Foodjects

Page 1


2



4


5


6

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación / Ministry of Foreign Affairs and Cooperation

Exposición / Exhibition Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación Ministry of Foreign Affairs and Cooperation

Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación / Minister of Foreign Affairs and Cooperation Miguel Ángel Moratinos

Comisario / Curator Martín Azúa

Secretaria de Estado de Cooperación Internacional / Secretary of State for International Cooperation Soraya Rodríguez Ramos

Coordinación Técnica / Technique Coordination Surdesign/Silvia Domínguez

Director de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Director, Spanish International Development Co-operation Agency Juan Pablo de la Iglesia González de Peredo Director de Relaciones Culturales y Científicas / Director of Cultural and Scientific Relations Antoni Nicolau Martí Jefa de Departamento de Cooperación y Promoción Cultural / Head of the Department for Cooperation and Cultural Promotion Mercedes de Castro Ruiz

Comisario Asistente / Curator Assistant Marga Trobat

Diseño expositivo / Exhibition design Martín Azúa Diseño gráfico / Graphic design Toormix Pr / Produced by Essa Punt.S.A. Agradecimientos / Acknowledgements Los organizadores y el Comisario agradecen a Ferrán Adriá y a José Andrés por su participación en el catálogo, y a Apartment Zero de Washington DC. por su confianza, su entusiasmo y por la generosa acogida de la primera exhibición de Foodjects. The organizers and the Curator wish to thank Ferrán Adriá and José Andrés for their participation in the catalogue, together with Apartment Zero in Washington DC for their confidence, enthusiasm and the generous reception given to the first Foodjects exhibition.

Catalogo / Catalogue Editado por / Published by Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación Ministry of Foreign Affairs and Cooperation Concepto / Concept Martín Azúa Coordinación / Coordination Marga Trobat Diseño gráfico / Graphic design Toormix Traducción / Translation Gordon Burt Impresión / Printing Grafiko Depósito legal B-13131-09 Los derechos de propiedad intelectual de los diseños, fotografías y textos reproducidos corresponden a sus autores The intllectual property rights for the design, photographs and articles published, belong to their authors.


7

La interesante y creativa relación que se ha establecido en España entre chefs, diseñadores y empresas, y una cuidadosa selección de más de cien objetos, han dado como fruto esta novedosa exposición que materializa la visión de la nueva cocina española como una experiencia emocional e intelectual que se percibe con los sentidos pero se disfruta con la reflexión. Las piezas que integran la muestra y el atractivo montaje proyectado por el propio Comisario, el diseñador Martín Azúa, reflejan la riqueza creativa y el dinamismo de distintas regiones de España en el campo del diseño y en un ámbito tan especial como atractivo, el de la renovación e innovación de nuestra cocina tradicional. Cocina y gastronomía, que han formado parte indiscutiblemente de nuestra tradición, ocupan hoy un sitio principal en la cultura contemporánea de nuestro país y han alcanzado un importante reconocimiento internacional. Promover el conocimiento de este aspecto de nuestra cultura es lo que pretendemos, desde la Secretaria de Estado de Cooperación Internacional a través de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, con esta exposición. El recorrido de la misma por distintas ciudades de Estados Unidos, Canadá y países de la Unión Europea enriquecerá, sin duda, la labor de promoción de las diferentes facetas de la cultura española que realizan las Consejerías Culturales de nuestras Embajadas, despertando el interés de públicos diversos y estimulando las relaciones de intercambio y cooperación con instituciones locales. Por todo ello, quiero expresar mi agradecimiento y mis felicitaciones, al Comisario por su rigor y dedicación, a los diseñadores y a las empresas por la calidad de sus piezas y su generosa participación, y a todos los que han contribuido a la realización de esta singular iniciativa. Soraya Rodríguez Secretaria de Estado de Cooperación Internacional The interesting and creative relation which has been established in Spain among chefs, designers and companies and a careful selection of more than one hundred objects have resulted in this novel exhibition materializing the vision of the new Spanish cuisine as an emotional and intellectual experience perceived with the senses but relished in thought. The pieces making up the show and the attractive montage conceived by the Curator, designer Martín Ruiz de Azúa, reflect the creative wealth and dynamism of various regions of Spain in the specific field of design and in such a sphere, as special as it is attractive, as the innovation of our traditional cuisine. Cuisine and gastronomy, unquestionably part of our tradition, today occupy a leading place in this country’s contemporary culture and have harvested major international recognition. With this exhibition, our aim in the State Secretariat for International Cooperation, through the Spanish International Development Co-operation Agency, is to promote an understanding of this aspect of our culture. The exhibition’s schedule, planned through various cities in the United States, Canada and European Union countries, will no doubt enrich the promotion of the different facets of Spanish culture by our Embassies’ Cultural Offices, awakening the interest of diverse publics and stimulating relations for exchange and cooperation with local institutions. For all those reasons, I wish to express my thanks and my congratulations to the Curator for his rigor and dedication, to the designers and companies for the quality of their pieces and their generous participation, and to all those who have contributed to the implementation of this singular initiative. Soraya Rodríguez Secretariat of State for International Cooperation


8

Foodjects. Diseño y nueva gastronomía en España

La nueva cocina española se ha revelado como una de las más creativas y sorprendentes del mundo, este éxito está ligado a una tradición gastronómica tan rica y variada como lo son nuestros paisajes. En España la comida es un pretexto para el encuentro y la fiesta. Nuestros restaurantes bares y terrazas son sitios bulliciosos donde expresamos nuestro carácter mediterráneo. Los cocineros españoles entienden la cocina como un lenguaje, una manera de expresión que utiliza las nuevas tecnologías culinarias para despertar sensaciones y emociones. Propuestas atrevidas que no dejan a nadie indiferente, que provocan discusión y debate, como dice Ferran Adria “ Hay placeres del paladar que se aprecian con el intelecto”. Esta pasión por la cocina ha movilizado a muchos sectores: empresas productoras de herramientas de cocina y menaje, restaurantes, productos alimenticios, editoriales, medios de comunicación… Nunca se había hablado tanto y tan apasionadamente de cocina en España. Naturalmente, el diseño español ha colaborado en este fenómeno diseñando productos y espacios; generando de este modo una nueva imagen de la cocina española. La nueva cocina necesita instrumentos para expresarse y presentar sus hallazgos: platos deconstruidos, espumas, esferificaciones, cocina con hidrógeno líquido… Muchas veces los platos están diseñados para una receta concreta, pero también puede ocurrir lo contrario, la presentación de una receta puede estar condicionada por un determinado soporte. Cocineros y diseñadores colaboran para dar nuevos formatos a la comida, para apreciar las texturas, los sabores, los contrastes o los aromas. En este proceso el mestizaje de culturas adquiere una gran importancia, pero también se recuperan platos y alimentos típicos españoles asombrosamente actualizados como la tortilla de patata decostruida o el caviar de aceitunas, por citar algunos ejemplos. Comer se ha convertido en una experiencia sensorial e intelectual donde el sentido del humor y la sorpresa juegan un importante papel. Los diseñadores y cocineros han abordado esta innovación desde diversos puntos de vista. Deunor Bregaña y Anne Ibañez han investigado sobre las formas naturales consiguiendo resultados muy escultóricos pero también funcionales. Gemma Bernal ha explorado las cualidades fluidas de la cerámica, haciendo que los platos sean una prolongación de la comida. Luki Huber ha aportado la transmaterialidad, cambiando los materiales de objetos ya conocidos, como su colección de objetos de silicona inspirados en la cocina japonesa. Zoocreative y Ernest Perera han planteado cuestiones ergonómicas y funcionales, pero no por ello exentas de belleza formal. Jaime Hayón y Bodo Sterlein han hecho una revisión del ornamento desde un punto de vista narrativo, recogiendo toda una tradición de objetos de prestigio para la mesa; de la misma manera que Patricia Urquiola lo ha hecho en un


9

juego de café para Rosenthal. diez+diez diseño, aporta una visión poética y simbólica remitiéndonos a cuestiones literarias. Curro Claret aborda el tema del reciclaje haciendo servir el packaging de las naranjas como frutero. Pati Nuñez, Ana Mir, Emili Padrós y Enric Rovira trabajan en nuevas y divertidas presentaciones para el chocolate. Cul de sac y Alejandro Mingarro se han centrado en tópicos de la cocina española como el jamón y el botijo haciéndolos contemporáneos. Toni Arola, Xavi Claramunt y Azuamoline han llevado la filosofía de Ferran Adria a objetos cotidianos de acero inoxidable. Javier Mariscal, Attua Aparicio y Ricard Ferrer introducen la ironía y el humor en objetos que nos enseñan a reírnos del ritual de la comida Propuestas muy diferentes entre sí, en las que se mezclan diversas generaciones de diseñadores, que demuestran el potencial inspirador de la cocina española actual.

Martín Azúa


10

FOODJECTS. Design and the new cuisine in Spain.

The new Spanish cuisine has revealed itself as one of the world’s most creative and surprising, a success linked to a culinary tradition as rich and as varied as the country’s landscapes. Food in Spain is a pretext for reunion and fiesta. Our restaurants, bars and terraces are bustling places where we express our Mediterranean character. Spanish chefs understand cuisine as a language, a means of expression using the new culinary technologies to arouse sensations and emotions. Daring initiatives which leave no-one indifferent, which provoke discussion and debate, as Ferran Adria points out, ‘Some pleasures of the palate are appreciated with the intellect”. This passion for cuisine has mobilized many sectors: companies producing kitchen and household tools, restaurants, food products, publishing houses, the media … Cuisine has never been discussed so much or so passionately in Spain. Spanish design has of course collaborated in this phenomenon, designing products and spaces; in this way generating a new image of this country’s cuisine. This new cuisine needs tools to express itself and present its revelations: deconstructed dishes, foams, spherifications, cooking with liquid hydrogen … Many plates are designed for a specific dish, but the opposite can happen too, as the presentation of a recipe may be conditioned by a particular support. Chefs and designers collaborate to provide new formats for food, to appreciate the textures, the flavors, the contrasts or the aromas. Cross-culturalism takes on great importance in this process, but at the same time typically Spanish dishes and foods are recovered and astonishingly updated, for example the deconstructed potato tortilla or olive caviar, to cite just some examples. Eating has been made a sensorial and intellectual experience in which the sense of humor and surprise play a major role. Designers and chefs have tackled this innovation from a variety of standpoints. Deunor Bregaña and Anne Ibañez have researched natural forms to achieve highly sculptural yet also functional results. Gemma Bernal has explored the fluid qualities of ceramics, so that the plates become a prolongation of the food. Luki Huber has contributed transmaterialism, changing the materials of already familiar items, such as his collection of silicone objects inspired in Japanese cuisine. Zoocreative and Ernest Perera have raised ergonomic and functional questions which are not however devoid of formal beauty. Jaime Hayón and Bodo Sterlein have revised decoration from a narrative point of view, gathering an entire tradition of prestige objects for the table; as Patricia Urquiola has done with a coffee service for Rosenthal. diez+diez diseño offers a poetic and symbolic vision, referring to literary matters.


11

Curro Claret tackles the subject of recycling, using orange packaging as a fruit bowl. Pati Nuñez, Ana Mir, Emili Padrós and Enric Rovira work on new and entertaining presentations for chocolate. Cul de sac and Alejandro Mingarro have focused on the clichés of Spanish cuisine, such as ham and the botijo drinking jug, making them contemporary. Toni Arola, Xavi Claramunt and Azuamoline have carried Ferran Adria’s thinking into daily stainless steel objects. Javier Mariscal, Attua Aparicio and Ricard Ferrer introduce irony and humor to objects which teach us to laugh at the ritual of food. These proposals differ greatly, mixing various generations of designers, pointing to the inspiring potential of present-day Spanish cuisine.

Martín Azúa


12


13

FERRAN ADRià

“La cocina es un lenguaje mediante el cual se puede expresar armonía, creatividad, felicidad, belleza, poesía, complejidad, magia, humor, provocación, cultura.” ‘Cuisine is a language which can be used to express harmony, creativity, happiness, beauty, poetry, complexity, magic, humor, provocation, culture.’


14


15

Ravioli sférico de yogur (Ingredientes para 4 personas)

Spheric Yoghurt Ravioli (ingredients for 4)

Para la mezcla de algin •1.000 g de agua • 5 g de ALGIN

For the algin mix 1,000 g water 5 g ALGIN

Para los sféricos de yogur • 2 yogures de cabra de 200 g/u • 1.000 g de mezcla de ALGIN (elaboración anterior)

For the yogurt spheres Two 200 g goat-milk yogurts 1,000 g ALGIN mixture (prepared in advance)

Elaboración Mezcla de Algin Mezclar los dos ingredientes en el vaso americano hasta obtener una mezcla homogénea y sin grumos. Colar y guardar. NOTA: ALGIN es el nombre comercial que se da al alginato sódico en las Texturas Albert y Ferran Adrià.

Algin mix preparation Mix the two ingredients in the blender until homogenous and lump-free. Strain and set aside. NOTE: ALGIN is the commercial name for sodium alginate in Texturas, Albert and Ferran Adrià.

Yogurt spheres preparation Place the ALGIN mixture in a recipient which will allow it to reach a height of 4 cm. Elaboración Raviolis Colocar la mezcla de ALGIN en un recipiente Beat the yogurt to a lump-free cream, without que nos permita obtener una altura de 4 cm. absorbing any air. Batir el yogur para obtener una crema sin Pour the goats-milk yogurt into the ALGIN grumos procurando que no coja aire. mixture using a special measuring spoon (spherifier). Escudillar el yogur de cabra dentro de la mezcla de ALGIN con una cuchara medidora Cook the spheres in the ALGIN mixture for especial (sferificadora) 2 min. Dejar cocer los sféricos dentro de la mezcla After that time, remove the spheres from the de ALGIN durante 2 min. mixture and submerge them in clear water to clean them. Transcurrido este tiempo sacar los sféricos de la mezcla y sumergirlos en agua limpia para Strain without breaking them. limpiarlos. Place in the icebox. Escurrirlos procurando no romperlos Finish the dish by arranging the spheres in the Guardar en la nevera. spoons with a little peach jam, freeze-dried Terminar el plato disponiendo los sféricos en banana and fresh raspberries with the mint, basil and dill or the combination considered las cucharas con un poco de mermelada de appropriate. melocotón, plátano liofilizado y frambuesa fresca con la menta la albahaca y el eneldo o con la combinación que creamos oportuna.


16


17

JOSE ANDRÉS

“Escucha a la comida. ¿Nunca has mantenido una conversación con una zanahoria? ¿O con un tomate? Hazlo alguna vez. Tienen mucho que decir. Si prestas atención, los ingredientes te dirán qué hacer.” ‘Listen to the food. Have you ever had a conversation with a carrot? Or a tomato? You should sometime. They have a lot to say. If you pay attention, the ingredients will tell you what to do.’


18


19

Bombón de aceite de oliva

Olive oil bonbon

Ingredientes 200 g Isomalt Aceite de oliva virgen Vinagre en polvo Sal de Maldon Tubo de plástico, de un diámetro de 1.5 cm

INGREDIENTS 200 g of Isomalt Virgin olive oil Vinegar powder Maldon salt A plastic tube of 1.5 cm. diameter

PREPARACIÓN Funda el Isomalt en un cazo a fuego lento. Caliente hasta 275 grados Fahrenheit. Coloque el extremo del tubo sobre la superficie del Isomalt para que una película fina se adhiera al mismo. Trabajando sobre un plato de aceite de oliva para que el bombón no se pegue, deje caer una pequeña cantidad de aceite de oliva por el tubo. Si el Isomalt está suficientemente caliente y la gota de aceite de oliva cae con suficiente rapidez, el aceite se revestirá automáticamente del Isomalt. No se desanime si el primero no sale bien. Quizá el caramelo se haya enfriado sobre el tubo. Simplemente intente hacerlo más rápido la próxima vez. Pose la base del bombón sobre el vinagre en polvo (es un producto japonés) y remate la parte de arriba con un toque de sal de Maldon.

PREPARATION Melt the Isomalt in a pot over low heat. Heat until it reaches a temperature of 275 degrees Fahrenheit. Place the end of the tube on the surface of the Isomalt so that a thin film sticks to the end. Working over a plate of olive oil so the bonbon does not stick, drop a small amount of olive oil down the tube. If the Isomalt is sufficiently hot and the drop of olive falls with enough speed, the olive oil will automatically be encased in the Isomalt. If the first one doesn’t work, don’t be discouraged. The caramel may have cooled on the tube. Just try to do it faster the next time. Dip the base of the bonbon in vinegar powder (a Japanese product) and top with a bit of Maldon salt.


20

La comida además de una necesidad es un ritual, una puesta en escena donde los alimentos solo son una parte del espectáculo, los objetos y productos que proponemos en esta selección han sido diseñados o producidos en los últimos años por diseñadores o empresas españolas son herramientas para una cocina creativa que busca generar sensaciones y emociones. As well as being a need, meals are also a ritual, a montage in which the food is just part of the show, and the objects and products displayed in this selection are tools for a creative cuisine which seeks to generate sensations and emotions.


21

Selecci贸n foodjects Foodjects selection


22

Aceitera – Vinagrera

Hemos querido iniciar esta selección con un clásico, uno de los productos más emblemáticos del diseño español que reinterpreta un producto de uso cotidiano de tradición mediterránea, la aceitera-vinagrera de R. Marquina resuelve con ingenio y eficacia el problema del goteo, y demuestra que el diseño hace evolucionar a los objetos.

Oil and Vinegar Cruet It was decided to begin this selection with a classic, one of the most emblematic products of Spanish design. Reinterpreting an object of daily use, from the Mediterranean tradition, Rafael Marquina’s cruet ingeniously and efficiently resolves the problem of dripping and demonstrates that objects evolve with design.

Diseño Design

Rafael Marquina (1961)

Productor Producer

Mobles 114 Barcelona (1961)

Material Material cristal / glass

© Fotografía Photo Agencia Globus


23


24

Plato lunar hondo

El agua y sus marcas son la inspiración de este plato. Una estructura de pequeños cambios de nivel capaz de capturar la luz enfatizando las cualidades liquidas de muchas recetas maestras.

Lunar Soup Plate

Water and its marks are the inspiration for this plate, structured with small changes of level able to catch the light and emphasize the liquid qualities of many master recipes.

Diseño Design

Deunor Bregaña & Anne Ibañez Guridi (2004)

Productor Producer

Cim Montgatina (2004)

Material Material

cerámica / ceramic

© Fotografía Photo López Zubiria


25


26

Plato eclipse pequeño

Las formas suaves de este plato recuerdan los paisajes nevados o “ la sensualidad de los recipientes que el cuerpo humano esconde”.

Small Eclipse Plate The gentle forms of this plate recall landscapes under snow or ‘the sensuality of the recipients concealed by the human body‘.

Diseño Design

Deunor Bregaña & Anne Ibañez Guridi (2003)

Productor Producer

Cim Montgatina (2004)

Material Material

Cerámica / ceramic

© Fotografía Photo López Zubiria


27


28

CÚpula Manzana

Pequeños recipientes inspirados en temas vegetales, nos permiten presentar los alimentos descubriéndolos a través del olor, del sabor y la temperatura.

Apple dome

Small recipients inspired by plant themes enable us to present foods and reveal them by smell, flavor and temperature.

Diseño Design

Deunor Bregaña & Anne Ibañez Guridi (2007)

Productor Producer

Cim Montgatina (2008)

Material Material

cerámica / Ceramic

© Fotografía Photo López Zubiria


29


30

Platos Bliss

Una reinterpretación de los platos decorados de otras épocas, se apilan unos sobre otros para conseguir un efecto de dinamismo y ligereza.

Bliss plates

A reinterpretation of decorated plates from other ages, stacked to achieve an effect of dynamism and lightness.

Diseño Design

Gemma Bernal

Productor Producer Cim Montgatina

Material Material

cerámica / Ceramic

© Fotografía Photo Eva Garcia


31


32

Vajilla Ola

Las formas suaves y organicas de esta extensa vajilla diseñada para Ferran Adrià, parecen emular el fluir de los líquidos. La cerámica adquiere unas cualidades dúctiles muy próximas a los alimentos.

Ola Dinner Set

The smooth, organic shapes of this extensive dinner set, designed for Ferran Adrià, seem to emulate the flow of liquids. The ceramic takes on ductile qualities very like those of foods.

Diseño Design

Gemma Bernal (2003)

Productor Producer

Cim Montgatina (2004)

Material Material

Cerámica / ceramic

© Fotografía Photo Eva Garcia


33


34

Equus Colección Re-cyclos Magical

En estas piezas patas, cabezas y cascos de los caballos clásicos de Lladró, que se convierten en asas y mangos componiendo un versátil set que aporta un toque de originalidad y sentido del humor a la mesa.

Equus ColLecTiOn, Re-cyclos Magical

With these pieces, the legs, heads and hooves of Lladró’s classic horses become handles to form a versatile set offering the table a touch of originality and a sense of humor.

Diseño Design

Bodo Sperlein (2007)

Productor Producer Lladró (2007)

Material Material

Porcelana / Porcelain

© Fotografía Photo cortesía de Lladró / courtesy of Lladró


35


36

ConverSation Vase I / Figurita The Lover I

Jaime Hayon parte de un objeto con fuerte presencia en la trayectoria artística de Lladró, para crear un original jarrón inspirado en las grandes piezas de principios del siglo XX, en los jarrones de la época de esplendor de la porcelana. En este objeto, más que la funcionalidad, destaca la expresividad conseguida a través de la decoración. El toque lúdico lo pone la figura The Lover I, personaje central de la colección The Fantasy.

Conversation Vase I / Small Figure The Lover I

Jaime Hayon’s starting point is an object with a high profile in Lladró’s artistic career, creating an original jug inspired by the large pieces of the early twentieth century, the jugs from porcelain’s age of splendor. Outstanding here more than functionality is the expressivity attained with the decoration. A playful touch is added by The Lover I Figure, the central character of the Fantasy collection.

Diseño Design

Jaime Hayon (2007)

Productor Producer Lladró (2008)

Material Material

Porcelana / Porcelain

© Fotografía Photo cortesía de Lladró / courtesy of Lladró


37


38

Vajilla Landscape

Esta vajilla juega con siete motivos digitales buscando la transparencia, rasgo principal en la porcelana de alta calidad, que es particularmente evidente en el diseño de Patricia Urquiola.

Landscape Dinner Set

This service plays with seven digital motifs, seeking transparency, the main feature of high-quality porcelain, particularly evident in Patricia Urquiola’s design.

Diseño Design

Patricia Urquiola

Productor Producer

Rosenthal USA Ltd.

Material Material

Porcelana / porcelain

© Fotografía Photo cortesía de Rosenthal USA ltd. / Rosenthal USA ltd. COURTESY


39


40

Tazas y jarra pequeña de la colección O¡ Luna Las formas circulares y espirales de estas piezas parecen recrearse en el movimiento del café. “ Pensar recipientes donde se puede cazar el tiempo”.

Cups and a Small Jug from the O¡ Luna collection The circular and spiral forms of these pieces seem to take pleasure in the movement of coffee. ‘Think of containers where time can be hunted‘.

Diseño Design

Deunor Bregaña & Anne Ibañez Guridi (2003)

Productor Producer

Cim Montgatina (2004)

Material Material

cerámica / ceramic

© Fotografía Photo López de Zubiria


41


42

boles Eggs

Cuencos para servir verduras, huevos, sopas, salsas, cremas, gelatinas, helados, sorbetes… combinaciones frías y calientes, sólidas y líquidas. Para separar, alternar y combinar sensaciones.

Bowl Eggs

Bowls for serving vegetables, eggs, soups, sauces, creams, gelatins, ice-creams, sorbets… combinations of hot and cold, solid and liquid. To separate, alternate and combine sensations.

Diseño Design

Antoni Arola (2006)

Productor Producer

Faces – Design Mix Collection / Ferran Adrià (2007)

Material Material

Acero inoxidable y exterior pintura mate / stainless steel with matt painted exterio

© Fotografía Photo Jordi Bernabé


43


44

Panera

Un objeto sencillo fácilmente personalizable. Dos aros de acero que nos permiten hacer una panera con cualquier servilleta.

Bread basket A simple object easily personalized Two steel rings enabling us to make a bread basket with a serviette.

Diseño Design

Martín Azúa / azuamoline (1998/2006)

Productor Producer

Faces – Design Mix Collection / Ferran Adrià (2007)

Material Material

Dos aros de acero inoxidable + Servilleta / Two stainless steel rings & Serviette

© Fotografía Photo Martín Azúa


45


46

7 Boles

Siete boles que combinados o por separado sirven para batir, mezclar, emulsionar, colar, medir, transportar, guardar, escurrir, manipular y presentar los alimentos… casi todo lo que puede hacerse en la cocina… además, apilados ocupan el lugar de uno y optimizan al máximo el espacio en la cocina.

7 Bowls

Seven bowls which can be used together or separately to beat, mix, emulsify, strain, measure, carry, store, drain, handle and present foods… just about everything that needs to be done in the kitchen… and also stacked to take up the space of one and maximize room in the kitchen.

Diseño Design

Martín Azúa / Gerard Moliné (2005)

Productor Producer

Faces – Design Mix Collection / FerrAn AdriÀ (2005)

Material Material

Acero Inoxidable / Stainless steel

© Fotografía Photo Jordi Bernabé / Martín Azúa


47


48

Cuchara coladora

Para cereales y mucho más… Permite comer primero los cereales y después la leche… o tomarse primero la pasta y después el caldo…

Strainer Spoon

For cereals and much more… To eat the cereal first, then the milk… or start with the pasta, followed by the soup…

Diseño Design

Luki Huber (2005)

Productor Producer

Faces – Design Mix Collection / Ferran Adrià (2005)

Material Material

acero inoxidable / Stainless steel

© Fotografías recortadas Photo cut out Jordi Bernabé


49

Cuchara con pinza

Para comer y oler a la vez. La cuchara con pinza se utiliza en el Bulli permite que el comensal huela una cosa y coma otra, en un acto que despierta un mestizaje sensorial.

Spoon with Pincer

To eat and to smell at the same time. The spoon with pincer used at elBulli allows a diner to smell one thing and eat another, awakening a crossbreeding of the senses.

Diseño Design

Luki Huber (2005)

Productor Producer

Faces – Design Mix Collection / Ferran Adrià (2005)

Material Material

acero inoxidable / Stainless steel

© Fotografía con atrezzo Photos with atrezzo Francesc Guillamet


50

Cuchara para escribir Comer es un acto creativo que se prolonga con esta cuchara que permite escribir y dibujar con el café, el chocolate y las salsas.

Writing Spoon

Eating is a creative act, prolonged with this spoon which makes it possible to write and draw over coffee, chocolate and sauces.

Diseño Design

Julia Mariscal (2006)

Productor Producer

Faces – Design Mix Collection / Ferran Adrià (2007)

Material Material

acero inoxidable / Stainless steel

© Fotografía Photo Francesc Guillamet


51


52

Frankie Cubertería

Los cubiertos Frankie se han diseñado a partir del estudio de una selección de piezas clásicas y contemporáneas de cubertería, para extraer de ellas sus mejores cualidades.El resultado es una cubertería nueva, pero con referencias a objetos conocidos. La aplicación de grabados de diferente inspiración, a modo de “tatuaje”, hacen que la cuberteria Frankie evolucione y se adapte a las últimas tendencias.

Frankie Cutlery

Frankie cutlery design is based on study of a selection of classical and contemporary cutlery pieces, to extract their finest qualities. The result is a new cutlery set but with references to known objects. The application of a ‘tattoo‘ of engravings inspired from different sources enables Frankie cutlery to evolve and adapt to the latest trends.

Diseño Design

Xavier Claramunt/ Miguel de Mas (2005)

Productor Producer

Faces – Design Mix Collection / Ferran Adrià (2005)

Material Material

Acero Inoxidable / Stainless steel

© Fotografía Photo Jordi Bernabé


53


54

Cubertería Mariscal

Una cubertería pensada para todos los públicos, un diseño asimétrico y algo inestable para provocar una mirada que no sea aburrida, para que la gente piense ¿y con eso me voy a comer la sopa?. Objetos cotidianos pensados para hacer la vida de la gente corriente más agradable. Porque para qué si no sirve el diseño.

Mariscal Cutlery

Cutlery conceived for all publics, an asymmetric and somewhat unstable design to draw a gaze which is not bored and to make people think, ‘I have to eat the soup with that?‘ Daily objects to make ordinary people’s daily life pleasanter. Because otherwise what is design for?

Diseño Design

Javier Mariscal (2007)

Productor Producer

Arc Internacional (2007)

Material Material

acero inoxidable / Stainless steel

© Fotografía Photo Eduardo Díaz Bourgeot


55


56

Demeter

Estas cubertería proviene del deseo de dar al ritual de la mesa una respuesta contemporánea y atemporal, cuestionando con ironía la ortodoxia de las formas victorianas.

Demeter

This cutlery arises from the wish to give a contemporary and timeless response to the ritual of the table, ironically questioning the orthodoxy of Victorian forms.

Diseño Design

Deunor Bregaña & Javier Machimbarrena

Productor Producer Calegaro

Material Material

acero inoxidable / Stainless steel

© Fotografía Photo cortesia de Calegaro / Calegaro courtesy


57


58

Makisu

El utensilio milenario para la preparación del sushi, el Makisu, adquiere nuevas propiedades gracias a la Silicona. Esta esterilla de nueva generación es antiadherente y totalmente higiénica.

Makisu

The Makisu, the thousand-year-old utensil for making sushi, acquires new properties thanks to Silicone. This new-generation mat is non-stick and completely hygienic.

Diseño Design

Luki Huber (2006)

Productor Producer Lèkuè (2007)

Material Material

Silicona / Silicone

© Fotografía Photo Meritxell Arjalaguer


59


60

Estuche de Vapor

Estuche de silicona para cocinar al vapor, al horno y nal microondas de manera sana y saludable. Los alimentos se cuecen en su propio jugo y, los sabores se entrelazan potenciando sus aromas originales

Steam Case

A silicone case for steaming, for the oven and the microwave, to cook cleanly and healthily. The food is done in its own juices and the flavors mix to enhance their original aromas.

Diseño Design

Luki Huber (2006)

Productor Producer Lèkuè (2007)

Material Material

Silicona / Silicone

© Fotografía Photo Cristina Reche


61

Exprimidor de Limones

Este exprimidor de limones, consigue la cantidad de zumo que desees y además sin pepitas ni salpicaduras. Además se puede guardar lo que sobra en la nevera.

Lemon Squeezer

This lemon squeezer gives the amount of juice wanted, without pips or splashes, and you can store what is not used in the icebox.

Diseño Design

Luki Huber (2006)

Productor Producer Lèkuè (2007)

Material Material

Silicona / Silicone

© Fotografía Photo Meritxell Arjalaguer


62

Malla de Cocción

Malla de cocción, permite cocinar varios alimentos a la vez de manera separada. Una red flexible y elástica donde se pueden introducir los alimentos para escaldar o hervir y luego escurrir.

Cooking Mesh

This mesh enables a number of foods to be cooked at once, separately. A flexible, elastic net to place the food in, for scalding or boiling and then straining.

Diseño Design

Luki Huber (2006)

Productor Producer Lèkuè (2007)

Material Material

Silicona / Silicone

© Fotografía Photo Santi de Pablo


63

Moldes para helados Molde para helados, para crear tus propios helados combinando sabores y texturas. Flexibles y antiadherentes, son fáciles de desmoldar, limpiar y guardar.

Ice-cream Molds

An ice-cream mold for your own creations, combining flavors and textures. Flexible and non-stick, easy to turn out, clean and store.

Diseño Design

Luki Huber (2006)

Productor Producer Lèkuè (2007)

Material Material

Silicona / Silicone

© Fotografía Photo Meritxell Arjalaguers


64

Frutero Lorea

No existiría fruta sin flor… Lorea es un ejercicio de papiroflexia que se inspira en las flores para crear un frutero

Lorea Fruitbowl

There is no fruit without flower… Lorea is an exercise in origami inspired by flowers to create a fruitbowl

Diseño Design

Zoocreative (2007)

Productor Producer Delica (2007)

Material Material

madera natural estratificada y prensada / stratified, pressed natural wood

© Fotografía Photo Larrion an Pimoulier


65


66

Bandeja Mesa

Bandejas de servir que se pueden utilizar como superficie para comer, un simple corte facilita el acceso de las manos al interior de la bandeja.

Table Tray

Serving trays which can be used as a meal setting: a simple cut lets the hands into the inside of the tray.

DiseĂąo Design

Zoocreative (2005)

Productor Producer Delica (2005)

Material Material

madera natural estratificada y prensada / stratified, pressed natural wood

Š Fotografía Photo Larrion an Pimoulier


67


68

Colección Áurea

Kit escurridor desmontable y plegable. Un sencillo objeto que además permite presentar el servicio de mesa.

Áurea Collection

A collapsible, folding straining kit. A simple object also making it possible to present the table service.

Diseño Design

Ernest Perera (2008)

Productor Producer Delica (2008)

Material Material

madera natural estratificada y prensada / stratified, pressed natural wood

© Fotografía Photo José López


69


70

El maletín portaalimentos Nomad

El maletín porta-alimentos Nomad permite llevar la comida preparada desde casa de forma discreta, elegante y práctica y comer tranquilamente en el trabajo, en el parque, en la playa.

Nomad foodcarry-case

The Nomad food-carry-case means that prepared food can be carried discreetly, elegantly and practically from home, to eat quietly at work, in the park or at the beach.

Diseño Design

Eggo / Jordi Busquets (año 2004 1ª generación) / (2008 - 2ª generación) (1st generation) 2008 (2nd generation)

Productor Producer

Comercial Valira

Material Material

Plástico y téxtil metalizado / Plastic and metalized textile

© Fotografía Photo Carles Fargas


71


72

Camino de mesa / Colección Pictogramas

Mantel que nos ayuda a entender el lenguaje gastronómico que utiliza el Bulli para identificar a las diferentes familias de productos como: aguas, ahumados, algas, flores, gelatinas…

Table Cover / Pictogramas Collection

A cloth helping to understand the gastronomic language used at el Bulli to identify the different families of products such as waters, smoked items, algae, flowers, gelatins…

Diseño Design

FerrAn AdriÀ by Armand Basi (2004/05)

Productor Producer Basi S.A. (2005)

Material Material

Algodón / Cotton

© Fotografía Photo Alvaro Bujons


73


74

Parataula

Un mantel que incorpora un plano con la correcta distribución de los elementos del servicio de mesa. Un mismo mantel integra dos versiones; una nos explica como se pone la mesa a diario y otra los días de fiesta.

Parataula

A cover including a plan with the correct arrangement of table service items, in two versions, one explaining how to set the daily table and the other for fiestas.

Diseño Design

Ricard Ferrer

Productor Producer

Ricard Ferrer Barcelona, S.L.

Material Material

Plástico / Plastic

© Fotografía Photo Ricard Ferrer


75


76

Jamonero Cha chá

El jamón es uno de los platos más típicos de la cocina española. Este jamonero contemporáneo sirve para cortar y presentar el jamón sobre una bandeja de cerámica. Se puede plegar y guardar.

Cha chá Ham Stand

Ham is one of the most typical Spanish gastronomical dishes. This contemporary ham-stand allows the ham to be cut and served on a ceramic tray which can be folded and stored.

Diseño Design

Alejandro Mingarro (2005)

Productor Producer

The Original Cha Cha, SL (2005)

Material Material

Aluminio y cerámica / Aluminum and ceramic

© Fotografía Photo Juma


77


78

Botijo “La Siesta”

Jarra realizada en terracota blanca que combina la apariencia de la botella de agua de plástico con las ventajas del tradicional botijo español.

Botijo “La Siesta”

A white terracotta drinking jug combining the appearance of a plastic water bottle with the traditional advantages of the Spanish botijo.

Diseño Design

Héctor Serrano, Alberto Martínez y Raky Martínez (2000)

Productor Producer

La Mediterránea (2000)

Material Material

Terracota / Terracotta

© Fotografía Photo Culdesac


79


80

Rebotijo

El botijo tradicional rediseñado que recupera para el presente una manera ecológica de beber agua fresca. Enfría el agua a pleno sol gracias a la porosidad del barro. Hay dos versiones una de verano y otra de invierno varnizada para que no gotee agua.

RebotiJO

The traditional drinking jug redesigned to recover a present-day, ecological way of drinking fresh water, cooling the liquid in full sunlight thanks to the porosity of the clay. There are two versions, once for summer and the other for winter, varnished to prevent the water from dripping.

Diseño Design

Martín Azúa (1999)

Productor Producer

Aguadé Cerámicas (2000)

Material Material Terracota /

© Fotografía Photo Martín Azúa


81

Coporrón

Un objeto híbrido entre una copa y un porrón, entre lo sofisticado y lo popular.

Coporrón

A hybrid object, between a copa glass and a porrón wine-drinking bottle, between the sophisticated and the popular.

Diseño Design

Martín Azúa / Gerard Moliné (2005)

Productor Producer

Azua Moline (2006)

Material Material cristal / Glass

© Fotografía Photo Martín Azúa


82

Malla (Fruit Bowl)

Este frutero está hecho mediante una sencilla estructura de acero que se completa con la red utilizada para presentar las naranjas en el mercado. El reciclaje nos permite la reutilización de los packs comerciales.

Malla (Fruit Bowl)

This fruitbowl is of simple steel structure finished with the mesh used for displaying oranges in the market. Recycling using commercial packaging.

Diseño Design

Curro Claret

Productor Producer Galería H2O

Material Material

Estructura de acero y malla de naranjas / Steel structure and orange mesh

© Fotografía Photo xxxxxxxxxxxx


83


84

Cuenco Introvertido

Un pliegue sugiere que el líquido se vierte en el propio bol, pero esta forma surrealista es también una nueva manera de coger un bol.

Introverted Bowl

A fold suggests that the liquid is poured into the bowl itself, but this surrealist form is also a new way of picking up a bowl.

Diseño Design

diez+diez diseño (2007)

Productor Producer

diez+diez diseño (2007)

Material Material Loza / China

© Fotografía Photo Noroestefoto


85

Magdalena aromática DÉJÀ VU

Una magdalena de cerámica contenedor de olores que nos remite a la teoria de Proust que dice “ que un aroma puede evocar imágenes y recuerdos de una manera más potente que otros sentidos como la vista y el oido”.

DÉJÀ VU Aromatic Sponge

A ceramic sponge-cake containing scents which refer us to Proust’s theory that ‘an aroma can evoke images and memories more powerfully than other senses such as sight and hearing‘.

Diseño Design

diez+diez diseño (2008)

Productor Producer

diez+diez diseño (2008)

Material Material

cerámica / ceramic

© Fotografía Photo Noroestefoto


86

Taza Taz–ah

“El otro día quedé a tomar café con mi hermana Sae y empezó a decirme entre risitas que yo era una perra. No entendí nada hasta que levantó su taza para beber un poco de café y descubrí que ella era una cerda”.

Taz–ah Cup

‘I stopped to have a coffee the other day with my sister Sae who started to tell me amid smiles that I was a dog. I didn’t get it until she lifted her cup to drink a little coffee, and I discovered that she was a pig‘.

Diseño Design

Attua Aparicio (2006)

Productor Producer

Thorsten van Elten(2007)

Material Material

Carámica / Ceramic

© Fotografía Photo Mocho


87


88

Chocolate Accents

Unas bolas de chocolate con un corte para poderlas poner en el borde de una copa de cava.

Chocolate Accents

Chocolate balls cut so that they can be placed on the rim of a Cava glass.

Diseño Design

Ana Mir (2000)

Productor Producer

Enric Rovira, S.L. ( 2000)

© Fotografía Photo Enric Rovira


89


90

Chocodosis

Chocodosis es una tableta con una geometría singular que permite dosificar la porción ideal de chocolate para cada ocasión.

Chocodosis

Chocodosis es una tableta con una geometría singular que permite dosificar la porción ideal de chocolate para cada ocasión.

Diseño Design

Emili Padrós (2004)

Productor Producer

Enric Rovira, S.L. (2004)

© Fotografía Photo Enric rovira


91


92

Hexagon Gaudí

Reproducción en chocolate de la famosa baldosa de Gaudí en forma de hexágono que podemos encontrar en el pavimento del Paseo de gracia en Barcelona. Las formas orgánicas de Gaudí saben a chocolate.

Gaudí Hexagon

A chocolate reproduction of the famous Gaudí hexagonal tile to be found in the Paseo de Gracia paving in Barcelona. Gaudí’s organic shapes taste of chocolate.

Diseño Design Enric rovira

Productor Producer Enric Rovira, S.L.

© Fotografía Photo enric rovira


93


94

Rosa Virtual

Un bombón virtual, olor a cacao natural con la esencia de la rosa búlgara en una cápsula solo para oler.

Virtual Rose

A virtual sweet with the scent of natural cacao and Bulgarian rose essence, in a capsule to be smelt only.

Diseño Design Enric rovira

Productor Producer Enric Rovira, S.L.

© Fotografía Photo enric rovira


95


96

La Joya

Packs para línea de chocolates estampado de hojas y mazorcas de cacao.Las ilustraciones nos remiten a la história y la tradición del cacao en América.

La Joya

Packs for chocolate lines engraved with cacao leaves and cobs, the illustrations referring the onlooker to the history and tradition of cacao in the Americas.

Diseño Design

Pati Nuñez (2006)

Productor Producer

Cacao Sampaka, S L (2006)

© Fotografía Photo Alexis Taulé


97


98

Lata Vela

Vela enlatada con aroma de frutas.

Candle Can Fruit-scented canned candle.

Diseño Design

Luki Huber and Marta Méndez (2000)

Productor Producer

Cerabella S.L. (2000)

© Fotografía Photo Pep Botey


99


100

Kit de texturas de Albert y Ferran Adrià - Kit Sferificación Ésta es la línea de productos Texturas, imprescindibles para que puedas incorporar a tu cocina algunas de las técnicas más conocidas de Albert y Ferran Adrià, como las gelatinas calientes, los aires, el caviar de melón o los raviolis sféricos.

Albert and Ferran Adrià Texture Kit Spherification Kit This is the Texturas product line, indispensable for including in your cuisine some of the best-known techniques of Albert and Ferran Adrià such as hot gelatins, airs, melon caviar or spherical raviolis.

Diseño Design Cosmic

Productor Producer Solé Graells S.A.

© Fotografía Photo Cosmic


101


102

La exposición The foodjects foodjects exhibition El montaje de la exposición Foodjects, consiste en una gran mesa preparada para invitar al mundo a disfrutar de los objetos más innovadores fruto de la colaboración entre la cocina y el diseño en España. El mantel que cubre esta mesa está decorado con motivos extraidos de bodegones del Siglo de Oro español que tratados gráficamente se convierten en una textura tecnológica. La exposición se desmonta y se convierte en un kit para viajar a diferentes capitales del mundo.

The Foodjects exhibition comprises a big table set to invite the world to enjoy the most innovative objects, the fruit of the collaboration between cuisine and design in Spain. The table cover is decorated with motifs drawn from still life paintings from the Spanish Golden Age treated graphically to become a technological texture. The exhibition can be dismantled and converted into a kit, to travel to various world cities.


103


104

Directorio diseñadores Designers directory

Alejandro Mingarro

www.brosmind.com Ana Mir

www.emilianadesign.com Antoni Arola

http://estudiarola.com Attua Aparicio

www.attua.net

Bodo Sperlein

www.bodosperlein.com Cosmic

www.cosmic.es Curro claret

www.curroclaret.com Culdesac Estudio

www.culdesac.es

Deunor Bregaña y Anne Ibáñez

www.laiaweb.com diez+diez diseño

www.diezmasdiez.com Ferran Adrià

www.elbulli.com Emili Padrós

www.emilianadesign.com Enric Rovira

www.enricrovira.com Ernest Perera

www.ernestperera.com Gemma Bernal

www.gemmabernal.com Gerard Moliné

www.gerardmoline.com

Jaime Hayon

www.hayonstudio.com Javier Mariscal

www.mariscal.com

jordi Busquets

www.jordibusquets.net Julia Mariscal

www.juliamariscal.com Luki Huber

http://lukihuber.com Martín Azúa

www.martinazua.com Marta Méndez

briolanya@hotmail.com Pati Nuñez

www.patinunez.com Patricia Urquiola

www.patriciaurquiola.com Rafael Marquina

www.newmarquina.com Ricard Ferrer

www.ferrerbcn.com Xavier Claramunt/ Miguel de Mas

www.xclaramunt.com Zoocreative

www.zoocreative.com


105

Directorio Productores Producers directory

AGUADE

www.aguade.com ARMAND BASI

www.ferranadriabyarmandbasi.com CERABELLA

www.cerabella.es CHA CHÁ

www.cha-chá.es COMERCIAL VALIRA

www.valira.com H2O

www.h2o.es DELICA

www.delica.es diez+diez diseño

www.diezmasdiez.com ENRIC ROVIRA XOCOLATER

www.enricrovira.com

FACES DESIGN MIX COLLECTION

www.facesdesign.com

RICARD FERRER BARCELONA S.L.L

www.ferrerbcn.com SOLÉ GRAELLS S.A.

www.solegraells.com JAVIER MARISCAL

www.mariscal.com LA MEDITERRANEA

www.la-mediterranea.es LEKUE

www.lekue.es

LLADRÓ

www.lladro.com CIM MONTGATINA

www.cim-montgatina.com CACAO SAMPAKA

www.cacaosampaka.com Rosenthal USA Ltd.

www.rosenthalusa.com MOBLES 114 BARCELONA

www.mobles114.com


106


107


108

aLEjandRo mIngaRRo, ana mIR, antonI aRoLa, attua apaRICIo, bodo SpERLEIn, CoSmIC, CuRRo CLaREt, CuLdESaC EStudIo, dEunoR bREgaña y annE IbáñEz, dIEz+dIEz dISEño, FERRan adRIà, EmILI padRóS, EnRIC RovIRa, ERnESt pERERa, gEmma bERnaL, gERaRd moLInÉ, jaImE hayon, javIER maRISCaL, joRdI buSquEtS, juLIa maRISCaL, LukI hubER, maRtín azÚa, maRta mÉndEz, patI nÚñEz, patRICIa uRquIoLa, RaFaEL maRquIna, RICaRd FERRER, xavIER CLaRamunt/ mIguEL dE maS, zooCREatIvE


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.