Ceramic World Review 110/2015

Page 1

ISSN 1121-0796

C eramic W orld R eview

n n

search: Tile Edizioni

technology news markets

FOCUS ON DIGITAL GLAZING & DECORATION

FOCUS SMALTATURA & DECORAZIONE DIGITALE

Italian ceramic industry sees recovery

n

n

In ripresa la ceramica italiana

n

Toto ready to launch larger panel production

n

Toto, al via la produzione di grandi lastre


E-SYNCHRO速

The first & fastest electronic demoulding R RA NTY WA

EVO 3.0 THE NEW GENERATION OF SITI PRESS E-SYNCHRO速

the only full electronic demoulding

FASTY mould change in less than 30 minutes

START&STOP hydraulic control unit that zeros machine shutdowns and consumptions

GENIUS BOX速

the best combined quality control of pressed tiles

www.sitibt.com


D

R

Y

C

O

LO

U

R

IN

G

A

N

D

PR

ES

S

E FE

D

IN

G

S

Y

S

TE

M

www.lb-technology.com


MUCH MORE THAN YOU SEE

RELIABILITY SAFETY WORLDWIDE SERVICE RESEARCH PASSION EXTENSIVE KNOW-HOW

INKS AND GLAZES FOR DIGITAL APPLICATION digital.colorobbia.com


STILE, PRECISIONE E AFFIDABILITÀ NEL RIFLESSO DELLE TUE CREAZIONI. Style, precision and reliability in the reflection of your creations.

Tecnologie industriali BMR per levigare, squadrare e lucidare superfici in ceramica. BMR industrial technologies for polishing, squaring and shining any ceramic’s surfaces.

IDEAS TECHNOLOGY RESOURCES HISTORY THE ESSENCE OF LEADERSHIP

www.bmr.it


There is a place where plans and dreams come together to create incredibly innovative solutions.

GEA is free thinking: no restriction, no limits. Free to think of a new dimension for ceramics. With endless aesthetic options.

system-group.it

I N N O V A T I O N

V A L L E Y


Year 25, N° 110 January/March 2015 Bimonthly review

Cover picture by: Giancarlo Pradelli

11

Anno 25, n° 110 Gennaio/Marzo 2015 Periodico bimestrale

editorial

12 world news 38 italy 46 52 spain 56 interview 62

contents sommarlo Paola Giacomini

Italy and Spain see steady export growth

Italia e Spagna, sempre più export

Italian ceramic industry sees recovery

Chiara Bruzzichelli

In ripresa la ceramica italiana

Financial statement analysis for Italian tile manufacturers

Analisi di bilancio dei produttori italiani di piastrelle

Luca Baraldi

2014: a mixed year for Spain

Un 2014 tra luci e ombre in Spagna TOTO ready to launch larger panel production

Paola Giacomini

Africa, the new frontier for KMG

Paola Giacomini

TOTO, al via la produzione di grandi lastre Africa, la nuova frontiera per KMG

focus on DIGITAL GLAZING & DECORATION

66 70 72 74 76

78 80 82 84 86 88 90 92 94

116 raw materials advertisers’ list 8

100% digital lines

Linee 100% digitali

Luca Baraldi

Diversa, a new concept in ceramic tile production

Rita Cagnoli

Diversa, un nuovo concetto di fare ceramica

Colorobbia Digital Space: the digital evolution continues

Fabio Avoni

Colorobbia Digital Space: l’evoluzione digitale continua The digital process: towards total integration

Vincenzo Palumbo

Processo digitale: verso una totale integrazione New digital decoration technologies from Durst

Nuove tecnologie Durst per la decorazione digitale

Norbert von Aufschnaiter

Glazing and decoration in the digital age

Davide Medici

Smaltatura e decorazione nell’era digitale

Esmalglass-Itaca, new digital solutions for the ceramic tile market

Armando Meletti

Esmalglass-Itaca, nuove soluzioni digitali per il mercato ceramico Alessandro Ferrari Digital ceramic tile decoration: Where do we go from here?

La decorazione digitale di piastrelle: quale futuro?

Gillian Ewers

The second digital revolution in the ceramic industry: rediscovering material

La seconda rivoluzione digitale in ceramica: riscoprire la materia High-impact digital tile decoration technology

Vestire la piastrella: la tecnologia digitale ad effetto

J.V.T. Claramonte

Giovanni Affinito, Silvia Giusti

Advanced colour management solutions for ceramic digital decoration Silvano Filippi

Soluzioni avanzate di color management per la decorazione digitale in ceramica Digital glazes

Smalti digitali

Davide Maccaferri

Green Blow, the low-cost green solution for tile cooling and cleaning Giacomo Davoli

Green Blow, la via verde ed economica per il raffreddamento e la pulizia delle piastrelle Products

Prodotti

Turkish feldspars in ceramic tile production

I feldspati turchi nella produzione di piastrelle

Davide Mighali

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 110 / 20 15

5


ADVERTISING

Publisher • Editore Administration and Editorial Office

Amministrazione e Redazione

Each copy • una copia € 4 Annual subscription (5 issues)

Abbonamento annuale (5 numeri)

TILE EDIZIONI S.r.l. Via Fossa Buracchione, 84 41126 Baggiovara (MO) - Italy Tel. +39 059 512103

Italy: € 50; International: €70; Online Version: €40; Special tariffs for group subscriptions are available on request.

Fax +39 059 512157

Tariffe speciali per abbonamenti collettivi sono disponibili su richiesta.

info@tiledizioni.it Iscritto al registro delle imprese di Modena C.F./P.IVA IT02778050365 Capitale Sociale: € 51.400,00 R.E.A. 329775 - Iscrizione ROC n. 9673 Periodico bimestrale registrato presso il Tribunale di Reggio Emilia al n. 803 in data 26/07/91 Editor

Direttore responsabile

Spedizione in a.p. art. 1 comma 1 DL 353/2003 DCB MODENA L’IVA sugli abbonamenti, nonché sulla vendita dei fascicoli separati, è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74 primo comma lettera C del DPR 26.10.72 N. 633 e successive modificazioni e integrazioni. Graphic Layout • Progetto Grafico

Paola Giacomini

Sara Falsetti

p.giacomini@tiledizioni.it

Printer • Stampa

Faenza Printing Industries SpA, Via Vittime Civili di Guerra 35, 48018 Faenza (RA)

Editorial Board

Comitato Editoriale Simona Armichiari, Claudio Avanzi, Luca Baraldi, Chiara Bruzzichelli, Cristian Cassani, Paolo Gambuli, Erminio Guiducci, Luigi Montermini, Fabrizio Raponi, Fabio Schianchi Advertising

Pubblicità TILE EDIZIONI Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 Paola Giacomini Cell. +39 335 1864257 E-mail: p.giacomini@tiledizioni.it Marco Calliari Cell. +39 347 4921000 E-mail: m.calliari@tiledizioni.it Elisa Verzelloni Cell. +39 338 5361966 E-mail: e.verzelloni@tiledizioni.it Translation • Traduzione

John Freeman

Subscriptions • Abbonamenti www.tiledizioni.it/subscription

Photolits • Typesetting

Fotolito/Fotocomposizione Vaccari Zincografica S.r.l. - Via Salgari 61, 41123 Modena

Entire contents copyright Tile Edizioni. All rights reserved. Opinions expressed by writers are not necessarly those held by the publisher who is not held responsible. Editorial material, manuscripts, photographs, transparencies and artwork will not be returned.

Tutti i diritti di riproduzione e traduzione degli articoli pubblicati sono riservati. È vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’Editore. Manoscritti, disegni, fotografie e altro materiale inviato in redazione, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari.

Date of going to press • Chiuso in redazione: 16/02/15

SAVE MONEY WITH OUR

TILE EDIZIONI S.r.l., in conformità al “Testo unico sulla privacy”, garantisce la riservatezza dei dati usati per gli abbonamenti e per gli scopi tipici della stampa specializzata e la possibilità di modificarli o cancellarli (art. 7 del D.L. 196/2003) a mezzo richiesta scritta.

Promoted by

ENERGY SAVING SYSTEMS Poppi Clementino S.p.A. Via Saragat 5 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 921337 / 921851 Fax. +39 0522 924044 poppi@poppi.it www.poppi.it

Tile Edizioni also publishes:



ADVERTISING

The new Centrifugal Blower by FM!

Studied for digital printing machine combination

advertiser’ list

Acimac 50-51 Asean Ceramics 2015

126

Batimat Russia

127

BMR 3 Cerambath 61 Ceramco 69 Ceramics China 2015 Coloritalia Bonet Colorobbia Italia

128 III cop 2

Coverings 112 Discovery Agency & Services

95

Durst 63 Ebi by Ceramicure

91

Efi Cretaprint

97

Emar Impianti - Martinelli Group Esmalglass Itaca

Cooling capacity increased up to +80% Air flow rate increased +25% Great Uniformity of air flow

9 45

FM 8 Fritta 107 Gape Due

13

G.M.M 31 I.C.F. & Welko

23

Inco 37 Industrie Bitossi

121

Inter Ser

101

Kerafrit 111 Keraone 99

Lower noise -40% Weight reduced by over 40% Higher efficiency and energy saving with a little motor

L.B. 1 Manfredini & Schianchi

Mectiles 25 Megacolor 108 Mosbuild 114 Nuova Era

27

Off. Smac

29

Plastorgomma Service

28

Poppi Clementino Projecta Engineering

Low and Quick maintenance

Line of diffuser and supports available

6 17-19-21

Remas 124 Robatech 49 Sacmi

Fully interchangeable with previous models

119

IV cop

Sibelco 115 Sicer 123 Siti B&T Group

II cop-7-57

Smalticeram 103 Smaltochimica 35 System

4-10

TCNA 44

For more information visit our web site: www.fm.re.it

Tecnoexamina 33 Tecnografica 43 Torrecid

53

Tosilab 41 Via Europa,4 - 42015 Correggio (RE) - ITALY Tel.+39-0522-631055 - Fax.+39-0522-642992 Web: http://www.fm.re.it E-mail: fm@fm.re.it

Turkish Ceramic Federation

125

Vidres

105


Multiple

PRESS-FEEDING SYSTEM The double or triple feeding system that makes you save while creating your personalized product.

1,5 kg

per sqmt of expensive materials

other feeding systems

+ GRAPHICS

COSTS

APPLICATIONS

DEFECTS

EFFICIENCY

WASTE

SPEED

MAINTENANCE

feeding system

5kg

per sqmt of expensive materials

www.emar-impianti.it - info@emar-impianti.it


There is a place where plans and dreams come together to create incredibly innovative solutions.

Creadigit is inspiration.The best technological performances meet design and colour for innovative surfaces without compromise.

system-group.it

I N N O V A T I O N

V A L L E Y


Italy and Spain see steady export growth

Italy and Spain, the two most important tile producer countries in Europe and the world’s two largest exporters after China, reported overall positive results in 2014 that confirm a slow but steady recovery. Both countries marked up an increase in output (Italy up 4.5% to 380 million sq.m, Spain up 1% to 425 million sq.m) and turnover (Italy estimated up 3% to around 4,870 million euros, Spain up 3.5% to 2,895 million euros). In both countries the recovery is driven exclusively by exports, although for the first time in six years Spain has also seen a recovery in domestic sales (+3% in value), a result that is almost entirely attributable to the remodelling segment. The same cannot be said for the Italian market, where tile sales have continued to fall to just over 80 million sq.m/year (-6.9%), with the forecasts remaining negative (-3.5%) for 2015. The two countries’ tile industries share a very high export propensity, although they are very different in other aspects – from the longstanding difference in average selling price and value of production to the level of internationalisation of manufacturing activities, which in Spain is limited to a very small number of cases but in Italy involves all the major groups, has a history going back 30 years and is still expanding. Last year Italy’s tile industry marked up further 3% growth in exports to reach 311 million sq.m, 80% of the sector’s total sales. In terms of value, Spanish ex-

ports also achieved 3.6% growth to reach 2,320 million euros, likewise 80% of the sector’s total turnover. These results are particularly positive considering the negative impact of political instability and conflicts in strategic markets. Both countries’ sales have fallen in Russia (where total tile imports are estimated to have dropped by 7.5% in 2014) and in the Middle East, while Spain has seen a sharp drop in its exports to Libya, a country where the Spanish tile industry has a very strong presence. As a result, both countries’ export shares have increased in Europe and North America, driven by growth in demand in Germany, the UK and the USA. Russia and the United States are the next two destinations in the international tile industry’s trade fair calendar, with Batimat Russia (Moscow) due to open on 31 March and Coverings (Orlando) on 14 April. These will be important appointments for gauging the real market opportunities offered by the two countries over the next few months. As usual, we are devoting this first issue of the year to digital tile printing technology, a revolution that continued through 2014 and has as yet shown no signs of slowing. At the end of the year an estimated total of more than 5,500 digital printers were in operation worldwide, including around 2,500 in China, followed at some distance by India, Spain, Italy, Turkey, Iran, Brazil, Egypt, Indonesia and  Mexico.

Italia e Spagna si lasciano alle spalle un 2014 complessivamente positivo che conferma un recupero lento ma costante. Entrambi hanno aumentato la produzione (+4,5% quella italiana a 380 milioni mq, +1% quella spagnola a 425 milioni mq) e il fatturato: in Italia si stima un +3% a circa 4.870 milioni di euro, in Spagna un +3,5% a 2.895 milioni di euro. In entrambi i Paesi il traino della ripresa resta esclusivamente l’attività sui mercati esteri, sebbene la Spagna abbia conosciuto, per la prima volta dopo 6 anni, un primo recupero delle vendite anche sul mercato domestico (+3% in valore), un risultato legato unicamente ormai al segmento delle ristrutturazioni. Lo stesso non può dirsi invece per il mercato italiano, dove le vendite di piastrelle hanno continuato a contrarsi scendendo a poco più di 80 milioni mq/anno (-6,9%), con previsioni negative (-3,5%) anche per questo 2015. I mercati internazionali, quindi. Una fortissima vocazione esportativa accomuna i due sistemi manifatturieri, ben diversi invece per altri aspetti - dallo storico gap sul prezzo medio di vendita e nel valore delle produzioni, al livello di internazionalizzazione della produzione, limitato in Spagna a rarissime eccezioni, mentre in Italia coinvolge tutti i maggiori gruppi, vanta ormai 30 anni di storia ed è tuttora in espansione. L’anno scorso l’industria italiana è riuscita a mettere a segno un nuovo +3% per le esportazioni, ora a quota 311 milioni mq, l’80% delle vendite totali. In valore, anche l’export spagnolo ha registrato un

+3,6% portandosi a 2.320 milioni di euro, anche in questo caso l’80% del fatturato totale del comparto. Risultati tanto più positivi se si considera l’impatto negativo causato dall’instabilità politica e dai conflitti in corso in aree geografiche che rappresentano mercati strategici per i due Paesi. In calo le vendite in Russia (l’import totale di piastrelle in Russia nel 2014 è stimato intorno ad un -7,5%) e in Medio Oriente, mentre crolla l’export spagnolo in Libia dove l’industria iberica è particolarmente radicata. Si consolidano ulteriormente le quote di esportazione di entrambi i Paesi in Europa e in Nord America, complice l’aumento della domanda in Germania, Regno Unito e USA. Proprio Russia e Stati Uniti sono le prossime due tappe nel calendario fieristico dell’industria ceramica internazionale che si appresta a partecipare a Batimat Russia (Mosca) il 31 marzo e a Coverings (Orlando) il 14 aprile. Due appuntamenti importanti per testare le reali opportunità di mercato nei due Paesi nei prossimi mesi. Sul fronte delle nuove tecnologie di produzione, dedichiamo come di consueto il primo numero dell’anno ai sistemi di stampa digitale delle piastrelle, una rivoluzione che non ha arrestato la sua diffusione nel corso del 2014, né ha dato finora segni di rallentamento: a fine anno si stimavano oltre 5.500 stampanti digitali in funzione nel mondo, di cui circa 2.500 in Cina, seguita a distanza da India, Spagna, Italia, Turchia, Iran, Brasile, Egitto, Indonesia e Messico. 

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 20 15

11

editorial

Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it

Italia e Spagna, sempre più export


world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

System

reports

20%

Following 12% growth in 2013, the Fiorano Modenese-based System Group closed 2014 with a turnover of around 380 million euros (+20%) and orders covering the first six months of 2015. The biggest contributions to the group’s substantial growth were made by the ceramic machinery sector (the group’s core business which accounts for more than half of its revenues) and the logistics division, which builds large intralogistic plants for the Food&Beverage sector (CocaCola, Pepsico, Grupo Modelo) and Modula vertical storage systems. System, a multinational with 30 companies operating in 26 countries worldwide, generates around 80% of its turnover from exports. The System Ceramics division has reported outstanding performances in Italy (mainly through the restructuring of existing installations), Spain, Brazil, Egypt, China, the United States, Indonesia, Mexico, the Russian Federation and Saudi Arabia. The division has set up new production sites, principally in the Middle and Far East and the Americas. One of its most promising new markets is Bangladesh. Cutting production costs, improving the use of raw materials, saving energy, optimising factory space and achieving innovation through mechatronics continue to be the guiding principles behind the innovative offerings. These include the Multigecko end-of-line system, the Creadigit digital decorating machine (around 200 units already sold), the GEA mouldless press, and the revolutionary Diversa digital glazing and decoration sys-

Sama Maschinenbau

tem unveiled at Tecnargilla 2014, the first unit of which is due to begin production in spring this year at the facility of Ceramica Sant’Agostino. Major investments are planned for the two-year period 2015-2016. These include 10 million euros to double the production of Modula units (up to 2,000 storage units a year) with the construction of a second factory in Salvaterra (Reggio Emilia). A further US $6 million will be invested at the site in Lewiston (Maine, USA), which will produce storage systems for sale in the American continent. The group is also examining the possibility of setting up after-sales support services for System Logistics in Thailand and China. In 2014 the System Group (1500 employees, including 1000 in Italy) hired 25 new members of staff and expects to take on further personnel this year in Italy, Mexico and the USA. These positive results, explains Chairman Franco Stefani (pictured), are due to the Group’s ability to offer a comprehensive pre- and after-sales service together with custom solutions, training and support, and above all its major commitment to exports and research. “We invest on average 10 million euros a year in new projects, working on about ten project a year with the goal of launching two or three onto the market,” he said. “We cannot keep innovations hidden away: we must put them forward and be open to feedback and discussion.” Amongst projects currently under study, Stefani mentioned the development of digital decoration solutions in non-ceramic sectors (including glass and wood) and novelties in the field of packaging on demand.

looks to

SAMA Maschinenbau, a leading designer and manufacturer of complete plants for the tableware industry belonging to Sacmi Group, has supplied a new plant to Belarusian company PJSC with the aim of boosting output capacity and improving product quality. PJSC is one of the country’s leading producers and has

12

S ystem

growth

Belarus

enjoyed years of steady growth. The aim of the supply contract is to increase the output capacity of the Dobrush plant by adopting isostatic presses and pressure casting systems. A complete plant for insitu production of spray-dried grains is also included.

C era mic W o rld Review n. 110/ 2015

cresce del

20%

Dopo il +12% registrato nel 2013, il Gruppo System di Fiorano Modenese ha chiuso il 2014 con un fatturato intorno ai 380 milioni di euro (+20%) e ordini per tutto il primo semestre 2015. A incidere maggiormente sul sensibile incremento sono stati il comparto macchine per ceramica (core business che rappresenta oltre il 50% dei ricavi di gruppo) e la divisione logistica che realizza grandi impianti di intralogistica per la gestione Food&Beverage (CocaCola, Pepsico, Grupo Modelo) e i magazzini verticali Modula. Multinazionale presente in 26 Paesi con 30 società, System ricava dalle esportazioni circa l’80% del giro d’affari. La divisione System Ceramics ha registrato ottime performance in Italia (per lo più ristrutturazione di impianti esistenti), Spagna, Brasile, Egitto, Cina, Stati Uniti, Indonesia, Messico, Federazione Russa, Arabia Saudita, con nuovi siti produttivi nati soprattutto in Medio ed Estremo Oriente e nelle Americhe. Tra i mercati nuovi, il Bangladesh. L’abbattimento dei costi di produzione, il migliore utilizzo delle materie prime, il risparmio energetico, l’ottimizzazione dello spazio nelle fabbriche, l’innovazione attraverso la meccatronica continuano ad essere i principi guida delle innovazioni proposte, tra cui: il fine linea Mul-

O biettivo B ielorussia

per

Un nuovo impianto per accrescere la capacità produttiva e, allo stesso tempo, incrementare la qualità del prodotto. Lo ha fornito SAMA Maschinenbau - azienda del Gruppo Sacmi leader nella progettazione e nella produzione di impianti completi per il settore stoviglieria – alla bielorussa PJSC, tra i prin-

tigecko, la decoratrice digitale Creadigit (circa 200 unità già vendute), la pressa senza stampo GEA, e Diversa, il rivoluzionario processo di smaltatura e decorazione digitale presentato a Tecnargilla 2014, il cui primo esemplare è previsto in produzione in primavera alla Ceramica Sant’Agostino. Grandi investimenti sono previsti per il biennio 2015-2016: 10 milioni di euro saranno destinati al raddoppio della produzione di Modula (fino a 2.000 magazzini l’anno) con la costruzione di un secondo stabilimento a Salvaterra (Reggio Emilia); 6 milioni di dollari serviranno per la sede di Lewiston (Maine, USA) che produrrà i magazzini destinati al mercato del continente americano. È inoltre allo studio la possibilità di creare servizi di supporto post vendita per System Logistics in Tailandia e Cina. Nel 2014 il Gruppo System (1500 dipendenti, di cui 1000 in Italia) ha effettuato 25 assunzioni e prevede nuovi inserimenti di personale quest’anno in Italia, Messico e USA. Alla base di risultati così positivi, il Presidente Franco Stefani (nella foto) indica la capacità di offrire un servizio a 360 gradi che accompagna la clientela nel pre e post vendita con soluzioni su misura, formazione e assistenza, ma soprattutto il grande impegno nell’export e nella ricerca. “Investiamo mediamente 10 milioni di euro l’anno in nuovi progetti – ha commentato Stefani -, circa una decina l’anno per riuscire a presentarne al mercato 2 o 3: non possiamo tenere le innovazioni in un cassetto, vanno proposte e dobbiamo accettare il confronto”. Tra i progetti allo studio oggi, lo sviluppo di soluzioni di stampa digitale anche in altri settori non ceramici (dal vetro al legno) e novità nel packaging “on demand”.

S ama M aschinenbau cipali produttori del Paese e da anni in costante crescita. Il contratto di fornitura prevede l’estensione della capacità produttiva dello stabilimento di Dobrush, con la fornitura di presse isostatiche e impianti per il pressure casting. Parte integrante dell’offerta è anche un impianto completo per la produzione in loco del granulato atomizzato.



world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

Ten Continua+

lines installed in

Production flexibility and creativity are the key factors that have driven the success of Continua+ technology from Sacmi since it was first presented in late 2013. In 2014 alone the Imola-based group installed and started up 10 new Continua+ production plants worldwide, joining the 16 traditional Continua lines installed since the first prototype of this technology was launched in 2003. As well as producing large ceramic panels with smooth or textured surfaces without any limitations in terms of sizes or thickness and using a continuous pressing process,

2014

Continua+ offers extensive potential for one-step decoration using DDD digital decorating machines and the DHD1808 inkjet printer from Sacmi-Intesa. Flexibility is guaranteed by the integrated cutting machine, which allows for the production of any size simply by changing a few settings.

Vittoriano Bitossi Foundation partners exhibition “P iero F ornasetti , la folie pratique ” After being well received at the Triennale Design Museum in Milan, the exhibition “Piero Fornasetti: la folie pratique” has changed venue and will run from 11 March to 14 June 2015 at the Musée des Arts Décoratifs in Paris. The exhibition is partnered by the Vittoriano Bitossi Foundation for Artistic Ceramics and the Chemical Industry, which fulfils the Colorobbia Group’s wish to preserve the historical memory of its business activities dating back to 1921 and actively contributes to the diffusion and promotion of ceramic culture. It achieves this through documentation and historical research

and by sponsoring exhibitions and events celebrating the history of design and the work of world-leading artists in the field. Collaboration between Vittoriano Bitossi Foundation and Fornasetti is based on an “elective affinity” that brings together Italian design and ceramic production through shared traditions, research and artistic sensibility.

G.M.M. Mechanical Transmission partners M arazzi G roup G.M.M. Mechanical Transmission, distributor of such historic brands as SKF, Tsubaki, Siemens, Bonfiglioli, Festo, THK and FM, continues its innovanting process by introducing Smart Energy Pack, a solution developed for energy efficient transmissions. Smart Energy Pack will be paired with G.M.M. Solution, the new spare parts analysis program

14

designed to streamline and speed up the procurement process, increase customer satisfaction and strengthen partnerships with customers. G.M.M. S o l u tion’s goal is to re-

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

C ontinua +,

nel

2014

installate

Flessibilità produttiva e creatività. Sono queste le prerogative principali alla base del successo di mercato ottenuto dalla tecnologia Continua+ di Sacmi dalla sua presentazione a fine 2013. Nel solo 2014, il gruppo di Imola ha installato e avviato 10 nuovi impianti pro-

10

linee

duttivi Continua+ in tutto il mondo, che si aggiungono alle 16 linee Continua tradizionale installate dal 2003, anno del lancio del primo prototipo di questa tecnologia. Oltre a produrre grandi lastre ceramiche, con superfici lisce o strutturate, senza vincoli di formato e spessore, e con un processo di pressatura in continuo, Continua+ consente molteplici possibilità di decorazione one-step utilizzando le decoratrici digitali DDD e la stampante ink-jet DHD1808 di Sacmi-Intesa. La flessibilità è garantita dalla macchina di taglio integrata sulla linea che consente di realizzare ogni tipo di formato con semplici operazioni di settaggio.

L a F ondazione V ittoriano B itossi partner della mostra “P iero F ornasetti , la folie pratique ” Dopo il successo riscosso al Triennale Design Museum di Milano, la mostra “Piero Fornasetti: la folie pratique” diviene itinerante e sarà ospitata dall’11 marzo al 14 giugno 2015 presso il Musée des Arts Décoratifs di Parigi. Partner della mostra è la Fondazione Vittoriano Bitossi per l’Arte Ceramica e l’Industria Chimica, che rappresenta non solo la volontà del Gruppo Colorobbia

di conservare e tutelare la memoria storica della propria attività imprenditoriale nata nel 1921, ma contribuisce attivamente alla diffusione e valorizzazione della cultura ceramica; questo scopo è perseguito sia attraverso attività di documentazione e ricerca storica, sia con la sponsorizzazione di mostre ed eventi legati alla storia del design, e in particolare ad artisti che ne hanno rappresentato e ne rappresentano l’eccellenza nel mondo. La collaborazione tra la Fondazione Vittoriano Bitossi e Fornasetti segue dunque il filo di una “affinità elettiva” che unisce per tradizione, ricerca e sensibilità artistica il design italiano e la produzione ceramica.

G.M.M. T rasmissioni M eccaniche partner di M arazzi G roup G.M.M. Trasmissioni Meccaniche - distributrice di storici brand quali SKF, Tsubaki, Siemens, Bonfiglioli, Festo, THK, FM - prosegue le sua politica innovativa attraverso l’introduzione di Smart Energy Pack, so-

luzione sviluppata per trasmissioni a risparmio energetico. Smart Energy Pack andrà ad integrarsi a G.M.M. Solution, il nuovo programma di analisi componenti manutenzione pensato per razionalizzare e velocizzare le procedure di approvvigionamento, aumentare la soddisfazione e consolidare la partnership con il cliente. Obiettivo di G.M.M. Solution è infatti ridurre l’esposizione finanziaria sen-


duce financial exposure without sacrificing know-how or service excellence. The practicality of the program is con-

SITI B&T Group

firmed by the contract signed with Marazzi Group to supply components to the group’s seven Italian facilities.

acquires

Following an agreement signed on Monday 16 February for the acquisition of Ancora by Siti B&T Group, the Formigine, Italy-based group has consolidated its technological leadership in all stages of the ceramic tile production process, adding advanced ceramic finishing technologies to its range of complete plant. Founded in Sassuolo in 1969, Ancora specialises in the production of complete lines for ceramic tile finishing operations. The acquisition will enable SITI B&T Group to create a manufacturing hub between Sassuolo and Formigine in the heart of the Italian ceramic cluster, a location that has great industrial importance given that Italy has always been the cradle of innovation in the ceramic machinery sector. “Ancora is a historic brand in the Sassuolo district and a standard-bearer for Italian quality, offering a wide range of innovative products that complement our own,” commented SITI B&T Group’s CEO Fabio Tarozzi. “It has a stateof-the-art mechanical workshop and has always excelled for its commitment to R&D. It is an outstanding company that was looking to become part of a large Group in order to fully exploit its potential. We believe that together we will be able to achieve further technological growth and offer an even better service to our global customers.” Ancora’s technology for polishing, honing, cutting, grinding and protective treatment of ceramic tiles is currently used on more than 800 installed lines in 40 countries worldwide and generates a turnover of around

Ancora

23 million euros. The company has invested more than 5 million euros in Research & Development over the last three years and has registered a number of Italian and international patents. Together with the parent company Ancora, SITI B&T has also acquired the Spanish and Brazilian branches and the subsidiaries Cimas (industrial mechanical structures) and HiCoat Coating System (protective treatments for polished and honed porcelain). Business continuity and successful integration with SITI B&T Group will be ensured by Ancora’s outgoing Chairman Mario Corradini, who will stay on as a board member and as Head of technical development at Ancora, and Franco Ponsone, a partner and manager who will serve as Managing Director of Ancora. SITI B&T Group, a manufacturer of complete plants for the world ceramic industry with an extensive presence in all markets, operates through five divisions: Tile (complete plants for tile production), Projecta Engineering and Digital Design (digital decorating machines and digital graphic design projects), B&T White (complete plants for sanitaryware) and B&T Automation (automated plants for the endof-line stage). The Group has a current turnover of around 180 million euros and an export share of more than 80 percent. In the picture, from the left: Fabio Tarozzi, Fausto Tarozzi, Mario Corradini, Franco Ponsone.

za rinunciare ad un know-how e ad un servizio eccellenti. Una conferma della concretezza di tale soluzione è il contratto stipulato

SITI B&T G roup

con Marazzi Group per la fornitura integrale di componenti ai sette stabilimenti presenti sul territorio italiano.

acquisisce

È stato siglato lunedì 16 febbraio l’accordo che sancisce l’ingresso di Ancora nel Gruppo Siti B&T di Formigine, che con questa acquisizione consolida la leadership tecnologica in tutte le fasi del processo produttivo delle piastrelle ceramiche, completando la propria offerta di impiantista completo attraverso l’integrazione di tecnologie avanzate per la finitura del prodotto. Ancora, fondata a Sassuolo nel 1969 e specializzata nella produzione di linee complete per la finitura del materiale ceramico, consente a SITI B&T Group di disporre di un polo manifatturiero tra Sassuolo e Formigine, nel cuore del distretto produttivo italiano, focalizzazione che ha una forte valenza industriale, dal momento che l’Italia rappresenta da sempre la culla dell’innovazione nel settore meccano-ceramico. “Ancora è un brand storico del distretto di Sassuolo e un alfiere del made in Italy di qualità - ha commentato Fabio Tarozzi, AD di SITI B&T Group - che dispone di una vasta gamma di prodotti innovativi, complementare alla nostra. È dotata di un’officina meccanica di primo livello e si è sempre distinta per la grande attenzione alla Ricerca & Sviluppo. Si tratta di una realtà d’eccellenza che era alla ricerca dell’aggregazione con un grande Gruppo al fine di valorizzare al

A ncora

meglio le proprie potenzialità. Riteniamo che, insieme, esistano tutte le condizioni per un ulteriore sviluppo tecnologico e di servizio alla clientela internazionale”. Le tecnologie di Ancora per la levigatura, lappatura, taglio, rettifica e trattamenti protettivi del prodotto ceramico sono presenti oggi in 40 Paesi nel mondo, con oltre 800 linee installate, per un giro d’affari di circa 23 milioni di euro. Nell’ultimo triennio, l’azienda sassolese ha investito in Ricerca & Sviluppo oltre 5 milioni di euro, conseguendo diversi brevetti nazionali e internazionali. Insieme alla capogruppo Ancora, entrano nell’orbita SITI B&T anche le filiali ubicate in Spagna e in Brasile e le controllate Cimas (carpenteria meccanica industriale) e HiCoat Coating System (trattamenti protettivi per il gres porcellanato levigato e lappato). A garantire la continuità aziendale e l’integrazione con SITI B&T Group saranno proprio il presidente uscente Mario Corradini - che, oltre al ruolo di Consigliere, sarà il Responsabile dello sviluppo tecnico di Ancora - e Franco Ponsone, socio e manager, che ricoprirà l’incarico di Amministratore Delegato di Ancora. SITI B&T Group, produttore di impianti completi a servizio dell’industria ceramica mondiale, con una presenza capillare in tutti i mercati, opera attraverso le divisioni “Tile” (impianti completi per piastrelle), Projecta Engineering e Digital Design (decoratrici digitali e progetti grafici digitali), “B&T White” (impianti completi per i sanitari) e B&T Automation (impianti di automazione del “fine linea”). Il fatturato consolidato, ad oggi, si aggira intorno ai 180 milioni di euro, con una quota export superiore al 80 per cento. Nella foto, da sinistra: Fabio Tarozzi, Fausto Tarozzi, Mario Corradini, Franco Ponsone.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 15

15


world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

VitrA

wins the

EBAE

environmental award

Eczacıbasi Building Products has won the prestigious European Business Award for the Environment, Management category, for the Blue Life project, the VitrA brand’s integrated sustainable management system. The award was launched by the European Community in 1987 and this is the first time it has been presented to a Turkish company. “Sustainability is a core value in the Eczacıbaşı Building Products corporate culture,” said Erdal Karamercan, the group’s Chairman and CEO (pictured), during the award ceremony held in Lyon (France) on 1 December last year. “Blue Life was created as a key element of the design, production and management processes. It has been developed and implemented collectively by all departments and guarantees that every step is fully integrated.” The goal of Blue Life is to minimise consumption of non-renewable resources in the production process and to use smart design to reduce per capita consumption of water by end users. It

Fincibec

invests in the historic

Following the major projects carried through in recent months at the Century facility in Roteglia, Fincibec Group is continuing its investment programme by preparing to renovate the historic Monocibec facility in Sassuolo. The cornerstone of the project is the installation of a new EkoRoll packaging machine. Unveiled by Sacmi at Tecnargilla 2014, this machine allows for a high degree of rationalisation of cardboard stocks (quantities used are reduced by up to 65%) and achieves a high production speed, one of the machine’s key characteristics. The order also includes an LGV sorting line produced by NuovaFima. The new Fincibec investment programme focuses on devel-

16

also aims to create projects that promote sustainability and pave the way for social change. The European Business Awards for the Environment (EBAE) are assigned to companies in any sector and of any size for projects that seek to improve environmental performance and contribute to sustainable economic development. Specifically, companies are rewarded for outstanding green innovations in management practices, products and processes, international cooperation and biodiversity-related activities. Only the winners of the corresponding national competitions are shortlisted for the award, ensuring that the final winners are the most forward-thinking, responsible and innovative companies in Europe.

Sassuolo

site

opment, innovation and energy saving and will continue over the next few months. Vittorio Borelli, the Group’s managing director, commented: “The investment project for the production of large-format panels at the Monocibec factory in Sassuolo will follow the installation of a new PH6500 press to optimise the production of standard sizes.”

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

V itr A

vince il premio ambientale

La Eczacıbasi Building Products ha ottenuto il prestigioso European Business Award for the Environment, nella categoria Gestione, per il progetto Blue Life, il sistema di gestione integrata sostenibile del marchio VitrA. È la prima volta che il premio, istituito dalla Comunità Europea nel 1987, viene assegnato a un’impresa turca. “La sostenibilità è una componente integrante della cultura aziendale di Eczacıbaşı Building Products – ha affermato Erdal Karamercan, Presidente e CEO del gruppo (nella foto), durante la cerimonia di consegna dei premi svoltasi a Lione (Francia) lo scorso 1 dicembre. “Blue Life è nato come elemento portante dei processi di progettazione, produzione e gestione, sviluppato e implementato collettivamente da tutti i reparti, e garantisce che ogni passaggio

F incibec

EBAE

sia integrato, sotto ogni aspetto”. L’obiettivo di Blue Life è la riduzione al minimo del consumo di risorse non rinnovabili in fase di produzione e il consumo pro capite d’acqua degli utilizzatori finali attraverso una progettazione intelligente; mira anche a generare progetti che promuovano la sostenibilità e aprano la strada al cambiamento sociale in questo ambito. Gli European Business Awards for the Environment (EBAE) sono assegnati alle imprese di qualunque settore e dimensione per i progetti che mirano a migliorare la performance ambientale e che contribuiscono a uno sviluppo economico sostenibile. Nello specifico, le imprese sono premiate per le più brillanti innovazioni “green” nelle pratiche di gestione, nei prodotti, nei processi, nella cooperazione internazionale e nelle attività riguardanti la biodiversità. Per accedere alla selezione le aziende devono superare la rispettiva competizione nazionale in modo da garantire che i vincitori rappresentino una vera punta di diamante: le aziende più lungimiranti, responsabili e innovative d’Europa.

investe nella sede storica di

Dopo gli importanti progetti realizzati nei mesi scorsi presso lo stabilimento Century di Roteglia, il Gruppo Fincibec prosegue il proprio programma di investimenti gettando le basi anche per il rinnovamento dello stabilimento Monocibec, la sede storica del Gruppo a Sassuolo. Cardine del progetto, l’installazione di una nuova confezionatrice EkoRoll, presentata da Sacmi in an-

S assuolo

teprima a Tecnargilla 2014, che consente un’estrema razionalizzazione delle scorte di cartone riducendone l’utilizzo fino al 65%, oltre ad offrire un’elevata velocità produttiva che è tra le principali caratteristiche della macchina. A completare la fornitura, una linea di scelta e veicoli a guida laser LGV prodotti da NuovaFima. Focalizzato su sviluppo, innovazione, risparmio energetico ed ecosostenibilità, il nuovo piano di investimenti Fincibec proseguirà nei prossimi mesi. Tra l’altro, come confermato dallo stesso Vittorio Borelli, amministratore delegato del noto gruppo ceramico sassolese, “il progetto di investimento per la realizzazione di lastre di grande formato presso lo stabilimento Monocibec di Sassuolo verrà anticipato dall’installazione di una nuova pressa PH6500 per ottimizzare anche la produzione di formati standard”.



world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

Tecnografica

invests in technology and design

The reorganisation of production activities at Tecnografica Spa, a leading ceramic tile design firm based in Castellarano (Reggio Emilia), was concluded in January this year with an investment of around a million euros in innovative technologies for the development of master moulds and the acquisition of special 3D files for large format tiles. An important part of the investment was focused on completing the very large format image scanning process using SD (Super Definition) technology. This innovative process results in a much wider colour range compared to conventional scans or photographs and makes it possible to obtain images for digital tile printing of unprecedented quality. SD technology has been fully integrated with the new version of Tecnografica’s colour profiling program Crono 3.0. This major innovation aims to improve colour management and digital printing production processes while reducing production costs. At the facility in Castellarano, the new showroom devoted to

Geomix for the

named sole distributor range in I taly

SOKA

Geomix of Castellarano (Reggio Emilia), a leading supplier of raw materials for porcelain tile bodies, has expanded its product range through a recent agreement for exclusive distribution in Italy of materials produced by French company SOKA (Société Kaolinière Armoricaine). The ISO-9001 and ISO-14001 certified company has been quarrying and processing kaolins and clays at various sites in France for more than 60 years. In the spring of 2014 it made a major investment (more than 6 million euros) in the Kazatin Vinnitsu region of western Ukraine, where it will produce around 100,000 tons/year of crude and processed kaolins for the ceramic tile and sanitaryware market, as well as the agricul-

18

natural and ceramic materials has been completed and the ceramic laboratory refurbished. It is now equipped with the latest digital printing technologies and has a pressing service available to client companies. “The continuous innovations that are taking place in the field of digital decoration are driving us to seek increasingly advanced graphic and design solutions, which can be achieved only through new process technologies, research into materials and innovative ideas,” said company owner Paolo Lamberti. “We see innovation as the only way of setting ourselves apart in an increasingly uniform market.” To support its development programmes, Tecnografica took on six new members of staff in 2014 and plans to hire a further six this year.

tural and pesticide industry. The SOKA range joins the already extensive Geomix catalogue, which also includes materials supplied by German companies Goerg&Schneider (Westerwald) and Maroton (a specialist in the quarrying of ball clays located mainly in Upper Bavaria and northeast Germany). To complete the range, various types of feldspar and clay mixes can be specially formulated to meet the ceramic tile industry’s need for alternative solutions for glazed and unglazed porcelain tile bodies. Set up just three years ago, Geomix reported a turnover of more t h a n 8 million euros in 2014.

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

T ecnografica

investe in tecnologie e design

Con un investimento di circa un milione di Euro in tecnologie innovative dedicate allo sviluppo di matrici per la pressatura e all’acquisizione di speciali File 3D per grandi formati, si conclude questo gennaio la ristrutturazione produttiva di Tecnografica Spa, azienda di Castellarano (Reggio Emilia), leader nella progettazione di design per la ceramica. Parte importante dell’investimento ha permesso il completamento del processo di scansione delle immagini su grandissimo formato con Tecnologia SD (Super Definition): si tratta di un metodo innovativo che consente di disporre di un range colore molto più vasto delle tradizionali scansioni o fotografie e, di conseguenza, di poter ricavare immagini da stampare in digitale su piastrella con una qualità mai vista fino ad oggi. La tecnologia SD è stata integrata perfettamente con la nuova versione del programma di profilazione colore “Crono 3.0” pro-

posto da Tecnografica; quest’ultimo rappresenta una grande evoluzione finalizzata al miglioramento nella gestione del colore e dei processi produttivi di stampa digitale, oltre che alla riduzione dei costi produttivi. Nello stabilimento di Castellarano è stata inoltre ultimata la nuova sala espositiva dinamica dedicata ai materiali naturali e alla loro interpretazione, ed è stato rinnovato il laboratorio ceramico, dotato ora delle ultime tecnologie di stampa digitale e del servizio di pressatura a disposizione delle aziende clienti. “La continua innovazione della decorazione digitale ci porta a cercare soluzioni grafiche e di design sempre più all’avanguardia, e questo è possibile solo mettendo in campo nuove tecnologie di processo, ricerche su materiali e idee innovative – ha affermato Paolo Lamberti, titolare dell’azienda. “Per noi l’innovazione rimane l’unico modo per marcare la differenza in un mercato che sta tendendo sempre di più all’uniformazione dell’offerta”. Per supportare lo sviluppo dell’azienda, nel corso del 2014 Tecnografica ha effettuato sei nuove assunzioni e altrettante sono previste quest’anno.

G eomix

acquisisce la gamma SOKA per il mercato italiano La Geomix di Castellarano (Reggio Emilia), tra le principali aziende fornitrici di materie prime per impasti ceramici di grès porcellanato, amplia la propria gamma prodotti, grazie al recente accordo per la commercializzazione in esclusiva sul mercato italiano dei prodotti della francese SOKA (Societe Kaoliniere Armoricaine). Certificata ISO-9001 e ISO-14001, da oltre 60 anni SOKA opera nell’estrazione e trasformazione di caolini e argille in diversi siti sul territorio francese. Nella primavera del 2014 ha concluso un importante investimento (oltre 6 milioni di Euro) nella regione di Kazatin Vinnitsu, in Ucraina occidentale, dove produrrà circa 100.000 ton/ anno di caolini grezzi e la-

vorati per il mercato delle piastrelle e dei sanitari in ceramica, oltre che per l’industria agricola e dei fitofarmaci. La gamma SOKA arricchisce il già ampio catalogo di Geomix che comprende tra gli altri, i materiali delle aziende tedesche Goerg&Schneider (Westerwald) e Maroton, specializzata nell’estrazione di argille plastiche localizzate principalmente in alta Baviera e nella zona nord-orientale della Germania. Completa l’offerta anche lo studio di varie tipologie di miscele feldspatiche e argillose, per soddisfare l’industria delle piastrelle ceramiche nella ricerca di soluzioni alternative per gli impasti di gres porcellanato tecnico e smaltato. Geomix, nata appena tre anni fa, ha chiuso il 2014 con un fatturato di oltre 8 milioni di Euro.



world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

Antica Ceramica di Rubiera chooses E ko S ort from N uova F ima

L a E ko S ort di N uova F ima convince A ntica C eramica di R ubiera

The new EkoSort carousel sorting line was one of the machines that aroused greatest interest at the last edition of Tecnargilla. This latest product from Nuova Fima, the Sacmi Group brand specialising in end-of-line solutions, features a number of outstanding characteristics including functional simplicity, rugged construction, accessibility, quiet operation and very short size changeover times. Impressed by these characteristics, the management of Antica Ceramica di Rubiera ordered the machine, which was assembled, started up and tested in the space of just a few days. The company’s Rubiera plant is undoubtedly one of the most efficient Italian ceramic facilities. It features high tonnage presses with rapid mould changeover systems and a latest-generation kiln with a 2950 mm width entrance delivering virtually unrivalled efficiency, productivity and usage coefficients. The

La nuova linea di scelta EkoSort con smistamento a giostra è tra le macchine che hanno suscitato maggiore interesse a Tecnargilla 2014. Ultima nata in casa Nuova Fima (brand del gruppo Sacmi specializzato nel fine linea), ha incuriosito e convinto per la semplicità, funzionale e costruttiva, la robustezza, l’accessibilità, la silenziosità, i tempi minimi di cambio formato, ecc. Caratteristiche che hanno spinto il management di Antica Ceramica di Rubiera a ordinare la macchina, che è stata montata, avviata e collaudata in pochissimi giorni. Lo stabilimento dell’azienda, a Rubiera, è tra le realtà ceramiche del comprensorio italiano con la più alta efficienza produttiva: presse ad alto tonnellaggio c o n cambio rapido dello stampo, forno con

Kale

adopts

Kryo

tile cooling system from

After being successfully adopted by a number of Italian ceramic companies, the innovative Kryo tile cooling system produced by Fiorano-based company Officine Smac is now gaining in popularity abroad. Initially installed in Egypt, Germany and Sri Lanka, it has also recently been adopted in Turkey by Kale Group, the country’s leading ceramic tile manufacturer and the 11th largest producer worldwide. The system is designed to solve problems relating to the high temperatures of tiles travelling along the digital decoration line and the moisture they release. In late 2014, Kaleseramik installed and started up 8 Kryo coolers on 8 different production lines, bringing a significant improvement in both quality and output. Kryo’s success in the tile cooling market owes much to its

20

new EkoSort machine integrates perfectly with this installation and together with the existing EkoRoll cardboard packaging unit forms one of the most advanced, flexible lines ever installed by the Sacmi Group. The Frascari family, the owners of Antica Ceramica di Rubiera, also chose Ekosort for the forthcoming expansion of its facilities in Poland (Ceramika Konskie). Featuring a wide-clearance press and a new EKO kiln, this latest line will allow for direct production of high-thickness, textured porcelain tiles. For the Konskie Group (Stargres, Stardust, Ceramika Konskie and Ceramika Color brands) this new investment marks a further step towards higher levels of efficiency and automation, bringing benefits in terms of lower production costs and higher quality.

Smac

unique technical features. The innovative dual closed cycle cold air recirculation system can attain temperatures down to -25°C, ensuring uniform and defect-free decoration, longer printh e a d life and elimination of all problems deriving from the release of moisture from tiles entering digital printers.

C era mic W o rld Review n. 110/ 2015

K ryo

di

S mac

bocca 2950 mm di ultima generazione, con rese, produttività specifiche e coefficienti di utilizzo difficilmente eguagliabili. In questo contesto si è perfettamente inserita la nuova scelta EkoSort, andando a completare, insieme all’inscatolatrice esistente EkoRoll, una delle linee più moderne e flessibili realizzate dal Gruppo Sacmi. La famiglia Frascari, proprietaria di Antica Ceramica di Rubiera, ha scelto Ekosort anche per il nuovo ampliamento, prossimo al montaggio, dei propri stabilimenti in Polonia (Ceramika Konskie): basata su pressa a luce larga e nuovo forno EKO, questa nuova linea produrrà gres porcellanato, anche spessorato e strutturato, completamente in diretta. Per il Gruppo Konskie (marchi Stargres, Stardust, Ceramika Konskie e Ceramika Color) questo nuovo investimento rappresenterà un ulteriore passo in avanti verso livelli di efficienza e automazione ancora più elevati, con conseguenti benefici in riduzione dei costi di produzione e incremento della qualità.

a supporto del digitale

Forte dell’affermazione presso varie aziende del comprensorio ceramico italiano, Kryo, l’innovativo sistema di raffreddamento per piastrelle prodotto dalla Officine Smac di Fiorano, inizia a diffondersi all’estero. Dopo le prime installazioni in Egitto, Germania e Sri Lanka, è recente lo sbarco in Turchia, dove il Gruppo Kale, il maggiore gruppo locale e 11°

K ale

al mondo, ha scelto la tecnologia Kryo per risolvere i problemi legati all’elevata temperatura e al rilascio di umidità da parte dei pezzi in transito sulla linea di decorazione digitale. Sono 8 i raffreddatori Kryo installati e avviati alla fine del 2014 da Kaleseramik su altrettante linee di produzione, che permetteranno un significativo miglioramento della produzione sia in termini di qualità sia di quantità. L’accreditamento di Kryo nel mercato dei raffreddatori per piastrelle poggia sulle peculiarità tecniche del sistema: l’innovativo sistema di ricircolo di aria fredda a doppio ciclo chiuso permette di raggiungere temperature fino a -25 °C, assicurando una decorazione uniforme e priva di difetti, una maggiore durata di vita delle testine di stampa e l’eliminazione di ogni problema legato al rilascio di vapori dalle piastrelle in entrata sulle stampanti digitali.



world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

Porcelanite-Lamosa

strengthens its partnership with Porcelanite-Lamosa, the largest ceramic tile producer in Mexico and the fourth largest worldwide, has adopted the latest innovation unveiled by System at Tecnargilla – the Multigecko sorter – to upgrade the end-of-line department at its production facilities. Four machines have been installed and are already operational, reducing the occupied floor space and noise levels by one third with respect to the standard. At the facility in San José Iturbide, the Easy sorting line was supplied with the new Multigecko sorter and completed with an FV08 packaging system and a portal palletiser capable of handling sizes up to 1000x2000 mm. The two lines installed in San Luis Potosí and the one in Benito Juárez handle products up to 600x600 mm in size with a new configuration consisting of an FV08 EVO sorting line with Multigecko sorter and Falcon palletiser. In addition to the end-of-line system, Porcelanite-Lamosa has also renewed its high-definition digital decoration systems. Impressed by the benefits obtained from the first Creadigit unit adopted a few months

Inter Ser

22

ago at the facility in Tlaxcala (absence of banding and printing defects, high ink jetting precision, ruggedness and autonomy of the machine and ease of cleaning), the company has now purchased four new machines for its facility in San Luis Potosí. Alongside the printers, it has also adopted the System/Tosilab standard for colour profiling software and colour management tools, as well as the Tile Detector which verifies textured surfaces and sends the information on the textures to be decorated to Creadigit. These new orders, supported by the System Norte America branch based in Santa Catarina, further strengthen the longstanding partnership between System and Porcelanite-Lamosa and confirm the Mexican company’s intention to invest in technologies that combine high production efficiency and lower energy consumption with outstanding product quality.

reports new record turnover in

Inter Ser, an Italian company specialising in international sales of original spare parts and machinery for ceramics from its headquarters in Vercelli and a logistic centre in Fiorano Modenese, reported an excellent performance in 2014. Turnover totalled 13.8 million euros, a few percentage points above the record 2013 figure. Profits also performed strongly and as always will largely be reinvested in the company to guarantee its solidity and to sustain its growth over the next few years. This strong performance is a combined result of consolidation in countries where the company already had a pres-

P orcelanite -L amosa consolida la partnership con S ystem

System

2014

ence and ongoing investments aimed at opening up new markets. The company’s growth has also been boosted by the expansion of its product range following research and a careful selection of the best innovations proposed by the sector. In 2014, for example, its turnover received a major boost from sales of spare parts for digital machines. In view of the excellent results of its participation in Tecnargilla, the company is expecting to continue its strong performance in 2015.

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

Porcelanite-Lamosa, il maggiore produttore di piastrelle ceramiche in Messico e quarto nel ranking mondiale, ha adottato l’ultima novità proposta da System a Tecnargilla – lo smistatore Multigecko per l’upgrade del reparto di fine linea dei propri impianti produttivi. Quattro le macchine installate, tutte già in funzione, grazie alle quali si riduce di un terzo sia lo spazio occupato a terra che il rumore generato: nello stabilimento di San José Iturbide, la linea di scelta Easy Line è stata fornita con il nuovo smistatore Multigecko e completata con il sistema di confezionamento FV08 e il pallettizzatore a “portale” per gestire i formati fino al 1.000x2.000 mm; le due linee installate a San Luis Potosí e quella a Benito Juárez gestiscono prodotti fino al 600x600 mm e oggi il loro nuovo assetto prevede

la linea di scelta FV08 EVO con smistatore Multigecko e pallettizzatore Falcon. Oltre al fine linea, Porcelanite-Lamosa ha provveduto a rinnovare anche i sistemi di decorazione digitale ad alta definizione. Soddisfatta dai benefici ottenuti con la prima Creadigit adottata alcuni mesi fa nello stabilimento di Tlaxcala (assenza di rigature e difetti di stampa, precisione nella fase di sparo dell’inchiostro, robustezza e autonomia della macchina, facilità di pulitura), l’azienda messicana ha ora acquistato quattro nuove macchine per la fabbrica di San Luis Potosí. Oltre alle stampanti, è stato adottato anche lo standard System/ Tosilab per i software di profilazione colore e per gli strumenti della gestione colore, nonché il Tile Detector per il controllo dei supporti strutturati, sistema che invia a Creadigit le informazioni sulle strutture da decorare. Con le nuove forniture - seguite dalla filiale System Norte America con sede a Santa Catarina - si consolida la partnership di lungo corso tra System e il colosso messicano, che conferma la volontà di puntare su tecnologie capaci di garantire efficienza produttiva, riduzione dei consumi energetici e qualità di prodotto.

N uovo record di fatturato nel 2014 per I nter S er La Inter Ser di Vercelli, azienda specializzata nella commercializzazione all’estero di ricambi originali e macchine per ceramica con sede logistica a Fiorano Modenese, ha archiviato il 2014 con risultati di assoluto rilievo. Il fatturato ha raggiunto i 13,8 milioni di euro, superando di qualche punto percentuale il record raggiunto nel 2013. Positivo anche l’andamento degli utili che, come sempre, verranno in gran parte reinvestiti nell’azienda per garantirne la solidità e per sostenerne la cresci-

ta anche nei prossimi anni. Al raggiungimento di tali risultati hanno contribuito sia il consolidamento in Paesi in cui l’azienda era già presente, sia la strategia di costante investimento per lo sviluppo di mercati nuovi. Sul fronte dei prodotti, la crescita aziendale è stata favorita dall’ampliamento dell’offerta, frutto del costante lavoro di ricerca e analisi delle migliori innovazioni proposte dal settore. Nel 2014, ad esempio, il volume di affari ha ricevuto un ottimo impulso dai ricambi per macchine digitali. Per il 2015 l’azienda si attende un buon proseguimento dell’attività grazie agli ottimi riscontri arrivati dalla presenza a Tecnargilla.


I.C.F. & WelkoS.p.A. VIA SICILIA,10 41053 MARANELLO (MODENA) ITALY TEL.+39-0536240811 FAX +39-0536240888 icf-welko@icf-welko.it www.icf-welko.it


world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

BMR

maintains its I talian market leadership

During 2014, a number of Italian ceramic tile manufacturers chose to add value to their production by adopting endof-line technology from Scandiano-based company BMR. One of these was Ceramica Fondovalle, which installed a complete honing, cutting and squaring line for sizes up to 1200x1200 mm as part of a recent investment aimed at completely refurbishing its plants and offering more advance product ranges. A second cutting and rectification line for large-format panels up to 1200x2400 mm in size has since been added. ABK Group converted its Finale Emilia facility to the production of large format tiles based on both Auto-leveling® porcelain and the exclusive Wall&Porcelain technology. For this purpose it installed the innovative Top Squadra Dry grinding machine unveiled at Tecnargilla 2014. BMR’s close working relationship with the Marazzi group has been further boosted by the supply of an additional 5 lines for the facilities in Fiorano and Casiglie, along with the two complete cutting and squaring lines already in operation at the production sites in the USA. To increase its production capacity for honed and ground products, Ceramiche Piemme installed its third honing and grinding line in August last year. Gardenia Orchidea has installed two cutting and grind-

Feri & Masi

adopts

Divario

Last October, Portuguese company Feri & Masi (based in Bustos), a porcelain tile manufacturer and long-standing partner of LB, ordered a Divario 225 press feeder from the Fioranobased company. This is the second Divario machine to begin operation in Portugal following the one installed by Revigres. The machine, equipped with the Microntech, Flaketech and Dualtech kits, will produce tiles in sizes 60x60 cm and 60x120

24

ing lines with the innovative Dry Cut system for the production of ceramic strips and large sizes. As part of its efforts to start up production of honed ceramic tiles, Emilceramica has expanded its existing installations with the addition of a new complete honing line for large sizes together with the latest generation Dry Cut score-and-snap system. Ceramica Castelvetro and Cotto Tuscania have also modernised their production facilities by starting up an end-of-line department based on Italian machinery from BMR. Cotto Tuscania has received a disc cutting and grinding line, while Ceramica Castelvetro has installed a complete squaring line including the latest generation Dry Cut score-andsnap equipment.

technology

cm with travertine marble, flake and cement aesthetic effects. The order also included a press installation with technological tower. 2014 was the year in which Divario technology really established itself in international markets with a number of units started up in Europe, Asia and Africa.

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

Confermato il primato di BMR sul mercato italiano Sono numerose le aziende italiane produttrici di piastrelle ceramiche che, nel corso del 2014, hanno adottato le tecnologie per il fine linea prodotte dalla BMR di Scandiano per dare valore aggiunto alla propria produzione. Tra queste, Ceramica Fondovalle che, a completamento del recente grande investimento per ristrutturare totalmente gli impianti e produrre gamme più evolute, ha installato una linea completa di lappatura, taglio e squadratura per formati fino a 1200x1200 mm, integrandola poi con la seconda linea di taglio e rettifica per lastre di grande formato fino a 1200x2400 mm. Grande innovazione anche presso ABK Group che ha completato la trasformazione dello stabilimento di Finale Emilia, riconvertito alla produzione di grandi forma-

F eri & M asi

ti, sia in gres porcellanato Auto-leveling® sia nell’esclusiva tecnologia Wall&Porcelain, installando l’innovativo impianto di rettifica interamente a secco Top Squadra Dry presentato a Tecnargilla 2014. Confermata anche la stretta collaborazione tra BMR e il gruppo Marazzi, consolidata dalla fornitura di 5 ulteriori linee distribuite tra lo stabilimento di Fiorano e quello di Casiglie, oltre che di due linee complete di taglio e squadratura già operative presso gli stabilimenti americani. Per aumentare la capacità produttiva di materiale lappato e rettificato, Ceramiche Piemme ha installato lo scorso agosto la terza linea di lappatura e rettifica, mentre Gardenia Orchidea ha avviato due linee di taglio e rettifica con l’innovativo sistema Dry Cut, dedicate alla produzione di listelli e grandi formati. Tra i clienti BMR anche Emilceramica, che ha ampliato gli impianti esistenti inserendo una nuova linea completa di lappatura per grandi formati completata dal nuovo sistema taglio-spacco Dry Cut di ultima generazione, iniziando per la prima volta una produzione di ceramica lappata. Infine, Ceramica Castelvetro e Cotto Tuscania, che hanno ammodernato i propri impianti avviando il reparto fine linea con macchinari made in Italy BMR: per Cotto Tuscania è stata fornita una linea di taglio a disco e rettifica, mentre Ceramica Castelvetro ha installato una linea completa di squadratura, comprensiva del taglio e spacco di ultima generazione Dry Cut.

adotta la tecnologia

Lo scorso ottobre, l’azienda portoghese Feri & Masi di Bustos, produttrice di piastrelle in gres porcellanato e storico partner di LB, ha commissionato all’azienda di Fiorano un alimentatore pressa Divario 225. Si tratta della seconda macchina Divario in funzione in Portogallo, dopo quella installata da Re-

D ivario

vigres. La macchina, attrezzata con i kit Microntech, Flaketech e Dualtech, produrrà piastrelle nei formati 60x60cm e 60x120 cm con effetti estetici travertino, scaglie e cemento. La fornitura prevede un allestimento pressa con torre tecnologica. Per la tecnologia Divario, il 2014 è stato l’anno della definitiva affermazione sui mercati internazionali, con diverse unità avviate in Europa, Asia e Africa.



world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

SITI B&T

sets its sights on I ndia

Siti B&T Group is very pleased with the results of its recent participation in the Indian Ceramics trade fair held in January in Ahmedabad (Gujarat), the largest ceramic tile manufacturing cluster in India. The latest technological innovations presented by the renowned Italian plant manufacturer attracted strong interest from attendees. These included the highly energy-efficient Greenfire® kilns, the EVO 3.0. press equipped with new features (the E-Synchro® demoulding unit, Genius Box® quality control system, the Fasty rapid mould change device and the Start & Stop hydraulic power pack), and the new Supera® pressing technology for large tile sizes. Featuring original and patented construction solutions, Supera® is flexible and highly energy-efficient and eliminates waste. It will be used on a highly innovative complete manufacturing line for large-format ceramic panels. At the Indian exhibition Siti B&T also presented its latest dry milling offerings, consisting of the Dryfast® pendular mill and the Grainmix granulator. These two user-friendly technologies guarantee minimal maintenance costs, high production

EFI

rates and exceptional energy efficiency and are equipped with intelligent systems to monitor vibrations and analyse faults. In the field of digital decoration, Siti B&T presented the entire Evolve range of its partner Projecta Engineering, which features exclusive patented technology for extremely high-definition decoration. Juan Antonio Cavilla, Sales Director for SITI B&T, commented: “India is a very attractive market with a tile production that is expected to exceed 800 million square metres in 2015. We are very pleased with our relations with our Indian customers, as demonstrated by our efforts to strengthen our presence in this market.” Siti B&T Group’s Indian branch Siti B&T India Ptv. Ltd. provides local customer service with a team of highly qualified experts working 24/7 to satisfy all possible plant engineering needs. The Group’s major clients in India include the Simpolo Group and the Comet Group, which recently ordered a complete state-ofthe-art production line.

reports record revenues in

American multinational EFI, world leader in technologies, products and services for digital printing in a range of industrial sectors, reported $211.1 million revenues for the fourth quarter of 2014 (up 7% compared to the fourth quarter of 2013). This brought revenues for the entire 2014 business year to a record $790.4 million, up 9% on the previous year. Non-GAAP net income rose from $76.6 million to $87.1 million. “Solid fourth quarter results wrapped up another terrific year for the EFI team, delivering a 14% increase in EPS, despite the significant negative impact of foreign ex-

26

2014

change in the second half of the year,” said Guy Gecht, CEO of EFI. “Our ongoing focus on innovation across our entire product line-up is helping our customers around the globe win new business and boost profitability.” G i v e n the latest results, Gecht is confident of delivering on the $1 billion revenue target for 2016.

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

O biettivo I ndia

per

SITI B&T

Soddisfazione da parte di Siti B&T Group per la recente partecipazione a Indian Ceramics, svoltasi in gennaio ad Ahmedabad (Gujarat), il maggiore polo produttivo di piastrelle ceramiche in India. Le ultime innovazioni tecnologiche del noto impiantista italiano hanno suscitato l’interesse del pubblico: dai forni Greenfire® ad alta efficienza energetica, alla pressa EVO 3.0. dotata di nuovi plus (l’unità di sformatura E-Synchro®, il controllo qualità Genius Box®, il cambio stampo rapido Fasty e la centralina idraulica Start & Stop), fino alla nuova tecnologia di pressatura per grandi formati Supera®, dotata di soluzioni costruttive originali e brevettate, flessibile e ad alta efficienza energetica, in grado di eliminare gli sfridi e che equipaggerà una linea completa innovativa per la produzione di lastre. Ai tecnici indiani è stata inoltre illustrata la nuova proposta in tema di macinazione a secco, composta dal mulino pendolare Dryfast® e dalla granulatrice Grainmix, tecnologie “user friendly” che offro-

EFI,

no minimi costi di manutenzione, alta produttività ed elevata efficienza energetica, dotate di sistemi intelligenti per il monitoraggio delle vibrazioni e l’analisi guasti. Infine, sul fronte della decorazione digitale è stata presentata l’intera gamma Evolve del partner Projecta Engineering, con tecnologia esclusiva e brevettata per la decorazione ad altissima definizione. “ll mercato indiano - ha commentato Juan Antonio Cavilla, Direttore Commerciale di SITI B&T - è sicuramente interessante, in considerazione dei volumi produttivi che nel 2015 dovrebbero superare gli 800 milioni mq di piastrelle. Siamo molto soddisfatti delle relazioni con i nostri clienti indiani, come conferma il consolidamento della nostra presenza in questo mercato”. Siti B&T Group è presente in India con la filiale Siti B&T India Ptv. Ltd., che offre assistenza 24 ore su 24, 7 giorni su 7, con personale altamente qualificato per risolvere ogni esigenze impiantistica. Tra le importanti referenze del gruppo italiano in India figurano il Gruppo Simpolo e il Gruppo Comet che ha recentemente commissionato una linea di produzione completa tecnologicamente all’avanguardia.

record di fatturato nel

La multinazionale americana EFI, leader mondiale nelle tecnologie, prodotti e servizi per la stampa digitale in svariati settori industriali, ha chiuso il quarto trimestre 2014 con un fatturato di 211,1 milioni di dollari (+7% sul quarto trimestre 2013), che ha portato il giro d’affari dell’intero esercizio 2014 alla quota record di 790,4 milioni di dollari, in crescita del 9% sull’an-

2014

no precedente. L’utile netto (nonGAAP) è salito da 76,6 a 87,1 milioni di dollari. Secondo quanto dichiarato dal CEO Guy Gecht, “i buoni risultati del quarto trimestre hanno consentito di archiviare un altro anno eccezionale, con una crescita del 14% degli utili per azione, e questo nonostante il significativo impatto negativo del cambio della valuta nel secondo semestre dell’anno. La nostra continua attenzione all’innovazione sull’intera gamma prodotti sta contribuendo alla maggiore competitività e redditività dei nostri clienti in tutto il mondo”. Sull’onda degli ultimi risultati, Gecht si conferma fiducioso di poter raggiungere l’obiettivo del miliardo di dollari di fatturato previsto per il 2016.


HANDLING SYSTEMS STORAGE GLAZING LINES KILNS LOADING AND UNLOADING DRYERS LOADING AND UNLOADING

www.nuovaera.it


world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

Xaar

appoints new

CEO

As of 5 January this year, Xaar (Cambridge, UK), the worldleading inkjet printing technology group, has a new CEO. Doug Edwards (pictured), previously President, Digital Printing and Enterprise at Eastman Kodak Company and a member of the executive board of Kodak since 2006, takes over from Ian Dinwoodie, who as announced in March 2014 will retire from Xaar this year after serving as CEO since 2003. Edwards, who holds a BSc in Chemistry and a PhD in Conducting Organic Materials from London University, started his career in the UK in technical roles at a variety of companies (Ilford Limited, ICI, Zeneca and International Paper) before moving to the United States in 2001 with Kodak Polychrome Graphics (a joint venture be-

tween Sun Chemical Corporation and Kodak). Xaar’s Chairman Phil Lawler thanked Ian Dinwoodie for his “significant contribution to Xaar since joining the company in 2001”. He welcomed Doug Edwards, “whose appointment will strengthen Xaar, providing the experience necessary to lead the company through its next stage of development”. Doug Edwards commented: “Excellent progress has been made by the company over the last decade but the future opportunities ahead of the company in the world of digital printing are substantial, and I am pleased to return to the UK to take up this challenge.”

X aar ,

nominato il nuovo

Dallo scorso 5 gennaio Xaar (Cambridge, UK), leader mondiale nella produzione di testine per stampanti digitali, ha un nuovo CEO. Doug Edwards (nella foto) - già presidente della divisione Digital Printing and Enterprise della Eastman Kodak Company e membro del comitato esecutivo di Kodak dal 2006 - raccoglie il testimone da Ian Dinwoodie che, come annunciato nel marzo 2014, lascerà Xaar quest’anno dopo averla guidata dal 2003. Edwards, laureato in Chimica e con un PhD in “Conducting Organic Materials” alla London University, ha iniziato la propria carriera nel Regno Unito in ruoli tec-

ADVERTISING

INDUSTRIAL SUPPLIER CERAMIC SPARE PARTS PLASTORGOMMA Service srl

Via Secchia, 17/B 42048 RUBIERA (Reggio Emilia) Italy Tel./Phone +39 0522 626361 Fax +39 0522 620178

www.plastorgomma.com sales@plastorgomma.com

17

C era mic W o rld Review n. 110/ 2015

CEO nici in diverse aziende (Ilford Limited, ICI, Zeneca e International Paper) per poi trasferirsi nel 2001 negli Stati Uniti alla Kodak Polychrome Graphics (una joint venture tra Sun Chemical Corporation e Kodak). Phil Lawler, Presidente di Xaar, ha ringraziato Ian Dinwoodie per il “significativo contributo dato all’azienda fin dal suo ingresso nel 2001”, e ha dato il benvenuto a Doug Edwards “la cui nomina – ha detto - rafforzerà Xaar fornendo l’esperienza necessaria per guidare l’azienda nella prossima fase di sviluppo”. Per il nuovo CEO “la crescita di Xaar nell’ultimo decennio è stata eccellente, ma le future opportunità da cogliere nel mondo della stampa digitale sono significative, e sono lieto – ha concluso - di tornare in Inghilterra per raccogliere questa sfida”.



world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

Martinelli Group

sets up

Martinelli is looking to the future and has set up Emar Impianti, a new company that produces plants for handling raw materials and ceramic powders, especially technologies for storage, transport, batching and mixing as well as powder colouring and press feeding systems. Alongside its core business as a manufacturer of ceramic tile moulds, in recent years the Sassuolo-based group has focused increasingly on this segment. “The success achieved in the loading systems market (especially the X55 multiple feeder) persuaded the company to make further investments in this area,” explained Erminio Guiducci (pictured), appointed general manager of the new company after acquiring extensive experience as sales and marketing manager at LB and business director of Intesa (Sacmi Group). Set up in late 2014, Emar Impianti works in synergy with the other companies in the historic Italian group and also partners with Definitive Innovation, a Modena-based company specialising in precision batching technologies with extensive experience in a range of industrial sectors. Guiducci believes that “the partnership with Definitive Innovation will enable us to complete the Emar Impianti range with the necessary equipment to fully exploit the potential of the loading systems”.

CMF

Stefano Paloschi, likewise an expert in the ceramic industry with previous experience at LB and Siti B&T Group, has been appointed sales manager. The management’s goal “is to create a competent and highly motivated working group capable of delivering innovative technical solutions that meet the current production needs of tile manufacturers worldwide”, Paloschi explained. “Along with new plant engineering ideas, we intend to consolidate our customer service, technical support and product development activities,” he added. Emar Impianti already has an experienced team of technicians and plans to increase its workforce with a targeted search for highly specialised profiles. It also benefits from the positive synergies with the entire Martinelli Group (founded in 1953 by Ettore Martinelli), which includes Martinelli Ettore, international leader in the production of moulds and punches, and EmarImes, a manufacturer of loading systems and presses for the production of trim pieces.

supplies technology to I ndonesia

As part of the project to refurbish its facility in Jakarta, the prominent Indonesian ceramic group Primarindo has commissioned CMF Technology (Pavullo, Modena) to design and supply customised plant solutions capable of improving the manufacturing performance of the existing lines while minimising occupied space. Installed and started

30

Emar-Impianti

È

nata la

E mar -I mpianti

Il Gruppo Martinelli guarda al futuro e dà vita a Emar Impianti, nuova società impegnata nella progettazione e fornitura di impianti per la gestione di materie prime e polveri ceramiche, in particolare tecnologie per lo stoccaggio, trasporto, dosaggio e miscelazione, e sistemi di colorazione polveri e alimentazione presse. Negli ultimi anni, infatti, il gruppo sassolese ha affiancato alla sua principale attività di produttore di stampi per ceramica un crescente impegno in questo segmento “e il successo riscontrato sul mercato dai sistemi di caricamento (in particolare dell’alimentatore multiplo X55) ha convinto l’azienda a proseguire in questa direzione con ulteriori investimenti”. A spiegarlo è Erminio Guiducci (nella foto), chiamato alla direzione generale della nuova società e che vanta una grande esperienza maturata come direttore commerciale e marketing di LB e direttore di business di Intesa (Gruppo Sacmi). Nata alla fine del 2014, Emar Impianti va a integrarsi con le altre aziende dello storico gruppo sassolese e vede la partecipazio-

T ecnologia CMF

G ruppo M artinelli

ne di Definitive Innovation, azienda di Modena specializzata nelle tecnologie del dosaggio di precisione e forte di importanti esperienze in vari settori industriali. Per Guiducci “la collaborazione con Definitive Innovation permetterà di completare la proposta di Emar Impianti con l’impiantistica necessaria per sfruttare al meglio le potenzialità dei sistemi di caricamento”. Alla direzione commerciale è stato nominato Stefano Paloschi, anch’egli esperto del mercato ceramico grazie alle passate esperienze in LB e Siti B&T Group. Obiettivo del management, afferma Paloschi “è creare un gruppo di lavoro competente e motivato, in grado di proporre ai produttori di piastrelle in tutto il mondo soluzioni tecniche innovative e in linea con le attuali esigenze produttive”. “Oltre a nuove idee impiantistiche – aggiunge - intendiamo consolidare efficaci attività di service, assistenza tecnica e sviluppo prodotto a supporto dell’attività dei nostri clienti”. Emar Impianti conta già su un collaudato team di tecnici e ha in previsione un incremento di risorse umane, con una ricerca mirata di profili altamente specializzati. Beneficia inoltre delle positive sinergie con l’intero Gruppo Martinelli (fondato nel 1953 da Ettore Martinelli), a cui fanno capo la Martinelli Ettore, leader internazionale nella produzione di stampi e tamponi, e la Emar-Imes, produttore di sistemi di caricamento e presse per la produzione di pezzi speciali.

in I ndonesia

Nell’ambito del progetto di ristrutup following a meticulous preturazione dello stabilimento di Jaliminary engineering study perkarta, il noto gruppo ceramico formed on-site by CMF Technolindonesiano Primarindo ha comogy technicians, the new plant missionato a CMF Technology (Pafeatures TBOX kiln front storage vullo, Modena) systems, which la progettazioare capable of ne e fornitusafely handling ra di soluzioni and storing tiles impiantistiche arriving from personalizzathe glazing decmftechnology com te, in grado di partment.

C era mic W o rld Review n. 110/ 2015

del

migliorare le performance produttive delle linee esistenti, riducendo al minimo gli spazi occupati. Dopo un accurato studio di engineering preliminare realizzato sul posto dai tecnici di CMF Technology, sono stati installati e avviati i nuovi impianti, tra cui particolare rilievo rivestono i sistemi di stoccaggio fronte forno TBOX, in grado di manipolare e stoccare in sicurezza le piastrelle in arrivo dal reparto smalteria.


rscadv.it

Offriamo il meglio in tutte le stagioni

80.000 articoli a magazzino Uno staff di 40 persone PiÚ di 30 marchi leader di mercato

gmmsrl.it Concessionario SKF

40 anni di esperienza


world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

Siti B&T

confirmed main partner of A lmas Almas Kavir, a major Iranian ceramic company, has further strengthened its 15-year relationship with the Siti B&T group by installing a complete line for the production of large-format tiles, for years its core product. With the installation of this new line, the company aims to improve the productivity of its factory. It consists of an Evo 7208 press, one of the largest currently in operation in Iran, a vertical dryer which combines maximum

BMR

energy efficiency with low maintenance costs, and a new generation energy-efficient kiln (length 186 m) which reduces fuel consumption and guarantees lower CO, CO2 and NOx emissions. It also features a storage system for unfired and fired tiles and a glazing line with an Evolve digital machine for decorating sizes up to 1120 mm.

consolidates its export shares

Scandiano, Reggio Emiliabased company BMR, a worldleading supplier of tile finishing technologies renowned for its efficiency, innovation and quality, has secured a number of orders from leading international tile manufacturers in recent months. In Brazil, Eliane has purchased a 9-motor dry squaring machine for porcelain and monoporosa, while Incepa (Roca Group) has chosen BMR to supply a polishing line consisting of two 8-point calibrating units and three 20-head polishing modules, complete with the Top Coat surface treatment line. This is one of the longest lines every installed by the Italian company. Also in Brazil, two dry and wet squaring lines have been installed for the first time at Cerâmicas Embramaco, while Delta Industria Ceramica has chosen two dry squaring and four wet squaring lines. For both companies these are new investments aimed at increasing production of porcelain and red body semi-stoneware. In Poland, Tubadzin has purchased a Top Squadra Dry 12-motor dry squaring line for porcelain and monoporosa, complete with the Cut Crash cutting/splitting line. This is one of the first European installations of the new BMR dry technology outside Italy. New investments to increase

32

Kavir

production capacity have also been made in Egypt, where Horizon and Cleopatra have installed a honing and squaring line complete with Top Coat treatment line. BMR has also fulfilled two orders in Saudi Arabia. The first, supplied to Riyadh Ceramics, is for a Squadra Dry 9-motor dry squaring line with cutting/ splitting and DryCut, and a cutting/splitting machine for ceramic strips. The second is for a Leviga honing line (consisting of two 12-head modules), complete with Cut Crash, Squadra and Top Coat treatment line currently being delivered to Al-Jawdah, a new customer for BMR in this market. Last but not least, BMR has contributed to the expansion of the Israeli firm Negev by supplying a complete honing-squaringcutting/splitting line, a cutting/ splitting line for planks and trim pieces and a new Top Coat treatment line. This is a major modernisation project for Negev, which will consequently be able to commence production of single fired and porcelain tiles and satisfy a considerable portion of domestic demand.

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

S iti B&T

si conferma partner principale di A lmas K avir Almas Kavir, importante azienda ceramica iraniana, ha consolidato il rapporto avviato 15 anni fa con il gruppo Siti B&T, installando una linea completa per la produzione di piastrelle di grande formato, tipologia che da anni la contraddistingue. La nuova linea, che punta all’incremento della produttività della fabbrica, è compo-

BMR

sta da una pressa Evo 7208, tra le più grandi in funzione oggi in Iran, un essiccatoio verticale che assicura la massima efficienza energetica con bassi costi di manutenzione, e un forno (lungo 186 m) di nuova generazione, anch’esso ad alta efficienza energetica, che riduce il consumo di combustibile garantendo minori emissioni di CO, CO2 e Nox. Completano la fornitura, l’impianto di stoccaggio in crudo e in cotto e una linea di smalteria con macchina digitale Evolve per decorare sino a 1120 mm.

consolida le sue quote export

Puntando su efficienza, innovazione e qualità made in Italy, la BMR di Scandiano (Reggio Emilia), oggi tra i più importanti fornitori mondiali di tecnologie di finitura per piastrelle, ha consolidato negli ultimi mesi la partnership con importanti brand internazionali. In Brasile, Eliane ha acquistato una squadratrice a secco per gres porcellanato e monoporosa a 9 motori, mentre Incepa (Gruppo Roca) ha scelto BMR per la fornitura di una linea di levigatura composta da 2 gruppi di calibratura da 8 punti di lavoro ciascuno e 3 moduli di levigatura con 20 teste ciascuno, completa di linea di trattamento Top Coat: si tratta di una delle linee più lunghe installate ad oggi dall’azienda italiana. Sempre in Brasile, 2 linee di squadratura a secco e a umido sono state installate per la prima volta presso la Ceramicas Embramaco, mentre Delta Industria Ceramica ha optato per 2 linee di squadratura a secco e 4 a umido: per entrambe le aziende si tratta di nuovi investimenti volti ad aumentare la produzione di gres porcellanato e semigres in pasta rossa. In Polonia, la Tubadzin ha acquistato una linea di squadratura a secco per porcellanato e monopo-

rosa Top Squadra Dry a 12 motori, completa di linea di taglio/spacco Cut Crash; se si escludono gli avviamenti già effettuati in aziende ceramiche italiane, quella di Tubadzin è per BMR una delle prime installazioni di questa nuovissima tecnologia in Europa. Nuovi investimenti per aumentare la capacità produttiva riguardano anche l’Egitto, dove Horizon e Cleopatra hanno installato una linea di lappatura e squadratura completa di linea di trattamento Top Coat. Due anche le forniture in Arabia Saudita: una linea a secco di squadratura con taglio e spacco Squadra Dry a 9 motori e DryCut, e un impianto di taglio/spacco per listelli sono stati forniti a Riyadh Ceramics, mentre alla Al-Jawdah – nuova referenza per BMR in questo mercato – è in consegna una linea di lappatura Leviga (composta da due moduli con 12 teste ciascuno), completa di taglio Cut Crash, Squadra e linea di trattamento Top Coat. Infine, BMR ha contribuito all’espansione della israeliana Negev, fornendo una linea completa di lappatura-squadratura-taglio/spacco, una linea di taglio/spacco per listoni e pezzi speciali e una delle nuove linee per il trattamento Top Coat. Si tratta di un importante ammodernamento per Negev che, unica nel suo territorio, può così iniziare una produzione di monocottura e gres porcellanato soddisfacendo le richieste di gran parte del mercato nazionale.



world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

LB

N uove

conferme anche in C ina per le tecnologie LB

technology enjoys major success in

China

The Italian company LB enjoyed an excellent start to the year in the Chinese market, signing agreements to supply its latest technologies to two of the leading Chinese manufacturers, Marco Polo group (Dongguan City) and Monalisa (Foshan). The Marco Polo group, renowned for its brands Wonderful and L&D, produces a wide range of porcelain, wall and decorative tiles and is a major player in the field of architecture and interior design with a strong international presence. Due to its focus on high technical and aesthetic quality, flexibility and reduced production costs, Marco Polo has chosen LB technology for its Wonderful facility in Jiangxi, purchasing two Easy Color System colouring units (LB patent) to feed six presses for full-body porcelain tile production using the double loading technique. Monalisa, which specialises in the production of high-end porcelain and is internationally renowned for the artistic quality of its products, opted

for the latest technology from LB, a plant consisting of an Easy Color System and 2 Divario press feeders. Monalisa is keen to offer the Chinese market original and innovative products that will set it apart from the local competition and will enable it to enter new market segments with marble aesthetic effects and 60x60 cm and 80x80 cm sizes. These new supply contracts represent a major endorsement for LB in a difficult but potentially enormous market which is beginning to feel the need to diversify its output by further raising the level of technical and aesthetic quality.

Kerafrit

reports

17%

turnover growth in

Kerafrit, the Spanish glaze and colour producer founded in Nules (Castellón) in 1997, closed 2014 with 17% yearon-year sales growth to more than 21 million euros. This result, which exceeded the projections made last summer by managing director Alfredo Gonzalez, is attributable to the intense technological efforts and major R&D investments made during the year, the growth in the company’s customer base and the support provided by the new owner (a leading North African ceramic group which took over the company in late 2013). Kerafrit aims to continue in this direction in 2015 with a further increase in turnover to 23 million euros. It is seeing a steady

34

2014

increase in exports, which already make up more than 70% of sales and are aimed mainly at the European, North African, Latin American and Middle Eastern markets, as well as a number of countries in Southeast Asia. Kerafrit’s key strengths include its comprehensive service, high product quality, a constant supply of new materials and customised support based on efficiency, speed and manufacturing flexibility.

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

Ottimo inizio d’anno per LB sul mercato cinese. L’azienda di Fiorano Modenese ha infatti recentemente siglato accordi per la fornitura delle sue più recenti tecnologie con due tra i principali produttori cinesi, il gruppo Marco Polo (Dongguan City) e Monalisa (Foshan). Il gruppo Marco Polo, noto per i marchi “Wonderful” e “L&D”, produce una vasta gamma di piastrelle in gres porcellanato, da rivestimento e decorative ed è un punto di riferimento nei segmenti dell’architettura e dell’interior design, con una significativa presenza anche a livello internazionale. Puntando all’aumento della qualità tecnico-estetica del prodotto, alla flessibilità e alla riduzione dei costi di produzione, Marco Polo ha scelto la tecnologia LB per lo stabilimento “Wonderful” di Jiangxi,

K erafrit , +17%

nel

acquistando due sistemi di colorazione Easy Color System (brevetto LB) per alimentare sei presse dedicate alla produzione di gres porcellanato tecnico in doppio caricamento. Monalisa, specializzata nella produzione di gres porcellanato di alta gamma e nota a livello internazionale per la qualità “artistica” dei propri materiali, ha optato per la più recente tecnologia nata in casa LB, commissionando un impianto composto da un Easy Color System e da 2 alimentatori pressa Divario. L’obiettivo di Monalisa è di poter offrire al mercato cinese materiali originali e innovativi per distinguersi dalla concorrenza locale, conquistando nuovi segmenti di mercato con gli effetti estetici marmo ottenibili e prodotti nei formati 60x60 e 80x80 cm. Queste nuove forniture rappresentano per LB un importante riconoscimento in un mercato molto difficile ma con enormi potenzialità, che comincia a sentire la necessità di diversificare la propria produzione, alzando ulteriormente l’asticella della qualità, sia sotto il profilo tecnico che sotto l’aspetto estetico.

2014

La Kerafrit di Nules (Castellon), noto colorificio spagnolo attivo dal 1997, ha chiuso il 2014 con un incremento delle vendite del 17% rispetto all’anno precedente, superando la soglia dei 21 milioni di euro. Il risultato, oltre le aspettative dichiarate in estate dall’amministratore delegato Alfredo Gonzalez, è da ascriversi al grande sforzo tecnologico e agli investimenti in R&S portati avanti nel corso dell’anno, all’aumento del numero dei

clienti, e all’appoggio della nuova proprietà (un importante gruppo ceramico del Nord Africa che ha rilevato l’azienda a fine 2013). Seguendo la stessa direzione, obiettivo di Kerafrit per il 2015 è un ulteriore consolidamento del fatturato a 23 milioni di euro. In continua crescita le esportazioni, che già rappresentano oltre il 70% delle vendite e che sono rivolte prevalentemente ai mercati europei, nordafricani, latinoamericani e mediorientali, oltre che in diversi Paesi del Sud Est Asiatico. Tra i punti di forza di Kerafrit, l’offerta di un servizio completo, con un’elevata qualità di prodotto, una costante proposta di nuovi materiali e un’assistenza personalizzata basata sull’efficacia, la rapidità e la flessibilità produttiva.



world news

More news on www.CeramicWorldWeb.it

Ceramic

producer A lfanar embraces digital development

E voluzione

The Saudi Arabian company Alfanar, one of the largest ceramic tile manufacturers in the Middle East, recently installed four EvoSeven digital printers with 7 colour modules built by Siti B&T Group partner company Projecta Engineering. Using exclusive patented technology, the Evolve decorating machines are able to manage the inks and change their sequence simply by interchanging the positions of the colour bars. As a result, they offer enormous decorative

Tra i più importanti produttori mediorientali di piastrelle, la saudita Alfanar ha recentemente installato nei propri impianti quattro stampanti digitali EvoSeven con 7 moduli colore, realizzate da Projecta Engineering, partner di Siti B&T Group. Peculiarità delle decoratrici della gamma Evolve, con tec-

Fritta

acquired by I nvestcorp

Investcorp, a Bahrain-based investment fund with offices in New York, London, Abu Dhabi and Saudi Arabia, announced the purchase of Spanish frit and glaze manufacturer Fritta from the private equity company Nazca Capital on 29 January this year. Established in 1973 in Onda, Spain, Fritta produces frits, glazes, colours and inkjet inks for the ceramic tile industry. Its global activities are supported by two frit manufacturing plants in Spain and Vietnam and two glaze mixing units in Italy and Mexico. Fritta employs around 300 people and its products are sold to approximately 200 customers worldwide. In 2014, Fritta is forecast to generate sales and EBITDA of around 100 million euros and 16 million euros, respectively. Over 50% of Fritta’s sales are generated outside of Spain. Fritta will be the second company to be owned by Investcorp in Spain following the acquisition of Grupo Esmalglass-Itaca in July 2012. Daniel Lopez-Cruz, Managing Director of Investcorp’s European Corporate Investment group, said: “Fritta is an extremely efficient producer of ceramic frits and glazes with an attractive product/service

36

potential. The sophisticated yet simple colour management system ensures total control of the printing process, from design through to implementation, and contributes to the maximum colour rendering and major savings in ink consumption.

proposition and a very clear go-to-market strategy. We are backing a very competent and dynamic management team which has been able to more than double the size of the business over the last five years. Fritta and Esmalglass-Itaca target different segments of the market and will continue to be run autonomously.” Nazca Capital also expressed its satisfaction with the sale. Carlos Carbó, CEO of Nazca Capital, said: “Fritta represents our first exit in Nazca Fund III with excellent returns to our investors. Since our entry in December 2013, Fritta has experienced double-digit growth as a result of international expansion and successful development of the inkjet ink strategy. We are delighted with the outcome of this transaction, which represents a significant step for the development of the Company.” Pascual Parra, CEO of Fritta, said: “The support from Nazca has allowed the Company to become one of the reference players in the industry. We see a significant international expansion opportunity at Fritta and view Investcorp as ideally suited to back and support our growth aspirations.”

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

digitale per la ceramica A lfanar

F ritta

nologia esclusiva e brevettata, è la possibilità di gestire il numero degli inchiostri e di cambiare facilmente la loro sequenza attraverso lo scambio della posizione tra le barre di colore, implementando enormemente le possibilità decorative. Il totale controllo della stampa, dalla progettazione alla realizzazione finale, è garantito da un sofisticato ma semplice sistema di gestione del colore che contribuisce alla massima resa cromatica e ad un importante risparmio sul consumo degli inchiostri.

passa a I nvestcorp

È stato annunciato lo scorso 29 gennaio il passaggio del colorificio spagnolo Fritta dalla società di private equity Nazca Capital alla Investcorp, fondo di investimento del Bahrein con sedi anche a New York, Londra, Abu Dhabi e in Arabia Saudita. Fondata nel 1973 a Onda (Castellón), Fritta produce fritte, smalti, colori e inchiostri digitali per l’industria delle piastrelle ceramiche, dispone di due impianti produttivi di fritte in Spagna e Vietnam e due impianti per la produzione di smalti in Italia e Messico, conta circa 300 addetti e fornisce i suoi prodotti a oltre 200 clienti in tutto il mondo. I preconsuntivi 2014 indicano un fatturato prossimo ai 100 milioni di euro – oltre la metà generato da esportazioni - e un EBITDA di 16 milioni di euro. Per Investcorp questa è la seconda acquisizione in Spagna dopo quella del Gruppo EsmalglassItaca avvenuta nel giugno 2012. Come confermato da Daniel López-Cruz, amministratore delegato di European Corporate Investment Group di Investcorp,

“Fritta è un’azienda estremamente efficiente, con una gamma di prodotti e servizi molto interessante, una strategia commerciale chiara e uno staff direttivo competente e dinamico che negli ultimi 5 anni è riuscito a raddoppiare il giro d’affari. Rivolgendosi a segmenti di mercato diversi per tipologia di prodotti, Fritta e Esmalglass-Itaca continueranno ad operare in maniera autonoma”. Soddisfazione è stata espressa anche da Nazca Capital. “Fritta è la nostra prima dismissione del Fondo Naza III, con una eccellente redditività per i nostri investitori – ha detto il consigliere delegato Carlos Carbó. “Dal nostro ingresso a fine 2013, Fritta ha registrato una crescita a doppia cifra grazie all’espansione internazionale e al successo ottenuto con gli inchiostri digitali. Siamo molto soddisfatti di questa operazione che rappresenta un importante passo per l’ulteriore sviluppo dell’azienda”. Lo stesso Pascual Parra, direttore generale di Fritta, ha sottolineato come l’appoggio di Nazca abbia consentito un’ottima crescita all’azienda. “Crediamo che esistano importanti opportunità di crescita internazionale – ha aggiunto – e riteniamo Investcorp un partner del tutto adeguato per supportare i nostri piani di sviluppo”.



Italian ceramic industry sees recovery Chiara Bruzzichelli - c.bruzzichelli@tiledizioni.it

In ripresa la ceramica italiana The Italian ceramic tile industry has closed 2014 with a slight recovery, marking up 0.8% year-on-year growth in total sales to reach 392 million sq.m. According to figures published by Confindustria Ceramica during its customary end-of-year press conference, exports (more than 310 million sq.m, up 3.0%) continued to drive the sector and compensated for the fresh fall in domestic demand (-6.9%), which amounted to just over 80 million sq.m. The geographical areas where Italian exports performed most strongly include Western Europe (+4.5%), led by Germany, and the Far East (+6.3%). The North American market remained stable (-0.3%) following two years of strong growth, while positive results (+3.8%) were achieved in Central and Eastern Europe with the exception of Russia, where sales were hit by the difficult domestic situation. Domestic production resumed growth (up 4.5% to 380 million square metres), driven by export growth and completion of the process of selling off excess warehouse stock.

Si è chiuso in lieve ripresa l’esercizio 2014 per l’industria italiana produttrice di piastrelle ceramiche, le cui vendite complessive hanno raggiunto i 392 milioni mq (+0,8% sul 2013). Secondo i dati diffusi da Confindustria Ceramica in occasione della tradizionale conferenza stampa di fine anno, le esportazioni - oltre 310 milioni mq (+3,0%) - hanno continuato ad essere il traino del settore, in grado di compensare il nuovo ridimensionamento della domanda interna (-6,9%) che ha superato appena gli 80 milioni mq. Tra le aree geografiche che hanno messo a segno le migliori performance nel 2014 vi sono l’Europa Occidentale (+4,5%) trainata dalla Germania, e il Far East (+6,3%). Stabile il mercato Nord Americano (-0,3%) dopo le forti crescite registrate nel corso degli ultimi due anni, mentre positive evidenze (+3,8%) emergono dalle economie dell’Europa Centro Orientale, ad eccezione della Russia che sconta la difficile situazione interna. La produzione nazionale è tornata a crescere (+4,5%), arrivando a 380 milioni mq: un’espansione dovuta sia alla crescita delle esportazioni, sia al completamento del ciclo di destoccaggio di prodotti finiti presenti in eccesso nei magazzini.

Good forecasts for 2015

Buone previsioni per il 2015

While the percentage growth in sales was smaller in 2014 than in 2013, the Italian tile industry is expected to see stronger growth in 2015 (+2.2%). Domestic sales are set to fall further (-3.5%) but will be more than offset by a fresh increase in exports (+3.7%). Production will also continue to rise, with 2.3% growth forecast for 2015. Looking in greater detail, Italian ceramic tile exports are expected to increase in all areas and continents, although at different rates. T his includes 2% growth in Western Europe and the Balkans, a slightly better performance (+3.4%) in Eastern Europe, and growth in all continents at rates of between 5% and 7%.

Se l’incremento percentuale delle vendite 2014 è stato inferiore a quello del 2013, per l’industria italiana si prevede un rafforzamento nel 2015, con vendite totali stimate in crescita del 2,2%, saldo attivo tra l’ulteriore ridimensionamento (-3,5%) del mercato interno e il nuovo incremento dell’export (+3,7%). Anche la produzione confermerà il trend di crescita, con un +2,3% atteso per il 2015. Più in dettaglio, le esportazioni di piastrelle di ceramica italiane sono previste in espansione per tutte le aree e continenti del mondo, anche se con intensità diversa: crescita del 2% in Europa Occidentale e nei Balcani, leggermente migliore (+3,4%) nell’Europa Orientale, mentre in tutti gli altri continenti l’incre-

The Italian ceramic tile industry

italy

L’industria italiana delle piastrelle ceramiche

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

% var 14/13

Production / Produzione

570

569

559

512

368

387

400

367

363

380

+4.5%

Total sales / Vendite totali

560

566

547

506

408

413

413

382

389

392

+0.8%

170

170

168

151

127

124

115

93

87

81

-6.9%

390

396

379

355

281

289

298

289

303

311

+3.0%

Domestic market Mercato interno

Exports / Export

Values in million sq.m. / Valori in milioni mq - Source: Confindustria Ceramica

38

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015


picture: Ce.SI

Led by the United States, the NAFTA region is expected to show a particularly strong performance with forecast growth of 7.6%, underscoring a robust recovery in demand fuelled in part by the favourable exchange rate.

mento è previsto ad un tasso compreso tra il 5 ed il 7%. Da sottolineare l’area Nafta dove, grazie agli Stati Uniti, le previsioni parlano di un +7,6%, a testimonianza di una forte ripresa della domanda trainata anche dal tasso di cambio.

The domestic market crisis: problems and solutions

La crisi del mercato interno: problematiche e soluzioni

Speaking at the Winter Meeting of Angaisa (Italian association of heating, plumbing and air conditioning distributors), Confindustria Ceramica’s Chairman Vittorio Borelli analysed the trend in the domestic ceramic tile market. He focused in particular on a number of critical issues and the slump in domestic consumption (in 2014 it is estimated to have dropped to around 50% of the precrisis figure). Borelli addressed two questions: Why is the

Vittorio Borelli

Intervenendo al Meeting invernale di Angaisa (associazione italiana dei distributori del settore idrotermosanitario), il Presidente di Confindustria Ceramica Vittorio Borelli ha analizzato l’andamento del mercato nazionale delle piastrelle. Molte le criticità evidenziate ed amari i dati che fotografano una riduzione del consumo interno che, a fine 2014, è stimato prossimo al 50% rispetto agli anni pre-crisi. Due le questioni affrontate da Borelli: Perché l’industria ceramica italiana, che esporta l’82% di quello che produce in Italia,

Italian ceramic tile exports: forecast 2014/2016

L’export dell’industria italiana delle piastrelle ceramiche : previsioni 2014/2016 Var %

2013 mill. sq.m

2012

2013

2014

2015

2016

87

-18.9

-7.2

-6.9

-3.5

0.5

303

-3.1

4.8

3.0

3.7

4.4

Western Europe

148

-6.3

-0.8

4.5

2.0

2.9

Eastern Europe

38

-4.6

3.9

3.8

3.4

4.6

Balkans

15

-10.6

1.5

-0.9

2.1

3.1

Nafta

41

6.5

11.7

-0.3

7.6

7.6

Domestic sales Vendite Italia

Total exports

Esportazioni totali

Latin America

6

1.6

19.8

-1.4

5.3

5.3

Gulf Countries

12

1.3

15.2

-3.6

6.4

6.2

North Africa and Middle East

12

5.4

29.8

-0.2

4.7

6.0

Far East

15

0.6

17.6

6.3

5.2

5.2

Rest of the world

15

9.5

10.8

6.7

6.4

5.9

Total sales / Vendite totali

389

-7.5

1.8

0.8

2.2

3.6

Production / Produzione

363

-8.1

-1.0

4.5

2.3

3.7

100

-19.7

-6.8

-5.8

-3.0

0.7

13

-24.6

-4.1

1.5

0.1

1.9

National Consumption Consumo nazionale

Imports / Importazioni

Source: Prometeia “Osservatorio previsionale sul mercato mondiale delle piastrelle di ceramica” (Dicembre 2014)

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

39


Italy: Building investments (% var.) Italia: Investimenti in costruzioni (var. %)

2013

2014

2015

2016

Total Building investments / Investimenti in costruzioni

-6.8

-2.8

-1.5

1.3

Residential / Edilizia residenziale

-5.4

-2.8

-1.8

0.4

-23.3

-18.0

-15.0

-2.0

1.5

2.0

1.6

0.9

Non residential / Edilizia non residenziale

-7.4

-2.4

-2.0

1.1

Civil Engineering / Genio Civile

-7.8

-3.5

0.3

4.0

New / Nuovo Renovation / Ristrutturazione

Source / Fonte: Prometeia “Rapporto di previsione ottobre 2013”

picture: 41zero42

• “An Italian crisis” “In the third quarter of 2014, Italy continued to experience a fall in GDP while the other European countries were beginning to show the first signs of a recovery. In other words this is a specifically Italian crisis. The fact that Italy and Cyprus remain the only countries in Europe with negative GDP growth underscores our difficulties in exploiting growth opportunities abroad. “We face higher production costs than our international competitors and this severely affects our ability to do business. High labour costs, which will be only

40

continua nel percorso di crescita sui mercati esteri, mentre sconta una dinamica di crisi sul mercato domestico? Quali sono le azioni e le iniziative necessarie per invertire questo trend e riprendere, anche in Italia, un percorso di sviluppo? “Riflessioni complesse - dice Borelli - che richiedono una risposta di sistema, dove accanto alle proposte che le nostre aziende - produttrici e distributrici - debbono e possono mettere in campo, ve ne sono altre che debbono e possono essere messe in campo da altri interlocutori, primo tra tutti il Governo e le amministrazioni locali”. • Mercato interno ed esportazioni: dinamiche divergenti. “Dall’inizio della crisi - sottolinea Borelli -, la dinamica dei fatturati dell’industria ceramica è chiaramente divergente: cala di 400 milioni di euro sul mercato italiano, pari a circa un terzo del valore 2009 calcolato ex fabrica, e mostra una progressiva flessione; aumenta di oltre 600 milioni di euro, quasi il +20%, all’esportazione, segnando una continua espansione. Anche la dinamica congiunturale di questo 2014 conferma le tendenze di medio termine. Se sul mercato estero l’andamento del fatturato si conferma positivo e con una crescita in lieve rallentamento, sul mercato nazionale si confermano i segni negativi, anche se nel passaggio tra il secondo e terzo trimestre assistiamo ad una minor flessione di 1,3 punti percentuali. Questa variazione è oggi osservabile e percepibile solo a livello statistico: sarà importante capire se questo primo segnale di rallentamento della caduta diventerà più forte e visibile nella prossima primavera”.

picture: Fap Ceramiche

Italian ceramic industry, which exports 82% of its entire Italian output, continuing to expand in foreign markets but struggling in the domestic market? What can be done to reverse this trend and return to growth in the Italian market? “These are difficult questions that require a systemic solution,” he said. “Alongside the proposals of the manufacturers and distributors, action is required from other partners, particularly the Government and local administrations.” • Domestic market and exports: diverging trends. “Since the onset of the crisis, the ceramic industry’s turnover has shown a clearly diverging trend,” Borelli pointed out. “On the one hand the Italian market has suffered a 400 million euro contraction, equivalent to about one third of the 2009 value calculated on an ex-works basis, and is continuing to fall; on the other, exports are steadily increasing and so far have risen by more than 600 million euro, almost 20%. “In 2014 the economic situation confirmed the medium-term trends. Export sales remained positive but with slightly slower growth, whereas the domestic market continued to contract, albeit at a slower rate between the second and third quarters (1.3 percentage points). This slower downturn is currently only discernible from the statistics, so we will have to wait until the spring to see whether these initial signs of an improvement will lead to anything more concrete.”

C era mic W o rld Review n. 110/ 2015

• “Una crisi tutta italiana” “Peraltro l’Italia, ancora nel terzo trimestre 2014, ha registrato un PIL negativo, mentre gli altri Paesi europei cominciavano a cogliere i primi segnali positivi. Questa è quindi una crisi tutta italiana: di fatto solo il nostro Paese e Cipro restano le uniche nazioni d’Europa con un segno negativo, a conferma delle difficoltà nell’intercettare le opportunità di crescita che nascono fuori dai nostri confini. Viviamo in un Paese dove l’intero sistema dei costi dei fattori produttivi è superiore a quello dei nostri competitor internazionali, minando la nostra capacità di fare impresa. Gli alti



picture: Marazzi

• “A gloomy overall picture with a few positive notes”. “By positive notes I mean the Government’s decision to extend the incentives for building renovation at the current rates. This is an important measure that will encourage much small-scale building work across the country but is not sufficient to overcome the crisis in the construction industry as a whole. Confindustria Ceramica believes that the Government must resume the so-called “Piani Città” (“City Plans”), which if adequately funded and backed by clear and easily applicable legislation will be able to kick-start the process of redeveloping degraded urban areas. We believe that it is only by combining smallscale work with large-scale initiatives that it will be possible to steer the construction industry out of the stagnation that has already resulted in the loss of more than half a million jobs. “The European Central Bank offers cause for hope. The ceramic industry approves of Mario Draghi’s decision to finance banks provided they allocate these resources to the real economy, in other words businesses and families. Greater financial resources in circulation will help to ease the credit crunch that has prevented us from seizing market opportunities, and this will give fresh air to the entire construction industry. We look forward to seeing this hope become reality.”

• “Un quadro a tinte fosche che riserva alcuni aspetti di positività”. “Mi riferisco alla decisione del Governo di prorogare gli incentivi alle ristrutturazioni edili, confermando le aliquote in vigore. Si tratta di una misura importante, in grado di attivare sul territorio una molteplicità di micro cantieri, ma non sufficiente per sbloccare la crisi dell’industria edile. Confindustria Ceramica crede che il Governo debba riprendere quei ‘Piani Città’ che, se adeguatamente finanziati e normati in modo chiaro e di veloce applicazione, possono riavviare un percorso di riqualificazione delle aree urbane degradate. Crediamo, infatti, che solo dalla somma di micro iniziative e interventi su larga scala sarà possibile far uscire l’industria delle costruzioni da una situazione comatosa, che ha già visto la perdita di oltre mezzo milione di addetti. Una speranza viene dalla Banca Centrale Europea. L’industria ceramica condivide la decisione di Mario Draghi di finanziare le banche a condizione che queste destinino all’economia reale, fatta da imprese e famiglie, queste risorse. Maggiori risorse finanziarie in circolazione significano allentare quel credit crunch che ci ha impedito di cogliere le opportunità di mercato e di dare maggior respiro all’intera filiera delle costruzioni. Una speranza che auspichiamo vivamente possa diventare realtà”.

picture: Verso25

picture: Fioranese

costi del lavoro, che il taglio dell’Irap potrà solo parzialmente riallineare, i costi dell’energia e gli extra oneri dovuti ad una burocrazia eccessiva e ridondante rappresentano pesi sempre più insostenibili. Un contesto, reso più cupo all’alto livello della disoccupazione, che sta minando la fiducia delle famiglie, generando l’ulteriore e pernicioso effetto di indurle a differire qualsiasi tipo di investimento per le abitazioni”.

picture: Rondine Group

partially eased by the reduction in IRAP (regional production activities tax), along with soaring energy costs and excessive red tape are becoming an increasingly unsustainable burden. “The already bleak outlook is further clouded by the high level of unemployment, which is undermining the confidence of families and prompting them to put off any kind of investment in home improvement.”

• “The business world must do its part.” “We don’t subscribe to the school of thought that “it’s always someone else’s fault”. In 2014 we invested almost 250 million euros in new technologies and new products to upgrade our manufacturing processes and achieve the manufacturing flexibility needed to deal with a vola-

• “Il mondo delle imprese è chiamato a fare la sua parte”. “Non apparteniamo alla scuola di chi pensa che “è sempre colpa o onere di altri”. Infatti nel 2014 abbiamo investito quasi 250 milioni di euro in nuove tecnologie e nuovi prodotti, per aggiornare con le ultime soluzioni il nostro modo di produrre e per aumentare la flessibilità produttiva, una condi-

42

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015


N

I

G

ITA

LI A

N DES

Tecnografica is leader in making surfaces smile

design for digital technologies, Master Moulds and punches. Since 1992 Tecnografica has been thinking, running and working hard for Ceramic tile industry. Thanks to its dreams, passion and great teamwork, Tecnografica is constantly creating and developing the designs and the new techniques for the most modern Ceramic technologies.

design & technology It alia Tecnogr af ica s .p. a .

Espa単a Tecnogr af ica iber ica design s . l .

India Tecnogr af ica india P v t . ltd. w w w.tecnogr af ica .net


picture: Del Conca Faetano

picture: Sant’Agostino

tile, fragmented and unpredictable market. “These major efforts have enabled us to launch a wide and innovative range of products. The increased size of ceramic panels, the small thicknesses required for renovation work and the extra-large thicknesses for exterior applications, as well as the latest graphic design and colour solutions are all trends that we have embraced in our products.“But given the greater complexity of these products and the need to provide an adequate customer service, it is essential to further improve the relationship between producers and distributors and enable the value generated at the design stage to be transferred along the entire chain as far as the end consumer. For this purpose, we urge producers and distributors to seek greater sharing of goals and objectives. Another reason why more effective collaboration is required along the entire supply chain is that interesting new fields of application are opening up for ceramic products and these can only be exploited through joint action between the production and distribution segments.” 

zione necessaria per affrontare un mercato instabile, frammentato e non programmabile. Questo rilevante sforzo ci ha consentito di presentare al mercato una gamma di prodotti particolarmente ampia ed innovativa. L’aumento delle dimensioni delle lastre ceramiche, gli spessori ridotti per le ristrutturazioni e quelli spessorati per gli usi esterni, soluzioni grafiche e cromatiche in linea con i trend, sono tutte risposte che abbiamo inserito nei nostri prodotti. La maggiore complessità di questi prodotti e la necessità di offrire alla clientela un servizio adeguato rendono però indispensabile un ulteriore miglioramento del rapporto tra produttori e distributori, per far sì che il valore generato in fase di progettazione possa trasferirsi lungo la catena e raggiungere il consumatore. A questo scopo sollecitiamo una maggior condivisione di obiettivi e finalità tra produttore e distributore. Una maggiore collaborazione nella filiera è peraltro essenziale perché i nuovi prodotti ceramici si aprano a nuove e più interessanti destinazioni d’uso, raggiungibili solo da un’azione congiunta e combinata tra il mondo della  produzione e quello della distribuzione”.

ADVERTISING

PUT THE LEADING TILE AND STONE RESEARCH AND TESTING LAB TO WORK FOR YOU!

• • • • • • • • •

Independent and Confidential ANSI, ASTM, and ISO Tests for Ceramic, Glass and Stone Tiles and Slabs ISO 13006/13007 Tile, Grout, and Mortar Testing DCOF AcuTest® for Coefficient of Friction (COF) Antimicrobial Product Efficacy Robinson Floor Test and Other Installation Materials and Systems Tests Water Absorption Testing for Porcelain Tile per US/Mexico Requirements Custom Testing for Research and Product Development English, Español, Italiano, Português

VISIT US AT COVERINGS BOOTH 3015 Product Performance Testing Laboratory 100 Clemson Research Blvd. Anderson, SC 29625 USA 864-646-8453 | www.tcnatile.com | CB@tcnatile.com



Financial statement analysis for Italian tile manufacturers

Luca Baraldi - studi@acimac.it

Analisi di bilancio

dei

produttori italiani di piastrelle

Against a backdrop of essentially stable production volumes and a steady repositioning towards higher quality and higher price segments through substantial investments in new plant and technology, Italian ceramic tile manufacturers are reporting positive revenue growth, driven mainly by exported volumes and a general upward trend in average selling prices. These positive results, which go against the trend of a small contraction in overall consumption in EU countries, are largely attributable to a careful selection of the most profitable destination markets. One example is Italy’s export specialisation in European markets where it enjoys a clear leadership position (Table 1).

In un contesto di sostanziale stabilità dei volumi prodotti e di costante riposizionamento su segmenti sempre più High-Quality e High-Price attraverso cospicui investimenti in nuove tecnologie e impianti, le imprese italiane proACIMAC RESEARCH DEPARTMENT duttrici di piastrelle presentano un andamento FINANCIAL STATEMENT positivo dei ricavi, determinato prevalenteA N A L Y S I S mente dai volumi esportati e da una crescita più o meno costante dei prezzi medi di vendita. Questo buon risultato, seppur in un quadro di lieve contrazione dei consumi complessivi nei Paesi UE, è supportato da un’accurata selezione dei mercati di sbocco più profittevoli. Ne è un esempio la specializzazione delle esportazioni italiane nei mercati europei, nei quali l’Italia mantiene una netta posizione di leadership (Tab. 1). WORLD CERAMIC TILES MANUFACTURERS

PRODUTTORI MONDIALI DI PIASTRELLE

ACIMAC Via Fossa Buracchione 84 41126 Baggiovara (MO) ITALY T. +39 059 510 336 info@acimac.it www.acimac.it

The report entitled “Financial statement analysis of the world’s top ceramic tile manufacturers”, published in March 2015 by the Acimac Research Department, reveals

Dal rapporto “Analisi di bilancio dei produttori mondiali di piastrelle ceramiche”, pubblicato nel mese di marzo 2015 dal Centro Studi Acimac, emerge la conferma di alcune interessanti ten-

TAB. 1 - Leading tile exporters in the European Union - Values in millions of sq.m

italy

Principali esportatori di piastrelle in Unione Europea, valori in milioni di mq. % on total exports to EU

Var 13/12

2009

2010

2011

2012

2013

Italy

172.7

169.7

168.5

164.9

164.4

35.8%

-0.3%

Spain

93.5

87.9

84.4

78.8

81.7

17.8%

3.6%

Turkey

33.8

40.1

40.7

38.7

33.3

7.3%

-14.0%

Poland

26.8

22.5

24.3

25.7

27.8

6.1%

8.3%

China

57.8

66.3

46.2

32.0

26.5

5.8%

-17.1%

Portugal

22.6

24.3

24.1

21.7

20.5

4.5%

-5.4%

Germany

17.9

19.4

20.5

19.4

19.2

4.2%

-1.2%

Czech Rep.

13.9

16.4

18.5

17.4

18.4

4.0%

5.8%

Bulgaria

4.4

7.6

10.2

12.3

10.6

2.3%

-13.6%

UAE

11.0

10.3

11.7

11.1

9.3

2.0%

-16.0%

Other Countries

24.0

14.3

16.6

28.5

47.2

10.3%

65.8%

478.3

478.8

465.7

450.5

458.9

100.0%

1.9%

TOTAL

Produzione e consumo mondiale di piastrelle Source/Fonte: “World production and consumption of ceramic tiles” - “Produzione eFonte: consumo mondiale di piastrelle ceramiche” - ACIMAC Research Dept.

46

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

ceramiche - Centro Studi Acimac


2nd EDITION year 2014

ACIMAC RESEARCH DEPARTMENT

FINANCIAL STATEMENT

A N A L Y S I S

DEPARTMENT ACIMAC RESEARCH

T FINANCIAL STATEMEN

WORLD HEAVY CLAY MANUFACT URERS

A N A L Y S I S

PRODUTTORI MONDIALI DI LATERIZI

MANUFACTURERS HEAVY CLAY MACHINERY MANUFACTURERS WORLD CERAMIC AND AND COLOR & GLAZE DI MACCHINARI PER PRODUTTORI MONDIALI RIFICI E DEL LATERIZIO E COLO L'INDUSTRIA CERAMICA ACIMAC Via Fossa Buracchione 84 41126 Baggiovara (MO) ITALY T. +39 059 510 336 info@acimac.it www.acimac.it

ACIMAC RESEARCH DEPARTMENT

FINANCIAL STATEMENT

A N A L Y S I S

WORLD SANITARYWARE MANUFACTURERS

ACIMAC 84 Via Fossa Buracchione 41126 Baggiovara (MO) ITALY T. +39 059 510 336 mac.it info@aci www.acimac.it

PRODUTTORI MONDIA LI DI SANITARI

ACIMAC Via Fossa Buracchione 84 41126 Baggiovara (MO) ITALY T. +39 059 510 336 info@acimac.it www.acimac.it

some interesting trends in the Italian ceramic companies’ 2013 financial results compared with their major foreign competitors.

denze relativamente ai risultati di bilancio 2013 delle imprese ceramiche italiane, poste anche a confronto con i risultati dei maggiori concorrenti esteri.

The good news

Le buone notizie

The first important figure is the significant growth in total assets per employee in the last three years (Table 2), the highest of all ceramic tile producer countries. This indicator, which reflects investments in tangible assets (plant and machinery, other capital goods and production equipment), stands at about 360,000 euros per employee compared to an EU average of 160,000 euros and a world average of less than 270,000 euros. Only Spain has a level of assets per employee comparable to that of Italy, although lower and decreasing (an average of 331,000 euros in 2013). Another major strength of Italian companies is the virtuous recapitalisation process they are implementing, which makes them more robust even in the event of potential tightening of credit conditions. Although the equity ratio (the ratio between equity and total financial resources) is still lower than the average value for European and world competitors, it has followed a steady upward trend over the last three years, increasing by more than one percentage point between 2011 and 2013.

Innanzitutto il primo dato importante che si osserva riguarda la significativa crescita, nell’ultimo triennio, del rapporto Capitale per addetto (Tab. 2), che si colloca al livello più alto di tutti i Paesi produttori di piastrelle ceramiche. Questo indicatore, che testimonia l’impegno verso scelte di investimento in immobilizzazioni materiali (macchinari e impianti, altri beni strumentali e attrezzatura produttiva) rappresenta un valore di circa 360mila Euro per occupato, contro una media UE di 160mila e una media mondiale di meno di 270mila Euro. Solo la Spagna ha un livello di capitale per addetto comparabile con quello italiano, ma comunque più basso e in diminuzione (in media 331mila Euro nel 2013). Un ulteriore punto a favore delle imprese italiane è rappresentato dal virtuoso processo di ricapitalizzazione che le rende più robuste anche a fronte di possibili inasprimenti delle condizioni creditizie. L’indice di autonomia finanziaria (il rapporto fra capitale proprio e totale mezzi di finanziamento), pur rimanendo ancora a livelli inferiori rispetto alla media dei competitor europei e mondiali, mostra un andamento continuamente crescente nell’ultimo triennio, con un aumento di oltre un punto percentuale fra il 2011 e il 2013.

The production efficiency of Italian tile producers, as meas-

TAB. 2 - Average three year value (2011-2013) of a number of financial statement indicators: comparison between competitor countries / Valore medio triennale (2011/2013) di alcuni indicatori di bilancio: confronto fra Paesi concorrenti Italy

Total assets per employee (EUR x 000) Capitale per addetto (EUR x 000) Equity ratio (%) Indice di autonomia finanziaria (%) Added value/sales margin (%) Valore aggiunto / fatturato (%) EBITDA %

Spain

EU

World

358.55

330.99

158.88

265.59

35.8

41.22

40.8

39.91

30.19

28.76

32.53

29.28

7.5

9.26

9.41

9.57

Costs of employees/Turnover (%) Costo del lavoro / fatturato (%)

21.48

18.83

20.24

18.15

Added value per employee (EUR x 000) Valore aggiunto per addetto (EUR x 000)

72.35

65.07

38.62

58.04

Source/Fonte: “Financial statement analysis of world ceramic tiles manufacturers - “Analisi di bilancio dei produttori mondiali di piastrelle” - ACIMAC Research Dept.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

47


Dal punto di vista economico, l’efficienza produttiva dei produttori italiani di piastrelle, misurata dal rapporto fra valore aggiunto e fatturato, risulta in leggera ripresa dal 2012 (30,1% nel 2013 contro il 29,6% dell’anno precedente; 30,2% nel triennio 2011-13). Si tratta, in media, di un valore più elevato rispetto ai competitor spagnoli e rispetto alla media mondiale. Questo importante risultato, in termini di margini lordi industriali, attesta un uso efficiente delle risorse produttive impiegate (materie prime, semilavorati e servizi), ottenuto non soltanto con una gestione efficiente del magazzino, ma anche attraverso un migliore e più intenso grado di integrazione verticale e/o sfruttamento di economie di scala e di economie di prossimità distrettuale nell’approvvigionamento di servizi.

An aspect that needs to be watched

Un aspetto da monitorare

The advantage in terms of production is not however maintained in downstream margins. The first and most important gross margin, the EBITDA to revenue ratio, reveals a general inefficiency in personnel cost management over the three-year period 2011-2013. In spite of a slight improvement with respect to 2012, this value is on average about two percentage points below that of other producer countries (7.5-8% in Italy compared to the world average of more than 9%, which is also the figure maintained by the majority of European producers, Spain included). From an economic perspective, the biggest factor contributing to this squeezing of margins is cost of employees/turnover. Policies aimed at offsetting the increase in average wage per employee by gradually reducing the use of labour without affecting capacity to generate income have enabled the labour-cost-to-revenue ratio to be maintained at a more or less stable level of 21.5%. Companies’ ability to generate value is demonstrated by the figure of more than 72,000 euros for average added value per employee over the three-year period 2011-13, the highest at a world level. However, these indicators clearly show that the continuous growth in ULC (unit labour costs), currently more than three percentage points above the world average (and almost three percentage points higher than Spain), is probably the most significant factor needing to be monitored to improve the competitiveness of Italian companies. 

Il vantaggio in termini produttivi, tuttavia, non viene mantenuto nelle marginalità più a valle: il primo e più importante margine lordo gestionale, l’EBITDA in rapporto al fatturato, evidenzia nella media del triennio 2011-2013 un’inefficienza nella gestione dei costi del personale. Seppure in leggero miglioramento rispetto al 2012, infatti, questo valore risulta di circa due punti percentuali al di sotto della media degli altri Paesi produttori (7,5-8% in Italia, contro livelli di oltre il 9% nella media mondiale ma anche nel complesso dei produttori europei, Spagna inclusa). Dal punto di vista dell’analisi economica della gestione, quello che incide su questa compressione dei margini è principalmente la dinamica del Costo del lavoro/Fatturato. Le politiche volte ad equilibrare l’aumento del salario medio per addetto con una progressiva riduzione dell’impiego della manodopera, senza inficiarne la capacità di produrre ricavi, ha consentito di mantenere l’onere del costo del lavoro ad un livello pressoché costante e pari al 21,5% dei ricavi. A dimostrazione della capacità delle imprese di creare valore si sottolinea come il valore aggiunto medio per addetto nel triennio 2011-13 sia pari ad oltre 72mila Euro, confermandosi, di fatto, il più alto a livello mondiale. Inevitabilmente, tali indicazioni lasciano intuire chiaramente come la continua crescita del CLUP (costo del lavoro per unità di prodotto), che attualmente si colloca ad oltre tre punti percentuali al di sopra della media mondiale (e di quasi tre punti percentuali più alto della Spagna), sia, probabilmente, uno dei fattori più rilevanti e da tenere sotto controllo, per lo sviluppo  della capacità competitiva delle imprese italiane.

WORLD PRODUCTION AND CONSUMPTION OF CERAMIC TILES

English and Italian tex t

ured by the ratio between added value and sales margin, has shown a slight recovery since 2012 (30.1% in 2013 compared to 29.6% the previous year; 30.2% in the three-year period 2011-13). On average this value is higher than both the corresponding figure for Spanish competitors and the world average. This important result in terms of gross industrial margins points to an efficient use of production resources (raw materials, intermediates and services), not just through efficient warehouse management but also due to improved and more intensive vertical integration and/or exploitation of economies of scale and economies of proximity in the procurement of services.

• Tile Production, consumption, export and import data by macro-regions and single countries • Time series: 2004-2013 • 76 countries examined info at: Luca Baraldi - Acimac Research Deparment studi@acimac.it - T. +39 059 510 336

nd

2 EDITION year 2014


PACKAGING.

Incolliamo ogni forma. AX Diamond Le pistole per applicazione di adesivo resistenti, affidabili, sicure. L’isolamento termico “CoolTouch” sulle pistole AX Diamond garantisce una produzione ecosostenibile, con la massima attenzione alla sicurezza degli operatori. Per saperne di più: robatech.it


BOOK NOW THE NEW STUDIES!

www.acimac.it - studi@acimac.it

FINANCIAL STATEMENT ANALYSIS ANALISI DI BILANCIO

WORLD MANUFACTURING COMPANIES:

ACIMAC RESEARCH DEPARTMENT

FINANCIAL STATEMENT

A N A L Y S I S 2nd EDITION year 2014

WORLD CERAMIC TILES MANUFACTURERS PRODUTTORI MONDIALI DI PIASTRELLE

CERAMIC MACHINERY, COLOR&GLAZE MORE THAN 200 COMPANIES

ACIMAC RESEARCH DEPARTMENT

FINANCIAL STATEMENT

DEPARTMENT ACIMAC RESEARCH

A N A L Y S I S

T FINANCIAL STATEMEN

A N A L Y S I S

WORLD HEAVY CLAY MANUFAC ACIMAC TURERS Via Fossa Buracchione 84 41126 Baggiovara (MO) PRODUTTORI MONDIALI DI LATERIZI ITALY T. +39 059 510 336 info@acimac.it www.acimac.it

RY MANUFACTURERS HEAVY CLAY MACHINE WORLD CERAMIC AND E MANUFACTURERS AND COLOR & GLAZ DI MACCHINARI PER PRODUTTORI MONDIALI IZIO E COLORIFICI LATER DEL E L'INDUSTRIA CERAMICA

ACIMAC RESEARCH DEPARTMENT

FINANCIAL STATEMEN

A N A L Y S I ST ACIMAC Via Fossa Buracchione 84 41126 Baggiovara (MO) ITALY T. +39 059 510 336 WORLD SANITA E info@acimac.RYWAR it www.acimac.it

MANUFACTURERS

PRODUTTORI MONDIALI DI SANITARI

2 EDITION

ACIMAC 84 Via Fossa Buracchione 41126 Baggiovara (MO) ITALY T. +39 059 510 336 info@acimac.it www.acimac.it

nd

ACIMAC Via Fossa Buracchione 84 41126 Baggiovara (MO) ITALY T. +39 059 510 336 info@acimac.it www.acimac.it

CERAMIC TILES MORE THAN 300 COMPANIES HEAVY CLAY MORE THAN 200 COMPANIES SANITARYWARE MORE THAN 100 COMPANIES

English and Italian text

FINANCIAL STATEMEN 3-year series: 2011-2013 3 anni di dati: 2011-2013 Is the company growing or decreasing? L’azienda ha valori in crescita o in contrazione? Assets, liabilities and capital structure Struttura dell’attivo e del passivo Balance Sheet Stato patrimoniale Income statement Conto economico

ACIMAC RESEARCH DEPARTMENT mr. Luca Baraldi studi@acimac.it T. +39 059 510336

Liquidity and Financial Structure Ratios Indici di liquidità e struttura finanziaria Is the company’s financial structure well-balanced? L’azienda ha una struttura finanziaria equilibrata?


PRENOTA SUBITO I NUOVI STUDI! www.acimac.it - studi@acimac.it

WORLD PRODUCTION AND CONSUMPTION OF CERAMIC TILES PRODUZIONE E CONSUMO MONDIALE DI PIASTRELLE CERAMICHE

WORLD PRODUCTION AND CONSUMPTION OF CERAMIC TILES • Tile Production, consumption, export and import data by macro-regions and single countries • Time series: 2004-2013 • 76 countries examined

PRODUZIONE E CONSUMO MONDIALE DI PIASTRELLE CERAMICHE • Dati di produzione, consumo, export e import di piastrelle per macroaree e singoli paesi • Serie storiche 2004-2013 • 76 Paesi censiti

Published:

NOVEMBER 2014

SECOND EDITION

2 EDITION year 2014 nd

In italiano e inglese

NT ANALYSIS: MAIN CONTENTS Profitability, structure, operational, per employee rations and indexes Indici di redditività, struttura, operativi, per dipendente

Comparison between the company indexes and ratios with national and international ones Confronto dei valori aziendali con i valori medi nazionali e internazionali di redditività Does the company perform better than its competitors? L’azienda performa meglio o peggio dei suoi competitors?

Financial stability and default probability ratings Rating di stabilità finanziaria e rischio default Is the company stable and solid? L’azienda è solida?


2014: a mixed year for Spain

Un 2014 tra luci e ombre in Spagna

SPAIN

The Spanish ceramic tile industry continued its recovery in Seppure in rallentamento rispetto alla crescita registrata nel 2014, albeit at a slower pace than in 2013 when it marked 2013 (la migliore degli ultimi 6 anni), è proseguito anche nel up the best growth performance of the last 6 years. Produc2014 il recupero dell’industria spagnola delle piastrelle ceramition is estimated at around 425 million sq.m, up 1% on 2013 che. La produzione è stimata sui 425 milioni mq, +1% sui volumi volumes, while total turnover rose to 2,895 million euros, an 2013 e il fatturato totale è salito a 2.895 milioni di euro, 100 milioincrease of 100 million euros (+3.5%). Two figures are particuni di euro in più (+3,5%). Due i dati interessanti da sottolineare. larly interesting. The first concerns exports, which make up Il primo riguarda l’export, da cui il settore ricava l’80% del volu80% of the industry’s total turnover. In 2014 the value of me d’affari complessivo: nel 2014 il valore delle esportazioni Spanish exports grew by 3.6% (compared to 8% in 2013) to spagnole, cresciuto del 3,6% (sebbene più modesto del +8% del reach 2,320 million euros, for the first time returning to and 2013), ha raggiunto quota 2.320 milioni di euro, recuperando per surpassing the pre-crisis level of 2007 (2,295 million euros). la prima volta (e superandolo) il livello pre-crisi del 2007 (2.295 The second key figure concerns the domestic market, which milioni di euro). La seconda evidenza degna di rilievo riguarda il returned to positive territory for the first time after 6 years of mercato domestico che ha mostrato il primo segno più dopo 6 steady conanni di costante contraction with trazione: le vendite Spanish ceramic tile sales in value (million Euros) domestic sales sul mercato interno Vendite di piastrelle spagnole in valore (milioni di Euro) of 575 million sono state pari a 575 euros, 3.2% up milioni di euro, +3,2% % var. on 2013. 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014* sul 2013. 14/13 “In spite of the “Pur in presenza di cipositive figfre positive, la situa2,295 2,211 1,673 1,747 1,897 2,082 2,240 2,320 +3.6% Exports ures, the situazione resta difficile” – Domestic tion remains ha confermato Isidro 1,871 1,460 918 801 700 575 557 575 +3.2% sales difficult,” said Zarzoso, presidente Isidro Zarzoso, di Ascer (l’associazio4,166 3,671 2,591 2,548 2,597 2,657 2,797 2,895 +3.5% Total sales chairman of ne nazionale dei proProduction the Spanish duttori di piastrelle 585 495 324 366 392 404 420 425 +1.2% (million sq.m) ceramic tile spagnoli) alla tradiSource / Fonte: Ascer - *Estimates / Stime manufacturzionale conferenza ers’ associastampa svoltasi a Cetion Ascer, at visama (Valencia, 9-13 the press conference held at Cevisama (Valencia, 9-13 Febfebbraio). “Le nostre esportazioni, destinate a 185 Paesi, hanno ruary). “Our exports to 185 different countries suffered a subito un rallentamento nel secondo semestre 2014 e la difficile slowdown in the second half of 2014 and the difficult social congiuntura sociopolitica in aree geografiche per noi strategiand political situation in key geographical areas has had an che non ha mancato di produrre i suoi effetti negativi, come si adverse impact on our performance, as evidenced by the vede dal calo delle vendite in Medio Oriente, in Libia e in Eurofall in sales in the Middle East, Libya and Eastern Europe. The pa orientale. Per contro, l’unico recupero possibile sul mercato only recovery we can expect to see in the domestic market interno è legato alle ristrutturazioni e per questo auspichiamo is in the renovation segment, so we are hoping that state inche il piano di incentivi pubblici per il recupero edilizio, previcentives for building renovation planned by the governsto dal Governo nel 2015, possa rivitalizzare concretamente la ment in 2015 will help revive demand for building materials.” domanda di materiali per edilizia”. The export markets

I mercati di esportazione

The figures for exports in the first 11 months of the year point to fairly uneven trends in the various regions of the world, in some cases reversing the previous year’s results. This for example is the case of Europe, which has resumed

I dati relativi alle esportazioni nei primi 11 mesi dell’anno indicano un andamento abbastanza disomogeneo nelle varie aree geografiche del pianeta, ribaltando in alcuni casi i risultati registrati un anno prima. È il caso dell’Europa, che torna a crescere

52

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015



growth (up 3.5% against the first 11 months of 2013) and confirmed its position as the top destination market for Spanish tiles with 47% of total exports. More specifically, sales to the European Union grew by 7.4% and accounted for 35% of export turnover, contrasting with a fall in exports to Eastern Europe (-7.6% compared to +5.8% in 2013 and +13.4% in 2012). Analysing the individual European markets, we find that France saw a further 2% fall in exports while maintaining its position as the largest export market for Spanish tiles; the UK consolidated its position as the 4th largest export market with 23.4% growth; and Germany (+2.1%) recovered the ground lost in 2013 to return to 6th position. Russia saw a contraction (-2.5%) while remaining the second largest export market. Outside Europe, Asia remained the second largest market for Spanish exports with a 23.8% share of total exports in spite of a 3.3% fall (in contrast to 7.5% growth in 2013). The Middle East, which accounted for 20.5% of total exports, also saw a downturn (-3.4% compared to +6.3% in 2013). Sales in this region were adversely affected by the sharp falls in Saudi Arabia (-14.3%, corresponding to a 20 million euro fall in sales, following growth of 41.5% in 2012 and 7.5% in 2013) and in Israel (-14.5%, a fall of 12 million euros, compared to 17.7% growth in 2013). These falls were not entirely offset by the good results in Jordan (+31.8%). Saudi Arabia dropped from second to third place amongst the top 10 Spanish export markets, while Israel remained stable in 8th place. The African continent has further strengthened its position as an important market for Spanish tiles, now accounting for 18% of total exports.

(+3,5% sui primi 11 mesi 2013) confermandosi la principale area di destinazione delle piastrelle spagnole con il 47% del totale export. Più in dettaglio, segnano un +7,4% le vendite in Unione Europea, da cui il comparto ricava il 35% del fatturato estero, mentre si contraggono quelle verso l’Europa Orientale (-7,6%, contro il +5,8% del 2013 e il +13,4% del 2012). Analizzando i singoli mercati dell’area europea, la Francia, che si conferma primo mercato estero della piastrella made in Spain, perde ancora un 2%; la Gran Bretagna consolida la sua posizione di 4° maggiore mercato estero del comparto mettendo a segno un +23,4%, e la Germania (+2,1%) recupera quanto perso nel 2013 riportandosi al 6° posto tra i principali mercati esteri del settore. In calo invece la Russia (-2,5%), che tuttavia guadagna la medaglia d’argento tra i maggiori mercati d’esportazione. Tra i mercati extraeuropei, l’Asia, seconda area di destinazione del prodotto spagnolo con una quota del 23,8% sulle esportazioni totali, registra un calo del 3,3% (contro il +7,5% del 2013). Stessa battuta d’arresto anche in Medio Oriente (-3,4%, contro il +6,3% del 2013), che rappresenta il 20,5% dell’export totale: in quest’area hanno pesato le forti perdite in Arabia Saudita (-14,3%, ossia oltre 20 milioni di euro in meno di vendite, contro il +41,5% del 2012 e il +7,5% del 2013), e in Israele (-14,5%, pari a 12 milioni di euro in meno, contro il +17,7% del 2013), non compensate dal buon risultato in Giordania (+31,8%); l’Arabia Saudita scende dal secondo al terzo posto nella top 10 dei mercati export spagnoli, Israele si conferma invece all’8° posto. Il continente africano si consolida quale area di sbocco sempre più determinante per la ceramica spagnola, assorbendo ormai il 18% dell’export complessivo: alle crescite spettacolari del

Spanish exports by geographical area

Main exports markets for the Spanish ceramic tiles

(Values in million Euros)

Esportazione spagnola per aree geografiche (valori in milioni di euro) Jan-Nov 2013

Jan-Nov 2014

14/13 (%)

Share (% on total exports)

Europe

977.5

1,012.1

3.5

47.0

European Union-UE27

691.5

750.1

7.4

34.9

- EU15

582.9

625.0

7.2

29.0

- Eurozone

497.3

518.1

3.7

24.1

- EU New members

108.6

125.1

8.1

5.8

Eastern Europe

258.8

232.6

-7.6

10.8

Middle East

456.0

440.8

-3.4

20.5

North America

125.1

136.1

8.8

6.3

85.6

95.4

11.5

4.4

Central America

38.5

41.6

8.2

1.9

South America

48.1

45.7

-4.9

2.1

Asia

530.6

513.0

-3.3

Far East & South East

61.1

63.0

Africa

344.7

Areas / Aree

- of which USA

- of which Maghreb Oceania World Total

Jan-Nov 2013

Jan-Nov 2014

14/13 (%)

France

214.1

209.8

-2.0

Russia

157.6

153.6

-2.5

Saudi Arabia

164.8

141.2

-14.3

United Kingdom

99.9

123.2

23.4

Algeria

90.0

122.3

35.8

USA

85.6

95.4

11.5

Germany

77.8

79.4

2.1

23.8

Israel

83.8

71.6

-14.5

3.1

2.9

Libya

85.2

65.3

-23.4

387.6

12.5

18.0

238.7

262.8

10.1

12.2

Jordan

46.6

61.4

31.8

12.1

16.0

32.5

0.7

2,076.5

2,152.1

3.6

100

Note: The total export figure given is not the sum of the totals by zone Note: La cifra totale non è la somma dei totali di ogni area Source / Fonte: Department of Customs and Taxes and ASCER figures.

54

(Values in million Euros)

Principali mercati di esportazione dell’industria ceramica spagnola (valori in milioni di euro)

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

Country / Paesi

Source / Fonte: Department of Customs and Taxes and ASCER figures.


Powerful growth over the two-year period 2012-2013 (+48% and +30%) was followed by a more modest 12.5% increase in 2014. This was largely thanks to markets in the Maghreb region (+10%), especially Algeria (5th largest export market), where sales rose to 122 million euros in the first 11 months of the year (up 35.8% on the same period in 2013). By contrast, the fall in sales in Libya was as severe (-23.4%) as it was predictable. Lastly, Spain’s exports to the American continent in 2014 maintained the previous year’s trends: 8.8% growth in North America, where sales to the United States (the 6th largest export market) rose by 11.5%; a positive performance in Central America (+8.2%); and a further 4.9% year-on-year fall  in South America.

biennio 2012-2013 (+48% e +30%), si aggiunge il +12,5% registrato nel 2014. Il merito va soprattutto ai mercati del Magreb (+10%), in primis l’Algeria (5° maggiore mercato estero), dove le vendite sono salite a 122 milioni di euro nei primi 11 mesi dell’anno (+35,8% sullo stesso periodo 2013). Al contrario, del tutto prevedibile il netto risultato negativo in Libia (-23,4%). Infine, confermate nel 2014 le tendenze registrate un anno prima nel continente americano: in aumento dell’8,8% il Nord America, dove le vendite negli Stati Uniti (il 6° maggiore mercato estero) crescono dell’11,5%; positive anche le vendite in in America Centrale (+8,2%), mentre il Sud America perde un ulteriore 4,9% rispetto al 2013. 

ALFA DE ORO AWARDS PRESENTED FOR PROCESS INNOVATION AT CEVISAMA 2015

A CEVISAMA 2015 GLI ALFA DE ORO PREMIANO L’INNOVAZIONE DI PROCESSO

Once again this year, the 39th Alfa de Oro awards were presented by the Spanish Ceramic and Glass Society (SECV) for the most innovative technologies developed in the Castellón ceramic cluster. This year the prestigious awards went to Kerafrit, Neos Additives and Natucer.

Anche quest’anno le tecnologie più innovative del distretto ceramico di Castellón sono state premiate con gli Alfa de Oro, l’iniziativa organizzata dalla Società Spagnola della Ceramica e del Vetro (SECV) giunta alla 39a edizione. Il riconoscimento è stato assegnato a Kerafrit, Neos Additives e Natucer.

KERAFRIT received the award for having developed Kerxshield, a technology applied to ceramic tiles that acts as a shield against ionising radiation (such as low and high-energy X-rays), resulting in a highly innovative new building material.

KERAFRIT è stata premiata per lo sviluppo di Kerxshield, tecnologia che, applicata alla piastrella ceramica, agisce da scudo alle radiazioni ionizzanti (come i raggi X a bassa e alta energia), dando vita ad un materiale da costruzione alternativo alle soluzioni attuali.

NEOS ADDITIVES won the award for having developed vapour-permeable glazes which can be applied to low-density ceramic bodies. The research project carried out in cooperation with ceramic tile manufacturers Azuliber and Bestile opens up potential for the use of ceramic tiles in new building applications, such as on ceilings.

NEOS ADDITIVES è stata premiata per lo sviluppo di smalti permeabili al vapore, applicabili su supporti ceramici a bassa densità. La ricerca, condotta in collaborazione con le aziende ceramiche Azuliber e Bestile, apre nuove possibilità di applicazione della ceramica in edilizia, come, ad esempio, a soffitto.

NATUCER was granted the Alfa de Oro award for having developed ceramic tiles for use in urban design and custom projects. Here too the award was presented in recognition of new opportunities for the use of high added-value ceramic products.

NATUCER ha ricevuto l’Alfa de Oro per lo sviluppo di pezzi ceramici destinati all’arredo urbano e alla realizzazione di progetti personalizzati; anche in questo caso il riconoscimento premia le nuove opportunità di impiego di una ceramica ad alto valore aggiunto.

Isidro Zarzoso, Ascer Chairman

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

55


TOTO ready to launch larger panel production Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it

TOTO, al via la produzione

di grandi lastre

interview

With a total workforce of about 25,000 employees, a 2013 turnover of ¥476.2 billion (about 3,300 million euros) and 27 companies located in 16 countries (in the Americas, Asia, Oceania and Europe), the Japanese multinational Toto (based in Fukuoka) is today one of the world’s leading manufacturers of ceramic sanitaryware with operations dating back almost a century to its foundation in 1917. The group has 17 sanitaryware manufacturing sites (in the United States, Mexico, Thailand, Vietnam, Malaysia, Indonesia, Taiwan and India, as well as Fujan in China), the latest two of which were opened in 2014. As of 1995, it also has a tile production facility in the city of Toki (Gifu prefecture), Japan. It also produces bathroom fittings and paint. Although Toto is a global brand for bathroom products, it is also renowned worldwide for its patented Hydrotect© technology. Developed in 1994, this original photocatalytic technology gives surfaces a self-cleaning capability triggered by ultraviolet light (from sunlight or artificial sources), breaking down organic substances and neutralising nitrogen oxides (NOX), thereby performing an air purification function. Over the years, the Toto Green Building Material division has signed numerous licensing agreements for the use of Hydrotect© technology with producers of building materials (tiles,

Inside the Shiga sanitaryware factory in Japan Interni dello stabilimento di Shiga (sanitari) in Giappone

56

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

Circa 25.000 dipendenti, un fatturato 2013 di 476,2 miliardi di Yen (circa 3.300 milioni di Euro) e 27 società in 16 Paesi (nelle Americhe, in Asia, Oceania ed Europa). Sono questi i numeri della multinazionale giapponese Toto (il quartier generale è a Fukuoka) che, con quasi un secolo di storia sulle spalle - la fondazione risale al 1917 -, è oggi uno dei maggiori produttori mondiali di sanitari in ceramica. Il gruppo dispone di 17 stabilimenti per sanitari (negli Stati Uniti, in Messico, Tailandia, Vietnam, Malaysia, Indonesia, Taiwan, India e a Fujan in Cina), gli ultimi due inaugurati nel 2014, e, dal 1995, di una fabbrica per la produzione di piastrelle nella città di Toki (nella prefettura di Gifu), in Giappone. A questi si aggiunge la produzione di rubinetteria e vernici. Alla notorietà mondiale del marchio nel segmento bagno, Toto affianca anche il riconoscimento internazionale per il brevetto Hydrotect©, la tecnologia fotocatalitica sviluppata nel 1994 che rende le superfici autopulenti reagendo all’azione dei raggi ultravioletti (della luce solare o di fonti artificiali), decomponendo qualsiasi sostanza organica e neutralizzando gli ossidi d’azoto (NoX); in questo senso svolge anche un’azione depurante purificando l’aria. In questi anni sono stati numerosi gli accordi di licenza per l’utilizzo della tecnologia Hydrotect© siglati dalla divisione Toto

photo by Hiromichi Uchida


Cast in time

Less than 2 hours to change your die, more than 30% production increase: your pieces will always be produced... just in time. B&T White has introduced constructive solutions, in its high pressure casting presses, which allow yield increases from 15% (WC and Bidet) to 30-35% (WB, WT, Pedestal). These innovative solutions have been borrowed from other industrial sectors, such as automotive and aerospace, where they have been successfully implemented for years.

Plug & Glaze

Through the innovative software BST (Boosted Self Teaching), B&T White can support its customers with a "Trial & Error" program, aimed at obtaining the best glazing process. In this framework, B&T White provides "Plug & Glaze", a revolutionary pre-programming service for our RAG glazing cell. "Plug & Glaze" will let you start up your glazing cell already customized with glazing software programs for your own products.


paint, metal panels, glass and architectural stone). It is now aiming to further expand the Hydrotect© partner network globally. These include prestigious international ceramic tile brands such as the Italian companies Casalgrande Padana (for the Bios Self Cleaning Ceramics® series) and Laminam (for large exterior cladding panels), the US firm Crossville and the Spanish manufacturer Grespania. Toto itself uses Hydrotect© to produce tiles and paints for the domestic and Asian markets. One of the most important investments in progress at Toto’s production sites is the imminent start-up of a new production line for large ceramic panels using GEA technology from System. We spoke to Kazuo Sako, Executive Officer of Toto Green Building Material. CWR: When did you start thinking about producing large ceramic panels? Kazuo Sako: In 2000 we launched HydroCera, a large ceramic panel for interior and exterior applications with antibacterial and deodorizing functions, suitable for remodelling hospitals, elderly care facilities, commercial facilities and other large public and private establishments. Given the growth in the global market for large-format tiles and panels, it was only natural for us to begin planning a production expansion a few years ago. CWR: What kind of plant will you be installing? K. Sako: We chose the GEA 22000 press from System. The fact that System member company Laminam is one of our Hydrotect© partners means that we have been working with the group. The new GEA plant will be installed in the factory in Toki and is expected to be tested and started up by the middle of 2015. It will produce panels of various thicknesses, adapting production to the needs of the market. By equipping the plant with the latest technology, we expect it to help improve our competitiveness in international markets.

58

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

Green Building Material con numerose aziende produttrici di materiali per edilizia (piastrelle, vernici, pannelli in metallo, vetro e pietre da architettura) e l’obiettivo è di ampliare ulteriormente la rete dei partner a livello globale. Tra questi, anche marchi prestigiosi della ceramica internazionale, come le italiane Casalgrande Padana (per la serie Bios Self Cleaning Ceramics®) e Laminam (per i rivestimenti esterni con grande lastre), la staKazuo Sako tunitense Crossville e la spagnola Grespania. La stessa Toto impiega Hydrotect© per le proprie produzioni di piastrelle e vernici destinate al mercato interno e ai mercati asiatici. Tra gli investimenti in corso nei siti produttivi del colosso giapponese, significativo è quello che riguarda la produzione, a breve, di grandi lastre ceramiche utilizzando la tecnologia GEA di System. Ce ne parla Kazuo Sako, Executive Officer di Toto Green Building Material. CWR: Quando avete iniziato a valutare l’opportunità di produrre anche piastrelle ceramiche di grandissimo formato? Kazuo Sako Nell’anno 2000 lanciammo sul mercato “HydroCera”, una grande lastra ceramica per interni ed esterni la cui superficie aveva funzioni antibatteriche e deodoranti, adatte alla ristrutturazione di ospedali, strutture per anziani, edifici commerciali e, in generale, ogni grande superficie pubblica e privata. In questi anni abbiamo constatato la crescita del mercato delle grandi lastre a livello globale, per cui è stato abbastanza naturale avviare, già qualche anno fa, lo studio di un’espansione produttiva. CWR: Che tipo di impianto installerete? K. Sako: Abbiamo scelto la tecnologia System, più precisamente la pressa GEA 22000. Lavoriamo già con System, essendo Laminam, società del gruppo, uno dei nostri partner Hydrotect©. Il nuovo impianto GEA sarà installato all’interno della fabbrica di Toki e dovrebbe essere collaudato ed avviato verso la metà del


Kazuo Sako with Hydrotect© new partners / Kazuo Sako con i nuovi partner Hydrotect©, (from the left / da sinistra): Frank Douglas (Crossville), Luis Hernández Sanchis (Grespania), Franco Manfredini (Casaglrande Padana), Kazuo Sako, Alberto Selmi (Laminam)

CWR: Which geographical areas and market segments is the new range aimed at? K. Sako: The main targets are the domestic and Asian markets. The large sizes are highly versatile and ideal for architects working on both residential and commercial buildings. They are aimed at the medium to high end of the market. We also see good opportunities in the furniture market, such as kitchen and bathroom countertops. We intend to create a differentiated prestigious branding strategy for these various segments. CWR: How do you approach product design for your ranges? K. Sako: For both sanitaryware and tiles, we prepare new products for export by adapting core Japanese technology to the design and aesthetic trends that are most popular in the target markets. Toto Group products have also received major recognitions for their design excellence, including the globally influential Red Dot award and iF design award. In partnership with Laminam, we recently introduced the “Design Exchange” brand for a range of products in which Italian aesthetic trends blend with traditional Japanese culture.

2015. Vi produrremo lastre con diversi spessori, adattando la produzione alle diverse richieste del mercato. L’obiettivo è che l’impianto, dotato in questo modo della più recente tecnologia, supporterà la crescita della nostra competitività sui mercati internazionali. CWR: A quali mercati geografici e segmenti è destinata la nuova produzione? K. Sako: In primo luogo ci rivolgeremo al mercato domestico e ai mercati asiatici. Le grandi lastre sono materiali particolarmente versatili, adatti al segmento degli architetti nella progettazione di edifici sia residenziali che commerciali, e si posizionano nella fascia medio-alta del mercato. Crediamo ci siano buone opportunità anche nel mercato dell’arredamento, ad esempio per i top da cucina e da bagno. Intendiamo studiare strategie di branding differenziate, ma allo stesso modo prestigiose, per i vari segmenti a cui proporremo il prodotto.

CWR: How is your distribution network organised? K. Sako: We have local or regional sales offices in the United States, Brazil, Europe (Dusseldorf, London and Paris) and in Asia (China, Hong Kong, Singapore, UAE, Philippines, Thailand, Vietnam, India, Taiwan and Korea). Our goal is to create distribution networks serving professionals in each region.

CWR: Come è orientato lo studio del design nelle vostre produzioni? K. Sako: Sia per i sanitari che per le piastrelle, lo studio dei nuovi prodotti destinati all’esportazione avviene combinando e adattando la nostra tecnologia giapponese al design e alle tendenze estetiche più attuali nei singoli mercati a cui saranno destinati. Proprio in tema di design di eccellenza, il Gruppo Toto ha ricevuto importanti riconoscimenti, i più influenti a livello internazionale sono il Red Dot Award e il iF Design Award. Recentemente, in partnership con Laminam, abbiamo anche introdotto il marchio “Design Exchange” abbinato ad una serie di materiali in cui le tendenze estetiche del Made in Italy si fondono con la cultura tradizionale giapponese.

CWR: What is Toto Group’s mission? K. Sako: Although we are already a multinational player, our mission of sustainable growth is to become a “truly global company”, recognised as a local company by our customers living in each country and region. We promote constant growth strategies while focusing on the economic and social trends in each country and region.

CWR: Come è strutturata la vostra distribuzione? K. Sako: Abbiamo uffici commerciali locali o regionali negli Stati Uniti, in Brasile, in Europa (a Dusseldorf, Londra e Parigi) e in Asia (Cina, Hong Kong, Singapore, Emirati Arabi, Filippine, Tailandia, Vietnam, India, Taiwan, Corea). L’obiettivo è quello di creare strutture qualificate dedicate al mondo dei professionisti in ogni regione.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

59


CWR: What is the state of the Japanese market? K. Sako: As the number of new housing starts declines and Japan continues to transition to a stock-based society, Toto’s remodelling strategy is playing a major role. The Great East Japan Earthquake of March 2011 had a considerable impact on the Toto Group’s business performance, causing damage to some of our plants, sales sites and distribution centres. However, we successfully promoted cost structure reforms through each of the innovation activities to increase our market share on the back of the strength of our products and by means of the marketing strategies that we had initiated for our new housing and remodelling segments. As a result, we maintained strong sales in the bathroom segment. We are expecting steady growth in the lead-up to fiscal 2017. CWR: Toto is known to be strongly committed to corporate social responsibility and the environment. Could you tell us about this? K. Sako: In 2010, the Toto Group launched the Toto Green Challenge for the purpose of accelerating its environmental initiatives. Based on the three key perspectives of Products and Services, Manufacturing, and Social Contribution, we proposed an action plan and set numerical targets to be achieved by fiscal 2017. These include reducing CO2 emissions deriving from the use of our products by at least 50% (compared to 1990); reducing CO2 emissions generated by business activities in Japan by at least 45% (compared to 1990); and promoting environmental activities involving local communities. CWR: What are the latest clean technology product innovations your R&D department has been involved in? K. Sako: The latest was the Neorest toilets featuring washlets with “antibacterial electrolysed water”, which keeps the toilet bowl clean for longer. This new technology, called eWater+, has been launched on the American, European and Asian markets and in China. The flagship and export market products in the Neorest collection have also been equipped with photocatalytic technology. CWR: In 2017 Toto will celebrate its 100th anniversary. What are your goals by that important date? K. Sako: The entire Group is committed to achieving net sales of ¥650 billion (4,500 million euros), operating income of ¥61 billion (420 million euros) and ROE and ROA (return on equity and assets) of at least 10%. Our long-term strategic business plan (Toto V-Plan 2017) guides all corporate activities towards the 2017 targets and promotes innovation in all areas: domestic sales, exports, new business, marketing, production, supply chain and management. The Toto Global Environmental Vision will be the  driving force behind these business activities.

Inside the Shiga sanitaryware factory in Japan Interni dello stabilimento di Shiga (sanitari) in Giappone

60

C era mic W o r l d Review n. 110/ 2015

CWR: Qual è la mission del Gruppo Toto? K. Sako: Nonostante le nostre dimensioni di multinazionale, e restando nell’ambito di una crescita sostenibile, la nostra mission è di diventare una “vera azienda globale”, riconosciuta dalla nostra clientela come un’azienda locale in qualsiasi Paese e regione. In quest’ottica, siamo attenti alle dinamiche e alle tendenze socio-economiche caratteristiche di ogni mercato in cui operiamo, promuovendo strategie di crescita costante. CWR: Qual è l’andamento del mercato giapponese? K. Sako: Anche in Giappone il segmento delle nuove costruzioni residenziali è in contrazione e l’attività edilizia si sta spostando sempre più verso il recupero del patrimonio abitativo esistente. In questo quadro, la strategia di Toto orientata al mondo della ristrutturazione sta giocando un ruolo importante. Il grande terremoto che colpì il Giappone orientale nel marzo 2011 ha avuto un forte impatto negativo anche sulla nostra attività industriale, con danni ingenti sia agli impianti che ai centri di distribuzione e alle sedi commerciali. Tuttavia, siamo riusciti a mantenere elevati livelli di vendita nel segmento bagno già nell’anno successivo; questo è stato possibile grazie ad una serie di misure, tra cui un piano di ottimizzazione dei costi, la focalizzazione su produzioni innovative per incrementare la nostra quota di mercato, e strategie di marketing rivolte al settore delle nuove costruzioni e della ristrutturazione. Oggi, le nostre previsioni di vendita sul mercato domestico indicano una crescita costante fino al 2017. CWR: È nota l’adesione di Toto ai temi della responsabilità sociale d’impresa e alla protezione dell’ambiente. Ce ne può parlare? K. Sako: Già nel 2010 il Gruppo Toto lanciò il programma “Toto Green Challenge” allo scopo di accelerare le iniziative ambientali relativamente a “Prodotti e Servizi”, “Produzione” e “Contributo Sociale”. È stato predisposto un piano d’azione con obiettivi ben definiti da raggiungere entro il 2017: tra questi, la riduzione delle emissioni di CO2 derivanti dall’utilizzo dei nostri prodotti di almeno il 50% (rispetto ai livelli del 1990); la riduzione di almeno il 45% (sui livelli 1990) delle emissioni di CO2 prodotte dagli impianti in Giappone; e la promozione di attività che coinvolgano le comunità locali e diffondano la cultura della salvaguardia ambientale. CWR: Quali sono le più recenti innovazioni di prodotto che hanno coinvolto il vostro dipartimento R&S in tema di “clean technology”? K. Sako: La più recente ha riguardato la collezione di sanitari Neorest, in specifico i WC con doccetta dotati ora di “acqua elettrolizzata antibatterica” che svolge una lunga azione igienizzante della tazza; questa nuova tecnologia, chiamata “eWater+”, è stata proposta sui mercati americani, europei, asiatici e in Cina. Gli articoli di più alta gamma della collezione Neorest e quelli destinati all’esportazione sono stati dotati anche della tecnologia fotocatalitica. CWR: Nel 2017 Toto celebrerà il suo 100° anniversario. Quali gli obiettivi per quella importante data? K. Sako: L’obiettivo, che vede il coinvolgimento di tutto il Gruppo, è il raggiungimento di un volume di fatturato di 650 miliardi di Yen (4.500 milioni di Euro), utile operativo di 61 miliardi di Yen (420 milioni di Euro) e ROE e ROA (rendimento sul capitale e sull’attivo) di almeno il 10%. Il nostro business plan strategico pluriennale (“Toto V-Plan 2017”) orienta tutte le attività aziendali in funzione dei traguardi al 2017 stimolando l’innovazione in ogni ambito: vendite domestiche, export, nuovi business, marketing, produzione, supply chain e management. Motore di tutte le iniziative sarà il  nostro programma “Toto Global Environmental Vision”.



Africa, the new frontier for KMG Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it

Africa, la nuova frontiera per KMG

interview

“Africa will be the continent of the 21st century,” Khater Massaad told us a year ago when we met him to discuss his new business project. Called KMG, this new ceramic industry multinational would be strongly focused on emerging countries, he explained. “With their strong economic growth, expanding populations, rising standards of living and burgeoning middle classes, they offer the biggest growth margins for ceramic tile consumption while at the same time providing good conditions in terms of energy costs and availability of raw materials.” At the time, Massaad mentioned five countries where new KMG factories would be set up (Saudi Arabia, Bangladesh, India, Ethiopia and Nigeria), but 12 months later the list has lengthened considerably following investments in Africa. Once again we spoke to Khater Massaad, whom we met at Cersaie 2014. CWR: Dr. Massaad, with respect to the intense schedule you announced a year ago, which plants have become operational during 2014? Khater Massaad: At the largest production facility, Al Forsan in King Abdallah Industrial City, 85 km from Jeddah in Saudi Arabia, a factory with a capacity of one and a half million pieces/year of sanitaryware was started up in September, followed in December by a 20 million sq.m/year plant for large-format ceramic tiles, split between monoporosa and porcelain. In Bangladesh, Star Ceramics started up its first 5 million sq.m/ year ceramic tile line in January 2013 and completed the planned expansion this year. Between the end of 2014 and the beginning of 2015, we will also be starting up a plant for the production of 350,000 pieces/year of sanitaryware as well as the Star Porcelain plant to produce 15,000,000 pieces/year of high-end tableware. That brings us to India, where the Umberto Ceramics factory near Ahmedabad (Gujarat) began operation this summer and was officially opened in October. The factory will produce vitreous china tableware with an annual capacity of 10 million pieces for the HoReCa segment to be sold under the Ariane Fine Ceramics brand name. Alongside this plant, in late 2014 we will be starting up a new factory for polished porcelain tile production in a 60x60 cm size.

62

Cera mic W o r l d Review n. 110/ 2015

Khater Massaad

“Sarà l’Africa il continente del 21° secolo”, ci aveva detto Khater Massaad un anno fa, quando ci descrisse il nuovo progetto imprenditoriale che stava prendendo forma in quel periodo: KMG, ossia la nuova “multinazionale dell’industria ceramica, fortemente concentrata su quei Paesi emergenti che, per sviluppo economico, crescita demografica, innalzamento degli standard di vita e dimensione della classe media, presentano i maggiori margini di crescita dei consumi di ceramica, oltre ad offrire buone condizioni in termini di costi energetici e disponibilità di

materie prime”. In quell’occasione Massaad citò cinque Paesi - Arabia Saudita, Bangladesh, India, Etiopia e Nigeria – nei quali sarebbero stati creati i nuovi stabilimenti KMG, ma a distanza di 12 mesi la lista si è allungata in maniera significativa proprio in relazione agli investimenti nel continente africano. A parlarcene è nuovamente Khater Massaad, che abbiamo incontrato a Cersaie 2014. CWR: Dr. Massaad, rispetto all’intensa tabella di marcia che ci aveva preannunciato un anno fa, quali sono gli stabilimenti resi operativi nel corso del 2014? Khater Massaad: Il sito produttivo più grande, la Al Forsan di King Abdallah Industrial City, a 85 km da Gedda in Arabia Saudita, è in produzione da settembre con l’impianto da 1,5 milioni di pezzi/anno di sanitari, e da dicembre con la fabbrica da 20 milioni mq/anno di piastrelle di grande formato, suddivisi tra monoporosa e porcellanato. In Bangladesh, dove la Star Ceramics aveva già avviato nel gennaio 2013 la prima linea di piastrelle da 5 milioni mq/anno, è stato effettuato quest’anno il raddoppio previsto, mentre tra la fine del 2014 e l’inizio del 2015 saranno operativi anche l’impianto per la produzione di 350.000 pezzi/anno di sanitari e quello della Star Porcelain che produrrà 15.000.000 di pezzi/anno di stoviglieria di alta gamma. Infine l’India. Nei pressi di Ahmedabad (Gujarat) abbiamo avviato in estate e inaugurato ufficialmente in ottobre la Umberto Ceramics, la fabbrica che produrrà stoviglieria in vitreos china, con una capacità annuale di 10 milioni di pezzi destinati al segmento HoReCa (hotel e ristorazione) e commercializzati a marchio Ariane Fine Ceramics. A fianco di questo impianto sarà avviato a fine 2014 il nuovo stabilimento per la produzione di


Nuova Serie Gamma XD Ridefiniti gli standard di qualità della stampa ceramica Stampa prive di banding grazie alla nuova tecnologia Adaptive Dot Placement • Straordinari livelli di dettaglio, nitidezza e intensità dei colori • Sostituzione delle teste di stampa pratica e veloce • Rilevamento dinamico dello spessore per una produzione senza fermi di linea •

Ceramics Printing Durst. Lo specialista della stampa inkjet industriale www.durst-online.com Italy · Austria · Germany · Great Britain · Spain · France · Sweden · USA · Mexico · Brazil · Singapore · India


CWR: When will you be opening the factories in Nigeria and Ethiopia? K. Massaad: The facility in Lagos, Nigeria is under construction and we expect it to become operational in 2015. It will produce 5 million sq.m/year of floor and wall tiles as well as half a million pieces/year of sanitaryware. The same timeframe applies to the factory in Ethiopia, although it will only produce tiles. The plant is currently at the construction stage and will have a production capacity of 5 million sq.m/year. The location at Addis Ababa at an altitude of 2200 metres makes sanitaryware production inadvisable as the climate is not suitable for drying ceramic sanitaryware effectively. These first two African factories will be followed by at least another two during 2016. CWR: Where? K. Massaad: In Ivory Coast we are planning to open a factory in Abidjan with two production lines, one for tiles with an initial production capacity of 5 million sq.m/year and another for the production of half million pieces/year of sanitaryware. In Morocco, now another of our target countries, we will be building a KMG facility in the city of Rabat for the production of 5 million sq.m/year of tiles. Of all the African countries in KMG’s internationalisation project, Morocco is the only one with a strong local tile manufacturing tradition. However, our decision to establish a presence there was based on the consideration that we have gas allocation and story partner with good market share. CWR: With these four investments you’re on course to become one of the largest tile producers in Africa. K. Massaad: Yes, I imagine that’s true, although KMG’s medium-term project is to start up 10 factories in Africa over the course of 5 years. After Ethiopia, Nigeria, Ivory Coast and Morocco, our next investment will be in Tanzania, where we plan to commence tile and sanitaryware production in 2016. But we have a long list of potentially interesting countries. One is Chad, which currently imports its entire national consumption of tiles from Libya and Nigeria in spite of having sufficient raw materials and energy sources to support manufacturing operations of its own. The same applies to Mozambique, which has no ceramic factories in spite of the presence of raw materials, gas and oil. Favourable conditions are likewise not lacking in Tanzania and Rwanda. CWR: But the basic concept is the same: producing directly at the place of consumption to replace imports. K. Massaad: That’s certainly true of our investments in Africa. By using the most efficient and automated plants, we are able to reduce production and labour costs and deliver excellent quality products on a just-intime basis. For this reason, KMG is always going to benefit from a KMG ceramic tile stand at Cersaie 2014 Lo stand KMG dedicato alla ceramica a Cersaie more competitive

64

Cera mic W o r l d Review n. 110/ 2015

piastrelle in gres porcellanato levigato nel formato 60x60 cm. CWR: A quando il taglio del nastro degli stabilimenti in Nigeria ed Etiopia? K. Massaad: L’impianto di Lagos, in Nigeria è in costruzione e prevediamo sarà operativo nel 2015. Vi produrremo 5 milioni mq/anno di piastrelle da pavimento e rivestimento, oltre a 500.000 pezzi/anno di sanitari. Stessa tempistica anche per lo stabilimento in Etiopia, dove però produrremo solo piastrelle. Attualmente l’impianto è in fase di costruzione e avrà una capacità produttiva di 5 milioni mq/anno. La produzione di sanitari qui non è consigliata: lo stabilimento sorge infatti a Addis Abeba a 2200 metri di altitudine dove il clima non è adatto a garantire un’essiccazione ottimale dei sanitari in ceramica. A questi due primi insediamenti africani ne seguiranno almeno altri due nel 2016. CWR: Dove? K. Massaad: In Costa d’Avorio stiamo progettando l’apertura di uno stabilimento ad Abidjan dotato di due linee produttive, una per la produzione di piastrelle (la capacità produttiva iniziale sarà di 5 milioni mq/anno) e una per la produzione di 500.000 pezzi/anno di sanitari. Anche il Marocco è entrato nei nostri Paesi target: l’impianto KMG sorgerà nella città di Rabat e produrrà 5 milioni mq/anno di piastrelle. Tra tutti i Paesi africani inseriti nel progetto di internazionalizzazione di KMG, il Marocco è l’unico a vantare già una storica produzione locale di piastrelle, ma la scelta di insediarci anche qui deriva, da un lato, dalla disponibilità di gas e, dall’altro, dalla presenza di un nostro storico partner che vanta buone quote di mercato. CWR: Già con questi quattro investimenti siete destinati a divenire in breve tempo tra i maggiori produttori di piastrelle del continente africano. K. Massaad: Immagino di sì, anche perché il progetto a medio termine di KMG è l’apertura in Africa di 10 fabbriche nell’arco di 5 anni. Dopo Etiopia, Nigeria, Costa d’Avorio e Marocco, l’investimento successivo sarà quello in Tanzania, dove contiamo di avviare la produzione di piastrelle e sanitari a partire dal 2016. Ma la lista dei Paesi interessanti è lunga. Il Ciad, ad esempio, che oggi importa da Libia e Nigeria l’intero consumo nazionale di piastrelle, pur avendo a disposizione materie prime e fonti energetiche sufficienti a giustificare una produzione locale. Lo stesso può dirsi del Mozambico dove non esistono fabbriche di materiali ceramici, nonostante la presenza di materie prime, gas e petrolio. Buone condizioni non mancano neppure in Tanzania o in Ruanda. CWR: L’assunto di fondo non cambia: produrre direttamente dove si consuma per sostituire le importazioni. K. Massaad: Per quanto riguarda gli investimenti in Africa, sicuramente sì. Utilizzando gli impianti più efficienti e automatizzati, capaci di ridurre i costi di produzione e manodopera garantendo un prodotto di ottima qualità -


average price compared to imported products, which face the costs and delays of transport. The situation is slightly different in other countries, where we will set aside shares for export. A case in point is Saudi Arabia, where our goal is to export 40% of output volumes as early as 2015, mainly to Europe. The new Ahmedabad plant for polished porcelain production will also export a share of its output to European markets. CWR: On the subject of technology. What is your “ideal factory”? K. Massaad: The layouts chosen for our various facilities are all fairly similar, with high production capacities, cutting-edge technology, and as I said, extremely high efficiency. The tile production plants were designed and supplied almost entirely by Sacmi, with the exception of the glazing and handling lines which were supplied by TecnoFerrari and Cimes. If I were to imagine the “factory of the future”, I would want it to be increasingly compact and flexible, but I see that the plant and machinery manufacturers are already moving in that direction with the digitalisation of the tile glazing and decoration stages on lines just 20 metres in length. CWR: What about tableware and sanitaryware? K. Massaad: Here too we are talking about ultramodern highefficiency plants. The sanitaryware facility in Saudi Arabia includes departments for slip preparation, medium- and highpressure casting, robotic glazing and drying, as well as an intermittent kiln and a tunnel kiln, all manufactured by Sacmi. The Bangladesh plant has a similar layout. The two tableware factories in India and Bangladesh also have a high level of automation and were likewise commissioned entirely from the Sacmi Group, including the tunnel kiln for firing in a reducing atmosphere installed by Star Ceramics.

oltre che disponibile just in time - il prezzo medio KMG sarà sempre più competitivo del materiale importato, su cui gravano i costi di trasporto e i tempi di attesa. Diverso invece il discorso per le produzioni negli altri Paesi, dove invece una quota dovrà essere destinata all’export. Ad esempio la produzione saudita: l’obiettivo è di esportare, per lo più in Europa, il 40% dei volumi prodotti già dal 2015. Anche il nuovo impianto di Ahmedabad per la produzione porcellanato levigato è pensato in funzione di una quota di export verso i mercati europei. CWR: A proposito di tecnologia. Qual è la sua “fabbrica ideale”? K. Massaad: I layout scelti per i vari stabilimenti sono piuttosto simili tra loro, con elevate capacità produttive, tecnologie all’avanguardia e, come dicevo, altissima efficienza. Gli impianti per la produzione di piastrelle sono progettati e forniti quasi interamente da Sacmi, ad eccezione delle linee di smaltatura e movimentazione forniti da TecnoFerrari e Cimes. Se devo pensare alla “fabbrica del futuro”, l’obiettivo a cui aspirare è una fabbrica sempre più compatta e flessibile, ma vedo che gli impiantisti stanno già andando in questa direzione con la digitalizzazione delle fasi di smaltatura e decorazione delle piastrelle su linee di appena 20 metri. CWR: E per quanto riguarda stoviglierie e sanitari? K. Massaad: Anche in questo caso parliamo di impianti modernissimi ad alta efficienza. L’impianto per sanitari in Arabia Saudita comprende reparti di preparazione della barbottina, colaggio in media ed alta pressione, smaltatura robotizzata, essiccamento, forno intermittente e forno a tunnel a carrelli, realizzati da Sacmi. Simile il layout dell’impianto in Bangladesh. Ad elevata automazione sono anche i due impianti per stoviglieria in India e in Bangladesh, anch’essi commissionati interamente al gruppo italiano, incluso il forno a tunnel per la cottura in atmosfera riducente adottato dalla Star Ceramics.

CWR: By the end of 2015 your group will already have begun to climb our world rankings of ceramic tile and sanitaryware CWR: Alla fine del 2015 il suo gruppo avrà già iniziato a scalare manufacturers, but I imagine you will continue to look bele nostre classifiche dei maggiori gruppi mondiali produttori di yond that. Am I wrong? piastrelle e sanitari, ma molto K. Massaad: Yes, that’s probabilmente Lei continuerà a probably true, I always guardare oltre. Sbaglio? look to the future with K. Massaad: Molto probabiloptimism and positivity. I mente sarà così, sono abituato a truly believe there’s room guardare sempre avanti, con otfor everyone, as you timismo e positività, cosa che mi yourselves confirm with rende molto felice. your annual studies Credo davvero ci sia posto per showing that tile contutti, e lo confermate voi stessumption is set to insi con i vostri studi annuali che crease in step with the mostrano come il consumo di rise in the standard of livpiastrelle sia destinato ad auing, especially in contimentare parallelamente all’innents like Africa and nalzamento degli standard di Asia. vita delle popolazioni, specie in We should also not forget continenti come l’Africa o l’Asia. that even when KMG Non dimentichiamo che anche produces 50, 60, 70 milquando KMG produrrà 50, 60, 70 lion or more square meo più milioni di metri quadrati di tres of tiles each year piastrelle ogni anno, suddivisi tra spread out over a dozen una decina di Paesi (e nell’Africa countries (with a role of sub sahariana addirittura in console player in Sub-Sahadizione di player unico), contiran Africa), it will continnuerà a produrre appena lo 0,5% ue to produce just 0.5% delle piastrelle che si consumeof the tiles that are conKMG sanitaryware stand at Cersaie 2014 ranno nel mondo. Lo stand KMG dedicato ai sanitari a Cersaie sumed worldwide.  

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

65


100% digital lines

Luca Baraldi - l.baraldi@tiledizioni.it

Linee 100% digitali More than 800 industry professionals converged on the 6th Annual Acimac Meeting on Digital Glazing and Decoration Technologies, organised by Acimac and Tecnargilla in collaboration with Ceramic World Review on 23 September 2014 during the exhibition in Rimini. The most eagerly anticipated and strongly attended conference for the Italian and international ceramic industry proved a resounding success. Introduced by Acimac’s chairman Fabio Tarozzi and moderated by Prof. Paolo Zannini, the Annual Meeting featured presentations by twelve speakers representing the leading companies in the sector. The event fully met the audience’s expectations, focusing in particular on the new digital glazing technologies first seen on the stands of printer manufacturers and glaze and colour producers at Tecnargilla, as well as the opportunities that these technologies offer for the ceramic industry. Amongst the colour producers, Fabio Avoni (Colorobbia Italia) introduced the Colorobbia Digital Space range solutions for low-discharge glazing (solvent-based SPS series) and highdischarge glazing (water-based HQ range), then Armando Meletti and Alessandro Ferrari (Esmalglass Itaca) discussed the latest progress in the Digitalinks range. Davide Maccaferri (Sibelco) presented a selection of raw materials designed specifically for the production of digital glazes. On the subject of application technologies, Franco Stefani (System chairman) discussed the key features of Diversa, a highly innovative 25-metre line that can be used to glaze, decorate, apply effects and relief and protect tiles. Vincenzo Palumbo (Projecta Engineering) presented a wide range of decorating machines and accessories from the

66

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

Oltre 800 professionisti del settore hanno affollato il VI° Meeting Annuale Acimac sulle Tecnologie di Smaltatura e Decorazione Digitale, organizzato da Acimac e Tecnargilla in collaborazione con Ceramic World Review e svoltosi lo scorso 23 settembre in occasione della fiera a Rimini. Un successo annunciato per quello che è divenuto il simposio tecnico più atteso e partecipato dall'industria ceramica italiana e internazionale. Introdotto dal presidente di Acimac, Fabio Tarozzi, il VI° Meeting Annuale, moderato dal Prof. Paolo Zannini, ha visto succedersi sul palco dodici relatori, in rappresentanza delle più importanti aziende del settore. Come ampiamente previsto, le aspettative del pubblico non sono state disattese: tema centrale del simposio sono state infatti le nuovissime tecnologie di smaltatura digitale - presentate in anteprima proprio a Tecnargilla negli stand dei costruttori di stampanti e di numerosi colorifici - e le opportunità che esse aprono all’industria ceramica. Tra i colorifici, Fabio Avoni (Colorobbia Italia) ha illustrato le soluzioni della gamma Colorobbia Digital Space per la smaltatura a basso scarico (serie SPS a base solvente) e ad alto scarico di materiale (serie HQ a base acqua), mentre Armando Meletti e Alessandro Ferrari (Esmalglass Itaca) hanno descritto gli avanzamenti prodotti sulla gamma di materiali Digitalinks. Davide Maccaferri (Sibelco) ha invece presentato una selezione di materie prime specifiche per la produzione di smalti digitali. Sul fronte delle tecnologie di applicazione, l’Ing. Franco Stefani (presidente System) ha esposto le peculiarità di Diversa, un’unica linea di 25 metri sulla quale si potrà smaltare, decorare, creare effetti e rilievi e proteggere le piastrelle, un concetto del tutto innovativo nella produzione ceramica. Vincenzo Palumbo (Projecta Engineering) ha descritto l’ampia


focus on digital glazing & decoration

Evolve family, which now includes the new EVO 8 with an even larger printing width (1890 mm) and the EvoDryfix printer for dry powder applications. Norbert von Aufschnaiter (Durst) discussed the characteristics of the new Durst Digital Glaze Line, which features digital glazing both before and after the decorating machine and synchronisation of all processes. Intesa-Sacmi likewise introduced a fully digital capability for the glazing and decoration processes with its new HW printing technologies for application of water-based ceramic glazes, including the new DHW 700, the first continuous-process single-pass printer. Kerajet’s Chairman, José Vicente Tomas Claramonte, argued that the ultimate goal of this second digital revolution must be to rediscover material qualities while at the same time enormously simplifying production lines. With this in mind, the Kerajet 100% digital line allows for up to 48 synchronised applications on the same piece. One company that has no doubts about the digital future of the entire tile production line is Xaar, as Gillian Ewers pointed out in her presentation of the new Xaar 001 printhead for application of digital glazes and other fluid materials, which is capable of depositing weights of up to 700 g/m2.

gamma di decoratrici e accessori della famiglia Evolve, arricchita dalla nuova EVO 8, la stampante con il più ampio fronte di stampa (1890 mm) ed EvoDryfix per le applicazioni di polveri a secco. Sempre in tema di macchine da stampa, Norbert von Aufschnaiter (Durst) ha presentato le caratteristiche della nuova Durst Digital Glaze Line, che prevede la smaltatura digitale a monte e a valle della decoratrice e la sincronizzazione di tutti i processi. Anche in casa Intesa-Sacmi, la possibilità di realizzare una completa digitalizzazione dei processi di smaltatura e decorazione è una realtà, grazie alle nuove tecnologie di stampa HW per l’applicazione di smalti ceramici a base acqua, tra cui la nuova DHW 700, la prima macchina single-pass per processo continuo. Per il presidente di Kerajet, José Vicente Tomas Claramonte, la riscoperta del valore materico deve essere il fine ultimo di questa seconda rivoluzione digitale, pur in presenza di una significativa semplificazione delle linee produttive: la linea 100% digitale Kerajet consente fino a 48 applicazioni sincronizzate sullo stesso pezzo. Chi non ha dubbi che in futuro l’intera linea produttiva di piastrelle sarà digitale è Xaar, come sottolineato da Gillian Ewers che ha presentato la nuova testina Xaar 001 per l’applicazione di smalti digitali e altri materiali fluidi, capace di depositare fino a 700 g/mq.

CeCe r am r am i ci cWW or or ldldR eRvi e vi ew e wn .n .1 1100/5/ 2 021051 4

67 12


Another person to speak about new printers for the application of digital effects and glazes was Silvia Giusti (TecnoExamina, Tecnoferrari Group), who illustrated the VivaJet range of machines, while her colleague Giovanni Affinito presented the new features of the GeCo®V6 colour management system developed by the company. On the subject of colour management, Silvano Filippi (ColourService) described Colour Profiler software and the connected hyperspectral scanners, a set of solutions that can help address all issues relating to ceramic digital printing. Last but not least, Giacomo Davoli (FM) discussed accessories for effective digital glazing and introduced FM’s Green Blow centrifugal fans for tile cooling and cleaning mounted on digital lines. Summaries of the presentations are published on the following pages.

Di nuove stampanti per l’applicazione di effetti e smalti digitali ha parlato anche Silvia Giusti (TecnoExamina, Gruppo Tecnoferrari) illustrando la gamma di macchine VivaJet, mentre il collega Giovanni Affinito ha presentato le novità del sistema di color management GeCo®V6 sviluppato dall'azienda. Ancora in tema di color management, Silvano Filippi (ColourService) ha descritto il software Colour Profiler e gli scanner iperspettrali ad esso collegati, un insieme di soluzioni a supporto della gestione di tutte le problematiche ceramiche legate alla stampa digitale. Infine, Giacomo Davoli (FM) ha introdotto il tema degli accessori a supporto di una corretta decorazione digitale, nello specifico per FM i ventilatori centrifughi Green Blow per il raffreddamento e la pulizia delle piastrelle montati sulle linee digitali. Nelle pagine seguenti riportiamo una sintesi degli interventi.

The global diffusion of digital technology

La diffusione del digitale nel mondo

The number of digital printers for ceramic tile decoration in Si stima che a fine 2014 il numero di stampanti digitali per la decooperation worldwide at the end of 2014 was estimated at razione di piastrelle in funzione in tutto il mondo avesse raggiunaround 5,570. Of these, 3,500 (61%) were built by the 7 best to circa 5.570 unità. Di queste, 3.500 (il 61%) sono prodotte dalle 7 known European manufacturers - the Italian companies Durst, più note aziende costruttrici europee - le italiane Durst, IntesaIntesa-Sacmi, Projecta (Siti B&T Group), System and TecnoferSacmi, Projecta (Siti B&T Group), System, Tecnoferrari e le spagnorari and the Spanish firms Kerajet and Efi Cretaprint - while the le Kerajet e Efi Cretaprint - mentre le restanti 2.250 sono Made in remaining 2,250 were made in China, installate per lo più in World distribution of digital printers China, mostly installed in Chiaziende ceramiche cinesi e, La diffusione mondiale delle macchine digitali nese ceramic factories and to in misura molto minore, in a much smaller extent in India. India. Il Paese con il più alto The country with the largest numero di stampanti digitali number of digital printers in opin funzione è ovviamente la eration is obviously China Cina (oltre 2.500 macchine), (more than 2,500), followed by seguita da India - il mercato India (the market that has seen che ha segnato l’incremento the biggest growth in recent maggiore negli ultimi mesi months to more than 500 units), superando le 500 unità -, SpaSpain, Italy, Turkey, Iran, Brazil, gna, Italia, Turchia, Iran, BraEgypt, Indonesia and Mexico. sile, Egitto, Indonesia e MesLooking at larger geographical sico. A livello di macro-aree regions, Asia is the continent geografiche, l’Asia è il contiwith the largest number of innente con il maggior parco stalled machines (67.7% of the macchine installato (67,7% total), followed by Europe del totale), seguito dall’Euro(22%), South America and Afripa (22%), Sud America e Africa (both at 4%) and the NAFTA ca (entrambe al 4%) e area region (1.9%).   Nafta (1,9%).

ACIMAC HANDBOOK ON DIGITAL TECHNOLOGIES

“I QUADERNI DI ACIMAC” SULLE TECNOLOGIE DIGITALI

Digital Glazing and Decoration of Ceramic Tiles is the fifth update of Acimac handbooks on digital technologies and features some extended technical reports written by the leading companies manufacturing glazes and inks, printers and colour management systems.

Smaltatura e Decorazione Digitale delle piastrelle ceramiche è il quinto instant book sulle tecnologie digitali realizzato da Acimac, che contiene gli approfondimenti tecnici delle più importanti aziende nel campo degli inchiostri e smalti, stampanti e sistemi di gestione del colore.

The handbook is available in Italian and English and can be downloaded free of charge in pdf format from our website www.ceramicworldweb.it.

68

C era mic W o rld Review n. 110/ 2015

Il quaderno è disponibile in italiano e inglese, è gratuito, ed è scaricabile in formato pdf dal nostro portale www.ceramicworldweb.it.


Noi Ci vediamo il fUtUro delle tUe idee.

E tu?

gilla t EC n a r 4 201

pad. d5 46 STand 0

Praticamente tutto quello che vi aspettate di vedere dal vostro lavoro.

ZSCHIMMER & SCHWARZ CERAMCO Ceramco a Company of Zschimmer & Schwarz via dei Falegnami, 7 _ 41049 Sassuolo (MO) _ Italy _ T. +39 0536 804659 _ info-zsce@zschimmer-schwarz.com

www.ceramco.it

www.doppiospazio.com

Creare progetti che nascono, crescono e danno i propri frutti. Con Zschimmer & Schwarz Ceramco, leader nel mondo nei colori e ausiliari chimici per la ceramica, le vostre idee si trasformano sempre nel miglior risultato. Un partner ideale in grado di fornire, sperimentare e sviluppare prodotti che vi garantiscono la massima flessibilitĂ e le piĂš alte prestazioni.


Diversa, a new concept in ceramic tile production

by Rita Cagnoli, System

Diversa, un nuovo concetto di fare ceramica

Before the days of automation, glazing used to be performed manually by skilled operators, almost exclusively women, who would pour glaze onto the tiles using wooden bowls to prevent any contamination of the glaze. This was the first surface glazing process, gradually replaced by curtain coater machines and bell systems. In the age of digitalisation, this fundamental stage of decoration cannot continue to be performed analogically. Encouraged by the success of the Creadigit decorating machine, System began developing a system that would be capable of performing digital glazing using piezoelectric DOD technology, the same technology that is successfully used on what are now considered standard decorating machines. The choice fell on a simply engineered head with recirculation, allowing for the use of water-based products with a particle size of 6 µm. The resultant machine, called Layerdigit, is able to load a maximum of 4 different products and deposit up to 400 g/m2 of material per application. The Layerdigit philosophy involves depositing a sufficient quantity of material on the tile to ensure total coverage with maximum uniformity and absorption of the deposited material. The 360 dpi resolution is important in order to achieve perfectly uniform product application and to completely close the surface porosity. Due to the large quantities of product deposited on the tile, it is essential to develop materials with a high percentage of water together with the solid component and organic phase in order to avoid burning large quantities of solvents. System is currently working closely with the glaze and colour producers based in the Sassuolo ceramic cluster to develop products and raw materials that can be used with this technology to achieve very high yields. Layerdigit is the first station on the ceramic production line of the future, called Diversa. By using digital technology, this line will be capable of glazing, decorating, creating effects and reliefs and depositing protective layers on the tile - all in a space of just 25 metres. It will be possible to install high-resolution (400 dpi) and low-resolution (200 dpi) decoration stations on the line to achieve the highest production flexibility. The entire line will be equipped with a single highprecision conveyor belt to ensure perfect synchronisation between all the printing stations. With applications including glaze-engobes, glazes, coloured, gloss and matt effects, colour designs (up to 16 colours), metallic effects, protective layers and powder applications with Windpowder etc., the new line will combine cuttingedge technology with outstanding scope for creativity in ceramic production. The minimum printing width of 1200 mm will enable

50 70

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

C’era una volta la smaltatura … quando donne lavoratrici nelle ceramiche erano specializzate nella smaltatura eseguita con una scodella di legno perché non inquinasse lo smalto che veniva versato in modo da lambire la superficie ceramica piana. Questo era il primo processo di smaltatura di superficie. Passo dopo passo si è arrivati alle filiere e alle campane. Nell’era odierna, dove una larga parte dei processi sono digitalizzati, viene da sé che anche questa fase della decorazione delle piastrelle non possa rimanere in analogico. System, dopo il successo della decoratrice Creadigit, si è addentrata nello studio di un sistema che potesse permettere di smaltare in digitale rimanendo all’interno della tecnologia piezoelettrica DOD, cioè quella che con successo viene utilizzata nelle macchine decoratrici che ormai possiamo ritenere standard. La scelta è caduta su una testina di semplice ingegnerizzazione con ricircolo che permette di utilizzare prodotti a base acquosa con granulometria di 6 µm. La macchina che ne è nata, Layerdigit, ha la possibilità di caricare fino a 4 prodotti diversi con un apporto materico di 400 g/m2 massimo per applicazione. Layerdigit segue la filosofia di depositare sulla piastrella il quantitativo sufficiente per ottenere la totale copertura del pezzo con la massima omogeneità e assorbimento del materiale depositato. La risoluzione di 360 dpi è importante al fine di ottenere una perfetta stesura del prodotto con totale chiusura della superficie; i grandi quantitativi di prodotto depositati sulla piastrella rendono indispensabile sviluppare le materie con un’alta percentuale di acqua insieme a parte solida e fase organica per evitare di bruciare enormi quantitativi di solventi. Grazie alla forte sinergia tra System e i colorifici del comprensorio, è attualmente in fermento lo studio della tipologia di prodotti e la scelta delle materie prime che potranno essere utilizzate con questa tecnologia per ottenere altissime rese. Layerdigit è la prima stazione della linea di produzione ceramica del futuro, “Diversa”: in solo 25 metri, grazie al digitale, si potrà smaltare, decorare, arricchire con effetti e infine proteggere e creare rilievi sulla piastrella. Nella linea si potranno inserire stazioni di decorazione ad alta risoluzione (400dpi) e a bassa risoluzione (200dpi) per garantire la massima flessibilità di prodotto. Tutta la linea sarà attrezzata con un unico trasporto ad alta precisione per permettere la totale sincronizzazione di tutte le stazioni di stampa. Smaltobbi, smalti ed effetti colorati, lucidi, opachi, matte, glossy, grafiche di colore (fino a 16 colori), metallizzati, protezioni, applicazione di polvere con


focus on digital glazing & decoration

the same levels of productivity to be achieved with a belt speed of 10 m/min. as narrow highspeed lines. This will make it possible to work simultaneously on different sizes with different applications loaded on the machine bars. Water-compatible standard inks are also being developed to harmonise the line’s applications and guarantee the maximum compatibility between one decoration station and another. The Diversa system introduces the concept of working in layers, allowing tiles to be decorated with the utmost flexibility in production runs as short as an hour.

Windpowder ecc., permetteranno la totale libertà di scelta nelle applicazioni per dare spazio alla fantasia e alla creatività (all’interno della tecnologia) nella produzione ceramica. La dimensione di stampa (1200 mm minimo) permetterà alla velocità del tappeto di 10 m/min di avere la stessa produttività di linee strette ad alta velocità. Sarà infatti possibile lavorare contemporaneamente su diversi formati con diverse applicazioni caricate nelle barre delle macchine. Si stanno anche sviluppando inchiostri colorati standard compatibili con acqua per uniformare le applicazioni della linea e per garantire massima compatibilità tra una stazione di decorazione e l’altra. Con Diversa si introduce il concetto di lavorare in layers, per la copertura estetica delle piastrelle con totale flessibilità per campagne di produzione anche di un’ora solamente.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 15

71


Colorobbia Digital Space: the digital evolution continues

by Fabio Avoni, Colorobbia

Colorobbia Digital Space: l’evoluzione digitale continua

At a time of constant technological progress in the ceramic industry, Colorobbia is unveiling the latest innovations in its Colorobbia Digital Space range. Unlike just 5 or 6 years ago, the benefits of digital decoration are now well established. Building on the advantages of this technology, the current goal of research efforts is to be able to apply greater quantities of material than with traditional inkjet technology, to use even more functional materials, to increasingly customise the finished product and naturally to optimise and increase the efficiency of the process. These developments may lead to the complete digitalisation of the glazing line by combining both digital decoration and digital glazing. What once might have been considered a distant dream is now ever closer to becoming reality.

Colorobbia believes that this goal can be achieved through two complementary solutions: low application weight glazing and high application weight glazing. • High application weight: the possibility of depositing material in quantities ranging from 300-400 g/sq.m up to 1 kg or more but with a lower resolution than with conventional inkjet printing. The technology may be applied to both floor and wall tiles and is equally versatile in terms of its position within the ceramic production layout. The material application machine can be positioned either before the inkjet printer (for example to replicate a texture) or after it (in the case of a honing or polishing process). • Low application weight: the possibility of depositing material in quantities ranging from a minimum of 30-40 g/sq.m up to 200-300 g/sq.m with high print resolution. Here too the application is suitable for both floor and wall tiles. The machine can be positioned either before or after the inkjet printer, exploiting the enormous potential for synchronisation offered by digital technology. In keeping with this philosophy, Colorobbia has developed two new series of materials to meet all the needs of its ceramic manufacturer customers. The HQ series is designed mainly for high application weights and includes water-based materials with a particle size that is smaller than that of conventional glazes but higher than that of digital inks. In this case the D100 separation number is below 20 micron. Colorobbia’s current range consists of an engobe, a glaze-engobe, a matt glaze, a transparent glaze, a super white glaze and a waxy glaze, as well as more sophisticated effects such as lustre and metallic effects. These materials are designed for floor tiles but are also available in a wall tile version (photos 1-2). For low-weight glazing, Colorobbia is proposing its new SPS

50 72

CCera era mic mic WWoorld rld Review Review n. n. 110/ 110/2015 2015

In un periodo nel quale l’evoluzione tecnologica nel settore ceramico continua ad avanzare, Colorobbia presenta al mercato le ultime novità di Colorobbia Digital Space. A differenza di 5-6 anni fa, oramai i benefici apportati dalla decorazione digitale sono chiari e consolidati. Sfruttando i vantaggi portati da questa tecnologia si va alla ricerca della possibilità di applicare maggior quantità di materiale rispetto al tradizionale getto d’inchiostro, di utilizzare materiali ancor più funzionali, di personalizzare sempre più il prodotto finito e chiaramente di ottimizzare il processo per aumentare la sua efficienza. Una possibile traduzione di questi concetti è la completa digitalizzazione della linea di smaltatura, quindi non più solo decorazione digitale ma anche smaltatura digitale. Quello che poteva essere considerato un sogno o una frontiera difficilmente raggiungibile, ora si può vedere come un traguardo sempre più concreto.

Colorobbia vede possibile il raggiungimento di questo traguardo attraverso due soluzioni che fra loro sono complementari e non alternative: la smaltatura a basso scarico e la smaltatura ad alto scarico di materiale. • Alto scarico: possibilità di scaricare materiale da un minimo di 300-400 g/mq fino ad 1 kg ed oltre ma con una risoluzione chiaramente inferiore a quella dell’inkjet “classico”. Tecnologia eventualmente applicabile sia in pavimento che in rivestimento ed ugualmente versatile in termini di posizionamento nel layout ceramico. La macchina per apportare materiale è posizionata prima (per replicare ad esempio una struttura) o dopo la decoratrice che apporta colore (per eventuale lappatura o levigatura). • Basso scarico: possibilità di scaricare, con alta risoluzione di stampa, materiale da un minimo di 30-40 g/mq fino a 200/300 g/mq. Anche in questo caso tale applicazione può essere prevista sia in pavimento che in rivestimento, posizionando la macchina prima o dopo l’inkjet che decora sfruttando le innumerevoli possibilità di sincronizzazione di trame che il digitale può offrire. Seguendo questa filosofia Colorobbia ha sviluppato due nuove serie di materiali per poter coprire ogni esigenza del cliente ceramico. La Serie HQ è principalmente destinata al cosiddetto alto scarico di materiale e comprende materiali a base acqua con una distribuzione granulometrica chiaramente inferiore a quella degli smalti tradizionali ma certamente superiore a quella degli inchiostri da digitale. In questo caso, a livello di distribuzione granulometrica, il D100 è inferiore a 20 micron. L’attuale proposta Colorobbia prevede un engobbio, uno smaltobbio, uno smalto matt, una cristallina, un super bianco, un ceroso,


focus on digital glazing & decoration

1

series. This series is designed to satisfy the printhead manufacturers’ requirement for solvent-based materials but with a special particle size obtained through an innovative grinding process. This makes it possible to achieve more intense shades of notoriously pale colours such as yellow and pink and above all allows for the use of materials that can deliver depth and thickness rather than just colour, resulting in surface effects and textures that were previously unimaginable with digital technology. Colorobbia can already supply colours such as yellow and pink as well as effects such as matt and transparent glaze (photos 3-4). All digital products supplied by Colorobbia are fully tested and approved by most leading machine and printhead manufacturers. As a result, SPS series products have already been adopted on an industrial scale by a leading Italian ceramic producer. Colorobbia offers highly functional materials (requiring a lower application weight than in the conventional decoration process), which when combined interact in a sequence of layers to produce an innovative and entirely digital tile. Conclusion Colorobbia Digital Space offers much more than a simple colour chart or a single test run of a digital effect/glaze. It delivers a combination of essential characteristics backed by Colorobbia’s 90 years of experience: reliability of materials, safety, worldwide technical support, proprietary know-how for all production processes, a team of technicians with specialist expertise in basic product research and complete projects, and above all the passion that each employee offers to the company and the customer.

2

ma anche effetti più ricercati come lustro e metallizzato. Materiali pensati per il pavimento ma presenti anche nella versione per il rivestimento (foto 1-2). Per quanto riguarda la possibilità di smaltare a basso peso, Colorobbia propone la nuova Serie SPS. Tale serie nasce per coprire l’esigenza dei produttori di testine di applicare materiali sempre a base solvente, ma con una granulometria speciale ottenuta attraverso un innovativo processo di macinazione. Tale granulometria permette di conseguire maggiore intensità in colori notoriamente più “light” come il giallo e il rosa, ma soprattutto possibilità di utilizzare materiali che possano apportare non colore ma materia, ottenendo quindi effetti e textures superficiali fino a ieri non ottenibili in via digitale. Colorobbia può già proporre colori come appunto il giallo e il rosa ma anche due effetti come un matt ed una cristallina (foto 3-4). Tutti i materiali proposti da Colorobbia in tema digitale sono completamenti testati e approvati dalla maggioranza dei principali produttori di macchine e testine.

Grazie a questa collaborazione, i prodotti della serie SPS sono già stati industrializzati presso un’importante azienda ceramica italiana. Colorobbia offre materiali altamente funzionali (nel senso che richiedono un’applicazione a peso inferiore rispetto a quella per via tradizionale) che, combinati fra loro, possono interagire come una successione di “layer”, portando all’ottenimento di una piastrella innovativa e completamente digitale. Conclusione Colorobbia Digital Space è molto di più di quello che si può intendere o vedere da una semplice chart di colori o da una singola staffetta di un effetto/smalto digitale. È l’insieme di fattori imprescindibili che Colorobbia, con i suoi 90 anni di esperienza, garantisce: affidabilità dei materiali, sicurezza, un servizio di assistenza tecnica ramificato in tutto il mondo, un know-how proprietario su tutti i processi produttivi, equipe di tecnici specializzati sia nella ricerca del prodotto di base che del progetto finito, e soprattutto la passione che ogni dipendente mette al servizio dell’azienda e del cliente.

3

4

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 015

73


The digital process: towards total integration

Vincenzo Palumbo, Projecta Engineering - Siti B&T Group

Processo digitale: verso una totale integrazione Projecta Engineering is continuing its efforts to innovate the Evolve range of digital decoration machines. Through a process of ongoing research, Projecta Engineering has transformed decoration into an efficient high-performance digital system that can be fully integrated into the production process. A design approach aimed at effective dialogue between all stages of the glazing line has created intelligent, fully automated lines built around the graphic design project. The use of cutting-edge solutions (Evolve, Evostore, Synchro 3D, Evovision) has already produced outstanding results in terms of maximum integration of digital technologies into ceramic production lines. Following the addition of new models and accessories, the Evolve family is now the most complete and versatile range of decorating machines on the market. The main advantages of Evolve digital decorating machines are: • compactness, ruggedness and versatility; • ease of access and maintenance thanks to the automatic cleaning system; • powerful suction; • machine parameter management from a single point; • low installed power; • image loading speed; • interchangeable colour modules; • modularity and scalability according to the customers’ requirements, in an extremely small space. Evolve decorating machines have very small overall dimensions and class-leading characteristics. Their proprietary hardware and software architecture allows for the use of a range of printheads. An open system of this kind brings significant benefits as there are no constraints on ink and printhead purchasing, allowing the utmost freedom of choice. The printheads can consequently be alternated according to the various applications and product characteristics required by the customer. The colours are housed in completely removable bars. The colour bars hold the colour tanks, the printheads, the fittings and the filters. With the electronics located in the rear section, the extremely simple and accessible hydraulic and electronic fittings allow any given colour module to be removed from its original location and inserted in the new position without the need for washing. The operation takes just a few minutes and enables the same bar to be used on another machine on another line. Evolve’s success is based on its modularity and versatility,

74

C era mic W o rld Review n. 110/ 2015

Sul fronte della decorazione digitale Projecta Engineering continua l’innovazione delle macchine digitali della famiglia Evolve. Attraverso un processo di ricerca costante, Projecta Engineering ha trasformato la decorazione in un sistema digitale efficiente e performante, capace di integrarsi con la filiera produttiva: un approccio progettuale sempre orientato al dialogo efficace tra tutte le fasi della linea di smalteria consente di realizzare linee intelligenti, interamente automatizzate, in grado di mettere al centro il progetto grafico. Sono già stati raggiunti traguardi ambiziosi grazie a soluzioni all’avanguardia (Evolve, Evostore, Synchro 3D, Evovision) per la massima integrazione delle tecnologie digitali nelle linee ceramiche. La famiglia Evolve, arricchita di nuovi modelli e accessori, è oggi la più completa e versatile sul mercato. I principali vantaggi delle decoratrici digitali Evolve sono: • compattezza, solidità e duttilità; • semplicità di accesso e manutenzione grazie al sistema di pulizia automatica; • aspirazione potenziata; • gestione parametri macchina da singolo punto; • bassa potenza installata; • velocità di caricamento immagini; • interscambiabilità dei moduli cromatici; • modulabilità ed espansibilità secondo le esigenze del cliente, in uno spazio estremamente contenuto. Le decoratrici Evolve hanno un ingombro estremamente limitato e presentano caratteristiche che le pongono ai vertici della categoria. Sono in grado di utilizzare diverse teste di stampa, grazie a un’architettura tecnologica proprietaria sia a livello di hardware che di software. Un sistema aperto che rappresenta un plus importante, in quanto permette di non avere vincoli sull’acquisto di inchiostri e testine, concedendo la massima libertà di scelta. È quindi possibile alternare le teste di stampa a seconda delle diverse applicazioni e delle caratteristiche di prodotto richieste dal cliente. I colori vengono alloggiati in barre completamente amovibili. La barra colore alloggia al suo interno i serbatoi porta colore, le testine, i raccordi e i filtri. Nella parte dorsale si trova tutta l’elettronica e le veloci connessioni idrauliche ed elettroniche sono estremamente semplici ed accessibili. Un modulo colore viene pertanto rimosso dalla sede originale e inserito nella nuova posizione senza la necessità di fare alcun lavaggio.


focus on digital glazing & decoration

EVO8

achieved through the use of a small number of mobile colour bars on which the sequence of colours and material effects can be changed at any time. This makes for savings as only a limited number of additional colour bars need to be purchased, and they can be used on any line as required with short set-up times and without the need for washing. At Tecnargilla 2014 Projecta Engineering unveiled a number of new products including the digital machine with the largest printing width in the world, which is already in operation at the facilities of two leading Italian ceramic manufacturers. In view of the market success of large format tiles and their growing use in unconventional applications, Projecta Engineering decided to extend its already wide range of extra-large printers with the introduction of the new EVO 8, which has a printing width of 1890 mm. It is the first company in the sector to have introduced a machine capable of decorating such wide ceramic panels. Another innovation is that of EvoDRYFIX, a machine for dry powder application already in operation at several factories in the Sassuolo area. EvoDRYFIX is the first digital ceramic printer to combine inkjet drop on demand technology with dry application technology. The use of two colour bars for glue application enables granules with various particle sizes to be applied, from a minimum of 50 microns to a maximum of 500 microns. This allows for a full range of applications - from low thicknesses with high definition through to coarser, high thickness applications. The maximum stability and repeatability of granule application is guaranteed. As with the entire Evolve family of decorating machines, the EvoDRYFIX stands out for its exceptional flexibility of use. The granules can be changed in a short space of time to allow for a rapid reconfiguration of the decoration line. EVO7

Evostore

Evomoving

L’operazione richiede pochi minuti e permette di utilizzare la medesima barra anche in un’altra macchina posta su un’altra linea. La modularità e versatilità di Evolve risultano essere vincenti, proprio perché è allestita con un numero contenuto di barre colore mobili, in cui in ogni momento è possibile modificare la sequenza dei colori e degli effetti materici. Il risparmio è prodotto dall’acquisto di un limitato numero di barre colore aggiuntive, che si potranno utilizzare a piacere su una o su un’altra linea, senza lavaggi e con tempi contenuti di allestimento. A Tecnargilla 2014 Projecta Engineering ha presentato diverse novità, a cominciare dalla macchina digitale con il più ampio fronte di stampa al mondo, già funzionante presso due importanti produttori ceramici italiani. Visto l’affermarsi sul mercato di piastrelle di grandissimo formato, adatte anche ad utilizzi non tradizionali, Projecta Engineering - prima tra tutti i competitor del segmento ha infatti lanciato la nuova EVO 8, con un fronte di stampa di 1890 mm, per la decorazione di lastre ceramiche fino a tale larghezza, che completa una ricca gamma di stampanti ”extra large”. Altra innovazione è EvoDRYFIX, macchina per applicazioni di polveri a secco già operante presso alcuni stabilimenti del distretto di Sassuolo. EvoDRYFIX è la prima stampante digitale per ceramica che combina la tecnologia inkjet drop on demand con la tecnologia delle applicazioni a secco. Grazie all’utilizzo di due barre colore per l’applicazione della colla è possibile applicare graniglie di diversa granulometria, da un minimo di 50 micron ad un massimo di 500 micron, avendo quindi la possibilità di spaziare da applicazioni molto definite di basso spessore fino ad applicazioni grossolane di elevato spessore. Il tutto garantendo la massima stabilità e ripetitività dell’applicazione della graniglia. Come per tutta la famiglia di decoratrici Evolve, anche la decoratrice EvoDRYFIX si caratterizza per l’estrema duttilità e flessibilità di utilizzo garantendo di effettuare un rapido cambio della graniglia per permettere una veloce riconfigurazione della linea di decorazione. EvoDRYFIX

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 20 15

75


New digital decoration technologies from Durst Norbert von Aufschnaiter, Durst Phototechnik

Nuove tecnologie Durst per la decorazione digitale Building on the success of more than 500 installations worldwide, Durst once again demonstrated its capacity for innovation at this year’s Tecnargilla with the presentation of its Gamma XD series and new digital glazing technology. The Gamma XD series is the new generation of Durst 8-colour ceramic printers, designed for lasting printing precision and uniformity and extraordinary colour stability. Alongside technological innovations, the machines have sophisticated new features including modularity and an integrated self-maintenance capability. The Gamma XD series includes two printers capable of decorating tiles of various sizes with quick and easy width adjustments: • Gamma 98XD for printing widths up to 957 mm • Gamma 148XD for printing widths up to 1404 mm. Both printers feature Durst High Definition technology printheads and dual ink circulation and can be configured with up to 8 bars. The new Gamma XD series is capable of decorating tiles with a native resolution of 300 dpi combined with the innovative Adaptive Dot Placement technology. This machine is able to print 4 grayscale levels with a drop size of up to 90 pl. Printheads with drop sizes up to 320 pl are also available for creating special effects such as gloss, matt, lustre, metallic effects, etc. The intelligent Electronic Print Head Alignment System ensures band-free printing and high image quality and colour uniformity over the entire print width. A new system for printhead cleaning and filtering without ink loss ensures consistent printing results, a long printhead life and long times between maintenance. It also avoids the ink wastage that derives from discharge onto the conveyor belt during standard printhead cleaning cycles. The printheads are designed to reduce machine stoppages and can be replaced and adjusted by the operator quickly and easily. The new Gamma XD printers are equipped with Remote Diagnostics Technology and allow all maintenance and support work, including printhead changing, to be performed without supervision by Durst. The machines allow ease of access on both sides for maintenance work (photo 2) and offer guided procedures for performing quick and easy replacements and alignments. The new structure of the Gamma XD series printers is designed to optimised ergonomics and further improve the production processes. The control panel can be adjusted in height, rotated and easily adjusted on site for left or right handed operation. The Gamma XD series is equipped with what customers consider to be the best printing software for quick and simple operation (64-bit Linux). The operator can choose one of the many available languages to customise the user in-

XX 76

Ceramic World Review 75/2008 Cn. era mic W o rld Review n. 110/ 2015

Forte di un successo garantito da oltre 500 installazioni in tutto il mondo, a Tecnargilla Durst ha dimostrato nuovamente la sua capacità innovatrice presentando la Serie Gamma XD e la nuova tecnologia di stampa per la smaltatura digitale. La Serie Gamma XD rappresenta la nuova generazione di piattaforme di stampanti ceramiche Durst a 8 colori, progettata per ottenere e mantenere nel tempo precisione e uniformità di stampa e una straordinaria stabilità dei colori. Oltre alle innovazioni tecnologiche, tra le nuove e sofisticate funzioni vi sono la modularità delle macchine e la capacità di auto-manutenzione integrata. La Serie Gamma XD include due stampanti per il supporto di piastrelle di varie dimensioni con facili e rapidi aggiornamenti per adeguare le varie impostazioni di larghezza: • Gamma 98XD per larghezze di stampa fino a 957 mm • Gamma 148XD per larghezze di stampa fino a 1404 mm. Entrambe le stampanti prevedono testine di stampa con tecnologia Durst High Definition e doppia circolazione dell’inchiostro, inoltre possono essere configurate con un massimo di 8 barre. La nuova Serie Gamma XD è in grado di decorare piastrelle con una risoluzione nativa di 300 dpi combinata con l’innovativa tecnologia “Adaptive Dot Placement”. Questa macchina è in grado di stampare 4 livelli grayscale con dimensioni di goccia fino a 90 pl. Sono inoltre disponibili come opzione testine di stampa con dimensioni di goccia fino a 320 pl per la realizzazione degli effetti speciali tipo lucido, opaco, lustro, metallico, ecc. Un sistema intelligente di allineamento elettronico definito “Electronic Print Head Alignment System” garantisce una stampa priva di banding per un’elevata qualità delle immagini e uniformità dei colori per tutta la larghezza di stampa. Un nuovo sistema di pulizia delle testine di stampa e di filtraggio senza perdite di inchiostro garantisce risultati di stampa costanti, una lunga durata delle testine e lunghi intervalli di manutenzione, inoltre evita spreco d’inchiostro perché non ha bisogno di versarlo sul nastro di trasporto durante un ciclo di pulizia testine. Le testine di stampa sono state progettate per ridurre i fermi macchina consentendo all’operatore di sostituirle e regolarle con facilità e rapidità. Le nuove stampanti Gamma XD sono dotate di Remote Diagnostics Technology e offrono la possibilità di eseguire tutti i lavori di manutenzione e assistenza, compreso il cambio delle testine, senza supervisione da parte di Durst. Le macchine consentono un facile accesso su entrambi i lati per i lavori di manutenzione (foto 2) e forniscono procedure guidate per eseguire in modo facile e rapido sostituzioni e allineamenti. La nuova struttura delle stampanti Serie Gamma XD è ottimizzata per la massima ergonomia al fine di migliorare ulteriormente i processi produttivi: il pannello di


focus on digital glazing & decoration 1

terface. The software allows for a high degree of flexibility and is equipped with various functions to optimise the digital workflow, such as the exclusive Durst Autostructure function for creating a structure automatically when using special inks such as depth effects. Durst Digital Glaze Line With the new Digital Glaze Line concept, Durst is introducing an innovation that will revolutionise ceramic tile production through completely digital glazing before and after the digital decoration machine and synchronisation of the digital glazing, printing and finishing processes. This will result in greater creativity, efficiency and precision and will allow for on-demand production, from inception through to the finished product, without the need for further production stages. Digital Glaze technology will enable tile producers to perform complete or partial glazing and to create textures that are synchronised with the graphic design, opening up possibilities that would have been unimaginable with conventional technologies. Digital Glaze technology can be installed before the current digital decoration printer to glaze tiles with flat or textured surfaces, or after the printer to apply special effects or a protective finishing layer. The biggest advantage of this innovative technology is that it is able to apply large quantities of glaze with a particle size very close to that of conventional glazes, allowing for low-cost applications that maintain the look and feel of traditional ceramic materials. This makes it possible to optimise the production process, increase efficiency, reduce waste and minimise production costs. The new Gamma XD series is already equipped with a software interface for synchronisation with Digital Glaze technology. Durst is also planning to provide connections for digital printers produced by other brands so as to be able to offer the system in a stand-alone configuration.

controllo permette regolazioni in altezza con una ulteriore rotazione e facili modifiche on-site per un azionamento sinistro o destro e viceversa. La Serie Gamma XD è dotata, secondo il giudizio dei clienti, del migliore software di stampa per un funzionamento facile e rapido (64-bit Linux). L’operatore può selezionare una delle molte lingue disponibili per personalizzare l’interfaccia utente. Il software consente un elevato livello di flessibilità ed è dotato di varie funzioni per ottimizzare il flusso di lavoro digitale, come ad esempio l’esclusiva funzione “Durst Autostructure” per la creazione automatica della struttura in caso d’uso di inchiostri speciali come l’affondante. Con il nuovo concetto “Digital Glaze Line” Durst presenta un’innovazione in grado di rivoluzionare la produzione di piastrelle ceramiche grazie alla smaltatura digitale totale a monte e a valle della decoratrice digitale e la sincronizzazione dei processi digitali di smaltatura, stampa e finitura. Ciò consentirà maggiore creatività ed efficienza, o una maggiore precisione, consentendo una produzione “on-demand” senza ulteriori fasi produttive, dalla creazione al prodotto finito. La tecnologia “Digital Glaze” consentirà ai produttori di piastrelle di applicare una smaltatura completa o parziale, di creare strutture che seguono la grafica, offrendo possibilità finora sconosciute e impossibili con tecnologie tradizionali. La tecnologia “Digital Glaze” può essere installata prima dell’attuale stampante decorativa digitale per la smaltatura di piastrelle con superfici piane o strutturali oppure dopo la stampante decorativa per la finitura con effetti speciali o strato protettivo. Il maggior vantaggio di questa tecnologia innovativa è che consente di scaricare grandi quantità di smalto con una granulometria molto vicina a quella degli smalti tradizionali, garantendo applicazioni economiche senza perdere in effetti ceramici. Ciò permette di ottimizzare il processo produttivo, incrementare l’efficienza, ridurre gli sprechi e mantenere al minimo i costi di produzione. La nuova Serie Gamma XD è già dotata di un’interfaccia software da sincronizzare con la tecnologia “Digital Glaze”. Durst sta inoltre programmando la realizzazione di connessioni con stampanti digitali prodotte da altri brand per offrire il sistema anche in configurazione stand-alone.

2

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 15

77


Glazing and decoration in the digital age Davide Medici, Intesa-Sacmi

Smaltatura e decorazione nell’era digitale Intesa is continuing along its path of technological development with the goal of complete digitalisation of the ceramic glazing and decoration processes. For this purpose, it is unveiling a completely new range of digital printers marketed under the Sacmi brand name, demonstrating how its operations are becoming increasingly integrated with those of its Imola-based parent company. For inkjet printing, Intesa is proposing its DHD series of decorating machines based on technology from Xaar, the world leader in inkjet technology. The DHD series can be fitted with all types of Xaar 1002 printheads, including the brand new GS40 heads unveiled at Tecnargilla 2014. DHD printers offer a number of major improvements and innovations over previous versions of Intesa machines. In particular, the ink circulation and feeding systems have been entirely redesigned to ensure a very high level of performance. The electronics are also completely new. All Intesa machines now use proprietary electronics developed internally by the Sacmi Group, which ensure very high performance in terms of data transmission rates, manufacturing flexibility and reliability, while at the same time allowing for perfect integration between the various digital applications that are to be found today on a ceramic glazing and decoration line. Furthermore, the DHD printer management software has a simple and intuitive graphic interface that is easy to use by operators. The DHD digital printer range comprises models DHD708 (maximum printing width of 697 mm), DHD1108 (maximum width 1120 mm) and DHD1308 (maximum width 1390 mm). Alongside these models, which can be used to decorate all sizes up to 1200 mm after firing, Intesa is also proposing a digital printer version that has been specially designed for decorating very large format ceramic panels and for installation on Sacmi’s Continua+ production lines. With its maximum printing width of 1882 mm and the possibility of installing up to 8 colour bars, the DHD 1808 has technical, construction and functional characteristics that are intended specifically for integration with the Continua+ production cycle. Equipped with an individual cleaning system for each colour bar, the DHD 1808 can be programmed to perform bar washing cycles in the time between the passage of one tile and the next, without the need to halt production. In view of the extraordinary benefits that digital tech-

XX 78

Ceramic World Review 75/2008 Cn. era mic W o rld Review n. 110/ 2015

Intesa continua nel suo percorso di sviluppo tecnologico per permettere la completa digitalizzazione dei processi di smaltatura e decorazione ceramica. A tal fine, presenta una gamma di stampanti digitali completamente rinnovata e commercializzata con il marchio Sacmi, a testimoniare come l’attività di Intesa sia sempre più integrata e sinergica con quella della casa madre di Imola. Per quanto riguarda la stampa ink-jet, Intesa propone la gamma di decoratrici della serie DHD che utilizzano tecnologia Xaar, leader mondiale nella tecnologia a getto d’inchiostro. Le DHD possono essere allestite con tutte le tipologie di teste di stampa Xaar 1002, incluse le nuovissime GS40 presentate a Tecnargilla 2014. Le stampanti DHD presentano una serie di importanti migliorie e innovazioni rispetto alle precedenti versioni di macchine Intesa. In particolare, i sistemi di circuitazione e alimentazione inchiostro risultano totalmente rinnovati ed altamente performanti. Anche la componente elettronica è totalmente nuova. Da oggi infatti tutte le macchine Intesa utilizzano elettronica proprietaria sviluppata all’interno del Gruppo Sacmi, che, oltre a garantire altissime prestazioni in termini di velocità di trasmissione dati, flessibilità produttiva e affidabilità, consentono una perfetta integrazione delle varie applicazioni digitali che oggi possono trovarsi su una linea di smaltatura e decorazione ceramica. Inoltre, il software di gestione delle stampanti DHD è caratterizzato da un’interfaccia grafica semplice e intuitiva, per una maggiore facilità di utilizzo da parte degli operatori. La gamma di stampanti digitali DHD comprende i modelli DHD708 (con fronte massimo di stampa di 697 mm), DHD1108 (con larghezza massima di 1120 mm) e DHD1308 (con fronte di 1390 mm). Oltre a questi modelli, che consentono la decorazione di tutti i formati fino al 1200 mm dopo cottura, Intesa propone una versione di stampante digitale pensata espressamente per la decorazione di lastre ceramiche di grandissimo formato e per l’installazione sulle linee di produzione Continua+ Sacmi. La DHD 1808, con un fronte di stampa massimo di 1882 mm e la possibilità di installare fino a 8 barre colore, presenta caratteristiche tecniche costruttive e funzionali espressamente pensate per l’integrazione con il ciclo produttivo di Continua+. Dotata di un sistema di pulizia individuale per ogni singola barra colore, la DHD 1808 può infatti essere programmata per effettuare cicli di lavaggio barra nel tempo che intercorre tra il passaggio di una lastra e quella successiva, senza necessità di interrompere la produzione. Gli straordinari vantaggi offerti dalla tecnologia digitale nel campo della decorazione del prodotto stanno oggi spingendo l’intero settore ceramico verso un progressivo ampliamento delle applicazioni possibili. È ormai una realtà l’utilizzo di mate-


focus on digital glazing & decoration

nology offers for the decoration stage, the entire ceramic sector is striving to expand digital applications. In particular, special materials are being used to bring new aesthetic possibilities to the traditional decoration process, including increasingly rich natural textures, colours and effects. However, as these materials are still solvent-based and have a sub-micron particle size, they often have the drawback of high costs and limited application potential. To be able to produce tiles with the real material look and feel that cannot be achieved using inks alone, Intesa has developed the new HW printing technology for controlled application of ceramic glazes. HW technology can apply water-based glazes with particle sizes greater than 3 microns (range 3 - 12 micron). It is capable of depositing glazes in quantities of between 200 and 1000 grams per square metre for either fullfield applications (engobes, textures) or specific spot applications integrated with traditional ink decoration. Initially designed and developed in the Sacmi Group’s research laboratories, HW is now brought to the ceramic industry by Xaar with the brand new Xaar 001 printhead, featured on Intesa’s Glazejet and DHW series digital printers. The Glazejet 330 laboratory plotter, complete with a printing station and DropWatcher system, has already been adopted by numerous glaze and colour producers for their glaze research and development activities. The Glazejet 1000 plotter is suitable for prototyping and developing large-size products. During Tecnargilla 2014, Intesa also unveiled the DHW 700 digital printer, the first single-pass digital machine for operation in a continuous industrial process. DHW can be synchronised with conventional inkjet printers and allows a fully digitalised glazing and decoration line to be created.

riali particolari che permettono di aggiungere alla decorazione tradizionale nuove possibilità estetiche. Strutture, colori, effetti sempre più ricchi e naturali. Molto spesso, però, questi materiali, ancora a base solvente e di granulometria sub-micronica, risultano costosi e con possibilità applicative limitate. Per offrire la possibilità di realizzare prodotti ceramici caratterizzati da una autentica “matericità” che gli inchiostri non possono permettere, Intesa ha messo a punto la nuova tecnologia di stampa “HW” per l’applicazione controllata di smalti ceramici. La tecnologia HW permette l’applicazione di smalti a base acquosa e con una dimensione della particella superiore a 3 micron (range granulometrico 3 - 12 micron). È possibile depositare smalti in quantità comprese tra i 200 e i 1000 grammi per metro quadrato per applicazioni sia a campo pieno (engobbi, strutture), che mirate e puntuali per una decorazione integrata con quella tradizionale a inchiostri. Ideata e sviluppata in una prima fase nei laboratori di ricerca del Gruppo Sacmi, la tecnologia HW viene oggi proposta al mondo ceramico da Xaar con la nuovissima testina Xaar 001, che equipaggia le stampanti digitali Intesa della serie Glazejet e DHW. Il plotter da laboratorio Glazejet 330 - completo di una stazione di stampa e di sistema “DropWatcher” - è stato già installato presso molti colorifici per l’attività di ricerca e messa a punto dello smalto. Il plotter Glazejet 1000 viene invece proposto per la prototipazione e lo sviluppo di prodotti di grandi dimensioni. Nel corso di Tecnargilla 2014, infine, è stata presentata la stampante digitale DHW 700, la prima macchina digitale single-pass per processo industriale continuo. Con DHW, sincronizzabile con le stampanti ink-jet tradizionali, si concretizza oggi la possibilità di realizzare una linea di smaltatura e decorazione completamente digitalizzata.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

79


Esmalglass-Itaca, new digital solutions for the ceramic tile market Armando Meletti, Alessandro Ferrari, Esmalglass-Itaca Group

Esmalglass-Itaca, nuove soluzioni digitali per il mercato ceramico

The digital revolution in the ceramic industry that began with pigmented inks now offers enormous production and economic benefits for ceramic floor and wall tile manufacturers. But why consider only the advantages of digital decoration when ceramic is far more than this? Ceramic is a combination of textures, contrasts, brightness and different surfaces that are achieved through the application of material. And if this material can be applied using a digital system capable of performing decoration and glazing simultaneously and in a synchronized manner, this will bring further benefits alongside the many advantages already offered by digital technology. This is why Esmalglass-Itaca set its sights on developing materials for digital application. After many years of research and experimentation, it has finally developed two new groups of products that can be applied to ceramic surfaces using digital systems: Digital Effects and Digital Materials. These two families complement the already wide “Digitalinks” range of digital inks that our customers have been using to decorate their products for years. These two families of products are designed to give customers the opportunity to create an entirely digital process. The “Digital Effects” series consists of submicron products suitable for use with today’s printheads, nanometre-scale particles whose particle size distribution ensures excellent physical stability along with optimum performance. This category comprises materials that complement the decoration and create special effects. These include: a white effect used for decoration or as a base for digital inks; a transparent shiny effect designed to create contrasting matte-gloss areas; and a transparent matte glaze that creates small variations of level in the base glaze, resulting in micro-reliefs. The “Digital Material” series consists of micron products designed for use with the new high-discharge printheads. They allow for material application weights well above 100 g/m2 and as high as 1 kg/m2 or more. They are water-based materials with a particle size greater than 3 microns. This larger particle size with respect to submicron materials has a direct influence on the ceramic effect, resulting in digitally deposited application weights that are comparable with the quantities currently deposited by bells, flat screen printing machines, rollers and fumés. These products also have a significantly lower price than submicron materials, which is essential for industrial operation with high application weights. These two factors have made a key contribution to the feasibility of a fully digital ceramic production process. The Digital Material family includes: matte white, transparent white, transparent matte satin, crystal and metallic for monoporosa tiles and porcelain, and a lustre. These products can be applied full field in thick layers, before or after deco-

XX 80

Ceramic World Review n. 75/2008 C era mic W o rld Review n. 110/ 2015

Ogni giorno è sempre più evidente l’assoluta rivoluzione della tecnologia digitale nel mondo della ceramica, una rivoluzione iniziata con gli inchiostri pigmentati e che ha confermato ai produttori di pavimenti e rivestimenti ceramici gli enormi vantaggi produttivi ed economici apportati. Ma perché fermarsi ai soli vantaggi della decorazione digitale quando la ceramica è molto più di questo? La ceramica è la somma di strutture, contrasti, brillantezza e differenti tattilità ottenibili tramite la materia. E se questa “materia” fosse ottenibile con l’utilizzo di sistemi digitali che permettono di decorare e smaltare simultaneamente e in modo sincronizzato, potremmo moltiplicare gli innumerevoli vantaggi della tecnologia digitale. Per questo motivo Esmalglass-Itaca si è posta come obiettivo quello di depositare materia digitalmente e, dopo anni di ricerca e numerose prove, ha sviluppato due nuove famiglie di prodotti, Digital Effects e Digital Materials, che completano la gamma di inchiostri digitali Digitalinks, da tanti anni utilizzata nella decorazione delle piastrelle dei clienti Esmalglass-Itaca. Le due famiglie sono progettate per offrire la possibilità di creare un processo totalmente digitale. I prodotti della serie “Digital Effects” sono materiali submicronici idonei alle attuali testine di stampa. Contengono particelle nanometriche la cui distribuzione granulometrica conferisce un’eccellente stabilità fisica oltre a ottime prestazioni nelle testine. In questa categoria si trovano materiali che integrano la decorazione attuale e creano effetti speciali. Possiamo trovare: un bianco utilizzato per creare decorazioni o come base per gli inchiostri digitali; un effetto lucido trasparente sviluppato per creare zone di contrasto lucido-matt; un matt trasparente e un reagente “camaleonte” che crea piccole variazioni di livello nello smalto base formando micro-rilievi. I prodotti della serie “Digital Materials” sono materiali micronici adatti alle nuove testine di stampa ad alto scarico, che consentono grammature di materiali notevolmente superiori ai 100 gr/m2, superando il kg/m2. Questi prodotti si caratterizzano per una base acquosa e una dimensione della particella superiore ai 3 micron. Questa maggiore dimensione rispetto ai prodotti submicronici è direttamente vincolata all’effetto ceramico che si ottiene, e permette di depositare digitalmente le stesse quantità di materiale depositate attualmente con campane, serigrafie piane, a rullo o fumé. Inoltre, si ha un’importante diminuzione di prezzo rispetto ai materiali submicronici, elemento indispensabile per l’utilizzo industriale ad elevata grammatura. Questi due fattori rafforzano l’idea di creare un processo produttivo ceramico totalmente digitale. La famiglia dei Digital Materials include: un bianco matt, un matt trasparente, un matt trasparente satinato, una cristallina,


focus on digital glazing & decoration

ration, or as clearly defined designs synchronized with the rest of the process to create thickness effects, as with screen printing or rollers. They can even be used to create reliefs, an operation that is currently only possible with a press mould. They allow for the same kinds of applications as existing methods but with all the productivity advantages of digital technology. Esmalglass-Itaca has been studying and developing these kinds of materials for a number of years; they first came to public notice when the company won the Alfa de Oro award at Cevisama 2011 and consequently patented its high discharge digital micron glazes. Both type of materials, micron and sub-micron, are designed for application on all kinds of tiles: monoporosa, porcelain, stoneware, double-firing, etc. All compositions have been optimized to meet the aesthetic and technical characteristics required by today’s ceramic industry while maintaining the high colour performance of Esmalglass-Itaca pigmented inkjet inks. Using a fully digital process with the materials that EsmalglassItaca is offering the market brings countless advantages, including improvements to products and benefits in terms of the production process and management. Aesthetic advantages include new finishes and structures and a simpler development process. The benefits regarding production and management include a shorter production line, faster new product development times, reduction or elimination of the expendable supplies of traditional decorations, greater flexibility and speed in model changeover and a smaller number of colour tones, resulting in simpler warehousing operations. Last but not least, the Digital Solutions family from EsmalglassItaca consist of more than just digital colour - they decorate tiles by actually applying a layer of material. This gives tile manufactures and designers the opportunity to create products that are clearly differentiated and are manufactured using a fully digital process. In its renovated showroom in Villarreal, Esmalglass-Itaca Group is also presenting an exclusive display area for largeformat tiles, from 240x120 cm up to 320x160 cm or larger, with a variety of sizes obtained by cutting the large panels. Decoration can be performed before or after compaction, for which purpose Esmalglass-Itaca offers a highly comprehensive range of products: colours to be applied to the earths, atomized glaze and flakes to produce a richly coloured body; the above-mentioned inks, digital effects and materials, up to glazes, colours, grits and granules to obtain extremely natural looking or highly polished finishes.

un metallizzato per monoporosa e porcellanato e un lustro. Si possono applicare a campo pieno prima o dopo la decorazione, o utilizzando un disegno definito e sincronizzato con il resto del processo per creare effetti esasperati come quelli ottenuti con serigrafie o rulli, o anche creare rilievi che normalmente si ottengono con uno stampo a pressa. È quindi possibile ottenere qualsiasi tipo di copertura comparabile ai metodi utilizzati attualmente, però con tutti i vantaggi produttivi della tecnologia digitale. Esmalglass-Itaca sta studiando e sviluppando questi materiali già da diversi anni, lanciati per la prima volta a Cevisama 2011 conquistando l’Alfa de Oro, e per questo gli smalti digitali micronici ad alto scarico sono stati brevettati. Entrambe le tipologie di materiali, micron e submicron, sono sviluppate per l’applicazione in qualunque tipologia produttiva: monoporosa, porcellanato, gres, bicottura, ecc. Allo stesso tempo sono state ottimizzate tutte le composizioni per aumentare le caratteristiche tecniche ed estetiche richieste dalla ceramica attuale, oltre a garantire il massimo sviluppo cromatico degli inchiostri pigmentati inkjet Esmalglass-Itaca per l’impiego congiunto. I vantaggi di un processo totalmente digitale con i prodotti Esmalglass-Itaca sono innumerevoli e comprendono migliorie sia nel prodotto che nel processo produttivo che nella gestione dei costi, inferiori. Da un punto di vista estetico, possiamo ottenere nuove finiture e strutture o realizzare nuovi prodotti in modo molto più rapido. Da un punto di vista produttivo e di gestione, è possibile ridurre la lunghezza della linea, i tempi di sviluppo prodotti, ridurre o eliminare gli accessori tipici della decorazione tradizionale; vi sarà maggiore flesibilità e rapidità nel cambio dei modelli e si ridurranno i toni prodotti, con conseguente semplificazione del magazzino. In definitiva, la famiglia Digital Solutions di Esmalglass-Itaca va oltre la semplice decorazione digitale con colore e decora digitalmente con “materia”, apportando al produttore e al grafico ceramico un enorme e nuovo ventaglio di possibilità per creare un prodotto differenziato e interamente realizzato mediante un processo totalmente digitale. Nel suo rinnovato showroom di Villarreal il gruppo EsmalglassItaca presenta uno spazio esclusivo dedicato ai grandissimi formati, dal 240x120 cm al 320x160 mm o superiori, da cui si ottengono i sottoformati per taglio. Per la decorazione di queste grandi lastre, che può avvenire sia prima che dopo la compattazione, Esmalglass-Itaca dispone della gamma più completa di prodotti: dai coloranti per impasto e smalti atomizzati per arricchire il supporto, agli inchiostri, effetti e materiali digitali, fino agli smalti, colori, graniglie per ottenere le finiture più naturali o la migliore superficie levigata.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 15

81


Digital ceramic tile decoration: Where do we go from here?

Gillian Ewers, Xaar

La decorazione digitale di piastrelle: quale futuro? Digital decoration of ceramic tiles took off in 2007 when Xaar released the Xaar 1001 printhead. The unique, patented TF Technology™ in the Xaar 1001 meant that the printers could run for extended periods of time. This is because the high flow rate of ink past the back of the nozzle during drop ejection ensured that any particles or air were removed from the printing nozzle and the ink was jetted reliably. As a result, ceramic tile producers could take advantage of the many creative and production benefits of digital printing which were so significant that the printer could pay for itself in around six months. Also important is the open ink model used in the ceramic tile market. This means that the ink is bought independently of the printer manufacturer and tile manufacturers are free to purchase their ink from the most competitive source and change that ink as often as is commercially attractive. Xaar supports this open ink model by working directly with ink partners to ensure their inks work to maximum capability in its printheads. In addition, Xaar engineers provide carefully tuned waveforms that jet the ink reliably and accurately. The open ink model has provided sufficient competitive pressure to reduce the price of digital inks in the ceramic market and this has been a significant contributor to the adoption of digital printing in ceramic tile production. Consequently, with these positive factors, we have seen a rapid take up of digital inkjet tile decoration over the last few years. During this time Xaar has steadily expanded its printhead family and, earlier this year, released the Xaar 1002 family of printheads incorporating TF Technology™ and multiple new innovative technology features. The range includes the new Xaar 1002 GS40 printhead with a range of selectable drop sizes from 40-160 picolitres (pL) and which can lay down up to 40 g/m2 of a wide variety of high pigment, large particle inks and fluids. This allows tile manufacturers to increase differentiation and add value by printing strong, intense and vibrant colours plus a variety of glaze effects. The market has been quick to respond and at Tecnargilla EFI Cretaprint, Intesa-Sacmi, KERAJet, SITI B&T and TecnoFerrari launched the first Xaar 1002 GS40-enabled printers to deliver stunning new digital decoration capabilities. Plus, Xaar’s Chinese OEM partners - Hope Ceramics Machinery, Keda Clean Energy Co, Meijia Ceramics Equipment Co, and New King Time - will be introduce new models to the market in due course. At Xaar we expect that the conversion of production lines to digital decoration will continue as it offers such great rewards. But what are the next challenges? Where else can digital inkjet technology provide benefits? We see a future where the whole of the production line is digital. In fact, endto-end digitalisation of ceramic tile manufacturing processes is set to become a reality with the new Xaar 001 printhead. Featuring a selectable drop volume of up to 200 nanolitres

XX 82

Ceramic World Review n. 75/2008 Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

La decorazione digitale delle piastrelle ceramiche subì un forte impulso nel 2007 quando Xaar presentò la testina di stampa Xaar 1001, dotata di tecnologia esclusiva e brevettata TF Technology™ che allungava la durata di vita delle stampanti: infatti, l’elevata portata d’inchiostro che transita dietro l’ugello durante l’emissione della goccia faceva sì che eventuali particelle o aria venissero rimosse dall’ugello e che lo sparo dell’inchiostro avvenisse in modo affidabile. Di conseguenza, gli utilizzatori beneficiavano dei tanti vantaggi creativi e produttivi offerti dal digitale, riuscendo ad ammortizzare la stampante in circa sei mesi. Un altro fattore importante riguarda la possibilità per i produttori di scegliere qualunque tipo di inchiostro e di sostituirlo secondo necessità, indipendentemente dal produttore della stampante. Xaar supporta questo modello aperto lavorando direttamente con vari colorifici partner per garantire che gli inchiostri funzionino in modo ottimale sulle proprie testine. Inoltre, gli ingegneri Xaar studiano forme d’onda attentamente sintonizzate in modo da emettere l’inchiostro in maniera precisa ed affidabile. La concorrenza generata dal mercato aperto degli inchiostri ha contribuito a ridurre i prezzi, facilitando ulteriormente l’adozione della stampa digitale nella produzione di piastrelle ceramiche. Grazie a questi fattori positivi, la decorazione a getto d’inchiostro ha conosciuto una rapida diffusione negli ultimi anni. Xaar ha continuamente ampliato la propria famiglia di testine presentando, a inizio 2014, la gamma Xaar 1002, dotata di TF Technology™ e di molte altre innovative caratteristiche tecnologiche. La gamma comprende la nuova testina Xaar 1002 GS40, che emette gocce di dimensioni selezionabili da 40-160 picolitri (pL) ed è in grado di applicare fino a 40 g/m2 di inchiostri e fluidi fortemente pigmentati e ad alta granulometria. Ciò permette ai produttori di differenziarsi maggiormente sul mercato e di aggiungere valore stampando colori intensi e vivi, oltre che un’ampia gamma di effetti smalto. La risposta del mercato non si è fatta attendere. A Tecnargilla, EFI Cretaprint, Intesa-Sacmi, Kerajet, SITI B&T e TecnoFerrari hanno presentato le prime stampanti abilitate per testine Xaar 1002 GS40, offrendo nuove straordinarie opportunità nella decorazione digitale. Anche i partner OEM cinesi di Xaar - Hope Ceramics Machinery, Keda Clean Energy Co, Meijia Ceramics Equipment Co e New King Time - stanno progettando il lancio di nuovi modelli. Visti gli enormi vantaggi, Xaar è convinta che le linee produttive continueranno a convertirsi alla decorazione digitale. Ma quali sono le prossime sfide? In quali altri campi si potrà usufruire dei benefici della tecnologia digitale a getto d’inchiostro? In Xaar prevediamo un futuro in cui l’intera linea produttiva sarà digitale. Con la nuova testina Xaar 001, la digitalizzazione totale dei processi produttivi delle piastrelle diventerà presto realtà. Con un volume di goccia selezionabile fino a 200 nanolitri (nL) - 2.300 volte maggiore rispetto alla Xaar 1002 GS12 - la Xaar 001 garantisce l’emissione con precisione costante di


focus on digital glazing & decoration

(nL) - 2,300 times larger than the Xaar 1002 GS12 - the Xaar 001 jets digital glazes and other fluids such as heavily-pigmented inks with particles up to 25 µm with consistent precision and accuracy - laying down up to 700 g/m2 on a tile, compared to 10-40 g/m2 for the decoration phase. The allround capability of the Xaar 001, unmatched in the digital ceramics decoration market, enables the application of decorative coloured glazes, structure and flood glazes. Ceramic tile manufacturers can now use digital techniques to create exciting new tile designs that stand out from the competition whilst benefitting from leading edge tile production efficiency. For use both before and after decoration, the Xaar 001 complements the market-leading Xaar 1002 family of printheads to build up layers of different materials, adding structure and contrast to flat tiles. The traditional methods currently in use for adding structure are expensive and inflexible. But, by adding structure digitally with the Xaar 001 manufacturers can vary the relief pattern on every single tile. Because the Xaar 001 has the ability to lay down up to 700 g/m2 of fluid it can also be used for other applications, such as applying engobe and glaze to the tile body. In fact, the Xaar 001 printhead played a key role in helping Colorobbia produce the winning tile at this year’s Tecnargilla Design Awards. The beautiful, richly-coloured and textured tiles were produced using a combination of black glaze and silver detail printed on the Sacmi HW printer using the Xaar 001 and Colorobbia’s optimised digital fluids. Here I have outlined the Xaar roadmap for ceramics for the near future. The new printheads in the Xaar 1002 family form part of our continuing investment in R&D aimed at driving Xaar’s vision of digitalising the entire deposition process in the ceramic tile production line.

smalti digitali e altri materiali fluidi (come gli inchiostri fortemente pigmentati a granulometria fino a 25 µm), depositando fino a 700 g/m2 sulla piastrelle rispetto ai 10-40 g/m2 della fase di decorazione. Le capacità a tutto campo della Xaar 001, senza pari nel mercato della decorazione digitale ceramica, permettono di applicare smalti decorativi colorati, strutture e flood glaze. I produttori di piastrelle possono quindi utilizzare tecniche digitali per creare piastrelle con nuovi design distintivi con la massima efficienza produttiva. Ideale per un utilizzo sia prima che dopo la fase di decorazione, la Xaar 001 completa la famiglia di testine Xaar 1002, oggi leader di mercato, e può essere utilizzata per applicare strati di materiali diversi (variando anche i disegni in rilievo su ogni singolo pezzo) aggiungendo struttura e contrasto a piastrelle piane, obiettivi finora raggiungibili con tecnologie tradizionali costose e poco flessibili. La possibilità di applicare fino a 700 g/m2 di fluido rende la Xaar 001 adatta anche per altri usi, come l’applicazione di engobbio e smalto sulla superficie della piastrella. La Xaar 001 ha giocato un ruolo fondamentale nella produzione della piastrella che si è aggiudicata il Tecnargilla Design Award 2014: realizzata da Colorobbia, questa splendida piastrella si distingue per la ricca colorazione e struttura, ed è stata prodotta utilizzando una combinazione di smalto nero e dettagli in argento, applicati usando la stampante Sacmi HW con testina Xaar 001 e i fluidi digitali ottimizzati di Colorobbia. Questa è la roadmap di Xaar nel prossimo futuro, con le nuove testine Xaar 1002 su cui si concentra grande parte dei continui investimenti in R&S finalizzati all’obiettivo di digitalizzare l’intero processo di deposizione sulla linea produttiva di piastrelle.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 15

83


The second digital revolution in the ceramic industry: rediscovering material Jose Vicente Tomas Claramonte, Kerajet

La seconda rivoluzione digitale in ceramica: riscoprire la materia A leader in the field of inkjet digital printing solutions for ceramics with more than 1500 machines installed worldwide, Kerajet is now introducing a revolutionary new printing process that uses proprietary printheads to deposit liquid glazes and powdered grits in quantities that would previously have been unthinkable. This innovative technology takes the form of K8 and K9 printheads, designed and produced at the facility in Almazora (Spain). These printheads incorporate cutting-edge technology and aim to make the ceramic tile glazing and decoration process entirely digital. The printheads for K8 glazes are produced in 3 different sizes capable of depositing up to 4000 g/m² of liquid material in full grayscale (256 levels) and with a vertical resolution of 50 dpi. The required particle size is the same as a standard water-based glaze. The K9 printhead introduces a new concept for applying solid powders directly onto the ceramic material, also in full grayscale at 50 dpi. It can deposit grits and spray-dried products with a particle size of 200 micron (up to 300 micron) with a total application weight of 300 g/m². The K8 and K9 printheads are mounted on the Kerajet A1 machine (sold under the “Kerajet slave” trademark), which features special systems to standardise the application process and minimise drying and fixing problems. It can mount up to 5 independent bars of K8 or K9 printheads with a printing width of up to 1400 mm.

Leader nelle soluzioni di stampa digitale inkjet su ceramica con oltre 1500 macchine installate nel mondo, Kerajet presenta un nuovo e rivoluzionario processo di stampa con testine proprietarie per lo scarico di smalti liquidi e graniglie in polvere, con quantità e volumi impensabili fino a ieri. K8 e K9 sono le keyword di questa innovativa tecnologia: testine disegnate e prodotte da Kerajet presso lo stabilimento di Almazora (Spagna). Opere di ingegno concepite e realizzate sfruttando gli strumenti tecnologici più all’avanguardia per attuare la più concreta delle idee: rendere completamente digitale il procedimento di decorazione e smaltatura delle piastrelle ceramiche. Le testine di stampa per smalti K8 sono prodotte in 3 differenti formati, capaci di scaricare fino a 4000 gr/m² di materiale liquido in fullgrayscale (256 livelli) a 50dpi verticali. La granulometria richiesta è quella di un normale smalto a base acqua. La testina di stampa K9 è un nuovo concetto di applicazione di polveri solide direttamente su materiale ceramico, anche questa in full-grayscale a 50dpi, può scaricare graniglie e atomizzati con granulometria di 200 micron (fino a 300 micron) per un totale di 300 gr/m². Le testine K8 e K9 vengono alloggiate sulla macchina Kerajet A1 (commercializzata col marchio “Kerajet slave”) prodotta con appositi accorgimenti atti a standardizzare il processo di applicazione e a minimizzare le problematiche di asciugatura e fissaggio. Può montare fino a 5 barre indipendenti di testine K8 o K9 e larghezza di stampa fino a 1400 mm.

In spite of its small size, “Kerajet slave” can deliver high-level performance on a par with that of “Kerajet Master”, with which it coordinates perfectly. This make it the ideal machine for creating a 100% digital ceramic tile production line. The line might for example consist of the following components:

La “Kerajet slave”, con le sue ridotte dimensioni ma capace di grandi prestazioni al pari della “Kerajet Master” di cui è perfetto complemento, diventa quindi la macchina ideale pr la realizzazione di una linea di produzione ceramica 100% digitale. Questa può essere composta, ad esempio da: 1. “Kerajet esmalt”: ossia la versione di “Kerajet slave” che

XX 84

Ceramic World Review n. 75/2008 Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015


focus on digital glazing & decoration

1. “Kerajet esmalt”: the “Kerajet slave” version fitted with K8 printheads for water-based glaze application, with 5 glazes per machine; it can perform selective glazing (synchronised with decoration) to create textures and relief, as well as gloss and matt effects; it can also apply special glazes and coloured screen printing pastes; 2. Kerajet solid”: the “Kerajet slave” version fitted with K9 printheads, designed for grit application (solid particles of size <300 micron), with 5 grits per machine; it can perform selective decoration (synchronised with other applications) to create textures and relief, as well as gloss and matt effects; it can also apply special grits and coloured and protective screen printing pastes; 3. “Kerajet Master” with K4 and K6 printheads and 12 inks in-machine is the ideal printer for selective digital decoration synchronised with other applications; 4. “Kerajet next” printer, likewise with K4 and K6 printheads, allows for 6 additional applications during the decoration stage (textures and reliefs, gloss and matt effects, penetrating effects and metallic colours); 5. A second “Kerajet solid” used in this stage for the application of protective layers; 6. “Kerajet visio”, a scanner used for print quality control.

monta testine K8 per l’applicazione di smalti base acqua, con 5 smalti per macchina e che può effettuare una smaltatura selettiva (sincronizzata alla decorazione), realizzando strutture e rilievi, effetti lucidi e matt, applicazione di smalti speciali e serigrafie colorate; 2. Kerajet solid”: ossia la versione di “Kerajet slave” che monta testine K9, disegnata per l’applicazione graniglie (particelle solide dimensione <300 micron), con 5 graniglie per macchina e che può effettuare una decorazione selettiva (sincronizzata con altre applicazioni), realizzando strutture e rilievi, effetti lucidi e matt, applicazione di graniglie speciali, serigrafie colorate e protettive; 3. “Kerajet Master”, con testine K4 e K6 e 12 inchiostri in macchina, è la stampante per la decorazione digitale selettiva e sincronizzata con altre applicazioni; 4. “Kerajet next”, anch’essa con testine K4 e K6, è la stampante che consente 6 applicazione addizionali in fase di decorazione (strutture e rilievi, effetti lucido e matt, affondanti e tinte metalliche): 5. Una seconda “Kerajet solid” utilizzata in questa fase per l’applicazione di protettive; 6. “Kerajet visio”, scanner dedicato al controllo di qualità della stampa.

Thanks to the unlimited potential and advantages of digital printing, the Kerajet digital line ensures total control of the production lines, from the pressed tile through to firing. It is fully synchronised and can perform decoration using soluble pigmented inks to achieve special effects or metallic surfaces while applying glazes and grits to replicate the unique look and feel of ceramic material. At the same time it considerably simplifies production lines and allows up to 48 synchronised applications to be performed on the same tile.

La linea digitale Kerajet permette il controllo totale delle linee produttive dal loro inizio nel pressato fino alla cottura, attraverso infinite possibilità e grazie ai vantaggi della stampa digitale. Completamente sincronizzata, permette quindi non solo la decorazione dei pezzi con tinte pigmentate, solubili per effetti o metallizzati, ma anche di riportare alla ceramica tutto il valore materico storicamente proprio, attraverso l’applicazione di smalti e graniglie. Questo, con una più che significativa semplificazione delle linee produttive e la possibilità di ottenere fino a 48 applicazioni sincronizzate sullo stesso pezzo.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 15

85


High-impact digital tile decoration technology Giovanni Affinito, Silvia Giusti, TecnoExamina

Vestire la piastrella: la tecnologia digitale ad effetto Digital ceramic tile decoration is seeing unprecedented growth as new technologies are developed to complement traditional printers. In this context, TecnoFerrari Group member company TecnoExamina is presenting its new VivaJet® product line, a new benchmark for the ceramic industry in terms of performance, ease of use and reliability. This new range of printers is designed for high-intensity colours and for the application of digital effects and glazes.The outstanding printing performance of VivaJet® is guaranteed by the innovative Xaar1002 GS6, Xaar1002 GS12 and Xaar1002 GS40 printheads, which can deliver inks with 3 times larger solid particles and are able to maintain high printing quality by doubling the application weight. Characteristics include: • extremely high printing uniformity; • extremely high printing precision, with 6 or 12 pl drop; • 360 dpi and 4 dpd up to 40 m/min. with maximum application weight; • maximum intensity for colours and effects (up to 160 pl for GS40).

La decorazione digitale per piastrelle ceramiche sta vivendo oggi l’apice della sua evoluzione tecnologica con l’affacciarsi di nuovi strumenti a fianco dell’offerta di stampanti “tradizionali”. È in questo scenario che TecnoExamina, azienda del Gruppo TecnoFerrari, presenta la sua nuova linea di prodotti VivaJet®, nuovo riferimento per il mercato ceramico in termini di prestazioni, facilità d’uso e affidabilità, oggi disponibili anche per inchiostri a base d’acqua. Questa nuova gamma di stampanti è pensata per tinte ad alta intensità e per l’applicazione di effetti e smalti digitali. L’eccellente performance di stampa di VivaJet® è garantita dalle innovative testine Xaar1002 GS6, Xaar1002 GS12, Xaar1002 GS40, che rendono possibile la gestione di inchiostri con particelle solide di dimensioni 3 volte maggiori e, raddoppiando lo scarico, mantengono elevata la qualità di stampa, garantendo: • uniformità di stampa assoluta; • estrema precisione di stampa, con goccia da 6 o 12 pl; • 360 dpi e 4 dpd fino a 40 m/min con il massimo scarico; • massima intensità per colori ed effetti (fino a 160 pl per GS40).

The VivaJet® printer, complete with a new frame with integrated by-pass and available for sizes up to 1.4 m (model L), houses up to 8 colour bars with the exclusive all-in-front layout capable of reducing dimensions by 20% and guaranteeing the maximum ease of access to all components. It also has an external unit for filtration, suction and pressurisation of the printing compartment and a new cleaning carriage. The new colour bar, with its patented double ink recirculation system approved by Xaar (TF Technology™), guarantees outstanding reliability with high ink demand and high line speeds. The integrated by-pass system allows printing or maintenance to be performed without difficulty during nondigital production without having to stop the line, keeping the printheads protected and avoiding conveyor belt wear. The GigaBit-Ethernet electronics and V6 software increase the available graphic memory by a factor of 8 and the processing speed by a factor of 3. It is possible to print a different job from the one in production or make changes on-the-fly without having to stop the line. The VivaJet® range also includes: • VivaJet®-DF which allows for totally independent asynchronous management of double and single row production runs, even of tiles of different sizes.

La stampante VivaJet®, dotata di nuovo telaio con by-pass integrato e declinata per formati fino a 1,4 m (modello L), ospita fino a 8 barre colore con l’esclusivo layout all-in-front, in grado di ridurne gli ingombri del 20% e garantire massima accessibilità a tutte le componenti. Presenta, inoltre, un’unità esterna per filtrazione, aspirazione e messa in pressione del vano di stampa e un nuovo carrello di pulizia. La nuova barra colore, con sistema a doppio ricircolo d’inchiostro brevettato e approvato da Xaar (TF Technology™) è garanzia di assoluta affidabilità con richieste gravose di inchiostro ed alte velocità di linea. Il sistema di by-pass integrato consente agevolmente di compiere stampe o manutenzione durante una produzione non digitale senza fermi linea, mantenendo in queste condizioni le testine di stampa protette ed evitando l’usura del nastro di trasporto. L’elettronica GigaBit-Ethernet ed il software V6 aumentano di 8 volte la memoria grafica disponibile e di 3 volte la velocità di elaborazione: è possibile la stampa al volo di un job diverso da quello in produzione o apportare modifiche on-thefly senza necessità di fermare la linea. La gamma VivaJet® comprende anche: • VivaJet®-DF che consente la gestione asincrona di produzioni in doppia e singola fila, anche con formati diversi, in maniera del tutto indipendente.

XX 86

Ceramic World Review n. 75/2008 Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015


focus on digital glazing & decoration

• VivaJet®-4, a model capable of meeting various needs: expansion of an existing printer for application of effects (penetrating, matt, gloss) or for the use of precious metals (gold, platinum, lustres) on third firing lines, and last but not least for emerging digital glazing applications. • VivaJet®TV, the definitive solution for decorating trim pieces which can be used alone or in conjunction with VivaJet® to decorate the surfaces and sides of corner profiles, bullnose pieces, corners and skirting. VivaJet® comes with numerous accessories: VivaSafe, VivaScan, VivaCheck, VivaDot, VivaBlock and VivaAlert.

• VivaJet®-4, modello in grado di soddisfare diverse esigenze: espansione di una stampante esistente per la stesura di effetti (affondanti, matt, lucidi), oppure per l’utilizzo di metalli preziosi (oro, platino, lustri) in linee per il terzo fuoco, infine per le nascenti applicazioni di smaltatura digitale. • VivaJet®TV, che rappresenta la soluzione definitiva per la decorazione di pezzi speciali perché, da sola o in abbinamento con VivaJet®, consente la decorazione superficiale e laterale di profili ad angolo, torelli, angolari e battiscopa. VivaJet® dispone di numerosi accessori: VivaSafe, VivaScan, VivaCheck, VivaDot, VivaBlock, VivaAlert.

In parallel with the presentation of the new range of printers, TecnoExamina is also unveiling the new version of the GeCo®V6 colour management suite. GeCo®V6 is a colour management package with a guided and intuitive workflow that offers an array of key characteristics for the printing stage: completion percentage, colour accuracy, gamut warning, colour curve management, ink saver, consumption management by channel, and tone correction. GeCo®V6 is able to control production lines with multiple synchronised printers (decoration, effects, glazes) in order to create a truly automated full digital architecture. Profile management is based on the ICC V4 standard, the only standard recognised for profiling, and is able to operate with three-colour, four-colour or multichannel processes. This allows for complete freedom in using acquisition and profiling tools (supplied on request) so as to find the most appropriate solution according to the needs of the ceramic company’s internal research department, of the external graphic design firm or of the colour and glaze producer. GeCo®V6, which can now boast close to a hundred installations, allows for superior distribution and channel separation and improved contrast and drop distribution, resulting in higher production quality. It is also an essential part of the product digitalisation process and is crucial for determining the limits of a given digital line. This new version has a faster and extremely intuitive interface, enhanced by a graphic correction tool capable of creating, analysing and correcting up to 8 variants of the same design and applying the automatically proposed ink-saver strategies, bringing ink savings of up to 50%.

In parallelo alla presentazione della nuova gamma di stampanti, TecnoExamina rende disponibile la nuova versione della suite per la gestione del colore GeCo®V6. GeCo®V6 è un pacchetto di gestione del colore che, attraverso un workflow di lavoro guidato e intuitivo, ha caratteristiche determinanti in fase di stampa: percentuale di realizzazione, fedeltà cromatica, gamut warning, gestione delle curve colore, ink saver, gestione consumi per canale, correzione toni. GeCo®V6 è in grado di amministrare linee di produzione con più stampanti (decorazione, effetti, smalti) sincronizzate fra loro, dando vita ad una vera e propria architettura full digital automatizzata. La gestione dei profili segue lo standard ICC V4, l’unico riconosciuto nel campo della profilazione, ed è in grado di lavorare in tricromia, quadricromia o multicanale. Viene così data libertà nell’utilizzo degli strumenti di acquisizione e profilazione (offerti su richiesta) in modo da individuare la soluzione più idonea secondo le esigenze dello staff di ricerca interno alla ceramica piuttosto che allo studio grafico esterno o al colorificio. L’utilizzo di GeCo®V6, ormai prossimo al centinaio di installazioni, consente una migliore distribuzione e separazione dei canali e un migliore contrasto e distribuzione goccia, in sostanza una maggior qualità in produzione; inoltre, risulta fondamentale nel processo di digitalizzazione di un prodotto e per individuare i limiti della propria linea digitale. Questa nuova versione presenta un’interfaccia più veloce ed estremamente intuitiva, arricchita con un tool di correzione grafica che consente di creare, analizzare e correggere fino a 8 varianti dello stesso design e applicare le strategie di ink-saver proposte in automatico, con un risparmio sul consumo di tinta che può arrivare fino al 50%. Il Gruppo Tecnoferrari presta costante attenzione alla ricerca e all’analisi per la creazione e lo sviluppo di nuove tecnologie, nuovi fluidi e nuove applicazioni che rispondano alle esigenze di oggi e del futuro.

Tecnoferrari Group is firmly committed to research and analysis for creating and developing new technologies, new fluids and new applications that meet present and future needs.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

87


Advanced colour management solutions for Silvano Filippi, Colourservice ceramic digital decoration

Soluzioni avanzate di color management per la decorazione digitale in ceramica

The rapid growth in digital ceramic decoration technologies has brought considerable benefits for the tile production process worldwide. Considering their complexity, however, these technologies must be managed effectively in order to make best use of digital decoration systems and to optimise the timeframes and costs of research and production. To help ceramic companies achieve this difficult goal, Smaltochimica group, through its subsidiary Colourservice, offers services, consulting, training and software and hardware solutions, backed by a high degree of expertise and professionalism. Colourservice has long been distributing traditional colorimetric software solutions tailored to the ceramic market and has built on this past experience to develop suitable applications and devices for digital colour management in the ceramic industry. The centrepiece of the Colourservice range consists of its hyperspectral scanners such as the Scanner1000 and Scanner Mini. Ideal for scanning large or small original specimens, they deliver high performance and are the perfect solution for graphic design firms, ceramic companies’ internal research departments and contractors. These two machines make precise measurements of test charts so as to determine the colour profile of the ceramic production conditions. Both scanners operate most effectively when combined with the Colour Profiler software, although the software can also be used on commercial spectrophotometers already available on the market. The Colourservice software solution allows for optimal profiling of the ceramic production conditions (printer, ink, glaze, firing conditions) by creating a linearization chart (individual ink analysis), a chart to check the total quantity of ink (TIL, Total Ink Limit) and a profiling chart which mixes the individual inks to determine the gamut or colour profile of the analysed ceramic production conditions. This information enables the colour management software to immediately analyse the graphic files (or

XX 88

Ceramic World Review n. 75/2008 Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

La diffusione prepotente e generalizzata delle tecnologie digitali nell’ambito della decorazione ceramica ha portato elevati vantaggi al ciclo produttivo per il settore delle piastrelle in ceramica a livello mondiale. La complessità di queste tecnologie ha generato l’esigenza di una loro corretta gestione per poter utilizzare al meglio i sistemi decorativi digitali, ottimizzando i tempi e i costi della ricerca e della produzione. Per affiancare le aziende ceramiche in questa difficile tematica, il gruppo Smaltochimica, attraverso la propria controllata Colourservice, propone servizi, consulenze, training, soluzioni software e hardware, accompagnandole con competenza e professionalità. Le esperienze pregresse di Colourservice, che già da tempo distribuisce soluzioni software colorimetriche “tradizionali” adattate al mercato ceramico, le hanno consentito la creazione degli applicativi e delle periferiche più adatte per la gestione del colore “digitale” in ceramica. Fiore all’occhiello di Colourservice sono sicuramente gli scanner iperspettrali, come ad esempio lo Scanner1000 e Scanner Mini che garantiscono prestazioni elevate e soluzioni idonee per studi grafici, aziende ceramiche con ricerca interna e contoterzisti, sia per le grandi dimensioni dei modelli da rilevare che per i piccoli formati. Queste due macchine rappresentano un prodotto ideale, studiato per garantire una rilevazione perfetta delle test chart create allo scopo di “conoscere” il profilo colore della condizione ceramica in uso. Entrambi gli scanner trovano il loro miglior compimento abbinati al software Colour Profiler, utilizzabile comunque anche sugli spettrofotometri commerciali già presenti sul mercato. La soluzione software Colourservice permette di profilare al meglio la condizione ceramica in uso (stampante, inchiostri, smalto, condizioni di cottura) tramite la creazione di una chart di linearizzazione (analisi del singolo inchiostro), una chart di verifica della quantità totale di inchiostro (TIL, Total Ink Limit) e, infine, una chart di profilazione che, andando a miscelare i singoli inchiostri, permette di conoscere il gamut o profilo colore della condizione ceramica analizzata. Grazie a queste informazioni il software di “color management” può


focus on digital glazing & decoration

scans) and generate a precise preview of the finished result. It provides a graphic and percentage indication of the reproducible tones and enables them to be corrected immediately. This guarantees the best printing result in the shortest possible time using any type of digital decorating machine loaded with inks from any colour producer. There are no limitations in terms of the number or order of inks in the machine.

immediatamente analizzare i file grafici (o le acquisizioni) e generare una preview precisa del risultato ceramico, con l’indicazione grafica e percentuale dei toni riproducibili e con la loro correzione immediata. In questo modo si potrà avere la certezza di ottenere il miglior risultato di stampa nel minor tempo possibile, tutto su qualsiasi tipo di macchina decoratrice digitale equipaggiata con gli inchiostri di qualsivoglia colorificio e senza le limitazioni date dal numero o dall’ordine delle tinte in macchina.

Colourservice software also addresses ceramic digital printing problems, helping ceramic companies correct their graphic files in response to changes in printing results so as to quickly re-establish a unique colour that meets production standards. The ability to make these corrections quickly and precisely is an important requirement for tile manufacturers. Knowing that the final tone of the product can be maintained, it is less problematic to transfer print files from one ceramic production context to another (different facility, line, printer, glaze or inks). These functions will enable Colour Profiler software - potentially combined with the hyperspectral scanner - to rapidly become a vital tool for the graphics and production departments, allowing them to manage research and production times effectively and reliably.

Il software Colourservice gestisce inoltre tutte le problematiche ceramiche legate alla stampa digitale, aiutando le aziende ceramiche nella modifica dei file grafici, in funzione della correzione di eventuali scostamenti nei risultati di stampa, permettendo di tornare in modo rapido e preciso ad una stampa che porti ad un tono finale univoco, conforme ad uno standard produttivo corretto. La possibilità di attuare in maniera rapida e precisa queste correzioni rappresenta un’opzione importante per il produttore. Gli eventuali trasferimenti del file di stampa da una condizione ceramica a un’altra (variazione di stabilimento, linea, stampante, smalto o inchiostri) saranno meno problematici sapendo di poter mantenere il tono finale del prodotto. Queste funzionalità fanno sì che il software Colour Profiler, eventualmente abbinato allo scanner iperspettrale, possa diventare in brevissimo tempo il miglior alleato dei dipartimenti grafici e di produzione, con la certezza di poter gestire in maniera efficace i tempi della ricerca e della produzione.

Tools for controlling and determining digital printing issues must be seen as a top priority for ceramic companies, enabling them to manage digital technologies with ever greater autonomy.

Gli strumenti di controllo e la conoscenza delle problematiche della stampa in digitale devono diventare una priorità per le aziende ceramiche, nell’ottica di gestire in maniera sempre più autonoma le tecnologie digitali.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 15

89


Digital glazes Davide Maccaferri, Sibelco Europe

Smalti digitali The Sibelco Group, a business operating in the natural raw materials sector, was founded in 1872. Today it has more than 208 production sites located in 41 countries worldwide and a total workforce of 10,500 employees. The Group offers a wide range of products for digital glaze production, including Silica and Quartz Sands, Clays, Kaolins, Feldspars and Nepheline, Wollastonite, Alumina Trihydrate (ATH), Calcined Alumina and Natural Oxides. All products are quarried and milled at Sibelco Group facilities: Geertruidenberg (Holland), where Sibelco Mineral Plus materials are produced (e.g. ATH, Wollastonite and Petalite); Devon (UK), where clays and kaolins are quarried and milled for use in engobe and glaze formulations for conventional glazing technologies; and the quarries in Westerwald and Eastern Germany (Seilitz region) and in the Czech Republic (Hlubany). To offer even closer support to ceramic tile producers, Sibelco Europe has also set up facilities in the two largest European ceramic clusters - Castellón in Spain and Sassuolo in Italy. In Spain, the facilities at Utiel and Nules specialise in the milling of quartz, feldspar and nepheline, while in Italy the facilities at Poviglio, Colombara and Sessa Aurunca produce quartz, feldspar, wollastonite, ATH, nepheline, clay and kaolins. Given the many different fields of application of these products, a wide range of particle size distributions are required. Sibelco Group uses cutting-edge milling technology to meet these various needs. In particular, four product types are available for digital glaze producers. • Silverbond Quartz: Obtained by milling a raw material with a high silica content, these products are highly consistent in terms of their chemical composition and particle size distribution; the particle sizes available for the various products range from a minimum D50 of around 2.0 microns (Silverbond SA800ES) up to a maximum of around 50 microns (Silverbond SA4K). • Clays and Kaolins: These products are already widely used in engobe and glaze formulations and are obtained by selecting the best layers of clay present at Sibelco’s various quarries; they stand out in particular for their stability and controlled rheological characteristics, as well as their consistent chemical analysis (high content of Al2O3) and white colour after firing; they are available shredded, noodled or in powder form (puraflo) with a D50 particle size below 5 microns. • Feldspars and Nepheline: A wide range of fluxes are also available. The Unispar series stands out for its high grinding level and consists of two products with a D50 of 4 and 7 microns, an Na2O content greater than 10% and a low content of Fe2O3 (around 0.10%). When a greater total al-

XX 90

Ceramic World Review n. 75/2008 C era mic W o rld Review n. 110/ 2015

Il gruppo Sibelco, fondato nel 1872 e attivo nel settore delle materie prime naturali, ad oggi conta più di 208 siti produttivi dislocati in 41 nazioni nei cinque continenti, con un totale di 10.500 addetti. Il Gruppo mette a disposizione dei clienti che vogliano produrre smalti digitali un’ampia gamma di prodotti tra cui: Sabbie Silicee e Quarzi, Argille, Caolini, Feldspati e Nefelina, Wollastonite, Allumina Tri-idrata (ATH), Allumina Calcinata e Ossidi naturali. Tutti questi prodotti vengono estratti e macinati negli stabilimenti del Gruppo Sibelco, quali: Geertruidenberg (Olanda) per i prodotti Sibelco Mineral Plus (es: ATH, Wollastonite e Petalite); le cave del Devon (Inghilterra) dove vengono estratte e macinate le argille e i caolini già ampiamente utilizzati nelle formulazioni di engobbi e smalti applicati con le tecnologie tradizionali; le cave del Westerwald e della Germania orientale (regione del Seilitz) o della Repubblica Ceca (Hlubany). Per essere ancora più vicini ai produttori di piastrelle, Sibelco Europe è presente con stabilimenti anche nei due principali distretti ceramici europei, Castellón (Spagna) e Sassuolo (Italia). In Spagna, nei siti di Utiel e Nules vengono macinati quarzi, feldspati e nefelina, mentre in Italia, negli stabilimenti di Poviglio, Colombara e Sessa Aurunca vengono prodotti quarzi, feldspati, wollastonite, ATH, nefelina, argille e caolini. I molteplici campi di applicazione di questi prodotti richiedono un ampio range di distribuzioni granulometriche, per questo motivo il Gruppo Sibelco ha già a propria disposizione tecniche di macinazione all’avanguardia e può così rispondere alle diverse richieste. In particolare, i produttori di smalti digitali hanno attualmente a disposizione quattro tipologie di prodotto. • Quarzi Silverbond: Ottenuti da un processo di macinazione di una materia prima ad alto contenuto di Silice, questi prodotti si caratterizzano per un’elevata costanza sia nell’analisi chimica che nella distribuzione granulometrica; le granulometrie disponibili variano per i diversi prodotti da un minimo di D50 di circa 2,0 microns (Silverbond SA800ES) fino a un massimo di circa 50 micron (Silverbond SA4K). • Argille e Caolini: Questi particolari prodotti, già ampiamente utilizzati nelle attuali formulazioni di engobbi e smalti, sono ottenuti selezionando i migliori strati di argilla presenti nelle diverse cave di Sibelco; si caratterizzano principalmente per la stabilità e le caratteristiche reologiche controllate, oltre che per la costanza nell’analisi chimica (alto tenore di Al2O3) e il colore bianco dopo cottura; sono disponibili in zolle (shredded), budinati (noodled) o in polvere (puraflo) con una granulometria al D50 inferiore ai 5 micron. • Feldspati e Nefeline: Ampia è anche la scelta dei diversi fondenti. La serie Unispar si caratterizza per l’elevato grado di macinazione e propone due prodotti con un D50 di 4 e 7 micron, un Na2O maggiore del 10% e basso tenore di Fe2O3 con valori di circa lo 0,10%. Quando viene richiesto un contenuto


focus on digital glazing & decoration

kali content is required, Norwegian Nepheline (Spectrum series products) is the most widely used (with a sum of Na2O and K2O of around 15-16% and an Al2O3 content greater than 23%). Unispar and Spectrum series products are not subject to CLP regulation marking so they are particularly suitable for the production of unlabelled glazes and engobes. • Wollastonite and Alumina: already widely used in matt glaze formulations, Wollastonite Casiflux is available in different particle sizes with a D50 of 9 microns (Casiflux G20) or 16 microns (Casiflux G38). Other products used in glaze compositions include Alumina trihydrates from the Portafill series, with particle sizes ranging from a minimum of 4 microns (Portafill SG10) to a maximum of 12 microns (Portafill SG40) for milled products. Sibelco performs ongoing research with the aim of expanding the range of minerals available to the ceramic industry and thereby promote innovation and development of digital glazing technology.

maggiore nella somma degli alcali, la Nefelina Norvegese (con i prodotti della serie Spectrum) è la più utilizzata (mostrando una somma di Na2O e K2O di circa il 15-16% e un elevato tenore di Al2O3 maggiore del 23%). I prodotti della serie Unispar e Spectrum non vengono sottoposti a marcatura secondo regolamento CLP, pertanto il loro utilizzo è particolarmente indicato per la produzione di smalti o engobbi non etichettati. • Wollastonite e Allumina: già ampiamente utilizzata nelle attuali formulazioni di smalti matt, la Wollastonite Casiflux può essere richiesta a diverse granulometrie, avendo un D50 di 9 (Casiflux G20) o 16micron (Casiflux G38). Altri prodotti impiegati nelle composizioni per smalti sono le Allumine triidrate della serie Portafill, con granulometria variabile tra un minimo di 4 micron (Portafill SG10) e un massimo di 12 micron (Portafill SG40) per i prodotti macinati. L’attività di ricerca del gruppo Sibelco è costante e volta ad ampliare la gamma di minerali offerti all’industria ceramica, per supportare il processo di innovazione e sviluppo della tecnologia di smaltatura digitale. ADVERTISING

VISIT US AT

By EBI Ltd & HIMG®

HALL 9 - STAND 913A A# 111

BOOTH

HIMG® PROFESSIONAL SMART SURFACE REPAIR KIT™ & DO-IT-YOURSELF REPAIR KITS

CeramiCure® Self-Cure Acrylic (SCA™) is ideal for repairing large and small body “cracks” on sanitary ceramic or porcelain pieces normally being scrapped.

DO-IT-YOURSELF REPAIR KITS SPECIFIC FOR: Sanitary Ware Pieces / Ceramic Tiles / Tableware, Marble / Granite / Stone, Bathtubs, Laminate Floor and Wood Furniture


Green Blow, the low-cost green solution for Giacomo Davoli, FM tile cooling and cleaning

Green Blow, la via verde ed economica per il raffreddamento e la pulizia delle piastrelle

The steady growth of digital decoration is fuelling a need for increasingly strict control of the temperature of tiles entering printers to ensure consistently high quality printing. For optimal printing, the tile temperature should be no greater than 45°C as higher temperatures may result in defects. Before applying the decoration, it is also necessary to ensure that the tiles are perfectly clean and uniform by removing any ceramic dust that has deposited. One cheap, effective and flexible method for cleaning and cooling tiles entering the digital decoration machine is to use high-performance centrifugal fans. FM, which has long been producing and selling centrifugal fans for use on ceramic production lines, unveiled its latest model at Tecnargilla 2014. Called Green Blow, it is a centrifugal fan specially designed for maximum cleaning and cooling performance while reducing electrical power consumption and noise. Green Blow meets the strict limits imposed by the EU regulations due to come into force in 2015 and can therefore be used not only in the ceramic industry but in any sector requiring a cleaning or cooling capability. Compared to the previous model, Green Blow has 25% greater capacity and a 28% higher airflow speed, resulting in an up to 80% increase in the cooling effect. Alongside these improvements in performance, the downsized motor - reduced from the 0.55 kW or 1.1 kW of the previous model to just 0.37 kW brings energy savings and an approximately 40% reduction in weight. A meticulous airflow study allows for an approximately 40% reduction in perceived noise levels. The ergonomics have been improved and installation on the line made simpler, while maintenance requirements are minimal. In parallel with the Green Blow fan, FM has also designed a new 620 mm orientable diffuser which brings a further increase in performance and reduction in noise. Due to its special geometry, this diffuser can cool tiles with widths up to 800 mm and can be angled from 10° to 45° with respect to the surface of the tiles to guarantee the maximum flexibility of use. Combined use of the Green Blow fan and the new diffuser allows for the highest possible performance as the two devices were designed as part of a joint project. Last but not least, the company has developed a rugged support for in-line installation, available in various lengths for lines of different sizes. Green Blow is fully interchangeable with the preceding model and can be connected to all previous accessories. Green Blow was developed as a result of lengthy studies conducted in the field, which have shown the importance of correct installation for optimum cooling and cleaning. To maximise the cooling effect, it is advisable to orient the diffuser at its smallest possible angle (10°), minimise the height

XX 92

Ceramic World Review n. 75/2008 Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

La diffusione sempre più ampia della decorazione digitale porta con sé l’esigenza di un controllo sempre più stretto della temperatura delle piastrelle in entrata alle stampanti per garantire una qualità di stampa costante ed elevata. Per una stampa ottimale la temperatura delle piastrelle non dovrebbe superare i 45°C, operare a temperature maggiori potrebbe infatti provocare l’insorgere di difetti. È inoltre necessario assicurare una perfetta pulizia delle piastrelle asportando la polvere ceramica depositata sulla superficie in modo tale da applicare il decoro su una superficie omogenea. Un metodo estremamente efficace, economico e flessibile per pulire e tenere sotto controllo la temperatura delle piastrelle in entrata alla macchina digitale è l’impiego di ventilatori centrifughi ad elevate prestazioni. FM, che produce e commercializza ventilatori centrifughi tradizionalmente applicati lungo le linee ceramiche, ha presentato a Tecnargilla 2014 il nuovo modello ottimizzato Green Blow. Si tratta di un ventilatore centrifugo appositamente progettato per ottenere le massime prestazioni in termini di pulizia e raffreddamento contenendo i consumi elettrici e il rumore. Green Blow risulta conforme agli stretti limiti imposti dal regolamento UE che entreranno in vigore a partire dal 2015 e pertanto può essere utilizzato in qualsiasi settore industriale, oltre a quello ceramico, in cui sia necessario pulire o raffreddare. Rispetto al modello precedente, Green Blow presenta una portata maggiorata del 25% e una velocità del flusso d’aria superiore del 28%: questo si traduce in un incremento del raffreddamento che può raggiungere l’80%. A queste migliori prestazioni si abbina il risparmio energetico dovuto al downsizing del motore, passato da 0,55kW o 1,1kW del modello precedente, a soli 0,37kW; ciò ha inoltre consentito una riduzione del peso del 40% circa. Lo studio accurato del flusso d’aria ha consentito di ridurre di circa il 40% anche la rumorosità percepita. È stata inoltre migliorata l’ergonomia e resa più semplice l’installazione sulla linea, così come la manutenzione che risulta estremamente limitata. In parallelo al ventilatore Green Blow, è stato studiato un nuovo diffusore orientabile da 620mm, che consente di incrementare ulteriormente le prestazioni e di ridurre la rumorosità. Grazie alla sua particolare geometria, questo diffusore può raffreddare piastrelle con larghezze fino a 800mm e consente inclinazioni variabili da 10° a 45° rispetto alla superficie delle piastrelle garantendo la massima flessibilità di impiego. L’abbinamento tra il ventilatore Green Blow e il nuovo diffusore consente l’ottenimento delle massime prestazioni possibili in quanto frutto di una progettazione congiunta. È stato infine sviluppato un robusto supporto per l’installazione sulla linea, che può essere fornito in diverse lunghezze per linee di diverse dimensioni. Green Blow è perfettamente intercambiabile al mo-


focus on digital glazing & decoration The new 620 mm diffuser Nuovo diffusore da 620 mm

of the fan and position the fans in series at a distance of one metre from each other (fig. 4). It is also important to position the fans as close as possible to the entrance to the digital printer so as to limit heating of the tile surface caused by heat transfer from the interior of the tile subsequent to cooling. Conversely, to clean the tile effectively the diffuser should be oriented at its maximum inclination (45°) and positioned as close as possible to the tile surface so as to direct a very high-speed airflow onto the tile. In any case it is advisable to install the fans in such a way that the airflow is in the opposite direction to that of the movement of the tiles along the line. If a number of fans are installed in sequence, the first should perform cleaning and the rest cooling. To be able to provide the best possible technical support, FMlab (FM’s R&D laboratory) has developed Tiles Cooling Simulator, a simulation software that calculates the tile cooling effect along the line so as to determine the best position for the fans. The software can be used to simulate existing lines with real data provided by the customer. This enables the ideal number of fans for each application and their positions along the line to be determined without the need for lengthy and costly testing. The new Green Blow fan Il nuovo ventilatore green blow

1

Example of installation support Esempio di supporto per l’installazione

3

2

dello precedente e può essere collegato a tutti gli accessori precedentemente utilizzati. Green Blow è il risultato di lunghi studi direttamente condotti sul campo, che hanno mostrato come la sua corretta installazione sia estremamente importante per garantire un raffreddamento o una pulizia ottimali. In questo senso, per massimizzare il raffreddamento è consigliabile orientare il diffusore al minore angolo possibile (10°), riducendo il più possibile l’altezza del ventilatore e posizionando i ventilatori in serie ad una distanza di un metro circa l’uno dall’altro (fig. 4). È inoltre importante posizionare i ventilatori il più vicino possibile all’ingresso della stampante digitale in modo da limitare il riscaldamento della superficie della piastrella dovuto al trasferimento di calore dal suo interno una volta che la superficie è stata raffreddata. Per ottenere un’efficace pulizia della piastrella, è invece consigliabile mantenere il diffusore alla massima inclinazione (45°) e avvicinarlo il più possibile alla superficie della piastrella in modo da investirla con un flusso d’aria ad elevatissima velocità. In tutti i casi, è consigliabile installare i ventilatori in modo che il flusso d’aria sia controcorrente rispetto al movimento della linea e, nel caso in cui si montino più ventilatori in batteria, adibire il primo alla pulizia e i restanti al raffreddamento. Per essere in grado di fornire il miglior supporto tecnico possibile, FMlab (il laboratorio R&D di FM) ha sviluppato Tiles Cooling Simulator, un software di simulazione in grado di calcolare il raffreddamento delle piastrelle lungo la linea e quindi di individuare la migliore collocazione dei ventilatori. Tramite il software è possibile simulare le linee esistenti con i dati reali forniti dal cliente, stabilendo il numero corretto di ventilatori per ciascuna applicazione, così come il loro corretto posizionamento all’interno della linea, evitando lunghe e costose prove.

Example of installation on an existing line Esempio di installazione su una linea esistente

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 15

4

93


products prodotti

FOCUS DIGITAL GLAZING & DECORATION

OFFICINE SMAC Smac, ever at the cutting edge of research and development of machines and accessories for glazing and decoration lines, is presenting Kryo, a tile cooling device designed to be installed on the glazing line to reduce the temperature and moisture content of tiles prior to digital decoration using inkjet machines. Thanks to its innovative dual closed cycle recirculation system, Kryo ensures uniform and precise decoration, extends printhead life and eliminates all problems caused by the emission of water vapour from the incoming tiles. Equipped with an innovative system consisting of 6 blowing tubes and an anti-condensation device, Kryo is an allin-one machine with no need for external cooling units. It can be installed on the production line in a matter of minutes and is capable of lowering the temperature of large volumes of air with highspeed, high-head circulation. The cooling circuit is fed by an integrated condenser-compressor type industrial refrigeration unit capable of attaining temperatures down to -25°C. Thanks to double forced recirculation of the air inside the booth, the system guarantees the maximum cooling capacity and total elimination of residual moisture. No further systems need to be installed on the line and all the other production parameters remain unchanged. Kryo can adapt to any kind of production and to any external climatic condition. Technical characteristics: • painted steel booth • installed power: 18 kW

94

• operating power: 11/13/15 kW • air flow: 6000 m³/h • cooling circuit temperature: down to -25°C • outcoming air temperature: down to -10°C • rapid installation on the line • residual moisture removal system • independent condensation recovery • 2 high efficiency evaporators • 3 double independent fans • refrigeration unit with electric fan condenser • 2 semi-hermetic compressors • internal insulation with high density panels • control PLC with colour touchscreen • dimensions: 2500x1700x1700 mm.

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

Smac, da sempre all’avanguardia nella ricerca e nello sviluppo di macchine e accessori per linee di smaltatura e decorazione, presenta Kryo, un raffreddatore per piastrelle da posizionare sulla linea di smaltatura per abbattere la temperatura e l’umidità dei pezzi in transito prima della decorazione digitale con macchine inkjet. Kryo, grazie all’innovativo sistema di ricircolo a doppio ciclo chiuso, assicura una decorazione uniforme e priva di difetti, allunga la vita delle testine di stampa ed elimina qualunque problema legato al rilascio di vapori dalle piastrelle in entrata. Dotato di innovativo sistema con 6 tubi soffiatori e dispositivo anticondensa, Kryo è un dispositivo “all-in-one” e non necessita di unità esterne separate di raffred-

damento. Si installa in pochi minuti sulla linea di produzione e permette di abbassare la temperatura di grandi volumi d’aria con circolazione ad alta velocità ed alta prevalenza. Il circuito di raffreddamento è alimentato da un’unità frigorifera industriale di tipo condensatore-compressore integrata nella struttura, che permette di ottenere temperature fino a -25°C. Grazie a un doppio ricircolo forzato dell’aria all’interno della cabina, il sistema assicura la massima resa in termini di raffreddamento con la garanzia di una totale eliminazione dell’umidità residua. Non saranno necessari ulteriori sistemi da posizionare sulla linea e ogni altro singolo parametro di produzione rimarrà invariato. Kryo è in grado di adattarsi a qualunque tipo di produzione e a qualsiasi condizione climatica esterna. Caratteristiche Tecniche: • cabina in acciaio verniciato; • potenza installata: Kw 18; • potenza d’esercizio: 11/13/15 Kw; • portata: 6000 m³/h; • temperatura circuito di raffreddamento: fino a -25°C; • temperatura aria in uscita: fino a -10°C; • installazione rapida sulla linea; • sistema di abbattimento umidità residua; • recupero indipendente della condensa; • nr. 2 evaporatori ad alta efficienza; • nr. 3 ventole doppie indipendenti; • unità frigorifera con condensatore elettroventilato; • nr. 2 compressori semiermetici; • coibentazione interna con pannelli ad alta densità; • pannello di controllo con PLC e touch-screen a colori; • dimensioni: 2500x1700x1700 mm.



focus on digital glazing & decoration SICER The regular evolution of technology and materials in digital decoration has pushed Sicer to develop Natural Evolution, the new series of Sicer digital inks. They are suitable for industrial production and decoration at high and low temperatures, and come aside the traditional ink ranges produced by Sicer since years. These innovative products show specific chemical–physical characteristics, whose main advantages are: • environmental friendly product (it is based on natural oils), • High color development, • Improvement of performances in the production processes. The new series of inks for industrial ceramic production at high temperature include 14 colors, which are able to create very large color gamut for any type of printer and offer the opportunity to generate new colors in accordance to any customer requirements. A great innovation in the digital inkjet printing is represented by the new Sicer range of self-fixing inks for artistic application, which guarantees perfect adhesion of ink drops to the surface of fired vitrified tiles,

without the use of a primer or intermediate layer. The final color development is obtained by proper firing as per standard procedure of third-firing processes. This new range is also characterized by a very large color gamut, granting excellent color development and brightness thanks to the specific pigments used. Moreover, the possibility to use Gold Magenta further enlarges the possibility of strong complete palette. The Sicer Tech technological center has been created for the research on new technologies and materials and represents a great opportunity to establish cooperation and partnership with equipm e n t , machinery and ceramic tile manufacturers.

La continua evoluzione delle tecnologie e dei materiali nel comparto ceramico della decorazione digitale ha indotto Sicer a creare nuove serie di inchiostri digitali per la decorazione ceramica industriale ed artistica per alta e bassa temperatura, che affiancano la tradizionale gamma di inchiostri che Sicer produce da anni. Natural Evolution, le innovative serie di inchiostri Sicer Digital Inks, presentano caratteristiche chimico- fisiche peculiari, i cui punti di forza sono: • prodotto a basso impatto ambientale (la loro base è costituita da oli naturali); • e l e v a t a resa cromatica; • m i g l i o r a mento delle prestazioni nei processi produttivi. La nuova serie di inchiostri per la cer a m i c a industriale

ad alta temperatura è costituita da una gamma di 14 colori che offre, per qualunque tipologia di stampa, la possibilità di disporre di un gamut molto ampio e l’opportunità di creare nuovi colori a seconda delle esigenze di ciascuna azienda ceramica. Un’innovazione tra i prodotti digitali è rappresentata dall’altra serie, ovvero gli inchiostri aggrappanti per la ceramica artistica che assicurano una completa adesione del colore alla superficie ceramica già vetrificata, senza l’utilizzo di primer. Il fissaggio definitivo avviene tramite cottura del prodotto ad alta o bassa temperatura. Anche in questa nuova serie la gamma colori è molto ampia, garantendo un’ottima resa e brillantezza grazie all’utilizzo di specifici pigmenti. L’aggiunta del colore magenta gold rende questa gamma di inchiostri ancora più completa e prestazionale. Il centro tecnologico Sicer Tech è stato creato per la ricerca e lo studio di tecnologie e di materiali sempre più innovativi, diventando un’importante opportunità di collaborazione anche per impiantisti, ceramisti ed altri attori del settore ceramico.

to 1-2 microns; • increased ink application weight, up to 100 g/sq.m. The ability to produce a lustre effect with a digital ink marked a major breakthrough for Ferro, as the production of this effect was previously limited by the characteristics and thickness of the applied glaze. The new lustre effect for floor and wall tile applications was presented at Cevisama 2015. This means that Ferro can offer practical advantages for ink users in an everchanging and increasingly demanding global market.

Il continuo progresso tecnologico degli inchiostri per decorazione digitale e la presenza sul mercato di nuove macchine con testine di ultima generazione offre oggi ampie possibilità di combinazioni tra colori ed effetti materici. Gli inchiostri Ferro per la decorazione digitale disponibili sono: • Inchiostri colore, keraminks 3.0 e keraminks 4.0 a base acqua, che assieme offrono un ampio gamut colore; • Inchiostri effetto, come gli inchiostri Inksnova in grado di rispondere al meglio a tutte le diverse necessità del mercato. Anche la ricerca sulle testine ink jet ha permesso

un ulteriore avanzamento nello sviluppo delle caratteristiche fisicochimiche degli inchiostri, in particolare: • aumento della dimensione delle particelle degli inchiostri fino a 1 - 2 micron (maggiore resa cromatica); • aumento del peso dell’inchiostro applicato, attorno a 100 gr/ mq (possibilità di importanti effetti materici). Il generale ampliamento delle condizioni di lavoro degli inchiostri e delle macchine ha contribuito al perfezionamento dell’inchiostro lustro in digitale, presentato a Cevisama 2015 in differenti applicazioni di pavimento e rivestimento. Questo risultato permette a Ferro di apportare un vantaggio operativo agli utilizzatori degli inchiostri, in un mercato sempre più esigente e costantemente soggetto alla forte globalizzazione mondiale.

FERRO Thanks to ongoing technological progress in the field of digital decoration inks and the introduction of machines capable of applying both colour inks and effect inks, there is now plenty of potential for combining printhead sequences on digital printing machines. The digital decoration ink range currently available from Ferro consists of: • Keraminks 3.0 and waterbased Keraminks 4.0 colour inks, both of which provide a wide colour range; • Inksnova effect inks, which offer the best solution to all market needs. Technological progress in inkjet printhead development has led to further improvements in the physical and chemical characteristics of ceramic inks, particularly: • increased ink particle size, up

96

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015


Visit us:

June, 1st-4th 2015

Discover the new

ecosystem A complete solution for the

ceramic world

New Digital Inkjet Printer C4 Maximum performance under all printing conditions.

Color Management EFI™ Fiery® proServer The first complete color management system for ceramic tile printing.

EFI Ceramic Inks A new and full range of ceramic inks. Intense colors for a very large color gamut and special effects for high performance and premium quality.

Tel: + 34 964 340 264 · cretaprintsales@efi.com · www.efi.com/cretaprint · Carretera Nacional 340a, Km 970 · 12550 Almazora · Castellón, Spain


focus on digital glazing & decoration INTER SER The advent of digital printing entailed the need to solve the problem of tile temperature during printing. To operate an ink-jet machine correctly, in fact, you need to print on a surface that is not too hot. Inter Ser is now able to present a machine that can solve a variety of problems associated with the use of the most common digital machines, through the application of compressed air. According to operating conditions, Eolo is able to reduce the temperature by around 5-10 °C and totally eliminate water evaporation from the tiles’ surface before infeed to the digital machine. The system consists of a low-powerconsumption cooling machine connected to the compressed air network. The machine turns the incoming compressed air into cool, dry air at a temperature of 2-4 °C and automatically discharges the condensation. The tiles are cooled by means of 4 or 6 rows of linear diffusers located above the conveyor belt, which intercept the incoming tiles and reduce their temperature. The flow of cool, dry air over the tiles reduces their surface temperature and, more importantly, temporarily eliminates evaporation from the tile surface, thus enabling the digital machine to operate in optimum conditions. This extends the service-life of the printing heads and reduces the number of cleaning cycles. A further key strength of Eolo is its excellent power consumption/benefit ratio. In its standard configuration for applications on 600x600 mm tiles (equipped with four 750 mm cooling bars set to a pressure of 2.8 bar), the system consumes the equivalent of 8.4 kW. This value is much lower than that of any other cooling system currently on the market. The heavy-duty configuration with six 750

98

mm cooling bars and a maximum operating pressure of 5 bar consumes the equivalent of 16 kW. This means that Eolo is not only the most cost-effective solution in terms of initial investment but, more importantly, it is the solution with the lowest operating costs. A further feature of Eolo is the fact that it runs only when needed. The machine is equipped with an electrical panel that uses a sensor to detect the presence of a tile on the conveyor line and shuts down the airflow when tiles are absent in order to make further energy savings. The cool airflow then automatically restarts as soon as required. Eolo is simple to use and highly versatile. It can be installed before any digital machine without the need to make modifications to the line and delivers good results even at very high line speeds (65 pieces per minute). With more than 250 installations up and running worldwide, Eolo is currently the most widely u s e d and tested machine in the industry.

Cera mic W o rld Review n. 110/ 2015

Con l’introduzione della stampa digitale si è reso necessario risolvere il problema della temperatura delle piastrelle durante il processo di stampa. Per operare correttamente, una macchina a getto di inchiostro richiede infatti di poter stampare su una superficie non troppo calda. Oggi Inter Ser è in grado di presentare una macchina che, grazie all’utilizzo di aria compressa, permette di risolvere molti problemi legati all’utilizzo delle principali macchine digitali. Eolo è in grado di ridurre la temperatura delle piastrelle di circa 5-10 °C (a seconda delle condizioni di lavoro) eliminando totalmente il fenomeno di evaporazione dell’acqua dalla superficie della piastrella all’ingresso della macchina digitale. Il sistema è composto da una macchina frigorifera a basso consumo di energia elettrica collegata alla rete dell’aria compressa. Questa macchina trasforma l’aria compressa in ingresso in aria secca e fredda portandola ad una temperatura di 2-4 °C scaricandone la relativa condensa in modo completamente automatico. Il raffreddamento delle piastrelle viene effettuato per mezzo di 4 o 6 file di diffusori lineari posti al di sopra del nastro di trasporto che intercettano le piastrelle in entrata e ne ab-

battono la temperatura. Attraverso quattro file di diffusori, il soffio d’aria fredda e secca viene diretto sulla piastrella e ne riduce la temperatura superficiale, ma soprattutto (cosa ben più importante) elimina temporaneamente l’evaporazione dalla superficie della piastrella consentendo alla macchina digitale di stampare nelle migliori condizioni. In questo modo l’utilizzatore riesce ad ottenere una maggiore durata delle testine di stampa e a ridurne i cicli di pulizia. Ulteriore punto di forza di Eolo è l’ottimo rapporto consumo energia / beneficio. Il sistema nella configurazione standard per applicazioni su piastrelle 600x600 (dotato di quattro barre di raffreddamento di 750 mm settate alla pressione di 2,8 bar) consuma l’equivalente di 8,4 kW. Questo valore è ben al di sotto di tutti i sistemi di raffreddamento oggi presenti sul mercato. La configurazione per uso gravoso, che prevede 6 barre di raffreddamento di 750 mm, a pressione di lavoro massima, pari a 5 bar, consuma invece l’equivalente di 16 kW. Eolo risulta quindi la soluzione più economica sotto l’aspetto dell’investimento iniziale e, più importante, quella con il più basso costo di esercizio. Eolo inoltre entra in azione solo quando necessario: è dotato di un pannello elettrico che, grazie ad un sensore, legge la presenza della piastrella sulla linea di trasporto, chiude il flusso dell’aria per un ulteriore risparmio energetico in caso di assenza di pezzi e riavvia automaticamente il flusso di aria fredda non appena è necessario. Eolo è molto semplice da utilizzare ed estremamente versatile. Può essere installato prima di qualsiasi macchina digitale (senza alcuna modifica alla linea) ed è in grado di garantire buoni risultati anche con velocità della linea molto sostenuta (65 pezzi al minuto). Con più di 250 istallazioni funzionanti nel mondo, Eolo è attualmente la macchina più utilizzata e testata nel settore.



focus on digital glazing & decoration FRITTA The availability of new digital printing machines capable of achieving greater application weights has opened up new opportunities for ceramic tile production, including a wide range of effects, material applications and 3D graphic designs. Based on continuous R&D efforts, the new range of digital inks from Fritta delivers greater intensity and a wider colour gamut, allowing them to be used to decorate ceramic materials in the colours currently in greatest demand in the market. Surfaces, the new range of digital inks for ceramic effects, is being increasingly widely used in industrial ceramic processes. The range consists of submicronic materials which can be used with any kind of technology and with new printheads and are capable of adding value and exclusive appeal to ceramic tile collections in line with the latest creative trends. The Surfaces collection includes: • a flux effect capable of creating surface profiles and microreliefs; • clear matt and gloss inks, which create contrast and volume and can be combined with the flux to produce 3D effects with a wealth of details; • an extra-white ink which can be used to contrast with coloured bases or intensely coloured decorations; • a lustre effect (which can be used with printheads with application weights higher than 100 g/m2), an innovation in digital ceramic technology as it creates highly distinctive products; • a metallic eff e c t used for special decorat i o n s but also suitable for general use in wall tile production; • glue for grit applica-

100

tion, which can be used to create different textures and volumes synchronised with the graphic designs. The latest digital revolution from the leading printer manufacturers has led to the development of digital glazes which use the material as a base for subsequent decorations. Rather than just a surface covering, these glazes create texture and volume and can be combined to create the widest range of product types. This latest series of digital materials further enhances decorative potential, allowing for the development of exclusive and previously unimaginable creative offerings. Fritta has launched the Digital Glaze series which includes a clear gloss glaze, three different matt glazes (satin, rustic and matt) and a gloss-matt effect glaze for the production of monoporosa, red body stoneware and porcelain. The new series was developed for high-discharge printheads with application weights of between 200 and 1500 g/m2. In general these are water-based products with particle sizes of up to 25 microns and a high solids content. The application resolution is between 25 and 40 dpi, sufficient for the drop size. They are used in the first decoration process as base glazes and also for final applications, as in the case of protective glazes. The digital products available from Fritta also include series for dry digital decoration, which are used for creating textures, relief and clearly defined volumes.

C era mic W orl d Review n. 110/ 2015

La disponibilità sul mercato di nuove macchine da stampa digitale a maggiore scarico introduce variabili e opportunità finora impossibili nella produzione ceramica, come la possibilità di realizzare qualunque tipo di effetto, apportare materia e sviluppare grafiche in 3D. Frutto di una costante attività di R&S, la nuova gamma di inchiostri digitali di Fritta offre maggiore intensità e ampiezza cromatica del gamut, permettendo la decorazione di materiali ceramici nelle tonalità oggi più richieste dal mercato. Surfaces, la nuova gamma di inchiostri digitali per effetti ceramici, si sta imponendo con forza nei processi ceramici industriali. Si tratta di materiali submicronici, utilizzabili con qualunque tecnologia e con le nuove testine di stampa, capaci di conferire maggiore valore aggiunto ed esclusività alle collezioni in ceramica, in linea con le nuove tendenze creative. Surfaces comprende: • un effetto fondente, che permette di ottenere profili e micro rilievi sulla superficie; • inchiostri trasparenti matt e lucido, che creano contrasti e volumi e che, abbinati al fondente, danno luogo a effetti 3D particolarmente ricchi nei dettagli; • un inchiostro extra bianco, che consente di realizzare contrasto su basi colorate o decorazioni ad alta intensità cromatica; • l’effetto lustro (utilizzabile con testine ad alto scarico superiore a 100 g/m2), una novità nella tecnologia digitale ceramica poiché consente una grande diffe-

renziazione produttiva; • l’effetto metallico, che trova impiego nelle decorazioni speciali, sebbene sia idoneo ad un uso generalizzato nella produzione di rivestimento; • infine, la colla per applicazione di graniglie, che consente la realizzazione di textures diverse e volumi sincronizzati alle grafiche. La più recente rivoluzione digitale condotta dai principali produttori di stampanti ha permesso lo sviluppo di Smalti Digitali che utilizzano la materia come base per le successive decorazioni. Gli smalti smettono di essere una semplice copertura per divenire una texture capace di dar luogo a volumi e si combinano per creare le più svariate tipologie di prodotto. Quest’ultima serie di materiali digitali amplia ulteriormente le possibilità decorative e le proposte creative più esclusive, ad oggi ancora difficili da immaginare. Fritta ha lanciato la serie Digital Glaze che include: uno smalto lucido trasparente, tre diversi matt (satinato, rustico e opaco) e un lucido opaco per la produzione di monoporosa, gres in pasta rossa e gres porcellanato. La nuova serie è stata sviluppata per le testine ad alto scarico tra 200 e 1500 g/m2. In generale si tratta di prodotti a base d’acqua, con dimensione delle particelle fino a 25 micron e alta concentrazione di solidi. La risoluzione di applicazione è tra i 25 e i 40 dpi, sufficiente per la dimensione delle gocce. Sono utilizzati nella prima decorazione come smalto base e per le applicazioni finali come nel caso degli smalti protettivi. Tra i prodotti digitali proposti da Fritta, infine, vi sono anche le serie di materiali per la decorazione digitale a secco, impiegati per creare texture, rilievi e volumi ben definiti.



focus on digital glazing & decoration DISCOVERY AGENCY & SERVICES In the field of digital decoration ink and glaze milling, Discovery Agency & Services is presenting a new and competitively priced version of its zirconium oxide ZY Premium Beads. These beads guarantee high performance and reliability of the milling process for any kind of pigment and are able to optimize and reduce the final costs of the process. The photo shows that air inclusions are completely absent in the ZY Premium Beads. Drawing from its years of experience as a well-established supplier of zirconium silicate beads, Discovery Agency & Services has collaborated on the optimisation of zirconium silicate beads for pre-milling of digital inks and milling of new glazes for digital decoration with the aim of lowering production costs. As a result of these research efforts, Discovery Agency & Services now offers two different types of

zirconium silicate beads: standard grade and high grade available in a particle size range from 1 to 10 mm according to the needs of each individual customer. These beads bring major economic benefits. First, they improve the efficiency of the production process by reducing grinding times; secondly, they produce better final results due to the lower bead wear and the consequent reduction in product contamination.

Nel campo della macinazione per inchiostri e smalti da decorazione digitale, Discovery Agency & Services propone una nuova versione delle sfere in ossido di zirconio ZY Premium Bead dal prezzo competitivo. Queste sfere garantiscono performance elevate ed affidabilità della macinazione per qualsiasi tipo di pigmento e permettono di ridurre i costi finali del processo di macinazione. La foto mostra la totale assenza di inclusioni di aria nelle ZY Premium Beads. Già fornitore affermato di sfere in silicato di zirconio, nell’ottica di una sempre maggiore attenzione ai costi di produzione, Discovery

ha collaborato allo studio e al miglioramento dell’utilizzo di sfere in silicato di zirconio per la pre-macinazione di inchiostri digitali e la macinazione dei nuovi smalti digitali. Proprio grazie a questa ricerca, oggi propone due diverse tipologie di sfere in silicato di zirconio: standard grade e high grade, disponibili in un range granulometrico da 1 a 10 mm, forniti da Discovery Agency & Services sulla base degli obiettivi di ogni singolo cliente. Queste sfere garantiscono un alto vantaggio economico, poiché da un lato permettono di aumentare l’efficienza produttiva grazie alla riduzione dei tempi di macinazione; dall’altro lato garantiscono un migliore risultato finale grazie alla drastica riduzione dell’inquinamento del prodotto, conseguenza della minore usura del corpo macinante.

La stampa digitale ha conosciuto negli ultimi tempi una notevole diffusione e nel prossimo futuro costituirà sicuramente il principale sistema di decorazione nell’industria ceramica. Questa innovazione ha influenzato notevolmente le tendenze tecnico-estetiche dei prodotti ceramici a livello globale, dato che la precisione di stampa di una macchina inkjet consente di ottenere risultati di grande pregio. Produttori e fornitori di materie orientano la propria ricerca in modo da sfruttare al massimo le potenzialità della stampa a getto d’inchiostro: per quanto riguarda le testine di prima generazione (dedicate al colore), si è giunti a uno stato dell’arte pressoché ottimale; lo stesso vale per le tinte, dove il range colorimetrico ottenibile con 5 barre di stampa ha raggiunto un livello di pregio assoluto. In questo contesto si inserisce la

gamma “Smaltink ecosolutions” di Smalticeram, che si articola attualmente in 12 tonalità base che permettono di ottenere tutte le sfumature della moderna quadricromia ceramica. Ora, lo sviluppo di nuove testine a maggiore scarico apre scenari nuovi finora impensabili, grazie alla possibilità di applicare sulle piastrelle materiali diversi dagli inchiostri colorati. In questo campo, la ricerca Smalticeram ha portato all’ampliamento della gamma “Smaltink ecosolutions”, con la nascita della serie SD Special Digital: composti reagenti, microlustri, basi minerali devetrificanti e micro pigmenti opacizzati. SD Special Digital comprende materiali digitali speciali che consentono di direzionare le superfici ceramiche creando effetti tridimensionali estremamente naturali, con standard qualitativi elevatissimi. Con l’applicazione digitale combinata di colore e materia, la gamma “Smaltink ecosolutions” è in grado di fornire al produttore ceramico un sistema completo ed efficace per affrontare un mercato sempre più raffinato e competitivo.

SMALTICERAM Digital printing has expanded rapidly in recent years and appears certain to become the main decoration system used in the ceramic industry in the near future. This innovation has had a major influence on technical and aesthetic tile trends at a global level, largely as a result of the precision that can be achieved with inkjet machines. Manufacturers and suppliers of materials conduct research aimed specifically at exploiting the full potential of inkjet printing. The firstgeneration printheads used for colour have now reached a virtually optimal level. The same applies to the inks, where the colour range that can be obtained with 5 print bars has reached an outstanding level. The “Smaltink ecosolutions” range from Smalticeram currently consists of 12 basic colours capable of generating all the colour tones of modern ceramic four-colour printing. The development of new higher discharge printheads has opened up previously unimaginable scenarios in which materials other than coloured inks can be applied onto

102

the tiles. Smalticeram’s research in this field has expanded the “Smaltink ecosolutions” range with the development of the SD Special Digital series, reagent compounds, micro-lustres, devitrifying mineral bases and matting micro pigments. SD Special Digital includes special digital materials capable of enhancing ceramic surfaces by creating extremely natural threedimensional effects of outstanding quality. As a result of the combined digital application of colour and material, the “Smaltink ecosolutions” range offers ceramic tile producers a complete and effective tool for meeting the needs of an increasingly discerning and competitive market.

C era mic W orl d Review n. 110/ 2015


+

Naturally......color

NEW PIGMENTS, NEW MEDIUM, NEW ADDITIVES. • Odourless products • More envoirmentally friendly • Greater chromatic yield • Less medium volatility

by www.smalticeram.it

Italia . Indonesia . Espana . Brasil . South Africa


focus on digital glazing & decoration CERAMCO - ZSCHIMMER & SCHWARZ Four years on from the presentaresidues of Cleaner, machine A distanza di 4 anni dalla presenta- vo verso la piena sostenibilità amtion of the Trucolor colour range and line washes and tank zione della gamma Trucolor, inchio- bientale della decorazione digitale. of solvent-based digital inks, washes directly into the com- stri per digitale a base solvente, L’ecosostenibilità di Trucolor WB Zschimmer & Schwarz is consolipany’s waste water. Zschimmer & Schwarz consolida la non riguarda però solamente le dating its market presence with • Approximately 50% reduction propria presenza sul mercato con emissioni al camino, ma tutta la fithe launch of the Trucolor WB in organic chemical compo- Trucolor WB, gamma di inchiostri a liera produttiva, con ampi benefici range of water-based inks. After nents in the formula. base acqua. Dopo mesi di produ- anche nell’utilizzo quotidiano in limonths of industrial-level produc- As well as eco-friendly, Trucolor zione industriale presso un impor- nea: tion at the facility of a major cus- WB inks also offer major benefits tante cliente, gli inchiostri Trucolor • Utilizzo di inchiostri sostanzialtomer, the Trucolor WB inks were in terms of operations and print WB sono stati presentati ufficialmente inodore. officially presented at Tecnargilla quality: mente a Tecnargilla 2014 e sono • Possibilità di pulire e lavare le 2014 and are now the centre- • No water-repellence in the oggi il fiore all’occhiello della gamparti esterne della stampante dipiece of the Zschimmer & case of glaze applications on- ma digitale Zschimmer & Schwarz. gitale e le parti limitrofe utilizzanSchwarz digital range. One of to inks. do semplicemente acqua. Uno degli obiettivi prefissati nella the goals of Trucolor WB was to • Significant reduction in drying concezione di Trucolor WB è stato • Utilizzo di prodotti di manutenmake digital decoration truly times (draining) of inks. zione e pulizia delle stampanti diquello di rendere la decorazione dieco-sustainable. This includes us- • Improved production of ce- gitale realmente ecosostenibile. gitali (Cleaner) ad alto contenuto ing formulations with at least 50% ramic colours thanks to the low Formulazioni con almeno il 50% di di acqua. water in the liquid phase for the content of organic chemical acqua nella fase liquida a parità di • Possibilità di lavare le taniche desame oxide content. Flue emiscomponents. gli inchiostri con acqua e riutilizcontenuto di ossido ne costituiscosion measurements based on ex- • Reduction in surface defects no parte integrante. L’utilizzo induzarle o recuperarle nel codice tended industrial use of Trucolor caused by the combustion of striale prolungato di Trucolor WB CER della plastica. WB gave excellent results (as organic chemical compo- ha consentito di effettuare misura- • Possibilità di convogliare direttashown in the table*), demonstratnents. mente nelle acque reflue azienzioni delle emissioni a camino, che ing that these goals have been • T o t a l dali i residui di Cleaner, lavaggi hanno dato riachieved. This marks an imporcompatidelle macchine e delle linee, lasultati ecceltant step towards environmental bility with vaggi delle taniche. lenti - come sustainability of digital decoraany wariportato in • Riduzione di circa il 50% dei comtion. However, the eco-sustainater vaponenti chimici organici in fortabella* - conbility of Trucolor WB is not limited pour that mula. fermando il ZSCHIMMER & SCHWARZ to flue emissions but extends to may be r a g g i u n g i - Oltre ad essere ecologici, gli inCERAMCO the entire production line and present mento di tali chiostri Trucolor WB presentano brings considerable benefits in below obiettivi, se- importanti vantaggi dal punto di vieveryday use: the printgnando un sta operativo e della qualità di stam• Use of essentially odourless inks. heads. passo decisi- pa: • Possibility of • Assenza del fenocleaning and meno di idrorepelParameter Tiles decorated with Trucolor Tiles decorated with Trucolor WB washing exterlenza delle applicadesignation solvent based ink (mg/Nm3) water-based ink (mg/Nm3) Denominazione Piastrelle decorate con Inchiostro Trucolor Piastrelle decorate con Inchiostro Trucolor WB nal parts of zioni di smalto parametro base solvente (mg/Nm3) base acqua (mg/Nm3) the digital sopra agli inchioprinter and stri; Formaldehyde 3.2 0.02 adjacent are• Forte riduzione dei Formaldeide as simply using tempi di asciugaAcetaldehyde water. mento (drenaggio) 2.1 0.054 Acetaldeide • Use of digital degli inchiostri; printer mainte• Miglior sviluppo Acetic Acid 2.3 < 0.02 nance and dei colori ceramici Acido Acetico cleaning grazie al basso teFormic Acid 3.4 0.45 products nore di compoAcido Formico (Cleaner) with nenti chimici orgaAcetone a high water nici; 0.55 0.018 Acetone content. • Riduzione dei di• Possibility of fetti superficiali Acrolein 0.68 < 0.01 washing ink Acroleina derivanti dalla tanks with wacombustione dei Propionaldehyde 0.50 0.01 ter and reuscomponenti chimiPropionaldeide ing them or reci organici; * Industrial study performed by certified company specialising in Environmental Impact Assessment. cycling them • Totale compatibiliHead-to-head comparison between Trucolor and Trucolor WB performed on identical ceramic products with the same design with plastic tà con il vapor d’acand using the same firing cycle and kiln. CER code. qua presente sotto * Studio industriale eseguito da azienda certificata e specializzata in Valutazione Impatto Ambientale. • Possibility of le testine di stamConfronto in parallelo tra Trucolor e Trucolor WB eseguito su uno stesso prodotto ceramico, con la stessa grafica, identico ciclo di cottura e stesso forno. discharging pa.

1 04

Cera mic W orl d Review n. 110/ 2015



focus on digital glazing & decoration INCO INCO Industria Colori has developed a specific range of ceramic pigments for the production of excellent quality inks in a short time and with considerable savings. The Quick Stain range is aimed at ceramic glaze and colour producers and ceramic tile manufacturers interested in starting up their own independent production of pigmented inks. The technical characteristics are a result of complete pigment reformulation, meticulous selection of the raw materials and a thorough review of the production process. Exploiting its more than 25 years of experience in the field of inorganic pigments, INCO has conducted a study aimed at developing a new series of pigments with significantly improved particle size and morphological properties compared to those produced in a conventional Jet Mill. The Quick Stain pigments have a particle size distribution with an average value of 0.7-0.9 µm and a real d100 of below 3 micron measured from images made with a scanning electron microscope, as well as particles of more uniform shape and size. Photos 1 and 2 compare pigments obtained with Jet Mill grinding technology (left) with Quick pigments (right). As can clearly be seen, the Quick series pigment particles are considerably finer and more uniform. These properties of Quick pigments result in an ink with a narrower particle

size distribution than a pigment deriving from a Jet Mill process. The image for Quick Yellow ICQ 10/Q110 appears to show a fused, spongy, almost sintered mass. In reality, it is an aggregation of primary particles created by electrostatic attraction between very fine particles, with average particle size values of around 600-700 nm. Due to their finer size and narrower particle size distribution, Quick technology pigments are most suited for the production of high-quality ceramic inks and provide the following advantages: 1) More intense colour. Narrow ing the Gaussian grinding curve reduces the quantities of the finest and coarsest particles, automatically increasing colour intensity. 2) Lower sedimentation and creaming. A more uniform particle size results in a reduction in sedimentation and creaming. The product remains rheologically stable for a longer period of time. 3) Greater colour stability. More uniform particles result in production batches with more consistent colour while maintaining the same fire resistance. 4) Improved filterability. Quick pigments have a more regular

1

106

INCO Industria Colori ha sviluppato una specifica gamma di pigmenti ceramici per la produzione di inchiostri di ottima qualità, in tempi brevi e con risparmi notevoli. La gamma Quick Stain è rivolta a colorifici ceramici e a produttori di piastrelle interessati ad una propria, indipendente produzione di inchiostri pigmentali. Le caratteristiche tecniche sono state ottenute grazie ad una completa riformulazione del pigmento, un’accurata selezione delle materie prime e una completa revisione del processo produttivo. INCO, che da più di 25 anni sviluppa e produce pigmenti inorganici, ha portato avanti uno studio che ha permesso di ottenere una nuova serie di pigmenti con proprietà granulometriche e morfologiche nettamente migliorative, se rapportate a quelle derivanti da una tradizionale produzione a Jet Mill. I Quick Stain sono caratterizzati da una distribuzione granulometrica con valore medio di 0.7-0.9 µm, un d100 reale, misurato da immagini registrate al microscopio a scansione elettronica, minore di 3 micron, nonché una maggiore uniformità dimensionale e morfologica delle particelle. Le immagini 1 e 2 mettono a confronto pigmenti derivanti da tecnologia di macinazione a Jet Mill (sinistra) con pigmenti Quick (destra): come si può notare chiaramente, le particelle dei pigmenti della serie Quick sono notevolmente più fini e uniformi. Queste proprietà dei pigmenti Quick permettono di ottenere un inchiostro finale con una distribuzione granulometrica più 2

Cera mic W orl d Review n. 110/ 2015

stretta rispetto ad un inchiostro ottenibile da un pigmento derivante da processo a Jet Mill. L’immagine relativa al Quick Yellow ICQ 10/ Q110 sembra mostrare una massa “fusa”, spugnosa quasi sinterizzata: in realtà, si tratta di un’aggregazione di particelle primarie (causata dalla attrazione elettrostatica che si esercita tra particelle molto fini) con valori granulometrici medi attorno 600-700 nm. I pigmenti a tecnologia Quick, in virtù di una maggiore finezza ed una più stretta distribuzione granulometrica, sono i migliori candidati per la produzione di inchiostri ceramici ad alta qualità e permettono di ottenere i seguenti vantaggi. 1) Maggiore intensità colorimetrica: restringendo la curva gaussiana di macinazione si riducono le particelle più fini e più grossolane nella medesima, ottenendo automaticamente un aumento dell’intensità. 2) Minore sedimentazione e creaming: una maggiore omogeneità dimensionale delle particelle porta ad una riduzione della sedimentazione e del creaming; il prodotto rimane reologicamente più stabile e per più lungo tempo. 3) Maggiore stabilità cromatica: particelle più omogenee donano una tonalità più costante fra i lotti di produzione e hanno la stessa resistenza al fuoco. 4) Migliore filtrabilità: i pigmenti Quick hanno una forma più regolare che mantengono anche dopo la macinazione ad Ink Mill; la particella si presenterà quindi



MEGACOLOR ESPAÑA

MEGACOLOR MEXICO

MEGACOLOR RUSIA

MEGACOLOR CHINA

C/ Ceuta, 13 · Pol. Ind. El Colomer P.O. Box 375 · 12200 Onda Castellón · SPAIN Tel. 0034 964 776 629 Fax. 0034 964 776 634 info@mgcolor.com

Ave. Pedreras #105 Col. Parque Industrial Pedreras Santa Catarina, N.L. Mexico

Mashinostroitelnaya Street, house 6, litera P, building 19, 302008-Oriol · Russia

BLDG. S, Xingfu Industrial Park WuZhuang, LouCun, Foshan, Guangdong, China P.R.


shape, which is maintained even after Ink Mill grinding. The particles therefore always have the same size at the filter. 5) Energy saving during grinding. Due to the very fine particle size, the narrow Gaussian curve and the controlled shape of the particles, it is possible to reduce the grinding times by 3040%. 6) Reduction in wear of the grinding media and the mill. The grinding media (spheres) and the mill lining (both of which are expensive) are used for less time.

7) Smaller plant investment. All the above-mentioned savings lead to a reduction in investments in milling machinery as a result of the considerable increase in production capacity. This brings savings of at least 30% for ink producers. The Quick Stain range consists of 14 high-saturation pigments with a particle size below 3 microns. They cover a wide gamut and enable ink manufacturers to supply a wide range of colours. Naturally, specific colours can be developed on request using Quick technology.

al filtro sempre con la medesima dimensione. 5) Risparmio energetico in macinazione: per via della granulometria molto fine, dalla gaussiana ristretta e della forma delle particelle controllata è possibile ridurre del 30/40% i tempi di macinazione. 6) Risparmio nell’usura del corpo macinante e del mulino: il corpo macinante (sferette) e il rivestimento interno del mulino (entrambi costosi) sono utilizzati per meno tempo. 7) Minore investimento impiantistico: tutti i risparmi menzionati

portano ad una riduzione degli investimenti degli impianti di macinazione, in virtù di un considerevole aumento della capacità produttiva. Per i produttori di inchiostri si traduce in un risparmio di almeno il 30%. Il catalogo Quick Stain è composto da 14 pigmenti ad elevata saturazione, a granulometria inferiore ai 3 microns. Coprono un ampio gamut colorimetrico e danno la possibilità ai produttori di inchiostri di dotarsi di un’ampia gamma cromatica. Naturalmente, possono essere sviluppate tonalità specifiche a richiesta, con tecnologia Quick.

MEGACOLOR CERAMIC PRODUCTS Megacolor Ceramic Products, a Spanish company specialising in the production, sale and distribution of ceramic colours and digital inks, was set up in 2002 and is now a major player in the sector. Thanks to the experience and expertise of its professional staff and the use of cutting-edge technology, it offers outstanding customer support and quality control. This has allowed it to achieve strong sales in the domestic and international markets. These results are backed by Megacolor’s major ongoing efforts in R&D for ceramic decoration, allowing the company to offer its customers the benefits of all innovations created in its laboratory. These efforts are now reflected in the range of inks and digital effects from the Inkjet Master line, which offer the following advantages: • outstanding stability and durability through a perfect combination of organic and inorganic components; • total quality control and guaranteed product continuity; • certification from the world’s leading digital printer suppliers. Moreover, these products are completely eco-friendly. None of them require special transport in accordance with ADR hazard classes and they are guaranteed safe to use.

The Inkjet Master digital ink range includes 10 colours and 5 effects combining advanced technology with a wide colour gamut, allowing for the production of ceramic tiles with exceptional technical and aesthetic qualities. Further advantages of Inkjet Master include: • an excellent, wide colour gamut; • strong ink intensity and colour; • immediate adaptation to all printing systems available on the market; • extremely high colour consistency and protection of the main parts of the digital printing machine. A further operation demonstrating the company’s strong focus on the market and its efforts to constantly improve customer service is the start-up of the new Megacolor Ceramic Products branches in Mexico and in Orel (Russia), which will provide sales, technical and logistic support to the ceramic industry respectively in Mexico and North America and in Russia and the neighbouring countries.

Megacolor Ceramic Products azienda spagnola nata nel 2002 e specializzata nella produzione, vendita e distribuzione di coloranti ceramici e inchiostri digitali - è oggi un’azienda di riferimento nel settore. Questo, grazie alla vasta conoscenza del suo staff di professionisti e all’acquisizione e utilizzo della tecnologia più avanzata che permettono di offrire al mercato un servizio di assistenza e un controllo della qualità dei prodotti riconosciuti tra i più avanzati. Tutto ciò si traduce in un elevato livello di vendite sia nel mercato nazionale che all’estero. Alla base di tali risultati vi è il forte e costante impegno in ricerca, sviluppo e innovazione nel campo della decorazione ceramica, che Megacolor traduce in un costante trasferimento ai clienti di ogni innovazione prodotta dal proprio laboratorio. Questa continua scommessa si riflette ora nella gamma di inchiostri ed effetti digitali della linea Inkjet Master, i cui vantaggi sono sintetizzabili in: • altissima stabilità e durata, grazie ad una perfetta combinazione tra parte organica e inorganica; • controllo totale della qualità, e

garanzia al cliente della continuità del prodotto; • certificazione con i principali fornitori mondiali di stampanti digitali. Inoltre, si tratta di prodotti completamente rispettosi dell’ambiente, nessuno di essi necessita di trasporti speciali ADR e garantiscono un impiego non pericoloso. La gamma di inchiostri digitali Inkjet Master include 10 colori e 5 effetti, che combinano un’avanzata tecnologia con un’ampia gamma cromatica, permettendo di ottenere pezzi ceramici con caratteristiche tecniche e estetiche eccezionali. Tra gli ulteriori vantaggi di Inkjet Master figurano: • un’eccellente e ampia gamma cromatica; • alta intensità e tonalità degli inchiostri; • adattamento immediato a qualunque sistema di stampa disponibile sul mercato; • elevatissima costanza di tono, nonché protezione delle parti principali delle macchine da stampa digitale. Un’ulteriore conferma della grande attenzione al mercato e di un servizio al cliente sempre più puntuale è l’apertura e l’avvio delle attività della nuova sede di Megacolor Ceramic Products in Messico, che offrirà assistenza commerciale, tecnica e logistica all’industria ceramica messicana e del Nord America.

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

109


focus on digital glazing & decoration EFI CRETAPRINT Benefiting from the extensive experience of its parent company EFI, Cretaprint has improved the quality of its range of machinery, software control and colour management solutions in the last two years. EFI Cretaprint has expanded its product portfolio with the aim of becoming the major technology partner for ceramic tile manufacturers. The new EFI Ceramic Ecosystem now covers industrial printers, software and ceramic inks and also ensures a rapid, allround Customer Service, an innovative concept aimed at total customisation and capable of delivering added value along with maximum quality and production efficiency. New products due to be launched in 2015 are based on research into new hardware, inks and software and follow the latest trends in the ceramic sector, particularly in terms of large formats and textures. Cretaprint now offers industrial printers with multi-head technology designed for durability and upgradability with the latest technology. The C3+ and P3+ 8-bar multi-head printers with printing widths of respectively 700 mm and 1400 mm are equipped with fast EFI electronics. They achieve more efficient suction between the bars and airflow and feature fully automatic reverse flow for internal printhead cleaning to prevent permanent nozzle clogging. At Tecnargilla 2014, Cretaprint successfully launched the new C4

11 0

8-bar machine with a maximum printing width of 700 mm. This machine can use different printheads on the same machine, including the latest Seiko printheads developed for industrial ceramic tile production and meeting the needs of high productivity and highly creative designs. The C4 is a more compact machine than its predecessors, requires less maintenance and has lower energy consumption. The new C4 also maintains the distinctive characteristics of Cretaprint printers while featuring a newly engineered ink system, a more efficient vacuum system and high-precision printing quality, a new transport system for greater alignment precision and a simplified user interface. Optional features have been added including machine synchronisation, an alarm system that sends text messages from the printer to a mobile phone, and control and correction of nozzle wear. The EFI Fiery ProServer colour management software has also been improved with the addition of new functions such as the automatic creation of the effects channel. Fiery is extremely fast and precise and can achieve excellent results on tiles with perfectly reproduced graphic designs and even simpler colour matching. It also offers full control over ink consumption and greater flexibility in the choice of inks and glazes. Fiery ProServer is the fastest tool for creating and adjusting ceramic inks in the pre-produc-

Cera mic W orl d Review n. 110/ 2015

Grazie alla vasta esperienza della capogruppo EFI, negli ultimi due anni Cretaprint ha innalzato gli standard qualitativi della propria offerta, ossia macchine, controllo software e gestione del colore. Con l’obiettivo di divenire il miglior partner tecnologico per i produttori di piastrelle, EFI Cretaprint ha ampliato il portafoglio prodotti: oggi il nuovo “EFI Ceramic Ecosystem” comprende stampanti industriali, software e inchiostri ceramici, supportati da un unico (più rapido) Customer Service, un concetto innovativo mirato alla totale customizzazione dell’offerta, capace di creare valore aggiunto con la massima qualità ed efficienza produttiva. Nuovi prodotti saranno lanciati nel 2015, frutto della ricerca in corso su nuovi hardware, inchiostri e software, in linea con le tendenze del settore ceramico specie in tema di grandi formati e texture. Oggi Cretaprint offre stampanti industriali con tecnologia a multitestina, progettate per durare più a lungo e aggiornabili con la più recente tecnologia. Le stampanti C3+ e P3+ a 8 barre colore, con larghezza di stampa rispettivamente di 700 e 1400 mm, sono dotate di elettronica EFI veloce e presentano una maggiore efficienza di aspirazione tra le barre e di circolazione dell’aria, con un flusso inverso automatico per la pulizia delle testine e per prevenire l’occlusione degli ugelli. A Tecnargilla 2014, Cretaprint ha lanciato con successo la nuova stampante C4 a 8 barre, con lar-

ghezza massima di stampa di 700 mm, che consente di utilizzare testine diverse sulla stessa macchina, tra cui le ultime Seiko sviluppate per la produzione industriale di ceramica, adatte alle alte produttività e a design particolarmente creativi. La C4 è una macchina più compatta delle precedenti, richiede minore manutenzione e riduce i consumi energetici. Alle caratteristiche distintive delle stampanti Cretaprint, aggiunge un sistema inchiostro di nuova progettazione, un sistema del vuoto più efficiente e qualità di stampa ad elevata prestazione, un nuovo sistema di trasporto per una maggiore accuratezza e precisione dell’allineamento, e un’interfaccia utente semplificata. Sono state aggiunte anche funzioni opzionali, quali la sincronizzazione delle macchine, il sistema allarme inviato dalla stampante a cellulare via SMS, il controllo e correzione dell’usura ugelli. Anche il software di color management EFI Fiery ProServer è stato migliorato con l’aggiunta di nuove funzionalità, tra cui la creazione automatica del canale effetti. Fiery è estremamente veloce, preciso e permette di ottenere risultati eccellenti sulle piastrelle, con una perfetta riproducibilità delle grafiche e un color matching ancora più semplice; inoltre, offre il pieno controllo sul consumo di inchiostro e più flessibilità nella scelta di inchiostri e smalti. Fiery ProServer è lo strumento più rapido per creare e aggiustare le grafiche in pre-produzione, oltre ad


Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

20


Passion Belongs Here You Belong Here

You have a passion for tile and stone. Your curiosity and desire to learn drives you. You want to meet top innovators and learn about best practices and trends across the industry. Your strength is your expanding community and turning relationships into results. With 1,000 exhibitors from 40 countries, free accredited education seminars and countless business-building resources at your fingertips, Coverings is the largest gathering of passionate and knowledgeable tile and stone experts in North America. You belong here. You belong at Coverings. Orlando April 14-17 2015

Register for free coverings.com Use VIP code ACWR5


tion stage, as well as the simplest and most cost-effective solution for managing this operation inhouse. Building on its decades of experience and scientific and technological expertise in the field of printheads and inks, chemistry, stability, jetting performance and the production process for various applications, EFI has developed a new range of ceramic inks aimed at customers demanding greater quality and reliability. Unveiled at Tecnargilla 2014, these include dark blue, reddish brown, yellow, golden yellow, beige, pink and

black, as well as effect inks such as sink-in ink, white and digital glazes for special decorations. EFI provides a full warranty for the quality and supply of its inks to Cretaprint customers, together with the support of a highlytrained team of ink application engineers. EFI inks are specially formulated to guarantee optimum performance on the printheads and ink systems used on Cretaprint machines. They do not contain VOCs and are non-hazardous, odourless and have a minimal impact on operator health and the environment.

essere la soluzione più semplice ed economica per gestire tale attività all’interno dell’azienda ceramica. L’ultradecennale esperienza e il know-how scientifico e tecnologico di EFI in tema di testine e inchiostri, chimica, stabilità, iniezione e processo produttivo per varie applicazioni, ha portato allo sviluppo di una nuova gamma di inchiostri ceramici presentata a Tecnargilla 2014, rivolti alla clientela più esigente per qualità ed affidabilità. Comprende un blu scuro, un rosso-marrone, un giallo, un giallo oro, un beige, un rosa e un

nero, oltre ad inchiostri per effetti quali l’affondante, il bianco e smalti digitali per decorazioni speciali. EFI dà la piena garanzia sulla qualità e la fornitura dei propri inchiostri ai clienti Cretaprint, a cui è fornita l’assistenza necessaria da parte di un team di esperti. Gli inchiostri EFI sono stati formulati espressamente per garantire la massima prestazione su testine e sistemi inchiostri presenti sulle macchine Cretaprint, non contengono VOC e non sono pericolosi, non hanno odore e hanno il minimo impatto sull’ambiente e la salute dell’operatore.

(up to 1 kg/m2). The ceramic effects under study consist of inks with large particle sizes (above 3 microns), which can be used to achieve striking effects that are not possible with the finer materials (<1 micron) used in traditional digital decoration inks. Last but not least, the Kerafrit research laboratory has developed a new and highly innovative product called Kershield Project which creates ceramic tiles with an Xray screening function. This material is based on a new ceramic body with a high percentage of frit containing PbO, Bismuth and Barium. Particularly suitable for use in hospitals, radiology rooms and areas requiring high protection, Kershield is patent pending and was awarded with the Alfa de Oro at Cevisama 2015.

Kerafrit presenta la gamma Keradigital, prodotti e soluzioni per la decorazione digitale, in grado di aggiungere valore alle produzioni ceramiche. Nel campo degli inchiostri colorati, Keradigital comprende un’ampia gamma dai colori intensi, sviluppati con una tecnologia che permette di mantenere caratteristiche molto buone in produzione. Tra gli effetti speciali vi sono un affondante, un bianco, un matt, un lustro, tutti disponibili per applicazioni con testine standard utilizzate dalla maggior parte delle stampanti digitali. Tutti gli inchiostri Kerafrit hanno caratteristiche adeguate relativamente a reologia, distribuzione granulometrica, viscosità, tensione superficiale, ecc. per un loro corretto uso in ceramica; inoltre sono classificati “etichetta verde”, aspetto molto importante sia per il loro impiego che per il trasporto, lo stoccaggio e la gestione dei residui. Kerafrit dispone di un team di creativi e designer con esperienza nella stampa

digitale, in grado di supportare la clientela in fase di collaudo, sviluppo di nuovi modelli, aggiustamenti e modifiche di produzione. Attualmente, il dipartimento R&S è impegnato nello sviluppo di materiali adeguati alla nuova era digitale, ossia smalti e nuovi effetti ceramici da applicare con le nuove macchine da stampa ad alto scarico. Si tratta di smalti a base acqua con granulometrie elevate e quantità applicate importanti (fino a 1 kg/m2), mentre per gli effetti ceramici sono allo studio inchiostri con granulometrie elevate superiori ai 3 micron, con i quali si ottengono effetti estremamente interessanti, non realizzabili con i materiali più fini (<1 micron) impiegati negli inchiostri tradizionali per la decorazione digitale. Infine, il laboratorio di ricerca Kerafrit ha sviluppato un nuovo prodotto altamente innovativo, denominato “Progetto Kershield”, che consente di sviluppare pezzi ceramici con funzione schermante dei raggi X. Questo materiale è stato realizzato grazie allo sviluppo di un nuovo impasto ceramico con alta percentuale di fritta con PbO, Bismuto e Bario. Particolarmente adatto nell’impiego in ospedali, sale radiologiche e aree che necessitano di elevata protezione, Kershield ha attualmente in corso la richiesta di brevetto ed è stato premiato al concorso Alfa de Oro a Cevisama 2015.

KERAFRIT Kerafrit is presenting its Keradigital range of digital printing products and solutions, specially designed to add value to the ceramic production process. Keradigital includes a wide range of intense coloured inks developed with a technology that allows outstanding characteristics to be maintained during production. Special effects include a sink-in ink, a white ink, a matt ink and a lustre, all available for applications with the standard printheads used on most digital printers. All Kerafrit inks have suitable characteristics for use in ceramic production, including rheology, particle size distribution, viscosity and surface tension. They are also green labelled, a very important aspect not only for use but also for transport, storage and residue management. Kerafrit’s team of experienced digital printing designers can offer customers support during testing, new model development, adjustments and changes in production. The R&D department is currently working to develop suitable materials for the digital process, including glazes and new ceramic effects to be applied using the new high-discharge printers. The glazes are water-based products with large particle sizes and high application weights

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

113


MosBuild Russia’s Leading Building and Interiors Exhibition

Week of Design & Décor 31 March – 3 April 2015 Expocentre, Moscow www.mosbuild.com

• Bathrooms • Ceramica • Technoceramica • Decotex • Doors & Locks • Flooring • Wall Décor • Decorative Lighting • Paints & Coatings • Pool, Sauna & Spa

Covering the entire spectrum of design & décor products


multiple minerals

from a single source

Choose from an extensive range of Europe’s highest quality ceramic minerals, all from a single provider. From Ukraine to the UK and from Germany to Norway, our plastic clays, kaolins, fluxes, silicas and prepared bodies are extracted and processed in multiple countries, delivered to your door via our pan-regional distribution network. And whatever your production goals, our local technical support and customer service will ensure you get the most from our minerals. Find out more at www.sibelco.eu/ceramics


Turkish feldspars in ceramic tile production Davide Mighali - Kaltun Italia (Campogalliano, Italy)

I feldspati turchi nella produzione di piastrelle

raw materials

The consumption of sodium, sodium-potassium and sodium-magnesium feldspars has grown enormously over the last twenty years in step with the increase in world tile production. Moreover these raw materials have been successfully adapted according to the new types of ceramic products that have been developed over the years. In Italy, demand for feldspathic raw materials likewise grew rapidly up until the first half of the 2000s, then fell in parallel with the ceramic industry’s contraction in output volumes. Consumption rose from around 200,000 tons per year in the period 1975-1980 to more than 3,000,000 tons in 2002, then dropped to 2,200,000 tons in 2014. Due to the complexities of feldspar sourcing, ceramic tile manufacturers have tended to turn to areas that offer a favourable combination of volumes, feldspar quality, cost effectiveness and supply logistics. These types of feldspars are widely used in body formula-

Kaltun Mining feldspar quarry Cava di feldspato della Kaltun Mining

11 6

C era mic W orl d Review n. 110/ 2015

Il consumo dei feldspati sodici, sodico-potassici e sodico-magnesiaci nell’ultimo ventennio è cresciuto parallelamente all’aumento della produzione mondiale di piastrelle, riuscendo peraltro ad adeguarsi e ad evolversi in risposta allo sviluppo delle nuove tipologie di prodotto ceramico che si sono susseguite negli anni. Anche in Italia l’incremento della domanda di materie prime feldspatiche è stato cospicuo fino alla prima metà degli anni 2000, per poi contrarsi parallelamente alla riduzione dei volumi produttivi dell’industria ceramica: dalle circa 200.000 ton consumate negli anni 1975-80 si è arrivati infatti a oltre 3.000.000 ton nel 2002 per poi riscendere sui 2.200.000 ton nel 2014. Questo insieme di fattori ha concorso a determinare un quadro quanto mai complesso e articolato delle fonti di approvvigionamento dei feldspati, per cui ci si è maggiormente rivolti a quelle aree dove si sono favorevolmente conciliate la quantità, la qualità del materiale feldspatico, l’aspetto econo-


Kaltun Mining Milling Plant Impianto di macinazione della Kaltun Mining

tions for the main categories of ceramic tiles, namely white body single firing, glazed and unglazed clinker, white and coloured ceramic stoneware, and glazed porcelain. As it is impossible to find raw materials in nature that alone have all the characteristics needed to produce any of these products, the solution is to prepare a combination of various components that can be suitably mixed and milled to create a ceramic body which can be pressed or extruded to create the ceramic tiles. These components can be divided into: • clay materials, • flux materials (sodium, sodium-potassium, sodium-magnesium and potassium feldspars), • inert materials (mainly sands and quartz-feldspathic sands), • additives. Below we will analyse the various types of flux materials (sodium, sodium-potassium, sodium-magnesium and potassium feldspars) and their role in the formulation of ceramic bodies. Flux materials After being milled to a very fine particle size and mixed with the clay components and inert materials, the flux materials are used to form the vitreous phases which serve to accelerate the reactions between particles during firing. These include both chemical reactions and simple physical bonding and phase transformations. Feldspathic minerals are prevalently used as fluxes: • sodium feldspar, which occurs widely in nature and has a low cost; • sodium-potassium feldspar, which is very common and has a similar or slightly higher cost to sodium feldspar; • potassium feldspar, which occurs less commonly in nature and has a much higher cost; • sodium-magnesium feldspar, which is much less common in nature. Sodium feldspar is a vigorous flux. It forms extremely liquid glasses and rapidly accelerates all the reactions and transformations inside the ceramic piece, leading to potential difficulties in controlling the firing process. Potassium feldspar and mixed sodium-potassium feldspar are less vigorous fluxes that distribute the phenomena occurring during firing over a wider and more controllable

mico e logistico degli approvvigionamenti. Queste tipologie di feldspati sono ampiamente utilizzate nella formulazione degli impasti dei principali prodotti ceramici: monocottura chiara, klinker smaltato e non smaltato, gres ceramico bianco e colorato, gres porcellanato smaltato. Dal momento che in natura non esistono materie prime singole che presentino già tutte le caratteristiche richieste per la produzione di uno di questi prodotti, nasce quindi la necessità di preparare un insieme di vari componenti che, opportunamente miscelati e macinati, vanno a costituire un impasto ceramico che, dopo pressatura e/o estrusione, dà forma alle piastrelle ceramiche. Questi componenti si possono suddividere in: • materiali argillosi , • materiali fondenti (feldspati sodici, sodico-potassici, sodico magnesiaci e potassici), • materiali inerti (principalmente sabbie e sabbie quarzosofeldspatiche), • additivi. Analizziamo di seguito le varie tipologie di materiali fondenti - feldspati sodici, sodico-potassici, sodico magnesiaci e potassici - e il loro ruolo nella formulazione degli impasti ceramici. I materiali fondenti Opportunamente ridotti in granulometria finissima in fase di macinazione e miscelati ai componenti argillosi e ai materiali inerti, i materiali fondenti servono a formare le fasi vetrose che, durante la cottura, accelerano la reazione tra le particelle, sia quelle chimiche che i semplici fenomeni di adesione fisica e le trasformazioni di fase. In prevalenza, come materiali fondenti si utilizzano minerali feldspatici: • a base sodica, molto comuni in natura e a basso costo; • a base sodico-potassica, molto comuni e a costo simile o leggermente superiore del sodico; • a base potassica, meno comune in natura e a costo molto più elevato; • a base sodico magnesiaca meno comune in natura. Il feldspato sodico è un fondente energico, forma vetri estremamente liquidi e accelera rapidamente tutte le reazioni e trasformazioni all’interno del pezzo ceramico col rischio di avere un processo di cottura poco controllabile. Il feldspato potassico e quello misto sodico-potassico sono fondenti meno energici che distribuiscono tutti i fenomeni

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 1 1 0 / 2 0 1 5

117


range. This makes it necessary to combine sodium and sodiumpotassium feldspar, maintaining a predominance of sodium feldspar in keeping with the needs of fast firing in today’s industrial kilns (with cycles from 30 to a max. of 60 minutes). If a much slower firing process were used (4-6 hours), it would be possible to use a mixture containing a predominance of sodium-potassium feldspar with respect to sodium feldspar. The following is the average composition of a glazed tile body: Plastic and semi-plastic clays Sodium feldspar Sodium-potassium feldspar Sodium-magnesium feldspar Quartz-feldspathic sand

33-38% 25-35% 12-20% 10-15% 12-20%.

Turkish feldspars from the Menderes Massif

che intervengono nella cottura in un intervallo più ampio e più controllabile. Nasce pertanto la necessità di abbinare il feldspato sodico ed il sodico-potassico con una prevalenza del sodico in funzione della cottura rapida degli attuali forni industriali (con cicli da 30 a max. 60 minuti); se invece avessimo una cottura molto più lenta (4-6 ore) si potrebbe avere una prevalenza del feldspato sodico-potassico su quello sodico. Si riporta di seguito la composizione media di un impasto per impasto smaltato: Argille plastiche e semi plastiche Feldspato sodico Feldspato sodico potassico Feldspato sodico-magnesiaco Sabbia quarzoso-feldspatica

33-38% 25-35% 12-20% 10-15% 12-20%.

I feldspati turchi del Massiccio di Menderes

Amongst the European and Middle-Eastern ceramic raw material supplier countries, Turkey has seen a considerable increase in the production and exports of feldspathic materials. Exports increased from just over 100,000 tons/year in the period 1991-1994 to 1,750,000 tons/year in 2002, and have remained above 3,000,000 tons/year since 2010. This enormous increase in exports is largely due to companies such as Kaltun Mining, which over the last 30 years has succeeded in fully exploiting Turkey’s enormous mineral wealth by combining high product quality with the enormous volumes of raw materials available and dedicated logistic services. In 2013 Kaltun Mining is estimated to have accounted for about 35% of total sales of Turkish sodium feldspar, making it one of the world’s largest feldspar producers. These results were made possible by the fact that the deposits of greatest economic interest are located in the area around Cine and Milas in the Menderes Massif where all the Kaltun Mining quarries are located. The mineralisation process that occurred in this region involved solidification of Na ion-rich magma formed from the high-grade metamorphism of the underlying gneiss. The age of this process is attributable to the Miocene. The minerals belonging to the complex have an igneous texture and are formed mainly of:

Nel panorama europeo e medio-orientale delle materie prime ceramiche, la Turchia ha visto aumentare notevolmente la produzione e l’esportazione di materiali feldspatici. Si è passati infatti da un’esportazione totale di poco superiore alle 100.000 ton/anno degli anni 1991-1994 a 1.750.000 ton del 2002, per poi superare i 3.000.000 ton/anno dopo il 2010. L’enorme aumento delle esportazioni è stato sostenuto da società come Kaltun Mining, che negli ultimi 30 anni ha saputo sfruttare le enormi ricchezze minerarie della Turchia combinando la qualità dei prodotti alla quantità di materia prima disponibile e ai servizi logistici dedicati. Si stima che nel 2013 Kaltun Mining avesse già raggiunto circa il 35% delle vendite totali di feldspato sodico turco, divenendo uno dei maggiori produttori di feldspato al mondo. Tali risultati sono stati possibili poiché i giacimenti di maggior interesse economico sono dislocati nelle zone di Cine e Milas, nel massiccio del Menderes, area dove si trovano tutte le cave di estrazione di Kaltun Mining. Il processo di mineralizzazione in questa area è avvenuto grazie alla solidificazione del magma ricco di ioni Na, formato dal metamorfismo d’alto grado che ha interessato gli gneiss sottostanti; l’età di tale processo è attribuibile al Miocene. I minerali appartenenti al complesso hanno una tessitura ignea e sono formati principalmente da:

• Albite, between 75% and 95%, • Quartz, between 4% and 20%, • Biotite, under 2%, • Titanite and rutile, 1-1.5%, • Muscovite, 1-3%.

• Albite, variabile dal 75 al 95%, • Quarzo, variabile dal 4 al 20%, • Biotite, inferiore al 2%, • Titanite e rutile, 1-1,5%, • Muscovite, 1-3%.

Quarries supplying a range of potassium, chloritic, or magnesium and anorthitic feldspars are located in the areas around Simav, Gordes, Cine and Sogut. A variety of technological processes, such as flotation and iron removal, are used to convert a standard feldspathic material into high-quality products suitable for a range of applications in the ceramic sector, including the production of white stoneware tiles, sanitaryware, glazes, tableware and frits. The available raw materials reserves are estimated at around 400-450 million tons, amongst the largest anywhere in the world. So at the current rate of production of more than 3 million tons a year, the Menderes Massif could supply materials to the ceramic industry for more than 100 ye-

Nelle zone di Simav, Gordes, Cine e Sogut sono coltivate cave che forniscono una gamma di feldspati a caratterizzazione potassica, cloritica o magnesiaca e anortitica. Sfruttando diversi processi tecnologici, quali la flottazione e la deferrizzazione, da un materiale feldspatico standard si ottiene una varietà di prodotti altamente qualificati per vari utilizzi del settore ceramico: produzione di piastrelle in gres bianco, sanitari, smalti, stoviglieria e fritte. La quantità di materia prima disponibile è stimata intorno ai 400-450 milioni di tonnellate, volumi ad oggi fra i più alti al mondo. Considerando quindi il livello di produzione attuale, oltre 3 milioni ton/anno, il massiccio del Menderes può fornire materiale alle industrie ceramiche per più di 100 anni.

11 8

C era mic W orl d Review n. 110/ 2015



North Terminal at the Ravenna port, in Italy Il terminal Nord a Ravenna

ars. Table 1 shows the chemical analyses of some of Kaltun Mining’s feldspars that are most widely used in the Italian ceramic industry. Consumption and sourcing of feldspar by the Italian ceramic industry Today, feldspar may make up almost 50% of an average ceramic body. Figures published in a feldspar consumption survey reveal that the current annual consumption by the Italian ceramic industry amounts to about 2.2-2.5 million tons, divided up as follows • 72% imports from the areas of Cine and Milas in Turkey; • 23% domestic production divided up between Sardinia, Piedmont and the Island of Elba; • 5% from other smaller areas of production in Italy (Calabria, Lazio, Tuscany) and abroad (France and Germany).

In tabella 1 si riportano le analisi chimiche di alcuni dei feldspati Kaltun Mining, largamente utilizzati anche nel comprensorio ceramico italiano. Il consumo e l’approvvigionamento di feldspato nell’industria ceramica italiana È noto come ad oggi il feldspato possa arrivare a costituire fino quasi il 50% di un impasto ceramico medio. Per quanto riguarda l’industria italiana produttrice di piastrelle ceramiche, i dati rilevati da un’indagine sul consumo di prodotti feldspatici evidenziano un fabbisogno annuale attuale di circa 2,2-2,5 milioni di tonnellate ripartite come segue: • 72% di importazione dalle aree turche di Cine e Milas; • 23% di produzione nazionale, ripartiti fra Sardegna, Piemonte ed Isola d’Elba; • 5% di produzione di altre piccole aree nazionali (Calabria, Lazio, Toscana) ed extra nazionali (Francia e Germania). Il ruolo chiave della Turchia quale principale fonte di approv-

vigionamento per il comparto ceramico italiano si deve al fatTurkey’s role as the leading supplier of feldspars to the Itato che questo, più lian ceramic indudi altri Paesi, è stastry is due to its TAB 1. CHEMICAL ANALYSIS OF KALTUN MINING’S FELDSPARS to in grado nel success in meeAnalisi chimica dei feldspati Kaltun Mining tempo di risponting the growing Standard S.W. Floated MgO dere alle maggiori needs of the marStand. 06 feldspar Feldspar Feldspar Feldspar esigenze del merket. Key factors cato, per una serie SiO2 68-70.00 69.50 69.10 66.85 70.90 include: di aspetti, tra cui: • high product Al2O3 17.70-18.80 18.50 18.80 18.29 17.10 • quantità elevaquantity and Fe2O3 0.10-0.30 0.05 0.025 0.35 0.22 ta di prodotto e extensive caTiO2 0.20-0.40 0.10-0.18 0.025 0.27 0.22 ampia capacità pability for proCaO 0.40-0.60 0.25 0.20 0.90 0.51 di lavorazione cessing raw della materia materials; MgO 0.10-2.00 0.10 0.05 2.00 0.10 prima; • a wide range Na2O 9.30-10.80 10.0-10.4 10.60 9.50 7.76 • ampia gamma of products K2O 0.15-0.40 0.20 0.20 0.54 2.57 di prodotti which can be L.O.I. 0.15-0.35 0.30 0.24 1.54 0.30 adattabili a adapted to

120

Cera mic Worl d Review n. 110/ 2015



any kind of body, from red body through to full-body porcelain; • availability of high-quality products; • an extensive and well-organised logistic network capable of supporting widespread raw materials distribution and reducing the impact of logistics on the final price; • large reserves for the future. The figures for the effective availability of feldspar from Italian reserves (see box below) show that it is currently impossible to do without imports of raw materials from important areas such as Turkey and this situation will continue in the future. Turkish feldspars also benefit from the competitive and extensive logistic network that connects Turkey with the Sassuolo ceramic cluster, making these materials cost effective even compared with Italian products. Due to the large available volumes and the wide variety and quality of feldspars from its deposits, Kaltun plays a strategic role in supporting the Italian ceramic industry. 

qualunque tipo di impasto, dalla pasta rossa fino al gres porcellanato tecnico; • disponibilità di prodotti qualitativamente elevati; • una rete logistica estesa e organizzata, in grado di supportare una distribuzione capillare delle materie prime riducendo l’impatto della logistica sul prezzo finale; • ampie riserve per il futuro. I dati relativi all’effettiva disponibilità di feldspato nei depositi italiani (vedi riquadro seguente), evidenziano l’impossibilità, oggi come in futuro, di prescindere dall’importazione di tale materia prima da bacini importanti come quello turco. Peraltro, un ulteriore vantaggio è rappresentato dalla rete logistica competitiva e capillare che collega la Turchia con il distretto ceramico sassolese, che rende il feldspato turco economicamente vantaggioso anche se paragonato al medesimo prodotto nazionale. In questo contesto, Kaltun è in grado di giocare un ruolo strategico a supporto dell’industria italiana, sia per la grande disponibilità che per l’elevata varietà e qualità di feldspati nei propri giacimenti. 

Kaltun Mining feldspar quarry Cava di Feldspato della Kaltun Mining

ITALIAN FELDSPAR PRODUCTION

PRODUZIONE ITALIANA DI FELDSPATI

Piedmont: The feldspar deposits in the Piedmont region are largely concentrated in a band that encompasses the areas of Biella and the Alpine foothills in the provinces of Vercelli and Novara. The materials extracted from these deposits consist of sodium-potassium feldspars with a high silica content (around 75-80%), almost all of which contain chromophores. They are used without further processing for the production of white body single fired and glazed porcelain tiles. Another product originating from the Lake Maggiore area is used for the production of glazed and full-body porcelain following a grinding and magnetic separation treatment. Annual production amounts to about 500,000-600,000 tons.

Piemonte: I giacimenti piemontesi di feldspato sono in gran parte concentrati in una fascia che abbraccia le zone del Biellese, le Prealpi vercellesi e novaresi. I materiali estratti da questi giacimenti sono sodico potassici con elevata presenza di silice (circa 75-80%) e quasi tutti condizionati dalla presenza di agenti cromofori. Sono utilizzati tal quali per la produzione di monocottura chiara e gres porcellanato smaltato. Un altro prodotto proveniente dalla zona del lago Maggiore, dopo un trattamento di macinazione e separazione magnetica, viene utilizzato per gres porcellanato smaltato e tecnico. La produzione annuale è di circa 500.000-600.000 ton.

Island of Elba: A feldspathic material called Eurite quarried on the island of Elba is used as a flux in the ceramic tile industry, especially in mixes for white body single-fired and glazed porcelain tiles. On average it contains between 5% and 6.5% potassium oxide, more than 72% silica and below 1% chromophores. Annual output amounts to around 150,000 tons/year. »»

122

Cera mic W orl d Review n. 110/ 2015

Isola d’Elba: Sull’isola d’Elba viene estratto un materiale feldspatico denominato “Eurite”. Si tratta di un fondente nell’industria delle piastrelle, in special modo negli impasti di monocottura chiara e gres porcellanato smaltato. Sono prodotti caratterizzati in media dal 5 al 6,5% di ossido di potassio, silice superiore al 72% e agenti cromofori di poco inferiori all’1%. La produzione annuale si aggira intorno a 150.000 ton/anno. »»


Natural Evolution.

New series of inks for digital decoration in any industrial and artistic ceramic process

New series of high-intensity color inks for optimal color range

New series of inks formulated and manufactured with special attention to environmental issues

ITALY | SPAIN | INDONESIA | TURKEY | POLAND w w w . s i c e r . i t

Sicer Digital Inks™


Sardinia: Sardinia is currently the largest source of Italian feldspar and complementary materials. Highly albitized aplitic veins are found as intrusions in the crystalline basement of the Gennargentu Massif. The most important deposits are located in the area around Orani and Ottana, Badu and Carru, and Serra Maiore. Leucogranitic masses are present within the Hercynian batholith of north-eastern Sardinia, largely made up of tonalites and granodiorites (Bitti and Benatutti deposits, Nuoro). Palaeozoic porphyry and porphyroids, characterised by a predominance of potassium over sodium, are quarried and processed in various parts of the island (Sirigus Donigola, Arbus and S.Niccolò Gerrei). Miocene arkosic river sands deriving from disintegration of the Sardinian batholith are present in deposits quarried in the areas of Florinas and Ossicon for quartz and feldspar concentrates. The feldspars are prevalently sodium, sodium-potassium and sodiummagnesium in nature and are characterised by a high chromophore content, above 0.7-0.8%. Quarrying operations exploit deposits containing various kinds of interstratified lenses or veins, mostly granite but to a smaller extent metamorphic rocks. In spite of the large size of the deposits (around 15-20 km in length, several kilometres wide and between 2 and 5 metres thick), output is relatively low. This is largely due to a poorly organised logistic network that is unable to transport large quantities competitively. The paragenesis consists of albite and quartz with sodium-calcium plagioclase, orthoclase and accessories such as chlorite and talc. Annual production of sodium, sodium-magnesium, sodium-potassium feldspars and quartz-feldspathic sands amounts to about 800,000 tons, of which just 300,000 tons are feldspars.

ADVERTISING

Sardegna: La Sardegna vede attualmente concentrata nel suo territorio la maggior parte delle risorse nazionali di materiali feldspatici e complementari. Filoni aplitici, ampiamente albitizzati, si trovano intrusi entro il basamento cristallino del Gennargentu; i giacimenti di maggiore importanza sono localizzati fra Orani e Ottana, Badu e Carru e serra Maiore. Masse leuco granitiche sono presenti all’interno del batolite ercinico della Sardegna nord-orientale, costituita in gran parte da tonalite e granodioriti (giacimenti di Bitti e Benatutti, Nuoro). Porfidi e porfiroidi paleozoici, caratterizzati dalla prevalenza del potassio sul sodio, sono estratti e trattati in varie parti dell’isola (Sirigus Donigola, Arbus, S.Niccolò Gerrei). Sabbie arcosiche mioceniche, di ambiente fluviale, derivanti dallo smantellamento del batolite sardo sono presenti in depositi coltivati nelle zone di Florinas e Ossicon per la produzione di quarzo e concentrati feldspatici. I feldspati sono prevalentemente sodici, sodico potassici e sodico magnesiaci e sono caratterizzati dalla presenza di agenti cromofori elevati e superiori allo 0,7-0,8%. Per l’estrazione, sono sfruttati giacimenti caratterizzati da lenti o vene di varia potenza, interstratificate, nella maggioranza dei casi in granito e, in misura minore, in rocce metamorfiche. Le dimensioni dei giacimenti, pur essendo notevoli, (circa 15-20 km di lunghezza e alcuni km di larghezza, con uno spessore che varia da 5 a 2 metri) non si traducono in una produzione altrettanto importante, a causa prevalentemente di una rete logistica scarsamente organizzata per il trasporto di grandi quantitativi e di conseguenza scarsamente competitiva. La paragenesi è costituita da: albite e quarzo con plagioclasi sodicocalcici, ortoclasio e accessori quali clorite e talco. La produzione annuale tra feldspati sodici, sodico-magnesiaco, sodicopotassico e sabbie quarzoso-feldspatiche si aggira intorno alle 800.000 ton/anno di cui solo circa 300.000 sono feldspati.






choose your color touch

GLASS

METALLIC GLASS

PORCELAIN

ARTISTIC

SANITARY WARE

BODY

ENAMEL

THIRD FIRING

EUROPE DEALER

GLAZES

PRECIOUS METAL

LUSTER

INCLUSION STAIN

DIGITAL INKS

DIGITAL GLAZES

GLAZE STAINS

www.coloritalia.it

www.bonet-group.com


Max size 160 cm x unlimited Thickness 3-20 mm OUTPUT Up to 14,000 m2/day QUaliTy High-end products

PRODUCTIVITY BOOSTER CONTINUA+ is an innovative compaction technology that breaks through the productivity barriers for large size tiles while allowing easy, natural variation of aesthetic effects. It also offers outstanding personalization potential.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.