Wegweiser zu den Tessiner Highlights
.CH
La guida al Ticino da non perdere
www.ticinotopten.ch DE | IT | EN | FR
LAGO MAGGIORE 1/2022
DIE AUTOREN GLI AUTORI
Seit vielen Jahren erkunden wir die Tessiner Landschaft, die wir sehr schätzen, um in den Ausgaben unseres Verlagshauses darĂźber zu berichten. Aber wir reisen auch sehr gerne und vergleichen somit unseren Mikrokosmos mit dem anderer Länder. Und eben bei den Vorbereitungen einer Reise kam uns die Idee zur Kreation dieses kleinen ReisefĂźhrers, der das Beste was das Tessin zu bieten hat beinhaltet. Wenn man als Tourist an einen neuen Ort kommt hat man oft zu wenig Zeit, um herauszufinden was es wirklich Wert ist, sich anzuschauen. Nun, wir haben fĂźr Sie, auf der Basis unserer Erfahrungen, eine Auswahl der schĂśnsten SehenswĂźrdigkeiten getroffen, aufgeteilt in 10 Kategorien (TopTen). FĂźr jede Kategorie haben wir 7 âWunderâ (auf der Web-Version 10) zugeteilt, die wir Ihnen empfehlen. NatĂźrlich sind unsere Empfehlungen sehr persĂśnlich. Dieser Wegweiser auf Papier, einfach zu lesen, bietet eine sehr gekĂźrzte Zusammenfassung jedes Vorschlags, auf der Web-Version hingegen wird jedes Thema ausgiebig behandelt, mit Texten und hilfreichen Hintergrundinformationen, Fotografien und Bildern um 360 Grad, Karten und Filmen. Auch wenn sämtliche publizierten Informationen genau kontrolliert wurden â wir haben alle vorgeschlagenen Orte besucht und die Wege erwandert â ist es mĂśglich, dass sich inzwischen Ănderungen ergeben haben. Vor dem Start, insbesondere zu anspruchsvollen Touren, ist es empfehlenswert, sich Ăźber den Zustand der Wege zu informieren. Auch ist es nĂśtig, Ăźber die entsprechende AusrĂźstung zu verfĂźgen, sowie Zeiten und andere Details abzuklären. Wir wĂźnschen Ihnen einen schĂśnen Aufenthalt und viel Spass im Tessin!
Da molti anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando cosĂŹ la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata lâidea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose piĂš belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 âmeraviglieâ (10 nella versione online) che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate unâestrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, cartine e filmati. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate accuratamente â abbiamo visitato i luoghi e percorso gli itinerari proposti â è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarĂ quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, cosĂŹ come è necessario per ogni attivitĂ disporre dellâequipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!
Carla und Giò Rezzonico
Carla e Giò Rezzonico
Verleger/Editore: Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6601 Locarno Tel. +41 (0)91 756 24 15 info@ticinotopten.ch www.ticinotopten.ch
Editing: Enrica Gazzaroli Photo: Rezzonico Editore / Tipress Design: Positioner / Rezzonico Ed. Druck/Stampa: Rprint SA Werbung/PubblicitĂ : Giuseppe Scarale - Tel. 079 353 91 19
www.ticinotopten.ch/PROJEKT
1
SYMBOLE SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Jeder TOP ist von Symbolen mit praktischen Informationen begleitet und mit den Extrabeiträgen, welche sich in der Web-Version befinden.
Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.
Praktische Informationen / Informazioni pratiche Auch fßr Familien geeignet Adatto anche per famiglie Auch bei Regen geeignet Adatto anche in caso di pioggia Rundgang/Wanderung auf www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch Ungefähre Zeitangaben, inkl. Transfer ab Locarno Durata indicativa, compreso il trasferimento da Locarno
Web-Beiträge / Contenuti web Fotogalerie Galleria fotografica 360° Panoramasicht Foto panoramica a 360° Video Video Per GPS vorgegebene Tour Itinerario con tracciato GPS
Webcode Web-Beiträge Contenuti web
Praktische Informationen Informazioni pratiche
2
www.ticinotopten.ch
VOM PAPIER ZUM WEB DALLA CARTA AL WEB
Entdecken Sie die Web-Version / Scoprite la versione Web WĂźnschen Sie mehr Informationen zu 100 TOP? Besuchen Sie die Seite âŚ.
Volete piĂš informazioni sui 100 TOP? Visitate il sito
www.ticinotopten.ch (Deutsch/Italienisch/Englisch/FranzĂśsich)
www.ticinotopten.ch (Italiano/Tedesco/Inglese/Francese)
Auf Ihrem Computer, Smartphone oder Tablet. Fßr jeden TOP finden Sie zahlreiche Erklärungen und Extrabeiträge, mit Texten, praktischen Infos, Fotogalerien, 360° Panoramafotos, Filme und die GPS-Vorgaben der vorgeschlagenen Touren.
dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.
Rascher Zugang zu einem TOP / Accesso rapido a un TOP Sie kĂśnnen auch direkt zu einem TOP Ihres Interesses gelangen, indem Sie
Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch/webcode
eingeben und dann den Webcode des TOP, den Sie am Rand eines jeden Fotos in diesem Wegweiser finden.
e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine delle foto in questa guida.
WEB: DE|IT|EN|FR
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch
3
INDEX 01 STĂDTE & DENKMĂLER / CITTĂ & MONUMENTI ALTSTADT VON LOCARNO MADONNA DEL SASSO KIRCHE VON MOGNO BURGEN VON BELLINZONA KIRCHE VON NEGRENTINO ALTSTADT VON LUGANO BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE
SEITE
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
ALTSTADT VON BELLINZONA ALTSTADT VON MENDRISIO KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI
02 DĂRFER/ VILLAGGI ASCONA RASA INDEMINI CORIPPO BOSCO GURIN GANDRIA MORCOTE
13 Nur im Web:
www.ticinotopten.ch CARONA GIORNICO MERIDE
03 PANORAMEN / PANORAMI CARDADA CIMETTA MONTE GAMBAROGNO RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE MONTE TAMARO MONTE BRĂ (LUGANO) MONTE SAN SALVATORE MONTE GENEROSO
www.ticinotopten.ch
MONTE BAR MONTE LEMA MONTE SAN GIORGIO
Nur im Web:
HISTORISCHER WEG IN BLENIOTAL RUND UM DEN MONTE CASLANO WEG DER WUNDER
Zehn weitere Wanderungen (Sommer-Ausgabe)
28 Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO BORROMĂISCHE INSELN
06 WASSER / ACQUA FLUSS VERZASCA WASSERFALL VON FOROGLIO LIDO LOCARNO TERMALI SALINI & SPA AUF DEN SEEN KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE SPLASH & SPA
4
www.ticinotopten.ch
24
www.ticinotopten.ch
05 PARKS / PARCHI BRISSAGO-INSELN BOLLE DI MAGADINO BOTANISCHER PARK GAMBAROGNO PARCO SAN GRATO PARCO CIANI PARCO SCHERRER GĂRTEN DER VILLA TARANTO
19
Nur im Web:
04 WANDERUNGEN / ESCURSIONI A PIEDI SEEPROMENADE VON LOCARNO MITTELGEBIRGE DES GAMBAROGNO BAVONATAL MAULTIERPFAD INTRAGNA-LOCO TIBET. HĂNGEBRĂCKE CURZĂTT GANDRIA-WEG RUND UM CARONA
7
33 Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
LAGO MAGGIORE EXPRESS MĂRKTE AM LAGO MAGGIOR SEEN AUF DEM GOTTHARD
INDICE 07 MUSEEN / MUSEI
PAGINA
FOND. GHISLA ART COLLECTION MONTE VERITĂ MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA LAC LUGANO ARTE E CULTURA MUSEC MUSEUM HERMANN HESSE FOSSILIENMUSEUM M. SAN GIORGIO
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
ETHNOGRAFISCHE MUSEEN MUSEUM VINCENZO VELA SASSO SAN GOTTARDO
08 SPORT & ABENTEUER / SPORT & AVVENTURA BIKING GOLF GLEITSCHIRMFLIEGEN CANYONING FUN RAFTING & KANUTOUREN BUNGY JUMPING FALLSCHIRMSPRINGEN
43
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch ABENTEUR-PARKS BALLONFLĂGE SPORTKLETTERN
09 ERLEBNISSE / EXPERIENCE FALKNEREI CENTOVALLINA AMAZING JOURNEY CITY GAMES MARKT VON BELLINZONA SWISSMINIATUR 6000 JAHRE GESCHICHTE IN 3D FOXTOWN
38
52
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
BOCCIA SPIELEN CHOCOLATE EXPERIENCE DIE WELT VON CLOWN DIMITRI
10 SPEZIALITĂTEN / PRODOTTI TIPICI
57
Nur im Web:
WEIN KĂSE WURSTWAREN GROTTI KASTANIEN PANETTONE KUNSTHANDWERK
www.ticinotopten.ch FARINA BONA NOCINO POLENTA
MORE EVENTS
62
FOOD & WINE
65
SHOPPING & WELLNESS
75
INFO & MAPS
85
Supported by: www.ticinotopten.ch
5
01/STĂDTE & DENKMĂLER CITTĂ & MONUMENTI 68
38
26
ASCONA
73
62
117
BELLINZONA
LOCARNO
26 - ALTSTADT VON LOCARNO
82 115
62 - MADONNA DEL SASSO
LUGANO
68 - KIRCHE VON MOGNO 73 - BURGEN VON BELLINZONA 38 - KIRCHE VON NEGRENTINO 82 - ALTSTADT VON LUGANO
30
30 - BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 117 - ALTSTADT VON BELLINZONA 98 - ALTSTADT VON MENDRISIO 115 - KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI
98
WEB CODE
26 +
Altstadt von Locarno / Centro storico di Locarno Die Piazza Grande ist das Herzstßck der Stadt, mit seinen harmonischen Laubengängen im lombardischen Stil, die sich ßber 700 m hinziehen und unter denen man zahlreiche Geschäfte und Restaurants findet. Der Platz ist der Salon der Stadt und ist von antiken Gebäuden gesäumt. Im Sommer ist er besonders belebt, wenn Moon & Stars und das Filmfestival stattfinden. Piazza Grande ist der Ausgangspunkt, um die Sehenswßrdigkeiten im historischen Zentrum zu besichtigen, wie das Castello Visconteo, die Kirchen in der Altstadt, die Seepromenade und die bedeutende Kirche S. Vittore in Muralto.
La Piazza Grande di Locarno è il cuore della città , con i suoi portici armoniosi in stile lombardo che si susseguono per 700 metri e ospitano numerosi commerci e ristoranti. Antichi palazzi si affacciano su questo salotto cittadino, che si anima in modo particolare d'estate, in occasione della rassegna musicale Moon & Stars e del Festival Internazionale del Film. La Piazza Grande è il punto di partenza per visitare i luoghi piÚ significativi del centro storico, come il Castello Visconteo, le numerose chiese della Città Vecchia, il lungolago e l'importante chiesa di San Vittore a Muralto.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER
7
WEB CODE
62 +
Madonna del Sasso Die Wallfahrtskirche Madonna del Sasso in Orselina ist die bedeutendste in der italienischen Schweiz. Seit Jahrhunderten pilgern die Gläubigen auf den Berg, wo gemäss Ăberlieferung 1480 die Jungfrau Maria erschienen ist. Es gibt zwei Wege, die den Anstieg ermĂśglichen: der steile Kreuzweg oder der Weg durch das wilde Tal, an dem sich weitere Kapellen befinden. Wer es bequemer vorzieht, kann mit der Drahtseilbahn von Locarno aus hochfahren. Vielzählig sind die Kunstwerke â Stuckaturen, Fresken, Ex Voto, Bilder des Bramantino und des Ciseri â aufgewertet durch die Restaurierung, die 2013 fertiggestellt wurde.
Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina è il piĂš importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comoditĂ può salire con la funicolare da Locarno. Numerose le opere dâarte custodite nel Santuario (stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e di Antonio Ciseri) e rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
68 +
Kirche von Mogno / Chiesa di Mogno Am 25. April 1986, morgens um 7.15 Uhr, geht in Mogno (Maggiatal) eine Lawine nieder und zerstĂśrt die kleine Kirche des Johannes der Täufer aus dem 17. Jhd. Es wird sofort ein Komitee zum Wiederaufbau einberufen und Architekt Mario Botta der entsprechende Auftrag erteilt. Das Projekt und seine Realisierung werden von zahlreichen Polemiken begleitet. Trotzdem konnte Botta hier eines seiner wichtigsten Werke schaffen. Die Kirche ist eine Antwort âdie den positiven Charakter des menschlichen BemĂźhens zum Wiederaufbauâ unterstreicht indem man der zerstĂśrerischen Natur entgegentritt, wie Botta sagt.
Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e lâincarico è conferito allâarchitetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere piĂš importanti. La chiesa che ammiramo oggi è una risposta che sottolinea âla positivitĂ del costruire come espressione della fatica dellâuomoâ di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.
Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
8
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER
WEB CODE
73 +
Burgen von Bellinzona / Castelli di Bellinzona Die Burgen von Bellinzona gehÜren zu den Hauptattraktionen im Tessin. Mit den verbliebenen Resten der alten Mauern bilden sie ein mittelalterliches Bollwerk, einzigartig im Alpenraum und im Jahr 2000 in das UNESCO Weltkulturerbe aufgenommen. Ein Besuch der drei Burgen, die auch durch ein Touristenbähnchen verbunden sind, bedeutet einen Sprung in die Geschichte und gefällt Gross und Klein, mit seinen Verteidigungsanlagen, den hohen Tßrmen und den zinnengekrÜnten Mauern. Interessant ist auch der Spaziergang durch das historische Zentrum von Bellinzona. Audiofßhrer stehen zur Verfßgung.
I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nellâarco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanitĂ UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico in partenza da Piazza Governo, rappresenta un tuffo nella storia che piace a grandi e piccini, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Interessante anche la passeggiata nel centro storico bellinzonese. Audioguide disponibili.
Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch
WEB CODE
38 +
Kirche von Negrentino / Chiesa di Negrentino Die kleine Kirche von Negrentino (ursprĂźnglich dem Hl. Ambrosius geweiht, heute San Carlo) gehĂśrt zu den bedeutendsten im Tessin. Die bezaubernde Lage, die romanische Architektur und die reichen Dekormalereien machen sie einmalig. Inmitten von Wiesen liegt sie auf 850 m HĂśhe, freistehend an einem Hang, der den Blick auf ein weites Panorama freigibt. Der Reiz dieses Zeugnisses der Tessiner und lombardischen Romanik ist Ăźber die Jahre intakt geblieben. Ein Besuch in Negrentino ist eine Gelegenheit, sich dem Bleniotal zu nähern, das auch âSonnentalâ genannt wird.
La chiesetta di Negrentino, in origine dedicata a SantâAmbrogio (oggi a San Carlo), è tra le piĂš notevoli del Ticino. La sua posizione incantevole, lâarchitettura romanica e la ricca decorazione pittorica la rendono unica. Situata tra i prati, a 850 metri di altezza, isolata e affacciata sul pendio che si apre su un vasto panorama, questa testimonianza del romanico ticinese e lombardo conserva intatto il suo fascino nel tempo. La visita di Negrentino rappresenta anche lâoccasione per un primo approccio alla splendida Valle di Blenio, soprannominata âValle del soleâ.
Tourist Office, Via Lavorceno, Olivone Tel. +41 (0)91 872 14 87 - blenio@bellinzonaevalli.ch
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER
9
RISTORANTE BADALUCCI A TASTE OF ART
Un intreccio tra i principi della cucina e lâevoluzione della tecnica. La massima espressione della ricerca per ricette eleganti. Combinazioni originali per creare armonia e suscitare curiositĂ . Non semplici peccati di gola, ma pure esperienze emozionali. Pesce e frutti di mare, un Must.
Ein Geflecht aus Prinzipien der Kochkunst und technischer Evolution. Der maximale Ausdruck der Suche nach eleganten Rezepten. Originelle Kombinationen um Harmonie und Neugier zu schaffen. Nicht nur Leckerbissen, sondern auch emotionelle Erfahrungen. Fisch und MeeresfrĂźchte, ein Muss.
RISTORANTE BADALUCCI A TASTE OF ART Viale Cassarate 3, Lugano Tel. +41 (0)91 225 16 49 www.badalucci.com - info@badalucci.com
WEB CODE
82 +
Altstadt von Lugano / Centro storico di Lugano Die Piazza della Riforma macht der Piazza Grande von Locarno den Status âschĂśnster Platz des Tessinsâ streitig. Sie ist der elegante Salon der Stadt, gesäumt von antiken Gebäuden, darunter das neoklassische Rathaus, sowie Bars und Restaurants, die zum Verweilen einladen. Treffpunkt der Einheimischen, finden hier grossen Events statt. Sie ist der ideale Ausgangspunkt fĂźr die Stadtbesichtigung. Eine Fussgängerzone mit glitzernden Schaufenstern und Boutiquen entlang den Gässchen verbindet sie mit den SehenswĂźrdigkeiten (Kathedrale S. Lorenzo, Kirche S. Maria degli Angioli, LAC, Seepromenade).
Piazza della Riforma a Lugano contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza piĂš bella del Ticino. Ă lâelegante salotto della cittĂ , contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi ed è il punto di partenza ideale per una visita della cittĂ . Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale S. Lorenzo, chiesa Santa Maria degli Angioli, LAC, lungolago e parco Ciani).
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
WEB CODE
30 +
Baptisterium von Riva S. Vitale / Battistero Riva S. Vitale Das Baptisterium in Riva S. Vitale ist ein sehr bedeutendes Denkmal der Geschichte und Religion. Es handelt sich um das älteste gemauerte christliche Bauwerk in der Schweiz. Auf das 5. Jhd. zurßckgehend, weist es einen achteckigen Grundriss auf und basiert wahrscheinlich auf einer Konstruktion aus rÜmischer Zeit. Im Innern befindet sich ein seltenes, achteckiges, zum Untertauchen geeignetes Taufbecken. In den Nischen und auf den Säulen sieht man wertvolle romanische Fresken aus dem 12. Jhd.. Riva S. Vitale liegt nur 5 km von Mendrisio entfernt, dessen historisches Zentrum einen Besuch wert ist.
Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del piĂš antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. Allâinterno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.
Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 11
Quiet and tasty. You are welcome.
bucadiciannove.ch
02/DĂRFER VILLAGGI
92
43
46
39 94
ASCONA
BELLINZONA LOCARNO 33
94 - ASCONA 46 - RASA
LUGANO 65
33 - INDEMINI
35
39 - CORIPPO
58
92 - BOSCO GURIN 65 - GANDRIA 58 - MORCOTE
96
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 35 - CARONA 43 - GIORNICO 96 - MERIDE
WEB CODE
94 +
Ascona Ascona ist vornehm, pittoresk, elegant und romantisch. In den Gässchen der Fussgängerzone reihen sich Boutiquen, Restaurants, Kunstgalerien und Antiquitätenläden aneinander. Die Seepromenade, die an das Fischerdorf aus vergangenen Zeiten erinnert, ist heute ein Ferienparadies unter der Devise des âjoie de vivreâ. Ascona ist auch der Geburtsort von Giovanni Antonio Serodine, einer der grĂśssten Maler des 17. Jhd. in Italien, und dessen kostbare Werke hier noch aufbewahrt werden. Seit Beginn des 20. Jhd. ist Ascona Treffpunkt fĂźr die mitteleuropäische Kultur, dank der Präsenz von Intellektuellen und KĂźnstlern.
Ascona è un borgo raffinato, pittoresco, elegante e romantico. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie dâarte e dâantiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza allâinsegna della âjoie de vivreâ. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del â600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dallâinizio del â900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.
Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/DOERFER 13
Geniessen Sie gepflegtes Essen mit herrlicher Aussicht auf den Lago Maggiore, in unserem Gilde-Ristorante ÂŤda capoÂť in Ascona/Moscia. Tessiner-Abend mit musikalischer Unterhaltung, jeden Mittwochabend ab 19 Uhr von Mai bis September, auf unserer See-Terrasse. Ristorante âda capoâ - Via Collinetta 78 - 6612 Ascona Tel. (0)91 791 23 33 - www.arancio.ch - hotel@arancio.ch
WEB CODE
46 +
Rasa Dem Zauber von von Rasa (900 m), im Centovalli, kann man nicht widerstehen. Die Ruhe des Dorfes, das man nur zu Fuss erreicht oder mit der Seilbahn von Verdasio aus, die Harmonie seiner Steinhäuser und die Stille, die zwischen den Gemßse- und Blumengärten herrscht, welche mit Liebe gepflegt sind, machen aus Rasa wahrhaftig einen besonderen Ort. Rund um das Kirchlein der Heiligen Anna stehen antike Bauern- und Herrschaftshäuser. Obligatorisch ist die Einkehr im Grotto, bevor man wieder mit der Seilbahn zurßckfährt oder zu Fuss in das schÜne Dorf Palagnedra absteigt, vorbei an der Fraktion Bordei.
Allâincanto di Rasa, nelle Centovalli, è difficile sfuggire. La quiete del villaggio, situato a 900 metri e raggiungibile solamente a piedi o con la funivia che sale da Verdasio, lâarmonia delle sue costruzioni di pietra e il silenzio che attraversa gli orti e i giardini curati con amore ne fanno un angolo veramente speciale. Attorno alla chiesetta dedicata a SantâAnna sorgono antiche abitazioni rurali e dimore signorili. Dâobbligo una sosta al grotto, prima di scendere in funivia o di iniziare la passeggiata fino al bel villaggio di Palagnedra, passando per lâantica frazione di Bordei.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
33 +
Indemini âDieses Dorf, das fĂźr drei Viertel des Jahres fast unbewohnt bleibt und sich in den Sommermonaten fĂźr die Touristen zu einer Art lebendiges Museum verwandelt, hat sich trotz Restaurierungen und Erneuerungen Ăźber die Jahrhunderte intakt gehalten. Man spĂźrt, dass seine Einwohner fähige Maurer und Bauleute waren (und als solche saisonale Emigranten) und zudem Bauern. Dies ist der Grund des Reizes von Indemini.â Diese Beschreibung von Virgilio Gilardoni, einer der grĂśssten Historiker der Tessiner Kunst, ist noch aktuell. Indemini ist und bleibt ein ausserordentliches Beispiel volkstĂźmlicher Architektur.
âQuesto villaggio semivuoto per tre quarti dellâanno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. Ă questa la ragione del fascino di Indemini.â Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dellâarte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.
Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/DOERFER 15
WEB CODE
39 +
Corippo âCorippo ist das freundlichste Dorf des Verzascatals. Eine dreieckige Kaskade von grauen Häusern und schwarzen Dächern, die sich eng um die Kirche scharen, welche den Sturz aufhält indem sie sich querstellt.â So beschrieb der Tessiner Schriftsteller Piero Bianconi dieses seltene Beispiel einer authentischen ruralen Menschensiedlung sĂźdlich der Alpen. Bis heute intakt geblieben, steht Corippo unter nationalem Denkmalschutz. Seine Besonderheit liegt in der einfachen Architektur der Steinhäuser mit den Dächern aus Steinplatten, alle in dieselbe Richtung blickend und durch enge Gässchen miteinander verbunden.
âCorippo è il piĂš gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene lâurto mettendosi di traverso.â Ă cosĂŹ che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descriveva questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolaritĂ sta nellâarmonia creata dallâarchitettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.
Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
WEB CODE
92 +
Bosco Gurin Bosch Gurin im Maggiatal, ist das hÜchstgelegene Dorf im Tessin (1500 m) und das einzige, in dem man auch einen deutschen Dialekt spricht. Tatsächlich lebt hier eine kleine Walser Gemeinschaft, deren Vorfahren, aus dem Oberwallis kommend (Walliser), im 13. Jhd. diese Berggegenden besiedelten. Ausser der Sprache erinnert auch die Architektur der Holzhäuser und der Getreidespeicher an die Herkunft der Walser. Weitere Gegenstände, die Zeugnis ßber die Kultur dieses Volkes ablegen, das sich so gut an die Lebensbedingungen in diesen HÜhenlagen anzupassen wusste, finden sich im kleinen Museum.
Bosco Gurin, in Vallemaggia, è il villaggio situato a piĂš alta quota del Ticino (1500 m) e lâunico in cui si parla anche un dialetto tedesco. Qui vive infatti una piccola comunitĂ Walser, i cui antenati provenienti dallâAlto Vallese (Walliser) nel XIII secolo colonizzarono queste terre montane. Oltre alla lingua, anche lâarchitettura delle case in legno e delle torbe richiama le origini Walser, mentre altre testimonianze di questa civiltĂ che seppe cosĂŹ bene adattarsi alla vita in altitudine si trovano nel piccolo museo. Da ammirare anche i numerosi graffiti sulle case e la chiesa.
Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
16
www.ticinotopten.ch/DOERFER
WEB CODE
65 +
Gandria Das Dorfzentrum von Gandria, pittoresk und gut erhalten, mit seinen Häuserfassaden die sich in den Wassern des Ceresio spiegeln, ist eines der schÜnsten UferdÜrfer des Tessins. Man erreicht die eng aneinandergeschmiegten Gebäude ßber Treppen und Gässchen. Einige Wohnstätten gehen auf das 16. und 17. Jhd. zurßck und sind mit Fresken und Stuckarbeiten geschmßckt. Das Dorf ist mit dem Boot von Lugano aus bequem erreichbar und ist durch zwei sehr angenehme Spazierwege verbunden: der Gandria-Weg und der auf der gegenßberliegenden Uferseite (im Sommer wegen seiner Grotti sehr beliebt).
Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri piÚ belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e al XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il Sentiero di Gandria e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta del lago, amata e molto frequentata in estate per i suoi grotti.
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
WEB CODE
58 +
Morcote Dank seiner Lage zwischen Berg und See, dem Dorfkern mit den Bogengängen, seinen Kirchen und einem Park, der ein kleines Paradies darstellt, wurde Morcote als das âschĂśnste Dorf der Schweiz 2016" gewählt. Am Ufer des Luganersees gelegen, auch âdie Perle des Ceresioâ genannt, war dieses einladende Ausflugsziel einst ein Fischerdorf, mit den Häusern am Ufer und den Bogengängen in denen man die Boote verstaute. Es war auch Heimat von fähigen Handwerkern und KĂźnstlern, welche fern von zuhause ihr GlĂźck fanden, die aber dennoch Spuren ihrer Talente am Herkunftsort zurĂźckliessen.
Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote è stato designato âil piĂš bel villaggio della Svizzera 2016â. Situata sulle rive del lago di Lugano e soprannominata âla perla del Ceresioâ questa meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul lago e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. Ă stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare unâimpronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.
Tourist Office, Riva dal Garavèll, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com
www.ticinotopten.ch/DOERFER 17
IL SUO
PANORAMA RESORT
Viaa Gottardo Vi Gottardo Madonna Maadonna 15 15 6612 6612 Ascona Ascona TĂŠl. www.casaberno.ch T l. 091 TĂŠ 091 791 791 32 32 32 32 â w ww.casaberno.ch
Centro congressuale e culturale Ristorante e Hotel storico Complesso museale Parco e Casa del Tè www.monteverita.org
03/PANORAMEN PANORAMI
90
ASCONA
BELLINZONA
LOCARNO
109
23 51 105
90 - CARDADACIMETTA
12
23 - MONTE GAMBAROGNO 109 - RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE 51 - MONTE TAMARO
17
LUGANO 59
12 - MONTE BRĂ (LUGANO)
28
59 - MONTE SAN SALVATORE
54
28 - MONTE GENEROSO
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 105 - MONTE BAR 17 - MONTE LEMA 54 - MONTE SAN GIORGIO
WEB CODE
90 +
Cardada Cimetta Die Bergregion Cardada Cimetta bietet ein einzigartiges Panorama auf das gesamte Locarnese und auf die beiden Extrem-Punkte der Schweiz: den tiefsten, d.h. der Wasserspiegel des Lago Maggiore, und den hĂśchsten, die Dufour-Spitze im Monte Rosa Massiv. Cardada erreicht man sehr leicht vom Stadtzentrum von Locarno aus, zuerst mit der Standseilbahn nach Orselina und dann weiter mit der Drahtseilbahn bis Cardada (1340 m), von dort geht der Sessellift bis Cimetta (1670 m). Die Kabinen der Drahtseilbahn und die beiden Stationen sind Werk des bekannten Tessiner Architekten Mario Botta.
La regione montana di Cardada Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto piÚ basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello piÚ alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.
Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 (0)91 735 30 30 - info@cardada.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 19
WEB CODE
23 +
Monte Gambarogno Vom Monte Gambarogno (1688 m) geniesst man einen wunderbaren Ausblick auf den Golf von Locarno und Ascona vom linken Ufer des Verbano aus gesehen. Den Gipfel erreicht man zu Fuss ab der Alpe di Neggia, zu der man mit dem Auto oder mit den Üffentlichen Verkehrsmitteln gelangt. Dank seiner relativ geringen HÜhe ist dieser Berg fast das ganze Jahr ein mÜgliches Ausflugsziel. Bei der Rßckkehr kann man den Weg zur Kirche der Heiligen Anna einschlagen, in dem sich wertvolle Fresken aus dem 14.-15. Jhd. befinden und kommt so nach Indemini, eines der unverfälschtesten, pittoresksten DÜrfer des Tessins.
Dal Monte Gambarogno (1688 m) si gode di uno splendido panorama sul golfo di Locarno e Ascona dal punto di vista della sponda sinistra del Verbano. La cima è raggiungibile a piedi dall'Alpe di Neggia, dove si arriva in automobile o con i mezzi pubblici. La quota relativamente bassa del monte permette l'accesso per buona parte dellâanno. Al ritorno si può optare per il sentiero che passando dall'oratorio di SantâAnna, in cui sono conservati pregevoli affreschi del XIV-XV secolo, raggiunge il villaggio di Indemini, uno dei piĂš incontaminati e pittoreschi del Ticino.
Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
WEB CODE
109 +
Ronco s/Ascona - Pizzo Leone Der Ort Ronco sopra Ascona bietet vom Platz vor der Kirche San Martino aus einen herrlichen Panoramablick ßber den Lago Maggiore. Noch besser natßrlich ist die Aussicht vom Gipfel oben drßber. Die Wanderung auf den Pizzo Leone hat ihren Ausgangspunkt in Porera, eine Siedlung die zehn Autominuten von Ronco entfernt liegt (bergauf fahrend). Der Fussmarsch bis zum Gipfel dauert etwa zwei Stunden und beschert dem Wanderer ein spektakuläres Panorama ßber den See mit seiner Bergkulisse, die Brissago Inseln, den zerklßfteten Ghiridone, das Centovalli und das Vigezzotal (Italien), mit ihren hßbschen DÜrfer.
Uno dei panorami piÚ spettacolari sul Lago Maggiore lo si gode dal piazzale della bella chiesa di San Martino a Ronco sopra Ascona e dal sovrastante Pizzo Leone, che si raggiunge in circa due ore di cammino partendo da Porera, a una decina di minuti in auto dal villaggio di Ronco. Il percorso che porta alla cima è spettacolare e offre vedute mozzafiato sulle Isole di Brissago, sul lago con la sua cornice di montagne e sulle vicinissime cime frastagliate del Ghiridone. Dalla vetta la vista abbraccia anche le retrostanti Centovalli e Valle Vigezzo (Italia) con i loro graziosi villaggi.
Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
20
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN
WEB CODE
51 +
Monte Tamaro Der Monte Tamaro erhebt sich zwischen dem Luganese und dem Locarnese und bietet einen spektakulären Rundblick auf einen Grossteil des Tessins: die beiden Seen und die umliegenden Täler, das Bellinzonese und den Malcantone mit ihren Bergen. Um zum Tamaro zu gelangen, fährt man zuerst zur Alpe Foppa hoch (1530m, mit der Gondelbahn ab Rivera). Danach geht man zu Fuss weiter zum Gipfel (1962 m, ca. 1 Std. 30 Min.). Der Tamaro bietet ein vielseitiges Angebot an sportlichen Tätigkeiten, ein Restaurant, Kultur, Natur und ist somit ein ideales Ausflugsziel auch fßr Familien.
Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Verbano) con le valli che li circondano; il Bellinzonese e il Malcantone con le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima allâAlpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, unâora e mezza abbondante di cammino). LâAlpe Foppa, con la vasta offerta di attivitĂ sportive, il ristorante e lâarea culturale e naturalistica, è una meta di svago e divertimento anche per famiglie.
Telecabina Monte Tamaro, Rivera Tel. +41 (0)91 946 23 03 - info@montetamaro.ch
WEB CODE
12 +
Monte Brè (Lugano) Man sagt, die Gegend des Monte Brè oberhalb Lugano sei die sonnigste der Schweiz. Es bietet sich eine grossartige Aussicht von den Alpen zum Monte Rosa, die sich dann in den Golf von Lugano verliert, ßber dem sich der Monte San Salvatore erhebt. Auf den Monte Brè (933 m) gelangt man mit der Standseilbahn, welche von Lugano-Cassarate abfährt. Dieser Berg ist das ideale Ausflugsziel fßr Kunst- und Naturfreunde. Das malerische Dorf Brè, 1520 Min. zu Fuss von der Bergstation der Seilbahn, war Wohnsitz von zahlreichen Kßnstlern, die interessante Spuren ihres Schaffens hinterlassen haben.
Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la piĂš soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del lago di Lugano, dominato dal San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è il luogo ideale per unâescursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.
Funicolare Monte Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 (0)91 971 31 71 - info@montebre.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 21
WEB CODE
59 +
Monte San Salvatore âMan muss selbst hier oben gestanden haben, um sich ein Bild von seiner ganzen GrĂśsse und Pracht zu machen, und dann wird man diesen Augenblick zu den schĂśnsten und unvergesslichsten des Lebens zählen.â So hat der deutsche Landschaftsphilosoph C.C. Lorenz Hirschfeld sein GefĂźhl beschrieben, das ihn ergriffen hatte, angesichts des 360 Grad Panoramablicks auf den Luganersee, die Stadt und den Alpenreigen, den man von den zahlreichen Aussichtspunkten auf dem San Salvatore geniesst. Diesen Berg, Symbol des Golfs von Lugano, erreicht man bequem mit der Standseilbahn von Paradiso aus.
âSi deve essere stati quassĂš personalmente se ci si vuole fare unâidea di tutta la sua grandiositĂ e magnificenza, e allora si annovererĂ questo momento fra i piĂš belli e indimenticabili della propria vitaâ. Il filosofo paesaggista tedesco C.C. Lorenz Hirschfeld ha descritto cosĂŹ la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la cittĂ e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.
Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso Tel. +41 (0)91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch
WEB CODE
28 +
Monte Generoso Der Monte Generoso bietet die wohl schĂśnste Aussicht im ganzen Tessin. Seit 125 Jahren gelangt man mit der Zahnradbahn auf den Gipfel. Einmal auf Ăźber 1700 m Ăź.M. angelangt, geniesst man ein bezauberndes Panorama auf den Luganersee und die Alpen: vom Gran Paradiso zum Monte Rosa, vom Matterhorn zur Jungfrau, vom Gotthardmassiv zum Bernina. Ab FrĂźhling 2017 thront der faszinierende âFiore di Pietraâ (steinerne Blume) auf dem Gipfel, ein Werk von Arch. Mario Botta, einzigartig in seinem Stil, welches Ăźber zwei Restaurants und eine Panoramaterrasse verfĂźgt.
Il Monte Generoso è probabilmente la montagna piĂš panoramica del Canton Ticino. Da oltre 125 anni si raggiunge la vetta con il trenino a cremagliera. Giunti ai 1704 m di quota, si gode un panorama incantevole sul Lago di Lugano e sulle Alpi: dal Gran Paradiso al Monte Rosa, dal Cervino alla Jungfrau, dal massiccio del Gottardo a quello del Bernina. A sud la vista spazia sulla Pianura Padana. Dalla primavera 2017, troneggia in vetta l'affascinante "Fiore di pietra", opera unica nel suo genere, firmata dallâarch. Mario Botta, che ospita due ristoranti e una terrazza panoramica.
Ferrovia Monte Generoso, Via LĂźera 1, Capolago Tel. +41 (0)91 630 51 11 - info@montegeneroso.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 23
04/WANDERUNGEN ESCURSIONI A PIEDI 19 102 99
ASCONA
120
52
BELLINZONA
LOCARNO 69
114
52 - SEEPROMENADE VON LOCARNO 69 - MITTELGEBIRGE DES GAMBAROGNO
LUGANO 49
19 - BAVONATAL
21
99 - MAULTIERPFAD INTRAGNA-LOCO 120 - TIBETANISCHE HĂNGEBRĂCKE CURZĂTT
87
49 - GANDRIA-WEG 21 - RUND UM CARONA Nur im Web: www.ticinotopten.ch 102 - HISTORISCHER WEG IM BLENIOTAL 87 - RUND UM DEN MONTE CASLANO 114 - WEG DER WUNDER Zehn weitere Wanderungen (Sommer-Ausgabe)
MENDRISIO
WEB CODE
52 +
Seepromenade von Locarno / Lungolago di Locarno Wenn im Frßhling die Blumenrabatten entlang dem Golf von Locarno in allen Farben leuchten, bevÜlkert sich die Seepromenade mit sonnenhungrigen Touristen. Von der Schifflände aus in Richtung Sßden kommt man zum Kamelienpark. Hier kann man ca. 900 Variationen dieser Pflanze bewundern, die während 9 Monaten eine ßberwältigende Blßtenpracht bieten, besonders jedoch im März und April. Wenn man hingegen von der Schifflände aus in die andere Richtung geht, gelangt man auf einer Fussgängerstrasse immer dem See entlang bis nach Tenero, durch den Dorfkern von Rivapiana mit seinen Fischerhäusern.
In primavera le numerose aiuole che costeggiano il golfo di Locarno si tingono di variopinti colori e il lungolago si affolla di turisti alla ricerca del sole. Partendo dallâimbarcadero di Locarno e camminando in direzione sud per circa 15 minuti si raggiunge il Parco delle Camelie. Vi si trovano circa 900 varietĂ di questa pianta, che regala stupende fioriture sullâarco di 9 mesi, ma soprattutto tra marzo e aprile. Se dallâimbarcadero si prende la direzione opposta, una strada pedonale che costeggia il lago porta fino a Tenero, passando dal nucleo di Rivapiana che conserva antiche case di pescatori.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
24
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN
WEB CODE
69 +
Mittelgebirge des Gambarogno / Monti del Gambarogno Der Spaziergang, der auf halber HÜhe den Bergen des Gambarogno entlang fßhrt, bietet grossartige Panorama-Ausblicke auf den Lago Maggiore. Die verschiedenen Maiensässe und kleinen Siedlungen sind heute Ferienziele und miteinander durch einen bequemen Weg verbunden. Der Ausflug wird mit Hilfe der Üffentlichen Verkehrsmittel organisiert. Von Locarno gelangt man mit dem Schiff nach Magadino und nimmt dann den Bus bis zu den Monti di Fosano, wo der Fussmarsch beginnt. Man wandert entlang den Maiensässen von Vairano, Gerra, S. Abbondio, Caviano und steigt schliesslich nach Dirinella hinab.
La passeggiata che attraversa a mezza montagna i monti del Gambarogno offre splendidi panorami sul Lago Maggiore e sul golfo di Locarno e Ascona. I diversi monti, piccoli nuclei oggi meta di vacanza, sono collegati tra loro da un comodo sentiero. La gita va effettuata con lâausilio di mezzi pubblici. Da Locarno si raggiunge Magadino in battello e si prosegue in bus fino ai Monti di Fosano, dove inizia la camminata che attraversa i monti di Vairano, Gerra, S. Abbondio, Caviano (noti per i caratteristici tetti in paglia) e scende poi verso Dirinella.
Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
WEB CODE
19 +
Bavonatal / Val Bavona Das Bavonatal, das vom Maggiatal abzweigt, ist sehr wild. Noch heute gibt es dort keinen elektrischen Strom (ausser in San Carlo) und es wird nur im Sommer bewohnt. Der Zauber der Natur, zusammen mit von Menschenhand Geschaffenem, hat diesem Tal Frieden und Harmonie verliehen. Eines der schÜnsten Tessiner Täler, mit hohen Felshängen und Resten von kolossalen Bergrutschen, die es auch zu einem der steilsten und steinigsten der gesamten Alpen machen. Eine sehr schÜne Wanderung, die durch die zwÜlf Siedlungen im Tal fßhrt, erlaubt es dem Besucher, diese faszinierende Welt zu schätzen.
La Valle Bavona, che si dirama dalla Vallemaggia, è molto selvaggia. Ancora oggi è priva di corrente elettrica (ad eccezione di San Carlo) ed è abitata solo in estate. La magia della natura, congiunta allâopera dellâuomo, ha conferito pace e armonia a questa valle, una delle piĂš belle del Ticino, con altissimi dirupi e i resti di frane colossali che la rendono anche una delle piĂš ripide e sassose di tutto lâarco alpino. Un'incantevole passeggiata, che percorre i dodici insediamenti della valle passando per Foroglio con la sua splendida cascata, permette al visitatore di apprezzarne il grande fascino.
Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 25
WEB CODE
99 +
Maultierpfad Intragna-Loco / Mulattiera Intragna-Loco Der Maultierpfad, der von Intragna nach Loco fĂźhrt, war frĂźher die einzige Verbindung zwischen Centovalli, Onsernonetal und dem Locarnese. Wer vom Tal aus den Markt in Locarno besuchen oder sein Vieh auf die Alp treiben wollte, musste Ăźber diesen Pfad laufen. Der Spaziergang startet in Intragna und Loco, wo sich gut erhaltene, historische Dorfkerne, kunst- voll ausgestattete Kirchen und zwei ethnografische Museen besichtigen lasssen. Der Weg fĂźhrt durch die Siedlungen Pila, Vosa, Niva und Ăźberquert den Fluss Isorno, welcher durch die Schluchten fliesst.
Una passeggiata nel verde che collega le Centovalli e la Valle Onsernone attraverso una bella e antica mulattiera, un tempo unica via di transito tre le due valli e il Locarnese, frequentata da chi si recava al mercato o sugli alpeggi con le mandrie. Intragna e Loco, punti di partenza e di arrivo, sono due interessanti villaggi con nuclei ben conservati, chiese con opere pregevoli e due musei etnografici che testimoniano il passato delle rispettive valli. Il percorso offre belle vedute sul territorio e attraversa le frazioni di Pila, di Vosa e di Niva, nonchĂŠ il fiume Isorno che scorre tra le gole.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
120 +
Tibetanische HängebrĂźcke von CurzĂştt / Ponte tibetano Der Berghang oberhalb der Magadinoebene, lädt zu einer wunderbaren Wanderung ein, die ausser der bezaubernde Landschaft und dem Panoramablick vielerlei Erlebnisse bereithält: die schwindelerregende Ăberquerung einer der längsten tibetanischen HängebrĂźcken der Schweiz (270 m); die Entdeckung des romanischen Kirchleins San Bernardo, reich an Fresken aus dem 14. und 15. Jh.; den Besuch der Siedlung von CurzĂştt, herrlich restauriert und Zeugnis frĂźherer Zeiten, als sich das Alltagsleben hauptsächlich in hĂśheren Lagen abspielte.
Questa passeggiata collinare di circa quattro ore, in una regione che si affaccia sul Piano di Magadino dalla sponda destra del fiume Ticino, oltre alla bellezza del paesaggio e del panorama, presenta vari punti di interesse: il passaggio da brivido su uno dei ponti tibetani piĂš lunghi della Svizzera (270 metri); la scoperta della chiesetta di San Bernardo, di origine romanica e ricchissima di affreschi del Trecento e del Quattrocento; la visita del nucleo di CurzĂştt magnificamente restaurato, testimonianza del tempo in cui la vita quotidiana si svolgeva prevalentemente in collina.
Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch
26
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN
WEB CODE
49 +
Gandria-Weg / Sentiero di Gandria Der Gandria-Weg (Sentiero di Gandria) ist unverzichtbar fßr alle, die Ferien am Golf von Lugano machen. Es handelt sich um einen Spaziergang am Ufer des Ceresio entlang, inmitten herrlicher Natur mit grossartiger Panoramasicht auf den See und die umliegenden Berge. Ruhe und Stille zeichnen diese Wanderung aus, vorbei an Blumen und typischen mediterranen Sträuchern, zu einem der malerischsten Tessiner DÜrfer. Eine Abzweigung vom Hauptweg fßhrt zum Olivenpark mit hundertjährigen Bäumen und Lehrtafeln, die seine Geschichte und Besonderheiten darstellen.
Il Sentiero di Gandria è un "must" per chi trascorre una vacanza nel golfo di Lugano. Si tratta di un percorso che costeggia il Ceresio in una splendida cornice naturale, con magnifici panorami sul lago e sulle montagne circostanti. La tranquillità e il silenzio caratterizzano questa passeggiata che si snoda tra fiori e arbusti tipicamente mediterranei per giungere a uno dei piÚ pittoreschi villaggi di tutto il Ticino. Una deviazione dal sentiero principale porta al Parco degli ulivi, con piante secolari e tavole didattiche che ne illustrano la storia e le caratteristiche.
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
WEB CODE
21 +
Rund um Carona / Collina di Carona Ein weitläufiger blĂźhender Park, grossartige Panoramasicht auf die Bucht von Lugano und dann die Stille der Wälder Ăźber dem See mit einigen angenehmen Ruhepausen im Schatten ehrwĂźrdiger Denkmäler. Der Spaziergang von Carona zur Alpe Vicania und zurĂźck gibt interessante Einblicke in ein grĂźnes und stilles Tessin. GrĂźn wie die Wiesen der Alpe Vicania, auf denen freilaufende Pferde weiden. Still wie die engen Gässchen von Carona, reich an Geschichte, wie die antike Wallfahrtskirche der Madonna dâOngero mit barocken Stuckarbeiten und Fresken, oder das Kloster von Torello aus dem 13. Jhd.
Un grande parco fiorito, splendidi panorami sulla baia di Lugano e poi la quiete dei boschi affacciati sul lago Ceresio, con qualche piacevole sosta allâombra di insigni monumenti. La passeggiata circolare che da Carona porta allâAlpe Vicania e ritorno, offre interessanti scoperte di un Ticino verde e silenzioso. Verde come i prati dellâAlpe Vicania, dove pascolano cavalli in libertĂ . Silenzioso come le strette viuzze di Carona ricche di storia, come lâantico santuario della Madonna dâOngero con stucchi e affreschi barocchi, o ancora come il duecentesco monastero di Torello.
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 27
05/PARKS PARCHI 42
BELLINZONA ASCONA 13
LOCARNO 60 86
110 13 - BRISSAGO-INSELN
104
60 - BOLLE DI MAGADINO
LUGANO
86 - BOTANISCHER PARK GAMBAROGNO
29
34 - PARCO SAN GRATO
34
29 - PARCO CIANI
88
88 - PARCO SCHERRER 104 - GĂRTEN DER VILLA TARANTO
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 18 - PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN 42 - PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO 110 - BORROMĂISCHE INSELN
18
WEB CODE
13 +
Brissago-Inseln / Isole di Brissago Eines der bezauberndsten Ausflugsziele des Tessins sind zweifellos die Brissago-Inseln, ein kleines subtropisches Paradies im Lago Maggiore, das man leicht mit dem Boot erreicht. Dank ihrer Lage, herrscht auf den Inseln ein besonders mildes Klima, das das Gedeihen einer sehr besonderen Vegetation ermÜglicht: seltene, majestätische Bäume, ßppige Sträucher und Farne, duftende Blumen, welche eine bezaubernde Atmosphäre schaffen. Rund 2000 sind die Arten, die im Park gezßchtet werden und die aus der Mittelmeerzone, aus Asien, aus Afrika, Nord- und Sßdamerika sowie Ozeanien stammen.
Uno degli angoli piĂš magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione eccezionale, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono circa 2000 le specie di piante coltivate nel parco, che provengono dallâarea mediterranea, Asia, Africa, dalle Americhe e dallâOceania.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
28
www.ticinotopten.ch/PARKS
WEB CODE
60 +
Bolle di Magadino Tßmpel, Schilf, Sandbänke und Auwälder (Trauerweiden, Pappeln, Weisserlen) bilden das Landschaftsbild der Bolle di Magadino im Mßndungsgebiet der Flßsse Ticino und Verzasca. Das Umfeld entstand aus dem ständigen Austausch von Wasser und Erde: der Fluss deponiert bei jedem Hochwasser Schwemmland und der See ßberflutet periodisch die Uferlandschaften. So entsteht ein privilegiertes Habitat fßr VÜgel, Insekten, Blumen und Sträucher, wie sie fßr Feuchtgebiete charakteristisch sind. Dieses geschßtzte Gebiet ist daher zu jeder Jahreszeit ein interessanter Ort fßr angenehme Spaziergänge in der Natur.
Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (salici, pioppi, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. Lâambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e lâacqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. Ă lâhabitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto unâinteressante realtĂ naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dellâanno.
Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
WEB CODE
86 +
Botanischer Park Gambarogno / Parco Botanico Der Botanische Park des Gambarogno liegt in Vairano-San Nazzaro und ist fßr seine Kollektion der Kamelien und Magnolien bekannt, die mit zu den reichhaltigsten in Europa zählt. Dank der Hanglage, dem Terrain und der klimatischen Bedingungen wachsen hier 950 Sorten Kamelien und 450 Magnolien von grosser Seltenheit, denen sich Azaleen, Rhododendren und weitere ornamentale Pflanzen anschliessen. Die Blßtezeit dauert diverse Monate; die beste Periode fßr einen Besuch ist der Frßhling: von März bis Mai ist der Park ein wahres Blßtenmeer. Unbezahlbar ist die Sicht auf den See und die Alpen.
Il Parco botanico del Gambarogno si trova a Vairano-San Nazzaro ed è conosciuto per la sua collezione di camelie e magnolie, tra le piÚ ricche in Europa. Infatti, grazie alla posizione collinare, al terreno e alla situazione climatica, vi prosperano ben 950 tipi di camelie e 450 di magnolie, con parecchie rarità , a cui si aggiungono azalee, rododendri e altre piante ornamentali. Le fioriture continuano per diversi mesi; il periodo piÚ propizio alla visita è la primavera: da marzo a maggio il parco è un tripudio di corolle. Impagabile la vista sul Lago Maggiore e sulle Alpi.
Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/PARKS 29
WEB CODE
34 +
Parco San Grato Der Park San Grato liegt auf einem hßgeligen Abhang und bietet einen weiten Panoramablick. Er verdankt seinen Ruhm der einzigarten Kollektion von Azaleen, Rhododendren und Nadelbäumen, die weitläufigste und reichhaltigste des Kantons. Grossartig fßr ihre Vielfalt an Farben und Formen sind die Blßten, die während der Monate April und Mai ihre Pracht entfalten. Sechs thematische Wege (Botanik, Relax, Panorama, Kunst Azaleenmärchen und Sinnenpfad) vereinfachen den Besuch, auch dank der Lehrtafeln. Ein Panoramarestaurant und ein Spielplatz fßr Kinder tragen zu den Annehmlichkeiten des Aufenthalts bei.
Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita; la piĂš ampia e ricca del cantone. Splendide, per varietĂ di colori e forme, le fioriture che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Sei sentieri tematici (botanico, relax, panoramico, artistico, sensoriale e della fiaba) facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora piĂš piacevole la sosta.
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
WEB CODE
29 +
Parco Ciani Der Parco Ciani ist die grßne Lunge der Stadt Lugano. Unweit vom Stadtzentrum, am Seeufer, erstreckt sich eine Fläche von 63'000 qm, durchquert von schattigen Wegen unter hundertjährigen Bäumen und zwischen Blumenbeeten, grßnen Wiesen, kleinen Rastplätzen. Statuen und Brunnen verschÜnern die Spazierwege, geschätzt von den Einheimischen wie von den Touristen, die die farbige Blßtenpracht, die majestätischen Bäume von seltener und exotischer Spezies und das Licht- und Schattenspiel der Vegetation bewundern. Prachtvoll die historische Villa Ciani.
Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
30
www.ticinotopten.ch/PARKS
WEB CODE
88 +
Parco Scherrer Eine besondere Atmosphäre herrscht im Scherrerpark in Morcote am Luganersee. Eingebettet in ßppige subtropische Vegetation, die an exotische Länder erinnert, finden wir von fernen Kulturen inspirierte Architektur und Kunstwerke, wie ein siamesisches Teehaus, einen ägyptischen Tempel, griechische Skulpturen. Diesen faszinierenden Garten verdanken wir Hermann A. Scherrer, der ab den 30er-Jahren seinen Traum verwirklichen wollte, einen magischen Ort zur Erinnerung an seine Reisen zu schaffen. Zwischen Palmen, Eukalyptus, Zitronen und Zedern kann man vielerlei blßhende und duftende Pflanzen bewundern.
Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer di Morcote, affacciato sul lago. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono inserite architetture e opere dâarte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambĂš, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.
Tourist Office, Riva dal Garavèll, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com
WEB CODE
104 +
Gärten der Villa Taranto / Giardini di Villa Taranto Ein Spaziergang in den Gärten der Villa Taranto (Pallanza, Italien) kommt einer Reise in ferne Länder gleich. Das weitläufige Parkgelände am Lago Maggiore, das als Meisterwerk der Gartengestaltung gilt, ist von Locarno aus mit dem Auto oder mit dem Schiff erreichbar und birgt eine der grÜssten exotischen Pflanzensammlungen Europas. Zu verdanken ist das dem Schotten, Captain Neil B. McEacham, der die Gärten anlegen liess und aus der ganzen Welt seltene Pflanzenarten mitbrachte. Besonders im Frßhling ist ein Besuch des Parks am See ein unvergessliches Erlebnis.
Percorrere i sette chilometri di viali dei giardini di Villa Taranto è come compiere un viaggio attraverso paesi lontani. Il parco si trova a Pallanza, sulle rive italiane del Lago Maggiore, ed è facilmente raggiungibile in automobile o in battello partendo dal Locarnese. Propone una delle piĂš ricche collezioni europee di specie esotiche, raccolte dal suo fondatore, il capitano inglese Neil Boyd McEacharn, allâinizio del Novecento viaggiando in tutto il mondo alla ricerca di esemplari rari. Meraviglioso in primavera lo spettacolo della fioritura sullo sfondo dellâampio paesaggio lacustre.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/PARKS 31
Relax, sport & divertimento Erholung, Sport und Spass
Lido Locarno, una straordinaria oasi di svago, sport e benessere ideata attorno al tema dellâacqua su una splendida spiaggia lacustre. Aperto tutto lâanno, con le sue vasche termali, piscine, scivoli e giochi in riva al Lago Maggiore rappresenta la piĂš completa e moderna struttura balneare del Ticino e del Nord Italia.
Das Lido Locarno ist eine einzigartige Oase fßr Freizeit, Sport und Wellness rund um das Thema Wasser. Das ganze Jahr geÜffnet, ist es mit seinen Thermalbädern, Schwimmbecken, Wasserrutschen und Spielbecken die bestausgerßstete und modernste Badeanstalt des Tessins und Nord-Italien.
Iscriviti alla nostra newsletter per essere sempre aggiornato sulle novitĂ e gli eventi di Lido Locarno.
www.lidolocarno.ch
06/WASSER ACQUA
118
36 77 61
ASCONA
BELLINZONA
LOCARNO
41
97
75 57
7 7 - FLUSS VERZASCA
100
36 - WASSERFALL VON FOROGLIO
LUGANO
7 5 - LIDO LOCARNO
50
97 - TERMALI SALINI & SPA
41
41 - AUF DEN SEEN 50 - KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE 57 - SPLASH & SPA
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS 100 - MĂRKTE AM LAGO MAGGIORE 118 - SEEN AUF DEM GOTTHARD
WEB CODE
77 +
Fluss Verzasca / Fiume Verzasca Der Fluss Verzasca entspringt auf den Gipfeln oberhalb Sonogno und fliesst das gleichnamige Tal hinab bis nach Corippo, wo er in den Stausee mßndet. Seine klaren, smaragdgrßnen Wasser und die unberßhrte Natur die ihn umgibt, machen ihn im Sommer zu einem sehr beliebten Ausflugsziel. Wenn die Stellen mit den ruhigeren Wassern zu einladenden Freiluftbassins werden, fßllen sich die Ufer, insbesondere in der Gegend von Lavertezzo, mit Badegästen. Ein wahres Juwel in der wilden Natur dieses Tals, ein Paradies fßr Tauchliebhaber. Doch Achtung und Vorsicht sind unabdingbar!
Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre lâomonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e lâambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque piĂš tranquille si trasformano in invitanti piscine allâaria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza sono indispensabili!
Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/WASSER 33
WEB CODE
36 +
Wasserfall von Foroglio / Cascata di Foroglio Das Tessin ist reich an Wasserfällen. Der spektakulärste ist der von Foroglio im Bavonatal (oberes Maggiatal). Das Wasser stßrzt rauschend von einer HÜhe von 110 Metern herab und bietet mit seinem Schäumen und Spritzen ein grossartiges Schauspiel. Sehr pittoresk ist das Dorf, mit seinen Häusern, die sich um das Kirchlein scharen und an das Leben der vergangenen Generationen erinnern, welche hier das Vieh weideten und sich nur von Frßhling bis Herbst im Bavonatal aufhielten. Um das Naturwunder voll und ganz zu geniessen, schlagen wir einen Ausflug in ein steinernes Paradies um den Wasserfall herum vor.
Il Ticino è ricco di cascate e la piĂš spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. Lâacqua precipita fragorosamente da unâaltezza di 110 metri tra spume e spruzzi, in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera allâautunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, sul sito web proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.
Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)84 809 10 91 - vallemaggia@ascona-locarno.com
WEB CODE
75 +
Lido Locarno In herrlicher Lage am Seeufer bietet sich der Lido als aussergewÜhnliche Oase fßr Freizeit, Sport und Wellness, mit einem breiten und kompletten Angebot rund um das Thema Wasser fßr Jung und Alt. Es handelt sich um ein modernes Badezentrum mit internen und externen Schwimmbäder, Sprungturm, Thermalbecken, einer grossen Grßnfläche mit Seestrand und vier spektakulären Rutschbahnen, die ßber 300 Meter Vergnßgen anbieten. Sie sind das ganze Jahr zugänglich und nach den Flßssen benannt, die in den Lago Maggiore mßnden. Ergänzt wird dieses Angebot von einem Fitnesszentrum.
Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido di Locarno si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano unâampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dellâacqua. Si tratta di un centro balneare moderno con diverse piscine interne ed esterne, una piscina termale esterna con idromassaggi, un trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli, agibili in tutte le stagioni e ispirati ai 4 fiumi che alimentano il Lago Maggiore, per oltre 300 metri di divertimento. L'offerta si completa con un moderno centro fitness.
Lido Locarno, Via G. Respini 11, Locarno Tel. +41 (0)91 759 90 00 - info@lidolocarno.ch
3
www.ticinotopten.ch/WASSER 35
WEB CODE
97 +
Termali Salini & Spa Eine friedliche Oase zur Entspannung, die zu wahren Relax-Ritualen einlädt. Das Wellness-Zentrum Termali Salini & Spa bietet ein reichhaltiges Angebot: Sauna, Tßrkische Bäder, 400 Quadratmeter interne und externe Schwimmbecken mit Salzwasser, Kneippstrecke, Ruhezonen, Massagen und Pflegebehandlungen. Von jedem Position aus hat man im Hintergrund immer Blick auf den von den herrlichen Bergen umgebenen See. Im Aussenpool glaubt man, im See zu schwimmen. Zwischen einem Bad und einer Sauna kann man an den Tischen des Bistrot verweilen.
Unâoasi di pace e distensione, che propone un vero e proprio rituale di rilassamento. Il centro wellness Termali Salini & Spa, situato accanto al Lido, offre una vasta gamma di proposte: saune, bagni turchi, 400 metri quadrati di piscine interne ed esterne con acqua salata, percorso Kneipp, zone relax, massaggi e trattamenti. In qualsiasi punto ci si trovi, il lago è sempre sullo sfondo con la sua splendida corona di montagne. Immersi nella grande piscina esterna si ha la sensazione di nuotare nel lago. Tra un bagno e una sauna ci si può accomodare ai tavolini del bistrot per gustare piccole prelibatezze e sani spuntini.
Termali Salini & Spa, Via G. Respini 7, Locarno Tel. +41 (0)91 786 96 96 - info@termali-salini.ch
3
WEB CODE
41 +
Auf den Seen / Sui laghi Die zwei grÜssten, der Luganersee und der Lago Maggiore, eignen sich fßr Ausflßge mit dem Schiff, mit Segel-, Ruder, Motor- oder Tretboot. Wer Wassersport liebt, kann aus verschiedenen Aktivitäten wählen: Wakeboard, Wasserski, Kitesurfen und Stand Up Paddling. Diverse Strandbäder laden zum Relaxen ein. Die Uferstrassen, denen man im Auto, mit dem Fahrrad oder zu Fuss folgen kann, entpuppen sich als angenehme Ausflugsstrecken. Von den umstehenden Bergen aus betrachtet, entfalten die Seen ihre ganze Faszination. Zauberhaft ist auch der Blick vom Wasser aus auf die DÜrfer und AnhÜhen.
I due principali laghi del Ticino, quello di Lugano e il Lago Maggiore, possono essere meta di gite in battello, barca a vela o a remi, motoscafo o pedalò. Agli appassionati di sport acquatici offrono un ampio ventaglio di possibilitĂ di svago: wakeboard, sci dâacqua, kitesurf, stand up paddle. Numerose le spiagge in riva ai due laghi perfettamente attrezzate per garantire il massimo relax. Le rive, percorse in auto, in bicicletta o a piedi, si rivelano itinerari rilassanti. Ammirati dalle montagne circostanti, i laghi rivelano tutto il loro fascino; incantevoli le visioni di villaggi e alture dagli specchi dâacqua.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
36
www.ticinotopten.ch/WASSER
WEB CODE
50 +
Kreuzfahrten auf dem Luganersee / Crociere a Lugano Eingeschlossen zwischen den Bergen, deren Wälder bis ans Ufer reichen, erscheint der Luganersee wilder als der Lago Maggiore. Seine herrlichen Panoramen faszinierten bereits in den vergangenen Jahrhunderten die Reisenden der âGrand Tourâ, welche schon damals nicht auf den Schiffsausflug verzichten konnten. Das erste Dampfschiff, das die Wasser des Sees durchpflĂźgte war das âTicinoâ im Jahr 1848. Heute bietet eine moderne Flotte eine reichhaltige Auswahl an Kreuzfahrten zu den hauptsächlichen SehenswĂźrdigkeiten (Gandria, Morcote, Swissminiatur, San Salvatore, Monte Generoso).
Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto piĂš selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano giĂ nei secoli passati i viaggiatori del âGrand Tourâ, che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il âTicinoâ nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone unâampia scelta di crociere e dĂ la possibilitĂ di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur, la funicolare del San Salvatore o la ferrovia del Monte Generoso.
SocietĂ Navigazione, Viale Castagnola 12, Lugano Tel +41 (0)91 922 11 11 - info@lakelugano.ch
WEB CODE
57 +
Splash & Spa Splash & Spa, der Wasserpark in Rivera mit seinem eleganten SPA verfĂźgt Ăźber eine originelle Struktur, erstreckt sich Ăźber eine Fläche von 14â000 m2, ist an 365 Tagen im Jahr geĂśffnet und mit dem Auto oder den Ăśffentlichen Verkehrsmitteln leicht erreichbar. Das Projekt, das viel Wert auf einen minimalen Ăśkologischen Fussabdruck legt, wird aufgewertet aufgrund seines ausgeklĂźgelten Beleuchtungssystems, das nachts besonders eindrĂźcklich ist. Der Wasserpark ist in zwei verschiedene Sparten aufgeteilt, die sich Erholung Spass und Wohlbefinden widmen.
Splash & Spa, il parco acquatico di Riveracon elegante SPA, vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni allâanno ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che con i mezzi pubblici. La struttura, realizzata con attenzione allâimpatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano unâatmosfera altamente scenografica, soprattutto di notte. Lâinnovativo centro si articola in due diverse sezioni: lâarea Splash e lâarea SPA, dedicate rispettivamente a svago e divertimento e al benessere.
Splash & Spa, Via Campagnole 1, Rivera Tel. +41 (0)91 936 22 22 - info@splashespa.ch
www.ticinotopten.ch/WASSER 37
07/MUSEEN MUSEI
25 128
128 128 128
78 55
ASCONA
106
BELLINZONA
LOCARNO
113 22
106 - FOND. GHISLA ART COLLECTION 55 - MONTE VERITĂ
LUGANO
78 - MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA
89
113 - LAC LUGANO ARTE E CULTURA 22 - MUSEC 89 - MUSEUM HERMANN HESSSE 56 - FOSSILIENMUSEUM MONTE S. GIORGIO
128
56
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 128 - ETHNOGRAFISCHE MUSEEN 63 - MUSEUM VINCENZO VELA 25 - SASSO SAN GOTTARDO
63
WEB CODE
106 +
Fondazione Ghisla Art Collection Die Fondazione Ghisla Art Collection zeigt in ihren Museum Kunstwerke von Picasso, Mirò, Magritte, Christo und Jeanne-Claude, Tà pies, Botero, Dorazio, Dubuffet, Appel, Basquiat, Poliakoff, Vasarely, Bonalumi und vielen anderen Protagonisten der zeitgenÜssischen Kunst. Die Sammlung umfasst auch Arbeiten junger Nachwuchskßnstler. Schon das Haus selbst ist ein Gesamtkunstwerk: der grosse Kubus mit roter Hßlle und Wassergraben, konzipiert von Architekt Franco Moro, sticht jedem Passanten ins Auge. Die Ghisla Sammlung zeichnet sich durch ihre Vielfältigkeit aus.
Opere di Picasso, Mirò, Dubuffet, Christo e Jeanne-Claude, Magritte, TĂ pies, Botero, Dorazio, Poliakoff, Appel, Basquiat, Vasarely, Bonalumi e molti altri protagonisti dellâarte contemporanea, oltre a quelle di una nutrita schiera di giovani artisti emergenti, sono esposte alla Fondazione Ghisla Art Collection a Locarno. La sede stessa del museo, progettata dallâarchitetto Franco Moro, rappresenta unâopera dâarte: un grande cubo rivestito di una lamiera a maglie color rosso, circondato da un piccolo fossato dâacqua. La collezione Ghisla è molto variegata negli stili e nelle tendenze.
Fondazione Ghisla Art Collection, Via A. Ciseri 3, Locarno Tel. +41 (0)91 751 01 52 - info@ghisla-art.ch
38
www.ticinotopten.ch/MUSEEN
WEB CODE
55 +
Monte Verità Der Hßgel ßber Ascona blickt auf eine lange Geschichte zurßck, die zu Beginn des 20. Jhd. ihren Anfang nahm, als der Monte Verità zum Zentrum einer Bewegung wurde, die sich der spirituellen Suche und der Erneuerung des Lebens verschrieben hatte und eine Reihe von Intellektuellen und Kßnstlern aus Nordeuropa anzog. Während etwa 20 Jahren war es ein Hort fßr den utopischen Geist. Spuren aus dieser Zeit sind noch heute vorhanden. Eine Museumstour, insbesondere der Besuch des Museums Casa Anatta, und gefßhrte Besichtigungen erlauben das Eintauchen in die Atmosphäre dieses speziellen Ortes.
La collina di Ascona vanta una storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte VeritĂ divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dallâEuropa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dellâutopia. Molte tracce testimoniano di quell'epoca. Un percorso museale, in particolare il museo di Casa Anatta, e le visite guidate permettono di immergersi nellâatmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.
Monte VeritĂ , Strada Collina 84, Ascona Tel. +41 (0)91 785 40 40 - info@monteverita.org
3
WEB CODE
78 +
Museum Moderner Kunst Ascona / Museo dâArte Moderna Im Gemeindemuseum fĂźr moderne Kunst in Ascona befinden sich die Werke der Avantgarde-KĂźnstler, die vor den Schrecken des Grossen Krieges vom Norden geflĂźchtet waren und in der Region Locarno Asyl fanden. Seit 2014 verfĂźgt das Museum Ăźber zwei Adressen: der Hauptsitz befindet sich in einem schĂśnen Gebäude aus dem 16. Jhd., im Herzen von Ascona; der andere hingegen ist im Castello San Materno. Letzterer beherbergt die Ausstellung der Stiftung Alten mit Werken von Autoren, die eng mit dem zu Beginn des 20. Jhd. in Ascona vorherrschenden kĂźnstlerischen Klima verbunden waren.
Il Museo Comunale dâArte Moderna di Ascona presenta le opere di quegli artisti delle avanguardie che, fuggiti dagli orrori della Grande Guerra, dal Nord avevano trovato asilo nella regione del Locarnese, lambita dal Lago Maggiore e conosciuta grazie alla fama del Monte VeritĂ . Dal 2014 il Museo dispone di due sedi: la principale si trova in un bel palazzo cinquecentesco nel cuore di Ascona, mentre lâaltra è situata nel Castello San Materno, dove è esposta la collezione della Fondazione Alten, con opere di autori profondamente legati al clima artistico asconese dâinizio Novecento.
Museo Comunale d'Arte Moderna, Via Borgo 34, Ascona Tel. +41 (0)91 759 81 40 - museo@ascona.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEEN 39
WEB CODE
113 +
LAC Lugano Arte e Cultura Das LAC Lugano Arte e Cultura einfach nur ein Museum zu nennen wßrde ihm nicht gerecht werden. Das moderne Kulturzentrum widmet sich ausser der Darstellungs- und der Bßhnenkunst auch der Musik (das Konzertsaal zählt 1000 Sitzplätzen) d ist somit ein wichtiger kultureller Beziehungsort fßr die ganze Schweiz. Das umfangreiche kßnstlerische Angebot steigert den Identitätswert von Lugano und dem Tessin, welches sich so als wichtigen kulturellen Treffpunkt zwischen Nordund Sßdeuropa auszeichnet. Alle Details zum Programm des LAC findet man auf www.luganolac.ch.
Sarebbe davvero riduttivo presentare il LAC Lugano Arte e Cultura come un semplice museo. Questo moderno centro culturale è infatti dedicato, oltre che alle arti visive, anche alla musica e alle arti sceniche (con una sala concertistica da 1000 posti) e costituisce un importante punto di riferimento culturale per tutta la Svizzera. Valorizza unâampia offerta artistica ed esprime lâidentitĂ di Lugano e del Ticino in genere, quale crocevia culturale fra il nord e il sud dellâEuropa. Per conoscere nel dettaglio il programma degli eventi del LAC si consulti il sito www.luganolac.ch.
LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano Tel. +41 (0)58 866 42 22 - info@luganolac.ch
WEB CODE
22 +
MUSEC Das MUSEC (Museum der Kulturen in Lugano) befindet sich in der historischen Villa Malpensata am Seeufer und bietet ein reichhaltiges Programm an Ausstellungen, die der ethnischen und orientalischen Kunst, der Fotografie sowie der zeitgenÜssischen Kunst gewidmet sind. Im Erdgeschoss ist das Spazio Maraini der Fotografie gewidmet. In der ersten und zweiten Etage beherbergt das Spazio Mostre die grÜssten Ausstellungen. In der dritten Etage kann man im Spazio Cielo neue Sammlungen oder zeitgenÜssische Kßnstler entdecken. Kostenlos zugänglich ist der Spazio Tesoro mit Highlights aus den ständigen Sammlungen.
Situato sul lungolago di Lugano nella storica Villa Malpensata, il MUSEC (Museo delle culture) propone un ricco programma di esposizioni ed eventi dedicati alle arti etniche e orientali, alla fotografia, allâarte moderna e contemporanea. Al pian terreno lo Spazio Maraini è interamente dedicato alla fotografia storica e contemporanea. Al primo e al secondo piano lo Spazio Mostre accoglie le grandi esposizioni. Al terzo piano lo Spazio Cielo permette di scoprire nuove collezioni o artisti contemporanei. Lo Spazio Tesoro (con accesso gratuito) presenta invece una selezione di opere delle collezioni permanenti.
MUSEC, Villa Malpensata, Riva Caccia 5, Lugano Tel. +41 (0)58 866 69 60 - info@musec.ch
40
www.ticinotopten.ch/MUSEEN
WEB CODE
89 +
Museum Hermann Hesse / Museo Hermann Hesse Das kleine, dem deutschen Schriftsteller Hermann Hesse gewidmete Museum in Montagnola ist eines der am meisten besuchten des Tessins. Eine permanente Ausstellung in den Räumen der Torre Camuzzi, gleich neben der ersten Wohnung des Nobelpreisträgers, fĂźhrt uns in die Atmosphäre der 40 Jahre ein, die Hesse ab 1919 sĂźdlich der Alpen verbrachte. Man findet hier Gegenstände und Werke dieses weltweit gelesenen Autors: berĂźhmt sind seine Brille, die Schreibmaschine, die zarten Aquarelle. Ein Audioguide begleitet den Besucher während der vom Autor so geschätzten Spaziergänge Ăźber die Collina dâoro.
Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei piĂš visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, introduce nellâatmosfera dei quarantâanni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Vi sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i piĂš letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Unâottima audioguida in italiano e tedesco accompagna i visitatori nei dolci paesaggi della Collina dâoro cari allo scrittore.
Museo Hermann Hesse, Ra CĂźrta 2, Montagnola Tel. +41 (0)91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch
WEB CODE
56 +
Fossilienmuseum Monte San Giorgio / Museo dei fossili Auf Entdeckungsreise in die Faszination einer verlorenen Welt, die auf ßber 200 Millionen Jahre zurßckgeht. Das Fossilienmuseum Monte San Giorgio zeigt ein bedeutendes paläontologisches Kulturgut der Region, das zu den weltweit wichtigsten Fossilienvorkommen zählt und in das Weltkulturerbe der UNESCO eingetragen wurde. Die Fossilien des San Giorgio sind wegen ihrer Vielfältigkeit und ihrem aussergewÜhnlich gut erhaltenen Zustand bekannt. Die Ausstellung wendet sich an ein umfangreiches Publikum und erlaubt, dank multimedialen Mitteln, auch dem Laien Einblick in die komplexe Welt des Trias.
Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta lâimportante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i piĂš importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dellâUNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietĂ e per lâeccezionale stato di conservazione. Lâesposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie allâimpiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di immergersi nel complesso mondo del Triassico.
Museo dei Fossili, Via B. Peyer 9, Meride Tel. + 41 (0)91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org
www.ticinotopten.ch/MUSEEN 41
08/SPORT & ABENTEUER SPORT & AVVENTURA 122
119 119
27 27 119
ASCONA 123
101
93
79
27
BELLINZONA LOCARNO 122 24
81
101 119
122 - BIKING
47
123 - GOLF
101 LUGANO
101 - GLEITSCHIRMFLIEGEN 27 - CANYONING
123
79 - FUN RAFTING & KANUTOUREN
101
93 - BUNGY JUMPING 24 - FALLSCHIRMSPRINGEN
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 81 - ABENTEUER-PARKS 47 - BALLONFLĂGE 119 - SPORTKLETTERN
WEB CODE
122 +
Biking Das Tessin bietet unzählige MÜglichkeiten fßr Radsport-Liebhaber: von einfachen Radwege, Bergstrecken fßr Mountainbiker bis zu den extremsten Varianten wie Downhill und Freeride. Wir haben zwei Strecken ausgesucht, die fßr alle geeignet sind und fßr die man Fahrräder vor Ort ausleihen kann. Die erste besteht ganz aus einem Radweg, ist auch fßr Familien geeignet, vereint Ascona und Bellinzona, wobei man dem Fluss Tessin entlang fährt. Die andere von Airolo nach Biasca ist ein besonderes Erlebnis, geht immer abwärts und bietet einige Sehenswßrdigkeiten.
Il Ticino offre infinite opportunitĂ agli appassionati della bicicletta: dalle piste ciclabili piĂš semplici agli itinerari di montagna per mountain bike, ai tracciati piĂš estremi di downhill e freeride. Abbiamo scelto due percorsi alla portata di tutti e con la possibilitĂ di noleggiare le biciclette. Il primo si snoda su una pista completamente ciclabile, adatta anche alle famiglie, che unisce Ascona a Bellinzona, passando per Locarno e costeggiando il fiume Ticino. Il secondo, da Airolo a Biasca, è unâesperienza particolare tutta in discesa e con diversi punti di interesse lungo il tragitto.
Local tourist office
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 43
WEB CODE
123 +
Golf Wenn Sie Golf spielen, dann erlauben Sie sich ein unvergessliches Erlebnis auf den Plätzen von Ascona, am Ufer des Lago Maggiore; Losone,inmitten einer Flusslandschaft; oder Magliaso, wenige Kilometer von der Stadt entfernt, zwischen den Ufern des Luganersees und an einem seiner Zuflßsse entlang. Drei verschiedenartige Szenarien auf technisch hochstehendem Niveau. Wenn Sie sich in diesem Sport noch nicht versucht haben, kÜnnen Sie Ihre Ferien auf den entsprechenden Probegeländen einer ersten Annäherung widmen: Pitch&Putt mit gedeckten Feldern und Putting Green.
Amate la spettacolare natura lacustre e prealpina del Ticino? Se sapete giocare a golf non perdete lâoccasione di vivere unâindimenticabile esperienza sui campi di Ascona, in riva al Lago Maggiore; di Losone, in un paesaggio fluviale; o di Magliaso, a pochi chilometri da Lugano fra le rive del lago e lungo le sponde di un suo affluente. Tre scenari differenti su percorsi di elevati contenuti tecnici. E se ancora non vi siete cimentati in questo sport potete approfittare delle vacanze per un primo approccio nelle aree di pratica: pitch&putt con spazi coperti e putting green.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
101 +
Gleitschirmfliegen / Parapendio Ăber die Berggipfel fliegen, sich vom Wind wiegen lassen während man gemĂźtlich mit einem leichten Haltegurt eingerichtet ist, vermittelt ein unvergleichliches GefĂźhl von Freiheit. Ein wohliger Schauer der Aufregung vereint sich mit der Freude Ăźber die atemberaubende Aussicht. FĂźr Gleitschirmflieger bietet das Tessin viele StartmĂśglichkeiten und wird von Fans dieses Sports als eine der schĂśnsten Gegenden geschätzt, um Free-Flight zu treiben. Wer sich das erste Mal mit dem Gleitschirm in die LĂźfte wagen mĂśchte, kann dies von Cardada-Cimetta (oder Tamaro, Lema, Generoso) im Tandem-Flug machen.
Alzarsi in volo dalla cima di una montagna, lasciandosi cullare dalle correnti comodamente istallati in una leggera imbragatura, per coniugare il brivido del volo con la bellezza del paesaggio visto dall'alto. Dalle vette del Locarnese a quelle del Sottoceneri o del Bellinzonese, le montagne ticinesi offrono una vasta scelta agli appassionati che le considerano fra le piĂš belle al mondo per la pratica del volo libero. Per una prima esperienza con il parapendio, Cardada-Cimetta, il Tamaro, il Generoso o il Monte Lema sono perfetti trampolini di lancio per i voli tandem, accompagnati da piloti esperti.
Local tourist office
44
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER
WEB CODE
27 +
Canyoning Willkommen im Eldorado der Canyoning-Freunde! Dank seiner reissenden FlĂźsse und Bäche gilt das Tessin bei Spezialisten als eine der schĂśnsten Gegenden auf der Welt um Canyoning zu betreiben. Es braucht nur eine gute Dosis Mut, Lust sich zu vergnĂźgen und sich fĂźr ein paar Stunden mit den Naturelementen zu messen und die Sache stimmt. Von Kopf bis Fuss in NeoprenanzĂźge eingepackt, kann es, in Begleitung von Experten, losgehen. Centovalli, Verzascatal, Maggiatal, Bleniotal und Riviera: man hat nur die Qual der Wahl. Das Markenzeichnen âSafety in Adventuresâ garantiert die Sicherheit.
Benvenuti nell'Eldorado del canyoning! Grazie ai suoi impetuosi fiumi e torrenti, il Ticino è ritenuto dagli specialisti uno fra i piĂš bei luoghi al mondo. Basta avere una buona dose di coraggio e la voglia di divertirsi e di trascorrere qualche ora in compagnia degli elementi della natura e il gioco è fatto. Coperti dalla testa ai piedi di tute in neoprene e accompagnati da esperti, il divertimento è assicurato! Centovalli, Valle Verzasca, Vallemaggia, Valle di Blenio e Riviera: per i percorsi non câè che lâimbarazzo della scelta. La sicurezza è garantita dal marchio âSafety in Adventures".
Local tourist office
WEB CODE
79 +
Fun Rafting & Kanutouren / Fun Rafting e kayak Ein Paddel in der Hand und ab gehtâs auf ein Kanuabenteuer auf den ruhigen Wasserläufen des Flusses Ticino oder durch die schaumigen Schluchten des Verzascatals: ein unvergessliches Erlebnis. Ruhig ist die Abfahrt mit dem Kanu auf dem Ticino, das Boot gleitet an kleinen Stränden und Felsen vorbei, in einer einzigartigen Landschaft, welche Mittelmeerpalmen und alpine Wälder vereinigt. Ein solches Abenteuer auf den Schnellen wird sicherlich fĂźr genug Aufregung sorgen, aber die wahre Perle bleibt die Verzasca. Mit ihren Schluchten und Schnellen ist sie eine der schĂśnsten Gegenden der Welt fĂźr Kanuabenteuer.
Armarsi di pagaia e partire per un'avventura in kayak sulle acque tranquille del fiume Ticino, oppure nelle gole spumeggianti della Verzasca: in ogni caso un'esperienza unica! Facile la discesa in kayak sul Ticino, fra Cresciano e Arbedo, passando fra spiaggette e formazioni rocciose, in un ambiente unico che unisce palme mediterranee a boschi alpini e dove non mancano le emozioni cavalcando le rapide. PiĂš impegnativi i fiumi Maggia e Moesa (Grigioni). Ma la vera perla, si chiama Verzasca: con le sue gole e le sue rapide rappresenta infatti uno fra i piĂš bei posti al mondo per le discese in kayak.
Local tourist office
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 49
Tandem Skydive
Para Centro Locarno
Aeroporto Cantonale Locarno +41 91 745 26 51 www.paracentro.ch
Hotel Garni Muralto Via Sempione 10 CH-6600 Locarno-Muralto Tel. 0041 (0)91 735 30 60 Fax 0041 (0)91 735 30 61 www.hotelmuralto.ch info@hotelmuralto.ch Direzione: Famiglia Varini
Einzelzimmer ab CHF 99 / Doppelzimmer ab CHF 149 inkl. FrĂźhstĂźck
Largo Zorzi 18 Piazza Grande 6600 Locarno Tel. 091 751 28 74
Sconto del 10%
per consumazioni al ristorante, presentando questo tagliando allâordinazione.
10% Skonto
auf Konsumationen im Restaurant gegen Vorweisen des Bons bei der Ordination.
WEB
CODE
93 +
Bungy Jumping Warum nicht einmal James Bond spielen und sich kopfĂźber vom Staudamm der Verzasca herunterstĂźrzen, im freien Fall, der das Adrenalin auf Hochtouren bringt? Dies ist sicherlich das abenteuerlichste Erlebnis das man sich vorstellen kann. FĂźr ein paar Minuten kĂśnnen Sie sich als Hollywoodstar fĂźhlen, sich vorstellen, vom Feind verfolgt zu werden und am HĂśhepunkt der Flucht ins Leere zu springen: eine einmalige Erfahrung an einem Ort von aussergewĂśhnlicher SchĂśnheit. Professionalität der Organisatoren und maximale Sicherheit sind vom Markenzeichen âSafety Adventuresâ garantiert.
Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giĂš dalla diga della Verzasca, in un impressionante tuffo libero che scatena lâadrenalina, è quanto di piĂš avventuroso si possa vivere. Per qualche minuto ci si può immedesimare in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarsi nel vuoto: un'esperienza davvero unica, da vivere in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalitĂ degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio âSafety in Adventuresâ.
Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
WEB CODE
24 +
Fallschirmspringen / Paracadutismo In wenigen Minuten zum Himmel aufsteigen und im Vogelflug wieder herunterkommen, mit einem Gefßhl zwischen Erschauern und Erstaunen, den Wind in den Haaren spßren und atemberaubende Panoramen erblicken: eine Erfahrung, die man einmal im Leben gemacht haben sollte. Man startet vom Para Centro, wo man die entsprechende Ausrßstung erhält und Experten zur Verfßgung stehen, man erreicht in einem Flugzeug des Typs Pilatus Porter Quote 4000 m und geniesst eine Aussicht ßber Hunderte von Kilometern. Die Emotion beim Sprung ins Leere verbindet sich mit der SchÜnheit des Panoramas!
Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo dâuccello provando un sentimento a metĂ tra il brivido e la meraviglia, sentire lâaria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: unâemozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Para Centro all'aeroporto di Locarno, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus Porter si raggiunge quota 4000 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di piĂš!
Para Centro Locarno, Via Aeroporto 1, Gordola Tel. +41 (0)91 745 26 51 - info@paracentro.ch
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 51
09/ERLEBNISSE EXPERIENCE
130 14 107
ASCONA
129 31 130
BELLINZONA
LOCARNO
31 - FALKNEREI
130
129 - CENTOVALLINA AMAZING JOURNEY
LUGANO
130 - CITY GAMES 14 - MARKT VON BELLINZONA
121
48 - SWISSMINIATUR
48
127 - 6000 JAHRE GESCHICHTE IN 3D
127
91 - FOXTOWN
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 1 1 - BOCCIA SPIELEN 121 - CHOCOLATE EXPERIENCE 107 - DIE WELT VON CLOWN DIMITRI
91
WEB CODE
31 +
Falknerei / Falconeria Lassen Sie sich beeindrucken von der faszinierenden Welt der GreifvĂśgel und beobachten Sie, in einem den Tieren gegenĂźber respektvollen Umfeld, die FlĂźge der Adler, Falken, Eulen, Geier, Marabu, Ibis und StĂśrche. Die Falconeria Locarno bietet Jung und Alt Gelegenheit zur Unterhaltung und Weiterbildung, Spass und Lehrreiches zu den biologischen und natĂźrlichen Aspekten dieser wunderbaren Tierwelt. Nehmen Sie sich die Zeit, um vor der Vorstellung einen Spaziergang im Park zu machen und die VĂśgel in ihren Volieren zu bewundern. Eine gedeckte TribĂźne erlaubt die VorfĂźhrungen auch bei Regenwetter.
Lasciatevi emozionare dallâaffascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi, avvoltoi, marabĂš, ibis e cicogne. Con le sue dimostrazioni di volo, la Falconeria offre a grandi e piccini unâoccasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prima dello spettacolo, vale la pena fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.
Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 (0)91 751 95 86 - info@falconeria.ch
52
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE
WEB CODE
129 +
Centovallina Amazing Journey Laut Lonely Planet gehÜrt die VigezzinaCentovalli Bahn zu den SchÜnsten weltweit. Sie bietet eine Slow-Fahrt zwischen Locarno und Domodossola durch die Centovalli und das Vigezzotal. Ein Erlebnis, im Kontakt mit einer abwechslungsreichen Landschaft, eine Abfolge von tiefen Schluchten, wilden Bergen, Flßssen und Wasserfällen. Eine ungezähmte Natur in die sich charakteristische DÜrfer schmiegen, längs einer Strecke die in circa 2 Stunden durchfahren ist. Auf allen internationalen Zßgen erlaubt ein Gratis-Audioguide den Reisenden Kuriositäten zu entdecken und wichtige Hinweise zur Fahrt zu erhalten.
Secondo la guida Lonely Planet, la Ferrovia Vigezzina-Centovalli è tra le piĂš belle al mondo. Offre un viaggio "slow" tra Locarno e Domodossola, attraversando le Centovalli e la Valle Vigezzo. Unâesperienza a contatto con un territorio variegato, in un susseguirsi di gole profonde, montagne selvagge, fiumi e cascate. Una natura prorompente in cui si inseriscono armoniosamente piccoli e caratteristici borghi, lungo il tragitto percorribile in circa 2 ore. Su tutti i treni internazionali un'audioguida gratuita permette ai viaggiatori di scoprire interessanti curiositĂ e ricevere utili informazioni.
La Biglietteria, Piazza Stazione 3, Muralto Tel. +41 (0)91 751 87 31 - labiglietteria@centovalli.ch
WEB CODE
130 +
City Games Hinweisen nachspßren, Rätsel lÜsen und Prßfungen bestehen: Dies sind die Grundelemente fßr einige vergnßgliche Spiele, die man Dank der Angebote von Sato Code in der Stadt machen kann. Die Strecken fßhren durch das historische Zentrum und zu den schÜnsten Winkeln der ausgewählten Stadt, auf der Suche nach ßberall versteckten Hinweisen, wie zum Beispiel im Nebeneingang eines Theaters, in einem zeitgenÜssischen Kunstwerks oder sogar mit einem Zug auf einem virtuellen Schachbrett. Die reale und die digitale Welt vereinen sich in einer Abfolge von Herausforderungen, die Schritt fßr Schritt komplexer werden.
Indizi da scovare, enigmi da risolvere e prove da superare: sono questi gli elementi di base per alcuni divertenti giochi che si possono fare in cittĂ , grazie alle proposte di Sato Code. I percorsi conducono attraverso il centro storico e nei luoghi piĂš incantevoli della cittĂ scelta, alla ricerca di indizi nascosti ovunque, come nellâingresso secondario di un teatro, in un'opera d'arte contemporanea, o persino in una mossa di una partita di scacchi virtuale. Il mondo reale e quello digitale si fondono in un susseguirsi di sfide che diventano piĂš complesse a ogni passo.
Local Tourist Office www.sato-code.com - hello@sato-code.com
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 53
WEB CODE
14 +
Markt von Bellinzona / Mercato di Bellinzona Es ist nicht nÜtig, in ferne Länder zu reisen, um lebhafte Märkte zu entdecken, deren Ur- sprßnge in antike Epochen zurßckreichen. Im Tessin und in den nahen DÜrfern der Lombardei und des Piemont findet man davon noch einige. Der Markt von Bellinzona, der interessantesten vom Tessin, findet jeweils am Samstagmorgen statt, entlang den Gassen im historischen Zentrum dieser authentischen Tessiner Stadt, wo die Einheimischen noch Freude daran haben, sich zwischen den Marktständen mit ihren typischen regionalen Produkten zu treffen um zu schwatzen, genauso wie es einmal war.
Non câè bisogno di andare in paesi lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, certamente il piĂš interessante in Ticino, si tiene ogni sabato mattina lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.
Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch
WEB CODE
48 +
Swissminiatur Im Swissminiatur von Melide, in der Nähe von Lugano, kann man die ganze Schweiz in einer Stunde besichtigen! Während eines nicht allzu langen Spaziergangs, in einem Park mit 1500 Pflanzen, bewundert man die bekanntesten und typischsten Monumente und Orte der Schweiz: SchlÜsser, historische Bauten, Kirchen, Kathedralen, Plätze, rustikale Häuser, Eisenbahnen, Seen und Berge. Alles rigoros im Massstab 1:25 nachgebaut. Dieses Freiluftmuseum zeigt auf einer Fläche von 14000 Quadratmetern 129 Modelle in Miniatur, ein dichtes Eisenbahnnetz mit 18 Zßgen und 3500 Metern Gleise.
Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera⌠in unâora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 piante, si ammirano i monumenti e i luoghi piĂš rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, piazze, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo allâaperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, 129 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.
Swissminiatur, Melide Tel. +41 (0)91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch
54
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE
WEB CODE
127 +
6000 Jahre Geschichte in 3D / 6000 anni di storia in 3D Auf dem Hßgel von Tremona entdeckt man den Alltag eines antiken mittelalterlichen Tessiner Dorf mit Hilfe von 3D Brillen, welche die damalige Realität wiedererleben lassen, indem man zwischen den Ruinen dieser archäologischen Stätte spaziert. Die Ansiedlung TremonaCastello wurde im 4. Jhd. verlassen und anschliessend vom Wald vereinnahmt. Der Archäologe Alfio Martinelli entdeckte sie in den 80er Jahren und begann 20 Jahre später mit den Ausgrabungen. Es werden 6000 Jahre Tessiner Geschichte und ihre verschiedenen Epochen dargestellt.
Sulla collina di Tremona nel Mendrisiotto si può scoprire la vita quotidiana di un antico villaggio medievale ticinese grazie a occhiali 3D, che ripropongono la realtĂ di allora mentre si passeggia tra le rovine del sito archeologico. L'insediamento di Tremona-Castello fu abbondonato nel Trecento e in seguito inghiottito dal bosco. Tutto rimase intatto per secoli. Fu scoperto negli anni Ottanta dallâarcheologo ticinese Alfio Martinelli, che iniziò gli scavi ventâanni dopo. Vi sono rappresentate le epoche di 6000 anni di storia ticinese. Sul percoso si trovano pannelli illustrativi dettagliati.
Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
91 +
FoxTown 3 km Schaufenster und Ăźber 160 Läden mit prestigeträchtigen Marken im Bereich Damen-, Herren- und Kinderbekleidung, Sport, Accessoires, Haushaltswaren: all dies findet man im bekanntesten Outlet Store der Schweiz. Die Firmen, die ihre Verkaufsstellen direkt betreiben, bieten während des ganzen Jahres Ăberschussware und Produkte vergangener Saisonen mit Rabatten von 30% bis 70% an. 250 Labels, darunter Armani, Prada, Todâs, Furla,Burberry, Gucci, Ugg, Corneliani, La Perla, Valentino, Nike, Boss, Montblanc, Le Creuset, Mammut, Coach, Maje. 1800 Parkplätze, 8 Restaurants, InfoPoint der Region.
Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet piĂš rinomato della Svizzera offre oltre 160 punti vendita delle firme piĂš prestigiose dellâabbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi e accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30% al 70%. Oltre 250 griffes fra cui Armani, Burberry, Gucci, Furla, Ugg, Prada, Corneliani, Clarks, La Perla, Valentino, Nike, Le Creuset, Todâs, Boss, Coach, Maje, Timberland, Mammut, Montblanc. ..e molti altri. 1800 parcheggi, 8 punti di ristoro, un InfoPoint della regione Mendrisiotto.
FoxTown Factory Stores, Via Angelo Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 - info@foxtown.ch
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 55
10/SPEZIALITĂTEN PRODOTTI TIPICI
71
44
131
BELLINZONA ASCONA
LOCARNO
103 74 - WEIN 71 - KĂSE
74
LUGANO
40 - WURSTWAREN 44 - GROTTI 103 - KASTANIEN 37 - PANETTONE 53 - KUNSTHANDWERK
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 131 - FARINA BONA 125 - NOCINO 67 - POLENTA
74
WEB CODE
74 +
Wein / Vino Im Laufe der letzten Jahrzehnten erreichten die Tessiner Rotweine qualitätsmässig internationales Niveau. Bei Wettbewerben findet man sie zwischen den weltbesten. Die am weitesten verbreitete Rebesorte in der italienischen Schweiz (82 %) ist derselbe Merlot, fĂźr welche die Produktion im Bordeaux berĂźhmt ist und aus dem man heute auch Weisswein macht. Um die Beziehung des Merlot mit dem Tessiner Territorium zu verstehen, präsentieren wir eine Tour zu den Orten, an denen vor mehr als hundert Jahren die ersten WeinstĂścke dieser Sorte gepflanzt wurden und einen Besuch in der âCorte del Vino".
Nel corso degli ultimi decenni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale e nei concorsi figurano tra i migliori al mondo. Il vitigno piÚ diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno e una visita alla "Corte del vino" che presenta ben 200 etichette di vini ticinesi.
Ticinowine, Via Ghitello 3, Morbio Inferiore Tel. + 41 (0)91 690 13 53 - info@ticinowine.ch
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 57
WEB CODE
71 +
Käse / Formaggio Von der bescheidenen Beigabe zur Polenta auf dem Teller unserer Grossväter wurde der Tessiner Käse zu einer KÜstlichkeit die auch in Luxusrestaurants serviert wird, bisweilen in gewagten Kombinationen, wie mit Senffrßchten, Honig, Sßsswein oder LikÜr. Das Geheimnis liegt in seiner engen Verbundenheit mit dem Territorium. Wie sollte man ihn nicht mit den Bergen, den Almweiden, dem Duft der Kräuter und Blumen auf den Wiesen verbinden? Um diese Verbundenheit zu entdecken, schlagen wir eine Tour auf den Spuren der Alpkäse vor: die "Strada degli alpi" im Bedrettotal, die von Alp zu Alp fßhrt.
Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, seguendo una comoda via che si snoda di alpeggio in alpeggio: la âStrada degli alpiâ della Valle Bedretto.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch
WEB CODE
40 +
Wurstwaren / Salumi Eine der ältesten im Tessin verwurzelten Traditionen ist die âmazzaâ (das Schlachten und Verarbeiten des Schweins, aber auch der Ziegen und Rinder, welche in alten Zeiten Familien und Dorfgemeinschaften vereinte. Der veränderte Lebensstil und die gesetzlichen Bestimmungen betreffend die Lebensmittelproduktion haben das âSchlachtfestâ von den BauernhĂśfen in die Schlachthäuser verbannt. Die Geschmäcke und das Wissen dieser Tradition bleiben jedoch erhalten, mit typischen Produkten: Salami, Salametti, Trockenfleisch, Coppa, Lardo, Luganiga und anderen lokalen Spezialitäten.
Una delle tradizioni piĂš radicate del Ticino è la âmazzaâ, cioè la lavorazione delle carni suine (ma anche caprine e bovine); un avvenimento che, in passato, allâinizio dellâinverno, riuniva le famiglie e le comunitĂ dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione di beni alimentari hanno spostato la âmazzaâ dalle fattorie ai macelli. Rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il prosciutto crudo, il lardo, la pancetta, la mortadella, la luganiga e altre specialitĂ locali.
Local tourist office
58
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN
WEB CODE
44 +
Grotti Auf ins Grotto! So ruft man sich zusammen wenn man an warmen Sommerabenden ein kßhles Plätzchen aufsuchen will. Im Tessin heisst Grotto Relax, Hausmannskost, Polenta, Wßrste, Alpkäse, und Wein im Freien genossen; eine Bocciabahn, vielleicht eine Handorgel. Ein Tessin wie es die Touristen lieben und dennoch authentisch und verwurzelt ist. Neben den Üffentlichen Grotti gibt es noch die privaten. In Mendrisio gibt es davon einen ganzen Ortsteil, wie auch in Giornico und Cevio. Die von uns vorgeschlagene Tour fßhrt nach Cama (Graubßnden), wo ein komplettes Grotto-Dorf wiedererstanden ist.
Tutti al grotto! Ă lâinvitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata dâaria fresca. In Ticino âgrottoâ è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati allâaperto; un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, cosĂŹ come Giornico e Cevio. Lâitinerario che proponiamo si svolge a Cama (Canton Grigioni) dove è stato recuperato un intero nucleo di antichi grotti.
Tourist Office, La DogĂ na, San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 12 14 - info@visit-moesano.ch
WEB CODE
103 +
Kastanien / Castagne Ăber Jahrhunderte hinweg galt die Kastanie als Grundnahrungsmittel. Das Sammeln der FrĂźchte war Gemeinschaftsarbeit und hatte oberste Priorität. Viele Familien waren im Winter auf eine ausreichende Ernte angewiesen. Die Kastanien liessen sich sowohl frisch als auch in allen mĂśglichen Verarbeitungsformen verspeisen. Durch Trocknung werden sie haltbar gemacht. Zwar hat die Kastanie ihre Bedeutung als Grundnahrungsmittel verloren. Doch ihr sĂźsslich-nussiger Geschmack findet wieder Einzug in die Tessiner KĂźche. Kastanienhaine werden zu einer Art Touristenattraktion.
In Ticino le castagne sono state per secoli uno dei pilastri dellâalimentazione contadina. La loro raccolta coinvolgeva tutta la comunitĂ ed era un momento importante perchĂŠ garantiva la sussistenza per buona parte dellâanno: i preziosi frutti si consumavano freschi ma si conservavano anche per molti mesi, grazie allâessiccazione. Oggi la castagna ha un ruolo marginale nellâalimentazione ma si riscoprono tradizioni, ricette e territori ad essa legati. Le selve castanili diventano attrazioni turistiche, si fa lâinventario dei castagni monumentali, si creano nuove specialitĂ gastronomiche.
Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 (0)58 220 65 01 - caslano@luganoregion.com
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 59
DELLA
UN ANTICO GIOIELLO CITTĂ VECCHIA DI LOCARNO DA SCOPRIRE!
EIN JUWEL
IN DER ALTSTADT VON LOCARNO ZUM WIEDERENTDECKEN!
Aperto tutti i giorni Täglich geÜffnet 11.30-14.30/18 -23 Via S. Antonio 10 6600 Locarno Tel. 091 751 50 50 www.ristorantefiorentina.ch
WEB CODE
103 +
Panettone Mehl, Butter, Zucker und Eier sind die Zutaten, die von erfahrenen Händen bearbeitet, sich zum Symbol dieser traditionellen Sßssspeisen wandeln: dem Panettone. Viele sind die Geheimnisse der Zubereitung dieses Backwerks, das ursprßnglich aus Mailand stammt, wo es hauptsächlich zur Weihnachtszeit zubereitet wird. Nicht so im Tessin, wo es das ganze Jahr verfßgbar ist. Jede Bäckerei bewahrt eifersßchtig das Geheimnis ihres eigenen Rezeptes. Aber der Zauber des Panettone entsteht durch den Sauerteig, die Zutat, die fßr das Gelingen des Teiges und der Aromen ausschlaggebend ist.
Farina, burro, zucchero e uova sono ingredienti semplici che, lavorati da mani esperte, si trasformano nel simbolo della tradizione dolciaria ticinese: il panettone. Sono tanti i segreti e le difficoltĂ della lavorazione di questo dolce nato a Milano, dove da secoli viene prodotto soprattutto nel periodo natalizio. Ma non in Ticino dov'è, invece, diventato il dolce simbolo di tutto lâanno. Ogni pasticceria custodisce gelosamente la propria ricetta artigianale, ma la magia del panettone avviene grazie al lievito madre, lâingrediente principale che determina lo sviluppo dellâimpasto e degli aromi.
Local Touris Office
WEB CODE
53 +
Kunsthandwerk / Artigianato Das Handwerk, wie die Folklore und die Traditionen, sind zutiefst mit der Seele einer Region verbunden. Auch im Tessin, heute wie gestern, ist die Verarbeitung der verschiedenen Materialien wie Holz, Wolle, Stroh oder Stein Ausdruck handwerklicher Geschicklichkeit, kßnstlerischer Feinfßhligkeit, Achtsamkeit auf der Suche nach Funktionalität und Pflege der Formen und Farben. In den Museen finden sich Spuren von Arbeiten aus den vergangenen Jahrhunderten, während Spezialgeschäfte authentische zeitgenÜssische Produktionen anbieten. In einigen Ateliers kann man den Handwerkern bei der Arbeit zusehen.
Lâartigianato, cosI come il folclore e le tradizioni, fa parte dellâanimo piĂš profondo di un paese o di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilitĂ manuale, sensibilitĂ artistica, impegno nella ricerca di funzionalitĂ e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dellâartigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani allâopera.
Local Touris Office
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 61
FRĂHLING EVENTS Processioni storiche (Patrimonio Unesco) Centro storico, Mendrisio, 14-15.4.2022 Spektakuläre Osterprozessionen: eine Mischung aus religiĂśsem Volksbrauchtum, Mystizismus, Theatralik und Kunst. KostĂźmumzug durch die mit Transparenten erhellten Gassen. Spettacolari processioni di Pasqua. Una mescolanza di religiositĂ popolare, misticismo, teatralitĂ e arte, con figuranti che sfilano in costume per le vie illuminate dai trasparenti.
Ascona Boat Show Porto patriziale, Ascona, 15 - 18.4.2022 Eine einzigartige Ausstellung, die einem leidenschaftlichem Publikum gewidmet ist. Alle Boote sind im Wasser ausgestellt: ein exklusives Merkmal aller wichtigsten internationalen Veranstaltungen. Unâesposizione unica dedicata agli appassionati, con le imbarcazioni in acqua: una caratteristica esclusiva delle manifestazioni internazionali piĂš importanti.
Sagra del pesce Lungolago, Muralto, 24.4.2022 Am herrlichen Seeufer, findet das charakteristische Fischfest statt. Es beginnt frĂźhmorgens mit den Angelwettbewerben und dann folgt ein Volksfest mit Musik, Unterhaltung, Spiele fĂźr Kinder. Nella stupenda scenografia del lungolago di Muralto, la tradizionale sagra del pesce con le gare di pesca, la festa popolare, musica e giochi per i bambini.
Food Truck Festival Piazza Grande, Locarno, 29.4 - 1.5.2022 Foodtrucks aus den ganzen Schweiz, Musik. Von der Vorspeise bis zum Dessert, gesundes, originelles und schnelles Essen, mit traditionellem oder exotischem Geschmack: alles streng "on the roadâ! Food Truck dallâintera Svizzera, musica. Prelibatezze dallâantipasto al dolce, cibi sani, originali e veloci, dai gusti tradizionali o esotici: tutto rigorosamente âon the road".
Helvetia 2022 - World Stamp Exhibition Palazzo Congressi, Lugano, 18 - 22.5.2022 Eine Philatelie-Weltausstellung, zum 160. Geburtstag der legendärenâSitzenden Helvetiaâ, Protagonistin der ersten Schweizer gestanzten Briefmarke, die noch heute verwendet wird. Unâesposizione filatelica universale per celebrare i 160 anni dalla nascita della celebre âHelvetia sedutaâ, protagonista del primo francobollo svizzero perforato e tuttora in uso.
100 anni di âSiddhartaâ Museo Hesse, Montagnola, 22.5.2022 - 5.2.2023 Zum hundertjährigen Jubiläum des berĂźhmtesten Werkes von H. Hesse, eine Ausstellung thematisiert die biografischen sowie indischen und chinesischen EinflĂźsse, die Voraussetzung fĂźr die Entstehung der Erzählung waren. Nel centenario dellâopera piĂš famosa di Hesse, una mostra sulle influenze biografiche, indiane e cinesi, presupposto per la sua creazione.
62
www.ticinotopten.ch/EVENTS
EVENTI PRIMAVERA Ascona Jazz Night Lungolago, Ascona 27.5.2022 Erleben Sie den Geist von Ascona, entlang der herrlichen Piazza und durch die Gassen des Dorfkerns, mit offenen Geschäften und Live-Musik: Jazz, Swing, Blues, Pop, Brasil. Freier Eintritt. Vivete lo spirito di Ascona sullo splendido lungolago e nelle viuzze del nucleo, con negozi aperti e musica dal vivo: jazz, swing, blues, pop, brazilian. Concerti gratuiti.
Brocante CittĂ Vecchia Locarno, 27 - 29.5.2022 Während der Brocante fĂźllt sich Locarnos Altstadt mit Antiquitäten und Kuriositäten: Alte Puppen, Keramik und Porzellan, MĂśbel, BĂźcher, Schmuck, Musikinstrumente, Schallplatten-Raritäten. Un mercato dellâusato che profuma la CittĂ Vecchia dâantiquariato e curiositĂ : bambole antiche, porcellane, mobili, gioielli, libri, strumenti musicali e dischi rari.
Festival Artisti di strada Lungolago, Ascona, 3 -5.6.2022 Internationales Festival mit Jongleuren, Clowns, Akrobaten und Gauklern aus aller Welt, die an der Seepromenade auftreten und das Publikum in magische und spielerische Stimmung bringen. Un festival con artisti internazionali: giocolieri, saltimbanchi, clown e acrobati, che con spettacolari esibizioni trasportano il pubblico in una magica e giocosa atmosfera.
Coop Beach Tour Locarno 2022 Largo Zorzi, Locarno 3 - 6.6.2022 Das wichtigste Beach-Volleyball-Turnier der Schweiz macht in Locarno Halt. In der Sandarena, mit dem See im Hintergrund, liefern sich die Teams spektakuläre Wettkämpfe. Gratis Eintritt. Il piĂš importante torneo di Beach Volleyball in Svizzera fa tappa a Locarno. Nellâarena di sabbia, con il lago sullo sfondo, i team si sfidano in un susseguirsi di gare spettacolari. Ingr. gratuito.
Summer Jumboree on the Lake! CentrocittĂ , Lugano, 9 - 12.6.2022 Musik und Kultur Amerikas der 40er und 50er Jahre: Country, Rock'n'Roll, Rhythm'n'Blues, Rockabilly, Hillbilly, Doo Wop, Western Swing. Gratis-Konzerte mit internationalen KĂźnstlern. Musica e cultura dellâAmerica degli anni â40 e â50: RockânâRoll, Rhythm'n'Blues, Country, Rockabilly, Doo Wop, Western Swing, Hillbilly. Concerti gratuiti con artisti internazionali.
Notte Bianca CittĂ Vecchia, Locarno, 11.6.2022 Eine Nacht auf den Plätzen und in der Altstadt, mit vielfältigen Angeboten: Musik, Gastronomie, Tanz, Kunst, Unterhaltung fĂźr Familien. Rege besuchte Museen, Galerien, Bars und Geschäfte. Una notte ricca di proposte culturali nel centro storico: musica, arte, gastronomia, danze e spettacoli per famiglie. Musei, gallerie dâarte, bar e negozi affollatissimi.
www.ticinotopten.ch/EVENTS 63
alporto.ch
Amaretti al Kir Kirsch sch I rrafďŹnati afďŹnati dai ripieni delizios deliziosi. si. Die R RafďŹnierten afďŹnierten mit den kkĂśstlichen FĂźllungen. Ăśstlichen FĂźllung en.
locarno locar no ascona lug lugano ano bellinzona
FOOD & WINE
RESTAURANTS ASCONA Albarella Hotel Ascovilla, Via Albarelle 37/ Via Lido 20, Ascona Tel. +41 (0)91 785 41 41 - www.ascovilla.ch Eingebettet in eine Oase der Ruhe, nur wenige Schritte vom See entfernt. Lassen Sie sich von unseren regionalen Angeboten und frischen Fischspezialitäten begeistern. Immersi in unâoasi di tranquillitĂ a pochi passi dal lago. Lasciatevi deliziare dalle nostre proposte del territorio e le specialitĂ di pesce fresco.
Buca19 Rist./Club House - Golf Patriziale, Via Lido 81, Ascona Tel. +41 (0)91 791 21 59 -info@bucadiciannove.ch Restaurant mit einladender, auserlesener Atmosphäre, elegantes und diskretes Ambiente mit grosser Terrasse zum Goflplatz. Kßche mit reichhaltigem, ausgezeichnetem Angebot. Atmosfera accogliente e raffinata, ambiente elegante e discreto. Ampia terrazza sul green. Cucina ricca di proposte eccellenti.
da capo (Gilde-Restaurant) Hotel Arancio, Via Collinetta 78, Ascona Tel. +41 (0)91 791 23 33 - www.arancio.ch Gepflegtes Essen mit herrlicher Aussicht auf den Lago Maggiore. Tessiner-Abend mit musikalischer Unterhaltung, ab Mai bis September, auf der See-Terrasse. Gastronomia curata, splendido panorama sul Lago Maggiore. Serate ticinesi con intrattenimento musicale sulla terrazza affacciata sul lago.
Da Jean Pierre Parkhotel Delta, Via Delta 137-141, Ascona Tel. +41 (0)91 785 77 85 - www.parkhoteldelta.ch Im eleganten Ambiente mit Terrasse am Schwimmbad, bietet der Chef Jean Pierre Balzio eine geschmackvolle traditionelle und internationale KĂźche an. In un ambiente elegante con terrazza a bordo piscina, lo chef Jean Pierre Balzio propone una deliziosa cucina tradizionale e internazionale.
Ecco Ascona (2* Michelin) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 (0)91 785 88 88 - www.giardino-ascona.ch Das Ecco steht fßr kulinarische Meisterwerke - ausgezeichnet mit 2* Michelin und 18 Pkt. GaultMillau. Kßchenchef Rolf Fliegauf beeindruckt hier mit seiner einzigartigen Aromakßche. Il ristorante Ecco è acronimo di capolavori culinari. Lo chef Fliegauf impressiona con la sua straordinaria cucina ricca di sapori.
Hide & Seek Ascona Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 (0)91 785 88 88 - www.giardino-ascona.ch Am Seerosenteich empfängt das charaktervolle und ungezwungene Restaurant seine Gäste mit modernen Interpretationen mediterraner Kßche. Il ristorante dall'ambiente disinvolto e di carattere accoglie gli ospiti, in riva allo stagno delle ninfee, con moderne interpretazioni della cucina mediterranea.
66
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI ASCONA / LOCARNO La Terrazza Hotel Casa Berno, Via G. Madonna 15, Ascona Tel. +41 (0)91 791 32 32 - www.casaberno.ch Täglich wechselnde MenĂźs, Kaffee, hausgemachte Kuchen zu geniessen auf einer wunderbare Terrasse mit unwiderstehlichem Panorama auf den Lago Maggiore. Variatissimi menu del giorno, caffè e torte fatte in casa, da gustare sulla magnifica terrazza con unâirresistibile vista panoramica.
Locanda Barbarossa (18 pt. Gault&Millau / 1* Michelin / 1* Verde Michelin) Hotel Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 (0)91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Romantische Relais & Châteaux Atmosphäre. Gatronomie à la carte vom Chef Mattias Roock. Mo-Di mittags geschlossen. Romantica atmosfera Relais & Châteaux. Gastronomia à la carte dello chef Mattias Roock. Lu-Ma chiuso a pranzo.
Monte VeritĂ Strada Collina 84, Ascona - Tel. +41 (0)91 785 40 40 www.monteverita.org Grosser Bankettsaal, Innenräumen âĂ la carteâ und grossartige Terrasse mit Sicht auf den Lago Maggiore. April-Oktober täglich geĂśffnet, im Winter auf Anfrage. Grande sala per banchetti, spazi interni âĂ la carteâ, splendida terrazza con vista sul lago. Aprile-ottobre aperto tutti i giorni; inverno su richiesta.
Osteria Nostrana Rist. Fred Feldpausch - Piazza G. Motta, Ascona Tel. +41 (0)91 791 51 58 - www.osteria-nostrana.ch Traditionslokal mit einmaliger Atmosphäre an der Flaniermeile am See. Fisch-, Fleisch- und Pastaspezialitäten, sowie vegetarische Gerichte und Pizza aus dem Holzofen. Ristorante tradizionale sul lungolago dall'atmosfera unica. Specialità di pesce, carne e pasta, piatti vegetariani e pizza al forno a legna.
Al Porto CafÊ Lago Viale Verbano, Locarno - Tel. +41 (0)91 743 56 83 www.alporto.ch - info@alporto.ch Einfach geniessen⌠ein elegantes Ambiente, das eindrucksvolle Panorama, einen freundlichen Service und die kÜstlichen Al Porto Kreationen. Un ambiente elegante, lo stupendo panorama, un servizio cortese e competente, abbinati al piacere di gustare le squisite creazioni Al Porto.
Altulipanobianco Via Vecchia Dogana 1 / Via Ramogna 1, Locarno Tel + 41 (0)91 224 70 75 - www.altulipanobianco.ch NONSOLORISTORANTE Bistrot â Konditorei â Laden â Concept Store. Jugend und Dynamisch. Ein perfekter Ort um zusammen zu sein. Terrasse. Bistrot â Pasticceria â Bottega â Concept Store. Giovane e dinamico, ideato per stare insieme. Ampia terrazza.
www.ticinotopten.ch/FOOD 67
RESTAURANTS LOCARNO Bistro (Casino) Rist./Bar - Largo Zorzi 1, Locarno - Tel. +41 (0)91 756 30 30 info@casinolocarno.ch - www.casinoadmiral.ch Modernes und gemĂźtliches Lokal fĂźr angenehme Momente mit guter Tessiner und internationaler KĂźche. 40 Innenplätze und 60 auf der Terrasse. Locale moderno e confortevole per trascorrere momenti piacevoli, gustando una buona cucina ticinese e internazionale. 40 posti allâinterno e 60 sulla terrazza.
BLU Restaurant & Lounge Via Respini 9, Locarno Tel. +41 (0)91 759 00 90 - www.blu-locarno.ch Beliebtes Restaurant mit Terrasse und Lounge direkt am See. Mediterrane Kßche mit Fisch- und Fleischspezialitäten, sushi, vegetarischen/veganen Gerichten und einer tollen Weinkarte. Lounge e terrazza direttamente sul lago. Cucina mediterranea con specialità di pesce e carne, sushi, piatti vegetariani/vegani.
Bottega del Vino Rist./Enoteca - Via Luini 13, Locarno Tel. +41 (0)91 751 82 79 - www.anceda.ch Originelles und gepflegtes Lokal mit verlockendem Ambiente fßr Touristen und einheimische Gäste. Das Restaurant fßr jede Gelegenheit! Un locale arredato in modo originale e accurato, dove gustare diverse prelibatezze originali e ottimi vini. Il Ristorante per ogni occasione!
Cittadella (14 pt. Gault&Millau) Rist./Trattoria - Via Cittadella 18, Locarno-Città Vecchia Tel. +41 (0)91 751 58 85 - www.cittadella.ch Elegantes Lokal in der Altstadt von Locarno, geschätzt fßr seine ausgezeichneten Fischspezialitäten und der kreativen Mittelmeerkßche. Kreuzgang-Terrasse. Locale raffinato, conosciuto e apprezzato per le ottime specialità di pesce, la cucina mediterranea e la creatività . Terrazza nel chiostro.
DellâAngelo Piazza Grande, Locarno - Tel. +41 (0)91 759 68 68 www.dellangelo.ch - ristorante@dellangelo.ch GemĂźtliche Atmosphäre mit Terrasse zur Piazza Grande. Geniessen Sie die Tessiner und italienischen Spezialitäten, sowie Pizzen vom Holzofen. Atmosfera accogliente con terrazza sulla Piazza Grande. Godetevi le specialitĂ ticinesi e italiane, come le pizze cotte nel forno a legna.
Fiorentina Via S. Antonio 10, Locarno - Tel. +41 (0)91 751 50 50 www.ristorantefiorentina.ch - info@ristorantefiorentina.ch In einer typischen Altstadt-Ambiente, das ideale Restaurant zum Geniessen frischer Saisonspezialitäten, zubereitet aus lokalen Qualitätsprodukten. Il ristorante ideale per gustare una cucina fresca e di stagione creata con prodotti locali e di qualità , in un ambiente tipico della Città Vecchia di Locarno.
68
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI LOCARNO La Fontana (14 pt. Gault&Millau) Hotel Belvedere - Via Monti della Trinità 44, Locarno Tel. +41 (0)91 756 00 79 - www.lafontana-locarno.com Kosmopolitische Kßche, verfeinert mit regionalen Produkten. Trendige Atmosphäre mit Terrasse und offener Kßche. 7 Gehminuten von der Piazza Grande. Parkplätze. Cucina cosmopolita con protagonisti prodotti regionali. Ambiente trendy e cucina a vista. 7 minuti a piedi da Piazza Grande. Parcheggio.
Perbacco Bar, Ristorante, Pizzeria - Via G. Cattori 4, Locarno Tel. +41 (0)91 601 07 99 - www.RistorantePerbacco.ch Der Treffpunkt von Locarno wo Sie mediterrane Spezialitäten, Pasta und Pizza vom Holzhofen, in einem schĂśnen trendigen Ambiente geniessen. Il luogo dâincontro a Locarno. Cucina mediterranea, piatti genuini, pasta e pizza dal forno a legna si gustano in un ambiente accogliente e trendy.
Svizzero Largo Zorzi 18, Piazza Grande, Locarno Tel. +41 (0)91 751 28 74 - www.ristorantesvizzero.ch Pizza vom Holzofen. Mediterrane Kßche und Tessiner Spezialitäten. Warme und kalte Kßche von 11 Uhr bis 23h30. 10% Skonto (siehe Bon auf Seite 50). Pizza al forno a legna. Cucina mediterranea e specialità ticinesi. Cucina calda e fredda dalle 11.00 alle 23.30. Sconto del 10% (vedi tagliando pag. 50).
Lago Hotel Giardino Lago, Via alla Riva 83a, Locarno-Minusio Tel: + 41 (0)91 786 95 95 - www.giardino-lago.ch Direkt am Seeufer gelegen, bietet das Restaurant Lago im Giardino Lago neben internationalen und regionalen Spezialitäten vor allem Seesicht und ein modernes Lebensgefßhl. Situato in riva al lago, propone specialità internazionali e locali; uno spettacolare panorama sul lago e uno stile moderno.
LâApprodo Via San Gottardo 192, Locarno-Minusio Tel. +41 (0)91 225 81 18 - www.lapprodo.ch Am See mit Anlegestelle fĂźr 10 Boote. WunderschĂśner Aussicht. Modernes, einladendes Lokal mit erhĂśhter, Ăźberdeckter Terrasse. Gutschein fĂźr 2 Sektgläser. Magnifica posizione al lago, raggiungibile in barca, treno/bus, bici, auto. SpecialitĂ di pesce lago/mare, business lunch. Buono per 2 flĂťtes prosecco.
Bar & Lounge Lago Maggiore Viale Verbano 25, Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 601 18 00 - www.LagoMaggioreHotel.ch Einladende Bar & Lounge in wunderschĂśner Lage am Lungolago. Trendiger Treffpunk fĂźr Drinks und kĂśstliche Snacks in guter Gesellschaft. Bar & Lounge in splendida posizione sul lungolago. Il luogo dâincontro ideale per un drink o per gustare sfiziosi snacks in bella compagnia.
www.ticinotopten.ch/FOOD 69
RESTAURANTS LOCARNO UND UMGEBUNG Osteria del Centenario Viale Verbano 17, Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 743 82 22 - www.osteriacentenario.ch Eine gastfreundliche Atmosphäre am Lungolago und eine kreative mediterrane KĂźche mit einer Auslese von edlen Weinen. Business-Lunch am Mittag. Locale dallâatmosfera accogliente, dove gustare una cucina mediterranea creativa accompagnata da ottimi vini. Business lunch.
Sensi Rist. Fred Feldpausch - Vle Verbano 9, Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 743 17 17 - www.ristorante-sensi.ch Gemßtliches und beliebtes Speiselokal an der Seepromenade. Fisch- und Fleischspezialitäten (auch vom Grill), vegetarische Gerichte, tolle Weine und Desserts. Luminoso e accogliente locale sul lungolago con bella terrazza. Specialità di pesce e carne (anche alla griglia), piatti vegetariani, ottimi vini e dessert.
Gabietta Rist./ Pizzeria - Via Gabietta 6, Brissago Tel. +41 (0)91 793 17 60 - gabietta@gmail.com Ein StĂźck Paradies mit atemberaubender Sicht auf den See zum Geniessen regionaler KĂźche, Pizza aus dem Holzofen, hausgemachten Desserts. Bootssteg. Un angolo di paradiso con vista mozzafiato sul lago, dove gustare la cucina regionale, pizze dal forno a legna, dessert fatti in casa. Attracco barche.
Ihr Lieblingsziel fĂźr einen regenerierenden Ausflug
www.montegeneroso.ch 70
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI NEI DINTORNI La Vigna Agriturismo - A la RevÜira, Cadenazzo Tel. +41 (0)79 611 96 54 - www.agriturismolavigna.ch Herrliche Aussicht auf den Lago Maggiore. Hausmannskßche und Saisonspezialitäten, mit frischen Zutaten zubereitet. Ausgezeichnete Weinkarte. Vista stupenda sul lago. Cucina casalinga e di stagione, con ingredienti freschi e di produzione propria. Ottima scelta di vini. Banchetti fino a 30 persone.
Grotto Broggini Rist.Fred Feldpausch - Via S. Materno 18, Losone Tel. +41 (0)91 791 15 67 - www.grotto-broggini.ch Gemßtliche Innenräume und stimmungsvoller Aussenbereich laden zum verweilen ein. Traditionelle Kßche mit Fleisch-, Pasta- und Risottogerichten und dem legendären Gßggeli vom Holzgrill. Caratteristico locale con bella terrazza. Specialità di carne, pasta, risotti e il leggendario pollo dalla griglia a legna.
Quadrifoglio Rist./Pizzeria - Via Cantonale, Maggia Tel. +41 (0)91 753 21 87 - www.ristorante-quadrifoglio.ch Bietet eine kreative Kßche mit frischen Qualitätsprodukten in modernem, gepflegtem Ambiente. Reichhaltige Weinkarte. Panoramaterrasse. Offre una cucina caratterizzata da ingredienti freschi e di qualità , in un ambiente dal design moderno e curato nel dettaglio. Vasta scelta di vini e terrazza.
Rivalago (Hotel Posta al Lago) Rist./Hotel - Porto Ronco Tel. +41 (0)91 791 26 32 - www.postalago.ch Die schÜnste Terrasse direkt ßber dem Lago Maggiore vis-à vis der Brissago-Inseln. Gepflegte Kßche mit Fisch- und Saisonspezialitäten. La piÚ bella terrazza direttamente sul lago, di fronte alle Isole di Brissago. Cucina acccurata con specialità stagionali e di pesce.
Ronco Hotel Ronco, Piazza della Madonna 1, Ronco s/Ascona Tel. +41 (0)91 791 52 65 - www.hotel-ronco.ch Atemberaubende Sicht, modernes und gepflegtes Ambiente beim Geniessen der mediterranen Kßche und den saisonalen Spezialitäten des Chefs. Una vista mozzafiato, un ambiente moderno e accurato dove lasciarsi deliziare dalla cucina mediterranea e dalle specialità stagionali proposte dallo chef.
T3e Terre Rist. Charme Hotel - Via Vecchia Stazione 2, Tegna Tel. +41 (0)91 743 22 22 - www.3terre.ch - info@3terre.ch Mediterrane und lokale KĂźche: Kaninchenkeule mit Polenta, Kalbsossobuco und Risotto, hausgemachte Pasta, Gnocchi, Wild (im Herbst), kĂśstliche Desserts. Cucina mediterranea e locale: coscetta di coniglio con polenta, ossobuco e risotto, paste fatte in casa, gnocchi, selvaggina (in stagione), deliziosi desserts.
www.ticinotopten.ch/FOOD 71
RESTAURANTS IN DER UMGEBUNG Coop Rist. Centro Commerciale - Via alle Brere 8, Tenero Tel. +41 (0)91 735 23 00 Eine grosse Auswahl und nach eigenem Geschmack zusammengestellte Gerichte. Die Coop Restaurants sind die einzigen der Schweiz, die fĂźr einen Teil der Menus die Bio-Zertifizierung haben. Grande scelta e piatti composti secondo i propri gusti. Certificazione BIO per una parte dei piatti proposti.
Lago Maggiore Via Lido 2, Tenero Tel. +41 (0)91 745 22 02 - www.risto-lagomaggiore.ch Der ideale Ort fßr ein Treffen, einen Aperitiv oder ein exquisites Abendessen. Fleisch, Fisch und zahlreiche lokale SaisonSpezialitäten bester Qualität. Il luogo ideale per un incontro, un aperitivo o una squisita cena. Specialità di carne e pesce, piatti locali di prima qualità a base di prodotti stagionali.
La Campagnola Hotel/Rist./Grotto - Vairano Tel. +41 (0)91 785 25 00 - www.campagnola.ch Terrasse mit fantastischer Aussicht auf den Lago Maggiore! Mediterrane Kßche. Jeden Tag Apero und After-Dinner LiveMusik. Kinderspielplatz, Parkplätze. Terrazza con magnifica vista sul lago! Cucina mediterranea. Ogni giorno apero e after-dinner live music. Parco giochi bimbi. Posteggio.
Missultin Slow Lake Cuisine Via Cantonale 68 - Vira Gambarogno Tel. +41 (0)91 683 68 05 - www.missultin.ch Historisches Lokal, einladendes und auserlesenes Ambiente. Kulinarisch Angebote aus der Region, mit besonderem Merkmal auf die Wahl der Produkte. Locale storico del Gambarogno, ambiente accogliente e raffinato. Una proposta culinaria del territorio, con grande attenzione alla scelta delle materie prime.
Alpe Foppa
(Monte Tamaro)
Rivera - Tel +41 (0)946 23 03 www.montetamaro.ch - info@montetamaro.ch Vor einer herrlichen Kulisse bietet Chef Roberto eine typische Tessiner KĂźche, mit lokalen Produkten. Thementage mit kreativen, innovativen MenĂźs. In uno splendido panorama, lo chef Roberto propone una cucina tipicamente ticinese con prodotti locali. Giornate speciali a tema, con menu creativi e innovativi.
Badalucci - A Taste of Art Via Cassarate 3, Lugano - Tel. +41 (0)91 225 16 49 www.badalucci.com - info@badalucci.com Schlichtes, elegantes Ambiente. Innovative Kßche, reich an Emotionen. Pflege im Detail und saisonale Produkte von hoher Qualität. Grosse Auswahl vortrefflicher Weine. Ambiente sobrio e raffinato. Cucina innovativa, ricca di emozioni. Cura del dettaglio e prodotti stagionali di qualità . Vasta scelta di ottimi vini.
72
www.ticinotopten.ch/FOOD
WEINKELLEREIEN / CANTINE VINICOLE Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 (0)91 935 75 45 www.tamborinivini.ch - info@tamborinivini.ch Claudio Tamborini (Bester Winzer 2012) und sein Team bieten Besichtigungen und Degustationen (Mo-Sa, nach Vereinb.). Entdecken Sie die Vinoteca Tamborini; 75 Jahre Geschichte! Claudio Tamborini (Miglior Viticoltore 2012) e il suo Team propongono visite e degustazioni (lu-sa, su app.). 75 anni di storia!
Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 (0)91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Familienunternehmen seit 1983. 21 ha Weinberge. Verarbeitung von Trauben aus dem Sopraceneri und Mendrisiotto. Besichtigung/Weindegustation auf Anmeldung: Mo-Sa. Azienda familiare dal 1983, coltiva 21 ha di vigneti e vinifica uve del Sopraceneri e del Mendrisiotto. Visite/degustazioni su app.: lu-sa.
Gialdi Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 640 30 30 www.gialdi.ch - info@gialdi.ch Entdecken Sie die Vielfalt der Tessiner Weinbauregion und deren Produkte. Direktverkauf. Verkostungen und FĂźhrungen durch den Weinkeller nach Vereinbarung. Scoprite la diversitĂ del territorio vitivinicolo ticinese e dei suoi prodotti. Vendita diretta. Degustazioni e visite guidate in cantina su appuntamento.
Matasci Vini & Distillati Via Verbano 6, Tenero - Tel. +41 (0)91 735 60 11 www.matasci-vini.ch - info@matasci-vini.ch Historische Kellerei (tätig seit1921), bekannt fĂźr ihren Merlot Selezione d'Ottobre. Wineshop, Caveau Ticino, Kunstgalerie, Besuch mit Degust. Attiva dal 1921, è tra i piĂš importanti produttori di Merlot del Ticino, tra cui il famoso Selezione dâOttobre. Wineshop, Caveau Ticino, galleria dâarte, eventi, visite, degust.
Vinoteca Bindella Via al Mulino 41, Montagnola â Tel. +41 (0)91 994 15 41 www.bindellavini.ch â info@bindellavini.ch Bindella: Fachkenntnis seit 1909. Importiert seit Ăźber 100 Jahren italienische Weine aus allen Regionen des Nordens und SĂźdens. Gratisdegustationen Mo - Fr. Bindella: competenza dal 1909. Da oltre 100 anni importa vini italiani rappresentando tutte le regioni dal Nord al Sud. Degustazioni gratuite lu-ve.
DIE ZEITSCHRIFT FĂR FEINSCHMECKER 4 Ausgaben jährlich Italienisch oder Deutsch: CHF 29.â Abonnements: Ufficio marketing TicinoVino Wein 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch www.ticinotopten.ch/WINE 73
ASCONA Viale Monte VeritĂ 11 LunedĂŹ - venerdĂŹ: 09.30 - 18.30 Sabato: 09.30 - 18.00 Domenica: 10.00 - 18.00 www.ityoutlet.ch
SHOPPING & WELLNESS
Nella splendida cornice di Vira Gambarogno, sulle rive del Lago Maggiore, nasce Missultin Slow Lake Cuisine: la nuova avventura dello Chef Alessandro Fumagalli. Tradizione e innovazione vanno di pari passo in una cucina che affonda le radici in tecniche antiche, sapientemente miscelate con unâimpronta moderna. Una concezione di cucina essenziale, dove il gusto è lâobbiettivo e il piacere del cliente il suo raggiungimento. Eingerahmt vom wunderschĂśnen Dorf Vira Gambarogno, am Ufer des Lago Maggiore, entsteht Missultin Slow Lake Cuisine: ein neues abenteuerliches Unternehmen von Chef Alessandro Fumagalli. Tradition und Innovation gehen Hand in Hand, bei einer KĂźche, die in antiken Techniken wurzelt, gekonnt vermischt mit modernen Prägungen. Eine Konzeption von essenzieller KĂźche, bei der der Geschmack das Objektiv und das Erreichen des Genusses des Gastes das Ziel ist.
Ristorante Missultin Slow Lake Cuisine Via Cantonale 68 - 6574 Vira Gambarogno Tel. +41 (0)91683 68 05 www.missultin.ch - wellcome@missultin.ch
LOSONE EINKAUFSZENTRUM / CENTRO COMMERCIALE
con Ipermercato Coop
Der Coop Ipermercato Cattori fßhrt auf einer Fläche von 4500m2 ein Sortiment von ßber 50000 Artikeln im Bereich Food und Non-Food. An den bedienten Fleisch/Fisch/ Käse Theken werden individuelle Kundenwßnsche erfßllt.
Allâipermercato Coop Cattori, su una superficie di ca. 4500m2, oltre 50000 articoli in assortimento. Reparti dedicati a formaggio, carne e pesce con personale di vendita specializzato per servire e consigliare al meglio la clientela.
Mercato Cattori, Via Emmaus 1, 6616 Losone Tel. +41 91 785 80 80 â mercato@cattori.ch â www.cattori.ch â www.coop.ch Ăffnungszeiten / Orari dâapertura: Mo-Di-Mi-Fr / lu-ma-me-ve 8.30-19.00 - Do /gio 8.30-20.00 â Sa 8.00-18.30
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 77
TENERO EINKAUFSZENTRUM
Das Einkaufszentrum Tenero befindet sich nur wenige Schritte von den Campingplätzen entfernt. Nahe der Autobahnausfahrt gelegen, verfßgt es ßber 500 gedeckte Parkplätze und ist mit dem Bus (Linie1), PostAuto sowie mit dem Zug erreichbar. Mit seinen 20 Kaufläden und zahlreichen Dienstleistungen ist es ein beliebter Begegnungsort fßr Gross und Klein. Dank der vielfältigen Veranstaltungen, die es das ganze Jahr bietet, wird das Einkaufen zu einem angenehmen Erlebnis.
Centro Tenero, Via Brere 8, 6598 Tenero www.centrotenero.ch
78
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
TENERO CENTRO COMMERCIALE Wifi gratis al Ristorante / Gratis Wifi im Restaurant Ristorante / Restaurant Bar
Terrazza esterna / Aussen Terrasse Gelateria
Il Centro Tenero si trova a due passi dai campeggi che si affacciano sul Lago Maggiore. Situato allâuscita dellâautostrada, dispone di 500 posteggi coperti ed è comodamente raggiungibile anche con il bus (linea 1), AutoPostale o con il treno. Con i suoi 20 negozi e i numerosi servizi, è un luogo dâincontro che unisce grandi e piccoli. Grazie ai vari appuntamenti che offre durante tutto lâanno, il Centro Commerciale Tenero sa unire lâutile di una spesa conveniente al dilettevole.
Farmacia / Apotheke Accesso facilitato / Rollstuhlgänig Parcogiochi / Spielplatz Photo Booth / Fotoautomat Chiosco / Kiosk Fiori freschi / Blumengeschäft Bancomat / Bankomat Lavenderia / Textilreinigung Bus a 20 m / Bushaltetelle (20 m) Parking (2h/2 St. gratis) Pagamento anche con superpunti Bezahlung auch mit Superpunkten
Colonnine ricarica elettrica Elektrische Ladestationen
Ăffnungszeiten / Orari dâapertura: www.centrotenero.ch
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 79
MENDRISIO EINKAUFSZENTRUM
USCITA MENDRISIO
A2
USCITA MENDRISIO
FoxTown Factory Stores Mendrisio, die âStadt der Mode", ist wenige Kilometer von Lugano entfernt und liegt ganz in der Nähe der italienischen Grenze. Das Zentrum rĂźhmt sich, in 160 Läden 250 grosse Weltmarken zu um 30%-70% reduzierten Preisen das ganze Jahr lang anzubieten. FoxTown mit seinem internationalen Ruf beherbergt auch ein Spielkasino, ein Restaurant Old Wild West, 8 Bars, 1800 Gratisparkplätze. FoxTown ist auch mit dem Zug leicht erreichbar: Vom Bahnhof Mendrisio/San Martino sind es zwei Minuten zu Fuss. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "CittĂ della Moda" FoxTown Factory Stores Mendrisio vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30% al 70% tutto l'anno. Il centro, dalla notorietĂ internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, 8 punti di ristoro e 1800 posti auto gratuiti. Raggiungere FoxTown in treno è semplice: la stazione Mendrisio/San Martino si trova a soli 2 minuti a piedi.
Adidas
Michael Kors
Armani
Nike Factory Store
Bally
Philipp Plein
Boss
Pinko
Burberry
Polo Ralph Lauren
Churchâs
Prada
Coach
Salvatore Ferragamo
Corneliani
Swarovski
Dolce & Gabbana Timberland Gucci
Tod's
Hogan
Tommy Hilfiger
Jimmy Choo
Ugg
Lacoste
Valentino
La Perla
Villeroy & Boch
Longchamp
Woolrich
âŚund 220 andere Marken! âŚe altre 220 grandi marche!
FoxTown Factory Stores, via Angelo Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 â www.foxtown.com Ăffnungszeiten: 7 Tage die Woche, inkl. Feiertage Apertura: 7 giorni su 7, festivi compresi Geschlossen/Chiuso: 1. Jan/gen - Ostern/Pasqua - 1. Aug/ago - 25+26 Dez/dic
80
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
WELLNESS Castello SPA & Beauty Resort Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 (0)91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Ein unvergleichliches SPA- und WellnessvergnĂźgen auf luxuriĂśsen 2500m2. Tauchen Sie ein, atmen Sie durch und tanken Sie Kraft. Wir sind fĂźr Sie da. Una lussuosa SPA su 2500m2. Immergetevi, respirate profondamente e ricaricate le batterie. Siamo a vostra completa disposizione.
dipiĂš Spa (Giardino Ascona) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 (0)91 785 88 10 - www.giardino-ascona.ch Beauty-Treatments, Massagen, ayurvedische Anwendungen, Dampfbäder oder die Sonne im Ăźppigen Garten des Hotels geniessen â das bedeutet schwelgen zwischen Luxus und Lässigkeit. Trattamenti di bellezza, massaggi, cure ayurvediche, bagni di vapore, godere il sole nel parco, tra lusso e disinvoltura.
Oasi Spa Hotel Belvedere, Via ai Monti della TrinitĂ 44, Locarno Tel. +41 (0)91 751 03 63 - www.belvedere-locarno.com Grosse Auswahl an Massagen und Beauty-Behandlungen. Zugang zum Innen-/Aussenschwimmbad, Sauna, Dampfbad, Lakonium, Liegewiese, Fitnessraum. Vasta scelta di massaggi e trattamenti di bellezza. Accesso alla piscina interna/esterna, sauna, bagno turco, laconium, prato con sdraio e sala fitness.
www.ticinotopten.ch/WELLNESS 81
EIN HAUS IM TESSIN ZU KAUFEN IST EINE AUSGEZEICHNETE INVESTITION, ES BEDEUTET LEBENSQUALITĂT COMPRARE CASA IN TICINO Ă UN OTTIMO INVESTIMENTO, Ă QUALITĂ DI VITA Dolce vita Die Sonne, das milde Klima, die mediterrane Atmosphäre machen das Tessin zum perfekten Ort, um die Annehmlichkeiten des Lebens ⌠und der Tafelfreuden zu geniessen!
Il sole, il clima mite tutto l'anno e l'atmosfera mediterranea rendono il Ticino il luogo perfetto per godersi i piccoli piaceri della vita... e quelli della tavola!
Swiss made Was ausserdem zählt, wie Gesundheitswesen, Sicherheit und Verkehrsmittel, ist es beruhigend zu wissen, dass man auf die Standards zählen kann fßr welche die Schweiz weltweit bekannt ist.
Per le cose che contano, come la sanità , la sicurezza e i mezzi di trasporto pubblico, è particolarmente rassicurante poter contare sugli standard per i quali la Svizzera è famosa nel mondo.
Abwechslungsreiche Natur / Natura variegata In wenigen Kilometer gelangt man von den warmen Ufern der Seen in die Täler und zu den alpinen Trekkingrouten, die bis zu den Gletschern reichen.
In pochi chilometri si può passare dalle calde rive dei laghi, che invitano a tuffarsi, alle valli e agli spettacolari trekking alpini che si spingono fino a raggiungere i ghiacciai.
Events und kulturelle Angebote / Eventi e offerta culturale Im Tessin finden einige der berĂźhmtesten Schweizer Events statt, wie das Locarno Film Festival, Moon&Stars und die kulturellen Initiativen des LAC in Lugano.
Il Ticino ospita alcuni tra gli eventi piĂš celebri della Svizzera, come il Locarno Film Festival, la rassegna musicale Moon&Stars e le iniziative culturali del LAC di Lugano.
Strategische Lage / Posizione strategica In wenigen Stunden von den grÜssten Schweizer Städten entfernt, ist das Tessin leicht erreichbar, sei es per Auto oder per Zug mit Alptransit. Zudem sind Lugano, Locarno und Bellinzona in weniger als einer halben Stunde von einander erreichbar.
82
www.ticinotopten.ch
Situato a un paio d'ore dalle principali città svizzere, il Ticino è facilmente raggiungibile sia in auto sia in treno con Alptransit. Inoltre, i tre centri urbani di Lugano, Bellinzona, Locarno distano meno di mezz'ora di treno uno dall'altro.
ASSOFIDE SOCIERTĂ FIDUCIARIA - IMMOBILIARE
BELLINZONA LOCARNO ASCONA
LUGANO Immobilienvermittlung Immobilien- und Wohneigentumsverwaltung Unternehmensbuchhaltung Ăbersetzungen Intermediazione Immobiliare Amministrazione di Immobili e Condomini Consulenza e contabilitĂ aziendale Traduzioni
MENDRISIO
Assofide SA - SocietĂ Fiduciaira-Immobiliare Via Bernardino Luini 3a, CP 144, 6601 Locarno Tel. +41 (0)91 752 17 52 - info@assofide.ch - www.assofide.ch
Gebäude oder Wohnungen zum Mieten, Verkaufen oder Verwalten? Assofide SA ist die richtige Wahl fĂźr Sie, wir kennen die Region und Ihre Menschen. Die 42 Mitarbeiter der Assofide SA verfĂźgen Ăźber die Erfahrung, um Sie bei Ihrer Wahl und bei allen nĂśtigen Schritten zu unterstĂźtzen. Stabili o appartamenti da affittare, vendere o amministrare? Assofide SA è la scelta giusta per voi perchĂŠ conosce il territorio e la sua gente. I 42 collaboratori di Assofide SA dispongono dell'esperienza per accompagnarvi nella scelta e nello svolgimento di tutte le pratiche necessarie. Fotos von oben nach unten: Nelle foto dallâalto al basso: ⢠Muralto: Wohnung / Appartamento ⢠Moghegno: Rustico ⢠Montedato: Einfamilienhaus / Casa unifamiliare
www.ticinotopten.ch 83
Per la spesa di tutti i giorni. I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Ascona | Viale Papio Bosco Gurin Cevio | Via Valmaggina 11 Locarno Piazza Grande | Piazza Grande 28 Losone Ipermercato Cattori | Via Emmaus 1 Losone | Via Mezzana 30 Maggia | Via Cantonale Minusio | Via Municipio Riazzino | Via Cantonale Solduno | Via del Passetto Tenero | Via Brere 8 Verscio | Via Cantonale
Trovate tutti gli orari dei negozi Coop su www.coop.ch
Per me e per te.
INFO & MAPS
INFOPOINT NOTFĂLLE / URGENZE POLIZEI / POLIZIA
117
FEUERWEHR / POMPIERI
118
BERGRETTUNG / SOCCORSO ALPINO 117 RETTUNGSFLUGWACHT / REGA
1414
SCHW. LEBENSRETTUNGS-GESELLSCHAFT SOCIETAâ SVIZZERA SALVATAGGIO 144
KRANKENWAGEN / AMBULANZA
144
SALVA Associazione Ambulanza Locarnese e Valli Via alla Morettina 9, Locarno STRASSENHILFE / SOCCORSO STRADALE TCS
140
ACS
044 628 88 99
GEMEINDEPOLIZEI / POLIZIA COMUNALE DIENSTARTZ UND DIENSTAPOTHEKE MEDICO E FARMACIA DI TURNO 1811
Ascona, Viale B. Papio 10
091 759 81 81
Locarno, Via Morettina 9
091 756 33 11
SPITĂLER / OSPEDALI
Muralto, Via Municipio 3
091 735 89 89
NOTFALLDIENST / PRONTO SOCCORSO
Minusio, Via Mezzaro 10 091 743 15 15 Vallemaggia Cevio 091 816 19 11 Tenero, Gordola, Valle Verzasca, Gambarogno Gordola, Via S. Gottardo 49 091 880 80 80
Ospedale La CaritĂ CittĂ Vecchia, Locarno
FUNDBĂRO / UFFICIO OGGETTI SMARRITI
Ospedale La CaritĂ CittĂ Vecchia, Locarno
091 811 41 11
Clinica Santa Chiara 091 756 41 11 Via S. Franscini 4, Locarno
091 811 41 44 (24h/24h)
Clinica Santa Chiara 091 756 41 11 Via S. Franscini 4, Locarno (24h/24h)
Locarno, Via Morettina 9 Ascona, Viale B. Papio 10
091 756 33 27 091 759 81 81
Emergenza e Pronto Soccorso Notfalldienst - Service des Urgences Accident & Emergency Room
+41 (0)91 811 41 44 144
Ospedale Regionale di Locarno Via all'Ospedale 1 6600 Locarno Tel.: +41 (0)91 811 41 11 Fax: +41 (0)91 811 41 12 ospedale.locarno@eoc.ch www.eoc.ch
Entrata Pronto Soccorso
Entrata nord Poliambulatorio Appiani
Entrata principale
Entrata principale Poliambulatorio Appiani
86
www.ticinotopten.ch
Ospedale Regionale di Locarno La CaritĂ Situato nel cuore della cittĂ , lâOspedale Regionale di Locarno La CaritĂ fa parte dellâospedale multisito del Ticino e, come tale, è un punto di accesso non solo al nostro istituto, bensĂŹ allâintera rete ospedaliera dellâEOC e alle sue specializzazioni. Das Regionalspital Locarno La CaritĂ Das Spital La CaritĂ liegt mitten in der Altstadt von Locarno und gehĂśrt dem auf mehrere Standorte verteilten Tessiner Spitalnetz des EOC an (Kantonsspital). Es gewährt so nicht nur Zugang zu den eigenen Diensten, sondern zum gesamten EOC-Netz und all seinen spezialisierten Einrichtungen.
ZUGREISEN VIAGGIARE IN TRENO Luzern / Basel / ZĂźrich
Luzern / Basel / ZĂźrich
Erstfeld
IR
GĂśschenen
Chiavenna
Airolo AmbrĂŹ- Faido Lavorgo Bodio Biasca Piotta
Bellinzona
S 20
M
Ca m e Pa do la g Ve ned rd ra as i In tra o g Ca na vi g Ve lian o rs c Te io gn a Po nt e So Bro ld un lla o
in u Te sio ne (Pr o Go ro getta to rd ) Ri ola az zin o
Castione-Arbedo
Domodossola
Giubiasco
Locarno
S 90
Bioggio Agno Magliaso Caslano Ponte Tresa
Colmegna
Luino
Mezzovico Taverne-Torricella Lamone-Cadempino
S 10
S30
Maccagno
Lugano S 60
Lugano Paradiso Melide
RE 80
Porto Valtravaglia
Tirano
Rivera-Bironico
Galleria di Base del Ceneri
Dirinella
Pino Tronzano Domodossola Bern Genève
Colico
Ca de na zz S. o An to ni no
Quartino Magadino-Vira S.Nazzaro Gerra (Gambarogno) Ranzo-S.Abbondio
Maroggia-Melano
CaldĂŠ
M.Generoso
Laveno-Mombello
Capolago-Riva S.Vitale
Porto Ceresio
Mendrisio S.Martino
S 40
Arcisate
Sangiano
Lecco
Mendrisio Asso
Chiasso
Varese
Camerlata
S 50 Mornago-Cimbro
Bergamo
Carimate
RE7 R17
Gallarate
S 11
CantĂš-Cermenate
Besnate
Busto Arsizio FS
Busto Arsizio FN
Camnago-Lentate
Bergamo
Seregno
Seveso Saronno
Desio
Cesano M. Bovisio M. Varedo
Legnano
Carnate
S9
Lissone-Muggiò
o st i Se ann v lli io re Pi o ec Gr
G S.
T2 T1
Molteno
Merone
Cucciago
S5 RE5
Sesto Calende
Malpensa Aeroporto
R18
Como S.Giovanni
Ternate-Varano Borghi
Novara
Como Lago
C Ga ant gg ell io olo St ab io Ba le rn a
Induno Olona
Besozzo Travedona-Biandronno
S4
Ferno-Lonate Pozzolo Novara Novara
Monza
3
Affori Bovisa
1 2
Rho
Centrale Lambrate Garibaldi
Domodossola
Venezia Treviglio
Forlanini
Cadorna 2
1
an a Ro m a
Milano
Po rt
ist Cr Sa n
Al
ba
ira te
of o Ro ro m ol o
3
Mortara
Bologna 27.9.2021
Piano dei servizi / Linienplan Dal/Ab 12.12.2021 Treni con sezioni a piĂš destinazioni Zugskompositionen mit unterschiedlichem Bestimmungsort
ffs.ch
Collegamenti regolari Regelmässige Verbindungen Singoli collegamenti Einzelne Verbindungen Bus Fermata a richiesta Halt auf Verlangen
tilo.ch
www.ticinotopten.ch 87
VERKEHRSNETZ Locarno Locarno Vallemaggia Vallemaggia e Onsernone Onsernone
Fusio Paese ia cc Pe di o an
33 le
se
Ce
aP ae sc na lli Co
ia cc
Pe di
lia
33 4 315
i
se
Fu
ro nt
Pa e
Giumaglio
321
ne
io
no
Mergoscia Posta Bellinzona Stazione
nt A S. o
o
rn
un
ca nq
ue
Vi
Se sse lv tto a
e
Lo
ld
312
on
e
du
on
ol
zi
St a
(S o
tin ar So
M S.
1
aP
as
7
co
lo
7
4 ag
Ca
eM um
Pancaldi Mola
aC en t ro A s S c co u o na le
on
300
Locarno Residenza Lido Lido
ASCONA
Sacra Famiglia Locarno Delta Maggia
LOCARNO
A
sc
30
3
312
Parco dei Poeti
31 30 310 300
Bosco Isolino
Vi
Borgo
Fi
Baraggie
P gi s e al e a B i Po x p o vi po o L V i lar Pi aN i az R o o c a za t r es Sc C a on d no si uo M st a la ig el M ro lo ed s ia Sa le gg Pa i no ra m a
31
6 â d Bris i C sa am go po
Pa
aC
Vi
so
M u n e li n i Po st a A r Los gi o n co e la
Lo
Lo
so
ne
ai
Al Co
310
Lungolago Motta
311
ro
Rivabella
Porto Ronco Posta
Moscia S. Materno
nt
31
Piazza Stazione Debarcadero
Ce
Acapulco
Via Medere
re
PORTO RONCO
Cimitero
Bellinzona / Lugano / Basilea / Zurigo
Locarno Stazione
316
st
Livurcio
S. Antonio centrale le
t is
io
314
Gruppaldo Bivio
Locarno FART
Pa
Gruppaldo Cappella
Losone Municipio
or an t a M D el
Cruglio
Ar
se Ca
In
LOSONE
S. Antonio Chiesa CittĂ Vecchia
)
io az St la Br ol te Po n
rm bi a g Lo o so ne V S o ers es c tt ur M oc io a er hi c es Po ato a nt C Te 32 e M atto gn 4 ag g r i a ia
Co s Pi ta la
o si
tr Ca ag In n tr ag v i g a li n G a P ano ol o in n t G o Po e ol in nte o C a Po m s ta pe Z a Lo gg n d s o io on ne e
Bivio Onsernone
Arcegno Chiesa
310
Brione s. Minusio Chiesa
315
Ai
da
Avegno Paese Avegno di Fuori
Ronchetto Cratolo Funivia Case
312 323
31 Avegno Grotti
AV E G N O
Ci
M Ba und rio a So ne a tt M o os Ch ogn io o Be sso Pae se rz Be ona rz (O Lo o n a n s co (O er Ch Pa ns non ie ese ern e) s on Ri a/C e) de S Sa lV O le ò i
Gordevio
312
Auressio Paese
31 32
Sonogno Gordola, Centro Professionale
so
Ronchini Paese
31
LOCO
Ve r o
Brione s. Minusio Chiesa
so
MAGGIA
es ol
320
311
Lodano
Maggia Ospedale
Canaa
Bo
32
Coglio
31 32
4
ne Li
LINESCIO
Gr ap rc
Rasa
RIVEO
Riveo Chiesa
sc
io
Riveo Paese
or
vi LâO
De Di
33 1
ri To r de
332
sa Ca
sa ie Ch
po m
Ca sa ie
Co
la
Visletto
Someo
Gr es
Ch
er v. p Bi
ra ed
gn
an Pa
Boscioli
Rovana
di
FB
se Pa e
to
lle
ot
ne
m
Ga
al m Ci za za
o ed m
ad
Ca
-C ne
Ve g
on M
Sa Po n
ra b be Ue
R G
lp az Pi
aP ae A se Po lle B nt o e O lle sc ur Ru o ss o
Cr an
MOSOGNO
rg
no
Pe
di no
a an nt
da
Fo
da
ne
Ri
io
Fo te pe rC B C or re hie ivio in sa nt o Co in r s o op Pa r a es e
in ur B Pa osc es o/ e G
da bo ss Ro
sa ro s G Zo tt V Fu e r g ni el vi et a to Sa le i
Sp ru Ca ga pp el lin o Co rb Da ella zi Vo o ca gl ia ol o Pa gn es o e
m Co
ro
Cevio Centro
322 330
330
Monte di Comino
Via Barcone
Cevio Centro Scolastico
CEVIO
312 322
323
Alla Colletta
Ronco s. Ascona Chiesa
cc
lli ne ig
rt za ez em
rlo io o rt to
Fo
nt
an
ro
se
gl
to
ta
lla
la el
Bo
Ro
er nl So
bb
ie
Niva
Residenza Betulle
Cevio Posta
32 33
32
Ronco s. Ascona Posta
ia
ra nt
e es
Ce
Pa ia cc
Co
Pe di e nt to
nt
322 COLLINASCA
BIGNASCO
Aurigeno Moghegno
ARCEGNO
RONCO S.ASCONA
i
Bignasco Posta
32
33
Villa Olandesi
G R U P PA L D O
322 330
Vingera
Maggia Centro
COMOLOGNO
32 32
Pedipiodi
VERGELETTO
Domodossola
323 324
Se
C AV E R G N O
Al Piano
324
Alpe Salei
in
o
CERENTINO
CAMPO VA L L E M AG G I A
32
ul
vi
331
325
33 330
32 33
Cavergno Paese
BOSCO/GURIN
ValiditĂ dal 12 dicembre 2021
331
M
Bi
3 33
ConďŹne della zona CTA CTA: ComunitĂ tariffale Arcobaleno
33
o
e
B R O N TA L LO
Area attribuita a due zone tariffali CTA
31 32
es
33 Zone abbonamenti CTA 330 Zone bigletti CTA
vi
Pa
Linea lacustre
Bi
ll o
Impianto a fune non incluso nel perimetro della CTA
MENZONIO
ta
Po
on
Linea ferroviaria
BROGLIO Broglio Paese
Menzonio Paese
Br
Esercizio stagionale
33 33 330 332
Prato Ponte
rt
SAN CARLO ( B AVO N A )
Sornico S. Martino
Somprei
Co
S.
Funivia
Fermata sul conďŹne di zona CTA
312 322
Peccia Paese
Ca
San Carlo FSCR
Capolinea
PECCIA
Corgello
5
S.CARLO DI PECCIA
7
Fermata in una sola direzione
332
Cambleo
33
Linea regionale 311 312 314 315 316 324 325 331 332 333 334 335
33
Colonia Pazzalino
Pi
Robiei
331 Linea urbana 4 3 1
FUSIO Mogno Paese
MOGNO
Piazza 5 Vie ⢠6600 Locarno ⢠Tel. 091 751 29 55 ⢠www.ranzonimoto.ch
NOLEGGIO - VERMIETUNG - LOUER - RENT
MOTO SCOOTER da fr. 40 al giorno Orari di noleggio: LU-VE 8.30-11.30 / 13.30-17.30 / SA 8.30-11.30
RETE URBANA 31
So
31
no
Busada
/
o
za
Te n cc ia
Gordola Municipio
sa
322
iC o zi
t in
r iz
ar
aF
M
Vi
S.
o vi
se
S.
Si
r io
m
Ag
po
ne
sio
Bi bi
sa
Lo
Ca
o
oc
Scuole Medie
le
1 35
ia
L Be oca Be lv r n lla ed o vi st er - M a e ur al to
ss
Via Verbano re la Fu
32 1
ni
co
Via Borenco M
ca
rn
o,
Croce Bianca
ag
ad
in
Palazzo dei Congressi
Lo
ll e
Re M sid on en ta za na
i
35 1
er
o
G
in
le
or
c ia er
e
m
ad
ai
po
ro
ap
a
31 1
ol
li
Fo ai
aa Vi
3
M
O dâ
gn
an
Paradiso di Vacanze
za
aS
rs el in a Fu ni O co de r se la re l S lin as a so M ad on na
la
ra
pl
m m Co ro nt Ce r o ne n e io Te taz S a st Po o
er
el St
fe
TENERO
az
Vi
Pi
in
se
O
Tenero Brere
321
Tenero
iďŹ
io
e
ar aV
M U R A LTO
ni
e av
Es
oc
us
nt
ic Ca
Orselina Posta Albergo Orselina
in
312
Po
in
Clinica S. Croce
M
al
Cl
Case di Sotto
Cr
Orselina Chiesa
Ig
eN nt Re
BRIONE S. MINUSIO
Moranda
MINUSIO
n Te
ll
4
Al
323 Po
Brione s. Minusio Chiesa
Brione s. Minusio Cimitero
Roviscaglie
1
ie
300 310
M
ba
Gordola Centro Professionale
Gnesa
Ch
cc e da
Fr a
on
do re
30 31
GORDOLA Gordola
az Pi o er
or
323
Bivio Val Resa Carmelo
32 2
la do or G
es
Po
al Sc
io
te
310
M
Al
le
So di
Al
ai Fanghi
Zo t
tt o
nc o Ro
Contra Costa
st
at e
G
31
CONTRA Contra Paese
a
or
Contra Diga
1
de
m
Di
1
ga
32
Ve r
za
sc
o
311
Mergoscia Ai Mulini
a
gn
Bivio per Rivapiana
B L ellin B ug z Ba ellin ano ona sil zo âC , S ea n h ta / Z aâA iass zio ur ir oâ ne ig olo M o â ila no
2
Medoscio Paese
Mergoscia Posta
MERGOSCIA
Tenero
31
Locarno Locarno Ascona Centro
al Parco
o
LOCARNO
on zi
ia
St a
Ă V ec ch
o Lo
ca
tt Ci
Locarno Lungolago Motta
30
Bosco Isolino Ce
6 31 31
1
31 4
4
31 2
1
3
s ro M
e es i
ia
314 7
na a L un o s ici o n pi e o
r ia
o
7
Linea locale non inclusa nel perimetro CTA 5 Linea regionale 311 312 314 315 316 321 322 323 324 Fermata in una sola direzione Capolinea
a Esercizio stagionale Linea ferroviaria
Brissago Coâ di Campo
s. o
Linea urbana 4 1 3
on
nc
sc
316
A
Ro
al
lo go
et o
An sa
nn Ca
la
M
31
4
Ca
rg
As Ch con ie a sa
o s il o to ntr A u Ce a
on
be
o
Al
310
Bagno Pubblico Mirador Via Badiola Ascona Scuole
sc
5
rg
So
go
Ca
bi
ne
Baraggie Parco dei Poeti
Bo
31
Aeroporto Via Patrizia Ascona Lido
Casa Cristoforo Monte VeritĂ
ASCONA
1
Ar
S. Materno Moscia
Case Saleggi
A
n e ni s o u li Lo i M io a t is Al
LOSONE
Terreni alla Maggia
di
Palestre
V M ia P o l an a c
Pa
or
o
Fu
gn
di o
32 4
ig
ed
a
a
i
nd
rm
gg
a
M
lo
to
el st
se
m
la
e
ra
le uo
on
no Sa Sc
ri
a
Sonnenhof
aC
So
Vi
o
gi
l co
ag
as
eM
aP
Ro
la
o
Ca
rn
za
ca
o
um
Vi
xp
Fi
e er ed aM Vi lt a De or an M a gi ag i a or st eM a tt Po nt ol Ca Po r ic ne to so Ag ca Lo er ne M so Lo a ur es , ne a so e s L o chi o tt
po
le
Po
az
se
Lo
Pi
Ca Pa
io
Ca
Locarno Delta Maggia Pa
Av e
si
sc
nd
L ago Maggiore Locarno Residenza Lido Sacra Famiglia
es
gn
aN
r Ve
S. Antonio centrale
324
Za
Lido
a
to
lv
et
Se
ss
na
Av e
Vi
Pa
PONTE BROLLA
g Te
Do
o
e
e
o
vi
Vi
tin
on
Bi
ue
ar
zi
315
In m Ca trag od m n os edo a/ so / la
nq
M
a St
o un e ld ion S o t az S
S.
la
Ci
ol
so
ro
Br
620
Spruga
Lo
300
nt
e
no rg se ve Pae
o rn o ca ni Lo n t o A
nt
Ca
S.
Po
SOLDUNO
Magadino
351
rn
sa ie
e
zo
er
uz
Ch
te g
on S.
Vi
An
aM
to n
In
ed lv
lla
Be
ra
Pe
io
a di
so di Vi
a
ca
nd
an Bi
Pa
Ca
sa
O
la
Tr in
ll a
ne io
de
ns
ti
St a
on
Debarcadero
o rn T ca AR F
M
Lo
zi o
ne
Fu
ni
vi
itĂ
a
e
Piazza Stazione
Impianto a fune non incluso nel perimetro della CTA Linea lacustre
30
Zone abbonamenti CTA 300 Zone bigletti CTA 30 31 300 310
Area attribuita a due zone tariffali CTA
ConďŹne della zona CTA CTA: ComunitĂ tariffale Arcobaleno ValiditĂ dal 12 dicembre 2021
A
V
O
N
36
Mogno
A
L B
A
A
68 19
R
V
15 Robiei
Cavergno
Bignasco
L
A
V
A
A
V
I
Z
Z
L
128 Cevio
92 Bosco Gurin
TOP IN DER REGION TOP NELLA REGIONE
Riveo Someo
FĂR DIE ANDEREN TOP DES TESSINS SIEHE INDEX AUF DEN SEITEN 4-5 PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE LâINDICE ALLE PAGINE 4-5 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago
81 - Abenteuerparks Parchi avventura
15 - Gletscherpfad von Robiei Sentiero glaciologico Robiei
85 - Salei und Onsernonetal Salei e Valle Onsernone
19 - Bavonatal Val Bavona 23 - Monte Gambarogno 24 - Fallschirmspringen Paracadutismo 26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno
90 - Cardada-Cimetta 92 - Bosco Gurin 93 - Bungy Jumping 94 - Ascona
33 - Indemini
97 - Termali Salini & Spa
39 - Corippo
99 - Maultierpfad Intragna-Loco Mulattiera Intragna-Loco
41 - Auf den Seen Sui Laghi
100 - Märkte am Lago Maggiore Mercati sul Lago Maggiore
46 - Rasa
101 - GleitschirmďŹiegen Parapendio
52 - Seepromenade von Locarno Lungolago di Locarno 55 - Monte VeritĂ
61 - Lago Maggiore Express 62 - Madonna del Sasso 68 - Kirche von Mogno Chiesa di Mogno 69 - Mittelgebirge des Gambarogno Monti del Gambarogno 72 - Sentierone Verzascatal L I Sentierone I T Adella VerzascaA 75 - Lido Locarno 77 - Fluss Verzasca Fiume Verzasca
104 - Gärten der Villa Taranto Giardini di Villa Taranto
zera Sviz a Itali
60 - Bolle di Magadino
Lodano
86 - Botanischer Garten Parco botanico Gambarogno
31 - Falknerei Falconeria
36 - Wasserfall von Foroglio Cascata di Foroglio
Giumaglio
106 - Fond. Ghisla Art Collection 107 - Die Welt von Clown Dimitri Il mondo del clown Dimitri 109 - Ronco s/A und Pizzo Leone Ronco s/A e Pizzo Leone
Vergeletto
85 V A L L E
O N S
128 Russo
Loco
99
L I A L V O C E N T
46 Palagnedra
Rasa
110 - Borromäische Inseln Isole Borromee 122 - Biking
Ghiridone
123 - Golf
128 - EthnograďŹsche Museen Musei etnograďŹci 78 - Museum Moderner Kunst Ascona Museo dâArte Moderna Ascona 129 - Centovallina Amazing Journey
Wählen Sie die Nummer des Webcodes auf:
Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode
Svizzer Italia
a
E
128 Sonogno
Frasco
V
A
Brione
L
L E V
E
R
V
Z
A
A
L
L
S
77
C
E
Lavertezzo
A
M
A
Maggia
G
39
G
Moghegno
Corippo
I A
Aurigeno
72
Gordevio
R
Mergoscia
90 101 Avegno
N
Cardada Cimetta
O
Vogorno
93
N
E
107
129 Intragna
Orselina
Verscio
62
123
Minusio
Muralto
Tenero
Gordola
81
52
LOCARNO 61
122
26 106 97 31 75
Losone
55 78
24
122
94
41
60
ASCONA
109
123
Ronco sopra Ascona Brissago
Isole 13 di Brissago
L
O AG
Magadino
IORE GG MA
San Nazzaro
86 69
Gerra
104
122
110 100
G
A
M
B
A
23
33
R
O
G
N
O
UA ANT VIA S
O NO ZAN M ZZA O MEZ GLIO ONSSIGL A CON VIA
R IO
62
ILICA BAS ALLA VIA LE L SO A DE VIA
VIA
SE M PIO NE
VIA V A AI A MO ON NTTI
MO TI VIA AI MON
S. A
NT O
E ON
AZ
I
I
VIA ST
CIN
RA MA GN A
VIA C A PPU
HEESSEE GH VIA BORG LA EL D A TT VIA CI PA NI VIA GA RI
NIO
VIA DEELL
LOC OCARN NO
NTI
52
26 Piazza Grande
LARGO ZORZI
106
Casstell llo Viscon nteo o
SEPP
Pala alacin al ine ema
O GIU OLAG LUNG
LâOSPE D
AL E
VIA
I MO
VIA
AA VIA
VIA ORELLI
26
TTA E MO
VIA LUINI
Rundgang Zentrum (Details www.ticinotopten.ch) Rundgang im Z entrum Locarno (D etails www .ticinotopten.ch) Itinerario www.ticinotopten.ch) Itinerario centro centro LLocarno ocarno ((dettagli dettagli www .ticinotopten.ch)
Cimitero
ASCONA LE
VIA P PA IO
I NAS DEI
O VI A C
TIAN O
L VA
AZ
O
DE
L
VE OLI LL E S PA
VIA
OR E
LLI
IO
NE
L PE AP EC
O
OL VIC
INI
LI OREL VIA LE
NI
C IR
IO GL IRI GH
NVA LLAZ IONE
SEB A S
LL DE VIA
OT TA
S.
ON
M
V IA
IR C
PIA ZZ A
B
VIA
IO LLEG Collegio Papio
O
VIA C
94
AN
M NA UO
CO
IA
VIC OL
SC
MO
O RG BO
RĂ
VIA
VIA
CAR
78
Museo Comunale
E
GI
AG
AR
B VIA
VIA
94
Rundgang im Zentrum Ascona (Details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Ascona (dettagli www.ticinotopten.ch)
EM G AG IA
TOP ASCONA-LOCARNO 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago
90 - Cardada-Cimetta 94 - Ascona
26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno
VIA
ON Spa 97 - Termali Salini M& TE B
VIA ERBALE
RĂ
31 - Falknerei / Falconeria
VIA
VIA
LE AL
NE VIG
GIA AG
LEM
L VA
52 - Seepromenade Lungolago di Locarno
101 - GleitschirmďŹiegen Parapendio 106 - Fond. Ghisla Art Collection
55 - Monte VeritĂ VIA TRISNERA
62 - Madonna del Sasso
122 - Biking
75 - Lido Locarno
123 - Golf
78 - Kunstmuseum Ascona Museo dâArte Moderna
129 - Centovalli Amazing Journey VIA VALL
VIA
123
EMA
GG IA
ME ZZ AN A
VIA VALLEM
VIA
LOSONE
MU NIC
VIA FRANZ
IPIO VIA I MOLIN VIA AI
I IZZ VIG
VIA VARENN A
VIA LOCARNO
VIA
S.
VIA LO
MA TER NO
O
CARN
VIA
LOSO NE
A13
55 VIA AL PAS
Monte VeritĂ ER
LE
COL O
ITĂ
AM
AN
O
VIA
EV NT MO
A
O BU
N
PIO PA
VIA DEL SOLE
VI
LE VIA
78
VIA M
URAC CIO
NV A LL
AZI ONE
94
VIA CIR C O
13
ASCONA IZIA
122
VIA PA TR
Isole di Brissago
VIA
LID O
123
Bagno pubblico
O
Lido Ascona
90 101 Cardada Cimetta VIA ORSELINA
IONE
VIA BR
ORSELINA VIA CONSIGLIO
MEZZANO VIA OR
62
MINUSIO TENERO VIA
DEL
SOLE
MURALTO
NTI
SE
M
PIO
NE
129 VIA COLLEGIATA
VIA
AI M
ONTI
VIA STA
VIA
NE
VIA AI MONTI
ZI
O
VIALE VER
HESE
VIA BORG
ONI
VIA S . FRA
NC
ES
BANO
26 Piazza Grande 106
CO
OLAG LUNG
VI A
SI
M
I LLERIN VIA BA
TTARDO VIA S. GO
VIA AI MO
MAGGIA
EN
O GIU
VIA ORELLI
TTA E MO SEPP
LOCARNO
A13
SELINA
122 VIALE AL LID
O
31 97 75
UM
FI E
52 IA
G AG
M RE SP VIA
122
INI
Parco delle Camelie Bagno pubblico
122
52