Tabi Tabi TOYO Agosto 2023 No. 217

Page 1

Tabi Tabi TOYO

Mexico City, Mexico

"Tabi Tabi TOYO". Es la guía gratuita de la agencia de viajes "Viajes Toyo Mexicano S.A. de C.V."

La guía de México, sus estados, pueblos, lugares interesantes, su gente, sus tradiciones y costumbres.

Dirigida principalmente a la población japonesa y asiática en México, a los mexicanos amantes de la cultura oriental, sobretodo la japonesa y a su vez al turista japonés y mexicano que quiere viajar por Asia.

TABI significa viaje, TABITABI sería viajar con frecuencia y por último TOYO significa Oriental en japonés.

メキシコや周辺諸国の魅力を紹介するとともに、メキシコでの楽しい ライフスタイルを提案する無料の月刊メキシコ情報&旅行誌です。

ムセオ巡り [CDMX]

10 ピックアップ専門のお弁当・お惣菜屋 Taberna 95

12 ANA 国際線プレミアムポイント2倍キャンペーン

24 イベント情報

25 編集後記

26 インスタグラム×「今月の一枚」

16 第6回 TEPPiNGのメルカド・街かど・笑うかど

18 第10回 踊る尼、メキシコを生きる!

20 第37回 メキシコで一日一豆

22 第173回 BOXING 熱病的観戦法

25 第32回 アモールとあや

27 第41回 Japón es Chido

28 第8回 Tatoki Space

SÍGANNOS: issuu.com/tabitabitoyo

/ TabiTabiTOYO / tabitabitoyomx

QUEREMOS SABER DE USTEDES... tabitabitoyo2019@gmail.com

Viajes Toyo Mexicano, S.A. de C.V. Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, Ciudad de México Tel. (55) 5564-3180 / 5584-5410

Tabi Tabi TOYO は在墨日系旅行代理店・ビアヘス東洋メヒカーノの出 版部門・東洋マーケティングが、在墨・旅行中の皆様にむけてメキシコ の魅力を紹介する月刊無料旅行情報誌です。日本国大使館や日墨会館、 企業やレストランなど日系各店、ホテルを中心に無料配布しています。

発行人/ 松枝勝利 企画編集・ディレクション/ 行田巻生

編集協力/ 長谷川律佳

2023年8月1日発行 第217号

- 本誌に掲載されている料金、その他の情報については2023年7月25日 現在のもので、予告無く変更される場合があります。

- 本誌掲載の記事、写真、地図の無断掲載を禁じます。

- Tabi Tabi TOYO を送付希望する方は編集部までお問い合わせ下さい。

- Tabi Tabi TOYO は広告内容(サービス、商品、品質、合法性等)を保証 するものではありません。弊誌の広告、記事等により生じた損害、苦情に ついて、弊社は一切の責任を負いません。ただし不 利益を被った旨をご 連絡頂いた場合、事実関係を調査、確認致します。

月刊メキシコ情報&旅行誌 旅たび東洋
02

ムセオ巡り ムセオ巡り

スペイン語でミュージアムを意味するムセオ(museo)。絵画、彫刻などの各コレクションを貯蔵した美術 館、歴史的建造物を活用した博物館、作家のアトリエ、科学館などなど……そのカテゴリーは多岐にわたる。 現在、メキシコシティにはおよそ180の美術館・博物館と300近くのギャラリーが存在し、世界で最もムセオ の多い都市の一つとして知られる。入場無料のものも多く、有料でも50〜100ペソと安価なのも魅力だ。

今月は「ムセオ巡り」と題し、そんな数多くあるムセオの中から、筆者の独断と偏見でおススメをピック アップ! チャプルテペックやべジャス・アルテス宮殿、国立人類学博物館など超が付くほどマストな観光ス ポットは除き、歴史/建築/文化/現代アートのジャンルに分けた注目のムセオをご紹介する。

16世紀後半のバロック式建築物が見事な旧サン・イルデフォンソ 学院。文科省、政府、メキシコ国立自治大学(UNAM)が共同運営する 文化&芸術センターで、特別展・企画展に特化した博物館として公開 されている。元々は1588年にイエズス会によって建設された神学校 で、ヌエバ・エスパーニャの首都で最も重要な教育機関の一つであっ た。1867年より、メキシコ初の国立予備学校として徐々に改築され、 フリーダ・カーロをはじめとする多くの芸術家や知識人を輩出して いる。

3つの中庭から構成された複合施設は、その美しいコロニアル建築 もさることながら、最大の見どころは壁画。メキシコ壁画運動の発祥 地として知られ、壁画の三代巨匠ーディエゴ・リベラ、ホセ・クレメン テ・オロスコ、ダビッド・アルファロ・シケイロスをはじめとする芸術 家が1922〜1940年に手がけた作品を、吹き抜け階段や壁一面に拝む ことができる。シモン・ボリバル円形劇場のステージに描かれたディ エゴ・リベラ初となる巨大壁画作品『La Creación(創造)』は必見だ。  また、以前は「光の博物館(Museo de la Luz)」として別の管轄で あった3つの目の中庭、パティオ・チコ(Patio Chico)も同施設から一 般開放されている。壁には 生徒によるひっかき跡が見られ、校舎で あった頃の活気がよみがえるようだ。

El Antiguo Colegio de San Ildefonso, con su arquitectura barroca de finales del siglo XVI, originalmente fue un seminario jesuita, luego reconstruido como la primera escuela preparatoria nacional de México. Conocido como la cuna del movimiento muralista mexicano, se pueden admirar grandes obras de la pintura mural de Rivera, Orozco y Siqueiros.

1: 1階から2階の中央階段に描かれたオロスコの『Cortés y La Malinche(コル テスとマリンチェ)』。マリンチェとはコルテスの通訳、そして愛人だった原住民 女性。アステカ征服に協力した「裏切り者」として描かれることが多い 2: メイン パティオの美しい中庭 3: ディエゴ・リベラ初の壁画作『La Creación(創造)』

02

Hoy, la Ciudad de México es conocida como una de las ciudades con más museos en el mundo, con unas 180 museos y aprox. 300 galerías. En la edición de este mes daremos una vuelta por algunos museos y, de entre tantos, les presentamos nuestras recomendaciones a partir de una selección meramente personal de quien escribe, en las categorías de historia, arquitectura, cultura y arte contemporáneo.

取材・文・写真/

メトロポリタン大聖堂から北東側に 広がる アステカ 文明の遺跡博物館、テンプロ・マヨール。大都会の中心 に 突如姿を現す古代文明の 名残は、何度訪れても感銘 を受ける光景だ。新たに発掘した地下層では、昨年より 「プレヒスパニック地下博物館(Museo Prehispánico Subterráneo)」がオープンし、再び注目を集めている。

この遺跡は、古代アステカ帝国の中心都市・テノチティ トランのピラミッドの土台部分。アステカの軍神・ウィ ツィロポチトリ(Huitzilopochtli)と 雨の神・トラロック (Tláloc)を祀った2つの神殿があり、ピラミッド全体の高 さは60mにもなったそうだ。館内にある模型では、新し い王の即位や洪水などに応じて、古いピラミッドを覆う

ようにして新しい神殿を築いた様子がわかる。他にも、生 贄の頭蓋骨を串刺しにして並べたツォンパントリの祭 壇(Tzompantli)や、戦士の儀式センターであった鷲の家

(Casa de las Águilas)などの建物があり、一部レリーフに は着色が残る。

館内にある博物館では、3フロアにわたる8つの展示室

1: プレヒスパニック地下博物館 の館内 2: 博物館からは、テン プロ・マヨ-ル遺跡、メトロポ リタン大聖堂、ラテンアメリカタ ワーを一度に望むことができる 3: 冥府の神・ミクトランテクート リ(Mictlantecuhtli)と鷲の戦士 (guerrero águila)のテラコッタ 像 4. 博物館1階をほぼ占める、 高さ4.17m×幅3.62mのトラル テクトリのモノリス

で、1978〜1982年の間に発掘された7,000点以上の出土 品が展示されている。なんといっても見どころは、国内で 発掘された彫刻品で最大とされる大地の神・トラルテク トリ(Tlaltecuhtli)の一枚岩彫刻と月の女神・コヨルシャ ウキ(Coyolxauhqui)の石板。それぞれ重さ12トン、8トン のド迫力のモノリスは、この上ない見応えだ。

前述したプレヒスパニック地下博物館では、蛇の形を 模した円柱構造が見られるエヘカトル神殿(Templo de Ehécatl)や「フエゴ・デ・ペロタ(神への生贄を選出するた めの球技)」が 行われた球技場の一部などが見られる。現 在、土曜14:00〜17:00・日曜9:00〜17:00の週末限定で公 開中。

El Templo Mayor es el museo arqueológico de Tenochtitlan, la ciudad capital del antiguo imperio mexica. Más de 7000 piezas descubiertas entre 1978 y 1982 están en exhibición en su interior. En los estratos subterráneos recientemente excavados, el Museo Prehispánico Subterráneo acabó de ser abierto desde el año pasado durante los fines de semana.

03
© 2022 Secretaría de Turismo de la CDMX, Twitter 行田巻生(編集部) texto y fotos: Mai Koda

セントロにある民芸品博物館では、メキシコ全32州の色鮮や かでユニークな民芸品の展示とともに、各地の伝統芸術やその ルーツについて学べる。

アール・デコ様式の建築物にある同博物館に入ると、カラフル な巨大アレブリヘや凧などの民芸オブジェがお出迎え。3フロア に4つの常設展示ルームがあり、陶磁器、ガラス製品、お面、民族 衣装や織物、かご細工(写真上)など、ありとあらゆる工芸品がず らりと並ぶ。館内全体がカラフルでフォトジェニックだが、骸骨 の貴婦人・カトリーナなどのガイコツモチーフの民芸品を集め た「死者の日」コーナーは特に人気があるそう(写真下)。

館内にはこれら伝統工芸品の幅広いコレクションを取り扱う お土産ショップも併設。市内にいながら、メキシコを旅している ような気分に浸れる、おススメの博物館だ。

En el Museo de Arte Popular, junto con exhibiciones coloridas y únicas de los 32 estados, puede aprenderse sobre las artes tradicionales de cada región y sus raíces.

メキシコを代表するアイコン的存在、フリーダ・カーロ といえば、「青い家」こと フリーダ・カーロ博物館が有名。 だが今回は、メキシコシティ南部の 閑静な住宅街、サン・ アンヘル地区にある「ディエゴ・リベラとフリーダ・カー ロの家」にスポットを当てる。

同ムセオは、フリーダが 夫のディエゴ・リベラと、1934 年から住居兼スタジオとして住んでいた場所。メキシコ の著名な芸術家で建築家でもあったフアン・オゴーマン が設計を手がけた。3つの住宅兼スタジオ(オゴーマンも ここに住んでいた)と写真研究所の4つの建物で構成さ れ、赤×白の建物がディエゴ専用、青の建物がフリーダ専

用のツインハウスとしても知られている(写真左)。  ムセオには二人の作品の一部とともに、彼らが使用して いたオリジナルの家具、インテリアやアートコレクション を展示(写真右はディエゴのスタジオ)。その他、関連アー ティストの企画展、芸術ワークショップなどを開催してお り、様々なアート活動の拠点となっている。

ちなみに、住居が分かれているのは、フリーダとディエ ゴは1度離婚しており、再婚する際に「経済的自立」「肉体 関係なし」という条件をフリーダが提示したから、という 二人らしいエピソードが背景にある。二人の激動の人生を なぞる「親密」な空間は、大型ムセオにはない魅力だろう。

04
La Casa Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo son dos casas ocupadas por la pareja desde 1934. Junto con algunas de sus obras, se exhiben los muebles originales utilizados por ellos, el decorado y su colección de arte.

同じくサン・アンヘル地区にある、カリージョ・ヒル美 術館は国内で最も重要なコレクションの一つが収蔵され

た現代美術館。ポランコ地区のソウマヤ美術館やフメッ クス美術館に比べると知名度が劣るが、現代アートの玄 人が口を揃えて名を挙げるコアな美術館だ。

ここではユカタン州の小児科医、アルヴァル・カリー ジョ・ヒルによる約1,400点の個人コレクションと、現代 美術およそ350点の2,000点以上の常設作品を所蔵。前者 はオロスコやシケイロスなどの著名画家による古典的な 絵画コレクションが中心だが、企画展では若いアーティ

コンテンポラリーアーティスト、ディエゴ・ペレスの個展 (〜10/15)

ストによる作品を積極的に取り入れ、絵画、彫刻、リトグ ラフ(石版画)、ビデオやインスタレーションなど、表現メ ディアの多様性と刷新を重視している。

また、各展示から階層的な概念を取り払うため、館内の 全ての部屋を繋ぐスロープベースの設計もすばらしく、 鑑賞に一体感を持たせている点も評価できる(写真左)。

El Museo Carrillo Gil alberga más de 2,000 piezas permanentes con la colección privada de unas 1,400 obras del Álvar Carrillo Gil, médico yucateco, y otras 350 obras de arte contemporáneo con un estupendo diseño de rampas que conectan todas las salas.

チョポ美術館は「エル・チョポ」として親しまれる複合文化施設。100年以 上前にドイツで冶金製造の機械室として設計された建築物は、ヨーロッパ の鉄道駅を思わせるユニークなファサードと空間が印象的だ(写真上下)。  4フロアが 吹き抜けになったエル・チョポには7つの臨時展示ホールがあ る。展示には視覚芸術だけでなく、映画や音楽、演劇などのパフォーマンス アートに重点を置いている点が強みだろう。1930年代から文化センターと して様々な用途で使用され大成長を遂げたエル・チョボだが、1964年に一 度閉館。その後、再建にあたり、同性愛者、フェミニスト、ロック運動など社 会的マイノリティによるカウンターカルチャーを支持し、包括的なコミュ ニティ作りに貢献してきた。書店やカフェテリア、恐竜フォーラム、無料 ワークショップなども備え、「オルタナティブ美術館」「コミュニティ美術 館」として愛される、筆者イチオシのムセオだ。

El Museo Universitario del Chopo es conocido como un complejo cultural de arte “alternativo” y “comunitario” con varias exhibiciones también enfocadas en performance art. El edificio, diseñado para la producción metalúrgica hace más de 100 años en Alemania, es impresionante.

05

El Museo Internacional del Barroco abrió sus puertas en Puebla en 2016. El edificio de fachada blanca con formas curvas fue diseñado por el arquitecto japonés Toyo Ito.

メキシコのウルトラバロック建築や装飾芸術の発祥地とさ れるプエブラで、2016年にオープンしたのが国際バロック美術 館。白いファサードに、光と影により動きが生まれる曲線的な フォルムが特徴の建築は、プリツカー賞(建築界のノーベル賞)

受賞の日本人建築家・伊東豊雄が手がけたものだ。

7つの展示ルームで、17〜18世紀に発展したバロック美術品、 建築、文学、家具や調度品などを常設展示。ビデオマッピングや インタラクティブスクリーンなどを用いて、音と映像を使った

ショー型の展示なども行っている。2階に併設の高級グルメレ ストランも人気だ。

CDMX郊外の人気の週末スポット、クエルナバカのダウ ンタウンにあるロバート・ブラディ美術館。アメリカ人コレ クター、ロバート・ブラディの元邸宅で、フランシスコ会修 道院の一部を改築したものだ。

館内には、ブラディが世界中で収集した 個性豊かな 美術 品 約1,300点を所蔵。緑や黄色、赤などで壁が塗られたカラ フルな14の部屋に、世界の地域や文明、宗教などテーマごと のコレクションが展示されている。これらのインテリアや ユニークな構造は、画家でありデザイナーでもあった ブラ ディ自身が残したまま。知る人ぞ知る実力派のムセオだ。

En el centro de Cuernavaca, el Museo Robert Brady es la antigua residencia de dicho coleccionista/artista estadounidense y en sus salas alberga alrededor de 1,300 obras de arte únicas que coleccionó alrededor del mundo.

同じくクエルナバカでおススメのムセオが、2021年にオープンしたばかりのガイア美

術館。メキシコの偉大なコメディアン"カンティンフラス"ことマリオ・モレノが1950年代 に所有していた家を開放したもので、サファイアブルーの外観が美しい。

同美術館には主に6つの展示ルームがあり、シケイロス、オロスコ、ルフィーノ・タマヨ、 フランシ スコ・トレドなどの19世紀末から20世紀にかけて活躍した 造形芸術家たちの貴

重な展示が見られる。一番の見どころは、ギリシャ神話の女神・ガイアのモザイク像が施 された庭園のプール(ディエゴ・リベラ作)。プールサイドのカフェでひと息つくのも◎。

06
También en Cuernavaca abrió el Museo Cassa Gaia en 2021. Propiedad del gran comediante Cantinflas en la década de 1950, la principal atracción es la piscina del jardín con un mosaico de la diosa Gaia de Diego Rivera. © 2016 Christian Ramiro González Verón, Flickr © 2018 Second-Half Travels, Flickr

*料金単位はUSドルです。

*料金は2023年7月現在のものです。

*料金には税金、燃料サーチャージが含まれています。

*料金は航空会社の諸事情等により変更になることがあります。

Precios en dólares americanos, vigentes a la fecha de edición de esta revista ( Julio 2023), sujetas a cambio por disponibilidad de clase aérea.

メキシコシティ出発 ANA利用成田直行便 $1,874~

AEROMEXICO利用成田直行便 $1,829~ アメリカン+JAL *羽田空港発着 $2,573~

モンテレイ出発

アメリカン+JAL *羽田空港発着 $1,942~

UA+ANA *羽田・成田空港発着

$2,563~

お問い合わせは メキシコシティ営業課 和久井まで Tel.(55)5584-5410 /5564-3180 swakui @viajestoyomex.com
月 出発
レオン出発
9
15
バヒオ地区ーメキシコシティ間の 国内移動むけ ハイヤーサービス をご利用いただけます。
そんな皆様の声にお答えして、

上: 見た目も華やかな Taberna 95のお弁当。紫 キャベツのピクルス、ミ ニトマトの甘酢漬け、ほ うれん草炒めなど、豊富 な副菜が楽しめる 左

上: 酸味と塩辛さがユ ニークな 特製タルタル ソースをかけていただ く アジフライ弁当 左 下: 豚肉グリル弁当。ア クセントの ネギ塩だれ が病みつきになる!

お弁当&お惣菜やTaberna95

取材・文・写真/ 行田巻生(編集部)

texto y fotos: Mai Koda

お惣菜やサラダがコンビニでも簡単に手に入る日本と 比べると、メキシコでヘルシーな食生活を維持するのは なかなか手間がかかって大変……。そんな異国の食事情 を助けてくれるのが、コンデサ地区にあるピックアップ 専門のお弁当&お惣菜屋さん、Taberna 95だ。味、彩り、栄 養バランスにこだわった肉&魚弁当に、種類豊富なお惣 菜が人気の同店をご紹介する。

お店を切り盛りするのは、日本で 多ジャンルでの料理 人経験を持つ山口亜由美さん。かねてより自分のお店を 持つことが夢だったという山口さんは、自身の新たな可 能性を探るべく2年前にメキシコへ移住。今年2月に同店 をオープンした。

江戸前寿司学校を卒業し、唎酒師(日本酒ソムリエ)の 資格も有する山口さんは、多方面にわたる知識を活かし た、素材と味のバランスにこだわりを持つ。「メキシコに 来て、特に 外食での野菜不足が気になります。なので、私 のお弁当には 野菜を多く取り入れ、小鉢のように少しず ついろんなものが楽しめるように副菜のバリエーション と味のバランスを意識しています」と語る山口さん。彼女 のお弁当には主菜のプロテインに、味と彩りのバランス が考えられた野菜の 副菜6〜8品が並ぶ。例えば、スパイ スや生姜などアクセントの効いた味付けやタルタルソー スなどがかかった濃厚な主菜には、箸休めに サラダ感覚 でつまめるシンプルな味付けの 副菜、あっさり系の主菜 にはナッツやバターなどを使った副菜を組み合わせるな ど、味が被らないための気配りを徹底している。カフェ風 弁当のようなお洒落でカラフルな見た目も、女性リピー ターを惹きつける理由だ。

Taberna95

Av. Mazatlan, Condesa, CDMX (55) 3990-2301

月〜日 9:00-17:00

@taberna95_

インスタには彩り豊かなお弁当の ラインアップがずらり。期間・数量 限定メニューをお見逃しなく!

※注文後に現地ピックアップ、もしくはデリバリー希望の場合は Uber等を自身で手配する必要あり

同店ではお弁当・お惣菜販売のほか、自宅への出張シェ フサービスも承っている。また、近々1人でも気軽に立ち 寄れるような 小料理屋オープンを目指し、アイディアを 練っている最中だというから楽しみだ。気配り弁当は一 息つきたいご褒美ランチに、お惣菜はディナーの彩りや おつまみに。そのバラエティ豊かな味わいをお試しあれ。

Taberna 95, un negocio de almuerzos estilo japonés y guisos para llevar en la colonia Condesa, vende cajas de almuerzos de carne y pescado con enfoque en el balance de sabores, colores y nutrición con sus varias guarniciones, así como una amplia variedad de guisos incluyendo sushi.

10
味と彩りのバランスを 最大限に考慮。

ワークショップ/ギャラリー

Ferrocarril #800, La Purísma, Tarandacuao, Gto.

見学ツアー:

「世界中の⽅の理想のキャリア構築に貢献する」 をミッションに、採⽤や転職の⽀援を⾏っております。 まずは、お気軽にお問い合わせ下さい! Miraie México, S.A. de C.V. 代表:岩本 ⼤将 (442) 383-1033 contact@miraie-mexico.com miraie-mexico.com
皆さまのお越しを 心よりお待ちしております!
Lunes a Viernes 11:00 am a 3:00 pm. Sábado 8:00 am a 10:30 am.
Lunes a Domingo 10:00 am a 6:00 pm. 421 47 412 46 +52 421 111 8153
ショップ:

ANA国際線搭乗で プレミアムポイント2倍に! 年内キャンペーン実施中

文/ 行田巻生(編集部) texto: Mai Koda

画像/ ANA提供 imagen cortesía de ANA

東京成田ーメキシコシティ直行便を運航するANA(全 日本空輸)が、7月より「 国際線プレミアムポイント2倍 キャンペーン 」を実施中! 同キャンペーンでは、2023年 7月1日〜12月31日の期間、ANAおよびANAグループ運航 の国際線に対象運賃で搭乗すると、通常の2倍となるプレ ミアムポイント※が精算される。

ANAマイレージクラブでは、年間の搭乗実績によって

ブロンズ、プラチナ、ダイヤモンドの3つのステイタスが 獲得できる「プレミアムメンバー」制度を設けており、各 ステイタスに応じた優待や特典が受けられるのが特徴。 同キャンペーンは、2024年度のプレミアムメンバース テイタス獲得に向け、プレミアムポイントを効率よく 貯 められるチャンスなのだ。詳細は右記の公式ページ(QR コード)をチェック!

※プレミアムポイントとは、1年間のANAグループ 運航便 の利用分において、マイルとは別に積算さ れるポイントのこと。

www.ana.co.jp/ja/jp/mycampaign/ premium_point_2307

ANA (All Nippon Airways) actualmente tiene en marchauna promoción por el doble de puntos premium al abordar con tarifas participantes en vuelos internacionales operados por ANA y el Grupo ANA. Aplica solo en los vuelos realizados del 1 de julio al 31 de diciembre de 2023.

グアナファト・ケレタロ・

12
+1 (212) 682-9360 www.us-benricho.com
habe@us-benricho.com(担当:阿部)
便利帳 」に 関するお問い合わせ先 メキシコ日本商工会議所や 日系グロッサリーストアで販売 特別付録 ビジネスマップ収録 ビジネスデータ メキシコの経済・産業データを分析 メキシコ 近郊への旅 特集 CHAPTER � CHAPTER � CHAPTER � CHAPTER �
� ビジネス 生活基本情報
Tel
E-mail:
「メキシコ
CHAPTER
メキシコシティー
サンルイスポトシ
特別インタビュー 亀田和毅選手 プロボクサー 2022 - 2023 MEXICO BENRICHO Vol.7 メキシコ生活の
アグアスカリエンテス・ グアダラハラ・モンテレイ
バイブル

モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか?

モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか?

モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか?

日本国内シェア

アルミフレーム を活用して様々な困り事を解決致します。

モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか? 日本国内シェア No1のSUSアルミフレーム を活用して様々な困り事を解決致します。

日本国内シェア No1のSUSアルミフレーム を活用して様々な困り事を解決致します。

日本国内シェア No1のSUSアルミフレーム を活用して様々な困り事を解決致します。

SUSのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。

充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。

SUSのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。

SUSのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。

SUSのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。 充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。

SUSのアルミフレームは軽く、錆・荷重強度に強く、環境に優しいです。

メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。

充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。

充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。

充実した在庫を保有しているため短納期対応可能です。

メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。

メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。

メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。

メキシコ人スタッフに対してのトレーニングも対応しております。

工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアの MiR社の自律走行搬送ロボットで

工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアの

工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアの MiR社の自律走行搬送ロボットで 人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。

MiR社の自律走行搬送ロボットで 人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。

MiR社の自律走行搬送ロボットで 人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。

自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。

自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。

自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。

自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。

自立走行ロボットを用いれば自動で運搬可能です。

アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。 セールス・サービス日本語・英語対応しております。

アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。 セールス・サービス日本語・英語対応しております。

アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。

アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。 セールス・サービス日本語・英語対応しております。

アルミフレームと組み合わせる事で運搬だけでなく引渡し等様々な自動化提案が可能です。 セールス・サービス日本語・英語対応しております。

セールス・サービス日本語・英語対応しております。

次 世 代の モ ノ づ くり 社 会 に

【 Office】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city

【 Tel】 (+52) 449-912-1242 【 E-mail】 alumino-perfil@itcmt.com.mx

【 Office】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city

【 URL】 www.itcmt.com.mx

【 Tel】 (+52) 449-912-1242

【 Office】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city

【 Facebook】 itochumachinetechnosmexico

【 E-mail】 alumino-perfil@itcmt.com.mx

【 Tel】 (+52) 449-912-1242

【 URL】 www.itcmt.com.mx

【 E-mail】 alumino-perfil@itcmt.com.mx

【 Facebook】 itochumachinetechnosmexico

【 URL】 www.itcmt.com.mx

【 Facebook】 itochumachinetechnosmexico

世 代の モ ノ づ くり 社 会 に 貢 献す
工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアの
次 世 代の モ ノ づ くり 社 会 に 貢 献す る 【 Office】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city 【 Tel】 (+52) 449-912-1242 【 E-mail】 alumino-perfil@itcmt.com.mx 【 URL】 www.itcmt.com.mx 【 Facebook】 itochumachinetechnosmexico
モノ作り現場で起きている困りごとを解決しませんか? 日本国内シェア No1のSUSアルミフレーム を活用して様々な困り事を解決致します。
工場内・倉庫内の輸送作業は世界トップシェアの MiR社の自律走行搬送ロボットで 人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。
次 世 代の モ ノ づ くり 社 会 に 貢 献す る 【 Office】 Aguascalientes/Queretaro/Mexico city 【 Tel】 (+52) 449-912-1242 【 E-mail】 alumino-perfil@itcmt.com.mx 【 URL】 www.itcmt.com.mx 【 Facebook】 itochumachinetechnosmexico
No1のSUS
人手不足対策、労働環境向上に貢献しています。
献す
次世代のモノづくり社会に貢献する

6通目

最強の節約術?

¿Qué mejor método de ahorro?

ぼくはよく地元のバスに乗ります。車内では市場に向 かう売り子さんたちがたくさんの袋を持ち込んでいるの をよく見かけます。

だけどその日は何か違和感が……。なぜなら、バスの 外になが~いチューブを見かけたからです。ひとりの青

年がバスの窓からチューブを握りしめ、外に飛び出たま ま運ぼうとしている最中でした。

なのに、運賃は通常の8ペソだけで追加料金は発生し ません。というか、安全面は大丈夫なの?? 途中で何かに ぶつかって、オリンピックの棒高跳びのようになりません ように。

Yo me subí al camión público que uso con frecuencia. Como siempre, vi a los vendedores que van hacia el mercado local llevando muchas bolsas dentro de la unidad.

Pero ese día vi una escena algo especial porque había algo hasta afuera del camión... Era un tubo largo fuera de la unidad y un joven lo agarraba desde dentro del camión. O sea, él realizó un viaje sin ningún costo extra por llevar su tubería, a solo $8.

Pero espero que no pase nada en su camino... Ni se te ocurra saltar con ese tubo como deporte olímpico.

texto y ilustraciones : TEPPiNG

イラストレーター・フカザワテツヤ(TEPPiNG)

オアハカ在住10 年目のイラストレーター。主に雑誌、書

籍、広告などで仕事をしています。宣伝広告などのイラ ストやデザインはstudio TEPPiNGまでご相談ください。

PROFILE 16

電話:998-887-33-66(店舗)/ 55-5455-8451(日本語対応)

URL: yamamoto-cancun.com

営業時間:月〜土 13:30〜23:00 日 13:30〜20:00

住所:Ave. Uxmal 31, Centro, 77500 Benito Juárez, Q.R. ※ホテルゾーン&ダウンタウンまでお迎えに上がります。

※本誌持参の方は食後のコーヒーをサービスします。

夏休みといえば……、山のような宿題! が頭に思い 浮かぶのではないでしょうか? 実は、夏休みに宿題が ある日本は世界的にも珍しいって、ご存じでしたか?  メキシコには……もちろんありません!(笑)夏休み に宿題がないと、せっかく覚えたことを忘れて学力が 低下するのでは、と日本人ならば懸念するでしょう。し かし、そんなことはないようです。

我が長女、長男が受けているシュタイナー教育では 「忘れる」ことを、「実りの多い休憩」と呼んで、あえて重 視しています。なぜかというと、表層意識で学んだ知識 が、いったん忘れ去られることによって深層意識、いわ ゆる無意識の領域に移行し、そこで内面的に消化され、 必要な時に適切な形で思い出される、というメカニズ ムがあるからです。人間の思考は95%が無意識に支配 されるので、無意識を豊かにすることがとても大切で、 そのためには、学んだことを頭の中に溜めず、からだの 中に落とし込む必要があるとのこと。身体を使った活 動をたくさん取り入れるのも、そのプロセスを促進す るためだそうです。

毎夏、この5〜6週間を何とか埋めて、子どもたちを ボーっとさせないようにと、ここぞとばかりに日本語

を教えたり、様々なサマースクールに通わせたりしま す。よって、親の仕事はさらに増え、中盤にはすでに、 あー夏休み、早く終わってくれーと嘆くのです。でも今 年は、「忘れる」ことを大切に、いつもとは違う体験を家 族で楽しもうと思います。

さて、尼はというと、今年の夏は日系人コミュニティ のあるクエルナバカ、メキシコシティ、グアダラハラ、 モンテレイの4都市でお盆法要が開催されるため大忙 しです。日本の風習に従って自らのルーツを振り返り、 大切にしていこう、という想いが込められたお盆は、日 系3世の方々が中心となって企画されます。正に、普段 は忘れ去られている無意識の領域、細胞に刻まれた記 憶が蘇り、体感されるひと時となるでしょう。

普段のシャバ世界を忘れ、あちらの世界の扉を開け、 み霊のみなさまと交信する、そんなお盆法要が今から 楽しみです。

皆様の夏休みが、実りの多い休憩となりますよう、お 念じ申し上げます。合掌

知っているようで知らないお盆の話。我が師、大愚和尚に よるおススメの解説動画です。ご家族でご覧ください!

18
文・写真/ 横尾咲子 texto y fotos: Sakiko Yokoo 「めくるめく死者の日展(2012)」の一環として 踊った「続・蝶々夫人」。幽界に漂う蝶々さん。
Facial 美顔 ⼩ リ ン パ 1H $1000 ハ イ ブ リ ッ ト 脱 ⽑ 1H $1400 ダ マ ロ ラ 1H $1500 ア ン チ エ イ ジ ン グ 1H20M $2600 スペシャルアンチエイジング 1H30M $3000 カ ス タ マ イ ズ マ ッ サ ジ 1H 〜 3H $1000 〜 3000 ⾃ の み の 場 を セ レ ク ト し ま す 。 リ ン パ ⼩ も お び い た だ け ま す 。 セ ル ラ イ ト ケ ア 1H 〜 $12000 キ ャ ビ テ シ ョ ン ス リ ム 1H $1500 1000 FACIAL 1H BellezaPAQUETE MASAJE CORPORAL 1H + L U N E S A S Á B A D O | 1 0 A 8 P M r i e k i t a i w a @ g m a i l . c o m A G E N D A C I T A $ MASAJE メ キ シ コ ⽇ 式 エ ス テ 北 岩 リ エ ⽉ ⽇ か ら ⼟ ⽇ 10 00 〜 20:00 55-6879-1459 riedamian1412 mexico japonesa treatmento ⽇本⼈ マッサージ師 の施術 Body ボディー マッサ ジ Depilación 脱毛 か ら 脇 や 指 の ⽑ 、 ビ キ ニ ラ イ ン な ど で き ま す 。 こ ち ら で は フ ラ ッ シ ュ 脱 ⽑ を 使 ⽤ し て い ま す の で 、 回 を 重 ね る 事 で ⽑ が な く な っ て い き ま す 。 脇 、 ⼿ の 甲 指 $100 〜 シェイプアップ フラ&タヒチダンス 出張スタイルエステ 11⽉より⽊⽇AM1000〜 場 Wavia (Nápoles ) シェイプアップフラ&タヒチダンス 2回料体中 常1回100peso レッスンは予制になりますので、必ずごください。

日本への一時帰国中は、ドキュメンタリー映画『食の安全 を守る人々』、そして神戸大学の星信彦教授の教育講演と立 て続けに、農薬の脅威について専門家の話しを聞く機会に 恵まれました。第二次世界大戦終戦後、化学農薬や肥料を 使って生産性を向上させる画期的な「慣行農法」により食糧 の大量生産が可能になった一方で、深刻な気候変動や健康 被害、自然環境の破壊も生みだしてきました。

近年、COVID-19のパンデミックをきっかけに、世界中の 人々の健康意識は高まり、それと共に慣行農法に疑問を感 じ、持続可能な「オーガニック=有機」農業を実践する農地 や従事する人口が増えています。1972年にパリ近郊で設立 されて以来、有機農業の普及に努めてきた世界最大のNGO であるIFOAM(アイフォーム/国際有機農業運動連盟)は以 下の4つを「有機農業」の原理として掲げました。

1. Ecology(生態系の相互作用を壊さない)

2. Health(身体的、精神的、社会的、生態的に満たされた 状態を保つ為の健康な自然環境)

3. Fairness(消費者と生産者、人と動物など、全てのもの が公正であるべき)

4. Care(生産性や効率性だけでなく、全ての命がよりよ く生きられるよう配慮された技術のみを使う)

宮内千奈美

文・写真/ 宮内千奈美 texto y fotos: Chinami Miyauchi

農薬は、特に胎児を含む子どもの脳に影響を与えるこ とから、精神障害や知的発達障害の原因になることが複 数の研究から明らかになっています。未来を担う子ども たちと地球環境を守るため、IFOAMの規約を参考に、日 本では2001年から「有機JAS」、メキシコでは2014年から 「Organico SAGARPA MEXICO」が制度化されました。基準 をクリアすると認証マークが付与されます。基準をクリア するためには手間も人手もかかるため、製品が割高になる ことが多いようです。そのような中、有機農法に則った栽培 をしていても、販売価格を抑える目的で認証マークを取得 しない農家や、有機農法では認可されている農薬や肥料さ え使用せず、根粒菌を持つ豆類や酢などの安全な食材を利 用する「自然農法」を実践する農家も増えているそうです。 オーガニック製品を購入することは、自分にも家族にも安 心な食材の生産者の応援にも繋がります。無理のない範囲 で日常に取り入れていけたらいいですね。

今月は豆と野菜のマリネをご紹介します。レモン汁大さ じ4、オリーブオイル大さじ2、塩小さじ1/4、胡椒少々をよく 合わせ、千切りピーマン2個と人参60g、ミニトマト8個、茹 でて水気を切ったお好みの豆250gを混ぜ合わせ、味がなじ んだら完成です。

管理栄養士。栄養学修士。青年海外協力隊としてホンジュラス派遣後、2013年よりメキシコ シティ在住、日本では通算20年の病院勤務の中で臨床栄養業務に携わってきた。2022年6月 より恵光日本文化館に在籍し、メキシコ食材を使った精進料理レシピの開発及び発酵調味 料や栄養に関わるクラスを対面・オンラインで開催している。2019年より山本食料品店(地 方発送も承り可)で米麹・発酵調味料を販売中。Instagramでも情報発信しているので是非 チェックを! @jo_armonia_fermentada_chinami

20

もう彼には国民栄誉賞をあげてもいいような気が する。バンタム級(53.5kg)では4団体全ての王者にKO 勝ちし、日本人として初めて統一王者となった。強く て爽やかでイケメン。今や生きる伝説と化している 井上尚弥。そんな彼が今回、またとんでもないことを やろうとしているのだ。

と、その話をする前にまずはお礼を述べたいと思 う。編集長のマイちゃん、いつものように締め切りを 延ばしてくれてありがとう。今月はどうしてもこの 一大事を書きたくて……。また、このビックファイト の主役の一人、スティーブン・フルトンにもにもお礼 を言いたい。挑戦を受けるチャンピオンという立場 でありながら、井上の拳の負傷による2ヵ月半の試合 延期を受け入れてくれた。聞けばお互いベストの状 態で戦いたいのだという。男だ。本物の試合は好敵手 があってこそ輝きが増すというものだ。その意味で 言えば、今回のドラマチックな戦は起こるべくして

起こったものだったと言えるだろう。

7月25日、有明アリーナに"闘神"井上尚弥が降臨し た。Sバンタム級(55.3kg)への転級緒戦が世界タイト ルマッチ。しかもこの階級最強の呼び声高いアメリ カのスティーブン・フルトンが相手だ。日本での試合 なのだが、ボクは毎度恒例となったESPN放送で早朝 から生観戦だ。

セミファイナルでは、村田諒太と同じくロンドン 五輪にて銅メダルを獲った清水聡の世界初挑戦が行 われた。37歳、満を持しての世界挑戦ではあったが、 残念ながらキューバの俊英、ロベイシー・ラミレスに いいところなく敗れ去った。待ちに待った清水の挑 戦は残念な結果に終わったが、彼も日本ボクシング の為に貢献した選手であることは事実。お疲れ様で した、との言葉を添えたい。

その後、華やかにメインのセレモニーへと移った。 もう何十年もラスベガスを中心にビックファイト のコールをし続けている世界No.1リングアナウン サー、ジミー・レノンJRのコールと共にメインイベン トのゴングが打ち鳴らされた。1R、両者ジャブの差し 合い、いや、刺し合いだ。両者共に速く鋭い。高速ジャ

ブを交換し合い、お互いに試合のペースを手繰り寄 せようとしている。さすが、フルトンは前評判が高い 王者だけあって、なかなか井上にペースを渡さない。 そんなフルトンは過去5人のメキシカンと戦い全勝 している。メキシカンキラーでもあるのだ。

アメリカのペンシルベニア州、フィラデルフィア 出身。彼が1歳の時、父親は刑務所に入り、母親はコカ イン中毒となった。そんな環境で育った彼だが、アマ チュアの全米選手権に優勝したりとメキメキと頭角 を現し、プロに転向。2021年3月、無敗のアンジェロ・ レオを下し、WBO王座を獲得した。同年11月には"悪 童"ルイス・ネリをKOし、日本のファンから喝采を浴 びたブランドン・フィゲロアに勝利し、WBC王座も吸 収しているツワモノだ。

叩き上げのフルトンから、ペースを奪うもなかな か攻略できない井上は、7Rに一瞬のスキを突かれフ ルトンの反撃を許す。メンタル面は大丈夫か……? と思った矢先の8R、ついに井上は爆発した。左のボ ディストレートから右ストレートを顔面へ飛ばし た。たたらを踏んだフルトンに、井上はすぐさま飛び 掛り左フックを浴びせ、この試合初のダウンを奪っ た。立てないだろう……そう思えるくらい激しいパ ンチだったが、さすが1階級上の最強王者フルトン。 何とか立ち上がるが、井上の前でこうなっては終わ りは近い。すぐさま嵐のような連打を浴び、マットに 沈んだ。

試合後、大きな歓声を受ける井上陣営に対し、静か にリングを降りる元王者陣営。そのフルトンの背中 越しに自然と拍手が沸き上がった。正々堂々と闘い 敗れ、そして去って行く元王者に、有明アリーナの観 客は敬意を持って見送るのだった……。  すでに他の団体の王者との対戦が内定している"怪 物"井上尚弥。年内にも試合が行われ、この階級のベル トも総取りするだろう。2階級に渡り4団体を制覇し た王者はボクシング界の歴史上一人もいない。そん な前人未到の記録に王手を掛けた井上尚弥。彼と同 じ時代を生き、彼のボクシングを見られることはボ クシングマニア冥利に尽きるというものだ。

22
文/ 井出智広 texto: Tomohiro Ide
文・写真/
Tel.(55)5559-2100 WhatsApp.(55)8504-5047 POLANCO R .
texto y fotos: Chinami Miyauchi

Fiesta de las Culturas Indígenas 2023

先住民文化フェスティバル

2023年8月4日(金)〜20日(日)9:00〜21:00

Zócalo, CDMX

ソカロで開催される先住民文化フェスティバルは、市内 の全地域と先住民コミュニティを讃え、文化の豊かさを 祝うことを目的とした無料イベント。9回目の開催とな る今回は、イスタパラパ地区より8つの地域、またゲスト 国としてコロンビアが参加。手工芸品の展示・販売の他、 フードの販売、音楽や文化のプレゼンテーション、ワーク ショップを開催予定。

Feria de la Manzana de Zacatlán

サカトランのりんごフェスティバル

2023年8月12日(土)〜20日(日)

Alrededor de Palacio Municipal, Zacatlan, Pue. La Gran Feria de la Manzana Zacatlán

プエブラ州のプエブロ・マヒコとしても有名なりんご の町、サカトランで開催されるりんごフェスティバル。 ワインやリキュール、デザート、ジャムなど、地域のりん ごグルメが集結! 地域のりんご生産者によるプレゼン テーションや音楽コンサートなども催される。

Noche que Nadie Duerme

誰も眠らない夜

2023年8月14日(月)

Alrededor de Plaza Principal Juárez, Huamantla, Tlax. Feria Huamantla 2023

トラスカラ州のウアマントラ祭り(Feria de Huamantla) の一大伝統行事として、毎年8月14日の夜に開催される 「誰も眠らない夜」。生花や種、おがくずで作られたカラ フルで煌びやかな絨毯が町じゅうに敷き詰められる。午 前0時のミサの終わりに、そこを伝統衣装を纏った人々 が聖母マリア像を掲げて行進。一晩中続く幻想的な一夜 に、多くの観光客が訪れるユニークなイベントだ。

24
(Facebookイベントページより拝借)

Ayanorosa(アヤノロサ)

日本で知り合ったメキシコ人と国際結婚し、メキシコ に移住。現在は国際結婚をテーマにしたエッセイ漫画 を執筆中。レオンでカフェ個展なども開催している。

エッセイ漫画「アモールとあや」連載中!

今月はムセオ特集! 有名どころは避けたい、と冒頭で言いつつ、 大好物のテンプロ・マヨールを含めた私。というのも、遺跡は部 分的に外からも見えるため、中の「ムセオ」は意外とノータッチ な人が多い印象を受けがちなのと、地下部分が新オープンとい うこともあり、今回含めさせていただきました。さて、シティで は毎月最終水曜日に「ムセオナイト」というイベントがあるのを ご存じですか? 各種参加会場のムセオで、コンサートや映画上 映、ブッククラブなど様々なナイトイベントを開催しているの で、"Noche de Museos"でぜひ検索してみてくださいね! Koda

@amor.and.aya aluaya.com
25

Zona Arqueológica de Teotihuacán

@t_araking

メキシコシティ近郊の定番観光スポッ トといえば、テオティワカン遺跡。古代 メソアメリカ最大の都市遺跡は文句な しの 世界遺産だ。今月の一枚では、そん な テオティワカン遺跡を上空から楽し める気球アクティビティをご紹介! 地 上から拝む遺跡の壮観は、どの角度から も迫力抜群。遺跡保護の理由からピラ ミッド登頂が禁止になってしまった現

在、遺跡の全景を見晴らせる気球体験は ますます人気が出ること間違いなし。

26

texto y fotos: Andrés Camacho @solo_andoresu

www.patreon.com/japoneschido

Doctorando en literatura y cultura popular de Japón, investigador de chismes samurái y entrenador de futbol en Osaka. Creo que México y Japón son indescriptibles, tienen algo evocador que las palabras no pueden contener y como tal, a veces sólo queda decir —¡Qué chido!

Tras ocho años de carrera, el 29 de junio fue el último concierto de BiSH, un grupo idol que milité desde entonces hasta el mes pasado. Idol es una figuración pop que a la vez resulta tan complicada como simple. Si bien semánticamente es inconsistente y tiene múltiples cambios en su significado y estructura, es claro que por sobre todas las cosas debe ser “kawaii”. El fenómeno idol en Japón sugiere un objeto de adoración, pero para entender la construcción de tal idolatría popular debemos tomar en cuenta el lugar de donde viene la fabricación y abstracción de un escenario dominado, al menos en apariencia, por mujeres. Apariciones, diría la gran Iida Yumiko, y en otro tiempo tal vez también Raichō, que permanecen flotando en un ambiente de consumismo desbocado, deseo, ambigüedad y mitificación que, probablemente, tiene su arraigo en el ‘pos’, es decir, en los escombros que permanecen tras la humareda de la modernidad, de la identidad, de la nación, de la masculinidad, y por supuesto, los entramados de lo kawaii

BiSH (la versión corta de Brand-new Idol Shit) era un grupo de seis mujeres que como cualquier otra agrupación idol , bailaba y cantaba sin demasiada sagacidad al ritmo de canciones muy variadas. Es claro, para quienes eran parte de la fanaticada, que BiSH tenía ciertas implicaciones intempestivas en su estilo que las hacía ir un tanto a contracorriente del género, como las letras de algunas canciones, la composición musical y el perfil intelectual de sus miembros. Sin embargo, la dinámica de producción, venta y consumo de la agrupación no era demasiado diferente a la manera que han tenido las agrupaciones idol, al menos desde que surgió Onyanko

Club en los ochenta y que devino en AKB48, cuya principal característica es que sus fanáticos no solo compran sus productos, sino que deben involucrarse en la producción: descubrir, apoyar y promocionar.

Es decir, las agrupaciones idol, o las idol en solitario, no tienen un gran talento desde el principio, sino que lo van desarrollando. No se trata de artistas,

sino de artistas en construcción que parecieran formar parte de un club escolar en el que desarrollan una carrera hasta el día de su graduación. Afirma la fanaticada del movimiento idol que una clave esencial son los vínculos emocionales, o kodawari , que genera apoyar a una persona en la profesionalización artística. Por eso, los fans se involucran y hacen todo lo posible para apoyar a su idol de cabecera hasta que llega la invariable graduación, la cual, muchas veces se ve influenciada por la edad y no necesariamente por el desarrollo artístico. Con esto, me refiero a que un punto central en la popularidad de las idol es la característica de lo kawaii , una palabra comúnmente traducida como ‘linda’, o ‘bonita’. Lo kawaii, sin embargo, es una palabra que proviene de kawaisō, que significa ‘lamentable’, o refiere a algo patético que debe ser protegido. Este concepto tiene su raíz troncal en las obras de Sei Shōnagon y Murasaki Shikibu, escritoras de los siglos X y XI, respectivamente, cuyas obras, El libro de la almohada y Genji Monogatari, hicieron referencia a ese sentimiento de belleza en los objetos que dan pena y despierta la sensación de tener que protegerlo. Por ejemplo, unos pajaritos recién nacidos lidiando con su cascarón, o un bebé con kimono que le queda holgado. Es bajo esta sombra que la palabra kawaii celebra lo dulce, adorable, inocente, simple, genuino, gentil, vulnerable, débil y una sociabilidad y apariencia física que carecen de toda experiencia. Es de aquí que surge un cuestionamiento importante por parte de escritoras como Kawakami Mieko o Kitahara Minori, donde develan en el mundo idol objetos sexualizados, cuyos atributos son ser jóvenes, dependientes, adorables, pues “hay que fortalecer los atributos femeninos para ganar con ellos la admiración masculina. Ahí está la felicidad”, critica Kitahara, por ejemplo. Para la narrativa de estas autoras y la de grupos como BiSH, cuyas consideraciones intempestivas eran las de cuestionar la instauración y repetición del modelo idol y kawaii, pareciera que el terreno de la imaginación y su poder puede ser tomado para extraerse, aunque sea por un momento, de una industria y sociedad que pareciera no detenerse para proteger las fantasías masculinas y dar confort a los hombres.

27
IDOL
28

在留届の提出も 忘れずに!

海外からの投票には、事前に在外選挙人名簿登録が必要です。 登録には、3か月程度かかる場合がありますので、ぜひ今手続きを!

登録・投票は 簡単です

❶ 満 18歳以上

在外選挙登録資格

❷ 日本国籍保有者

❸ 海外に3か月以上居住(出国時登録申請者を除く)

選挙人証 用意する物

大使館

電話 又は 葉書

(在留届を提出済の方は 不要です。)

※申請書や選挙人証が海外・国内を往復するため受取までに3か月ほどかかる場合があります ※選挙人証受取は郵送又は窓口での受取が選べます

在外公館投票

直接日本大使館・総領事館 (領事事務所)に出向いて 投票する方法。

投票用紙等を事前に請求して、 記載の上、登録先の選挙管理 委員会へ郵送する方法。

日本国

内 で 投票

一時帰国した方や、帰国直後で 転入届を提出して3か月未満の方は、 日本国内でも投票できます。

申請者の上記書類と署名入り在外選挙人名簿登録申請書と申出書 ※、代理の方の旅券を御用意ください。

※申請書と申出書は領事窓口または総務省のホームページから入手できます。

1.平成22年5月に憲法改正国民投票法が施行されました。在外選挙人証をお持ちの方は国民投票にも投票できます。

2.平成30年6月から出国時登録申請が始まりました。国外転出する際に市区町村の窓口で申請できます。

詳しくは、

TE L:

Mail:

(+52)(55)5211-0028

ryojibu@me.mofa.go.jp

または 外務省 在外選挙 まで。 検索

在レオン日本国総領事館

外務省
・旅券 ・申請書 ・居住している事を 証明できる書類
TE L: Mail: (+52)(477)343-4800
在メキシコ日本国大使館
ryojibu@lo.mofa.go.jp
郵便等投票
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.