'Welcome to Gran Canaria'. Nº 78. December-Diciembre.2019

Page 1

NUMBER I NÚMERO 78 ■ FREE COPY I EJEMPLAR GRATUITO

CHRISTMAS IN THE SUN NAVIDADES AL SOL

Offer valid until 31 December 2019. Not valid with other promotions.

JUST SAY WELCOMETOGC AT ANY OF OUR RETAIL STORES OR BUY ONLINE WITH THE CODE WELCOMETOGC AT WWW.SABINASTORE.COM


2

Welcome to GRAN CANARIA

WELCOME I BIENVENIDOS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

WELCOME TO

GRAN CANARIA BY I POR MICHEL JORGE MILLARES

A lively farewell to 2019 ■ Once again we are caught up in a Christmas frenzy and preparing celebrations with family, friends old and new, as well as at work. At this time of year we bump into people and share a pleasant time with them, with a beaming smile as if we had just won the lottery. No need to worry about Christmas decorations, as they are already connected up and shining brightly, earlier every year in fact, which may seem a little weird as there is no winter to speak of here, and if there is a winter it is over in the blink of an eye, with a light dusting of snow and cold up at the summit, while visiting tourists stretch out on loungers soaking up the sun on the beaches at the south of the island. Another year is over and we look ahead to 2020. A new decade no less, the second already this century and millenium. Nothing can stop the minutes and days whizzing by, but time does go by slightly differently on this island. The climate varies so little throughout the year that we often get the feeling we are experiencing the same day, as if it were 'Groundhog Day', starring Bill Murray, here in a territory whose profiles we know only too well, in the knowledge that your movements are limited somewhat on land, a land which has been favoured by this climate which provides contact with both the Atlantic and the Sahara desert. But we shouldn’t be concerned about that, quite the opposite; it is not that winter is not coming here due to climate change, it just never comes here; this is the way of life in the high season for the island’s tourists, a place we call 'eternal spring'. We can be anywhere from a warm beach to a misty, drizzly hilltop woodland location, or up at the summit surrounded by an avalanche of bystanders who have come up to walk on the crisp layer of snow that makes the odd appearance every now and again each decade. Gran Canaria offers many other treasures, however, with activities that can make every day a special occasion. There is a range of attractive shows on offer over the month meaning you will have to organise

your agenda so as not to miss out on the many opportunities here to be seen, heard and enjoyed. There are many amazing events on, in terms of variety, quantity and quality. Among others, the month of December sees the island welcome the Moscow Ballet with 'The Nutcracker Suite', and James Rhodes in concert; the Gran Canaria Philharmonic Orchestra; Dúo Melis; the ‘Lava’ dance company; Tori Sparks; Berta Rojas; Chicuelo and Marco Mezquida; The London Community Gospel Choir; the Master Guitarists’ Orchestra; the legendary Spanish singer Raphael; the Mambo Jambo; The Aristocrats; 'The Messiah' by Händel; ‘Christmas Symphony’ with the internationally acclaimed voice of Cristina Ramos and the Atlantic Orchestra; ‘The Christmas Show’ by Jabicombé; ‘Christmas Carols from around the World’; Said Muti; a date with the 8th annual Popular New Year’s Concert by the Las Palmas Symphonic Orchestra; and finally, the Gran Canaria Big Band New York Voices. We Canarians have an original sense of humour, and this can be seen by coming along to live performances by comedians Manolo Vieira and Kike Pérez. For young children and adolescents, entertainment comes in the form of ‘Clown’ by Zalakadula, and the Gran Canaria Planet fair. Don’t forget that our climate favours all kinds of sports in the open air and under the sea, such as the Gloria Mogán Open Water race; the Las Palmas de Gran Canaria San Silvestre Fun Run, and the Gran Canaria Orienteering Meeting. For cyclists there is the Cicloturista Event, plus the Gran Canaria Pro-Am SUP Surf World. Other events sure to be of interest include the Apple and Cider Gastronomic Open Days in Valleseco, Flower Week in Gáldar, the International Tourism Forum in Maspalomas plus the wonderful experience to be had at the Santa Lucía Fiestas and the Swedish Lucía Fiestas, not forgetting the Christmas and Craft markets. Have a wonderful Christmas!

Un adiós muy animado a 2019 ■ Ya estamos otra vez inmersos en el ambiente navideño y preparando las celebraciones familiares, de trabajo, de amigos de toda la vida o imprevistas, que en estas fechas basta con el encuentro casual para aprovechar y compartir un buen rato con cara de haber ganado el 'Gordo' de la lotería. No se preocupen por la decoración navideña porque ya está puesta, cada vez antes, lo que resulta un poco chocante en un territorio donde el invierno casi no existe o aparece casual y rápidamente, en un visto y no visto, dejando algo de nieve y frío en las cumbres mientras los turistas siguen a lo suyo en las hamacas junto a las playas del sur de la Isla. Finaliza otro año y nos preparamos para el 2020. Una nueva década, y ya van 2 en este siglo y milenio. Porque nada frena el paso de los minutos y los días, pero el tiempo discurre de manera diferente en esta isla. Su clima presenta tan pocas variaciones a lo largo del año que da la sensación de que vivimos siempre el mismo día, como si fuera el 'Día de la marmota' (película protagonizada por Bill Murray) en un territorio con unos perfiles que conocemos perfectamente. Con la conciencia de que tus movimientos están limitados por tierra. Una tierra que también ha sido favorecida por ese clima que crea el contacto del Atlántico con el desierto de Sahara. Pero tampoco debe preocuparse por esto sino todo lo contrario; no es que el invierno no llegue este año a causa del cambio climático, en realidad es lo normal; es la razón de ser de la temporada alta del turismo en la Isla y de que lo llamemos 'la eterna primavera', en la que se puede estar en la playa, entre las brumas y la lluvia sobre un húmedo bosque de laurisilva, y, también, en las cumbres nevadas rodeados por una avalancha de curiosos que siempre están dispuestos a pasear entre la nieve que aparece en contadas ocasiones cada década. Pero Gran Canaria tiene otros tesoros que ofrecer, actividades que pueden

convertir cada día en un acontecimiento. Espectáculos sugerentes para un mes en el que habrá que programar muy bien la agenda para no desperdiciar las oportunidades de contemplar, escuchar o vivir una serie de eventos que sorprenden por la variedad, cantidad y calidad de la oferta. Entre otros, tendremos este mes en la Isla al Ballet de Moscú con 'El cascanueces', y a James Rodhes en concierto; la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria; al Dúo Melis; la compañía de danza ‘Lava’; a Tori Sparks; Berta Rojas; Chicuelo y Marco Mezquida; The London Community Gospel Choir; a la Orquesta Maestros en Guitarra; o un histórico de música española como Raphael; el Mambo Jambo; The aristocrats; 'El Mesías' de Händel; ‘Christmas Symphony’ con la voz internacionalmente reconocida de Cristina Ramos y la Orquesta del Atlántico; el ‘Christmas Show’ by Jabicombé; ‘Villancicos del Mundo’; Said Muti; la cita con el VIII Concierto Popular de Año Nuevo de la Orquesta Sinfónica de Las Palmas; o la Gran Canaria Big Band New York Voices. Los canarios tenemos, además, un original sentido del humor y podrá comprobarlo asistiendo a las actuaciones de Manolo Vieira o Kike Pérez. Para niños y jóvenes, lo mejor es el espectáculo Payaso by Zalakadula, o a la feria Planeta Gran Canaria. No olvide que nuestro clima favorece el deporte al aire libre o bajo el mar, como el Gloria Mogán Open Water; la San Silvestre de Las Palmas de Gran Canaria, o la Gran Canaria Orienteering Meeting. También la Cicloturista, y la Gran Canaria Pro-Am SUP Surf World. Para otros públicos se celebran las Jornadas gastronómicas de la manzana y la sidra en Valleseco, la Semana de las flores en Gáldar, el Foro Internacional de Turismo de Maspalomas o, para ver y vivir, las Fiestas de Santa Lucía y la Lucía sueca, o los Mercadillos navideños y de artesanía. ¡Felices Fiestas!

Playa de Las Canteras.



4

Welcome to GRAN CANARIA

SUMMARY I SUMARIO

SUMMARY I SUMARIO

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Nº 78

Pág. 6 - 7 DISCOVER I DESCUBRIR

Pág. 8 - 9 GETAWAYS I ESCAPADAS

CHRISTMAS IN GRAN CANARIA LA NAVIDAD EN GRAN CANARIA

A SAND NATIVITY SCENE WHICH IS RECOGNISED THE WORLD OVER UN BELÉN DE ARENA RECONOCIDO EN TODO EL MUNDO

Pág. 14 - 15 GETAWAYS I ESCAPADAS NESTLING IN THE HEART OF THE SACRED MOUNTAINS EN EL CORAZÓN DE LAS MONTAÑAS SAGRADAS

Pág. 26 EVENTS I EVENTOS PADDLE SURF WORLD CHAMPIONSHIP CAMPEONATO MUNDIAL DE PADDLE SURF Director Francisco J. Villar Rosales francisco.villar@scriptmk.com Colaboradores Míchel Jorge Millares Sergio Arán Cabrera Ibán Padrón Pedro Palmas

COVER PHOTO I FOTO PORTADA LOCATION I LOCALIZACIÓN: HOTEL LOPESAN COSTA MELONERAS. PHOTO I FOTO: JESÚS DÍAZ. MODELS I MODELOS: LOLY HERNÁNDEZ (@lolyherndelgado) y DIEGO GAMERO. Diseño y Maquetación SCRIPT MK, S.L. Distribución SCRIPT MK, S.L.

Welcome to Gran Canaria Magazine no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Prohibida su cita, reproducción, edición total o parcial, por cualquier medio y en cualquier soporte, sin la autorización escrita de SCRIPT MK, S.L.

English Translator I Textos en inglés Richard Parker

Edita SCRIPT MK, S.L. c/ Murga, 9 - 1ºA 35003. Las Palmas de Gran Canaria Teléfonos (+34) 828 909 222 I 638 343 179 info@scriptmk.com

© SCRIPT MK, S.L. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS Depósito legal: GC 491-2013

Departamento Comercial Teresa Espino Sánchez

Impresión Informaciones Canarias, S.A. (INFORCASA)

Difusión controlada por www.ojd.es



6

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Christmas in Gran Canaria

FOTO: Sabrina Ceballos/Lpa Cultura.

BY I POR JONÁS OLIVA

■ Apart from the influence of the weather, with exceptionally warm temperatures for this time of the year, Christmas is celebrated in a particular kind of way in Gran Canaria, with islanders having their own customs and traditions. They generally go for the option of celebrating the Christmas season in the company of family and friends, and take part in Christmas singing and dancing, setting up decorations and enjoying fine cuisine. One of the most traditional events for these age-old celebrations on the island are the Ranchos de Pascua, introduced by Franciscan monks towards the end of the 15th century, and which are continued today in the municipalities of Teror, Valsequillo and La Aldea de San Nicolás. It involves musical groups who move around the streets in the villages and go from house to house singing dirges or ‘ranchos’, firstly for All Saints Day and Day of the Dead on 1st and 2nd November, a song for the soul, as a kind of prayer for those close to death in order to raise money to hold Holy Mass in their memory; the songs then change to Ranchos de Pascua Christmas dirges from 13th December onwards, Santa Lucía’s saints day, to sing for Christmas on Christmas Eve, New Year’s Eve and Epiphany. Songs are sung to the rythym of tambourines, espadas (long thin clanging metal instruments) triangles, castanets and jingles, along with other string instruments such as violins, bandurrias, lutes, guitars and timples (small five-string instrument). They also maintain the tradition of folkloric Christmas dances, such as the Baile de la Cunita, (little cradle dance) in the municipality of Santa María de Guía, in

the north of the island, where on Christmas Day local residents place an old cradle with a baby in it in the square, and four to six couples form a circle and dance to Christmas carols, swaying to the rythym to symbolise the rocking of the baby in the cradle Another of the specially deep-rooted customs in Gran Canarian society is the miniature recreation of the birth scene of Jesus, called nativity scenes. It is done both on a tiny scale by families in the lounge alongside the Christmas tree, and by professional nativity scene professionals who build them in much larger areas where they create the scene of the worship of the Messiah depicting the landscapes and streets of real villages from the islands together with more than a thousand figurines of shepherds with Canary traits. Municipalities around the island such as Mogán perform live nativity plays on Christmas Day, in a theatre production, with actors who showcase all the region’s traditions and trades. Also, the municipality of Agüimes puts on a production of the 'Auto de Reyes' on 5th January every year, one of the largest of its kind in the archipelago with over 300 participants, who act out the story of the long journey that, according to Christian tradition, the three wise kings (reyes) undertook in order to worship the baby Jesus with gold, incense and myrrh. As for the seasonal cuisine, Gran Canarian families also follow near ritual customs which culminate on the evening of 24th December, Christmas Eve. The family members responsible for making the traditional recipes go to the market in plenty of time to pick up all the necessary ingredients they will use to satisfy the large group of diners who will come the house of the oldest generation of the family. The house will be decorated

with colourful lights and garlands, in addition to the Christmas tree and nativity scene. The abundant Christmas banquet commonly features the following starters: Salt-boiled prawns, home made croquettes, gofio cornmeal, local cheese and the everpresent roast leg of pork. The first course is usually a fish dish, often sea bass, a locally sourced fish form these latitudes of the Atlantic, or cod, servied with onions and papas arrugadas boiled potatoes and spicy mojo sauce. As for meats, the evening meal usually features marinated goat’s meat and rabbit in salmorejo sauce. All this is washed down by one of the island’s wines, with room always left in the stomach for the real protagonists of Gran Canarian Christmas Eve: Dessert. These include nougat, marzipan and other island-made sweets including Tejeda shortbread cakes, almond cheese and Villa de Moya spongecakes. Specially popular are truchas, a kind of pasty made with puff pastry and stuffed with sweet potato, pumpkin or cabello de ángel (sweet pumpkin), crushed almonds, cinnamon, in a sugar coating. These recipes have been passed down in an almost secret fashion from generation to generation, and apart from being a culinary delight, for the islanders it is like revisiting their childhood, when grandparents used to make large amounts of truchas for the whole family and shared and swapped them with local neighbours. Naturally, Christmas Eve supper cannot conclude without carols being sung around the table together with a raising of glasses and good wishes for the future, plus a fond look back at members of the family who have passed on, but who are remembered once more with anecdotes and stories from back in the day.


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

La Navidad en Gran Canaria

■ Además de por la meteorología, con temperaturas excepcionalmente cálidas para esta época del año, en Gran Canaria la Navidad se vive de manera particular por las costumbres y tradiciones propias de los isleños. Quienes, por norma general, optan por disfrutar y celebrar estas fiestas en un ambiente familiar y de recogimiento, marcado por los cánticos y bailes navideños, la decoración y la gastronomía.

Una de las representaciones costumbristas para estas fechas más antiguas de la Isla son los Ranchos de Pascua, introducidos por los monjes franciscanos a finales del siglo XV y que se conservan en municipios como Teror, Valsequillo o La Aldea de San Nicolás. Se trata de grupos musicales que desde entonces recorren las calles de los pueblos y visitan casa a casa interpretando canciones lastimeras, primero, por el día de Todos los Santos y Difuntos, el 1 y 2 de noviembre, como Rancho de ánimas para orar por las personas próximas a la muerte y recaudando fondos para la celebración de misas en su memoria; y, después, transformados en Rancho de Pascua a partir del 13 de diciembre, onomástica de Santa Lucía, para cantar la Navidad en Nochebuena, Año Nuevo y la noche de Reyes. Con canciones al compás de panderos, espadas, triángulos, castañuelas y sonajas, y otros instrumentos de cuerda como violines, bandurrias, laúdes, guitarras y timples. También se mantiene la tradición de las danzas folclóricas navideñas como el Baile de la cunita, en el municipio de Santa María de Guía, en el norte de la Isla, donde el día de Navidad los vecinos colocan una cuna antigua con un bebé en la plaza y cuatro o seis parejas forman un círculo bailando villancicos alrededor del camastro, con un ritmo y cadencia que escenifica que están meciendo al niño. Otra de las costumbres especialmente arraigadas en la sociedad grancanaria es la recreación en miniatura de los pasajes del nacimiento de Jesús, conocidos como belenes o pesebres. Tanto a pequeña escala, confeccionado por cada familia en el salón de sus hogares junto al árbol de Navidad, como elaborados por belenistas profesionales en grandes espacios donde recrean la adoración al Mesías con paisajes y calles de auténticos pueblos de las Islas y más de un millar de figuras de pastores con rasgos canarios, elaboradas en barro de manera artesanal. O bien en algunos municipios de la isla como Mogán se escenifica este episodio en vivo el 25 de diciembre, de manera teatralizada, con actores y en un recorrido por las tradiciones y oficios antiguos de esta zona. También en el municipio de Agüimes se lleva a escena cada 5 de enero el 'Auto de Reyes', uno de los más multitudinarios del Archipiélago con 300 participantes, en una dramatización del largo viaje que según la tradición cristiana emprendieron los tres magos para adorar a Jesús con oro, incienso y mirra. En cuanto a la gastronomía propia de estas fiestas, las familias grancanarias también cumplen una serie de costumbres casi rituales, que tienen en la Nochebuena, la noche del 24 de diciembre, la cita principal. Los responsables de la elaboración de las recetas acuden al mercado de abastos desde bien temprano para adquirir los ingredientes necesarios con los que deleitar al nutrido grupo de comensales que se reúnen en casa de los más mayores de la familia, donde la estancia se decora con luces y guirnaldas de colores, además del árbol de Navidad y el portal de Belén. Entre los entrantes más recurridos en los abundantes menús navideños: langostinos cocidos o a la sal, croquetas caseras, pella de gofio, quesos locales y la imprescindible pata de cochino asada al horno. El primer plato suele ser de pescado, bien cherne, una especie propia de esta latitud atlántica, o bacalao, servido con encebollado y papas arrugadas con mojo picón; en cuanto a carnes, son recurrentes en esta cena el cabrito en adobo y el conejo en salmorejo. Todo maridado con vinos de la Isla y siempre dejando hueco en el estómago para los verdaderos protagonistas de la mesa de Nochebuena grancanaria: los postres. Turrón, mazapanes y dulces autóctonos: polvorones de Tejeda, queso de almendras o suspiros y bizcochos lustrados de la Villa de Moya. Y, especialmente, las truchas, un tipo de empanadillas elaboradas con hojaldre y rellenas de batata (boniato), calabaza o cabello de ángel, almendra molida, canela y rebozadas en azúcar. Cuyas recetas se transfieren casi en secreto de generación en generación y además de un placer gastronómico, para muchos isleños supone regresar a las cocinas de su infancia, donde las abuelas se encargaban de elaborar grandes cantidades de truchas para toda la familia e incluso para compartir e intercambiar con el vecindario. Y, por supuesto, la cena de Nochebuena no puede concluir sin el canto de villancicos alrededor de la mesa y la sucesión de brindis y buenos deseos, además del recuerdo de aquellos familiares que ya no están presentes pero reviven por una noche en las anécdotas e historias que un día protagonizaron.

DISCOVER I DESCUBRIR

7


8

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

A SAND NATIVITY SCENE which is recognised the world over

BY I POR IBÁN PADRÓN

■ Eight sculptors from Russia, Belgium, France, the United States, Canada, Latvia and Italy have modelled the stunning Sand Nativity Scene which since 30th November has been open for visitors to come and contemplate at Las Canteras beach, in Las Palmas de Gran Canaria, and which comprises eight large Christmas scenes. The general public in the capital city have been able to follow the sand-sculpting as it was being done, under the artistic direction of Miguel and Aday Rodríguez, together with a team of over 20 people, who have joined this year’s work team as assistants. Sanita Ravina (Latvia) was given the task of sculpturing the Birth Scene; Aleksei Dyakov, from Russia, modelled the Annunciation; Benoit Dutherage from France made the shepherds from Bethlehem; Sue McGrew from the USA made the Three Wise Kings; Karen Jean Fralich modelled the Council of Elders; Italian sculptor Leonardo Ugolini made the Castle; Alexey Shcitov (Russia), the rural setting and farmers of Gran Canaria; and Enguerrand David, from Belgium, created the scene called “Resurgence of Life”, dedicated to the recuperation of Gran Canarias’ natural environment following the devastating summer fires. Miguel Rodríguez has been the artistic director of the project since its inception, some 14 years ago. Rodríguez is responsible for providing the early design features, setting the guidelines for the sculptors and choosing the theme every year. For this edition the work is dedicated to senior citizens and there are several references made to the fires that swept through the island last August. Rodríguez tells ‘Welcome to Gran Canaria’ that all the sculptors are of an extremely high professional calibre. "The Russians have come from the East Academy with a great drawing ability, with very classical styles from the school; the Americans play around a lot with large size models; the Belgian is

very detailed in his work, as is the Canadian. Our French sculptor is a man who has come from the world of cuisine, who, amazingly, ended up producing works of this style”. “Our desire is that Canary art students can join in with the work done here; in the rest of Europe they queue for miles to get involved and it is hard to get them to come here. I began in the School of Art at the age of seven and I believe that is an essential element in making a society sensitive to beauty. Every year we are organising workshops at primary schools and we have also evaluated all those interested, regardless of their age, so that they can start out on the road to sand modelling. It is a totally different job compared to the world of academic sculpture; at the academy they work in clay from the ground up to the sky, while we start from the sky down to the ground. Proportions have to be precisely measured; if you want to put a cap on a sculpture you have to put it on at the start and then contemplate whether the feet will fit at the bottom. Then you have to consider the fragility of the sand, its verticality, inclination, etc.". Rodríguez points to the growing success of the Nativity Scene over the years. "We have managed to make this event the most visited in Europe; last year 243,000 people came, a higher figure than the Prado Museum in Madrid, who receive 239,000 people a month, or the Guggenheim in Bilbao with 90,000. These are numbers to take into account. Last year the National Geographic magazine put together an extensive report on the nativity scene. In addition, the economic impact it generates for the local area is quite remarkable. There are still many things that need improving, and we are working on it. We are looking to get ten sculptors next year instead of the eight we’ve had this year. That would be ideal for the size of area we work with". Miguel Rodríguez provides us with some astonishing figures regarding the Sand Nativity Scene. "We started on the project on 11th November and were finished by

30th. Some of the sculptures have exceeded 30 tons of sand. We concentrate more and more on bringing in the best sculptors in the world; we have had from heads of department from the University of Peking to Hollywood set designers. If they weren’t architects they were audiovisual producer, for example theatre prop designers, ice sculptors, etc. Many people wonder how these figures withstand rainfall, but the capacity for drainage is truly amazing; a drop falls on a figure’s head and rolls down to its feet without breaking anything. What does hurt us is the wind, as it dries out the sculpture too much and can cause it to fall over. So far, though, we haven’t had a sculpture fall down". Rodríguez wishes to highlight other aspects that can be appreciated by all those coming to visit the nativity scene around this time. "I am really surprised, for instance, by the structure of the Columbus Museum, as it is identical. As I said before, the nativity scene is dedicated to the older generations and we have produced a work on the “Advice of Senior Citizens”. We would like the figure of the senior citizen to be visible again in towns, districts and the countryside, because their cultural heritage is being lost. We have made clear references to the forest fires in Gran Canaria, with recognition given to shepherds, farmers, and a scene entitled “The Resurgence of Life”, which carries an important connotation of overcoming adversity". This fine artistic work, situated in the area around La Puntilla, at the far end of Las Canteras beach, occupies an area of over 1,000 square metres and is backed by the city council’s Tourism Department, with the collaboration of the Gran Canaria Tourist Board and a number of private companies. The Sand Nativity Scene can be visited from Sunday to Friday from 09:00 to 22:00; Saturdays from 09:00 to 23:00; and on 24th, 31st December and 5th January, from 09:00 to 20:00.


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

9

Un BELÉN DE ARENA reconocido en todo el mundo

■ Ocho escultores procedentes de Rusia, Bélgica, Francia, Estados Unidos, Canadá, Letonia e Italia han modelado el espectacular Belén de Arena que desde el pasado 30 de noviembre puede contemplarse en la Playa de Las Canteras, de Las Palmas de Gran Canaria, y que está conformado por ocho grandes escenas navideñas. El público de la ciudad ha podido seguir en directo el trabajo de modelado bajo la dirección artística de Miguel y Aday Rodríguez, y un equipo de unas 20 personas más, que se han sumado esta edición a los trabajos como personal de apoyo. Sanita Ravina (Letonia) ha sido la encargada de esculpir la escena del Nacimiento; Aleksei Dyakov (Rusia) modeló La Anunciación; Benoit Dutherage (Francia), los pastores de Belén; Sue McGrew (EEUU), los Reyes Magos de Oriente; Karen Jean Fralich, el Consejo de Ancianos; Leonardo Ugolini (Italia), el Castillo; Alexey Shcitov (Rusia), la escena dedicada al mundo rural y los agricultores de Gran Canaria; y Enguerrand David (Bélgica), creó la escena denominada “El resurgir de la vida”, dedicada a la recuperación del entorno natural de Gran Canaria tras el fuego. Miguel Rodríguez es director artístico de la obra desde su primera edición, hace 14 años. Rodríguez es el encargado de hacer el diseño previo, marcar las pautas a los escultores y elegir la temática de cada año. En esta edición la obra está dedicada a los ancianos y hay diversas referencias a los incendios que asolaron la Isla el pasado mes de agosto. Rodríguez relata a ‘Welcome to Gran Canaria’ que todos los escultores tienen un altísimo nivel de cualificación profesional. "Los rusos vienen de la Academia del Este con un alto dominio del dibujo, con estilos muy clásicos de esa escuela; los americanos juegan mucho con volúmenes grandes; el belga es muy detallista; la canadiense, también. El francés es un hombre que

viene del mundo de la cocina y que, curiosamente, acabó haciendo obras de este estilo”. “Nuestro deseo es que se vayan incorporando a estos trabajos los estudiantes de arte de Canarias; en el resto de Europa hacen cola para que les dejemos participar y aquí les cuesta mucho venir. Yo empecé con siete años en la Escuela de Arte y creo que eso es elemento esencial de lo que puede ser una sociedad sensible a la belleza. Lo que sí estamos haciendo todos los años son talleres para los colegios y los hemos dimensionado también a todos los que lo deseen, independientemente de su edad, para que puedan iniciarse en el modelado de la arena. Es un trabajo totalmente distinto al mundo de las esculturas de academia; en la academia se trabaja el barro desde el suelo al cielo, y nosotros empezamos del cielo al suelo. Las proporciones han de estar muy medidas; si quieres poner un gorro en una escultura tienes que ponerlo al principio y tienes que contemplar que te quepan los pies. Después hay que tener en cuenta la fragilidad de la arena, la verticalidad, la inclinación... etc.". Rodríguez destaca el auge del éxito del Belén a lo largo de estos años. "Hemos conseguido ser el evento más visitado de Europa; el año pasado nos visitaron 243.000 personas, una cifra por encima del Museo del Prado, que en un mes recibe 239.000 personas, o del Guggenheim con 90.000. Son números a tener en cuenta. El pasado año la revista National Geographic dedicó un extenso reportaje al nacimiento. Además, el impacto económico que genera en la zona es muy notable. Todavía tenemos mucho que mejorar, y en eso estamos. Estamos trabajando para que el próximo año en lugar de ocho vengan diez escultores; sería lo ideal para este espacio con el que contamos". Miguel Rodríguez nos facilita las sorprendentes cifras y datos que arroja el Belén. "Empezamos a trabajar el Belén el día 11 y lo terminamos el 30. Hay esculturas que han

sobrepasado las 30 toneladas de arena. Cada vez estamos concentrando a los mejores escultores del mundo; hemos tenido desde catedráticos de la Universidad de Pekín hasta decoradores de Hollywood. El que no es arquitecto es productor audiovisual, por ejemplo, dinamizadores teatrales, escultores de hielo, etc. Muchos se preguntan, por ejemplo, cómo aguantan estas figuras la fuerza de la lluvia, y es que la capacidad de drenaje de la arena es sorprendente; cae una gota en la cabeza y llega al pie sin romper nada. Lo que sí nos hace daño es el viento, ya que seca la escultura en exceso y la puede hacer caer. En todo caso, a día de hoy, no se nos ha caído ninguna escultura". Rodríguez quiere destacar otros aspectos que podrán apreciar todos los que se acerquen al Belén durante estos días. "Estoy realmente sorprendido, por ejemplo, con la estructura de la Casa de Colón, ya que es idéntica. Como decía anteriormente, el Belén está dedicado este año a los ancianos y hemos hecho una obra sobre los “Consejos de Ancianos”. Nosotros proponemos recuperar esa figura en las ciudades, en los campos, en los barrios, porque ese patrimonio cultural que los mayores tienen se está perdiendo. Después hemos hecho un guiño importante a los incendios de Gran Canaria, con un reconocimiento a los pastores, a los agricultores, y una obra denominada “El resurgir de la vida”, que tiene una connotación importante de superación". La obra, situada en las proximidades de La Puntilla, uno de los extremos de la Playa de Las Canteras, ocupa una superficie superior a los 1.000 metros cuadrados y está impulsada por la Concejalía de Turismo del Ayuntamiento capitalino con la colaboración del Patronato de Turismo de Gran Canaria y diversas empresas privadas. El Belén de Arena puede visitarse de domingo a viernes, desde las 9:00 a las 22:00 horas; los sábados, de 9:00 a 23:00 horas; y los días 24, 31 y el 5 de enero, hasta las 20:00 horas.


10

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

A tour around the most frequently visited nativity scenes in Gran Canaria

Belen de barro de José Luis Díaz, en Moya.

Belén de arena, en Las Canteras. BY I POR JONÁS OLIVA

■ Gran Canaria has a deep-rooted and prolific tradition of nativity scene creators who, when Christmas is upon us, produce a fascinating range of recreations of the birth of Jesus the length and breadth of the island. They make authentic miniature works of art which have been worked on throughout the year, painstakingly shaping the figures out of clay with their own hands, and backstitching the clothes on all of them according to the them chosen for each year. They also build the reproduction houses brick by brick, make the flocks of animals, the vegetation, food and even the grains of sand of the desert which their majesties the wise kings must cross to the inn where the baby will be born, who will be bestowed with gold, incense and myrrh they are carrying in their hands. They even mechanise the functioning and the lighting of the structures, the workshops with the different trades of the time, fire, dawns, sunsets and starry nights to make the whole scene look real life. No details are left out as the grand day of the exhibition draws near, so the public can once again be amazed and delighted, a very knowledgeable family-oriented public who are keen to visit the different nativity scenes distributed around practically all the municipalities on the island until the middle of January. There are options to suit all tastes, from traditional figures that are present at the authentic West Bank to municipality scenes set in the Canary Islands with their local depictions of the birth scene with shepherds in local islanders’ attire, to scenes with more cutting edge monuments. One of the top nativity scenes is the sand

Belén de Pepe Sánchez y José M. Velázquez, en San Gregorio, Telde.

scene at Las Canteras beach in Las Palmas de Gran Canaria, made by eight sand sculptors from Latvia, Russia, France, the USA, Canada, Italy and Belgium, to represent eight different scenes. The site covers 8,000 square metres and is without doubt one of the most striking nativity scenes in the world, in the best climate in the world, as it is quite uncommon to see such a classic Christmas scene in such warm surroundings. Continuing with this quite peculiar tour around some of the most visited nativity scenes on the eastern side of Gran Canaria, we recommend you stop off at the city of Telde, where for over half a century craftsmen Pepe Sánchez and nephew José Miguel Velázquez have transformed Plaza de San Gregorio by depicting landscapes of the eight Canary Islands. At Ingenio, the Canary Stone and Craft Museum is home to the nativity scene built by the Gil Espino sisters, comprising over 1,500 figurines and episodes from the Old Testament, the New Testament and the birth of Jesus. At the southern tip of the island, in the neighbourhood of Veneguera in the municipality of Mogán, the nativity scene figurines come to life during Christmas Day evening. A typical open-air Canary scene in which visitors can dance and sing Christmas carols accompanied by a live street band and dance groups in an authentic popular celebration dating back to the early 20th century. They then reach the baby Jesus with their stomachs full of fine food, as all along the parade, covering 7,000 square metres surrounded by huge cardonal cactus plants and palm trees, there are a fine range of products to be sampled with typical Gran

Canarian hospitality. In a recreation of the age-old trades from this region of the island, bakers will offer recently kneaded and slow-baked bread made over a wood fire. Farmers will offer their home-grown tomatoes and oranges as they peel corn cobs. Shepherds will prepare goat’s meat and roast pork and cheese, milk and whey. The canteen will be serving up locally produced sweet wine to toast the arrival of the Messiah; then, for dessert, there will be Carnival pancakes and buns. The scene is rounded off by an old school forge, a group of women washing clothes on stones from the ravine, with over 150 local residents becoming actors for the occasion, an essential way of illustrating in an original and pleasant way the lifestyle of the island population nearly a century ago. Just up the road from Veneguera, in La Aldea de San Nicolás, the Rancho de Ánimas procession (dirge for the soul) which would move around the municipality on All Saints Day and the Day of the Dead becomes the Rancho de Pascua to welcome the Son of God which songs and music. Here the live nativity scene also features real actors, covering the dozen live museums that recreate long-gone age-old trades. Further north, Villa de Moya is one of the municipalities with the greatest nativity scene tradition. There are no less than eight birth scenes making up the route here, most notably those by Fernando Benítez at the Cultural Centre, and the clay scene by José Luis Díaz. A route with a strong sense of tradition seasonal spirit, but above all a passion for crafts and a concern for keeping Canary customs alive.


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

11

Ruta por los belenes más visitados de Gran Canaria

■ Existe en Gran Canaria una arraigada y prolifera tradición de belenistas quienes, llegada la Navidad, muestran por toda la geografía insular sus particulares recreaciones de los diferentes pasajes del nacimiento de Jesús. Auténticas obras de arte en miniatura, en las que llevan trabajando durante todo el año, esculpiendo minuciosamente con sus propias manos las figuras de barro o pespunteando las vestimentas de todos los protagonistas según la temática elegida en cada edición. También fabrican las viviendas ladrillo a ladrillo, los ganados de animales, la vegetación, los alimentos y hasta los granos de arena del desierto que atravesarán Sus Majestades los Reyes Magos hasta llegar al portal donde nacerá el niño, a quien entregarán el oro, el incienso y la mirra que portan en las manos. Incluso mecanizan el funcionamiento e iluminación de las estructuras, los talleres con las diferentes profesiones de la época, el fuego, los amaneceres, puestas de sol y las noches estrelladas, para dotar al entorno recreado de mayor realismo. No puede faltar detalle llegado el gran día de la exposición para volver a causar asombro y admiración entre el público, especialmente entendido en la Isla y aficionado a visitar en familia las diferentes rutas de belenes que se distribuyen por prácticamente todos los municipios hasta mediados de enero. Opciones para todos los gustos: desde las tradicionales figuras que recorren el auténtico Belén de Cisjordania o municipios de las Islas Canarias donde suceden escenas costumbristas locales con los pastores ataviados para la ocasión con las vestimentas típicas del Archipiélago, hasta otros monumentos más vanguardistas. Como el que han alzado por decimocuarta edición en la arena de la Playa de Las Canteras, en Las Palmas de Gran Canaria, ocho escultores llegados de Letonia, Rusia, Francia, Estados Unidos, Canadá, Italia o Bélgica, para representar ocho escenas. Con una dimensión de mil metros cuadrados es, sin duda, uno de los belenes más llamativos del mundo y bajo el mejor clima del mundo, pues resulta poco común poder disfrutar de una estampa navideña en un entorno tan cálido.

Belén del Museo de piedra y artesanía canaria, en Ingenio.

Siguiendo esta peculiar visita por algunos de los belenes más visitados de Gran Canaria por la zona este, recomendamos una parada en la ciudad de Telde, donde los artesanos Pepe Sánchez y su sobrino José Miguel Velázquez, transforman desde hace más de medio siglo la plaza de San Gregorio con paisajes de las ocho Islas Canarias. Y en Ingenio, en el Museo de Piedra y Artesanía Canaria que alberga el belén realizado por las hermanas Gil Espino, con más de 1.500 figuras y episodios del Antiguo Testamento, el Nuevo Testamento y el nacimiento de Jesús. En el sur de la Isla, en el barrio de Veneguera del municipio de Mogán, los personajes del belén cobran vida la tarde-noche del 25 de diciembre, día de Navidad. Un belén costumbrista canario al aire libre, en el que los visitantes, además de poder bailar y cantar villancicos acompañando a las parrandas de músicos y cuerpos de baile en una auténtica celebración popular de principios del siglo XX, llegarán ante el niño Jesús con el estómago bien saciado. Pues a lo largo del recorrido, de siete mil metros cuadrados rodeado de inmensos cardonales y palmeras, podrán ir dando buena cuenta de los productos y hospitalidad grancanaria. Así, en la recreación de los oficios de antaño en esta zona de la Isla, los panaderos darán a probar el pan de puño recién amasado y horneado lentamente al fuego encendido con leña; los agricultores harán lo propio con los tomates y naranjas recolectadas, mientras descamisan en el suelo las piñas de millo (maíz); los ganaderos ofrecerán carne de cabra y de cochino asado o queso, leche y suero; en la cantina se servirá vino dulce del país para brindar por la llegada del Mesías; y, de postre, tortillas de Carnaval y bollos. Una antigua escuela, la herrería o un grupo de mujeres lavando la ropa en las piedras del barranco completan esta escena en la que participan más de 150 vecinos del barrio convertidos en actores en esta cita imprescindible para conocer de forma original y amena el modo de vida de la población isleña de hace casi un siglo. Muy cerca de este, en La Aldea de San Nicolás, el Rancho de Ánimas que recorrió el municipio el día de todos los santos y difuntos se convertirá en el Rancho de Pascua para dar la bienvenida al hijo de Dios con cánticos y acordes. Aquí el belén también es viviente, recorriendo la docena de museos vivos que recrean oficios ya desaparecidos. Y en el norte, la Villa de Moya es de los municipios con más tradición belenista, con un total de ocho nacimientos que forman una ruta de belenes propia y entre los que destaca el elaborado por Fernando Benítez en la Casa de la Cultura, y el belén de barro de José Luis Díaz. Un recorrido con sabor a tradición y Navidad pero, sobre todo, a pasión por la artesanía y el cuidado de las costumbres canarias.

Belén Viviente en Veneguera, Mogán.


12

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Las Palmas de Gran Canaria shines brightly at Christmas

Gran Canaria, the Active Tourism destination

■ Gran Canaria’s capital city bursts into light and colour as it welcomes one of the most dearly-loved and family celebrations of the year: Christmas. Sheets and strings of lights draped on palm trees and other trees, together with many advertising hoardings have all been illuminated using over a million energy-saving LED micro-lightbulbs, switched on at the end of November, signalling the start of the Christmas spirit on streets all around the island’s capital. Also on display are the beautiful and traditional Christmas trees, such as the one standing nine metres high in Plaza de Santa Ana and the one on Las Canteras beach, measuring 14 metres, providing highly colourful and low-cost lighting. Christmas comes to Las Palmas de Gran Canaria with a full festive programme comprising over 70 different events that highlight the dynamic and endearing character of the season, including classic concerts by Los Gofiones, La Trova and Non Trubada; the eagerly awaited nativity scenes such as the traditional Canary birth scene at the Casas Consistoriales council offices, the work of nativity designer Fernando Benítez, which this year is inspired by the Gran Canarian municipalities of Tejeda and Teror; the Sand Nativity Scene at Las Canteras, the nativity scenes at Mata Castle, Palacete Rodríguez Quegles and San Telmo Park; plus theatrical spectacles and children’s activities which overlap with other charity events through to 6th January. Activities for youngsters As well as the long-awaited arrival of the Wise Kings and their famous parade, on 5th January at 11:00 and 17:00 respectively, and children’s concerts and theatre productions, young children will be once again be invited along to share and partake in the grand traditional charity toy collection, organised annually by the Casa de Galicia together with the Town Hall of Las Palmas de Gran Canaria, held on Thursday 19th December at 17:00 at Plaza de Santa Ana; It is a charity event which, alongside other such initiatives planned in other neighbourhoods, places the accent on values such as solidarity and emotions such as empathy, always within a festive framework. The city’s larger cultural centres also join in with children’s

fiestas, with two family shows and a beginners’ theatre educational project. The latest premiere of Zalakadula’s, “Clown”, the production of “The Great Secret of Super Grandma”, and “Hansel and Gretel” will be making an appearance over several days at the Pérez Galdós Theatre, in the case of the first two, and the latter at the Sala Gabriel Rodó in the Auditorium. In addition to concerts and activities specially organised for children, such as Los LiTTle, the production of “Tales of Children”, and the visit of Patrulla Canina, all of which will be taking place on Ramblas de Mesa y López from Thursday, 12th December through to Monday 23rd.

will be the turn for the EMEM Orchestra to offer a live concert in the Paraninfo building at the University of Las Palmas de Gran Canaria.

Traditional concerts by Los Gofiones, La Trova and Non Trubada

Mata Castle will be celebrating Christmas with the setting up of the great Christmas tree and the big turning on of the lights, this year inspired by the work of Vincent Van Gogh, plus a nativity scene, which, coinciding with the centenary of the birth of César Manrique, is dedicated to this great Lanzarote-born artist. Both will be inaugurated on Thursday, 12th December, at 19:30. The nativity scene can be subsequently visited from Monday to Friday from 10:00 to 13:00, and also on Tuesdays and Thursdays from 17:00 to 20:00; and on Saturdays and the first Sunday in the month, from 11:00 to 14:00.

Two of the standout events on the capital’s festive calendar will be held on two consecutive days. Sunday, 22nd December at 20:00 will see La Trova back once again to sing everyone a Merry Christmas at Jardines del Atlántico, next to Las Canteras beach, with festive, seasonal rythyms; followed a day later, Monday 23rd at 21:00, by Los Gofiones, who will be taking to the stage at Santa Ana to celebrate their 32nd annual Christmas Concert, a classic event which attracts thousands of people out on the streets around the historical heart of the city, in a unique atmosphere and with the implacable sounds of this highly prestigious combo. On Sunday 5th January from 22.30 onwards, San Telmo park will be the venue yet another year for the “Kings Night” by Canarian group Non Trubada. The musical theme continues with the 14th annual Canaries Gospel Festival, comprising three grand concerts, two of them completely free of charge, and a third at the Alfredo Kraus Auditorium. Pupils at the Municipal Musical Education Schools of Las Palmas de Gran Canaria (EMEM in Spanish) will be showcasing all they have learned with performances linked to the festive period. On the one hand, singer pupils will be offering a recital at the Columbus Museum on 16th December at 18:30, while on Wednesday 18th at 19:00 it

The street band Jóvenes Cantadores will be presenting “Hakuna Matata”, where they will be playing cover versions of classic Disney songs, at Plaza de Santa Ana on Saturday, 14th at 21:00, while Guaguas Municipales Musical Association will be sharing some seasonal music on Friday 20th at 20:30, at San Telmo Park. Christmas at Mata Castle

The musical theme at Mata Castle follows the formula of 2018 and offers two different generic cycles: “Jazz within the walls” (19th, 20th and 21st December), and “Nueve Cañones sin banda”, dedicated to nine songwriters who will be performing on 26th, 27th and 28th December. New Year’s Eve in Las Canteras 2019 will bow out with the New Year’s Eve Party in the area around La Puntilla and the square of Saulo Torón, on Las Canteras beach. The party will kick off at 23.00, with the bells ringing out, along with an amazing fireworks show followed by live concerts. These events, together with others that are still being added to the Christmas events calendar, can be checked out on the digital version of the programme on the following websites: laspalmasgc.es, lpacultura.com and lpavisit.com.


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

13

Las Palmas de Gran Canaria brilla en Navidad

■ La capital grancanaria se llena de luz y color para recibir una de las fiestas más entrañables y familiares del calendario: la Navidad. Cortinas de luces en palmeras, cordones luminosos en árboles, y numerosos espacios públicos, que han sido iluminados con más de un millón de microbombillas led de bajo consumo, hacen sentir, desde finales de noviembre, el espíritu navideño al pasear por las calles de la capital de la Isla. También los bellísimos y tradicionales árboles navideños de la ciudad, como el de la plaza de Santa Ana (de 9 metros de altura) y el de la playa de Las Canteras (de 14 metros de altura), aportan una iluminación de bajo consumo y alta reproducción cromática.

También los grandes centros culturales de la ciudad se unen a la fiesta de niñas y niños con dos espectáculos familiares y un proyecto pedagógico de iniciación a la ópera. Así, el nuevo estreno de Zalakadula, “Payaso”, la producción “El gran secreto de Súper Abuela”, y el proyecto “Hansel y Gretel” asomarán durante varios días a los escenarios del Teatro Pérez Galdós, en el caso de los dos primeros, y a la Sala Gabriel Rodó del Auditorio, el último. Además de conciertos y actividades especiales para ellos, como el de Los LiTTle, el montaje “Cuentos de Navidad”, o la visita de la Patrulla Canina, todo ello en las Ramblas de Mesa y López desde el jueves 12 de diciembre hasta el lunes 23.

La Navidad se asoma a Las Palmas de Gran Canaria con un completo programa festivo integrado por más de setenta citas que subrayan el carácter dinámico y entrañable de las Fiestas, como los clásicos conciertos de Los Gofiones, La Trova y Non Trubada; los esperados nacimientos, como el tradicional nacimiento canario de las Casas Consistoriales, un trabajo del belenista Fernando Benítez que este año se inspira en los municipios grancanarios de Tejeda y Teror; el Belén de Arena de Las Canteras, los nacimientos del Castillo de Mata, del Palacete Rodríguez Quegles y de San Telmo; así como espectáculos teatrales y actividades infantiles que se intercalarán con acciones solidarias hasta el 6 de enero

Conciertos tradicionales de Los Gofiones, La Trova y Non Trubada

Actividades para los más pequeños Además del esperado desembarco de los Reyes Magos y de la Cabalgata de los mismos, el 5 de enero, a las 11:00 y a las 17:00 horas, respectivamente, así como de los conciertos infantiles y montajes teatrales, los pequeños volverán a estar invitados a compartir y disfrutar con un gran espectáculo en la tradicional recogida de juguetes organizada por la Casa de Galicia junto al Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria, el jueves 19 de diciembre, a las 17:00 horas, en la plaza de Santa Ana; un acto solidario que, junto a otros previstos en los distritos, pone el acento en valores como la solidaridad y emociones como la empatía, siempre dentro de un marco festivo.

Dos de las citas señaladas en el calendario de fiestas de la capital grancanaria se celebrarán en días consecutivos. El domingo 22 de diciembre, a las 20:00 horas, La Trova volverá a felicitar la Navidad desde los Jardines del Atlántico, junto a Las Canteras, con ritmos navideños y festivos; y un día más tarde, el lunes 23, a las 21:00 horas, Los Gofiones subirán al escenario de Santa Ana para celebrar su 32 Concierto de Navidad, un clásico que reúne a miles de personas que salen a la calle a disfrutar del casco histórico de la ciudad, de un ambiente único y del impagable sonido de esta formación de reconocido prestigio. El domingo 5 de enero, a partir de las 22.30 horas, el parque San Telmo acogerá, un año más, el concierto “Noche de Reyes” del grupo canario Non Trubada. El capítulo musical también incluye el XIV Gospel Canarias Festival, con tres grandes conciertos, dos de ellos de carácter gratuito y un tercero en el Auditorio Alfredo Kraus. Los alumnos de las Escuelas Municipales de Educación Musical de Las Palmas de Gran Canaria (EMEM) darán muestra de lo aprendido con actuaciones relacionadas con las fiestas. Por un lado, los alumnos de Canto ofrecerán un recital en la Casa de Colón, el 16 de

diciembre, a las 18:30, mientras que el miércoles 18, a las 19:00 horas, la Orquesta de las EMEM brindará un concierto en el Paraninfo de la ULPGC. La parranda Jóvenes Cantadores presentará “Hakuna Matata”, donde versionan los clásicos de Disney de siempre, en la plaza de Santa Ana, a las 21:00 horas del sábado 14; y la Agrupación Musical de Guaguas Municipales compartirá la música navideña, el viernes 20, a las 20:30 horas, desde el parque San Telmo. Navidad en el Castillo de Mata El Castillo de Mata celebra la Navidad con la instalación y el encendido de un gran árbol navideño inspirado en la obra de Vincent Van Gogh y un nacimiento que, con motivo del Centenario del nacimiento de César Manrique, está dedicado al gran artista lanzaroteño. Ambos se inaugurarán el jueves 12 de diciembre, a las 19:30 horas. Posteriormente, el Belén podrá visitarse de lunes a viernes, de 10:00 a 13:00 horas; martes y jueves, también de 17:00 a 20:00 horas; sábados y primer domingo de mes de, 11:00 a 14:00 horas. El capítulo musical en el Castillo de Mata también repite la fórmula de 2018 y propone dos ciclos de género: “Jazz entre muros” (19, 20 y 21 de diciembre), y “Nueve Cañones sin banda”, dedicado a nueve cantautores que actuarán los días 26, 27 y 28 de diciembre. Fin de Año en Las Canteras El 2019 se despedirá con la Fiesta de Fin de Año en los alrededores de La Puntilla y plaza de Saulo Torón, en la playa de Las Canteras, a partir de las 23.00 horas, con las campanadas, un impresionante espectáculo de fuegos artificiales y conciertos. Estos actos y otros que siguen incorporándose a la agenda navideña podrán consultarse en la versión digital del programa incluida en las webs: laspalmasgc.es, lpacultura.com y lpavisit.com.


14

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

TEJEDA: nestling in the heart of the sacred mountains

■ In Tejeda, all the senses are awoken, in unison, producing an almost mystical extasy. There is no doubt we are standing at the heart of the sacred ravines of Gran Canaria, the place where nature bursts forth in all its power and invades all our senses. The daylight is blinding and warm, even in winter. At night time the stars and the universe glisten in the dark skies. Nature’s colour and shapes are extraordinary, standing as an altar of sheer beauty for us all to believe in. The rocks, plunging cliffs and the presence of the Teide mountain in the background provide a spectacle which is like a day-long film premiere. The aromas emanating around Tejeda are of Canary pine trees, almond trees and other native flora. In winter they open up the ovens to cool down locally made marzipans, nougats, polvorones cakes and almond and honey bienmesabe. This age-old confectionary has now been re-christened 'kilometre 0' confectionary, providing a guarantee that we are looking at local, natural and nonimported produce, created with locally sourced products handled by local residents using traditional practices handed down from generation to generation. From the producer to the consumer in exactly the same place, inspired by strong, sweet-tasting flavours –reflecting the very strength of the countryside in Tejeda- closer to a sugar-free diet, while not lacking a great sweet taste. Tejeda is not hundreds or thousands of miles away, it is just 30 or 40 kilometres from the coast, standing a staggering 2,000 metres above sea level, meaning visitors have to negociate a winding trail by car from any point of the island. Finally, up at the top of Tejeda basin, is a place in Gran Canaria where the sea is not present, offering an orography which requires a good walk around in order to gain the rewards of such stunning and unforgettable countryside. The are a good number of circular and radial routes to choose from, all around the basin of Tejeda. There several wonderful walks to be had locally, or visitors can take a trip up to the area from any point along the coast, along ravines and gorges, on foot, by car or by bicycle, although the best choice would be to enjoy the full beauty of Tejeda, ranging from the surrounding woodland and archaeological sites to the town centre, local neighbourhoods and nearby hamlets, with highly suggestive names: Cuevas Caídas (Cuasquías), El Carrizal, La Culata, La Solana, La Degollada, El Toscón, El Chorrillo... They are blessed with watch towers and viewing points, which for centuries have survived isolated from the local population, creating their own culture with a very particular relationship with the local surroundings. For this reason it is quite fascinating to witness the contrasts afforded by this sparsely populated

municipality, with just 2,000 residents on the official register. To enjoy Tejeda is to stroll around its shops, feel the intensity of the home made dishes at the restaurants, visit the museums, savour its original vegetation, folklore and popular fiestas. It is also about delving into the many footpaths that run around the summit of Gran Canaria. Many of these have hundreds of years of history and were used by the inhabitants years before the conquest of the island. Nowadays they are tourist routes that provide a visual gift around every bend, with popular attractions along the way such as the base of the Roque Nublo, the almogarén religious site and the caves of Cuevas del Rey at Roque Bentayga, the viewpoint of Pico de las Nieves with its stunning watch tower over the southwest of the island, a grandiose visual gift that reveals the beauty of the countryside, the sound of peace, tranquility and serenity of nature, contrasting sharply with the steep cliff walls of basalt rock with their whimsical shapes, splattered with trees that provide a dash of colour to the burnt, twisted lands showcasing vestiges from the

troglodyte past in the form of caves, plus the exquisite wines grown up on high, sheltered from the tradewinds, offering a grape with a superb favour and unique intensity. Tejeda is indeed a gift of nature, an island within an island, with some extraordinary history and places to visit, an excellent cuisine which has an added bonus in the oxigenated and perfumed air that whets the appetite; the luminosity of the sky that you can nearly caress; the different sounds of silence and peace and quiet, occasionally broken by the tweeting of a bird or the rattle of a woodpecker; the almond confectionary from almond trees which depict an idyllic landscape at the beginning of every year, providing the fruits that add a final touch to stews and meat dishes, washed down with high quality wines. Make no mistake, a trip up to Tejeda is highly original, offering all kinds of unique and memorable experiences, because Tejeda is both intensity and peace, emotion and serenity; mystical pleasures, but above all, it is a beautiful town, one of the prettiest in Spain, nestling in its sacred mountain refuge.


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

15

TEJEDA: en el corazón de las montañas sagradas

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ Todos los sentidos se alteran, al unísono, en Tejeda para provocar un éxtasis casi místico. No cabe duda de que estamos en el corazón de los riscos sagrados de Gran Canaria. El lugar donde la naturaleza se exhibe con toda su fuerza y nos invade a través de los sentidos. La luz en el día es cegadora y cálida, también en invierno. Por la noche se cuelan en el cielo todas las estrellas, el universo. El colorido y las formas de la naturaleza son extraordinarios, un altar de la naturaleza y su belleza, en la que todos creemos. Los roques, los vertiginosos acantilados y la compañía del Teide con su espectáculo que cada día estrena en una única función. Los aromas de Tejeda son de pino canario, almendro y flora autóctona. Pero en invierno se abren los hornos para enfriar mazapanes, turrones, polvorones y el bienmesabe de almendras y miel. La repostería de siempre ahora rebautizada como 'kilómetro 0', o garantía de que estamos ante los sabores naturales, no importados, sino creados con los productos del entorno y tratados con las manos de sus residentes con unas prácticas transmitidas durante generaciones. Del productor al consumidor en el mismo lugar que ha inspirado un dulce de sabores en boca muy potentes -con la misma fuerza del paisaje tejedense- más cercano a la dieta sin azúcar, pero con un dulzor máximo. Tejeda no se encuentra a cientos o miles de kilómetros, sino a unos 30 o 40 kilómetros de la costa, alzándose a

casi 2000 metros sobre el mar, lo que obliga a realizar una zigzagueante excursión en coche desde cualquiera de los puntos de la Isla. Al final, en la cabecera de la cuenca de Tejeda, hay un lugar en Gran Canaria donde el mar no está presente, con una orografía que hace obligatorio el paseo a pie para obtener la recompensa de paisajes inolvidables. Hay numerosas rutas circulares y radiales, en torno a la caldera donde se encuentra Tejeda. Se puede realizar varias vueltas de gran belleza o iniciar el camino hacia cualquier punto de la costa isleña, a través de sus barrancos o degolladas, en automóvil, a pie, en bicicleta, aunque la mejor propuesta sería disfrutar plenamente de Tejeda y las zonas de bosque o arqueológicas, su pueblo, los barrios o caseríos de nombres sugerentes: Cuevas Caídas (Cuasquías), El Carrizal, La Culata, La Solana, La Degollada, El Toscón, El Chorrillo..., sus atalayas y miradores, donde durante siglos ha sobrevivido aislada su población, creando una cultura propia y un trato muy particular con el entorno. Por ello es tan interesante vivir el contraste de este municipio de apenas 2000 residentes (oficialmente), en un territorio escasamente poblado. Disfrutar de Tejeda es recorrer sus tiendas, sentir la intensidad de los platos de sus restaurantes, conocer sus museos, su vegetación original, su folclore y fiestas populares. Pero también adentrarse por los numerosos senderos que recorren las cumbres de Gran Canaria. Muchos de ellos con cientos de años de historia y por los que transitaban los habitantes de la Isla antes de su

conquista. Hoy son rutas turísticas con un regalo en cada curva o en los enclaves más visitados como la base del Nublo, el almogarén y las cuevas del Rey en el Bentayga, el mirador del Pico de las Nieves con su espectacular atalaya sobre el suroeste grancanario. Un obsequio grandioso que ofrece la belleza de sus paisajes, el sonido de la paz, la tranquilidad y la serenidad de la naturaleza, a pesar del contraste entre las murallas o paredes gigantes de basalto con sus caprichos toques, salpicadas por los árboles que dan colorido a la tierra calcinada y retorcida con sus vestigios del pasado troglodita en forma de cuevas o los exquisitos vinos que estas alturas, al resguardo de los vientos alisios para ofrecer una uva con sabor e intensidad única. Tejeda es un obsequio de la naturaleza, una isla dentro de la isla, con historias y lugares extraordinarios, con una gastronomía excelente que tiene truco: el aire oxigenado y perfumado que despierta el apetito; la luminosidad del cielo que puedes acariciar; los sonidos del silencio y de la paz, alterados por algún pajarillo o un laborioso picapinos; la repostería de las almendras que dibujan un paisaje idílico cada comienzo de año para completar unos buenos potajes, carnes, y vinos de altura y calidad. No lo dude, la excursión a Tejeda es original y con múltiples posibilidades para vivir experiencias únicas e inolvidables, porque Tejeda es intensidad y, a la vez, paz, emoción y serenidad; placeres y mística; pero, sobre todo, es un pueblo bonito, de los más bellos de España en su refugio sagrado de las montañas.


16

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

Holidayworld Maspalomas: your fun-packed entertainment centre

■ For decades, Holidayworld Maspalomas has been a benchmark for fun and entertainment for many residents and visitors, who have always looked back fondly to their visits there. Now, Holidayworld Maspalomas has reinvented itself as it offers Gran Canaria the most complete leisure complex in the Canary Islands, with over 30 different rides for all ages in its 12,000 square metres of surface area, including a roller coaster ride unique to the islands, a twostorey Venetian merry-go-round and a 22-metre high aerial ride. Following extensive refurbishment, in which new entertainment areas have been added, aimed at both children and adults, the centre reopened its doors last summer. Its new facilities include a gastronomic market featuring 14 different chefs; Four karaoke theme rooms for holding celebrations and events; Four escape rooms that are pioneers in Europe; A room with everything 100% increased in size; A children’s playground, a sports bar with reserved areas, 18 television screens and a beer menu featuring over 35 different beer brands. In addition, it is an ideal space for celebrating all kinds of events, both for children and for groups of friends or

businesses. Holidayworld Maspalomas celebrates over 720 birthdays a year with the help of a team who specialise in event management. Thanks to this new range of options, its facilities are now ideal for organising parties for children covering a wide age-range, from 3 to 11 years, even older generations, in areas such as a professional bowling alley with 16 alleys and the escape room. For companies, there are areas set aside with painstakingly decorated for presentations, company lunches and evening meals. Night time comes alive with live music from 20:30 onwards on the outdoor stage every evening, covering some 1,100 square metres, the site for the Nomad Gastro Market with its innovative “Street Style” design, which offers over 400 national and international culinary dishes that can be enjoyed in the spacious interior covering 2,100 square metres. The largest bowling alley in Gran Canaria, and also the only truly professional one boasting 16 alleys, is the Holidayworld Maspalomas Swing Bowling Alley. It has recently come away with the award for the year’s best international indoor refurbishment at the 35th annual BJI Architecture & Design Awards. Holidayworld Maspalomas has reasons to celebrate.

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Holidayworld Maspalomas: tu centro de diversión

■ Durante décadas, Holidayworld Maspalomas ha sido un referente de diversión y entretenimiento para muchos residentes y visitantes, que lo recuerdan con cariño. Ahora, Holidayworld Maspalomas se ha reinventado para ofrecer a Gran Canaria el espacio de ocio más completo de Canarias, ofreciendo más de 30 atracciones para todas las edades en 12.000 metros cuadrados de superficie, incluyendo una montaña rusa, única en las Islas, un carrusel veneciano de dos pisos y una atracción aérea de 22 metros de altura. Tras una reforma integral, en la que se han añadido nuevos espacios de entretenimiento orientados a niños y adultos, el centro ha reabierto sus puertas este verano, incluyendo entre sus novedades un mercado gastronómico con 14 diferentes gastrónomos; 4 salas temáticas de karaoke para celebraciones y eventos; 4 salas de escape room pioneras en Europa; una sala con realidad aumentada 100%; un playground infantil; y un sports bar con zonas de reservado, 18 pantallas de televisión y una carta de cervezas con más de 35 marcas. Además, es un espacio ideal para celebrar todo tipo de eventos, tanto para niños como para grupos de amigos o empresas. Holidayworld Maspalomas celebra más de 720 cumpleaños al año con la ayuda de un equipo especializado en la gestión de eventos. Gracias a la nueva variedad de opciones, en sus instalaciones pueden organizarse fiestas para niños de un amplio rango de edad, desde los 3 a los 11 años, incluso mayores, en zonas como la bolera profesional de 16 pistas y el escape room. Para las empresas, existen espacios con una cuidada decoración para presentaciones, almuerzos o cenas de trabajo. Por la noche, se ofrece todos los días música en vivo, a partir de las 20:30 horas, en el escenario exterior, de 1.100 metros cuadrados, del mercado gastronómico Nomad Gastro Market con su diseño innovador al más puro “Street Style”, ofreciendo más de 400 referencias culinarias nacionales e internacionales que se encuentran enmarcadas en un amplio espacio interior de 2.100 metros cuadrados de superficie. La bolera más grande de Gran Canaria, y la única auténticamente profesional de la Isla, con 16 pistas, Swing Bowling de Holidayworld Maspalomas, ha sido recientemente premiada en los 35th BJI Architecture & Design Awards, de Bowlers Journal, como mejor renovación de interior internacional del año. Holidayworld Maspalomas está de enhorabuena.

For more information or for buying tickets online, please visit their website at: Para más información o compra de entradas on-line, puedes visitar su página web: www.holidayworldmaspalomas.com Opens every day. Abierto todos los días.



18

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

The Abora Interclub Atlantic by Lopesan Hotels reformulates its concept of fun

■ The Abora Interclub Atlantic by Lopesan Hotels has reopened its doors following six months of intense restoration work as it showcases the full transformation of its facilities with a total investment of over 15 million euros. The refurbishment at this historic hotel in San Agustín, in the south of Gran Canaria has facilitated the contextualization of its concept of the parametres of the Abora brand, by reformulating the concept of entertainment, with areas and activities specifically designed for family fun as well as an adults only segment. The rooms have been completely renovated, with modern, functional furniture being brought in, as well as to the restaurants, bars and communal areas, lending them a whole new style. The old architectural barriers have been considerably reduced as the hotel has been adapted for those with reduced mobility. The garden areas and swimming pool have also been modified in order to guarantee the maximum comfort for guests during their stay, be they travelling with a partner, with a group of friends, on their own or with their family. Rooms with the Abora essence The 395 rooms at the Abora Interclub Atlantic are divided into five different full board categories: Vista Family Suite, Standard Double, Family Double and Adapted Standard Double. Adults are catered for in an independent building, where they have a specific type of room called the Vista Double Deluxe, which will give them access to their own exclusive area, with an adults only swimming pool, sun loungers and drinks area specially set aside for them. The essence of the Abora brand, characterised by its friendly and colourful décor, is clearly apparent all around the hotel facilities, with modernised wardrobes, state-of-the-art television sets and free Wifi. Bathrooms

have also been refurbished, adding greater luminosity and shine to a space which has walk-in shower trays and rain-effect showers. Special mention should go to the Family Suites View category, comprising 145 rooms offering stunning views over the complex, with a luxuriant balcony covering 11 square metres affording guests panoramic views over the Atlantic Ocean. The bedroom is separate from the lounge, providing privacy for guests, featuring a comfortable bedsettee in the main room. Fun for all ages Aqua Splash is the latest main addition to the facilities at Abora Interclub Atlantic aimed at younger guests. This attraction features fun water games. In addition, the Aboritos Club will be offering a wide programme of activities to complement the children’s park, which offers a varied range of wooden swings and slides. The hotel’s entertainments team will be offering yoga, Thai Chi and other adult-only classes in the surrounding garden area, with the aim of maintaining healthy habits that clients engage in back home, while at the same time helping them enjoy fun outdoor activities. Next to La Palapa bar, there will be a new show area. It is an open air stage, with terracing to enable guests to sit back and watch a wide range of spectacles, both in the daytime and in the evenings. Gastronomy as the main course Not only does the new buffet at the Abora Interclub Atlantic by Lopesan Hotels implement the striking aesthetic décor of the Abora brand, with neon lights and attractive counters, its capacity has also been increased.

Occupying a surface area of 1,500 square metres and with room for 800 guests, the free buffet is set to become the pillar of the hotel’s culinary offer, including an ample menu for vegetarians. In addition, clients can delight their palates with some culinary gems at the Food Court, which offers an ongoing food and drinks service, and the 24/7 snack bar, open 24 hours a day, 7 days a week. Respect for the environment The experience that Lopesan Hotel Group has built up over the last two decades enables each new project to get feedback off their previous projects, and new measures can be implanted, guaranteeing sustainability and respect for the environment. The Abora Interclub Atlantic by Lopesan Group has paid special attention to solid waste management and energy consumption. To this end, a new machine room has been built with frequency changers and flow regulators to minimise water use. Furthermore, the thermal cycle of the air conditioning is reused to heat the swimming pools and to heat the hot water used by guests in their rooms. The reduction of waste is another of the hotel industry’s top issues, and for this reason the refurbishment of the Abora Interclub Atlantic has strived to improve the infrastructures of its kitchens, bars and communal areas to facilitate its management. Lopesan Hotel Group meanwhile has set itself the target to minimise the consumption of single use plastic before 2020, for which it is applying measures that will have a direct effect on the carbon footprint the company leaves on the environment.

www.lopesan.com


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

19

El Abora Interclub Atlantic by Lopesan Hotels reformula el concepto de diversión

■ El Abora Interclub Atlantic by Lopesan Hotels ha reabierto sus puertas después de seis meses de intenso trabajo y presenta una transformación integral de sus instalaciones, tras realizar una inversión de más de 15 millones de euros. La rehabilitación de este histórico hotel de San Agustín, en el sur de Gran Canaria, ha propiciado la contextualización de su concepto a los parámetros de la marca Abora, que reformula el concepto de entretenimiento con espacios y actividades específicamente diseñadas para la diversión en familia y el segmento “Solo adultos”.

Las habitaciones han sido remozadas por completo, incorporando un mobiliario moderno y funcional que marca el estilo de los restaurantes, bares y áreas comunes, en las cuales se han reducido de forma considerable las barreras arquitectónicas que presentaba la antigua estructura, adaptando el hotel a las personas con movilidad reducida. Por su parte, las zonas verdes y la piscina también han sido modificadas para garantizar el máximo confort de los huéspedes durante su estancia, tanto si viajan en pareja, con un grupo de amigos, en solitario o acompañados de su familia. Habitaciones con esencia Abora Las 395 habitaciones del Abora Interclub Atlantic están divididas en cinco categorías diferentes en régimen “Todo incluido”: Suite Familiar Vista, Doble Estándar, Doble Familiar y Doble Estándar Adaptada. La propuesta para adultos dispone de un edificio independiente y ofrece un tipo de habitación específico denominado Doble Deluxe Vista, que tendrá acceso a una zona exclusiva, con piscina Adults Only, hamacas y un punto de bebidas solo para este tipo de clientes. La esencia de la marca Abora, caracterizada por su simpática y colorida decoración, es protagonista en cada una de las estancias del hotel, con renovados armarios,

televisión inteligente de última generación y acceso wifi gratuito. Los cuartos de baño también han sido reformados, aportando luminosidad y brillo a un espacio que cuenta con un plato de ducha y efecto lluvia. Especial mención merece la categoría Family Suites View. 145 habitaciones que regalan las mejores vistas del complejo, con un sugerente balcón de 11 metros cuadrados desde el que se puede contemplar el océano Atlántico. El dormitorio y el salón están separados, favoreciendo la privacidad de los huéspedes al disponer de un cómodo sofá cama en la pieza principal. Diversión para todas las edades

El Aqua Splash es la principal novedad que el Abora Interclub Atlantic presenta para los viajeros más jóvenes, con divertidos juegos que tienen el agua como principal reclamo. Además, el Aboritos Club contará con un amplio programa de actividades, que complementará un parque infantil de variados columpios y toboganes de madera. El equipo de animación del hotel ofrecerá en los jardines de esta zona Adults Only clases de Yoga, Thai Chi y otro tipo de actividades, que estarán orientadas a mantener los hábitos saludables que los clientes tienen en sus hogares y, al mismo tiempo, disfrutar de actividades al aire libre. Justo al lado del bar La Palapa, los clientes encontrarán la nueva zona de shows. Un espacio abierto, con escenario y gradas, en el que se desarrollarán todo tipo de espectáculos, tanto de día como de noche. La gastronomía como plato fuerte El nuevo buffet del Abora Interclub Atlantic by Lopesan Hotels no solo implementa la llamativa estética de la marca Abora, con luminosos neones y atractivos

mostradores, sino que también incrementa el espacio disponible. Con 1.500 metros cuadrados y capacidad para más 800 personas, el buffet libre está llamado a convertirse en el eje central de la oferta gastronómica del hotel, incluido un amplio menú de platos vegetarianos. Además, los clientes pueden deleitar sus paladares con las propuestas del Food Court, que ofrece un servicio continuado de comida y bebida, o el snack bar 24/7, abierto durante las 24 horas, los siete días de la semana. Respeto al medio ambiente La experiencia acumulada por Lopesan Hotel Group durante las últimas dos décadas permiten que cada nuevo proyecto se retroalimente de los anteriores y puedan implantarse medidas que garanticen la sostenibilidad y el respeto al medio ambiente. El Abora Interclub Atlantic by Lopesan Group ha prestado especial atención a la gestión de los residuos sólidos y al consumo energético. Para ello, se ha creado una nueva sala de máquinas con variadores de frecuencia y reguladores de caudal para minimizar el gasto de agua. Además, el aprovechamiento del ciclo térmico del aire acondicionado es reutilizado para la climatización de las piscinas y la producción del agua caliente sanitaria que consumen los clientes en sus habitaciones. La reducción de residuos es otro de los caballos de batalla de la industria hotelera, por este motivo, la rehabilitación del Abora Interclub Atlantic ha incidido en mejorar las infraestructuras de sus cocinas, bares y zonas comunes para facilitar su gestión. Por otro lado, Lopesan Hotel Group se ha fijado el objetivo de minimizar el consumo de productos de plástico de un solo uso antes de 2020, para lo que está aplicando medidas que tengan un efecto directo en la huella de carbono que la compañía deja en el medio ambiente.


20

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Experience Christmas in Gáldar

Vive la Navidad en Gáldar

■ La luz y el color inundan el municipio de Gáldar desde el pasado 29 de noviembre con el encendido del alumbrado navideño. Luminarias led en el casco histórico, casi cinco kilómetros de tiras multicolores en la principal calle comercial, más de 230 motivos navideños y 6.200 metros de guirnaldas en árboles ambientan sus calles, a lo que se suma un árbol de Navidad en la entrada al municipio. La concejalía de Cultura y Fiestas, presidida por Julio Mateo Castillo, ha diseñado un amplio y variado programa de actos para toda la familia durante estas Fiestas de Navidad y Reyes, que arrancaron con la apertura del Belén Municipal en la Sala Sabor de las Casas Consistoriales, prolongándose hasta la víspera de Reyes.

■ There is a blaze of light and colour in the municipality of Gáldar this year, with the switching on of the Christmas lights on 29th November. LED lighting dominates the historic town centre, with nearly five kilometres of multi-coloured light strips spread out along the main shopping street, together with over 230 seasonal motifs and 6,200 metres of garlands adorning the trees, crowned by the large Christmas tree that stands tall at the entrance to the municipality. The Culture and Fiestas Department, headed by Julio Mateo Castillo, has put together an ample and varied events programme for the whole family to coincide with Christmas and Epiphany celebrations, which have already started with the opening of the Municipal Nativity Scene in the Sabor Hall at the Casas Consistoriales council offices, which will be open to the public until the eve of Epiphany. Julio Mateo encourages everyone to come along to children’s parades on 20th and 27th December and on 5th January; to enjoy Christmas Night celebrations once more on 20th December, featuring children’s shows, the children’s Christmas parade, live music, concerts and museums open from 18.00 to 02.00; the traditional Charity Toy Bank, on Sunday 22nd in the Plaza de Santiago; and, of course, the arrival of their Majesties the Three Wise Kings on 5th January at the Barrial football stadium, from 11.00 onwards, firstly with the “Ratoncito Pérez Show” followed by the arrival of the Kings by helicopter. To round off the most long-awaited and magical day of the year, the traditional Kings Parade will begin at 17.30 from the district of Cañada Honda and will reach the town centre at 19.00 to participate in the Wise Kings Theatre

Play in Plaza de Santiago. The Kings Day entertainment will finish on a comical note, provided by Maestro Florido. Music will be at the heart of the seasonal calendar with the eagerly-awaited concert by the Municipal Band on Saturday 21st December at 20.30, at the Church of Santiago. The spectacular ‘Hakuna Matata’ show by Young Singers on 13th; the musical delights on Christmas Night on 20th; the MLOU Gospel Choir on 27th, and La Trova on 28th December, who will fill the city streets with seasonal tunes. Gáldar will also be offering its 21st annual Flower Week from 10th to 17th December, on calle Capitán Quesada, which will be transformed into a great garden bursting with plants and flowers, and with it the enticement of the open shopping area and other attractions in the town centre. Furthermore, traders will be organising their Commerce Day on the Street on 14th and 15th December, to help boost sales in Gáldar. The event is organised by Fomento Gáldar in collaboration with the Department of Social, Economic, Cultural and Fiestas Development. In addition to announcing the grand New Year’s Eve Party on 31st December and the Children’s Christmas Play Area in the Municipal Sports Centre on 2nd, 3rd and 4th January, the Culture and Fiestas Department are organising their traditional “Ángel Valencia” Nativity Scene Route, in honour of the man who made the town’s nativity scene for many years, with the participation of fellow nativity scene artists and associations who go to great lengths every year to display and share their fine Christmas work.

Julio Mateo anima a todos a participar en las cabalgatas infantiles los días 20 y 27 de diciembre, y 5 de enero; a disfrutar de la celebración un año más de la Noche de Navidad el día 20 de diciembre, con espectáculos infantiles, la cabalgata infantil de Navidad, actuaciones musicales, conciertos y museos abiertos, desde las 18.00 a las 02.00 horas; de la tradicional Recogida Solidaria de Juguetes, el domingo 22 de diciembre en la Plaza de Santiago; y, como no, de la llegada de Sus Majestades los Reyes Magos, el día 5 de enero, al Estadio de Barrial desde las 11.00 horas, primero con el espectáculo “El Ratoncito Pérez” y seguidamente con la llegada en helicóptero de Sus Majestades. Para completar la magia del día más esperado del año se celebrará, como es tradición, la cabalgata de Reyes, que partirá a las 17.30 horas desde el barrio de Cañada Honda y llegará al casco histórico para participar a las 19.00 horas en el Auto de los Reyes Magos en la Plaza de Santiago. Concluyendo la jornada de la Noche de Reyes con el humor de Maestro Florido. La música no faltará en esta programación navideña con el esperado concierto de la Banda Municipal el sábado 21 de diciembre, a las 20.30 horas, en la Iglesia de Santiago. El espectáculo ‘Hakuna Matata’ de Jóvenes Cantadores el 13; las propuestas musicales de la Noche de Navidad el 20; el Coro Gospel MLOU el 27, y La Trova el 28 de diciembre, que llenarán de sonidos navideños las calles de la ciudad. Gáldar además disfrutará de su XXI Semana de las Flores del 10 al 17 de diciembre, en la calle Capitán Quesada, transformada en un gran vergel de flores y plantas, y animando con ella a visitar la zona comercial abierta y los atractivos de este casco histórico. Además, los comerciantes contarán con las Jornadas de Comercio en la Calle los días 14 y 15 de diciembre, para fomentar las compras en Gáldar, organizadas por Fomento Gáldar en colaboración con la concejalía de Desarrollo Socioeconómico y Cultura y Fiestas. Además de anunciar la gran fiesta Fin de Año el 31 de diciembre y el parque lúdico infantil de Navidad en el Polideportivo Municipal los días 2,3 y 4 de enero, Cultura y Fiestas propone su tradicional Ruta de Belenes “Ángel Valencia”, quien durante años fue el encargado de elaborar el belén municipal, con la participación de belenistas y asociaciones que se vuelcan cada año para mostrar y compartir sus trabajos que anuncian la Navidad.



22

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

The Valleseco Christmas Market

Mercado navideño en Valleseco

■ Probablemente, uno de los mejores sitios para disfrutar de una verdadera Navidad en Gran Canaria sea Valleseco. En el mes de diciembre tiene el encanto de seguir disfrutando del clima grancanario, pero al llegar la noche, Valleseco huele a chimenea, a hogar, a comida y a Navidad. Este municipio se encuentra inmerso entre dos espacios naturales protegidos: en la parte alta se encuentra el Paisaje Protegido de Las Cumbres, en el que predomina el pinar canario y una extraordinaria vegetación formada por retamas, codesos, escobones y salpicada de bosquetes de castaños. Y la parte baja, en la que los caminos discurren entre laureles, frutales y tierras de cultivo dentro del Espacio Natural Protegido del Parque Rural de Doramas, ámbito del antiguo bosque de laurisilva. Valleseco, además, se ha hecho muy popular por contar con un magnífico mercado ecológico que consta de puestos especializados de productos alimenticios frescos, elaborados y envasados con certificados ecológicos, dándole un especial énfasis al producto local y al producto canario en general. Este mercado se celebra los viernes de 16.00 a 20.00 horas, los sábados de 10.00 a 20.00, y los domingos de 9.00 a 15.00 horas.

BY I POR SERGIO ARÁN

■ Probably one of the best places to enjoy a real Christmas in Gran Canaria is up in Valleseco. The month of December continues to offer the typical charming climate in Gran Canaria, but as night falls Valleseco gives off a scent of chimneys, wood-burners, hot food and Christmas. This municipality nestles between two protected natural areas: Up at the summit is the Protect Landscape of Las Cumbres, dominated by Canary pine tree forests and an extraordinary vegetation made up of gorse, heather and broom, dotted with thickets of chestnut trees. Down below, where the many footpaths criss-cross through laurel tree woodland, fruit trees and farmland, all of which form part of the Protected Natural Area of Doramas Rural Park, the site of the ancient laurel tree forest. In addition, Valleseco has become highly popular thanks to its magnificent ecological market, which features specialist stalls stocking fresh food products, their manufacture and packaging backed by ecological certificates, placing a special emphasis on local produce and Canarian produce in general. This market is held on Fridays from 16.00 to 20.00, Saturdays from 10.00 to 20.00, and Sundays from 09.00 to 15.00. Under the name of “EcoValles”, this is the first market of its kind on the island. For those of us who like our fruit and vegetables there are several different stalls that sell produce made by ecological producers, certified by the Government of the Canary Islands. On one side, there is a bakery where the scent of his oven impregnates all around the market. On the other side there are stalls featuring some fascinating artisan and wooden objects.

EVENTS PROGRAMME Saturday, 14th December: 17.30 Story-telling session for children 18.30 Presentation of the book “El Tolete Canario: origen y rescate” (by Jorge Domínguez Naranjo). At the second hand gift book stall Sunday, 15th December: 11.00 Craft workshops for children 11.00 Virtual experience (Auditorium) 12:00 Meeting with Canarian author Sandra Franco Álvarez. At the second hand gift book stall. 13.00 Christmas Carols sung by the Cultural and Musical Star D Gospel Choir Association

Furthermore, the ecological market offers a range of ecological non-perishable products where visitors will be able to buy all kinds of food and drink products usually found in their local supermarket, such as wine, olive oil, pasta, cereals, marmelades and so on. Among the easiest products to find, not only at this market, but also all around Valleseco, are local pippin apples, an authentic delicacy that goes into fizzy cider and into ‘El Valle Secreto’ (secret valley) natural cider, as well as apple tarts which have become a highly sought after by those who have had the good fortune to try them. Although anytime is a good time to visit the Ecovalles Ecological Market, this year there are two specific dates worth highlighting, as over the weekend of the 14th and 15th of December there is to be a Christmas market which is going to feature a story-teller session and craft workshop for children, presentations of books and talks by their authors, a second hand gift book stall, all this to the tuneful sounds of the finest Christmas Carols sung by the Star D Gospel Choir. The programme on the Saturday starts at 17.30 and on the Sunday activities kick off at 11.00 in the morning. These events will provide a sense of seasonal cheer well away from the noise and bustle of a large city, as here we are surrounded by nature, and of course, never far away from what is probably the tastiest apple tart in the world: A delicacy that needs to be sampled.

Bajo el nombre de “EcoValles”, este es el primer mercado de esta clase en la Isla. Para las personas a las que les gusten las frutas y las verduras hay varios puestos abastecidos por productores ecológicos certificados por el Gobierno de Canarias. En un lateral, un panadero hace su trabajo dejando que el olor de su horno impregne todo el mercado. En el otro lateral se pueden encontrar interesantes trabajos de artesanía y madera. El mercado ecológico, además, cuenta con puestos de productos no perecederos ecológicos donde el visitante se encontrará con todos aquellos productos alimenticios propios de un supermercado, como vino, aceite, pastas, cereales, mermeladas y un largo etcétera. Y entre los productos que encontraremos más fácilmente, no solo en el Mercado sino en todo Valleseco, se encuentran las manzanas reinetas de Valleseco, un auténtico manjar que hace que la Sidra Gasificada y la Sidra Natural ‘El Valle Secreto’ o las tartas de manzana sean un producto codiciado por todos lo que han tenido la fortuna de probarlo alguna vez. Y, aunque siempre es buen momento para visitar el Mercado Ecológico Ecovalles, este año hay dos fechas que debemos señalar, ya que el fin de semana del 14 y 15 de diciembre se va a celebrar un mercado navideño que va a contar con cuentacuentos y manualidades para niños, presentación de libros y encuentros con sus autores, puestos de regalos de libros de segunda mano y, por supuesto, todo bajo los acordes de los mejores villancicos con el grupo de góspel Star D Choir. La programación del sábado comienza a las 17.30 y la del domingo desde las 11.00 de la mañana. Eventos que nos harán vivir de cerca la Navidad en un ambiente alejado del ruido de la gran ciudad, rodeados de naturaleza, y, por supuesto, siempre cerquita de la que probablemente sea la mejor tarta de manzana del mundo: un manjar que debe ser probado.

PROGRAMA DE ACTOS Sábado 14 de diciembre: 17.30 Cuentacuentos para niños 18.30 Presentación del libro “El Tolete Canario: origen y rescate” (de Jorge Domínguez Naranjo). Puesto de regalo de libros de segunda mano Domingo 15 de diciembre: 11.00 Talleres de manualidades para niños 11.00 Experiencia virtual (Auditorio) 12:00 Encuentro con la autora canaria Sandra Franco Álvarez. Puesto de regalo de libros de segunda mano 13.00 Villancicos a cargo del grupo de música góspel Asociación Cultural y Musical Star D Choi


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

Arucas showcases its popular traditional Canary nativity scene

■ In a few short years, the Canary nativity scene in Arucas has become one of the top attractions of the municipality. It has been made and set up by Canarian nativity scene artist and ethnographist Jorge Guzmán Villegas, who professes deep ties with his land and its traditions, and a true passion for Canary architecture and environment. As a result, his famous traditional nativity scenes are packed full of details that are highly sensitive to the region’s customs.

Both the reproduction buildings and the figurines, landscapes and flora are completely hand made and painted, with love oozing out of every corner. The peculiar feature of this nativity scene, apart from the new pieces the author introduces every year, are the details he has included of the city of Arucas, with outstanding emblematic reproduction buildings such as the Town Hall building and the old Plaza de San Sebastián, also known as Plaza de los Gansos (not because there were any ducks or geese but for the hangers-on who would sit there and wait for any kind of odd job to come along) and, naturally, the former Church of San Juan, which disappeared around the turn of the 20th century. In the construction of these buildings he has drawn on important elements of Canary architecture, represented by the buildings of a well-to-do society with local Arucas blue stone, together with peasants’ and sailors’ houses, with fewer resources and another type of structure.

The clothing used for the scene’s figures, with the exception of the three wise kings and their court, reflects the evolution of history on the island between the 17th century and the beginning of 20th century. He displays a diversity that the early tourists of the time were impressed by and were reflected in the sheet we have been able to recover. Another important feature of this nativity scene is the landscape. It is a true Canary landscape born out of the sea, the result of volcanic eruptions that wraps itself around the spectator, reflected in steep ravines and ripples of lava with a peculiar endemic flora growing out of cool valleys running along the ravines. These are places that the islanders have managed to domesticate by creating farming terraces. The sea is represented everywhere. It is such an important part of the development of Gran Canaria, which for foreigners is seen as a barrier and for Canarians is a horizon full of opportunities, of exchange, which has shaped the character of the people, austere and affable men and women, who have matured through the pain of emigration in times of strife, but who at the end of the day are always welcoming and joyful. The Arucas nativity scene, with its music, its 72 square metres and evocation of Canary culture, with its customs and traditions, is certainly well worth a seasonal visit.

EVENTS I EVENTOS

23

Arucas exhibe su popular belén tradicional canario

BY I POR SERGIO ARÁN

■ En muy pocos años, el Belén Canario de Arucas se ha convertido en uno de los grandes atractivos del municipio. Su elaboración y montaje está a cargo del belenista y etnógrafo canario Jorge Guzmán Villegas, que siente un profundo vínculo con su tierra y sus tradiciones, y verdadera pasión por el entorno y la arquitectura canaria. Como resultado, sus ya famosos belenes tradicionales canarios son ricos en detalles y sensibles a las costumbres de esta tierra. Tanto los edificios como las figuras, los paisajes y la flora son completamente artesanales (hechos y pintados a mano) y destila cariño en cada rincón. La peculiaridad de este belén, a parte de las novedades que presenta cada año el autor, son los guiños a la ciudad de Arucas, donde se destacan construcciones emblemáticas de la ciudad como puede ser el edificio del Ayuntamiento o la antigua Plaza de San Sebastián, también llamada Plaza de los Gansos (no porque hubiera patos sino por los vagos que se sentaban en ella en espera de algún trabajillo eventual) y, como no, la antigua Iglesia de San Juan, desaparecida a principios del siglo XX. En la construcción de los edificios se destacan elementos importantes de la arquitectura canaria, representada en los edificios de la sociedad más pudiente con adornos de la piedra azul aruquense o las casas de campesinos y marineros con menos recursos y con otro tipo de estructura. La vestimenta empleada para los personajes y figuras del belén, a excepción de los tres reyes magos y su corte, refleja la evolución en la historia de esta isla entre los siglos XVII y principios del XX. Mostrando una diversidad que ya a los primeros turistas de esa época les impresionó y reflejaron en láminas que hemos podido rescatar. Otra característica importante de este belén es el paisaje. Un paisaje canario surgido del mar por las erupciones volcánicas que envuelve al espectador, reflejadas en abruptos barrancos y lenguas de lava con la peculiar flora endémica creciendo en los valles más frescos donde corren los barrancos. Lugares que el canario ha aprendido a domesticar creando terrazas de cultivo. El mar, representado en todas partes, tan importante para el desarrollo de Gran Canaria, que para los foráneos es una barrera y para el canario es un horizonte lleno de caminos, de intercambio, y que ha forjado el carácter de este pueblo en hombres y mujeres austeros y afables, que han madurado con el dolor de la emigración en épocas de poca bonanza, pero que al final son siempre acogedores y alegres. El Belén de Arucas, con su música, sus 72 metros cuadrados y su evocación de la cultura canaria, con sus costumbres y tradiciones, es algo que en estas fiestas merece la pena visitar.


24

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Christmas comes to Villa de Moya

■ The month of December and early January in Villa de Moya, to the north of the island of Gran Canaria, will be packed with Christmas festivities for people of all backgrounds and ages. Activities kick off on 7th December at 20:00, with an amazing multimedia spectacle which will include the showing of a video mapping on the portico of the church of Our Lady of Candelaria, with plenty of other surprises. This will be followed by the turning on of the Christmas lights along the town’s high street, filling it with bright, magical illumination, and the opening of the Christmas market, organised by the Government of the Canary Islands through its Open Air Shopping Areas and the collaboration of the local council, the AEMOYA Business Association and LF Sound. The market will feature around fifty stalls where visitors will find some highly original gift ideas, either for themselves or for friends and family, and the choice is unlimited. They range from locally made garments and footwear, with exclusive designs and accessories at unbeatable prices; typical crafts from the municipality, as befits Moya, which boasts one of the highest numbers of registered craftsmen and women on the whole island; plus decorations, jewellery and food, with the accent on local cheeses, pastries and cakes such as their famous suspiros, bizcochos lustrados and sweet potato and sweet pumpkin truchas which figure prominently around Christmas time.

That same Saturday, until 23:00, it will be the turn for the 'Gastronomic Christmas' event, organised by the Town Hall with the collaboration of the Cabildo de Gran Canaria - La Cumbre Vive, in which eight cooks from the eight Canary Islands will be offering a range of different tapas with typical recipes from the Archipelago, for the modest price of 2 euros; all livened up by children’s bouncy castles and a concert by Caribbean combo Son del Caney. As the month progresses, there are more outstanding events lined up, such as the Moya Christmas Crafts and Business Fair, held on 15th from 10:00 to 15:00, followed by the tribute concert entitled 'Selena Forever'; on Saturday 21st, the 7th annual Sweet Charity Run will take centre stage, with children’s and adults’ races, and Sports Charity Day featuring exhibitions and activities laid on by the municipality’s sports clubs, before welcoming in Santa Claus at the Municipal Sports Centre at 18:00, with a children’s party for the youngsters and a concert by the M-LOU Gospel Choir for the grown-ups. Other events that are never missed at Villa de Moya during these festivities include the Christmas Concert by the Summit and Coast Musical Association, on Sunday 22nd December, and the concert by popular music group Los Gofiones, on Saturday 28th; as well

as the traditional welcoming of their Majesties the Wise Kings, who will be riding into the municipality on the backs of camels during the morning of January 5th, accompanied by musicians and Disney cartoon characters in the traditional parade along the streets of the town centre. They will have their pictures taken with all the children, as they hand over their Christmas present lists to them. Furthermore, with their deep-rooted nativity scene tradition, there will be eight nativity scenes set up throughout the month that make up the Nativity Scene Route of Moya. All the information related to these events and Christmas calendar at Villa de Moya is published on the municipal website, villademoya.es, so that locals and visitors alike can stay fully up to date with all the seasonal festivities going on. They are sure to be welcomed with all the kindness, hospitality and fraternity this little rural town is famous for throughout the year, and with an even wider smile during this festive period.

La Navidad llega a la Villa de Moya BY I POR JONÁS OLIVA

■ La Villa de Moya, en el norte de la isla de Gran Canaria, vivirá un mes de diciembre y hasta principios de enero cargado de actos navideños para todos los públicos y edades, que comenzará el sábado día 7 de este mes, a las 20 horas, con un impresionante espectáculo multimedia que volverá a incluir la proyección de un vídeo mapping en el pórtico de la iglesia de Nuestra Señora de Candelaria, entre otras sorpresas. Y, a continuación, la calle principal del casco se llenará de magia y luz, con el encendido de la iluminación decorativa y la apertura del Mercado navideño, organizado por el Gobierno de Canarias a través de Zonas Comerciales Abiertas y con la colaboración del Ayuntamiento moyense, la Asociación de Empresarios AEMOYA y LF Sound. Un mercado formado por medio centenar de stands donde los asistentes podrán encontrar las propuestas más originales para autoregalarse o sorprender a familiares y amigos, sin límites para la imaginación. Desde una amplia representación del comercio textil local y calzado, con diseños y complementos exclusivos a precios sin competencia; artesanía típica del municipio, como no podría ser de otra manera en Moya, con uno de los censos de artesanos más numerosos de

toda la isla; hasta elementos de decoración, bisutería y alimentación, con especial protagonismo para los quesos y los productos de repostería como los suspiros, bizcochos lustrados o las truchas de batata y cabello de ángel propias de estas fechas. El mismo sábado, hasta las 23 horas, se celebrará el evento 'Navidad gastronómica', organizado por el Ayuntamiento con la colaboración del Cabildo de Gran Canaria - la Cumbre vive, en el que ocho cocineros de las ocho Islas Canarias ofrecerán diferentes tapas con recetas típicas del Archipiélago, por el módico precio de 2 euros; amenizado con juegos hinchables infantiles y el concierto del grupo caribeño Son del Caney. Avanzado ya el mes, se sucederán otros eventos destacados como la Feria Artesanal y Comercial 'Moya en Navidad', el día 15 de 10 a 15 horas o el concierto tributo 'Por siempre Selena'; el sábado día 21, la VII Carrera Dulce solidaria, con categorías infantil y adulta y el Día del deporte solidario, con exhibiciones y actividades de los clubes deportivos del municipio, antes de dar la bienvenida a Papá Noel, a las 18 horas en el Polideportivo Municipal, con fiesta infantil para los más pequeños y el concierto del coro góspel M-LOU para los mayores.

Otros eventos que nunca fallan en la Villa de Moya por estas fiestas son el concierto de Navidad de la Agrupación Musical Cumbres y Costas, el domingo 22 de diciembre, o el concierto del grupo de música popular Los Gofiones, el sábado día 28; además de la tradicional bienvenida a Sus Majestades los Reyes Magos, quienes llegarán al municipio durante la mañana del 5 de enero, a lomos de sus camellos y acompañados por músicos y personajes de dibujos animados Disney para recorrer en cabalgata las calles del casco y fotografiarse con todos los niños, quienes podrán entregarles las cartas con sus peticiones. Además, con una arraigada tradición belenista, durante todo el mes pueden visitarse en el municipio hasta ocho nacimientos que forman la imprescindible Ruta de Belenes moyense. Toda la información sobre estas propuestas y la programación navideña de la Villa de Moya íntegra, se encuentra publicada en la web municipal villademoya.es, para que oriundos y visitantes foráneos no pierdan detalle de una Navidad de cuento. Donde a buen seguro encontrarán la amabilidad, hospitalidad y fraternidad de este pequeño pueblo rural que en estas fiestas se muestra todavía más sonriente y acogedor de lo que ya es de por sí durante el resto del año.



26

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

Gran Canaria to host the Paddle Surf World Championship

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Gran Canaria acoge el Campeonato Mundial de Paddle Surf ■ La playa de Las Canteras, situada en Las Palmas de Gran Canaria, acoge del 10 al 19 de diciembre, por segundo año consecutivo, el Campeonato del Mundo de Paddle Surf en la modalidad de olas, organizado por la APP World Tour y el Cabildo de Gran Canaria. Los 60 mejores profesionales del paddle surf se darán cita en la playa capitalina, en una cita que contará, además, con varias pruebas populares para los aficionados locales y un programa de conciertos durante el fin de semana. Riders de hasta 15 países, como Reino Unido, Dinamarca, Japón, Brasil, Perú o Colombia, acudirán hasta la capital grancanaria para disputar esta cita mundial de paddle surf, que contará con 48 participantes en la modalidad masculina y 24 en la femenina.

■ From 10th to 19th December, Las Canteras beach, situated in Las Palmas de Gran Canaria, is hosting the Paddle Surf World Championship for the second consecutive year in the wave category, organised by the APP World Tour and the Cabildo de Gran Canaria. The 60 top paddle surf professionals on the planet will be battling it out on the beach in the capital, in an event which will also feature amateur races for local enthusiasts, plus a programme of concerts over the weekend. Riders from 15 countries including the United Kingdom, Denmark, Japan, Brazil, Peru and Columbia will be coming to the capital city to take part in this world stage of the paddle surf championship, which will have 48 male and 24 female competitors. The Gran Canaria Pro-Am, part of the APP World Tour, which will be held in the vicinity of La Cícer and El Lloret, will be followed by around 250,000 fans through a range of different digital platforms from the Paddle Surf Professional’s Association (APP) and will be broadcast live to over 100 countries. In addition, it will be broadcast on its own website, meaning images of one of the jewels of Gran Canaria, Las Canteras beach, will be showcased right in the middle of December with all the tourist value this holds as a great attraction on the island of eternal spring. The Cabildo de Gran Canaria, together with other institutions, continues to support these kinds of events as they make the island a benchmark of international sport, promoting its virtues as a unique location in Europe for outdoor sports enthusiasts 365 days a year. Gran Canaria-born Iballa Ruano Moreno, the defending world champion in this discipline and the holder of eight world windsurf titles, will be eyeing another triumph in front of her home fans. US-born Izzy Gómez who has Columbian

nationality, will be landing in Gran Canaria and looks to be the Pozo Izquierdo-born rider’s main rival in the event, while Californian Sean Poynter will strive to repeat his great performance last year and win the top prize on the waters of La Cícer. The event places Gran Canaria in a privileged position for the sport, as it shares the limelight with other emblematic sites such as Hawaii, New York, London, Osaka (Japan) and Barbados. The 42-time world windsurf champion and organiser of the event, Björn Dunkerbeck, points out that one of the new features of this year’s race consists of the installation of a swimming pool measuring 10 metres by 20 metres, meaning spectators and fans can learn basic techniques or just have a fun time as they follow the main event. And this won’t be the only popular activity lined up, as inflatable boards will be making their debut on the international APP circuit with a parallel competition and is open to anyone interested in signing up, either individually or in teams. The event will be held in the area around La Puntilla on 14th and 15th December. The wave event will also feature a junior race. Amateurs will by vying for the four top places, two for men and two for women. There are also a number of wild cards entries available, providing the chance for local and national sportsmen to shine, and it wouldn’t be the first time that one of these surfers would come away with victory. Dunkerbeck highlights that “paddle surf as a sport has grown greatly, because it is an easy way to get involved in water sports and is truly spectacular when international sportsmen and women take part due to the great manoeuvres they perform”.

El Gran Canaria Pro-Am, de la APP World Tour, que se celebrará en las zonas de La Cícer y El Lloret, será seguido por unos 250.000 aficionados a través de las distintas plataformas digitales de la Asociación de Profesionales del Paddle Surf (APP) y se retransmitirá en más de 100 países. Además, será ofrecido en directo a través de su web, por lo que se van a generar imágenes de una de las joyas de Gran Canaria, la playa de Las Canteras, en pleno mes de diciembre, con el valor turístico que implica como reclamo de la eterna primavera de la Isla. El Cabildo de Gran Canaria, junto a otras instituciones, sigue apostando por este tipo de eventos que convierten a la Isla en referente en el deporte internacional y promocionan sus virtudes como lugar único en Europa para practicar actividades al aire libre los 365 días del año. La grancanaria Iballa Ruano Moreno, vigente campeona del mundo en esta disciplina y poseedora de ocho títulos mundiales en windsurf, buscará un nuevo triunfo en su casa y ante su afición; la estadounidense, con nacionalidad colombiana, Izzy Gómez, aterrizará en Gran Canaria como máxima rival de la deportista de Pozo Izquierdo; y el californiano Sean Poynter tratará de repetir su gran actuación del año pasado para alzarse con el gran premio en las aguas grancanarias de La Cícer. Esta prueba sitúa a Gran Canaria en una posición privilegiada para la práctica de este deporte, de la que ya forman parte otros lugares del mundo como Hawái, Nueva York, Londres, Osaka (Japón) o Barbados. El 42 veces campeón del mundo de windsurf y organizador de la prueba, Björn Dunkerbeck, señala que una de las novedades de la presente edición consiste en la instalación de una piscina de 10x20 metros para que los espectadores y aficionados puedan iniciarse o pasar un rato divertido mientras siguen la prueba. Pero no será esta la única actividad popular, ya que las tablas inflables debutan en el circuito internacional de la APP con una competición paralela y de inscripción popular, para todo aquel interesado, tanto de manera individual como por equipos, que se celebrará en la zona de La Puntilla los días 14 y 15 de diciembre. La prueba de olas se disputará también en categoría juvenil. Los amateurs tratarán de hacerse con las cuatro plazas que hay en juego, dos para hombres y dos para mujeres. Estas plazas reservadas para los "wild cards" suelen servir para ofrecer visibilidad a los deportistas locales y nacionales. Sin embargo, no sería la primera vez en que uno de estos ‘surfistas’ logra hacerse con el triunfo. Dunkerbeck destaca que “el paddle surf es un deporte que ha crecido mucho porque es una manera sencilla de iniciarse en los deportes acuáticos y es realmente espectacular cuando son deportistas internacionales los que lo practican por las maniobras que realizan”.

www.sup-grancanaria.com



28

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Maspalomas Lighthouse hosts the “From Maspalomas to the Moon” exhibition El Faro de Maspalomas acoge la exposición “De Maspalomas a la Luna” ■ El Faro de Maspalomas acoge hasta el 30 de enero de 2020 la exposición “De Maspalomas a la Luna”, una muestra que recuerda la visita privada que realizaron hace 50 años los astronautas del Apolo11 a Gran Canaria, tan solo tres meses después de protagonizar el primer alunizaje, para agradecer el apoyo prestado por el personal español que trabajaba en la estación de la NASA en Maspalomas, en la que cerca de 50 trabajadores canarios vivieron con gran emoción la noche del 20 de julio de 1969, cuando el módulo lunar ‘Águila’ se posó en la superficie del satélite terrestre.

■ Maspalomas Lighthouse is hosting the exhibition entitled “From Maspalomas to the Moon” until 30th January 2020, which pays tribute to the private visit 50 years ago of the astronauts from Apollo11 to Gran Canaria. Their visit came just three months after the first moon-landing, and its purpose was to give thanks to the support on the part of Spanish staff working at the NASA station in Maspalomas, where nearly 50 Canary workers watched events unfold with great excitement on the night of 20th July 1969, when the Eagle lunar module alighted on the moon’s surface.

Armstrong before boarding the US presidential plane that took them to Madrid and then on a tour around Europe.

“From Maspalomas to the Moon” is organised by the Cabildo de Gran Canaria and the Town Hall of San Bartolomé de Tirajana, in collaboration with the Canary Space Centre at the National Institute of Aerospace Technology (INTA in Spanish), who have lent part of the original machinery from the NASA Control Room, stored in a container for over 40 years, for the exhibition, as well as original catalogues and manuals published by the American Space Agency, used by the technicians and engineers of the day.

The activities that are open to the general public include night time moon observations and complementary activities, in collaboration with the Temisas Astronomical Observatory Foundation and the Gran Canaria Astronomical Association; guided tours around the exhibition, conferences and the first showing of the documentary entitled ‘Moon on the Man’ by Gran Canaria-born director Gerardo Carrera, an audiovisual production that showcases testimonies of former workers and other personalities who experienced the event. The documentary is to be shown in one of the rooms at Maspalomas Lighthouse for as long as the exhibition runs.

The exhibition contains original signatures and photographs, some of which have never been seen until now, which highlight scenes of the astronauts Armstrong, Aldrin and Collins, during their stay on Apollo 11, and together with their families in Gran Canaria, along with videos and objects related to the mission, plus commemorative seals and 0medals from the time, videos with testimonials of Canary personnel who collaborated on the journey, and among other items, a part of the communication amplifier used at the Maspalomas Space Centre that was subsequently left at the Hotel Oasis, where they stayed with their wives and their entourage of companions. The visit was covered by local and national press, with photographs of the Americans during their rest days on the island. “Gran Canaria is a wonderful island”, said

The programme of activities to commemorate the 50th anniversary of the first moon-landing also includes other activities and conferences to celebrate this historic landmark, and to remind visitors of the important role that the NASA Space Station in Maspalomas played in this great feat of space travel. Programme of activities and conferences

Speakers include Valeriano Clarós, ex-director of Operations at NASA in Maspalomas (1969-1975), who will be dealing with the subject of ‘The crucial role of the INTA-NASA station in Gran Canaria in the Apollo moon-landing missions’; Enrique Teruel, the exhibition commissioner at the Telefónica Foundation who will be focusing on Spanish participation in the Apollo programme, and whose conference is entitled ‘The NASA space stations and Telefónica in Gran Canaria, at the start of the space race"; and Nadjejda Vicente, a Gran Canariaborn journalist, Doctor in Journalism at the Universidad Complutense de Madrid, who is currently residing in England and works at the European Space Agency, where she works as editor for the Manned Flights Department.

“De Maspalomas a la Luna” está organizada por el Cabildo de Gran Canaria y el Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana, en colaboración con el Centro Espacial de Canarias del Instituto Nacional de Tecnología Aeroespacial (INTA), que ha cedido parte de la maquinaria original de la Sala de Control de la estación de la NASA, almacenada en un contenedor durante más de 40 años, además de catálogos y manuales originales editados por la agencia espacial americana, que utilizaban los técnicos e ingenieros en la época. La exposición contiene firmas originales y fotografías, algunas nunca vistas hasta ahora, que muestran escenas de la estancia de los astronautas del Apolo 11, Armstrong, Aldrin y Collins, y sus familiares en Gran Canaria, además de vídeos y objetos relacionados con la hazaña, sellos y medallas conmemorativas de la época, vídeos con testimonios de trabajadores canarios que colaboraron en la misión y, entre otras, una pieza del repetidor de comunicaciones del Centro Espacial de Maspalomas que dejaron en el Hotel Oasis, donde se alojaron junto a sus esposas y el séquito de acompañantes. La visita fue recogida en la prensa local y nacional, con fotografías de los americanos en sus jornadas de descanso en la Isla. “Gran Canaria es una isla maravillosa”, dijo Armstrong antes de subir al avión presidencial de EEUU que les trasladó hasta Madrid para iniciar una gira por Europa. El programa de actividades para conmemorar el 50 aniversario del primer alunizaje, también contará con otras actividades y conferencias para celebrar este hito histórico y recordar el papel destacado que tuvo la Estación Espacial de la NASA en Maspalomas en la gran proeza espacial. Programa de actividades y conferencias Las actividades abiertas al público ofrecerán observaciones nocturnas de la Luna y actividades complementarias, en colaboración con la Fundación Observatorio Astronómico de Temisas y la Agrupación Astronómica de Gran Canaria; visitas guiadas a la exposición, conferencias y el estreno del documental ‘Moon on the Man’ del director grancanario Gerardo Carrera, un trabajo audiovisual que recoge los testimonios de la memoria directa de antiguos trabajadores y otras figuras que vivieron el acontecimiento. Este documental se exhibirá en una Sala del Faro de Maspalomas mientras dure la exposición. Entre los conferenciantes se encuentran Valeriano Clarós, exdirector de Operaciones de la NASA en Maspalomas (1969-1975), que hablará sobre ‘El crucial papel de la estación INTA-NASA en Gran Canaria, en las misiones Apolo a la Luna’; Enrique Teruel, comisario de la exposición de la Fundación Telefónica que muestra la participación española en el programa Apolo, cuya ponencia lleva por título ‘Las estaciones de NASA y Telefónica en Gran Canaria, al inicio de la carrera espacial"; y Nadjejda Vicente, periodista nacida en Gran Canaria, Doctora en Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid, que actualmente reside en Inglaterra y trabaja en la Agencia Espacial Europea, donde desempeña las labores de editora para el Departamento de Vuelos Tripulados.



30

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

The Christmas Concert by the Gran Canaria Philharmonic Orchestra

FOTO: Nacho González.

Concierto de Navidad de la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria ■ El Auditorio Alfredo Kraus, en Las Palmas de Gran Canaria, acogerá el viernes 20 de diciembre, a las 20.00 horas, el Concierto de Navidad de la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria. La música vuelve a convertirse en eje de las celebraciones de la Navidad con un programa cuya recaudación estará destinada en esta ocasión íntegramente al proyecto “Acompañamiento a mayores Gran Canaria” de Iniciativas Humanas. Este concierto benéfico vuelve a constituir un momento especialmente señalado dentro de las acciones y proyectos con los que la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria muestra su compromiso social, confiando siempre en el respaldo de los abonados y el público en general.

Corinna Niemeyer.

■ The Alfredo Kraus Auditorium, in Las Palmas de Gran Canaria, plays host to the Christmas Concert by the Gran Canaria Philharmonic Orchestra on Friday 20th of December at 20.00. Once again music comes to the fore as Christmas celebrations get underway, with an events programme whose profits this year will be given to the charity project “Accompanying the elderly in Gran Canaria” by Iniciativas Humanas. This charity concert once again comes at this special time of year as the Gran Canaria Philharmonic Orchestra displays its commitment to social causes, relying as they always do on the backing of their regular supporters and the general public. For this year’s Christmas Concert, the Gran Canaria Philharmonic Orchestra has paved the way for local Canary talent, who are given the exceptional opportunity of performing alongside the main orchestra and starring in their great concert repertoire. To reinforce the most joyous and festive aspects of the Christmas season, this year’s Christmas Concert programme combines fragments of some of the most celebrated concerts with solo artists playing Vivaldi, Schumann and Tchaikovski together with a wide selection of carols which will get us ready to see the year out with happy vibes and full of optimism. For this purpose, the Orchestra has French musical director Corinna Niemeyer, who is making her debut headlining the Gran Canaria Philharmonic Orchestra, together with four promising Canary solo artists: Yeray González (trumpet), Isaac Martínez (piano), Katia Nuez (violin) and Víctor Naranjo (piano). A fine string of artists ably backed by the choir of the GCPO, directed by Luis García Santana.

The first part of the programme includes celebrated fragments of the trumpet concert in Re major (transcription of the violin concert, RV 230) by Vivaldi (solo artist: Yeray González); the piano concert by Schumann (solo artist: Isaac Martínez); the intermission for violin and orchestra with “Sleeping Beauty” by Tchaikovski (solo artist: Katia Nuez); and the Concert nº 1 for piano by Tchaikovski. These are joined by the Orchestra Suite for Hänsel and Gretel by Humperdinck. The second half, which is a choral performance, features the arrangement of Luciano Berio from “An die Musik” (To the Music) by Schubert; Christmas carol “Lo divino” by Fermín Cedrés with arrangement by Emilio Coello; and a medley of Spanish Christmas carols entitled “Christmas Party”, with arrangement by Juan José Colomer. TICKET SALES The standard ticket price is 15 euros. Row Zero: Those people who are unable to attend, but who wish to contribute to the charity event, can make a donation by buying their ticket for Row ZERO for just 10 euros, but which doesn’t allow them into the concert. In both cases all the money raised with go to the Iniciativas Humanas charity. Tickets have a single price of 15 and can be purchased at the head office of the Gran Canaria Philharmonic Orchestra (Monday to Friday from 08.30 to 13.30), and at the ticket offices of the Pérez Galdós Theatre (Monday to Friday from 10.00 to 15.00) and the Alfredo Kraus Auditorium (Monday to Friday from 16.00 to 21.00).

La Orquesta Filarmónica de Gran Canaria ha hecho, para este Concierto de Navidad, una apuesta especial por los talentos canarios, a los que ofrece una oportunidad excepcional para actuar junto a ella con grandes piezas del repertorio concertante. Para reforzar los aspectos más alegres y festivos de estas fechas navideñas, el programa del Concierto de Navidad de este año combina fragmentos de algunos de los conciertos con solista más célebres de Vivaldi, Schumann y Chaikovski con una amplia selección de villancicos que nos preparará para despedir el año en un clima exultante y lleno de optimismo. Para llevar a cabo este propósito, la Orquesta cuenta con la directora francesa Corinna Niemeyer, que debuta al frente de la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria, y cuatro prometedores solistas canarios: Yeray González (trompeta), Isaac Martínez (piano), Katia Nuez (violín) y Víctor Naranjo (piano). Un elenco a cuyo brillo contribuirá la prestación del Coro de la OFGC que dirige Luis García Santana. La primera parte del programa incluye célebres fragmentos del Concierto para trompeta en Re mayor (transcripción del Concierto para violín, RV 230) de Vivaldi (solista: Yeray González); el Concierto para piano de Schumann (solista: Isaac Martínez); el Entreacto para violín y orquesta de “La bella durmiente” de Chaikovski (solista: Katia Nuez); y el Concierto para piano nº 1 de Chaikovski. A ellos se suma la Suite para orquesta de Hänsel y Gretel de Humperdinck. La segunda parte, íntegramente coral, contará con el arreglo de Luciano Berio de “An die Musik” (A la Música) de Schubert; el villancico “Lo divino” de Fermín Cedrés en arreglo de Emilio Coello; y un medley o popurrí de villancicos navideños españoles que tiene como título “Fiesta Navideña”, en arreglo de Juan José Colomer. VENTA DE ENTRADAS El precio general de venta es de 15 euros. Fila CERO: Aquellas personas que no puedan asistir, pero quieran contribuir a la causa benéfica, podrán hacer su donación comprando su entrada en la Fila CERO al precio de 10 euros, que no da acceso al concierto. En ambos casos la recaudación irá destinada en su integridad a Iniciativas Humanas. Las entradas tienen un precio único de 15 euros y pueden adquirirse en la sede de la Orquesta Filarmónica de Gran Canaria (de lunes a viernes, 8.30 a 13.30 h), y en las taquillas del Teatro Pérez Galdós (de lunes a viernes, 10.00 a 15.00 h) y Auditorio Alfredo Kraus (de lunes a viernes, 16.00 a 21.00 h).


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

Succumb to the charms of Triana

■ Over the years, the Triana Open Shopping Area, the emblem of the city and a cultural, commercial and leisure meeting point, has managed to keep its cosmopolitan edge and its dynamic social environment as its seals of identity.

The shopping area is located between the historic town centre of Vegueta and the neighbourhood of Triana, covering an extensive commercial area and comprising a wide variety of shopping outlets and leisure premises. The best selection of shops are to be found along the pedestrianised main avenue and the side streets that surround it. It is the perfect place to find unique articles and to be captivated by its historic and artisan establishments (jewellers and blacksmiths…). Alongside its exceptional commercial facet, the surrounding area stands out for its well known historic architecture, which over the years has turned Triana into a unique and original setting in the city. All around are beautiful architectural buildings such as the Gabinete Literario, the Pérez Galdós Theatre, the Palacete Rodríguez Quegles, the Biblioteca Insular Library and the church of San Francisco. These are all located close to the historic town centre of Vegueta and the picturesque Risco de San Nicolás.

All around its charming streets, Triana offers a range of museums, cinemas and exhibition galleries, which have made it the ideal spot for those looking to discover novel attractions and places of interest. Some of its most enchanting spots include a privileged area specialising in leisure and entertainment and gastronomy. The most select restaurants of the city are located here with their culinary ranges that not only encourage visitors to wander in, but offer them amazing terraces that are bursting with life. A stroll along the main avenue, calle Mayor de Triana, and around its streets packed with history, makes a visit here a memorable experience, the perfect combination for a day’s shopping with cultural and leisure activities, which are organised all through the year, making this part of town an essential place for visitors to head to. To this end, the Triana Area Business Association organises, manages and coordinates a multitude of events, including the characteristic and now traditional Triana Happy Market, Good Night Triana and the Traditional Triana Area Turning on of the Lights. Thanks to these initiatives, the area becomes a perfect meeting place where the latest trends in fashion, cuisine, music and art share the stage with the finest products marketed by the traders around Triana.

SHOPPING I DE COMPRAS

31

Déjate atrapar por Triana ■ La Zona Comercial Abierta Triana, emblema de la ciudad y punto de encuentro cultural, comercial y de ocio, ha sabido mantener a lo largo de los años su carácter cosmopolita y su dinamismo social como marcas de identidad. El área comercial se ubica entre el casco histórico de Vegueta y el barrio de Triana, abarcando una extensa superficie comercial entre una gran variedad de comercios y locales de ocio. La mejor selección de tiendas se concentra a lo largo del paseo y de sus calles aledañas. Es el lugar perfecto para encontrar artículos únicos y dejarte atrapar por sus establecimientos históricos y artesanales (joyerías, herrería…). Aparte de su destacable faceta comercial, el entorno se distingue por su reconocida e histórica arquitectura, que a lo largo de los años han convertido a Triana en un rincón único y original de la ciudad. Cerca de ella se alzan edificios arquitectónicos de gran belleza como el Gabinete Literario, el Teatro Pérez Galdós, el Palacete Rodríguez Quegles, la Biblioteca Insular o la Iglesia de San Francisco. Además de su proximidad al casco histórico de Vegueta y al pintoresco Risco de San Nicolás. Entre sus encantadoras calles, Triana cuenta, además, con museos, cines y salas de exposiciones, que la convierten en un lugar idóneo para aquellos que buscan propuestas novedosas y descubrir nuevos espacios de interés. Entre sus rincones con más encanto también hay un espacio privilegiado para el ocio y la gastronomía. Los restaurantes más selectos de la ciudad y sus propuestas culinarias no solo invitan a perderse paseando, sino que son el ingrediente perfecto para sorprender al público con sus terrazas llenas de vida. Pasear por la vía principal, la calle Mayor de Triana, y por sus calles llenas de historia se convierte en toda una experiencia, en la que se combinan de forma perfecta las compras con el ocio y la cultura, a través de las numerosas actividades que se desarrollan a lo largo de todo el año, y que convierten a esta zona de la ciudad en punto de encuentro indispensable. Para ello, la Asociación de Empresarios Zona Triana se encarga de organizar, gestionar y coordinar multitud de eventos, entre ellos los más característicos y ya tradicionales, Triana Happy Market, Good Night Triana y Tradicional Encendido Zona Triana. Por medio de ellos, el espacio se convierte en un punto de encuentro donde las tendencias en moda, gastronomía, música y arte comparten escena con los productos de los comerciantes de la Zona Triana.


32

SHOPPING I DE COMPRAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Experience Christmas at El Corte Inglés ■ The streets in all the municipalities of Gran Canaria have now been illuminated with Christmas lights. Adults –but above all childrenlook on spellbound as the avenues take on a new life and shop windows tell stories to the rythym of Christmas carols. For many years, El Corte Inglés department stores have been pioneers in setting the pace at Christmas, so much so that many Spaniards only put up their Christmas tree in their homes once El Corte Inglés has inaugurated their Christmas season. This year, El Corte Inglés –situated on Avenida José Mesa y López, numbers 13 and 18- has two reasons for celebrating this Christmas in a big way. The first of these is the opening of the street as a pedestrian zone, as Avenida Mesa y López has gradually been turned into a boulevard, whose road surface has been evened out to provide access for the disabled, the trees have been laid out to provide a corridor of shade, and the street furniture has been updated, therefore giving the area a wholly modern appearance, easier for walking along and free from smoke and noise. Secondly, on 21st November the wonderful Nativity Scene, entitled “Birth Scene Among Cliffs and Palm Trees”, was inaugurated on the 7th floor of the store’s fashion building by the Lo Divino Nativity Association. This authentic Canary nativity scene features scenes of emigration, tomato growers and salt fields... as well as a range of flora including palm trees, banana trees, flowers from around the world and bougainvilleas set among Canary houses, furnaces and gofio and water mills. In short, a beautiful way of uniting Canary customs with Christmas. Alongside the Canary nativity scene, El Corte Inglés has provided all the seasonal trimmings so that our homes can display the perfect Christmas scene. Miniature Christmas villages together with their classic accessories will be our greatest allies as we choose our favourite decorations. The outside of our houses also reflect the Christmas spirit with garlands, lights and wreaths in a multitude of designs. Our home will reflect great love and joy with every tiny detail. So don’t think twice: Your visit to El Corte Inglés will be an integral part of your stay in Gran Canaria, so don’t forget to head to its different gastronomic areas, such as the Gourmet Experience, a large section dedicated to the sale and sampling of gourmet products. The area covers some 400 square metres, and is home to a large bodega, with a fine assortment of wines and champagnes, and an uncorking service; plus a huge Gastrobar Experience conceived as a shop window enabling visitors to enjoy a permanent showcooking session, in which, if you wish, you can sample a wide selection of hams, cheeses, cold meats, oysters, snacks and aperitifs as you sip on a glass of wine, beer or champagne. Visitors to Gran Canaria will have no difficulty coming to El Corte Inglés, as in December the store will be opening every day, including Sundays and public holidays (except Christmas Day). In addition, the store offers a free shuttle service, in the form of a bus that brings foreign tourists staying at the south of the island up to the department store on Avenida José Mesa y López, numbers 13 and 18, in the city of Las Palmas de Gran Canaria. If you would like further information, contact your hotel reception or call the Tourist Information Point (TIP) on (+34) 928 263 000, extension 2112, where you will be attended to in Spanish, English, German, Russian and French. Furthermore, all non-resident foreigners can obtain the 10% Reward Card with which they can accumulate 10% of all their purchases in fashion, accessories, Club del Gourmet, sports, perfumery, and so on. Likewise, non-EU tourists can request the necessary documentation so they can be reimbursed with the local Canarian I.G.I.C. tax they are charged when doing their shopping at El Corte Inglés. At the same time, El Corte Inglés offers a loyalty programme for foreign residents in the Canary Islands called What´s Hot. It is a promotional cash card with which clients can accumulate a balance of their purchases in participating food, services, restaurant, health, beauty and drugstore departments of the store. This balance can then be cashed in at the same departments. So don’t hesitate, coming to El Corte Inglés at Christmas is a definite sign of being in the right place at the right time.


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

BY I POR SERGIO ARÁN

SHOPPING I DE COMPRAS

33

Vive la Navidad de El Corte Inglés

■ Las calles de todos los municipios de Gran Canaria se han iluminado con las luces de las fiestas navideñas. Los más grandes -pero sobre todo los más pequeños- miran embelesados como las avenidas cobran una nueva vida y los escaparates cuentan historias a ritmo de villancico. Los grandes almacenes El Corte Inglés han sido, desde hace años, pioneros en marcar el ritmo navideño hasta el punto de que, en muchas casas, los españoles ponen el árbol de Navidad cuando El Corte Inglés inaugura su temporada navideña. Este año, El Corte Inglés -situado en la Avenida José Mesa y López, números 13 y 18- tiene dos motivos para celebrar la Navidad por todo lo grande. El primero es la apertura de la calle como zona peatonal; y es que la Avenida Mesa y López se ha transformado lentamente en un bulevar donde se han eliminado los niveles para favorecer la accesibilidad, se han distribuido los árboles para crear un pasillo de sombra y se ha renovado el material mobiliario dotando a la zona de un aspecto moderno, más cómodo para pasear y libre de humo y ruido. En segundo lugar, el pasado 21 de noviembre se inauguró, en la planta 7 del edificio de moda, un extraordinario Belén llamado “Nacimiento. Entre Riscos y Palmeras”, realizado por la Asociación de Belenistas Canarios Lo Divino. En este auténtico nacimiento canario se aprecia la emigración, los tomateros, las salinas... así como distinta flora en forma de palmeras, plataneras, flores de mundo y buganvillas en un entorno de casas canarias, hornos, y

molinos de gofio y agua. En definitiva, una bonita forma de unir las costumbres canarias a la Navidad. Al lado del nacimiento canario, El Corte Inglés ha puesto todos los detalles para que su casa tenga un ambiente navideño perfecto. Los pueblos navideños en miniatura y los accesorios clásicos serán sus grandes aliados a la hora de elegir la decoración más especial. El exterior de su casa se llena también de espíritu navideño con guirnaldas, luces y las clásicas coronas navideñas en multitud de diseños. Su casa respirará felicidad y cariño con cada pequeño detalle. No lo dude: su visita a El Corte Inglés será un importante recuerdo de su estancia en Gran Canaria, y no olvide darse un paseo por sus distintos espacios gastronómicos, como su Gourmet Experience, una gran sección dedicada a la venta y degustación de productos gourmet. Se trata de un área de unos 400 metros cuadrados que alberga una gran bodega, con el mejor surtido de vinos y champanes, y servicio de descorche; y un enorme Gastrobar Experience concebido como un escaparate que le va a permitir disfrutar de un showcooking permanente, en el que, quien lo desee, podrá degustar una amplia selección de jamones, quesos, embutidos, ostras, pinchos y aperitivos mientras disfruta de una copa de vino, cerveza o champán. Los visitantes de Gran Canaria lo tienen muy fácil si quieren conocer El Corte Ingles, ya que durante el mes de diciembre abre todos los días, incluidos domingos y festivos (excepto el 25 de diciembre). Además, cuenta con el free shuttle service, un servicio que consiste en

una guagua (autobús) que traslada de forma gratuita a los turistas extranjeros alojados en el sur de la Isla hasta los grandes almacenes de la Avenida José Mesa y López, números 13 y 18, en la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria. Si quiere ampliar información, puede hacerlo en la recepción de su hotel, o llamando al Punto de Información Turística (PIT) al teléfono (+34) 928 263 000, extensión 2112; un lugar en el que podrá ser atendido en español, inglés, alemán, ruso y francés. Por si fuera poco, todo cliente extranjero no residente acreditado puede beneficiarse de obtener la tarjeta 10% Reward en la que puede acumular el 10% de sus compras tanto en moda como en complementos, Club del Gourmet, deportes, alta perfumería y un largo etcétera. Asimismo, los turistas extracomunitarios podrán solicitar la documentación necesaria para que les puedan devolver el I.G.I.C. (impuesto canario) de sus compras realizadas en El Corte Inglés. Al mismo tiempo, El Corte Inglés cuenta con un programa de fidelización para extranjeros residentes en Canarias denominado What´s Hot. Se trata de una tarjeta monedero en la que el cliente podrá acumular en forma de saldo su compra en los departamentos de alimentación, servicios, restauración, salud, belleza y parafarmacia. Este saldo se puede canjear en los mismos departamentos que participan en la promoción. Sin duda, visitar El Corte Inglés en Navidad es un claro ejemplo de estar en el lugar adecuado en el momento perfecto.


34

GASTRONOMY I GASTRONOMÍA

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

There is a farmer in Gran Canaria who is able to cultivate coffee on land which is barely suitable for coffee-growing. Now his coffee is considered by experts as "different, exclusive, elegant, unique in the world, and quite exceptional".

■ The arid state of the terrain on which agronomist Juan Rodríguez decided to cultivate coffee, some five years ago, in the municipality of Agüimes, at the southwest of Gran Canaria, had all the hallmarks of crop failure. Added to this was the constant winds in the area and the altitude of the land, around 250 metres above sea level, when the normal altitude for coffee growing is between 1,500 and 2.000 metres. With these prevailing conditions, quite contrary to what a plantation of this type normally requires, many said that he would never get positive results, and indeed he was on the point of throwing in the towel. Rodríguez tells us how he decided to plant coffee by following in the steps of a friend from the northern municipality of Santa María de Guía. "I have always liked coffee plants, they are lovely. Fortunately, through work I have travelled to Columbia and Brazil, among other countries, giving talks on agriculture, fertilisation and so on, and one day I decided to take the plunge. The first thing I did was choose the variety of coffee. We cannot compete in quantity but we can in quality. When they told me the variety I had thought of produced good coffee, I began the plantation with the help of my family. I then built the structure for the greenhouse in the area of Los Corralillos, in Agüimes. I firstly needed to ensure the plants sprouted properly, and then that they produced coffee. When the first coffee beans finally came through we decided to take them to a well known expert to be sampled and we were surprised by the result: it was really positive. Some detect chocolate aromas, exotic fruits, etc., in them. I know that the coffee has a very good flavour and lingers on the palate for a long time. The variety I use is called arábica caturra, very common in Columbia, and is of high quality. For every kilo of coffee we produce we need to collect ten kilos of coffee cherries. We need to pick the red fruits one by one, the green ones are no good". Juan Rodríguez moves on to the subject of the characteristics of his plantation. "I currently have 250 plants covering 1,000 square metres. On another plot I have a further 1,500 square metres, and we are working on getting it going, but we need to prepare it properly because the winds are particularly strong in the area and the structures could get damaged. It was precisely due to the wind that I nearly gave up; on one occasion I had a whole pineapple plantation destroyed by the wind, I remember how I cried

An exclusive coffee that day when I saw how everything was flattenend and how all the work I had put in to that point had been wasted. The wind is the worst thing, because it can cause so much damage, we have to put windbreaks up, make sure that the plants do not split, etc.; the good thing about the wind is that it prevents plagues and makes ecological cultivation possible. It is a time-consuming job, which all comes out of my spare time. I am now learning to organise my time but before I was spending every afternoon and Saturday and Sunday looking after everything. I am right at home there, really happy. Cultivation has moved on really positively and I don’t need to be there all the time there now; we have learned to choose the right food for the plants, without following the guidelines set out in any manual, we just have to be aware of what they require".

Juan Rodríguez presented his coffee last October at the Independent Barcelona Coffee Festival, a specialist event for coffee professionals. Having assessed it, they couldn’t believe its quality. Café de Agüimes was classified as "different, exclusive, elegant, unique in the world and quite exceptional" by well known baristas, tasters and specialist professionals, and came runner-up in the roasting category of the festival, after being presented by the owner of Madness Coffee, Edwin Chaverra. The decision to invite Café de Agüimes along to this contest came about following a conference that Juan Rodríguez gave in the municipality of Agaete and, following a visit to his plantation, barista Damián Seijas explained to other experts about "the sweet grapefruit flavour, rich acidity and a clean cup" of Café de Agüimes and the characteristics of the plantation. A brief history of coffee The history of coffee dates back to the 13th century, although the true origins of coffee are still uncertain. It is believed that the Ethiopian ancestors of the current Oromo population were the first to discover and recognise the energising effect of the grains from the coffee plant; however, there has been no direct evidence to indicate which part of Africa it grew in or what natives would have used it as a stimulant or would have even known of its existence prior to the 17th century. The story of Kaldi, an Ethiopian goat shepherd from the 9th century who had discovered coffee, did not appear in

writing until 1671 and may well be fake. It is thought that coffee propagated from Ethiopia to Egypt and Yemen. The earliest credible evidence of any kind of coffee drink or of the coffee plant appears around the middle of the 15th century, in Sufi monasteries in Yemen. It was there, in Arabia, where coffee beans were first roasted and crushed in a similar way to how they are prepared nowadays. By the 16th century, it had spread around the rest of the Middle East, Persia, Turkey and North Africa. It then spread further to Italy and the rest of Europe as far as Indonesia and the American continent.


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GASTRONOMY I GASTRONOMÍA

35

Un agricultor de Gran Canaria consigue cultivar café en un terreno muy poco propicio para ello. Ahora su café es considerado por los expertos como "diferente, exclusivo, elegante, único en el mundo y excepcional".

BY I POR IBÁN PADRÓN

■ Las características áridas del terreno en el que el ingeniero agrónomo Juan Rodríguez decidió cultivar café, hace ahora cinco años, en el municipio de Agüimes, al sudeste de la isla de Gran Canaria, hacían presagiar que sus pretensiones nunca saldrían adelante. A ello se sumaba el constante viento reinante en la zona y la altitud del terreno sobre el nivel del mar; unos 250 metros, cuando lo más habitual es que se cultive entre los 1.500 y 2.000 metros. Con esos condicionantes, contrarios a lo que una plantación de este tipo requiere, fueron muchos los que afirmaron que jamás obtendría un resultado positivo, y a punto estuvo de tirar la toalla. Rodríguez nos relata que decidió plantar café siguiendo los pasos de un amigo del municipio de Santa María de Guía. "Siempre me ha gustado la planta del café; es preciosa. Afortunadamente, por mi trabajo he viajado a Colombia y Brasil, entre otros países, dando charlas acerca de agricultura, fertilización, etc., y un día decidí dar el paso. Lo primero fue escoger la variedad del café; no podemos competir en cantidad pero sí en calidad. Cuando me dijeron que la variedad en la que había pensado ofrecía un buen café, comencé la plantación con la ayuda de mi familia. Después monté la estructura del invernadero en la zona de Los Corralillos, en Agüimes. Lo primero era comprobar que las plantas salían adelante, y, después, que producían café. Cuando por fin salieron los primeros granos de café decidimos catarlo con un reconocido experto, y nos quedamos sorprendidos con el resultado; fue muy positivo. Algunos detectan en él aromas a chocolate, frutas exóticas, etc. Sé que el café tiene un sabor muy bueno y se mantiene un largo tiempo en el paladar. La variedad que utilizo es la arábica caturra, muy común en Colombia y que tiene mucha calidad. Para sacar un kilo de café tostado necesitamos recolectar diez kilos de cereza. Tenemos que coger uno a uno los frutos rojos, los verdes no sirven". Juan Rodríguez nos habla de las características de su plantación. "En la actualidad tengo 250 plantas en 1.000 metros cuadrados. En otro espacio tengo 1.500 metros cuadrados más, y en ello estamos trabajando, pero hay que hacerlo con conciencia porque el viento que reina en la zona es muy fuerte y las estructuras pueden peligrar.

Un café exclusivo

Precisamente por el viento estuve a punto de abandonar; en una ocasión me destrozó una plantación de piñas al completo, recuerdo que ese día lloré al ver como quedó todo y como había perdido todo el trabajo realizado hasta ese momento. El viento es lo peor, porque te hace mucho daño, hay que poner cortavientos, controlar que no parta las plantas, etc.; y lo mejor, porque el viento evita que no tenga plagas, y pueda desarrollar un cultivo ecológico. Es un trabajo que lleva muchas horas, las que le quito a mi tiempo libre. Ahora estoy empezando a distribuir mejor el tiempo pero antes le dedicaba todas las tardes, sábados y domingos incluidos. Estoy muy a gusto en ese lugar, como en las nubes. El cultivo va avanzando de forma muy positiva y hay que estar menos sobre él; hemos aprendido a elegir la alimentación de las plantas, sin seguir las pautas que marque un libro sino pendientes de lo que demandan". El pasado mes de octubre, Juan Rodríguez presentó su café en el Independent Barcelona Festival Coffee, el certamen de especialistas y profesionales del café. Una vez valorado, no dieron crédito a la calidad del mismo. El Café de Agüimes fue clasificado como "diferente, exclusivo, elegante, único en el mundo y excepcional" por parte de reconocidos baristas, catadores y profesionales especializados, alcanzando el subcampeonato de tueste del Festival después de ser presentado por el propietario del Madness Coffee, Edwin Chaverra. La invitación para llevar el Café de Agüimes a este certamen se produjo a raíz de una conferencia que Juan Rodríguez ofreció en el municipio de Agaete y, después de realizar una visita a su explotación, el barista Damián Seijas explicó a otros expertos "de los sabores pomelo y dulce, de la acidez rica y de la taza limpia" del Café de Agüimes y las características de la plantación. Breve historia del café La historia del café se remonta al siglo XIII, aunque el origen del café sigue sin esclarecerse. Se cree que los ancestros etíopes del actual pueblo oromo fueron los primeros en descubrir y reconocer el efecto energizante de los granos de la planta del café; sin embargo, no se ha hallado evidencia directa que indique en qué parte de África crecía o qué nativos lo habrían usado como un estimulante o incluso conocieran su existencia antes del siglo XVII.

La historia de Kaldi, un criador de cabras etíope del siglo IX que habría descubierto el café, no apareció escrita hasta 1671 y es probablemente apócrifa. Se cree que, desde Etiopía, el café fue propagado a Egipto y Yemen. La evidencia creíble más temprana de cualquier bebida de café o conocimiento del árbol del café aparece a mediados del siglo XV, en los monasterios sufi de Yemen. Fue allí, en Arabia, donde los granos de café fueron tostados y molidos por primera vez en una forma similar a como son preparados en la actualidad. Para el siglo XVI, se había expandido por el resto del Medio Oriente, Persia, Turquía y África del Norte. Luego, el café se extendió a Italia y el resto de Europa hasta Indonesia y el continente americano.


36

GASTRONOMY I GASTRONOMÍA

Welcome to GRAN CANARIA

The island of unique flavours BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ Several thousand years ago, Greek mythology placed Hesperides on this side of the Atlantic coast, where some nymphs who were tending to a wonderful, breathtaking colourful garden with flowers that swayed in a breeze of natural aromas, offered visitors the tastiest fruits from the trees that were forever laden with natural delicacies of unbeatable quality, thanks to the care and attention of these fruit tree nymphs. For centuries, this paradise was also one of the main farming and fishing producers of the known world, who exported products to many places around the world: sugar, wine, banana, aloe, tomato, salt, salting of fish, cephalopods (we are situated right next to one of the most important fish shoals on the planet)… a veritable larder which has served as a trade centre for European countries and which led to the creation of the famous Canary Wharf, allusions to it in texts by Shakespeare and in the celebrated painting ‘The Mayor of Antwerp’ by Flemish painter, Peter Paul Rubens, which depicts the arrival of a sugar-carrying vessel from the Canaries docking at the continental port. Before the arrival of the Castilians on the islands, the ancient inhabitants on the island lived off cereals, namely wheat, and especially barley, with whose grain a highly nutritious product called gofio was created, which is consumed on the islands to this day. They also used other vegetables such as lentils and beans, figs, milk and its derivatives. Fishing and seafood also formed part of their diet. A few short years before the end of the conquest, Christopher Columbus set off on the epic journey to the discovery of the new world and an unprecedented exchange of foodstuffs, species and raw materials from every continent. Not only did we receive, but we also sent our products from the island to America: aloe, goats, bananas and sugar. In exchange, we were sent back crops including potatoes, maize, cocoa, peanuts, tomato, sunflower and tobacco, among other things. With this trade, the island prepared for the adaption of new species, hence the creation of the acclimatization garden in Agaete, and the original flavours of American products adapted to the different microclimates and soil types of Gran Canaria. It was not just about adapting products, but also their growing methods. So if ever there was a place where we could find the ‘Atlantic diet’, that would be Gran Canaria, for its history of great sailors and extraordinary expeditions that used the island as a launchpad for travelling around the world. We mustn’t forget the peculiarities of this miniature continent, where we can find the greatest variety and quality of cheese per square kilometre on the planet, just as if the tradition and wealth of cheesemaking of France were to be concentrated on a small circle of 80 kilometres in diametre. Cheeses made with goat’s, cow’s and sheep’s milk, in deserted areas full of cardoon cactus or wetter areas of laurel tree forests, to pine tree forests, from the coast up to the summit, using different types of rennet that provide amazing results including the cardoon flower cheese. Another outstanding product is wine, the sap from the volcanoes which Shakespeare quoted in several of his works and which he referred the Canarian wine to being a wine which “had a scent of blood”. Today it is going through extraordinary growth, with small crops but with original grape varieties, with the vineyards managing to save themselves from destruction by the phylloxera plague that affected virtually the whole planet. But we shouldn’t just focus on the best known products, but the nuances from every corner of the island, were pastry making and the recipes for each dish all have their original differences which have consolidated over time. Cold meats from Teror, sweets from Moya, the rum industry in Arucas, coffee from Agaete, almonds from Tejeda, plus original fruits from each region: strawberries from Valsequillo, apples from Valleseco, oranges from Telde, tomatoes from the south and bananas in the north… and all this without forgetting that most of the island’s municipalities have a strip of coastline where fresh fish and limpets are another of the great culinary attractions to be had while taking in the views and the breezes from the Atlantic Ocean. Within the culinary experience available in Gran Canaria, there are several unique and original aspects. There are exclusive flavours for visitors, as their production is as limited as their amazing quality. Juicy honey made from indigenous flower species from the Macaronesia region, the only coffee cultivated in Europe, olive oil and olives with mojo sauce (a spicy sauce in its varied formats), black pork meat, a species that is in danger of become extinct that provides healthy cholesterol to those who consume it. And to finish off, any dish made with wild almonds such as marzipans, sweet polvorones, bienmesabe and small ‘turrones’ which are eaten at all the fiestas on the island, which are sold in traditional ‘turrón trollies’ transported around on wheels that the “turroneros” use, in keeping with age old folklore of Gran Canaria.

DECEMBER I DICIEMBRE 2019


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GASTRONOMY I GASTRONOMÍA

37

La isla de los sabores únicos

■ Hace varios miles de años, la mitología griega situaba en este lado de la costa atlántica las Hespérides, donde unas ninfas que cuidaban de un maravilloso jardín de colorido embriagador y cuyas flores producían una danza de aromas naturales, ofrecían a los visitantes los más sabrosos frutos de árboles que siempre estaban cargados de manjares naturales con sabores y cualidades inigualables, gracias al cuidado de las mélides. Durante siglos, este paraíso fue, también, uno de los principales productores agropecuarios del mundo conocido, dedicado a la exportación a distintos lugares del mundo: azúcar, vino, plátano, aloe, tomate, sal, salazón de pescado, cefalópodos (nos encontramos junto a uno de los más importantes bancos pesqueros del planeta)… Toda una despensa que ha servido para el comercio con los países europeos y que originó la creación del famoso Canary Wharf (el muelle canario de Londres), las alusiones en los textos de Shakespeare o el célebre cuadro ‘El burgomaestre de Amberes’ del pintor flamenco, Peter Paul Rubens, que refleja la llegada de una nave azucarera de Canarias al puerto continental. Antes de la llegada de los castellanos a las Islas, los antiguos habitantes de Gran Canaria se alimentaban de cereales (trigo y, en especial, la cebada), con cuyo grano elaboraban un producto muy nutritivo que denominaron gofio y que sigue consumiéndose en las Islas Canarias. Además, utilizaban legumbres (lentejas, habas…), higos, y leche y sus derivados. La pesca y el marisqueo formaban parte, también, de su dieta. A los pocos años de finalizar la conquista, Cristóbal Colón inauguró la odisea de los descubrimientos del mundo y un trasiego sin precedentes de alimentos, especies y materias primas de todos los continentes. Pero no solo

recibimos, sino, también, llevamos productos desde la Isla a América: aloe, cabras, plátano y azúcar. A cambio, nos devolvieron cultivos como papas, millo (maíz), cacao, maní (cacahuetes), tomate, girasol y tabaco, entre otros. Con este intercambio, la Isla se preparó para la adaptación de las nuevas especies, de ahí la creación del jardín de aclimatación de Agaete, o los originales sabores de productos americanos adaptados a los diferentes microclimas y tipos de tierra de Gran Canaria. Una adaptación que no solo obra en el producto, sino también en su elaboración. De ahí que, si hay algún lugar donde podría encontrarse una ‘dieta atlántica’, éste sería Gran Canaria, por su historia de grandes navegantes y expediciones extraordinarias que usaron la Isla como base para recorrer el mundo. No hay que olvidar las peculiaridades de este continente en miniatura, donde podemos encontrar la mayor variedad y calidad de quesos por kilómetro cuadrado del planeta, como si la tradición y riqueza quesera de Francia se reuniera en un pequeño círculo de ochenta kilómetros de diámetro. Quesos con leche de cabra, vaca, oveja, en zonas desérticas de cardones o húmedas de laurisilva, hasta en el pinar. De costa a cumbre, con diferentes fórmulas de cuajo que permiten sorprendentes resultados como el Queso de flor de Guía. Otro producto singular es el vino, la savia del volcán que Shakespeare citara en varias de sus obras y del que afirmara que el de Canarias era un vino que “perfumaba la sangre”. Hoy día vive un auge extraordinario, con cosechas pequeñas pero de variedades de uva originales,

al salvarse este Archipiélago de la destrucción de las vides en casi todo el planeta por la extensión de la plaga de filoxera. Pero no solo hemos de fijarnos en los productos más reconocidos, sino en el detalle de cada rincón de la Isla, donde la repostería o la elaboración de cada plato presenta diferencias originales que se han consolidado a lo largo del tiempo. Embutidos de Teror, dulces de Moya, industria de ron de Arucas, café de Agaete, almendrados de Tejeda, las frutas originales de cada municipio: fresas de Valsequillo, manzanas de Valleseco, naranjas de Telde, tomates del sur y plátanos del norte… Y eso sin olvidar que la mayoría de los municipios de la Isla tienen una franja costera donde el pescado fresco y las lapas son otro de los grandes atractivos gastronómicos mientras se disfruta de la vista y la brisa del Océano Atlántico. En la experiencia gastronómica que puede vivir en Gran Canaria, hay varios elementos únicos, originales. Sabores exclusivos para quienes nos visitan porque su producción es tan corta como sorprendente su calidad. Mieles jugosas de flora autóctona de la Macaronesia; el único café cultivado en Europa: aceite virgen y aceitunas con mojo (salsa picante según su variedad); la carne de cochino negro, una especie en peligro de extinción que aporta colesterol sano a quien lo consume. Y, para terminar, cualquier preparación de la almendra silvestre como son los mazapanes, polvorones, el bienmesabe o los ‘turrones’ pequeños que se consumen en todas las fiestas de la Isla y se venden en tradicionales ‘cajas de turrón’ con ruedas que trasladan los turroneros como parte del escenario folclórico de Gran Canaria.


38

Welcome to GRAN CANARIA

THE GOOD LIFE I LA BUENA VIDA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

The reopening of the Santa Catalina hotel marks the return of a cultural icon to the Canary Islands. What is more, it comes with two awards: for Best Luxury Historic Hotel in Europe and Best Luxury Cultural Hotel in Southern Europe.

Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel

Discover the finest luxury hotel in Europe

■ A meeting-place for the Canary Islands’ high society, a retreat for countless celebrities, the object of cultural sponsorship, which is about to celebrate its 130th year in existence, the Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel 5* Grand Luxury is once again opening its doors with the intention of preserving its heritage and sharing its history through an approach which revives the splendour and excellence of a classic luxury hotel. With 204 rooms, and now managed by the Barceló Hotel Group, the Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel is once more destined to become an exemplar of elegance, thanks to the conservation and refurbishment of its most iconic areas. Proof of this is the celebrated Patio de las Tortugas, one of the hotel’s breathtaking gardens which ‘hug’ the main lounge, where guests can enjoy relaxing in a peaceful natural oasis. A timeless, luxury retreat in the heart of Gran Canaria Originally opened in 1890 by the British architect James MacLaren, the hotel has ever since been part of a long tradition of tourism in the capital of Gran Canaria. It is the oldest hotel, not only in Las Palmas de Gran Canaria but in the whole of the Canary Islands. Thanks to its privileged location in the residential area of Ciudad Jardín (in the same area as the Doramas Park), it became a flagship of tourism and social life, particularly during the late 1950s and 60s. The establishment was acquired by the Town Council in 1923, and 1951 saw the opening of the new building designed by the renowned Gran Canarian architect Miguel Martín-Fernández de la Torre whose signature modifications have been preserved up to the present day. Nowadays, the hotel forms part of Las Palmas de Gran Canaria’s Architectural and Cultural Heritage as one of the most important examples of the twentiethcentury Regionalist movement. A cultural and artistic epicenter The Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel, is keeping its history alive thanks to a project to restore the works of art housed in some of its most illustrious rooms. The restoration process has included work on the nineteenth-century canvases and the murals created during the 1950s. Led by Beatriz Galán, an art restorer and an expert in preventive conservation, this project was set up to undertake the restoration of works of art in several rooms in the hotel, including the Carabela Bar,

the Arencibia Lounge and the iconic Miguel MartínFernández de la Torre Lounge (in honour of the famous Canary Island architect who transformed the hotel into the flagship of luxury that it is today). The majority of the art works bear the signature of one of the Canary Islands’ great mural painters, the renowned artist Jesús Arencibia. His name joins the list of other great artists from the Canary archipelago who left their imprint here, including Manuel Martín González, considered one of the finest landscape painters of the twentieth century, and Santiago Santana, the last surviving exponent of the Canary Island Indigenist style who is acknowledged as an adoptive son of Gran Canaria’s capital city. Still on the subject of the hotel’s artistic legacy, the Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel pays homage to its Canary Island roots with a stunning collection of murals by the prestigious Canary Island painter Fernando Álamo, winner of the 2014 Canary Islands Fine Art prize. The works of this contemporary artist provide a bridge between the classic, historic part of the hotel and the new covered terrace which overlooks the Doramas Park. The history of a hotel written by stars From 1890 onwards, the hotel was a favourite haunt and meeting place of both Spanish and international personalities, who found within its walls the perfect place in which to relax and enjoy the island with all the comforts and privacy offered by a luxury hotel. Some of the most famous guests were the soprano Maria Callas, the actress Ava Gardner, the actor Gregory Peck during the filming of Moby Dick, and various British personalities attracted by the British origins of the hotel. These included, inevitably, Winston Churchill, Prince Charles of England, and the writer Agatha Christie. Spanish guests have included members of the Royal Family, Ex-Prime Ministers Felipe González and José María Aznar, as well as artists of the calibre of Julio Iglesias and Lola Flores. Elite cuisine with a Canary Island identity The hotel’s offering of haute-cuisine dishes now forms part of its legendary reputation. With a name inspired by the artistic work Poema de los Elementos by the prominent Gran Canarian artist Néstor Martín-

Fernández de la Torre, the new restaurant, Poemas by Hermanos Padrón, has been created. Juan Carlos and Jonathan Padrón, exclusive chefs born in the Canary Islands and holders of a Michelin star and two Repsol Suns at the El Rincón de Juan Carlos, located in Los Gigantes (Tenerife), have succeeded in incorporating the spirit of some of the artist’s most iconic paintings into their culinary creations which are outstanding, not only in terms of flavour but also of their attractive presentation. Poemas by Hermanos Padrón explores the combinations that link art with cooking, and opts for a fusion of international and Canary Island ingredients sourced from the sea, the land and nature, to create works of art for the palate. Haute couture inspired by British tradition The Canary Island designer, Pedro Palmas, has been responsible for creating 13 exclusive designs for the hotel staff uniforms. Each of these creations, made to measure in woollen fabric for each individual member of the hotel staff, is the result of a careful study of the hotel’s architecture, its iconic décor, and its clear English influence. They are characterised by the use of tartan, by shades of red -particularly English red- as well as by burgundy, caramel and navy blue, colours that evoke British tradition, with a nod to the Irish architect James MacLaren, who directed the original hotel building project back in 1890. A celebrated hotel Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel 5* Grand Luxury has been confirmed as one of the world’s leading tourist hotels. The restoration project has earned various awards at both national and international level even before the hotel has officially opened. One of the first accolades was awarded in the latest round of Re Think Hotel prizes, where the hotel was selected as one of the ten best hotel restoration and sustainability projects, an exemplar of conservation and environmental protection in Gran Canaria, as well as of the restoration of the original 1945 project. Recently, the hotel has been recognised by the 2019 World Luxury Hotel Awards as the Best Luxury Historic Hotel in Europe, and Best Luxury Cultural Hotel in Southern Europe. Both awards highlight the history, cultural value and tradition of this hundred-year-old hotel.


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

THE GOOD LIFE I LA BUENA VIDA

39

La reapertura del Hotel Santa Catalina supone la vuelta de un icono cultural de las Islas Canarias. Además, ha ganado recientemente dos premios: ‘Mejor Hotel Histórico de Lujo de Europa’ y ‘Mejor Hotel Cultural de Lujo del Sur de Europa’.

Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel

Descubre el hotel más lujoso de Europa

■ Punto de encuentro de la alta sociedad canaria, lugar de retiro para numerosas figuras públicas, mecenas cultural, y a punto de celebrar sus 130 años, Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel 5*GL reabre sus puertas con la intención de conservar su patrimonio y compartir su historia a través de un concepto que revive el esplendor y la excelencia de un clásico hotel de lujo. Con 204 habitaciones, y ahora gestionado por Barceló Hotel Group, Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel está destinado a convertirse, una vez más, en un ejemplo de elegancia, gracias a la conservación y rehabilitación de sus zonas más icónicas. Prueba de ello es su emblemático Patio de las Tortugas, uno de los espectaculares jardines del hotel, que ‘abraza’ el salón principal, donde los huéspedes pueden relajarse en un tranquilo oasis natural. Un eterno retiro de lujo en el corazón de Gran Canaria Desde su inauguración en 1890, de la mano de arquitecto británico James MacLaren, el Hotel forma parte de una larga tradición turística en la capital grancanaria. No solo es el hotel más antiguo de Las Palmas de Gran Canaria, sino de toda Canarias. Gracias a su privilegiada ubicación en la zona residencial de Ciudad Jardín (la misma zona donde se encuentra el Parque Doramas), se convirtió en el buque insignia del turismo y de la vida social de la capital, especialmente en el periodo comprendido entre finales de los años 50 y los años 60 del pasado siglo. El establecimiento fue adquirido por el Ayuntamiento en el año 1923, y en 1951 estrenó el nuevo edificio diseñado por el reconocido arquitecto grancanario Miguel MartínFernández de la Torre cuyas modificaciones han sido conservadas hasta el día de hoy. El Hotel forma parte del Patrimonio Arquitectónico y Cultural de Las Palmas de Gran Canaria, como uno de los ejemplos más importantes del movimiento arquitectónico regionalista del siglo XX. Epicentro cultural y artístico Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel mantiene viva su historia gracias a un proyecto de restauración de las obras de arte que residen en sus estancias más ilustres. El proceso de restauración ha incluido el tratamiento de los lienzos del siglo XIX y los murales creados durante los años 50 del siglo XX. Dirigido por Beatriz Galán, restauradora de obras de arte y experta en conservación preventiva, este proyecto fue concebido para encargarse

de las labores de restauración de obras de arte en varias estancias del hotel, como el Bar Carabela, el Salón Arencibia, así como el emblemático Salón Miguel MartínFernández de la Torre (en honor al ilustre arquitecto grancanario que transformó el hotel en el icono de lujo que es hoy). La mayoría de las obras de arte llevan la firma de uno de los grandes muralistas de Canarias, Jesús Arencibia. Su nombre se suma a la lista de otros grandes artistas canarios que dejaron su huella en el Hotel, como Manuel Martín González, considerado uno de los mejores paisajistas del siglo XX, y Santiago Santana, el último exponente vivo del estilo indigenista canario, el cual ha sido reconocido como Hijo Predilecto de la capital grancanaria. Sin dejar el tema del legado artístico, el Hotel rinde homenaje a sus raíces canarias por medio de una espectacular colección de murales del prestigioso pintor grancanario Fernando Álamo, ganador del Premio Canario de Bellas Artes 2014. Las obras de este artista contemporáneo sirven de puente entre la parte clásica e histórica del hotel y la nueva terraza cubierta que se asoma al Parque Doramas. La historia de un hotel escrita por las estrellas A partir de 1890, el hotel se convirtió en el lugar favorito de reunión y punto de encuentro de personalidades españolas e internacionales, quienes encontraban entres sus paredes el lugar perfecto para relajarse y disfrutar de la Isla con todas las comodidades y la privacidad de un hotel de lujo. Entre sus huéspedes más destacados figuran la soprano Maria Callas, la actriz Ava Gardner, el actor Gregory Peck durante el rodaje de Moby Dick, así como múltiples personalidades británicas, atraídas por los orígenes británicos del hotel, como Winston Churchill, el Príncipe Carlos de Inglaterra o la escritora Agatha Christie. Y españoles como la Familia Real, expresidentes del Gobierno como Felipe González y José María Aznar, así como artistas de la talla de Julio Iglesias y Lola Flores. Gastronomía de élite con identidad canaria La oferta de alta cocina del hotel ahora forma parte de su legendaria reputación. Con un nombre inspirado en la obra artística Poema de los Elementos, del afamado artista grancanario Néstor Martín-Fernández de la Torre,

se ha creado el nuevo restaurante, Poemas by Hermanos Padrón. Juan Carlos y Jonathan Padrón, chefs nacidos en Canarias -dueños de una Estrella Michelin y dos Soles Repsol en su restaurante El Rincón de Juan Carlos, ubicado en Los Gigantes (Tenerife)- han conseguido incorporar la esencia de algunos de los cuadros más icónicos del artista a sus creaciones gastronómicas, las cuales son excepcionales no solo por su sabor sino por su atractiva presentación. Poemas by Hermanos Padrón explora las combinaciones que enlazan el arte con la cocina, y apuesta por una fusión de ingredientes internacionales y canarios traídos del mar, la tierra y la naturaleza, creando obras de arte para el paladar. Alta costura inspirada en la tradición británica El diseñador de moda grancanario Pedro Palmas se ha encargado de crear 13 diseños exclusivos para los uniformes del personal del Hotel. Cada una de estas creaciones, hecha a medida para cada integrante del equipo a base de tejido de lana, es el resultado de un pormenorizado estudio de la arquitectura y la icónica decoración del hotel, resaltando la clara influencia inglesa. Se caracteriza por el uso del tartán, los tonos rojizos -particularmente el rojo inglés- así como burdeos, caramelo y azul marino, colores que evocan la tradición británica, con un guiño al arquitecto irlandés James MacLaren, que dirigió el proyecto original de la construcción del hotel en 1890. Un hotel célebre Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel 5* Gran Lujo se confirma como uno de los más importantes hoteles turísticos del mundo. La obra de rehabilitación le ha valido varios premios a nivel nacional e internacional antes de su reapertura. Uno de los primeros galardones lo consiguió en la última edición de los Re Think Hotel Awards, donde fue seleccionado como uno de los diez mejores proyectos hoteleros de rehabilitación y sostenibilidad, un ejemplo de conservación y protección medioambiental en Gran Canaria, así como de recuperación del proyecto original de 1945. Recientemente, el hotel has sido galardonado en los World Luxury Hotel Awards 2019 como el Mejor Hotel Histórico de Lujo de Europa, y el Mejor Hotel Cultural de Lujo del Sur de Europa. Ambos premios destacan la historia, el valor cultural y la tradición de este hotel centenario.


40

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

With a degree in Geography and History from the University of Las Palmas de Gran Canaria, Guacimara Medina has been working as Culture Councilor at the Cabildo de Gran Canaria since last July. Her impressive C.V. includes her stint as Mayoress of Artenara and Environment Vice-Councilor at the Government of the Canary Islands, highlighting an intense political career which, in barely half a year, has afforded her a perfect insight –a robotic portrait almost- into the state of culture in Gran Canaria.

Guacimara Medina Pérez Culture Councillor at the Cabildo de Gran Canaria

“Tourists are given the possibility of choosing from a highly varied cultural programme”

Tourists come for our climate, for the image of Maspalomas Dunes... however, Gran Canaria is so much more... We need to look far beyond the tired pairing of sun and beach. It is clear they are fundamental elements in the life and economy on the island, but we need to work with attractive complementary activities to cater for an alternative kind of tourism, a sustainable, rural and cultural one. In Gran Canaria we boast many strengths related to the world of culture and we need to highlight the value of the territory as a whole and articulate with complementary measures, but in a much more holistic and conciliatory way, and not in air-tight compartments. It is not just to do with public and private institutions, but each and every one of the social agents who intervene in the territory should go hand in hand with a common idea that will give us positive results with the right kind of tourism. My vision of a territory is one of a place where everything interacts with each other. And while all these different agents take part, tourist activity is fundamental, but we must always remain aware that our dependence on the world outside the islands is very high and that a way to be more sustainable has a lot to do with being able to come up with alternative industries. What do you believe to be the strengths of Gran Canaria? As strengths I refer to all our excellent attributes: Our natural heritage, our rich and varied biodiversity, all those protective administrative figures of our natural areas, which we not only have to protect, but to manage as well. And at the Cabildo we cannot manage all this by turning our backs on other operators. For this reason I believe in the synergies that we can establish between the tourist and cultural sectors, the territorial sector and sustainability. I believe we need to discuss things more, and be more committed to the trajectory we need to follow in a parallel fashion, each one within their own powers, and put common matters onto the debating table. We live in a complex world, in which tourists are becoming more and more demanding, so we have to differentiate ourselves. What cultural activities are visiting tourist able to tap into? Tourists who visit Gran Canaria have the advantage of a wide range of municipalities offering a huge array of cultural events. We currently have a network of museums that offer fixed ongoing activities –on many occasions related to a popular figure that extols them- such as the House Museums in honour of Pérez Galdós, Tomás Morales, Antonio Padrón, León y Castillo and the Columbus Museum, which is the most visited museum on the island. And of course, the Canary Museum and the Atlantic Modern Art Centre (CAAM) are places not to be missed. At the same time, we put on an extensive events programme at venues such as the Alfredo Kraus Auditoriumm, the Pérez Galdós Theatre, the Cuyás Theatre, the Sala Insular de Teatro... plus other private venues who put in a lot of hard work and offer wonderful shows. It is important that we all move forward together in a coordinated fashion, although there are bound to be events that overlap, as in all big cities. The important thing is for tourists to be able to choose from a wide programme. The Gran Canaria Philharmonic Orchestra is one of the big cultural attractions... La GCPO has an important role, and that is to offer a demanding public, who know what they want and are willing to pay for it, a good quality concert every week, together with a complete events programme such as the opera and zarzuela seasons. I also believe that the GCPO has other related responsibilities in order to meet its social role. My idea of cultural policy is that we should reach out to other municipalities and get people of all ages excited about classical music, and enjoy, appreciate and value it. These can be popular, varied and adapted to the characteristics of each municipality. It is also a means by which everyone can experience the prestige and excellence of our orchestra. Gran Canaria has become a great film location... The public sector is giving the audiovisual industry a financial boost in different ways, because the industry is a very powerful tool. The whole idea of Gran Canaria being a film set is highly attractive and we need to know whether we are prepared to develop a sensible industry in the long term. There is a resident talent in the Canaries in this sector, and we need to find out if we can handle it in a sustainable, careful and harmonious manner. And for its potential tourism which an interesting factor indeed. Culture is an element of social change, a powerful tool which is present in all societies, which we should protect and consolidate. We need to be able to democratise culture because it has huge potential to modify, change, make and build a more critical society of greater freedom, which can interact more from the point of view of contribution, competitiveness... What is seeded today cannot be harvested tomorrow. It is not a short term proposal. In culture we don’t spend money, we invest it... for this reason responsibility is greater when it comes to doing things properly.


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

41

Licenciada en Geografía e Historia por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Guacimara Medina lleva desde el pasado mes de julio ejerciendo como consejera de Cultura del Cabildo de Gran Canaria. En su currículum destaca su pasado como alcaldesa de Artenara o viceconsejera de Medio Ambiente del Gobierno de Canarias. Una intensa carrera política que le ha otorgado la experiencia de, en solo medio año, hacer una perfecta radiografía -casi un retrato robot- del estado de la cultura en Gran Canaria.

Guacimara Medina Pérez Consejera de Cultura del Cabildo de Gran Canaria

“El turista cuenta con la posibilidad de escoger entre una programación cultural muy variada”

BY I POR SERGIO ARÁN

El turismo viene por nuestro clima, por la imagen de las dunas de Maspalomas... sin embargo, Gran Canaria es mucho más... Tenemos que ir mucho más allá del manido binomio de sol y playa. Es evidente que son factores fundamentales para la vida y la economía de la Isla, pero debemos trabajar con actividades complementarias atractivas para un turismo alternativo, sostenible, de zonas rurales y cultural. En Gran Canaria tenemos fortalezas vinculadas al ámbito cultural y al territorio que tenemos que poner en valor y ser capaces de articular con medidas complementarias, pero desde una forma mucho más holística e integradora, y no desde compartimentos estanco. No se trata solo de instituciones públicas o privadas, sino de que todos y cada uno de los agentes sociales que intervienen en el territorio podamos ir de la mano con una idea común que nos proporcione buenos resultados de cara a un turismo adecuado. Mi visión del territorio es un lugar en donde todo interactúa. Y dentro de todos esos agentes que participan, la actividad turística es fundamental, pero siempre teniendo presente que la dependencia del exterior es elevada y que una forma de ser más sostenible tiene que ver con ser capaces de proponernos industrias alternativas complementarias. ¿Qué fortalezas cree que tiene Gran Canaria? Como fortalezas me refiero a las bondades y excelencias que tenemos: nuestro patrimonio natural, nuestro rica y variada biodiversidad, de todas esas figuras administrativas de protección de nuestros espacios naturales, que no solo hay que proteger, sino que hay que gestionar. Y no podemos gestionar -desde el Cabildo- de espaldas a otros operadores.

Por eso creo en las sinergias que se pueden establecer entre el ámbito turístico, el ámbito cultural, el ámbito territorial y la sostenibilidad. Creo que tenemos que dialogar más, estar implicados en esa trayectoria que debemos seguir de forma paralela, cada uno en el ámbito de sus competencias, poniendo sobre la mesa cuestiones en común. Vivimos en un mundo complejo en el que el turista cada vez exige más y nos interesa diferenciarnos. ¿A qué actividades culturales tiene acceso el turista que nos visita? El turista que viene a Gran Canaria tiene la ventaja de poder contar con muchísimos municipios con una oferta cultural potente. A día de hoy, tenemos una red de museos que ofrecen una actividad fija -en muchas ocasiones relacionada con una figura que ensalza- como puede ser la Casa-Museo Pérez Galdós, la de Tomás Morales, la de Antonio Padrón, León y Castillo o la Casa de Colón, que es la más visitada de la Isla. Y, por supuesto, el Museo Canario o el Centro Atlántico de Arte Moderno (CAAM) son sitios que nadie debería perderse. Al mismo tiempo, tenemos una amplia programación en espacios como el Auditorio Alfredo Kraus, el Teatro Pérez Galdós, el Teatro Cuyás, la Sala Insular de Teatro... y otros locales que, de forma privada, haciendo una labor muy destacable, ofrecen magníficos espectáculos. Es importante que todos vayamos de la mano, aunque a veces se produzcan solapamientos inevitables, algo que ocurre en todas las grandes ciudades. Lo importante es que el turista pueda escoger entre una programación muy variada. La Orquesta Filarmónica de Gran Canaria es otro de los grandes atractivos culturales... La OFG tiene una función importante que es la de ofrecer a un público exigente, que sabe lo que quiere y paga su abono, un buen concierto cada semana, en combinación

con una programación más completa como puede ser la temporada de ópera y de zarzuela. Pero también creo que la OFGC tiene otras responsabilidades relacionadas con cumplir una función social. Mi idea de política cultural es que debemos llegar a otros municipios en los que podamos entusiasmar a personas de cualquier edad para que puedan disfrutar, apreciar y valorar la música clásica. Pueden ser programas más populares, más variados y dimensionados a las realidades municipales. Por otra parte, es una forma de que todo el mundo conozca el prestigio y la excelencia de nuestra orquesta. Ahora, Gran Canaria es un gran plató de cine... El sector público está potenciando con ayudas y con diferentes propuestas de financiación al sector audiovisual porque esta industria es una herramienta muy potente. La idea de Gran Canaria como plató es muy atractiva y tenemos que saber si estamos o no estamos preparados para poder desarrollar una industria sensata y que pueda tener recorrido. Hay un talento residente en Canarias importante en esta materia y debemos descubrir si estamos preparados para asumir de forma sostenible, cuidada y armoniosa una industria como esta. Y para el potencial turista también es un hecho interesante. La cultura es un elemento de cambio social, una herramienta potente que está presente en cualquier sociedad, que tenemos que proteger y consolidar. Tenemos que ser capaces de democratizar la cultura porque tiene un potencial enorme para modificar, cambiar, hacer y construir una sociedad más libre, más crítica, que interactué más desde el punto de vista de la aportación, de la competitividad... Lo que se siembra hoy no se recoge mañana. No es cortoplacista. En cultura no se gasta dinero, se invierte... por eso la responsabilidad es mayor a la hora de hacer las cosas bien.


42

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

The Lemon & Soul Las Palmas Hotel opens its doors in Gran Canaria’s capital city

■ November 21st saw the official inauguration of the Lemon & Soul Las Palmas Hotel, located on calle Alfredo L. Jones in the capital city, just 50 metres from the stunning Las Canteras beach. Lemon & Soul Hotels is another of MP Hotels’ new brands, which made its debut at the end of last year with the opening of the Cactus Garden Hotel on the island of Fuerteventura. This colourful brand, which lives up to its fruity name through bright vivid decorations, as well as offering a wide range of experiences in situ, is the response on the part of MP Hotels to provide attractive, fun hotels, at reasonable prices. The Lemon & Soul Las Palmas Hotel has 71 rooms spread over six 6 floors, and stands out for its excellent location, wonderful customer service and superb value for money. It is situated very near to the financial district of Las Palmas de Gran Canaria, and to the well known Santa Catalina Park. Together these two location constitute the hub of the city and play an important role in many highly relevant events, such as the Las Palmas de Gran Canaria Carnival. This hotel represents a fantastic opportunity for those looking for independence, together with all the comfort that comes from a hotel service such as this. It underwent a full refurbishment this year, and is now equipped to satisfy the needs of both travellers who need restful holidays and those who are in town on business. The Lemon & Soul Las Palmas Hotel has a translucent foyer or reception area with bright, vivid colours that respond to its brand image. It also has a varied range of accommodation. There are standard rooms, spacious apartments and luxury apartments with large terraces. As for these apartments, there are nine in total, eight of which are equipped with kitchens so that guests have the freedom to make the most of independent living. In keeping with its catchy name, the Lemon & Soul hotel chain is set to forge its own identity by using the words in its title. Ideas such as lemon sweets, cocktails made from a base of this juicy fruit, and lemon tarts will be very present throughout its chain of establishments. These will be accompanied by artistic illustrations and images inspired by this intensely coloured fruit which will also be displayed all around the hotel buildings. Guests who wish to do some sunbathing at a specially prepared area for this purpose have access to the solarium located on the roof of the building, which features showers for cooling off, a jacuzzi, plus views over the city and Las Canteras beach. Company sources point out that “our hotel is aimed at a market segment and a type of traveller that are becoming ever more important, and we want to ensure that they are being looked after in the right way”.

www.lemonandsoul-laspalmas.com

El hotel Lemon & Soul Las Palmas abre sus puertas en la capital grancanaria

■ El pasado 21 de noviembre tuvo lugar la inauguración de la apertura del hotel Lemon & Soul Las Palmas ubicado en la capitalina calle Alfredo L. Jones, a escasos 50 metros de la maravillosa playa de Las Canteras. Lemon & Soul Hotels es otra de las nuevas marcas de MP Hotels que tuvo su debut a finales del año pasado con el hotel Cactus Garden en la isla de Fuerteventura. Esta colorida marca, que hace honor al nombre del fruto a través del uso de colores vivos, así como de la vivencia in situ de diversas experiencias, es la respuesta de MP Hotels para hoteles atractivos, divertidos, pero, también, económicamente accesibles.

El hotel Lemon & Soul Las Palmas, de 71 habitaciones distribuidas en 6 plantas, destaca por su excelente ubicación, gran servicio y espléndida relación calidad-precio. Se encuentra localizado muy cerca del área financiera de Las Palmas de Gran Canaria, así como del conocido Parque Santa Catalina. Estas ubicaciones constituyen el centro neurálgico de la ciudad y juegan un papel muy importante en numerosos eventos de gran relevancia como la celebración del Carnaval de Las Palmas de Gran Canaria. Este hotel representa una opción fantástica para aquellos que buscan independencia, además de las comodidades que ofrece el servicio de un hotel. Renovado completamente en 2019, está equipado con el objetivo de satisfacer las necesidades tanto de los

viajeros que precisan de unas cómodas vacaciones como de aquellos que realizan un viaje de negocios. El hotel Lemon & Soul Las Palmas cuenta con un lobby, o área de recepción, diáfano con mobiliario de colores vivos y alegres que responden a su imagen de marca. También cuenta con una variada oferta de alojamiento. Esta incluye habitaciones estándar, apartamentos espaciosos y apartamentos de lujo con amplias terrazas. De la opción de apartamentos, 9 unidades en total, ocho vienen equipados con cocina para que sus huéspedes tengan la libertad de disfrutar de las posibilidades que ofrece la autonomía de poder contar con este tipo de instalaciones. En honor a su nombre, los hoteles Lemon & Soul forjarán una única identidad basada en las palabras que lo componen. Propuestas como dulces de limón, cócteles con la base de esta jugosa fruta y pastas de limón tendrán una presencia muy clara a lo largo de toda la cadena de establecimientos. Ilustraciones artísticas e imágenes inspiradas en esta fruta de color intenso también se mostrarán en los espacios físicos de los hoteles. Los huéspedes que deseen tomar el sol en un lugar especialmente destinado a este fin, tienen acceso al solárium ubicado en la azotea del edificio, que cuenta con duchas para refrescarse, jacuzzi, y vistas a la ciudad y a la playa de Las Canteras. Fuentes de la compañía señalan que “va dirigido a un segmento y tipo de viajero que es cada vez más importante, y queremos asegurarnos de que lo estamos atendiendo como corresponde”.



44 NEWS

I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Gran Canaria, the sports tourism destination

■ Rise Training Camps, the specialist agency in sports trips for Dephion Performance, is to begin marketing the island of Gran Canaria as a sports destination for cycling, trail running and trialthlon enthusiasts. This news has been confirmed by Eduardo Pérez, CEO of the national operator, who flew to the island to learn first hand about the range of offers the island has in terms of sports facilities and accommodation, in a move promoted by Gran Canaria Tri, Bike & Run, the official brand of the Gran Canaria Tourist Board, for the promotion of the island as a sports tourism destination.

between 30 and 60, who will coming to do their favourite sports in a natural environment offering “the opportunity of training 365 days a year outdoors with an orography the meets all their expectations and which fulfils the technical requirements provided by great international sporting destinations”, in the words of Eduardo Pérez, the operator manager. The sports groups come from two specific profiles: High performance sportsmen and women, and amateurs, who combine their sporting activities with a holiday experience on the island.

Gran Canaria has now become one of the only five destinations worldwide to be marketed by this prestigious company, a list of locations which also includes the Pyrenees, the French Alps, the Dolomites, and Denia. From early 2020, the island will therefore be welcoming groups of sportsmen and women, numbering

The island’s mountainous relief, along with suppliers related to this kind of sports tourist, continue to capture the focus of Gran Canaria’s promotional strategy as it looks to diversify and to strengthen its position as a top location for national and international sportsmen and women.

Gran Canaria, destino de turismo deportivo ■ Rise Training Camps, agencia especializada en viajes deportivos de la entidad Dephion Performance, comenzará a comercializar la isla de Gran Canaria como destino de viajes deportivos para ciclismo, trail running y triatlón. Así lo ha confirmado Eduardo Pérez, CEO del operador nacional, que se trasladó hasta la Isla para conocer de primera mano la oferta insular en materia deportiva y alojativa, en una acción promovida por Gran Canaria Tri, Bike & Run, marca oficial del Patronato de Turismo de Gran Canaria para la promoción de la Isla como destino de turismo deportivo. Gran Canaria se convierte así en uno de los únicos cinco destinos a nivel mundial a comercializar por la prestigiosa compañía, lista que completan los Pirineos, los Alpes Franceses, los Dolomitas y Denia. De este modo, la Isla recibirá a partir de los primeros meses de 2020 grupos de deportistas, de 30 a 60 personas, para practicar su disciplina deportiva favorita en un entorno que ofrece “la posibilidad de entrenar al aire libre los 365 días del año con una orografía adaptada a todas las expectativas y con una capacidad técnica al nivel de los grandes destinos deportivos a nivel internacional”, en palabras de Eduardo Pérez, responsable del operador. Los grupos de deportistas atenderán a dos perfiles muy específicos: deportistas de alto rendimiento y deportistas amateur que combinarán la práctica de la actividad deportiva con su experiencia vacacional. La alta orientación de la Isla y los proveedores vinculados a este perfil de turista deportivo, continúa centrando la estrategia promocional de Gran Canaria en su afán de diversificación y de afianzar su posicionamiento como meca para el deportista en el panorama nacional e internacional.

www.grancanariatribikerun.com


www.worldcruising.com/arc


46 NEWS

I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Last November, on the eve of the famous Black Friday, Gran Canaria saw the opening of Mogan Mall, the new shopping centre in Puerto Rico in the municipality of Mogán. It is a spectacular project promoted by Fund Grube, Canfoto and Grupo Número 1, who have invested 60 million euros in the construction of this great centre.

The spectacular Mogan Mall has opened its doors

El pasado mes de noviembre, en vísperas del famoso Black Friday, abría Mogan Mall, el nuevo centro comercial de Puerto Rico, en el municipio de Mogán. Un espectacular proyecto promovido por las entidades Fund Grube, la sociedad Canfoto y Grupo Número 1, quienes han invertido en su construcción 60 millones de euros.

Un espectacular Mogan Mall ha abierto sus puertas

■ El pasado mes de noviembre, en vísperas del famoso Black Friday, abría Mogan Mall, el nuevo centro comercial de Puerto Rico, en el municipio de Mogán. Un espectacular proyecto promovido por las entidades Fund Grube, la sociedad Canfoto y Grupo Número 1, quienes han invertido en su construcción 60 millones de euros.

■ It seemed impossible for work to be finished by Black Friday, yet the Mogan Mall shopping centre met all its deadlines and has exceeded the expectations of everyone who has visited it. Not only is it impressive for its 18,000 square metres of facilities, its 71 commercial outlets and 15 restaurants, but also for its modern aesthetic open plan layout, surrounded by details that force people to stop in their tracks and stare at one of its titanic constructions, be it its stunning fountain or its hanging statues that draw gasps. This place has been long overdue in the south of Gran Canaria. In the words of Ruth Casillas, manageress at Mogan Mall, “the inauguration and the way we have started off has been a great surprise. We are extremely grateful for the welcome we have received on the part of visiting tourists, and especially the local residents. We have received lots of communications from them thanking us for being here, as the large local population needed a traditional type of shopping centre in this area, with top brands on its doorstep, a SuperDino supermarket which is superb and a fine range of restaurants. Everything has been going brilliantly so far. In the mornings we tend to see tourists who arrive at the centre on foot, then in the afternoon the place fills up with residents who come in their cars”. One of the main attractions of Mogan Mall is its spaciousness, with wide walkways, terraces and above all, large shopping areas. For example Fund Grube now has

its largest premises at Mogan Mall. It is one of the flagship shops in the chain which is how Fund Grube is looking to move forward, where they offer everything from footwear and clothes to perfumes and leather goods. Other leading brands such as Pull & Bear, Bershka, Stradivarius, Lefties, Levi´s, Vans, Mango, Timberland, Salsa, Natura, RKS, Encuentro Moda, Lacoste, JD Sports, Base Sports... have all decided to commit to Mogan Mall. They provide a powerful commercial blend in the world of fashion, and occupy a surface area of 37,000 square metres. For this and many other reasons, Mogan Mall has quickly established itself as a shopping sensation in the south of Gran Canaria. This shopping, walking, restaurant and meeting centre revolves around a huge central fountain which is a delight for both young and old, with jets of water that spurt out to the rythym of music and lasers, providing a truly visual feast of light and colour. This fountain is the largest ever to be built in the Canaries, measuring 30 metres in width and containing a water pond of around 300 square metres that flashes up images over a sheet of water. This is more than enough reason for visitors to make a beeline for this brand new shopping centre. The spectacular fountain displays will shortly be splashing around to Christmas celebrations. You simply cannot miss it.

Parecía imposible que las obras finalizaran para el Black Friday, y, sin embargo, el Centro Comercial Mogan Mall cumplió con los plazos y ha superado las expectativas de todo el que lo visita. No solo impresiona por sus 18.000 metros cuadrados de instalaciones, sus 71 locales comerciales y 15 restaurantes, sino por una estética moderna de espacios abiertos, rodeada de detalles que obligan al visitante a detenerse para contemplar una obra titánica, ya sea por su espectacular fuente o por unas estatuas colgantes que no dejan a nadie indiferente. Un lugar que era necesario en el sur grancanario. En palabras de Ruth Casillas, directora de Mogan Mall, “la inauguración y la forma en la que hemos arrancado ha sido toda una sorpresa. Estamos muy agradecidos por la acogida que hemos tenido por parte de los turistas y, sobre todo, por parte de los residentes. Hemos recibido muchas comunicaciones agradeciendo nuestra presencia ya que había una población que necesitaba tener un centro comercial de corte tradicional en esta zona, con todas las primeras marcas a su alcance, un SuperDino que es una maravilla y una oferta de restauración muy potente. De momento, está funcionando todo de forma espectacular. Por la mañana apreciamos la llegada de turistas, que se acercan caminado hasta el centro; por la tarde se llena de residentes que vienen en sus coches”. Una de las características principales de Mogan Mall es la amplitud de su espacio, con grandes paseos, terrazas y, sobre todo, grandes espacios de compra. Por ejemplo, Fund Grube tiene en Mogan Mall las instalaciones más grandes de la cadena. Una de esas tiendas que son el faro y buque insignia por el que Fund Grube se quiere guiar y que ofertan desde calzado y ropa hasta perfumería y marroquinería. Grandes marcas como Pull & Bear, Bershka, Stradivarius, Lefties, Levi´s, Vans, Mango, Timberland, Salsa, Natura, RKS, Encuentro Moda, Lacoste, JD Sports, Base Sports... han depositado su confianza en Mogan Mall. Un mix comercial muy potente relacionado con el mundo de la moda y que está ubicado a lo largo de 37.000 metros cuadrados. Por esto, y por muchas razones más, Mogan Mall ya se ha convertido en la auténtica sensación del sur grancanario. Este lugar de compras, de paseo, de restauración y de reunión tiene puesto su centro de atención en una gran fuente central que hace las delicias de grandes y pequeños, con chorros de agua que juguetean al ritmo de la música y láseres haciendo que su visionado sea un auténtico espectáculo visual de luz y de color. Esta fuente -la más grande que se ha hecho en Canarias, con 30 metros de ancho y una balsa de agua de unos 300 metros cuadrados que proyecta imágenes sobre una lámina de agua- es motivo más que suficiente para acercarse a conocer el nuevo centro comercial. En breve, el espectáculo de la fuente estará relacionado con la celebración de la Navidad. No se lo pierda.







52

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

The Sun daily newspaper praises the nautical offer in Gran Canaria El diario británico The Sun se rinde a la oferta náutica de Gran Canaria ■ “El destino náutico europeo que nunca cierra”. Giselle Wainwright, periodista del popular diario británico The Sun, se trasladó a Gran Canaria para conocer de primera mano, la Isla y su oferta en materia de actividades náuticas y alojamientos vinculados al mar. Las condiciones climáticas de la Isla, la posibilidad de disfrutar del mar todo el año, y la amplia y variada oferta cultural que ofrece el destino, fueron algunos de los atractivos destacados por el medio durante su visita a Gran Canaria.

www.grancanariablue.com www.grancanariablue.com ■ “The never ending European nautical destination”, writes journalist Giselle Wainwright in The Sun newspaper, who travelled to Gran Canaria to see first hand the island and its range of nautical activities and seaside hotel accommodation. The island’s climatic conditions, the chance to get into the sea all year round, and the variety of cultural choices on offer at the destination were just some of the main attractions she was able to enjoy during her visit to Gran Canaria. The journalist was treated to five days of intense activity, in which she gained an insight into the varied range of activities and associated accommodation establishments on offer at Gran Canaria Blue, the official brand of the Gran Canaria Tourist Board for the promotion of the

island as a nautical tourism destination. These included a pleasant ride on board the vessels of Líneas Bluebird to the emblematic port of Puerto de Mogán, a catamaran crossing on board the Five Star Boat, the adrenaline surge of a jet ski and parasailing with Canary Water Sports, and cetacean watching with the Spirit of the Sea; with time left over to check out the accommodation as she visited the Marina Suites Hotel and the Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel, the latter which served as base camp for the journalist during her stay on the island. Gran Canaria Blue are thus continuing with their strategy of diversification and promotion of Gran Canaria to international media as a destination for enjoying the sea the twelve months of the year.

Cinco días de intensa actividad en los que la periodista pudo disfrutar de un variado recorrido por parte de las actividades y establecimientos alojativos que constituyen la oferta asociada a Gran Canaria Blue, marca oficial del Patronato de Turismo de Gran Canaria para la promoción de la Isla como destino de turismo náutico; un plácido paseo a bordo de las embarcaciones de Líneas Bluebird hasta el emblemático Puerto de Mogán, una travesía en catamarán a bordo del Five Star Boat, sentir la adrenalina del jet sky y parasiling con Canary Water Sports, o avistamiento de cetáceos de la mano de Spirit of the Sea; con tiempo para conocer la oferta alojativa visitando los hoteles Marina Suites y Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel, establecimiento que fue campamento base de los responsables del medio durante su estancia en la Isla. De esta manera Gran Canaria Blue continúa con su estrategia de diversificación y de promoción de Gran Canaria como destino para disfrutar del mar durante los doce meses del año en los principales medios de comunicación internacionales.


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

Gloria Thalasso & Hotels win the ‘Loved by Guests’ Award in all their hotels

■ Gloria Thalasso & Hotels has been named a 2019 Loved by Guests Award Winner in all their hotels. The Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel earned a score of 8.2, the Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel scored 8.8, the Gloria Ízaro Club Hotel a 9 and the Gloria Palace Royal Hotel & Spa a 9.2. Scores are obtained from the ratings of guests who have had a good experience during their stay. Only those establishments to have achieved an average minimum score of 8 have qualified for the award.

To decide who wins the awards thousands of ratings and scores by guests are scrutinised. The final winners are only those who go the extra mile to make their guests have a wonderful experience. It is with great pride that the hotel has received accolades such as the Loved by Guests Award by the Expedia Group, as it highlights the efforts and hard work that the team at Gloria Thalasso & Hotels put in in order to continue growing and strengthening their position thanks to their quality and exceptional customer service.

NEWS I NOTICIAS

53

Gloria Thalasso & Hotels recibe el premio ‘Loved by guests’ en todos sus hoteles

■ Gloria Thalasso & Hotels ha sido premiado en la categoría Loved by Guests Award Winner 2019 en todos sus hoteles. Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel obtuvo una puntuación de un 8.2, Gloria Palace Amadores Thalasso & Hotel un 8.8, Gloria Ízaro Club Hotel un 9 y Gloria Palace Royal Hotel & Spa un 9.2. La puntuación se obtiene de las valoraciones de aquellos clientes que han tenido una buena experiencia en su estancia. Solo aquellos establecimientos que han obtenido una nota media mínima de un 8 han sido galardonados con dicho premio.

Para repartir los premios se valoran millones de reseñas y calificaciones de los huéspedes. Y solo se otorgan a aquellos que hacen un gran esfuerzo para que sus clientes vivan una experiencia increíble. Es un orgullo para la cadena recibir premios como el Loved by Guests del Grupo Expedia, ya que se pone en valor el esfuerzo y el trabajo que realiza el equipo de Gloria Thalasso & Hotels para seguir creciendo y posicionándose por su calidad y su excepcional servicio al cliente.

www.gloriapalaceth.com


54

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

2.0 breakfasts at the Design Plus Bex Hotel

■ The Design Plus Bex Hotel was inaugurated in February 2018 on the premises of the former Banco Exterior de España, close by Las Canteras beach, right at the heart of the shopping and financial district of the city. The hotel draws special attention to passers-by as its interior design continues to play with the idea of resembling the branch of a bank. In fact, its Trésor restaurant maintains its bank safe which has two large (and legitimate) access tunnels to provide ventilation to the surrounding area.

This month has seen the launch of the 2.0 breakfasts at the Design Plus BEX Hotel, under the watchful eye of corporative chef from MP Hotels Spain, José Marin, which is open to the general public and not just to hotel guests. It is probably one of the finest buffet breakfasts available in Las Palmas de Gran Canaria, especially designed to please business clients in the area and any other visitors who wish to enjoy it, both for its quality and for its exclusivity. Every day of the week, breakfast is a powerful way to provide individuals with an ideal start to the day: on offer here is a ham slicer with top quality Iberian ham, and also a specialist in pancakes and waffles. Every corner of the restaurant caters for a different group of products. These include a bakery, which provides a range of bread, buns and pastries and an important area of highly varied natural fruit juices. These are accompanied by natural cereals, an authentic honeycomb, a small natural herb garden and a cold meat counter. In addition there is a hot food zone for those looking for a more filling breakfast and a menu from which guests can order products that need to be made in the kitchens, including egg dishes, which are made to guests’ taste. Another of the new ranges unveiled by the BEX hotel was a new 24-carat gold capuccino coffee, which guests can sip on the IBEX Rooftop Bar while they enjoy some splendid views over the harbour and bay of the Port of Las Palmas. The buffet breakfast at the Design Plus Bex Hotel costs 15 euros and is open daily from 07:00 to 10:00 in the morning, and to 11:00 on Saturdays.

www.designplus-bexhotel.com


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Los desayunos 2.0 de Design Plus Bex Hotel ■ En febrero de 2018 se inauguró Design Plus Bex Hotel sobre las instalaciones del antiguo Banco Exterior de España, un hotel que se sitúa muy cerca de la playa de Las Canteras, en plena zona comercial y financiera de la ciudad y que llama la atención porque su diseño interior juega con la idea de seguir siendo un banco. De hecho, su restaurante Trésor sigue manteniendo la cámara acorazada que, ahora sí, tiene dos grandes butrones que airean el ambiente. Este mes se han presentado los desayunos 2.0 en el Design Plus BEX Hotel, bajo la supervisión del chef corporativo de MP Hotels Spain, José Marin, y que están abiertos a todo el público que lo desee y no solo a clientes del hotel. Probablemente, sea uno de los mejores desayunos buffet que hay en Las Palmas de Gran Canaria, especialmente diseñado para agradar al cliente financiero de la zona y a cualquier otro visitante que desee disfrutarlo, tanto por su calidad como por su exclusividad. Y es que, cada día de la semana, los desayunos presentan una acción que llama poderosamente la atención de todo aquel que disfrute de un buen comienzo de día: desde un cortador de jamón con un producto ibérico de primera calidad hasta un especialista en crepes y gofres. Cada esquina del restaurante está destinado a un grupo de productos: desde la zona de panadería, que congrega bollería, hasta una importante zona de zumos naturales extremadamente variados. Por el camino, semillas naturales, un auténtico panal de miel, un pequeño jardín de hierbas naturales o una zona de embutidos. Además, hay una zona caliente para los que quieran desayunar con un poquito más de consistencia y una carta en la que el cliente puede comandar todos aquellos productos que deben hacerse en cocina, como los elaborados con huevo y que se hacen a gusto del cliente. Otra de las novedades que presentó el hotel BEX, fue la presentación del nuevo capuccino con oro de 24K, opción que podrán degustar en el IBEX Rooftop Bar mientras disfrutan de unas vistas espectaculares del muelle y la bahía del Puerto de Las Palmas. El desayuno buffet de Design Plus Bex Hotel cuesta 15 euros y está abierto todos los días de 7 a 10 de la mañana. Los sábados, hasta las 11 horas.

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

55


56

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

A blind date with the Luján Pérez School

■ The Cabildo de Gran Canaria, through its Atlantic Modern Art Centre (CAAM), unveils an exhibition entitled “A blind date with the Luján Pérez School”, in which the island’s institution pays tribute to the highly acclaimed Luján Pérez School which is celebrating its centenary this year. The exhibition, which will be open to the public until 26th January, brings together a collection of 400 works of art by over a hundred different artists, many of whom have played a relevant part in the history of art in the Canaries and in Spain, such as Manolo Millares, Jorge Oramas, Néstor Martín Fernández de la Torre, Plácido Fleitas, Felo Monzón, Santiago Santana, Jane Millares, Antonio Padrón, Eduardo Gregorio and Lola Massieu, to name but a few.

The exhibition has been set up at five separate cultural venues in the capital city’s historic district of Vegueta. Four of these centres belong to the Cabildo’s cultural network, namely the CAAM - San Antonio Abad, the Columbus Museum, the Visual Arts Centre and the Gran Canaria Island Library, while the fifth venue is the University of Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) Art Gallery.

Comissioned by María de los Reyes Hernández Socorro, Head of History of Art Department at the ULPGC, the exhibition delves into the great influence and mark left by this emblematic art school throughout its hundred years of life, showcasing the works by artists who taught there and others who trained and became famous there.

Cita a ciegas con la Escuela Luján Pérez

■ El Cabildo de Gran Canaria, a través del Centro Atlántico de Arte Moderno (CAAM), presenta la exposición “Cita a ciegas con la Escuela Luján Pérez”, una muestra con la que la Institución Insular rinde tributo a la célebre Escuela Luján Pérez con motivo de su centenario. La exhibición, que puede visitarse hasta el 26 de enero, reúne una selección de 400 obras, de más de cien artistas, muchos de los cuales forman parte relevante del relato de la historia del arte en Canarias y en España, como Manolo Millares, Jorge Oramas, Néstor Martín Fernández de la Torre, Plácido Fleitas, Felo Monzón, Santiago Santana, Jane Millares, Antonio Padrón, Eduardo Gregorio o Lola Massieu, entre otros. La exposición se exhibe en cinco espacios culturales de Vegueta, el barrio histórico de la capital grancanaria. Son cuatro centros de la red cultural del Cabildo: el CAAM - San Antonio Abad, la Casa de Colón, el Centro de Artes Plásticas y la Biblioteca Insular de Gran Canaria, así como la Galería de Arte de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC). Comisariado por María de los Reyes Hernández Socorro, catedrática de Historia del Arte de la ULPGC, el proyecto expositivo recorre la huella y la influencia plástica de esta emblemática escuela de arte a lo largo de sus algo más de cien años de vida y muestra trabajos de artistas que impartieron clases o se formaron y proyectaron desde ella.

FOTO: Nacho González.

CAAM Atlantic Modern Art Centre Centro Atlántico de Arte Moderno c/ Los Balcones, 11. Las Palmas de G.C. Free entry - Entrada libre y gratuita www.caam.net


MELONERAS Tel. 928 148 883

LAS PALMAS DE G.C. Tel. 928 272 077

c/ Mar Mediterráneo, s/nº San Bartolomé de Tirajana

c/ Olof Palme, 33 Las Palmas de Gran Canaria

■ The M&M Restaurant Group offers visitors one of the finest culinary choices to be found in Gran Canaria. We are specialists in grilled meats and many other exquisite foods, which can all be washed down with our own exclusive Familia Gil wines.

Our El Churrasco restaurants and Café Regina cafeterias keep a close eye on our basic ingredients from their point of origin; in the case of our meats, the Angus breed; and in coffee, of Columbian origin. We even produce our own different varieties.

■ Grupo M&M Restauración ofrece una de las mejores propuestas gastronómicas para disfrutar en Gran Canaria. Somos especialistas en carnes a la brasa y otras exquisiteces, con la opción de maridarlas con nuestros exclusivos vinos Familia Gil.

Nuestros restaurantes El Churrasco y nuestras cafeterías Café Regina tienen un control de sus materias primas desde el origen; en carnes, de la raza Angus; y en cafés, de origen Colombia, contamos con lotes de producción propia con diferentes variedades.

The El Churrasco restaurants are located at two equally unique spots on the island: one at the heart of Las Palmas de Gran Canaria, on calle Olof Palme, and the other at the south of the island, at Paseo de Meloneras, with their wonderful views over the Atlantic and the Maspalomas Lighthouse.

These raw materials follow tight controls from production of origin, transport to our facilities, their preparation and cooking, through to the time they are put on our meal tables.

Los restaurantes El Churrasco están situados en dos localizaciones únicas en la Isla: en pleno corazón de Las Palmas de Gran Canaria, en la calle Olof Palme, y en la zona sur, en el Paseo de Meloneras, donde acompañan las mejores vistas al Atlántico y al Faro de Maspalomas.

Estas materias primas siguen un riguroso control de producción en origen, de recepción hasta nuestras instalaciones, de transformación y de puesta en escena en nuestras mesas.

So we cordially invite you along to enjoy a truly unique culinary experience.

Así pues, les invitamos a que disfruten de una experiencia gastronómica única.

@elchurrascorest @caferegina_es

SOON TO BE OPENED I PRÓXIMAS APERTURAS:

C.C. ALISIOS Tel. 928 272 077

AVENIDA MESA Y LÓPEZ Tel. 928 918 812

Centro Comercial Alisios Las Palmas de Gran Canaria

Avda. José Mesa y López, 43 Las Palmas de Gran Canaria

El Corte Inglés (LPGC) - Puerto Rico (Mogán) - Triana (LPGC) - Adeje (Tenerife) - Tafira (LPGC)



DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

59

BY I POR SERGIO ARÁN

■ One of the most famous Italian restaurants in Gran Canaria can be found right at the heart of Playa del Inglés: Restaurante Rimini. It is an extremely popular thoroughbred among Canarian society, who for many years now have been coming in their droves to their two restaurants located at the Parquemar Apartments, on Avenida de Gran Canaria; and at Corona Blanca Apartments, on

Avenida de Tenerife, both of them in Playa del Inglés. Rimini was first opened back in 1982, and since then has been a top attraction for visitors, not only for the quality of its food, which is authentic Italian cuisine, and its superb customer service, but for the way it is continually looking to innovate. Its philosophy has always

been the same: to provide full customer satisfaction. This is apparent from the moment you enter the premises, for their close attention to detail and their exquisite décor, and above all for the high levels of professionalism shown by the team, as they are always friendly, warm and smiling. The Rimini restaurants reflect top quality service and cuisine. The time has come to discover its wide

range of delicious dishes and desserts, enjoy its beautiful spacious terrace, with its light, summery informal feel, and to unwind and partake in a pleasant get together with friends, in unique and peaceful surroundings. To enjoy the climate in Gran Canaria is a true gift, specially its summer nights. Once you have been here for the first time, you will already be thinking of coming back.

Un clásico de la cocina italiana en Playa del Inglés ■ En el centro de Playa del Inglés se encuentra uno de los restaurantes de cocina italiana más famosos de Gran Canaria: Restaurante Rimini. Todo un clásico muy reconocido por el público canario, que lleva acudiendo desde hace muchísimos años a sus dos restaurantes situados en los Apartamentos Parquemar, en la Avenida de Gran Canaria; y en Apartamentos Corona

Blanca, en la Avenida de Tenerife, ambos en Playa del Inglés. Rimini lleva desde 1982, año de su inauguración, siendo un lugar de referencia no solo por la calidad de su comida, auténtica gastronomía italiana, o su espléndido servicio, sino por la búsqueda continua de la innovación. La filosofía ha sido siempre

la misma: satisfacer al cliente. Eso se puede apreciar desde el momento en el que se entra en el restaurante, por su gusto en los detalles y su exquisita decoración, pero sobre todo, en el alto nivel profesional de su equipo, siempre amable, siempre cálido, siempre sonriente. Rimini son restaurantes con un servicio y una gastronomía de primer nivel. Ha llegado el momento de descubrir

sus deliciosos y variados platos y postres, disfrutar de su amplia y hermosa terraza, ligeramente informal y muy veraniega, para relajarse y gozar de un rato agradable con los amigos en un ambiente único y apacible. Una especie de regalo para disfrutar plenamente del clima grancanario, especialmente en sus noches veraniegas. Cuando lo visite, ya estará pensando en volver.



DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

61

“Aprês Soleil” An open air terrace at the heart of a paradise for the senses. Enjoy the sea breeze where the aromas and colours awaken your appetite, with dishes full of colour and Mediterranean touches, with the accent placed on local, fresh and quality products. A place where the lapping of the sea makes every melody different from one another, soothing your ears with eclectic sounds as the sun drops over the horizon, leaving you to savour unforgettable images.

“Aprês Soleil” Una terraza al aire libre en medio de un paraíso para los sentidos. Disfrutar de la brisa del mar donde los olores y colores despiertan el apetito con platos llenos de color y pinceladas del Mediterráneo, apostando por productos locales, frescos y de calidad. Un lugar donde los vaivenes del mar hacen que cada melodía sea diferente, regalando a tus oídos sonidos eclécticos mientras el sol se esconde en el horizonte dejándonos imágenes inolvidables. Paseo de las Meloneras Parcela 37, Maspalomas HORARIO Close at 0:00 Cierra a las 0:00 Tel.: 928 14 83 19

Tropical Soul Healthy Point: the healthy terrace

Tropical Soul Healthy Point: la terraza saludable

■ Tropical Soul Healthy Point pone sobre la mesa lo mejor de la comida sana, desde zumos y smoothies naturales, hasta un amplio abanico de platos veganos y sin gluten. Y es que los comensales, cada día más, quieren disfrutar de una buena comida que a la vez tenga las condiciones más sanas y saludables. Por eso, entre sus especialidades se puede encontrar unos extraordinarios Pokès Hawaianos y unos zumos naturales de frutas y verduras con grandes beneficios para nuestra salud y bienestar.

BY I POR SERGIO ARÁN

■ Tropical Soul Healthy Point puts the best of healthy food on the dining table, from juices and natural smoothies to a wide range of vegan and gluten-free dishes. Diners are looking more and more to enjoy good quality foods which offer the healthiest options. To this end, their specialities include some extraordinary Hawaiian Pokès and natural fruit and vegetable juices, offering great benefits to consumers’ health and wellbeing. The combination of fruits, vegetables and seeds are almost endless and feature a wide selection of so called super foods due to the high levels of nutrients and benefits they contain, including Baobab, açai, moringa, lucuma, maca andina, chia seeds, goji berries, spirulina... Ingredients which are integrated into many of their dishes and juices, creating synergies between eachother. May it not be said that you cannot enjoy a fine meal without at the same time helping your body to remain fit and healthy. These components have made this the top health food

restaurant in Meloneras, and are specially suitable for vegans and vegetarians. Indeed, the philosophy at Tropical Soul can be summed up in the following phrase: “Eat better, be happier, live longer".

Las combinaciones entre frutas, verduras y semillas son casi infinitas y tienen una amplia selección de productos denominados superalimentos por sus altos contenidos en nutrientes y beneficios, como el Baobab, açai, moringa, lúcuma, maca andina, semillas chía, bayas goji, espirulina... Ingredientes que se integran en muchos de sus platos y zumos, creando increíbles sinergias entre ellos. Que no se diga que no se puede disfrutar de una buena comida y al mismo tiempo, ayudar a tu cuerpo a estar en forma y saludable. Componentes estos que lo han convertido en el restaurante número uno de comida saludable en Meloneras, especialmente indicado para los amantes de lo vegano y vegetarianos. De hecho, la filosofía de Tropical Soul se puede resumir en la siguiente frase: "Come mejor, sé más feliz, vive más tiempo".

TROPICAL SOUL HEALTHY POINT Location I Localización: Calle Mar Mediterráneo, Paseo de Meloneras, 35100 Maspalomas Open I Abierto: Every day from 11:00 to 23:00 Todos los días de 11:00 a 23:00 h


Welcome to GRAN CANARIA

THE RECIPE I LA RECETA

■ El mojo es sin duda el rey de las salsas canarias. Las papas, el pescado, la carne o el queso cambian su sabor de inmediato cuando se bañan en el mojo, dándole ese sabor, más o menos picante, que a tantas personas gusta. Actualmente hay muchos tipos de mojo canario. Dependiendo de qué ingredientes se utilicen, el sabor y el color variarán acorde a estos ingredientes. Entre los más famosos están: el mojo picón, el mojo rojo y el mojo verde.

MOJO VERDE El mojo canario normalmente se hace machacando en un mortero unos ingredientes básicos: aceite, vinagre, sal y ajo. El mojo verde es perfecto para dar un exquisito sabor a cualquier plato de pescado a la plancha o al horno, acompañado de unas papas arrugadas. Aquí te dejamos la receta del mojo verde, de fácil elaboración:

There are currently plenty of types of Canary mojo sauces available. Depending on which ingredients are used, their flavour and colour will vary. Among the most famous are the spicy mojo picón, red mojo or green mojo sauces.

GREEN MOJO SAUCE Canary mojo sauce is usually made by crushing a series of basic ingredients in a mortar, namely olives, vinegar, salt and garlic. Green mojo sauce is ideal for giving that exquisite touch to any kind of grilled or baked fish dish, along with papas arrugadas potatoes. Below is an easy-to-make recipe for green mojo sauce: ■ ■ ■ ■ ■

1 pimienta verde (al gusto) 1 cucharadita de comino en grano 2 cucharaditas de sal gorda 200 ml de aceite de oliva 50 ml de vinagre

PREPARACIÓN 1.

Pela los dientes de ajo y ponlos en un mortero (o en el vaso de la batidora).

2.

Añade las hojas del perejil o cilantro y la pimienta verde, y machaca (o tritúralo con la batidora) hasta tener una pasta.

3.

Añade el comino, la sal, el aceite y el vinagre, y machaca (o bate) todo hasta que emulsione el aceite y quede una salsa espesa.

4.

Esta pasta se pueda aligerar al gusto con una tacita de agua.

INGREDIENTES

Este mojo se puede conservar durante meses en la nevera en un bote de cristal cerrado.

■ ■

Se puede elaborar variantes de este mojo verde añadiéndole otros ingredientes como el pimiento verde o el aguacate.

4 dientes de ajo 1 manojo de perejil o cilantro (al gusto)

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

■ Mojo sauce is without doubt the king of Canary sauces. The flavour of boiled potatoes, fish, meat and cheese is instantly transformed when mojo sauce is poured over them, giving them a slightly spicy taste, which so many people love.

MOJO VERDE

62

INGREDIENTS ■ 4 cloves of garlic ■ 1 small handful of parsley or coriander (to taste) ■ 1 dry spicy green pepper (to taste) ■ 1 a small spoon of powdered cumin ■ 2 small spoons of sea salt ■ 200 ml of olive oil ■ 50 ml of vinegar PREPARATION 1. Peel the garlic cloves and put them into a mortar (or a blender). 2. Add the parsley or coriander and the pepper, and mash it all in together (or blend together in the blender) to achieve a paste. 3. Add the cumin, salt, olive oil and vinegar, and mix in until the oil is blended in to leave a thick sauce. 4. The paste can be thinned to taste by adding a small amount of water. This mojo sauce can be stored for several months in the fridge in a glass jar with its lid tightly on. Different varieties of this sauce can be made by adding other ingredients such as a green pepper or avocado.


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

Restaurante Bandera Tapas y Copas In one of the best locations of Maspalomas, the Boulevard Oasis Shopping Centre, we come to the emblematic Restaurante Bandera Tapas y Copas. Its spacious and comfortable terrace invites clients to sit back and enjoy a snack with some of their designer tapas, or to go straight for the daily menu for a very reasonable price. It is also the perfect place to try out some typical Spanish food, including chistorra sausage, Russian salad, omelette, croquettes, cold meats and cheese. For more select palates, their à la carte menu offers dishes such as avocado and salmon Timbal and a chicken Pincho in yoghourt sauce, the chef’s own creations and real delicacies. They are specialists in designer cocktails, mojitos, gin & tonics, daiquiris and other distillates, and every weekend features a resident DJ who plays top tunes, providing a pleasant atmosphere out on its stunning terrace, making the Restaurante Bandera one of the flagship night time hotspots in the south of Gran Canaria.

Pizzeria Trattoria & Café Mezzaluna Right next to the Restaurante Bandera Tapas y Copas is the Pizzería Trattoria & Café Mezzaluna. They are specialists in artisan pizzas, pasta dishes, salads and have a corner for home made waffles and cakes. The place has its own production centre which provides an exquisite touch to their dishes.

Restaurante Bandera Tapas y Copas Location I Localización: Centro Comercial Boulevard Oasis Boulevard Oasis Shopping Centre Opening hours: Monday through to Sunday from 10:00 to 24:00 Abierto de lunes a domingo desde las 10:00 hasta las 24:00 horas Telephone I Teléfono: (+34) 928 146 831

Pizzeria Trattoria & Café Mezzaluna Location I Localización: Boulevard Oasis Shopping Centre Centro Comercial Boulevard Oasis Opening hours: Monday through to Sunday from 10:00 to 24:00 Horario: Abierto de lunes a domingo desde las 10:00 hasta las 24:00 hora Telephone I Teléfono: (+34) 928 30 10 39 - 682 344 712

Right on the beach front, next to Maspalomas Lighthouse, and standing literally on the sand, is a bar which boasts being the perfect place to watch the finest sunsets in Gran Canaria: L’olas Bar Maspalomas. Sunsets here can be accompanied by a lovely cocktail, snack, hamburger or pizza, or their superb Sunday paellas. At L’olas Bar Maspalomas the beach is there to be enjoyed, and is the ideal spot for birthday celebrations, stag nights and hen parties while toasting a wonderful nightfall over a cocktail and a shisha, all with a big smile.

L´olas Bar Maspalomas Location I Localización: Oasis Shopping Centre. Opening hours: Every day from 10.00 to 24.00. Horario: Abierto de 10.00 a 24.00 h. todos los días. Telephone I Teléfono: (+34) 928 143 857 - 928 146 831

BY I POR SERGIO ARÁN

Restaurante Bandera Tapas y Copas En uno de los mejores lugares de Maspalomas, en el Centro Comercial Boulevard Oasis, nos encontramos con el emblemático Restaurante Bandera Tapas y Copas. Su amplia y confortable terraza invita a relajarse y disfrutar del picoteo con alguna de sus exquisitas tapas de autor, o ir directamente a tomar el menú del día a un precio muy razonable. A la vez, es el sitio perfecto para conocer la cocina típica de España: chistorra, ensaladilla rusa, tortilla, croquetas, embutidos ibéricos o quesos forman parte del día a día. Para gustos más selectos, su carta contiene platos como un Timbal de aguacate con salmón o un Pincho de pollo con salsa de yogur que son creaciones del chef y auténticos manjares. Especialistas en coctelería de diseño, mojitos, gin-tonic, daiquiris y otros destilados, cada fin de semana cuentan con un DJ residente pinchando la mejor música, lo que garantiza un ambiente muy agradable en su espectacular terraza, convirtiendo el restaurante Bandera en uno de los buques insignias de la noche del sur grancanario.

Pizzeria Trattoria & Café Mezzaluna Al lado del Restaurante Bandera Tapas y Copas nos encontramos con Pizzería Trattoria & Café Mezzaluna. Especialistas en pizzas elaboradas artesanalmente, así como las pastas, ensaladas y su rincón de gofres y tartas caseras, el local cuenta con su propio centro de producción que proporciona una calidad exquisita a sus platos.

L´olas Bar Maspalomas En primera línea de playa, al lado del Faro de Maspalomas, literalmente sobre la arena, se encuentra un bar que presume de ser el lugar perfecto para ver los mejores atardeceres de Gran Canaria: L’olas Bar Maspalomas. Atardeceres que pueden ir acompañados de un buen cóctel, un buen pincho, hamburguesas o pizzas, o sus estupendas paellas de los domingos. En L’olas Bar Maspalomas es obligatorio disfrutar de la playa, de los cumpleaños y despedidas de solteros, de brindar por los atardeceres y compartir un cóctel y una shisha con una gran sonrisa.

Restaurante Bandera Gourmet Canario

Restaurante Bandera Gourmet Canario

Hace pocas semanas, el Restaurante Bandera hacía una última aportación a su grupo de restaurantes inaugurando el Restaurante Bandera Gourmet Canario en el complejo de ocio Holiday World. Allí, en la segunda planta se encuentra un centro de reunión y visita obligatorio: el Nomad Gastro Market, liderado por los más destacados negocios de restauración de la Isla. De esta manera, no podía falta un Restaurante Bandera, que ofrece sus exquisitas tapas de autor y algunos platos típicos de la gastronomía canaria.

A few weeks ago, the Restaurante Bandera added their latest business to their restaurant group when they opened their Restaurante Bandera Gourmet Canario located at the Holiday World leisure complex. There on the second floor is an attractive meeting centre called the Nomad Gastro Market, managed by the leading catering businesses on the island. The area naturally includes a Restaurante Bandera, offering their exquisite designer tapas and a number of typical Canary dishes. Four places then that are key meeting points for foodies, wine lovers, culinary buffs and just the curious. A commitment to providing food for all kinds of clients, with informal models, in which the name of the game is quality dishes for very reasonable prices.

4 Restaurantes de Bandera

Su pasta rellena se ha convertido en un reclamo y todo el que la prueba, repite. También se puede degustar una amplia selección de pescados y carnes. La amplitud de su terraza y su ambiente relajado han convertido esta pizzería en el lugar perfecto para reuniones de grupos numerosos y un espléndido punto de partida de la noche grancanaria.

Their stuffed pastas have become a huge attraction, and anyone who tries once comes back. There is also a wide selection of fish and meat dishes on offer. Its spacious terrace and chilled out atmosphere have made this pizzeria the perfect spot for large get togethers and a splendid place to kick off a night’s entertainment in the south of Gran Canaria.

L´olas Bar Maspalomas

63

Cada día que pasa, el sur grancanario se convierte en un lugar perfecto para disfrutar de un buen restaurante. Nosotros les recomendamos cuatro originales lugares para disfrutar de la mejor gastronomía.

With every passing day, the south of Gran Canaria is becoming the perfect place to enjoy top quality restaurants. Here we recommend four original eateries so visitor can indulge in the finest cuisine.

4 Choice Restaurants

GOURMET

Restaurante Bandera Gourmet Canario Location I Localización: Holiday World Maspalomas Open daily from 19.00 to 24.00. Weekends from 12:00 to 24:00 Abierto de 19.00 a 24.00 horas. Fines de semana de 12:00 a 24:00 horas

Cuatro lugares que ya son punto de encuentro para foodies, winelovers, gastrónomos y curiosos. Una apuesta por una cocina para todos los públicos, bajo modelos informales, en los que rigen los platos de calidad a precios muy asequibles.


64

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Adalia Dental Clinic: a filmstar smile

BY I POR SERGIO ARÁN

■ You’re here in Gran Canaria. You have checked out the great beaches and other areas that hold a special charm, on an island which mixes the exotic with a series of services that remind you that you are in a modern European destination, with all the safety features and guarantees that go with it.

At Adalia Dental Clinic they are clear about one thing: the health of our mouths is no game. They know that trustworthy dentists are those that provide all the information on treatments that they are going to do on their patients… they go the extra mile to reassure, to inform and to advise. To this end, doctor Elena Adalia uses the latest technology to show patients the state of their health and the different alternatives and treatments that can be applied. At Adalia Dental Clinic they are specialists in aesthetic dental rehabilition through implants, consisting of a specialist odontology treatment to replace teeth that have deteriorated or have been lost. For this reason they use treatments such as veneers, teeth whitening, crown lengthening, dental prosthesis and dental implants, the latter being one of the best solutions nowadays when it comes to a full dental rehabilitation. At Adalia they use high quality implants by Nobel Biocare. Once treatment is over, patients are provided with a card containing all the relevant information related to their implants, which have a worldwide, lifetime guarantee. Meanwhile, over the last few decades, technology in the odontology sector has taken giant steps forward. In the same way that it is common practice for an implant to be used to replace a lost tooth, it is now possible to change both dental arches. This method is known as ALL-ON.4™, and is ideal for those patients who have lost teeth and provides them with an efficient and reliable solution. It is based on the placing of four implants that support a complete fixed prosthesis which is placed in their mouths on the same day of the operation. Patients can leave the Adalia Dental Clinic after just a few hours with a perfect set of teeth, which function immediately, with no post-operational side effects, and ready to take on the daily rigours of food and drink. Among its many advantages, a complete prosthesis over implants does not require adhesive plasters or glue. Gum irritation and inflammation is prevented, and most importantly, your teeth feel totally natural, with no false palates, and so do not impede speech or eating. This treatment allows you to recuperate your personal safety, your self esteem, and above all the ability to smile without feeling awkward, just like a filmstar.

Clínica Dental Adalia: una sonrisa de cine ■ Ya estás en Gran Canaria. Has descubierto grandes playas y zonas que tienen un encanto especial. Una isla en la que se mezcla lo más exótico con una serie de servicios que indican que estas en Europa, con toda la seguridad y las garantías que eso conlleva. En la Clínica Dental Adalia tienen muy clara una cosa: con la salud de tu boca no se juega. Saben que los dentistas de confianza son aquellos que proporcionan toda la información del tratamiento que van a emplear en el paciente… son aquellos que con sus explicaciones son capaces de tranquilizar, informar y aconsejar. Por eso, la doctora Elena Adalia utiliza las últimas tecnologías para mostrar al paciente su estado de salud y las diferentes alternativas y tratamientos que se pueden aplicar. En la Clínica Dental Adalia son especialistas en rehabilitación oral estética mediante implantes, que es una especialidad odontológica que consiste en reemplazar las piezas dentales que se han deteriorado o perdido. Para esto utilizan diferentes técnicas como carillas, tratamientos de blanqueamiento dental, alargamiento coronario, fundas, prótesis dentales e implantes dentales, siendo estos últimos la mejor solución que se tiene hoy en día para la rehabilitación oral. En Adalia se utilizan implantes de alta gama de Nobel Biocare. Al finalizar el tratamiento, al paciente se le entrega un carnet con toda la información relativa a sus implantes, garantizados de por vida y a nivel mundial. Por otra parte, en la última década, la tecnología en el sector de la odontología ha avanzado a pasos agigantados. Al igual que la colocación de un implante para sustituir una pieza dental está a la orden del día, existe la posibilidad de cambiar ambas arcadas. Este método, denominado ALL-ON.4™, es ideal para pacientes que han perdido sus dientes y les proporciona una solución eficaz y fiable. Se basa en la colocación de cuatro implantes que soportan una prótesis completa fija que se coloca el mismo día de la intervención. El paciente puede salir en pocas horas de la Clínica Dental Adalia con una dentadura perfecta, de función inmediata, sin postoperatorio traumático y dispuesto a poner a prueba sus nuevos dientes. Entre las múltiples ventajas, una prótesis completa sobre implantes no necesita de tiras adhesivas ni pegamentos. Se previenen irritaciones e inflamación de encías y lo más importante: los dientes se sienten como naturales, sin falsos paladares y, por tanto, sin dificultades para hablar ni para comer. Este tratamiento le permitirá recuperar su seguridad personal, su autoestima y, sobre todo, su capacidad para sonreír sin complejos, como si fuera una estrella de cine.

ADALIA DENTAL CLINIC Location I Localización: Avenida Primero de Mayo, nº 22 35002. Las Palmas de Gran Canaria Telephone: 928 364 961 www.adaliadental.com




DISCOVERING I DESCUBRIENDO

GRAN CANARIA

MONUMENTO NATURAL DEL ROQUE NUBLO. TEJEDA.


68

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

10

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

ESSENTIAL VISITS VISITAS IMPRESCINDIBLES

1

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA THE SYMBOL OF THE ISLAND

At one of the highest points on Gran Canaria, the Roque Nublo displays its exceptionally beautiful natural Crown, a symbol of the power of land over the sea, in an eternal struggle that makes the island yet more stunning. This geological symbol is surrounded by charming towns in amongst steep hillsides lined with Canary pine tree forests, and plunging rocky ravines that make up the ‘petrified storm’ at Cuenca de Tejeda. To actually reach the Roque Nublo, an enormous altar and a must see any time of day, is a truly unique experience, especially the amazing nightfall which is the perfect end to a day out at the island’s interior.

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA SÍMBOLO DE LA ISLA Desde uno de los puntos más altos de Gran Canaria, el Roque Nublo muestra su corona natural de excepcional belleza, un símbolo de fortaleza de la tierra sobre el mar en su eterna pugna que hace aún más bella la Isla. Este símbolo geológico está rodeado de pueblos con encanto entre vertiginosas laderas pintadas de verde pino canario y profundos barrancos rocosos que componen la ‘tormenta petrificada’ en la Cuenca de Tejeda. Alcanzar el Roque Nublo, un enorme altar de visita obligada durante todo el día, es una experiencia única, en especial el sobrecogedor atardecer como final perfecto de una excursión por el interior de la Isla.

2

2. LAS CANTERAS BEACH ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

2. PLAYA DE LAS CANTERAS ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE PARK BY THE SEA

EL GRAN PARQUE DE MAR

Few European cities can boast a beach right in the town centre, like a great park by the sea, that can be enjoyed all year round.

Pocas ciudades europeas cuentan con una playa en pleno centro urbano como un gran parque de mar para disfrutar los doce meses del año.

Las Canteras is one of the most outstanding urban beaches in the world, and forms the heart of the capital. It is an enormous beach that stretches out for over three kilometres, sheltered from large waves by an extensive reef that allows for peaceful bathing in a gigantic natural pool and surfing right alongside.

Las Canteras es una de las más destacadas playas urbanas del mundo, es el corazón de la capital. Una enorme playa de más de tres kilómetros, resguardada de las olas por una extensa barra que permite el baño tranquilo en la gigantesca piscina natural y la práctica del surf a su lado.

Its long avenue combines a pleasant stroll with fine leisure facilities, all in a cosmopolitan setting, which offers superb sunsets thanks to the whims of nature, as a large round sun slips behind the volcanic triangle of the Teide mountain.

Su larga avenida combina paseo y ocio para los sentidos en un espacio cosmopolita que ofrece espléndidos atardeceres gracias a los caprichos de la naturaleza al intentar imponer el sol su redondez al triángulo volcánico del Teide.


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

69

3

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE FIRST EUROPEAN COLONIAL CITY Las Palmas de Gran Canaria displays the mark left by Europe and America, in a culture of tradition and globalization that is born out of the historical district of Vegueta, a witness to the birth of leading personalities such as Alfredo Kraus.

LA PRIMERA CIUDAD COLONIAL EUROPEA

It was the founder hub of the city, the first emplacement for the Castilians in the Atlantic, and the site from which the Castilian Crown started its conquest of the Canary Islands.

Este fue el núcleo fundacional de la ciudad, el primer emplazamiento castellano en el Atlántico y el lugar donde la Corona de Castilla inició la Conquista de Canarias.

The district of Vegueta has a distinctly colonial feel, with its urban sprawl of backstreets and balconied stately houses, and was declared a National Historical and Artistic Site in 1973. It all revolves around a large square that used to house the colonial centres of power, just as the new cities that sprung up in America would do.

El barrio de Vegueta, de estilo colonial, con su trama urbana de callejuelas y casonas con balcones, fue declarado Conjunto Histórico-Artístico Nacional en 1973. Todo gira en torno a una gran plaza que acogía los centros del poder colonial, tal como se reprodujo en las nuevas ciudades de América.

Las Palmas de Gran Canaria muestra la huella del paso de Europa a América. Una cultura de transición y globalización que nace en este barrio histórico de Vegueta, testigo del nacimiento de personalidades como Alfredo Kraus.

5

4

6

4. THE CUEVA PINTADA MUSEUM ■ GÁLDAR

5. MASPALOMAS SAND DUNES ■ S.B. DE TIRAJANA

6. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

ARCHAEOLOGICAL PARK

THE OASIS OF EUROPE

CANALS OVER THE OCEAN

The Cueva Pintada Museum and Archaeological Park is an enormous excavation standing over the former capital of the kingdom of Agáldar. The museum reveals the way of life prior to the arrival of the Europeans at Gran Canaria and its colonization. The Cueva Pintada is the best example of wall painting by the ancient Canarians, and one of the most important in the Atlantic.

This marine and sports port is known as the “the little Venice of the Canaries”, a haven that lies between steep cliffs and a tranquil sea which tempts visitors a dip.

The settlement reveals in minute detail the indigenous houses and caves there, with views over the excavation from a grand walkway that goes all around the place.

To the south of Gran Canaria is a paradise of sand dunes and crystal clear water, and is one of the most interesting protected areas in Europe. Known as the Special Natural Reserve of the Maspalomas Sand Dunes, it spreads out over 404 hectares, in the form of a huge field of golden sandy dunes, the Charca lake and palm grove constitute a quite unique ecosystem right on the sea edge. This coastal location is also blessed with an unbeatable climate throughout the year. With constant sunshine, its ambient temperature oscillates between 20ºC and 25ºC, with mild night time temperatures.

4. MUSEO CUEVA PINTADA ■ GÁLDAR

5. DUNAS DE MASPALOMAS ■ S.B. DE TIRAJANA

6. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

PARQUE ARQUEOLÓGICO

EL OASIS DE EUROPA

CANALES SOBRE EL OCÉANO

El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada es una enorme excavación sobre la antigua capital del Reino de Agáldar. El museo muestra la forma de vida anterior a la llegada de los europeos a Gran Canaria y la colonización. La Cueva Pintada es el mejor ejemplo de pintura rupestre de los antiguos canarios y uno de los más importantes del Atlántico.

En el sur de Gran Canaria se localiza un paraíso de dunas y aguas cristalinas, uno de los espacios protegidos más interesantes de Europa, la Reserva Natural Especial de las Dunas de Maspalomas, que se extiende por 404 hectáreas, con un gran campo de dunas de arena dorada, la Charca y un palmeral constituyen un ecosistema único junto al mar.

Este puerto marinero y deportivo es conocido como “la pequeña Venecia de Canarias”, un remanso entre escarpados acantilados y un mar tranquilo que invita a zambullirse.

El conjunto permite conocer con detalle las casas y cuevas indígenas, observando los trabajos de excavación desde una gran pasarela que rodea al poblado.

Esta zona costera está, además, bendecida por un clima inmejorable durante todo el año. Con un sol constante, su temperatura ambiental oscila entre los 20ºC y 25ºC, y sus noches son templadas.

It is situated to the southwest of the island, and the University of Siracusa (Nueva York), claims it is the place in Europe with the most sunny days and with one of the finest climates in the world. But if there is something really unforgettable about Mogán, it is its bright and colourful sunsets.

Situado al suroeste de la isla, la Universidad de Siracusa (Nueva York) afirma que es el lugar de Europa con más días despejados y uno de los mejores climas del mundo. Pero si hay algo inolvidable en Mogán es el colorido luminoso de sus puestas de sol.


70 DISCOVER

I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE

7

THE JEWEL OF FLEMISH ART Puerto de Las Nieves is a typically Canarian picturesque fishing neighbourhood, next to the equally beautiful town of Agaete. There is a superb range of commercial and restaurant establishments, along with beaches with crystal clear waters. The Paseo de los Poetas is one of its main attractions: a long avenue, packed with fresh fish and seafood restaurants. At nightfall the views are truly amazing, over Tenerife and its Mount Teide in the background, as the sun sets and releases an array of beautiful tones over the Atlantic horizon. The hermitage of Las Nieves houses the Triptych of Las Nieves in a tiny room, a work of Flemish art by Joos van Cleve. Nearby is the Dedo de Dios, a basalt rock that rises up out of the ocean next to some stunning cliffs.

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE JOYA DEL ARTE FLAMENCO El Puerto de Las Nieves es un pintoresco y bello barrio marinero, típico canario, junto a la hermosa Villa de Agaete. En él se concentra una amplia oferta gastronómica y comercial, además de contar con playas de aguas cristalinas. El Paseo de los Poetas es uno de sus lugares más destacados: una larga avenida, repleta de restaurantes de pescado fresco y marisco. Al atardecer las vistas son impresionantes, con Tenerife y su Teide de fondo mientras el sol cae y estalla en tonalidades sobre el horizonte atlántico. La Ermita de Las Nieves guarda en su pequeña sala el Tríptico de Las Nieves, una obra de arte flamenco de Joos van Cleve. Junto a este lugar, se contempla el Dedo de Dios, un roque de piedra basáltica que se alza sobre el océano frente a unos impresionantes acantilados.

8. GUAYADEQUE RAVINE ■ INGENIO - AGÜIMES

8

THE TROGLODYTE WORLD Guayadeque Ravine is a natural gem shared by the municipalities of Ingenio and Agüimes, near to the beaches at the south of Gran Canaria. Under the palm groves visitors can find traces of the ancient inhabitants on the island. Along this deep ravine is the troglodyte settlement of Cueva Bermeja, together with welcoming restaurants dug out of the mountainside. The Visitors’ Centre is also a must see, as it provides an insight into the pre Hispanic age and the amazing natural wealth of flora and fauna in the ravine. Here we can find the Gran Canaria Giant Lizard (Gallotiastehlini), one of the largest in the world.

8. BARRANCO DE GUAYADEQUE ■ INGENIO - AGÜIMES EL MUNDO TROGLODITA El Barranco de Guayadeque es la joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, cerca las playas del sur de Gran Canaria. Bajo los palmerales del barranco puede encontrar la huella de los antiguos habitantes de la Isla. En este profundo barranco se localiza el poblado troglodita de Cueva Bermeja, así como acogedores restaurantes labrados en la roca de la montaña. Además, es visita obligada el Centro de Interpretación, que explica la época prehispánica y la sorprendente riqueza natural de la flora y fauna del barranco. Aquí podemos encontrar el Lagarto Gigante de Gran Canaria (Gallotiastehlini), uno de los mayores del mundo.

10

9 9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. HISTORIC TOWN CENTRE OF TEROR ■ TEROR

VOYAGE TO THE CENTRE OF THE EARTH

TYPICAL TOWN

With a surface area of 325.7 hectares, the Natural Monument of Caldera de Bandama is made up of the stunning Peak (574 m altitude) and the Crater (220 m deep and 1000 m in diameter).

The town centre of Teror is one of the places with the strongest island sentiment, and is also a place of pilgrimage for the island’s inhabitants as the Basilica is home to the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria.

The highlight of its interior is a unique archaeological settlement formed by a group of house caves and granary dug out of the rock, called the Cueva de los Canarios, with some important Berber inscriptions of mysterious meaning. The summit provides the finest panoramic views over Gran Canaria.

Teror’s beautiful Canarian architecture features houses with wooden balconies, and constitutes one of the leading cultural heritages in the Canaries, with buildings that date back to the 17th century. It is a town which oozes typical local products, including its chorizos and traditional sweets.

9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. CENTRO HISTÓRICO DE TEROR ■ TEROR

VIAJE AL CORAZÓN DE LA TIERRA

EL PUEBLO TÍPICO

Con una superficie de 325,7 hectáreas, el Monumento Natural de la Caldera de Bandama está formado por el vistoso Pico (574 m de altitud) y la Caldera (220 m de profundidad y 1000 m de diámetro).

El casco de Teror es uno de los rincones de mayor sabor isleño y, también, lugar de peregrinación de los habitantes de la Isla al acoger en su Basílica a la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria.

En su interior destaca un singular yacimiento arqueológico formado por un grupo de cuevas vivienda y granero excavadas en la roca, denominado la Cueva de los Canarios, con importantes inscripciones líbico-bereberes de misterioso significado. Desde la cima se pueden divisar las mejores panorámicas de Gran Canaria.

El Centro Histórico de Teror, con la bella arquitectura canaria de casas con balconada de tea labrada, constituye uno de los patrimonios culturales más importantes de Canarias, con edificaciones que se conservan desde el s. XVII. Un pueblo con sabor a productos típicos como sus chorizos o los dulces tradicionales.



72

DISCOVER I DESCUBRIR

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ Biographical silhouettes of the Canary landscape. That is how Gran Canarian intelectual Domingo Doreste described its trees a century ago, at a time when the islands’ woodland were suffering an alarming overexploitation. Some examples that survived that period are still with us today and have become natural monuments, closely tied to the memory of the community. They are all part of the Unique Tree Catalogue compiled by the Cabildo Insular de Gran Canaria, which features 85 examples, the majority of which are over 100 years old, while two particular trees are estimated to be over 400 years old, namely the wild olive tree in Llano Parra and the juniper tree on the Tirma estate.

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

When the trees invite you in to see the forest

This initiative aims to create awareness in the local population as to the importance of preserving symbols of the islands’ botanical heritage and landscape, in a territory considered to have one of the greatest variety of endemic flora and fauna in the world, with remains of subtropical vegetation that extended over the north of Africa and which survives on both sides of the African continent. It is also a call to learn about some of our age-old natural and tranquil local plant life greater detail, as part of a landscape in which they themselves are the main subject of observation and moving sentiment, with their inseparable and recognisable silhouettes revered by the local community. The interest garnered by the islands’ catalogue is nothing new, as over a decade ago the municipality of Santa Brígida also created its own catalogue of unique tree species, although this doesn’t mean these trees are not endangered species. Much before that, a century ago, writer Francisco González Díaz carried out a great journalistic campaign as he published books advocating the recuperation of trees, which led to him being called "the tree apostle". Another journalist in Tenerife, Leoncio Rodríguez, subsequently published two books on historical and traditional trees in the Canaries. Thanks to these and other authors, we now have a chronicle of several living Canary symbols. These voices made themselves heard and over the last 70 years a lot of efforts have gone into acquiring abandoned lands and replanting them with trees. Over time, those little plantations have become large expanses of woodland that are attractive places to visit for both residents and visitors, a display of Canary pine trees that now cover lands that lay barren for centuries, the trees having been cut down to provide wood for sugar mills, for building houses, boats and furniture. The wood that came from this monteverde and laurisilva woodland was highly sought after due to its great quality, as was the wood from Canary pine trees, which was used especially to obtain the resin used to caulk the bottoms of wooden boats. Our visitors are well aware that our natural landscape is special and unique, recognised for centuries by Homer, Horacio, Virgilio and many other authors who placed the Archipelago in the boundaries of the world “where the sky, land and sea came to an end”, reserved by the god Jupiter for great figures, pious characters of proven virtue, who enjoyed lands of wonderful fertility, where, according to Horacio, vines flowered continually, olive trees always bore fruit and figs constantly adorned their branches. Plinio discovered an island which sprouted all kinds of fruits with no seeding required. Trees grew to up to 140 feet in height, and were packed with fruits and a multitude of birds. Dragon and garoé trees (the latter from the island of El Hierro) were even considered the trees of life in Paradise, as referred to in the famous work entitled 'The Garden of Delights' by El Bosco. Even more startling was the narrative by Luciano when he discovered a treat in the Campo Elysio where participants fed off the forest thanks to the winds that served up food and provided the wine that dangled from crystal glasses on the branches like fruit. We now have a catalogue or guide that highlights these figures of nature carved out by the land, sun, wind and water, over dozens or hundreds of years. A truly unique and unrepeatable work of mortal art, worthy of being witnessed in its natural environment, where the island’s landscape displays its beauty in all its magnitude and originality, with this unique characteristic that gives the islands the label of eternal spring.

FOTO: Marianne Perdomo.

Did you know...? Of the 85 examples selected for the catalogue, 55 are native species and 30 are foreign, from Australia, South America, Southeast Asia, North Africa and Madagascar, as well as from other places around the planet.

the cedar tree in Osorio, the dragon tree in Gáldar and the palm trees in Tenoya, the latter, as well as being the oldest, stand 36 metres high, making them the tallest of their species in the Canaries and probably the world.

These species include 14 palm trees, 10 dragon trees, 9 Canary pine trees, 7 copperwoods, 5 wild olive trees, 5 ficus, 4 araucarias, plus 3 chestnut and eucalyptus trees, plus many other species which stand out for their age, size, morphology, beauty, rarity, and their scientific, historic, cultural and educational interest.

As for the thickest trees, the laurel trees in El Pajar, with a perimetre of 12.5 metres, and the Socotra ficus, in the Jardín Canario botanical garden, with a perimetre of 12.3 metres. The most emblematic examples are the pine trees in Gáldar and the dragon tree of Pino Santo.

The tallest tree on the island is a 150 year old eucalyptus tree, standing 50 metres high, which is located in the Jardín de Corvo, in Moya, followed by a pine tree in Barranco del Mulato, standing 45 metres high, and an araucaria from Finca de Los Traviesos, measuring 42 metres. Moya is also home to two San Fernando dragon trees that are more than 170 years old and which measure 11 metres. The oldest trees are the wild olive tree in Llano Parra (Guía) and the juniper tree in Tirma (Tamadaba) which are both over 400 years old, followed by the Casandra pine tree at Presa de Las Niñas, which is 380 years old. Other trees which are over 300 years old include the sturdy chestnut tree in Las Lagunetas, the pine tree in Barranco del Mulato,

The estate of Finca de Osorio, in Teror, is home to seven quite unique trees, making it the site with the largest number of species. These include the cork oak tree of Osorio, which is 100 years old and is the largest of its species in Gran Canaria, at a height of nearly 12 metres and a perimetre of five metres around its base. The Canary cedar tree at Finca de Osorio is the largest of its kind on the island and one of the oldest and unique, as it is around 300 years old, while the barbusano tree is a hundred years old and measures nearly 20 metres in height. Another of the species there is the ombú tree from South America, of which there are four, plus the large pine tree in Gran Canaria, which measures 34 metres and is 150 years old. There are also two 150 year old oak trees and a 100 year old banana tree.


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

73

Cuando los árboles invitan a conocer el bosque

■ Siluetas biográficas del paisaje canario. Así describió hace un siglo a los árboles el intelectual grancanario Domingo Doreste, en un momento en el que la masa forestal de las Islas presentaba una sobreexplotación alarmante. Algunos ejemplares que sobrevivieron todavía están entre nosotros y son monumentos naturales ligados a la memoria de la comunidad. Estos forman parte del Catálogo de Árboles Singulares elaborado por el Cabildo Insular de Gran Canaria, con 85 ejemplares que en su mayoría tienen más de 100 años, así como hay dos que se estima su edad en más de 400 años, como son el acebuche de Llano Parra y la sabina en la finca de Tirma. Esta iniciativa pretende crear conciencia en la población sobre la importancia de conservar los símbolos de la riqueza botánica y paisajística de unas islas que son consideradas como uno de los territorios con mayor variedad de flora y fauna autóctona del mundo, con relictos de la que fuera la vegetación subtropical que se extendía por el norte de áfrica y que sobreviven a ambos lados del continente africano. Pero también es un llamamiento para conocer con más detalle a algunos de nuestros vecinos naturales, centenarios y tranquilos, que forman parte de un paisaje en el que ellos mismos son los principales motivos de observación y emoción, con su silueta inseparable y reconocible por toda la comunidad. Y este interés que ha despertado la elaboración del catálogo insular no es nuevo, ya que hace una década que el municipio de Santa Brígida aprobó un catálogo de árboles singulares, lo que no quiere decir que estos ejemplares ya no puedan desaparecer.

Mucho antes, hace un siglo, el escritor Francisco González Díaz realizó una gran campaña periodística y publicó libros abogando por la recuperación de los árboles, lo que le valió el sobrenombre de "el apóstol del árbol". En Tenerife, otro periodista, Leoncio Rodríguez, publicaría dos libros sobre los árboles históricos y tradicionales de Canarias. Gracias a ellos y otros autores, tenemos la crónica de varios símbolos vivientes del paisaje isleño. Estas voces tuvieron su eco y durante los últimos 70 años se ha realizado una gran labor de adquisición de tierras abandonadas y la repoblación de las mismas.

Con el paso del tiempo, aquellos pequeños plantones se han convertido en grandes zonas boscosas que son motivo de visita y disfrute para residentes y visitantes, quienes pueden contemplar y disfrutar de grandes bosques de pino canario que cubren las zonas que fueron deforestadas durante siglos, primero para las calderas de los molinos de azúcar, para la construcción de viviendas, barcos o muebles. Las maderas de las especies del monteverde o laurisilva eran muy codiciadas por su calidad, al igual que el pino canario, con una madera de gran calidad y, sobre todo, por su uso para obtener la resina que permitía calafatear los fondos de los barcos de madera.

Nuestros visitantes saben que nuestro paisaje natural es especial, singular, reconocido desde hace siglos por Homero, Horacio, Virgilio y muchos más autores que situaban el Archipiélago en los confines del mundo “adonde fenecían el cielo, la tierra y el mar”, reservado por el dios Júpiter para grandes personajes, gente piadosa y de probada virtud, quienes disfrutaban de tierras de fabulosa fertilidad donde, según Horacio, la viña florecía continuamente, la oliva siempre se llenaba de fruto y los higos adornaban constantemente las ramas. Plinio descubre una isla donde brotaban espontáneamente, sin sembrar, los frutales de todas clases. Árboles que crecían hasta 140 pies cargados de frutos y de multitud de pájaros. Incluso se sitúa el drago o al garoé (ejemplar que existió en la isla de El Hierro) como el árbol de la vida del Paraíso, tal como aparece en la famosa obra 'El Jardín de las Delicias' de El Bosco. Más sorprendente sería la narración de Luciano al describir el convite en el campo Elysio cuyos participantes se alimentaban del bosque gracias a los vientos que servían la mesa y portaban el vino que colgaba en vasos de cristal colgando de sus ramas como si fueran sus frutos. Ahora disponemos de un catálogo o guía que nos muestra figuras de la naturaleza talladas por la tierra, el sol, el viento y el agua, durante decenas o cientos de años. Una obra de arte única, irrepetible y mortal digna de conocer en su medio natural, donde el paisaje isleño ofrece su belleza con toda su magnitud y originalidad, con esa característica singular que hace que nuestras islas sean consideradas el lugar de la eterna primavera.

¿Sabías que...? De los 85 ejemplares seleccionados, 55 son especies autóctonas y 30 foráneas, de Australia, Sudamérica, sureste asiático, norte de África y Madagascar, entre otros puntos del planeta. De las especies que conforman el catálogo, 14 son palmeras, 10 dragos, 9 pinos canarios, 7 almácigos, 5 acebuches, 5 ficus, 4 araucarias, además de 3 castaños y eucaliptos, entre otras muchas especies, que destacan por su edad, porte, morfología, belleza, rareza, interés científico, histórico, cultural y educativo. El árbol más alto de la Isla es un eucalipto de 50 metros y 150 años de antigüedad ubicado en el Jardín de Corvo, en Moya, seguido por el pino del Barranco del Mulato, con 45 metros, y la araucaria de la Finca de Los Traviesos con 42 metros. También en Moya se encuentran los 2 dragos de San Fernando, que tienen 11 metros de altura y más de 170 años. Los árboles más antiguos son el acebuche de Llano Parra (Guía) y la sabina de Tirma (Tamadaba) con 400 años, seguidos por el pino de Casandra, en la Presa de Las Niñas, con 380 años. A ellos se suman con 300 años el castaño gordo de Las Lagunetas, el pino del Barranco del Mulato, el cedro de Osorio, el drago de Gáldar y las palmeras de Tenoya, que, además de ser las más antiguas, son, con sus 36 metros, las más altas de su especie en Canarias y, probablemente, del mundo. En cuanto a los más gruesos, destacan los laureles de indias del Pajar, con 12,5 metros de perímetro, y el ficus de Socotra, en el Jardín Canario, con 12,3 m de diámetro. Destacan como emblemáticos, los pinos de Gáldar y el drago de Pino Santo. La Finca de Osorio, en Teror, alberga 7 árboles singulares, lo que lo convierte en el lugar que más ejemplares tiene. Entre esos ejemplares destaca el alcornoque de Osorio, de 100 años y el más grande de Gran Canaria en su especie, con casi 12 metros de altura y 5 de perímetro en su base. El cedro canario de Osorio es el más grande de los que hay en la Isla y de los árboles singulares más antiguos, ya que tiene 300 años, mientras que el barbusano es centenario y tiene casi 20 metros de altura. Otra de las especies que alberga Osorio es el ombú sudamericano, con cuatro ejemplares, además del pino más grande de Gran Canaria, con 34 metros de altura y 150 años. A ellos se suman los robles de 150 años y un platanar centenario.


74

WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

Welcome to Las Palmas de Gran Canaria

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

■ Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer, and to the trade winds that come from the northern Atlantic. The result is an average temperature of 17ºC in winter and a 25ºC in summer. Its privileged geographical location also makes it the European capital of the Mid-Atlantic as well as a cultural and economic link between Europe, Africa and America. It is the capital of the island of Gran Canaria and shares with Santa Cruz de Tenerife the capital of the Autonomous Community of the Canary Islands. It is located on the northeast coast of Gran Canaria, 18 kilometres from the International Airport of Gran Canaria, whose flight connections place the island at just two and a half hours from Madrid, four hours from the main European cities, and six hours from America. Las Palmas de Gran Canaria shows its richest identity through its port, the Port of La Luz and Las Palmas, which has shaped its character and its relevance due to the steady flow of people, goods, and services. It is a true sign of mixture and coexistence, of a welcoming and cosmopolitan city. It is the second entrance to the city. It is connected with 180 ports worldwide through 30 shipping lines. This is a reference port in cruise ships with around 800.000 visitors every year. Las Palmas de Gran Canaria is the Sea City, and is noted for beauty of its coastline. It boasts Las Canteras beach, one of the most famous urban beaches in the world thanks to its unparalleled and exceptional weather conditions. The indigo blue tones of the sea in Las Palmas de Gran Canaria are an open invitation to have a break and wind down, as well as offering a choice of water sports all year round. Five beaches, a stunning seafront promenade and an internationally acclaimed regatta sailing course bear witness to the marine character of a city that forms part of the World Surf Cities Network. It is a truly major tourist destination, while the Atlantic warmth of its people is universally recognized for their cheerful character and hospitality. Las Palmas de Gran Canaria has always been the cradle of tourism development in the Canaries. The city has adapted, and currently meets the demands of today’s tourism sector by creating a growing leisure, congress, cultural and sports oriented tourism. Many of these facilities are set in the vicinity of Las Canteras beach itself, along with the sports marina and the historic districts of Vegueta and Triana, making the city an attractive place for visitors to come to, both for business and for pleasure, as they can complement their agenda with a walk or a swim any time of the year.

■ Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las urbes con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que llegan del norte del Atlántico. El resultado es una temperatura media de 17º en invierno y 25º en verano. Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Capital de la isla de Gran Canaria, la ciudad comparte la capitalidad de la Comunidad Autónoma de Canarias con Santa Cruz de Tenerife. Se encuentra en el nordeste de Gran Canaria, a 18 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Gran Canaria cuyas conexiones aéreas sitúan a la Isla a tan solo dos horas y media de avión de Madrid, a cuatro de las principales ciudades europeas y a seis de América. Las Palmas de G.C. muestra su identidad más rica a través de su puerto, el Puerto de La Luz y Las Palmas, que ha configurado su carácter y su actualidad como flujo constante de personas, bienes y servicios. Es todo un signo de mestizaje y de ciudad acogedora y abierta al mundo. Se trata de la segunda entrada a la ciudad. Está conectado con 180 puertos del mundo a través de 30 líneas marítimas. Es un puerto de referencia de cruceros de turismo con unos 800.000 turistas cada año.

Ciudad de Mar, Las Palmas de Gran Canaria destaca por la belleza de su litoral, y presume de contar con Las Canteras, una de las playas urbanas más reconocidas del mundo por sus extraordinarias condiciones ambientales y su singularidad. En Las Palmas de Gran Canaria el azul índigo del mar invita a la calma y la desconexión, y a la práctica de todo tipo de actividades y deportes náuticos los doce meses del año. Cinco playas, una extensa Avenida Marítima y un campo de regatas con un gran prestigio internacional en vela ligera avalan el carácter marinero de esta ciudad que también forma parte de la Red Mundial de Ciudades del Surf. Ciudad Turística por excelencia, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad. Las Palmas de Gran Canaria fue la cuna de la industria turística en las Islas Canarias. Hoy en día la ciudad se ha adaptado a las demandas del turismo actual, creando una oferta alojativa y de servicio urbana para atender una creciente actividad de turismo de ocio, congresos, cultural y deportivo. Muchos de estos establecimientos se encuentran en el entorno de la playa de Las Canteras, del Muelle Deportivo y de los barrios históricos de Vegueta y Triana, lo que supone un aliciente para quienes vienen a trabajar o a disfrutar en la ciudad y complementan su agenda con un paseo o un baño en el mar, en cualquier época del año.



76

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

YOUR DREAM CITY

ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular to Bravo Murillo runs the Paseo de Tomás Morales, along which the Plaza de la Constitución, otherwise known as the Obelisco stands. In this oval square a monolith rises up which commemorates the passing of the Spanish Constitution. Just a further few metres down towards the sea we come to the Plaza de la Feria. The centre of this square is taken up by the monument dedicated to Benito Pérez Galdós. Lush Indian Laurel trees line the sides, while the Central Government Delegation in the Canaries and the Military Marine Command have their buildings here. Further on, along the calle León y Castillo, we come to the Plaza de Rafael O´Shanahan, in which the headquarters of the Presidency of the Canaries Government are located. Along from this square, we reach Ciudad Jardín, and here, right in the city centre, and close to Las Alcaravaneras Beach we come to Doramas Park. Its gardens are home to indigenous plant and flower species and within its boundaries stand the Pueblo Canario buildings, a display of traditional Canary architecture where the Néstor Museum is located, dedicated to the figure of Néstor Martín Fernández de la Torre, modernist painter and one of the leading artists in the islands. This set of buildings is rounded off by the historic Hotel Santa Catalina, with its colonial architectural style, which was inaugurated in 1890. Along the Avenida Marítima, opposite the Hotel Santa Catalina, is the Sports Marina, with the largest capacity for moorings in the Canary Islands.

PUERTO - CANTERAS Gabinete Literario.

VEGUETA

TRIANA

We start off our walk in Vegueta, a real lesson in history, which allows us to delve into one of most intense chapters of the city’s past. La Ermita de San Antonio Abad or the Plaza de Santa Ana, where the institutional buildings of the Casas Consistoriales stand, and the Obispado, the Casa Regental and la Cathedral of Santa Ana, are just some of the historical footprints which have left their mark here over five centuries.

Following its founding, the city began to extend along from the other side of the Guiniguada Ravine, and the Barrio de Triana sprang up, with its marine and commercial origins. It is here where one of the city’s most emblematic buildings stands, the Italian-inspired Pérez Galdós Theatre. The Plaza Hurtado de Mendoza, known as the ‘Frogs’ Square’, and the Plaza de Cairasco, where the Hotel Madrid and the Gabinete Literario are situated, are two meeting places where visitors can take the weight of their feet and enjoy the relaxed atmosphere on comfortable terraces.

Vegueta plays centre stage to history, but is also steeped in art and culture. In the Casa de Colón visitors can learn first hand about the most interesting aspects of Christopher Columbus’ journey to America, and his stay in the city. If visitors are curious to discover just how the ancient dwellers on the island lived, they can stop by the Museo Canario. Also in Vegueta, in complete contrast to the spirit of ancient history that typifies this neighbourhood, stands the Centro Atlántico de Arte Moderno, or modern art centre, whose innovative track record has put it up there with the most cutting edge artistic galleries nationally. There is also a fi ne display of traditional architecture, interior patios of houses laden with plants, pedestrian squares such as Pilar Nuevo, Santo Domingo and Espíritu Santo, presided over by a beautiful stone fountain, cobbled streets and wooden balconies, giving visitors the perfect excuse to leave the beaches behind for a few hours. Before we move on from Vegueta we can visit the Market, which dates back to 1854.

Nearby is the Pérez Galdós House Museum, which holds documentary fi les on the biographical and literary research of the novelist, and is where he was actually born. Visitors can then take a leisurely walk down the Calle Mayor de Triana, a shopping district which brings together a number of buildings of great historical and artistic value. We propose you go as far as San Telmo Park where you will come to a hermitage and two modern style kiosks, one of them used as a bandstand; while overlooking Triana is the Edificio Quegles, a modernist palace dating from 1900 and which constitutes one of the most intriguing architectural structures in Las Palmas de Gran Canaria. The district of Triana ends at the calle Bravo Murillo, and the Palacio Insular, and the headquarters of the Cabildo de Gran Canaria, the island government, from where we can see the Castillo de Mata.

Castillo de San Cristobal.

We continue along to the port area, where we come to the Avenida José Mesa y López, a laurel tree-lined avenue with large stores, specialist shops, banks, professional offices, restaurants and terrace bars. This avenue is closed off on the sea side by the walls of the Naval Base, which is part of the Puerto de La Luz. Through the Ramblas de Juan Rodríguez Doreste we reach the Santa Catalina Park, one of the most emblematic parks in the city, site of the Elder Science Museum and the Miller Building. The park is the setting for the main acts of the Carnival and the Theatre and Dance Festival, held every summer. Just over from the park is the Muelle de Cruceros, where the cruise ships dock. We now make our way through the hustle and bustle of the most cosmopolitan shopping centre in the Canaries, as far as Las Canteras Beach, one of the most beautiful urban beaches in the country. Right at the northwest tip of this beach is the Alfredo Kraus Auditorium, the setting for leading musical concerts as well as important international conferences, and without doubt, an absolute must for visitors to the city. If we carry on to El Confital, with its beautiful landscape, keeping the Port on our right, we will arrive at the Port Market and the Castillo de la Luz. Right at the end we reach La Isleta, a district crowned by a range of volcanoes, which was developed to cater for seamen and port workers. At the top of this tiny peninsula is the neighbourhood of Las Coloradas, from where we can enjoy breathtaking views of Las Canteras beach.

Parque Doramas.


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

77

UNA CIUDAD PARA SOÑAR

VEGUETA Comenzamos nuestro paseo en el barrio de Vegueta para hacer un ejercicio de historia que permitirá al visitante adentrarse en alguno de los capítulos más intensos de la ciudad. La Ermita de San Antonio Abad o la Plaza de Santa Ana, donde se ubican las Casas Consistoriales, el Obispado, la Casa Regental y la Catedral de Santa Ana, son solo algunas de las huellas de la historia que han permanecido durante estos cinco siglos. Vegueta es núcleo de historia, pero también de arte y cultura. En la Casa de Colón puede conocer de cerca los aspectos más interesantes del viaje de Cristóbal Colón a América y de su estancia en la ciudad. Si quiere descubrir cómo vivían los antiguos pobladores de la isla de Gran Canaria, puede visitar el Museo Canario. En Vegueta, como contraste al espíritu del barrio, se sitúa el Centro Atlántico de Arte Moderno, cuya trayectoria lo sitúa como una de las salas más vanguardistas e interesantes del panorama artístico nacional. Las muestras de arquitectura tradicional, los patios de las casas repletos de plantas, las plazas peatonales como la del Pilar Nuevo, la de Santo Domingo y la del Espíritu Santo, presidida esta por una hermosa fuente de cantería, las calles empedradas y los balcones de madera, son la mejor excusa para abandonar por unas horas la playa. Antes de dejar el barrio de Vegueta puede dar un paseo por el Mercado, que data de 1854.

TRIANA

ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular a Bravo Murillo discurre el Paseo de Tomás Morales en el que se encuentra la Plaza de la Constitución o del Obelisco. En ella destaca un monolito conmemorativo de la aprobación de la Constitución Española. Apenas unos metros hacia el mar encontramos la Plaza de la Feria. Su centro lo ocupa el monumento a don Benito Pérez Galdós. En esta plaza, de frondosos laureles de Indias, se encuentra la sede de la Delegación del Gobierno central en Canarias y la Comandancia Militar de Marina. Más adelante, siguiendo por la calle León y Castillo, nos encontramos la Plaza de Rafael O´Shanahan, en la que se ubica la sede de la Presidencia del Gobierno de Canarias. Rebasada esta plaza, llegamos a Ciudad Jardín. Aquí, en el centro de la ciudad, muy cerca de la Playa de Las Alcaravaneras encontramos el Parque Doramas. Sus jardines albergan ejemplares de flores autóctonas y en su recinto se encuentra el conjunto del Pueblo Canario, muestra de la arquitectura tradicional canaria donde se ubica el Museo Néstor dedicado a la figura de Néstor Martín Fernández de la Torre, pintor modernista y uno de los artistas más significativos del Archipiélago. El histórico Hotel Santa Catalina, de arquitectura colonial inaugurado en 1890, completa este conjunto. En la Avenida Marítima, frente al Hotel Santa Catalina, se sitúa el Muelle Deportivo, el de mayor capacidad de atraque de las Islas Canarias.

Puerto Deportivo.

PUERTO - CANTERAS

Siguiendo hacia la zona puerto encontrará la Avenida José Mesa y López, una gran rambla arbolada de laureles, con grandes almacenes, comercios especializados, oficinas bancarias, despachos profesionales, restaurantes y terrazas. Esta avenida queda cerrada del lado del mar por los muros de la Base Naval, integrada ya en el Puerto de La Luz. A través de las Ramblas de Juan Rodríguez Doreste alcanzamos el Parque de Santa Catalina, uno de los parques más emblemáticos de la ciudad, en el que se sitúan el Museo Elder de la Ciencia y el Edificio Miller. El Parque es, además, escenario principal de los actos del Carnaval y del Festival de Teatro y Danza, que se celebra en los meses de verano. Junto al Parque se encuentra el Muelle de Cruceros. Callejeamos ahora entre el bullicio de la zona comercial más cosmopolita de Canarias hasta llegar a la Playa de Las Canteras, una de las playas urbanas más hermosas del país. Situado en el extremo noroeste de la Playa se encuentra el Auditorio Alfredo Kraus, escenario de los principales conciertos musicales así como de importantes congresos internacionales. Sin duda, un lugar de parada obligada para todo aquel que visite la ciudad. Si caminamos en dirección a El Confital, una zona de gran belleza paisajística, y mantenemos el Puerto a nuestra derecha, alcanzaremos el Mercado del Puerto y el Castillo de la Luz. Al final se encuentra La Isleta, un barrio coronado por un conjunto de montañas volcánicas que surgió para acoger a marineros y trabajadores vinculados al puerto. En lo alto de esta pequeña península se asienta el Barrio de Las Coloradas, desde el que se aprecia en todo su esplendor la Playa de Las Canteras.

Tras su fundación, la ciudad se extendió por el otro margen del barranco Guiniguada, surgiendo el barrio de Triana, de origen comercial y marinero. Aquí se encuentra uno de los edi¬ficios emblemáticos de la ciudad, el Teatro Pérez Galdós, de inspiración italiana. La Plaza Hurtado de Mendoza, conocida como ‘Plaza de las Ranas’, y la Plaza de Cairasco, en la que se ubican el Hotel Madrid y el Gabinete Literario, son dos lugares de encuentro donde es posible descansar y disfrutar de un ambiente relajado en alguna de sus terrazas. Muy cerca de aquí se sitúa la Casa Museo Pérez Galdós, que contiene un archivo documental sobre la investigación biográfica y literaria del novelista, nacido en esta misma casa. El visitante puede disfrutar ahora de un placentero paseo por la Calle Mayor de Triana, una zona comercial que reúne algunos edificios de gran valor histórico y artístico. Le proponemos que se acerque al Parque de San Telmo donde se encuentran una ermita y dos quioscos de estilo modernista, uno de ellos dedicado a la música. En el entorno de Triana se sitúa el Edificio Quegles, un palacete modernista que data de 1900 que constituye uno de los elementos arquitectónico más interesantes de Las Palmas de Gran Canaria. El barrio de Triana acaba en la calle Bravo Murillo donde está el Palacio Insular, sede del Cabildo de Gran Canaria, y desde donde podemos contemplar el Castillo de Mata.

El Confital.


78

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

Eating out at CAFÉ MADRID

Comer en el CAFÉ MADRID

■ With a history spanning a hundred years, this restaurant and cafe bar is located in the centuries-old Hotel Madrid, at Plaza de Cairasco, next to the Gabinete Literario, at the heart of the historic town centre of the island’s capital. Café Madrid, which was founded around 1900, preserves its original charm and many famous people have passed through its doors, including Francisco Franco and the film crew of Moby Dick, along with many other celebrities, as can be seen by the many photos that adorn its walls.

Although Café Madrid smacks of history, there is an aspect of it that has been brought bang up to date: its gastronomy. With the arrival of its new owner, Eladio Rodríguez, Café Madrid is today the perfect place to come to and try out sumptuous Canarian and Mediterranean dishes, carefully fused together by the expert hands of Eladio. It is also the perfect spot in which to bring back old traditions that seem to have been lost, such as having a soup or stew for starters, be it a Canary stew or creamy soup. Besides its superb à la carte menu, Café Madrid offers a daily menu comprising two courses which is gaining in popularity by the day. This is undoubtedly due to the fact that, apart from the delicious dishes served up, the menu can be enjoyed outside on its splendid terrace, in unrivalled surroundings, looking out over possibly the best views right at the heart of the city.

■ Con más de cien años de historia, este restaurante y café terraza está ubicado en el centenario Hotel Madrid, en la Plaza de Cairasco junto al Gabinete Literario, en el corazón del casco antiguo de la capital grancanaria. El Café Madrid, que fue fundado allá por 1900, conserva su encanto original y por él han pasado multitud de famosos como el general Francisco Franco o el equipo de filmación de la película Moby Dick, entre otros muchos, tal y como se puede ver en las fotos que decoran sus paredes.

Rabo de toro.

Visitors are treated, on a daily basis from 10.00 to 24.00, to fine breakfasts, lunches in daily menu or à la carte format, afternoon tea and supper. It also boasts a wine cellar stocked with a fine range of Canary and national wines of different Denominations of Origin. Café Madrid is a must see for tourists coming to the island and a place frequented by residents, who generation after generation, continue to flock to the terrace to discuss both earthly and divine topics, although after some fine oxtail, grilled cod, and one of Eladio’s specially prepared tender pork dishes, talk usually takes on a divine nature. Not surprisingly, Unec Siglo XXI recently awarded it top prize at the 2018 Canary Quality Awards. For good reason. Café Madrid opens daily and is a wonderful meeting place at any hour of the day.

79

Bacalao gratinado.

Aunque el Café Madrid tiene el sabor de la historia, hay un punto en el que se han renovado completamente: su gastronomía. Con la llegada de su nuevo propietario, Eladio Rodríguez, el Café Madrid de hoy es el lugar perfecto para acercarse a probar platos de cocina canaria y mediterránea, siempre fusionados y pasados por las manos expertas de Eladio. Es el lugar perfecto para recuperar viejas tradiciones que parecen olvidadas, como empezar a comer con un buen plato de cuchara, ya sea un buen potaje canario, una buena crema o un caldito. Porque además de una magnífica carta, el Café Madrid tiene un menú diario de dos platos que cada día está más demandado. Probablemente, porque además de ser platos deliciosos, se pueden disfrutar en su espléndida terraza, en un ambiente inmejorable, mirando hacía la que probablemente sea la mejor ubicación en pleno casco de la ciudad. Sus visitantes pueden disfrutar diariamente, desde las 9.00 hasta las 24.00 horas, de su desayuno, almuerzo con menú o a la carta, merienda o cena. Cuenta con una bodega muy bien surtida de una gran selección de vinos canarios y nacionales de diferentes Denominaciones de Origen. El Café Madrid es una visita obligada para los turistas que visitan la isla y un local a recordar para los residentes, que generación tras generación, sigue acudiendo a su terraza para hablar de lo humano y de lo divino, aunque con un buen rabo de toro, un bacalao gratinado o un cochinillo de los que cocina Eladio, se suele terminar hablando de lo divino. No en vano, Unec Siglo XXI le otorgó recientemente el Galardón Canario a la Calidad 2018. Por algo será. El Café Madrid abre todos los días y es un punto de encuentro a cualquier hora.

RESERVAS: 928 507 397


80

ENYESQUE

Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

'Typical Canary' things you should definitely know about

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ As a child I went to a bullfight in a pre-fabricated square, made out of wood, that was set up at the top of Las Palmas de Gran Canaria. The ice rink was built later on this site alongside a private gymnasium. I didn’t enjoy the event one bit and I never watched a bullfight again. The business failed, although there are people who do miss bullfighting on the island. A decade later, in the 1970s and at the height of the tourism boom in Maspalomas Costa Canaria, somebody thought that holding regular bullfights throughout the year might be a good business venture, thanks to the mild climate and constant flow of tourists who would pay to see bulls being killed. To this end they chose a midway point on the motorway between the capital and the tourist resort. The square was built and then lay abandoned as a monument to the failure of bullfighting as a business model on the island. Not only has it not enjoyed any commercial or tourist success, because in legal terms, the contradictions are highly apparent. The Parliament of the Canary Islands passed a law prohibiting public spectacles in which animals would be harmed, while the Spanish Government declared bullfighting as a cultural heritage, which overruled the local legislation. The fact is, however, that on the islands this spectacle has never attracted enough people for it to be as profitable as other sporting and cultural activities. Bullfighting is not the only 'Typically Spanish' phenomenon which people have attempted to introduce to Gran Canaria. Other activities came with the then new colonisers which have developed over time. They have their own niche, such as flamenco shows, the wide range of culinary delights and an array of religious manifestations that have been celebrated on the island for 500 years, including Christmas and Easter, featuring the wonderful sculptures by Gran Canaria-born religious sculptor Luján Pérez all around the streets, plus the religious pilgrimages full of vivid folklore. More and more tourists are keen to get to know these manifestations, as tastes and tourist models have changed and the choices on the island have widened to respond to the growing number of visitors who wish to make the most of their stay and learn about the traditions, the historic buildings, plus the many sites that have been created over the last few decades to cater for tourism such as the Parador de Tejeda hotel, the Pueblo Canario, the Jardín Canario botanical garden, the Columbus Museum, many other superb museums, archaeological settlements with painted caves, troglodyte astronomical observatories, together with a string of excellent auditoriums and theatres. Other attractions include The Canary Exhibition Centre, Spain’s first theme park: Sioux City, as well as other water parks and wildlife exhibition centres such as Palmitos Park and, more recently, Poema del Mar Aquarium; plus grand festivals and spectacles such as Cirque du Soleil which now takes in the island in its world tour. All these attractions offer an alternative to sun and beach, with spa centres, golf courses, mountain landscapes and charming towns and villages, and the stunning sunsets over the neighbouring Teide mountain on the horizon. As in all initiatives, it hasn’t been easy. Many projects fell short, possibly the most famous business failure of all being the attempt to create the Tivoli attraction park. But on the other hand, many other initiatives have prospered, offering something quite original and unique, which will remind tourists of their stay on the island for ever. The many years of tourist activity has enabled us to develop a huge range of products, while brand new projects are also underway. These include health and wellbeing, active tourism... and sun and beach all year round. Now this miniature continent also attracts the attention of the whole world, thanks to its sacred mountains. Can you afford to ignore all this?

El 'typical Canary' que debes conocer

■ De niño acudí a una corrida de toros en una plaza prefabricada, de madera, que instalaron en la zona alta de Las Palmas de Gran Canaria, donde posteriormente se construyó el Palacio del Hielo y ahora hay un gran gimnasio privado. No me agradó aquel acontecimiento y nunca volví a ver una corrida de toros. El negocio fracasó, pero siempre ha habido quien añora la tauromaquia en esta isla. Una década después, en los setenta y en pleno auge turístico de Maspalomas Costa Canaria, a alguien se le ocurrió que podría ser negocio ofrecer el espectáculo taurino todo el año gracias al clima y al constante flujo de turistas que pagarían por ver matar toros. Y para ello escogió un punto intermedio en la carretera que une la capital con la zona turística. La plaza fue construida y estuvo décadas abandonada como monumento al fracaso de la lidia como negocio en la Isla. No solo no ha tenido éxito comercial y turístico. También en el plano legal, la contradicción está servida. El Parlamento de Canarias aprobó una ley que prohíbe los espectáculos públicos en los que se dañe a los animales. Y el Congreso de los Diputados aprobó declarar las corridas como Patrimonio Cultural, lo que anula la prohibición de ámbito autonómico. Pero lo cierto es que en las Islas este espectáculo atrae un público insuficiente para que pueda ser rentable como otras actividades deportivas y culturales. La lidia no es el único fenómeno 'typical Spanish' que se intentó introducir en Gran Canaria. Otras actividades también llegaron con los nuevos colonos y se consolidaron con el tiempo. Tienen sus espacios y espectáculos, como el flamenco, la variada gastronomía y diversas manifestaciones religiosas que desde hace 500 años se celebran en la Isla como es la Navidad, la Semana Santa con las extraordinarias esculturas del imaginero

grancanario Luján Pérez recorriendo las calles, o las romerías llenas de folclor. Cada vez son más los turistas que se interesan por conocer estas manifestaciones, si bien los gustos y la forma de hacer turismo han cambiado y la oferta se amplía para dar respuesta a un creciente número de visitantes que aprovechan su estancia para conocer las tradiciones, los edificios históricos, los múltiples espacios creados para el turismo desde hace décadas como el Parador de Tejeda, el Pueblo Canario, el Jardín Canario, la Casa de Colón, numerosos y sorprendentes museos, yacimientos arqueológicos con cuevas pintadas, y observatorios astronómicos trogloditas, junto a una red de excelentes auditorios y teatros. La Institución Ferial de Canarias, el primer parque temático en España: Sioux City, así como parques acuáticos o centros de exposición de fauna como Palmitos Park y, más reciente, el Acuario Poema del Mar; o grandes festivales y espectáculos entre los que ya formamos parte de la ruta del Circo del Sol. Toda esta oferta se plantea como alternativa al sol y playa, los spa, los campos de golf, los paisajes de montaña o pueblos con encanto, y los atardeceres contemplando el Teide en el horizonte. Como todas las iniciativas, no ha sido fácil. Muchas fracasaron como el intento de crear el parque de atracciones Tívoli, quizás el más sonado de los fiascos empresariales. Por el otro lado, son muchas las iniciativas que se han mantenido, ofreciendo algo original, único... que el turista recordará siempre de su estancia en una isla. Tantos años de actividad turística nos permite disponer de múltiples productos y están en marcha nuevos proyectos. Bienestar y salud, turismo activo... sol y playa todo el año. Y ahora este continente en miniatura atrae la atención del mundo hacia sus montañas sagradas. ¿Lo vas a ignorar?


DECEMBER I DICIEMBRE 2019

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS ■ Enchanting natural beauty spots, long golden sandy beaches and historical bastions that revive age-old traditions, are just some of the choices we are serving up for you. We invite you to come along and tackle any one of the following routes around the island: from north to south and east to west…. Gran Canaria holds a surprise around every corner, so which will you choose? ■ Parajes naturales de singular belleza, grandes playas de arena dorada o reductos históricos que reviven ancestrales tradiciones son algunas de las alternativas que ponemos al alcance de tu mano. Te invitamos a poner en práctica cualquiera de nuestras rutas por la Isla: de norte a sur, de este a oeste... ¡Gran Canaria sorprende a sus visitantes! ¿cuál eliges?

ROUTES I RUTAS

81

NORTH ROUTE I RUTA NORTE ■ A flavour of the sea and green ravines Spectacular cliffs offer visitors amazing views of the sheer power of the sea along the north coast of the island, together with small coves and beaches of outstanding beauty, all of which mingle with picturesque natural locations just a few metres from the shore, that nestle in a steep orography caused by massive volcanic activity. The North route of Gran Canaria will leave a lasting mark on visitors who make their way around the coastline and the municipalities in the island’s interior. The wonderful landscape is enhanced by the island’s typical cuisine, offering a choice of grilled fish and goat’s meat, a wide selection of chesses and of course its superb pastries that are consumed all over the island. A wide range of traditional arts and crafts are also readily available. ■ Sabor marinero y verdes barrancos Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial encanto marinero, se combinan a pocos metros de la costa, con pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta orografía consecuencia de erupciones volcánicas. La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une una variada oferta de productos de artesanía tradicional.

CENTRAL ROUTE I RUTA CENTRO ■ Fertile lands and high mountains Reaching the highest peak in Gran Canaria is one to the greatest attractions here on this central route. Visitors should prepare to be wowed by the sheer diversity of experiences as they make their way around the municipalities along this route. This is a route that displays the grandness of the ravines that start out in the higher areas of the island, the fertile lands pampered by a wonderfully incredible climate, large extensions of palm and pine trees that are natural protected areas. All this complemented by some fine examples of traditional Canarian architecture in the principal residential areas of Gran Canaria. ■ Fértiles Vegas hasta La Cumbre Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla. El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta. Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que nacen en las zonas más altas de la Isla, las fértiles vegas mimadas por unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de Gran Canaria.

SOUTHEAST ROUTE I RUTA SURESTE ■ Sun-baked Towns and Villages The east coast of Gran Canaria provides visitors with a landscape of undulating terrain and large ravines of great natural beauty. There are four municipalities here which feature mostly large and spectacular beaches that are ideal for nautical sports, such as snorkeling and windsurfing. Visitors will also be able to discover archaeological sites that provide an insight into the way of life of the ancient inhabitants, in cave houses carved out of the steep rocky ravines in the mountainside. ■ Ciudades y pueblos bañados por el sol La costa este de Gran Canaria muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de suaves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor natural. Cuatro municipios que, en su mayoría, cuentan con espectaculares extensiones de playas idóneas para las prácticas náuticas como el submarinismo y el windsurf. De igual modo, el visitante podrá descubrir los yacimientos arqueológicos que dan fe de los hábitos de vida de los antiguos pobladores canarios, que habitaban en casas cuevas excavadas en las zonas rocosas de los barrancos.

SOUTHWEST ROUTE I RUTA SUROESTE ■ Enviable beaches and Palm trees The south of the island can be summed up in two words: Sun and beaches. The touristic beauty of the Dunas de Maspalomas (The Dunes), kilometres of golden sands, the chance to do a wide range of water sports, together with a mild, stable climate all year round, have made Gran Canaria the choice year after year for millions of tourists to come and unwind while getting a deep golden tan. But this route will also lead visitors deep into the interior of the island and enable them to savour tradition and rural tourism along the way. ■ Playas y Palmerales envidiables El sur de Gran Canaria se resume en dos palabras: sol y playas. El atractivo turístico de la Dunas de Maspalomas, de kilómetros de playas de arenas doradas, la práctica de un sinfín de deportes náuticos y un clima suave y estable a lo largo de los doce meses del año, han favorecido que Gran Canaria sea el lugar elegido por millones de turistas al año para descansar mientras se broncean. Pero la ruta Suroeste de Gran Canaria también depara al visitante un recorrido por el interior de la Isla, donde el sabor más tradicional y el turismo rural cobran un papel protagonista en el recorrido.


82

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

NORTH ROUTE THROUGH THE ISLAND’S INTERIOR ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR This route starts by passing through the Julio Luengo tunnel, in Las Palmas de Gran Canaria, that links up with the Autovia del Norte (North Motorway), GC-2. We pass the Alfredo Krauss Auditorium on our right and follow the coastline until we reach the turning off that will take us to the city of Arucas, the main town in the north of Gran Canaria.

ARUCAS.

■ ARUCAS Arucas is a beautiful city with elaborate stone work on its elegant buildings. The municipality has many blue stone quarries and has a long stonemasonry tradition. One of the main exponents of this architecture is the Iglesia de San Juan Bautista (Church), started in 1909 in a neogothic style. It is the most emblematic building of the city. The city centre is filled with flowers & many carved pieces of stonework. There is plenty to see, including the historical buildings of the Casa del Mayorazgo (House), the building of the Museo Municipal (Municipal Museum). We recommend you take a walk around the Parque Municipal (Municipal Park), containing species from all five continents, with a special mention going to the local flora. At the end of the park you find the majestic building of the Heredad de Aguas de Arucas & Firgas (Waterworks), built in 1912. To finish off our walk through the old part of Arucas we suggest you take the short drive up the Montaña de Arucas (Mountain), to catch the wonderful views over the interior and the coast from its viewpoint on high. We should also try the rum & liquors made in this municipality, and the exquisite bananas. Other places of interest: Destilerías Arehucas (Distillery), Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa, and Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A few kilometers away we find the picturesque Village of Firgas, known for its medicinal waters. Its stream starts in the Barranco de Las Madres (Ravine). In the village we must visit the Paseo de Gran Canaria, with a lovely 30-meter long waterfall, made from stone and topped by a lovely monument, and the Paseo de Canarias. The building of the Casa de la Cultura (Cultural Centre) is possibly the most emblematic in the area, while the Iglesia de San Roque (Church) and the Plaza (Square) represent the centre of town. We recommend visitors view the area from one of the many viewpoints that exist: Las Madres, Las Pellas, Plaza San Roque and the Montaña de Firgas. The Montaña de Firgas (Mountain) and the Pico del Rayo (Peak), not only give us lovely panoramic views, but also large untouched areas of local flora. And don’t leave the area without trying its most popular dish: the potaje de berros (watercress stew), with gofio, cheese and good local red wine.

Other places of interest: Molino de Agua (Mill), Acequia Real (Trench), and Reserva Especial Natural de Azuaje (Natural Reserve).

■ MOYA Just along from Firgas we find Moya, “the Green City”, standing high over two deep ravines, and full of rich cultural heritage. In the old area of the town we can visit the Casa-Museo (House Museum) of the poet Tomas Morales, born in 1884, and the Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria (Church), the highlight being the many artistic pieces of high historical value displayed in its interior. At the back of the church there is a Mirador (Viewing point) from where we can marvel at the immensity of the northwest region and the summit. You can also visit the Barrio de Trujillo (Neighbourhood), which has one of the most interesting aqueducts on the island, measuring 204 metres long and featuring 19 pillars, and the Yacimiento Arqueologico de la Montañeta (Arqueological site), a few metres from the aqueduct. In Moya we can visit the Reserva Natural Especial de Los Tilos (Natural Reserve), known also as the Doramas Jungle, with relics of the laurel tree forest, that back in the days on the conquerors filled the ravine separating Mora from Firgas, while also covering the municipalities of Valleseco and Teror. Cheeses are made in Fontanales, and are internationally renowned and highly regarded for their variety and painstaking manufacturing process. Visitors to Moya can’t leave without buying some of the favorite pastries on the island, bizcochos y suspiros. Other places of interest: Heredad de Aguas (Waterworks), Playa de La Caleta (Beach), Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo (Natural swimming pools), El Roque, Montañón Negro and Caldera de los Pinos, and Acueducto de Las Canales.

■ VALLESECO Further in the interior of the island and a few kilometers from Moya, we find Valleseco, which does not do justice to its literal name meaning dry valley, as it has the highest rates of rainfall of the island. This municipality is characteristic for its lush flora. 80% of the land is considered a Protected Natural Space. In the city centre we can visit the Iglesia de San Vicente Ferrer (Church), it’s most famous building, also the Molino de Gofio

FIRGAS.

(Gofio Mill) and the Museo Etnografico (Ethnographic Museum) and finally the Centro de interpretacion de Valleseco (Visitor Centre). La Laguna de Valleseco is a fresh water lagoon that is visited by many migratory birds in winter when its full, such as the egret. It is also brimming with indigenous Canarian flora. Its recreational areas have barbecues, water taps and tables under the chestnut trees. Don’t forget to try the top cider in the Canaries, made from pippin apples. Other places of interest: Barranco de la Virgen (Ravine), Calderetas, and Mercadillo Ecológico de Valleseco (Market). It is worth taking a detour from Valleseco a few kilometers away to view some wonderful century-old Canarian pine trees, which are found in the forests of Galdar. These beautiful pines grow on the western side of the Caldera de los Pinos de Galdar (Crater), a volcano with an incredible crater in the shape of an inverted cone. From here we head to Teror, to finish off our trip.

■ TEROR In Teror, we find the religious centre of the island, the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria. The Basilica was built in the 17th century and inside it is the figure of the Virgin which is a wooden carving made from the Sevillian School, dating from the 15th century, and is highly revered. Strategically situated in a valley between mountains, Teror connects the north with the Centre of the Island. It features Canarian architecture, houses with carved wooden balconies, and cobbled streets. Near the Basilica and the Plaza del Pino (Square) we can see the old Palacio Episcopal (Episcopal Palace), the Casa Consistorial (Council Buildings), and the Casa Huerta, one of the historical houses in the city, plus the Plaza Teresa Bolívar (Square) and the Plaza Sintes (Square). We recommend not only to visiting the historical city centre, but also the Finca de Osorio, a large natural state of great beauty. Every Sunday Teror welcomes hundreds of visitors to its popular market, where they can buy locally famous chorizos, black pudding and homemade pastries, made by the nuns at the Monasterio del Cister (Monastery). This municipality has one of the most popular bottled waters of the island, called Agua de Teror. Other places of interest: Casa-Museo de los Patronos de la Virgen, and Casa de la Cultura.


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

83

RUTA NORTE POR EL INTERIOR DE LA ISLA ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR A través de los túneles de Julio Luengo, en Las Palmas de Gran Canaria, que conectan con la Autovía del Norte (GC-2), y dejando a la derecha el Auditorio Alfredo Kraus, este recorrido comienza por la línea de costa hasta el desvío que conduce a la ciudad de Arucas, cabecera del norte de Gran Canaria.

■ ARUCAS Arucas es una hermosa ciudad de sabor decimonónico en su casco tradicional donde proliferan las fachadas de piedra labrada. El municipio posee yacimientos de cantería azul y cuenta con una tradición artesanal de maestros canteros que tiene su máximo exponente en la Iglesia de San Juan Bautista, iniciada en 1909, de estilo neogótico y edificio más emblemático de la ciudad. En el centro del municipio, profusamente embellecido con flores y abundante piedra labrada, encontramos entre otros edificios históricos la Casa del Mayorazgo, que alberga el Museo Municipal. Es muy recomendable dar un paseo por el Parque Municipal, con ejemplares de flora de los cinco continentes, destacando la flora autóctona. Al final del Parque, destaca la presencia del majestuoso edificio de la Heredad de Aguas de Arucas y Firgas, cuya obra finalizó en 1912. Para terminar el recorrido por el Casco de Arucas se recomienda subir a la Montaña de Arucas para contemplar las espléndidas vistas del interior y de la costa desde sus miradores. No deje de probar el ron y los licores elaborados en este municipio, así como sus exquisitos plátanos. Otros lugares de interés: Destilerías Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa y Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A pocos kilómetros de Arucas encontramos la pintoresca Villa de Firgas conocida por sus famosas aguas de mesa mineromedicinales, cuyo naciente se encuentra en el Barranco de Las Madres. En su casco histórico hay que visitar el Paseo de Gran Canaria, con una hermosa cascada de 30 metros de largo construida en piedra de cantería y rematada con un hermoso monumento, y el Paseo de Canarias. El edificio de la Casa de la Cultura es, posiblemente, el más emblemático del municipio. La Iglesia de San Roque y la Plaza constituyen el epicentro del municipio. Recomendamos al visitante disfrutar de maravillosas vistas del municipio desde sus Miradores: de Las Madres, de Las Pellas, de la Plaza de San Roque y de la Montaña de Firgas. La Montaña de Firgas y el Pico del Rayo se constituyen en verdaderas reservas vírgenes de la flora autóctona del Archipiélago. Y no se vaya de este municipio sin saborear su plato más popular: el potaje de berros, acompañado de gofio y queso, y buen vino tinto de la tierra. Otros lugares de interés: Molino de Agua, Acequia Real y Reserva Especial Natural de Azuaje.

■ MOYA Cerca de Firgas nos encontramos con Moya, “la Villa Verde”, instalada en lo alto entre profundos barrancos y poseedora de un rico patrimonio cultural y natural. En el casco de la Villa podemos visitar la Casa-Museo del poeta Tomás Morales, nacido en 1884, y la Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, en cuyo interior se conservan piezas artísticas de gran valor histórico. En la trasera de la iglesia hay un mirador desde donde contemplar una amplia panorámica de la zona noroeste de la Isla y la Cumbre.

denominada Selva de Doramas y reducto de Laurisilva que en tiempos de la Conquista cubría el ancho barranco que separa Moya de Firgas y alcanzaba los municipios de Valleseco y Teror. En el barrio de Fontanales se elaboran unos quesos reconocidos internacionalmente y muy apreciados por su variedad y cuidada elaboración. Quien visita Moya no puede pasar de largo sin comprar sus bizcochos lustrados y suspiros que son unas de las golosinas predilectas del isleño. Otros lugares de interés: Heredad de Aguas, Playa de La Caleta, Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo, El Roque, Montañón Negro y Caldera de los Pinos, y Acueducto de Las Canales. ■ VALLESECO Más al interior de la Isla, y a escasos kilómetros de Moya, se encuentra Valleseco que, a pesar de su nombre, arroja los mayores valores pluviométricos anuales de la Isla. Este municipio se caracteriza por su desbordante vegetación. De hecho, un 80% de su territorio tiene la consideración de Espacio Natural Protegido. En el casco del municipio podemos visitar la Iglesia de San Vicente Ferrer, su edificio más notable, así como el Molino de Gofio y el Museo Etnográfico y Centro de Interpretación de Valleseco.

MOYA.

La Laguna de Valleseco es una charca estacional de agua dulce que durante el invierno es visitada por aves migratorias, como la garceta común, y en la que podemos encontrar una gran variedad de flora canaria. Su Área Recreativa está dotada de barbacoas, chorros de agua y mesas bajo los castaños. No olvide degustar la primera sidra de Canarias, elaborada con manzana reineta del municipio. Otros lugares de interés: Barranco de la Virgen, Calderetas y Mercadillo Ecológico de Valleseco. Desde Valleseco merece la pena desviar la ruta unos kilómetros para contemplar los magníficos y centenarios ejemplares de pino canario que se encuentran en la zona de los Pinos de Gáldar. Estos bellos ejemplares crecen en la vertiente occidental de la Caldera de los Pinos de Gáldar, volcán con un espectacular cráter en forma de cono invertido. Y de aquí a Teror para cerrar este itinerario.

ÁREA RECREATIVA DE LA LAGUNA. VALLESECO.

■ TEROR En la Villa de Teror se centra el fervor religioso de la Isla hacia la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria. La Basílica fue construida en el siglo XVII y en ella se venera la imagen de la Virgen que es una talla del siglo XV perteneciente a la Escuela Sevillana. La Villa, estratégicamente situada en un valle entre montañas, conecta el norte y centro de la Isla. Destaca la bella arquitectura canaria de sus casas con balconadas artesanales de madera de tea labrada que flanquean las calles empedradas. En los alrededores de la Basílica y la Plaza del Pino podrá contemplar el antiguo Palacio Episcopal, la Casa Consistorial, la Casa Huerta, una de las viviendas históricas del casco, la Plaza Teresa Bolívar y la Plaza de Sintes. Además del Centro Histórico, le recomendamos visite la Finca de Osorio, un paraje natural de gran belleza.

También puede visitar el Barrio de Trujillo, donde existe uno de los acueductos más interesantes de la Isla con 204 metros de largo y 19 pilares, y el Yacimiento Arqueológico de la Montañeta, a pocos metros del Acueducto.

Todos los domingos, Teror acoge a centenares de visitantes en su popular mercadillo, donde pueden adquirirse sus famosos chorizos y morcillas, y los dulces artesanales elaborados por las monjas del Monasterio del Císter. Este municipio cuenta con una de las aguas más populares de la Isla: el Agua de Teror.

En Moya se encuentra la Reserva Natural Especial de Los Tilos, testigo de la

Otros lugares de interés: Casa Museo de los Patronos de la Virgen y Casa de la Cultura.

BASÍLICA DEL PINO Y CALLE REAL. TEROR.

www.grancanaria.com


84

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

NORTH ROUTE COASTAL ROUTE ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE CENOBIO DE VALERÓN. SANTA MARÍA DE GUÍA.

The second route of the north starts at the same spot as the last one. From Las Palmas de Gran Canaria, we follow the coast around to the northwest region comprising Santa Maria de Guia, Galdar & Agaete. A few kilometers from the start we can stop off at the coastal town of San Felipe where we can taste some of the best fish from the morning’s catch.

■ SANTA MARÍA DE GUÍA Just after passing the crossroads in Pagador that branches off to Moya, the motorway goes over a long bridge, the highest in Spain and the second highest in Europe, over the Silva Ravine. On the left, taking the Cuesta de Silva old road (GC291), we arrive at the Cenobio de Valeron (Valeron Monastery), in Santa Maria de Guia, a place we recommend you visit as it is home to a spectacular archeological site, made up of 300 caves and used for grain storage by the ancient inhabitants of the island. Crossing over the Silva Bridge, the motorway joins the city of Santa Maria de Guia, and a visit to its historical city centre is a must. A stroll through its streets allows us to see first hand the beauty of its buildings and takes us back to the splendour of the past. A highlight is the Parroquial Church where important art objects by local sculptor Jose Lujan Perez are kept, created at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. The historical city center was declared an artistic-historical site in 1982. In this municipality we should stop and taste the cheese known as queso de flor (Flower Cheese), made from goats milk and set with wild thistle flowers. Other places of interest: Ermita de San Roque (San Roque Hermitage), Ermita de San Antonio (San Antonio Hermitage), Casa de los Quintana (The House of the Quintana’s), Museo Néstor Álamo (Nestor Alamo’s Museum), piscinas naturales de Roque Prieto (Roque Prieto natural swimming pools), la Reserva Natural Especial de El Brezal (El Brezal Natural Reserve) & the Casa del Queso (House of Cheeses).

■ GÁLDAR

■ AGAETE

Two kilometres down the road we come Galdar, the residence of the Guanartemes, the ancient kings of the island, with many archeological sites that display the intensity of the preHispanic inhabitants. The best known monument is the Cueva Pintada (Painted Cave), discovered last century and possibly the most important site of its kind in the Canaries.

From Galdar the main road takes us to the fishing village of Agaete, overlooking the Atlantic sea. This town offers visitors a contrast of striking landscapes that go from the incredible cliffs that start in the sea in the Las Nieves Harbour, to the pinewood up at Tamadaba, 1,000 metres high near the centre of the island. The harbour provides an ideal spot for a swim or a dive in the clear waters of the Atlantic, either at Las Nieves Beach or the Natural Swimming pools. From here you will be able to admire the rock formation known as the Dedo de Dios (God’s finger) in all its glory. A regular ferry service communicates Las Nieves harbour with Santa Cruz of Tenerife

Near to Playa del Agujero are the remains of a village belonging to the primitive inhabitants of Gran Canaria, La Guancha, housing one of the largest sites of homes and funeral mounds on the island. The city centre, declared a Historical Site in 1981, has some attractive buildings. The Church of Santiago de Galdar is one of the most beautiful temples in the Canaries. From the former 16th century church some interesting artwork has survived, such as the Pila Verde (Green baptismal font), where much of recently conquered Canarian society were christened. The Ayuntamiento (Old town hall) is a building of remarkable architectural characteristics, and inside it stands one of the oldest Drago trees in the Canaries, officially documented as far back as 1718. Another place of interest is the Plaza Grande or Plaza de Santiago, one of the best examples of 19th century tree-lined avenues, boasting many examples of laurels from the Indias and Araucarias. Dont leave without trying the great local cheeses and its famous ropa vieja de pulpo (chickpea & squid stew). Other places of interest: Calle Capitán Quesada (Captain Quesada street), Mercado Municipal (‘La Recova Market’), Plaza de los Faicanes (The Faicanes square), Casa-Museo Antonio Padrón (Museum), the Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (World Heritage Site), and Faro (Lighthouse) & playa de Sardina del Norte (The beach).

Agaete also has a rich assortment of artistic and historical sites, including the Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, which houses the 16th century artistic jewel of the Flemish triptych of the Virgin, patron saint of all the fishermen of the area. Agaete also boasts the Huerto de las Flores, a botanical garden comprising over 100 species of tropical flowers from all over the world, especially from America. El Valle (The valley), is known for its subtropical climate, and is the site for coffee crops, oranges, grapes and tropical fruits such as guava, mangos and avocados. In Agaete it’s a tradition to taste some of the dishes made from freshly caught fish, such as the caldo de pescado (Fish Soup). Other places of interest: Iglesia de la Inmaculada Concepción (Church), Centro Cultural (Cultural center), Ayuntamiento (Town hall), Parque Arqueológico del Maipés (Archeological site) y Parque Natural de Tamadaba (Natural park).

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

85

RUTA NORTE RUTA COSTERA ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE

FARO DE SARDINA DEL NORTE. GÁLDAR.

El segundo itinerario de la ruta norte tiene como puntos de partida los mismos que el anterior. Desde Las Palmas de Gran Canaria, por toda la línea de costa, visitaremos la comarca noroeste que integra los municipios de Santa María de Guía, Gáldar y Agaete. A pocos kilómetros del inicio de este recorrido es obligado realizar una primera parada en la zona costera de San Felipe, donde se pueden degustar algunos de los mejores pescados frescos del litoral grancanario.

■ SANTA MARÍA DE GUÍA

PUERTO DE LAS NIEVES. AGAETE.

Rebasado el punto kilométrico donde se toma la Carretera de Moya, en Pagador, la autovía atraviesa con un gran puente, el de mayor altura de España y el segundo de Europa, el Barranco de Silva. A la izquierda, tomando la carretera vieja de la Cuesta de Silva (GC-291), llegamos al Cenobio de Valerón, en el Municipio de Santa María de Guía, lugar que recomendamos visitar ya que se trata de un espectacular yacimiento arqueológico compuesto por casi 300 cuevas utilizadas como graneros por los antiguos habitantes de la Isla. Cruzando el Puente de Silva, la autovía conecta con la ciudad de Santa María de Guía, donde la visita a su Casco Histórico es obligada. Un recorrido por sus calles permite advertir la belleza de sus edificaciones y nos transporta al esplendor de antaño. Destaca la Iglesia Parroquial donde se conservan importantes obras de arte del insigne escultor guiense José Luján Pérez, realizadas entre finales del siglo XVIII y principios del XIX. El Casco Histórico fue declarado Monumento Histórico-Artístico Nacional en 1982. En este municipio hay que detenerse a degustar los denominados quesos de flor, realizados con leche de oveja, cuajada con la flor de cardo silvestre. Otros lugares de interés: Ermita de San Roque, Ermita de San Antonio, Casa de los Quintana, Museo Néstor Álamo, piscinas naturales de Roque Prieto, la Reserva Natural Especial de El Brezal y la Casa del Queso.

■ GÁLDAR Dos kilómetros más adelante nos encontramos con Gáldar, residencia de los guanartemes o reyes de la Isla, con numerosos yacimientos arqueológicos que muestran la intensidad del poblamiento prehispánico. El monumento más conocido es la Cueva Pintada, descubierta en el siglo pasado, y posiblemente el yacimiento más importante de Canarias. Cerca de la Playa del Agujero se localizan los restos de un poblado de los primitivos pobladores de Gran Canaria, La Guancha, que constituye una de las mayores concentraciones de casas y túmulos aborígenes de la Isla. En el mismo conjunto se encuentra un área de necrópolis en la que se conservan algunos de los túmulos funerarios más significativos de Canarias. El centro de la ciudad, declarado Conjunto Histórico en 1981, conserva varios edificios notables. La Iglesia de Santiago de Gáldar es uno de los templos más bellos de Canarias. De la desaparecida iglesia del s. XVI se conservan en el templo actual interesantes obras de arte como la Pila Verde, donde recibieron el bautizo los primeros canarios conquistados. El antiguo Ayuntamiento es un edificio

de notables características arquitectónicas, donde se custodia uno de los ejemplares de Drago más antiguos de Gran Canaria, documentado ya en 1718. Otro elemento destacado es la llamada Plaza Grande (Plaza de Santiago), uno de los mejores ejemplos de Alameda del s. XIX en Canarias, donde destacan centenarios ejemplares de Laureles de Indias y Araucarias. Y no se vaya sin degustar sus exquisitos quesos y su famosa ropa vieja de pulpo. Otros lugares de interés: Calle Capitán Quesada (‘Calle Larga’), Mercado Municipal (‘La Recova’), Plaza de los Faicanes, Casa-Museo Antonio Padrón, el Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (Patrimonio de la Humanidad), y Faro y playa de Sardina del Norte.

■ AGAETE De Gáldar, la autovía nos conduce a la villa marinera de Agaete. Abierta al Océano Atlántico, Agaete, ofrece al visitante un contraste de paisajes singulares que van desde los impresionantes acantilados que surgen desde el mar en su Puerto de Las Nieves hasta el Pinar de Tamadaba a 1.000 metros de altura cerca del centro de la Isla. El Puerto de Las Nieves es el lugar idóneo para darse un baño en las limpias aguas del Atlántico, así como para la práctica del buceo, en

las diversas zonas de baño de esta costa, Playa de las Nieves y Piscinas Naturales. Desde aquí podrá contemplar en todo su esplendor el roque denominado Dedo de Dios. Existe un servicio regular de ferries que comunica el Puerto de Las Nieves con Santa Cruz de Tenerife. Agaete cuenta, además, con un rico Patrimonio HistóricoArtístico, donde destaca la Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, que guarda la joya artística del tríptico flamenco del siglo XVI de la Virgen, patrona de los marineros del lugar. La tabla central del tríptico representa la Virgen con el Niño. Agaete también acoge el Huerto de las Flores, un jardín tropical con más de 100 especies tropicales de todas partes del mundo, especialmente de América, que se han aclimatado perfectamente al lugar. El Valle, de clima subtropical, destaca por sus singulares fincas de cultivos como el cafeto, naranjos, vid y frutos tropicales como la guayaba, los mangos y los aguacates. En Agaete es tradicional degustar platos realizados con pescado fresco, entre los que destaca el caldo de pescado. Otros lugares de interés: Iglesia de la Inmaculada Concepción, Centro Cultural, Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés y Parque Natural de Tamadaba.


86

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

CENTRAL ROUTE ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA

PICO DE BANDAMA. LAS PALMAS DE G.C. - SANTA BRÍGIDA.

If your starting point is the capital of the island, then you need to take the Autovia del centro (Central Road), the main road separating Vegueta and Triana. Five kilometres on from there you will find the Campus Universitario de Tafira (University Campus) and straight after that the Jardin Canario (Canarian Garden), which offers a rich display of Canarian and Macaronesian flora. As well as being open to the public, it is also a centre for botanical research and reforestation programmes. For those coming up from the south of the island, when you reach Jinamar, we recommend you take the ring road of Las Palmas. Five minutes from there you will get to Tafira and Monte lentiscal, also known as the central area. You can then take the road up to the Caldera de Bandama (Bandama Crater), a large volcanic crater with incredible views over the island. Right next to the crater is the Bandama golf course, over a century old and the oldest club in Spain.

■ SANTA BRÍGIDA Back on the central road, we arrive in Santa Brigida. Pleasant views, beautiful palm trees, Canarian architecture and a peaceful atmosphere is what this village is about. While strolling along its streets we can visit the Church, The wine museum and the agricultural park Guiniguada, and admire buildings such as the Heredad de aguas de Satautejo, la Higuera or the Real Casino and the Fonda de Melian. In nearby Caldera de Hoya Bravo (Hoya Bravo Crater), we will find an emblematic example of the Drago Tree, from the Dracanea draco species, In Santa Brígida, there is an open air market on every weekend, with stalls selling local produce and flowers. Other places of interest: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso and the Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

• VEGA DE SAN MATEO Not far away we come to Vega de San Mateo, where we start to feel the haunting atmosphere of the mountainous interior of the island. This agricultural and farming town holds a popular Agricultural & crafts market every weekend, one of the most important of the island, where we can buy some famous queso de San Mateo (San Mateo Cheese). In the historical town centre we are treated to stunning buildings such as the Iglesia de San Mateo (Church), the Alameda de Santa Ana avenue with the Quiosco de la Musica (Music kiosk) and the Ayuntamiento (Town hall) Two areas well worth a visit are Las Lagunetas, where you will see crops growing on terraced slopes all around the hills, and Utiaca, with its traditional water channels for domestic use. We mustn’t leave this municipality without tasting the exquisite local cheeses, wines, bread & pastries.

Other places of interest: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina and the Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA As we climb, the landscape is As we continue our climb, the landscape is ever changing, the mountains are steeper, we find more trees in the heart of the island, and we start to see more pine trees until we reach the Parador of Tejeda (Tejeda National trust Hotel), from where we are afforded superb views of the Roque Nublo (Large rock formation), the true emblem of Gran Canaria, and the Roque Bentayga, that rises up near the Pico del Pozo de las Nieves, this being the highest peak on the island at 1,949 metres altitude. In this same area, and from the Parador Cruz de Tejeda built in 1937 and recently refurbished, are a string of many of the old routes originally used by the aboriginal inhabitants and afterwards by the conquerors. These routes have been restored to be used by hikers, with the added bonus that in all of them there is lush flora and fauna all around. In this area we also find the Centro de Interpretacion de Degollada Becerra (Visitor Centre), and from there some spectacular views of the Caldera de Tejeda (Tejeda crater). From the Parador we can drive down to the Village of Tejeda, known for its pastries made with almonds. In this municipality is the Centro de Plantas Medicinales (Medicinal Plant Centre), the Museo de Esculturas Abraham Cárdenes (Sculpture Museum) and the Museum of History & Traditions of Tejeda, located in one of the most outstanding buildings in the municipality, displaying all the features of a traditional Canarian house. It would be unforgivable to leave the area without trying the Dulces de Almendra (Almond pastries), specially the marpizan and the bienmesabe. Other places of interest: Pinar de los Llanos de la Pez,

Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga and the Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Another route takes you to Artenara, the highest habitable place of the island, full of pine trees. Your visit should include a stop off to the Complejo Arqueologico de Acusa Seco (Archeological Complex), one of the most relevant archaeological settlements in the area. A visit to the Ermita de la Virgen de la Cuevita (Hermitage of the Virgin of the cave) is also a must, as it is carved out of the rock just 400 metres from the centre of the village. The Iglesia de San Matias (Church) and the Plaza de San Matias (Square), the hub of the municipality, is the place that we can find the present day Parroquia de Artenara (Artenara Parish). Before leaving we would recommend you taste the famous and exquisite Pan de Papa (Potato bread). Other places of interest: Mirador de la Atalaya (Viewing Point), Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara and Balcon de Unamuno (Balcony). The impressive Pinar de Tamadaba (Pine forest) is the largest area of natural beauty in the municipality and the island, It covers 8 square kilometres and its views are spectacular. From this point we can either take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas and the coast. We can also drive down to Telde along the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). From here one can take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas & the coast. One can drive down to Telde via the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). There’s the possibility of going to the tourist urbanizations of the south, for that one should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

87

RUTA CENTRO ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA Si el punto de partida es la capital de la Isla, entonces ha de tomarse la Autovía del Centro, que separa los barrios de Vegueta y Triana. A unos cinco kilómetros se encuentra el Campus Universitario de Tafira y poco después, el Jardín Canario, que ofrece una rica muestra de la flora canaria y del área de la Macaronesia. El Jardín Canario, además de visitable, es centro de investigación botánica y aplicada a la repoblación forestal. Para quienes acudan desde el Sur de la Isla, recomendamos tomar la Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria a la altura de la Zona de Jinámar. En tan sólo 5 minutos llega a la zona centro: Tafira Alta y Monte Lentiscal. Continuando por la autovía del centro, que se convierte en carretera de doble circulación, a unos cuatro kilómetros y tras atravesar Tafira Alta, está el Monte Lentiscal, de donde arranca una segunda desviación a la cima de la Caldera de Bandama, amplio cráter volcánico con estupendas panorámicas de la isla. En las faldas de Bandama está el campo del Real Club de Golf de Las Palmas, ya centenario y el más antiguo de España.

■ SANTA BRÍGIDA La Villa de Santa Brígida es la siguiente parada, tras regresar a la carretera general. Paisaje ameno, bellos palmerales, arquitectura canaria y ambiente tranquilo caracterizan a este pueblo. En los alrededores de su casco histórico podemos visitar la Iglesia Parroquial, la Casa-Museo del Vino y el Parque Agrícola El Guiniguada, así como observar edificaciones tales como la Heredad de Aguas de Satautejo y la Higuera, el Real Casino y la Fonda de Melián. En la cercana Caldera de Hoya Bravo encontramos un emblemático ejemplar de drago de la especie Dracanea draco, de buen desarrollo y hermoso porte. En Santa Brígida, los fines de semana se celebra un concurrido mercadillo con productos de la tierra y flores. Otros lugares de interés: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso y las Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

■ VEGA DE SAN MATEO A poca distancia encontramos la Vega de San Mateo, que comienza a mostrar el ambiente interior de montaña. Villa agrícola y ganadera se anima los fines de semana cuando se celebra su popular Mercado Agrícola y Artesanal, uno de los más importantes de la isla, en donde se vende el famoso queso de San Mateo. En su Casco Histórico destacan edificaciones de diversos estilos artísticos, como la Iglesia de San Mateo, la Alameda de Santa Ana con el Quiosco de la Música y el Ayuntamiento.

TEJEDA.

Dos barrios a visitar son los de Las Lagunetas, donde el cultivo en bancales se hace presente por todas sus laderas, y el de Utiaca, con sus tradicionales lavaderos por los que discurren las aguas del barranco para el uso diario. No se vaya del municipio sin probar sus exquisitos quesos, vinos, pan y repostería. Otros lugares de interés: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina y el Sendero de Siete Fuentes.

■ TEJEDA Siempre subiendo, el entorno va cambiando. Las montañas se hacen más abruptas, continúan las arboledas de medianías y comienzan los pinares hasta llegar al Parador Cruz de Tejeda, desde donde se divisan el Roque Nublo, símbolo emblemático de Gran Canaria, y el Roque Bentayga, que se alzan cerca del Pico del Pozo de Las Nieves, máxima altitud de la Isla (1.949 metros). En esta misma zona, y desde el Parador Cruz de Tejeda, construido en 1937 y recientemente reformado, salen los antiguos caminos utilizados por los aborígenes y luego por los conquistadores y pobladores. Estos caminos se han restaurado actualmente para la práctica del senderismo, con el aliciente de que en ellos se puede observar toda la variedad de flora y fauna de La Cumbre. En esta zona se encuentra también el Centro de Interpretación de Degollada Becerra desde donde se puede contemplar una espectacular vista de la Caldera de Tejeda. Desde el Parador puede bajarse al Pueblo de Tejeda, bien conocido, sobre todo, por su repostería basada en la almendra. En este municipio podemos visitar el Centro de Plantas Medicinales, el Museo de Esculturas Abraham Cárdenes y el Museo de la Historia y Tradiciones de Tejeda, localizado en uno de los edificios más singulares del municipio y poseedor de todos los elementos de una casa tradicional canaria. Imperdonable dejar el municipio sin disfrutar de sus excelentes Dulces de Almendra, especialmente el Mazapán y el Bienmesabe. Otros lugares de interés: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga y la Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Otro camino conduce a Artenara, el casco municipal situado a mayor altura de la isla, donde abundan los pinares. La visita al municipio contempla un paseo por el Complejo Arqueológico de Acusa Seca, uno de los conjuntos arqueológicos más importantes del lugar. La visita a la Ermita de la Virgen de La Cuevita es también ineludible, puesto que esta ermita está excavada en un risco y situada a 400 metros del casco del pueblo. La Iglesia de San Matías, en la Plaza de San Matías, centro neurálgico del municipio, es el lugar en el que se halla la actual Parroquia de Artenara. Recomendamos antes de abandonar el municipio degustar su famoso y exquisito Pan de Papa.

BALCÓN DE UNAMUNO. ARTENARA.

Otros lugares de interés: Mirador de la Atalaya, Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara y Balcón de Unamuno. El impresionante Pinar de Tamadaba es la zona de mayor valor natural del municipio y de la Isla. Se extiende en 8 kilómetros cuadrados y sus vistas son espectaculares. Desde estos altos puede tomarse la vertiente Norte y dirigirse a Moya por Fontanales o a Teror, Arucas y la costa. Se puede acceder a Telde por la carretera que bordea la Caldera de Los Marteles. También existe la posibilidad de dirigirse a las urbanizaciones turísticas del Sur, para lo que habría que tomar la carretera de Fataga, que acaba en Maspalomas.




90

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

SOUTHEAST ROUTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

From the Coastal motorway along the Avenida Maritima in Las Palmas de G.C. we drive on to the motorway GC-1, due south. The Circunvalacion (Ring road), allows those coming from the north to connect directly with the GC-1 without having to go through town. In just 10 minutes it connects the north entrance of the city with the area of Jinamar, the neighbourhood next to Telde. The road runs parallel with the sea, and is characterized by its low seafront and sandy beaches, basking in a mild and sunny climate, where rain seldomly makes an appearance.

BUFADERO DE LA GARITA. TELDE.

■ TELDE

■ INGENIO

■ AGÜIMES

10 kilometres from the capital is the historical city of Telde, which was one of the two kingdoms that divided the island in two in the aboriginal era. We should visit the Barrio de San Francisco (San Francisco Neighbourhood), with its nice orchards, churches, monasteries and old style Canarian houses with stonework and wooden balconies; the Barrio of San Juan (San Juan neighbourhood), with stately houses and one of the largest parks in the Canaries. In the church of San Juan Bautista there is a lovely Flemish gothic altarpiece from the 16th century and the figure of the Santisimo Cristo de Telde (Blessed Christ of Telde), made from maize paste by Indian Mexicans. Two other visits we highly recommend are to the Casa Museo de León y Castillo (House Museum) and the Rincon Placido Fleitas (Square) a meeting point for both locals and visitors.

Returning to Telde, and leaving this area behind and heading southwards, we encounter Ingenio. In this area highly known for its craftsmanship and agriculture, one can visit the famous Museo de Piedras y Artesania Canaria (Stone & Canarian Crafts Museum). This area takes its name from a sugar cane mill, of which some remains still stand.

We now come to Agüimes. One of the most interesting places to visit is the Templo Parroqula de San Sebastian (Parish temple) a building made from stone, looking much like a cathedral. It was declared a historical monument in 1981. We can also see the Museo de Historia de Aguimes (History Museum), the Plazoleta de Orlando Hernandez (Square) and the Plaza de Nuestra Señora del Rosario (Square), surrounded by traditional Canarian architecture.

Telde also has many archaeological sites, such as the Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas (Troglodyte Complex), in the interior of the municipality, or Tufia, on the coast. Telde, along its 10 kilometres of coastline, has some of the nicest beaches on the island: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. In the many restaurants on the coastline we can savour some of the finest fresh fish. Don’t leave without trying out the pata de cerdo (roast leg of pork) and the gofio de millo (Toasted corn flour). Other places of interest: Barrio de San Gregorio: zona comercial and Iglesia de San Gregorio.

To make the most of the historical part of Ingenio, visitors should go to the Plaza de la Candelaria (Main square). Here we come to the town hall, and the church with the same name. The church was built in 1901, and was built over the remains of the previous church. One can also visit the Casa del Reloj (Watch house) and the route of the Molinos de Agua (Water mills). Don’t leave town without tasting the pan de puño (Knuckle bread), the carne de cochino negro (Black trotter Pigs meat), cheeses or honey.

In the highest areas of the municipality we find the Caserio de Temisas, declared as a representative hamlet by the Canarian Government, from where we are treated to incredible mountainous views, el Roque Aguayro (Rock formation) and the most important olive groves in the Canaries. In Temisas we can visit the Ermita of San Miguel (Hermitage) from the 18th century.

Between Ingenio and Aguimes we come to the Barranco de Guayadeque (Ravine). It is of outstanding beauty, starting at over 1.500 metres altitude, and ending down on the seafront. From the remains found and the once inhabited caves, it is thought this area was an important aboriginal village. The main attraction in Guayadeque is a church dug out of the rock, as well as bars and restaurants snuggled tightly into the landscape.

The Aguimes Mountain is another of the places we should visit, as it still has wall paintings in the caves inhabited by the aboriginal Canarians.

Other places of interest: Parque de Néstor Alamo, the Casa de Postas, El Draguillo and the Playa del Burrero.

Other places of interest: Plaza de San Antonio Abad (Square) and Barrio de Santo Domingo (historical area).

On the coast of Aguimes, we see the Beach of Arinaga & Vargas, a windsurfers’ paradise, and the Cabron Beach, one of the best places to go diving . Don’t forget to taste the exquisite breads, wine, olive oil & goats cheese.

■ VALSEQUILLO From Telde we go on to Valsequillo. It represents the natural border of the middle section of the island, with the church of San Miguel and the Cuartel del Colmenar, and the Barrio de Tenteniguada (Neighbourhood) at the foot of the Roque del Saucillo (Rock formation) Its high cliffs and farmland with flowers and fruit trees can be seen from the Mirador del Helechal (viewing point) Valsequillo also offers visitors natural landscapes of outstanding beauty, such as the Barranco de los Cernicalos (Kestrel Ravine) that runs from the Caldera de los Marteles to the Barrio del Lomo Magullo (Neighbourhood). The high value of the ravine is reflected in its ecological beauty and its stunning landscape. Here we can find one of the best wild olive groves on the island and its natural water channels, with running water throughout the year, plus many willow trees. The Caldera de los Marteles is a crater with an elliptical shape, 500 metres in diametre and 80 metres deep. We recommend you enjoy the local grilled meats, chickpeas and cheese. Other places of interest: Palmerales de San Roque (Palm trees) and Tenteniguada, and the Red de Senderos (Walkways).

CALDERA DE LOS MARTELES. VALSEQUILLO.


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

91

RUTA SURESTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al Sur de la isla. La circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria ofrece la posibilidad al visitante que proceda del norte de la Isla de conectar con la Autopista GC-1 sin necesidad de adentrarse en la capital. En tan sólo 10 minutos conecta la entrada norte de la ciudad con la zona de Jinámar, barrio que linda con el municipio de Telde. El trayecto, paralelo al litoral, se caracteriza por las costas bajas y playas arenosas, acompañadas de un clima más templado y soleado donde la lluvia sólo aparece en contadas ocasiones.

PLAYA DEL BURRERO. INGENIO.

■ TELDE A 10 kilómetros de la capital está la histórica ciudad de Telde, que fue cabeza de uno de los dos reinos aborígenes en que se dividió la isla. Es de visita obligada el Barrio de San Francisco, recoleto y de bellas huertas, iglesias, conventos y viejas casonas de estilo canario con piedras de cantería y balcones de madera de tea; y el Barrio de San Juan, de casas señoriales y con uno de los mayores parques de ocio de Canarias. En la Iglesia de San Juan Bautista hay un precioso retablo gótico flamenco del siglo XVI y la imagen del Santísimo Cristo de Telde, realizada por indios mexicanos con pasta de millo (maíz). Dos visitas que recomendamos son a la Casa Museo de León y Castillo y al Rincón Plácido Fleitas, punto de encuentro frecuente de vecinos y visitantes. Telde posee también numerosos yacimientos arqueológicos, como el Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas, en el interior del municipio, y Tufia, en la costa. Telde, atesora, en sus casi 10 kilómetros de litoral algunas de las más hermosas playas de la isla: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. En los múltiples restaurantes de la costa teldense podrá disfrutar del mejor pescado fresco. No se vaya de Telde sin degustar la exquisita pata de cerdo de este municipio y su gofio de millo. Otros lugares de interés: Barrio de San Gregorio: Zona Comercial e Iglesia de San Gregorio.

■ VALSEQUILLO Desde Telde nos dirigimos a Valsequillo. Límite natural de las medianías de Gran Canaria, es otra de las localidades a visitar. La Iglesia de San Miguel y el Cuartel del Colmenar, así como el Barrio de Tenteniguada, al pie del Roque del Saucillo, son enclaves insignes. Sus riscos abruptos y sus llanuras cultivadas de flores y frutales pueden divisarse desde el Mirador del Helechal. Valsequillo ofrece también a sus visitantes unos parajes naturales de extraordinaria belleza, como el Barranco de los Cernícalos que abarca desde la Caldera de los Marteles hasta el barrio del Lomo Magullo. El interés de este barranco se centra en su alto valor ecológico y paisajístico, ya que en sus laderas se encuentra uno de los mejores acebuchales de la isla y, en su cauce, de agua corriente durante todo el año, una importante sauceda. La Caldera de los Marteles es un cráter de forma elíptica de 500 metros de diámetro y 80 metros de profundidad. Le recomendamos disfrutar de las carnes a la parrilla, garbanzadas y quesos del municipio. Otros lugares de interés: Palmerales de San Roque y Tenteniguada, y la Red de Senderos.

EL CABRÓN. AGÜIMES.

■ INGENIO De regreso por Telde, y dejando atrás este municipio con dirección sur, encontramos Ingenio. Es un municipio eminentemente artesanal y agrícola, y en él puede visitarse su famoso Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Esta villa toma su nombre de la existencia de una molienda de caña de azúcar, de la que aún se conservan las ruinas. Para realizar una excursión por el casco histórico de la Villa de Ingenio, el visitante debe situarse en la Plaza de La Candelaria. Allí se encuentra situado el Ayuntamiento y la Iglesia que lleva el mismo nombre. La Iglesia de La Candelaria, cuya construcción data de 1901, se inició sobre los restos de la anterior ermita del mismo nombre. En el mismo casco también es posible visitar la Casa del Reloj y la Ruta de los Molinos de Agua. No se vaya de Ingenio sin probar su ‘pan de puño’, carne de cochino negro, quesos curados y miel.

■ AGÜIMES A continuación encontramos Agüimes. Una de las visitas de mayor interés para los turistas es el Templo Parroquial de San Sebastián, un edificio levantado en piedra, con un cierto estilo catedralicio y que fue declarado Monumento Histórico Artístico Nacional en 1981. También en su casco histórico podemos contemplar el Museo de Historia de Agüimes, la Plazoleta de Orlando Hernández y la Plaza de Nuestra Señora del Rosario, rodeada de una importante representación de arquitectura tradicional canaria. En la zona alta del municipio nos encontramos con el caserío de Temisas, declarado Caserío Canario Representativo por el Gobierno de Canarias, desde donde podemos contemplar un extraordinario paisaje montañaso, el Roque Aguayro y el olivar más importante del Archipiélago Canario. En Temisas podemos visitar la Ermita de San Miguel, del siglo XVIII.

Entre Ingenio y Agüimes se abre el Barranco de Guayadeque, de gran belleza paisajística, que nace a unos 1.500 metros de altitud y desemboca en la costa oriental de la isla. A juzgar por sus yacimientos y cuevas habitadas, se cree que fue un importante poblado aborigen. Como atractivo singular, en Guayadeque encontramos una iglesia excavada en la roca, así como bares y restaurantes adaptados a la orografía.

La Montaña de Agüimes es otro de los lugares más llamativos para los visitantes, ya que conserva vestigios arqueológicos en donde aún se pueden contemplar el arte rupestre y cuevas de habitación aborígenes. En el litoral de Agüimes destacan la Playa de Arinaga, la Playa de Vargas, donde se practica el windsurf, y la Playa de Cabrón, uno de los parajes más bellos de las Islas Canarias para la práctica del submarinismo. No deje de saborear en este municipio su exquisito pan, vino, aceite de oliva y queso de cabra.

Otros lugares de interés: Parque de Néstor Álamo, la Casa de Postas, El Draguillo y la Playa del Burrero.

Otros lugares de interés: Plaza de San Antonio Abad y Barrio de Santo Domingo, origen del casco histórico.


92

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

SOUTHWEST ROUTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS The Autovia Maritima (Coastal motorway) of Las Palmas de Gran Canaria joins up with the CG-1 Motorway, southwards.

PLAYA DEL INGLÉS. SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA The motorway takes us to the municipality of Santa Lucia de Tirajana, with two clearly defined areas, the coast area and the interior or summit. In the interior we find the historical area of the village, surrounded by century old palm trees and reservoirs that give the whole area its beauty. Our visit to the municipality starts in the coastal area, precisely at Pozo Izquierdo, where we can visit the Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé (Ethnographic Complex), one of the few salt producing complexes in the island still working, and Pozo Izquierdo Beach, famous worldwide for being one of the venues for the world windsurfing championships. From here we go into Vecindario and visit the Museo de la Zafra (Museum dedicated to agriculture), where we can see a recreation of a tomato plantation, see an old packing plant and the culture of water consumption. We then head upwards, towards the historical area of the village. On this route we will see some of the most spectacular landscapes on the island, will visit the famous Fortaleza de Ansite (Fortress), an archaeological site situated in the Barranco de Tirajana (Tirajana Ravine). A few metres away we will find the Presa de Tirajana y la Sarrueda (Dam), an area of unrivalled beauty as it’s surrounded by the largest of palm grove in Gran Canaria. Towards the village we can visit the Museo Castillo de la Fortaleza (Fortress Museum), with its high cultural and historical interest. To finish off the visit, we must go and see the Iglesia de Santa Lucia (Church), which dates back to 1905 and is situated on the hill top of the village Do not forget to try the exquisite olives, oil, pastries and the Mejunje (Typical drink). Between Santa Lucia & San Bartolome de Tirajana we come to the Caldera de Tirajana (Crater), an enormous crater measuring over 40 km in diametre, bordered by escarpments of great relevance and a rich plant biodiversity that form the header of the Ravine.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA On the local road that links Santa Lucia and San Bartolome, we come to Tunte. We recommend you stop off at the Bodega Las Tirajanas (Winery) and enjoy some of its exquisite wines. In Tunte we can visit the Iglesia de San Bartolome (Church), rebuilt at the end of the 17th century, plus the Casa Museo de los Yanez (House Museum). Pop into one of its many bars, and try out the wonderful cheeses, wines and the Guindilla (Typical drink of the

area). From here we continue towards Fataga (GC-60), the Mirador de la Vista de Fataga (Viewpoint) and the Caserio de Fataga (area), with its fruit trees, crops and traditional houses which are well worth a visit. Further along we find the Necropolis of Arteara, an aboriginal cemetery that dates back to the 4th century BC. This is of the main archeological sites on the island. Finally the Mirador de la Degollada de las Yeguas (Viewpoint), offers spectacular views of the sea and the high mountains. Leaving behind the Protected natural space of Fataga, we set course to the tourist area and the coast.

we encounter the Valle de Mogan (valley) and its emminently subtropical climate. In the historical village of Mogan we can see the iglesia de San Antonio (Church), built in 1814, and about 500 metres on from there the Molino Quemado (Burnt Windmill) the only one of the island with 6 blades. Further up we reach the Parque Natural de Ojeda Inagua & Pajonales (Natural Park) featuring large pine forests.

The tourist area starts in Playa de Tarajalillo (Beach), housing the aeroclub and residential area known as Bahia Feliz. We then come to Playa del Aguila (Beach) and then San Agustin, Las burras, Playa del Ingles, Maspalomas & Meloneras, that makes up the whole tourist area known as “Maspalomas Costa Canaria”, featuring 17 kilometres of coastline, and the dunes at Oasis of Maspalomas, filled with palm trees and a lake known as La Charca. The Maspalomas Dunes are declared a protected space, and cover an area of 400 hectares.

Other places of interest include: Presa de Soria (Dam) (large lagoon surrounded by palm trees & pines trees)

The 65-metre high Maspalomas Lighthouse, is a unique landmark near the oasis. There are hotels, restaurants and leisure areas are all around, in stark contrast with the deserted landscape of the dunes. We recommend you follow the coastline around, passing through Pasito Blanco and visit the municipality of Mogan, with its spectacular cliffs that can be seen from the road.

■ MOGÁN At the foot of these cliffs is where many ravines end and give their name to the beaches of the area. We recommend you make a stop at Puerto de Arguineguin (Port), and enjoy this fishing village, with its fish and secluded beaches. Continuing the route west, we quickly come to Playa Patalavaca (Beach), with its golden sands, Le Verga and Anfi del Mar Complex, the hub for water sports enthusiasts. Following the same route, we come to the beaches of Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura and Taurito, all with great infrastructures for doing water sports. At the end of the route we arrive at Puerto de Mogan (Port), a resort that has maintained the fine architecture of its houses and the look of a traditional local village. The port offers the possibility of tasting freshly caught fish from the coast at its many terraces and restaurants. From Puerto de Mogan, the road climbs into the mountains of the island, a further 8 kilometres on

In this municipality we are treated to the finest avocados, mangos and papayas on the island.

From the village and before arriving in La Aldea of San Nicolas, situated down the middle of the west coast of the island and at the mouth of a large ravine, we leave behind the virgin beaches of Venguera, El Perchel, Tasarte, GuiGui, all of which can only be visited by leaving the main road and going down sandy lanes, by foot or in some cases by boat only.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea is a mainly agricultural municipality and is the largest producer of fruit and vegetables in the Canaries. In the village we can stroll along the Calle Real and view the Templo parroquial (Parish church) and some fine canarian architecture: Centro Municipal de Cultura (Cultural center), ayuntamiento (town hall), the Casa de piedra y barro (Stone & mud houses), dating from the 17th and 18th centuries, as well as La Casa balcón (Balcony Houses). We also recommend visiting the Museos Vivos (Museum), the Playa de la Aldea (Breach) and the Parque de Rubén Díaz (Park) a few metres from the beach. See also El Charco (Lagoon), from where we can see the old Rum factory of the Aldea. El Charco is a lagoon created by the confluence of water from the sea and the water running down from the mountains. Before leaving, we must enjoy the ropa vieja de pulpo (Octopuss & chickpeas) and the caldo de pescado (Fish soup). Leaving the Aldea, towards the northeast and Agaete, one more surprise awaits, the Anden Verde, a 600-metre high cliff that plunges into the sea, and the Montaña de Tirma (Mountain). Standing some 1007 metres high we find the Roque Faneque. Finally, following the road and after passing a pine forest we arrive at Agaete, and the end of our trip.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

ROUTES I RUTAS

93

RUTA SUROESTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al sur de la Isla.

SALINAS DE TENEFÉ. SANTA LUCÍA DE TIRAJANA.

PUERTO DE MOGÁN.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA La autopista nos conduce al municipio de Santa Lucía de Tirajana, con dos zonas claramente diferenciadas: una de costa y otra interior o cumbrera. En la zona de interior se sitúa el casco histórico, rodeado de palmerales centenarios y presas que infunden una gran belleza paisajística. La visita al municipio comienza en la zona costera, y concretamente en Pozo Izquierdo, donde podemos visitar el Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé, una de las pocas salinas que quedan en la isla en explotación, y la Playa de Pozo Izquierdo, famosa mundialmente por ser una de las sedes del Campeonato Mundial de Windsurf. Desde aquí subimos a Vecindario y visitamos el Museo de la Zafra, donde se expone un antiguo almacén de empaquetado, se recrea una plantación de tomates y la cultura del agua. Nos dirigimos hacia la zona alta, en dirección al casco antiguo. En esta ruta, con uno de los paisajes más espectaculares de la isla, visitaremos la famosa Fortaleza de Ansite, yacimiento arqueológico situado en el Barranco de Tirajana, A pocos metros nos encontramos con las Presas de Tirajana y La Sorrueda, de gran singularidad paisajística al encontrarse rodeadas de los palmerales más bellos y extensos de Gran Canaria. En dirección al pueblo podemos visitar el Museo Castillo de la Fortaleza, de alto interés histórico y cultural. Para finalizar el recorrido es de obligada visita la Iglesia de Santa Lucía, situada en una loma del pueblo y construida en 1905. No deje de probar aquí sus exquisitas aceitunas, aceite, mantecados y el ‘Mejunje’ (bebida típica). Entre Santa Lucía y San Bartolomé de Tirajana se abre la gran Caldera de Tirajana, enorme cráter de más de 40 km. de circunferencia, delimitado por escarpes de gran relevancia paisajística y una rica biodiversidad vegetal que forman la cabecera del Barranco de Tirajana.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA A través de la carretera comarcal que une Santa Lucía con San Bartolomé de Tirajana, nos dirigimos a Tunte. Recomendamos hacer una parada en la Bodega Las Tirajanas y disfrutar de sus exquisitos vinos. En Tunte, podemos visitar la Iglesia de San Bartolomé, reconstruida a finales del siglo XVII, y la Casa Museo de los Yánez. Aproveche y saboree en los bares de la zona sus estupendos quesos, vinos y la ‘Guindilla’, bebida artesanal típica de la

zona. Desde aquí continuamos hacia Fataga (GC-60). El Mirador de la Vista de Fataga y el Caserío de Fataga, con sus frutales, cultivos y casas tradicionales, bien merecen una parada. A continuación nos encontramos con la Necrópolis de Arteara, cementerio aborigen que data del siglo IV a.C. y uno de los principales yacimientos arqueológicos de la isla, y el Mirador de la Degollada de las Yeguas, con unas espectaculares vistas del mar a la cumbre. Y dejando atrás el Espacio Natural Paisaje Protegido de Fataga ponemos rumbo a la zona turística, en la costa. La zona turística comienza en la Playa de Tarajalillo, donde se sitúa también el Aeroclub y el Conjunto Residencial Bahía Feliz. A continuación está la Playa del Águila, hasta llegar a la de San Agustín, Las Burras, Playa del Inglés, Maspalomas y Meloneras, que integran la zona turística denominada “Maspalomas Costa Canaria”. Son 17 kilómetros de costa con dunares, como el que rodea el llamado Oasis de Maspalomas, poblado de palmeras alrededor de una laguna de agua salobre conocida como La Charca. El Dunar de Maspalomas, declarado por ley Espacio Natural Protegido, ocupa unas 400 hectáreas. Singulariza la zona el Faro de Maspalomas, que se eleva 65 metros cerca del Oasis. Los hoteles, los restaurantes y los lugares de esparcimiento se distribuyen por la zona, en agudo contraste con el desértico paisaje de las dunas. Es recomendable bordear la costa pasando por Pasito Blanco y adentrarnos en el Municipio de Mogán, con sus espectaculares acantilados que se aprecian desde la carretera. ■ MOGÁN En las faldas de estos acantilados desembocan importantes barrancos de la Isla que dan nombre a las playas de este municipio. Se recomienda hacer un alto en el Puerto de Arguineguín y disfrutar en su pueblo marinero de su pescado fresco y de sus playas acogedoras. Siguiendo esta ruta oeste aparecen enseguida las playas de Patalavaca, de arena dorada, La Verga y el conjunto Anfi del Mar, centro de deportes acuáticos. Prosiguiendo la misma ruta, las playas de Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura y Taurito también disponen de excelentes instalaciones turísticas donde pueden practicarse todo tipo de actividades náuticas. Al final de esta ruta llegamos al Puerto de Mogán, bella urbanización, muy cuidada tanto en sus detalles arquitectónicos como en su ornato de tradición isleña. El Puerto de Mogán ofrece la posibilidad de saborear el

PLAYA DE GÜI-GÜI. LA ALDEA DE SAN NICOLÁS.

pescado fresco del litoral en sus numerosas terrazas y restaurantes. A partir del Puerto de Mogán, la carretera se interna en la isla y a unos ocho kilómetros encontramos el Valle de Mogán que disfruta de un maravilloso clima subtropical. En el hermoso casco urbano del Pueblo de Mogán podemos contemplar la Iglesia de San Antonio, levantada en 1814, y a unos 500 m. de distancia El Molino Quemado, único de las islas que cuenta con seis aspas. En la zona alta, el Parque Natural de Ojeda, Inagua y Pajonales alberga una importante masa de pinar. En este municipio podrá degustar los mejores aguacates, mangos y papayas de la isla. Otros lugares de interés: Presa de Soria (un gran lago rodeado de palmeras y pinares, y la mayor de la isla) y la Presa del Mulato. Desde este pueblo y antes de llegar a La Aldea de San Nicolás, enclavada en el centro justo de la costa Oeste en la desembocadura de un ancho barranco, van quedando atrás las vírgenes y recónditas playas de Veneguera, El Perchel, Tasarte, Güi-Güi y un largo etcétera de ellas, a las que se accede abandonando la carretera general y serpenteando barrancos por pistas de tierra, a pie o, en algunos casos, sólo en barco.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea es un municipio eminentemente agrícola y una de las mayores productoras hortofrutícolas de Canarias. En su casco urbano podemos pasear por la Calle Real y contemplar el templo parroquial y la arquitectura popular canaria: Centro Municipal de Cultura, Ayuntamiento, las Casas de Piedra y barro de los siglos XVII y XVIII y las Casas Balcón. También recomendamos visitar los Museos Vivos, la Playa de La Aldea, el Parque de Rubén Díaz, a escasos metros de la playa, y El Charco, desde donde podrá contemplar la antigua fábrica del Ron Aldea. El Charco es una laguna creada por la confluencia de las olas del mar con las aguas dulces que bajan de las cumbres. Y antes de abandonar el municipio disfrute de su exquisita ropa vieja de pulpo y su caldo de pescado. Abandonando La Aldea hacia el Noroeste, dirección Agaete, aguarda la sorpresa de Andén Verde, impresionante acantilado costero de 600 metros de altitud, y la Montaña de Tirma. A 1.007 metros de altura se eleva el Roque Faneque. Carretera adelante, los pinares se suceden en lo alto hasta llegar a Agaete, donde finaliza nuestra ruta.


94

Welcome to GRAN CANARIA

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES

DECEMBER I DICIEMBRE 2019

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES TRANSPORTS I TRANSPORTES Gran Canaria Airport I Aeropuerto de Gran Canaria Carretera General del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 579 130 www.aena-aeropuertos.es

PUBLIC HEALTH CENTRES CENTROS SANITARIOS PÚBLICOS Gran Canaria University Hospital Doctor Negrín Hospital Universitario de Gran Canaria Doctor Negrín Pl. Barranco de la Ballena s/nº Phone I Tfno.: 928 450 000

Las Palmas de Gran Canaria Tourist Bus Guagua Turística Las Palmas de Gran Canaria Tour Phone I Tfno.: 928 381 630 www.city-sightseeing.com

Gran Canaria Insular University Hospital Hospital Universitario Insular de Gran Canaria Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 000

Global Intercity Bus Service Global Transporte Interurbano de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 381 110 www.guaguasglobal.com

Infants and Childrens Hospital I Hospital Universitario Materno Infantil Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 500

San Telmo Bus Station I Estación de Guaguas de San Telmo Avda. de Rafael Cabrera, s/nº Phone I Tfno.: 928 368 335

Colegio Oficial de Farmacéuticos Info: www.coflp.org/guardias.php

Santa Catalina Transport Terminus Intercambiador de Santa Catalina Plaza de Canarias, s/nº Phone I Tfno.: 928 263 947 Maspalomas Bus Station I Estación de Guaguas de Maspalomas Faro de Maspalomas Phone I Tfno.: 928 765 332 Las Palmas City Bus Service Guaguas Municipales Transporte Público Urbano LPGC Phone I Tfno.: 928 305 800 www.guaguas.com

EMERGENCIES I EMERGENCIAS National Police I Policía Nacional 091 Municipal Police I Policía Local 092 Guardia Civil 062

112

EMERGENCY CHEMIST I FARMACIAS DE GUARDIA

TOURIST INFORMATION POINTS I PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Gran Canaria Tourist Board Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Mayor de Triana, 93 Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 219 600 Tourism Office I Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/nº Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 446 824 Island Tourist Centre Centro Insular de Turismo Esquina Avda. Estados Unidos y Avda. de España (junto a C.C. Yumbo) Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana Phone I Tfno.: 928 771 550 - 928 762 347 More information: Tourist site at www.grancanaria.com Más información: Portal del Turista en www.grancanaria.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.