TicinoTopTen Lugano - Spring 2017

Page 1

The Guide to Ticino Highlights

.CH

La guida al Ticino da non perdere

www.ticinotopten.ch EN | IT | DE | FR

LUGANO 1 /2017 BY


il

buon

gioco vicino a te

Casinò Admiral Via Angelo Maspoli 18 6850 Mendrisio, Svizzera casinomendrisio.ch


THE AUTHORS GLI AUTORI

We have explored Ticino for over thirty years and we appreciate it so much as to tell its tale in the products of our publishing house. We also enjoy travelling, which allows us to compare the knowledge of our microcosm to other countries. It is exactly during the arrangements for one of these trips that the idea to create this little tourist guide with the best of Ticino came to life. When travelling, although there is rarely enough time for everything, setting foot in a new place awakens the desire to explore the best of the best. Based on our experience of Ticino's hidden corners, we have selected the places of interest and split them into 10 categories (Top Ten). For each of them we have illustrated 7 ‘wonders’ (10 on web) that we recommend. Of course our selection is subjective. In this paper guide, designed for rapid consultation, each suggestion is presented in a nutshell. Yet, each subject is further developed online with in-depth articles, useful information, photographs, 360° images, maps and videos. Though the published information has been carefully verified – we visited the places and took the suggested itineraries – it is possible that changes have occurred in the meantime. Before taking off, especially for the more demanding excursions, it would be prudent to inquire about the state of the itinerary just as it is equally important to have the adequate equipment and to verify the schedules and other details. Enjoy your stay and have fun in Ticino!

Da molti anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 ‘meraviglie’ (10 nella versione online) che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, cartine e filmati. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate accuratamente – abbiamo visitato i luoghi e percorso gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!

Carla and Giò Rezzonico

Carla e Giò Rezzonico

Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6600 Locarno Tel. +41 91 756 24 15 ticinotopten@rezzonico.ch www.ticinotopten.ch

Publisher / Editore: Giò Rezzonico Editing: Enrica Gazzaroli Design: Positioner / Rezzonico Ed. Print / Stampa: Rprint SA Advertising / Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. +41 79 353 91 19

www.ticinotopten.ch/PROJECT

1


SYMBOL MEANING SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Symbols with practical information are attached to every TOP, as well as other symbols referred to extra content you find the web version.

Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.

Practical Infos / Informazioni pratiche Suggested with children Suggerito con bambini Suggested when it rains Suggerito in caso di pioggia Walking itinerary on www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch The TOP is included in the RailAway offers Il TOP è incluso nelle proposte RailAway

PNL

The TOP is included in the Locarnese National Park Project Il TOP è incluso nel Progetto di Parco Nazionale del Locarnese Approximate duration, starting from Lugano Durata indicativa, compreso il trasferimento da Lugano

Web Content / Contenuti web Photogallery Galleria fotografica 360° Panoramic Image Foto panoramica a 360° Video Video GPS-tracked Itinerary Itinerario con tracciato GPS

Webcode Web Content Contenuti web

Practical Information Informazioni pratiche

2

www.ticinotopten.ch


FROM PAPER TO WEB DALLA CARTA AL WEB

Discover the Web Version / Scoprite la versione Web Do you want more information about the 100 TOP? Visit the website at

Volete più informazioni sui 100 TOP? Visitate il sito

www.ticinotopten.ch (English/Italian/German/French)

www.ticinotopten.ch (italiano/inglese/tedesco/francese)

from your computer, tablet or smartphone. For every TOP you find many extra contents, such as detailed texts, practical information, photogalleries, 360° panoramic images, videos and a selection of GPStracked itineraries.

dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.

Shortcut to a TOP / Accesso rapido a un TOP You can also access directly to a TOP by simply typing

Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch/webcode

and then by writing its webcode, that you find on the left side of the picture in the paper edition.

e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine della foto nell’edizione su carta.

WEB: EN|IT|DE| FR

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch

3


INDEX 01 TREKKING / ESCURSIONI A PIEDI GANDRIA TRAIL HILL OF CARONA AROUND MONTE CASLANO TRAIL OF MARVELS TIBETAN BRIDGE OF CURZÚTT LOCARNO LAKESIDE PROMENADE BAVONA VALLEY

7

PAGE

Only on Web:

www.ticinotopten.ch

HISTORICAL TRAIL OF BLENIO VALLEY INTRAGNA-LOCO MULEPATH MOUNTS OF GAMBAROGNO

10 more trekkings (summer edition)

02 SCENIC VIEWS / PANORAMI MONTE SAN SALVATORE MONTE BRÈ MONTE TAMARO MONTE LEMA MONTE SAN GIORGIO MONTE GENEROSO CARDADA-CIMETTA

13

Only on Web:

www.ticinotopten.ch

MONTE BAR MONTE GAMBAROGNO RONCO S/ASCONA AND PIZZO LEONE

03 CITIES & MONUMENTS / CITTÀ & MONUMENTI LUGANO’S HISTORIC CENTRE CHURCH S. MARIA DEGLI ANGIOLI RIVA SAN VITALE BAPTISTERY MENDRISIO’S HISTORIC CENTRE CASTLES OF BELLINZONA MADONNA DEL SASSO CHURCH OF MOGNO

www.ticinotopten.ch

BELLINZONA’S HISTORIC CENTRE CHURCH OF NEGRENTINO LOCARNO’S HISTORIC CENTRE

04 VILLAGES / VILLAGGI MORCOTE GANDRIA CARONA MERIDE ASCONA CORIPPO INDEMINI

25 Only on Web:

www.ticinotopten.ch BOSCO GURIN GIORNICO RASA

05 PARKS / PARCHI PARCO CIANI PARCO SAN GRATO PARCO SCHERRER PARK OF THE BREGGIA GORGE BRISSAGO ISLANDS BOLLE DI MAGADINO BOTANICAL PARK GAMBAROGNO

31 Only on Web:

www.ticinotopten.ch

PRO NATURA LUCOMAGNO CENTRE BORROMEAN ISLANDS GARDENS OF VILLA TARANTO

06 WATER / ACQUA CRUISES ON LAKE LUGANO SPLASH & SPA LAGO MAGGIORE EXPRESS VERZASCA RIVER FOROGLIO WATERFALL LIDO LOCARNO TERMALI SALINI & SPA

4

www.ticinotopten.ch

19

Only on Web:

37 Only on Web:

www.ticinotopten.ch

LAKES OF ST. GOTTHARD ON THE LAKES MARKETS ON LAKE MAGGIORE


INDICE 07 MUSEUMS / MUSEI LAC LUGANO ARTE E CULTURA HERMANN HESSE MUSEUM MUSEUM OF FOSSILS M. S. GIORGIO VINCENZO VELA MUSEUM MUGGIO VALLEY MUSEUM GHISLA ART COLLECTION MONTE VERITÀ

PAGINA

42

Only on Web:

www.ticinotopten.ch

ASCONA MUSEUM OF MODERN ART MAGGIA VALLEY MUSEUM SASSO SAN GOTTARDO

08 SPORT & ADVENTURE / SPORT & AVVENTURA

46

Only on Web:

GOLF BUNGY JUMPING HOT-AIR BALLOONS PARAGLIDING ADVENTURE PARKS SKYDIVING BIKING

www.ticinotopten.ch

CANYONING FREE CLIMBING FUN RAFTING & KAYAK

09 EXPERIENCE

50

SWISSMINIATUR FOXTOWN SCHOKOLAND 6000 YEARS OF HISTORY IN 3D BELLINZONA’S MARKET THE WORLD OF CLOWN DIMITRI FALCONRY

Only on Web:

www.ticinotopten.ch

BOWLS’ GAME FOXTRAIL ROLL YOUR OWN CIGAR

10 SPECIALTIES / PRODOTTI TIPICI

54

Only on Web:

WINE CHEESE CURED MEATS GROTTI POLENTA CHESTNUTS HANDICRAFT

www.ticinotopten.ch NOCINO PANETTONE TICINO EXPERIENCE

MORE EVENTS

59

FOOD & WINE

63

SHOPPING & WELLNESS

71

INFO & MAPS

79

Supported by: www.ticinotopten.ch

5



01/TREKKING ESCURSIONI A PIEDI 19 102 120

BELLINZONA

52

99

LOCARNO ASCONA 69

49 - GANDRIA TRAIL

114

21 - HILL OF CARONA 87 - AROUND MONTE CASLANO

LUGANO

114 - TRAIL OF MARVELS

49

21

120 - TIBETAN BRIDGE OF CURZÚTT 52 - LOCARNO LAKESIDE PROMENADE

87

19 - BAVONA VALLEY Only on Web: www.ticinotopten.ch 102 - HISTORICAL TRAIL OF BLENIO VALLEY 99 - INTRAGNA-LOCO MULEPATH 69 - MOUNTS OF GAMBAROGNO 10 more trekkings (summer edition)

MENDRISIO

WEB CODE

49 +

Gandria Trail / Sentiero di Gandria The Sentiero di Gandria (Gandria Trail) is a "must" for those vacationing in the Lugano Bay. It is a trail that runs along the lake framed by natural beauty, with an incredible panorama on the lake and surrounding mountains. Tranquillity and silence characterize this walk that unfolds through typically Mediterranean flowers and shrubs on the way to one of Ticino's most charming villages. A detour from the main trail leads to the Parco degli Ulivi, with century-old olive trees and educational panels that illustrate the history and the plant’s characteristics.

Il "Sentiero di Gandria" è un "must" per chi trascorre una vacanza nel golfo di Lugano. Si tratta di un percorso che costeggia il Ceresio in una splendida cornice naturale, con magnifici panorami sul lago e sulle montagne circostanti. La tranquillità e il silenzio caratterizzano questa passeggiata che si snoda tra fiori e arbusti tipicamente mediterranei per giungere a uno dei più pittoreschi villaggi di tutto il Ticino. Una deviazione dal sentiero principale porta al Parco degli Ulivi, con piante secolari e tavole didattiche che ne illustrano la storia e le caratteristiche.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 58 866 66 00 - info@luganoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/TREKKING

7



WEB CODE

21 +

Hill of Carona / Collina di Carona A big park in bloom, beautiful views of the Lugano Bay. Silence of the woods facing Lake Lugano and a few pleasant stops shaded by outstanding monuments. The walk that from Carona leads to Alpe Vicania (a pasture) and back offers a new insight into the Ticino’s green and silent side. Green like the fields of Alpe Vicania where horses graze free. Silent like the narrow alleys of Carona rich in history including the ancient sanctuary of the Madonna d’Ongero adorned by stuccoes and baroque frescoes or the 13th century Torello Monastery.

Un grande parco fiorito, splendidi panorami sulla baia di Lugano e poi la quiete dei boschi affacciati sul lago Ceresio, con qualche piacevole sosta all’ombra di insigni monumenti. La passeggiata che da Carona porta all’Alpe Vicania, per poi tornare a Carona, offre interessanti scoperte di un Ticino verde e silenzioso. Verde come i prati dell’Alpe Vicania, dove pascolano cavalli in libertà. Silenzioso come le strette viuzze di Carona ricche di storia, come l’antico santuario della Madonna d’Ongero con stucchi e affreschi barocchi, o ancora come il duecentesco monastero di Torello.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 58 866 66 00 - info@luganoturismo.ch

WEB CODE

87 +

Around Monte Caslano / Giro del Monte Caslano A pleasant walk on the shores of Lake Lugano allows you to explore the peninsula of Caslano, a typical Ticino village, dominated by a hill of 500 meters. The natural scenery is very interesting because it offers, on a limited territory, a significant amount of botanical varieties representative of Ticino. Specifically for this reason this place is protected by the Swiss Confederation. Also from a geological point of view this strip of land between Lugano and Ponte Tresa is interesting, as it presents different types of very old rocks from different eras.

Una passeggiata in riva al Lago di Lugano che costeggia la penisola su cui si trova il tipico borgo ticinese di Caslano, dominato da una collina che raggiunge i 500 metri. Il paesaggio naturale è molto interessante perché offre, in uno spazio limitato, una quantità ragguardevole di varietà botaniche rappresentative dell’intera regione ticinese. Proprio per questo il luogo è protetto dalla Confederazione. Anche dal punto di vista geologico questo lembo di terra tra Lugano e Ponte Tresa è interessante, in quanto presenta diversi tipi di antichissime rocce appartenenti ad ere differenti.

Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 91 606 29 86 - caslano@luganoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/TREKKING

9


WEB CODE

114 +

Trail of Marvels / Sentiero delle meraviglie The Trail of Marvels is an interesting, family-friendly, circular itinerary in Malcantone that starts and ends in Novaggio. Along the marked path that winds through the valley of the Magliasinariver between Novaggio, Ponte di Vello and Aranno, there are several attractions of historical, natural and scenic interest: from the evidence of human activities (dry stone walls, mills and a water powered trip hammer) to a wetland environment abounding in several noteworthy species of flora and fauna. Among the wonders of this trail there are the remains of an old castle and the mines where gold was once extracted.

Il Sentiero delle meraviglie è un interessante percorso circolare nel Malcantone, con partenza e arrivo a Novaggio, particolarmente adatto alle famiglie. Lungo il cammino segnalato, che si snoda nella valle del fiume Magliasina tra Novaggio, Ponte di Vello e Aranno, si trovano diverse curiosità di carattere storico, naturalistico e paesaggistico: dalle testimonianze delle attività dell’uomo (muretti a secco, mulini, un maglio) all’ambiente golenale con flora e fauna di particolare interesse. Fra le meraviglie di questo percorso, anche le tracce di un antico castello e le miniere dove in passato si cercava l’oro.

Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 91 606 29 86 - caslano@luganoturismo.ch

WEB CODE

120 +

Tibetan Bridge of Curzútt / Ponte tibetano di Curzútt This four-hour walk in the hills along the right bank of the Ticino River, in the region facing the Magadino Plain, does not only offer a beautiful scenery, but also boasts several points of interest. The thrill of crossing one of the longest Tibetan bridges in Switzerland (270 metres); the discovery of the Romanesque church of San Bernardo, featuring a number of beautiful frescoes and, finally, a visit to the old and beautifully restored housing cluster of Curzútt, testifying to the time when daily life mainly revolved around hillside activities.

Questa passeggiata collinare di circa 4 ore, in una regione che si affaccia sul Piano di Magadino dalla sponda destra del fiume Ticino, oltre alla bellezza del paesaggio e del panorama presenta vari punti di interesse: il passaggio da brivido su uno dei ponti tibetani più lunghi della Svizzera (270 metri); la scoperta della chiesetta di San Bernardo, di origine romanica e ricchissima di affreschi; la visita del nucleo di Curzútt, magnificamente restaurato, testimonianza del tempo in cui la vita quotidiana si svolgeva prevalentemente in collina.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch

10

www.ticinotopten.ch/TREKKING


WEB CODE

52 +

Locarno lakeside promenade / Lungolago di Locarno In the springtime, lawns that run along the Locarno Bay transform into a multitude of colors and the lakeshore is seized by tourists on a quest to find the sun. Leaving the Locarno pier to the South, in about 15 minutes you reach the Parco delle Camelie (Park of the Camellias). Presenting about 900 varieties of this same plant, it offers a spectacular scene of flowers in bloom over a period of 9 months, but especially between March and April. If you go in the opposite direction from the pier, a pedestrian street along the lake leads you to Tenero through Rivapiana, where old and wellpreserved fishermen's houses still stand.

In primavera le numerose aiuole che costeggiano il golfo di Locarno si tingono di variopinti colori e il lungolago si affolla di turisti alla ricerca del sole. Partendo dall’imbarcadero di Locarno e camminando in direzione sud per circa 15 minuti si raggiunge il Parco delle Camelie. Propone circa 900 varietà di questa pianta, che regala stupende fioriture sull’arco di 9 mesi, ma soprattutto tra marzo e aprile. Se dall’imbarcadero si prende la direzione opposta, una strada pedonale che costeggia il lago porta fino a Tenero, passando dal nucleo di Rivapiana che conserva antiche case di pescatori.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

19 +

Bavona Valley / Val Bavona The Bavona Valley, which branches off from the Maggia Valley, is in the wilderness. To this day it is deprived of electricity and populated only during the summer. The magic of nature combined with the work of mankind has bestowed peace and harmony to this valley, one of Ticino’s most beautiful. Consisting of extremely high cliffs and remains of colossal landslides it is also one of the steepest and rocky valleys of the entire Alpine region. An enchanting walk that goes through twelve villages of the valley, including Foroglio with its spectacular waterfall, allows the visitor to appreciate its grand charm.

La Valle Bavona, che si dirama dalla Vallemaggia, è molto selvaggia. Ancora oggi è priva di corrente elettrica ed è abitata solo in estate. La magia della natura congiunta all’opera dell’uomo ha conferito pace e armonia a questa valle, una delle più belle del Ticino, con altissimi dirupi e i resti di frane colossali che la rendono anche una delle più ripide e sassose di tutto l’arco alpino. Un'incantevole passeggiata, che percorre i dodici insediamenti della valle passando per Foroglio con la sua splendida cascata, permette al visitatore di apprezzarne il grande fascino.

Tourist Office, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/TREKKING 11



02/SCENIC VIEWS PANORAMI

90

BELLINZONA LOCARNO 109

ASCONA

23 51 105

59 - MONTE SAN SALVATORE

12

12 - MONTE BRÈ 51 - MONTE TAMARO

17

LUGANO

1 7 - MONTE LEMA

59

54 - MONTE SAN GIORGIO 28 - MONTE GENEROSO

54

90 - CARDADA-CIMETTA

28

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 105 - MONTE BAR 23 - MONTE GAMBAROGNO 109 - RONCO S/ASCONA AND PIZZO LEONE

WEB CODE

59 +

Monte San Salvatore "You must have personally been up here if you want to have an idea of its grandiosity and magnificence, and only then will this moment become one of the most beautiful and unforgettable ones of your life". With these words, the German landscape philosopher C. C. Lorenz Hirschfeld described the profound emotion he felt when faced with the 360° view of Lake Lugano, the city and the Alpine chain that can be enjoyed from numerous panoramic positions on San Salvatore's summit. This mountain, symbol of the Bay of Lugano, is easily accessible with a funicular that leaves from Paradiso.

“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C. C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.

Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso tel. +41 91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch

www.ticinotopten.ch/VIEWS 13


SNL - since 1848 Società Navigazione del lago di Lugano +41 91 222 11 11 - info@lakelugano.ch

BOAT TOURS LUNCH - DINNER - EVENTS www.lakelugano.ch

Leathergoods - Traveller articles Lederwaren - Reiseartikel

Lugano • Via Luvini 5 • Tel. 091 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch Home delivery


WEB CODE

12 +

Monte Brè They say that the Monte Brè area above Lugano is Switzerland's sunniest. It offers a wonderful scenic view of the Alps and the Monte Rosa, disappearing into the Lugano Bay, dominated by Monte San Salvatore. The summit of Monte Brè (933 meters) is accessible by the funicular railway leaving from Lugano-Cassarate and is the ideal place for an excursion amongst art and nature. The charming village of Brè, 15-20 minutes walk from the funicular's arrival station, has in fact been the residence of numerous artists who left an interesting heritage.

Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del lago di Lugano, dominato dal Monte San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è un luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.

Funicolare Monte Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 91 971 31 71 - info@montebre.ch

WEB CODE

51 +

Monte Tamaro Straddled over the Lugano and Locarno regions, Monte Tamaro offers a spectacular 360° view over a large chunk of Ticino's territory, encompassing the lakes (of Lugano and Locarno) with the valleys that surround it, the region of Bellinzona, the Malcantone and their mountains. To get there, first climb up to Alpe Foppa (1530 m, cable car from Rivera). Then continue on foot to the summit (1962 m, approximately an hour and 45 min.). The Alpe Foppa, with a varied offer of physical activities, the restaurant and the cultural and environmental area, is a true recreational and entertainment destination even for families.

Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Maggiore) con le valli che li circondano, il Bellinzonese, il Malcantone e le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora e mezza abbondante di cammino). L’Alpe Foppa, con la variegata offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una vera meta di svago e divertimento anche per famiglie.

Funivia Monte Tamaro, Rivera Tel. +41 91 946 23 03 - info@montetamaro.ch

www.ticinotopten.ch/VIEWS 15


WEB CODE

17 +

Monte Lema From Monte Lema's naturally green terrace (1624 m) you overlook the Valleys of northern Ticino and the lakes of Lugano and Locarno. The imposing scenario extends to the Graubünden and Bernese Alps, to the peaks in the Valais all the way to the Padan Plain and Milan. Accessible from Miglieglia (10 minute cable car-ride) it is also the departure/arrival point for the spectacular high altitude TamaroLema crossing. Located at the summit are an astronomical observatory and a meteorological radar. For those that wish to combine the ascent to the Lema with a walk, we suggest the itinerary called Tra Cielo e Terra (Between Earth and Sky).

Dalla verde terrazza naturale del Monte Lema (1624 m) si dominano le vallate del Ticino meridionale e i laghi di Lugano e di Locarno. L’imponente scenario spazia anche sulle Alpi grigionesi e bernesi, sulle cime vallesane e si estende sulla Pianura Padana fino a Milano. Raggiungibile da Miglieglia (10 minuti di cabinovia), è anche punto di partenza/arrivo della spettacolare traversata in quota Tamaro-Lema. In vetta vi sono un osservatorio astronomico e un radar meteorologico. Per chi vuole abbinare la salita al Lema con una camminata proponiamo un itinerario denominato “Tra Cielo e Terra”.

Funivia Monte Lema, Miglieglia Tel. +41 91 609 11 68 - info@montelema.ch

WEB CODE

54 +

Monte San Giorgio From the peak of the San Giorgio, at 1000 m elevation in southern Ticino, you can enjoy a view overlooking the lake and the mountains that offer unforgettable glimpses of the region. However, the San Giorgio especially prides itself in its accession to the UNESCO World Heritage Sites thanks to its fossils. These are exhibited at the Museum in Meride, designed by Ticino architect Mario Botta. In a couple of hours' walk you can reach the summit from Meride while, on the way down, you can choose the western route on one of the most interesting segments, the Geo-paleontological path.

Dalla sommità del San Giorgio, situata a quota 1000 metri nel sud del Ticino, si gode un panorama che spazia tra lago e montagne, regalando scorci indimenticabili sulla regione. Ma il San Giorgio vanta soprattutto la prestigiosa appartenenza al patrimonio mondiale dell'UNESCO grazie ai suoi fossili presentati nel museo di Meride, progettato dall’architetto ticinese Mario Botta. Si raggiunge la vetta in un paio d’ore a piedi dal grazioso villaggio di Meride, mentre scendendo si può percorrere ad ovest uno dei tratti più interessanti del "Sentiero geo-paleontologico".

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

16

www.ticinotopten.ch/VIEWS


WEB CODE

28 +

Monte Generoso Monte Generoso is probably the most panoramic mountain in the Canton of Ticino. For over 125 years, visitors have been accessing its summit via a cogwheel railway. After reaching an altitude of 1,704 metres, you can enjoy a breath-taking view over Lake Lugano and the Alps. The view stretches from the Gran Paradiso to Monte Rosa, from Matterhorn to the Jungfrau, from the Gotthard mountain range to that of Bernina. Perched on top is the spectacular ‘Fiore di pietra’ (stone flower) complex, designed by Swiss architect Mario Botta. It houses two restaurants and a panoramic terrace.

Il Monte Generoso è probabilmente la montagna più panoramica del Canton Ticino. Da oltre 125 anni si raggiunge la vetta con il trenino a cremagliera. Giunti ai 1704 m di quota, si gode un panorama incantevole sul Lago di Lugano e sulle Alpi: dal Gran Paradiso al Monte Rosa, dal Cervino alla Jungfrau, dal massiccio del Gottardo a quello del Bernina. A sud la vista spazia sulla Pianura Padana. Dalla primavera 2017, troneggia in vetta l'affascinante "Fiore di pietra", opera unica nel suo genere, ideata dall’arch. Mario Botta, che ospita due ristoranti e una terrazza panoramica.

Ferrovia Monte Generoso, via Lüera 1, Capolago Tel. +41 91 630 51 11 - info@montegeneroso.ch

WEB CODE

90 +

Cardada-Cimetta The Cardada-Cimetta mountain range offers a truly unique view overlooking the entire region of Locarno and Switzerland's two extremes: the lowest point, Lake Maggiore, and the highest one, the Dufour point located on the Monte Rosa mountain range. The summit is easily accessible from Locarno's city centre by taking the funicular railway to Orselina, then the cable car to Cardada (1340 m) and finally the chair lift to Cimetta (1670 m). The cable car cabins at the departure and arrival points were designed by Ticino architect Mario Botta.

La regione montana di Cardada-Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.

Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 91 735 30 30 - info@cardada.ch

www.ticinotopten.ch/VIEWS 17



03/CITIES & MONUMENTS CITTÀ & MONUMENTI 68

38

73 62

117

BELLINZONA

26

LOCARNO ASCONA

82 - LUGANO’S HISTORIC CENTRE 115 - CHURCH OF S. MARIA DEGLI ANGIOLI 30 - RIVA SAN VITALE BAPTISTERY

82 115

LUGANO

98 - MENDRISIO’S HISTORIC CENTRE 73 - CASTLES OF BELLINZONA 62 - MADONNA DEL SASSO

30

68 - CHURCH OF MOGNO

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 117 - BELLINZONA’S HISTORIC CENTRE 38 - CHURCH OF NEGRENTINO 26 - LOCARNO’S HISTORIC CENTRE

98

WEB CODE

82 +

Lugano’s Historic Centre / Centro storico di Lugano The Piazza della Riforma claims Locarno's Piazza Grande role of Ticino's most beautiful square. It's considered the city's elegant "living room" surrounded by old buildings including the Neoclassic Palazzo Civico (Town Hall) and inviting places to take a break. Meeting point for Lugano residents (the luganesi), it hosts big events like the Estival Jazz and is the ideal starting point to visit the city. A network of pedestrian alleys take you through shining shop windows and luxuriant boutiques, connecting to city centre's main places of interest (the Cathedral, the church of S. Maria degli Angioli, the lakefront and the Ciani Park).

Piazza della Riforma contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi come Estival Jazz, ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega infatti ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale, Santa Maria degli Angioli, lungolago e Parco Ciani).

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 19


WEB CODE

115 +

Church of S. Maria degli Angioli / Chiesa S.M. degli Angioli Located on the lakeside promenade of Lugano, the church of Santa Maria degli Angioli hosts an early Renaissance masterpiece, reputed as being the most famous fresco of that period in Switzerland. The work is a portrayal of the ‘Passion and Crucifixion’ by Italian artist Bernardino Luini (1480 - 1532), a disciple of Leonardo. The large, lively fresco covers most of the wall with many faces and figures: more than 150 in all, including soldiers on horseback and a throng of people. It is advisable to combine the visit with the tour of the historic centre.

La chiesa di Santa Maria degli Angioli a Lugano, sulla passeggiata in riva al lago, custodisce un capolavoro del primo Rinascimento, considerato il più noto affresco di quel periodo in Svizzera. Si tratta di una raffigurazione della Passione e della Crocifissione, opera dell’artista italiano Bernardino Luini (1480 circa – 1532), che fu discepolo di Leonardo. Il grande affresco si caratterizza per la vivacità della scena che presenta un tripudio di personaggi: oltre 150, con un alternarsi di cavalli e un movimento di figure. È consigliabile combinare la visita con quella del centro storico.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

WEB CODE

30 +

Riva San Vitale Baptistery / Battistero di Riva San Vitale The Riva San Vitale Baptistery is an important religious and historic site: it's the most ancient stonework Christian monument in Switzerland. Dating back to the 5th century, it has an octagonal base and rises above what were probably foundations of a building from the Roman era. Inside, there's a rare immersion baptismal font in the shape of an octagon. Precious 12th century Romanesque frescoes are visible in the recesses and on the columns. Riva San Vitale is only 5 km from Mendrisio, whose interesting historic centre deserves a visit.

Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

20

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS


WEB CODE

98 +

Mendrisio’s Historic Centre / Centro storico di Mendrisio Ancient buildings, churches enriched by stuccos and frescos appear in the small alleys of the old town in Mendrisio. The old centre remains untouched by modernity and becomes especially suggestive during the Holy Week’s processions and in September, when the wine festival takes place. Mendrisio is the capital of the region known as “Switzerland’s Tuscany”, indicated as such because of its landscapes, characterized by little hills covered with vineyards, and because of its brick-houses with shingled roofs. At 5 km distance lays the Baptistery of Riva San Vitale, the oldest Christian monument in Switzerland.

Antichi palazzi e chiese arricchite da stucchi e affreschi si affacciano sulle strette viuzze del centro storico di Mendrisio, che non è stato toccato dalla modernità e diventa particolarmente suggestivo durante le processioni della Settimana Santa e in settembre in occasione della Sagra dell'uva. Mendrisio è capoluogo di una regione conosciuta coma “la Toscana della Svizzera” per la presenza di paesaggi caratterizzati da dolci colline vignate e dalle case in mattoni con i tetti in coppi. A 5 km si trova il Battistero di Riva San Vitale, il più antico monumento cristiano della Svizzera.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

73 +

Castles of Bellinzona / Castelli di Bellinzona The castles of Bellinzona are one of Ticino's main attractions and, with the old walls that are still standing, are the sole medieval military complex in the Alpine region. They became part of the UNESCO World Heritage in 2000. A visit to the castles, also connected by a tourist train, is like diving into history: an excursion enjoyed by all ages thanks to the splendor of the fortifications with their high towers and crenulated walls. Of interest is also the walk inside Bellinzona's historic centre, especially on Saturdays, when you can see the local market. Audio guides are also available.

I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico, rappresenta un tuffo nella storia, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Da abbinare a una passeggiata nel centro storico bellinzonese, soprattutto il sabato, giorno di mercato. Audioguide disponibili.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 21


www.cardada.ch Orselina / Locarno

Una montagna da scoprire A mountain to discover

Avreste mai pensato che proprio sopra Locarno si può visitare un punto d osservazione comodamente raggiungibile, dal quale si vede contemporaneamente il punto più basso (Lago Maggiore) ed il punto più alto (cima Dufour nel massiccio del Monte Rosa) della Svizzera? Con la moderna funivia da Orselina si sale in pochi minuti a Cardada (1340 msm) e di seguito con la seggiovia fino a Cimetta (1670 msm). Percorso plantare, corsa d orientamento, Nordic Walking, pista mountain bike circolare, partenza parapendio, l Arca di Noè, la caccia al tesoro, due zone giochi, percorso ludico e cinque ristoranti / capanne. Cardada Impianti Turistici SA Tel. +41 (0)91 735 30 30 info@cardada.ch

Would you ever imagine that right over Locarno town center, you can visit the platform ground, easily accessible, with a 360° breathtaking view, that goes from the lowest point of Switzerland (Lake Maggiore) to the highest (the Dufour peak of the Monte Rosa mountain)? The modern cable car, runs you up in a few minutes from Orselina to Cardada (1340 masl), and further with the chairlift to Cimetta (1670 masl). Foot sole massage path, orienteering, Nordic walking, mountain bike trails, paragliding start point, Noah s Ark, treasure hunt, two play zones for children, play path and five restaurants / huts.


WEB CODE

62 +

Madonna del Sasso The Madonna del Sasso (Our Lady of the Rock) in Orselina above Locarno is the most important sanctuary in the Italianspeaking part of Switzerland. For centuries, pilgrims would walk to the Sacred Mountain where, according to the tradition, the Virgin Mary appeared (1480). Two routes are possible: the steep Via Crucis or the trails in the natural valley where a few chapels are located. If you prefer comfort, your may take the funicular railway from Locarno. Numerous works of art – stuccoes, frescoes, ex votos (offerings to saints), Bramantino and Ciseri canvases – were revitalized by a restoration completed in 2013.

Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina sopra Locarno è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare da Locarno. Numerose le opere d’arte custodite nel Santuario – stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e di Antonio Ciseri – rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

68 +

Church of Mogno / Chiesa di Mogno At 7:15 am on April 25th 1986 an avalanche struck the village of Mogno in the Maggia Valley destroying the 17th century church of S. Giovanni Battista (S. John the Baptist). A commission for the church's reconstruction was formed and the project given to the architect Mario Botta. A lot of controversy surrounded the project and its realization. Nevertheless, Botta built one of his most important works in Mogno. The church that we see today is the answer that underlines "the positivity of construction as an expression of the toils of humankind" when faced with nature's devastating force, affirms Botta.

Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che vediamo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.

Tourist Office, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 23


Best Western

Hotel BELLEVUE AU LAC Lugano Riva A. Caccia 10, CH-6902 Tel. +41 (0)91 994 33 33 - Fax +41 (0)91 994 12 73 www.hotelbellevue.ch - info@hotelbellevue.ch

Situated on the lakeside promenade with a beautiful view on the lake and the mountains, 10 walking minutes only from the historic and business centre. Bus and boat station nearby. Privately owned and with a long tradition, the Bellevue offers you the best of hospitality: an individual, professional and friendly service, made to measure to your needs! 64 elegant Suites, Junior Suites, de Luxe View and Executive rooms: all with balcony & direct or lateral lake view, minibar, digital TV & radio, safe, modern airconditioning system, free high speed Internet. Heated swimming pool (May-Sept.). Brand new little Spa Centre with sauna & Turkish bath. Sun terrace, private parking. Special offers on www.hotelbellevue.ch. Fine international and mediterranean cuisine for up to 140 persons. Meals are served in the elegant and charming restaurant Le Gourmet and during Summer also in the Giardinetto, surrounded by palms. Half board arrangements, daily menu and à la carte. Exquisite wines. The elengant Bellevue Bar invites for snacks and drinks. Professional and attentive service. Our spectacular and exclusive conference room “La Panoramica” offers a unique, breathtaking view on the lake and the surrounding mountains. An ideal setting for seminars, conferences, presentations, workshops or private events and aperos. A top meeting place to get people motivated and inspired. Business corners with free high speed internet access.


04/VILL AGES VILLAGGI

92

43 39 46

94

BELLINZONA LOCARNO

ASCONA

33

58 - MORCOTE 65 - GANDRIA

LUGANO

35 - CARONA

65

35

96 - MERIDE

58

94 - ASCONA 39 - CORIPPO

96

33 - INDEMINI

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 92 - BOSCO GURIN 43 - GIORNICO 46 - RASA

WEB CODE

58 +

Morcote Thanks to its location between lake and mountains, to a centre characterized by porticos, to its churches and chapels and to a park with the likes of a little paradise, Morcote has won the title of "the nicest village of Switzerland 2016". Located on the banks of Lake Lugano this inviting destination, also called "pearl of the Ceresio", was once a fishermen's village with houses facing the lake and porticos once used to shelter boats. It was also home to skilled artisans and artists who found their fortune far from their country but that also knew how to leave a trace of their genius in their homeland.

Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote è stato designato “il più bel villaggio della Svizzera 2016”. Situata sulle rive del lago di Lugano e soprannominata “la perla del Ceresio” questa meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul lago e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare un’impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.

Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo

www.ticinotopten.ch/VILLAGES 25


WEB CODE

65 +

Gandria Gandria's centre is charming and well preserved, where the building facades are reflected in the waters of Lake Ceresio. It is one of Ticino's most beautiful lakeside towns. The buildings, tightly aligned, can be reached via stairways and alleyways. Some of the houses date back to the 16th and 17th centuries and are embellished with frescoes and stucco decorations. The village is comfortably accessible by boat from Lugano and is connected to two very enjoyable walks: the “Sentiero di Gandria” (Gandria trail) and the route that develops from the village's opposite bank, much appreciated in the summer for its grottos (taverns).

Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il “Sentiero di Gandria” e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta al villaggio, amata in estate per i suoi grotti.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

3

WEB CODE

35 +

Carona Carona is a charming village located at the foot of the Monte San Salvatore, on a hill above Lugano. It prides itself in an exceptional historic and artistic heritage: the richness of the outstanding religious buildings are almost equal in quality to the many dwellings from the past. These are evidence of the work of local craftsmen (architects, decorators, painters and sculptors) that, between the 15th and 18th centuries worked all over Europe leaving a trace of their mastery along the way. Returning to their birthplace they would embellish their villages with fine buildings and prestigious decorations.

Carona è un pittoresco villaggio situato ai piedi del Monte San Salvatore, su una collina sopra Lugano. Vanta un eccezionale patrimonio storico e artistico: alla ricchezza di edifici religiosi di pregio si affianca infatti la qualità di molte dimore del passato. Si tratta di testimonianze del lavoro di maestranze locali (architetti, decoratori, pittori e scultori), che tra il XV e il XVIII secolo lavorarono in tutta Europa, lasciando ovunque tracce della loro abilità, e che una volta tornati in patria abbellirono il loro villaggio con costruzioni accurate e decori di prestigio.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

26

www.ticinotopten.ch/VILLAGES


WEB CODE

96 +

Meride The pleasant hills and picturesque roof-tiled villages of the Mendrisiotto region vaguely recall Tuscany. In this striking landscape, the most delightful, intact and best preserved village is certainly Meride, with compact and stern medieval structures and little alleys that branch out from the narrow main street. Above the village is the Monte San Giorgio, a UNESCO World Heritage site. Meride is renowned for the fossils that have been found, over 200 million years old, and for the modern museum that presents the paleontological heritage of the region.

Le dolci colline e i pittoreschi borghi con i tetti in coppi del Mendrisiotto ricordano vagamente la Toscana. In questo paesaggio suggestivo, il villaggio più ridente, integro e meglio conservato è certamente Meride, con la sua struttura medievale compatta e severa e le viuzze che si diramano dallo stretto vicolo principale. Sopra il borgo si erge il Monte San Giorgio, patrimonio mondiale dell'UNESCO, noto per i suoi fossili risalenti a oltre 200 milioni di anni fa e per il moderno museo che presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

94 +

Ascona Ascona is refined, picturesque, elegant and romantic. The historic centre's pedestrian alleys are swarmed with boutiques, restaurants, art galleries and antique stores. The lakeside promenade, recalling a fishermen's village of the past, is today a holiday paradise for those in the pursuit of a "joie de vivre". Ascona is also the birthplace of Giovanni Antonio Serodine, one of the greatest Italian painters of the 1600s. Some of his most precious works are kept in the city. From the 1900s, Ascona was at the crossroads of the Central European culture thanks to the presence of intellectuals and artists.

Ascona è raffinata, pittoresca, elegante e romantica. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.

Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/VILLAGES 27


TISSOT T-TOUCH EXPERT SOLAR.

POWERED BY SOLAR ENERGY

T I S S O T WAT C H E S . C O M TISSOT, INNOVATORS BY TRADITION


WEB CODE

39 +

Corippo "Corippo is the gentlest village in the Verzasca Valley. A triangular conglomeration of grey houses with black roofs cascading onto the church that bears the impact by standing diagonally." This is how the Ticino writer Piero Bianconi describes this rare example of an authentic rural settlement south of the Alps. Perfectly preserved, Corippo is protected at national level. Its uniqueness lies in the harmony created by the simple architecture of the slate-roof stone houses, all oriented in the same direction and connected by narrow paths.

“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descrive questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.

Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

33 +

Indemini "This village, which is half-empty for three-quarters of the year, transforms itself into a sort of living museum in the summer, has preserved itself over the centuries despite the incessant remaking and restoring. One can see that its residents were skilled masons and builders (and as such were seasonal emigrants in Italy, later in other Swiss Cantons) in addition to being farmers. This is what makes Indemini fascinating." This 1960s description of Virgilio Gilardoni, one of Ticino's greatest art historians, is still valid today. Indemini is an extraordinary example of popular architecture.

“Questo villaggio, semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo, si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/VILLAGES 29


Mendrisiotto e Basso Cer Ceresio. esio. mendrisiottoturismo.ch e attraverso i suoi Top Top o Events! Event La rregione egione da scoprir scoprire

La Passione 12.04.2017, Coldrerio

Fiera dell’antiquariato 21.05.2017, Mendrisio

Processioni storiche pasquali 13 – 14.04.2017, Mendrisio

Cantine Aperte 27 – 28.05.2017, tutto il Ticino

La Mangialonga 1.05.2017, Mendrisio-Castel S. Pietro

Giornata svizzera dei Mulini 27.05.2017, tutta la Svizzera

Chiasso Letteraria 5 – 7.05.2017, Chiasso

Festate 16 – 17.06.2017, Chiasso

Festival LuppolaTI 5 – 7.05.2017, Chiasso

Festa della Musica 24.06.2017, Mendrisio

Giornata internazionale dei musei 21.05.2017, tutto il Ticino

Estival Jazz 30.06.2017 – 1.07.2017, Mendrisio


05/PARKS PARCHI 42

BELLINZONA LOCARNO ASCONA 13 29 - PARCO CIANI 34 - PARCO SAN GRATO

60 86

104 110

88 - PARCO SCHERRER 18 - PARK OF THE BREGGIA GORGE 13 - BRISSAGO ISLANDS 60 - BOLLE DI MAGADINO 86 - BOTANICAL PARK GAMBAROGNO

LUGANO 29 34 88

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 42 - PRO NATURA LUCOMAGNO CENTRE 110 - BORROMEAN ISLANDS 104 - GARDENS OF VILLA TARANTO

18

WEB CODE

29 +

Parco Ciani The Ciani Park is Lugano’s green pearl. Located near the city centre and fronting on Lake Ceresio, it covers a surface of 63,000 square meters. The park is decorated with paths shaded by century-old trees that wind around flower beds, velvety green lawns and small squares attracting visitors to take a rest. Sculptures and fountains decorate the paths. The park is frequented by locals and tourists alike who admire the colorful flowers, the rare, majestic and exotic species of trees, and the interplay of light and shade created by the vegetation. The Villa Ciani is also a spectacular sight

Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/PARKS 31


Enjoy - Relax - Forget about time - all day Rilassarsi - Rigenerarsi - Dimenticare il tempo - tutta la giornata

AQUA-SPA-RESORTS AG Termali Salini & Spa • Via G. Respini 7 • 6600 Locarno Tel. 091 786 96 96 • www.termali-salini.ch Open 7 days a week, 9am - 9.30 pm • Aperto tutti i giorni, ore 9.00 – 21.30

w w w.m o n t e b r e.c h


WEB CODE

34 +

Parco San Grato Located in Carona, nestled on a hillside with a broad and splendid panorama, the San Grato Park owes its fame to the spectacular collection of azaleas, rhododendrons and conifers: the richest in the Canton. A superb sight thanks to the variety of shapes and colours, offering a true spectacle during the months of April and May. Five thematic trails (botanic, relax, panoramic, artistic and legend) facilitate the visit thanks to the educational panels. A restaurant with a panoramic view and a park with a playground for children make San Grato an even more pleasurable stop.

Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita, la più ampia e ricca del Canton Ticino. Splendide per varietà di colori e forme le fioriture, che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Cinque sentieri tematici botanico, relax, panoramico, artistico e della fiaba – facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

WEB CODE

88 +

Parco Scherrer A unique atmosphere lingers at Scherrer Park in Morcote, on Lake Lugano. Inside the lush subtropical vegetation, reminding of exotic countries, are in fact architectural and artistic works inspired by distant cultures such as a Siamese tea house, an Egyptian temple and Greek sculptures. This fascinating garden is the work of Hermann Arthur Scherrer who since the 1930s dreamt of recreating a magical place inspired by his travels. Between palm trees and bamboo, eucalyptuses and lemon trees, cedars and oleanders, the visitor can admire many floral and scented species of plants.

Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer a Morcote, sul lago di Lugano. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono infatti inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.

Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/PARKS 33


WEB CODE

18 +

Park of the Breggia Gorge / Parco Gole della Breggia An excursion in the Park of the Breggia Gorge is an authentic journey through time. In the Mendrisiotto region, along the river Breggia, one can observe exceptional geological contents. Thanks to the river's natural excavation activity a geology profile has been brought to light covering the period between the Jurassic and Tertiary, dating back 80 million years! Within these rocks are live testimonials of ancient seas: fossils, remains of underwater landslides and signs of climatic changes that took place before the appearance of humankind on Earth.

È un autentico viaggio nel tempo quello che si può compiere con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, si può infatti osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

13 +

Brissago Islands / Isole di Brissago The Brissago Islands are one of Ticino’s most magical places - a small subtropical paradise on Lake Maggiore that is easily accessible by boat. Thanks to their location, the islands benefit from a particularly mild climate that has facilitated the growth of unique vegetation. Recalling enchanted atmospheres, the landscape is covered in rare majestic trees, luxuriant shrubs, ferns and scented flowers. Over 1,600 species of plants from the Mediterranean region, Asia, Africa, the Americas and Oceania populate the park.

Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione molto particolare, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono oltre 1600 le specie di piante coltivate nel parco, provenienti dall’area mediterranea, dall’Asia, dall’Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

34

www.ticinotopten.ch/PARKS

PNL


WEB CODE

60 +

Bolle di Magadino Marshland, reeds, sand holms and floodplain forests (willows, poplars and white alders) are what forms the Bolle di Magadino landscape, a protected area around the mouths of the rivers Ticino and Verzasca, situated along the shore of the Lake Maggiore The environment is a result of a constant exchange between land and water: the river deposits alluvial material during floods and the lake water regularly covers the riverbanks. An ideal habitat for birds, insects, flowers and shrubs of humid climates, this protected area is an interesting landscape for pleasant walks year-round.

Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (salici, pioppi, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

WEB CODE

86 +

Botanical Park Gambarogno / Parco botanico The Botanical Park Gambarogno in Vairano-San Nazzaro is known for its collection of camellias and magnolias, one of the richest in Europe. In fact, thanks to its hillside position, to the soil and to the climate, over 950 varieties of camellias and almost equally as many magnolias, prosper in the park. There are also many rare species such as azaleas, rhododendrons and other ornamental flowers. The flowering occurs over a period of a few months but the most opportune time to visit is during the spring: from March to May the park is a jubilation of flower corollas.

Il Parco botanico del Gambarogno si trova a Vairano-San Nazzaro ed è conosciuto per la sua collezione di camelie e magnolie, tra le più ricche in Europa. Infatti, grazie alla posizione collinare, al terreno e alla situazione climatica, vi prosperano ben 950 tipi di camelie e quasi altrettanti di magnolie, con parecchie rarità, a cui si aggiungono azalee, rododendri e altre piante ornamentali. Le fioriture continuano per diversi mesi; il periodo più propizio alla visita è la primavera: da marzo a maggio il parco è un tripudio di corolle. Impagabile la vista sul Lago Maggiore e sulle Alpi.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/PARKS 35


Dal 1890 vi portiamo da Paradiso in ParadisoÂ… e ritorno

www.montesansalvatore.ch


06/WATER 118

ACQUA 36 77

LOCARNO ASCONA

97

75

41

50 - CRUISES ON LAKE LUGANO

BELLINZONA

61

57

100

57 - SPLASH & SPA

LUGANO

61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS

50

77 - VERZASCA RIVER

41

36 - FOROGLIO WATERFALL 75 - LIDO LOCARNO 97 - TERMALI SALINI & SPA

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 118 - LAKES OF ST. GOTTHARD 41 - ON THE LAKES 100 - MARKETS ON LAKE MAGGIORE

WEB CODE

50 +

Cruises on Lake Lugano / Crociere sul Lago di Lugano Locked in by mountains whose forests make their way down to the shore, Lake Lugano prides itself of its natural look compared to Lake Maggiore. The beautiful panoramas already fascinated travelers of the Grand Tour who couldn't miss the traditional boat tour. The first steamer to sail the lake's waters was the "Ticino" in 1848. Today, a network of modern boats offer a wide choice of cruises and the possibility of reaching the region's main attractions by lake including Gandria, Morcote, Swissminiatur and the departure station of the San Salvatore funicular railway.

Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del "Grand Tour", che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur e la stazione di partenza della funicolare per il San Salvatore.

Società Navigazione, Viale Castagnola 12, Lugano Tel +41 91 971 52 23 - info@lakelugano.ch

www.ticinotopten.ch/WATER 37


FASHION & ACCESSORIES

100%

ITALIAN BRANDS STYLE and elegance

REDUCED PRICES

until

Bellinzona

-70%

Ascona Lugano

ALL YEAR

ASCONA

BELLINZONA

LUGANO - GRANCIA

Contrada Maggiore 4 Viale Monte Verità 11

Via Franco Zorzi 23

Via Cantonale

ASCONA STORES OPEN 7/7 DAYS

from march to november

www.ityoutlet.ch


WEB CODE

57 +

Splash & Spa Splash & Spa, the aquatic park in Rivera, is considered one of the most modern in Europe. With an original structure, it covers a surface of about 14 thousand square meters, is open 365 days a year until 10 pm and is easily accessible, both by car and by train. The structure, developed with awareness of the environmental impact, is valorised by chromatic simulations and virtual projections that create a highly staged impact, especially at night. The innovative centre is set out in three futuristic domes, dedicated respectively to leisure, entertainment and wellness.

Splash & Spa, il parco acquatico di Rivera, è considerato uno dei più moderni d’Europa. Vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni all’anno fino alle ore 22 ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che in treno. La struttura, realizzata con attenzione all’impatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano un impatto altamente scenografico, soprattutto di notte. L’innovativo centro si articola in tre futuristiche cupole dedicate rispettivamente a svago, divertimento e benessere.

Splash & Spa, Via Campagnole, Rivera Tel. +41 91 936 22 22 - info@splashespa.ch

WEB CODE

61 +

Lago Maggiore Express The Lago Maggiore Express is an unforgettable trip by train and boat, through mountains, valleys and lakes. Leaving Locarno with the Centovallina train, in about an hour and a half you will cross the wild and romantic landscape of the Centovalli and the Vigezzo valleys, where dizzying bridges, water courses, vineyards, forests and mountain villages alternate along the course. Another three hours are dedicated to the navigation on the lake through the captivating shores of picturesque towns and the fascinating Borromeo Islands, the ruins of the Cannero castle and the Brissago Islands. The tour can also be done over two days.

Lago Maggiore Express è un viaggio indimenticabile in ferrovia e in battello, tra monti, valli e laghi. Partendo da Locarno con la Centovallina, in un’ora e mezza circa si attraversa il territorio selvaggio e romantico delle Centovalli e della Valle Vigezzo, in cui si alternano ponti vertiginosi, corsi d'acqua, vigneti, boschi e villaggi montani. Altre tre ore sono dedicate alla navigazione sul Lago Maggiore, tra rive affascinanti con borghi pittoreschi e le incantevoli Isole Borromee, tra i ruderi del castello di Cannero e le Isole di Brissago. La gita può essere effettuata anche in due giorni.

Ticket Office Fart, Piazza Stazione 3, Locarno-Muralto Tel. +41 91-751 87 31 - labiglietteria@centovalli.ch

PNL

www.ticinotopten.ch/WATER 39


WEB CODE

77 +

Verzasca River / Fiume Verzasca The Verzasca River's source is on the peaks above Sonogno from where it follows the namesake valley down to the Corippo fork and flows into the artificial lake. The clear emerald-colored waters and the pristine nature that surrounds it make it an appreciated destination in the summer when the parts with the calmer waters transform into inviting outdoor pools and the shores, especially in the area around Lavertezzo fill-up with swimmers. A true jewel in the midst of the natural wilderness of this valley, a paradise for underwater diving lovers. Caution and safety are crucial!

Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza indispensabili!

Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

36 +

Foroglio Waterfall / Cascata di Foroglio Ticino is rich in waterfalls. The most spectacular one is the Foroglio in the Bavona Valley, at the top of the Maggia Valley. The water plummets vociferously from a height of 110 meters through foam and splashes in a striking natural scenery. In the vicinity, a very charming village with houses gathered around a little church, reminding us of the life of past generations who practiced transhumance and lived in the Bavona Valley from spring to autumn. To fully enjoy this natural show, we propose an itinerary in a paradise of rock around the waterfall.

Il Ticino è ricco di cascate. La più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco anche il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.

Tourist Office, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

40

www.ticinotopten.ch/WATER


WEB CODE

75 +

Lido locarno In a beautiful location on the lakeshore, the Lido of Locarno offers an extraordinary oasis for leisure, sport and wellness where youth and adults find a wide array of options developed around the same theme: water. A modern beach resort, in an amazing setting, with indoor and outdoor pools, a thermal pool, a springboard, a vast green area with a lacustrine beach and four spectacular water slides for over 300 meters of fun. Accessible year-round, they are inspired by the four rivers (Verzasca, Maggia, Melezza, Isorno) that feed Lake Maggiore. Completing the offer is an modern fitness center.

Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido di Locarno si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con diverse piscine interne ed esterne, una piscina termale esterna con idromassaggi, un trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli, per oltre 300 metri di divertimento. Agibili in tutte le stagioni, sono ispirati ai 4 fiumi che alimentano il Lago Maggiore. Completa l'offerta un moderno centro fitness.

Lido Locarno, Via Respini 11, Locarno Tel. +41 91-759 90 00 - info@lidolocarno.ch

WEB CODE

97 +

Termali Salini & Spa An oasis of peace and rest that offers all the rituals for true relaxation. The Termali Salini & Spa wellness centre, adjacent to the Lido di Locarno, boasts a remarkably wide offering: saunas, Turkish bath, 400m2 of both indoor and outdoor salt-water swimming pools (including a Kneipp pool), rest areas, massages, and other treatments. From almost anywhere in the building the lake is visible in the background, surrounded by its stunning crown of mountains. When immersed in the large heated, outdoor pool, you genuinely have the impression of actually swimming in Lake Maggiore.

Un’oasi di pace e distensione, che propone un vero e proprio rituale di rilassamento. Il centro wellness Termali Salini & Spa, situato accanto al Lido di Locarno, offre una vasta gamma di proposte: saune, bagni turchi, 400 metri quadrati di piscine interne ed esterne con acqua salata, percorso Kneipp, zone relax, massaggi e trattamenti. In qualsiasi punto ci si trovi, il lago è sempre sullo sfondo con la sua splendida corona di montagne. Immersi nella grande piscina esterna si ha la sensazione di nuotare nel lago. Tra un bagno e una sauna ci si può accomodare nel bistrot per gustare prelibatezze e sani spuntini.

Termali Salini & Spa, Via Respini 7, Locarno Tel. +41 91 786 96 96 - info@termali-salini.ch

www.ticinotopten.ch/WATER 41


07/MUSEUMS MUSEI

25

45 55

BELLINZONA

106

LOCARNO

78

ASCONA

113 - LAC LUGANO ARTE E CULTURA

113

89 - HERMANN HESSE MUSEUM

LUGANO

56 - MUSEUM OF FOSSILS MONTE. S. GIORGIO

89

63 - VINCENZO VELA MUSEUM 16 - MUGGIO VALLEY MUSEUM 106 - GHISLA ART COLLECTION 55 - MONTE VERITÀ

56

Only on Web: www.ticinotopten.ch 78 - ASCONA MUSEUM OF MODERN ART 45 - MAGGIA VALLEY MUSEUM 25 - SASSO SAN GOTTARDO

MENDRISIO 16

63

WEB CODE

113 +

LAC Lugano Arte e Cultura Describing LAC Lugano Arte e Cultura (Lugano Art and Culture) as a simple museum would be a true understatement. In addition to visual arts, this cultural centre (inaugurated in September 2015), is also devoted to music and the performing arts, serving as an important point of reference for the whole of Switzerland. Its aim is to promote a rich program of artistic events and to establish Lugano and Ticino in general as a cultural crossroads between Northern and Southern Europe. For detailed information about the program of events offered at LAC, we recommend visiting the website www.luganolac.ch.

Sarebbe davvero riduttivo presentare il LAC Lugano Arte e Cultura come un semplice museo. Questo nuovo centro culturale (inaugurato nel mese di settembre 2015) è infatti dedicato, oltre che alle arti visive, anche alla musica e alle arti sceniche e costituisce un importante punto di riferimento culturale per tutta la Svizzera. Valorizza un’ampia offerta artistica ed esprime l’identità di Lugano e del Ticino in genere, quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. Per conoscere nel dettaglio il programma degli eventi del LAC si consiglia di consultare il sito www.luganolac.ch.

LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano Tel. +41 58 866 42 00 - info@luganolac.ch

42

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS


WEB CODE

89 +

Hermann Hesse Museum / Museo Hermann Hesse The little museum dedicated to the German writer Hermann Hesse in Montagnola, above Lugano, is one of the most visited in Ticino. A permanent exhibit set up in the halls of the Torre Camuzzi, adjacent to the Nobel Prize winner's first home, introduces us to the forty years that Hesse spent in the South of the Alps from 1919. Collected are objects and works of this author, one of the most widely read in the world: famous are his glasses, the typewriter and the delicate watercolors. An excellent audioguide in Italian and German accompanies the visitor through the pleasant landscapes of the Collina d'oro (Golden Hill), dear to the writer.

Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, ci introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano o tedesco accompagna il visitatore nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.

Museo Hermann Hesse, Ra Cürta, Montagnola Tel. +41 91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch

WEB CODE

56 +

Museum of Fossils Monte S. Giorgio / Museo dei fossili Discover the charm of a lost world of over 200 million years ago. The Museum of Fossils of Monte San Giorgio presents the important paleontological heritage of the region, considered one of the most important fossil deposits in the world and registered as a UNESCO World Heritage Site. The fossils of San Giorgio are known for their variety and for their exceptional state of preservation. The exhibit is meant for a vast public and thanks to the use of multimedia technologies, it allows non-experts to immerse themselves into the complex world of the Triassic.

Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di entrare nel complesso mondo del Triassico.

Museo dei Fossili, Via Peyer 9, Meride Tel. + 41 91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 43


WEB CODE

63 +

Vincenzo Vela Museum / Museo Vincenzo Vela The Vincenzo Vela Museum, that exposes the works of the Ticino sculptor, belongs to the group of the most important artists’ houses of the European 1800s. Designed by the great Ticino realist sculptor Vincenzo Vela (1820-1891) at the peak of his career, the villa was transformed into a public museum after being donated to the Swiss Confederation. From 1997 to 2001 the building was entirely restructured by the renowned Ticino architect Mario Botta. A few elements that remind us of the residence’s dwelling places and the panoramic park confer a ‘work of art character” to the site.

Il Museo Vincenzo Vela, che espone le opere dello scultore ticinese, appartiene al novero delle più importanti case d'artista dell'Ottocento europeo. Ideata dal grande scultore realista Vincenzo Vela (1820-1891) all'apice della sua carriera, Villa Vela è stata trasformata in museo pubblico dopo la sua donazione alla Confederazione. Dal 1997 al 2001 l’edificio è stato interamente ristrutturato dal noto architetto ticinese Mario Botta. Alcuni elementi che ricordano la destinazione privata della residenza e il parco panoramico conferiscono a questo luogo il carattere di opera d’arte totale.

Museo Vincenzo Vela, Largo Vela, Ligornetto Tel. +41 58 481 30 40 - museo.vela@bak.admin.ch

WEB CODE

16 +

Muggio Valley Museum / Museo della Valle di Muggio The Museum of the Muggio Valley can be defined as a "museum on the territory". It's not in fact conceived as a place for the collection of objects but instead it invites the visitor to trace the Valley and discover realities of museological interest like the nevere (old fridges) built for the preservation of milk, the roccoli (bird snare) to catch migratory birds, the mills for grinding corn and chestnuts and the grà (a small stone building for drying chestnuts). The Casa Cantoni in Cabbio takes on the function of center where you can obtain useful information to discover the region.

Il Museo etnografico della Valle di Muggio può essere definito come un “museo nel territorio”. Non è infatti concepito come un luogo di raccolta di oggetti, ma invita il visitatore a percorrere la valle per scoprire realtà di interesse museografico, come le nevere per la conservazione del latte, i roccoli per catturare gli uccelli di passo, i mulini per la macina del granoturco e delle castagne, le “grà” per l’essiccazione delle castagne. La sede di Casa Cantoni a Cabbio assume così la funzione di centro dove si possono ottenere le informazioni utili per muoversi alla scoperta del territorio.

Museo etnografico Valle di Muggio, Cabbio Tel. +41 91 690 20 38 - info@mevm.ch

44

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS


WEB CODE

106 +

Ghisla Art Collection Works by Picasso, Mirò, Christo e Jeanne-Claude, Magritte, Tàpies, Botero, Kounellis, Poliakoff, Castellani, Appel, Basquiat, Lucio Fontana, Piero Manzoni and many other protagonists of the contemporary art scene, plus those of a large group of young, emerging artists, are displayed at the Ghisla Art Collection in Locarno (just behind the Casino). Designed by architect Franco Moro, the museum itself is a feat of architecture: a big cube covered by red wire mesh, surrounded by a small moat. The collection represents an interesting example of enlightened patronage.

Opere di Picasso, Mirò, Magritte, Botero, Christo e Jeanne-Claude, Tàpies, Kounellis, Poliakoff, Castellani, Appel, Basquiat, Lucio Fontana, Piero Manzoni e molti altri protagonisti dell’arte contemporanea, oltre a quelle di una nutrita schiera di giovani artisti emergenti, sono esposte nelle sale della Ghisla Art Collection a Locarno (dietro al Casinò). La sede stessa del museo, progettata dall’architetto Franco Moro, è un’opera d’arte: un grande cubo rivestito di una lamiera a maglie color rosso, circondato da un piccolo fossato d’acqua.

Ghisla Art Collection, Via A. Ciseri 3, Locarno Tel. +41 91 751 01 52 - info@ghisla-art.ch

WEB CODE

55 +

Monte Verità This hill in Ascona boasts a storied past that began at the turn of the 20th Century when the Monte Verità (Hill of Truth) became the hearth of a movement dedicated to spiritual search and life renewal, which involved intellectuals, academics and artists coming mainly from Northern Europe. For two decades, the hill was infused with this spirit of utopia. Many traces remain as testimonials of that era. A museum itinerary, especially the new museum of Casa Annata, and the guided tours allow an immersion into the special atmosphere of this place, crossroad of Middle-European culture.

La collina di Ascona vanta una storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce testimoniano di quell'epoca. Un percorso museale, in particolare il nuovo museo di Casa Anatta, e le visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.

Monte Verità, Via Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - info@monteverita.org

PNL

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 45


08/ SPORT & ADVENTURE SPORT & AVVENTURA 122 101

79

93

BELLINZONA LOCARNO 81 122 24 ASCONA 123

81 101 122

123 - GOLF

119

93 - BUNGY JUMPING

LUGANO

47 - HOT-AIR BALLONS

47

101 - PARAGLIDING

123

81 - ADVENTURE PARKS 24 - SKYDIVING 122 - BIKING

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 27 - CANYONING 119 - FREE CLIMBING 79 - FUN RAFTING & KAYAK

WEB CODE

123 +

Golf If you play golf, don’t miss the opportunity to enjoy an unforgettable experience on the golf courses of Magliaso (located just a few kilometers from the city between the shores of Lake Lugano and along the banks of its tributary), Ascona (on the shores of Lake Maggiore) or Losone (set against a fluvial backdrop). Three different backdrops on courses of high technical contents. If you have not yet tried your hand at this sport, you can take advantage of the holidays to start learning the game on their practice areas: pitch&putt with covered spaces, putting greens and academy courses.

Amate la spettacolare natura lacustre e prealpina del Ticino? Se sapete giocare a golf non perdete l’occasione di vivere un’indimenticabile esperienza sui campi di Magliaso (a pochi chilometri dal Lugano fra le rive del lago e lungo le sponde di un suo affluente), di Ascona (in riva al Lago Maggiore), o di Losone (in un paesaggio fluviale). Tre scenari differenti su percorsi di elevati contenuti tecnici. E se ancora non vi siete cimentati in questo sport potete approfittare delle vacanze per un primo approccio nelle aree di pratica: pitch&putt con spazi coperti, putting green e academy course.

Golf Club Lugano, via Boett, Magliaso Tel. +41 91 606 15 57 - info@golflugano.ch

46

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE


WEB CODE

93 +

Bungy Jumping Imagine you are James Bond and dive from the Verzasca dam - head first - in a free jump that unleashes a burst of adrenaline. This is the most audacious thing one can experience. For a few minutes you can play the role of a Hollywood star, imagine being chased by the enemy and, at the peak of the pursuit, to jump into the void; a unique and unbelievable experience, in a place of extraordinary beauty and with a spectacular panoramic backgrounds. Professionalism of the organizers and safety are guaranteed by the brand “Safety in Adventures”.

Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un tuffo libero che scatena l’adrenalina, è quanto di più avventuroso si possa immaginare di vivere. Per qualche minuto ci si può immedesimare in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarsi nel vuoto: un'esperienza davvero unica, da vivere in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”.

Trekking Team Tel. +41 91 780 78 00 - info@trekking.ch

WEB CODE

47 +

Hot-Air Balloons / Volo in mongolfiera Leave Lugano and fly over the Southern Ticino and Italy. Allow yourself to be transported by the winds, through the clouds enjoying breathtaking landscapes scattered with villages, mountains and farmlands. An ideal and unusual point of view to enjoy the beauty of the Pre-Alpine area and, in the distance, the might of the Alps. All this while experiencing an old mode of transport: the hot-air balloon. The flights in Ticino are organised by the Balloon Team Lugano and by Swissraft and there are interesting itineraries to choose from. Takeoff is on the shores of Lake Lugano.

Partire da Lugano, sorvolare il Sottoceneri e sconfinare in Italia. Trasportati dai venti, fra le nuvole, assaporando panorami mozzafiato punteggiati da boschi, villaggi, montagne e campi coltivati. Un punto di vista ideale e insolito per apprezzare le bellezze della zona prealpina e, in lontananza, la maestosità delle Alpi. Tutto questo sperimentando un mezzo antico che nulla ha perso del suo fascino: la mongolfiera. In Ticino i voli sono organizzati dal Balloon Team Lugano e da Swissraft, che dalle rive del Lago di Lugano propone diversi itinerari interessanti.

Balloon Team, Via Canonica 4, Lugano Tel. +41 91 921 06 72 - info@balloons.ch

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 47


WEB CODE

101 +

Paragliding / Parapendio Launching oneself into a free flight from a mountaintop, secured in a light harness, lets you combine the thrill of flight with the beauty of the landscape seen from above, while gently being lulled by the airstream. From the peaks of the Locarno region to those of Sottoceneri and Upper Ticino, the mountains offer a varied choice to enthusiasts who consider them among the most beautiful in the world for free-flying. For a firsttime paragliding experience Monte Tamaro and Cardada-Cimetta are two perfect launch pads for tandem flights, with experienced pilots.

Alzarsi in volo dalla cima di una montagna, lasciandosi cullare dalle correnti comodamente istallati in una leggera imbragatura, per coniugare il brivido del volo con la bellezza del paesaggio visto dall'alto. Dalle vette del Locarnese a quelle del Sottoceneri o dell'Alto Ticino, le montagne ticinesi offrono una variegata scelta agli appassionati che le considerano fra le più belle al mondo per la pratica del volo libero. Per una prima esperienza con il parapendio, Cardada-Cimetta e il Monte Tamaro sono due perfetti trampolini di lancio per i voli tandem, accompagnati da piloti esperti.

Local tourist offices

WEB CODE

81 +

Adventure Parks / Parchi avventura Test your physical abilities in nature, hanging between Earth and sky. Move between century-old trees by passing from one to the other displaying your balance skills. This is the experience that's offered by Ticino's adventure parks, Monte Tamaro and Gordola, located at only a few kilometers from each other. Two courses dedicated to those that are ready to confront an adventurous and fun experience in nature. There are different categories divided into levels of difficulty, age and physical skill in order to offer a safe experience for all.

Testare le proprie capacità fisiche nella natura, in bilico fra cielo e terra. Muoversi tra alberi secolari passando da uno all’altro dando sfoggio delle proprie abilità di equilibrio. Ecco l’emozione offerta dai parchi avventura ticinesi, Monte Tamaro e Gordola, situati a pochi chilometri di distanza uno dall’altro. Due percorsi dedicati a chi si sente pronto ad affrontare un'esperienza avventurosa e divertente nella natura. Le proposte sono suddivise in varie categorie di difficoltà, secondo l'età e le capacità fisiche, così da offrire a ciascuno un’esperienza in piena sicurezza.

Funivia Monte Tamaro, Rivera Tel. +41 91 946 23 03 - info@montetamaro.ch

48

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE


WEB CODE

24 +

Skydiving / Paracadutismo Soar to the skies in just a few minutes; jump like a bird and feel something halfway between a thrill and a miracle; feel the air through your hair as you admire the breathtaking landscapes: a sensation that should be experienced at least once in a lifetime. Taking off onboard a Pilatus airplane from the Paracentro in Magadino, which provides the equipment and expert assistance, you rise to an altitude of 4’200 meters with a view that extends over hundreds of kilometers. The thrill of the void combined with the beauty of the panorama: you could not ask for more!

Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Paracentro di Magadino, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus si raggiunge quota 4200 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!

Para Centro Locarno, Aeroporto Locarno Tel. +41 91 745 26 51 - info@paracentro.ch

WEB CODE

122 +

Biking Ticino offers biking enthusiasts endless possibilities: from simpler cycling trails to mountain paths that are suitable for mountain biking, to more extreme downhill and freeride trails. We have chosen two routes that are accessible to bikers at all levels and also offer bike-hire-options. The first, from Airolo to Biasca, offers a unique, all descending experience featuring places of interest along the way. The second trail winds along a track devoted entirely to cycling. It is suitable for families and connects Ascona to Bellinzona, passing through Locarno and skirting the Ticino River.

Il Ticino offre infinite opportunità agli appassionati della bicicletta: dalle piste ciclabili più semplici agli itinerari di montagna con mountain bike, ai tracciati più estremi di downhill e freeride. Abbiamo scelto due percorsi alla portata di tutti e con la possibilità di noleggiare le biciclette. Il primo, da Airolo a Biasca, è un’esperienza particolare tutta in discesa e con diversi luoghi di interesse lungo il tragitto. Il secondo si snoda su una pista completamente ciclabile, adatta anche alle famiglie, che unisce Ascona a Bellinzona, passando per Locarno e costeggiando il fiume Ticino.

Local tourist offices

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 49


09/EXPERIENCE

107

BELLINZONA

31

14

LOCARNO ASCONA 126 48 - SWISSMINIATUR

124

91 - FOXTOWN

LUGANO

121 - SCHOKOLAND 127 - 6000 YEARS OF HISTORY IN 3D 14 - BELLINZONA’S MARKET

121

107 - THE WORLD OF CLOWN DIMITRI 31 - FALCONRY

48 127

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 1 1 - BOWLS’ GAME 124 - FOXTRAIL 126 - ROLL YOUR OWN CIGAR

91

WEB CODE

48 +

Swissminiatur At Melide's Swissminiatur, close to Lugano, you can visit Switzerland... in an hour. In the short while, enough for a walk in a blossoming park with over 1500 plant species, you can admire the Swiss Confederation's most representative monuments: castles, historic buildings, churches, cathedrals, rustic houses, railways, mountains and lakes. Everything rigorously rebuilt in a 1:25 scale. The outdoor museum offers, on a 14,000 square meter surface, over 120 miniature models and a dense railway network with 18 trains and 3,500 meters of tracks.

Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 specie di piante, si ammirano i monumenti più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, oltre 120 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.

Swissminiatur, Melide Tel. +41 91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch

50

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES


WEB CODE

91 +

FoxTown Switzerland's best known outlet, with 3 kilometers of shop windows, offers 160 of the most prestigious brand names from women's, men's, children's and sport’s clothing, household products and accessories. Each company directly controls its shop offering surpluses or merchandise from the previous season discounted between 30% and 70% year round. 250 labels including Armani, Ugg, Burberry, Gucci, Furla, Dolce&Gabbana, Clarks, Valentino, Nike, Napapijri, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Philipp Plein, Tod’s, Woolrich, Bally, Boss, Dsquared2, Timberland. 1200 parking spots, 7 bars and restaurants.

Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi, accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30 al 70 per cento tutto l’anno. 250 griffes fra cui Armani, Ugg, Burberry, Gucci, Furla, Dolce&Gabbana, Clarks, Valentino, Nike, Napapijri, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Philipp Plein, Tod’s, Woolrich, Bally, Boss, Dsquared2, Timberland. 1200 parcheggi, 7 punti di ristoro.

FoxTown Factory Stores, Via Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 848 828 888 - info@foxtown.ch

WEB CODE

121 +

Schokoland To the delight of adults and children alike, a fountain gushing hot chocolate awaits visitors at the entrance to Schokoland in Caslano, the most widely visited museum in Ticino with 70,000 visitors each year. In addition to allowing you to discover the history of chocolate, peppered with anecdotes and amusing stories, this special experience offers visitors a chance to actually observe the production of this "delight of the gods" and, above all, taste and even purchase the cocoabased delicacies of Alprose Chocolate, which exports more than 5,000 tons of chocolate annually across the globe.

Una fontanella zampillante cioccolata calda, per la gioia di adulti e bambini, attende i visitatori a Caslano, all’ingresso di Schokoland, il museo più visitato del Ticino con 70’000 entrate annue. Si tratta di un’esperienza particolare, che permette di scoprire la storia del cioccolato raccontata con divertenti aneddoti, di assistere dal vivo alla produzione della “delizia degli dei” e soprattutto di degustare, e per chi lo desidera anche acquistare, le prelibatezze al cacao della Chocolat Alprose, che esporta annualmente nel mondo oltre 5 mila tonnellate di cioccolato.

Chocolat Alprose, Via Rompada 36, Caslano Tel. +41 91 611 88 88 - info@alprose.ch

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 51


WEB CODE

127 +

6000 years of history in 3D/ 6000 anni di storia in 3D On the hill of Tremona, in the district of Mendrisio, you can discover what life was like in an ancient medieval village. Whilst walking through the ruins of the archaeological site wearing 3D glasses, you will see the surroundings as they once were. The TremonaCastello settlement was abandoned in the 14th century and later engulfed by the woods. Everything remained intact for centuries. It was then discovered in the 1980s by archaeologist Alfio Martinelli, who led the excavations 20 years later. The site embodies 6,000 years of Ticino’s history. Information panels are dotted along the trail.

Sulla collina di Tremona nel Mendrisiotto scoprite la vita quotidiana di un antico villaggio medievale ticinese grazie a occhiali 3D, che vi ripropongono la realtà di allora mentre passeggiate tra le rovine del sito archeologico. L'insediamento di Tremona-Castello fu abbondonato nel Trecento e in seguito inghiottito dal bosco. Tutto rimase intatto per secoli. Fu scoperto negli anni Ottanta dall’archeologo ticinese Alfio Martinelli, che iniziò gli scavi vent’anni dopo. Vi sono rappresentate le epoche di 6000 anni di storia ticinese. Sul percoso si trovano pannelli illustrativi dettagliati.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

14 +

Bellinzona’s Market / Mercato di Bellinzona It's not necessary to travel to faraway exotic places to unearth animated and colorful markets whose roots date from ancient times. You can find many such examples in Ticino and in nearby villages of Lombardy and Piedmont. The Ticino's most interesting one is the Bellinzona market held on Saturday morning (from May to September also on Wednesday). It is located in the streets of the historic center of this authentic Ticino town where residents still enjoy meeting each other and having a chat in front of the stands offering regional products; just like in the past.

Non c’è bisogno di andare in paesi lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, il più interessante in Ticino, si tiene ogni sabato mattina (da maggio a settembre anche il mercoledì) lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch

52

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES


WEB CODE

107 +

The World of Clown Dimitri / Il mondo del clown Dimitri Those who saw clown Dimitri performing with Circus Knie (the Swiss national circus) in the Seventies have never forgotten him. For those who did not have the pleasure of meeting him, an experience at the Teatro Dimitri in Verscio, a picturesque village located just a few kilometres from Locarno, is the perfect opportunity to understand the magical universe and the art of one of the most famous clowns of modern times, who died in 2016. This, not only by watching a performance where you might meet the artists, before or after the show, but also by visiting a small museum and two exhibitions.

Coloro che negli anni Settanta hanno potuto vedere il clown Dimitri esibirsi nell’arena del circo Knie (il circo nazionale svizzero) non l’hanno più dimenticato. Per chi non l’avesse conosciuto, un'esperienza al Teatro Dimitri a Verscio, caratteristico villaggio a pochi chilometri da Locarno, è l'occasione per fare un incontro con il poetico universo di uno dei più celebri clown del mondo, scomparso nel 2016. Tutto ciò non solo assistendo a uno spettacolo con la possibilità di incontrare gli artisti prima o dopo l’esibizione, ma anche visitando un piccolo museo e due esposizioni.

Teatro Dimitri, Verscio Tel. +41 91 796 25 44 - info@teatrodimitri.ch

WEB CODE

31 +

Falconry / Falconeria Allow yourself to be moved by the fascinating world of birds of prey and watch, in an environment respectful of animals, the flight of eagles, falcons, owls, vultures, ibismarabou storks, ibis and storks. By way of flight demonstrations, the Locarno Falconry offers visitors of all ages a moment of recreation and training, of fun and learning about the biology and ecology of this incredible animal world. Before the show take the time to walk in the park and observe these predators in their aviaries. Covered bleachers guarantee the show even on a rainy day.

Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi. avvoltoi, marabù, ibis e cicogne. Con le sue dimostrazioni di volo, la Falconeria offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prendetevi il tempo, prima dello spettacolo, di fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.

Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 91 751 95 86 - info@falconeria.ch

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 53


10/SPECIALTIES PRODOTTI TIPICI

71

44 53

84

BELLINZONA

LOCARNO

ASCONA

103 74 - WINE 71 - CHEESE

74

LUGANO

40 - CURED MEATS 44 - GROTTI 67 - POLENTA 103 - CHESTNUTS 53 - HANDICRAFT

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 125 - NOCINO 37 - PANETTONE 84 - TICINO EXPERIENCE

74

WEB CODE

74 +

Wine / Vino Over the past 20-30 years Ticino's red wines have become of international caliber. During contests they appear as some of the best in the world, next to the eminent Bordeaux that has very often inspired Ticino's oenology. The most widespread vine in the Italian part of Switzerland (82%) is precisely that same Merlot that distinguishes the production of Bordeaux, and can also be made into whites with excellent results. To understand the relationship Merlot has to Ticino, here's an itinerary that will take you to the places where the first stumps of this variety were planted over a century ago.

Nel corso degli ultimi 20-30 anni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale. Nei concorsi figurano tra i migliori al mondo, accanto a prestigiosi Bordeaux, a cui l’enologia ticinese molto spesso si ispira. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno.

Ticinowine, Via Corti 5, Balerna Tel. + 41 91 690 13 53 - info@ticinowine.ch

54

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES


WEB CODE

71 +

Cheese / Formaggio From the poor role of polenta-garnish during our grandparents' meals, Ticino's cheese has become a delicacy served in luxurious restaurants with audacious garnishes like honey, candied fruit condiments, sweet or straw wines. Its secret lies in the inseparable relationship to the land, such as the mountains, the Alpine pastures, the smells of the herbs and flowers in the fields. To discover this link we recommend an itinerary in the footsteps of the mountain cheeses that can be purchased, as well as fresh cow and goat cheese, at the Caseificio del Gottardo (dairy) in Airolo.

Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, che si possono acquistare al Caseificio di Airolo, così come i formaggini freschi di capra e mucca.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - leventina@bellinzonese-altoticino.ch

WEB CODE

40 +

Cured Meats / Salumi One of Ticino's most deep-rooted traditions is the "mazza" (pork meat processing, but also goat and beef) that used to reunite families and village communities at the beginning of winter. The shift in lifestyle and the normative needs connected to the production of foodstuff moved the "mazza" from the farms to the slaughterhouses yet the flavor and knowledge has remained intact offering regional products such as salami, dried meat, coppa (air-cured pork meat), raw ham, lard, bacon, liver mortadella, luganiga (traditional fresh sausage of Northern Italy and Ticino) and other local specialties.

Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la ‘mazza’, cioè la lavorazione delle carni suine (ma anche caprine e bovine); un avvenimento che, in passato, all’inizio dell’inverno, riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione di beni alimentari hanno spostato la ‘mazza’ dalle fattorie ai macelli. Rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il prosciutto crudo, il lardo, la pancetta, la mortadella, la luganiga e altre specialità locali.

Local tourist offices

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 55


WEB CODE

44 +

Grotti Everybody to the grotto! An inviting password during the warm summer evenings when you are seeking a breath of fresh air. In Ticino, grotto (local tavern) is the synonym of relaxation, homemade food, Polenta, cured meats, pasture cheeses and wine enjoyed outdoors. A field to play bowls and maybe the sounds of an accordion. A Ticino dear to tourists, but also authentic and well-established. Next to the public grottos there are also the private ones. Mendrisio hosts a full neighborhood of them, just like Giornico and Cevio. The proposed itinerary leads to Cama (GR) where, on the border with our Canton, an entire grotto enclave was recovered.

Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto. Un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario proposto porta a Cama (GR) dove, ai confini del nostro cantone, è stato recuperato un intero nucleo di grotti.

Local tourist offices

WEB CODE

67 +

Polenta In the past couple of centuries, polenta (cornmeal mush) together with chestnuts and potatoes, was the main aliment of the population of Ticino. Over time the regional cuisine – although enriched with aliments, flavors and recipes from Northern Italy and the countries of emigration – was able to preserve its main characteristics: genuine products, preference for strong flavors, simplicity of the dishes in relation to the rural world. The most renowned and appreciated is polenta accompanying cheeses, cured meats and typical recipes like braised beef, stews or jugged game-meat.

La polenta, assieme alle castagne e alle patate, costituiva nei secoli scorsi l'alimento principale della popolazione ticinese. Nel corso del tempo, la cucina regionale - sebbene si sia arricchita di cibi, sapori e ricette provenienti dal nord Italia e dai paesi dove si emigrava - ha saputo conservare le sue principali caratteristiche: prodotti genuini, predilezione per i gusti decisi, semplicità dei piatti legati al mondo rurale. Tra i più conosciuti e apprezzati figura la polenta, che accompagna formaggi, salumi e ricette tipiche come brasati, carni in umido o in salmì.

Local tourist offices

56

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES


WEB CODE

103 +

Chestnuts / Castagne In Ticino, for centuries, chestnuts were an important staple food for peasants. The harvest would bring the entire community together and was regarded as a special moment, as it guaranteed subsistence for a good part of the year. Its precious fruits were consumed fresh, but also proved to have long shelf life, thanks to drying processes. Although, nowadays, the chestnut plays a secondary role in nutrition, traditions, recipes and lands associated with it are gradually being rediscovered. Chestnut woods and monumental trees are becoming tourist attractions, new gastronomic specialties are being created.

In Ticino le castagne sono state per secoli uno dei pilastri dell’alimentazione contadina. La loro raccolta coinvolgeva tutta la comunità ed era un momento importante perché garantiva la sussistenza per buona parte dell’anno: i preziosi frutti si consumavano freschi ma si conservavano anche per molti mesi, grazie all’essiccazione. Oggi la castagna ha un ruolo marginale nell’alimentazione ma si riscoprono tradizioni, ricette e territori ad essa legati. Le selve castanili diventano attrazioni turistiche, si fa l’inventario dei castagni monumentali, si creano nuove specialità gastronomiche.

Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 606 29 86 - caslano@luganoturismo.ch

WEB CODE

53 +

Handicraft / Artigianato Handicraft – like folklore – reflects one of the deepest traditions of a region's soul. Even in Ticino, today like in the past, the use of materials such as wool, straw, wood or stone are expressions of manual ability, artistic touch, commitment to a constant search for functionality and attention to shapes and colors. Traces of handmade crafts from the past are found in ethnographic museums while specialised stores offer authentic products of contemporary craftsmanship. In some workshops and handicraft centres it is even possible to see the craftsmen or -women at work.

L’artigianato – come il folclore e le tradizioni – fa parte dell’animo più profondo di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.

Centro Artigianato Ticinese, Gordola Tel. +41 91 745 08 28 - info@glati.ch

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 57


Pezzi unici e realizzazioni su disegno Unique pieces and crafted to design

Via Luigi Lavizzari 24 - 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 690 22 33 www.raffaellagioielli.com - info@raffaellagioielli.com ma-ve/Tue-Fri 9.00-12.30 - 15.00-18.30 sa/Sat 9.00-12.30 - 14.30-17.00


Ti-Press/B.Galli

EVENTS


SPRING / SUMMER EVENTS Processioni storiche Centro storico Mendrisio, 13-14.4.2017 Historical processions during the week preceding Easter. A mix of popular religion, mysticism, drama and art, featuring hundreds of costumed characters. Spettacolari processioni storiche di Pasqua. Una mescolanza di religiosità popolare, misticismo, teatralità e arte, con figuranti che sfilano in costume per le vie illuminate dai trasparenti.

Pasqua in città Centrocittà Lugano, 14-17.4.2017 Lugano welcomes Easter with a rich programme of events in its squares: a market selling wine, food and handicrafts, performances by bands and folk groups, entertainment for kids, and much more. Lugano festeggia la Pasqua con grande animazione in piazza: mercatini, esibizioni di bandelle e di gruppi in costume, caccia alle uova per i bambini e molto altro.

Spada nella rocca Castelgrande Bellinzona, 20-21.5.2017 Recreating the Middle Ages within the walls of Castelgrande castle. A special festival featuring amateur companies, men of arms, knights and dames, games and delicious Medieval fare. Rievocazione del Medioevo fra le mura di Castelgrande. Una grande festa con compagnie di ventura, uomini d’arme, dame e cavalieri, giochi e gustosi banchetti d’epoca.

Festival Artisti di strada Lungolago Ascona, 2-5.6.2017 A festival featuring international artists: jugglers, clowns and acrobats all set to enthrall the crowds on the lakefront with their spectacular shows, in a truly magical atmosphere. Un festival con artisti internazionali: giocolieri, saltimbanchi, clown e acrobati, che con spettacolari esibizioni trasportano il pubblico in una magica e giocosa atmosfera.

La Bacchica Centrocittà Lugano, 14-18.6.2017 Lugano pays homage to Bacchus with a long weekend dedicated to wine. Folk music, wine tastings, local gastronomic specialties and a fabulous costumed parade. Lugano diventa città del vino durante un lungo weekend dedicato a Bacco: degustazione di vini e di specialità gastronomiche ticinesi, musica folcloristica con bandelle e gruppi, corteo in costume.

Festate Piazza Barnasconi Chiasso, 16-17.6.2017 The Festival of World Music & Culture treats audiences to an exhilarating weekend, transforming the main square into a multiethnic meeting point featuring several interpreters of world music Un weekend in musica, con il Festival di culture e ritmi dal mondo che trasforma la piazza in un luogo di incontro multietnico con alcuni protagonisti della world music.

60

www.ticinotopten.ch/EVENTS


EVENTI PRIMAVERA / ESTATE JazzAscona Lungolago Ascona, 22.6 - 1.7.2017 Beautiful Ascona’s lakeside hosts magisterial performances from some of the finest international Jazz players. Over 200 live music concerts in an outstandingly enthralling atmosphere. Free concerts Sun-Thu. In uno scenario incantevole, magistrali performances di musicisti internazionali. Oltre 200 concerti live. Entrata libera alla piazza in settimana (do-gio).

Estival Jazz Mendrisio, 30.6-1.7.2017 / Lugano, 6-8.7.2017 Rythms flood the squares for Estival Jazz. Great performances by internationally renowned musicians alongside new talents, over five evenings with unmissable free concerts. Ritmi irresistibili risuonano nelle piazze durante Estival Jazz. Sul palco musicisti di fama internazionale accanto ad artisti emergenti, per cinque serate di imperdibili concerti gratuiti.

Moon & Stars Piazza Grande Locarno, 14-22.7.2017 Live music enthrals the heart of Locarno in a week of openair concerts. On the stage, a parade of great international pop-rock performers to delight the many fans crowding the magical Piazza Grande. Il cuore di Locarno vibra al ritmo della musica durante una settimana di concerti live, con grandi interpreti internazionali del pop-rock che incantano la Piazza.

Festival del Film Piazza Grande Locarno, 2-12.8.2017 Daytime in the cinemas, evenings under the stars of the Piazza with its giant screen. A 360° vision of cinema for the 10 days of the Festival, the most eagerly anticipated event in Summer. Di giorno nelle sale, la sera sotto le stelle di Piazza Grande con il suo schermo gigante: cinema a 360 gradi durante il Festival, l’evento internazionale più atteso dell’estate.

MORE EVENTS www.ticinotopten.ch/EVENTS In these pages, we suggest a selection of the most important events. To access a wider offer of daily tips visit the TicinoTopTen web-site. A must-visit destination, Ticino offers an action-packed events calendar!

In queste pagine pubblichiamo soltanto alcuni tra gli eventi più importanti. Sul sito web di TicinoTopTen si può accedere a un'ampia offerta di proposte giornaliere. Il Ticino infatti è una destinazione ricca di manifestazioni!

www.ticinotopten.ch/EVENTS 61


GOURMET TICINO RESTAURANTS DELFINO Via Casserinetta 6, 6902 Lugano Tel. +41 91 985 99 99 info@hoteldelfinolugano.ch Gilde restaurant since 2003. Open 7 days a week. Terrace. Ristorante Gilde dal 2003. Aperto tutti i giorni.

ANTICO GROTTO TICINO Viale alle Cantine 20, 6850 Mendrisio Tel. +41 91 646 77 97 - info@grottoticino.ch Gilde restaurant since 1996. Closed on Wednesday. Terrace. Ristorante Gilde dal 1996. Chiuso il mercoledĂŹ. Terrazza.

GROTTO POIANA Via Pojana 63, 6826 Riva S. Vitale Tel. +41 91 649 74 31 - info@grottopojana.ch Gilde restaurant since 2010. Open 7 days a week. Terrace. Ristorante Gilde dal 2010. Aperto tutti i giorni. Terrazza.

Other Restaurants near Locarno / Altri ristoranti nel Locarnese Da Capo (Hotel Arancio), Ascona Da Enzo, Ponte Brolla Da Valentino, Locarno Roccobello, Gerra (Gambarogno) Stazione (da Agnese e Adriana), Intragna Gilde etablierter Schweizer Gastronomen Blumenfeldstrasse 20 - 8046 ZĂźrich Tel. +41 44 377 52 90 - Fax +41 44 377 55 14 www.gilde.ch - gilde@gastrosuisse.ch


FOOD & WINE


RESTAURANTS LUGANO Al Barilotto Via Calloni 18, Lugano - Tel. +41 91 960 60 90 www.ristorante-al-barilotto.ch Restaurant in typical informal and rustic style, with a shaded cosy terrace in summer, wellknown for the Mediterranean specialties, salads and the Pizza. Large parking. Locale in stile rustico e informale, con un’accogliente terrazza estiva, noto per le specialità mediterranee e le pizze. Ampio posteggio.

Buffet della Stazione Piazzale della Stazione, Lugano - Tel. +41 91 911 34 24 www.buffetlugano.ch - buffetdellastazione@ticino.com A gourmet stop. Traditional, regional and international cuisine, in addition to renowned and hugely popular gastronomic events which take place all year round. Una fermata culinaria. Cucina nostrana, regionale e internazionale, senza dimenticare le rinomate e ricercate rassegne gastronomiche.

Elvezia al Lago Sentiero di Gandria 21, Lugano - Tel. +41 91 971 44 51 www.elvezialago.ch - elveziaallago@bluewin.ch Enjoy the romantic atmosphere overlooking the lake and the traditional Italian dishes prepared by our Neapolitan chef in a refined, tranquil environment. Atmosfera romantica con terrazza panoramica sul lago, ambiente tranquillo e raffinato, dove gustare piatti tipici italiani preparati da una cuoca napoletana.

Galleria Arté al Lago

(1* Michelin/16 pt. Gault&Millau)

Piazza Emilio Bossi 7, Lugano - Tel. +41 91 973 48 00 www.villacastagnola.com - info@villacastagnola.com A welcoming ambience with incredible views over the lake. A very special dining experience where excellent food is served among sculptures from renowned artists. Un locale accogliente, con una vista mozzafiato sul lago. Cucina innovativa per un connubio fra alta gastronomia e arte pura.

Grand Café Al Porto

(Confiserie & Ristorante) Via Pessina 3, Lugano - Tel. +41 91 910 51 30 www.grand-cafe-lugano.ch

Lugano’s favourite meeting place. Historical venue with a unique atmosphere. Italian flavours and the famous Al Porto pastry creations. Lugano’s Salon, since 1803! Il suggestivo e storico luogo d’incontro di Lugano. Sapori d’impronta italiana e la famosa pasticceria Al Porto. Il Salotto di Lugano, dal 1803!

Grotto Morchino Via Carona 1, Lugano-Pazzallo – Tel. +41 91 994 60 44 www.morchino.ch - grotto@morchino.ch Traditional grotto immersed in greenery, where you can savour homemade cuisine on a cool terrace in summer or in a cosy room with an open fire in winter. Grotto caratteristico immerso nel verde. Per gustare la tradizionale cucina casalinga sulla fresca terrazza d’estate, o nella saletta con camino in inverno.

64

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI LUGANO La Rucola - Fresh & Easy Dining Grand Hotel Villa Castagnola, Viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 91 973 25 55 - www.villacastagnola.com La Rucola, born under the motto “Fresh & Easy Dining”, offers light and delicious meals in a cosy and informal setting. Nato sotto il motto “Fresh & Easy Dining”, il ristorante La Rucola propone pietanze leggere e sfiziose combinate in modo semplice ma raffinato, il tutto in una cornice accogliente e vivace.

La Veranda (Hotel Splendide Royal) Riva A. Caccia 7, Lugano - Tel. +41 91 985 77 11 www.splendide.ch - welcome@splendide.ch The elegant and refined atmosphere, the impeccable service and the gastronomic cuisine, make the Veranda the ideal place for lunches and custom dinners. L’ambiente elegante e raffinato, l’impeccabile servizio e la cucina gastronomica, fanno della Veranda il luogo ideale per pranzi e cene personalizzati.

Le Gourmet (Best Western Hotel Bellevue au Lac ) Riva Caccia 10, Lugano - Tel. +41 91 994 33 33 www.hotelbellevue.ch Culinary meeting-point on Lugano lakeside, for business lunches and candle-light dinners, exquisite mediterranean specialities. Private parking. Ritrovo culinario sul lungolago di Lugano, ideale per business lunch o cene al lume di candela con squisite specialità mediterranee. Parcheggio privato.

Le Relais (15 pt. Gault&Millau) Grand Hotel Villa Castagnola, Viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 91 973 25 55 - www.villacastagnola.com A light and innovative Mediterranean cuisine, an irresistible balance of colours and delicate flavours served in an elegant setting with an outdoor terrace. Cucina mediterranea creativa, una combinazione irresistibile di colori e delicati sapori, servita in un contesto elegante con terrazza estiva.

Orologio “da Savino” Via Nizzola 2, Lugano - Tel. +41 91 923 23 38 www.ristoranteorologio.ch Run by the multi-award-winning Sommelier Savino Angioletti. The new chef Marco Badalucci proposes a mediterranean cuisine, with creativity and finest quality. Gestito dal sommelier pluripremiato Savino Angioletti. Il nuovo chef Marco Badalucci propone una cucina mediterranea creativa e di qualità.

Rialto

(Hotel Lido Seegarten)

Viale Castagnola 22/24, Lugano - Tel. +41 91 973 63 63 www.hotellido-lugano.com - info@hotellido-lugano.com Elegant restaurant, in liberty style, where you can taste the flavours of the Mediterranean cuisine and best wines, regional and international. Ristorante gastronomico, in stile liberty, dove gustare i sapori della cucina mediterranea. Vasta scelta di vini selezionati, regionali e internazionali.

www.ticinotopten.ch/FOOD 65


RESTAURANTS AROUND LUGANO Resort Collina d’Oro Via Roncone 22, Agra-Lugano - Tel. +41 91 641 11 11 www.resortcollinadoro.com - info@resortcollinadoro.com Refined Mediterranean cuisine enriched by seasonal products and exclusive wines. An elegant and welcoming atmosphere, ideal for all occasions. Raffinata cucina mediterranea arricchita da prodotti stagionali e da un’esclusiva scelta di vini. Un ambiente accogliente ed elegante, ideale per ogni occasione.

All’Arco (Hotel Campione) Via Campione 62, Bissone - Tel. +41 91 640 16 16 www.hotel-campione.ch - info@hotel-campione.ch Panoramic terrace overlooking the gulf of Lugano, the mounts of S. Salvatore and Brè. A’ la carte and 4 course menu of choice from our list. Banquets and company dinners. Terrazza panoramica con vista su S. Salvatore, Brè e golfo di Lugano. Scelta à la carte e menu 4 portate. Banchetti, cene aziendali.

I Grappoli Via ai Grappoli, Sessa - Tel. +41 91 608 11 87 www.grappoli.ch - info@grappoli.ch Restaurant with a nice terrace surrounded by trees, an oasis of peace. Refined seasonal and Mediterranean cuisine. Ideal for private dinners or special days. Ristorante con bella terrazza immersa nel verde, in un’oasi di pace. Cucina stagionale raffinata e mediterranea. Ideale per cene private o ricorrenze.

Q UATTRO PIANI DI QUALITÀ PER VESTIRE L’UOMO DALLA TESTA AI PIEDI

confezione - maglieria - camicie - calzature cappelli - accessori - abiti e camicie su misura servizio sartoria Via Vegezzi 2 6900 Lugano 091 923 27 37 www.poretti-modauomo.ch 66

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI NEL MENDRISIOT TO Crotto dei Tigli Via Tarchini 53, Balerna - Tel. +41 91 683 30 81 www.crottodeitigli.ch - crottodeitigli@bluewin.ch Located in an ancient Ticinese house, with a beautiful pergola of grape. Inside a big dining room with 30 seats and another one with fireplace and 15 seats. Ubicato sotto la collina di S. Antonio, in un’antica casa ticinese con magnifico pergolato d'uva. All’interno grande sala da 30 posti e saletta con camino.

Grotto Loverciano Via Ai Grotti, Castel San Pietro - Tel. +41 91 646 16 08 www.grottoloverciano.ch Family-managed grotto with a big terrace surrounded by trees. Parking. Playground for children. Ticinese specialities, local products, grilled food. Wide choice of wines. Grotto a gestione familiare. Terrazza ombreggiata, parcheggio, parco giochi. Specialità ticinesi, prodotti nostrani, grigliate. Ampia scelta di vini.

Mövenpick Albergo Touring Piazza Indipendenza 1, Chiasso - Tel. +41 91 682 53 31 www.moevenpick-restaurants.com Hotel with 78 rooms and 2 restaurants: the "Gabbiano" offering classic dishes, such as Tatar or Angus Beef; the "Zigolini" serving long pizzas and home made pasta. Albergo con 78 camere e 2 ristoranti: il “Gabbiano” offre piatti classici come Tatar e Angus Beef; lo “Zigolini” pizze lunghe e pasta fatta in casa.

Casinò Admiral Via Angelo Maspoli 18, Mendrisio - Tel. +41 91 640 50 38 www.casinomendrisio.ch - info@casinomendrisio.ch A very relaxed atmosphere and close to the Gaming/Casino the restaurant is well known and appreciated for its high quality and excellent cuisine. In un ambiente rilassato, il ristorante Admiral è apprezzato per la sua cucina curata, di alta qualità e per l’ampia scelta di vini del territorio ticinese e italiano.

Conca Bella (1* Michelin - 17 punti Gault&Millau) Via Concabella 2, Vacallo-Chiasso - Tel. +41 91 697 50 40 www.concabella.ch - info@concabella.ch In the most prestigious gastronomical guides Ruth Montereale's restaurant is distinguished by its fine cuisine and rare wines. Segnalato dalle guide gastronomiche più prestigiose, il locale di Ruth Montereale si distingue sia per la cucina raffinata, sia per i vini rari.

Vi aspettiamo nella culla dell’enogastronomica ticinese. www.gastromendrisiotto.ch • www.rassegna.ch www.ticinotopten.ch/FOOD 67


WINE CELL ARS Agriloro Via Prella 14, Genestrerio - Tel. +41 91 640 54 54 www.agriloro.ch - info@agriloro.ch In his estates ‘Tenimento dell’Ör’ and ‘La Prella’ Agriloro (Swiss Wine Grower 2010) cultivates 22 ha of wineyards and 29 grape varieties. Visits: Mon-Sat (booking). Nelle sue tenute ‘Tenimento dell’Ör’ e ‘La Prella’ Agriloro (viticoltore svizzero 2010) coltiva 22 ha con 29 diversi vitigni. Visite: lu-sa (su app.)

CAGI - Cantina Giubiasco Via Linoleum 11, Giubiasco - Tel. +41 91 857 25 31 www.cagivini.ch - info@cagivini.ch The Giubiasco Wine Cellar emphasizes the traditional wine making industry of the Merlot grape, both witness and representative of the Ticino tradition. La Cantina di Giubiasco valorizza principalmente la coltura tradizionale del vitigno Merlot, interprete e testimone della produzione vinicola ticinese.

Cantina Monti Ronchi di Cademario, Cademario - Tel +41 91 605 34 75 www.cantinamonti.ch - info@montifid.ch Located in Cademario’s Ronchi, the Cantina Monti manages 5 hectares of wineyards and 9 different grape varieties. Quality wines are produced, recognised as among the best in Switzerland. La Cantina Monti gestisce 5 ettari vignati con 9 diverse varietà. Vini di alta qualità riconosciuti fra i migliori in Svizzera.

Cantina Sociale Mendrisio Via Bernasconi 22, Mendrisio - Tel. +41 91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch - info@cantinamendrisio.ch Production of excellent Ticino area wines (mostly Merlot) since over 50 years. Prize-winning quality wines both nationally and worldwide. Da oltre 50 anni si producono con grande passione eccellenti vini ticinesi, prevalentemente Merlot. Vini di alta qualità premiati a livello nazionale e internazionale.

Cantina Urs Hauser Via Cantonale 42, Contone Tel. +41 79 237 54 52 - info@vinohauser.ch On the hill of Monte Ceneri we cultivate 5 ha of wineyards, producing our own wines. Visits with tastings, aperitifs (on demand, Mon-Sat.). Sulla collina del Monte Ceneri, coltiviamo 5 ha di vigna e produciamo in proprio diversi vini. Visite con degustazione, aperitivi (su richiesta, lu-sa).

Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 91 935 75 45 www.tamborinivini.ch - info@tamborinivini.ch Claudio Tamborini (Swiss Wine Grower 2012) and his Team propose visits and tastings of Swiss Wines of their own production. Booking only: Mon-Sat. Claudio Tamborini (Viticoltore Svizzero 2012) e il suo Team propongono visite e degustazioni di vini di produzione propria e italiani. Su appuntamento: lu-sa.

68

www.ticinotopten.ch/WINE


CANTINE VINICOLE Chiericati Vini - Enoteca Convento Via Convento 10 - Bellinzona - Tel. +41 91 825 13 07 www.chiericati.ch - info@chiericati.ch Family business since 1950. Producing excellent wines with passion and care. Wine shop featuring a wide choice of Swiss and foreign wines, spirits. Visits/tastings by appointment. Azienda familiare dal 1950, produce vini eccellenti. Enoteca con ampia scelta di vini svizzeri, esteri e distillati. Visite/deg. su app.

Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Family business since 1983, which cultivates 21 ha. of vineyards and produces wines with grapes from Sopraceneri and Mendrisiotto. Visits with wine tastings by arrangement, Mon-Sat. Azienda familiare dal 1983, coltiva 21 ha di vigneti e vinifica uve del Sopraceneri e Mendrisiotto. Visite/degustaz. su app. lu-sa.

Fattoria Moncucchetto Via Crivelli Torricelli 27, Lugano - Tel. +41 91 967 70 60 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch In the heart of Lugano, in a wine-cellar designed by architect Mario Botta, a family business producing with passion and care a variety of wines. Nel cuore di Lugano, in una cantina progettata da Mario Botta, un’azienda a conduzione familiare, con passione e cura, vinifica diversi vini, organizza eventi e degustazioni.

Gialdi Vini - Brivio Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 91 640 30 30 www.gialdi.ch - www.brivio.ch Great wines from Northern and Southern Ticino. In the Mendrisio wineshop you can taste and buy all wines, aged in centuries-old cellars. Vini del Sopraceneri e Sottoceneri. Nella vinoteca a Mendrisio si possono degustare e acquistare tutti i vini prodotti e invecchiati in cantine ultracentenarie.

Monticello Vini Via Montalbano 36, San Pietro - Tel. +41 91 646 46 21 www.monticello.ch - info@monticello.ch Prize winning high quality wines on national and international scale, which can be found at the best restaurants and wine stores thanks to exceptionally rare quality. Vini pregiati di alta gamma premiati a livello internazionale. Figurano nelle carte dei migliori ristoranti ed enoteche per l’eccezionale qualità.

Terreni alla Maggia Via Muraccio 105, Ascona - Tel. +41 91 792 33 11 www.terreniallamaggia.ch - info@terreniallamaggia.ch A unique combination: wine and the most Northerly rice cultivation in the world. All self-produced: wines, spirits, rice, pasta and polenta. Una combinazione unica: il vino e la coltivazione di riso più a nord del mondo. Tutto di produzione propria: vino e distillati, riso, pasta, polenta.

www.ticinotopten.ch/WINE 69


V i a spe t t a inoltre il nos tro r is tor ante con ter r a zza p a n o ra m i c a al 4 ° p i a n o .

V ia Na s s a 22 , Lu g a n o


SHOPPING & WELLNESS


SHOPPING Coop City Via Nassa 22, Lugano - Tel. +41 91 913 73 33 www.coop-city.ch Wide choice of clothing, accessories, jewellery, household articles and appliances, crockery, luggage, stationery, bodycare products. Ampia scelta di abbigliamento, accessori, gioielli, elettrodomestici e prodotti per la casa, articoli da viaggio e per la cura del corpo, cartoleria.

Poggioli Pelletteria Via Luvini 5, Lugano - Tel. +41 91 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch - info@poggiolipelletteria.ch ‘The Leathershop’ of Lugano since 1905: one family, 4 generations. A three-floor shop featuring exclusive brands including Tumi, Longchamp, Rimowa, Furla and others. Dal 1905, ‘la Pelletteria’ di Lugano: una famiglia, 4 generazioni. 3 piani di marchi esclusivi come Tumi, Longchamp, Rimowa, Furla e altri.

Poretti Moda Uomo Via Vegezzi 2, Lugano - Tel. +41 91 923 27 37 www.poretti-modauomo.ch Since 1928, right in the center of Lugano, four floors based on quality offering a wide range of men’s wear and shoes. Dal 1928 nel cuore di Lugano, quattro piani all’insegna della qualità offrono l’intera gamma di abbigliamento e calzature per uomo.

Raffaella gioielleria e orologeria Via Lavizzari, 24, Mendrisio - Tel +41 91 69022 33 www.raffaellagioielli.com - info@raffaellagioielli.com A place where goldsmith’s talent and nature meet, creating unique pieces and crafted to design. Goldsmith skilled craftmanship, jewellery and watchmaking. Un luogo dove il talento dell'orafo e la natura si incontrano, creando pezzi unici e realizzati su disegno. Arte orafa, gioielleria, orologeria.

Jugendherberge Figino

Jugendherberge Lugano

www www.youthhostel.ch .youthhostel.ch

72

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


WELLNESS Clarins Beauty Corner Grand Hotel Villa Castagnola - viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 91 973 25 55 - www.villacastagnola.com Pamper yourself, reinvigorate your soul and boost your inner strength and outer beauty. Our treatments and massages, for men and women, can be tailor-made to your requirements. Lasciarsi coccolare, aumentando la propria forza interiore e prendendosi cura della propria bellezza esteriore.

SPA Resort Collina d’Oro Via Roncone 22, Agra-Lugano - Tel. +41 91 641 11 11 www.resortcollinadoro.com - info@resortcollinadoro.com A 1’000-sqm-big oasis of wellbeing, surrounded by an enchanting landscape, with indoor and outdoor pools, numerous treatment rooms and fitness centre. Un’oasi di benessere di 1'000 m2 immersa in un meraviglioso paesaggio naturale, con piscina interna ed esterna, numerose sale trattamenti e centro fitness.

Termali Salini & Spa Termali Salini & Spa, Via G. Respini 7, Locarno Tel. +41 91 786 96 96 - www.termali-salini.ch The biggest saline baths of Ticino with an amazing panorama. Indoor and outdoor pools with saline water at 35° Celsius. Sauna world. Day-spa offer. I più grandi bagni salini del Ticino, con un panorama mozzafiato. Vasche interne ed esterne con acqua salina a 35°. Mondo Sauna. Day Spa.

www.ticinotopten.ch/WELLNESS 73


LUGANO-AGNO SHOPPING CENTRE

A commercial hub comprising two separate centres. ‘Agno Uno’ hosts the Migros supermarket with annexed Melectronics, Migros restaurant as well an interesting mix of shops and services able to fulfill the needs of both the local population and visitors. The ‘Agno Due’ building features a wide range on offer from Do-it+Garden Migros and a great choice of Migros non-food products. Easily reached, this commercial centre has excellent parking facilities. Un polo commerciale costituito da due centri ben distinti. Lo stabile ‘Agno Uno’ ospita il supermercato Migros con adiacente Melectronics, il Ristorante Migros insieme a un interessante mix di negozi e servizi in grado di soddisfare i bisogni della clientela della regione e dei numerosi turisti. Nell’edificio ‘Agno Due’ si può apprezzare l’ampia offerta del Do-it+Garden Migros e una vasta scelta di assortimenti Migros dei settori nonfood. Facile da raggiungere, questo centro commerciale dispone anche di numerosi e comodi posteggi.

Centro Migros Agno, via Lugano 21, Agno Tel. +41 91 821 70 00 Opening time / Orari d’apertura: Mon-Fri / lu-ve 8.00-18.30 – Thu / gio 8.00-21.00 – Sat / sa 8.00-17.00 (18.30)

74

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


LUGANO-GRANCIA CENTRO COMMERCIALE

Centro Lugano Sud – Your Shopping Centre in Ticino – is just few minutes from Lugano city centre and is located after the highway exit Lugano Sud. Centro Lugano Sud is a great meeting place, where customers can have a unique shopping experience. CLS offers to its visitors a great renewed offer, with its 50 stores: fashion, beauty, food, tech, furniture and the only presence in Ticino of exclusive brands, as IKEA and Zara. Centro Lugano Sud – Il Tuo Centro Commerciale in Ticino – si trova a pochi minuti dal centro di Lugano ed è situato all’uscita dell’autostrada A2 Lugano Sud. Centro Lugano Sud è un bellissimo luogo, dove i clienti possono vivere una vera e unica esperienza di shopping. CLS, con i suoi 50 negozi, offre ai visitatori una straordinaria offerta rinnovata: moda, beauty, gastronomia, tecnologia, arredo e la presenza unica in Ticino di alcuni brand esclusivi, come IKEA e Zara. 50 Shops 50 Negozi 1000 Parking lots 1000 Parcheggi

Anouk Bata C&A Cafè Espace Moda Calzedonia Carpisa Chicorèe Christ Claire‘s Effebi Beauty Effebi Hair Stylist Emporio Snack Bar Errekappa Travel Farmacia Arcobaleno Free Shop Futura & Creazioni 2000 Gaudì Intimissimi Italydress

Lush Miriade New Yorker Nuna Lie Ochsner Shoes Ochsner Sport Orchestra Original Marines Orsay Ottica Blitz Promod Salt Swisscom Tally Weijl Ulla Popken Vögele Shoes Yamamay Yendi Yves Rocher

Centro Lugano Sud, Via Cantonale, Grancia (uscita autostradale Lugano Sud) Tel. +41 58 853 87 30 - www.centroluganosud.ch Facebook/centroluganosud – Instagram: @centroluganosud Opening time / Orari d’apertura: Mon-Sat / lu-sa 9.00-18.30 – Thu / gio 9.00-21.00

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 75


Per la spesa di tutti i giorni.

I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Agno | Via Peschiera 2 Bioggio | Via Longa Breganzona | Via Vergiò 26 Canobbio-Lugano Ipermercato Resega Via Sonvico 5 Caslano | Via Stazione 29 Lugano Nord | Via Beltramina 5 Lugano Sud | Via Cantonale 1 Magliaso | Via Cantonale Melide | Via Cantonale Pregassona | Via Cassone 3 Taverne | Via Carvina 7 Tesserete | Via Carlo Battaglini Vezia | Via San Gottardo Viganello | Via Molinazzo 2

Per me e per te.


MENDRISIO CENTRO COMMERCIALE

Only a few kilometers from Lugano and a hop away from the Italian border, the ‘Fashion City’ FoxTown Factory Stores boasts about 250 great international brands in 160 stores with prices reduced from 30 to 70% all year long. The internationally known center has also a Casino, a restaurant Old Wild West, places to eat and bars (7 in all) and 1'200 free parking lots. It is very easy to get to FoxTown by train: it takes only 2 minutes to walk from the Mendrisio/S. Martino train station. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30 al 70% tutto l'anno. Il centro, oltre ad aver raggiunto notorietà internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, 7 punti di ristoro e 1'200 posti auto gratuiti. Raggiungere FoxTown in treno è semplicissimo: la stazione Mendrisio/S. Martino si trova a soli 2 minuti a piedi.

Adidas

La Martina

Armani

La Perla

Bally

Michael Kors

Boss

Napapijri

Brooks Brothers

Nike Factory Store

Burberry

Philipp Plein

Church’s

Pinko

Coach

Polo Ralph Lauren

Corneliani

Salvatore Ferragamo

Dolce & Gabbana Timberland Escada

Tod's

Gucci

Tommy Hilfiger

Hogan

Ugg

Jeckerson

Valentino

Lacoste

Woolrich

…and 220 other brands! …e altre 220 grandi marche!

FoxTown Factory Stores, via A. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 848 828 888 – www.foxtown.com Opening time / Orari d’apertura: 11.00 - 19.00 7 days a week, including bank holidays / 7 giorni su 7, festivi compresi Closed/Chiuso: 1. Jan/gen - Easter Sunday/Pasqua - 1. Aug/ago - 25+26 Dec/dic

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 77


Thank you for being part of our success!

www.autopostale.ch


INFO & MAPS


© www.michelsdesign.ch | Comano

Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA


UfďŹ cio Informazioni TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, info@tplsa.ch, www.tplsa.ch


ia te g g a i n v e m la a r e e lib

LASCIATI TRASPORTARE La FLP assicura il servizio sulla tratta LuganoPonte Tresa con corse ogni 15 minuti*. *Sabato, festivi e ore serali corse ogni 30 minuti.

www.psa.ch


PUBLIC TRANSPORT IN THE REGION TRASPORTI PUBBLICI NELLA REGIONE FFS

Torricella

Bombinasco Novaggio Miglieglia Astano

Beride Sessa

per Luino

Fornasette Molinazzo

Croglio

Pura Ponte Tresa Caslano

Origlio

Sureggio

Lamone

Gravesano FFS

Bosco Manno Breno Cademario Luganese

Cureglia

Comano

Vernate Cimo Aranno Iseo Bioggio Neggio

Davesco

Vezia Savosa

Muzzano

Molino Nuovo Viganello

Lugano

Soragno

Resega

Breganzona

Ligaino Cureggia Pregassona Albonago Brè Aldesago Ruvigliana

per Menaggio

Cassarate Castagnola Gandria

PambioScairolo Noranco

Casoro e Barbengo Figino

Trevano

Porza

Serocca Cappella Agnuzzo Magliaso Agno Piodella Soregno Gentilino Montagnola Carabietta Agra Certenago

Cadro

Canobbio

Cadempino

Bedigliora Curio

Termine

Mugena Arosio

Vezio

Fescoggia

Cagiallo Villa Luganese Sonvico

Tesserete Ponte Capriasca

Taverne Bedano

Grancia

Carabbia

Paradiso

Pazzallo

Carona

Morcote

Ferrovie Luganesi SA (FLP)

Campione d’Italia

Melide

Vico Morcote

Bissone

Arogno

Olivella Maroggia

Linee Autobus regionali AMSA/ARL/Autopostale/SNL

Porto Ceresio Meride

per Varese

Cabbio

Melano

Serpiano Riva S. Vitale Tremona Besazio Arzo

Muggio

Rovio

Brusino Arsizio

Linee FFS/TILO

Scudellate

Roncapiano

Capolago Casima

Bruzella

Salorino Rancate

Gaggiolo S. Pietro Genestrerio Stabio Ligornetto Novazzano

Caneggio

Monte Castel S. Pietro

Mendrisio Coldrerio Morbio Inferiore

Sagno Morbio Superiore

Balerna Seseglio

Pedrinate

Vacallo

Chiasso

Autolinea Mendrisiense SA

091 683 33 86

www.amsa.ch

Autolinee Regionali Luganesi

091 973 31 31

www.arlsa.ch

AutoPostale Svizzera SA

0840 852 852

www.autopostale.ch

Ferrovie Federali Svizzere (FFS)

0900 300 300

www.ffs.ch

Ferrovie Luganesi SA (FLP)

091 923 23 92

www.flpsa.ch

Società Navigazione Lago di Lugano SA

091 971 52 23

www.lakelugano.ch

TILO SA

051 227 65 42

www.tilo.ch

Trasporti Pubblici Luganesi SA (TPL)

058 866 72 42

www.tplsa.ch

www.ticinotopten.ch 83


Mete per il tempo libero. Scoprire il Ticino con i trasporti pubblici. Info e acquisto alla stazione o su ffs.ch/tempolibero-ticino.

VIAGGIO CON I TRASPOR TRASPORTI TI PUBBLICI ED ENTRA ENTRATE/ NTRA ATTE/ RISALITE FINO AL

20%

Foto: Ticino Turismo – R. Steinegger

DI SCONTO

* per es. offerta combinata «Estate gastronomica in Ticino» con il 20% sul viaggio con i trasporti pubblici e su un buono consumazione del valore di CHF 20.– da utilizzare presso i ristoranti aderenti.


TRAVELING BY TRAIN VIAGGIARE IN TRENO Erstfeld Göschenen Gotthard

Lucerne Gotthard Airolo

Zurich Lucerne

RE10

Faido

AlpTransit

Gotthard Panorama Express

Biasca

Locarno

Domodossola Bern Geneva

Bellinzona

S20

S10 S30

S50

Luino

S60

Lugano

Ponte Tresa

Varese

Milano Malpensa

Lugano – Mendrisio (S10) Lugano – Bellinzona (S10) Lugano – Locarno (S10+S20) Lugano – Milano (RE10)

Stabio

S40

Mendrisio Chiasso Como Albate

S5

S11

Gallarate Busto Arsizio

19’ 30’ 1h 01’ 1h 08’

Milano Centrale Milano Garibaldi

Lugano – Zurich Lugano – Luzern Lugano – Basel Lugano – Bern

2h 17’ 1h 58’ 3h 12’ 3h 17’

Timetable / Orari dei treni: ffs.ch - tilo.ch - Rail Service 0900 300 300 (CHF. 1.19/min. from the Swiss fixed-line network / da rete fissa svizzera)

RailAway SBB Offers / Le offerte di RailAway FFS This symbol related to a Top shows that there is a RailAway offer connected to it. In the website, by clicking on the symbol, you will instantly be redirected to a page with all the details. Take advantage of RailAway reduced-price offers on public and touristic transport (such as cableways).

La presenza di questo simbolo accanto a un Top segnala la relativa offerta RailAway. Nella versione internet, cliccando su questo simbolo si accede a tutte le informazioni. Approfittate degli sconti sui mezzi pubblici e sulle prestazioni turistiche (es. viaggio in funivia).

More info / Maggiori informazioni: ffs.ch/railaway-ticino - SBB Stations / Stazioni FFS

www.ticinotopten.ch/RAILAWAY 85


51 57 81 101

N

E

Monte Tamaro

T

O

20 N

103

A

17 Monte

L

Lema

Arosio

C

A M Manno

er

114

izz

Ita

TOP IN THE REGION TOP NELLA REGIONE

Novaggio

Sv

FOR THE OTHER HIGHLIGHTS OF TICINO SEE INDEX ON THE PAGES 4-5 Sessa PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE ALLE PAGINE 4-5 12 - Monte Brè

65 - Gandria

16 - Muggio Valley Museum Museo della Valle di Muggio

74 - Wine / Vino 76 - Lugano Trekking

17 - Monte Lema 18 - Breggia Gorge Parco Gole della Breggia

81 - Adventure Parks Parchi Avventura

21 - Hill of Carona Collina di Carona

87 - Around Monte Caslano Giro del Monte Caslano

28 - Monte Generoso

88 - Parco Scherrer

29 - Parco Ciani

89 - Hermann Hesse Museum Museo Hermann Hesse

74

Agno

Castelrotto

123 Ponte Tresa

Magliaso

121

30 - Riva S. Vitale Baptistery Battistero di Riva S. Vitale

91 - FoxTown

34 - Parco San Grato

96 - Meride

35 - Carona

98 - Mendrisio’s Historic Centre Centro storico Mendrisio

41 - On the Lakes / Sui Laghi

Collina d’Oro

Caslano Agra

87

G A N N A

20 - Tamaro - Lema

82 - Lugano’s Historic Centre Centro storico di Lugano

Morcote

58

101 - Paragliding Parapendio

L

47 - Hot-Air Balloons Volo in mongolfiera

Cademario Bioggio

a

lia

Miglieglia

A

103 - Chestnuts / Castagne 48 - Swissminiatur

105 - Monte Bar 113 - LAC Lugano Arte Cultura

50 - Cruise on Lake Lugano Crociere sul Lago di Lugano

114 - Trail of Marvels Sentiero delle meraviglie

51 - Monte Tamaro

115 - Church of S. Maria degli Angioli Chiesa S. Maria degli Angioli

54 - Monte San Giorgio

V

49 - Gandria Trail Sentiero di Gandria

56 - Museum of Fossils Monte San Giorgio Museo dei fossili

119 - Free Climbing Arrampicata sportiva

57 - Splash & Spa

121 - Shokoland

58 - Morcote

123 - Golf

59 - Monte San Salvatore

124 - Foxtrail

63 - Vincenzo Vela Museum Museo Vincenzo Vela

127 - 6000 Years of History in 3D 6000 anni di storia in 3D

Type the webcode number at: Digitate il numero del webcodevvvv su: www.ticinotopten.ch/webcode

I T A L I A B A L O M

R D I A


Locarno Bellinzona

105

Valcolla

Monte Bar

A2 Capriasca Taverne

Denti della Vecchia

Origlio

a

Svizzer Italia

119

Tesserete

Cadro

Lamone

A

V

O

S

L

A L D

Vezia

12 76

47

65

29 Castagnola 49

Italia

124 82 Muzzano 115

Gandria Svizzera

Brè

LUGANO

113 Paradiso

41 50

89 59 V A L

Campione Camp pione

Grancia

L

34 35

DI LU G

O AN

D

A2

’ I N

28

LA GO

88

48

E

I L V T E

Carona

21

Melide

Monte Generoso

54 Monte San Giorgio

V A

L

E Muggio

D

I

Ligornetto

ra ze

Castel San Pietro Coldrerio

CHIASSO 74

DI C

D R I S I O T T O M E N Balerna 18

Como Milano

LA GO

Stabio

ia

iz

MENDRISIO 63 Rancate

al

a er izz lia Ita

91 98

G I O U G

Sv

127 Tremona

16

It

M

Meride

Sv

56 96

L

30 Riva San Vitale

O M O


VIA PRETOR

IO

CORSO

ZI

VIALE CATTA

LUGANO

NEO

Palazzo dei Congressi

VIA

VIA P

82

Casinò

Palazzo Reali

TA

T TI GA MA

Cattedrale San Lorenzo

VIA CANOVA

S PO

VIA

ESSIN

A

124

PEST ALOZ

Piazza Riforma

29

I BERTOLL RIVA AL

RIVA

VINC ENZO

VELA

VIA N A

SSA

50

Chiesa S. M. degli Angioli

115

LAC 113 Lugano Arte Cultura

82

Itinerary Lugano’s Centre (details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Lugano (dettagli www.ticinotopten.ch)

Museo d’Arte Mendrisio

VIA STELLA

VIA

LA VE

A RI

VIA SANTA

MA

A2

VIA N. BOSIA VI

VI A

PR A

S. D

NC O

VIA

FR A

ZO RZ I

AM

ELLA

Galleria Baumgartner

A

I

AN

VIA

I LD RO G N

EN

LAV

O

30

BE

VIA

IZZA RI

LO BEL RSO CO

A OTT PE M

MENDRISIO

ND A

SEP

GIU

VI AG ISM O

VIA

Palazzo Turconi

Villa Argentina

30

Valle di Muggio

Itinerary Mendrisio’s Centre (details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Mendrisio (dettagli www.ticinotopten.ch)


12 - Monte Brè

59 - Monte San Salvatore

29 - Parco Ciani

65 - Gandria

41 - On the Lakes Sui Laghi

82 - Lugano’s Historic Centre Centro storico di Lugano

VIA TREVANO

TOP LUGANO

113 - LAC Lugano Arte Cultura

50 - Cruise on Lake Lugano Crociere sul Lago di Lugano

115 - Church of S. Maria degli Angioli Chiesa di S. Maria degli Angioli

VIA MAD

124 - Foxtrail

NTONA LE

FINO VIA SERA

VIA PRET ORIO

GINE VRA

BALESTRA

CORSO ELVEZIA

VIA

TT GO

VIA CA

SA N VIA

VIAL

AR DO

VIA SAN GOTTARDO

E ST

EFAN O

FRA NSC

VIA PELLI

INI

VIA

ZURI G

O

ONNE

CORSO ELVE ZIA

49 - Gandria Trail Sentiero di Gandria

CORSO

LUGA

PESTALO ZZI

124

29

AINI VIA C L EMENTE M AR

RIVA V

INCEN ZO

VELA IN I

113 LAC Lugano Arte Cultura

VIA

EM CL

AR

ERTOLLI RIVA ALB

50

115

EM

Palazzo Reali

TTI GA MA

Piazza

82 Riforma

Chiesa S. M. degli Angioli

T EN

TA POS VIA

VIA

Cattedrale S. Lorenzo

A

59 Monte San Salvatore

Palazzo dei Congressi Casinò


AL INO PA ZZ VIA LA

O

VIA PE DEMO NTE

VIA

VIA CIANI

ETTA

TTOGN VIA BO

SANTA

LI VIA AL

VIALE

DO

TE CA SSA RA

AZZO

VIA MOLIN

O HIOS

AL C

VIA PICO

AGGI D EI F

LLI CAPE

VIALE

IETRO VIA P

VIA

VIALE RATE CASSA

ANO

12 Monte Brè

GNOLA CASTA VIALE

VIALE CASTAGN OLA

NEO VIALE CATTA

Parco Ciani

41

Museo di storia naturale

Lido

49 65


Top guest ratings

9.0 Top Overall Ratings Top Clean

Hotel Campione rated “excellent” by 331 travellers

Italian restaurant and Swiss specialities

Via Campione 62 • 6816 Bissone-Lugano • Switzerland Tel. +41 91 640 16 16 • Fax +41 91 640 16 00 • info@hotel-campione.ch • www.hotel-campione.ch BEST RATES AND BOOKING CONDITIONS ONLY ON WWW.HOTEL-CAMPIONE.CH GUARANTEED - BOOK ONLINE NOW!


LE RELAIS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.