Belguest summer 2017

Page 1

Belgrade & Serbia Visitors’ Magazine

Volume 20, SUMMER 2017

AN OUTING TO THE ROOF OF BELGRADE R OMAN EMPERORS’ ROUTES C ROWN JEWELS OF VOJVODINA MUSEUM N IŠ - THE “CITY OF GUSTO” FESTIVALS & EVENTS: NISVILLE, NUŠIĆIJADA, BITEF... SIGHTSEEING TOURS: BELGRADE, NOVI SAD & NIŠ

free copy

+Free Tourist Map


IN THIS ISSUE/IZ SADRŽAJA

4

N E W AT T R A C T I O N S O F AVA L A TO W E R AN OUTING TO THE ROOF OF BELGRADE IZLET NA KROV BEOGRADA

20

20

C U LT U R A L R O U T E S O F S E R B I A ROMAN EMPERORS’ HERITAGE BAŠTINA RIMSKIH CAREVA

28

28 AN ALBUM OF MEMORIES ALBUM SEĆANA

4

34

46

34

NOVI SAD CITY BREAK GRADSKI ODMOR U NOVOM SADU

46

NIŠ CITY BREAK GRADSKI ODMOR U NIŠU

58

H O L I D AY O N K O PA O N I K SUMMER FULL OF CHALLENGES LETO PUNO IZAZAOVA

58

63 64

63

64

H A L F A C E N T U R Y O F N U Š I Ć I J A D A F E S T I VA L YOU’RE BOUND FOR IVANJICA! VIĐENI STE ZA IVANJICU!

78 S O K O B A N J A 180 YEARS OF ORGANIZED TOURISM 180 GODINA ORGANIZOVANOG TURIZMA! 88

78

V I L L A G E TO U R I S M FROM THE GLEDIĆ MOUNTAINS TO GOLIJA OD GLEDIĆKIH PLANINA DO GOLIJE

C O L L E G E O F TO U R I S M IN THE JUBILEE YEAR U GODINI JUBILEJA

92

BELGRADE INTERNATIONAL SCHOOLS BEOGRADSKE MEĐUNARODNE ŠKOLE


Belgrade&Serbia Visitors’ Magazine Publisher - Izdavač: Izdavačko društvo PONT d.o.o., Beograd Gočka 18 tel./fax 2332-803; mob tel. 063/84 97 582 e-mail: redakcija@belguest.rs www.belguest.rs www.facebook.com/belguestmagazine Partner National Tourism Organization of Serbia Čika Ljubina 8, Beograd For publisher - Za izdavača: Milena Mihaljčić, direktor Editor-in-chief - Glavni i odgovorni urednik: Milena Mihaljčić Executive editor - Izvršni urednik Rozana Sazdić Contributors - Saradnici: Rozana Sazdić, Dragana Barjaktarević, Gordana Stojaković, Dragana Marković, Vesna Aleksić, Olgica Miljković, Tanja Marković, Bora Dimitrijević, Lidija Mustedanagić, Tijana Palkovljević Bugarski Photographs- Fotografije: Branko Jovanović, Dragan Bosnić, Svetlana Dingarac, Stanko Kostić, Roza Sazdić, Dragoljub Zamurović, BelGuest Photo Archive, Tourist Organization of Belgrade Photo Archive, National Tourism Organization of Serbia Photo Archive Translation - Prevod: Slobodan Rakić, Euro-Translations Agency Beograd Marketing: Pont Design - Dizajn: Lidija Taranović i Vojislav ilić, Pozitiv MVP Front Page - Naslovna strana: Tupavica Waterfall, Old Mountain, by author Vladimir Mijailović, the winner of the special acknowledgement at the Wikimedia’s “Wiki Loves the Earth” competition. This is a photo of a natural area in Serbia; ID: ПП16 Print - Štampa: Službeni glasnik, Beograd BelGuest quarterly is registered with the Republic of Serbia media registry no: 651-03-168/2000-03 BelGuest magazin upisan je u registar glasila Republike Srbije pod brojem: 651-03-168/2000-03 © copyright: Pont CIP - Katalogizacija u publikaciji Narodna biblioteka Srbije, Beograd 338.4 BelGuest : Belgrade & Serbia Visitors’ Magazine / editor-in-chief Milena Mihaljčić. - 2001, winter/spring - Beograd : Pont, 2001(Beograd : Službeni glasnik). - 28 cm Dostupno i na: http://www.belguest.rs. Tromesečno. - Sa specijalnim izdanjem 2010: Događaji Beograda ISSN 1451-6446 = Bel Guest COBISS.SR-ID 71794956

2015

2016 - 2015 - 2014 - 2013 2016 - 2015 2016 - 2015 - 2014 2012 - 2011 World Luxury Hotel Awards World travel awards TripAdvisor Serbia’s Leading Winner Business Hotel

2016 - 2015 Luxury Travel guide

2015 - 2014 TripAdvisor Travelers` choice

2016 SEEbtm Awards


National Tourism Organisation of Serbia /Turistička organizacija Srbije Čika Ljubina 8, 11000 Beograd Phone: +381 11 6557 100 Faks: +381 11 2626 767 office@serbia.travel www.serbia.travel TOURIST INFORMATION CENTRES • TURISTIČKI INFORMATIVNI CENTRI Makedonska 22, Belgrade Phone: +381 11 6557 127, +381 11 3221 996 info@serbia.travel TOURIST INFORMATION CENTRE & SOUVENIRE SHOPS TURISTIČKI INFORMATIVNI CENTRI I PRODAVNICE SUVENIRA Trg Republike 5, Belgrade Phone: +381 11 3282 712 Avala Tower, Belgrade Phone: +381 11 3908 517


Dear Guests of Serbia and Belgrade, Welcome! Serbia is a tourist destination with the offer for all the four seasons; the summer is ahead – an ideal time for journeys and exploring new destinations. It is often sufficient to go on an outing somewhere for just one day. It was our choice to make you familiar with Avala, as an excursionists’ destination, and the newly-opened tourist complex of the Tower of Avala, with an unforgettable panoramic view. Within the Tower space, we have opened a new information center and a souvenir shop with a selection of the most beautiful products made in Serbia. We are also presenting to you the City of Novi Sad, which has largely been preparing itself for the role of the European Capital of Culture 2021, as well as the always dynamic City of Niš, “with its southerners’ warmth”, which has been attracting an ever-increasing number of foreign tourists thanks to the “Constantine the Great” International Airport. Apart from our biggest cities, which have an offer for all the seasons, Serbia’s greatest asset for the summer time are its untouched nature, healthy food, rural tourism, numerous tourist events and diverse cultural heritage. In this issue, we are presenting to you one of Serbia’s most comprehensive cultural routes – “Following the Roman Emperors’ Routes”, which will take you to the places and cities in which as many as sixteen Roman emperors were born. Numerous events are one of the specificities of our country. The most visited are music festivals, such as Exit, the Guča Gathering of Trumpeters, Niville and Nušićijada as well as those dedicated to the cherishing of folk customs. They are organized in celebration of life, for good health, for a fertile year, and are part of the identity of our nation. In the summer, it has become increasingly more interesting for people to visit some of the numerous spas or our mountain centers with an increasingly more comprehensive summer offer. In this issue, we are presenting to you Kopaonik and Sokobanja Spa, which celebrated the 180th anniversary of organized tourism in June, as well as Jošanička Banja Spa, which is once again marked on the map of Serbia’s spa tourism. We do hope that the contents we have presented here will encourage you to discover the precious assets that Serbia has and help you enrich your free time. Dragi gosti Srbije i Beograda, dobro došli! Srbija je turistička destinacija sa ponudom za sva četiri godišnja doba, a pred nama je leto – idealno doba za putovanja i upoznavanje novih destinacija. Često je dovoljno da odemo negde na izlet na samo jedan dan. Kao izletničku destinaciju odabrali smo da vam predstavimo Avalu i novootvoreni turistički komlpeks Avalskog tornja sa nezaboravnim panoramskim pogledom. U okviru Tornja otvorili smo novi informativni cenar i suvenirnicu sa izborom najlepših proizvoda iz Srbije. Predstavljamo vam i Novi Sad koji se uveliko priprema za ulogu Evropske prestonice kulture 2021. godine, kao i uvek dinamičan, „južnjački topao“ Niš koji, zahvaljujući međunarodnom aerodromu „Konstantin Veliki“ privlači sve veći broj stranih turista. Osim naših najvećih gradova koji imaju ponudu za sve sezone, glavni aduti Srbije za letnje doba su njena netaknuta priroda, zdrava hrana, seoski turizam, brojne turističke manifestacije i raznoliko kulturno nasleđe. U ovom broju vam predstavljamo jednu od najsadržajnijih kulurnih ruta Srbije – „Putevima rimskih imperatora“ koja će vas odvesti na mesta i u gradove u kojima se rodilo čak šesnaest rimskih careva. Jedna od posebnosti naše zemlje su brojne manifestacije. Najposećeniji su muzički festivali poput Exita, Sabora trubača u Guči, Nišvila, Nušićijade, ali i one koje su posvećene negovanju narodnih običaja i folklora. One se organizuju u slavu života, ljubavi, za dobro zdravlje, za rodnu godinu i deo su identiteta našeg naroda. U letnjem periodu sve zanimljivije je otići u neku od mnogobrojnih banja ili naših planinskih centara sa sve sadržajnijom letnjom ponudom. U ovom izdanju predstavljamo vam Kopaonik i Sokobanju koja je u junu proslavila 180. godina organizovanog turizma, kao i Jošaničku Banju koja se ponovo vraća na mapu banjskog turizma Srbije. Nadamo se da ćemo vas sadržajima podstaći da otkrijete dragocenosti koje Srbija ima i pomoći vam da obogatite svoje slobodno vreme.

Photo: Rozana Sazdić

NATIONAL TOURISM ORGANISATION of SERBIA www.serbia.travel

serbiatourism

serbia

Marija Labović, Acting Director of National Tourism Organisation of Serbia v.d. direktor Turističke organizacije Srbije

BelGuest Summer - Leto

3


N E W

A T T R A C T I O N S

O F

A V A L A

T O W E R

AN OUTING TO THE ROOF OF BELGRADE Serbia’s most beautiful and most significant telecommunications tower is among the city’s five most visited tourist attractions. Apart from the unique panoramic view, tourists and excursionists can also experience the diverse attractions of the newly-opened complex: a rich souvenir shop of authentic Serbian products, sports and children’s playgrounds, a café, a restaurant, a fitness center in the open air, an ethno-shop etc.

4

Summer - Leto 2017 BelGuest


A bus with the open roof - once in the past

T

he Avala Tower on the mountain of the same name is also a Belgrade gate. The new tower was built in 2010 and is the replica of the old one destroyed in the NATO bombing of 1999. It is a real pleasure to reach the top of this building – the highest in the Balkans – by one of its two elevators and watch the city and its surroundings from the belvedere or the Panorama café-bar. One of the most remarkable testimonies to the beauty of the view from the top of Avala was left by famous Belgrade writer Duško Radović: “Let’s enjoy to our hearts content, fill our eyes with that beauty. Those hills and groves in the south – that’s Šumadija. And the green and yellow, endless plane over there, across the river – that’s Vojvodina, our grain-rich region. If you want to see all that once again and even farther, then we’ll go to the top of the high-rising television tower… From here, it’s possible to see Mačva in the west. And the white meandering band – the Morava, in the east. Southwards – a view stretches all the way to Rudnik Mount. In the north, there’s Srem. Downwards – Belgrade! And the sky above!”

Together with the unforgettable view, the timbered landscapes, the fresh air and the monument heritage that have also been the main motives for visitors to come to Avala so far, the new tourist complex offers a wide spectrum of attractions you can use to fill in your daylong outing: children can play on a modernly arranged playground, grown-ups can use the sports terrains and the fitness center surrounded by cultivated greenery, the refreshments and food offered by the Avala Café and the new restaurant. We recommend that those curious should also visit the unique museum setting, at which the history of the “Broadcasting Techniques and Connection” Enterprise, the history of the national broadcasting and the world discoveries in the field of telecommunications are presented. IN THE PARK OF NATURE AND HISTORY The signposted mountain paths are ideal for one to go for a walk individually or decide to go on pedestrian tours organized by the Avala Mountaineering-Skiing Club (www.psdavala.org). You don’t necessarily have to have a bottle of water with you when mountaineering or walking because there are as many as eight springs on Avala. The best-known is the Ledinac - Ice Cold Spring. Accompanied by a guide, you can also learn a series of interesting things about the millenniumlong history of this space: on the southern slope, there is the Hollow Rock lead mine, which, according to certain archaeologists, is one of the oldest in Europe, originating from the 7th century B.C., from the epoch of the famous Vinča Culture. Mining was also blooming at the time of the Romans – from the Red Hill mine in today’s settlement of Ripanj, in which lead and zinc, together with silver and gold, were excavated. In order to safeguard the access to Singidunum and protect their mines, the Romans erected the oldest fortification on the top of Avala. In the early Middle Ages, the Slavs erected their fortified settlement of Žrnov in the same place. When Belgrade fell into the hands of the Ottomans, Žrnov lost its strategic importance. In 1934, the well-preserved remains of the fortified city were blown up in order to build the monument to the Unknown Hero – one of the symbols of Avala – in its place.

THE TOWER IN ASHES On 29th April 1999, NATO bombs destroyed the masterpiece of architecture, the only one TV repeater in the world whose cross-section was an equilateral triangle symbolizing the Serbian three-legged stool. In 1960, it was designed by architects Uglješa Bogunović and Slobodan Janjić, as well as constructor academic Milan Krstić. It was an extraordinary construction marvel – the tallest edifice in the Balkans at that time due to its height of 202 meters. In Paris, it received the award for the European most beautiful TV tower.

BelGuest Summer - Leto

5


THE CONCRETE GIANT IN FIGURES

Monument to the Unknown Hero

A MEMORIAL TO WARRIORS AND THE UNITING OF THE SOUTH SLAVS The construction of this monumental edifice was initiated by King Alexander I Karadjordjević. The monument is a memorial to the heroes of World War I and the Balkan Wars and was built in the place where the villagers of the surrounding settlements had built a monument on the tomb of the unknown fallen warrior of World War I. The complex was constructed according to the drafts made by the greatest sculptor in the Kingdom of Yugoslavia Ivan Meštrović. The building was designed in the neoclassical style, in the form of a Greek temple, the tomb of Kiro II of Pasargad Persia serving as an inspiration for that. The tomb is surrounded by pillars – the caryatides. Those eight sculptures dressed in national costumes symbolize the mothers of the soldiers, the nations, and the regions of Yugoslavia. A woman from Bosnia, Montenegro, Dalmatia, Croatia, Slovenia, Vojvodina, Serbia and Macedonia are represented. Among the monuments on Avala, you can also see the Monument to the Soviet Military Veterans, which marks the place where the airplane with a Soviet delegation crashed. In the immediate vicinity of the Tower, there is a new log church, in the Serbian-Byzantine style, dedicated to Despot Stefan Lazarević. VESNA ALEKSIĆ & MILENA MIHALJČIĆ PHOTO: TOB & BROADCASTING TECHNIQUES AND CONNECTION ENTERPRISE

6

Summer - Leto 2017 BelGuest

It was built at 439 m above sea level; The height of the Tower is 204.68 m; The Belvedere is at the height of 122 m; The “Panorama” Café-Bar is at the height of 119 m; The total placed amount of concrete is around 2,450 m3; The Tower relies on three legs

Info: Open from April to October, from 9 am to 8 pm; from November to March, from 9 am to 4 pm. www.avalskitoranj.rs


N O V I

S A D R Ž A J I

A V A L S K O G

T O R N J A

IZLET NA KROV BEOGRADA

Najlepši i najznačajniji telekomunikacioni toranj Srbije spada među pet najposećenijih turističkih atrakcija grada. Pored jedinstvenog panoramskog pogleda, turiste i izletnike očekuju i raznoliki sadržaji novootvorenog kompleksa: bogata suvenirnica autentičnih srpskih proizvoda, sportska i dečja igrališta, kafe, restoran, fitnis centar na otvorenom, etno prodavnica…

BelGuest Summer - Leto

7


A

valski toranj na istoimenoj planini simbol je i kapija Beograda. Novi toranj izgrađen je 2010. godine i replika je starog koji je srušen u NATO bombardovanju 1999. godine. Pravo je zadovoljstvo popeti se jednim od dva lifta na vrh ove najviše građevine na Balkanu i sa vidikovca ili iz kafe-bara Panorama posmatrati grad i njegovu okolinu. Jedno od upečatljivih svedočanstava o lepoti pogleda sa vrha Avale ostavio je poznati beogradski književnik Duško Radović: „Nauživajmo se, napasimo oči na toj lepoti. Oni bregovi i lugovi na jugu – to je Šumadija. A ona zeleno-žuta beskrajna ravan, preko reke – to je Vojvodina, naša žitnica. Želite li sve to da vidite još jednom i još dalje, onda ćemo se uspeti na veliki televizijski toranj… Odavde se vidi, tamo na zapadu, Mačva. A ona bela traka što krivuda – Morava, na istoku. Na jug – možemo gledati sve do planine Rudnika. Na severu je Srem. Dole – Beograd! Gore – nebo!”

Uz nezaboravan pogled, šumovite pejsaže, svež vazduh i spomeničko nasleđe koji su i do sada bili glavni motivi za posetu Avali, novi turistički kompleks nudi paletu sadržaja kojima možete ispuniti celodnevni izlet: deca se mogu igrati na savremeno uređenom igralištu, odrasli mogu koristiti sportske terene i fitness centar okužen negovanim zelenilom, osveženja i hranu nudi kafe Avala i novi restoran. Znatiželjnicima preporučujemo da obiđu i jedinstvenu muzejsku postavku na kojoj je prikazana istorija preduzeća „Emisione tehnike i veza”, istorija domaće radiodifuzije i svetska otkrića u oblasti telekomunikacija.

U PARKU PRIRODE I ISTORIJE Obeležene planinarske staze idealne su za šetnju u koju možete krenuti samostalno ili se odlučiti za pešačke ture u organizaciji Planinarsko-smučarskog kluba Avala (www.psdavala.org). Na planinarenje i šetnje ne morate obavezno da nositi vodu jer se na Avali nalazi čak osam izvora. Napoznatiji izvor je Ledinac gde se, kako samo ime kaže, možete okrepiti zdravom, ledenom vodom. Uz pratnju vodiča, možete saznati i niz zanimlivosti iz milenejumske istorije ovog prostora: na južnoj padini nalazi se rudnik žive Šuplja stena, koji je po mišljenju pojedinih arheologa, jedan od najstarijih u Evropi i potiče iz 7. veka p.n.e., iz epohe slavne vinčanske kulture. Rudarstvo je cvetalo i u vreme Rimljana – iz rudnika Crveni breg u današnjem naselju Ripanj, u kome i dan-danas postoje drevna rudarska okna, vađeni su olovo i cink, a uz njih srebro i zlato. Najstarije utvrđenje na vrhu Avale podigli su Rimljani kako bi čuvali prilaz Singidunumu i štitili rudnike. Sloveni su u ranom srednjem veku na istom mestu podigli svoje utvrđeno naselje Žrnov. Sa padom Beograda u ruke Osmanilija, Žrnov gubi svoj strateški značaj. Dobro očuvani ostaci utvrđenog grada su 1934. godine dignuti u vazduh da bi se na njegovom mestu podigao spomenik Neznanom junaku – jedan od simbola Avale. SPOMEN RATNICIMA I UJEDINJENU JUŽNIH SLOVENA Gradnju ovog monumentalnog zdanja inicirao je je kralj Aleksandar I Karađorđević. Spomenik je memorijal žrtvama Prvog svetskog rata i Balkanskih ratova i izgrađen je na mestu na kome su stanovnici okolnih sela podigli spomenik na grobu nepoznatog palog ratnika iz Prvog svetskog rata. Kompleks je podignut po nacrtima najvećeg vajara Kraljevine Jugoslavije Ivana Meštrovića. Građevina je projektovana u neoklasičnom stilu u formi grčkog hrama, a kao inspiracija poslužila je grobnicu Kira II u Pasargadu u Persiji. Grob je okružen stubovima - karijatidama. Tih osam skulptura u narodnim nošnjama simbolizuju majke vojnika, narode i regije Jugoslavije. Pradstavljene su Bosanka, Crnogorka, Dalmatinka, Hrvatica, Slovenka, Vojvođanka, Srbijanka i Makedonka. Od spomenika koje možete videte na Avali vredno je pomenuti Spomenik sovjetskim vojnim veteranima, koji obeležava mesto udesa aviona u kojem se nalazila sovjetska delegacija na čelu sa maršalom Birjuzovim, koja je učestvovala u borbama za oslobođenje Beograda oktobra 1944. godine. U blizini Planinarskog doma Čarapićev brest privućiće vas dva spomenika posvećena Karađorđevom vojvodi Vasi Čarapiću: u bronzi, rad vajara Dušana Nikolića i u drvetu, sa prizorima iz Prvog srpskog ustanka, rad narodnog vajara Bogosava Živkovića. U neposrednoj blizini Tornja nalazi i nova crkva brvnara u srpsko-vizantijskom stilu posvećena despotu Stefanu Lazareviću. VESNA ALEKSIĆ I MILENA MIHALJČIĆ FOTO: TOB I EMISIONA TEHNIKA I VEZE

8

Summer - Leto 2017 BelGuest

Žrnovo Fortification


TORANJ U PEPELU 29. aprila 1999. godine NATO bombe su razorile remek-delo arhitekture, jedini TV repetitor na svetu koji je za presek imao jednakostranični trougao koji je simbolizovao srpski tronožac. Njega su 1960. godine projektovali arhitekte Uglješa Bogunović i Slobodan Janjić, te konstruktor, akademik Milan Krstić. Bio je to izuzetan građevinski poduhvat, jer je sa visinom od 202 metra, bio najviše zdanje na Balkanu, a u Parizu je dobio nagradu za najlepši TV toranj Evrope.

Caryatids - a symbol of the Kingdom of Yugoslavia

BETONSKI DŽIN U BROJKAMA Podignut je na nadmorskoj visini od 439 m; Visina tornja je 204,68 m; Vidikovac se nalazi na visini od 122 m; Kafe-bar „Panorama“ se nalazi na visini od 119 m; Ukupno ugrađena količina betona je oko 2.450 m3; Toranj je oslonjen na tri noge;

Info: Radno vreme: april-oktobar 09:00 – 20:00 novembar-mart 09:00 – 16:00 www.avalskitoranj.rs.

BelGuest Summer - Leto

9


NATIONAL TOURISM ORGANIsATION SOUVENIR SHOP

WINDOW OF FOLK HANDICRAFT

The newly-opened Info Center & Souvenir Shop on Avala is conceptually unique – nice small things that will remind you of your visit to Avala are exhibited in it, together with the authentic, chosen products representing different regions of Serbia.

W

e visited this new shop at the foot of the Avala Tower and had a conversation with Nataša Drulović – Sales Manager of the National Tourism Organization, who was a member of the Project Team: “By thinking out the souvenir shop’s attractions, we wanted it to be a representative showroom for the best products from Serbia. Souvenir makers were given the task to creatively work out the objects reflecting the authenticity of the regions they come from, meeting high standards of quality and being made of natural materials. I’m proud to see a selection of the most beautiful souvenirs from throughout Serbia here today, where visitors can buy wool rugs, ceramic and glass objects, selected Serbian wines, brandies, nicely wrapped up jars of jams and sweets, T-shirts, magnets, different cute little things.”

HANDICRAFTS OF THE ETHNO-NETWORK Among the unique objects on the shelves, colorful Serbian sashes worn as a belt, which can also be a decorative object in a house, will draw visitors’ attention, too. Rugs with the motifs of the kilims of Pirot and Sjenica, two-string knitted socks from the region of Knjaževac, sophisticated gold-woven towels, hand-knitted gloves, etc. are also exhibited. The majority of the handicrafts are made by the women gathered within the Ethno-Network – a national professional organization, whose members produce traditional handicrafts with the aim of preserving old and forgotten production techniques and professionally training the women for market production. The Ethno-Network’s project is a unique initiative at the level of preserving cultural heritage and it gathers over five hundred women from all parts of Serbia. CHOSEN MEMORIES At the shop, hundreds of products that can become your sweet memory are exhibited. From this abundance, we single out the fairytale-like small houses from Vojvodina, villagers, trumpeters and tamburitza players made by Keramika Ras – a family-owned manufacture from Sremski Karlovci. The hand-painted pottery made by Karolina Petrović, with the motifs of the kilim of Pirot, will draw your attention as well. The magnets, cups, bells and vessels made by the Ravno Atelier from Pančevo are very interesting, too. For those who love contemporary design, there is a small niche, in which Dechkotzar T-shirts, with the signature of famous Belgrade designers, are exhibited. BelGuest Photo by: TOS

10

Summer - Leto 2017 BelGuest

THE MAGIC OF THE KILIM OF SJENICA Apart from the widely known kilim of Pirot, at the souvenir shop you can also buy rugs with the motifs of the not so well-known kilim of Sjenica, which has two identical surfaces, so its upper surface can be used for 50 years, and the lower for 50 years more. It is made of fine, thin wool on a vertical weaver’s frame. It is produced extremely slowly, and weavers create the magic of luxuriant roses and imaginative ornaments by combining threads without any sketches or patterns.


S U V E N I R N I C A

T U R I S T I Č K E

O R G A N I Z A C I J E

IZLOG NARODNE RADINOSTI

Novootvorena suvenirinica i info centar na Avali jedinstvena je po svom konceptu – u njoj su izložene lepe sitnice koje će vas podsetiti na posetu Avali, ali i autentični, birani proizvodi koji reprezentuju raznolike krajeve Srbije.

P

osetili smo ovu novu radnju u podnožju Avalskog tornja i razgovarali sa Natašom Drulović – menadžereom prodaje Turističke organizacije Srbije koja je bila deo tima zaduženog za realizaciju projekta:

„Osmišljavajući sadržaje suvenirnice, želeli smo da ona bude reprezentativan izložbeno-prodajni prostor najboljih proizvoda iz Srbije. Proizvođačima suvenira postavili smo zadatak da kreativno osmisle predmete koji odražavaju autentičnost krajeva iz kojih potiču, da zadovolje visoke standarde kvaliteta i da budu napravljeni od prirodnih materijala. Ponosna sam što se danas ovde nalazi izbor najlepših suvenira iz čitave Srbije, gde posetioci mogu da kupe prostirke od vune, predmete od keramike i stakla, odabrana srpska vina, rakije, lepo upakovane džemove, slatka, majice, magneti, razne ljupke sitnice.“ RUKOTVORINE ETNO MREŽE Među unikatnim predmetima na policama, pažnju privlače šarene srpske tkanice koje se nose kao pojas, ali mogu biti i dekorativni predmet za kuću. Izložene su i prostirke sa motivima pirotskog i sjeničkog ćilima, maštovite dvopređne čarapa iz knjaževačog kraja, rafinirani peškiri u zlatovezu, ručno pletene rukavce... Većina ovih rukotvorina delo je žena okupljenih

u Etno mreži - nacionalnoj strukovnoj organizaciji koje se bave proizvodnjom tradicionalnih rukotvorina u cilju očuvanja starih i zaboravljenih tehnika izrade i osposobljavanja žena za tržišnu proizvodnju. Projekat Etno mreže predstavlja jedinstvenu inicijativu na planu očuvanja kulturnog nasleđa i okuplja više od petsto žena iz svih krajeva Srbije. BIRANE USPOMENE U radnji je izloženo na stotine proizvoda koji mogu postati vaša draga uspomena. Iz ovog obilja izdvajamo bajkovite vojvođanke kućice, seljake, trubače i tamburaše koje pravi Keramika Ras - porodična manufaktura iz Sremskih Karlovaca. Pažnju privlači i ručno oslikana grnčarija Karoline Petrović, sa motivima pirotskog ćilima. Izuzetno su atraktivni i magneti, šolje, zvona i posude koje proizvodi Atelje Ravno iz Pančeva. Za ljude koji vole savremeni dizajn, otvoren je i kutak u kojem su izložene majice Dechkotzar-a, koje nose potpis poznatih beogradskih dizajera. BelGuest Foto: TOS

MAGIJA SJENIČKOG ĆILIMA Pored glasovitog pirotskog ćilima, u suvenirnici se mogu kupiti i prostirke s motivima malo poznatog sjeničkog ćilima koji ima dva identična lica, pa se sa jedne strane može koristiti 50 godina, a sa druge još 50. Izrađuje se na vertikalnom razboju od fine, tanke vune. Izrada ćilima izuzetno je spora, a tkalje, razbirajaću niti bez skica i šablona, stvaraju maguju raskošnih đulova i maštovitih šara.

BelGuest Summer - Leto

11


E V E N T S

/

D O G A Đ A J I

EXHIBITIONS AND CONCERTS / IZLOŽBE I KONCERTI THE LEGACY OF OLGA OLJA IVANJICKI ZAOSTAVŠTINA OLJE IVANJICKI 26th March – 30th November Historical Museum of Serbia / Istorijski muzej Srbije Info: www.imus.org.rs THE COLLECTION OF ROMAN TOMB STONES KOLEKCIJA RIMSKIH KAMENIH SPOMENIKA 1st April – 1st November. Big Gunpowder Magazine / Veliki barutni magacin Info: www.narodnimuzej.rs NYIMPA KOR NDZIDZI – ONE MAN, NO CHOP NYIMPA KOR NDZIDZI – ČOVEK NE MOŽE OPSTATI SAM 23rd May 2017 – 28th February 2018 Museum of African Art / Muzej afričke umetnosti info: www.museumofafricanart.org METEORITES, SPACE MESSENGERS METEORITI, GLASNICI SVEMIRA May – September Gallery of the Natural History Museum Galerija Prirodnjačkog muzeja Info: www.nhmbeo.rs LEXICON OF TANJA OSTOJIĆ LEKSIKON TANJE OSTOJIĆ 6th June – 31st July Salon of the Museum of Contemporary Art Salon Muzeja savremene umetnosti Info: www..msub.org.rs TITO IN AFRICA – PICTURING SOLIDARITY TITO U AFRICI – SLIKE SOLIDARNOSTI 27th June – 3rd September Museum of Yugoslav History Muzej istorije Jugoslavije Info: www.mij.rs CHICK COREA ELEKTRIC BAND 1st July Kombank Arena Info: www.kombankarena.rs STING 17th September Kombank Arena Info: www.kombankarena.rs

12

Summer - Leto 2017 BelGuest


E V E N T S

/

D O G A Đ A J I

F E S T I VA L S A N D M A N I F E S TAT I O N S / F E S T I VA L I I M A N I F E S TAC I J E BELGRADE SUMMER FESTIVAL – BELEF BEOGRADSKI LETNJI FESTIVAL – BELEF 23th June – 23th July Info: www.belef.rs INTERNATIONAL FESTIVAL DAYS OF ORGAN - DIES ORGANORUM MEĐUNARODNI FESTIVAL DANI ORGULJA - DIES ORGANORUM 27th June – 6th July Cathedral of Blessed Virgin Mary, Museum of Science and Technology Katedrala Blažene Device Marije, Muzej nauke i tehnike FESTIVAL OF MONODRAMA AND MIME FESTIVAL MONODRAME I PANTOMIME 29th June – 2nd July Info: www.festmono-pan.org.rs AFRO FESTIVAL 30th June – 2nd July Museum of African Art / Muzej afričke umetnosti Info: www.museumofafricanart.org SUMMER ON GARDOS LETO NA GARDOŠU 7th July – 3rd September Info: www.tczemun.rs BELGRADE BEER FEST BEOGRADSKI BEER FEST 16th – 20th Avgust Info: www.belgradebeerfest.com BELGRADE INTERNATIONAL THEATRE FESTIVAL - BITEF BEOGRADSKI INTERNACIONALNI TEATARSKI FESTIVAL - BITEF 22nd – 30th September Info: www.bitef.rs INTERNATIONAL COMICS FESTIVAL MEĐUNARODNI SALON STRIPA 28th September – 1st October Student Cultural Center / Studentski kulturni centar Info: www.salonstripaskc.rs

BelGuest Summer - Leto

13



TOURIST INFORMATION CENTRES TURISTIČKI INFORMATIVNI CENTRI

NATIONAL TOURISM ORGANIZATION OF SERBIA / TURISTIČKA ORGANIZACIJA SRBIJE 22 Makedonska Street / Makedonska 22 Phone: +381 11 6557 127, +381 11 3221 996 Weekdays from 9 am to 5 pm NTOS TOURIST INFO CENTRE & SOUVENIRE SHOP / TOS TURISTIČKI INFO CENTAR I PRODAVNICA SUVENIRA 5 Republic Square / Trg Republike 5 Phone: +381 11 3282 712 Weekdays & Satrurdays from 10 am to 6 pm, Sundays from 10am to 6 pm NTOS TOURIST INFO CENTRE & SOUVENIRE SHOP Avala Tower Phone: +381 11 3908 517 Nonstop: From 9am to 20pm

Moderan dizajn hotela Zeder, profesionalne usluge i ljubazno osoblje učiniće vaš boravak prijatnim. Očekujemo vas

TIC TOURIST ORGANZATION OF BELGRADE / TIC TURISTIČKA ORGANIZACIJA BEOGRADA 5 Knez Mihailova Street/ Knez Mihailova 5 Phone: +381 11 26 35 622, +381 11 26 35 343 Weekdays & Saturday from 9am to 9pm, Sundays 10am to 3pm TIC TOURIST ORGANISATION OF NOVI SAD/ TIC TURISTIČKA ORGANIZACIJA NOVOG SADA 10 Jevrejska Street / Jevrejska 10 Phone: +381 21 66 17 344, +381 21 66 17 343 Weekdays from 9 am to 5 pm, Saturday from 10 am to 3 pm 9 Mihajlo Pupin Boulevard / Bulevar Mihajla Pupina 9 Phone: +381 21 421 811 Weekdays from 8 am to 4 pm TIC TOURIST ORGANISATION OF NIŠ / TIC TURISTIČKA ORGANIZACIJA NIŠA 7 Vožda Karadjordja Street / Vožda Karađorđa 7 Phone: +381 18 521 321, +381 18 521 321 , Weekdays 8 am to 7 pm, Saturday from 9 am to 2 am 38 Obrenovićeva Street / Obrenovićeva 38 Phone: +381 18 520 207 Weekdays 8 am to 7 pm, Saturday from 9 am to 2 am The Forteress / Tvrđava Phone: +381 18 250 222 Weekdays & Weekends from 10am to 7 pm, closed on Mondays

The modern design of hotel Zeder, the professional service and friendly staff will make your stay pleasant. We are expecting you

Address: Vojni Put II 164e , 11080 Belgrade Phone: +381 11 31 49 808, 49 707, 41 801 Fax: +381 11 31 49 029 e-mail: info@hotelzeder.com BelGuest Summer - Leto

15


A

C L O S E R

L O O K

B E L G R A D E

S I G H T S E E I N G

WALKING DOWN OLD TOWN AND BELGRADE FORTRESS

KROZ BEOGRADSKU VAROŠ I BEOGRADSKU TVRĐAVU

Funny and interesting sightseeing: The Republic Square, Bohemian Quarter Skadarlija, the oldest part of Belgrade with Ottoman heritage, „Sillicon valley“, Zoo, Kalemegdan park, Belgrade fortress, The „Victor“ - the most famous symbol of Belgrade, the confluence of the Sava and the Danube rivers. Saborna church, cafe „?“, Knez Mihailova street. Info: www.belgradewalkingtours.com

Ovo je istovremeno i zabavno i zanimljivo razgledanje: Trg Republike, boemska četvrt Skadarlija, stari delovi Beograda i njegovo osmansko nasleđe, „Silkonska dolina”, Zoo vrt, park Kalemegdan, Beogradska tvrđava, statua „Pobednik” najpoznatiji simbol Beograda, ušće Save u Dunav, Saborna crkva, kultna kafana Znak pitanja, Knez Mihailova ulica. Info: www.belgradewalkingtours.com

A WALK IN OLD ZEMUN

ŠETNJA STARIM ZEMUNOM

Once on the very border of the two empires, Zemun still gives impression of the atmosphere of the Austrian-Hungarian Empire. Gardoš Tower, offering a panoramic view of the Danube, is the symbol of this extraordinary city. Valuable edifices and ambiences of Old Zemun are a must-visit for tourists. The tour ends with a stroll on the beautifully landscaped Zemun quay, on the banks of the Danube River. Info: www.belgradewalkingtours.com

Nekada na samoj granici dva carstva, Zemun i danas odiše atmosferom Austrougraske carevine. Simbol ovog posebnog grada je kula Gardoš s predivnim panoramskim pogledom na Dunav. Obilazak vrednih zdanja i ambijenata starog Zemuna spada... Tura se završava šetnjom na predivno uređenom Zemunskom keju, na obali Dunava. Info: www.belgradewalkingtours.com

ROYAL PALACES

KRALJEVSKI DVOROVI

The palace complex of the Karađorđević Dynasty in Dedinje includes the Royal Palace and the White Palace. In addition to these two magnificent mansions and the park, the visitors, accompanied by a specialized tour guide, will also visit the chapel dedicated to St Andrew the Apostle, who is the patron saint of the Royal Family. Departure: every Saturday and Sunday from 9 April through 31 October in two regular times. Info: www. tob.co.rs, www.kraljevina.org

Dvorski kompleks dinastije Karađorđević na Dedinju sastoji se od Kraljevskog i Belog dvora. Pored dva velelepna zdanja i parka, posetioci, uz pratnju profesionalnih turistickih vodica, obilaze i dvorsku kapelu posvećenu Sv. Andreju Prvozvanom, zaštitniku kraljevske porodice. Polasci svake subote i nedelje od 1. aprila do 31.oktobra. Info: www. tob.co.rs, www.kraljevina.org

16

Summer - Leto 2017 BelGuest


P O G L E D

I Z B L I Z A

-

R A Z G L E D A N J A

B E O G R A D A

BS TOURS & LASTA OPEN TOP

BS TOURS & LASTA OPEN TOP

One of the favourite ways to get to know the city is sightseeing by tourist buses. Bus tours depart daily from the Nikola Pašić Square. The most beautiful metropolitan areas are visited – King Aleksandar Boulevard, Slavija Square, Terazije, Republic Square, Students Square, Savamala, Branko's bridge, Ada Bridge... The tour includes an audio-guide. Info: www.tob.rs www.bstours.rs/razgledanje www.visitbelgradelasta.com

Jedan od omiljenih načina za upoznavanje gradova jeste panoramsko razgledanje iz turističkih autobusa. Autobuske ture svakodnevno polaze sa Trga Nikole Pašića. Obilaze se najmarkatnijie gradske zone - Bulevar kralja Aleksandra, Trg Slavija, Terazije, Trg Republike, Studentski trg, Savamala, Brankov most, Most na Adi... Obilazak upotpunjuje priča sa audio-vodiča. Info: www.tob.rs www.bstours.rs/razgledanje www.visitbelgradelasta.com

ON WAVES

TALASANJE

Belgrade is one of the few cities lying on the two rivers. Therefore, it is always tempting to get to know the city from its two rivers, the Sava and the Danube. The yachting club “Kej” organises two-hour river tours during which you can relax and enjoy the city from water. To have a complete enjoyment, there is a music programme and dinner à la carte. Info: www.tob.rs www.klubkej.com

Beograd je jedan od retkih gradova koji leže na dve reke. Zato je uvek primamljivo upoznati ga upravo sa talasa Save i Dunava. Jahting Klub Kej organizuje dva sata opuštanja i uživanja na vodi uz panoramsko razgledanje grada. Da bi ugođaj bio potpun, tu su muzički program i večera a la carte. Info: w ww.tob.rs www.klubkej.com

SLAVJANA – A BOAT WITH A STORY

SLAVJANA - BROD SA PRIČOM

Boat Slavjana crossed over the "the seven seas" from the far north of Russia to arrive in Serbia. Svibor knights designed a tourist-historical spectacle on rivers which, with knightly competitions and crew dressed in knightly armours, revives the period of the Middle Ages.

Brod Slavjana je s krajnjeg severa Rusije plovila „preko sedam mora” da bi stigla u Srbiju. Srpski viteški red Svibor osmislio je turističko - istorijski spektakl na rekama koji, uz viteška nadmetanja i posadu odevenu u viteške odore, oživljava srednji vek.

Info: www.tob.rs www. svibor.org

Info: www.tob.rs www.svibor.org

BelGuest Summer - Leto

17


A

C L O S E R

L O O K

B E L G R A D E

S I G H T S E E I N G

BELGRADE ADVENTURES

BEOGRADSKE AVANTURE

Inspired by the water wealth of the Serbian capital, Wild Serbia designed two tours “Six bridges on the Sava” and “Kayaking around the Great War Island.” The first tour, “Six bridges on the Sava” departs from the Sava quay and goes toward the confluence. The route will take you to see Ada Bridge, New and Old Railroad Bridge, Gazelle, Old Sava bridge and Branko's bridge. The adventure ends on a raft called “The Barracuda”. The second tour - “Kayaking around the Great War Island” reveals the amazing oasis of Belgrade. The Great War Island is a protected natural area of the city inhabited by rare birds and plants. Info: www.tob.rs www.wildserbia.com

Wild Serbi je je, ispirisana vodenom bogatstvom prestonice, osmislili dve ture – „Šest mostova Save“ i „Kajaking oko Ratnog ostrva“. Prva tura „Šest mostova Save“ polazi sa Savskog keja i kreće se ka Ušću. Na toj trasi smenuju se: Most na Adi, Novi i Stari železnički most, Gazela, Stari savski most i Brankov most. Avantura se završava na splavu Barakuda. Druga tura - „Kajaking oko Ratnog ostrva“ otkriva vam čudesnu oazu Beograda. Ratno ostrvo je zaštičeno prirodno dobro grada koje nastanjuju retke ptice i biljke. Info: www.tob.rs www.wildserbia.com

COFFEE BREAK AT DUCHESS LJUBICA

NA KAFI KOD KNEGINJE LJUBICE

The programme “Coffee with Princess Ljubica” shows Belgrade during the time of the Obrenović royal dynasty. The curator of the City Museum dressed in a costume from that era greets visitors as a hostess of her palace. The story with which she animates the audience is popular and adjusted to tourist museum tours. And after a history class at Divanhana, the central place in the Palace, the guests are served the best coffee and the best Turkish delight. Info: www.mgb.org.rs www.tob.rs

Program „Na kafi kod kneginje Ljubice” predstavlja Beogradu za vreme vladavine dinastije Obrenović. Kustoskinja Muzeja grada obučena u kostim iz toga doba dočekuje posetioce kao domaćica svoje palate. Priča kojom animira publiku je popularna i prilagođena turističkim turama obilaska muzeja. A posle časa istorije u Divanhani, centralnom mestu u Konaku gostima se služi kafa i najbolji ratluk. Info: www.mgb.org.rs www.tob.rs

BELGRADE UNDERGROUNG TOUR

TURA PODZEMNIM BEOGRADOM

Beneath the city lies another city. Underground Belgrade a different set of invisible tunnels, caves, dungeons, bunkers... A great tour for adventurers in search of secrets, legends and an unexpected history of the city. The route includes the Roman hall, the military bunker from the period of the Cold War, the Great gunpowder storage, dungeons at Kosančićev Venac Square and wine dungeons. Info: www.eurojet.rs www.tob.rs

Ispod grada krije se još jedan grad. Podzemni Beograd predstavlja splet različitih nevidljivih tunela, pećina, laguma, bunkera... Odlična tura za avanturiste u potrazi za tajnama, legendama i jednom neočekivanom istorijom grada. Maršruta obuhvata Rimsku dvoranu, vojni bunker iz doba hladnog rata, Veliki barutni magacin, lagume Kosančićevog venca i vinske lagume. Info: www.eurojet.rs www.tob.rs

18

Summer - Leto 2017 BelGuest


BelGuest Summer - Leto

19


C U L T U R A L

R O U T E S

O F

S E R B I A

ROMAN EMPERORS’ HERITAGE

The Roman Empire, one of the biggest in history, which in its peak spread across the three continents, peculiarly flourished in the Balkans between the 2nd and the 4th centuries A.D. In that span of time, as many as sixteen Roman emperors were born in the territory of Serbia! Those men chosen by fate, “born in military shoes and grown into one with the saddle”, left behind cities, military fortifications, luxurious palaces…

T

he data reflecting that of all the emperors who ruled the Roman Empire one-fifth came from the territory of Serbia is sufficient to draw our attention. When the fact that they were born in the cities that were metropolises at that time and that their construction endeavors are also considered valuable throughout the world today is added to that, then all of that taken together is an intriguingly sufficient occasion for us to start doing research in one of the most exciting cultural routes – “The Roman Emperors’ Routes” .

At the Museum of Syrmium, several exceptional archaeological findings are exhibited: a precious collection of gold coins, 85 altars with the inscriptions dedicated to Jupiter, the sepulchral ara of Titus Cominius Severus’, 12 slabs depicting the cult of the Danubian Horseman… The Christian Basilica can be viewed in the very center of the town. The recently found collection of 50 Porphyry objects, among which there are also the figures of emperors and priests, is a special attraction at the Museum.

DENSELY INHABITED MOTHER OF CITIES

The Viminacium Archaeological Park nearby Kostolac offers a plethora of attractions and a modern manner of interpretation: the mausoleum in which the Roman Emperor Hostilian was most probably buried, the main gate of the legion’s camp, the center of crafts with the furnaces for the production of ceramics and bricks, the Paleochristian memories, the thermae, as well as the modern Domus Scientarum. Within the complex, you can see the Mammoth Park, as well as the reconstructed amphitheater made of wood. The contemporarily conceived Domus aureus contributes to an unforgettable impression of this place. After touring the locality, in order for you to have a more complete picture, we recommend

In today’s Sremska Mitrovica – Roman Sirmium, which was one of the four capital cities of the Empire, the largest number of the Roman Emperors were born. In this town, you can take a tour of the edifice of the former Imperial Palace of magnificent beauty, whose floors are decorated with mosaics. The beginning of wine-growing and wine production also refers us to one of the emperors born in this town, Marcus Aurelius Probus, for which reason we recommend that at the town’s wineries you should taste the wines that have been named after the Roman emperors born in the territory of Serbia.

20

Summer - Leto 2017 BelGuest

POMPEII OF THE BALKANS


EMPERORS BORN IN SERBIA In the Serbian territory, the following emperors were born: Trajan Decius, Claudius II Gothicus, Aurelian, Probus, Maximilian Herculius, Constantius Chlorus, Galerius, Maximinus Daia, Flavius Severus, Constantine the Great, Licinius, Constantius II, Vetranio, Jovian, Gratianus, and Constantius III. Our famous archaeologist, academic Dragoslav Srejović, was the first to notice this exceptional and unrepeatable phenomenon. At the opening of the exhibition entitled “Roman Imperial Cities in Serbia” in 1993, he said that “it was only then that the emperors born in this territory ruled the world, then and never again in the history of the European civilization”.

Felix Romuliana Imperial Palace

A view from the ramparts of the Empress's City

National Museum in Belgrade, Pektorial, the end of the 3rd century

Visitor Center, Imperial Palace,Sremska Mitrovica

that you should visit the Museum in Požarevac, where the objects made of gold, the Emperor Carinus’ head, a bronze sculpture of a boy with a lamp, a numismatic collection, the hoard of silver jewelry are kept. The collection of the Museum of Požarevac is among the richest on the “Roman Emperors’ Route”.

HERITAGE OF THE WORLD – FELIX ROMULIANA PALACE

EMPEROR TRAJAN CHISELED THE MOUNTAINS

The road along the Danube leads you from Požarevac to the famous Trajan’s Board, the unique monument testifying to the great construction endeavor undertaken by the Emperor Trajan – one of the most powerful rulers, who built a road through the roadless and inaccessible Đerdap Gorge. The relief surface of the board, with the inscription, was chiseled in a vertical rock of the smooth surface. The board can be accessed only from the river, so we recommend one of the sailing tours from the nearby settlements – Kladovo, Tekija or Donji Milanovac. On the river tour along the right bank of the Danube towards Negotin, you should also see the two military fortifications – the Diana and the Pontes, as well as the remains of the legendary Trajan’s Bridge, which picturesquely reflect the attention that the Romans paid to this part of their border towards the always obstreperous and belligerent neighbors Dacians.

The next destination on our route is the grandiose construction endeavor undertaken by the Emperor Galerius, his testamentary legacy – the Felix Romuliana, our only one archaeological site so far that has been inscribed on the UNESCO List. The powerful walls of the two defensive ramparts hid the secret of the undreamed childlike dream of the future emperor who, in the vicinity of his palace, was grazing cattle. The floor mosaics, the remains of the two temples, the lapidarium in one of the towers, as well as the most contemporary presentation in holograms and 3D technique wait for visitors to come. Not far away from the Palace, on Magura Hill, there is the unique European and world attraction – the sacral-memorial complex, the place in which the Emperor Galerius yielded the ghost together with his mother Romula. Here, you can see the remains of the only two scientifically verified mausoleums in Serbia and the Balkans, as well as the two giant tumuli. The Palace’s most beautiful mosaics and the original sculptures are kept at the National Museum of Zaječar: the Emperor Galerius’ Porphyry head, Jupiter and Hercules, a pallister with the presentation of the second tetrarchy, as well as the parts of the floor mosaics of utmost beauty.

BelGuest Summer - Leto

21


LUXURIOUS SUBURBS OF MEDIANA

Naisus, today’s Niš, the birthplace of one of the greatest and the most popular Roman Emperors – Constantine the Great, still hides the secret under the earth of the place in which the residential complex of the enactor of the famous Edict of Milan is. The Mediana Complex, which has recently been covered by a protective construction, offers you a possibility of enjoying walking about the space decorated with the original floor mosaics. Apart from the villa with a peristyle, there are also the thermae, the granary and the whole water supply system with an aqueduct. In the archaeological collection of the Museum of Niš, which is certainly a must-see, we can single out the Porphyry figures of Hygieia and Aesculapius, the unique bronze fence, Emperor Licinius’ silver plate, the diarch’s portrait of Egyptian porphyry and the bronze portrait of the Empress Theodora, the wife of Constantine the Great. The collection also includes a replica of Constantine’s bronze head, whose original is kept at the National Museum of Belgrade. The Fortress of Niš, as well as the complex of Christian tombs within the area of the “Benetton” Factory, is also worth visiting.

tal monuments of Byzantine architecture in the Balkans. The largest number of the basilicas that have been discovered in a single place are exactly located in the Empress’ City. The precious mosaic floors, the remains of ecclesiastical and secular architecture and the rich decorative façade cladding place this locality in the very top of the art of construction of the first half of the sixth century. Bora Dimitrijević Photos: National Museum in Belgrade, National Museum in Zaječar, National Museum in Niš, Visitor Center of the Sirmium Imperial Palace, BelGuest Magazine's Archive

WORLD EXHIBITION OF ARCHITECTURE

Iustiniana Prima, better-known as the Empress’ City, is located nearby Lebane, whereas the majority of the findings from this significant locality, which has been proposed for inscription on the UNESCO List, are kept at the National Museum of Leskovac. Although it belongs to the Byzantine culture, it is included in the route as a unique city whole. The City, i.e. its core, is structured into the three wholes: Acropolis, Lower and Upper City, with the suburbs. The streets are tiled with limestone tiles; there is a big-size cathedral church with three apses, an atrium and a baptistery, which belongs to the most monumen-

National Museum in Zaječar, a relief

National Museum in Belgrade, Belgrade Cameo, the 4th century Viminacijum Mausoleum INVISIBLE TREASURES OF ANCIENT BELGRADE When Singidunum, today’s Belgrade, is concerned, there are no monumental remains in this city as it is the case in other cities since the Belgrade Fortress was erected on the foundations of a Roman Fortification. Apart from the Roman Hall and the Big Gunpowder Magazine, you will certainly gain a quite amazing experience if you visit the new setting at the National Museum, currently being reconstructed. The Museum has the richest collection of the objects and sculptures found in Serbia, only to mention some of them: the bronze head of the Emperor Constantine the Great, the Belgrade Cameo, a set of gold jewelry from the crypt of the mausoleum at Šarkamen, Jonah’s sarcophagus, a set of the silver object from Viminacium…

22

Summer - Leto 2017 BelGuest


EDICTS THAT CHANGED THE WORLD In the pleiad of emperors, the two distinguish themselves and history does not take the same critical view of them. Constantine the Great, born in Niš, and Galerius, born in Romuliana, the former better, and the latter significantly less historically remembered for the Edict of Milan, enacted in 313, and the Edict of Nicomedia, enacted in 311, respectively. These two edicts changed the course of not only the Roman culture but also of civilization in general speaking. The result of these documents, to a lesser extent that of Galerius’ and to a much greater extent that of Constantine’s, was the change that would radically thoroughly shake the world known until that time and the way of life; paganism would slowly leave the world stage in order to open the door to forthcoming Christianity.

Pillars of the Felix Romuliana Court Complex National Museum in Belgrade, the head of Constantine the Great GUEST APPEARANCES THROUGHOUT THE PLANET In the German city of Trier, the most imposing exhibition dedicated to Constantine the Great was organized in 2007, under the auspices of the President of the FR of Germany, Horst Köhler, Ph.D., at which 50 precious objects from Serbia reflecting the significance of the period when Roman emperors were being born in the Balkans were exhibited. Over 200 world museums took part at the exhibition. For the time being, that was also the most impressive international presentation of the cultural heritage from the period of the Roman Empire. The Exhibition was visited by 400,000 people. A similar exhibition was organized at Rome’s Colosseum in 2013 and the number of the visitors was approximately the same. By engaging archaeologist Miodrag Korać, director of the Viminacium Archaeological Park, the exhibition of the Roman emperors born in the territory of Serbia was organized in several countries of Latin America, as well as in Boston, Washington, New York, Chicago and San Francisco. Inside Europe, it was visited by the citizens of Rome, Budapest, London and La Valletta.

The reconstruction of the Sirmium Imperial City

BelGuest Summer - Leto

23


K

U

L

T

U

R

N

E

R

U

T

E

S

R

B

BAŠTINA RIMSKIH CAREVA

I

J

E

Rimska imperija, jedna od najvećih u istoriji, koja se u svom zenitu prostirala na tri kontinenta, doživela je svojevrsan procvat na Balkanu između drugog i četvrtog veka naše ere. U tom razdoblju, na tlu današnje Srbije rodilo se čak šesnaest rimskih careva! Ovi odabranci sudbine, „rođeni u vojničkim čizmama i srasli sa seldom”, ostavili su za sobom gradove, vojna utvrđenja, raskošne palate…

Archaeological Hall in Niš, Asclepius with Telephus

National Museum in Zaječar, The Venators, a detail

P

odatak da od ukupnog broja careva koji su vladali Rimskim carstvom petina potiče sa prostora Srbije dovoljan je da izazove pažnju. Kada se tome doda činjenica da su oni rođeni u gradovima koji su u to vreme bili metropole, da su preduzimali graditeljske poduhvate koji i danas imaju svetsku vrednost, sve to zajedno dovoljno je intirgantan povod da se pođe u istraživanje jedne od najuzbudljivijih kulturnih ruta – „Putevima rimskih imepratora”.

pa vam preporučujemo da u gradskim vinarijama probate vina koje su nazvana po rimskim carevima sa tla Srbije. U muzeju Srema izloženo je više izuzetnih arheoloških nalaza: neprocenjivo vredna zbirka zlatnog novca, 85 oltara sa natpisima posvećenim Jupiteru, nadgrobna ara Tita Kominija Severa, 12 ploča sa kultom Dunavskog konjanika... Hrišcanska bazilika se može razgledati u samom centru grada. Posebnu atrakciju u muzeju čini nedavno pronađena zbirka od 50 porfirnih predmeta, među kojima su i figure careva i sveštenika

MNOGOLJUDNA MAJKA GRADOVA

BALKANSKI POMPEJI

U današnjoj Sremskoj Mitrovici – rimskom Sirmiumu koji je bio jedna od četiri prestonice carstva, rođeno je najviše rimskih careva. U gradu možete da obiđete prekrasno zdanje nekadašnje carske palate čiji su podovi ukrašeni mozaicima. Za jednog od imperatora rođenog u ovom gradu, Markusa Aurelijusa Probusa, vezan je i početak uzgajanja vinove loze i proizvodnje vina,

24

Summer - Leto 2017 BelGuest

Arheoloski park Viminacium kod Kostolaca nudi pregršt atrakcija i moderan način inerpretacije: mauzolej u kojem je najverovatnije sahranjen rimski imperator Hostilijan, glavnu kapiju legijskog logora, zanatski centar sa pećima za proizvodnju keramike i opeke, paleohrisćanke memorije, terme, kao i moderni Domus Scientiarvm. U okviru kompleksa se može videti mamut park,


kao i rekonstruisan amfiteatar od drveta. Savremeno koncipiran Domus aureus doprinosi nezaboravnom doživljaju ovog mesta. Nakon obilaska lokaliteta, kako biste dobili potpuniju sliku, preporučujemo posetu muzeju u Požarevcu, gde se čuvaju predmeti od zlata, glava imperatora Karina, bronzana skulptura dečaka sa lampom, numizmatička zbirka, ostave srebrnog nakita... Zbirka požarevačkog muzeja spada među najbogatije na „Putu rimskih imperatora“.

IMPERATOR TRAJAN PLANINE JE ISKLESAO

Od Požarevca se putem kraj Dunava stiže do znamenite Trajanove table, jedinstvenog spomenika koji svedoči o velikom graditeljskom poduhvatu imperatora Trajana – jednog od najmoćnijih vladara koji je izgradio put kroz besputnu i nepristupačnu Đerdapsku klisuru. Reljefno polje table, sa natpisom uklesano je u vertikalnu, glatku stenu. Do nje se može prići samo sa reke, pa preporučujemo neku od plovidbi iz obližnjih mesta - Kladova, Tekije ili Donjeg Milanovca.

Tokom putovanja desnom obalom Dunava prema Negotinu svakako treba videti i dva vojna utvrđenja - Dijanu i Pontes, kao i ostatake legendarnog Trajanovog mosta, koji slikovito govore o pažnji koju su Rimljani posvećivali ovom delu svoje granice prema vazda nemirnim i ratobornim susedima Dačanima.

BAŠTINA SVETA – PALATA FELIKS ROMULIJANA

Sledeće odredište na našem putu je grandiozni graditeljski poduhvat imperatora Galerija, njegovo testamentarno zaveštanje - Felix Romuliana, za sada jedini naš arheoloski lokalitet koji je upisan na listu Uneska. Moćni zidovi dva odbrambena bedema, kriju tajnu nedosanjanog detinjeg sna budućeg imperatora koji je u blizini svoje palate napasao stoku. Podni mozaici, ostaci dva hrama, lapidarijum u jednoj od kula, kao i najsavremenija prezentacija u hologramima i 3D tehnici očekuju posetioce. Nedaleko od palate, na brdu Magura, nalazi se jedinstvena evropska i svetska atrakcija - sakralno-memo

The exhibition setting at Felix Romuliana CAREVI ROĐENI U SRBIJI Na prostoru Srbije rođeni su: Trajan Decije, Klaudije Drugi Gotski, Aurelijan, Prob, Maksimijan Herkulije, Konstancije Hlor, Galerije, Maksimin Daja, Flavije Sever, Konstantin Veliki, Licinije, Konstancije Drugi, Vetranion, Jovijan, Gracijan i Konstancije Treći. Naš poznati arheolog, akademik Dragoslav Srejovic, prvi je zapazio ovu izuzetnu i neponovljivu pojavu. Na otvaranju izložbe „Rimski carski gradovi u Srbiji” 1993. godine, rekao je da su „samo tada imperatori sa ovog tla upravljali svetom, tada i nikada The 'Serbia' Palace - the busts of Roman emperors at the exhibition on the occasion of the inauguration of President Aleksandar Vučić više u istoriji evropske civilizacije”. photo: Rozana Sazdić

BelGuest Summer - Leto

25


rijalni kompleks, mesto sa kojeg je na nebo otišao imperator Galerije sa svojom majkom Romulom. Tu se mogu videti ostaci jedina dva naučno verifikovana mauzoleja u Srbiji i na Balkanu, kao i dva džinovska tumula. Najlepši mozaici palate i originalne skulpture čuvaju se u Narodnom muzeju Zaječar: porfirna glava imperatora Galerija, Jupiter i Herkul, pilastar sa predstavom druge tetrarhije, kao i delovi prelepih podnih mozaika.

RASKOŠNO PREDGRAĐE MEDIANA

Naisus, današnji Niš, rodno mesto jednog od najvećih i najomiljenijih rimskih imperatora ‒ Konstantina Velikog, još pod zemljom krije tajnu na kojem mestu se nalazi rezidencijalni kompleks donosioca poznatog Milanskog edikta. Kompleks Mediana, koji je nedavno pokriven zaštitnom konstrukcijom, pruža vam mogućnost da uživate šetajući prostorom ukrašenim originalnim podnim mozaicima. Pored vile sa peristilom, tu su još i terme, žitnica i ceo sistem vodosnabdevanja sa akvaduktom. U arheološkoj zbirci niškog muzeja, koju svakako treba videti, izdvajaju se porifne figure Higije i Asklepija, unikatna bronzana ograda, srebrni tanjir imperatora Licinija, portret diarha od egipatskog porfira i bronzani portret carice Teodore, supruge Konstantina Velikog. U zbirci se nalazi i kopija Konstantinove bronzane glave, čiji se original čuva u Narodnom muzeju u Beogradu. Vredno je posetiti Nišku tvrđavu, kao i kompleks hrisćanskih grobnica, koji se nalazi u krugu fabrike „Beneton“.

SVETSKA IZLOŽBA ARIHTEKTURE

National Museum in Belgrade, The sceptre, 3rd century

National Museum in Belgrade, a gold coin of Constantine the Great

Archaeological Hall in Niš, a segment of a fence

Iustiniana Prima, poznatija kao Caričin Grad, nalazi se nedaleko od Lebana, dok se većina nalaza sa ovog značajnog lokaliteta, koji je predložen za upis na listu Uneska, čuva u leskovačkom Narodnom muzeju. Iako pripada vizantijskoj kulturi, uključena je u maršrutu kao jedinstvena gradska celina. Grad, odnosno njegovo jezgro organizovano je u tri celine, Akropolj, Donji i Gornji grad, sa podgrađem. Ulice popločane krečnjačkim pločama, velika katedralna crkva sa tri apside, atrijumom i krstionicom, koja spada u red najmonumentalnijih spomenika vizantijske arhitekture na Balkanu. Najveći broj bazilika koji je otkriven na jednom mestu nalazi se upravo u Caričinom gradu. Skupoceni mozaički podovi, ostaci crkvene i svetovne arhitekture i bogata dekorativna plastika stavljaju ovaj lokalitet u sam vrh graditeljskog umeća prve polovine šestog veka. Bora Dimitrijević Fotografije: Narodni muzej u Beogradu, Narodni muzej Zaječar, Narodni muzej Niš, Posetilački centar Carske palata Sirmium, arhiva BelGuest Magazina

26

Summer - Leto 2017 BelGuest

NEVIDLJIVA BLAGA ANTIČKOG BEOGRADA Kada je reč o Singidunumu, današnjem Beogradu, u njemu nema monumentalnih ostataka kao u drugim gradovima, pošto je na temeljima rimskog utvrđenja nikla Beogradska tvrđava. Osim Rimske dvorane i Velikog barutnog magacina, svakako će biti pravi doživlaj da se pogleda nova postavka u Narodnom muzeju koji se trenutno rekonstruiše. Muzej poseduje najbogatiju zbirku predmeta i skulptura pronađenih u Srbiji. Spomenućemo samo neke: bronzana glava imperatora Konstantina Velikog, Beogradska kameja, set zlatnog nakita iz kripte mauzoleja u Šarkamenu, Jonin sarkofag, set srebrnih predmeta iz Viminaciuma...

Magura Hill near Felix Romuliana


EDIKTI KOJI SU IZMENILI SVET Među plejadom careva, izdvajaju se dvojica, prema kojima istorija nema isti kritički odnos. Konstantin Veliki, rođen u Nišu i Galerije, rođen u Romuliani, biće prvi više, drugi znatno manje upamćeni u istoriji po Milanskom ediktu iz 313. godine i Nikomedijskom ediktu iz 311. godine. Ova dva ukaza promenila su tok ne samo rimske kulture nego i civilizacije uopšte. Rezultat ovih dokumenta, Galerijevog manje, a Konstantinovog mnogo više, jeste promena koja će iz korena protresti dotadašnji svet i način života, paganstvo će lagano sići sa svetske pozornice da bi mesto ustupilo nadolazećem hrišćanstvu.

National Museum in Zaječar, Emperor Galerius GOSTOVANJA ŠIROM PLANETE U nemačkom gradu Triru 2007. godine organizovana je najimpozantnija izložba o Konstantinu Velikom. Pokrovitelj izložbe bio je predsednik SR Nemacke, prof. dr Horst Keler. Na njoj je prikazano 50 dragocenih predmeta iz Srbije koji su govorili o značaju perioda kada su se rimski carevi rađali na Balkanu. Na izložbi učešce je uzelo preko 200 svetskih muzeja. To je, za sada, bilo i najupečatljivije međunarodno predstavljanje kulturnog blaga iz perioda Rimskog carstva. Izložbu je posetilo 400.000 posetilaca. Sličnu izložba organizovana je u rimskom Kolesumu 2013. godine i imala je približno isti broj posetilaca. Angažmanom arheologa Miodraga Koraća, direktora arheološkog parka Viminacium izložba o rimskim carevima sa tla Srbije gostovala je u više zemalja Latinske Amerike, kao i u Bostonu, Vašingtonu, Njujorku, Čikagu i San Francisku. Na tlu Evrope videli su je građani Rima, Budimpešte, Londona i La Valete. National Museum in Zaječar, Pallister with the presentation of the second tetrarchy BelGuest Summer - Leto

27


P H O T O

E D I T O R I A L /

F O T O

E D I T O R I J A L

MEMORIES FROM SERBIA USPOMENE IZ SRBIJE By revealing old postcards and photos, we are taking you back to the time when tourism in Serbia began to develop, to the world of bathing suits of a decent length, picturesque fairs and church festivals, picnics accompanied by fortune-telling and gramophone sounds, mountain homes, skiing without ski lifts, family journeys and outings…

Kroz stare razglednice i fotografije vodimo vas u doba početka turizma u Srbiji, u svet kupaćih kostima pristojne dužine, živopisnih vašara i svetkovina, piknika uz gatanje i zvuke gramofona, planinarskih domova, smučanja bez ski liftova, porodičnih putovanja i izleta...

RIVERS After the First World War had ended, Belgrade people started going to Ada more frequently. An ever-increasing number of them also wanted to bathe there; so on the eve of 1930, the City Administration prescribed the wearing of bathing suits as mandatory, as well as their decent length! The first permanent Sava Bath with the strictly separated rooms for men and for women was built in the vicinity of the Six Poplar-Trees. REKE Po završetku Prvog svetskog rata Beograđani češće silaze na Adu. Sve više njih bi i da se kupa, pa je uprava grada uoči leta 1930. godine propisala obavezno nošenje kupaćih kostima… i njihovu pristojnu dužinu! Prvo stalno savsko kupatilo sa strogo odvojenim muškim i ženskim odeljenjem podignuto je kod Šest topola. A view of Belgrade from the Sava, around 1930

A view of Belgrade from the Sava, around 1920

28

Summer - Leto 2017 BelGuest


SPAS A favorite excursion site of the people of Subotica – Palić Lake, a remain of the former Pannonian Sea, was at its peak as a spa and a fashionable summer resort at the turn of the 19th and the 20th centuries. Tourism first began to develop when the first Spa Bath was opened. Serbian spas used to be favorite destinations of princes and ordinary people. Before spa weekends became popular, the spas had been the place where you were supposed to be during your vacations. Vrnjačka Banja Spa was one of the most popular. BANJE Omiljeno izletište Subotičana – jezero Palić, ostatak nekadašnjeg Panonskog mora, svoj vrhunac kao banja i mondensko letovalište doživelo je na prelazu iz 19. u 20 vek. Počeci turizma vezuju se za otvaranje prvog banjskog kupatila. Srpske banje bile su omiljene destinacije knezova i običnog sveta. Pre nego što su spa vikendi postali popularni, banje su bile mesto gde treba da budete tokom ferija. Jedan od najpopularnijih, bila je Vrnjačka banja.

Palić, Women’s Strand

A postcard of the Ruma Fair, the year is unknown; The Days of Nušić in Ivanjica, in the 1960s

In Vrnjačka Banja Spa, in 1932

EVENTS In the previous centuries as well, events enticed people into going onto the streets, to the squares, even to other cities and towns! Music, sales, exchange, fun! The Ruma Fair is celebrating its 270th anniversary this year. It was first organized in 1747, when Ruma acquired the status of a free market town. At the Fair, all is offered – all kinds of goods. DOGAĐAJI I u prethodnim vekovima manifestacije su mamile ljude na ulice, trgove, u druge gradove! Muzika, prodaja, razmena, zabava! Rumski vašar ove godine slavi 270. rođendan. Prvi put je organizovan 1747. kada je Ruma stekla status slobodnog trgovišta. Na njemu se nudi sve, od igle do lokomotive.

BelGuest Summer - Leto

29


P H O T O

E D I T O R I A L / F O T O

E D I T O R I J A L

MOUNTAINS Mountains became a popular tourist destination in the late 19th century, when information about the amenities of the fresh mountain air reached the Kingdom of Serbia from the West. Skiing in Serbia was organized for the first time in 1922, whereas the first cross-country skiing competition took place on Avala in 1929. During the winter, mountains become the centers where tourists hungry for snow, sunshine, skiing, spending time together and the presentation of the latest fashion trends gather.

The “Memories from Serbia” Exhibition was realized within the “Night of Museums” Event at the Exhibition Space of the Tourism Organization of Serbia in Čika Ljubina Street on 20th May this year. The Exhibition was undersigned by the Team of Authors: Smiljana Novičić – Editor, Marijana Markoska – Designer and Ksenija Prodanović – Authoress of the text. A large number of the photos were taken from Miloš Jurišić’s precious collection.

PLANINE Planine postaju omiljeno turističko odredište krajem 19. veka kada sa zapada u Kraljevinu Srbiju stižu informacije o blagodetima svežeg planinskog vazduha. Smučanje ili skijanje prvi put je u Srbiji organizovano 1922. godine a prvo takmičenje u smučarskom trčanju organizovano je 1929. godine na Avali. Planine zimi postaju stecište turista željnih snega, sunca, skijanja, druženja i pokazivanja najnovijih modnih trendova.

Izložba „Uspomene iz Srbije“ realizovana je okviru manifastacije „Noć muzeja“ 20. maja ove godine u izložbenom prostoru Turističke organizacija Srbije u Čika Ljubinoj ulici. Izložbu je potpisao autorski tim: Smiljana Novićić – urednik, Marijana Markoska – dizajner i Ksenija Prodanović - autor teksta. Veliki broj fotografija preuzet je iz dragocene kolekcije Miloša Jurišića.

An Outing to Obrenovac, in 1928.

IN THE COMPANY OF GRAMPHONES AND CARS People set off on journeys with a style, by train, plane and car, on horses, even on camels – the last camel caravan was seen in Belgrade in 1854. When it appeared for the first time – not only did the car become the symbol of one’s status, but also one of the main “heroes” in photos.

Women from Valjevo skiing, in 1935; Kopaonik, Mountaineers’ Home

30

Summer - Leto 2017 BelGuest

U DRUŠTVU GRAMOFONA I AUTOMOBILA Putovalo se sa stilom, vozovima, avionima, automobilima, na konjima, pa čak i na kamilama – poslednji karavan sa kamilama viđen je u Beogradu 1854. godine. Kada se pojavio – automobil je postao na samo statusni simbol, već i jedan od glavnih „junaka“ na fotografijama.


A n A lbum of M emories – S plendid H otel

A STORY ABOUT HARMONY AND TURNS OF FATE

In the immediate vicinity of the Assembly of the City of Belgrade, the building at no. 5, built in 1923 – the former Splendid Hotel, awaiting its reopening, will attract your attention. This four-floor edifice with a mansard was built by famous Belgrade tailors and partners – Života Lazarević and Trifun Jovanović, who had used their life savings for that purpose.

B

efore he dedicated himself to hotel management, after having mastered the craft of tailoring in Berlin, Trifun, who was born in , came to Belgrade, where, together with his partner Života, he opened a registered tailor’s shop in Knez Mihailova Street. Života, who was born in Paraćin, had mastered the craft of a women’s tailor in Paris and gained great experience while working in Germany, Paris and St. Petersburg. These two firstclass tailors also successfully developed their business by trading quality cloths they were importing from England. Their partnership was impeccable, and the profit they earned they invested in new business and immovable estates. On the eve of the First World War in 1913, they bought the land in the elite place, on which they would build a hotel immediately across the King’s Court, in the then Dvorska Street, ten years later.

THE SPLANDOR OF THE SPLENDID The Splendin used to be a comfortable bedand-breakfast hotel, at which mainly businesspeople from the countryside stayed. As descendants remember, the interior of the hotel was arranged elegantly and in a modern way: a massive double door introduced one into a spacious hall dominated by a reception desk. In one corner, there was a telephone booth. The space was graced by a crystal mirror made by the famous “Bradić and Antonović” firm, a porcelain chandelier, an elegant wooden table and a few comfortable armchairs. The pleasant atmosphere was made complete by the even ticking of a big wall clock. In the middle of the breakfast hall, there was a decorative detail – an imitation of a built-in fireplace, above which two artistic paintings by an unknown Dutch master hung. At the bottom of the hall, there was a spacious elevator with mirrors and a padded seat. The marble staircase with the banister and the fence made of wrought iron was leading to the upper floors. The staircase and the

The Splendid Hotel was built in 1923, in the spirit of the prevailing style of academism, in line with the design by architect Danilo Vladisavljević and on the example of the famous Viennese, Pest and Parisian hotels. Hotel Splendid sagrađen je 1923. godine, u duhu vladajućeg stila akademizma prema projektu arhitekte Danila Vladisavljevića, a po ugledu na poznate bečke, peštanske i pariske hotele.

BelGuest Summer - Leto

31


The employees at the Lazarević-Jovanović shop, the partners sitting in the first row in the middle

corridors on the floors were covered with laufteppics, and the walls were decorated with large-size mirrors and wall chandeliers. On the example of French standards, this hotel with its 40 rooms with a “wash-stands“ had a common bathroom on each floor. In the attic, there was a kitchen and a storage space, as well as rooms for the accommodation of the hotel staff. AN UNCLOUDED FRIENDSHIP The partners were interconnected by deep respect and trust, which they crowned with godfatherhood. These hardworking, frugal and modest men lived in their family houses in Dorćol. They were never at variance with each other, which is also confirmed by their joint will written in 1934, reading: “…all we have acquired has been acquired fair and square, through our indefatigable work, saving throughout the 31 years of our partner work. Not for a single second have we stopped talking to each other, working in absolute mutual trust, so it is our wish that this trust of ours and our affection for each other should be conveyed to our descendants.” The hotel and their jointly-owned tailor’s shop had been operating excellently until the beginning of the Second World War. During the four-year occupation of Belgrade, the management of the Splendid Hotel fell into the hands of the Germans. Also, a large quantity of English cloths was seized, in which way both the tailor’s shop and the trade were also liquidated.

The Tax Booklet of the Lazarević-Jovanović Tailor’s Shop 1909 – 1914

An advertisement for the Splendid Hotel

With the liberation, the owners retook the Hotel again. Given the fact that the inventory had not been renewed for several years then, they had to bring bedsheets, tablecloths, napkins, etc. from their own home inventories. Hoping that they would continue to manage the hotel, they sent a letter to the President of the National Assembly of the Federal People’s Republic of Yugoslavia at the beginning of 1948, proposing that people’s deputies could be accommodated at the Hotel. On 28th April 1948, however, there was nationalization in place, so the Splendid hotel fell into the hands of the newlyformed state. It operated until several years ago. It is exactly these days that justice has been satisfied and the Splendid is once again in the hands of the descendants of these thorough men, loyal to one another. Vesna Aleksić

32

Summer - Leto 2017 BelGuest

Serbian-American Bank’s Stocks in the name of Trifun Jovanović


A lbum sećanja – hotel S plendid

PRIČA O SKLADU I ZAOKRETIMA SUDBINE

U neposrednoj blizini Skupštine grada Beograda, pažnju će vam privući zdanje u broju 5 sazidano 1923. godine – nekadašnji Hotel Splendid, koji čeka ponovno otvaranje. Ovu četvorospratnicu sa mansardom, podigli su svojom životnom ušteđevinom, čuveni beogradski krojači i ortaci – Života Lazarević i Trifun Jovanović.

The opening of the Splendid Hotel, Trifun Jovanović (in the middle)

P

re nego što se upustio u hotelijersvo, Trifun rodom iz Vranja, izučivši krojački zanat u Berlinu, stigao je u Beograd, gde je 1903. godine sa ortakom Životom otvorio protokolisanu krojačku radnju u Knez Mihailovoj ulici. Života, rodom iz Paraćina, završio je u Parizu za ženskog krojača, a veliko iskustvo stekao je radeći u Nemačkoj, Parizu i Petrogradu. Dvojica prvoklasnih krojača, uspešno su razradili posao i kroz trgovinu kvalitetnim štofovima koje su uvozili iz Engleske. Partnerstvo je bilo besprekorno, a dobit su ulagali u nove poslove i nepokretna imanja. Pred Prvi svetski rat 1913. godine, kupuju zemljište na elitnom mestu na kojem će deset godina kasnije, u tadašnjoj Dvorskoj ulici, odmah preko puta Kraljevog dvora, izgraditi hotel.

SJAJ SPLENDIDA Splendin je bio udoban garni hotel, u kome su odsedali pretežno poslovni ljudi iz unutrašnjosti. Po sećanju potomaka, enterijer hotela bio je elegantno i moderno uređen: kroz dvokrilna masivna vrata ulazilo se u prostrani hol kojim je dominirao recepcijski pult. U jednom uglu nalazila se telefonska kabina. Prostor je krasilo biljurno ogledalo poznate firme „Bradić i Antonović“, luster od porcelana, elegantan drveni sto i nekoliko udobnih fotelja. Prijatnu atmosferu upotpunjavalo je ravnomerno kucanje velikog zidnog sata. Na sredini sale za doručak nalazio se dekorativni detalj – ugrađena imitacija kamina, iznad koga su visile dve umetničke slike nepoznatog holandskog majstora. U dnu sale nalazio se prostran lift sa ogledalima i tapaciranim sedištem. Mermerno stepenište sa gelenderom i ogradom od kovanog gvožđa vodilo je na gornje spratove. Stepenište i hodnici na spratovima bili su prekriveni lauf-tepisima, a zidovi dekorisani velikim ogledalima i zidnim lusterima. Po uzoru na francuske standarde, ovaj hotel sa 40 soba sa umivaonikom, imao je na svakom

spratu zajedničko kupatilo. Na tavanu je bila kuhinja i magacinski prostor i sobe za smeštaj personala. NEPOMUĆENO PRIJATELJSTVO Ortake je vezivalo duboko poštovanje i poverenje, koje su krunisali kumstvom. Ovi vredni, čuvarni i skromni ljudi imali su porodične kuće na Dorćolu. Nikada nisu imali razmirica, što potvrđuje i zajedničkI testament napisan 1934. godine: „... sve što smo stekli, stekli smo pošteno, radeći neumorno i štedeći 31. godinu ortačkog rada. Nikada nismo ni jedan sekund zaćutali jedno na drugo, radeći u apsolutnom međusobnom poverenju, pa bi želeli da se to naše poverenje i ljubav na naše potomstvo prenese“. Hotel i zajednička krojačka radnja poslovali su odlično sve do početka Drugog svetskog rata. Tokom četvorogodišnje okupacije Beograda upravu nad hotelom Splendid preuzeli su Nemci. Takođe, konfiskovali su veliku količinu engleskih štofova i tako likvidirali i krojačku radnju i trgovinu. Sa oslobođenjem, vlasnici ponovo preuzimaju Hotel. Budući da inventar nekoliko godina nije obnavljan, morali su iz svojih kućnih zaliha da donose posteljinu, stolnjake, salvete... U nadi da će nastaviti da vode hotel, početkom 1948. godine šalju pismo predsedniku Narodne skupštine Federativne Narodne Republika Jugoslavije, predlažući da se u Hotelu smeštaju narodni poslanici. Međutim, 28. aprila 1948. godine usledila je nacionalizacija, pa hotel Splendid prelazi u ruke novoformirane države. Radio je do pre nekoliko godina. Upravo ovih dana, pravda je zadovoljena i Splendid je ponovo u rukama potomaka ovih vrednih i međusobno privrženih ljudi. Vesna Aleksić

BelGuest Summer - Leto

33


TOURIST ORGANIZATION OF 34

Summer - Leto 2017 BelGuest


THE CITY OF NOVI SAD

www.novisad.travel BelGuest Summer - Leto

35


A

closer

look

-

tour

of

N ovi

S ad

Novi Sad to Go

Novi Sad za poneti

This new, guaranteed tour, places you in a space of the narrower core of the city so that, in a slow walk, you could learn about the urban symbols of the city: the City Hall, the Mary’s Name Catholic Church, the oldest house in Novi Sad, the Cathedral Church, the Bishop’s Palace, the renowned schools, the stormy events during the Rebellion (18481849), the distinguished inhabitants of the city…

Ova nova, garantovana tura, smešta Vas u prostor užeg gradskog jezgra kako biste kroz laganu šetnju mogli izbliza da upoznate urbana znamenja grada: Gradsku kuću, katoličku crkvu Ime Marijino, najstariu novosadsku kuću, Sabornu crkvu, Vladičanski dvor, glasovite škole, burne događaje tokom Bune (1848-1849), znamenite stanovnike grada...

Info: novisad.travel

Info: novisad.travel

Petrovaradin Fortress

Petrovaradinska tvrđava

The sightseeing tour of Petrovaradin Fortress is completely dedicated to the most significant attraction of the city – the “Gibraltar on the Danube River” of magnificent beauty. Walking down the space of this grandiose fortress from the Baroque Epoch, you’ll learn about the interesting details about its construction and constructors, about the forts that had preceded it, as well as about the Roman Catholic Church of St. Jurij, Mamula’s Barracks, the Clock Tower, the Visual Arts Circle, the great battle of Petrovaradin…

Tura razglednja Petrovaradinske tvrđave u potpunosti je posvećena najznačajnijoj atrakciji grada - velelepnom „Gibraltaru na Dunavu“. Šetajući prostorom ove gradiozne tvrđave epohe baroka, saznaćete zanimljivosti o njenoj gradnji i njenim graditeljima, o utvrđenjima koja su joj prethodila, zatim rimokatoličkoj crkvi Sv. Jurja, Mamulinoj kasarni, Tornju sa satom, Likovnom krugu, velikoj Petrovaradinskoj bici...

Info: novisad.travel

Info: novisad.travel

Novi Sad from Women’s Angle

Novi Sad iz ženskog ugla

This unique tour leads you through the alternative history of the city by means of the “mosaic story” about the renowned women of Novi Sad. Walking down the selected ambiences, which are symbolically or directly connected with gifted women and urban heroines, you’ll learn about Jovanka Stojković – an exceptional female pianist and composer of the 19th century, Marija Trandafil – the greatest Serbian benefactress, Anica SavićRebac – one of the intellectually most powerful women of her time…

Ova jedinstvena tura vodi vas kroz alternativnu istoriju grada posredstvom „mozaik priče“ o znamenitim Novosađankama. Šetajući kroz odabrane ambijente, koji su na simboličan ili direktan način povezani sa darovitim ženama i urbanim heroinama, upoznaćete se sa Jovankom Stojković – vrsnom pijanistkinjom i kompozitorkom 19. veka, Marijom Trandafil – najvećom dobrotvorkom kod Srba, Anicom Savić-Rebac – jednoj od intelektualno najmoćnijih žena svog doba...

Info: novisad.travel

36

Summer - Leto 2017 BelGuest

Info: novisad.travel


P ogled

izbliza

razgledanje

N ovog

S ada

Novi Sad from the Jewish Angle

Novi Sad iz jevrejskog ugla

This thematic tour will lead you to the spaces that were being created and lived in by the members of once numerous and significant Jewish community during the more than three centuries long history. This program is marked by a tour of the breathtaking compound of the Synagogue as the foundation of the spiritual, social and cultural life of the Jews of Novi Sad. The Synagogue compound, with the edifices of the Jewish School and the Municipality, modelled in the secession style, is located at the very heart of the city.

Ova tematska tura odvešće vas u prostore koje su stvarali i u kojima su živeli članovi nekada brojne i značajne jevrejske zajednice tokom više od tri veka duge istorije. Pečat ovom programu daje obilazak zadivljujućeg kompleksa Sinagoge kao temelju duhovnog, društvenog i kulturnog života novosadskih Jevreja. Kompleks sinagoge sa zdanjima Jevrejske škole i opštine, obilikovan u stilu secesije, nalazi se u samom srcu grada.

Info: novisad.travel

Info: novisad.travel

The Galleries Square Art Panorama

Panorama umetnosti Trga galerija

In the not so spacious square, there are three jewels arranged one next to the other: the Gallery of Matica Srpska, the Memorial Collection of Pavle Beljanski and the Gift-Collection of Rajko Mamuzić. This true art panorama is a must-see: at the Gallery of Matica Srpska, the national art from the 16th to the 20th century is displayed; Pavle Beljanski, a diplomat and passionate collector, gave the public one of the most significant collections of Serbian painting of the first half of the 20th century as a gift, whereas collector Rajko Mamuzić gave the works of the first postwar generations of creators as a gift as well.

Na nevelikom trgu, jedan pored dugog, nanizana su tri dragulja: Galerija Matice srpske, Spomen-zbirka Pavla Beljanskog i Poklon-zbirka Rajka Mamuzića. Ne propustite da posetite ovu istinsku panoramu umetnosti: u Galeriji Matice srpske prikazana je nacionalna umetnost od 16. do 20 veka; Pavle Beljanski, diplomata i strastveni kolekcionar, poklonio je javnosti jednu od najznačajnijih zbirki srpskog slikarstva prve polovine 20. veka, a kolekcionar Rajko Mamuzić dela prvih posleratnih generacija stvaralaca.

Info: w ww.galerijamaticesrpske.rs www.pavle-beljanski.museum www.galerijamamuzic.org.rs

Info: w ww.galerijamaticesrpske.rs www.pavle-beljanski.museum www.galerijamamuzic.org.rs

The Tapestry World of Atelje 61

Svet tapiserija Ateljea 61

On the plateau of Petrovaradin Fortress, you’ll find out a unique institution of culture in the Balkans, which best represents the “synthesis of weaving as an old craft and contemporary art”. Atelje 61 contains: Tapestry Collection, Tapestry Gallery, School of Weaving, and organizes Tapestry Makers’ Colonies… The unique collection of tapestries consists of over 260 exhibits, among which are the works by Boško Petrović, Milan Konjović, Stojan Ćelić, Dragutin Cigarčić, Ankica Oprešnik, Jagoda Bujić…

Na platou Petrovardinske trvrđave otkrićete jedinstvenu ustanovu kulture na Balkanu koja na najbolji način reprezentuje „sintezu tkanja kao starog zanata i savremene umetnosti“. Atelje 61 sadrži: Zbirku tapiserija, Galeriju tapiserija, Školu tkanja, organizuje Kolonije tapiserista... Jedinstvena zbirka tapiserija broji preko 260 eksponata među kojima su dela: Boška Petrovića, Milana Konjovića, Stojana Ćelića, Dragutina Cigarčića, Ankice Oprešnik, Jagode Bujić...

Info: www.atelje61.org.rs

Info: www.atelje61.org.rs

BelGuest BelGuest Summer Summer | Leto- L2015 eto

37


E U R O P E A N

C A P I T A L

O F

C U L T U R E

2 0 2 1

THE CROWN JEWELS OF THE MUSEUM OF VOJVODINA Preparing for the role of the European Capital of Culture, the leading institutions of Novi Sad have been envisaging the programs that will enable them to attract and fill with admiration the audience, revealing their rare treasures, original settings and unique objects. We are taking you to the Museum of Vojvodina, where you are going to discover extraordinary richness – of the world and local.

The parade helmet of Berkasovo

T

he Museum of Vojvodina – the largest-size complex museum in Serbia, in which the development of human society in this region within a range of around eight thousand years is presented – situated itself inside the noble edifice of the former Court Palace. The Museum’s permanent setting offers a panoramic picture of the past and the objects exhibited testify to the existence of human communities from the Paleolithic and the Mesolithic to the first human traces near Irig around 70000 years old, via the cultures of Starčevo, Vinča and other Neolithic cultures, the multilayer Gomolava, Feudvar and Kalakač, to the mythical times of Ancient Greece and the magnificently beautiful monuments of Imperial Rome, from the migrations of nations to the rotation of ethnic communities – the Slavic, Hungarian, Serbian and other nations.

ROMAN CEREMONIAL HELMETS The Museum’s most outstanding exhibits are three Roman gold-plated

38

Summer - Leto 2017 BelGuest

helmets – two found at Berkasovo and one at Jarak, all the three of them dating back in the 4th century. In the whole world, there are only 15 such specimens. The helmets are made of wrought iron, covered with a thin silver gold-plated sheet metal. One of the two Berkasovo helmets is additionally decorated with the imitations of the emerald precious stone, and the onyx and chalcedony semi-precious stones, modelled in glass paste. They attracted great attention as the segments of the exhibitions in Germany and Italy, when they were seen by about 800,000 visitors, and were ensured for nine million euros. MYSTERIOUS TWINS FROM PREHISTORY At the permanent setting, which begins with an archaeology setting, you can see numerous exhibits, among which there is an unusual two-headed figurine from the Hrtkovci locality. The presentations of figures with two heads are a rarity in prehistoric art, so the dilemma whether it is a realistic


presentation of the Siamese twins or a cult idol still remains. The figurine was discovered in a tomb together with various gifts for life after death. It is also interesting that, at the Museum’s shop, you can find replicas of the most beautiful specimens of the prehistoric figurines of the Danube basin, such as The Red-haired Goddess of Odžaci, The Dupljaja Chariot of Bela Crkva, The Idol of Vršac… THE CARRIAGE OF THE METROPOLITAN BISHOP OF KARLOVCI In the historic segment of the permanent exhibition, the carriage that belongs to the type of the two-door carriage drawn by four horses is the most eye-catching, not only because of its physical size. The metropolitan bishop’s baroque-style carriage is the only one preserved specimen from the 18th century with us, as well as in the territories of the former Yugoslavia. It is appealing to the eye because of its beauty – its roof and rear side are covered with red leather and the interiority is padded with golden brocade, whereas the coat of arms of the Metropolitanate of Karlovci is put on all the four sides of the vitrified cabin. A WALK DOWN THE MERCHANT COBBLESTONE PATHWAY The windows of the shops and craft workshops that existed in the period from the mid-19th to the first decades of the 20th century are an especially picturesque segment of the permanent setting. From the city’s “cobblestone pathway”, you can take a peek at the shop windows of the Photography Atelier of Josef Singer from Novi Sad, the toy manufacturing workshop of Kalman Homa from Zrenjanin, the shop of milliner Anka Popov from Novi Sad, a typical tailor’s workshop from Zemun, the carpen-

ter’s workshop of Milan Đonović from Novi Sad, the Pharmacy from Odžaci and a porcelain shop. THE PANNONIAN ETHNO-JIGSAW Vojvodina is known for a wide variety of its ethnic composition. Because of that, we certainly recommend that you should pay a visit to the Ethnological Setting, which presents the everyday life and traditional costumes of the Serbs, Hungarians, Romanians, Slavonian (Šokci) and Bunjevci ethnic groups, Slovaks, Ruthenians and Germans. Particularly beautiful are women’s caps, kerchiefs and head coverings originating from the custom of veiling and decorating the hair and head of a woman. Until they got married, maidens would go around uncovered; they would only cover their hair after the wedding ceremony, after which they were strictly not allowed to walk around without a kerchief on their head. During the wedding ceremony or after their wedding night, the wreath on the head of the bride would be taken off and the head covering of a married woman would be put on instead. Mainly until she delivered her first child, a married young woman would be wearing head coverings, which most frequently were richly decorated small caps or kerchiefs. The bride’s head coverings decorated with the weavings of gold threads that appear on the traditional costumes of the Serbs, Romanians and Slavonian (Šokci) and Bunjevci ethnic groups are of particular beauty. BelGuest in cooperation with Lidija Mustedanagić, M.A., Museum Advisor Photos: Museum of Vojvodina & Dragan Bosnić

The carriage of the Metropolitan Bishop

• The reconstruction of the Celtic kiln was performed on the example of the furnaces discovered in the Gomoglava locality

Info: Muzej Vojvodine Dunavska 35-37 www.muzejvojvodine.org.rs www.facebook.com/MuseumofVojvodina twitter.com/muzejvojvodine

BelGuest Summer - Leto

39


E V R O P S K A

P R E S T O N I C A

K U LT U R E

2 0 2 1 .

KRUNSKI DRAGULJI MUZEJA VOJVODINE Pripremajući se za ulogu Evropske prestonice kulture, vodeće ustanove Novog Sada osmišljavaju programe kojima će privući i zadiviti publiku, otkrivajući svoja retka blaga, originalne postavke i unikatne predmete. Vodimo vas u Muzej Vojvodine, u kome ćete otkriti nesvakidašnja bogatstva – svetska i lokalna.

U

otmenom zdanju nekadašnje sudske palate smestio se Muzej Vojvodine najveći kompleksni muzej u Srbiji, koji prezentuje razvitak ljudskog društva na ovom podneblju u rasponu od oko osam hiljada godina. Stalna postavka Muzeja pruža panoramsku sliku prošlosti, a izloženi predmeti svedoče o trajanju ljudskih zajednica od paleolita i mezolita do prvih ljudskih tragova kod Iriga starih oko 70.000 godina, preko starčevačke, vinčanske i drugih neolitskih kultura, višeslojne Gomolave, Feudvara i Kalakače, do mitskih vremena stare Grčke i velelepnih spomenika imperijalnog Rima, od seoba naroda do smena etničkih zajednica – slovenskih, ugarskih, srpskih i drugih naroda.

RIMSKI PARADNI ŠLEMOVI Najmarkantniji eksponati Muzeja su tri rimska pozlaćena šlema – dva iz Berkasova i jedan iz Jarka, sva tri iz 4. veka. U čitavom svetu postoji samo petnaest takvih primeraka. Šlemovi su izrađeni od kovanog gvožđa preko kojeg je prevučen tanak srebrni pozlaćeni lim. Jedan od dva šlema iz Berkasova dodatno je ukrašen imitacijama dragog kamena smaragda, i poludragog kamenja oniksa i kalcedona, izvedenim u staklenoj pasti. Veliku pažnju privukli su kao deo izložbi u Nemačkoj i Italiji, kada ih je videlo oko 800.000 posetilaca, a bili su osigurani na devet miliona evra. ZAGONETNI BLIZANCI IZ PRAISTORIJE Na stalnoj postavci, koja počinje s postavkom arheologije, možete videti brojne eksponate, među kojima je i neobična dvoglava statueta s lokalitetita Hrtkovci. Predstave figura sa dve glave retkost su u praistorijskoj umetnosti, pa ostaje nedoumica da li je u pitanju realistički prikaz sijamskih blizanaca ili je reč o idolu. Statueta je pronađena u jednoj grobnici sa raznim darovima za zagrobni život. Interesantno je i što u muzejskoj prodavnici možete naći replike najlepših primeraka praistorijskih podunavski figurina poput Crvenokose boginje iz Odžaka, Dupljaskih kolica iz Bele Crkve, Vršačkog idola...

Two-headed figurine from Hrtkovci

40

Summer - Leto 2017 BelGuest

KOČIJE MITROPOLITA KARLOVAČKOG U istorijskom delu stalne postavke najupadljivije su velike kočije koje pripadaju tipu četvoroprega sa dvoja vrata. Barokne mitropolitske kočije su jedini sačuvani primerak iz 18. veka kod nas, kao i na prostorima bivše Jugoslavije. One plene svojom lepotom – krov i zadnja strana su presvučene crvenom kožom, a unutrašnjost je tapacirana zlatnim brokatom, dok se na sve četiri strane zastakljene kabine nalazi grb Karlovačke mitropolije.


ŠETNJA TRGOVAČKOM KALDRMOM Posebno živopisan segment stalne postavke su izlozi trgovina i zanatskih radionica koje su postojale u periodu od sredine 19. do prvih decenija 20. veka. Sa gradske „kaldrme“ možete direktno zaviriti u izlog fotografskog ateljea Jozefa Singera iz Novog Sada, manufakturnu radionice igračaka Kalmana Home iz Zrenjanina, radnju modiskinje Anke Popov iz Novog Sada, tipične šnajderskokrojačke radionice iz Zemuna, stolarsku radionicu Milana Đonovića iz Novog Sada, Apoteku iz Odžaka i trgovinu porcelana. PANONSKA ETNO SLAGALICA Poznato je da je Vojvodina po svom etničkom sastavu izrazito šarolika. Zato svakako preporučujemo obilazak Etnološke postavke koja prikazuje svakodnevni život i nošnju Srba, Mađara, Rumuna, Šokaca, Bunjevaca, Slovaka, Rumuna, Rusina i Nemaca. Po svojoj lepoti naročito se ističu ženske kape, marame i oglavlja koje proističu iz običaja pokrivanja i ukrašavanja ženske kose i glave. Devojke su do udaje išle gologlave, kosu su pokrivale nakon svadbe i otada ih niko više nije smeo videti nepokrivene. U toku svadbe ili nakon prve bračne noći, nevesti se skidao venac sa glave i stavljalo se oglavlje udate žene. Mlada udata žena, uglavnom do rođenja prvog deteta, nosila je pokrivala za glavu, a to su najčešće bile bogato ukrašene kapice ili marame. Posebno su lepa nevestinska oglavlja ukrašena zlatovezom koja se pojavljuju u srpskim, šokačkim, rumunskim i bunjevačkim nošnjama. BelGuest u saradnji sa Mr Lidijom Mustedanagić, muzejskom savetnicom Foto: Muzej Vojvodine, Dragan Bosnić

The Serbian Head Covering, a gold - embroidered cap

Printing crucible

An old city street

BelGuest Summer - Leto

41


170

TH

ANNIVERSARY OF MATICA SRPSKA GALLERY

TREASURY OF SERBIAN ART

In the jubilee year, the Matica Srpska Gallery, which has one of the most valuable collections of the national art of the 16th to the 20th century, has brought to an end the restoration of its building. The faรงade is now in a new guise and with decorative lights, whereas the Gallery space is again open for the public to visit it. There are two new sculptures on the green area in front of the edifice: Painter Milan Konjoviฤ and A Nude Figure of a Woman. That is the first step towards the goal that Novi Sad, as the European Capital of Culture 2021, aspires to achieve: the conquering of the Gallery Square and the building of the Sculpture Park. 42

Summer - Leto 2017 BelGuest


B

y renewing the façade, the ten years of working on the reconstruction, modernization and transformation of the Gallery have been crowned. In a wish to show respect to its establishers and Founding Fathers, and to draw visitors’ attention to their contributions, its exhibition halls and ceremonial salons have been named after the significant persons from the history of the institution.

PANTHEON OF THE ESTABLISHERS AND OUTSANDING PERSONS The Big Hall on the ground floor is named after Sava Tekelija – the first great benefactor and honorary president of Matica Srpska, who initiated the idea of establishing the Museum by having given eleven family portraits as a gift in 1842. The Small Salon is named after the first secretary of Matica Srpska Teodor Pavlović, whose efforts officially started the establishment of the Museum. The ground-floor Exhibition Halls are named after the first administrator – Milivoje Nikolajević, deserving for the relocation to today’s building, who also laid the foundations for the exhibition activity. Ultimately, the Big Salon is named after Leposava Šelmić – the administratress who succeeded in preserving and improving the work of the Gallery in the difficult years in the late 20th century. PANTHEON OF ARTISTS As an art temple, the Gallery formed the “Pantheon of Artists” within the framework of its permanent exhibition. The selected portraits of the Serbian painters and sculptors of the 19th and the 20th centuries testify to the artists who were creating their works, to the artists who were being portrayed and to the artists who gave their works as a gift, thus becoming a part of its history, too. The celebration of the jubilee has been shaped by the campaign entitled “Experience Art – Works of Art Live Under the Roof of the Institution”; the Gallery’s experts bring them back to life by applying their knowledge so as to make the audience gain an experience of those works during their visits, thus enabling the audience to become a part of the Gallery’s everyday life through their visits and participation in diverse programs. Tijana Palkovljević Bugarski, PhD Manager of Gallery of Matica Srpska

Painter Milan Konjović, by Jovan Soldatović

Photo: Gallery of Matica Srpska

170 REASONS FOR YOU TO COME In a wish to make it possible for the public to become more familiar with the Gallery’s collection and its works in the jubilee year, the program entitled “170 Years, Our 170 Stories, Your 170 Days” has also been initiated, within the framework of which the stories of the history of the Gallery, its collections, activities and the works exhibited in its permanent setting are presented to the audience on a daily basis from 12 to 6 p.m. Apart from the standard time – Friday, at 7 p.m. is reserved for professional interpretations, publication promotions and lectures – yet another, new time at weekends at 1 at 7 p.m. has also been scheduled for professional interpretations of the current exhibitions. Welcome!

BelGuest Summer - Leto

43


1 7 0

G O D I N A

G A L E R I J E

M A T I C E

S R P S K E

RIZNICA SRPSKE UMETNOSTI U godini jubileja, Galerija Matice srpske koja poseduje jednu od najvrednijih kolekcija nacionalne umetnosti od 16. do 20 veka završila je adaptaciju zgrade. Fasada je dobila svoje novo ruho i dekorativnu rasvetu, a Galerijski prostor je ponovo dostupan javnosti. Na zelenoj površini ispred zdanja postavljene su dve nove skulpture: Slikar Milan Konjović i Ženski akt. To je prvi korak ka cilju kojem Novi Sad, kao Evropska prestonica kulture 2021, teži: osvajanju Trga galerija i formiranju Parka skulptura.

O

Pantheon of Artists

bnovom fasade krunisan je desetogodišnji rad na rekonstrukciji, modernizaciji i transformaciji Galerije. Uvedene su brojne novine koje prave iskorak ka publici. U želji da svojim osnivačima i utemeljivačima ukaže poštovanje a posetiocima skrene pažnju na njihove doprinose, izložbene sale i svečani saloni dobili su imena značajnih ličnosti iz istorije ustanove.

PANTEON OSNIVAČA I ZASLUŽNIH LIČNOSTI Velika sala u prizemlju ponela je ime Save Tekelije – prvog velikog dobrotvora i počasnog predsednika Matice srpske koji je, darom jedanaest porodičnih portreta 1842. godine, pokrenuo ideju osnivanja Muzeuma. Mali salon poneo je ime prvog sekretara Matice srpske Teodora Pavlovića, čijim je zalaganjem zvanično pokrenuto osnivanje Muzeuma. Izložbene sale u prizemlju nazvane su po prvom upravniku – Milivoju Nikolajeviću, zaslužnom za preseljenje u današnju zgradu i utemeljivaču izložbene delatnosti. I, konačno, veliki salon poneo je ime Leposave Šelmić – upravnice, koja je u teškim godinama s kraja 20. veka uspela da očuva i unapredi rad Galerije. PANTEON UMETNIKA Kao hram umetnosti, Galerija je u okviru stalne postavke formirala „Panteon umetnika”. Odabrani portreti srpskih slikara i vajara 19. i 20. veka veka svedoče o umetnicima koji su dela stvarali, o umetnicima koji su portretisani i o umetnicima koji su poklanjali svoja dela i tako postali deo njene istorije. Obeležavanje jubileja uobličeno je kampanjom DoŽivi umetnost – umetnička dela Žive pod krovom ustanove; stručnjaci Galerije ih svojim znanjima Oživljavaju da bi ih publika tokom posete DOživela na pravi način i tako, kroz posete i učešće u raznovrsnim programima, postala deo svakodnevnog života Galerije. Dr Tijana Palkovljević Bugarski, upravnica Galerije Matice srpske Foto: Galerija Matice spske

44

Summer - Leto 2017 BelGuest

170 RAZOLOGA ZA POSETU U želji da u godini jubileja kolekciju Galerije i njena dela još više približi javnosti pokrenut je i program 170 godina, 170 naših priča, 170 Vaših dana u okviru kojeg se svakog dana u 12.00 i 18.00 sati publici predstavljaju priče iz istorije Galerije, njene kolekcije, delatnosti i dela izložena u stalnoj postavci. Pored ustaljenog termina petkom u 19.00 sati rezervisanog za stručna tumačenja, promocije publikacija i predavanja uveden je i novi termin za stručna tumačenja aktuelnih izložbi vikendom u 11.00 i 17.00 sati. Dobrodošli! Galerija Matice srpske Trg galerija 1 www.galerijamaticesrpske.rs


As the European Capital of Culture, Novi Sad City grows every day. One of the most luxury, smart and comfortable hotels – the Gymnas Hotel – also grows, together with the City. Within an only–quarter-of-an-hour walking distance from the city center of Novi Sad and no more than ten minutes away from the Fair Hall of Novi Sad, the Gymnas Hotel will give you everything you need on a short business stay or vacation. We offer 24-hour multilingual stuff, Wi-Fi, a cafe bar, a nicely arranged summer terrace, parking lots protected by video vigilance, a VIP salon and fitness and wellness services. At the reception desk of the hotel, it is also possible for our visitors to arrange a sightseeing tour of the Old City, Petrovaradin Fortress and “Drunk Watch” and walk along the Danube shore and visit all cultural and tourist attractions. We offer our guests a perfect service! Be our guest!

Teodora Pavlovića 28 • Novi Sad, Serbia • Tel: +381 (0)21 467 710 • Fax: +381 (0)21 474 07 04 Email: office@gymnas.rs • www.hotelgymnas.org BelGuest Summer - Leto

45


C i T y

B re A K

N I Š

TOURISTS, BLOGGERS AND JAZZERS IN THE “CITY OF GUSTO”

“Tourists have been coming in ever-increasing numbers to southern Serbia’s biggest city and many decide to stay here for the weekend or spend part of their holidays. Thanks to direct airlines and the events organized during the summer, Niš is becoming a popular summer destination. One of the most visited events is the Nišville Festival, although tourists searching for new, interesting destinations have increasingly been arriving, too, staying in Niš longer than they previously planned to, surprised at what this city has to offer – says Uroš Parlić, director of the Tourism Organization of Niš.

Mr Uroš Parlić at the Constatine the Great Airport

A

recommendation for paying a visit to Niš is also visible on the pages of the “Swiss Magazine”, which is distributed in the Swiss Company’s airplanes. In early April, this high budget airline established a direct line between Niš and Zurich, and in late June, the Germania Flug Airline Company also connected these two cities. The “Constantine the Great” Airport of Niš also offers direct flights of the low-cost companies Wizz Air and Ryanair to Basel, Malmö, Memmingen, Eindhoven, Dortmund, Berlin, Dusseldorf, Bratislava and Milan (Bergamo). Ryanair plans to also introduce lines to Stockholm. For now and at the time being, there are four airline companies with regular flights to Niš from European cities.

THE UNIQUE UNIVERSALITY OF NIŠ “Niš exudes optimism and its worth being paid attention to by all the researchers who want to travel and experience something completely different from what they have been used to. It’s enough to buy a plane ticket (at a very affordable price), take a three-hour flight and find yourself damn far away from your home; but after touring Niš, you’ll have so

46

Summer - Leto 2017 BelGuest

many things to tell your friends, who have certainly never heard of this city, or experienced its beauties – points out Herwig Buhrow, a blogger, who displays the texts about tourist destinations throughout the world on the website of the Ryanair Company. After visiting Niš, the visitors of this website can read his impressions and touring proposals. In his article, describing the city’s unique universality, the blogger advises us to visit the Mediana Archaeological Site, learn about the architecture and tempestuous history of the city, as well as the numerous possibilities of having active rest, a delicious bite and going out at night. He likes live rock and jazz in the Fortress of Niš, the Coppersmiths’ Alley, and he also mentions that in the evening hours, the people of Niš titivate themselves and put on nice clothes. TAKE A SEAT, RELAX AND ENJOY “Niš has a compact city center, so you don’t have to think about buses and taxi – writes another blogger who visited Niš. “I like to walk and explore a city, and Niš is an excellent place for that. The core of the city abounds with


Location: Niška banja Spa Saturday, 12th Aug. 2017 Promo Eliminating Race Trail Running Suva Extreme Challenge Sunday, 13th Aug. 2017 MTB Marathon Suva Extreme Challenge

cafés, restaurants and pubs. Don’t forget to find a seat for yourself and drink a ‘domestic coffee’, as the Serbs do. You should also visit Niška Banja Spa, which is located 9 km away from the city center. I liked the fact that it is near Niš and the nature there is so different. In the vicinity of the Spa, there is Jelašnička Gorge, where there are rocks for sport climbing, but I opted for flying on a paraglider from the Spa’s hill. I enjoyed, as if I had had the wings…” TRY PARAGLIDING The Nišava River Valley, surrounded by mountain ranges, provides excellent conditions for paragliding. The favorable winds and climate are also suitable for organizing world competitions in the surroundings of Niš. Niš is one of the five destinations in 2017, in which the most prestigious paragliding competition was organized, in the ‘overflight’. The World Cup in Paragliding attracted 130 pilots from 30 countries, who were competing in the sky race up to the heights of 3500 m. Niš is one of the best South-Eastern European centers for this type of flying. There is a proverb saying: If you want to find out why birds sing, try paragliding. EXPERIENCE THE NATURE OF NIŠ The surroundings of Niš – the caves, the gorges, the mountains, the Spa are not less worthy of your attention. They are a heaven for sportspeople and recreationists. The attractive race through the picturesque landscapes of the Dry Mountain (Suva Planina) and good fun is what the participants in the Suva Extreme Challenge event, which gathers runners, cyclists, and lovers of outdoor sports, may expect. The race starts in Niša Banja Spa. Depending on their fitness, cyclists choose the path 55 km long with 2250 m of ascents, or the other one – 26 km in length with 1080 m of ascents, whereas trail runners will have an opportunity to compete on the path 12 km long. Running in nature, away from the asphalt roads and buildings, is both a challenge and a pleasure.

INFO

Al Di Meola

Tourism Organization of Niš Vožda Karađorđa 5 +381 18 521 321 www.visitnis.com

Rafting on the Nišava River, in the fascinating ambience of the Sićevačka Gorge, can also be a new experience, as well as an exciting jeep-ride on the old Roman roads across the mountains in the surroundings of Niš. INFO: www.safari.rs and www.naturetravel office.com.

ALL THAT JAZZ During the Nišville event, the Tourism Organization of the City plans to„accommodate“ a few foreign bloggers from the countries and cities to which there are flights from the Airport of Niš. A blog about Niš was also written by a Serb although that was not his intention. Vlada Paunović from Kragujevac sent a letter to the organizers of Nišville, stating the 15 reasons why that is a good festival. “The audience, irrespective of their age, is decent. They all sit or stand and nobody gets angry when another person stands up from the chair to dance because he or she was taken by ‘all that jazz’. The security staff are also well brought up – they first say ‘Excuse me, Sir’ and then ask you to open your bag. The ‘Food Corner’ is also original, and barbecue isn’t made by fakers – it’s made by the people of Niš and Leskovac themselves. The fortress is nice and illuminated, and you can listen to the best world ‘fusion’ guitarist Al Di Meola, who plays flamenco as if Paco were still alive, and you can see him saying ‘Thanks’ to the audience wholeheartedly when receiving the ‘Šaban Bajramović’ Acknowledgement. The audience there truly loves its festival.” Rozana Sazdić Photo : Dušan Mitić Car (Tzar), Saša Đorđević, Roza Sazdić, Nisville’s and TON’s Archive

BelGuest Summer - Leto

47


G R A D S K I

O D M O R

-

N I Š

TURISTI, BLOGERI I DŽEZERI U „GRADU MERAKA“

„U najvećem gradu na jugu Srbije sve je veći broj turista, a mnogi odlučuju da ovde provedu vikend ili deo odmora. Niš, zahvaljujući direktnim avio linijama i manifestacijama koje se organizuju tokom leta, postaje popularno letnje odredište. Jedan od najposećenijih događaja je festival Nišviile, ali sve više dolaze i turisti koji tragaju za novim, zanimljivim destinacijama, i u Nišu i ostaju duže nego što su planirali, iznenađeni onim što ovaj grad ima da ponudi - kaže Uroš Parlić, direktor Turističke organizacije Niš.

P

reporuka za posetu Nišu može se videti na stranicama „Swiss Magazine“ koji se deli u avionima Swiss kompanije. Ovaj visokobudžetni avioprevoznik uspostavio je početkom aprila direktnu liniju između Niša i Ciriha, a krajem juna je i avio-kompanija Germania Flug povezala ova dva grada. U ponudi niškog aerodroma „Konstantin Veliki“ su i direktni letovi Low cost kompanija Wizz Air i Ryanair do Bazela, Malmea, Memingena, Ajndhovena, Dortumunda, Berlina, Diseldorfa, Bratislave i Milana(Bergama). Ryanair planira uvođenje linije i do Stokholma. (Za) sada četiri avio-kompanije imaju redovan saobraćaj ka Nišu iz evropskih gradova.

JEDINSTVENA SVESTRANOST NIŠA „Niš odiše optimizmom i vredan je pažnje svih istraživače koji žele da putuju i dožive nešto sasvim drugačije u odnosu na ono što su navikli. Dovoljna je avionska karta (po vrlo pristupačnoj ceni), tri sata leta i bićete prokleto daleko od kuće, ali ćete posle razgledanja Niša imati šta da pričate prijateljima koji sigurno nikada nisu čuli za ovaj grad, niti doživeli njegove lepote – ističe Herwig Buhrow, bloger, koji na sajtu avio kompanije „Ryanair“ objavljuje tekstove o turističkim destinacijama širom sveta. Nakon posete Nišu, posetioci ovog sajta imaju priliku da pročitaju njegove utiske i predloge za obilazak. Bloger u svom članku, opisujući jedinstvenu

48

Summer - Leto 2017 BelGuest

svestranost grada, savetuje da se poseti arheološko nalazište Medijana, upozna arhitektura i burna istorija grada, kao i brojne mogućnosti za aktivan odmor, ukusan zalogaj i noćni izlazak. Dopada mu se live rock i jazz u niškoj Tvrđavi, Kazandžijsko sokače, a napominje da se u večernjim časovima Nišlije doteruju i lepo oblače. SEDITE, OPUSTITE SE I UŽIVAJTE „Niš ima kompaktan gradski centar, pa ne morate razmišljati o autobusima i taksiju – piše drugi bloger koji je poseto Niš. „Volim da hodam i istražujem grad, a Niš je odlično mesto za to. Najuži centar je pun kafića, restorana i pabova. Ne zaboravite da izaberete mesto da popijete "domaću kafu", kako to rade Srbi. Treba , takođe, posetiti Nišku Banju, koja se nalazi na 9 kilometara od centra grada. Dopala mi se činjenica da je blizu Niša, a da je priroda toliko različita. U bliziini Banje je Jelašnička klisura, gde postoje stene za sportsko penjanje, ali sam ja izabrao da sa banjskog brda letim paraglajderom. Uživao sam, kao da sam imao krila…“ PROBAJTE PARAGLAJDING Nišavska kotlina, okružena planinskim vencima, pruža idealne uslove za paraglajding. Povoljni vetrovi i klima pogoduju da se na terenima u okolini


Niša održavaju i svetska takmičenja. Niš predstavlja jednu od pet destinacija u 2017. godini gde je organizovano najprestižnije takmičenje u paraglajdingu, u disciplini prelet. Na Svetskom kupu u paraglajdingu okupilo se 130 pilota iz 30 zemalja takmičeći se u nebeskoj trci, na visinama do 3500 m. Niš je jedan od najboljih centara u jugo-istočnoj Evropi za ovu vrstu letenja. A poslovica kaže: Ukoliko želite da saznate zašto ptice pevaju, probajte paraglajding. DOŽIVITE PRIRODU NIŠA Okolina Niša- pećine, klisure, planine, Banja… ne zavređuju manje pažnje. To je raj za sportiste i rekreativce. Atraktivna trka kroz živopisne predele Suve planine i dobra zabava je ono što očekuje učesnike događaja Suva Extreme Challenge, koja okuplja trkače, bicikliste i ljubitelje outdoorsportova. Start je u Niškoj Banji. Biciklisti, u zavisnosti od spremnosti, biraju stazu od 55 km sa 2250 m uspona ili drugu koja je duga 26 km sa 1080 m uspona, a planinski trkači će moći da se oprobaju na 12 km staze. Trčanje u prirodi, van asfaltnih puteva i zgrada, izazov je i zadovoljstvo. SAV TAJ DŽEZ U vreme održavanja Nišvlla, Turistička organizacija grada ima u planu da “ugosti” nekoliko inostranih blogera iz zemalja i gradova do kojih postoje letovi sa niškog aerodroma. Blog o Nišu, pa iako mu to nije bila namera, napisao je i jedan Srbin. Vlada Paunović iz Kragujevca uputio je pismo organizatorima Nišvila navodeći 15 razloga zašto je to dobar festival. „Publika, bez obzira na godine, kulturna. Svi sede ili stoje i niko se ne ljuti kad neko ispred ustane sa stolice da igra jer ga je poneo „all that jazz“. Čak je i obezbeđenje lepo vaspitano, pa vas uz „izvinite gospodine“ zamole da otvorite torbu. Originalan je i „food corner”, a roštilj ne spremaju falsifikatori nego prave Nišlije ili Leskovčani. Tvrđava je lepa i osvetljena i možete da slušate najboljeg svetskog „fusion“ gitaristu Al Di Meolu, koji svira flamenko kao da je Pako još živ, i vidite kako od srca zahvaljuje publici dok prima priznanje „Šaban Bajramović“. Tamošnja javnost, uistinu, voli svoj festival.” Rozana Sazdić F oto: Dušan Mitić Car, Zoran Radosavljević Kiki, Rozana Sazdić, arhiva Nisville i TON-a

Candy Dulfer

Lokacija: Niška banja Subota, 12.08.2017. Promo eliminator trka Trail running Suva Extreme Challenge Nedelja, 13.08.2017. MTB maraton Suva Extreme Challenge Novo iskustvo može biti i splavarenje na Nišavi u fascinantnom ambijentu Sićevačke klisure, kao i uzbudljiva vožnja džipovima starim rimskim putevima preko planina u okolini Niša. INFO: www.safari.rs i www.naturetravel office.com INFO

Turistička organizacija Niš, Vožda Karađorđa 5 /+381 18 521 321/ www.visitnis.com

BelGuest Summer - Leto

49


NISVILLE BRAND NIŠVILLE BREND

At the 34th “Nišville 2017” International Jazz Festival of Niš, 700 performers, who will play 130 concerts on the 12 stages, will appear. This year’s Nišville will be opened by Bisera Veletanlić, the well-known name in pop music and one of the most authentic jazz singers in the Balkans, who was also admired by legendary Sarah Vaughan. Bisera is the winner of the traditional award for the life achievement, which the Festival delivers to deserving domestic musicians. At the opening of the Nišville 2017, on August 10, a famous American rhythm and blues and jazz singer Petti Austin, who will celebrate its 67th birthday and 63 years of her career on that day, will perform. That same evening, Tony Momrelle, a British composer-singer who successfully combines rhythm and blues, soul and jazz, will also perform with his band before the audience. On Friday, August 11, the Quintet of famous Al Foster, the popular drummer of Miles Davis’s, will play in dedication to Charlie Parker, one of the most influential jazz musicians of all times. That evening, the stage will also be richer for Alpha Blondy, the greatest world reggae star in the last few decades. The last evening is reserved for the performance of Candy Dulfer’s, who is the most prominent instrumentalist in the domain of funk music and smooth jazz throughout the world. During the four Festival days, a pleiad of excellent musicians will perform, whereas the performers, together with the people of Niš and their numerous guests, will also be deserving for the good atmosphere and fun… NEW AT NISVILLE 2017 • International JAZZ THEATER (12 plays, August 6-13) • Nisville MOVIE SUMMIT (Short-form Movies) • DRIVE-IN MOVIE (OUTDOOR CINEMA) • ART TO GO JAZZY (International Visual Art Colonization) • STRIPORAMA (Comics Festival) Patty Austin, Photo: Carol Friedman

Na 34. Internacionalnom niškom jazz festival „Nišville 2017“ nastupiće 700 izvođača koji će izvesti 130 koncerata na 12 stejdževa. Ovogodišnji Nišville otvoriće Bisera Veletanlić, poznato ime zabavne muzike i jedna od najoriginalnijih džez pevačica na Balkanu, kojoj se divila i legendarna Sara Von. Bisera je dobitnik tradicionalne nagrade za životno delo koju Festival dodeljuje zaslužnim domaćim muzičarima. Na otvaranju Nišvila 2017, 10. avgusta, nastupiće poznata američka ritam i bluz i džez pevačica Petti Austin, koja će tog dana proslaviti svoj 67. rođendan i 63 godina karijere. Iste večeri pred pubikom će se pojaviti sa svojim bednom Tony Momrelle, britanski kantautor, koji uspešno kombinuje ritam i bluz, soul i džez. U petak, 11. avgusta, kvintet čuvenog Ala Fostera, omiljenog bubnjara Majlsa Devisa, izvešće program posvećen Čarliju Parkeru, jednom od najuticajnijih džez muzičara svih vremena. Te večeri na sceni biće i Alpha Blondy, najveća svetska reggae zvezda poslednjih nekoliko decenija. Poslednje večeri nastupiće Candy Dulfer, koja je u svetskim razmerama najistaknutiji instrumentalista u domenu funk muzike i smooth jazza. Tokom četiri festivalska dana nastupiće plejada izvrsnih muzičara, a za dobru atmosferu i zabavu biće zaslužni i izvođači, i Nišlije i njihovi brojni gosti… NOVO NA NIŠVILLU 2017. • Internacionalni JAZZ TEATAR (12 predstava od 6-13. avgusta) • Nišville MOVIE SUMMIT (Filmovi kratke forme) • DRIVE-IN MOVIE (Otvoreni bioskop) • ART TO GO JAZZY (Međunarodna likovna kolonizacija) • STRIPORAMA (Festival stripa)

50

Summer - Leto 2017 BelGuest

Tickets can be bought at the points of sale within the CS Eventim network in Serbia and abroad, as well as via online sale. Accommodation in the hotels, hostels and apartments of Niš. The JAZZ HOLIDAY (EUR 99) is also offered – 4-day accommodation at the Students’ Home, inclusive of food and a set of tickets for Nišville.

Ulaznice se mogu kupiti na prodajnim mestima u mreži CS Eventim u Srbiji i inostranstvu, kao i putem online prodaje. Smeštaj u niškim hotelima, hostelima i apartmanima. U ponudi je i JAZZ HOLIDAY ( 99 ЕUR) – 4-dnevni smeštaj u studentskom domu sa ishranom i kompletom karata za Nišvil.


BelGuest Summer - Leto

51


MUST-SEE IN NIŠ - THE SIGHTSEEING TOURs OF NIŠ FORTRESS OF NIŠ

NIŠKA TVRĐAVA

Paying a visit to the Fortress located in the center of the city next to the Nišava River is a walk through history: the attractions from the different periods of the stormy past of the City of Niš can be seen; Roman Emperor Constantin the Great was also born in this locality, the then Roman fortification. Destroyed and re-erected several times, today’s appearance of the Fortress dates back in the time of the Turks in 1723.

Obilazak Tvrđave koja se nalazi u centru grada pored reke Nišave predstavlja šetnju kroz istoriju: Mogu se videti znamenja iz različitih perioda burne prošlosti Niša, a na ovom prostoru, u nekadašnjem rimskom utvrđenju, rođen je rimski car Konstantin Veliki. Rušena i obnavljana više puta, Tvrđava današnji izgled dobija u vreme Turaka 1723. godine. Info: www.visitnis.com

Info: www.visitnis.com

Archaeological Hall and Mediana

Arheološka sala i Medijana

Info: www.visitnis.com www.narodnimuzejnis.rs

Eksponati koji su izloženi u arheološkoj sali Narodnog muzeja slikovito prikazuju civilizacijski razvoj grada. Mogu se videti predmeti iz praistorije koji su nađeni u prvim naseobinama na ovom području. Iz doba vladavine Rimljana izložen je rimski novac, povelje, a iz srednjeg veka nakit, kamene ikone… Izložene su i i skulpture cara Konstantina i vizantijske carice Teodore, kao i ostaci pregrade paganskog hrama sa Medijane. O raskoši Medijane, koja je povremeno bila rezidencija rimskih careva, svedoči preko 1000 m2 podnih mozaika koji se mogu videti na samom lokalitetu. Info: w ww.visitnis.com www.narodnimuzejnis.rs

THE SKULL TOWER AND CEGAR HILL

ČEGAR I ĆELE KULA

The monument on Cegar Hill, where a famous battle had been fought in the First Serbian Insurrection, was erected in the memory of the heroic resistance of the Serbian soldiers and their commander Stevan Sindjelić. As a reprisal for their major losses, the Turks erected the Skull Tower made of the skulls of the killed Serbian insurrectionists. The tower made of human skulls is unique in the world.

Spomenik na brdu Čegar, gde se odigrala čuvena bitka u Prvom srpskom ustanku, postavljen je u znak sećanja na herojski otpor srpskih boraca i njihovog komandanta, Stevana Sinđelića. U znak odmazde zbog velikih gubitaka, Turci su od lobanja poginulih srpskih ustanika sazidali Ćele kulu. Kula od ljudskih lobanja, jedinstvena je u svetu.

The exhibits at the Archaeological Hall of the National Museum are a picturesque demonstration of the civilizational development of the city. You can see the prehistorical objects found in the first settlements in this region. Roman money, charters, from the time of the Roman rule, together with ornamentation, stone icons etc. from the Dark Ages, the sculptures of Emperor Constantine and Byzantine Empress Theodora and the remains of the separation wall of the Mediana pagan temple, are exhibited. The luxuriousness of Mediana, which was a residence of Roman Emperors from time to time, is witnessed by over 1000 m2 of the floor mosaics that can be seen at the very site.

Info: w ww.visitnis.com www.narodnimuzejnis.rs

52

Summer - Leto 2017 BelGuest

Info: www.visitnis.com www.narodnimuzejnis.rs


N E P R O P U S T I T I U N I Š U - R A Z G L E DA N J A N I Š A CHURCHES AND MONASTERIES

CRKVE I MANASTIRI

In the very heart of the city, there are the Cathedral Temple of Niš and a church erected in dedication to St. Archangel Michael, the Church of Holy Emperor Constantine and Empress Helena and the Church of St. Panteleimon, whereas not far away from the city, one should visit the Latin Church and the Monastery of St. John in Gornji Milanovac, the monasteries of the Holy Mother of God and St. Paraskeva of the Balkans in Sićevačka Gorge… In Niš, there are also temples of other religious communities: a mosque, a Roman catholic and an Adventist churches.

U najužem gradskom jezgru nalazi se Niški saborni hram i crkva posvećena Sv. Arhanđelu Mihailu, crkva Sv. Cara Konstantina i carice Jelene, crkva Sv. Pantelejmona, a nadomak grada treba obići Latinsku crkvu i manastir Sv. Jovan u Gornjem Matejevcu, manastire Sv. Bogorodica i Sv. Petka u Sićevaćkoj klisuri… U Nišu postoje hramovi drugih religijskih zajednica: džamija, rimokatolička i adventistička crkva. Info: www.visitnis.com

Info: www.visitnis.com

Niš Adventure

Niška avantura

In the immediate vicinity of Niš, 10-20 km away from its very center, there are the landscapes of extraordinary natural values, with a plethora of possibilities for one to have an active holiday – hiking, mountaineering, biking… In the Jelašnica River Gorge, there are also rocks for free climbing; in Sićevačka Gorge – a rafting path and an airfield for paragliding; on Suva planina, there are the marked paths for mountaineering, mountain running…, and in Niška Spa, you can choose spa attractions. You can also visit the Cerje Cave and the other caves and experience an exciting jeep ride in the mountains surrounding the city…

U neposrednoj okolini Niša, na 10 -20 km od najužeg centra, nalaze se predeli izuzetnih prirodnih vrednosti sa brojnim mogućnostima za aktivan odmor - pešaćenje, planinarenje, vožnju bicikla… U Jelašničkoj klisuri postoje i stene za slobodno penjanje, u Sićevačkoj rafting staza i poletište za paraglajding, na Suvoj planini su obeležene staze za planinarenje, planinsko trčanje.., a u Niškoj Banji na raspolaganju su spa sadržaji. Možete posetiti Cerjansku i druge pećine, doživeti uzbudljivu vožnju džipovima na planinama u okolini grada…

Info: www.visitnis.com

Info: www.visitnis.com

A TOUR FOR HIGH-LIVERS

MERAKLIJSKA TURA

The city center is also the zone of good entertainment, a pedestrian zone, a shopping center… Numerous cafés are located in the main street, whereas also numerous pubs and the bohemian Coppersmith Alley preserve the old spirit of Niš. When in Niš, one should taste burek meat-pie, the barbecue of Niš and other gourmet delicacies, and having a good time in a pub implies the richness of tastes and a ceremonial atmosphere because “joie de vivre is priceless”.

Centar grada je i zona dobre zabave, šetalište, šoping centar… Brojni kafići nalaze se u glavnoj ulici, a stari duh Niša čuvaju isto tako brojne kafane i boemsko Kazandžijsko sokače. U Nišu treba probati burek, niški roštilj i druge gurmanluke, a provod u kafani podrazumeva bogatstvo ukusa i prazničnu atmosferu jer „merak nema cenu“ . Info: www.visitnis.com

Info: www.visitnis.com

BelGuest Summer - Leto

53


I nterview with D ragan M omčilović , A rtist

A DREAM IN A DREAM

The My Place Best Western Hotel is decorated with his paintings and sculptures. Yet another hotel in Niš, the Ambasador My Place, which will be opened in the autumn, is being equipped with Dragan Momčilović’s works of art. He has received many awards for his visual art creations, as well as a series of acknowledgements for graphic design. For over 40 years he has been a member of the ULUPUDS Association and for as many years he has been living and working in Niš, actively taking part in the creation of the cultural milieu of the city.

Đorđe Kadijević said that “what is visible is the biggest secret in Dragan Momčilović’s painting”. Other famous critics, artists and poets have also written about your work… A visual art critic wrote on an occasion that on my paintings “I create a world different from ours, tranquil, remote and solitary, resembling all the authentic artistic worlds”. I think that a pencil, whether used for drawing or writing, is a significant tool. My whole creative work can be said to be blending into sophisticated poetry. Is that so because I’ve been preoccupied with Branko Miljković’s poetry for decades, (still) searching for essence in his lines, or due to my being friends with poets and writers? I met many literature bards while I was working at the Gradina Publishing House in Niš, where I illustrated more than 1000 books. Painters and poets should act shoulder to shoulder. You have achieved a high level of sign recognizability in producing books, and the symbol language is also visible in your painting “The Poets’ Impression of the World”, in which you painted our many poets. The painting is exhibited at the My Place Hotel. A painting is a good and is worth as much as someone wants to pay for it. But, of course, that’s not the only reason why it is exhibited in this hotel. I’ve known the owner and director of the My Place, Ivan Spasić, for about twenty years. He’s a person of an unusual appearance in this city, and more broadly (laughs). He’s doing serious business and has refined visual perceptions and a special sensibility. He’s frank and honest. We’ve been cooperating for a long time and have become friends over time as well. What is it that took you to the world of painting? A difficult question. I think it’s something one has inside oneself. I’d spent my childhood in Crna Trava, until my family moved to Ćićevac. In this small Moravian town, I grew up and finished primary school. Then I enrolled in the School of Arts in Niš, and continued my further schooling in Skopje, at the “Kliment Ohridski” Pedagogical Academy. I had good professors and also an occasion to see Florence, Rome, Nice on my study journeys. Later, I travelled widely. All that has left a trace somewhere in here. On your own initiative, the Classic Visual Arts Colony was established in 1994 by the Tobacco Factory of Niš, today’s Filip Morris, where you worked at the Marketing and Design Sector. Today, you work with the status of a freelance artist? I was organizing the visual arts colony for years, and I left the company in 2005 in order to completely dedicate myself to painting. I myself make my own schedules, and I spend time in the village on Čemernik more and more frequently. If your question is whether I go there to paint, my answer is ‘No’. There I mow the meadow, plant the onion and the garlic, listen to Chopin, Tchaikovsky, Beethoven, Bach… I also planted a sycamore-tree. Nature reflects warmth and tenderness. It’s the final refuge. Text and Photo: Rozana Sazdić

54

Summer - Leto 2017 BelGuest


I ntervju

D ragan

M omčilović ,

U SNU SAN

umetnik

Hotel My Place Best Western ukrašen je njegovim slikama i skulpturama. Još jedan niški hotel, Ambasador My Place, koji će biti otvoren na jesen, oprema se umetničkim radovima Dragana Momčilovića. Dobio je mnogo nagrada za likovno stvaralaštvo, kao i niz priznanja za grafički dizajn. Preko 40 godina je član udruženja ULUPUDS i i isto toliko živi i radi u Nišu, aktivno učestvujući u stvaranju kulturnog miljea grada.

Đorđe Kadijević je rekao da je „u slikarstvu Dragana Momčilovića najveća tajna ono što je vidljivo“. O Vašem radu pisali su i drugi poznati kritičari, umetnici i pesnici… Jedan od likovnih kritičara je napisao da na svojim slikama „stvaram jedan svet koji je drugojačiji od našeg, tih, dalek i usamljen, koji sliči svim autentničnim umetničkim svetovima“. Mislim da je olovka, bilo da se njome crta ili piše, značajno sredstvo. Može se reći da moje celokupno stvaralaštvo ulazi u tanano pesničko štivo. Da li je to zbog toga što se decenijama bavim pesništvom Branka Miljkovića tražeći u njegovim stihovima (još uvek) suštinu, ili zbog drugovanja sa pesnicima i piscima? Upoznao sam mnoge bardove naše književnosti dok sam radio u izdavačkoj kući Gradina u Nišu, gde sam likovno opremio preko 1000 naslova knjiga. Slikari i pesnici treba da koračaju zajedno. Ostvarili ste visok nivo znakovne prepoznatljivosti u opremanju knjiga, a jezik simbola vidljiv je i na Vašoj slici „Osećanje sveta“ gde ste prikazali mnoge naše pesnike. Slika je postavljena u Hotelu My Place. Slika je roba i vredi onoliko koliko neko hoće da je plati. Ali, naravno, nije samo to razlog što se nalazi u ovom hotelu. Vlasnika i direktora My Place-a, Ivana Spasića, poznajem dvadesetak godina. On je neobična pojava u ovom gradu, a i šire (smeh). Bavi se ozbiljnim biznisom i čovek je koji ima istančane vizuelne percepcije i poseban senzibilitet. Krase

ga iskrenost, poštenje. Mi dugo sarađujemo, a vremenom smo postali i prijatelji. Šta Vas je odvelo u svet slikarstva? Teško pitanje. Mislim da je to nešto što čovek nosi u sebi. Detinjstvo sam proveo u Crnoj Travi, sve do preseljenja moje porodice u Ćićevac. U ovoj moravskoj varoši odrastao sam i završio osnovnu školu. Zatim sam upisao Umetničku školu u Nišu, a dalje školovanje nastavio u Skoplju, na Pedagoškoj akademiji „Kliment Ohridski“. Imao sam dobre profesore, a i priliku da, boraveći na studijskim putovanjima, vidim Firencu, Rim, Nicu... Kasnije sam obišao „pola sveta“. Sve je to, tu negde, ostavilo traga. Na Vašu inicijativu Fabrika duvana Niš, danas Filip Moris, gde ste radili u sektoru marketinga i dizajna, formirala je 1994. godine likovnu koloniju Classic. Danas radite u statusu slobodnog umetnika? Godinama sam organizovao likovnu koloniju, a firmu sam napustio 2005. godine da bih se potpuno posvetio slikarstvu. Raspoređujem sam svoje vreme, a sve češče boravim na selu, na Čemerniku. Ako je Vaše pitanje da li tamo idem da bih slikao, odgovor je odričan. Tamo kosim livadu, sadim crni i beli luk, slušam Šopena, Čajkovskog, Betovena, Baha… Zasadio sam i javor. Priroda zrači toplinom i mekotom. Ona je konačno pribežište. Tekst i foto: Rozana Sazdić

BelGuest Summer - Leto

55


See Serbia... A Perfect Vacation Within Your Reach Marina 10 am.

It's so nice here, but I miss you. Jovan 10 am.

I'll just finish some stuff in the office and get there in an hour and a half

National Tourism Organisation of Serbia



H

O

L

I

D

A

Y

O

N

K

O

P

A

SUMMER FULL OF CHALLENGES

O

N

I

K

The Kopaonik Tourist Center has a reputation of the most attractive winter destination; however, thanks to the development of a series of the accompanying programs, the season has been prolonged throughout the year. Special attention is dedicated to the summer offer, which abounds in all one can only imagine. Since recently, tourists have also been enabled to spend pleasant moments at “The Green Gates of Kopaonik” – in Jošanička Spa, which is being transformed into a contemporary wellness and excursionists’ destination in quick steps.

Photo: Ski resorts of Serbia

58

Summer - Leto 2017 BelGuest


T

he Kopaonik Tourist Center is located inside the National Park of the same name. Beside walks up and down the mountain “transversals” several kilometers long that will lead you through the healthy forests and meadows to the unforgettable belvederes, such as Pančić’s Peak, the “Sky Chairs” archaeological site, the Lake of Semeteš with its floating islands, the rapids of the Samokovska river… you can gain some quite specific experiences on the “Roof of Serbia”.

ADVENTURES, EDUCATIONAL PROGRAMS, WELLNESS

Those who cannot imagine their holiday without sports activities and adrenaline endeavors can expect to find excitements they cannot experience every day: paragliding, mountain biking, off-road drives in field vehicles, rafting on the rapids of the Ibar river, Alpinism, archery… Within the complex of the Center, there are different “installations”: bobsleds on the rails, the zip-line, carting… You can spend the days of your holiday by attending some of the educational programs and training courses, such as the schools of horse-riding, basketball, tennis. There are specially thought out workshops for children, a school in nature, a school of the English language, a school of health as well as a wide range of the relaxation programs of the Wellness&Spa Center.

REVITALIZATION OF JOŠANIČKA SPA

Kopaonik is a mountain of the volcanic origin and a lot of medicinal waters spring from it. Jošanička Banja Spa was built at one such hot mineral spring. The beneficial water, the abundance of vegetation, the pleasant height above sea level and climate, as well as a good road network are the initial basis for its accelerated development. “We’ve renewed the old bath built in 1935, and soon a team of specialist doctors will also start working there, so the Spa will thus completely be placed on the map the health tourism of our country again. The concept of the contemporary wellness center will be made complete by constructing an outdoor swimming-pool, which will be connected to the two existing baths by a ‘warm connection’. The construction of a quay on the Jošanička river is also planned. In order to make our summer offer more complete, we’ve arranged two pedestrian-biking paths that pass through the magnificently beautiful landscape of the ‘spa’s pine-tree-forested area’. They’ll be marked on the official map of the pedestrian and biking routes of the Tourism Organization of Serbia,” says for BelGuest Radenko Cvetić, the director of the Tourism Organization of Raška, which manages the development of Jošanička Spa.

The renovated Bath in Jošanička Spa

The Blueberry Days

ONE EVENT AFTER ANOTHER During this summer, competitions in orienteering, the Blueberry Days, the Bicycle Race, CISM Mountain Races, The Edible Bolete Days and the State Championship of Poland and Serbia in Paragliding are organized on the “Silver Moutain”.

BelGuest Summer - Leto

59


H

O

L

I

D

A

Y

O

SPIRITUAL FESTIVITIES OF RAŠKA

With their program concept, the spiritual festivities of Raška are a true cultural holiday, which gathers around the most distinguished artists, writers, philosophers, clerical persons, musicians, film directors… Since 2000, the Jury awards the Award of “Stefan the First Crowned” for an exceptional contribution to national culture. The laureates so far have been composer Svetislav Božić, writer Milovan Danojlić, poet Slobodan Rakitić, writer Danko Popović, writer Dragoslav Mihailović, musician Bora Dugić, architect Predrag Ristić, writer

N

K

O

P

A

O

N

I

Milisav Savić, female composer Isidora Žebeljan, film director Timothy John Byford, journalist, rock music critic and publicist Petar Peca Popović, playwright Dušan Kovačević and actor Predrag Miki Manojlović. Within the Festivities, the International Visual Arts Colony under the name of “The Academy of Helen of Anjou” is held in the inspiring environment of the Gradac Mediaeval monastery. BelGuest Photo: TO Rašla, Ski resorts of Serbia & Svetlana Dingarac

Gradac Monastery: The Academy of Helen of Anjou, photo: Svetlana Dingarac EXCEPTIONAL CULTURAL ROUTES Kopaonik is located in Raška Region – the cradle of the Serbian Mediaeval State. In the immediate vicinity of the Tourism Center, there are the cultural-historical monuments of precious value, which we recommend that you should see. First of all, there are the monasteries and the spatial wholes inscribed on the UNESCO Cultural Heritage List – the monastery of Studenica, Old Ras with Peter’s Church, the Pillars of St. George and the monastery of Sopoćani. Among the exceptional monuments, there are also the monasteries of Žiča Gradac, New and Old Pavlica, Končul...

60

Summer - Leto 2017 BelGuest

Studenica Monastery

K

INFO: Info: Turistička organizacija Raška Nemanjina ½ 36350 Raška Tel. +38136-738-670 e-mail: office@raska-turizam.rs www.raska-turizam.rs www.lovekopaonik.com


O

D

M

O

R

N

A

K

O

P

A

O

N

I

K

LETO PUNO IZAZOVA

U

Turistički centar Kopaonik ima reputaciju najatraktivnije zimske destinacije ali je, zahvaljući razvoju niza pratećih sadržaja, sezona produžena na čitavu godinu. Posebna pažnja posvećuje se letnjoj ponudi koja ima sve što se zamisliti može. Od nedavno, turisti mogu da provedu prijatne trenutke i na „Zelenim vratima Kopaonika“ – Jošaničkoj Banji, koja se ubrzanim koracima preobražava u savremenu wellness i izletničku destinaciju.

T

uristički centar Kopaonik se nalazi u okviru istoimenog Nacionalnog parka. Pored šetnji kilometrima dugim planinskim „transferzalama“ koje će vas, kroz zdrave šume i livade, odvesti do nezaboravnih vidikovaca poput Pančićevog vrha, arheološkog lokaliteta „Nebeske stolice“, jezera Semeteš sa plutajućim ostrvima, brzaka Samokovske reke... na „krovu Srbije“ možete doživeti neka sasvim osobena iskustva.

AVANTURE, EDUKACIJE, WELLNESS

Ljudi koji odmor ne mogu da zamisle bez sporta i adrenalinskih poduhvata očekuju nesvakidašnja uzbuđenja: paraglajding, planinski biciklizam, off road vožnje terenskim vozilima, rafting na brzacima Ibra, alpinizam, streličarstvo... U sklopu Centra postoje različite „instalacije“: bob na šinama, zip line, tubing, karting... Dane odmora možete ispuniti pohađajući neki od edukativnih programa i treninga poput škola jahanja, košarke, tenisa. Postoje posebno osmišljene radionice za decu, škola u prirodi, škola engleskog jezika, škola zdravlja kao i paleta relaksirajućih sadržaja Wellness&Spa centra.

REVITALIZACIJA JOŠANIČKE BANJE

Kopaonik je planina vulkanskog porekla iz koje izviru mnoge lekovite vode. Na jednom takvom vrelom mineralnom izvoru nikla je Jošanička Banja. Blagotvorna voda, obilje vegetacije, prijatna nadmorska visina i klima, kao i dobra saobraćajna povezanost polazna su osnova za njen ubrzan razvoj. „Obnovili smo staro kupatilo koje je podignuto 1935. godine, a uskoro će u njemu raditi i tim lekara specijalista, pa će se tako Banja u potpunosti vratiti na mapu zdravstvenog turizma naše zemlje. Koncept savremenog wellnesss centra biće zaokružen izgradnjom otvorenog bazena koji će „toplom vezom" biti povezan sa dva postojeća kupatila. Planirana je i izgradnju keja na Jošaničkoj reci. Kako bismo upotpunili letnju ponudu, uredili smo dve pešačko-biciklističke staze koja prolaze kroz divan predeo „banjskog borja“. One će se naći na zvaničnoj mapi pešačkih i biciklističkih ruta Turističke organizacije Srbije“, kaže za BelGuest Radenko Cvetić, direktor Turističke organizacije Raška, koja upravlja razvojem Jošaničke Banje.

BelGuest Summer - Leto

61


RAŠKE DUHOVNE SVEČANOSTI

Svojim programskim konceptom, Raške duhovne svečanosti predstvalju istinski praznik kulture koji okuplja vrhunske umetnke, pisce, filozofe, duhovnike, muzičare, reditelje... Od 2000. godine, žiri dodeljuje priznanje „Stefan Prvovenčani“ za izuzetan doprinos nacionalnoj kulturi. Dosadašnji laureati su kompozitor Svetislav Božić, slikar Milorad Bata Mihailović, filozof Mihajlo Đurić, režiser Emir Kusturica, slikar Sava Rakočević, knjiiževnik Milovan Danojlić, pesnik Slobodan Rakitić, književnik Danko Popović, književnik Dragoslav Mihailović, muzičar Bora Dugić, arhitekta Predrag Ristić, književnik Milisav Savić, kompozitorka Isidora Žebelјan, režiser Timoti Džon Bajford, novinar, rok kritičar i publicista Petar Peca Popović, dramski pisac Dušan Kovačević i glumac Predrag Miki Manojlović. U sklopu Svečanosti, u inspirativnom okruženju srednjovekovnog manastira Gradac, održava se Međunarodna likovna kolonija „Akademija Jelena Anžujska“. BelGuest Fotografije: TO Raška, Skijališta Srbije i Svetlana Dingarac

The delivery of acknowledgements at the Raška Spritual Festivities: Milisav Savić and Dušan Kovačević

DOGAĐAJ ZA DOGAĐAJEM Tokom ovog leta, na „Srebrnoj planini“ se organizuju takmičenja u orijentiringu, Dani borovnice, Biciklistička trka, CISM Planinske trke, Dani vrganja i Državno prvenstvo Poljske i Srbije u paraglajdingu.

Monastery Old Pavlica, photo: Svetlana Dingarac

62

Summer - Leto 2017 BelGuest

IZUZETNE KULTURNE RUTE Kopaonik se nalazi u Raškoj oblasti – kolevci srpske srednjovekovne države. U neposrednoj blizini Turističkog centra nalaze se neprocenjivo vredni kulturno-istorijski spomenici koje vam preporučujemo da obiđete. To su, pre svega, manastiri i prostorne celine koji se nalaze na Uneskovoj listi kulturne baštine – manastir Studenica, Stari Ras sa Petrovom crkvom, Đurđevim stupovima i manastirom Sopoćani. Među izuzetnim spomenicima nalaze se i manastiri Žiča, Gradac, Nova i Stara Pavlica, Končul...


S U M M E R

H O L I D A Y

I N

T H E

V I L L A G E

FROM THE GLEDIĆ MOUNTAINS TO GOLIJA

The rural tourism households in the vicinity of Kruševac, Aleksandrovac, Brus and Kraljevo offer different types of accommodation and quite many programs when spending time outside is concerned: starting from the Gledić Mountains, via the Wine Region of Župa, the valley of the Western Morava River, the slopes of Goč and Kopaonik, Bogutovačka and Lopatnička Spas, to the heart of the Golija Nature Park.

The panorama of Rudno Plateau, Golija Mountain

O

ur presentation of the possibilities of staying in the village starts in Rakija, the hamlet of Gledić Village, on the mountain of the same name. The household of an unusual name – Rakija (Brandy) from Rakija Hamlet has built its reputation on the way of producing brandy as it was done in times long gone. Apart from participating in branding production and walking in the mountain, the domestic food and the ambience of the abouttwo-century-old estate lend a special note to your stay there. OUTDOOR YOGA You can spend a holiday rich in events in the vicinity of Aleksandrovac – in Latkovac Eco-Village, which visitors have called Slatkovac (Sweet-Village). The houses of different colors, the eco-shop, the summer stage… are located on the about-two-century-old estate owned by Knežević family. Here you can enjoy listening to the murmuring of the stream, practice yoga outside, take part in Art Workshops, mountaineer. Not far away from Latkovac, on the left bank of the Western Morava river, there is Bela Voda (White Water) – the place famous for its sandstone, where guests are welcomed at the Household Milićević, whose members organize sailing down the river and fishing. MEDICINAL WATERS OF BOGUTOVAC AND LOPATNICA In the vicinity of Kraljevo, the rural tourism offer is two-“circle”. In the first, there are the households in Bogutovačka and Lopatnička spas, known for their medicinal waters beneficial for the human nervous system. You can opt for one of the seven households, each marked with its own characteristic features. The unique natural environment is a link between them: the clean mountain river of Lopatnica, with the places arranged for bathing, thermal-mineral springs, the expanses of the mountains of Troglav, Čemerno and Stolovi. The Milojević Household, the Oasis of Peace and the Pearl of Lopatnica have their own swimming-pools; the Lopatnica river flows through Bogut Ethno-Village. Tranquility

and silence, only interrupted by the croaking of frogs during the summer, is what they all have in common. THE STAR VAULT OF RUDNO PLATEAU The other village destination of Kraljevo is Rudno, located on the Plateau of the same name, surrounded by the mountains of Radočelo and Golija. This is an exquisite place for those interested in researching nature. Rudno lies within the borders of the “Golija-Studenica” Biosphere Reserve, under UNESCO protection. The waterfalls of the Izubare river attract the canyoning lovers; those fond of fly-fishing can fish, and there are the kilometers of the signposted mountaineering and biking paths. One of the impressive adventures that you can be offered by the Šekler Household, the Sky Household, Villa Selena and the Log-house “The Eagle’s Nest” in Rudno is a view of the night sky. The heights of Rudno are the third-ranked in Europe with respect to the visibility of the star vault. The table groaning with food is typically that of the Rudno region – cheese, kaymak milks spread, green bread, maize porridge fried with eggs and cheese (tsitsvara), a drop of forest pear brandy… Milena Mihaljčić

A village household: Lopatnica's Pearl


Ibar River Valley

Latkovac Eco-Village

NATURAL GOODS AND ATTRACTIONS “Golija-Studenica” Biosphere Reserve By the UNESCO Decision, a part of the mountain of Golija has been declared a Biosphere Reserve – the first and the only one in Serbia. This mountain of ours, with the largest forested area, hides around 900 rare plant species, one of which is the mountain sycamore-tree – synonymous with the forests of Golija. The Ibar River Valley Great historical events gave the epithet of the Valley of Kings and Centuries to the Ibar River Valley. It is also the Valley of the Lilacs: before Helen of Anjou arrived, King Uroš I ordered that lilacs should be planted along the river so that the landscape could remind his future wife of her native Provence. Simultaneously with this vivid historical story, the Ibar can also offer you “adrenaline experiences” in the form of rafting and kayaking.

Šekler Household, Rudno

Whitewater Sandstone The village of Bela Voda (Whitewater) nearby Kruševac is known for its extraordinary sandstone, which has been excavated from several mines for six centuries already. This stone was used in the building of some of our most famous mediaeval monasteries. The village is also reputable for its excellent lapidaries and the Museum of Stone-Mason’s Art and Sculpturing of the Moravian School. When beauty is concerned, the Whitewater stone rosettes can be singled out.

A view of the Medieval fortification of Maglič The Eagle's Nest Log House, Rudno


THE MUST-SEE Mediaeval Fortifications of Maglič and Koznik On the only one caravan road that went through the Ibar River Valley connecting the Moravian Valley with Kosovo, on the hill around which the river sharply turns, the Fortress of Maglič was built in the 13th century. You really must climb its ramparts, which command an unforgettable view. Paying a visit to Koznik, the mediaeval fortification nearby Aleksandrovac, will reveal to you an impressive panorama of the wave-like landscapes of Župa. Monasteries in the Vicinity of Kraljevo In this region, there is a precious national cultural heritage: the monastery of Studenica (12th century), the legacy of the progenitor of Nemanjić Dynasty – under UNESCO protection, the monastery of Žiča (13th century) – the crown church and the seat of the first Serbian Archbishopric, the monastery of Gradac (13th century), the legacy of Queen Helen of Anjou. Monasteries of Moravian Serbia In the 14th and 15th centuries, the seat of the Serbian State was in the Morava rivers’ basin, where a group of the monasteries of unique stylistic features were built under the name of the Moravian School. In the vicinity of Trstenik, Kruševac and Aleksandrovac, there are some of the most beautiful monasteries of this epoch: Kalenić (15th century), Ljubostinja (14th century), Veluće (14th century), Naupara (14th century), Drenča (14th century), Rudenica (14th century).

The guests of the Rakija Household from Rakija

Šekler Household's table groaning with food

Villa Selena, Rudno

In the stable of Villa Selena ŽUPA WINE TOUR Aleksandrovačka župa has traditionally, for quite many centuries, been famous for winegrowing and wine production – in written sources, it is first mentioned in the 12th century. Almost every house here has its own wine, and a visit to the renowned wineries, such as Ivanović, Mihajlović and Budimir (in Aleksandrovac), Spasić, Minić and Živković (in the village of Tržac), Miljković (in the village of Rataje), and Đorđević, Nikolić and Ratković (in the village of Vitkovo) can offer you special experiences. The most famous wines of Župa are produced from aromatic Tamjanika and sugar-rich Prokupac grape. The large fields – winegrowing settlements, as well as the Museum of Wine Producing and Winegrowing of Aleksandrovac, are also interesting to see.


L

E

T

O

V

A

N

J

E

N

A

S

OD GLEDIĆKIH PLANINA DO GOLIJE

E

L

U

Seoska turističkih domaćinstava u okolini Kruševca, Aleksandrovca, Trstenika, Brusa i Kraljeva nude raziličite tipove smeštaja i veoma veliki raspon sadržaja kada je reč o boravku u prirodi: počevši od Gledićkih planina, preko Župskog gorja, doline Zapadne Morave, obronaka Goča i Kopaonika, Bogutovačke i Lopatničke banje, do središta parka prirode Golija.

A waterfall in the vicinity of Rudno Village

P

redstavljanje mogućnosti boravka na selu započinjemo u Rakiji, zaseoku sela Gledić na istoimenoj planini. Domaćinstvo neobičnog imena – Rakija iz Rakije izgradilo je reputaciju na starovremskom načinu pečenja rakije od izvornih sorti šljiva koje, na ovom imanju od oko pedeset hektara, već generacijama gaji porodica Đusić. Uz učestvovanje u pečenju rakije i šetnje po planini, posebnu notu boravku daje domaća hrana i ambijent poseda starog oko dva veka. JOGA U PRIRODI Sadržajan odmor možete provesti u okolini Aleksandrovca u Ekoselu Latkovac, koje su gosti od milja prozvali Slatkovac. Kuće raznih boja, eko-dućan, letnja pozornica... nalaze se na oko dva stoleća starom imanju porodice Knežević. Ovde možete osluškivati žubor potoka, vežabati jogu u prirodi, učestvovati u art radionicama, planinariti. Nedaleko od Latkovca, na levoj obali Zapadne Morave nalaze se Bela Voda – mesto čuveno po kamenu-peščaru, gde goste prima Domaćinstvo Milićević koje organizuju plovidbu rekom i ribolov. LEKOVIT VODE BOGUTOVCA I LOPATNICE U okolini Kraljeva, ponuda seoskog turizma koncentrisana je u dva „kruga“. U prvom se nalaze domaćinstva u Bogutovačkoj i Lopatničkoj banji koje su poznate po lekovitim vodama blagotvornim za nervni sistem. Možete odabrati jedno od

66

Summer - Leto 2017 BelGuest

Rakija Household from Rakija sedam domaćinstava, gde svako ima svoj lični pečet. Povezuje ih jedinstveno prirodno okruženje: čista planinska reka Lopatnica sa uređenim mestima za kupanje, termo-mineralni izvori, prostranstva planina Troglav, Čemerno i Stolovi. Domaćinstvo Milojević, Oaza mira i Biser Lopatnice imaju svoje bazene, kroz imanje Etnoselo Bogut protiče reka Lopatnica. Svima je zajednički mir i tišina u kojem se leti čuje samo kreket žaba. ZVEZDANI SVOD RUDNJANSKE VISORAVNI Druga kraljevačka seoska destinacija je Rudno na istoimenoj visoravni okruženoj planinama Radočelo i Golija. Ovo je izuzetno mesto za ljude zainteresovane za istraživanje prirode. Rudno se nalazi u granicama rezervata biosfere „Golija – Studenica“, pod zaštitom Uneska. Vodopadi reke Izubare privlače ljubitelje kanjoninga, poklonici mušičarenja mogu pecati ribu, postoje kilometrima duge markirane planinarske i biciklističke staze. Jedan od upečatljivih doživljaja koje vam mogu pružiti Domaćinstvo Šekler, Domaćinstvo Nebo, Vila Selena i brvnara Orlovo gnezdo u Rudnu jeste pogled na noćno nebo. Rudnjanski visovi nalazi se na trećem mestu u Evropi po vidljivosti zvezdanog svoda. Trpeza je osobeno rudnjanska – sir, kajmak, zeleni hleb, cicvara, čašica rakije od divlje kruške... Milena Mihaljčić


PRIRODNA DOBRA I ATRAKCIJE Rezervat biosfere Golija – Studenica Odlukom Uneska, deo planine Golija proglašen je za rezervat biosfere – prvi i jedini u Srbiji. Naša najšumovitija planina skriva oko 900 retkih biljnih vrsta, a jedna od njih je planinski javor – sinonim za šume Golije. Deo ovog sveta možete upoznati na turama koje organizuju domaćini u selu Rudno. Dolina reke Ibar Krupni istorijski događaji doneli su dolini Ibra epitet Doline kraljeva i vekova. Ona je i Dolina jorgovana: pred dolazak Jelene Anžujske, kralj Uroš I naredio je da se kraj reke posade jorgovani kako bi njegovu buduću suprugu krajolik podsetio na rodnu Provansu. Uz živu istorijsku priču, Ibar vam može ponuditi „adrenalinske dožiljaje“ poput raftinga i kajakinga. Belovodski kamen-peščar Selo Bela Voda kraj Kruševca poznato je po izvanrednom kamenu-peščaru koji se iz nekoliko majdana vadi već šest vekova. Od njega su izgrađeni neki od naših najpoznatijih srednjevekovnih manastira. Selo je poznato i po vrsnim kamenorescima i Muzeju klesarstva i vajarstva Moravske škole. Po lepoti, posebno se izdvajaju belovodske kamene rozete.

Domestic bread of Villa Selena

ŠTA POSETITI U KRAJU Srednjovekovna utvrđenja Maglič i Koznik Na jedinom karavskom putu koji je prolazio dolinom Ibra povezujući Moravsku dolinu sa Kosovom, na brdu oko kojeg reka pravi oštar zavoj, u 13. veku izgrađena je tvrđava Maglič. Ne propustite da se popnete na njene bedeme, odakla se prostire nezaboravan pogled. Upečatljivu panoramu zatalasanih predela Župe pružiće vam obilazak Koznika, srednjovekovnog utvrđenja kraj Aleksandrovca. Manastire u okolini Kraljeva U ovoj oblasti nalazi se nacionalno kulturno blago nepocenjive vredosti: manastir Studenica (12. vek), zadužbina rodonačelnika dinastije Nemanjić – pod zaštitom Uneska, manastir Žiča (13. vek) – krunidbena crkva i sedište prve srpske arhiepiskopije, manastir Gradac (13.vek), zadužbina kraljice Jelene Anžujske. Manastire Moravske Srbije U 14. i 15. veku središte srpske države nalazilo se u slivu reka Morava, gde je nastala skupina manastira jedinstvenih stilskih obeležja poznatih pod imenom Moravska škola. U blizini Trstenika, Kruševca i Aleksandrovca nalaze se neki od najlepših manastira ove epohe: Kalenić (15. vek), Ljubostinja (14.vek), Veluće (14. vek), Naupara (14. vek), Drenča (14. vek), Rudenica (14. vek).

Merriment in Rakija ŽUPSKA VINSKA TURA Aleksandrovačka župa ima mnogovekovnu tradiciju vinogradarstva i vinarstva – u pisanim izvorima prvi put se pominje u 12. veku. Ovde gotovo svaka kuća ima svoje vino, a posebna iskustva može vam ponuditi obilazak renomiranih vinarija: Ivanović, Mihajlović i Budimir u Aleksandrovcu, Spasić, Minić i Živković u selu Tržac, Miljković u selu Rataje, Đorđević, Nikolić i Ratković u selu Vitkovo. Najpoznatija župska vina prave se od mirisne tamjanike i prokupca. Zanimljivo je videti i poljane – vinogradarska naselja kao i aleksandovački Muzej vinarstva i vinogradarstva. Rakija Household special plum brandy

BelGuest Summer - Leto

67


P hoto S tory

GOOD MORNING SERBIA!

Can you imagine a morning on Kablar, while the Sun is dispersing the tufts of the fog rolling above the Morava River? Can you imagine the redness at the foot of OvÄ?ar and the first beams of light wakening the nature up, while the sound of the monastery bells is heard from a distance?

Morava river Yin & Yang, Rozana Sazdić

68

Summer - Leto 2017 BelGuest


O

včar and Kablar command a view of the meanders of the Zapadna Morava (Western Morava) river and it is one of the most beautiful panoramas in Serbia. Between these mountain massifs, the river cut a gorge, which, apart from its impressive relief and magnificent forests, is also decorated with the three wedging meanders. Visitors from far-off Japan said that this scene reminded them of the symbols of Yin and Yang. Many have said that the Ovčar-Kablar Gorge is the most romantic and the most beautiful gorge in Serbia. The unique cultural, artistic and historical heritage, a complex of monasteries and sacred places of the late 14th century attribute to this ambience a special value. On the slopes of Ovčar, there are the monasteries of the Presentation of Jesus, the Holy Trinity, the Presentation of Mary, the Ascension of Jesus, the Transfiguration and the cave-church of Kađenica; on Kablar, there are the monasteries of Nikolje, the Annunciation, Jovanje, the Dormition, the Church of St. Elijah and the Sanctuary, the Church of St. Sava. At the heart of the gorge, there is Ovčar Spa, with a spring of thermal mineral water. The natural beauties and monumental values of the Ovčar-Kablar Gorge classify it into the most attractive destinations in Serbia. It is networked with mountaineering and biking paths, whereas sailing down the Western Morava and enjoying the view of the impressive rocks and the rich flora and fauna is an experience impossible to gain every day. Others prefer watching the landscapes from the mountain peaks, which offer an extremely magnificent view of the green expanse. Rozana Sazdić

Morning, Svetlana Dingarac

Sun is rising, Jan Valo This landscape of extraordinary characteristics is managed by the Tourism Organization of Čačak, which also organizes the Photo-Colony with the aim of promoting and developing this area. The Third Photo-Gathering was held in early June on the terrains of Ovčar and Kablar, and the participants began to have fun together at the opening of the exhibition of the best photographs of the last year’s Gathering. Slobodan Pajić, KM FSS and the founder and a member of the ForMat Photo-Group from Čačak, was the selector and author of the exhibition. Long exposition, Rozana Sazdić BelGuest Summer - Leto

69


FOTO PRIČA

DOBRO JUTRO SRBIJO!

Možete li zamisliti jutro na Kablaru dok sunce rasteruje pramenove magle koja se valja nad Moravom? Možete li zamisliti rumenilo pod Ovčarom i prve svetlosne zrake koje bude prirodu, a iz daljine dopire zvuk manastirskih zvona?

Good morning Serbia, Vladimir Mijailović

P

ogled koji se sa Ovčara i Kablara pruža na meandre Zapadne Morave jedna je od najlepših panorama Srbije. Reka je između ovih planinskih masiva usekla klisuru, koju, pored upečatljivog reljefa i veličanstvenih šuma, krase tri uklještena meandra. Posetioci iz dalekog Japana rekli su da ih ovaj prizor podseća na simbole jina i janga. Mnogi su rekli da je Ovčarsko-kablarska klisura najromantičnija i najlepša klisura u Srbiji. Posebnu vrednost ovom ambijentu daje jedinstveno kulturno, umetničko i istorijsko nasleđe, kompleks manastira i svetih mesta s kraja 14. veka. Na padinama Ovčara nalaze se manastiri Sretenje, Sv. Trojica, Vavedenje, Vaznesenje, Preobraženje i pećina crkva Kađenica, a na Kablaru manastiri Nikolje, Blagoveštenje, Jovanje, Uspenje, crkva Sv. Ilije i svetilište, crkva Sv. Save. U srcu klisure nalazi se Ovčar Banja sa izvorom termomineralne vode. Prirodne lepote i spomeničke vrednosti Ovčarskokablarske klisure uvršćuju je u najatraktivnije destinacije u Srbiji. Umrežena je planinarskim i biciklističkim stazama, a plovidba Zapadnom Moravom sa pogledom na impresivne stene i bogatstvo flore i faune pruža nesvakidašnje iskustvo. Drugi preferiraju pejzaže sa planinskih vrhova odakle „puca“ veličanstven pogled na zeleno prostranstvo. Rozana Sazdić Morning on Kablar, Slobodan M. Pajić

70

Summer - Leto 2017 BelGuest


Way of fog, Slađana Pantelić Ovim predelom izuzetnih odlika upravlja Turistička organizacija Čačka, koja u cilju promocije i razvoja ovog područja organizuje i Foto koloniju. Treći Foto skup održan je početkom juna na terenima Ovčara i Kablara, a druženje učesnika počelo je na otvaranju izložbe najboljih fotografija sa prošlogodišnjeg Skupa. Selektor i autor izložbe bio je Slobodan Pajić, KM FSS i osnivač i član foto grupe ForMat iz Čačka.. Flock, reeds and lake, Dragan Đolović


H A L F

A

C E N T U R Y

O F

N U Š I Ć I J A D A

F E S T I V A L

YOU'RE BOUND FOR IVANJICA!

How can one be special and create a modern and attractive event based on tradition? The answer to this question was best answered by the people gathered around the KUDES citizens’ association. Building on the authentic ambience of the city and devoting the festival to a great Serbian comedy writer who used to send his literary heroes to Ivanjica as punishment, is a bold, creative and successful scenario that brought Nušićijada back among the top tourist events in Serbia and Europe.

72

Summer - Leto 2017 BelGuest


A theater play on the outdoor stage

I

vanjica lives with the festival in the full sense of the word. Nušićijada is not an isolated event that takes place within the circle of organisers and guests. Rather, all of the city's taverns and coffee shops are decorated with flags depicting Branislav Nušić and all of them play the old urban music and some selected folk songs. Music is just one of the ingredients of an atmosphere that creates good vibrations and the ambience of an old Serbian town. Walking the streets of Ivanjica are the girls, women, young and middle-aged men, girls and boys dressed in costumes of the old civic Serbia. Lace and straw hats walk down the promenade, as do bowler hats and top hats, a boy with a baseball cap and a “shotgun”, girls in petticoats and silk ribbons... In the evening, when the programme commences on the square’s “Round corner” stage, the street is so crowded that you cannot pass by. People break through, touch and pass in a colourful mix of time present and time past, reviving the old provincial ambience. The programme on stage is conducted by an actor in the role of Branislav Nušić – sporting a moustache, dressed in a black tuxedo and wearing a top hat and a rod, he is reminiscent of the famous Serbian playwright.

A NOWHERE TOWN PARADOX The real Branislav Nušić never visited Ivanjica, which is one of the paradoxes of this town. The fact that he never set foot in Ivanjica did not prevent Nušić from sending his characters there, usually for punishment. As Živka, the main heroine of one of his best-known comedies,

The Minister’s Wife, warns her son-in-law Čeda: "...I’ll show you who the Minister’s wife is. You are doomed; you are bound for Ivanjica!" This is an iconic sentence of Nušićijada, which is displayed on almost every festival souvenir. This play of words shows the spirit and ingenuity of the creators of Nušćijada – from the original meaning, in which Ivanjica was synonymous with a nowhere town and the end of a cleric’s career, the slogan "to be bound for Ivanjica" turned into a call that means it is an honour to come and an honour to be seen there. AMONG THE BEST EUROPEAN FESTIVALS Nušićijada is an infotainment festival, a festival of humor and merriment, which blends into one the theater, the film, music, street events, etc. During the three festival days, Ivanjica transforms into an old small town from the late 19th and the early 20th centuries, which is one of the main “magnets” for visitors, who have been coming in ever-increasing numbers year after year. The original concept, founded on the Middle-class spirit, put Nušićijada on the map of European festivals. The festival was twice awarded the prestigious “EFFE – Europe for Festivals, Festivals for Europe” reward. BelGuest Photo:TO Ivanjica, Nušićijada Festival & Svetlana Dingarac

BRIEF HISTORY OF THE FESTIVAL According to Miloje Ostojić from the Tourist Organisation of Ivanjica, Nušićijada was created from a tourist and entertainment event called “September in Ivanjica”. It took place in 1967 and, apart from its "Little Fair" and music programme, it showed a review of domestic films based on Nušić's comedies. The very next year saw the event renamed “Nušićijada” and it became one of the most popular events in the former Yugoslavia. Suddenly, without any ban and with the silent consent of the then organisers, it was discontinued in 1972. It is believed that the main reason was an ideological “showdown” of the then communists with the values of civic Serbia that Nušićijada shyly promoted. The Festival was resurrected in 2010, and as soon as in 2011, it won the prestigious Tourist Flower Award, which is awarded by the Tourism Organization of Serbia in the category of “special events in promoting tourism”, then the first prize in the “Tourism Puzzle”, presented as part of the “Meetings of the Organizers of Tourist Events”, as well as a series of other awards for the visual identity, promotion films and other awards that came one after another from year to year.

Info: Turistička organizacija opštine Ivanjica www.ivatourism.org Festival Nušiijada www.nusicijada.rs BelGuest Summer - Leto

73


P O L A

V E K A

F E S T I V A L A

N U Š I Ć I J A D A

VIĐENI STE ZA IVANJICU Kako biti poseban, kako na potki tradicije stvoriti savremen i privlačan događaj? Na ovo pitanje su sa najvišom ocenom odgovorili ljudi okupljeni oko udruženja građana KUDES. Nadovezujući se na autentičan ambijent grada i posvećujući festival velikom srpskom komediografu koji je svoje literarne junake u Ivanjicu slao po kazni hrabar je, kreativan i uspeli scenario koji je Nušićijadu doveo u sam vrh turističkih manifestacija Srbije i Evrope.

I

vanjica u punom smislu reči živi sa Festivalom. Nušićijada nije neki izolovan događaj u krugu organizatora i zvanica. Sve gradske kafane i kafići okićeni su zastavicama sa likom Branislava Nušića i svi do jednog puštaju starogradsku i probranu narodnu muziku. Muzika je samo jedan od sastojaka štimunga koji vaja atmosferu stare srpske varoši. Ulicama Ivanjice šetaju devojke, žene, mladići, sredovečni ljudi, devojčice i dečaci odeveni u kostim stare građanske Srbije. Korzoom promiču čipkani i slameni šeširi, cilindri i polucilindri, dečkić s kačketom i pumparicama, devojčice sa žiponima, karnerima i svilenim mašnama... U večernjim satima, kada počinje program na trgu na kojem je postavljena pozornica nazvana „Okruglo pa na ćoše“, ulicom više ne može da se prolazi. Ljudi se probijaju, dotiču i mimoilaze u živopisnoj mešavini vremena sadašnjeg i oživljenog starog varoškog veka. Program na pozornici vodi glumac u ulozi Branislava Nušića, ima brkove, odeven je u crni frak, nosi cilinder i štap, i likom veoma podseća na slavnog srpskog komediografa.

SMISAO VIĐENJA U IVANJICI Stvarni Branislav Nušić nikad nije bio u Ivanjici, što je jedan od paradoksa. To što sam nikad nije kročio u Ivanjicu Nušiću nije smetalo da u nju šalje svoje likove, najčešće po kazni. Upozorenje Živke, glavne junakinje jedne od njegovih najpoznatijih komedija „Gospođa ministarka“, zetu Čedi: „... ne bila ko sam ako ti ne odeš na viđenje u Ivanjicu“ – ima status kultne rečenice Nušićijade, koja se u obradi koristi gotovo na svim suvenirima festivala. Upravo ova igra reči pokazuje duh i domišljatost idejnih tvoraca Nušćijade – od izvornog značenja u kojem je Ivanjica bila sinonim za zabit i krah činovničke

74

Summer - Leto 2017 BelGuest

A ceremonial procession at the opening of the Festival

karijere, slogan „Viđen si za Ivanjicu“ pretvoren je u poziv koji znači čast da se dođe i čast da se tu bude viđen. MEĐU NAJBOLJIM FESTIVALIMA EVROPE Nušićijada je kolažnI festival, praznik humora i veselja, koji objedinjuje pozorište, film, muziku, ulična dešavanja… U tri festivalska dana, Ivanjica se preobražava u staru varoš s kraja 19. i početka 20. veka, što je jedan od glavnih „magneta“ za posetioce kojih je iz godine u godinu sve više. Originalan koncept, utemeljen na građanskom duhu, doveo je Nušićijadu na mapu evropskih festivala. Festival je dva puta dobio prestižno obeležje „EFFE-Evropa za festivale, festivali za Evropu“. Takođe, Turistička organizacija Srbije uvrstila je Nušićijadu među pet najznačajnijih domaćih festivala. BelGuest Foto:TO Ivanjica, Festival Nušićijada i Svetlana Dingarac

KRATKA ISTORIJA FESTIVALA Nušićijada je, prema rečima Miloja Ostojića iz Turistike organizacije Ivanjica, nastala iz turističko-zabavne priredbe „Septembar u Ivanjici“. Održana je 1967. i pored „Malog sajma“ i muzičkog programa, na njoj je prikazana i revija domaćih filmova snimljenih po Nušićevim komedijama. Već naredne godine manifestacija je promenila ime u Nušićijada i postala jedna od najpopularnijih u bivšoj Jugoslaviji. Iznenada je, bez zabrane, uz prećutnu saglasnost tadašnjih organizatora, prekinuta 1972. godine. Smatra se da je glavni razlog bio ideološki „obračun“ tadašnjih komunista s vrednostima građanske Srbije koje je Nušićijada stidljivo promovisala. Festival je obnovljen 2010. godine, da bi već 2011. osvojio prestižnu nagradu „Turistički cvet“, koju dodeljuje Turistička organizacija Srbije, kao i prvu nagradu „Turistička slagalica“, koja se dodeljuje u okviru „Susreta organizatora turističkih manifestacija“, te niz drugih nagrada za vizuelni identitet, promotivne filmove i druge nagrade koje su se nizale iz godine u godinu.


BelGuest Summer - Leto

75


N A T A L Y

S P A

BEAUTY AND SERENITY

S O K O B A N J A

In the year when Sokobanja Spa is celebrating the 180th anniversary of organized tourism, the Nataly Spa Hotel has been opened. This is a place you will come to like. It is in the center of the Spa, not far away from the Residence of Prince Miloš Obrenović and the Spa’s Promenade, closely surrounded by the luxuriant greenery and the murmuring of the spring running there.

“We have fitted our buildings into what nature gave Sokobanja Spa as a gift – says Branko Ranđelović, owner of the Nataly Spa. “The apartments are spacious and comfortable, and they also have spacious balconies, where it’s nice for one to sit and enjoy the mountain air rich in oxygen and therapeutic negative ions. Apart from the standard apartments, family and panoramic apartments with grassy balconies are also at our guests’ disposal. The biggest one is on the top of the hotel because instead of the roof, a small-size park with sunbathing deck-chairs was arranged. For those who prefer being in the shade, we have arranged a plateau by the Spa’s spring as a place for them to rest, have fun together and spend a good nighttime with their friends.” At the Nataly Spa, you can completely relax and dedicate yourself to your own self and to your family. And your health, too! Apart from the swimming-pool with hydro-massage tools for feet and the back, the hotel also offers a Finnish Sauna and a Steam Bath, which purify the body from toxins, a Salt Room for strengthening the immune system, Jacuzzi and warm benches for relaxation and vitality. All wellness programs are available for guests, as well as over 50 types of massages. Here, you will free yourself from stress and tension, strengthen your body and spirit and start shining again after a good night’s sleep – says Branko Ranđelović. Rozana Sazdić

76

Summer - Leto 2017 BelGuest

The Nataly Spa is a perfect choice for the lovers of active rest, too. A shorter walk will lead you to the Aqua Park or the beaches on the Moravica (Small Morava) River, and there are signposted paths leading to Soko Grad, Ozren, Rtanj…

INFO: Nataly Spa Sokobanja Bulevar Vojvode Mišića 22 a 060 – 601- 51-87 rezervacije@natalyspa.com www.natalyspa.com


N A T A L Y

S P A

S O K O B A N J A

LEPOTA I SPOKOJ

U godini kada Sokobanja slavi 180 godina organizovanog turizma, otvoren je hotel Nataly spa. Ovo je mesto koje ćete zavoleti. Nalazi se u centru Banje, nedaleko od Konaka knjaza Miloša Obrenovića i banjske promenade, ušuškan u bujno zelenilo i šum potoka koji tu protiče.

„Mi smo naše objekte samo uklopili u ono što je priroda darovala Sokobanji - kaže Branko Ranđelović, vlasnik Nataly Spa. „Apartmani su udobni i komforni, ali imaju i prostrane terase gde je lepo sedeti i uživati u planinskom vazduhu punom kiseonika i blagotvornih negativnih jona. Gostima su na raspolaganju, pored standardnih i porodičnih i panorama apartmani koji imaju travnate terase. Najveća se nalazi na vrhu hotela, jer je umesto krova napravljen mali park sa ležaljkama za sunčanje. Za one koji više vole hladovinu, uređen je plato pored banjskog potoka kao mesto za odmor, druženje i veče s prijateljima.“ U Nataly spa se možete potpuno opustiti i posvetiti sebi i svojoj porodici. I zdravlju! Pored bazena sa hidromasažerima za stopala i leđa, u sklopu hotela nalazi se finska sauna i parno kupatilo koji telo pročišćavaju od toksina, slana soba za jačanje imunog sisitema, Jakuzzi i tople klupe za relaksaciju i vitalnost. Gostima hotela na raspolaganju su svi wellness sadržaji, kao i preko 50 vrsta masaža. Ovde ćete se osloboditi stresa i napetosti, ojačaćete telo i duh i dobiti blistav izgled i kvalitetan san – poručuje Branko Ranđelović. Rozana Sazdić Foto: Zoran Radosavljević Kiki, Rozana Sazdić

Nataly Spa je savršen izbor i za poklonike aktivnog odmora. Kraćom šetnjom stići ćete do Aqua parka ili plaža na Moravici, a postoje obeležene staze do Soko grada, Ozrena, Rtnja…

BelGuest Summer - Leto

77


JUBILEE CELEBRATION: SOKOBANJA 1837-2017

180 YEARS OF ORGANIZED TOURISM

On 21st June 1837, upon Prince Miloš Obrenović’s order, the court office in Kragujevac issued the first state “voucher”. This document makes Sokobanja Spa the oldest official tourist place in Serbia. On the occasion of the jubilee, the 8th Tourism Forum of Serbia took place in May; in June, the three-day Central Celebration was organized, and the celebration continues during the summer, too.

Tourism Forum Team: Olgica Miljković, Ljubinko Milenković, Ratka Vušurović, Marija Labović & Aleksandar Seničić

S

okobanja Spa is among the five leading tourism destinations in Serbia, which, together with the fact that it has been developing itself as a health spa and a tourism destination for almost two centuries, has enabled it to win in the nomination for the host of the Tourism Forum – the major annual conference of the representatives of the tourism organizations of the cities, towns and municipalities of Serbia, which by rule is held in some of the leading tourism centers. On behalf of the organizers, the Forum was ceremonially opened by Marija Labović, the directress of the Tourism Organization of Serbia, and on behalf of the host, the participants of the conference were greeted by the president of the Municipality, Isidor Krstić, Ljubinko Milenković, the director of the Sokobanja Organization for Tourism and Culture, and Slaviša Lazanski, the director of the Moravica Hotel, where the conference took place. The working sessions of the Forum, which was attended by the largest number of the participants so far, consisted of a series of expert sessions and workshops, and it was also a real opportunity for tourism workers to become familiar with the strategic documents of the Ministry of Trade, Tourism and Telecommunications, which were introduced by Aleksandar Denda and Mira Dudić.

LIVE PROMOTION The Forum participants, together with the representatives of the media, had a unique opportunity to see “live” how Sokobanja promotes is capacities. On the touring itinerary, there was the Aqua Park of Podina – an entertaining water complex and the pride of the contemporary Spa. The guide informed us that it had been opened in 2012 and that it had been visited by almost half a million people. We also visited the Soko Thermae Wellness Center, as well as the Nataly Residence – a newly-built luxury hotels with a swimming-pool and a spa center. The visit paid to the

78

Summer - Leto 2017 BelGuest

family-owned factory of therapeutic plants Adonis, where, among other things, the Tea of Rtanj Mount – the famous drink of this region – is dried and packed, has been exceptionally impressing. We also had a chance to see some of the natural beauties of the Spa – the excursionists’ area nearby the Ripaljka Waterfall – the oldest protected natural good in our country. CENTRAL CELEBRATION The three-day celebration of the Jubilee began on 19th June with the play: Nušić – an Autobiography, in the honor of the famous writer, who regularly visited the spa. On the following day, several thousands of visitors, with ovations, saw the appearance of the Kolo National Ensemble. On 21st June, on the very same day of the anniversary, the Ceremonial Session of the Assembly of the Municipality of Sokobanja was held. In the program segment, opera diva Jadranka Jovanović and the last year’s winner of the First Accordion of Sokobanja Festival Milan Milićević appeared. On the Spa’s marble promenade, the tourists were entertained by the jongleurs and pantomime artists. The Sokolići Children’s Chorus, as well as Biljana Krstić and the Bistrik Orchestra, also performed. At the Gallery – Milun Mitrović’s Legacy – the exhibition of old postcards of Sokobanja Spa and the exhibition of Lela Milosavljević’s works of art were opened. Apart from the cultural and entertaining programs, the preparations for the construction of a new summer stage – The Spring (Vrelo) – which will have a capacity of up to three thousand five hundred visitors, are being made in the jubilee year. BelGuest

Photos: Sokobanja Organization for Tourism and Culture


CALENDAR OF SUMMER HAPPENINGS The visitors are faced with a long Spa Cultural Summer, which lasts from midJune to the beginning of September. In July, The Plant Picking Festivities (6th–9th July), Golden Hands (14th July) and the Green Heart Fest new rock festival (21st– 23rd July are organized. The crowning event in August is The First Accordion of Sokobanja Spa Festival (18th– 20th August). The summer rich in events ends on 2nd September with the Marathon of Wishes event.

The first Serbian voucher from 1837

Plant Picking Festivities

Kolo National Ensemble Ripaljka Waterfall

Cultural Summer athmosfere

The First Accordion of Sokobanja

KALENDAR LETNJIH DEŠAVANJA Posetioce očekuje dugo Banjsko kulturno leto koje traje od sredine juna do početka septemba. U julu se organizuju Biljoberske svečanosti (6 – do 9. juli), Zlatne ruke (14. juli) i novi rok festival Green Heart Fest (21 23. juli). Krunski događaj u avgustu je festival Prva harmonika Sokobanje (18 - 20. avgust). Leto puno zbivanja završava se 2. septembra manifestacijom Maratonon želja.

BelGuest Summer - Leto

79


OBELEŽAVANJE JUBILEJA: SOKOBANJA 1837–2017.

180 GODINA ORGANIZOVANOG TURIZMA 21. juna. 1837. godine, po nalogu knjaza Miloša Obrenovića, dvorska kancelarija u Kragujevcu izdala je prvi državni „vaučer”. Ovaj dokument čini Sokobanju najstarijim zvaničnim turističkim mestom u Srbiji. Povodom jubileja, u maju je održan 8. Turistički forum Srbije, u junu je upriličena trodnevna Centralna proslava, a slavlje se nastavlja i tokom leta.

S

okobanja se nalazi među pet vodećih turističkih destinacija u Srbiji što joj je, uz činjenicu da se bezmalo dva veka razvija kao lečilište i turističko mesto, donelo pobedu u nominaciji za domaćina Turističkog foruma – najvećeg godišnjeg okupljanja predstavnika turističkih organizacija gradova i opštine Srbije koje se po pravilu održava u nekom od vodećih turističih centara. U ime organizatora, Forum je svečano otvorila Marija Labović, direktorka Turističke organizacije Srbije, a učesnika skupa su u ime domaćina pozdravili predsednik opštine Isidor Krstić, Ljubinko Milenković, direktor organizacije za turizam i kulturu Sokobanje i Slaviša Lazanski, direktor hotela Moravica gde se skup održavao. Radni deo Foruma na kojem se okupio do sada najveći broj učesnika, sastojao se od niza stručnih sesija i radionica, a to je bila i prava prilika da se turističi poslenici upoznaju sa strateškim dokumentima Ministarstva trgovine, turizma i telekomunikacija o kojima su govorili Aleksandar Denda i Mira Dudić.

PROMOCIJA NA DELU Učesnici Foruma, zajedno sa predstavnicima medija, imali su jedinstvenu priliku da „uživo“ vide kako Sokobanja promoviše svoje kapaciteta. Na itinereru razgledanje našao se akva parka Podina - zabavni vodeni kompleks i ponos savremene Banje. Od vodiča smo saznali da je otvoren 2012. godine i da ga je posetilo skoro pola miliona ljudi. Obišli smo i Wellness centar Soko terme, kao i Konak Nataly – novoizgrađeni luksuzni hotel sa bazenom i Spa centrom. Izuzetan utisak ostavila je poseta porodičnoj fabrici lekovitog bilja Adonis gde se, između ostalog, suši i pakuje Rtanjski čaj – čuveni napitak ovog podneblja. Imali smo priliku i da upoznamo deo prirodnih lepota Banje – izletište kraj vodopada Ripljaka – najstarijeg zaštićenog prirodnog dobra u našoj zemlji. CENTRALNO SLAVLJE Trodnevna proslava Jubileja započela je 19. juna predstavom Nušić – Autobiografija, u čast slavnog pisca, koji je bio redovan banjski gost. Naredog dana, nekoliko hiljada posetilaca ovacijama je ispratilo nastup Nacionalnog ansambla Kolo. 21. juna, na sam dan godišnjice, održana je Svečana sednica SO Sokobanja. U programskom delu nastupila je operska diva Jadranka Jovanović i prošlogodišnji pobednik festivala Prva harmonika Sokobanje Milan Milićević. Na mermernom šetalištu turiste su animirali žongleri i pantomimičari. Nastupio je dečji hor Sokolići, kao i Biljana Krstić i Bistrik orkestar. U godini jubileja teku pripreme za izgradnju nove letnje pozornice Vrelo koja će moći da primi do tri i po hiljade posetilaca. BelGuest

Fotografije: Organizacija za turizam i kulturu Sokobanja

80

Summer - Leto 2017 BelGuest

The Old Turkish Hammam

Sokolići Children's Chorus

Info: Sokobanja Organisation for Tourism&Culture Organizacija za turizam i kulturu Sokobanja Trg Oslobođenja 2 tel: + 381 18 833 988; + 381 18 833 978 e-mail: office@otks.org.rs www.otks.org.rs www.sokobanja.rs


KONKURS – TURISTIČKI CVET 2017.

TURIZAM JE SNAGA RAZVOJA Prošlogodišnji dobitnici priznanja:

Drinska regata

Poštovani čitaoci i turistički poslenici, obaveštavamo vas da je u toku konkurs za najprestižniju nagradu u oblasti turizma i pozivamo vas da uzmete učešće u ovogodišnjem „Turističkom cvetu“. Ovu tradicionalnu nagradu za značajna ostvarenja u podizanju kvaliteta turističkih usluga, kao i za doprinos razvoju, unapređenju i promociji turizma u Srbiji, dodeljuje Turistička organizacije Srbije kao zvanični institucionalni nosilac promocije turizma Republike Srbije. Svečano uručenje nagrada organizuje se svake godine 27. septembra – dana kada se obeležava svetski dan turizma.

Moravski konaci

Nagrade se dodeljuju za značajna ostvarenja u podizanju kvaliteta turističkih usluga, kao i doprinos razvoju, unapređenju i promociji turizma, fizičkim i pravnim licima, u sledećim kategorijama: Turistička organizacija; Turistička manifestacija; Receptivna turistička agencija; Ugostiteljski objekat za smeštaj u dve podkategorije:

Prirodnjački centar Svilajnac Sremski Karlovci

• Ugostiteljski objekat tipa: Hotel,

• Ostali ugostiteljski objekti za smeštaj; Organizacija ili pojedinac za doprinos unapređenju

turizma i podizanju kvaliteta turističkih usluga.

Dodelom ovog najvišeg priznanja u turizmu Srbije, ujedno se svake godine obeležava i Svetski dan turizma, čime se ukazuje na izuzetan značaj turizma za sveukupni privredni i društveni razvoj naše zemlje. Tema svetskog dana turizma se svake godine menja, a ove godine je „Održivi turizam – poluga razvoja“.

Srbija za mlade

BelGuest Summer - Leto

81


Interview: Aleksandar Vasilijević, general manager, Falkensteiner Belgrade Hotel

I THINK IN THE HOTELIER LANGUAGE Aleksandar Vasilijević began his career at the reception desk of the Hyatt Regency Belgrade Hotel, after which he managed a small hotel on St. Stefan and then became the general manager of the Country Club Hotel Babe, then the President Hotel at Kovilovo and the Zira Hotel. For five years now, he has been at the head of the Falkensteiner Belgrade Hotel. Taking into consideration such a rich working experience, he is the right person to speak with for our column ‘Encounters with Hoteliers’.

Recently you have received the Ambassador of a Good Service Award of the Chamber of Commerce of Serbia, but it’s not the only one… Awards themselves are welcome, but they’re not the most important. To me personally, the most important thing is that in the last five years very few people have left the hotel, and my biggest award is the fact that, although we belong to the regionally famous hotel group, we’ve succeeded in competing with big world chains. When you’ve got enough trust in your team, all is easy. We’ve thought everything out well and believed in the quality of our product, so success came. It’s difficult to reach the top, but it’s much more difficult to stay there. What is it that singles the Falkensteiner out from the other hotels in Belgrade? The atmosphere and a feeling as if you were at home. Four or five years ago, we managed to establish a link with the guests who keep coming back to us. Our guests feel as if they were at home, which is why our motto and the motto of the whole group is –Welcome Home! The price is not the essential matter, but the emotion, which clearly reflects from the comments constantly made by our guests on the Tripadvisor and other world portals. You’re the President of the Managing Board of the Serbian Association of Hoteliers and Restaurateurs. What are the effects of your work, what are you working on? I’m very proud that we’ve injected a new energy into HORES, that we’ve managed to create the only one representative association that communicates with the Ministry on an equal basis. We’re advocating the reconstruction of the Sava Congress Center or, if that’s impossible to realize for any reason, the construction

82

Summer - Leto 2017 BelGuest

of a new congress capacity, which could accommodate three to four thousand people. Only in that way will we be capable of competing with Prague, Rome and other big European cities. Of course, it’s extremely important that the congressrelated activities should be carried out by professional management. Belgrade generates 60% of Serbia’s tourist turnover. We position well at international fairs and we do have something good to offer since Serbia has not been explored yet. I think that we could be satisfied with two and a half million guests in Belgrade, and four to five million in Serbia. You say that Belgrade is an “alternative” Berlin of its own kind… In my judgement, the night life and our gastronomic offer are better than those in France and Italy. That’s not only my experience, but also the experience of our guests. The service and quality of Belgrade restaurants are at an exceptionally high level. We’ve got foodstuffs of an incomparably better quality than those in Europe. You’ve spent the whole of your professional life working at hotels. Looking back, how would you sum up your experience? Every hotel is absolutely individual and must be differently approached. When in the position of the director of the Zira Hotel I was asked to manage the Falkensteiner, I accepted the challenge, I wanted to see if I had grown up to be a hotelier or the Zira was my maximum. As the moment when you start thinking in a foreign language is the sign that you’ve really learnt that language, so the moment when you start thinking in the language of a hotelier is also the sign that you’ve become a hotelier. BelGuest


Intervju: Aleksandar Vasilijević, generalni direktor hotela Falkensteiner Belgrade

MISLIM NA HOTELIJERSKOM JEZIKU

Aleksandar Vasilijević započeo je karijeru na recepciji beogradskog hotela Hyatt Regency, potom je vodio mali hotel na Svetom Stefanu, nakon toga postaje generalni menadžer Country Club-a Hotel Babe, pa hotela President u Kovilovu i hotela Zire. Već pet godina je na čelu hotela Falkensteiner Belgrade. Sa tolikim radnim iskustvom, pravi je izbor sagovornika za našu rubriku Susreti s hotelijerima.

Nedavno si dobio nagradu Ambasador dobre usluge Privredne komore Srbije, a ona nije jedina... Nagrade kao nagrade su dobrodošle, ali nisu nabitinije. Meni lično je najvažnije što je u poslednjih pet godina veoma mali broj ljudi otišlo iz hotela a najveća mi je nagrada što smo, iako pripadamo regionalno poznatoj hotelskoj grupaciji, uspeli u takmičenju sa velikim svetskim lancima. Kad dovoljno veruješ u svoj tim, onda je sve lako. Napravili smo dobru priču, verovali u kvalitet svog proizvoda i eto uspeha. Teško je doći do vrha, ali je mnogo teže tu i ostati. Šta izdvaja Falkensteiner u odnosu na druge beogradske hotele? Atmosfera i osećaj kao da si kod kuće. Unazad četiri-pet godina uspeli smo da stvorimo publiku koja nam se stalno vraća. Naši gosti se osećaju kao u svom domu, zato naš moto i moto čitave grupacije glasi – Dobrodošli kući! Nije suština u ceni, već u emociji, a to se jasno vidi po komenatrima koje naši gosti konstantno ostavljaju na Tripadvisoru-u i drugim svetskim portalima. Predsednik si upravnog odbora Udruženja hotelijera i restoratera Srbije. Kakvi su vaši učinci, na čemu radite? Jako sam ponosan što smo HORES-u dali novu energiju, uspeli da stvorimo jedino reprezentativno udruženje koje ravnopravno komunicira sa Ministarstvom. Zalažemo se za rekonstrukciju kongresnog centra Sava ili, ako to iz nekog razloga nije ostvarivo, za podizinje novog kongresnog kapaciteta koji može da primi tri-četiri hiljade ljudi. Samo tako ćemo moći da se takmičimo sa Pragom, Rimom i drugim velikim evropskim gradovima. Naravno, izuzetno je važno da kongresne poslove vodi profesionalni menadžment. Beograd ostvaruje 60% turističkog prometa Sbije. Dobro smo pozicionirani na međunarodnim sajmovima i imamo dobru priču, jer Srbija još nije istražena. Mislim da bismo mogli da budemo zadovoljni sa dva i po miliona gostiju u Beogradu, a u Srbji sa četiri do pet miliona. Kažeš da je Beograd neka vrsta „alternativnog“ Berlina... Noćni život i naša gastonomska ponuda su po mom sudu bolji nego u Francuskoj i Italiji. To nije samo moje iskustvo, već i iskustvo naših gostiju. Usluga i kvalitet proizvoda beogradskih restorana je na izuzetno visokom nivou. Imamo neuporedivo kvalitetnije namirnice u odnosu na Evropu. Čitav profesionalni život proveo si radeći u hotelima. Gledajući unazad kako bi sažeo svoje iskustvo? Svaki hotel je potpuno individualan i mora mu se drugačije pristupiti. Kada sam sa pozicije direktora hotela Zira pozvan da vodim Falkensteiner, prihvatio sam izazov, želeo sam da saznam da li sam stasao u hotelijera ili je Zira bila moj maksimum. Kao što je znak da ste zaista naučili neki strani jezik upravo onaj momenat kada počenete da mislite na njemu, tako je i znak da ste postali hotelijer onaj trenutak kada počnete da razmišljate na jeziku hotelijera. BelGuest

Professor Slobodan Unković and Aleksandar Vasiljević at the delivery of the Ambassador of a Good Service Award, photo: Rozana Sazdić

BelGuest Summer - Leto

83


A DECADE OF THE SERBIAN CONVENTION BUREAU/ DECENIJA KONGRESNOG BIROA SRBIJE

THE FASTEST-GROWING CONVENTION DESTINATION According to the data of the ICCA – International Congress and Conference Association, Serbia has been among the top 50 destinations in the world for six consequent years already. This enviable result is to a great extent the fruit of the work of the Serbian Convention Bureau, which networks the resources of the convention industry and provides the logistic support to our institutions and experts who struggle for each conference at the international arena. On 22nd May, the celebration of one decade of the work of the Convention Bureau, as a special department of the National Tourism Organisation of Serbia, was held in Belgrade. On the occasion of the celebration, the representatives of the convention industry, public institutions and the academic community gathered. The gathering was opened by Marija Labović, acting director of the NTOS, who highlighted the fact that convention tourism belongs to the most significant tourist products of Serbia. On behalf of the Government of the Republic of Serbia, the guests were greeted by the representative of the Ministry of Trade, Tourism and Telecommunications Renata Pindžo, as well as Ana Ilić from the Ministry of State Administration and Local Self-Government. Consultant Gary Grimmer from the Gaining Edge global firm reminded them of the years when the Bureau was making its first steps; professor Aleksandar Ljubić, PhD, addressed the attendees on behalf of the Convention Ambassadors’ Club, whereas Ivan Vitorović spoke on behalf of the convention industry. Having thanked all those who had contributed to the growth of Serbia as a convention destination, the director of the Bureau Igor Kovačević addressed an optimistic message by saying that the first decade had only been warming-up for the future.

Marija Labović, Igor Kovaćević, Katrarina Srbljanin & Dejan Crnomarković

SUCCESS IN FIGURES On the Ranking List for 2016, Serbia ranks the 48th in the world and the 25th in Europe. Belgrade is ranked the 51st, which is within the rank of the cities such as Dubai, Glasgow, Rotterdam and Boston. Novi Sad, the second ranked convention destination in Serbia, shared the 279th rank in the world, i.e. the 148th in Europe.

NAJBRŽE RASTUĆA KONGRESNA DESTANICIJA Prema podacima ICCA – Međunarodne asocijacije za kongrese i konferencije, Srbija se već šest godina zaredom nalazi među top 50 destinacija u svetu. Ovaj zavidan rezultat je u velikoj meri plod rada Kongresnog biroa Srbije koji umrežava resurse kongresne industrije i pruža logističku podršku našim institucijama i stručnjacima koji se u međunarodnoj areni bore za svaki skup. U Beogradu je 22. maja održana proslava desetogodišnjice rada Kongresnog biroa kao posebnog odeljenja Turističke organizacije Srbije. Na svečanosti su se okupili predstavnici kongresne industije, javnih institucija i akademske zajednice. Skup je otvorila Marija Labović, v. d. direktorka Turističke organizacije Srbije istakavši da kongresni turizam spada u najznačajnije turističke proizvode koje Srbija ima. U ime Vlade Republike Srbije, prisutne je pozdravila predstavnica Minstarstva trgovine, turizma i telekomunikacija Renata Pindžo, kao i

84

Summer - Leto 2017 BelGuest

Ana Ilić iz Ministarstva državne uprave i lokalne samouprave. Na godine kade je Biro pravio prve korake podsetio je konsultant Geri Grimer iz globalne firme Gaining Edge, ispred Kluba kongresnih ambasadora prisutnima se obratio prof. dr Aleksandar Ljubić, dok je u ime kongresne industrije govorio Ivan Vitorović. Zahvalivši se svima koji su doprineli rastu Srbije kao kongresne destinacije, direktor biroa Igor Kovačević uputio je otpimističnu poruku rekavši da je prva decenija bila tek zagrevanje za budućnost. BelGuest

USPEH U BROJKAMA Na Rang listi za 2016. godinu, Srbija je zauzela 48. mesto u svetu i 25. mesti u Evropi. Beograd se nalazi na 51. mestu, što je u rangu gradova poput Dubaija, Glazgova, Roterdama i Bostona. Novi Sad, druga po snazi kongresna destinacija u Srbiji, podelio je 279. mesto u svetu, tj. 148. u Evropi.


BUSINESS, LIFESTYLE &

n g i s e d n r e d

mo

FALKENSTEINER HOTEL BELGRADE ****S Bulevar Mihaila Pupina 10k, 11070 Novi Beograd · Tel. +381/(0)11 225 0000 reservations.belgrade@falkensteiner.com · belgrade.falkensteiner.com BelGuest Summer - Leto

85


PR O MOTI O N O F SE RB IA’S NAUT IC A L POT E NT IA LS

ON THE MAP OF EUROPEAN WATERWAYS In May this year, supported by the IWI (Inland Waterway International) international association for inland waterways, the Belgrade Association “The Danubian Propeller” organized a unique study journey, which brought together the experts from within the field of nautical tourism. The journey was thought out as a promotion of the waterways of Serbia, and the crowning event was sailing down the fascinating Iron Gate Gorge.

Waterways Map Serbia-Hungary

Iron Gate Cruising

T

he seven-day study journey, which brought together the participants from Holland, Belgium, France, England, the USA, Hungary and Serbia, is a continuation of its own kind of the WCC – The World Channel and River Conference, which was held in Novi Sad in 2009. Given the fact that the domestic and the international public is not sufficiently knowledgeable of the grandiose network of the navigable rivers and channels with the Danube in the core of it, which runs through Serbia in the length of as many as 1860 km, this was a real opportunity for the experts in channels and rivers, the industrial heritage, shipbuilding and other related fields, to become familiar with the nautical treasure of Serbia “live”.

NAVIGATION LOCKS AND OTHER MIRACLES Given the fact that the journey began with the participants arriving in Budapest, one of the first places on the thematic itinerary was a visit to the Hungarian Museum of the History of Shipbuilding and the Navigation Lock in Baja. On the Serbian riverbank of the Danube, the Navigation Lock of Bezdan, built in 1856 and known for being the first European construction

86

Summer - Leto 2017 BelGuest

to have been built by applying the technique of underwater concreting, was marked on the map. The journey map also included the other navigation locks of Sebes-fok, Small Stupar, Kucura... Passing through the grandiose navigation lock of the Đerdap I Hydroelectric Power Plant was a special adventure. The participants quite attentively listened to the stories about the ancient channels in Đerdap that had been dug by the ancient Romans as early as in their time, about the Sip Channel, the Sip tow and the captains – the watermen who had navigated ships through the dangerous defiles of Đerdap prior to the construction of the Hydroelectric Plant. The map also included all the major cities and towns, museums, archaeological sites, natural attractions. Waters of Vojvodina PWME, Eco-Society of Vrbas, the Tourism Organizations of Vojvodina and Serbia, Plovput Directorate for Waterways and the Aqua Star Tourist Agency participated in the implementation of the program. BelGuest

DRINA , KOLUBARA, VELIKA MORAVA AND MLAVA On the latest European waterways map, the author David Edwards May draw the rivers of Drina, Kolubara, Velika Morava (Great Morava) and Mlava, which is a direct contribution made by the “Danubian Propeller” Association. If these rivers were also available for recreational tourism, instead of today’s 1860 km of the waterways, Serbia would have 3,000 km, which is almost twice as big a potential for the development of nautical tourism. ACKNOWLEDGEMENTS TO PROMOTERS A special presentation of Serbia and the world continental waterways was held at the Tourism Organization of Serbia. On that occasion, acknowledgements for the improvement of the nautical potentials were delivered to the following recipients: Peter Linssen – the owner of the famous Linssen Shipyard; David Edwards May – the President of the IWI Association; Dragoljub Barjaktarović – a professor of the University of Singidunum; Rasim Ljajić – the minister of trade, tourism and telecommunications and Mileta Adžić – the owner of the “Aqua Maxim” ship and the original creator of the Iron Gate Cruising Program.


P R O M O C I J A

N A U T I Č K I H

P O T E N C I J A L A

NA KARTI EVROPSKIH PLOVNIH PUTEVA

S R B I J E

Udruženje „Dunavski propeler“ iz Beograda je, uz podršku međunarodnog udruženja za kopnene vodne puteve IWI (Inland Waterway International), u maju ove godine upriličilo jedinstveno studijsko putovanje koje je okupilo eksperte iz oblasti nautičkog turizma. Putovanje je osmišljeno kao promocija vodenih puteva Srbije, a krunski događaj bila je plovidba fascinantnom Đerdapskom klisurom.

The participants of the gathering on the deck of the Aqua Maxim ship

A visit to the Museum of Science and Technique, Belgrade

S

edmodnevno studijsko putovanje na kojem su se okupili učesnici iz Holandije, Belgije, Francuske, Engleske, SAD, Mađarske i Srbije, svojevrsan je nastavak WCC-a – Svetske konferencije kanala i reka koja je održana 2009. godine u Novom Sadu. Budući da domaća i svetska javnost nije dovoljno upoznata sa grandioznom mrežom plovnih reka i kanala u čijem je središtu Dunav i koja je u Srbiji duga čak 1860 kilometara, ovo je bila prava prilika da se stručnjaci za kanale i reke, industrijsko nasleđe, brodogradnju i druge srodne oblasti „uživo” upoznaju sa nautičkim blagom Srbije.

BRODSKE PREVODNICE I DRUGA ČUDA Budući da je putovanje započelo okupljanjem u Budimpešti, jedno od prvih mesta na tematskom itinereru bila je poseta mađarskom Muzeju istorije hidrogradnje i prevodnice u Baji. Na srpskoj strani Dunava, na mapi obilaska našla se prevodnica u Bezdanu, podignuta 1856. godine, koja je poznata kao prvi objekat u Evropi izgrađen tehnikom podvodnog betoniranja. Na mapi putovanja našle su se i druge brodske prevodnice: Šebešfok, Mali Stapar, Kucura… Poseban doživljaj bio je prolazak kroz veličanstvenu prevodnicu hidroektrane Đerdap I. Učesnici su sa velikom pažnjom slušali priče o drevnim kanalima koje su u Đerdapu kopali još stari Rimljani, o Sipskom kanalu, sipskoj vuči i kapetanima – locovima koji su pre izgradnje Hidroektrane sprovodili brodove kroz opasne tesnace Đerdapa. Na mapi putovanja našli su se svi veći gradovi, muzeji, arheološki lokaliteti, prirodne atrakcije. U realizaciji programa učestvovali su i JVP Vode Vojvodine, Eko društvo Vrbas, Turističke organizacije Vojvodine i Srbije, Direkcija za vodne puteve Plovput i turisticka agencija Aqua Star. BelGuest

DRINA , KOLUBARA, VELIKA MORAVA I MLAVA Na najnovijoj evropskoj karti plovnih puteva, autor David Edvards May ucrtao je Drinu, Kolubaru, Veliku Moravu i Mlavu, što je direktan doprinos udruženja „Dunavski Propеler“. Kada bi se i ove reke otvorile za rekreativni turizam Srbija bi, umesto sadašnjih 1860 km plovnih puteva imala 3.000 km, što je gotovo duplo veći potencijal za razvoj nautičkog turizma.

A presentation at the Visitor Center of Đerdap National Park

PRIZNANJA PROMOTERIMA U Turističkoj organizaciji Srbije održana je posebna prezentacija o Srbiji i kontinentalnim vodnim putevima sveta. Tom prilikom uručena su priznanja za unapređenjе nautičkih potencijala. Dobitnici su: Piter Linssen – vlasnik poznatog brodogradilišta Linssen, David Edvards May – predsednik udruženja IWI, Dragoljub Barjaktarović – profesor univerziteta Singidunum, Rasim Ljajić – ministar trgovine turizma i telekomunikacija i Miletia Adžić – vlasnik broda „Aqua Maxim” i idejni tvorac programa krstarenja Đerdapom.

BelGuest Summer - Leto

87


C O L L E G E

O F

T O U R I S M

IN THE JUBILEE YEAR

By acquiring education in the course of the teaching process and by professionally improving at the tourism economy enterprises, the students of the College of Tourism in Belgrade acquire the title of a Vocational Economist for Tourism upon completion of their three-year studies. The diploma of this College is very much appreciated at employment and also enables them to continue their education in the country and abroad.

Professor Zoran Milenković, PhD, with his colleagues and associates and H.E. Ambassador Constantinos Eliades with his associates

Upon completion of their three-year studies, our students the excellent education that is needed in their profession and are ready to respond to the challenges and innovations that are an inseparable part of contemporary tourism. The College of Tourism was established 50 years ago and is ‘the oldest’ high-education institution in Serbia for the education of the cadre for tourism needs. Our graduates have easily found employment in tourism agencies, hotel enterprises, institutions and organizations in tourism, and it is so today as well. You can meet the graduate students of our College at tourism organizations, agencies, hotels, as well as in many enterprises operating in the Service Sector. The accredited study program ‘Economy and Tourism’ (with its four modules) provides a possibility of a wide range of activities. The secret of the successfulness of this College lies in its constant improvement of its program concept, which keeps pace with the requirements of the tourism market. The quality cadre is educated in the course of the teaching process, through professional practice, as well as the activities through which students can acquire the additional knowledge that is needed for the workers in tourism – says Zoran Milenković, PhD, professor at and director of the College.

In order to make its students familiar with other nations, their culture and natural heritage, as well as with the economic indicators and development directions of tourism, the College of Tourism organizes thematic

88

Summer - Leto 2017 BelGuest

lectures, professional forums and "Ambassador speak" of the Countries with Developed Tourism”. The ambassadors and representatives of the embassies of Cuba, Greece, Indonesia, the Principality of Monaco, Tunisia, Iran, Belgium, Myanmar, Brazil, Slovenia, Romania, Slovakia, Venezuela, Poland… have taken part in this unique program so far. “This year, during the second semester, apart from the thematic lectures that were given by foreign lecturers, we also organized The Day of Algeria and The Day of Cyprus. The College of Tourism has a developed international cooperation, so on this occasion we talked with the ambassadors of these countries about the possibilities for improving academic cooperation. The students and the teachers of the College had an opportunity to hear the lectures on the achievements of these countries in tourism and to also enjoy the accompanying program – say professor Milenković. The Ambassador of Algeria, Abdelhamid Chebchoub, pointed out the fact that “tourists from Serbia should get to know Algeria, a country with a thousand faces, and that the Algerians should also broaden their knowledge of Serbia.” The tourism of Algeria is on rise. Algeria has been recording around seven million night stays annually, and the backbone of the development of the country is, according to the Government’s program, tourism and investments. Beside the lectures given by Ambassador


Chebchoub, the students of the College and their guests had an opportunity to enjoy the gastronomic specialities of Algeria during the “The Day of Algeria” event and to also see the exhibition of tourism posters, which represent the rich natural and cultural-historical heritage of this country. The Education, Science and Culture Organization (UNESCO) inscribed seven localities on the World Heritage List. Cyprus, i.e. the Island of Aphrodite’s, as it is also called, is the third island in the Mediterranean Sea according to the size. In his inspiring address, Ambassador Constantinos Eliades spoke about the tourism potentials of his country, whereas tourism workers of Cyprus spoke about their experiences and cooperation with Serbian tourism agencies. It was pointed out that in that country tourism had generated 26,500 jobs, or 80,500, if broader effects of tourism are taken into consideration, whereas this number is expected to exceed 100,000 in the following ten years. The Day of Cyprus at the College of Tourism ended with an attractive performance of the young dancers of the “Karoceris” Folklore Ensemble from Larnaca. The students had an opportunity to learn about one segment of Iran’s natural and cultural attractions, as well as the characteristic features of Iran’s society. H.E. Hossein Molla Abdollahi, Ambassador of the IR of Iran, Naser Ehsani Farid, First Advisor to Ambassador, dr Mohsen Soleimani, Director of the Cultural Center of the Embassy of the IR of Iran, Rade Božović, PhD, President of the Serbian-Iran Friendship Society, Mohammadreza Mottaghi, Deputy President of the Society, as well as other representatives of the Diplomatic Corps were the special guests of the students of the College of Tourism at this lecture.

H.E. Abdelhamid Chebchoub and professor Zoran Milenković, PhD

The “Karoceris” Folklore Ensemble from Larnaca

Text & photos: Rozana Sazdić

H.E. Hossein Molla Abdollahi with his associates at the College of Tourism College of Tourism INFO: Visoka Turistička škola strukovnih studija (College of Tourism), Bulevar Zorana Djindjića 152 a, 11000 New Belgrade Tel.: 011/ 2698 - 222, 2698 – 206; 3193 – 641;, 3193 – 644; 3193 – 638 info@visokaturisticka.edu.rs www.visokaturisticka.edu.rs

BelGuest Summer - Leto

89


VISOKA TURISTIČKA ŠKOLA STRUKOVNIH STUDIJA

U GODINI JUBILEJA

Obrazovanjem u toku nastavnog procesa i stručnim usavršavanjem u preduzećima turističke privrede, studenti VISOKE TURISTIČKE ŠKOLE u Beogradu posle trogodišnjeg školovanja stiču zvanje Strukovni ekonomista za turizam. Diploma ove škole je vrlo cenjena prilikom zapošljavanja, a omogućuje i nastavak školovanja u zemlji i inostranstvu.

H.E. Constantinos Eliades and professor Zoran Milenković, PhD

Naši student nakon trogodišnjih studija stiču vrhunsko obrazovanje koje je potrebno u struci i spremni su da odgovore na izazove i inovacije koje nosi savremeni turizam. Visoka turistička škola je osnovana pre 50 godina i „najstarija“ je visokoškolska ustanova u Srbiji za obrazovanje kadrova za potrebe turizma. Naši diplomci su lako nalazili zaposlenje u turističkim agencijama, hotelskim preduzećima, ustanovama i organizacijama u turizmu, a tako je i danas. Diplomirane studente naše škole srešćete u turističkim organizacijama, agencijama, u hotelima, kao i u mnogim preduzećima u sektoru usluga. Akreditovani studijski program Ekonomija i turizam (sa četiri modula) daje mogućnost za široku lepezu poslova. Tajna uspešnosti ove škole je u stalnom unapređenju programske koncepcije koja ide u korak sa zahtevima turističkog tržišta. Kvalitetan kadar obrazuje se u toku nastavnog procesa, stručnom praksom, kao i drugim aktivnostima kojima studenti mogu da steknu dodatna znanja koje su potrebne poslenicima u turizmu – kaže Prof. dr Zoran Milenković, direktor Škole.

Kako bi svoje studenente upoznali sa drugim narodima, njihovom kulturom i prirodnim nasleđem, kao i ekonomskim pokazateljima i pravcima razvoja turizma, u Visokoj turističkoj školi organizuju se tematska predavanja, stručne tribine i "Ambasadori govore" turistički razvijenih zemalja. Do sada su u ovom jedinstvenom programu učešće uzeli ambasadori i predstavnici ambasada Kube, Grčke, Indonezije, Kraljevine Monako, Tunisa, Irana, Belgije, Mjanmara, Brazila, Slovenije, Rumunije, Slovačke, Venecuele, Poljske… „Ove godine smo, tokom drugog semestra, pored tematskih predavanja koja su održali strani predavači, organizovali i Dan Alžira i Dan Kipra. Visoka turistička škola ima razvijenu međunarodnu saradnju, pa smo ovom prilikom razgovarali sa ambasadorima ovih zemalja o mogućnostima unapređenja akademske saradnje. Studenti i profesori Škole imali su mogućnost da čuju predavanja o dostignućima ovih zemalja u turizmu, kao i da uživaju u pratećem programu – kaže profesor

90

Summer - Leto 2017 BelGuest

Professor Zoran Milenković, PhD, and H.E. Abdelhamid Chebchoub Milenković. Ambasador Alžira, Abdelhamid Šebšub, istakao je da„turisti iz Srbije treba da upoznaju Alžir, zemlju sa hiljadu lica, kao i da Alžirci treba da prošire znanja o Srbiji“. Turizam Alžira je u usponu. Alžir beleži oko sedam miliona noćenja godišnje, a okosnica razvoja zemlje su, prema programu Vlade, turizam i investicije. Pored predavanja ambasadora Šebšuba, tokom manifestacije „Dan Alžira”, studenti Škole i njihovi gosti imali su priliku da uživaju u gastronomskim specijalitetima Alžira, ali i da pogledaju izložbu turističkih plakata, gde je predstavljeno bogato prirodno i kulturnoistorijsko nasleđe ove zemlje. Organizacija za obrazovanje, nauku i kulturu (UNESCO) upisala je sedam lokaliteta na listu svetske baštine. Kipar, ili Afroditino ostrvo, kako ga još zovu, treće je po veličini ostrvo u Sredozemnom moru. U nadahnutom obraćanju, ambasador Constantinos Eliades govorio je o turističkim potencijalima svoje zemlje, a o iskustvima i saradnji sa srpskim turističkim agencijama govorili su turistički poslenici Kipra. Istaknuto je da je turizam u toj zemlji generisao 26.500 radnih mesta, odnosno, 80.500 ukoliko se računaju širi efekti turizma, a očekuje se da će u narednih deset godina ovaj broj preći 100.000. Dan Kipra u Visokoj turističkoj školi završen je atraktivnim nastupom mladih igrača iz folklorne grupe „Karoceris” iz Larnake. Studenti su imali prilike da upoznaju deo prirodnih i kulturnih atrakcija Irana, ali i osobenosti iranskog društva. Specijalni gosti studenata VTŠ na ovom predavanju bili su Nj.E. Hossein Molla Abdollahi, ambasador I.R. Irana, Naser Ehsani Farid, prvi savetnik ambasadora, dr Mohsen Soleimani, direktor Kulturnog centra ambasade I.R. Iran, prof. dr Rade Božović, predsednik Društva srpsko-iranskog prijateljstva, Mohammadreza Mottaghi, potpredsednik Društva, kaoi drugi predstavnici diplomatskog kora. Tekst & foto: Rozana Sazdić


BelGuest Summer - Leto

91


I N T E R V I E W: M S. S N E Ž A N A H A S A N OV I Ć – I S B F I N A N C E A N D B U S I N E S S D I R E C TO R

STUDENTS’ NEEDS IN FOCUS Academic Excellence

Since 1948 the International School of Belgrade (ISB) has distinguished itself as a world class educational institution. The school educates children from all over the world, including Serbia. Apart from thorough education, thanks to its membership in the IBO (International Baccalaureate Organization), ISB widely opens the doors of the leading world universities for its students.

W

Celebration of Diversity

Artistic Expression

Development of Sportsmanship 92

Summer - Leto 2017 BelGuest

ithin our serial in which international schools are introduced, we asked Ms. Snežana Hasanović to be our collocutor, given the fact that she can present to us the concept of education at ISB from the two perspectives – as a parent and as one of the top managers. Your son attended ISB. What are your experiences as a parent, and what would you like to convey as a message to other parents? ISB offers a wide range of learning experiences, highly educated and trustworthy teachers, who care about their students, and who taught them to care about others. During his schooling at ISB, my son developed the attitudes of inquiry, critical thinking, a constant drive for improvement, openness to different cultures and opinions. The essential basis of knowledge, international-mindedness, empathy, respect, and responsibility were laid down at ISB, and were strong enough to remain a backbone of his professional and personal success. Y ou have been a Financial and Business Director of the school since 2006. What are your biggest professional challenges? What is it like to lead the logistics of such a complex educational institution? The biggest challenge is to explain how ISB is structured and how it is run. As we are a non-proprietary and non-profit organization, all school fees are allocated towards the needs and improvement of the school. Such a structure secures constant enhancement of instructional programs, facilities, technology, and professional development of faculty and staff. This approach is very common in international schools, but it is very unique when it comes to private schools in Serbia. Schools are very special and unique businesses, the needs of students must be set forth and cannot be compromised no matter what a sound business model would suggest. Finding the balance between academically and financially sound

decisions is always a challenge. However, when I see our graduates at the Commencement ceremony, getting ready for new endeavors in their life, knowing that they have been accepted at premium universities worldwide, I know that the right decisions were made. That is my moment of reward. What do you consider as crucial moments in the life of the school, and what do you see as challenges in the future? I tend to believe that becoming a fully authorized IBO school (International Baccalaureate Organization) was one of the crucial moments for ISB, as well as the construction of our new Middle School and Gym. Being a full IBO school means that we run internationally recognized instructional programs, which allows our students to continue their education anywhere in the world. This is important, since our student population is very international and they move from one country to another every two to three years. The challenge we are facing is to secure purpose built facilities for all grade levels and to have all of the school premises at the same location. Y ou were born in Serbia, but were educated and had work in the US, you are as well a dual citizen, and you work in a very multicultural environment. How does this reflect on your views of the world and your identity? Living and working in diverse communities, I learned to understand cultural differences. That understanding equipped me with the ability to build strong and caring relationships based on trust and understanding. Regardless of their cultural background, people have different opinions and habits. Once we acknowledge that we are all different, it becomes easy not only to understand, but also to embrace and celebrate our cultural differences. BelGuest Photo: ISB


INTREVJU: MS. SNAŽANA HASANOVIĆ, Direktorka finansija i opštih poslova ISB škole

POTREBE UČENIKA NA PRVOM MESTU Internacionalna škola u Beogradu (ISB), osnovana 1948. godine, odavno se ističe kao obrazovna ustanova svetskog nivoa. U njoj se školuju deca iz svih krajeva sveta, uključujući i Srbiju. Osim temeljnog obrazovanja, zahvaljujući članstvu u IBO (International Baccalaureate Organization), ISB svojim đacima širom otvara vrata vodećih svetskih univerziteta.

U

okviru našeg serijala u kojem predstavljamo međunarodne škole, pozvali smo Ms. Snežanu Hasanović za sagovornicu, budući da koncept školovanja u ISB-u može da nam predstavi iz dva ugla – kao roditelj i kao jedan od top menadžera. Vaš sin je bio učenik ISB-a. Kakava su vaša iskustva kao roditelja i šta biste želeli da prenesete drugim roditeljima? ISB nudi široku lepezu obrazovanja, ima visokoobrazovane i pouzdane nastavnike koji brinu o svojim učenicima i uče ih da brinu o drugima. Tokom školovanja, moj sin je razvio istraživački duh, kritičko mišljenje, potrebu za stalnim usavršavanjem, otvorenost prema različitim kulturama. Iz škole je poneo temeljna znanja, internacionalnu osvešćenost, sposobnost empatije, poštovanje i odgovornost, a to je i danas osnov njegovog profesionalnog i ličnog uspeha. O d 2006. godine direktor ste finasijskog i biznis sektora ISB-a. Šta su vam najveći izazovi u poslu? Kako izgleda voditi logistiku jedne kompleksne obrazovne institucije? Objasniti strukturu škole i način na koji se njome upravlja jeste najveći izazov. Budući da smo samostalna i neprofitna organizacija, sva sredstava prikupljena od školarina usmeravamo na školu i unapređenje njenog rada. To nam omogućava da stalno razvijamo nastavne planove i programe, opremamo prostor, uvodimo nove tehnologije i profesionalno usavršavamo nastavno i administrativno osoblje. Ovaj model je uobičajen u međunarodnim školama, ali je jedinstven kada je reč o privatnim školama u Srbiji. U poslovnom smislu, škole su osetljive ustanove, gde bi na prvom mestu trebalo da budu potrebe učenika sa kojima ne bi smeli da se prave kompromisi. Zato je pronalaženje ravnoteže između akademskih i finansijskih odluka stalni izazov. Međutim, kada na svečanoj dodeli diploma vidim naše đake spremne za nove životne podvige, sa svešću da su primljeni na vodeće univerzitete širom sveta, znam da su odluke koje sam donela bile prave. Taj trenutak mi je najveća nagrada.

K oji su to po vama bili ključni momenti u razvoju škole, šta vidite kao izazove za budućnost? Verujem da je dobijanje pune akreditacije u okviru IBO (International Baccalaureate Organization) bio jedan od najbitnijih trenutaka, kao i izgradnja nove zgrade Srednje škole sa gimnastičkom salom. Punopravno članstvo u IBO znači da škola sprovodi međunarodno priznate nastavne planove i programe, što našim đacima omogućava da nastave obrazovanje bilo gde u svetu. To je važno jer se kod naš školuju deca iz različitih delova sveta, koja se sele iz jedne zemlje u drugu svake dve do tri godine. Izazov s kojim se sada suočavamo jeste obezbeđivanje sredstava za izgradnju namenskih objekata za sve razrede i objedinjavanje svih školskih prostorija na jednom mestu. Ž ivotno ste vezani i za SAD i Srbiju, imate dvojno državljanstvo, radite u izrazito multikulturnoj sredini. Bilo bi zanimljivo da sa nama podelite vaše stavove i osećanja. Pošto sam živela i radila u različitim sredinama, naučila sam da razumem kulturne razlike. To mi je dalo sposobnost da izgradim čvrste i prisne veze zasnovane na poverenju i razumevanju. Bez obzira iz kog kulturnog miljea dolaze, ljudi imaju različita mišljenja i navike. Jednom kada prihvatimo činjenicu da smo različiti, lako nam je – ne samo da razumemo, već i da te razlike prihvatimo i slavimo. BelGuest Foto: ISB

BelGuest Summer - Leto

93


JUBILEE: 20 YEARS OF BRITISH INTERNATIONAL SCHOOL

EDUCATION FOR GLOBAL CITIZENS

Since 1997, when it was first set up, the British International School in Belgrade has come a long way. Building its reputation and thereby expanding its student body, it has twenty generations of secondary school graduates pass through and go on to study at universities throughout the world. Many of them went to become successful lawyers, managers, scientists, artists…

W

e are talking with the Principal of the British International School (BIS), Ms Aleksandra Keserović, after the school reached a milestone – twenty years in operation, with continuous excellent academic record of achievement by its students.

How would you briefly present the School's development path and mission to our readers? We established the school in 1997, when there were no secondary schools based on the English language in Belgrade that would provide education for children of corps diplomatic and foreign business as well as for local children interested in attending universities all over the world. We aim to provide a British style curriculum with a University of Cambridge licence. BIS is a Full Member of the European Council of International Schools (ECIS) and the Council of British International Schools (COBIS). BIS is also recognized by the Serbian Ministry of Education, Science and Technological Development. During the years, you have succeeded in establishing yourselves as a prestigious school… The school began as the International High School Belgrade, but in 2003 it was renamed in the British International School comprising the Primary School (for 4-11 year olds), operating alongside our Secondary School (for 12-18 year olds). We are oriented towards providing high quality education to students of all nationalities and celebrating different ethnic and cultural values. We are supportive of and encourage our students to give the best of themselves. We are oriented towards the family and we have created a safe environment, which taken altogether generates the

94

Summer - Leto 2017 BelGuest

results we’re taking pride in. We devote ourselves to helping each student achieve his or her best. We do not only praise their school achievements, but also cultivate and encourage their various talents. Lessons are taught by well qualified and knowledgeable British and local teachers, in a good and supportive learning environment, says Ms Keserović. How have things changed over the twenty years... With a conviction that we were going to succeed as well as love for the job we have continued to develop, focus on education and we believe that we are on the right path. Due to our success, for example, we have moved a few times, always to larger premises. We continue to focus on the future and assisting in developing students able both to look on, and play a part in a positive future. You have close cooperation with the parents, you organize charity events… We believe in a strong partnership between the school and our students’ Parents/Guardians and always encourage them to contact us with any questions, ideas or concerns; we also encourage our parental community to take an active role in our charity events, such as BIS’ traditional Spring Bazaar. What would be your message to parents on your 20th Anniversary? Join us, and become part of an exciting and worthwhile journey in your child’s education. BelGuest Foto: BIS


JUBILEE: 20 YEARS OF BRITISH INTERNATIONAL SCHOOL EDUCATIONAL PLAN AND PROGRAMME Primary school students follow the British national curriculum. When finishing Year 6, which represents the last Year of Primary School, students take their first externally marked examinations in English, Mathematics and Natural Sciences organized by Cambridge International Examinations, called Checkpoint Exams. Students also take this external test when finishing Year 9 which represents the first part of their Secondary School education (Key Stage 3). Finishing Year 11, students take IGCSE exams, and at the end of Years 12 and 13, they take AS and A Level exams via Cambridge International Examinations. As an alternative to the British curriculum, our students have a chance to be a part of the University of Nebraska curriculum in their final two years of studies, earning an American high school diploma.

STUDENT DEVELOPMENT Our goal is to develop our students into successful young adults, and we do that by organizing various activities from drama class, pottery, cooking, film animation, photography, karate, ballet, capoeira and team sports. In addition to its academic achievements, BIS as an operator for the Duke of Edinburgh’s International Award is the only educational institution in the Balkans whose students have achieved the highest level, that being the gold award, which plays a major role in their applications to international and domestic universities.

BelGuest Summer - Leto

95


JUBILEJ: 20 GODINA BRITANSKE MEĐUNARODNA ŠKOLE

OBRAZOVANJE ZA GRAĐANE SVETA

Od 1997. Godine do danas, BIS škola prešla je veliki i uzbudljiv put. Paralelno gradeći reputaciju i proširujući svoje kapacitete, ispratila je već devetaneset generacija maturanata koji su danas upisani na fakultete širom sveta. Mnogi od ovih mladih ljudi odavno su stupili na međunarodnu scenu kao uspešni, menadžeri, naučnici, advokati, umetnici...

S

a principalom Britanske internacionalne škole, Aleksandrom Keserović razgovaramo nakon proslavjlenog jubileja škole – 20 godina rada i postojanja, sa kontinuirano sjajnim akademskim uspesima učenika.

Kako biste u kratkim crtama opisali razvoj škole i Vaše ciljeve našim čitaocima? Škola je osnovana 1997. godine, kada u Beogradu nije postojala srednja škola na engleskom jeziku koja bi pružila obrazovanje deci diplomatskog kora i stranog biznisa, kao i deci sa ovih prostora koja su želela da nastave svoje školovanje u zemljama širom sveta. British International School radi po standradima Britanskog Ministarstva prosvete i poseduje licencu Kembridž internacionalnih ispita. BIS je članica Evropskog saveta internacionalnih škola (ECIS) kao i Saveta britanskih internacionalnih škola (COBIS). BIS je takođe priznata od strane Srpskog Ministarstva prosvete, nauke i tehnološkog obrazovanja. Tokom svih ovih godina, uspeli ste da izbijete na vrh kao veoma prestižna škola… Škola je počela sa radom pod imenom International High School Belgrade, ali je 2003. godine preimenovana u sadašnji naziv British International School i čine je osnovna škola (za učenike od 4 do 11 godina), kao i srednja škola (za učenike od 12 do 18 godina). Orijentisani smo ka pružanju obrazovanja na visokom nivou deci svih nacionalnosti kao i spajanju različitih etničkih i kulturoloških vrednosti. Dajemo podršku i usmeravamo naše učenike na to da pruže najbolje od sebe. Trudimo se da stvorimo jedan vid porodice i sigurnu atmosferu u školi, i veoma smo ponosni na to. Ne samo da svoje učenike nagrađujemo za dostignuća, već negujemo i ohrabrujemo njihove raznovrsne talente. Naši predavači su veoma kvalifikovani Britanski i domaći profesori a nastava se odvija u prijatnoj atmosferi koja podržava razvoj naših učenika’, kaže principal Keserović. Kako su se stvari promenile tokom ovih 20 godina… Sa uverenjem i ljubavlju da ćemo uspeti u onome što radimo, nastavili smo da se razvijamo, da se fokusirmo na obrazovanje naših učenika i verujemo da smo na pravom putu. S obzirom na uspešan rast do sada smo se nekoliko puta selili u veća zdanja. Nastojimo da gledamo u budućnost i da usmeravamo naše učenike ka uspesima na koje će jednoga dana moći da se osvrnu sa ponosom. Imate blisku vezu sa roditeljima, organizujete humanitarne bazare… Mi verujemo u snažnu povezanost između škole i roditelja/staratelja i ohrabrujemo ih da nas pozovu ukoliko imaju bilo kakva pitanja, ideje ili brige. Isto tako im preporučujemo da učestvuju na našim humanitarnim bazarima, kao što je tradicionalni prolećni humanitarni bazar. Koja bi bila Vaša poruka roditeljima za proslavu ovih 20 godina škole? Dođite i pridružite nam se, budite deo ovog vrednog i uzbudljivog putovanja u obrazovanju Vašeg deteta. BelGuest Photo by: BIS

96

Summer - Leto 2017 BelGuest

NASTAVNI PROGRAM Učenici osnovne škole prate Britanski nacionalni program. Na kraju 6. razreda koji ujedno predstavlja i poslednji razred osnovne škole, učenici polažu prvi eksterni test organizovan od strane Kembridž internacionalnih ispita pod nazivom Checkpoint iz predmeta engleskog jezika, matematike i prirodnih nauka. Ovaj isti eksterni test učenici polažu i na kraju 9. razreda što predstavlja prvu zaokruženu celinu njihovog srednjoškolskog obrazovanja (Key Stage 3). Na kraju 11. razreda srednje škole, učenici polažu IGCSE ispite a na kraju 12. i 13. razreda polažu AS i A Level ispite po programu Kembridž internacionalnih ispita. Kao alternativa britanskom sistemu obrazovanja, naši učenici poslednje dve godine srednje škole imaju priliku da uče i po akreditovanom američkom programu i da preko Univerziteta u Nebraski dobiju akreditovan

RAZVIJANJE UČENIKA KAO CELOVITE LIČNOSTI U cilju razvoja učenika kao svestranih mladih ljudi, BIS organizuje mnoštvo vannastavnih aktivnosti od drame, grnčarstava, kuvanja, filmske animacije, fotografije, karatea, baleta, kapuere i timskih sportova, do prestižnog sportskog programa Vojvode od Edinburga za koji je BIS do sada jedini operater na Balkanu. Ovaj međunarodno priznati program obuhvata 3 nivoa. Na kraju svakog kompletiranog nivoa, učenici dobijaju bronzanu, srebrnu ili zlatnu plaketu koje igraju značajnu ulogu prilikom njihove aplikacije na međunarodne i domaće fakultete.







T H E B E R M E T O F “A L E K S ” W I N E R Y B E R M E T V I N A R I J E A L E K S

Creating Stvaranje the brand brenda Bermet is a special dessert wine only produced in Serbia. The history of the wine was for the first time written in Fruška Gora Mount in the 18th century. By applying a special procedure, the potion was being made from young wine mixed with aromatic plants from this mountain. Empress Maria Theresa, who ruled these regions in those days, liked the wine so much that she freed the inhabitants of these regions from serving in the army. In a very short time, bermet won glory at other European courts as well, and was also listed in the Titanic’s exclusive wine card.

Had it not been for one Empress, this ‘Divine Wine’, as I call bermet, might not have been produced,” says Nenad Ratković, the producer of the “Aleks” bermet – the wine produced according to the old recipes obtained from Patriarch Rajačić’s family. “Today, bermet is still produced according to the strictly safeguarded recipes. It is served as an aperitif and also after a meal with vanilla-jam cookies (the so-called vanilice), walnut cookies, Gugelhupf etc. It is a wine of an extremely high quality, reminding of Italian vermouth; although it is ‘considered to be a ladies’ drink’, it is equally drunk by men, too.” One is likely to see this likeable wine producer, always dressed in the Syrmian traditional costume, promoting bermet at many tourist events in the country. He has also presented the wine in China, Hungary, Austria, Croatia, Slovenia, Canada etc. His winery has won an armful of gold medals, decorations and champion cups; it has also received The Tourism Flower Award and is at the same time the supplier of the Royal Court in Dedinje... “For twenty years or so, I have been producing wines and brandies. I perseveringly present the drinks of this climate, particularly bermet, because it is unique in the world,” says Nenad Ratković Aleks. He has been named a knight of wine by the European Order of the Wine Knights “Saint George”, established in the 13th century. Text and photos: Rozana Sazdić

102

Summer - Leto 2017 BelGuest

Bermet je specijalno dezertno vino koje se proizvodi jedino u Srbiji. Njegova istorija počinje u 18. veku na Fruškoj Gori. Napitak se spravljao po posebnom postupku od mladog vina u koje su stavljane mirisne biljke sa ove planine. Bermet se toliko dopao austrougarskoj carici Mariji Tereziji, koja je tada vladala ovim krajevima, da je ovdašnje stanovnike oslobodila služenja vojske. Ubrzo je bermet stekao slavu i na drugim evropskim dvorovima, a našao se i na ekskluzivnoj vinskoj karti Titanika.

Da nije bilo jedne carice, možda ne bi bilo ove „Božanske kapljice“ kako ja nazivam bermet“, kaže uz osmeh Nenad Ratković, proizvođač bermeta „Aleks“ – vina koje se pravi po staroj recepturi, dobijenoj od porodice patrijarha Rajačića. „Bermet se i danas proizvodi po strogo čuvanim receptima. Služi se kao aperitiv, kao i posle obroka uz vanilice, orasnice, kuglofe... To je izuzetno kvalitetno vino koje asocira na italijanski vermut i mada „važi za žensko piće“ podjednako ga piju i muškarci.“ Ovaj simpatični vinar, uvek obučen u sremačku narodnu nošnju, može se videti na mnogim turističkim manifestacijama u zemlji kako promoviše bermet, a izlagao je i u Kini, Mađarskoj, Austriji, Hrvatskoj, Sloveniji, Kanadi... Njegovu vinariju krasi pregršt medalja, zlatnih odličja i šampionskih pehara, a uz to je dobitnik Turističkog cveta, liferant Kraljevskog dvora na Dedinju... „Dvadesetak godina bavim se proizvodnjom vina i rakija. Neumoran sam u predstavljanju pića sa ovog podneblja, a naročito bermeta jer je jedinstven u svetu - kaže Nenad Ratković Aleks. Evropski vinski viteški red „Sveti Đorđe“, ustanovljen u 13. veku, proizveo ga je u viteza vina. Rozana Sazdić

Info: Vinarija Aleks (Aleks Winery), Novi Sad, +381-21/6338-605 , +381-63/66-78-95, www.aleks.izlog.org


ESTIVALS&EVENT

TIVAT

SUMMER

Tivat, a small town with a big heart. Always visitor-friendly. The town easy to remember and difficult to forget. It is impossible to stay in the town but not become fond of it – it is simply appealing to a tourist’s eye and keeps their looks in the collection of its values. The rich schedule of the events that the Tourism Organization of Tivat is preparing for you for the Summer of 2017 is a must-see. There is something going on almost every night and to everybody’s taste. Concerts, folksy ceremonies, gastro-nights, dancing nights, souvenir exhibitions, festivals, sports events, a wine fair, band nights, theater plays, performances – Tivat is waiting for you to come. T he sounds of good music are heard from far away, and this summer, the Pine City Beach offers you: July 4th – YU Grupa, a Serbian rock band July 12th – Sevdah Baby, a blend of traditional folk music and a modern sound th July 17 – Lollobrigida, a Croatian-Slovenian electropop band July 21st – Tivat in Rock ‘n’ Roll, Boka’s domestic rock groups August 3rd – Ana Kokić and Goran Vukošić, a Serbian female singer and a Montenegrin turbo-folk singer th August 4 – Kaliopi, a Macedonian female singer and lyrics writer, a pop diva, a Balkan woman musician August 9th – Urban & 4 – a Croatian singer, lyrics writer and guitarist August 15th – Night of Harmony-Singing Groups in Tivat, Šufit Harmony-Singing Group and other domestic harmony-singing groups August 21st – Vlatko Stefanovski (an ethno-rock jazz guitarist) and Dragoljub Đuričić (a drummer from Boka) with the “Balkan Avalanche” drummers Apart from the sound of rock and pop music, we have also prepared the following for you: July 5th – Gumball – an exhibition of 150 luxury rally cars on the Pine Promenade and Porto Montenegro, with DJ Šar. th July 26 -28th – Inart Festival – the festival of street performers – performers from different parts of the world

For the first time in Tivat, from 22nd to 24th September – “Feel and Taste Music” – International Festival – Barcelona Gipsy, Balkan Orchestra and many others. The event at which the sounds from our territories, Europe and Africa will be played while the visitors are enjoying gastronomic delights.

Welcome to Tivat!!! www.tivat.travel

BelGuest Summer - Leto

103





BelGuest Summer - Leto

107


MAESTRO JEWELERS THE WORLD’S INVINCIBLE CURRENCY The world is being faced with an unpredictable turbulence: stock-exchange collapses, natural catastrophes, wars… All that influences our perception of the future and forces us to ask ourselves: What’s the smartest thing to invest money in? One of possible answers is that we should invest in buying diamonds. For what reason? Factually, diamonds are planetarily the most stable currency. Differently from classical means, diamonds have an absolute value that is not influenced by oscillations and according to expert assessments the value of diamonds should averagely be increasing at an annual rate of 6% until 2020. In the last one hundred years, the price for diamonds has not recorded a fall, not at one single point in time, and in this decade, their value at diamond exchanges has continuously been increased. All economic indicators show that buying diamonds is one of the safest investments, and it is interesting to mention that the word “diamond” itself has its root in an Old Greek word adamas, which means indestructible, invulnerable and inconvincible. INVEST IN DIAMONDS There are endless life stories witnessing that in unsecure times easily transferrable precious things mean security. By buying diamond jewelry or precious stones, you are not only buying a luxury object highlighting your social status, but you are also protecting yourself and your family from potential twists of fate at the same time. Diamonds are a compact and easy-to-transfer international currency, which is always within your reach. Should circumstances be dictating so, you can always sell your diamonds in any part of the world because the diamond market knows no borders. Together with the familiar “4C” method for determining the value of diamonds, for securing your investment, there must also be the crucial “fifth” C – Confidence, i.e. trust in the merchant from whom you are buying the precious thing. You are given the most favorable prices for diamonds if you are buying them from the companies that are members of diamond exchanges, and the first condition for such membership is immaculate ethics. By selecting the IDC that has been a distinguished member of a diamond exchange for quite many years you acquire a verified and reliable partner. The IDC’s diamonds are certified by an independent gemological laboratory, and each single piece of jewelry is accompanied by an internationally valid guarantee. NEPOBEDIVA MONETA SVETA Svet se nalazi u nepredvidivom previranju: berzanski kolapsi, prirodne katastrofe, ratovi... Sve to utiče na našu percepciju budućnost i tera nas da se upitamo „U šta je najpametnije uloziti novac?” Jedan od mogućih odgovora je ulaganje u kupovinu dijamanata. Zašto? Činjenice govore da su dijamanti planetarno najstabilnija valuta. Za razliku od klasičnih sredstava, dijamanti imaju apsolutnu vrednost koja ne podleže oscilacijama, a prema procenama eksperata vrednost dijamanata do 2020. godine u proseku treba da raste po stopi od šest odsto godišnje. U poslednjih sto godina cena dijamanata nijednom nije zabeležila pad, a u tekućoj deceniji njihova vrednost na berzama je stalno rasla. Svi ekonomski pokazatelji govore da je kupovina dijamanata jedna od najsigurnijih investicija, a zanimljivo je da sama reč dijamant ima koren u starogrčkoj reči adamas koja znači biti neuništiv, neranjiv i nepobediv. INVESTIRAJTE U DIJAMANTE Postoji bezbroj životnih priča koje svedoče da u nesigurnim vremenima lako prenosive dragocenosti predstavljaju sigurnost. Kupovinom dijamatskog nakita ili dragulja ne kupujete samo luksuzan predmet koji ističe vaš društveni status, već istovremeno štitite sebe i svoju porodicu od mogućih preokreta sudbine. Dijamanti su kompaktna i lako prenosiva međunarodna valuta koja vam je uvek na dohvat ruke. Ukoliko prilike tako diktiraju, dijamante uvek možete prodati u bilom kojem delu sveta jer tržiste dijamanata ne poznaje granice. Uz poznat metod utvrđivanja vrednosti dijamanata „4C” za sigurnost vaše investicije presudno je peto C – confidence, odnosno poverenje u trgovca od kojeg kupujete dragocenost. Najpovoljnije cene dijamanata dobijate ukoliko ih kupujte od kompanija koje su članovi dijamantskih berzi, a prvi uslov za članstvo je besprekorna etika. Odabirom IDC-ija koji je dugogodišnji i uvaženi član berze dijamanata stičete proverenog i pouzdanog partnera. Dijamante IDC-ija sertifikuju nezavisne gemološke laboratorije, a uz svaki komad nakita dobijate međunarodno važeću garanciju.

108

Summer - Leto 2017 BelGuest


BELGRADE DIAMOND HOUSE The Belgrade “Maestro Jewelers” prestigious jewelry shop is part of the Israeli Diamond Center (IDC) Sales Network, with the seat at Ramat Gan – Tel Aviv’s quarter that is the main artery and the center of world diamond trade. At the shop, you can buy the IDC diamond jewelry of the highest-quality design, as well as diamonds of different sizes. BEOGRADSKA KUĆA DIJAMANATA Prestižna beogradska juvelirnica Maestro Jewelers deo je prodajne mreže Izrelskog dijamantskog centra (IDC) sa sedištem Ramat Ganu – četvrti Tel Aviva koji je žila kucavica i centar svetske trgovine dijamantima. U radnji možete kupiti vrhunski dizajniran IDC dijamantski nakit kao i dijamante različitih veličina.

Info: Maestro Jewelers • Nušićeva 12a • 11000 Belgrade • www.maestro.rs



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.