de las arquitecturas funerarias más destacadas, el Túmulo del Rey, la tumba que probablemente alberga a una de las figuras más relevantes de la población que vivió y murió en este lugar Colocada de forma estratégica en relación al astro y bajo una significación celeste, esta construcción fue la elegida para enterrar a un joven rey que gobernaría, como mucho, a la temprana edad de 18 años y que moriría en torno al siglo VIII d.C. La elección de este espacio no parece responder a una simple coincidencia, sino que puede tener un significado sagrado y simbólico respecto a la figura del rey, aunque no hay certeza de que su ubicación tenga relación con el fenómeno astronómico. Lo que sí revelan la necrópolis prehispánica y el

equinoccio es la importancia de los astros para los antiguos pobladores, quienes desarrollaron un profundo conocimiento sobre el cielo y su relación con las estaciones que les permitiría organizar su vida doméstica, económica y religiosa. Un aspecto que se afianzaría como parte esencial de su cultura, dando forma a su legado, que hoy en día explica nuestro amplio patrimonio arqueológico. De hecho, existen crónicas que relatan la celebración de festividades prehispánicas conectadas con la posición del Sol, la Luna y las estrellas. Otros yacimientos de la Isla vinculados a equinoccios o solsticios son los de Bentayga, Risco Caído, Cuatro Puertas o La Guancha, entre otros. Se trata de una singular historia que permanece entre los locales y que llama la atención de otros isleños y turistas, ya que tan solo dos días al año los primeros rayos de luz caen sobre la sepultura aborigen. Un instante especial que se completa con la belleza de las paredes de 1.000 metros de altura del risco de Amurga, que permanecen como testigos fehacientes de lo acontecido en los antiguos poblados de Gran Canaria en un paraje de extrema belleza, donde el espectacular oasis de palmeras canarias y el malpaís se funden dando lugar a un enclave de contrastes. Además, la importancia del yacimiento ha justificado la creación de un Centro de Interpretación y el acondicionamiento para la visita de la necrópolis, donde se recogen los restos más significativos de la cultura de los antiguos canarios. Contemplar la necrópolis de Arteara es un plan que no te puedes perder, ya que se presenta como uno de los paisajes culturales más importante de la Isla, una parada ineludible en las rutas por el patrimonio arqueológico de Gran Canaria. Si quieres descubrir la historia de nuestros antepasados, no lo dudes, visita la Necrópolis de Arteara y disfruta de un recorrido guiado por el Centro de Interpretación y el cementerio en el que te desvelarán los ritos de vida y muerte de los aborígenes en esta localidad de gran valor etnográfico, donde el agua, la agricultura, la ganadería y la arquitectura tradicional han tenido un destacado papel en el territorio. Y recuerda, estás en un yacimiento arqueológico, por lo que no recojas materiales arqueológicos, sigue las indicaciones de tu guía y respeta las rutas de acceso y visitas establecidas. Location I Localización: ■ Arteara Necropolis GC-60 main road to Fataga ■ Necrópolis de Arteara Carretera GC-60 hacia Fataga Phone I Teléfono: (+34) 638 810 591 Visiting hours I Horario de apertura: Tuesday to Sunday from 10.00 to 14.00 Martes-domingo 10.00 - 14.00 e-mail: necropolisdearteara@arqueocanaria.com www.necropolisdearteara.com


94

Welcome to GRAN CANARIA

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES

APRIL I ABRIL 2019

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES TRANSPORTS I TRANSPORTES Gran Canaria Airport I Aeropuerto de Gran Canaria Carretera General del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 579 130 www.aena-aeropuertos.es

PUBLIC HEALTH CENTRES CENTROS SANITARIOS PÚBLICOS Gran Canaria University Hospital Doctor Negrín Hospital Universitario de Gran Canaria Doctor Negrín Pl. Barranco de la Ballena s/nº Phone I Tfno.: 928 450 000

Las Palmas de Gran Canaria Tourist Bus Guagua Turística Las Palmas de Gran Canaria Tour Phone I Tfno.: 928 381 630 www.city-sightseeing.com

Gran Canaria Insular University Hospital Hospital Universitario Insular de Gran Canaria Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 000

Global Intercity Bus Service Global Transporte Interurbano de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 381 110 www.guaguasglobal.com

Infants and Childrens Hospital I Hospital Universitario Materno Infantil Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 500

San Telmo Bus Station I Estación de Guaguas de San Telmo Avda. de Rafael Cabrera, s/nº Phone I Tfno.: 928 368 335

Colegio Oficial de Farmacéuticos Info: www.coflp.org/guardias.php

Santa Catalina Transport Terminus Intercambiador de Santa Catalina Plaza de Canarias, s/nº Phone I Tfno.: 928 263 947 Maspalomas Bus Station I Estación de Guaguas de Maspalomas Faro de Maspalomas Phone I Tfno.: 928 765 332 Las Palmas City Bus Service Guaguas Municipales Transporte Público Urbano LPGC Phone I Tfno.: 928 305 800 www.guaguas.com

EMERGENCIES I EMERGENCIAS National Police I Policía Nacional 091 Municipal Police I Policía Local 092 Guardia Civil 062

112

EMERGENCY CHEMIST I FARMACIAS DE GUARDIA

TOURIST INFORMATION POINTS I PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Gran Canaria Tourist Board Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Mayor de Triana, 93 Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 219 600 Tourism Office I Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/nº Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 446 824 Island Tourist Centre Centro Insular de Turismo Esquina Avda. Estados Unidos y Avda. de España (junto a C.C. Yumbo) Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana Phone I Tfno.: 928 771 550 - 928 762 347 More information: Tourist site at www.grancanaria.com Más información: Portal del Turista en www.grancanaria.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.