Brochure Club Business

Page 1

Hébergements / Lieux d’exception / Palais et bureaux des congrès / Agences réceptives, prestataires événementiels & incentive / Traiteurs & Véhicules avec chauffeurs Accomodations / Exceptional or unusual venues / Congress Centres & Convention Bureaux / DMC and Events & Incentives providers / Catering & Luxury carriers


ClubBusiness

Direction de la Communication - 01/2016 Crédit photos : Adhérent Club Business

Le Club Business réunit les établissements et structures illustrant le tourisme d’affaires d’une région où l’art de vivre Sud de France est authentique : hôtellerie de charme et de caractère 5*, 4* ou 3* avec centres de séminaires, palais des congrès, restaurants gastronomiques étoilés, domaines viticoles, monuments historiques et sites d’exception dédiés à l’événementiel sous toutes ses formes, ce sont plus de 80 établissements qui ont rejoint ce club d’excellence. Terre hospitalière, la destination Sud de France vous invite à vivre, en ville, en campagne ou au bord de la mer, des moments intenses dans ces établissements d’exception où un accueil attentioné conjugué à des prestations de grande qualité garantiront le succès de vos événements.

Languedoc-Roussillon Midi-Pyrénées

/ClubBusinessSudDeFrance

www.destinationsuddefrance.com/club-business


Troisième région touristique de France, La destination Sud de France dispose de tous les atouts pour séduire les entreprises dans l’organisation de leurs rencontres professionnelles. De la Camargue aux pieds des Pyrénées, en passant par les domaines accueillants du plus vieux et du plus grand vignoble du monde jusqu’aux hautes terres des Cévennes ou de Lozère, découvrez une région de contrastes, qui a su conserver toute son authenticité. La destination Sud de France est idéale pour l’organisation de voyages d’affaires parce qu’elle offre à la fois un patrimoine historique et culturel exceptionnel, doublé d’une intense vie événementielle dans un environnement préservé où l’art de vivre méditerranéen prend toute sa dimension.

The destination Sud de France has all the attractions necessary to appeal to businesses interested in organising events. LanguedocRoussillon is a region full of contrasts, one which has preserved all its charm and authenticity. Here you can still admire the little fishing ports nestling at the foot of the Pyrenees, be welcomed at Châteaux producing wine from the oldest vineyards in the world and admire the majestic summits of the Corbières or the Cévennes mountains. The destination Sud de France is the ideal destination for business trips because of its tremendously rich historical and cultural heritage, coupled with its intensive schedule of events. Make the most of an environment which has kept alive a typical Mediterranean lifestyle and sense of joie de vivre.

www.destinationsuddefrance.com/club-business


www.sunfrance.com

Languedoc-Roussillon

Languedoc-Roussillon

Découvrez le Languedoc-Roussillon Pour un week-end en amoureux ou à l’occasion de vacances familiales, le Languedoc-Roussillon saura vous séduire par la diversité et la qualité de son offre touristique tout au long de l’année. Préparez vos prochaines vacances en contactant le Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon

0 810 811 488

Discover Languedoc-Roussillon 0 810 00 00Languedoc-Roussillon 00 For a romantic weekend or family holiday, will delight you with the diversity and quality of its tourist offer throughout the year. Prepare your next holiday by contacting the Languedoc-Roussillon Regional Tourist Board

Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon CS 79507 - F - 34960 Montpellier Cedex 2 Tél. +33 (0)4 67 200 220 contact.crtlr@sunfrance.com

www.sunfrance.com

0

D 926

6

D4

7

Cl

la

de

ssi f Ma

N 86

N7 N7 D 579

D 97 9

N 86

4

D 90

N 110 D 61

D 38

N 570 N 570

TE

À SÈ

D 57 0

NE RHÔ

0

D3 8

13

N1

D 17

d

D 986

12

N1

Légende / Label Patrimoine / Heritage

Sainte Marie la Mer

Port de plaisance / Marina Halte fluviale / River port

Témoignage antique / Antic sitest

Plus beau village de France / Most beautiful villages in France

Escales de croisière / Cruise stopover

Unesco

Station thermale / Thermal spa

Aéroport / Airport

Pavillon Bleu

Gare TGV / TGV station

Chemins de St Jacques de Compostelle / Ways of St Jacques de Compostelle

Ville d’Art / City of Art

A9

Via Domitia

Canet en Roussillon

D 11 0

D4

N9

D 97 9

D 48

is

de

ul t l' H

ér a

G or g

ul t

D 16

N9

Port Leucate

N9

A9

5

D 61

D 35

d

D2 5

D 15

N9

D 32

b

Or

U

O

4 N 10

8 N8

D 986

rn

H ér a

E SE

D

D 26

i

D6 11 D 612

Plan d’eau / Lake

Argelès sur Mer

60 N2

Parc animalier / Safari park

Parc Naturel Régional

Aquarium / Aquarium

Visite d’entreprise / Touring local industries

Station de montagne / Mountain resort

Voie Domitienne / Via Domitia

Station verte de vacances / Green station

5

10

15

Rivières & Canaux du Midi / Rivers and Canals of the Midi

20 km

Point de Repère Cartographie

www.pointderepere.fr 53 rue des Couteliers - 31 000 TOULOUSE 06 62 30 64 38 E-mail : pointderepere@hotmail.com

Figueras Fi Figuera ig g gueras

l

Eglise Notre Dame des Anges

Golf / Golf course

Jardin remarquable / Remarkable garden

0

A7

D1 15

C 15 1

N 11

A 75 92 D9

RN TA D6 11

D6 13

D6 11

F

N 110

N9 A 75

D3 2

Va

d

G or ges

D9 88

62D0

D6 10

u

l ' O r bi e

de

A ude 1 8 D1

S

S

CO N F L E T N

A9

D6 20

ty R eb en

N 86

D 98 9

du P uy

de

Che

D9 2211

D 92 2 D 24 6

A C

R

CE

D 17

D 921

Ta

N 122

N

AV E

YRO

D9 26

D 6

D 35

DD6625

E

N 20

ÔN

L A U R AG AI S

A7

RH

A 66

80 N5

N2 0

A7

l

A7

i

NEE R H ÔN

s

6

s

e

u

C èz

o

N7

MÉDITERRANÉE

Port la Nouvelle

St Génis T des Fontaines D 618Saint André Collioure Le Boulou Sorède Saint DJean Pla de Corts Laroque des AlbèresPort Vendres 618 5 Maureillas las Illas D 11 R Amélie les Bains N 1 Banyuls sur Mer Les Cluses CÉRET PI 14 Palalda Le Perthus Cerbère Arles sur Tech

R

D 98

-

D 570

c

D 42

o

T êt

ec h

ESPAGNEE

MER

r oc )

d

D3 2

Pic du Canigou 2784 m

Prats Saint Laurent de Cerdans de MolloCoustouges

de Vacca Vacc s Vaccarès

La Franqui Leucate

Palau de Vidre

Serralongue

Flamants roses

Golfe du Lion

c)

e

Port Cabanes de Fleury

* Gouffre de l'Oeil Doux

Saint Pierre la Mer

Narbonne Plage

Étang de Canet

Castelnou

Étang

R É G I O NN AA LL D E C A M A RR G U E

Sète

ro r ( Ma

u

D. 612

A 54

N5 68

P A R C N A T U R E EL L

D 58

Ma or ( Na d

g

Thuir

rse ille

Parcs à huîtres

e Ta ng

n

Serrabonne

5

18 D1

a

ORIENTALES

D 61

e

et de CabestanySt-Nazaire Villeneuve de la Raho Saint Cyprien Étang des Capellans Elne

12 D 6 Toulouges

N 113

Ma

Étang d'Ingril

Mèze

Marseillan

Saint Laurent de la Salanque

D 617

PERPIGNAN

MillasN 116

Vinça de Vinça

Saint Michel de Cuxa

E S VAL L

La Preste les Bains

N 152

L

T êt

mitia Via Do

4

la

UE DU AR G C AM P E T I T E

Fleury d'Aude

ap

Barcelone

gr e

N 260

de

Vernet les Bains

Olette Saint Martin du Canigou

Saint Pierre des Forcats

N 116

Four solaire Eyne Llivia SaillagouseLlo Bourg N 116 NE Madame Hix A GPuigmal D

l

D 51

D 81

Bolquère

Val

N 572

BOUCHES DU RHÔNE

ARLES

de Thau

D 81

Four solaire

t Tê

Saint Estève

*Barrage Ille sur Têt

Gallician CA N A L

D 99

Frontignan Balaruc les Bains

Le Barcarès

RivesaltesD 83 Torreilles

Palais des Rois de Majorque

Belesta Marcevol ée

Eus

D 2 76

D 11

8

Dorres

* Odeillo

D 11

N2

N 2 Chaos de Targassonne 0

N 11 Stations de montagne

Mont Louis

Prades

D 614

Bellegarde

Saint Gilles

Tour de Constance

*

0 D 97 D 99

Beaucaire

N 113

Villeneuve lès Avignon

AVIGNON A AVIG AVI VIGG GNON NON ON N

Étang de la Palme

4

6

t

Pyrénées 2000 Font Romeu

19 D6

Molitg les Bains

D9

1

N 11

Lac des Bouillouses T ê

Porte puymorens Puymorens

ANDORRE E ANDORREE

Les Angles

D 117

A gl y

A9

Vauvert

St Laurent d'Aigouze

de Salses

D1

8

Col de

Pic du Carlit 2921 m

Estagel

BÉZIERS

Étang

D 999

Vergèze

Gruissan

Étang de Leucate ou

Salses le Château Tautavel

D 61

Etang du Lanoux

D 39

* Quéribus

D 18

3

N 11

D2

La Palme

* Aguilar

Ansignan Latour de France

Mosset

PNR DES PYRÉNÉES CATALANES Matemale Villefranche de Conflent la Llagonne

PNR DE LA NARBONNAISE

12 D6

Lac de

*

Cucugnan

Saint Paul de Fenouillet

D 117

Pinet

Bouzigues

D9 80 6 D 97

00 Les Angles

Vallabrègues

Via Domitia

Gallargues le Montueux

Étang de Sigean

N9

Sigean

Réserve africaine

Tuchan

PYRÉNÉES

Puyvalador Puyvalador I R Grotte de P C Fontrabiouse * Formiguères

Étang de Bages

70D 9

Ax les Thèrmes

K

S È R E C O R B I Peyrepertuse

*

Gorges de Galamus

Puilaurens

*

1 D 61

Go Châteaux cathares

D 168

D3 2

Abbaye de Fontfroide

3 D 61

E

L A R OB I N E

Axat

E D 118 NÉ SE R É O I *Grotte de l'Aguzou PY AUD

D 13

N 20

EN

D

Bages

D 12

Camurac

Défilé de Pierre Lys

s r ge

ILLÈDES OU

Quillan

D 6 13

Belcaire

D 613

Rennes les Bains

Rennes le Château

D1 17

Montségur ntségur é

Arques

Couiza

Puivert

D 14

31D

AL

NARBONNE

eu

Villerouge Termenès

Termes

CA

D 117

RB

12D

D 620

Lavelanet

b Or

D3

AUDE

Saint Polycarpe Alet les Bains

QU ER CO

Chalabre

Lac de dee Montbel n Montbel

c

Lagrasse

D1 04

LIMOUX

D 626

gn e d ' A l a r i

Saint Hilaire

D 620

ARIÈGE

L

A 61

11 D6

Caudeval

Mirepoix epoix e

D 119

8

D

6 07

Cité médiévale 1 de 1 Au

D 623

D3

I

M on t a

N

Archevêques

D1 02 D 102

J

A

N 112

itia Dom ia

Saint ThibéryV

Oppidum

Olonzac

N1 3 1

ou

* Montagnac Loupian Pézenas N 113

de Vic Cathédrale de Maguelone

Roquemaure

N1

Fournès

N 86

106

Lattes Étg du Ponant D 62 Aigues Mortes 9 D 62 La Grande A9 Murviel-les-Montpellier Étang D 97 Motte Villeneuve de Méjean lès Maguelone Le Grau du Roi/ 12 Palavas Carnon Port Camargue N1 les Flots Villeveyrac Vic la Gardiole Étang

Abbaye de Valmagne

Remoulins

*

*Oppidum d'Ambrussum

Étang de l'Or

D

Trèbes

L ir

Pont Vieux

A9

Junas

ues

Mauguio

Capestangd'Ensérune Villeneuve Portiragnes Vias D 11 Agde Nissan* N 112 lès Béziers D 19 Ouveillan lez Ensérune D1 D 37 Sérignan Plage Cap d'Agde 9 Sallèles d'Aude Sallèles d'Aude Vendres Au Valras Plage Cuxac d'Aude de

C es s e

D5 Rieux Minervois Homps MI D I DULe Somail D 611 Lézignan AL N Palais des A e C ud Corbières

Montréal

N9

*

Abbaye de Fontcaude

Minerve 07 D6

D 25

D 119

la C es s e

D 11

sur Orbiel

CARCASSONNE

1

Fanjeaux

D 20

D 36

Peyriac Minervois

Aragon S D E Conques C AB AR

6 D9 2

D 625

Bram A6

N 113

Cessenon sur Orb Saint Chinian

s

Lastours 10D1

Brousses et Villaret D1 18 Montolieu

ge

de ** Gouffre de Cabrespine * Grotte de Limousis Caunes Minervois

D 103

Castelnaudary Villelongue

Baraigne Lac de la Ganguise D 624

4 D 62

Mas Cabardès

Saissac St Papoul

N 113

N

IS

D 610

*

VO E R M I NG o r

la Cèbe

Molière

D 13

Seuil de Naurouze

N 113

D 620

Lézignan D 13

D 13

Villefranche St Paulet de Lauragais d s

H

O I R E N E N D 629 M O N T A G Cuxac Cabardès

13

Murviel lès Béziers

D 40

A9 Castries int J acq Sa N 113 CastelnauD 65 e Baillargues Lunel le Lez hemin

C

MONTPELLIER

Pont du Gard

n

4

N 112 Lac de Laprade

L du La Lac Laampy a am Lampy

LLa de Lac d St Ferréol

Or b

Saint Pons de Thomières 112

D2

Sommières

NÎMESN

Nages et Solorgues D 40

D 35

Juvignac

D 980

Aramon

D 34

M Mazamet ett Revel vel

Tou lou se

*

Antigone

Castillon du Gard

Collias

Arènes

D 999

4

07

Grotte de la Devèze

Laurens D

Roquebrun D 14

Paulhan

Vailhan

le

Les Matelles

Saint Gély du Fesc

Aniane

N 109

Clermont l'Hérault

Villeneuvette

Bédarieux Faugères

HÉRAULT

Olargues

08

Cambous

D 32

Gignac

Lac du Salagou

*

de

our

Villevieille

Pic Saint-Loup 658 m

D 27

D9

112 N 11

22 D6

D 62 2

A6 1

Mons la Trivalle

D9 PNR DU HAUT LANGUEDOC

8

3

La Salvetat sur Agout

CASTRES C CA CAST TRES

N 126

G

Lamalou les Bains

Fraïsse sur Agout

D1

Lac de la Raviège

D 622

es

*Grotte de Clamouse

G a r do

St Laurent des Arbres A9

D 98 1

7 D9

06

D3

Octon Cirque de Mourèze

D 90

Saint Guilhem le Désert

A 75

Collorgues 9

D 982

N1

D 982

A5

D 25

D 35

07

La Rouvière

d

S T N I N Saint Gervais O P sur Mare ES D2 2 L'

Saint Martin de Londres

Uzès

D9

Vi

3

M

A gout

ges

D 45

Orange O

Gaujac

St Quentin la Poterie

Quissac

Saint Bauzille de Putois Claret

D 25

D 986

2 N 11

Lunas D1

D 112

*Grotte des Demoiselles

V

GARD

Vézénobres

7 D 90

Ganges la

Abbaye de Gellone

LODÈVE

D6

D 622

G or

D 986

Grotte de Labeil D 902

Avène les Bains

G Graulhet

*

Saint-Michelde-Grandmont

*

07 D6

TARN

F

D9

*

Pas de l'Escalette

D 12

8

Cirque de Navacelles

D 999 D999

Saint Hippolyte Sauve du Fort

D 999

s

G R AA NN DD SS CC AA UU SS SS EEESSS

D 999

4 D 96

A6

A ALBI

N 88

D 982

Sumène

Alzon Vi

Gaillac c

D 999

Lyon

St Affrique

LE VIGAN

D 981

Poterie

Ribaute les Tavernes

St Bonnet Tornac de Salendrique

DD9999 D 999

* Anduze

VAUCLUSE N7

Laudun

N 86

Saint Martial

D 48

DES

n é e

de Trabuc

Générargues

Bambouseraie de Prafrance

Lasalle

ult

D6

Mialet Grotte *

Saint Jean 3 du Gard

Valleraugue

H éra

NE ÔN R HÔ

D 986

D9 8

s

9 D 97

Prat

Camprieu Peyrot

1

D 90

D 979

a

D 907

6

r

e

*

1

D 90

Le Collet de Dèze

St André d e s C év e de Valborgne nn e

Mont Aigoual 1565 m

Aiguèze

Portes Bessèges Molières *Grotte de la Cocalière es de la C èz e Pont D9 Montclus 06 s. Cèze Saint Ambroix Gor g Saint Esprit Ste Cécile d'AndorgeSt Florent * Chartreuse Méjannes D D9 Les Mages 51 80 de Valbonne sur Auzonnet le Cap D 37 N1 St Jean de 06 St Germain St Julien de Cassagnas Goudargues La Roque Vénéjan sur Cèze de Calberte La Grand CombeValeriscle Rousson S Marcoule Cascades * Allègre du Sautadet Bagnols sur Cèze les Fumades Ste Croix D6 Cendras Lussan Vallée Française ALES N 106

N 10

r

i ch

D9 20

Aven de la Forestière

Barjac

6

Pierrelatte Pierrelatt errelatt elatte el l te e

E

don

Athènes

M e d i t e

r M e

rn

È CH

4

Peyremale

Gar

*

D 10

Sénéchas

7 D 90

Tirana

D 906

ny on de

MILLAU

Abîme de Bramabiau

Aujac

Génolhac

84 D9

Ca

R É G I OONNAALL

Mer Noire

Sofia

D 986

A 75

E

Meyrueis

98 3

C ÉC oV E N N E

bie

Carmaux Carmau x

Lisbonne

Sarajevo Mer Skopje Adriatique

Rome

DES

la

Barre des D Cévennes

ur

8

*

D 996

Lanuéjols

Belgrade Bucarest

l a Do

N8

Madrid

Viaduc de Millau

Kishinev

Grotte de Dargilan

AR D

Ponteils et Brésis

*

NATIONAL

Empreintes de dinosaures

Nîmes le Vieux

Armand *Aven G or g es e *

D 996

D 18

Lubljana

St Pierre des Tripiers

*nte

Jo

nt e

Vaduz

Belvédère des vautours

Mas de la Barque

D 901

St Julien d'Arpaon

St Laurent* de Trèves

Jo

Bern

D5

P A R C NN AA TT UU RREELL

Lac ac de Pareloup ouu

Bratislava Budapest

PARC

FLORAC

AN

JE MÉ SSE CAU

Ta r n

D9

Vienne

7 D 90

86 D9

D 911

Kiev

Prague

Paris

L oz èr e Le Pont de Montvert

Quézac

La Malène

u

Villefort

La Cham

Ispagnac* des Bondons

Ste Énimie

N8

Lac de Villefort

M on t

Prades

Le Massegros 2 D3

Varsovie

ET

UV

D 32

Sévéra Sévérac le Château

Minsk

Berlin

SA DU

N9

Océan Atlantique

N 88

Moscou

Kaunas

11

SE CAUS

D 907

D 922

D

ON

1

8 D 99

RODEZ ROD DEZ

Copenhague D9

Dublin Amsterdam Londres Bruxelles Manche Luxembourg

EYR

D 998

8

VILLEFRANCHE VIL Mer DE ROUERGUE ERGUE du Nord ER

Riga

D 1044

La Garde Guérin

D 90

1699 m

1

D 998

N8

AV

Mer Baltique

M élimar Montélimar

D 90

AVEYRONN

Tallinn

Stockholm

02 N1

D ' AARRDDÈ ÈCCCHHHE EE Largentière ntière e

Le Bleymard

N 106

E

R ER

MONTS

zac

6

D 99 4

Chanac

DRÔME

Aubenas s

D 90

Oslo

N 88 Le Villard du L ot

l lée

Bagnols les Bains

sse

L ot Cathédrale de Mende

D 104 L Loriol ssur Drôme

DES

6

D 922

C

Helsinki

6

N 9 N 10 8

La Canourgue

D 988

N 14 0

N 10

T LO

C ha

4

PRIVAS

N 88

A llier

MENDE

9

D 59

N 10

Langogne

Châteauneuf de Randon

Rieutort de Randon Laubert

ARDÈCHE RÉGIONAL

Lac de Naussac

Saint Amans

Ribennes

Marvejols

E pa p ion Espalion

Auroux

88 D9

LOZÈRE

NATUREL

N 10 2

D 90

Ste-Lucie*

AU B R AC

St Denis en Margeride Serverette

5 D 98

Aubr Aubrac A u rc D 987

D9 20

PARC

Parc des bisons d'Europe

*

M

Lac de Ganivet Parc à loups du Gévaudan

E

5 D 58

LOT

La Pinède Jarols

Lac du

* Moulinet

Château de la Baume

VALENCE CE

D 88

Les Estrets 06

min

L OI R

R

Grandrieu A R Ste Eulalie St Alban G E R I D E sur Limagnole Les Bouviers

N1

N 14 0

L IE

N9

A 75

A 20

7 D 98

Aumont oie Lasbros Aubrac V

Malbouzon acq es J u St Rieutortet Nasbinals

Conques nques

87 D9

La Chaldette

07 D8

AL

St Roch Les Faux

Saint Chély d'Apcher

D 989

DES

EAC FIGEAC

10

N 88

D 587

Le Malzieu Fournels

V O L CC AA N S D ' A U V VE ER RG GGN NNE EE

B

9

HAUTE AU - LOIRE

D 585

ris Pa

0 D 94

40 N1

P A R C RR ÉÉ G I O N A AL L

Rocamadour Roca camadour ca

15 D 15

8

D 533 D533

S Saugues s

D 589

Chaudes Chaud des Aigues de d Aigues

A

9 D 58

N7

5

CANTAL

AURILLAC AURILLA AC A C

LLEE PUY AY EN VELLA A

D 59

ST FLO FLOUR LO OUR OU O UR UR

4

A7

3

2

CORRÈZE

A 75

1

22 N1

o

n

Pour mieux vous connaître, merci de nous indiquer ce que vous attendez de votre prochain séjour en Languedoc-Roussillon (classez par ordre de préférence). So that we can get to know you better, please state what you are looking for in your next holiday in Languedoc-Roussillon (rank in order of preference).

Juin 2005 Protection des oeuvres graphiques Droits d'auteur strictement réservés Loi du 3 Juillet 1985 REPRODUCTION INTERDITE

N7


Sommaire Contents Béziers, Etang de Thau & environs Béziers, Etang de Thau & around

Pont du Gard & environs Pont du Gard & around • • • • • • • •

Le Vieux Castillon**** page 16 La Bégude Saint-Pierre**** page 17 Hostellerie le Castellas*** page 18 Domaine des Escaunes*** page 19 Château d’Arpaillargues*** page 20 Résidence Club MMV Pont du Gard**** page 21 Le Site du Pont du Gard page 22 Canoë Le Tourbillon page 23

Nîmes Congrès page 25 Hôtel Imperator**** page 26 Hôtel & Spa Vatel**** page 27 Hôtel C Suites**** page 28 Ecurie Hasta Luego page 29 Mas Merlet page 30 Comptoir Saint Hilaire Guest House page 31

Les salles du Yacht Club - Port Camargue page 33 Le Relais de l’Oustau Camarguen*** page 34 Splendid Hôtel Camargue*** page 35 Domaine de Saint Colombe page 36 Cabarets Equestres de Camargue page 37 Catamaran Le Providence page 38 Camargue Autrement page 39

Lozère & Cévennes lozère & Cévennes •

• • • • • •

Novotel Narbonne Sud**** Clarion Suites Narbonne Ile du Gua Château l’Hospitalet*** Les Jardins de Saint Benoît**** Abbaye de Fontfroide Château de Lastours Château Le Bouis

page 70 page 71 page 72 page 73 page 74 page 75 page 76

Espace Evènements Georges Frêche Mende

page 41

Montpellier Events page 43 Centre des Congrès de Palavas-Les-Flots page 44 La Grande Motte Destination Affaires page 45 Courtyard By Mariott Montpellier**** page 46 Crowne Plaza Montpellier Corum**** page 47 Pullman Montpellier Centre**** page 48 Ibis Styles Montpellier Centre Comédie*** page 49 Montpellier Massane Golf Hôtel Spa*** page 50 Quality Hotel du Golf Montpellier-Juvignac*** page 51 Vichy Spa Hôtel Montpellier-Juvignac**** page 52 Domaine de Verchant***** page 53 Le Clos de l’Aube Rouge*** page 54 Pasino La Grande Motte page 55 La Paillote Bambou page 56 Aquarium Mare Nostrum page 57 Mas St Gabriel page 58 Viavino page 59 Château de Pouget page 60

Légende de la configuration des espaces Room Layout Théâtre Conference

Dîner assis Dinner

Salle de classe Classroom

Cocktail Cocktail

U U-shaped

Label « Tourisme Sud de France »

Hôtel de la Cité***** Hôtel Mercure Porte de la Cité**** Hôtel Les 3 Couronnes**** Les Cabanes dans les Bois*** Château des Ducs de Joyeuse*** Château de Pennautier

page 78 page 79 page 80 page 81 page 82 page 83

Perpignan & Pyrénées Perpignan & Pyrénées •

Montpellier & environs Montpellier & around • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • •

Carcassonne, Pays Cathare & environs Carcassonne, Pays Cathare & around

Camargue & environs Camargue & around • • • • • • •

Béziers Congrès page 62 La Distillerie de Pézenas page 63 Château Les Carrasses page 64 Palmyra Golf Hôtel**** page 65 Grand Hôtel Sète page 66 Château Saint Pierre de Serjac page 67 La Compagnie des Bateaux du Midi page 68

Narbonne & environs Narbonne & around

Nîmes & environs Nîmes & around • • • • • • •

• • • • • • •

• • • • • • • •

Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan page 85 La Villa Duflot**** page 86 Hôtels Comfort*** & Quality Centre del Món**** page 87 BEST WESTERN Hôtel Windsor**** page 88 Hôtel le Mas des Arcades*** page 89 Grand Hôtel Les Flamants Roses**** page 90 Domaine Riberach**** page 91 Hôtel Carlit*** page 92 Les Caves Byrrh page 93

Agences réceptives et prestataires événementiels & Incentives DMC and Events & Incentives providers • • • • • • • • • •

Coralys page 95 Revents page 96 Succès et vous page 97 Listen Up Production page 98 EventsMed page 99 Raisin d’Être page 100 Mobil Board Segway page 101 Catalan Concept page 102 Hybride Events page 103 Mon Séjour Pyrénées page 104

Traiteurs & Véhicules avec chauffeurs Catering & Luxury carriers • • • •

Jules Traiteurs page 106 Husser Traiteur page 107 SUD VTC page 108 Durand Driving page 109

5


Le Club Business Le Club Business regroupe les établissements et activités de la région visant à satisfaire les entreprises et institutionnels pour l’organisation de congrès, séminaires, journées incentive, lancements de produits… Le Club Business participe tout au long de l’année à des salons et workshops professionnels lui permettant de présenter l’offre de la destination Sud de France sur le marché du tourisme d’affaires.

Des présentations sont également effectuées tant en France qu’à l’étranger, notamment au travers des représentations régionales de Sud de France Développement à Barcelone, Londres, New York, Shanghai et Casablanca. Conçue comme un outil de référence pour les organisateurs d’événements, la brochure Business est éditée par Sud de France Développement. Elle propose une séléction de 84 opérateurs clés sur le marché des rencontres professionnelles en région. Cinq types de prestataires sont référencés au sein du Club Business : - Hébergement (hôtels de 3 à 5* dotés de salles de séminaires) - Lieux d’exception, insolites (châteaux, abbayes, domaines, manades…) - Palais des Congrès - Prestataires incentives et événementiels (prestataires d’activités incentives, traiteurs, transporteurs…) - Agences réceptives Outre la brochure Business, un site Internet dédié au tourisme d’affaires, mis à jour en permanence, est accessible sur

www.destinationsuddefrance.com/club-business

CHIFFRES-CLES DU TOURISME D’AFFAIRES BUSINESS TOURISM KEY FIGURES • •

6

Près de 700 structures recensées (dont hôtels restaurants 43%, centres de congrès 2%, châteaux 3%). Almost 700 structures identified (43% hotels and restaurants, 2% conference centres, 3% châteaux).

• •

Entre 39000 et 41000 manifestations. Between 39,000 and 41,000 events.

• •

Mai, juin, septembre, octobre, mois les plus favorables. May, June, September, October, the busiest months.

• •

170 participants en moyenne pour une durée de 1 ou 2 jours. 170 participants on average over 1 or 2 days.

• •

Clientèle régionale à 68%. Approx 68% regional clientele.

• •

9000 à 10000 emplois directs dans les structures équipées. 9,000 to 10,000 jobs provided in staffed structures


Business Club The Business Club brings together the most prestigious establishments and activities in the south of France destination in order to provide services to businesses and institutional organisations who want to organise congresses, seminars, motivational days, product launches etc. The Business Club takes part in trade fairs and professional workshops throughout the year in order to promote the many benefits the Destination Sud de France has to offer in the business tourism market. Designed as a reference document for events organisers, the Business brochure is published by Sud de France Development. It provides a selection of 84 key operators in the professional events market in Languedoc-Roussillon. Five types of service providers are documented in the Business Club: - Accommodation (3 to 5 *hotels equiped with seminar rooms) - Exceptional places / Unusual venues (ch창teaux, abbeys, manades etc.) - Offices and congress centres - Motivational activities service providers (motivational activities service providers, caterers, transport companies etc.) - Destination management companies As well as the Business brochure, a constantly updated Internet site dedicated to business tourism is available on

www.destinationsuddefrance.com/club-business.

7


Carte d’identité de la Destination Sud de France La Destination Sud de France dispose de fortes spécificités locales, groupes de taille mondiale et PMI innovantes dans tous les domaines. Les activités traditionnelles que sont le bâtiment, la viticulture, le tourisme et l’artisanat se maintiennent et se renforcent.

Les autres données du tissu économique connaissent un nouvel élan avec : • le boom des activités tertiaires, avec la montée en puissance des sociétés de services aux entreprises et aux particuliers, • de services logistiques et de transport, • d’activités financières et immobilières.

Un des atouts essentiels de la Destination Sud de France est son potentiel exceptionnel en R & D : • • • • • • •

• •

10 organismes de recherche publique ; plus de 200 laboratoires ; plus de 11 000 chercheurs (dont 5 190 chercheurs publics) ; des organismes de recherche étrangers ; 5 universités ; 7 grandes Ecoles ; 5ème rang national pour la production scientifique et technologique ; 8 pôles de compétitivité actifs : Pôle Eau (à vocation mondiale) ; Eurobiomed (Biotechnologie-Santé) ; TriMaTec (Energie - Ingenierie/Services) ; QualiMéditerranée (Agroalimentaire) ; DERBI (Energies renouvelables) ; Pôle Risques (gestion des risques) ; Optitec (pôle optique et photonique), PEIFL (Fruits et Légumes). La présence des principaux organismes de recherche nationaux (CEA, CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra, Inserm, LIRMM...). Pour la région, ce potentiel de matière grise (chercheurs, étudiants, jeunes diplômés, équipements de très haute technologie, etc.) doit irriguer le tissu économique et social régional et développer une économie de la connaissance, synonyme de création d’emplois à forte valeur ajoutée.

La région connaît aujourd’hui le plus fort taux de croissance démographique français. Sa position géographique permet un accès à plus 200 millions de consommateurs dans un rayon de 800 km. A l’instar de Montpellier, pionnière dans la région en matière de réussite économique, la Destination Sud de France enregistre désormais des résultats probants en se classant 1ère région de France pour le taux de création d’entreprises de 2004 à 2008 et 1ère pour la création d’emplois salariés par rapport à la population. Des infrastructures de transports performantes et interconnectées, une main d’œuvre qualifiée et un environnement préservé confèrent à ce territoire des atouts indéniables pour développer et pérenniser vos projets économiques.

8

La région possède des infrastructures modernes, nombreuses et adaptées qui en font un des pôles majeurs de la logistique et de la distribution en Europe du Sud et pour la Méditerranée. Un réseau régional haut débit sécurisé dessert les universités, les lycées et diverses structures régionales. Les extensions de ce réseau connecteront en haut débit sécurisé tous les Parcs Régionaux d’Activités Économiques.

Un réseau routier et autoroutier dense avec 4 autoroutes : L’A9 allant du Rhône à l’Espagne, les « Deux-Mers » (A61) Méditerranée – Atlantique, la « Méridienne » (A75) axe Paris Péninsule Ibérique, l’A54 rejoignant Marseille et l’Italie.

Un réseau ferroviaire de niveau européen :

Une autoroute ferroviaire entre Le Boulou et Bettembourg (Luxembourg), une ligne TGV jusqu’à Montpellier, avec prolongement jusqu’à Barcelone, des chantiers de transport combiné à Perpignan, Le Boulou et Sète…

Des liaisons aériennes multiples au départ de Montpellier, Carcassonne, Perpignan, Béziers, Nîmes, et 3 aéroports de fret régionaux : Montpellier-Méditerranée, Nîmes-Arles-Camargue et Perpignan-Rivesaltes. Des infrastructures portuaires : Sète, Port-la-Nouvelle, Port-

Vendres et L’Ardoise avec des conditions d’accès nautique excellentes et des dessertes terrestres alternatives (ferroviaires, fluviales) performantes avec l’hinterland.

Des plate-formes multimodales à vocations spécifiques :

Gard Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc et Pyrénées-Méditerranée, avec Saint-Charles International, première plate-forme européenne pour les fruits et légumes frais.


Destination Sud de France identity card Destination Sud de France has a strong local economy, and is home to international companies and innovative SMIs in all sectors of activity. Traditional activities, building, viticulture, tourism and crafts are thriving and indeed growing.

Other aspects of economic development are experiencing a resurgence with: • a boom in tertiary activities, linked to the growth of companies providing services to businesses and individuals • logistics and transport services, • financial and property activities.

One of the essential attractions of the Destination Sud de France is its exceptional potential in the field of R & D: • • • • • • •

• •

10 public research organisations; more than 200 laboratories; more than 11,000 researchers (5,190 of whom are public researchers); foreign research organisations; 5 universities; 7 prestigious centres of Higher Education; 5th in the national rankings for scientific and technological production; 8 active competitiveness clusters: the Water cluster (with global interests); Eurobiomed (BiotechnologyHealth); TriMaTec (Energy - Engineering/Services); QualiMéditerranée (Agri-Food Inustry); DERBI (Renewable Energies); the Risk Division (risk management); Optitec (optics and photonics cluster), PEIFL (Fruit and vegetables). The presence of the main national research organisations (CEA, CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra, Inserm, LIRMM, etc.). This potential brainpower (researchers, students, young highly qualified people, high tech infrastructure etc.) is a great benefit for the Region, and should encourage the growth of a knowledge based economy with all that this implies for social development and the creation of highly prized jobs.

Today, Destination Sud de France has the highest rate of population increase in France.

Its geographical position means it can be accessed by over 200 million consumers from an 800 kms radius. Like Montpellier, the pioneer in the region in terms of economic success, the Region is now, as a whole, posting impressive results in terms of economic performance. It was classed as the number one region in France for the creation of businesses between 2004 and 2008 and number one in terms of job creation per head of population. An efficient inter-connected transport network, a highly qualified work force and an unspoiled environment make this region most attractive for developing your economic projects over the long term. Languedoc-Roussillon has a range of specific and specially adapted modern infrastructures, which makes the region one of the major distribution and logistics hubs for the Mediterranean and southern Europe.

A safe high speed regional Internet connection serves the universities, high schools and various other regional organisations. Extensions of this secure high speed network will shortly connect all the Regional Economic Activity Parks. A road and motorway network which boasts 4 motorways: the A9 stretching from the Rhône to Spain, « The Two Seas » (A61) Mediterranean – Atlantic, « The Meridian » (A75) Paris – Iberian Peninsula axis , the A54 linking Marseille and Italy.

A European wide rail network with a high speed rail link

between Le Boulou and Bettembourg (Luxembourg), a TGV line to Montpellier, with an extension as far as Barcelona, combined transport terminals at Perpignan, Le Boulou and Sète etc.

Multiple air links leaving from Montpellier, Carcassonne, Perpignan, Béziers, Nîmes, and 3 regional freight airports: Montpellier-Méditerranée, Nîmes-Arles-Camargue and Perpignan-Rivesaltes. Port facilities: Sète, Port-la-Nouvelle, Port-Vendres and L’Ardoise with excellent marine access and various types of efficient terrestrial access (rail, river) with hinterland facilities. Multi-modal platforms with specific vocations: Gard Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc and Pyrénées-Méditerranée, with Saint-Charles International, the most important platform in Europe for the distribution of fresh fruit and vegetables.

9


Accès vers la Destination Sud de France Le train

De nombreuses liaisons TGV quotidiennes entre Paris, Lille, Lyon, Barcelone, Bruxelles et les principales villes desservent le Languedoc-Roussillon chaque jour. Pour les déplacements intra-régionaux, un maillage ferroviaire dense permet de se déplacer aisément d’une ville à l’autre et d’accéder directement à leur centre ville. Ce réseau ferré de TER dessert également les stations du littoral ainsi que l’arrièrepays et les hautes terres.

La route

La région Languedoc-Roussillon est desservie par un réseau autoroutier étendu. A61 : Toulouse – Narbonne A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris A9 (La Languedocienne) : Barcelone – Montpellier – Lyon A54 : Montpellier – Marseille

L’avion

Aéroport de Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes - Les liaisons : Londres, Liverpool, Bruxelles, Fès. - Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com). Aéroport de Montpellier Méditerranée - Les liaisons : Paris, Ajaccio, Alger, Bâle, Mulhouse, Bruxelles Charleroi, Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich, Leeds Bradford, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome, Rotterdam, Strasbourg, Amsterdam, Brest. - Les compagnies : Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia (www.airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet (www.easyjet.com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair (www.ryanair.com), Transavia (www.transavia.com), Volotea (www.volotea.com), SAS (www.flysas.com), Norwegian (www. norwegian.com), HOP ! (www.hop.fr), Alitalia (www.alitalia. com), Germanwings KLM. Aéroport de Béziers-Cap d’Agde - Les liaisons : Paris Beauvais, Oslo, Bristol, Edimbourg, Stockholm, Londres, Düsseldorf, Manchester, Brême. - Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www. flybe.com). Aéroport de Perpignan-Rivesaltes - Les liaisons : Paris, Nantes, Birmingham, Londres, Southampton, Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi, Ajaccio, Lille. - Les compagnies : Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica (www.aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www. flybe.com), HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com), Volotea (www.volotea.fr). Aéroport de Carcassonne-Salvaza - Les liaisons : Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles, Eindhoven, Billund – Danemark, Bournemouth, Porto, Glasgow-Prestwick, East Midlands, Cork. - Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com).

10

Distance

Time by car

Time by train

Brussels – Montpellier

1,060 km

9 hrs 40

5 hrs 40

Lille – Montpellier

980 Km

9 hrs 30

5 hrs

Paris – Perpignan

850 Km

7 hrs 50

5 hrs

Paris – Montpellier

750 Km

7 hrs

3 hrs 25

Milan – Montpellier

640 Km

6 hrs 30

8 hrs 50

Bordeaux – Montpellier

485 Km

4 hrs 35

4 hrs 15

Geneva– Montpellier

450 Km

4 hrs 15

4 hrs

Barcelona – Montpellier

345 Km

3 hrs 20

3 hrs

Nice-Montpellier

330 Km

3 hrs 20

4 hrs 05

Lyon – Montpellier

300 Km

3 hrs

1 hr 45

Toulouse – Montpellier

245 Km

2 hrs 20

2 hrs 05

Marseille – Montpellier

170 Km

1 hr 50

1 hr 35


Getting to the Destination Sud de France

Train

The Languedoc-Roussillon region is connected by numerous daily TGV links from Paris, Lille, Lyon, Barcelona, Brussels and other major towns every day. Travelling within the region is facilitated by a complex network of rail links allowing easy access between town centres. This TER rail network also serves the seaside resorts as well as the hinterland and highland areas.

Roads

The Languedoc-Roussillon region is served by an extensive motorway network. A61 : Toulouse – Narbonne A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris A9 (La Languedocienne): Barcelone – Montpellier – Lyon A54 : Montpellier – Marseille

Plane

Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes Airport - Links to: Liverpool, London, Brussels, Fès. - Airlines: Ryanair (www.ryanair.com) Montpellier Méditerranée Airport - Links to: Paris, Ajaccio, Alger, Birmingham, Bruxelles Charleroi, Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich, Leeds Bradford, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome, Rotterdam, Strasbourg. - Airlines: Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia (www. airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet (www. easyjet.com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair (www. ryanair.com), Transavia (www.transavia.com), Volotea (www. volotea.com), SAS (www.flysas.com), Norwegian (www. norwegian.com), HOP ! (www.hop.fr), Alitalia (www.alitalia. com). Béziers-Cap d’Agde Airport - Links to: Paris Beauvais, Oslo, Bristol, Edimbourg, Stockholm, Londres, Düsseldorf, Manchester, Brême. - Airlines: Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www.flybe.com) Distance

Time by car

Time by train

Montpellier – Carcassonne

150 Km

1 hr 30

1 hr 30

Montpellier – Perpignan

155 Km

1 hr 35

1 hr 25

Montpellier – Mende

200 Km

2 hrs 15

3 hrs 50

Perpignan – Collioure

30 Km

35 mns

20 mns

Montpellier – Sète

40 Km

30 mns

20 mns

Nîmes – Alès

45 Km

40 mns

40 mns

Montpellier – Nîmes

50 Km

40 mns

25 mns

Nîmes –Le Grau du Roi

50 Km

45 mns

45 mns

Perpignan-Villefranche de Conflent

50 Km

50 mns

2 hrs

Montpellier – Béziers

70 Km

45 mns

35 mns

Montpellier – Narbonne

95 Km

1 hr

50 mns

Perpignan-Rivesaltes Airport - Links to: Paris, Nantes, Palma de Majorque, Birmingham, Londres, Southampton, Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi, Ajaccio, Lille. - Airlines: Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica (www. aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www.flybe. com), HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com), Volotea (www.volotea.fr). Carcassonne-Salvaza Airport - Links to: Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles Eindhoven, Billund - Danemark, Bournemouth, Porto, Glasgow-Prestwick, East Midlands, Cork. - Airlines: Ryanair (www.ryanair.com)

11


Destination Sud de France, naturellement privilégiée ! La Destination Sud de France possède une variété de richesses exceptionnelles qu’elles soient naturelles, historiques, culturelles et gastronomiques. Elle se conjugue donc au pluriel, comme ses vins, comme ses produits agroalimentaires, comme son identité.

Sud de France est la marque unique créée par la Région Languedoc-Roussillon pour le tourisme, le vin et les produits agroalimentaires. Sur ces trois secteurs qui sont porteurs de l’attractivité du territoire, la marque ombrelle a pour mission de favoriser la mise en marché locale, nationale et internationale des produits et des vins Sud de France tout en renforçant la destination touristique Sud de France. Cette démarche de soutien et d’accompagnement du tissu économique local fédère aujourd’hui plus de 1700 entreprises régionales et près de 8000 produits, chiffres en constante augmentation. Sud de France regroupe un millier d’établissements Tourisme Sud de France, 60 établissements haut de gamme réunis dans le Cercle Prestige et plus de 30 adhérents au Club Oenotourisme. La destination Sud de France profite d’atouts naturels incontestables : soleil, mer, montagnes, nature. Sa richesse patrimoniale et culturelle est exceptionnelle. La région compte six sites majestueux inscrits au patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco : Pont du Gard, Canal du Midi, cité de Carcassonne, chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle, forteresses Vauban de Mont-Louis et Villefranche-de-Conflent, les Causses et les Cévennes, auxquels s’ajoutent dix Opérations Grands Sites de France, des villes dynamiques riches en musées et en festivals, 13 plus beaux villages de France, 11 châteaux du pays cathare, des carnavals, des joutes nautiques, des fêtes des pêcheurs, des courses camarguaises, des marchés du terroir et des spectacles historiques. Les vins Sud de France sont eux aussi pluriels. Rouge, blanc, rosé, doux naturel, effervescent, avec 30 appellations et plus de 60 vins de pays, les vins du Languedoc-Roussillon ont pourtant tous en commun cette franchise qui en fait des vins à la fois agréables à boire, festifs et indomptables. La destination Sud de France propose également une multitude de spécialités. Le cassoulet de Castelnaudary, les anchois de Collioure, les huîtres de Leucate, Gruissan et Bouzigues, la brandade de Nîmes, le pélardon, l’oignon doux des Cévennes, les rousquilles du Vallespir, les abricots du Roussillon, le Bleu des Causses, le riz, le sel et le taureau de Camargue, la charcuterie catalane et lozérienne, Sud de France est en capacité d’animer tous les instants de consommation du quotidien ! Lors d’un repas en famille, au hasard d’une rencontre, d’un verre de vin entre amis, d’un plat simple en bord de mer.

12

La région possède une variété de richesses La La La


The region is endowed with exceptional natural resources in many different forms - cultural, historical and gastronomic. The region is as varied in its wines and agri-food products as in its very identity.

Sud de France is the unique brand name created by the Languedoc-Roussillon region for its tourism, wine and agri-food products. These three sectors incorporate all that is attractive about the territory, so by grouping them together under an umbrella brand the aim is to promote the products and the wines on at national and international level whilst at the same time popularising the Sud de France tourist destination. This support initiative for the economic infrastructure of the region today covers more than 2,500 regional businesses and around 10,000 products, figures which are constantly increasing. Sud de France Languedoc-Roussillon includes one thousand establishments which carry the label « Qualité Sud de France », 60 top of the range establishments classed as « Cercle Prestige » and more than 20 members in the Club Oenotourisme. Sud de France Destination benefit from wonderful natural attractions: sun, sea, mountains and an unspoilt natural environment. The rich cultural and historical heritage of the Region is exceptional. The region boasts six magnificent UNESCO World Heritage Sites: the Pont du Gard, the Canal du Midi, the mediaeval city of Carcassonne, the Way of St James, the fortresses of Vauban de Mont-Louis and Villefranche-deConflent, the Causses and the Cévennes mountains, to which can be added the environmental network of protected areas « Grands Sites de France », lively towns famous for their museums and festivals, 13 villages classed as among the most beautiful in France, 11 Cathar castles, carnivals, water jousts, fishermen’s festivals, bull running and bullfighting in the Camargue, markets full of local produce and historical spectacles.

Sud de France wines are also many and varied. Red, white, rosé, naturally sweet, sparkling, with 30 appellations and more than 60 local wines classed as « Vin de Pays », the wines from Languedoc-Roussillon all have one thing in common – an honest simplicity that makes them pleasant to drink, festive and frankly, unbeatable. Sud de France Destination also offer a multitude of specialities. « Cassoulet » from Castelnaudary, anchovies from Collioure, oysters from Leucate, Gruissan and Bouzigues, « Brandade » from Nîmes, Pélardon cheese and sweet onions from the Cévennes, Rousquille biscuits from Vallespir, apricots from Roussillon, « Bleu des Causses » blue cheese from the Causses mountains, rice, salt and bulls from the Camargue, cold meats from the regions of Catalane and Lozère, Sud de France has enough products to keep you satisfied throughout the day whether it’s a get together with the family, for a glass of wine with friends, or for a simple dish in a seaside restaurant.

www.destinationsuddefrance.com/club-business

13


Les grands événements Important events Les Festivals dans l’Aude • • • • • • • • • •

Toques et cloches - Limoux (Mars) Mondial du Vent - Leucate (Avril) Le Banquet du Livre - Lagrasse (Printemps - Eté - Automne) Festival de Carcassonne (Juin/Juillet) Embrasement de la Cité de Carcassonne (14 juillet) Electrobeach - Le Barcarés (Juillet) Festival Musique et Histoire Abbaye de Fontfroide (Juillet) Jazz sous les Châtaignes – Roquefère (Août) Festival médiéval - Peyrepertuse (Août) Festival de la Caricature et du dessin de Presse Castelnaudary (Novembre)

Les Festivals dans le Gard Festivals de danse, musique, théâtre, spectacles son et lumière, reconstitutions historiques, manifestations sportives rythment la vie culturelle de la Destination Sud de France tout au long de l’année. Des sites prestigieux tels que la Cité de Carcassonne, les remparts médiévaux d’Aigues Mortes ou l’abbaye romane de Saint Guilhem le Désert… servent d’écrins à de somptueux spectacles de danse, de théâtre ou de musique. Véritable creuset de cultures multiethniques, la Destination Sud de France offre de nombreux rendez-vous autour des musiques du monde et du folklore régional. Dance, music, theatre festivals, sound and light shows, historical re-enactments and sporting events, amongst others, are part and parcel of cultural life throughout the year in the region. Prestigious sites such as the mediaeval city of Carcassonne, the mediaeval ramparts of Aigues Mortes or the Romanesque abbey of Saint Guilhem le Désert etc. serve as sumptuous backdrops for dance, theatre or music spectacles. As a real melting pot of diverse cultures, Destination Sud de France hosts a wide range of events showcasing world music and regional folklore.

• • • • • • • • • •

Festival Flamenco - Nîmes (Janvier) Festival de Cinéma Itinérances - Alès (Mars/Avril) Feria de Nîmes (Mai) Féeries du Pont du Gard : Son et Lumières (Juin) Nuits Musicales d’Uzès Festival (Juillet) Live au Pont - Pont du Gard (Juillet) Terralha Festival Européen des Arts Céramiques Saint Quentin la Poterie (Juillet) Festival de Nîmes (Juillet) Rencontres d’été de la Chartreuse Villeneuve lez Avignon (Juillet) Jazz à Junas (Juillet)

Les Festivals dans l’Hérault • •

• • • • • • • • • • • •

Escale à Sète - Sète (Mars) Les Boutographies, Rencontres photographiques - Montpellier (Avril/Mai) Fise World Montpellier - Montpellier (Mai) Festival de musique ancienne à Maguelone Villeneuve-les-Maguelone (Juin) Festival des Architectures Vives Montpellier et Grande Motte (Juin) Festival International Montpellier-Danse Montpellier (Juin/Juillet) Fiest’A Sète (Juillet/Août) Printemps des Comédiens - Montpellier (Juin) Worldwide Festival - Sète (Juillet) Résurgence Festival des Arts Vivants - Lodève (Juillet) Festival de Thau - Mèze (Juillet) Jazz à Sète (Juillet) Festival de Radio-France - Montpellier (Juillet) Cinemed : Festival dédié au cinéma méditerranéen Montpellier (Octobre)

Les Festivals en Lozère • • • •

Festival Contes et Rencontres - Lozère (Janvier/Février) Festival International du Film - Vébron (Juillet) Détours du Monde - Chanac (Juillet) Festiv’Allier - Langogne (Août)

Les Festivals dans les Pyrenées-Orientales • • • • • • • • • • •

Festival de l’Aventure - Les Angles (Janvier) Festival Musique Sacrée - (Mars/Avril) Rencontres Cinémaginaires - Argelès sur Mer (Mai) Les Déferlantes - Argelès sur Mer (Juillet) Festival Live au Campo - Perpignan (juillet) Fêtes de la Saint-Vincent - Collioure (14-18 août) Festival Folklorique International : Amélie-les-Bains - Palalda (Août) Festival d’Hix en Cerdagne - Bourg-Madame (Août) Festival Pablo Casals - Prades (Juillet/Août) Visa pour l’Image - Perpignan (Août/Septembre) Festival Jazzèbre - Perpignan (Octobre)

Tout l’agenda culturel de la Destination Sud de France : www.destinationsuddefrance.com/agenda

14


Pont du Gard & environs Pont du Gard & around

Hébergements Accommodations Le Vieux Castillon**** La Bégude Saint-Pierre**** Hostellerie le Castellas*** Domaine des Escaunes*** Château d’Arpaillargues*** Résidence Club MMV Pont du Gard****

. . . . . . . . . . . . page 16 . . . . . . . . . . . . page 17 . . . . . . . . . . . . page 18 . . . . . . . . . . . . page 19 . . . . . . . . . . . . page 20 . . . . . . . . . . . . page 21

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Le Site du Pont du Gard

. . . . . . . . . . . . page 22

Prestataires Providers Canoë Le Tourbillon

. . . . . . . . . . . . page 23

15


Hôtel Le Vieux Castillon****

La situation de l’hôtel Le Vieux Castillon**** est exceptionnelle ! Entre Nîmes et Avignon, aux portes des Alpilles, de la Camargue et des Cévennes, l’hôtel est situé à quelques kilomètres de l’emblématique Pont du Gard. Le cadre atypique de cet hôtel fera de votre séjour un moment hors du temps.

The « Vieux Castillon**** » has an exceptional location. It is situated between Nîmes and Avignon, at the door-step of the Alpilles, Camargue and the Cévennes. The Hotel is a few kilometers away from the emblematic “Pont du Gard”. The typical medieval surroundings of the Hotel will make your stay unforgettable.

Dans les chambres et suites, une atmosphère idyllique et chaleureuse se décline dans des tons de beige. Intimes et spacieuses, elles réservent chacune un confort de qualité.

In the bedrooms and suites, the warm, cozy and idyllic atmosphere is expressed in different beige colour shadings. These intimate and spacious rooms offer you great comfort.

Au sein de notre hôtel, découvrez notre restaurant gastronomique avec la cuisine légère et raffinée du Chef Christophe Ducros. Reconnu dans la région pour ses plats ensoleillés, d’inspiration provençale, notre restaurant vous accueille dans le cadre majestueux de la salle à manger, dont les belles poutres patinées rappellent que ces lieux sont chargés d’histoire…

Within our Hotel, discover Chef Christophe Ducros’s light and refined cuisine at our gastronomic restaurant. Renowned for his colourful dishes with Provençale inspiration, our restaurant welcomes you in a sumptuous dining room with beautiful wooden beams, which remind us that this is a place filled with history…

En terrasse, vous pourrez admirer la sompteuse vue panoramique sur le beau paysage de Provence.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

The terrace offers you a magnificent panoramic view on the beautiful Provence landscape.

32 (11 twin et 21 doubles) 1

Salle / Room

m2

Patio

90

45

80

30

60

80

LE VIEUX CASTILLON**** 10 rue Turion 30210 CASTILLON DU GARD Tél. : +33 (0)4 66 37 61 61 reservation@vieuxcastillon.fr www.vieuxcastillon.fr

CONTACT COMMERCIAL : Janina TAITTINGER / jtaittinger@h8-collection.com Tél. : +33 (0)1 53 64 90 68 ACCÈS : - A9 - Sortie n°23 Remoulins - Gares TGV Nîmes (30 km) et Avignon (30 km) - Aéroports Nîmes (30 km), Montpellier (70 km) ou Marseille-Provence (110 km)

16

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant : 65 couverts - Buffet : 80 personnes - Golf d’Uzès


La Bégude Saint-Pierre****

Ancien relais de poste du XVIIème siècle, entièrement rénové en 2013, La Bégude Saint-Pierre**** dévoile un hôtel de charme et un restaurant gastronomique référencé au Gault et Millau et dans le Guide Michelin. À deux pas du Pont du Gard, il est idéalement situé entre Remoulins et Uzès. L’hôtel offre vingt chambres et trois suites avec une décoration unique, des intérieurs modernes, spacieux et lumineux. A l’image des anciennes demeures de Provence, la décoration fait preuve d’élégance et de sobriété pour sublimer l’architecture et mettre en valeur l’histoire de ce mas. Notre équipe commerciale est à vos côtés pour l’organisation de vos événements familiaux et professionnels : déjeuner, dîner, mariage, séminaire, journée d’étude, séjour ou week-end...

At a small walk from the Pont-du-Gard, the stone walls of this former seventeenth century coach house now contain an exclusive hotel completely reinvented. Offering an exceptional setting spanning 14 hectares to the Gardon river, La Bégude Saint-Pierre**** opens the doors to its one-hectare walled park of indefinable charm often associated with ancient properties. In this exceptional framework, la Bégude Saint-Pierre offers its visitors a wide range of services. The 23 rooms and suites, the 3 dining rooms, terraces lined with century old olive trees, the pool of 7 x 14m and its shady park, the intimate and relaxing courtyard, the sheltering canopy for aperitifs and summer evening drinks... each space is unique and calls for the «Farniente», provençal term expressing a eazy enjoyement of life. Our sales team is at your side regarding your familly & business events : lunch, diner, weddings, seminars, weekends...

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

23 5

LA BÉGUDE SAINT-PIERRE****

295 Chemin des Bégudes - D981 30210 VERS-PONT-DU-GARD Tél. : +33 (0)4 66 02 63 60 reservation@hotel-begude-saint-pierre.com www.hotel-begude-saint-pierre.com CONTACT COMMERCIAL : Antje NANTOIS commercial@hotel-begude-saint-pierre.com

e

Salle / Room

m2

Pont du Gard

60

Salon Jardins de la Fontaine

18

-

6

-

-

-

Salon Pont d’Avignon

25

-

10

15

20

20

Salon Arênes d’Arles

35

30

20

20

30

35

Salon Duché d’Uzès

35

30

20

20

30

35

60

30

35

70

100

NOMBRE DE CHAMBRES : 23 chambres - 20 singles - 13 twins - 3 suites ACCÈS : - A9 - Sortie Remoulins - Aéroport(s) / gare : Nîmes ou Avignon ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant gastronomique : 42 couverts et 120 pour un événement - Réception ouverte 24h/24 - 5 salles de séminaire - Wifi gratuit - Un lounge bar ouvert à la clientèle extérieure

17


Hostellerie Le Castellas***

HOSTELLERIE LE CASTELLAS*** 30, Grand Rue 30210 COLLIAS Tel : +33 (0)4 66 22 88 88 www.lecastellas.fr

CONTACT COMMERCIAL : Aurélie APARIS-PERRIER / aurelie.aparis@lecastellas.com NOMBRE DE CHAMBRES : 15 chambres - 2 suites (twins ou grand lit) - 4 grands lits - 9 twins ou grand lit et possibilité de triple et quadruple ACCÈS : - A9 - Sortie n°23 Remoulins / A7 - Sortie n°21 Orange (30 km) - TGV Nîmes ou Avignon (25 km) - Aéroport Nîmes (45 km), Montpellier (80 km) Marseille (1h30) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant gastronomique (60 couverts) - Terrasse, piscine, patio et jardin

Hôtel de charme Châteaux et Hôtels Collection avec son restaurant gastronomique, l’Hostellerie du Castellas*** offre 15 chambres, toutes équipées de climatisation, coffre fort, écran plasma avec salle de bains ou douche, wifi gratuit dans tout l’hôtel, parking sécurisé et gratuit, jardin, glycine, piscine style zen avec mur végétal, jacuzzi, nage à contre courant, espace bienêtre avec hammam, salle de massages et salle hydrothérapie. Salle de séminaires équipée jusqu’à 20 personnes, possibilité de journée d’étude à partir de 45€, séminaire semi-résidentiel et résidentiel. Activités incentives sur place (dégustations de vin, miel, huile d’olive) et dans le village (canoë-kayak, via ferrata, géo tracing…). Possibilité de pique-nique, calèche, découverte du potager.

The 3-star Hostellerie Castellas, classed as Hôtel de Charme and Châteaux and Hôtels Collection, has 15 bedrooms all equipped with air conditioning, safety deposit box, plasma screen TV, bathroom or shower room. Free wifi throughout the hotel and secure parking. Garden, wisteria, zen swimming pool with a wall of greenery, water spout, jacuzzi, counter-current swimming, beauty area with hammam - massage room - hydrotherapy. Fully equipped seminar room for up to 20 people, a Study Day from €45, half board and full board seminars. Motivational activities on site (wine, honey, olive oil tastings) and in the village (canoe-kayak, via ferrata, geo tracing etc.). Options include picnic, ride in a horse drawn vehicle, guided tour and explanation of a vegetable garden.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

18

15 5

-

Salle / Room

m2

Blanche

35

-

20

15

18

30

Grande voute

35

-

20

15

18

30

Petite voute

25

-

12

8

12

20

Boudoir

18

-

8

6

10

16


Domaine des Escaunes***

Le Domaine des Escaunes*** est un ancien relais de diligence du XVIème siècle entouré de champs d’oliviers et de vignes à perte de vue et tout proche du Pont du Gard. Hôtel de charme et haut lieu de l’évènementiel, il dispose de 22 chambres de charme au décor élégant, de grands jardins ombragés, d’un bassin romain reconverti en piscine aux dimensions royales (18x8), d’une cour historique dans laquelle vous pourrez organiser tous vos repas d’affaires à l’ombre des muriers platanes et d’un restaurant à l’ambiance intimiste et chaleureuse « à la broche, au coin du feu » qui fait la part belle aux produits d’excellence de notre région. Le Domaine vous propose 3 salles de réunion tout confort, un parking gratuit et sécurisé, et un wifi performant. Nous organisons pour vous les activités team-building les plus originales. Un lieu unique pour un événement magique.

The 3-star Le Domaine des Escaunes is a former 16th century coaching inn situated in the Provençal countryside in a wonderfully calm lush green setting. Its 22 charming bedrooms, slightly quirky in style, were all redecorated in 2012. The establishment has three comfortable fully equipped seminar rooms (video-projector, flip chart, screen, air conditioning, Wifi connection, etc.). For your enjoyment the estate has converted an ancient Roman bathing area into a swimming pool (18X8), there is a secure free parking, a terrace and a shady garden where you can enjoy your meals. Leisure facilities nearby include, the Pont du Gard (cultural site), the Pope’s Palace and famous bridge in Avignon, the Roman arena at Nîmes, typical villages (Uzès and Castillon du Gard) as well as all sorts of other tourist attractions and sports.

DOMAINE DES ESCAUNES*** 5, rue des Bourgades 30210 SERNHAC Tél. : +33 (0)4 66 37 49 44 www.escaunes.com

CONTACT COMMERCIAL : Patricia VERMEULEN / info@escaunes.com NOMBRE DE CHAMBRES : 22 chambres - 5 suites - 11 supérieures - 6 standards ACCÈS : - A9 - Sortie n° 23 Remoulins - Gare TGV de Nîmes ou d’Avignon (25 km) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant (110 couverts)

Rooms Chambres / Rooms 22 Salles de réunions / Meeting rooms 3 Salle / Room

m2

Henri IV

95

85

55

45

110

120

François 1er

75

60

45

30

64

70

Richelieu

27

25

15

14

16

25

19


Château d’Arpaillargues***

Le Château d’Arpaillargues*** a appartenu à Marie de Flavigny, compagne du compositeur Franz Listz. De l’hôtel d’Agoult, ses propriétaires ont su créer un lieu où jour et nuit se marient avec bonheur. Aujourd’hui restaurée et rajeunie, cette belle demeure provençale du XVIIIème siècle n’est plus seulement un lieu de mémoire, mais un hôtel de 29 chambres et suites, élégant et discret, tout près du premier duché de France. L’hôtel propose un bar et un grill en bord de piscine où vous pourrez, selon l’humeur du temps, choisir votre table pour un repas aux saveurs provençales. Plus chaleureuses, les pièces voûtées du rez-dechaussée vous accueilleront avec tout autant de charme. Ajoutons à ce tableau idyllique, l’immense parc arboré, une large piscine et un court de tennis. Deux salles de réunions, d’une capacité de 80 personnes, sont mises à disposition pour des séminaires, journées de travail et autres manifestations. This beautiful 18th century Provençale house once belonged to Marie de Flavigny, the companion of the composer Franz Liszt. The owners of the residence have succeeded in making this private mansion a place where night and day melt into one long moment of happiness. After having been restored and brought up to date, the 3-star Château d’Arpaillargues is no longer just a place of memories but has been transformed into a hotel with 29 elegant and understated bedrooms and suites. All this elegance and charm can be found close to Uzès, the First Duchy of France. The hotel has a bar and grill at the poolside where, weather permitting, you can choose to savour a typical Provençal meal. For a warmer more intimate atmosphere the vaulted rooms on the ground floor are equally charming. This idyll is completed by the immense wooded park, large swimming pool and tennis court. Two meeting rooms for up to 80 people for your seminars, work days and other events.

Chambres / Rooms 28 Salles de réunions / Meeting rooms 2 Salle / Room

m2

Flavignie

48

60

Grande salle voutée

100

80

20

35 70

28

-

-

36

60

-

CHÂTEAU D’ARPAILLARGUES*** Rue du Château 30700 ARPAILLARGUES & AUREILLAC Tél. : +33 (0)4 66 22 14 48 www.chateaudarpaillargues.com

CONTACT COMMERCIAL : Alexis LEBLANC / arpaillargues@wanadoo.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 28 chambres - 16 twins - 3 suites ACCÈS : - A9 - Sortie n° 23 Remoulins - Gare TGV de Nîmes ou d’Avignon (25 km) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant grill près de la piscine le midi (Juin à Septembre) - Restaurant gastronomique Le Marie d’Agoult - Parc, piscine, jacuzzi extérieur, court de tennis, wifi, prêt de vélo et golf à proximité CAPACITÉ DU RESTAURANT : 250 en extérieur - 70 places assises dans la grande salle voutée et 150 en cocktail


Résidence Club MMV Pont du Gard****

Ouverte au printemps 2015, la Résidence Club MMV Pont du Gard**** est située à quelques minutes à pied du prestigieux Pont du Gard, dans un cadre verdoyant. Nous vous proposons 90 suites (appartements) tout confort et spacieuses, de la suite « Junior » (studio) à la suite « Prestige » (3 pièces), avec terrasse et accès wifi. Pour vos réunions, notre salle entièrement équipée dans un style moderne, modulable et à la lumière du jour vous accueille jusqu’à 50 personnes. Au-delà, le centre de conférences du Site du Pont du Gard qui se situe à 5 mn à pied vous propose 800m² de salles modulables. Au sein de notre restaurant ou en terrasse face à la piscine, découvrez nos formules variées : cocktails déjeunatoires ou dînatoires, buffets, menus à thème,… Pour vos moments de détente, vous bénéficiez en accès libre d’une piscine extérieure chauffée de près de 200m², d’un spa avec hammam, sauna, et jacuzzis. Pour vos activités team-buildings, nous mettons à votre disposition notre terrain multi-sport ou à proximité vous pouvez bénéficier des 15 hectares du Site du Pont du Gard où peuvent être organisées diverses activités nautiques ou pédestres.

Opened in the spring of 2015, our Residence Club MMV Pont du Gard**** is located few minutes away from the famous bridge, in a verdant setting. We offer you 90 spacious apartments fully featured with comfort, from studio to 3-bedroom flats, with terrace and free wifi. For your meetings, our modern modular meeting room, with daylight and all required audio-visual equipment, welcome you up to 50 people. From 50 people, the conference center of Pont du Gard, based less than 5 minutes walking distance, welcomes you with its 800sqm meeting space. Indoor or outdoor according to your wish, we offer you our business packages to enjoy your event: cocktails, finger buffets, gala dinners,… For your relaxation, you have free access to our wellness center, including a 200sqm outdoor heated swimming pool, a spa with steam bath, sauna and Jacuzzi. For your team-building, you can enjoy our multi-activities playground, or contact one of our partners to organize outdoor activities within our stunning region.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

RÉSIDENCE CLUB MMV PONT DU GARD****

Lieu-dit La Couasse Route du Pont du Gard 30210 REMOULINS Tél. : +33 (0)4 92 12 62 09 Fax : +33 (0)4 92 12 62 20 affaires@mmv.fr www.mmv-business-club.fr

CONTACT COMMERCIAL : affaires@mmv.fr - +33 (0)4 92 12 62 09

90 2

Salle / Room

m2

Colisée (1+2)

72

50

40

30

Colisée 1

36

25

20

15

-

-

Colisée 2

36

25

20

15

-

-

-

-

e

NOMBRE DE CHAMBRES : 90 chambres (90 à partir du 1er juillet 2016)

- 19 Suites « Junior » - 36 Suites « Supérieure » - 20 Suites « Prestige » - 35 à partir de Juillet 2016 ACCÈS : - A9 - Sortie n°23 Remoulins - Gares : Nîmes ou Avignon ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant : 100 couverts / 130 en configuration buffet et cocktail - Cocktail : 160 personnes - Spa de plus de 100m2 avec hammam, sauna et jacuzzis

21


Site du Pont du Gard

Tout au long de l’année, découvrez une programmation riche et variée. Une occasion pour partager avec vos salariés et clients les valeurs humaines du Patrimoine Mondial.

In the heart of the Avignon, Marseille and Montpellier triangle, the Pont du Gard, a UNESCO World Heritage Site, is the most spectacular place in the South of France to hold your events. With the famous monument visible in the background the site stretches over 165 hectares of Mediterranean landscape: a wonderful environment in which to hold your meetings, events and motivational activities. With access to the site so easy and direct, this exceptional setting is perfect for mixing business with pleasure.

Organiser une réunion, dynamiser une équipe commerciale, lancer une nouvelle gamme de produits ou encore renforcer l’esprit d’équipe de vos salariés, nous mettons à votre disposition tout notre savoir-faire et nos équipements dans cet environnement privilégié.

For the organisation of the modestly small to the most ambitious events, the site includes a full team of professionals, dedicated areas and all equipment. Working areas have been designed to provide you with a number of configurations, all providing optimal working comfort.

Le centre de congrès avec son auditorium, ses salles modulables et ses équipements, vous garantit un confort de travail. Pour compléter votre manifestation, nous proposons une restauration sur-mesure avec nos traiteurs référencés ou dans notre restaurant « Les Terrasses » face au monument.

Mediterranean cuisine is available in the restaurant “Les Terrasses”, recently renovated and enjoying a tremendous view of the Pont du Gard. The restaurant has a capacity of 220 covers inside and 150 outside. Catering can be provided in the rooms and in the outside space for between 20 to 300 covers for seated meals and for 50 to 1,200 people for cocktails and buffets.

Dans le sud de la France , le Site du Pont du Gard, avec son monument inscrit au patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO, labellisé Grand site de France, est un lieu unique en France pour organiser vos évènements.

Motivation et esprit d’équipe Le Site du Pont du Gard, avec ses espaces muséographiques et ses 165 hectares de garrigue autour de la rivière, est le lieu incontournable pour l’organisation de vos incentives, challenges, olympiades, jeux de piste, ateliers… Plus de 50 animations autour de 9 thèmes ! Donnez une autre dimension à votre événement sur un site où se mêlent le génie et l’audace… vivez l’aventure humaine.

SITE DU PONT DU GARD La Bégude 400 Route du Pont du Gard 30210 VERT-PONT-DU-GARD Tél. : +33(0)4 66 37 50 55 www.pontdugard.fr

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

m2

Auditorium Pitot

-

237

-

-

-

-

Salle Pitot

480

231

-

-

230

400

Auditorium Frontin - Rive Gauche

-

293

-

-

-

-

Aqueduc

140 120

40

50

-

-

Sartanette

40

20

16

15

-

-

Valmalle

50

25

20

18

-

-

Roussière

50

25

20

18

-

-

Atrium - Rive Gauche

480 237

-

-

Espaces extérieurs

CONTACT COMMERCIAL : Estelle SABATIER / reservation@pontdugard.fr ACCÈS : - A9 - Sortie n°23 Remoulins - Gares TGV Nîmes et Avignon - Aéroports Nîmes (30 min), Montpellier (45 min) ou Marseille (1h30) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Les Terrasses » (220 couverts en intérieur, 150 en extérieur) - Musée d’interprétation sur l’histoire du pont et de l’aqueduc, film sur les plus belles images du Pont du Gard, espace ludique pour les enfants et parcours extérieur sur l’histoire du paysage méditerranéen. Billetterie, boutiques, accueil personnes handicapées, médiathèque, accueil multilingue, parking sécurisé voitures et bus (1400 places)

22

9

230

Sur devis / Ask for a quote

400


Canoë Le Tourbillon

Spécialiste de la location de canoë-kayak à Collias depuis 1984, Canoë le Tourbillon vous fait découvrir le Pont du Gard et les Gorges du Gardon.

Since 1984, we make you discover the Pont du Gard and the gorges du Gardon. Specialised in the rental of canoes and kayaks in Collias, we are committed to providing you with a world class service!

Pour les groupes, des produits exclusifs et de qualité sont proposés afin de partager de grands moments sur le Gardon : une journée clé en main ou, tout simplement, une descente de rivière en canoë-kayak, vous n’avez qu’à choisir.

Our high-quality equipment and tours are ideal for groups.

Le Gardon est un cours d’eau facile offrant de 2 heures à 7 heures de navigation selon la saison, prestations confortables et à prix très attractifs. Tous les départs ont lieu à Collias où vous retrouvez notre équipe chaleureuse, 2 parkings privés pour vous garer, des cabines pour vous changer et 2 terrasses ombragées avec buvette et espace pique-nique. NOUVEAU ! Produits multi-activités inédits et haut de gamme sur le thème des Romains et du patrimoine. Comprenant des activités de cohésion de groupe, course d’orientation, course romaine, canoëkayak et d’autres options possibles : transport, restauration, visite du Pont du Gard, oenologie, réunion outdoor. L’évènement à votre mesure, selon vos besoins avec le support de notre réseau local de professionnels d’hébergeurs, de restaurateurs et de transports. ESSAYEZ LE CHALLENGE ROMAIN : 1 journée clé en main sur le Gardon ! Envoyez vos équipes sur les traces des porteurs d’eau romains, avec des jeux d’agilité collectifs, des énigmes, des courses d’orientation et une descente en « galère romaine » pour rejoindre le Pont du Gard (idéal pour groupes de 15-35 personnes, minimum 10 participants).

The Gardon is a calm river (degree of difficulty 1), and according to the season the river provides a range in length from 2 hours to 7 hours on the water. To do the Via Ferrata in Collias, we rent out complete sets of gear. Difficulty level: moderately difficult (AD), duration: approximately 2 hours. If desired, you can book a guide to accompany and introduce you to the climbing tour. NEW: our group and event services You want to celebrate your management party, an incentive trip, an integrating event, or a school excursion? No matter what kind of trip you plan, we provide you with a package of activities that is always perfectly tailored to your requirements: themed adventure tours, orienteerings, Via Ferrata, field trips to the ancient Romans, canoeing and kayaking and many other specials. ROMANS CHALLENGE : One day ‘’sur mesure’’. Take your team to the Roman history through various collective games, riddles, orienteering race, canoes race and a lot of fun. You can also pick up from a range of options: shuttles from hotel, restaurant reservation, ‘’Apéritif terroir’’… AN EVENING WITH THE PONT DU GARD MAGIC Get a canoe to the river when everybody’s leaving and paddle to the Pont du Gard. Astonishing lights and an apéritif by the bank with our guide who will cheer you with drinks and stories about the aqueduct.

CANOË LE TOURBILLON

3 Chemin du Gardon 30210 COLLIAS Tél. : +33 (0)4 66 22 85 54 www.canoeletourbillon.com groupe@canoeletourbillon.com CONTACT COMMERCIAL : Mélanie HOULLIERE / groupe@canoeletourbillon.com

23


Nîmes & environs Nîmes & around

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux Nîmes Congrès

. . . . . . . . . . . . page 25

Hébergements Accommodations Hôtel Imperator**** Hôtel & Spa Vatel**** Hôtel C Suites****

. . . . . . . . . . . . page 26 . . . . . . . . . . . . page 27 . . . . . . . . . . . . page 28

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues . . . . . . . . . . . . page 29 . . . . . . . . . . . . page 30 Comptoir Saint Hilaire Guest House. . . . . . . . . . . . page 31 Ecurie Hasta Luego Mas Merlet

24


Nîmes Congrès

Le Bureau des Congrès connaît parfaitement l’offre nîmoise. Il sera votre complice face à la multitude de prestataires locaux auxquels vous devrez faire appel. Nous allions professionnalisme et créativité pour rendre votre manifestation unique !

The Convention Bureau has excellent knowledge of the facilities available in Nîmes. It will accompany you in contacts with the numerous local service providers that you will have to call upon. We combine a professional approach and creativity to make your event unique!

Etude de faisabilité, conception du dossier de candidature et soutien de la ville, coordination des inscriptions, de l’hébergement et de la restauration, des transferts, des excursions…

We can handle feasibility studies, design of the application dossier and support from the city, the coordination of registrations, accomodation and meal, transfers, excursions…

Vous pouvez choisir : l’intervention du Bureau des Congrès sera clé en main ou à la carte.

Take your choice: the Convention Bureau can operate on a turnkey or à la carte basis.

OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS DE NÎMES Bureau des Congrès 6 rue Auguste 30020 NIMES Cedex 01 Tél. : +33 (0)4 66 58 38 18 www.nimes-tourisme.com

CONTACT COMMERCIAL : Laurence DA SILVA / congres@ot-nimes.fr

25


Hôtel Imperator****

L’Hôtel Imperator**** se situe au coeur de la cité romaine, dans le centre de Nîmes. Les 60 chambres et suites de l’hôtel, spacieuses, se répartissent sur trois étages. Elles offrent une vue agréable sur les jardins de l’Imperator, les jardins de la Fontaine ou le quartier d’Assas. Le restaurant gastronomique de l’Imperator plonge les gourmets dans une cuisine raffinée aux couleurs du Sud. Le bar propose des vins subtils. Des salles de séminaires, dont un auditorium, accueillent de 5 à 100 personnes. L’hôtel bénéficie d’un garage privé et d’un parking autocars. L’Hôtel Imperator**** est membre d’Hôtels et Préférence depuis 2013. Plusieurs critères permettent à l’Imperator de compter parmi les établissements affiliés à ce prestigieux réseau : • son architecture Art déco et son jardin exceptionnel • son âme artistique portée par des présences mythiques depuis 80 ans • son rôle dans l’histoire de la ville de Nîmes • sa gastronomie raffinée aux subtils accents provençaux • son art de vivre propice à la détente, si typique du Sud de la France.

Chambres / Rooms 60 Salles de réunions / Meeting rooms 9 Salle / Room

30

-

-

12

16

-

Club

80

-

60

-

-

-

40 100

200

125

150

80

Club de l’Impé 1

42

35

-

20

-

50

Club de l’Impé 3

33

35

-

20

-

50

Club de l’Impé 4

20

10

-

8

-

-

Musée

32

35

-

20

-

50

150

-

-

-

-

200

1200

-

-

- 600 1500

Club de l’Impé, verrière et jardin Jardin Impérator

The 4-star Hotel Imperator has been a member of Hôtels & Préférence since 2013. Several criteria have enabled the Imperator to become one of the 13 establishments affiliated with this prestigious network: • Art Deco architecture and its exceptional garden • its artistic spirit with its legendary guests over the past 80 years • its role in the history of the city of Nimes • its refined gastronomy with its subtle Provencal accents • its lifestyle favourable for the standards of relaxation, that southern France is renowned for.

m2

Boissier

Réception

The 4-star Hotel Imperator is situated in the heart of the Roman city in the city centre of Nimes. The hotel’s 60 rooms and suites are spacious and are spread over three floors. They have pleasant views over the Imperator’s gardens the Jardin de la Fontaine or the Assas area. The Imperator’s gourmet restaurant provides food lovers in with fine cuisine influenced by the South of France. The wine bar has a number of fine and subtle wines. Conference rooms, which include an auditorium can accommodate between 5 and 100 people. The hotel has a private garage and coach parking spaces.

HÔTEL IMPERATOR****

15 rue Gaston Boissier 30900 NÎMES Tél. : +33 (0)4 66 21 90 30 contact@hotel-imperator.com www.hotel-imperator.com CONTACT COMMERCIAL : commercial@hotel-imperator.com NOMBRE DE CHAMBRES : 60 chambres - 21 twins - 29 doubles - 4 suites - 6 junior suites ACCÈS : - A9 sortie n°25 Nîmes Ouest, A54 sortie n°1 Nîmes Centre - Aéroport Nîmes Garons (à 10 min) - Gare TGV Nîmes

26

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant gastronomique (200-250 personnes)


Hôtel & Spa Vatel****

L’Hôtel & Spa Vatel****, idéalement situé aux portes de Nîmes, met à votre disposition : un hôtel de 46 chambres, deux restaurants, 8 salles de réception modulables de 50 m² à 180 m² et un Spa entièrement rénové. Notre équipe professionnelle organise pour vous : cocktails de prestige, séminaires, réunions de travail, repas d’entreprise, conférences, petits déjeuners d’affaires, soirées de gala. Situés au 6ème étage et au rez-de-chaussée, nos salons et salles de réception bénéficient d’une belle luminosité naturelle et peuvent accueillir de 10 à 200 personnes. Découvrez notre tout nouveau concept « Liberty Business » pour une réunion nouvelle génération : Confort, Espace, Matériel High-Tech, Autonomie et Convivialité. Les 42 chambres et les 4 suites décorées de manière moderne sont spacieuses, très bien équipées, avec un balcon aménagé. Notre restaurant Vatel tendance situé au dernier étage de l’hôtel avec sa vue panoramique, est le lieu idéal pour venir déguster des plats aux saveurs subtiles, savamment élaborés par notre Chef Jean Luc Heilmann. Profitez à tout moment de notre Spa Vatel, 4 espaces de 1200 m² dédiés au bien-être : piscine chauffée intérieure, solarium, hammam, jacuzzi, cardio training, fitvib et l’espace beauté sur réservation et à prix très doux, vous proposent des soins du visage et du corps, des massages… Notre établissement est accessible aux personnes à mobilité réduite.

The Vatel Hotel & Spa****, ideally located on the outskirts of Nîmes, comprises a 46-room hotel, two restaurants, eight meeting rooms, which can be adjusted to between 50 m² and 180 m², and a fully renovated Spa. Our team of professionals can organise cocktail parties, seminars, working meetings, business meals, conferences, business breakfasts and gala evenings. Our function rooms and meeting rooms on the 6th and ground floors are bathed in natural light and can accommodate between 10 and 200 people. Discover our new concept ‘Liberty Business’ for a new generation meeting: Comfort, Space, High-Tech Equipment , Autonomy and Usability. The 42 bedrooms and 4 suites are contemporary, spacious and extremely well equipped; each room has its own balcony. Our fashionable Vatel restaurant on the top floor of the hotel has panoramic views and is the ideal venue for enjoying the subtle flavours of the dishes expertly prepared by our Chef, Jean Luc Heilmann. Visit our Vatel Spa, which is open all day: 1,200 m² dedicated to wellness, with a heated indoor pool, solarium, steam room. Our hotel is accessible for people with reduced mobility.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Brillat Savarin ABC

HÔTEL & SPA VATEL**** 140 rue Vatel - BP 7128 30913 NÎMES cedex Tél. : +33 (0)4 66 62 57 57 info@hotelvatel.fr www.hotelvatel.fr

CONTACT COMMERCIAL : Carole BOUSCARLE / evenements@hotelvatel.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 46 chambres - 19 twins - 4 suites - 23 doubles

46 8

m2

180

200

100

40

150

280

Brillat Savarin A

60

70

30

21

50

60

Brillat Savarin B

60

70

30

21

50

60

Brillat Savarin C

60

70

30

21

50

60

80

-

-

16

-

-

160

180

60

40

90

180

Escoffier

50

40

25

20

40

50

Frédéric Mistral

50

50

24

24

90

180

Alphonse Daudet

50

50

24

24

-

-

50

50

24

24

-

-

Vatel Curnonsky

André Chamson

ACCÈS : - A9 sortie n°25 Nîmes Ouest - Aéroport Nîmes Garons (10 min) - Gare TGV Nîmes ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant Vatel (gastronomique) : 60 couverts - Brasserie Vatel : 120 couverts - Réceptions : 180 personnes (300 en cocktail)

27


Hôtel C Suites****

Dans un parc arboré et à seulement 3 km des Arènes et du centre-ville de Nîmes, l’Hôtel C Suites**** a ouvert en 2014 après 18 mois de travaux. Entièrement rénové selon les principes du Feng Shui pour vous assurer une harmonie et une circulation des énergies en toutes occasions. L’Hôtel C Suites**** est un véritable resort urbain avec une piscine extérieure chauffée, un court de tennis, un terrain de pétanque, le tout protégé des regards par une bambouseraie qui réunit 13 espèces de bambous différentes. Pour l’hébergement, l’hôtel compte 100 chambres de 24 à 60 m², dont 56 Junior Suites de 30 m², faisant de l’hôtel un lieu de confort et de bien-être, propice aux séjours d’affaires. Pour vos réunions et évènements, 1000 m² de salles modulables dont une plénière de 350 places permettent d’accueillir de nombreuses configurations de manifestations. L’hôtel dispose également d’un bar à vins, à huîtres et à tapas où vous pourrez découvrir l’atmosphère d’une vraie cave à vin avec des voutes en pierres et en briques.

C Suites hotel**** is implanted in a nice tree-filled park at 3 km from down town and the Amphitheater of Nîmes. New opened in 2014 after 18 months of renovation, the hotel has been totally renovated according to Feng Shui codes to invite you to relax in a place where harmony and positive energies are the foundation. C Suites hotel**** is a reel urban resort with an outdoor warm swimming pool, a tennis court, an outdoor bowling, everything dissimulated by 13 varieties of bamboos. The hotel disposes of 100 rooms from 24 to 60 m² with 56 30 m² Junior Suites. Everything is dedicated to create comfort and wellbeing for your business stay. For reunions and events, 1000 m² adjustable rooms with an auditorium sitting 350 persons welcome you to organize all your manifestations. The hotel proposes also a wine bar with oysters and tapas where you will discover the atmosphere of a reel cellar with old stones and bricks. We can also organize you any kind of incentives at the hotel or all-over the region.

Nous organisons pour vous des évènements sur mesure avec des activités incentives réalisées sur place ou dans la région.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

100 26

m2

Zhen

110

85

50

40

90

220

Di

130

120

50

50 100

260

80

80

50

50 100

260

320

320

150

92 270

665

85

130

40

35

50

170

Chino

85

130

40

35

50

170

Tiny

85

130

40

35

50

170

Nigra + Chino + Tiny

255

150

66

0 150

510

Pakua

100

0

0

0

60

200

-

-

-

Ren Zhen + Di + Ren Nigra

Sous-Commission

24

10

6

Sous-Commission

30

16

10

10

-

-

Fastuosa

-

100

50

35

80

-

Khan

-

80

35

20

60

-

HÔTEL HÔTEL C SUITES**** C SUITES****

152 rue 152Claude rue Claude Nicolas Nicolas Ledoux Ledoux 30900 30NÎMES 900 NÎMES Tel : +33 Tel : (0)4 +33 66 (0)47066687025 68 25 www.c-suites.fr www.c-suites.fr CONTACT CONTACT COMMERCIAL COMMERCIAL : : Sophie Priscillia RIERALAURENT / commercial@hotels-de-nimes.com / commercial@c-suites.fr NOMBRE NOMBRES DE CHAMBRES DE CHAMBRES : 100 chambres : 100 chambres - 42 supérieures - 42 supérieures double double ou twin ou twin - 56 Juniors - 56 Juniors suitessuites double double ou twin ou twin - 2 suites - 2 suites

28

ACCÈS ACCÈS : : - A9 -sortie A9 sortie n°25n°25 Nîmes Nîmes Ouest Ouest - Aéroport - Aéroport Nîmes Nîmes Garons Garons (à 20(àmin) 20 min) - Gare - Gare TGV TGV Nîmes Nîmes


Ecurie Hasta Luego

Les Hasta Luego, artistes cavaliers depuis plus de 30 ans, mettent à votre disposition leurs compétences et savoir-faire exceptionnels afin de vous proposer un concept unique pour accueillir réceptions, séminaires, incentives, groupes de tourisme...

The Hasta Luego, riding artists have been displaying their exceptional skills and know-how for over 30 years, offering a unique concept for hosting receptions, seminars, incentive tourism for groups, and much more.

Les Hasta Luego vont vous faire partager leur amour du cheval au coeur de leur domaine, situé à 5 minutes du centre historique de Nîmes.

The Hasta Luego team are keen to share their love of horses in the heart of an estate only five minutes from the historic centre of Nîmes.

Dans le magnifique cadre des écuries, autour de l’étang, dans le manège, le sable se transforme en cercle magique. Les chevaux passent derrière les convives. Les serveurs sont cavaliers. La musique, la danse, et la beauté du spectacle sont au rendez-vous pour vous faire vivre une soirée inoubliable. Vous plongerez dans l’univers équestre à travers un spectacle réunissant de prestigieux artistes.

In a magnificent setting of stables around a lake, the sandy area of the riding school is transformed into a magic circle where guests can admire the horses from the side. The waiters are riders, while music, dance and breathtaking performances combine in an unforgettable evening immersing you in the equestrian world, with a show featuring outstanding artists.

Pour les soirées en extérieur, le domaine s’étend sur 5 hectares dont 2 autour du lac dans un cadre verdoyant. À l’intérieur, la salle à l’ambiance chaleureuse de 650 m², dont 150 m² en mezzanine, donne sur un manège de spectacle de 2200 m² avec gradins et peut être modulable pour accueillir séminaires, réunions et s’adapter à toutes vos demandes.

Many other possibilities are on offer as well: a welcome in a barouche, a host on horseback, the Fantasia group, and a children’s area.

De plus, ces artistes de renom proposent chaque été au grand public, un nouveau spectacle présentant leurs dernières créations. Laissez-vous emporter par la magie du spectacle !

For open-air evening events, the estate provides five hectares, two of them around a lake in a leafy setting. A 600 m² room with a warm and welcoming atmosphere, including a mezzanine of 100 m², looks onto a riding school show area of 2,200 m² with terraces, and can be adapted for seminars, meetings or any other requirements you may have.

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

4 m2

650+150

Salle de réception

450

-

-

500

800

1500 1200

60

-

-

-

-

-

300

- 200

400

mezzanine

Manège Tribune

120

-

80

Carré VIP écurie (extérieur)

300

200

-

ÉCURIE HASTA LUEGO

940 chemin de Florival 30000 NÎMES Tél. : +33 (0) 6 17 17 21 29 www.ecurie-hasta-luego.com CONTACT COMMERCIAL : Sylvie ROMIEU / ecuriehastaluego@orange.fr ACCÈS : - A9 sortie Nîmes-Est - Aéroport Nîmes Garons (à 10 min) - Gare TGV Nîmes

29


Mas Merlet

Implanté à quelques kilomètres de Nîmes sur un domaine arboré de 8 hectares, le Mas Merlet, superbe bâtisse du XVIIIème siècle, s’ouvre de plus en plus grand à toutes les réceptions possibles et imaginables. Avec son allée ceinte d’arbres centenaires, ce mas languedocien dispose d’un parc tout à fait exceptionnel, avec une piscine, un bar, un restaurant, de chambres d’hôtes ainsi que de plusieurs salles de réception et d’une salle de spectacles. C’est le lieu idéal pour toutes sortes de manifestations, qu’elles soient d’ordre privé, comme un mariage ou une soirée de gala, ou d’ordre professionnel, comme un séminaire ou un congrès d’entreprise. Le Mas Merlet dispose, été comme hiver, d’espaces intérieurs ou extérieurs appropriés. Le Mas Merlet offre tout à la fois : un cadre exceptionnel et des services de haute volée (agent de sécurité, voiturier et responsable technique, ainsi que des équipements de pointe en sono et vidéo…). Located just a few kilometres from Nîmes on a wooded 8-hectare estate, the superb 18th century Mas Merlet is the perfect destination for every imaginable reception. With its avenue of trees hundreds of years old, this country house in the Languedoc is set among spectacular grounds, and boasts a swimming pool, bar, restaurant and guest rooms, besides several reception rooms and an entertainment room. An ideal venue for all events, whether private, such as a wedding or gala evening, or professional, such as a company seminar or conference. All year round, the Mas Merlet offers a variety of tailor-made indoor and outdoor areas for your special programme.

MAS MERLET

903 Chemin du Mas de Sorbier 30000 NÎMES Tél. : +33 (0)4 66 64 84 89 masmerlet@masmerlet.com www.masmerlet.com CONTACT COMMERCIAL : Vanessa Simard / vanessasimard@masmerlet.com Tél. : +33(0)6 78 42 45 03

Not only a unique setting but also top-class services (security guard, valet service and technical officer, as well as state-of-the-art audio and video equipment).

NOMBRE DE CHAMBRES : 8 chambres - Maison de Maîtres : 5 doubles - L’Orangerie : 1 double et 1 triple - Corps de ferme : 1 appartement (4 couchages)

Chambres / Rooms 8 Salles de réunions / Meeting rooms 9

ACCÈS : - A9 sortie Nîmes Est - Aéroport Nîmes Garons - Gare TGV Nîmes

Salle / Room

m2

Tentes et parc

350

250

-

350

400+

Salle des Peintres

145

150

-

50 120

200

Salle Théâtre

150

150

-

50 130

200

L’Écurie

105

100

-

-

80

100

Le restaurant Le M

160

-

-

- 130

150

La Cathédrale

220

200

-

50 100

200

Cour d’honneur

900

-

-

La Salle Haute

50

30

-

20

20

40

L’Orangerie

90

30

-

20

20

60

30

-

- 600 1000

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Piscine et bar extérieurs. Le restaurant Le M peut assurer le service de restauration pour tout type d’événements que vous souhaiteriez organiser.


Comptoir Saint-Hilaire Guest House

Donnez à vos rendez-vous professionnels une signature unique…

Give your meetings an unique signature…

Le Comptoir Saint Hilaire s’inscrit comme un lieu d’exception. Son cadre surprenant, atypique et inspiré se prête à tous vos évènements.

The Comptoir Saint Hilaire joins as an unusual space event. Its surprising, atypical and inspired frame lends itself to all your events.

Le mas du XVII ème siècle, juché sur une colline de 57 hectares aux allures de Toscane, fait face à un horizon à couper le souffle et procure à ses hôtes disponibilité et concentration.

The mas of the 17th century, perched on a hill of 57 hectares with Tuscany-like, faces a breathtaking horizon and gets to these hosts availability and concentration.

Rassembler des équipes, des idées, entretenir des relations de qualité, enraciner une histoire d’entreprise, valoriser ses forces vives, créer, inventer, préparer l’avenir… de l’évènementiel « sur mesure » ! Dans le mas, 3 salons et 1 salle de réception peuvent accueillir de 10 à 70 invités.

Gather teams, ideas, maintain quality relations, write a company’s history, bring value to your team, create, invent, prepare the future… In the mas, 3 lounges and 1 reception hall can welcome from 10 to 70 guests.

L’Orangerie offre une capacité d’accueil de 80 à 600 invités, sans compter les différents espaces en pleine nature, terrasses panoramiques, parcs arborés … Farniente au bord de la piscine, massage pour les téméraires, pétanque, tennis, golf, randonnées à cheval, balades motorisées ou aéroportées (5mn de l’aérodrome) pour les sportifs, circuit automobile pour les aventuriers, cours de cuisine ou d’œnologie pour les studieux…

The “Orangerie” offers an accommodation facilities from 80 to 600 guests, without counting the various spaces in the middle of nowhere, panoramic terraces, wooded parks … Idleness at the edge of the swimming pool, petanque and massage for the bold ones; tennis, golf, hike, on horseback, motorized, parachute (5mn from the aerodrome) for the sportsmen; motor racing circuit for the adventurers; cooking or oenology courses for the studious … Comptoir Saint Hilaire Guest House, be different !

Le Comptoir Saint Hilaire Guest House c’est choisir de se distinguer ! Rooms Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

COMPTOIR SAINT-HILAIRE GUEST HOUSE Mas de la Rouquette 30560 SAINT HILAIRE DE BRETHMAS Tél. : +33(0)6 04 59 94 66 contact@comptoir-saint-hilaire.com www.orangerieducomptoir.com

15 5

Salle / Room

m2

Orangerie

600

500

400

Galerie

70

50

40

25

30 à 65

70

Salle verrière

25

-

-

-

20

-

Salon cheminée

40

30

20

15

30

30

Bibliothèque

30

10

10

10

-

20

250 300 à 500 600

CONTACT COMMERCIAL : Valérie PASCUAL / contact@comptoir-saint-hilaire.com NOMBRE DE CHAMBRES : 15 chambres - 2 suites - 3 twins - 10 single ACCÈS : - A9 - Nîmes Ouest - Gare TGV de Nîmes - Aéroports de Nîmes, Montpellier, Marseille - Aérodrome de Deaux, dépose hélicoptère ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (65 couverts) - Salon de massage - Golf à proximité (15 min)

31


Camargue & environs Camargue & around

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux Les salles du Yacht Club Port Camargue

. . . . . . . . . . . page 33

Hébergements Accommodations Le Relais de l’Oustau Camarguen*** . . . . . . . . . . . page 34 Splendid Hôtel Camargue*** . . . . . . . . . . . page 35

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues . . . . . . . . . . . page 36 Domaine de Saint Colombe Cabarets Equestres de Camargue . . . . . . . . . . . page 37

Prestataires Providers Catamaran Le Providence Camargue Autrement

32

. . . . . . . . . . . page 38 . . . . . . . . . . . page 39


Les salles du Yacht Club Port Camargue

Le Yacht Club sublimateur d’événement ! Profitez d’un lieu unique, prestigieux et magique qui sublimera vos événements et marquera à jamais vos participants et invités ! Avec leur vue imprenable sur les bateaux et la Grande Bleue et dans une ambiance 100% nautique, situées en plein cœur de la plus grande marina d’Europe, les salles du Yacht Club Port Camargue sont disponibles pour vos réunions, événements, et rassemblements.

The Yacht Club enhancer Event Enjoy a unique, prestigious and magical place that will sublimate your events and mark forever your participants and guests! With their stunning views of the boats and the deep blue sea and in an atmosphere 100% nautical, located in the heart of the largest marina in Europe, the rooms of the Yacht Club of Port Camargue are available for meetings, events and gatherings.

Elaborez & optimisez vos stratégies en direct de la grande bleue Vous recherchez le lieu original qui marquera les esprits de vos collaborateurs, pour organiser votre séminaire incentive, congrès, formation, réception, colloque, team building, salon, régate d’entreprise, conférence… Le Yacht Club vous permet de profiter d’un cadre exceptionnel pour capter vos interlocuteurs et faire passer vos messages. Un lieu propice au brainstorming, au management et aux échanges.

Develop & Optimize your live strategies near the big blue Looking for the original venue to mark the minds of your employees, to organize your seminar, incentive, congress, training, reception, seminar, team building, lounge, business regatta conference ... The Yacht Club allows you to enjoy an exceptional setting convey to capture your audience and convey your messages. A place for brainstorming, management and trade.

Une équipe à votre disposition et des services pour faciliter votre organisation : - Accueil 24h/24 toute l’année, - Visite des salles et devis sur simple demande, - Equipements et services : parkings à proximité, mobilier, sonorisation, scène, pupitre, vidéoprojecteur, installation/désinstallation matériel et mobilier, petit déjeuner,...

A team at your disposal and services to help your organization : - Round the clock welcome year-around, - Room visit and estimate on request, - Equipment and services: nearby car parks, furniture, sound system, stage, lectern, video projector, install / uninstall equipment and furniture, breakfast, ...

Au cœur du premier port de plaisance d’Europe le Yacht Club vous offre des espaces meublés, équipés, modulaires, lumineux et spacieux. Autour de 1000 m² au service de votre événement.

In the heart of the first marina in Europe the Yacht Club offers equipped modular bright and spacious spaces. Around 1000m² dedicated to your event.

- La salle du Levant* peut accueillir jusqu’à 400 participants et vous offre une magnifique vue circulaire sur la mer et l’entrée du port de plaisance. Elle dispose d’un espace traiteur, d’un bar, d’un vestiaire et de sanitaires. - La salle de la Tramontane* vous donne la possibilité d’accueillir 100 personnes supplémentaires. Elle communique avec la salle du Levant. - La salle du Ponant*, salle de conférence prévue pour 210 personnes. - La salle du Club House* prévue pour120 personnes. Salle sur le Quai d’Escale, avec vue sur le port et les bateaux. Equipée d’un bar, banque réfrigérée, machine à glaçons, sanitaires. - La salle du Marin, salle de réunion ou de formation pouvant accueillir jusqu’à 25 personnes.

- The room of “Le Levant” * can accommodate up to 400 participants and offers a magnificent panoramic view of the sea and the entrance to the marina. It has a catering area, a bar, a cloakroom and toilets. - The room of “La Tramontane” * gives you the ability to accommodate 100 additional people. It communicates with the hall of the Levant. - The room of “Le Ponant” *, conference room for 210 people. - The room of “Le clubhouse” * : 120 people. Room on the Quai d’Escale, overlooking the harbor and boats. Equipped with bar, chilled bank, ice maker, toilets. - The room of “Le Marin”, meeting room or training for up to 25 people. * Equipped with a video projection screen and integrated sound system.

* salle équipée d’un écran de vidéo-projection et sonorisation intégrée.

Salles de réunions / Meeting rooms

LES SALLES DU YACHT CLUB PORT CAMARGUE

Régie Autonome de Port Camargue Avenue du Centurion 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 66 51 10 45 yachtclub@portcamargue.com capitainerie@portcamargue.com www.portcamargue.com

Salle / Room

5

m2

Salle 1 LEVANT

400

400

300

80

Salle 2 TRAMONTANE

100

Salle 3 PONANT

210

Salle 4 MARIN

25

20

20

Salle 5 CLUB HOUSE

120

120

100

400

-

100

80

210

100

40

80

-

-

100

-

20

-

-

100

120

-

CONTACT COMMERCIAL : Valérie HOLT / yachtclub@portcamargue.com ACCÈS : - Aéroport Montpellier-Méditérranée et Nîmes Garons - Autoroutes A9 sortie Gallargues ou Montpellier Est

33


Le Relais de l’Oustau Camarguen***

Le Relais de l’Oustau Camarguen*** vous accueille dans un cadre unique, à deux pas du port de plaisance de Port Camargue et de la plage. Appréciez le confort d’un mas camarguais et découvrez les nombreux charmes de la région, depuis les remparts de la ville fortifiée d’Aigues-Mortes, le parc naturel régional de Camargue aux plages du Grau du Roi.

Le Relais de l’Oustau Camarguen***, situated on the edge of the Camargue, warmly welcomes you to its unique setting. Just a stone’s throw away from the marina and beach, you can benefit from all the comforts of a traditional camargue farmhouse and discover the many charms of the region; from the Remparts of the fortified town of AiguesMortes to the Camargue Regional Natural Park.

Décorées aux couleurs de la Camargue, les 40 chambres (dont 8 suites) vous offriront tout le confort nécessaire pour un séjour reposant. Vous pourrez déguster la cuisine méditerranéenne de la Table de l’Oustau avant de profiter d’un moment de relaxation au bord de l’une de nos piscines, à l’ombre des oliviers.

The warm and friendly atmosphere of our restaurant invites you to discover the delicious Mediterranean and Camargue flavours.

Dans un cadre hors du commun et intimiste, l’Oustau Camarguen est le lieu idéal pour organiser vos réunions de travail ou conférences dans la région.

The steam room and jacuzzi are the perfect way to complete your relaxing stay in the heart of the Camargue, in the Grau du Roi. After exploring Provence and the Camargue region, you can finish your day by treating yourself with a massage in the shade of the olive trees.

No better way to completely unwind than at the hotel poolside, soothed by the sound of the cicadas.

Incitant à la concentration, l’efficacité et la convivialité, l’Oustau Camarguen au Grau-du-Roi est la garantie d’un séminaire réussi et performant avec un service de qualité travaillant en toute discrétion. Chambres / Rooms 32 Suites / Suites 8 Salles de réunions / Meeting rooms 2

LE RELAIS DE L’OUSTAU CAMARGUEN

Salle / Room

m2

Salle Plénière

60

35

35

30

40

50

Salle de Sous Com

16

14

-

10

-

-

3 Route des Marines 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 66 51 51 65 oustaucamarguen@wanadoo.fr www.oustaucamarguen.com

CONTACT COMMERCIAL : Anne-Lore MORLET / oustaucamarguen@wanadoo.fr Tél. : +33 (0)4 66 51 51 65 / Port. : +33 (0)6 71 15 72 45 NOMBRES DE CHAMBRES : 40 - 32 doubles - 8 suites ACCÈS : - A9 - Sortie Gallargues - Gare de Nîmes - Aéroport Montpellier-Méditerranée

34

EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant «La Table de l’Oustau Camarguen», saveurs ensoleillées de la Méditerranée et de la Camargue. 1 salle intérieure : 40 couverts 1 terrasse extérieure : 60 couverts - 2 piscines - Spa, Jacuzzi, hamman, massages


Splendid Hôtel Camargue***

Splendid Hôtel Camargue*** est situé face à la mer Méditerranée et la baie d’Aigues Mortes, au Grau du Roi - Port Camargue, le plus grand port de plaisance d’Europe. Entre Nîmes et Montpellier, aux portes de la Camargue, l’hôtel offre un environnement convivial, contemporain, fonctionnel et calme pour la parfaite réussite de vos rencontres professionnelles, séminaires, réunions, formations et incentives, avec des chambres tournées vers la mer avec balcon.

Splendid Hôtel Camargue***, situated overlooking the Mediterranean sea and the Bay of Aigues Mortes, in Europe’s largest marina: Grau du Roi - Port Camargue. Between Nîmes and Montpellier at the gateway to the Camargue, the hotel is a friendly, contemporary, efficient and relaxing base for your professional seminars, meetings, training and motivational events, with sea-facing rooms with balcony.

Splendid Hôtel Camargue*** propose 3 salles de réunions récentes, dont une modulable, accueillant de 2 à 90 personnes. Chaque salle est à la pleine lumière du jour, au 4ème étage avec une vue panoramique sur la mer ou sur la ville. Elles sont sonorisées et dotées de tout le matériel professionnel dont vous aurez besoin. Son restaurant, face à la mer, vous propose une cuisine méditerranéenne, haute en couleurs.

Splendid Hôtel Camargue*** boasts 3 new meeting rooms, including one modulable room for between 2 and 90 people. Located on the 4th floor, each room is bathed in natural light, with panoramic views over the sea and the city. They are soundproofed and fitted with everything you might need in terms of professional equipment. The restaurant, overlooking the sea, serves a rich array of Mediterranean delicacies.

L’hôtel propose un large choix d’activités pour stimuler les participants ou vos invités : - Safari en Camargue en 4x4 à la rencontre des taureaux et des chevaux de Camargue, de la flore et de la faune ; - Visite des Saintes Maries de la Mer, Nîmes et Arles (villes romaines), de la cité médiévale d’Aigues Mortes, du Domaine de Listel, des Salins du Midi… - Visite d’une manade en Camargue avec animation « Gypsie », une soirée cabaret équestre, une dégustation de vins régionaux dans un lieu unique ; - Des activités sportives : challenge régate, kite-surf, location de vélos… - Plage aménagée (transats et parasols) ; - Cocktails et soirées en mer sur un maxi catamaran ; - Promenades sur les plus belles plages, dont la plage sauvage de l’Espiguette classée site naturel depuis 1998 ; - Soirées au Casino.

The hotel also offers a large range of activities to engage your participants or guests. - A Camargue safari in a 4x4 to see the bulls and horses, flora and fauna of the Camargue; - Visit Saintes Maries de la Mer, Nîmes and Arles (Roman cities), the medieval town of Aigues Mortes, the Domaine de Listel, the Salins du Midi saltmarshes… - Visit to a Camargue herd of bulls with ‘Gypsy’ entertainment, an equestrian cabaret evening and regional wine tasting in a unique place; - Sport activities: regatta, kite-surfing, bike hire… - Beach (equipped with deckchairs and parasols); - Sea cocktail evening aboard a large catamaran;- Walks along the finest beaches, including Espiguette wild beach, listed as a nature site since 1998.

SPLENDID HÔTEL CAMARGUE *** 21 Boulevard Alphonse Maréchal Juin 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 66 51 41 29 contact@splendid-camargue.com www.splendid-camargue.com

CONTACT COMMERCIAL : Stephan BAPTISTE directeur@splendid-camargue.com

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

51 3

m2

Regate (vue mer avec terrasse de 40m )

69

70

50

35

40

-

Vieux phare (vue village)

22

-

-

-

10

-

Poséidon (vue village)

40

40

25

15

20

-

Poséidon et Vieux phare

62

50

30

25

30

-

²

-

NOMBRE DE CHAMBRES : - 51 chambres dont 19 twins et 2 junior suites ACCÈS : - A9 sortie n°26 - Aéroport Montpellier-Méditerranée (20 minutes) - Gare TGV Nîmes (30 minutes) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (80 personnes en hiver et 110 en été) - Vidéoprojecteur, sonorisation complète, 2 paperboards, accès wifi gratuit, dossiers, stylos, eau minérale et bonbons.

35


Domaine de Sainte Colombe

Havre de paix, de silence et de tranquillité, le Domaine de SainteColombe est idéalement situé entre la mer Méditerranée et l’arrière pays provençal et languedocien. En plein cœur de la Petite Camargue, ce domaine s’étend sur 120 hectares. Une chapelle du XII ème siècle superbement rénovée, 2 grandes salles avec cuisine traiteur, un grand parvis dominant les prés, déjeuners sous les arbres au bord de la source, voici les capacités de réception de Sainte-Colombe pour des séminaires professionnels, des stages de réflexion en harmonie avec la nature, des mises au vert des équipes sportives ... le Domaine de Sainte-Colombe est prêt pour vous accueillir. Pour l’hébergement, le Mas du Berger et le Mas des Pins sont d’anciennes et authentiques bergeries entièrement rénovées par un subtil mélange de matériaux traditionnels et contemporains. Un endroit hors du temps, où depuis les vastes deck et pool house, on surplombe la vallée de Sainte-Colombe. Pris par la magie des lieux et la gentillesse de l’équipe, vous vous sentirez tout de suite en vacances. Un monde grandeur nature !

Ideally situated between the Mediterranean sea and the countryside of Provence and Languedoc. The estate, deep in the Petite Camargue, extends over 120 hectares. Meetings, team buildings, events, conventions, business lunches or gala dinners with entertainment “a la carte” to complete a day of work in the fields ! For your accommodation, the «Shepherd’s Mas» and « Mas des Pins » are two old authentic barn, completely renovated and redesigned with a subtle blend of traditional and contemporary materials. The overflowing of its swimming pool seems to dive quite straight ahead into the ponds of the nearby Camargue, where sparkle far away the lighthouses of Saintes Maries de la Mer. A timeless place, where since the deck vast and its pool house, we overhang Saint Colombe’s valley... Magic moments to live... The magic of the place and the friendship of the staff will immediately give you the feeling of being truly on holiday, somewhere else, isolated from the rest of the world...

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

A haven of peace, silence and tranquility, welcome to the Domaine de Sainte-Colombe !

24 3

Welcome to the world of nature.

m2

Salle 1 Chapelle

-

50

50

25

40

-

Salle 2 Antonia

-

70

40

40

80

-

Salle 3 Grande Salle

-

300

300

100

300

-

DOMAINE DE SAINTE COLOMBE 30800 SAINT-GILLES Tél. : +33 (0)6 66 81 81 81 www.domaine-sainte-colombe.com

CONTACT COMMERCIAL : Jean Claude et Nathalie MIRABEL contact@domaine-sainte-colombe.com NOMBRE DE CHAMBRES : 24 chambres - 17 twins - Possibilité d’hébergement en bivouac (400 couchages) ACCÈS : - A9 et A54 - Gare TGV de Nîmes ou Montpellier - Aéroports de Nîmes Garons / Montpellier / Marseille

36

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - 3 piscines - Terrain de tennis en terre battue (éclairé) - Randonnée équestre, équitation - Randonnée pédestres (sentiers balisés) - VTT / Quad / Terrain de pétanque - Espaces de garrigue aménagés pour la restauration et les soirées festives


Cabarets Equestres de Camargue

À deux pas de la célèbre plage de l’Espiguette au Grau-du-Roi, le premier des Cabarets Equestres de Camargue est ouvert toute l’année et accueille plus de 200 convives dans un espace modulable, climatisé, qui sait s’adapter à la taille de chaque groupe. Musiques gitanes, danses flamencas et cavalcades effrénées s’inscrivent autour d’un repas traditionnel concocté par le Chef, ardent militant du goût. Le second des Cabarets Equestres est situé à quelques mètres de la plage du Ponant, en pleine nature, au cœur de la Manade des Dunes d’Aigues-Mortes. Des chevaux et des taureaux en liberté, des espaces réceptifs orientés vers la piste, autant d’atouts pour s’immerger dans le spectacle et/ou découvrir le quotidien des manadiers à bord d’une calèche. Le spectacle mis en scène par Daniel Guillamon et son équipe, oscille entre Camargue secrète et Andalousie profonde. Un voyage poétique qui alterne les rythmes endiablés des guitares, la passion des danseuses de flamenco et les prouesses équestres. Chacun s’immerge dans cette fiesta camarguaise, doux mélange de cirque et de cabaret. Deux lieux, un spectacle unique, une équipe rôdée à l’accueil des groupes à la recherche d’originalité en Terre de Camargue, les Cabarets Equestres sont présents tout au long de l’année à l’occasion de programmations régulières. Les salles du « Cabaret des Sables » et de « La Bodega » se privatisent également, pour vos réunions familiales ou associatives, vos séminaires et vos évènements festifs, privés ou professionnels. Profitez à votre tour de ce clan d’artistes hors norme et de ces lieux imaginés pour votre seul plaisir.

Located next to the famous Espiguette beach in Le Grau du Roi, the first equestrian cabaret, open all year long, can accommodate up to 200 guests in air-conditioned space and is flexible for any group. Gypsy music, flamenco dance and wild stampede around a traditional meal specially cooked by the Chef, a real gastronomy defender! Second equestrian cabaret is located next to the Ponant beach, in full nature at the heart of the Manade des Dunes in Aigues-Mortes. You’ll see free bulls and horses, reception spaces looking to the ring to dive into the show or you’ll be able to discover the local cowboys « manadiers » aboard a horse drawn-carriage. Daniel Guillamon the director and his team invite you to his show, a poetic travel between Camargue and Andalusia where guitars rhythm rimes with the passion of gypsy dancers and equestrian prowess... Let’s dive into this real camarguese fiesta, circus and cabaret! Two places, a unique show, a professional team to welcome groups looking for original performance in Camargue, the equestrian cabarets offer its show regularly. You can also privatize the Cabaret des Sables spaces or the « Bodega » for your family gathering, seminars, private or professional meetings. This special places and its artists are there for your pleasure, enjoy!

Salles de réunions / Meeting rooms

Salle / Room

2

m2

Cabaret des Sables

-

250

-

-

180

-

Bodega

-

-

80

-

-

-

CABARETS EQUESTRES DE CAMARGUE « SABLES & DUNES » 175 Route de l’Espiguette - D255B 30240 LE GRAU DU ROI Daniel et Florence GUILLAMON Tél. : +33 (0)4 66 53 49 01 Port. +33 (0)6 23 19 53 57 info@cabarets-equestres.fr www.cabarets-equestres.fr

37


Catamaran Le Providence

CATAMARAN « LE PROVIDENCE » Quai Colbert, Rive Gauche

(face à la statue « l’Espérance » du Grau du Roi )

30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)6 08 00 69 37 / +33(0)6 10 56 22 69 leprovidence@orange.fr www.leprovidence.fr

Maxi Catamaran Le Providence, « créer l’événement rêvé »

CONTACT COMMERCIAL : Sylvia Pelissier-Gros / Tél. : +33 (0)6 08 00 69 37 Responsable groupes et communication

Le temps d’une journée ou plus, à l’occasion d’un anniversaire, d’une rencontre ou d’une simple balade entre amis, ce maxi catamaran d’un nouveau genre et d’une grande élégance, vous offre 200 m² de pont, un double-pont solarium et un luxueux bar panoramique. Le Providence peut embarquer en toute quiétude et dans un grand confort près d’une centaine de convives.

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Accessible 10 fauteuils roulants - 500 m de la gare - 15 m d’un parking - Capacité de 97 personnes

Découvrez le plaisir de la navigation à la voile Diverses sorties en mer sont proposées : la découverte de la Camargue, du littoral Languedocien aux côtes sétoises, à compléter par une sortie plus tardive « coucher de soleil » autour d’un cocktail et d’un repas « grillades » dans une ambiance musicale en version acoustique devant le plus intemporel des spectacles ! Découvrir les richesses de la mer ! Tous les jours, partez de bon matin avec notre équipage pour une partie de pêche à la canne. Pêche sur épaves ou entre-deux eaux pour le maquereau. Ambiance garantie !

For a day or two, for a birthday celebration, a meeting or a simple cruise with friends, this maxi Catamaran of a new style and great elegance, offers you, among other things, 200 m² deck, a double sundeck and a luxurious panoramic bar. Nearly a hundred guests can board « Le Providence » in total peace and comfort. Discover the pleasure of sailing Various seagoing cruises are offered: the discovery of Camargue, from the coast of Languedoc to the coast of Sète, completed by a « sunset » cruise later on around a cocktail and barbecue with an acoustic music scene before the most timeless show! Discover the riches of the sea! Every day, go out early in the morning with our crew for a fishing party. Fish for mackerel on old wrecks or in mid-water. Guaranteed atmosphere!

38


Camargue Autrement

Venez découvrir la Camargue, lieu unique et authentique, source de belles promesses en empruntant la route des sens ! Les safaris de Camargue Autrement sont une immersion à toit ouvert, le ciel à portée de main. Passez du rêve à la réalité dans ce lieu mythique et mystique où nos guides éveilleront et raviveront vos sens pour des souvenirs inoubliables. En route pour l’aventure à bord d’un 4x4 pour un safari ! A chaque étape des excursions, découvrez des paysages authentiques, laissez-vous émerveiller au détour d’un sentier par un envol de flamants roses. Voyagez au milieu des marais, au travers des rizières, le long des étangs et canaux. Remontez le temps à la cité médiévale d’Aigues-Mortes, savourez une halte dans le mas bicentenaire du Notaire, et dégustez les vins du terroir. Tout au long de votre safari, nos guides vous donneront un regard pertinent et pétillant, leur amour de la nature et le respect des paysages, découvrez Rooms un lieu authentique : la Camargue. Come and discover Camargue, a unique and authentic place, source of beautiful promises by following your senses! The safaris of Camargue Autrement are an open-top immersion, the sky within arm’s reach. Go from dream to reality in this mythical and mystical place where our guides will awaken and revive your senses for unforgettable memories. Set off for adventure on board a 4x4 for a safari! At each stage of the excursions, discover authentic landscapes, allow yourself to marvel at a bend on a path by a flight of pink flamingos. Journey through the marshes, across the rice fields, along the lagoons and canals. Go back in time to the medieval city of Aigues-Mortes, savour a stopover in the two hundred year-old vineyard Mas du Notaire, and taste the local wines.

CAMARGUE AUTREMENT

7 CC Port Royal 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 30 08 52 91 Port. : +33 (0)6 12 03 25 35 www.camargue-autrement.com CONTACT COMMERCIAL : Olivia BASTIDE / contact@camargue-autrement.com INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES : - Excursions à la journée ou à la demi-journée - Capacité : 200 personnes - Possibilité de restauration

Throughout your safari, our guides will inspire you with a sparkling, refreshing view and with their love of nature and respect for landscapes you will discover an authentic place: Camargue.

39


Lozère & Cévennes Lozère & Cévennes

40

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux Espace Evènements Georges Frêche Mende

. . . . . . . . . . . . page 41


Espace Evènements Georges Frêche Mende

L’Espace Evènements Georges Frêche de Mende est un équipement d’excellence situé au cœur du centre ville, classée ville d’art et d’histoire à deux heures de Montpellier ou de Clermont Ferrand. Idéalement située au cœur de la Lozère, au sein d’un territoire exceptionnel et préservé, véritable pays des merveilles entre Aubrac, Cévennes, Margeride, Causses et Gorges du Tarn, Mende est une destination rare, empreinte d’histoire, de patrimoine et de légendes. Ces espaces naturels exceptionnels se prêtent admirablement à la pratique de multiples activités de loisirs de pleine nature. Parmi les incontournables activités phares, on peut citer la descente en canoë, le saut à l’élastique, l’escalade dans les Gorges du Tarn, balades en chiens de traineaux, raquette à neige en hiver, sans oublier les traditionnelles courses d’orientation, randonnées en quad ou géocaching source de cohésion et d’esprit d’équipe. La ville dispose de trois sites complémentaires et modulables : - Le Théâtre avec son auditorium de 900 places assises; - L’Espace Événements avec son hall d’exposition de 800 m² et à l’étage, 3 salles de réunion réparties sur 750 m² de 20 à 700 personnes avec espace pour traiteur; - La halle Saint Jean d’une capacité de 1200 personnes. La ville dispose de 11 hôtels de toute catégorie à proximité immédiate et accessibles à pied.

ESPACE EVENEMENTS GEORGES FRÊCHE MENDE Place du Foirail BP 83 - 48000 MENDE Tél. : +33 (0)4 66 94 00 23 Fax : +33 (0)4 66 94 21 10 www.mende-congres.com

CONTACT COMMERCIAL : Cyril DUCLOT / cyril.duclot@ot-mende.fr ACCÉS : - Autoroute A75 sortie, 39.1 - Aéroport de Rodez (liaison directe pour Londres Stansted) - Aéroports de Montpellier et Clermont-Ferrand

The Espace Evènements Georges Frêche is an excellent facility located in the heart of the city classed as a centre of art and history two hours away from Montpellier and Clermont-Ferrand. Ideally located in the heart of Lozère, within an exceptional protected territory, a real wonderland with Aubrac, Cévennes, Margeride, Causses and the Gorges du Tarn, Mende is a rare destination, stamped with history, heritage and legends. These exceptional natural areas lend themselves to multiple outdoor leisure activities. Among the indispensable flagship activities, we can list canoe trips, bungee-jumping, climbing in the Gorges du Tarn, adventures with dog-teams and snowshoeing in winter, not to mention the traditional orienteering, treks on quad bikes and geocaching, a source of cohesion and team spirit. The city has three complementary and modular sites: - The Theatre with its 900-seat auditorium. - The Events Area with its exhibition hall covering 800 m² and upstairs, 3 meeting rooms covering 750 m² that can accommodate from 20 to 700 people with space for catering. - The Halle Saint Jean with a capacity for 1200 people. The city has 11 hotels of all categories close by and accessible on foot.

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

6 m2

Halle d’exposition

750

-

-

-

-

-

Salle Plénière Congrés

750

680

-

- 392

720

Salle 1

422

-

-

-

-

-

Salle 2

97

-

-

-

-

-

Salle 3

95

-

-

-

-

-

Salle 4

97

-

-

-

-

-

41


Montpellier & environs Montpellier & around

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux Montpellier Events Centre des Congrès de Palavas-Les-Flots La Grande Motte Destination Affaires

. . . . . . . . . . . . page 43 . . . . . . . . . . . . page 44 . . . . . . . . . . . . page 45

Hébergements Accommodations Courtyard By Mariott Montpellier**** Crowne Plaza Montpellier Corum**** Pullman Montpellier Centre**** Ibis Styles Montpellier Centre Comédie*** Domaine de Verchant***** Le Clos de l’Aube Rouge*** Montpellier Massane Golf Hôtel Spa*** Vichy Spa Hôtel MontpellierJuvignac**** Quality Hotel du Golf Montpellier-Juvignac***

. . . . . . . . . . . . page 46 . . . . . . . . . . . . page 47 . . . . . . . . . . . . page 48 . . . . . . . . . . . . page 49 . . . . . . . . . . . . page 50 . . . . . . . . . . . . page 51 . . . . . . . . . . . . page 52 . . . . . . . . . . . . page 53 . . . . . . . . . . . . page 54

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Pasino La Grande Motte La Paillote Bambou Aquarium Mare Nostrum Mas St Gabriel Viavino Château de Pouget

42

............ ............ ............ ............ ............ ............

page 55 page 56 page 57 page 58 page 59 page 60


Montpellier Events

MONTPELLIER EVENTS

Esplanade Charles de Gaulle - BP 2200 34027 MONTPELLIER Cedex 1 Tél. : +33 (0)4 67 61 67 94 projet@montpellier-events.com www.montpellier-events.com

Montpellier Events accueille et organise chaque année au sein de ses 4 sites complémentaires plus de 500 événements d’envergure régionale, nationale et internationale : conventions, séminaires, lancements de produit, assemblées, congrès, expositions, soirées... L’Arena : infrastructure ultra-moderne à la grande capacité d’adaptation pour des conventions, lancements de produit, assemblées, dîners de gala ou soirées de clôture, spectacles, concerts, congrès, de 1 000 à 7 500 personnes.

ACCÈS : - Aéroport de Montpellier Méditerranée - Gare TGV Montpellier St-Roch - 4 lignes de tram quadrillent le centre-ville de Montpellier et ses environs, facilitant le déplacement des congressistes et visiteurs

Le Parc des Expositions : sur le même site que l’Arena, à quelques mètres de l’aéroport de Montpellier, pour des workshops, expositions, congrès, 10 halls et des espaces extérieurs sur 130000 m² de surface. Le Corum Palais des Congrès : un site multi-scénique prestigieux en plein coeur de Montpellier desservi par 3 lignes de tramway, à 15 min à pied de la gare SNCF pour des conventions, assemblées, congrès, séminaires, workshops, de 50 à 2000 personnes. Le Zénith Sud : concerts, spectacles, dîners de gala, conventions, de 700 à 4400 personnes. Près de 30 années d’expérience au service de l’événement.

Montpellier Events is responsible for organizing more than 500 events each year across its 4 complementary sites, whether regional, national or international in scope. Conventions, seminars, products launches, assemblies, congresses, exhibitions, soirées etc. The Arena: ultra-modern infrastructure with a great capacity for adaptation into conventions, products launches, assemblies, Gala dinners, closing ceremonies, shows, concerts, congresses, from 1,000 to 7,500 people. The “Parc des Expositions”: on the same site as the Arena, a few metres away from Montpellier airport, for workshops, exhibitions, congresses, 10 halls and outdoor spaces over an area of 130000 m². Espaces Principaux

Salles de réunion

Espaces d’exposition

Espaces de restauration

Le Corum :

3 auditoriums de 318, 745 et 2000 places

25 salles modulables de 20 à 250 personnes

Espace disponible jusqu’à 6000 m²

50 à 2000 personnes

L’Arena

Salle modulable 9 salles de 14 Des espaces de 700 à de 1000 à 7500 à 120m² 4800 m² places

1000 à 6000 personnes

Le Parc des Expositions

Centre de conférences de 50 à 1000 places

7 salles de 50 à 400 personnes

2 espaces d’accueil 10 halls d’exposition de 1800 à 6500 m²

50 à 6000 personnes

Le Zénith Sud

700 à 4400 places

-

Espace d’accueil de 1550 m²

700 à 3000 personnes

Salle / Room Palais des Congrès Opéra Berlioz

The “Corum Palais des Congrès”: a prestigious multi-purpose site right in the heart of the town: served by 3 tram lines, 15 mins on foot from the SNCF railway station for conventions, assemblies, congresses, seminars, workshops, for from 50 to 2,000 people. The “Zénith Sud”: concerts, shows, Gala dinners, conventions, from 700 to 4,400 people. Nearly 30 years’ experience in events organising.

43


Centre des Congrès de Palavas-les-Flots

Village de pêcheurs riche de ses traditions, de son patrimoine et de son histoire, Palavas-les-Flots est la destination dédiée à la détente et aux loisirs. C’est également la destination idéale pour le tourisme d’affaires. Séminaires, incentives, team building, salons, expositions… les atouts de la station sont à mis à disposition pour satisfaire les exigences de la clientèle professionnelle. Le Phare de la Méditerranée accueille l’Office de Tourisme et le Centre des Congrès. Il met à disposition des espaces fonctionnels, modulables et adaptables : - 1 amphithéâtre de 200 places avec une régie technique à la pointe de la technologie, 3 salles de réunion de 30 places chacune, équipées de cloisons amovibles. Le Phare de la Méditerranée baigne dans cette ambiance de station balnéaire festive et accueillante, avec une identité culturelle authentique haute en couleur ou le tourisme d’affaires prend une toute autre dimension. Notre équipe vous propose un service « à la carte » pour répondre aux plus près de vos besoins. • Offre détaillée, devis, service sur mesure sans frais ni obligation, • Solutions personnalisées de location, permettant de disposer d’un équipement à la pointe de la technologie, • Planification de votre évènement, • Organisation de votre visite, des locaux et des repérages, • Coordination de votre manifestation sur place.

Palavas les Flots is a famous seaside resort, rich in history, traditions and culture. But it is also an ideal place for business tourism ! Seminars, teambuilding, business meetings, professional events…We can offer you the best service possible and satisfy your requests.

CENTRE DES CONGRÈS DE PALAVAS-LES-FLOTS Phare de la Méditerranée Place de la Méditerranée BP 106 - 34250 PALAVAS LES FLOTS Tél. : +33 (0)4 67 07 72 50 tourisme@ot-palavaslesflots.com www.ot-palavaslesflots.com

CONTACT COMMERCIAL : Esther BAILLY / com.congres@ot-palavaslesflots.com Tél. : +33 (0)4 67 07 73 97 Nicolas SAEZ / congres@ot-palavaslesflots.com Tél. : +33 (0)4 67 07 72 56 ACCÈS : - A9 - A75 - Gare de Montpellier Saint-Roch - Aéroport Montpellier-Méditerranée EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Le Phare » (200 couverts)

Le Phare de la Méditerranée is located in the heart of the village. It used to be a water tower, but today, it is one of Palavas’emblem. On the fisrt floor of the tower, the tourist office and congress center welcomes you with its functionnal spaces, adjustable rooms, completely adaptable to your needs: 1 Amphitheatre with 200 seats 3 meeting rooms with 30 seats each and removable walls … Our team offers a service to respond to your demands in the best possible way. • Detailed estimate, charge free, • Customized service, • High tech equipment, • Events planning, • We can organize a guided tour of our premises, • And we provide the overall coordination for the organisation of the event.

Salles de réunions / Meeting rooms

Salle / Room Amphithéâtre

m2

230

200

-

-

-

-

Nausicaa 1

60

30

30

30

24

-

Nausicaa 2

100

30

30

30

24

-

60

30

30

30

24

-

Odyssée

220

90

90

90

72

-

Mezzanine

180

-

-

-

-

200

Site Panoramique

337

-

-

-

-

200

Hall polyvalent

260

-

-

-

-

200

Nausicaa 3

44 44

8


La Grande Motte Destination Affaires

Organisez vos évènements professionnels dans un cadre unique, source d’inspiration et d’élévation. La Grande Motte porte en elle toutes les valeurs dont votre entreprise a besoin. Audace, singularité ou créativité sont autant d’éléments qui inspireront vos équipes au contact de cette ville devenue une œuvre d’art totale et labélisée Patrimoine du XXème siècle. A La Grande Motte, l’architecture audacieuse côtoie l’aspect paysager omniprésent. Vous bénéficieriez d’équipements haut de gamme (golf, institut de thalassothérapie, casino, spa…) et de filières professionnelles réactives et de qualité (restaurants, hébergements, prestataires…). Vue sur le port, à deux pas des hôtels et restaurants, le Palais des Congrès propose des espaces adaptés à votre évènement : séminaire, congrès, exposition, colloque ou convention. Vous souhaitez projeter votre venue ? Notre équipe réceptive se tient à votre disposition pour étudier vos besoins et vous préparer un accueil sur mesure.

Host your corporate events in a unique setting, a source of inspiration and elevation. La Grande Motte represents all the values your company requires. Boldness, uniqueness and creativity are all factors that will inspire your teams when they come to this perfect town named as a «20th Century Heritage Site». In La Grande Motte the bold architecture standards alongside the imposing landscape. You’ll be able to enjoy high-end facilities including a golf course, springs, casino, spa as well as reactive and high-quality professional services such as restaurants, lodgings and service providers. With a view of the marina, close to the hotels and restaurants, the Palais des Congrès offers spaces suitable for your event : seminars, conferences, exhibitions, symposiums or conventions. Want to plan your arrival? Our responsive team is available to discuss your needs and provide you with a personalised service.

Espaces de travail - Palais des Congrès Jean Balladur 7 Workspaces - Palais des Congrés Jean Balladur Salle / Room

m2

Salle 1

-

450

-

-

-

-

Salle 2

-

130

-

-

-

-

Salle 3

-

90

40

40

-

-

Salle 4

-

90

40

40

-

-

Salle 5

-

60

20

25

-

-

Salle 6

-

60

20

25

-

-

Salle 7

-

520

-

- 400

-

LA GRANDE MOTTE DESTINATION AFFAIRES Avenue Jean BENE Palais des Congrés 34280 LA GRANDE MOTTE Tél. : +33 (0)4 67 56 40 50 contact@lgmda.fr www.lgmda.fr

CONTACT COMMERCIAL : Frédérique ROBIN, Responsable Commerciale frederique@lagrandemotte-congres.com Tél. : +33 (0)4 67 56 44 80

45


Courtyard by Marriott Montpellier****

Idéalement situé sur le parvis du nouvel Hôtel de Ville, Courtyard by Marriott**** se trouve dans le nouveau pôle stratégique et économique de Montpellier. Autour d’un immense patio, l’hôtel est implanté au cœur d’un écrin de verdure au bord des berges du Lez. Accessible en tramway ou en voiture depuis l’aéroport, il est à 10 minutes du centre-ville et des lieux clés de la ville tels que le Corum, le Parc des Expositions ou encore l’Arena. L’Hôtel propose 123 chambres climatisées (dont 3 suites design), 5 salles de réunions modulables donnant sur le patio/piscine ou sur la prestigieuse place de la Mairie, ainsi qu’un superbe restaurant méditerranéen aux lignes design et épurées avec son bar lounge.

HÔTEL COURTYARD BY MARRIOTT**** 105 Place Georges Frêche 34000 MONTPELLIER Tel : +33 (0) 4 99 54 74 00 contact@marriottmontpellier.com www.marriott.com/mplcy

Ideally located on the forecourt of the new City Hall designed by the famous architects Jean Nouvel and François Fontès, the Courtyard by Marriott**** is part of “The” new economic and strategic center of Montpellier.

CONTACT COMMERCIAL : Marine FERREIRA / commercial@marriottmontpellier.com Tél. : +33 (0) 4 99 54 74 06

Around a huge patio, the hotel is situated in the heart of a green area by the river Lez. Easily accessible by tram and car, the hotel is 10 minutes away from the historical and cultural city center, and also from key places such as the Corum, Exposition Park, Arena and the Montpellier Airport.

NOMBRE DE CHAMBRES : 123 chambres dont 33 twin et 3 suites ACCÈS : - Autoroute A9 sortie n°29 - Montpellier-Est - Gare Montpellier

Opened at the end of February 2012, the hotel offers 123 rooms (including 3 design suites), 5 meeting rooms overlooking the patio/ pool or the prestigious city council and a stunning Mediterranean restaurant in design and sleek lines with a lounge bar.

Rooms Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : « Torii SPA » vous propose un ensemble de soins avec des produits Gemology Cosmetics. 123 5

Salle / Room

m2

Cyprès

48

45

22

15

24

40

Arbousier

48

49

22

15

24

40

Cyprès & Arbousier

96

108

52

40

48

90

Lavande

73

67

34

26

36

70

Laurier

48

39

22

16

24

40

Lavande & Laurier

121 123

64

50

60

110

Romarin

61

28

23

36

60

46

54

CAPACITÉ DU RESTAURANT : Restaurant OLEO PAZZO : 100 places et 40 couverts


Crowne Plaza Montpellier Corum****

Au coeur de Montpellier, choisissez la renommée d’un groupe international avec le Crowne Plaza Montpellier Corum**** et son cadre raffiné de style contemporain pour la garantie d’un séjour réussi. Idéalement situé face au Palais des Congrès le Corum, cet hôtel 4 étoiles de Montpellier propose une décoration de style contemporain sur le thème du voyage : à chaque étage un continent.

Choose the renown of an international group by opting for the 4-star Crowne Plaza Montpellier Corum in the heart of Montpellier. Its refined contemporary style guarantees you a successful stay. Ideally situated opposite the Corum Congress Centre, the 4 star hotel in Montpellier is decorated in contemporary style on the theme of travel with a different continent on each floor.

Avec ses 140 chambres et ses 4 suites, son business corner et son espace événementiel de 550 m², le Crowne Plaza s’adapte aussi bien aux séminaires de 140 personnes qu’aux comités de direction confidentiels. Il permet aussi d’accueillir confortablement banquets, cocktails intérieurs ou en bord de piscine, lancements de produits dans ses 9 salles de réunions à la lumière du jour et équipées des nouvelles technologies.

With its 140 bedrooms and its 4 suites, its business corner and 550 m² of events’ space the Crowne Plaza can both host seminars for 140 people and cater for confidential Board Meetings. It can also comfortably accommodate banquets, cocktail parties held inside or around the swimming pool, product launches in its 9 meeting rooms lit by natural daylight and equipped with all the latest technology.

La proximité immédiate du Palais des Congrès permet également d’accueillir des événements plus importants en collaboration avec le Corum. D’une capacité de 116 couverts, le restaurant « Maxens » et le bar « Maxens Bar » s’adapteront parfaitement à vos événements et s’agrémenteront de mai à septembre de la piscine avec sa terrasse.

The fact that the Congress Centre is within close proximity also means that bigger events can be jointly catered for in collaboration with the Corum. The restaurant « Maxens », with 116 covers, and the « Maxens Bar » will be just right for your all your needs.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

144 9

m2

171

135

90

55

120

150

Joffre

81

65

40

35

50

70

Boardroom

31

25

20

15

15

-

Comédie

31

25

20

15

15

-

Salon Mermoz

50

35

25

22

-

-

4 salles sous- commission

18

-

-

12

-

-

Argencourt

CROWNE PLAZA MONTPELLIER CORUM**** 190, rue d’Argencourt 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 72 22 22 www.crowneplaza.com/montpellier

CONTACT COMMERCIAL : Charles-Henri DUFOUR / ch.dufour@cpmontpellier.com Tél. : +33 (0)4 67 10 79 34 / Port. : +33 (0)6 01 16 22 36 NOMBRES DE CHAMBRES : 144 chambres - 110 doubles, 30 twins, 4 suites ACCÈS : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier St-Roch (5min) - Aéroport Montpellier Méditerranée (15min) EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Bar et restaurant sur place, fitness et piscine, parking privatif (53 places), wifi avec la fibre de 100 mega CAPACITÉ DU RESTAURANT : - Restaurant Maxens (116 couverts, 200 en cocktail) - Terrasse Maxens (60 couverts, 100 en banquet et 150 en cocktail)

47


Pullman Montpellier Centre****

Situé au coeur du centre historique et des quartiers d’affaires, le Pullman Montpellier Centre**** offre une décoration raffinée, ainsi que les dernières technologies et prestations haut de gamme. L’hôtel possède 86 chambres classiques, supérieures et deluxes, ainsi que 2 suites, toutes équipées d’une literie de grande qualité, connectique adaptée, wifi illimité et télévision interactive. Six salons de réunions entièrement modulables, à la lumière du jour, d’une surface totale de 340m², vous permettent d’accueillir jusqu’à 180 personnes. Notre restaurant, « Le Vertigo », situé au 8ème étage, vous invite au plaisir de déguster une cuisine méditerranéenne savoureuse. Une salle de fitness, une douche à expérience ainsi qu’une piscine chauffée (de Mars à Octobre) vous convient à la détente. Autour du bar : Tea Deli by Pullman autour d’un thé, le bar lounge du lobby « Le Zanzibar ». Le soir, « After Work » convivial autour de tapas et de cocktails signés by Pullman.

Located in the heart of the historic center and business districts, the Pullman Montpellier Centre**** offers refined decoration, the latest technologies and top-of-the-range services. The hotel has 86 classic, superior and deluxe rooms and 2 suites, all with luxury bedding, adapted connectors, unlimited WiFi and interactive televisions. Six fully modular meeting rooms with natural daylight and a total surface area of 340 m² can accommodate up to 180 people. Our restaurant « Le Vertigo », on the 8th floor, invites you to enjoy its delicious Mediterranean cuisine. A fitness room, an experience shower and a heated pool (from March to October) offer total relaxation. The Zanzibar : Have some tea break with our Tea Deli brand by Pullman and have some peaceful moment at the lounge bar located near to the lobby. In the evening, the bar is the perfect place for an after work. Let yourself be tempted by our Pullman tapas and cocktails.

Chambres / Rooms 86 Suites / Suites 2 Salles de réunions / Meeting rooms 6

Salle / Room

m2

Acajou (salon modulable)

60

50

33

26

30

50

Oliban (salon modulable)

60

50

33

26

30

50

Hévéa (salon modulable)

60

50

33

26

30

50

Opale

55

40

20

25

25

40

Ambre

55

40

20

20

25

40

Executive boardroom

30

-

-

12

-

-

Acajou + Oliban

120

100

60

40

75

100

Acajou + Oliban + Hévéa

180

180

110

70 120

80

PULLMAN MONTPELLIER CENTRE**** 1, rue des Pertuisanes 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 99 72 72 www.pullmanhotels.com

CONTACT COMMERCIAL : Ludovic REILLAT / ludovic.reillat@accor.com NOMBRES DE CHAMBRES : - 86 chambres supérieures et deluxes - 2 suites - 62 singles/doubles - 24 twins ACCÈS : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier Saint Roch (5min) - Aéroport Montpellier-Méditerranée (15 min)

48

EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant Le Vertigo situé en toit-terrasse (70 personnes assises, 110 personnes en cocktail) - Bar cocktail lounge «Le Zanzibar » - Solarium, salle de fitness, douche «expérience», piscine chauffée (en saison), connectivity lounge


Ibis Styles Montpellier Centre Comédie***

IBIS STYLES MONTPELLIER CENTRE COMÉDIE*** 6, Rue Baudin 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86 H9120@accor.com

CONTACT COMMERCIAL : Magaly FERNANDEZ - Directrice H9120-GM@accor.com / Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86 Jérémy BUREL - Assistant de Direction H9120-OM@accor.com / Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86 NOMBRE DE CHAMBRES : 76 chambres - 41 doubles (dont 3 pour personnes à mobilité réduite) - 22 twins - 13 suites famille ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Snacking

Situé à deux pas de la place de la Comédie, du centre-ville historique de Montpellier, du Palais des Congrès « Le Corum », de la gare et du tramway, proche du Millénaire, d’Odysseum, du Zénith, de l’aéroport, de l’Aréna, et des plages, l’Hôtel Ibis Styles Montpellier Centre Comédie*** dispose de 76 chambres modernes, décorées sur le thème du théâtre et de la comédie, d’une salle de réunion pour vos séminaires. Un garage privé payant est à votre disposition. Petit-déjeuner et wifi illimité inclus dans tous les prix de l’Ibis Styles Montpellier Centre Comédie***. Just a stone’s throw from Place de la Comédie, the historical center, Le Corum conference center, the train station and tram, and close to the Millénaire district, the Odysseum, Zénith, airport, Arena and beaches, the 3-star Ibis Styles Montpellier Centre Comédie hotel has 76 rooms with theatre and comedy-inspired decor as well as a meeting room for your seminars. A private paying indoor car park is available. The hotel is perfectly located for business trips or vacations, as it is in the town center. Breakfast and unlimited WIFI included in all rates at the 3-star Ibis Styles Montpellier Centre Comédie hotel.

Chambres / Rooms 76 Salles de réunions / Meeting rooms 1 Salle / Room

m2

Les Coulisses

25

25

15

12

15

20

49


Montpellier Massane Spa Golf Hôtel*** Entre Camargue et Méditerranée, le Domaine de Montpellier Massane vous accueille pour un séjour alliant golf, bien-être et gastronomie en hôtel*** ou résidence de tourisme*** avec un parcours 9 et 18 trous, stages leadbetter, spa « Aromassane » (hammam, jacuzzi, piscine intérieure, soins à la carte et salle de repos avec tisanerie), piscine extérieure, tennis, cave à vins. Notre restaurant bar lounge, « Le 360 » est ouvert midi et soir 7j/7j et vous offre une cuisine aux parfums du sud, accompagnée d’une sélection des meilleurs vins de la région. Nous proposons également divers menus et cocktails pour vos repas d’anniversaire, communion, baptêmes, mariages, dîners de gala… Véritable centre de séminaires, le domaine vous propose ses journées d’études, incentives et cocktails, trophées de golf, arbres de Noël, et repas d’entreprises dans un cadre convivial et chaleureux. Nous mettons à votre disposition 1000 m² de salons modernes avec 11 salons pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes… Les activités de loisirs originales proposées en plus d’une équipe professionnelle à votre écoute, permettront de donner à votre séminaire toute sa dimension.

The Domaine de Montpellier Massane, situated between the Camargue and the Mediterranean sea can provide you with a stay where you can enjoy golf, well-being and first class cuisine, either in its 3-star hotel or in tourist accommodation. Enjoy the 9 and 18 hole greens, the David Leadbetter training courses, the “Aromassane” spa (hammam, jacuzzi, indoor pool, choice of treatments and rest room providing a variety of herbal infusions), outdoor pool, tennis court and wine cellar. Our lounge bar restaurant, « Le 360 » is open to all midday and evening 7/7 provides Southern French style cuisine accompanied by the best possible selection of wines from the local region. We also have cocktails and a special menu selection designed for celebratory events such as birthdays, communions, christenings, weddings, Gala dinners etc. As specialists in the field of seminars, our Estate can organise all your study days, motivational activities, cocktail parties, golf competitions, Christmas parties, and business meals in warm and welcoming surroundings. We can provide 1,000 m² of modern reception rooms 11 of which can accommodate up to 300 people. The unusual leisure activities which we propose along with a dedicated team of professionals on hand to cater for your every need mean that we can provide whatever you require.

50 50

MONTPELLIER MASSANE SPA GOLF HÔTEL *** Domaine de Massane 34670 BAILLARGUES Tél. : +33 (0)4 67 87 87 87 www.massane.com

CONTACT COMMERCIAL : Estelle THOMAS / e.thomas@massane.com Tél. : +33 (0)4 67 87 87 85 Aurélie JEANJEAN / a.jeanjean@massane.com ACCÈS : - A9 - Sortie n°28 Vendargues - Coordonnées GPS : Latitude: N 43° 38’ 56.5692 - Longitude: E 4° 0’ 4.4928 CAPACITÉ DU RESTAURANT : 60 à 240 places

Chambres / Rooms Appartements / Flats Salles de réunions / Meeting rooms

32 52 11

Salle / Room

m2

Augusta

36

20

16

12

-

-

Les Bordes

36

20

16

12

-

-

Chantaco

72

50

30

25

-

-

Deauville

144

120

100

60 110

120

Les salons du Golf

288

250

180

90 250

300

Les Jardins

50

30

20

20

-

-

La Palmeraie

72

50

30

25

-

50

Massane

36

20

16

12

-

-

La Manga

160

150

100

60 120

150

Marbella

140

90

50

40

-

100

Saint Andrews

72

40

20

20

50

60

Méditerranée

36

20

16

12

-

-


Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac***

Idéalement situé aux portes de Montpellier dans le cadre exceptionnel de 80 hectares du Golf Resort Montpellier Fontcaude, le Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac*** accueille toute l’année vos séminaires, incentives ou lancements de produits. Rénové en 2013, découvrez ses 46 chambres spacieuses décorées aux couleurs du golf et ses 40 suites/appartements au charme provençal. Cinq salons modulables et équipés accueillent jusqu’à 180 personnes à la lumière du jour. Le plus de l’hôtel : sa plateforme VIP de 225 m² située directement sur le golf offre la possibilité de dresser un chapiteau, d’exposer des véhicules et d’organiser des activités ludiques de plein-air. Invitation à la détente avec la piscine extérieure, le solarium et la salle de fitness avec vue sur le golf. Avec sa terrasse, idéale pour les cocktails jusqu’à 200 personnes et sa large salle panoramique accueillant 135 personnes face aux greens, le restaurant « La Garrigue » séduira les gastronomes les plus exigeants. Pour les incentives, découvrez sur place les plaisirs du golf avec un parcours « International » 18 trous, un parcours 9 trous privatisable ainsi qu’un centre d’entraînement complet. Vous organisez un séminaire ? Offrez un moment de détente et de convivialité à vos collaborateurs avec une initiation au golf ludique, une partie de footgolf ou un moment de bien-être au Spa de Fontcaude tout proche.

Chambres / Rooms 86 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room

m2

Eagle

72

60

35

35

40

80

Birdie

72

60

35

35

40

80

Eagle + Birdie

72 144

60 120

35 70

35 35

40 80

80 160

Salon L06

35

20

14

10

12

-

Salon Excellence

18

20

-

10

8

-

Albatros

Ideally located near Montpellier, in Golf Resort Montpellier Fontcaude’s exceptional 80 hectares landscape, the 3-star hotel Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac hosts your business meetings, incentives and product launches all year round. Renovated in 2013, discover the arty decoration of the spacious 46 rooms inspired by the universe of the green and the 40 Provence-style apartment-suites. Five modular and equipped meeting rooms benefitting from natural daylight accommodate up to 180 people. Our specialty: a 225 m² VIP platform located on the very golf course enables us to erect a marquee, to exhibit vehicles and organize fun outdoor activities. Relax and enjoy the golf view by the outdoor pool, the solarium and the fitness. Ideal for cocktails for up to 200 people on the terrace, restaurant « La Garrigue » will seduce the most demanding gastronomes with its large panoramic room. For incentive trips, whatever your level, discover the pleasure of golf playing on our « International » 18 holes course, and our « Executive » 9 holes course and get trained by professionals. Are you organizing a seminar? Why not indulging your guests with a bit of teambulding giving them a fun golf initiation, a footgolf session or a moment to relax at nearby Spa de Fontcaude.

QUALITY HOTEL DU GOLF MONTPELLIER-JUVIGNAC***

38 Avenue des hameaux du Golf 34990 JUVIGNAC Tél. : +33(0)4 67 45 90 00 www.qualityhotelgolfmontpellier.com CONTACT COMMERCIAL : Geneviève NOCCA / g.nocca@golfhotelmontpellier.com Tél. : +33(0)4 67 45 90 07 CHAMBRES : 46 et 40 suites appartements - 71 doubles dont 62 chambres peuvent être transformées en twin. - 41 chambres et suites vue panoramique sur le golf - 2 suites et 2 chambres pour les personnes à mobilité réduite ACCÈS : - A9 et A75 - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (30min) - Aéroport de Montpellier (35min) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - 2 restaurants / banquets jusqu’à 135 couverts. - Bar, golf, fitness, SPA à proximité sur demande.

51


Vichy Spa Hôtel**** Montpellier - Juvignac

Ouvert depuis mai 2014, le Vichy Spa Hôtel**** Montpellier Juvignac vous accueille en lisière du Golf de Fontcaude. Avec 99 chambres & suites et 5 salles de réunions, notre établissement vous reçoit en toute convivialité lors de vos événements professionnels : séminaires, lancements de produits, incentives ou formations... Découvrez la cuisine traditionnelle à travers ses produits locaux, frais et de saison, puis profitez du spa et de ses installations dernière génération, telle que la cryothérapie !

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

Nested near the Golf course of Fontcaude, our new destination offers its 99 rooms & suites in an Art Deco atmosphere. During your event, enjoy the Mediterranean food in our Restaurant, « Au Comptoir de Fontcaude », Bistrot by J&L Pourcel, then, have fun round the pool or in our spa (heated pool, sauna, steam bath…) and relax with a massage or any other body care. Should Vichy Spa Hotel**** Montpellier Juvignac be your wellbeing and meeting destination.

99 5 m2

600

-

-

-

-

500

Méditerranée

80

100

50

36

-

100

Mosson

70

60

32

24

-

80

Salagou

48

24

18

16

-

-

Lironde

32

20

16

14

-

-

Valadière

28

18

12

12

-

-

Esplanade extérieure

Welcome to Vichy Spa Hotel**** Montpellier Juvignac.

VICHY SPA HÔTEL MONTPELLIER-JUVIGNAC**** 1292 Allée des Thermes 34990 JUVIGNAC Tél. : +33 (0)4 67 41 04 20 / Fax : +33 (0)4 67 41 04 30 www.vichyspahotel.com CONTACT COMMERCIAL : Contactez notre équipe commerciale au : commercialmontpellier@vichyspahotel.com Tél. : +33 (0)4 67 04 74 07 NOMBRE DE CHAMBRES : 99 chambres - 41 twins - 44 juniors suites ACCÈS : - A75, sortie Juvignac Fontcaude à 2 km - A9, sortie Saint Jean de Védas puis N109 direction Millau, Sortie Juvignac Fontcaude - Gare TGV Saint Roch à 12 km - Aéroport Montpellier Méditerranée à 24 km

52 52

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Spa avec piscine intérieure à l’eau de source de la Valadière de 210m2, chauffée à 32°C, sauna, hammam, fontaine à glace, salle de cardio training et 15 cabines de soins - Golf International de Fontcaude à 500m - Restaurant « Au Comptoir de Fontcaude », bistrot by J&L Pourcel CAPACITÉ DU RESTAURANT : 100 couverts + 40 en terrasse


Domaine de Verchant Hôtel & Spa*****

Situé aux portes de Montpellier, à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes du centre-ville et au coeur de 17 hectares de vignoble, vivez une expérience unique au Domaine de Verchant Hôtel & Spa***** Relais&Châteaux. Un endroit privilégié pour vos réunions, séminaires, évènements, un interlocuteur unique dédié à votre évènement, des prestations sur mesure et un service 5*. Le Domaine de Verchant est un lieu idéal pour l’ensemble de vos séminaires résidentiels, journées d’études, soirées de gala, comités de direction. Plusieurs espaces de réunions sont disponibles, entièrement équipés, de 10 à 500 personnes. Entièrement rénové, cet hôtel conjugue le charme des pierres anciennes avec le raffinement et le confort d’une décoration contemporaine. Un endroit magique sachant lier luxe, calme et simplicité. Nos 26 chambres et suites sont toutes différentes. Composées de mobilier signé par les meilleurs designers italiens, nombre d’entre elles possèdent une terrasse privative, avec vue imprenable sur le vignoble du domaine ou le parc classé. Le Spa de 2000 m² se décline en différents espaces dédiés au bien-être et au sport de ses hôtes : spa de nage à contre-courant ouvert sur le jardin et les vignes, douche à expérience, 8 cabines de soins, salle de fitness. Le restaurant gastronomique Verchant propose une cuisine raffinée aux accents du Sud imaginée par notre Chef Damien Cousseau. Le restaurant « La Plage dans les Vignes », capacité de 70 couverts offre une cuisine savoureuse avec une vue imprenable sur la piscine et le vignoble.

Chambres / Rooms 26 Salles de réunions / Meeting rooms 7 Salle / Room

This hotel has been completely renovated to combine all the charm and character of its original stone features with the sophistication and comfort of contemporary design. Delight in its magical qualities, peaceful, luxurious and yet simple in its charm. Our 26 bedrooms and suites are all different and furnished in style by the best Italian designers. Some of the rooms have private terraces with superb views over the estate’s vineyards or the magnificent park. Several fully equipped meeting areas are available from 10 to 500 people. The 2000 m² Spa comes in different areas dedicated to well-being and to the sport of its guests: pool indoor opened on the garden and vines, shower experience, 8 treatment rooms, fitness room. The Verchant gourmet restaurant offers refined cuisine in the accents of the South devised by our Chef Damien Cousseau. Restaurant « La Plage dans les Vignes », capacity of 70 seats offers tasty cuisine with stunning views of the pool and the vineyards.

DOMAINE DE VERCHANT HÔTEL & SPA*****

1, Boulevard Philippe Lamour 34170 CASTELNAU LE LEZ Tel : +33 (0)4 67 07 26 00 www.domainedeverchant.com

m2

Salle Prestige

280

340

150

80 240

300

La terrasse couverte

- 150

200

250

140

100

Salon Verchant

46

40

25

30

40

50

L’Orangeraie

36

-

-

-

25

-

40 150

200

Le Grand Chaix (1+2+3)

Come and share a unique experience by sampling the delights of the 5-star Domaine de Verchant Hôtel & Spa Relais & Châteaux. Situated at the gateway to Montpellier, 10 minutes from the airport, 5 minutes from the town centre and in the heart of 17 hectares of vineyards, it is guaranteed to live up to your highest expectations.

180

220

100

1 - L’Olivette

60

50

25

20

-

80

2 - La Lironde

60

50

25

20

-

80

3 - La Bergerie

60

50

25

20

-

80

CONTACT COMMERCIAL : Carine MARI / cmari@verchant.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 26 chambres - 19 twins - 9 junior suites ACCÈS : A9 - sortie 29 «Le Millénaire» ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - 2 piscines extérieures - 1 restaurant gastronomique (40 couverts) et un restaurant d’été (80 couverts) - Terrain de tennis - Caveau–boutique de dégustation des vins du domaine

53


Le Clos de l’Aube Rouge***

Aux portes de Montpellier, Le Clos de l’Aube Rouge***, hôtel-restaurant rénové, centre de séminaires et club de loisirs, vous accueille toute l’année dans un cadre authentique et calme, idéal pour vos réunions et conférences. Profitez de son hébergement 3***, de ses 6 salles de réunions jusqu’à 120 personnes, toutes climatisées et à la lumière du jour, et de son restaurant « Aux saveurs de l’Aube Rouge » pouvant recevoir jusqu’à 200 couverts. Notre structure permet de répondre à vos attentes, pour des réunions, conférences, cocktails, déjeuners ou dîners d’entreprise, présentations de produits, ... Parking privé fermé gratuit - wifi gratuit dans tout l’établissement et point Internet. Espace extérieur : 2 terrasses (300 et 350 m²) et un espace parc sous les pins.

On the outskirts of Montpellier, the 3-star Hotel Le Clos de l’Aube Rouge, Seminar Centre, restaurant, can cater for you all year round in quiet, traditional surroundings ideal for your meetings and conferences. Enjoy its 3-star accommodation, its 6 meeting rooms, all of which are air conditioned and lit by natural daylight accommodating up to 120 people, and its restaurant with 200 covers under one roof. Our facilities allow us to cater for all your events, meetings, conferences, cocktail parties, business lunches or dinners, product presentations etc. Free secure private parking - free Wifi throughout the establishment. Outside: 2 terraces (300 and 350 m²) and a park area shaded by pine trees. Leisure Club: outdoor heated pool (March to November), tennis, squash, table-tennis, body building suite, sauna, jacuzzi.

Club de Loisirs : piscine extérieure chauffée (mars à novembre), tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna, jacuzzi.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

45 6

Salle / Room

m2

Tramontane

110

125

80

60

90

150

Autan

70

80

40

40

-

100

Alizé

40

40

25

20

-

-

Sirocco

21

20

10

10

12

-

Brise marine

38

40

25

20

25

50

Brise

19

15

10

20

25

-

Marine

19

15

10

-

10

-

Aquillon (Mezzanine)

50

-

-

-

-

60

LE CLOS DE L’AUBE ROUGE ***

Hôtel – Centre de Séminaires - Restaurant 115, avenue de l’Aube Rouge 34170 CASTELNAU LE LEZ - MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 99 58 80 00 www.auberouge.com CONTACT COMMERCIAL : Christophe VAUR / infos@auberouge.com NOMBRE DE CHAMBRES : 45 chambres - 18 twins - 36 doubles ACCÈS : - A9 - Sortie n°28 ou 29 direction Montpellier (5 min) - Aéroport Montpellier Méditerranée (15 min) - Tramway Montpellier direct centre ville et gare TGV (12 min)

54 54

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant jusqu’à 200 couverts - Club de Loisirs : Piscine extérieure chauffée (mars à novembre) - Tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna et jacuzzi - Massages sur rendez-vous - Parking fermé gratuit pour autos, motos et bus


Pasino La Grande Motte

Idéalement situé entre Montpellier et Nîmes, le Pasino de La Grande Motte vous accueille en plein centre de La Grande Motte. Une soirée privée, un dîner de gala, un cocktail ou un séminaire, le Pasino vous propose une large palette de prestations pour réussir vos événements. Véritable complexe de divertissements, le Pasino offre une large gamme de loisirs pour tous : restaurants, spectacles, concerts, soirées à thème... Quelle que soit votre envie, 1 800 m2 d’espaces (salons de réunions ou de réceptions) sont à votre disposition pour l’organisation de vos événements professionnels et/ou privés. Notre service « réceptif » vous guidera pour que votre manifestation devienne un événement unique.

A touch of vegas in the south of France, welcome to the “Pasino de la Grande Motte” ! The groupe Partouche’s Pasino is a unique and magic combination of gaming, entertainment and business facilities. This multi activity complex, situated in the coastal town of La Grande Motte, between Montpellier and Nimes is one of its kind in LR. Organizing a private or business event? Our different reception areas gathering over 1800 sq m2 are equipped with high quality services in terms of technical equipment and catering facilities. The versatility of the function space at the Pasino makes it the ideal location for a wide range of private and corporate events, from fashion shoots and product launches to conferences and cocktail parties. Our function hire at the Pasino de la Grande Motte is guaranteed to provide the perfect space for your event, leaving a lasting impression on your guests.

Salles de réunions / Meeting rooms

PASINO LA GRANDE MOTTE 335 allée des Parcs 34280 LA GRANDE MOTTE Tel : +33 (0)4 67 56 46 46 nbenarrous@partouche.com www.casinograndemotte.com

Salle / Room

3

m2

Enrico Macias

1200

400

-

700

1800

Eden + Terrasse

300+50 300

100

60

250

450

Pyramide

100

40

30

50

60

1250

90

CONTACT COMMERCIAL : Nicolas BENARROUS - Responsable commercial nbenarrous@partouche.com Tél. : +33 (0)6 83 81 88 29 ACCÈS : - Aéroport de Montpellier Méditerrannée – 10 minutes - Gare Montpellier - 20 minutes - Autoroute A9 - En provenance de Montpellier, sortie n°29 - Montpellier-Est - Autoroute A9 - En provenance de Nîmes, sortie Lunel ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Paz (60 couverts) et Hippopotamus

55


La Paillote Bambou

A 15 minutes de Montpellier, La Paillote Bambou vous offre un cadre privilégié pour l’organisation de vos événements, sur la plage du Grand Travers à La Grande Motte.

15 minutes from Montpellier, La Paillote Bambou is an outstanding setting for your professional events, on the beach of the Grand Travers in La Grande Motte.

D’avril à septembre, La Paillote Bambou met à votre disposition trois espaces entièrement modulables, pouvant accueillir de 100 à 900 personnes pour tout type de manifestation : repas d’affaires, dîner de gala, cocktails dinatoires...

From April to September, La Paillote Bambou offers 3 amazing spaces, all completely flexible which will accommodate from 100 to 900 people for all sorts of events: business meals, gala dinners, cocktail buffets.

Nous vous proposons ainsi un nombre infini de possibilités pour organiser votre évènement en journée comme en soirée, selon vos exigences. Notre plage privée dispose également d’équipements techniques performants, pour faire de votre projet une réussite : réseau wifi, microphone, écran LCD, vidéo projecteur, système de sonorisation et d’éclairage. Pour que votre manifestation soit à votre image, nous vous proposons un accompagnement sur-mesure pour vous aider dans le choix des animations ou de la décoration. Côté restauration, notre Chef vous propose une cuisine gourmande alliant gastronomie méditerranéenne et saveurs du monde. Selon vos souhaits et votre budget, nous vous proposons différentes formules : menus de groupes ou cocktails dînatoires.

There are an infinite number of ways to organise your event, during the day or in the evening depending on your requirements. Our private beach also has high performance technical equipment to ensure the event’s success: Wifi network, microphone, LCD screen, video projector, public address system and lighting. So that your event reflects your style, we will make sure that it is tailor-made to suit and that all the little details of choice of entertainment and decoration are perfect. On the catering side our Chef is ready to serve up gourmet dishes influenced by the Mediterranean cuisine and the wider world. A range of formulas to suit all requirements and budgets, from group menus to cocktail receptions. Create an unforgettable event right at the water’s edge!

Vivez un évènement inoubliable, les pieds dans l’eau !

Salles de réunions / Meeting rooms

2

LA PAILLOTE BAMBOU Salle / Room

m

En intérieur

-

-

-

-

300

900

En extérieur

-

-

-

-

100

500

2

Route des Plages Le Grand Travers 34280 LA GRANDE MOTTE Tél. : +33 (0)4 67 56 73 80 www.lapaillotebambou.com CONTACT COMMERCIAL : Jessica LISET / commercial@lapaillotebambou.com Port. : +33 (0)6 62 74 70 98 ACCÈS : - Aéroport Montpellier-Méditerranée (10 km) - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Parking privé à 100 m Restaurant, Cocktail bar, Plage privée Capacité intérieure : 300 pax (Repas assis )/600 pax (Cocktail dînatoire) Capacité extérieure : 100 pax (Repas assis )/500 pax (Cocktail dînatoire)

56


Aquarium Mare Nostrum

Dans un cadre aussi magique qu’insolite, l’Aquarium Mare Nostrum vous ouvre ses portes pour l’organisation de tous vos événements d’entreprises à Montpellier. Marquez les esprits de vos collaborateurs en choisissant un lieu à la hauteur de leurs attentes. Que ce soit pour la mise en place de séminaires de travail ou de soirées à thème, l’équipe de Mare Nostrum met tout en œuvre pour vous offrir les meilleures prestations : espaces de travail fonctionnels, équipements techniques de pointe, restauration de qualité, animations clé en main… Pour un séminaire, un congrès ou une conférence, nos espaces s’adapteront à vos besoins pour une réussite totale de votre évènement. Vous pourrez profiter de l’auditorium de 194 places équipé d’un plateau et d’une régie TV, des trois salles de réunions modulables, ou de l’espace de 60 places avec vision sur le grand bassin des requins, raies et autres poissons scies. Pour une soirée inoubliable, l’Aquarium Mare Nostrum, vous propose de privatiser le site et de profiter des différents espaces du parcours (forêt tropicale, lagon des mers du sud, bassin fermé le plus grand de France, etc.). Combinées à une journée de travail ou à une soirée privative, nos animations feront la différence pour que votre événement reste unique (nourrissage des poissons, animations musicales, etc.). Notre équipe vous accompagnera dans l’élaboration sur-mesure de votre évènement et sera présente lors des moments clés. L’accès facile, les hébergements à proximité ou les facilités de stationnement sauront également vous convaincre d’organiser votre prochain évènement à l’Aquarium Mare Nostrum.

AQUARIUM MARE NOSTRUM Allée Ulysse – Odysseum CS 79561 - 34960 MONTPELLIER cedex 2 Tél. : +33 (0)4 67 13 05 50 www.aquariummarenostrum.fr

With a magical and unusual setting, Aquarium Mare Nostrum is the perfect place to organize all your corporate events. Surprise your employees by choosing a place able to live up to their expectations. To set working seminars or theme parties, Aquarium Mare Nostrum teams strive to offer the best services: functional workspaces advanced technical equipment, quality catering, turnkey activities... For a seminar, a convention or a conference, our spaces will fit your needs to make your event successful. Enjoy the auditorium for 194 people equipped with a TV control room, 3 flexible meeting rooms, or a space for 60 just in front of the largest pond with sharks, rays and sawfishes. For an unforgettable evening, Aquarium Mare Nostrum even proposes to privatize the whole area to benefit from different parts of the visit (rainforest, lagoon, the abyss...). Combined with a working time or a private party, our activities are able to make your event unique (fish feedings, music). Our team will assist you in developing your event concept and will be present at key moments. Easy access (by car, train, plane, and public transports), nearby accommodations or parking facilities are other

Salles de réunions / Meeting rooms

8

Salle / Room

m2

Auditorium

-

194

-

50

120

Salle Dune (cloisons amovibles)

-

25

12

15

-

-

Salle Plage (cloisons amovibles)

-

35

12

20

-

-

Salle Océan (cloisons amovibles)

-

20

12

15

-

-

Théâtre de l’Océan (soirée uniquement)

-

65

-

-

-

-

Salle Dune Plage - Océans connectés

-

85

55

40

70

120

Espace forêt tropicale - lagon

-

-

-

-

120

230

Hall Méditerranéen

-

-

-

-

120

200

200

CONTACT COMMERCIAL : Camille PEREZ / +33 (0)4 67 13 05 84 camille.perez@aquariummarenostrum.fr ACCÈS : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier St Roch - Aéroport Montpellier Méditerranée - Tramway Ligne 1 - Arrêt Place de France ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Un restaurant - Accès handicapé

57


Mas Saint Gabriel

Au coeur de la Petite Camargue, au pays des chevaux et des taureaux, le Mas Saint Gabriel s’offre à vous avec ses 300 hectares d’élégance et de tradition. Cette magnifique maison de maîtres construite au XVIIème siècle dispose de son propre élevage de taureaux et chevaux. Le domaine et la campagne alentours abritent toutes les espèces d’oiseaux, flamants roses en tête. Tout est à vous le temps d’une fête inoubliable. Plusieurs salles de réception sont disponibles, permettant, selon la saison, d’accueillir jusqu’à 1 000 personnes. « Le Patio des Oliviers » : un espace ouvert sur deux grands patios extérieurs couverts, et le « Patio de la Fontaine » donnant sur une magnifique cour extérieure et de grands espaces verts. Nos salles disposent également de tout le matériel nécessaire pour les séminaires, réunions de travail… Les arènes offrent un espace de détente pour des spectacles dans la plus pure tradition camarguaise, mais aussi pour l’organisation de cocktails, dîners, show-rooms…

In the middle of Petite Camargue region with its horses, bulls and flamingos, this elegant and traditional manor-house built in the 17th century enlarges upon 300 hectares and has its own horses and bulls breeding. The property and the country around shelter all species of birds such as flamingos. Several rooms are available. According to the season, they can accommodate up to 1000 people. The « Patio des Oliviers » : opened to 2 large outside indoor patios, and the “Patio de la Fontaine” overlooking an outstanding outdoor patio and vast green spaces are available. Our rooms are well equipped to accommodate seminars and professional meetings… The bullrings, relaxing cultural area, can host traditional Camargue performances such as other kind of events : cocktails, dinners, show room… We have our own catering service

Nous disposons de notre propre traiteur.

Salles de réunions / Meeting rooms

Salle / Room

4

m2

Patio des Oliviers

-

300

150

120 200

-

Patio de la Fontaine

-

200

150

120 380

-

Jardins

-

600

300

250 1000

-

Arènes

-

-

-

-

-

-

DOMAINE SAINT GABRIEL Mas du Domaine Saint Gabriel 34590 MARSILLARGUES Tél. : +33 (0)4 67 22 11 11 www.mas-saint-gabriel.com

CONTACT COMMERCIAL : Marine TAMISIER / m.tamisier@groupenicollin.com

58

ACCÈS : - Petite Camargue, hors de l’agglomération de Montpellier - Route départementale 61, à 7 minutes de La Grande-Motte - À 15 minutes de l’aéroport MontpellierMéditerranée et 30 minutes du centre de Montpellier.


Viavino Situé à Saint-Christol, au coeur du vignoble Languedocien, Viavino est un site unique, marqué par son architecture durable et dédié à l’oenotourisme. Un cadre original où visiteurs et professionnels déambuleront dans des espaces consacrés à la découverte du vin, de la vigne et des traditions camarguaises : terroir, gastronomie, dégustation, séjours aventure… Viavino dispose également de trois salles dédiées aux séminaires et événements d’entreprise : la Halle Camarguaise (capacité 100 personnes), l’Atelier du Goût (capacité 20 personnes en configuration « réunion ») et la salle Bacchus (capacité 16 personnes). Elles sont dotées de tout l’équipement audiovisuel nécessaire ainsi que d’une connexion wifi. Principalement spécialisé dans le tourisme d’affaires, le site propose aux entreprises de conjuguer travail et oenotourisme, avec des prestations à la carte : journées organisées avec visites, activités de pleine nature, ateliers de dégustation, buffets et cocktails et autres prestations sur demande. Les espaces extérieurs peuvent être privatisés pour les événements d’entreprise. D’autres atouts qui séduiront les professionnels : l’accessibilité grâce à sa situation centrale entre Montpellier et Nîmes ; l’opportunité de proposer une restauration gastronomique et locale sur place, avec le restaurant Viavino. Le pôle travaille également avec des professionnels de l’hébergement tel que le Domaine de Bacchus, situé à 2 minutes à pied.

Situated in Saint-Christol, in the heart of the Languedoc winegrowing region, Viavino is unique both for its sustainable architecture and its dedication to wine tourism. Visitors and professionals can stroll through and savour an original setting devoted to the discovery of wine, the vine and the Camargue traditions: terroir, gastronomy, tasting, adventure stays… Rooms Rooms Viavino also boasts three dedicated seminar and company events rooms: the Halle Camarguaise (capacity 100 people), the Taste Workshop (capacity 18 people) and the Bacchus room (capacity 16 people), both equipped with all the necessary audio-visual equipment and wifi. Specialising primarily in business tourism, the site offers companies a chance to combine the joys of work and wine tourism, with a series of à la carte services, including day excursions, outdoor activities, tasting workshops, buffet and cocktails and other services on request. The outdoor areas can even be reserved for private company events.

VIAVINO

80 chemin de Vérargues 34400 SAINT CHRISTOL Tél. : +33 (0)4 67 83 45 65 Port. : +33 (0)6 65 16 93 98 www.viavino.fr CONTACT COMMERCIAL : Joyce ARENDS / j.arends@paysdelunel.fr Tél. : +33 (0)6 65 16 93 98 ACCÈS : - A 6 km de la sortie n° 27 de l’A9 (Lyon-Barcelone) - A 20 min de l’aéroport de Montpellier - A 30 min de l’aéroport de Nîmes-Garons ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Viavino » (100 couverts en intérieur et 80 en terrasse) - Bar à vin - Accueil / Boutique - Atelier de dégustation

Other attractions for professionals: easy accessibility thanks to its central location between Montpellier and Nîmes; Discovery of the gastronomic and local cuisine at the Viavino restaurant; and the centre works closely with hotel-industry professionals such as the Domaine de Bacchus, 2 minutes away on foot.

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room La Halle Camarguaise L’Atelier du Goût Caveau

3

m2

130

100

40

35

-

60

-

-

20

-

-

120

-

-

-

-

80

120

La Salle Bacchus

30

-

-

16

-

-

La Salle Bouquet

82

40

30

25

-

-

59


Château de Pouget

Pour que vos réceptions deviennent un enchantement, le Château de Pouget à Vérargues vous offre l’authenticité et l’élégance d’une demeure de charme. Edifié aux environs du XIIème siècle sur les fondations d’un site romain, le Château de Pouget dispose de deux grandes salles de réceptions et d’un parc romantique de 2 hectares. Le soir, le château, le parc et l’orangerie s’illuminent.

To turn your receptions into something completely magical the Château de Pouget has all the tradition and the elegance of a superb country retreat. Built in around the 12th century on the foundations of a Roman site, the Château de Pouget has two large reception rooms and a romantic park of 2 hectares. The Château, the park and the orangery are illuminated at night.

Pour votre confort, l’ensemble du domaine est privatisé pour votre événement. La salle des Templiers, salle voûtée en pierre d’une superficie de 430 m² et la salle Vieux Languedoc de 500 m², ouverte sur la cour du château, peuvent recevoir jusqu’à 450 personnes en dîner assis. La décoration, les tables et les chaises seront en harmonie avec le type de réception que vous souhaitez. Le parc est un lieu idéal pour les cocktails et les apéritifs avec une vue imprenable sur le château.

For your convenience, the entire estate can be hired privately for your event. The Salles des Templiers, a 430 m² room with a vaulted stone ceiling, and the 500 m² Salle Vieux Languedoc, which opens onto the Château courtyard, can accommodate up to 450 people for a sit down dinner. The decoration, tables and chairs will be matched perfectly to the type of reception you want to host. The park is perfect for cocktails and aperitifs and has a superb view of the Château.

Possibilité d’extension par une structure pour de plus importantes manifestations. Séminaires, conférences, conventions, congrès, présentations et lancements de produits, incentives, dîners et soirées de gala... vous trouverez au Château de Pouget un lieu de prestige pour réussir toutes vos manifestations.

A marquee is available for larger events if more space is required. Seminars, conferences, conventions, congresses, products presentations or launches, motivational events, dinners and Gala evenings etc. The Château de Pouget is the most prestigious place you could find to make your event a success.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

8 3 m2

Salle du Vieux Languedoc

500

300

250

100

Salle des Templiers

430

-

150

50

Le parc

15000

-

-

-

450 1500 300

CHÂTEAU DU POUGET

Chemin des Brus 34400 VÉRARGUES Tél. : +33 (0)4 67 86 08 82 www.chateau-de-pouget.com

500

- 2000

CONTACT COMMERCIAL : Chantal QUIMAUD BOIVIN / le.pouget@wanadoo.fr Tél. : +33 (0)6 88 22 40 66 NOMBRE DE CHAMBRE : - 3 chambres doubles, - 2 suites (2 chambres doubles) - 1 gîte (3 chambres doubles) ACCÈS : - A9 – Sortie n°27 Lunel - Aéroport de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de Nîmes-Garons (30 min) - Gares TGV de Nîmes et Montpellier St-Roch

60


Béziers, Etang de Thau & environs Béziers, Etang de Thau & around

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux Béziers Congrès

. . . . . . . . . . . . page 62

Hébergements Accommodations ............ La Distillerie de Pézenas**** ............ Château Les Carrasses ............ Palmyra Golf Hôtel**** ............ Grand Hôtel Sète*** Château Saint Pierre de Serjac . . . . . . . . . . . .

page 63 page 64 page 65 page 66 page 67

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues La Compagnie des Bateaux du Midi . . . . . . . . . . . . page 68

61


Béziers Congrès

Béziers Congrès - Palais des Congrès, Stade de la Méditerranée, Zinga Zanga, les Arènes de Béziers, le Théâtre des Franciscains et le Théâtre Municipal : 6 lieux d’exception, une seule et même équipe ! Idéalement située entre la Méditerranée et les montagnes protégées du Parc Naturel du Haut Languedoc, au bord du Canal du Midi et au centre d’une très ancienne et riche région viticole, héritière des Grecs comme des Cathares, Béziers la passionnée n’en finit pas de vous surprendre pour mieux vous séduire. L’équipe de Béziers Congrès met son savoir-faire à votre service afin de répondre à vos besoins d’organisateur (prise en charge totale ou partielle des événements et de leurs à-côtés). Vous pourrez agrémenter vos manifestations des richesses de la destination : oenotourisme, mer ou eaux vives, patrimoine, événements annuels (Feria, Fêtes Médiévales...). La ville dispose de 6 sites modulables bénéficiant d’un équipement technique et multimédia permettant de répondre à tout type d’événement ainsi que d’un parc hôtelier d’un millier de chambres de 2 à 4 étoiles à proximité des sites.

Béziers Congress – « Palais des Congrès », « Stade de la Méditerranée », « Zinga Zanga », « Arènes de Béziers », « Théâtre des Franciscains » and « Théâtre Municipal » : 6 exceptional locations and all working as part of the same team! Ideally situated between the Mediterranean sea and the protected mountain area of the Natural Park of Haut Languedoc, on the edge of the Canal du Midi and at the centre of an extremely ancient and rich wine-producing region, with a legacy going back to the Greeks and the Cathars, Passionate Béziers, always has a surprise up her sleeve ready to seduce you! The team at Béziers Congress is ready to share all its experience with you in the organisation of your event so that it will be just the way you want it to be (complete or partial management of the event and its side events). Add to the quality of your event by exploiting the riches of the destination: wine tourism, sea or white water, cultural heritage, annual events (Feria, Mediaeval Festivals etc.). The town boasts 6 flexible sites with the technical and multi-media infrastructure to cope with any sort of event. It also has hotel capacity of a thousand rooms from 2 to 4 stars all within close proximity of the venues.

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

m2

PALAIS DES CONGRÈS

2000

- Auditorium

215

- Amphitéâtre

800

- 12 salles de réunion

-

- Espace restauration

360 et 800

STADE DE LA MÉDITERRANÉE

600

- 4 salons modulables

-

- 20 loges

-

-

264

-

819

-

10 à 114

-

-

300 et 500

- 30 à 500

-

25

SALLE ZINGA ZINGA

970

1224

THÉÂTRE MUNICIPAL

-

498

LES ARÈNES

-

13100

THÉÂTRE DES FRANCISCAINS

-

308

15 salles de réunion - 3 espaces restauration

60 à 380 600 -

BÉZIERS CONGRÈS

29, avenue St Saëns 34500 BÉZIERS www.beziers-congres.fr

CONTACT COMMERCIAL : Antoine CANTU / antoine.cantu@ville-beziers.fr Tél. : +33 (0)4 67 76 84 08

62

ACCÈS : - Aéroport de Béziers - Gare TGV - Autoroutes A9 / A75


Crédit photo S. Boudot

La Distillerie de Pézenas****

Située à 45 minutes de l’aéroport de Montpellier et 20 minutes des gares de Béziers et d’Agde, La Distillerie de Pézenas**** vous propose un hébergement raffiné composé de 50 chambres & suites au décor industriel rappelant le passé des lieux et reflétant le caractère artistique de la ville. Dans une ambiance chaleureuse aux tonalités vigneronnes, vous partagerez la convivialité de son bar à vin « Le Vintage » où vous pourrez déguster des mets et vins d’inspiration régionale. Dotée d’une salle de 55 m² entièrement équipée avec écran, vidéoprojecteur, wifi haut débit et d’un jardin privatif pour vos pauses, La Distillerie de Pézenas est parfaitement adaptée pour recevoir tout événement d’entreprise. Sur simple demande, nous pourrons vous proposer une large palette d’activités sportives (golf, canyoning, randonnée équestre ou pédestre, escalade, VTT) ou culturelles autour du patrimoine languedocien dans les villes et villages alentours comme Saint-Guilhem le Désert, Olargues ou Roquebrun. Enfin, fidèle à l’ADN vigneron de notre région, nous pourrons organiser pour vous nombre d’activités autour de la vigne et du vin, de la visite de domaines viticoles à des dégustations privées.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

Situated 45 minutes away from Montpellier airport and 20 minutes from the stations of Béziers and Agde, La Distillerie de Pézenas**** provides genteel accommodation in its 50 bedrooms & suites artistically decorated in a style which reflects the building’s industrial past. In a warm friendly atmosphere with a quirky touch to its decoration inspired by the colours of the vineyards, you will be able to enjoy the ambiance of the wine bar “Le Vintage” where you can sample local wines and other local delicacies. With its 55 m² room fully equipped with screen, video projector, wifi broadband and a private garden area for your breaks, La Distillerie de Pézenas is perfectly adapted to host any business event. The destination also lends itself to motivational events. Say the word and we can lay on a whole range of sporting activities (golf, canyoning, hiking or horse riding, climbing, mountain biking) or we can provide cultural activities based around the surrounding towns and villages Saint-Guilhem le Désert, Olargues or Roquebrun. And finally, since wine production is the lifeblood of our region, we can offer all sorts of activities which are connected to it, from visits to wine producing estates to private tasting sessions.

50 4

m2

Salle plénière

55

Suites aménagées

25-35

50

30

32

-

-

-

-

15

-

-

6 rue Calquières Hautes 34120 PÉZENAS Tél. : +33 (0)4 67 11 51 10 www.garrigae-resorts.fr

CONTACT COMMERCIAL : Johanna CLUZEL / com-distillerie@seml.fr Tél. : +33 (0)6 31 86 36 90 NOMBRE DE CHAMBRES : 50 chambres - 27 suites et 3 appartements possédant 2 chambres et 2 salles de bain chacun - 10 chambres twin

e

ACCÈS : - Gares SNCF d’Agde et Béziers (20 min) - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (45 min) - Aéroport de Montpellier (45 min) - Aéroport de Toulouse (2h) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant bar à vin (40 couverts), groupes jusqu’à 50 personnes dans un salon privatif Crédit photo S. Boudot

Salle / Room

LA DISTILLERIE DE PÉZENAS****

63


Château Les Carrasses

Le Château Les Carrasses, c’est un art de vivre, loin des tendances et des modes, qui fait la part belle à l’authenticité d’un domaine viticole du XIXème siècle. Revisité dans le respect de l’âme pinardière des lieux, le château et ses dépendances abritent aujourd’hui 28 suites, appartements et maisons de style, offrant une capacité d’accueil de 59 personnes en single (chambre et salle de bain privative) et 87 personnes en configuration twin. Les espaces de vie et de travail sont lumineux et ergonomiques. Ils favorisent la concentration et la réflexion dans un environnement calme et serein.

Château Les Carrasses is a 19th Century Wine Domaine in the Languedoc, extensively restored as a luxury self-catering estate. Accommodation consists of 28 stylish suites, apartments and villas, many with panoramic views and private gardens and all fashioned from the original buildings. With a total capacity of 59 people in single rooms (bedroom and bathroom per person) or 87 people with some sharing twin rooms. The seminar rooms are spacious and bright and the domaine offers a calm environment of relaxed luxury. The restaurant serves elegant Mediterranean cuisine using fresh local products.

La brasserie est à l‘image du domaine. Le lieu est chic et confortable. La cuisine proposée par notre Chef, s’inspire du terroir et revisite les saveurs méditerranéennes.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

59 6

Salle / Room

m2

Salle des chais + galerie

210

-

-

-

120

200

Salle des chais

150

70

49

38

80

150

Galerie

60

50

30

22

30

50

La Maison du Maréchal Ferrant

30

15

12

10

20

30

La Maison du Régisseur

40

30

20

20

20

40

Maison de la Cave (x4)

40

20

12

15

20

40

La Maison du Vigneron

30

20

12

-

20 e

30

CHÂTEAU LES CARRASSES Route de Capestang 34310 QUARANTE Tél. : +33(0)4 67 00 00 67 www.lescarrasses.com

CONTACT COMMERCIAL : Delfine FABRE CHARRIN / delfine@lescarrasses.com Tél. : +33(0)4 67 93 12 31 / Port. : +33 (0)7 57 54 04 72 NOMBRE DE CHAMBRES : - 59 chambres avec salle de bain ACCÈS : - A9 - Sortie n°36 Béziers - Gare TGV Béziers ou Narbonne ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Brasserie ouverte à l’année

64

CAPACITÉ DU RESTAURANT : - En hiver : 70 couverts à l’intérieur - En été : 70 à l’intérieur et 70 en terrasse


Palmyra Golf Hôtel****

Le Palmyra Golf Hotel****, situé en bordure du golf du Cap d’Agde, vous propose tout le confort d’un hôtel de charme 4 étoiles entre mer et soleil.

Lying on the international Cap d’Agde golf in the Languedoc-Roussillon, the Palmyra Golf Hotel**** offers you all the comfort of a charming 4 star hotel between sea and sun.

Véritable havre de paix idéal pour organiser vos séminaires en bordure de la Méditerranée, l’établissement dispose de tout l’équipement moderne, d’une salle de réunions de 125 m² et de 2 nouvelles salles de sous-commissions à la lumière du jour.

A really peaceful spot ideal for organising your seminars on the Mediterranean, the establishment has all mod cons, a 125 m² meeting room and 2 new committee rooms in daylight.

Pour vos activités groupes : initiation golf, sport nautique, karting, accrobranche, chasse au trésor, dégustation oenologique et visite de domaine, croisière sur le Canal du Midi... Pour vous relaxer : l’hôtel dispose d’un Spa avec hammam, sauna, cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont 1 couverte chauffée avec solarium, d’une salle de sport et de détente ainsi que d’un libre accès wifi. Cet enchantement est complété par la qualité du restaurant partenaire « La Pléiade » situé en bordure du golf (250 couverts). A la fin du séjour, il vous sera difficile de quitter la magie du Palmyra Golf Hotel**** qui se trouve à seulement 800 m des plages, du port et des commerces.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

34 3

m2

125

90

45

40

30

80

Salle sous-commission Palmyra 1

22,5

14

12

12

10

-

Salle sous-commission Palmyra 2

30

20

16

16

15

-

Grande salle Palmyra

For your group activities: golf lessons, water sports, go-karting, treeclimbing, treasure hunt, wine tasting and winery tour, cruise on the Midi Canal... To relax you: the hotel has a Spa with Turkish bath, sauna, massage parlour, hair salon, body care, 2 pools 1 of them covered and heated with solarium, sports and relaxation room and free wifi access. All these lovely facilities are complemented by our high-quality partner restaurant la Pléiade found on the bay (250 covers). When it’s time to leave, you’ll find it difficult to leave behind the Palmyra Golf Hotel ****’s magic, which is only 800 m from beaches, the port and shops.

PALMYRA GOLF HÔTEL**** 4 avenue des Alizés 34300 CAP D’AGDE Tél : +33 (0)4 67 01 50 15 www.palmyragolf.com

CONTACT COMMERCIAL : Frédéric PUECH / fp.palmyragolf@wanadoo.fr Tél. : +33 (0)4 67 01 50 15 NOMBRES DE CHAMBRES : 34 dont 2 suites. ACCÈS : - De Paris : Prendre l’A10 direction d’Orléans, puis l’A71 direction Clermont-Ferrand Montpellier Rejoindre la N9 direction Agde, puis la N312 - De Montpellier : Prendre l’A9 direction Sète, sortie 34. Rejoindre la N312 en direction d’Agde - En avion : Aéroport de Béziers-Cap d’Agde à 15 min - En train : Gare SNCF de Agde EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Spa avec hammam, sauna, cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont 1 couverte chauffée avec solarium, salle de sport et de détente.

65


Grand Hôtel Sète***

Face au Canal Royal, le Grand Hôtel*** de Sète a la confortable apparence des constructions bourgeoises du Second Empire. Doté d’un magnifique patio, le Grand Hôtel offre une verrière diffusant une belle lumière. Trois étages de coursives desservent les chambres, toutes différentes, à la décoration raffinée, avec vue sur le canal ou sur le patio très calme. Un hôtel de charme au service attentif et chaleureux. Le Grand Hôtel*** est également le cadre idéal pour l’organisation de séminaires, événements spéciaux : deux salles de réunion pouvant accueillir de 20 à 25 personnes, et un grand patio pour les réceptions et cocktails. Facing the Royal Canal, the 3-star Grand Hotel has the comfortable look of Second Empire bourgeois buildings. With its magnificent glass-roofed patio that lets Sète’s pretty light shine through, there are three floors of corridors leading to the rooms, all of them different with refined decor, with a view over the canal or the quiet patio. A charming hotel with friendly attentive service. The 3-star Grand Hotel is also an ideal setting for organising seminars and special events: two meeting rooms seating 20 to 25 people, and a large patio for receptions or cocktails.

GRAND HÔTEL SÈTE*** Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

43 2

Salle / Room

m2

1

50

25

24

2

12

30

28

-

-

-

Patio

22

-

-

-

-

-

-

80

17, quai Maréchal de Lattre de Tassigny 34200 SÈTE Tel : +33 (0)4 67 74 71 77 www.legrandhotelsete.com

CONTACT COMMERCIAL : Lydie DUBOIS / info@legrandhotelsete.com Tél. : +33 (0)4 67 74 71 77 NOMBRE DE CHAMBRES : 43 chambres - 1 suite - 12 twins - 30 doubles ACCÈS : - A9 - Sortie Sète - Gare SNCF de Sète - Aéroport Montpellier-Fréjorgues

66

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant 70 personnes.


Château Saint Pierre de Serjac

A l’image des meilleurs vins du Languedoc, le Château Saint Pierre de Serjac est un assemblage subtil qui associe l’authenticité d’un domaine viticole au charme d’une résidence de style. Situé entre Béziers et Pézenas, au cœur de cette région où jadis le vin prit la couleur de l’or, cet ancien château « pinardier » offre un environnement idéal pour réfléchir, motiver, créer, se détendre. Entièrement réinventé dans le respect d’un héritage à la fois aristocratique et agricole, le Château Saint Pierre de Serjac (et ses dépendances) abritent aujourd’hui 101 chambres réparties en maisons de 2 à 4 chambres et 8 suites château, portant la capacité totale à 191 personnes. Lignes épurées, volumes spacieux, noblesse des matériaux, objets chinés et détournés… on découvre avec délice chacun des intérieurs où le luxe se fait discret. Sous les poutres imposantes de l’ancienne cave, deux salles de réunions de 150 et 80 m² (modulables en salle de 230 m²) ont été aménagées pour accueillir vos réunions de travail, vos lancements de produits, vos soirées événementielles. Et comme l’hospitalité fait partie de notre héritage, le Chef propose une cuisine généreuse qui s’inspire du terroir, accompagnée de vins au caractère bien affirmé.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

101 18

Fully renovated, the Chateau with 8 spacious suites and the 36 luxury properties carved from the original estate outbuildings features accommodation for up to 191 guests (twin occupancy). Each room design fuses traditional character, natural materials and a contemporary use of space and light. Above the winery is a stylish event space hosting up to 200 people and perfectly set up for exhibitions, seminars, product launches and parties. This large 230 m² meeting room, originally the “quai de reception” where the grapes were brought in from harvest, is a unique venue with huge wooden beams and magnificent views over the vineyards. It can be divided into two separate rooms, measuring 150m² and 80m² respectively. The restaurant serves a locally sourced French cuisine with seasonal ingredients and a distinctive pan-Mediterranean accent. Meals can be served in the original Château dining room, in the “Caveau” located below the event centre or in one of the terraces with panoramic views of the surrounding countryside.

m2

Plénière A

150

140

40

60

100

140

Plénière B

80

70

36

40

60

70

230

220

114

70 160

220

3 salons

65

40

20

30

-

-

2 salons

60

20

15

20

-

-

11 salons

50

20

15

15

-

-

Plénière A + B

Like the best French wines, Château Saint Pierre de Serjac is an « assemblage » that blends authenticity of a working wine estate with the facilities of a luxury hotel, offering both hotel rooms and larger properties. Located in the heart of the Languedoc vineyards, twenty minutes from Pézenas and Béziers and an hour from Montpellier, the estate offers a perfect environment to escape, to think, to create.

CHÂTEAU SAINT PIERRE DE SERJAC 34480 PUISSALICON Tél. : +33 (0)4 67 80 76 00 www.serjac.com delfine@serjac.com

CONTACT COMMERCIAL : Delfine FABRE CHARRIN / delfine@serjac.com Tel. : +33 (0)4 67 93 12 31 ou Port. : +33 (0)7 57 54 04 72 ACCÈS : - Aéroport de Montpellier et Perpignan - Gare de Béziers

67


La Compagnie des Bateaux du Midi

Sortez des sentiers battus et créez l’événement en surprenant votre public exigeant. La Compagnie des Bateaux du Midi vous propose un programme authentique, original et convivial, apprécié par les Chefs d’entreprise qui aiment se retrouver « hors du temps », l’espace d’une rencontre. Située à Béziers, La Compagnie des Bateaux du Midi organise des croisières sur le mythique Canal du Midi, inscrit au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’UNESCO depuis 1996. Notre parcours de navigation possède les trésors architecturaux les plus éloquents du Canal du Midi, parmi lesquels on compte les 9 écluses de Fonserane, le Pont Canal sur l’Orb, le Grand Bief... Dans un cadre d’exception, à bord d’une péniche entièrement aménagée, avec une cuisine typique du terroir et un service de qualité… autant d’arguments qui, judicieusement déclinés, sauront surprendre et charmer vos invités. Pour vos réunions de travail, voyages incentive, formations, séminaires d’entreprise, présentation de produits... la Compagnie des Bateaux du Midi est l’organisateur de tous vos événemens professionnels. Ils nousRooms ont fait confiance : la Caisse d’Épargne; Groupama, Eiffage, BNP Paribas, EDF, Bouygues, et tant d’autres…

Get off the beaten tracks, create the event and surprise your audience, which one can be demanding thanks to force of habit. We can offer you an authentic and original program, appreciated by business owners who like sharing through a « timeless » meeting. Well established at Béziers, La Compagnie des Bateaux du Midi organizes cruises on the legendary Canal du Midi, listed as a World Heritage Site since 1996. Our Company sails on the most original and authentic portion and reveals over the water, majestic architectural treasures, the most important ones of the modern age : the famous 9 Fonserane Locks, the Canal Bridge over the Orb, the Malpas Tunnel, Orb Lock… During the day or by night with typical local food and excellent service…all good reasons that, done in the right way, will pleasantly surprise and charm your guests. Business meeting, incentive trip, training, company seminar, product presentation… La Compagnie des Bateaux du Midi is the organizer of all your professional events. They’ve trusted us : la Caisse d’Epargne, Groupama, Eiffage, BNP Paribas, EDF, Bouygues, and many others…

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

m2

Cap de Miol

40

80

30

24

70

80

Cap Miol Pont

60

-

-

-

-

80

Vent du Sud

80

120

60

60

100

120

Vent du Sud Pont

100

-

-

-

-

120

LA COMPAGNIE DES BATEAUX DU MIDI 14, rue des Écluses de Fonserane 34500 BÉZIERS Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24 www.lesbateauxdumidi.com

CONTACT COMMERCIAL : Paul PAGES / bdm34@lesbateauxdumidi.com Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24 ACCÈS : - A9 et A75 - Aéroports de Béziers et de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de Nîmes-Garons (30 min) - Gare TGV de Béziers

68 68

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Un restaurant - Parking gratuit pour voitures et bus


Narbonne & Environs Narbonne & Around

Hébergements Accommodations Novotel Narbonne Sud**** Clarion Suites Narbonne Ile du Gua Château l’Hospitalet*** Les Jardins de Saint Benoît****

............ ............ ............ ............

page 70 page 71 page 72 page 73

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Abbaye de Fontfroide Château de Lastours Château Le Bouis

. . . . . . . . . . . . page 74 . . . . . . . . . . . . page 75 . . . . . . . . . . . . page 76

69


Novotel Narbonne Sud****

Le Novotel Narbonne Sud**** est un hôtel entièrement rénové, de 95 chambres climatisées dont 3 pour personnes à mobilité réduite et une suite. Il dispose d’un restaurant, d’un bar, de 7 salles de conférences modulables entièrement équipées (avec paperboard, écran, vidéo projecteur, papier, crayon et eaux minérales) pour vos réunions et manifestations (maximum 200 personnes) ainsi que d’une piscine extérieure et d’un parc arboré. Parking privé et wifi offerts. Notre offre vous apporte la garantie du service et du professionnalisme souhaités pour une journée d’études ou un séminaire résidentiel. Notre habilitation « tourisme » nous permet d’organiser l’ensemble de votre manifestation, du team-buiding au séminaire incentive. Côté restauration, notre Chef propose une cuisine à la plancha équilibrée, variée et de saison dans un cadre chaleureux et décontracté, à déguster dans notre restaurant « Le Clos de Plaisance » ou sur notre terrasse ombragée.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

The 4-star Novotel Narbonne Sud is a 95 bedroom hotel which has been completely renovated. One of its 95 air conditioned rooms is a suite while 3 are adapted for the disabled. Restaurant, bar, 7 fully equipped convertible conference rooms (with flip charts, screens, video-projectors, paper, pens/pencils and bottles of mineral water) for all your meetings and other events (maximum 200 people). It also boasts an outdoor swimming pool and a wooded park. Free private parking and Wifi. Our programme guarantees you all the services and professionalism you would expect from a Study Day or Residential Seminar. The tourist facilities we have at our fingertips enable us to organise your whole programme of events from team building to motivational seminars. As for the catering facilities, our Chef provides plancha style cooking using a balanced and varied menu with seasonal ingredients. All of this is served up in relaxed and convivial surroundings, either in our restaurant « Le Clos de Plaisance » or on our shady terrace.

95 7

Salle / Room

m2

Limoux

22

12

8

8

8

8

Cathares

22

12

8

8

8

8

Minervois

44

25

20

15

20

30

Corbières

44

25

20

15

20

30

Quatourze (Q)

70

50

30

25

35

50

La Clape (CL)

105

65

40

30

35

70

Fitou (F)

140

100

70

50

60

120

Q + CL + F

215

215

140

105 130

240

NOVOTEL NARBONNE SUD **** Quartier Plaisance 130, rue de l’Hôtellerie 11100 NARBONNE Tél. : +33 (0)4 68 42 72 00 h0412@accor.com www.novotel.com

CONTACT COMMERCIAL : Arnaud SENEGAS / arnaud.senegas@accor.com Tél. : +33 (0)4 68 42 72 02 NOMBRES DE CHAMBRES : 95 chambres - 20 supérieures - 1 suite de 48m² - 3 PMR ACCÈS : A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud

70

EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Le Clos de Plaisance » (80 couverts) - A 1 km Golf Sainte Rose Pitch&Putt de 18 trous


Clarion Suites Narbonne Ile du Gua

Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua bénéficie d’un cadre unique. Niché entre différents jardins, en bordure de canal et d’écluse, l’établissement offre un espace de charme à 10 minutes à pied du centre ville. Besoin de se ressourcer, de s’inspirer, de goûter à un certain art de vivre au gré du canal et de sa nature environnante ?

The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua enjoys a unique atmosphere. Located between gardens, at the canal and the locks edge, the property offers a charming space, 10 min away from the center of the town. Need to revitalize yourself, to enjoy a certain art of living over the courses of the canal and its neighboring nature?

Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua vous propose des prestations de qualité : jardin aquatique, terrasse, solarium, salles de réunions. Ainsi q’une touche glamour avec le Riva apponté au sein de la résidence.

The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua offers you high quality services: aquatic garden, solarium terrace with lock view. A glamour touch the Riva, moored at the property.

54 suites dont 7 suites prestige, spacieuses et lumineuses, un équipement de qualité : parquet pont de bateau, bain bouillonnant, terrasse privative en bois, coin cuisine, coffre fort, wifi offert, TV led.

54 suites including 7 suites prestige, all bright and spacious with private terrace sheltered from the wind, facing the water garden and/or overlooking the Robine canal (registered UNESCO world heritage site). A fine equipment: wooden boat floor, whirlpool, wooden private terrace, kitchenette, safe, free wifi, Led TV.

La Brasserie du Moulin attenante au Clarion Suites est abritée dans un ancien moulin du XIème siècle au bord du canal sur l’île du Gua. Elle est le rendez-vous de ceux qui recherchent une ambiance chaleureuse et conviviale autour d’une cuisine traditionnelle et authentique.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

The Brasserie of the Mill is sheltered in an old 11th Century Mill on the lock edge, on the Robine canal. It’s the « rendez-vous » for a traditional French cook in a user-friendly atmosphere

54 3

Salle / Room

m2

Chevalier de Préville

40

30

10

15

15

30

Salon Paul Riquet

150 100

60

45

80

150

Riva

20

20

8

8

12

10

CLARION SUITES NARBONNE ILE DU GUA 28 Rue de l’Aude 11100 NARBONNE Tél. : +33(0)4 68 41 44 14 www.moulindugua.com

CONTACT COMMERCIAL : Valérie SCHWENN / gua.narbonne@orange.fr Tél. : +33( 0)6 33 61 02 90 NOMBRE DE CHAMBRES : 54 suites dont 7 suites prestige ACCÈS : - A9 Sortie n°38 Narbonne Sud - Gare de Narbonne ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant La Brasserie du Moulin (90 couverts en intérieur sur 2 niveaux / 150 couverts en extérieur) - Parking privé au bout du quai d’Alsace - Accessibilité handicapés côté Clarion Suites Narbonne Ile du Gua - Parking de 60 places en sous sol

71


Château l’Hospitalet***

Situé à 5 minutes de l’autoroute A9, entre Narbonne et la plage, le Château l’Hospitalet*** est le lieu idéal pour vos manifestations professionnelles. Au cœur d’un vignoble cultivé en biodynamie dans le massif protégé de La Clape, le domaine vous accueille dans son hôtel, son restaurant et son caveau de dégustation pour votre journée d’études, votre séminaire résidentiel, un déjeuner ou dîner d’affaires, un dîner de gala, un événement, une activité autour du vin ou de la nature. A la lumière du jour et au rez de chaussée, les 7 salles de réunions sont climatisées et toutes équipées. Les chais offrent un cadre et une atmosphère unique pour vos événements. Entièrement rénovées et redécorées en janvier 2016, les 38 chambres de l’hôtel évoquent la vigne, la terre et la mer. Dans un esprit résolument contemporain, la décoration de chaque chambre est authentique et raffinée, les équipements pensés pour votre confort. La vue porte sur le parc, la cour ou le vignoble. Son restaurant « L’Art de Vivre » avec ses terrasses et sa superbe vue sur les vignes propose une cuisine raffinée faisant la part belle aux produits de notre terroir avec des formules adaptées. De nombreuses activités team-building : dégustations commentées, Master Class, ateliers œnologies ou encore des balades nature et sportives au cœur du Massif protégé de La Clape et activités nautiques sur les plages. Confiez vos projets à un interlocuteur unique qui mettra tout son savoirfaire au service de votre événement.

Chambres / Rooms Espaces de réunions / Meeting spaces Salle / Room

38 7

m2

100

120

60

35

80

150

Le Préau

92

100

60

40

80

120

L’Atelier

38

35

20

20

-

-

La Boutique

28

25

10

10

-

-

La Tour

30

30

20

15

-

-

Le Coquelicot

25

15

15

12

-

-

La Galerie

25

25

12

25

10

30

Le Restaurant l’Art de Vivre

200

200

-

- 150

250

Galerie du Chai Rouge

250

-

-

- 1100 3000

800

800

-

- 500 1000

1500

-

-

- 1100 3000

La Grande Grange

Le Chai Blanc (selon disponibilités) Le Parc du Château

72

Situated a 5 minute drive away from the motorway A9, between Narbonne and its beaches, Chateau l’Hospitalet*** is a perfect place to hold business events in the heart of a wine estate cultivated with biodynamic methods. The property welcomes you in its hotel, restaurant and cellar for your business lunches, board meetings, conferences, seminars, drinks evenings and gala dinners, corporate soirées, shows, displays, product launches, workshops, trade fairs, car shows… Seven meeting spaces are designed for your comfort: natural light, air conditioning and conference facilities which create a peaceful working atmosphere. In January 2016, the 38 three-star-rooms were integrally redecorated and modernized on a spirit of Soil, Sea and Grapevine. The contemporary spirit and design of each room is authentic and sophisticated, facilities were imagined for your comfort. From your room, discover the impressive view of the park, the courtyard and the vineyard. Here, nature is our inspiration and a promise to stay in harmony with the environment. Its restaurant « l’Art de Vivre » presents a vineyard sightseeing terrace and proposes a menu guided by the terroir created only thanks to fresh season produces. Your business lunch/dinner will be supplemented. Enjoy this unique experience and profit from the wine buffet and the sommelier service. You can find teambuilding activities such as commented wine tastings, masterclasses, wine activities and sports in la Clape. We provide customised support services from our professional team in order to offer a tailor-made seminar that meets your highest expectations

CHÂTEAU L’HOSPITALET***

Route de Narbonne Plage 11100 NARBONNE Tél. : +33 (0)4 68 45 28 50 reception.hotel@gerard-bertrand.com www.chateau-hospitalet.com CONTACT COMMERCIAL : Sandrine SERRU / s.serru@gerard-bertrand.com Tél. : +33 (0)4 68 45 28 53 NOMBRES DE CHAMBRES : 38 chambres - 18 twins - 20 doubles ACCÈS : - A9 - Sortie n°37 Narbonne Est (5 min) - Gare de Narbonne (15 min) - Aéroports : Béziers (35 min), Perpignan Rivesaltes (45 min), Montpellier Méditerranée (1h00), Toulouse Blagnac (1h30) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « l’Art de Vivre » (90 couverts) - Cave de dégustation des vins Gérard Bertrand - Piscine extérieure - Parking gratuit (200 places) - Matériel à disposition : écran, vidéoprojecteur, paper-board, sono, micro HF, pupitre, wifi


Les Jardins de Saint Benoît****

Les Jardins de Saint Benoit**** et son équipe de professionnels dédiée aux évènements vous accueillent sur un domaine de 8 hectares situé au coeur du vignoble du Languedoc et à environ 1h30 des aéroports de Toulouse et de Montpellier. Le domaine dispose de grands espaces extérieurs pour accueillir des événements sous chapiteaux jusqu’à 300 personnes et organiser vos activités sur site (barbecue, dîner producteurs, dégustations, chasse au trésor…). Aménagé dans un esprit village, ce site entièrement piétonnier est une destination unique préservant les traditions et valorisant le patrimoine. Il dispose d’un centre de conférences avec 1125 m2 de salles de séminaires ainsi qu’un Spa de 600 m2. Chacune des 171 maisons (1 à 5 chambres) est équipée d’une terrasse et d’un petit jardin. Les 23 maisons vigneronnes disposent de leur propre piscine privative. Le restaurant des Jardins de Saint Benoit**** s’ouvre sur une large terrasse avec vue sur la piscine et sur les collines aux alentours. Il propose une cuisine typiquement méditerranéenne.

Les Jardins de Saint-Benoît**** is an original destination and a professional team dedicated to your seminars and incentives. Located in the heart of the Languedoc, easy to reach with 3 international airports (Toulouse, Montpellier, Barcelone) within a two hour radius. A perfect resort with a business center to welcome your meetings, incentives, congress and conventions. Inspired by the traditional architecture of the village, the pedestrian resort is a unique destination preserving traditions and highlighting the patrimony. Its business center consists of 1125 m2 meeting rooms as well as a 600 m2 spa. Each of the 171 townhouses (1 to 5 bedrooms) is equipped with a terrace and a small garden. The 23 Vigneron style homes have their own private pool. The domain offers large exterior areas to welcome events under tents for up to 300 people and organise your activities on site (barbecue, producers’ dinner, savouring, treasure hunt,...). The resort’s main restaurant with a large terrace overlooking the main pool and hills beyond, serves a typically Mediterranean cuisine.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

346 26

m2

Garriga

190

210

120

50

80

-

Ribiera

62

62

36

24

30

-

48

42

24

21

25

-

12 villas modulables de 30m²

360

21

15

15

-

15

11 villas modulables de 45m²

405

40

24

21

-

30

Vinha

LES JARDINS DE SAINT BENOÎT**** Route de Talairan, 11220 SAINT LAURENT DE LA CABRERISSE Tél : +33 (0)4 68 44 18 70 jardinsaintbenoit@dgmail.fr www.jardinsdesaintbenoit.com

CONTACT COMMERCIAL : Kristel FERRARI / commerciale.saintbenoit@dgmail.fr Tél. : +33 (0)4 68 44 18 82 Port. +33 (0)6 35 28 60 29 NOMBRE DE CHAMBRES : 346 chambres - 171 maisons de 1 à 5 chambres et de 1 à 3 salles de bain dont 23 avec piscine privative - 70 maisons 2 chambres / 1 salle de bain = 140 pers en twin - 28 maisons 2 chambres / 2 salles de bain = 56 pers en twin Supérieur CAPACITÉ RESTAURANT : 180 personnes Jusqu’à 300 couverts avec rajouts de structures autour de la véranda ACCÈS : - Coordonnées GPS : Lat. : 43.0829079 / Long. : 2.6955128 - Gares : Narbonne TGV (à 20 min), Perpignan TGV (à 50 min), Montpellier Saint Roch (1h) - Aéroports : Carcassonne à 40min, Béziers-Vias à 45min, Perpignan à 50min, Montpellier-Méditerranée à 1h30, Toulouse à 1h30 - A61, sortie25 EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Piscine extérieure chauffée - Spa de 600m2 avec sauna, hammam, jacuzzi - 6 salles de soins, tisanerie, salle de détente - 2 courts de tennis (sur réservation)

73


Abbaye de Fontfroide

ABBAYE DE FONTFROIDE RD 613 11100 NARBONNE Tél. : +33 (0)4 68 45 52 87 www.fontfroide.com

CONTACT COMMERCIAL : Méryl MAILLET / meryl@fontfroide.com

Aux portes du Pays Cathare, sur les contreforts des Corbières, l’Abbaye de Fontfroide à Narbonne, propriété privée et site historique du XIIème siècle, est l’une des abbayes cisterciennes les mieux conservées en France. Haut lieu touristique accueillant plus de 110 000 visiteurs par an, foyer culturel et artistique intense, l’abbaye est ouverte à la location pour des prestations privées ou professionnelles.

ACCÈS : - A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud - GPS (Parking) - 43’ 07’ 44’ 60’ N - 2’ 53’ 51’ 30’ E ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant « la Table de Fontfroide » (130 places assises en intérieur, 80 places assises en terrasse extérieure)

De nombreuses salles et espaces d’une superficie de 70 à 1900 m² permettent d’accueillir jusqu’à 1000 personnes, selon la configuration choisie : séminaires, conférences, expositions ou showrooms, salons, défilés, journées d’études, lancements de produits, soirées de gala, cocktails, réceptions ou concerts, tournages de films ou enregistrement d’un album de musique. Tous les équipements nécessaires sont disponibles sur place (tables, chaises, écran mobile, sonorisation, podium, fléchage, vidéoprojecteur) ou en location (écran mural géant, sonorisation avec micros HF...). Les prestations de restauration et de traiteur sont assurées par le restaurant « La Table de Fontfroide ». Une gamme complète de loisirs et d’animations diverses, à commencer par la visite guidée de l’abbaye et la dégustation des vins de Corbières produits sur place, est disponible. At the gateway to Cathar Country, on the foothills of the Corbières mountains, the Abbaye de Fontfroide in Narbonne, a private property and a historic 12th century site, is one of the best preserved Cistercian abbeys in France. A famous tourist attraction attracting more than 100 000 visitors per year, a major centre for cultural and artistic events, the abbey is now open to the public for private hire to organize private or professional events.

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

13

m2

Réfectoire des Convers

412

600

-

- 350

600

Several rooms and areas of between 70 to 1900 m² can accommodate up to 1000 people, according to the configuration chosen conf: seminar, conference, exhibition or show room, trade fair, parade, study day, product launch, Gala evening, cocktail party, reception or concert, making a film or recording an album.

Cellier

255

250

-

- 150

300

Dortoir des Moines

173

120

-

Dortoir des Convers

238

250

-

Parloir

102

60

-

30

50

100

All the necessary equipment is available on site (tables, chairs, mobile screen, public address system, podium, signing, video projector, etc.)or for hire (giant screen, public address system with wireless microphones, etc.).

Infirmerie

82

60

-

30

50

-

Noviciat

52

40

-

20

-

-

Salon vert

51

30

-

15

-

-

We provide catering facilities. A complete and varied range of leisure and other activities is on offer, the first of which is a guided tour of the abbey and a wine-tasting of Corbières wines and local products.

Salle à manger + annexe

-

50

Cour Louis XIV Restaurant Terrasse restaurant

74

50

80

-

- 150

300

-

-

-

18

1826

-

-

-

140

-

-

30

-

-

250

-

-

-

-

250

- 1000


Château de Lastours

CHÂTEAU DE LASTOURS

11490 PORTEL DES CORBIÈRES Tél. : +33 (0)4 68 48 64 74 event@chateaudelastours.com www.chateaudelastours.com CONTACT COMMERCIAL : Landry MACHENAUD / landry@chateaudelastours.com Tél. : +33 (0)6 21 64 12 43

Près de Narbonne, le Château de Lastours s’étend sur 850 hectares, dont 100 hectares de vignes, de vallées et sur les hauteurs du massif des Corbières. Son plateau offre une vue magnifique sur les étangs de Bages, la Méditerranée et les Pyrénées.

NOMBRE DE CHAMBRES : 12 chambres (4 épis) ACCÈS : - A9 - Sortie n°39 Sigean

Devenu mythique depuis qu’il a accueilli les concurrents du ParisDakar, le Château de Lastours est une destination originale pour vos loisirs d’entreprises. Il rassemble les plaisirs des activités ludiques, de la bonne chère et des grands vins dans un site exceptionnel.

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant et centre de loisirs tout terrain

Composé de 5 salles de séminaires entièrement équipées, d’un restaurant à la cuisine qualitative et d’un hébergement sous forme de villas 4 épis, le Château de Lastours est le lieu idéal pour allier travail et plaisir.

CAPACITÉ DU RESTAURANT : 100 couverts en salle et 50 couverts en terrasse

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

12 5

Near to Narbonne, Château de Lastours spreads on 850 hectares, with 100 hectares of vines, of valley and on the hills of the massif of Corbières, Its plateau offers an amazing view of Bages lagoon, Mediterranean sea and Pyrenees.

8

Became legendary since it hosted the Dakar competitor, Chateau de Lastours is an original destination for your seminars because it brings together the pleasure of recreational activities,livingail and great wines in an exeptional site.

Salle / Room

m2

Salle d’armes 1

90

60

40

30

40

Salle d’armes 2

60

20

30

20

-

8

Salle d’armes 3

80

40

20

20

-

30

Salle du conseil

40

-

-

15

16

30

250

200

-

-

-

50

80

80

20

-

12

-

Caveau Les Ecuries

Composed of 5 exceptional seminars rooms all equipped, a gastronomic restaurant and Villas (4 stars). Château de Lastours is the ideal place to combine work and pleasure.

75


Château Le Bouïs Situé aux portes du Massif de La Clape, grand site naturel classé, le Château Le Bouïs bénéficie d’un emplacement idéal au cœur du triangle Perpignan, Carcassonne, Montpellier. Avec sa vue sur la mer et les vignes, le domaine s’impose comme un lieu bouillonnant de couleurs et de lumières, alliant charme, authenticité et prestations de qualité. Un cadre idyllique propice à la réflexion et à un travail de qualité, le Château le Bouïs se révèle être le lieu d’exception pour l’organisation de réunions et séminaires. En complément de son hébergement de charme, son restaurant et son nouveau musée « La Légende du Bouïs », le domaine propose de nombreuses activités de détente autour de ses vins (ateliers œnologiques, incentives, balades…) pour stimuler vos participants et invités. Profitez également d’un large choix d’activités au pied du domaine (sentiers pédestres, balades à cheval, balnéothérapie, plage, activités nautiques) et à deux pas du village de Gruissan (casino, théâtre et bien d’autres loisirs encore…).

Situated in the foothills of the Clape, famous natural site, the Château Bouïs is ideally located in the heart of the Perpignan, Carcassonne, Montpellier triangle. With its view of the sea and the vineyards, the Estate stands proud above the surrounding countryside. Awash with light and vibrant colours this charming venue offers you tradition and first class service. For all who recognise that choosing an idyllic setting is a wonderful way of getting the best out of people, there could be no more exceptional place than the Château Le Bouïs for your meetings and seminars. As well as its accommodation and restaurant, the Château organises tours of the Estate and tastings of its own wines, in a relaxed and convivial atmosphere, guaranteed to add to your sense of well-being. To stimulate your team, participants can enjoy a wide range of activities at the ski area (hiking trails, horseback riding, spa, beach, watersports) and close to Gruissan village (casino, theater).

Rooms Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

m2

-

70

76

11 1

36

14

30

-

60

CHÂTEAU LE BOUIS

Route Bleue 11430 Gruissan Tél. : +33 (0)4 68 75 25 25 www.chateaulebouis.com CONTACT COMMERCIAL : Frédérique OLIVIE / contact@chateaulebouis.com NOMBRE DE CHAMBRES : 19 couchages ACCÈS : - A9/A61 - Sortie n°37 Narbonne Est - Aéroport Montpellier et Carcassonne - Gare TGV de Narbonne ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (120 couverts) - Musée multimédia


Carcassonne, Pays Cathare & Environs Carcassonne, Pays Cathare & Around

Hébergements Accommodations Hôtel de la Cité***** Hôtel Mercure Porte de la Cité**** Hôtel Les 3 Couronnes**** Les Cabanes dans les Bois*** Château des Ducs de Joyeuse***

............ ............ ............ ............ ............

page 78 page 79 page 80 page 81 page 82

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Château de Pennautier

. . . . . . . . . . . . page 83

77


Hôtel de la Cité*****

Fleuron de l’hôtellerie de Carcassonne, l’Hôtel de la Cité***** s’adosse aux remparts de la Cité Médiévale de Carcassonne, inscrite au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’Unesco. Ses grands jardins offrent un panorama époustouflant sur le Château Comtal et sur la ville. Ses 59 chambres et suites, dont certaines avec balcon et terrasse, allient un cadre classique au confort des équipements modernes. Elles sont toutes équipées de TV à écran plat et lecteur DVD, wifi gratuit, air conditionné, minibar, coffre. La plupart d’entre elles offre une vue splendide sur les fortifications de la Cité. Possibilités d’hébergement à l’hôtel Best Western Le Donjon, situé au coeur de la Citadelle. Le restaurant gastronomique « La Barbacane », étoilé au Guide Michelin, vous accueille dans une très belle salle néogothique ou sur sa nouvelle terasse, dès la belle saison avec vue sur les remparts et le Château Comtal. La brasserie « Le Donjon » et sa terrasse en été proposent une cuisine régionale dans une ambiance chaleureuse et décontractée. « Le Jardin de l’Evêque », véritable oasis de verdure et de charme reste à votre disposition pour vos cocktails ou événements privés.

HÔTEL DE LA CITÉ*****

Place Auguste-Pierre-Pont Cité Médiévale - 11000 CARCASSONNE Tél. : +33 (0)4 68 71 98 71 www.hoteldelacite.com

A charming hotel situated in the heart of the medieval City of Carcassonne, a UNESCO World Heritage site, the gardens of the 5-star Hôtel de la Cité on the ramparts provide a breathtaking panorama of the château of the Count of Carcassonne and the town. Its 59 bedrooms and suites, some with balconies and terraces, provide a mixture of traditional comfort and modern conveniences. All are equipped with flat screen TVs and DVD players, free wifi, air conditioning, a minibar and safety deposit box. Most rooms have splendid views of the fortifications of the mediaeval City Accommodation is available in the Best Western hotel The Dungeon (Le Donjon) (61 bedrooms and suites), situated in the heart of the Citadel. The Michelin starred gastronomic restaurant “La Barbacane”, welcomes you in a beautiful neo-gothic hall or on its new terrace with a fantastic view on the ramparts and the « Château Comtal ». The brasserie Le Donjon and its summer terrace provide regional cooking in a warm relaxed atmosphere. « Le Jardin de l’Evêque » an oasis of greenery and charm is still available for your cocktails or private event.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

NOMBRE DE CHAMBRES : 120 chambres - Hôtel de la Cité ***** Collection MGallery : 59 chambres dont 14 suites - Best Western Hôtel le Donjon**** : 61 chambres dont 6 suites ACCÈS : - A61 - sortie n°24 Carcassonne Est - Gare de Carcassonne - Aéroports : Carcassonne-Salvaza à 5 km et Toulouse-Blagnac à 90 km ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant gastronomique « La Barbacane » (100 couverts)

- Piscine en plein air chauffée, jardins, bar, piano-bar, espace lounge (en extérieur), wifi - A proximité : équitation, golf, tennis - Spa 5 mondes : soins et massages (produits naturels et sensoriels)

78

m2

100

80

35

35

80

80

Dame Carcas 1

27

25

15

15

20

25

Dame Carcas 2

23

20

12

12

12

20

Salon du Jardin

350

250

200

80 225

300

Salon de la Tour

60

40

-

-

30

50

Guirault Riquier (1)

50

50

30

20

30

40

Raimon de Miraval (2)

50

50

30

20

30

40

100

80

50

45

80

80

Villa San Michele

CONTACT COMMERCIAL : Valérie BERTOLOTTI / +33 (0)4 68 11 12 67 valerie.bertolotti@accor.com

120 7

Adelaïde de Toulouse (1+2)


Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité****

HÔTEL MERCURE CARCASSONNE PORTE DE LA CITÉ**** 18, rue Camille Saint Saëns 11000 CARCASSONNE Tél. : +33 (0)4 68 11 92 82 H1622-SB@accor.com www.mercure-carcassonne.fr

A l’entrée de la Cité Médiévale de Carcassonne avec vue sur les remparts de la forteresse, équipé de deux parkings privatifs, l’Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité**** se niche dans un ancien mas languedocien. Ses salles de réunions éclairées à la lumière du jour, et son restaurant « La Vicomté » ouvrent sur une terrasse qui conduit à un îlot de végétation méditerranéenne.

CONTACT COMMERCIAL : Anne MONNIER / amonnier@cite-hotels.com Tél. : +33 (0)4 68 11 12 67

Facile d’accès, l’hôtel offre une palette de possibilités infinies pour l’organisation de vos séjours affaires ou de vos réunions. Du séminaire classique au séjour incentive, il vous sera proposé du sur-mesure adapté à tous types de budget.

NOMBRE DE CHAMBRES : 80 chambres - double twin : 53 - prestige (3 ou 4 personnes) : 27 ACCÈS : - A61 / E80 - Sortie n°24 Carcassonne Est ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant la Vicomté (80 couverts) - Piscine extérieure

The 4-star Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité nestles in a former traditional Languedoc farm house, equipped with two private parking areas and situated at the entrance to the Medieval City of Carcassonne with a view over the ramparts and the fortress. Its meeting rooms benefit from natural daylight and its restaurant « La Vicomté » opens onto a terrace leading down to a beautiful enclave of Mediterranean vegetation. This easily accessible hotel can offer you endless possibilities for the organisation of your business trips or meetings. From classic seminars to motivational events, anything can be tailor-made to suit your budget.

Chambres /Rooms Rooms 80 Salles de réunions / Meeting rooms 3 Salle / Room

m2

Corbières 1

45

40

30

25

25

30

Malpère 2

45

40

30

25

25

30

Grande Corbières (1+2)

90

80

60

40

40

70

Minervoise

36

25

18

15

15

20

79


Hôtel Les Trois Couronnes****

Face aux remparts de la cité médiévale de Carcassonne, l’Hôtel Les Trois Couronnes**** offre une vue panoramique exceptionnelle sur la forteresse et dispose d’une piscine intérieure chauffée face à la Cité.

Facing the ramparts of the medieval city of Carcassonne, the 4-star Hotel Les Trois Couronnes offers a unique panoramic view of the fortress and features a heated indoor swimming pool.

Toutes les chambres rénovées, sont bien équipées et élégamment décorées. Les chambres panoramiques comprennent un balcon privé, d’où vous bénéficierez d’une vue magnifique sur la cité médiévale.

All of the recently renovated guest rooms are well equipped and nicely decorated. The panoramic rooms feature a private balcony, with a magnificent view of the city.

Offrez-vous un apéritif tout en admirant Carcassonne depuis l’agréable bar de l’hôtel, installé au quatrième étage. Dans le restaurant panoramique de l’hôtel, vous pourrez déguster une cuisine régionale traditionnelle. Le personnel cordial et attentif de l’Hôtel Les Trois Couronnes**** sera ravi de vous aider à organiser votre séjour à Carcassonne, et ce 24 heures sur 24.

Enjoy a drink as you admire Carcassonne from the cozy bar on the 4th floor. In the hotel’s panoramic restaurant you can enjoy regional cuisine. In summer there are barbecues on the outdoor terrace. The friendly and attentive staff at the 4-star Hotel Les Trois Couronnes will be happy to help you organize your stay in Carcassonne 24 hours a day.

Chambres / Rooms 70 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room

m2

1 - Lastours

45

45

24

25

-

60

2 - Montségur

20

20

12

10

-

20

3 - Quéribus

18

15

8

10

-

20

4 - Puivert

28

20

12

12

-

20

(1+2+3+4) La Cité

111

90

60

111

-

150

HÔTEL LES TROIS COURONNES**** 2, Rue des Trois Couronnes 11000 CARCASSONNE Tél. : +33(0)4 68 25 36 10 www.hotel-destroiscouronnes.com

CONTACT COMMERCIAL : Thierry DENIAU / manager@hotel-destroiscouronnes.com NOMBRE DE CHAMBRES : 70 chambres -1 suite - 26 twins - 40 doubles - 3 triples ACCÈS : Centre ville face à la Cité de Carcassonne.

80

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (1 salle individuelle 45 personnes + 1 salle groupe ou séminaire 70 personnes) - Piscine - Garage privé payant 60 places


Les Cabanes dans les Bois***

Les Cabanes dans les bois sont des chambres de charme. Elles vous attendent dans la magnifique région de Carcassonne… A 500 m du Canal du Midi, avec vue sur la Cité Médiévale… En solo, en amoureux ou en famille, vous apprécierez l’environnement enchanteur des 112 hectares de ce domaine agricole. Respect de la nature, tourisme et écologie ne riment pas forcément avec habitat spartiate et inconfortable. Toutes nos cabanes sont au niveau du classement hôtel 3 étoiles. Vous y trouverez un accueil attentionné en toute saison. Nos cabanes sont extraordinaires par leur architecture à la fois contemporaine et parfaitement intégrée, par leur situation sur des pilotis accrochés à la pente ou perchées dans des arbres centenaires. Nous proposons également la privatisation totale ou partielle de ces installations. Le parc du château peut accueillir jusqu’à 350 personnes, et les salles de l’Orangeraie sont idéales pour des groupes de travail plus réduits. Nous pouvons vous assister également dans l’organisation de votre événement professionnel ou privé. Nous entretenons des rapports privilégiés avec des prestataires extérieurs confirmés dans l’événementiel.

Let’s get closer to nature… Our cabins are delightful places to sleep. They are located in the wonderful region of Carcassonne, just 500m from the Canal du Midi and overlooking the medieval Cité. On your own, on a romantic break or with the family, you can enjoy the enchanting surroundings of the 112 hectare agricultural domaine that is the backdrop to the Cabanes dans les bois. Get together Since each event is unique, the place where it is held should be too. We are able to organise different parts of your event in different locations and to totally privatise the site. The facilities We offer a video projector, flip chart and wifi. Our technical team is available to provide quotes for any additional equipment you might require (lighting, stage, overhead projector, sound system with fixed or hands-free microphone, sound and video technician).

LES CABANES DANS LES BOIS*** Domaine de Fourtou 11600 VILLALIER Tel : +33 (0)9 70 75 99 00 contact@lescabanesdanslesbois.fr www.lescabanesdanslesbois.fr

Breaks and meals We can organise your breaks – sweet or savoury – during your meetings and our Chef is available to prepare menus for you with the best seasonal ingredients. You are also free to choose your own caterer.

CONTACT COMMERCIAL : Eric PECHADRE - 06 07 28 50 14 eric.pechadre@lescabanesdanslesbois.fr

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

NOMBRE DE CHAMBRES : 23 chambres - 23 twins (3 chambres accessibles labellisées Tourisme Handicap)

Salle / Room

m2

L’Orangeraie

65

30

18

20

36

80

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant réservé aux séminaires (80 couverts) - Spa (2017)

Salon de l’Orangeraie

45

30

20

24

36

-

Terrasse de l’Orangeraie

120

-

-

-

-

120

Salle de l’Horloge

130

80

80

36

72

120

Les Pêchés Capitaux

60

25

25

25

36

-

Les Terrasses

180

-

-

-

-

120

Salon Barbès (2017)

320

320

140

70

240

350

Parc du Château

900

-

-

e 10

300

23 9

Ateliers dans une Cabane

-

Tente de réception Silhouette

260

-

10

10

10

10

15

300

250

100

200

450

81


Château des Ducs de Joyeuse ***

A Couiza, Le Château des Ducs de Joyeuse*** est un château fortifié du XVIème siècle classé monument historique, ouvert sur cour au milieu d’un jardin où déambule l’Aude.

The 3-star Château des Ducs de Joyeuse is a 16th century fortified castle classed as a historic monument. It has an interior courtyard and is surrounded by gardens through which the river Aude meanders.

Dans cette demeure chargée d’histoire, chaque chambre délivre son secret et allie ambiance médiévale et confort moderne.

In this setting so steeped in history, each bedroom is a secret world full of medieval charm and romance but with all the modern comforts of the 21st century.

Trois salles de réception offrent un lieu unique pour tout type de manifestations. L’ancienne chapelle convertie en caveau et les salles à manger où l’on sert une cuisine raffinée, invitent à la détente. A chacun son séjour : pour les sportifs, piscine et tennis ou encore rafting sur l’Aude, pour les autres, découverte des châteaux du pays Cathare et des abbayes.

Three reception rooms provide unique venues for a wide range of events. The former chapel now, converted into a wine cellar, and the dining rooms which serve fine dining are the perfect place to relax. There is something for everyone: from the swimming pool and tennis court for sports lovers or rafting on the Aude. Meanwhile, for the cultureoriented, the castles and abbeys of Cathar country await.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

34 3

Salle / Room

m2

Salle d’honneur

115

80

-

50

75

100

Salle Cathare

55

30

-

20

15

60

Salle des Ducs

50

30

-

20

15

50

CHÂTEAU DES DUCS DE JOYEUSE*** 3 Allée du Château 11190 COUIZA Tél. : +33 (0)4 68 74 23 50 reception@chateau-des-ducs.com www.chateau-des-ducs.com CONTACT COMMERCIAL : Isabelle & Vincent NOURRISSON NOMBRE DE CHAMBRES : 34 chambres - 12 twins - 10 doubles - 12 suites ACCÈS : A61 - Sortie n°23 Carcassonne Ouest

82

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (60 couverts)


Château de Pennautier

Dixième génération d’une même lignée qui construisit le château en 1620, Nicolas et Miren de Lorgeril vous accueillent au Château de Pennautier qu’ils ont entièrement restauré pour accueillir séminaires, séjours et réceptions de prestige. Ce château chargé d’histoire, à l’architecture très marquée par le style de Versailles et où le roi Louis XIII séjourna en 1622, est aussi un des grands châteaux viticoles de prestige du sud de la France.

Nicolas and Miren de Lorgeril, the tenth generation owners directly descended from the family who originally constructed the château in 1620, welcome you to their home Château de Pennautier. The château has been fully restored and adapted to host seminars, breaks and prestigious events. Steeped in history, constructed in the style of Versailles and where the king Louis XIII stayed in 1622, this also one of the great wine producing châteaux of the South of France.

Les espaces sont vastes et variés : • La Galerie Louis XIV et les salons de prestige (jusqu’à 600 m²) pour réceptions ; • 1 gîte de charme au château; • L’Orangerie du château transformée en espace de travail (4 salles sur 300 m²) ; • 24 chambres somptueusement restaurées ; • Le parc et ses 30 hectares pour des installations et animations variées ; •La chapelle, le restaurant et la boutique situés dans l’ancienne bergerie de l’autre côté de la rivière, attenants aux chais ouverts à la visite, le théâtre de Pennautier installé dans les anciennes fortifications du village, les 7 gîtes de charme au domaine de Garille, à 3 km.

The reception areas are vast and varied: • The Louis XIV Gallery and the prestige rooms (up to 600 m²) for receptions; • The Orangery of the château transformed into a working area (4 rooms spread over 300 m²); • 24 sumptuously restored bedrooms; • The park and its 30 hectares for installations and various other events, •The chapel, the restaurant and the boutique situated in the former sheepfold on the other side of the river, adjoining the wine cellars which are open for visits, the Pennautier theatre set up in the former fortifications of the village, 7 charming gîtes on the Garille estate 3 km away.

Le château bénéficie d’une situation géographique exceptionnelle : à 5 km de la Cité de Carcassonne et du Canal du Midi, à 1h de Toulouse et de Perpignan, à 1h50 de Montpellier, à 3h de Barcelone.

The château enjoys a superb geographical location: 5 km from the medieval City of Carcassonne and the Canal du Midi, 1hr from Toulouse and Perpignan, 1hr 50 from Montpellier, 3hrs from Barcelona.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

24 15

Salle / Room

m

Orangerie

125 110

45

40

96

140

Salle Anduze

50

50

25

20

-

-

Salle le Nôtre

25

25

12

14

-

-

Salle le Vau

25

25

12

14

La galerie Louis XIV

135 160

-

-

155

250

L’esprit de Pennautier

55

50

25

25

50

70

Salle à manger (ouverte sur la Galerie

55

-

-

-

48

70

Le Vestibule (ouvert sur le salon Choiseul)

100

-

-

-

-

145

La galerie des portraits (ouverte sur le

35

25

-

-

24

45

Salon d’honneur

65

-

-

-

-

50

Salon Choiseul

60

-

-

-

48

70

Restaurant « La Table / Cave du Château »

155

-

-

-

160

200

Alain de Lorgeril

45

48

24

22

-

Louis XIV)

salon d’honneur)

2

-

-

-

CHÂTEAU DE PENNAUTIER

BP 4 11610 PENNAUTIER Tél. : +33 (0)4 68 72 65 29 www.chateaudepennautier.com CONTACT COMMERCIAL : Sabine JACOBS / contact@chateaudepennautier.com Tél. : +33 (0)4 68 72 76 96 NOMBRE DE CHAMBRES : 24 chambres - 10 twins dont 2 suites avec 2 chambres - 10 doubles - 2 singles - 2 singles accompagnateurs ACCÈS : - A9 sortie n°23 - Aéroport de Carcassonne ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (200 couverts) - Piscine extérieure

83


Perpignan & Pyrénées Perpignan & Pyrénées

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan

. . . . . . . . . . . . page 85

Hébergements Accommodations La Villa Duflot**** ............ Hôtels Comfort*** & Quality ............ Centre del Món**** BEST WESTERN Hôtel Windsor**** . . . . . . . . . . . . ............ Hôtel le Mas des Arcades*** Grand Hôtel les Flamants Roses****. . . . . . . . . . . . ............ Domaine Riberach**** ............ Hôtel Carlit***

page 86 page 87 page 88 page 89 page 90 page 91 page 92

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Les Caves Byrrh

84

. . . . . . . . . . . . page 93


Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan

PALAIS DES CONGRÈS ET DES EXPOSITIONS DE PERPIGNAN Place Armand Lanoux BP 80112 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 68 26 26 www.congres-perpignan.com

Le Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, niché dans un parc arboré au coeur du centre ville, peut accueillir jusqu’à 1100 congressistes avec deux auditoriums de 300 et 1100 places, deux espaces de restauration, 10 salles de sous-commissions, d’une surface totale de 10 000 m² sur 7 étages. Sa capacité d’accueil ainsi que son architecture moderne et lumineuse en font un lieu événementiel incontournable dans les Pyrénées-Orientales. Pour les soirées de gala et les réceptions prestigieuses, l’église des Dominicains, située à deux minutes du Palais des Congrès, au coeur des monuments historiques de Perpignan, offre un écrin de beauté de 1 000 m² pour des dîners jusqu’à 800 personnes.

CONTACT COMMERCIAL : Véronique LOPEZ / v.lopez@congres-perpignan.com Tél. : +33 (0)4 68 68 26 32 / +33 (0)6 32 54 82 79 ACCÈS : - A9 «La Catalane» - Gare TGV à 5 min du Palais des Congrès : Paris-Perpignan : 5h - Barcelone-Perpignan - PerpignanGirone - Aéroport Perpignan-Rivesaltes à 10 min du Palais des Congrès, liaisons directes Paris-Orly/Perpignan

The Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, nestling in wooded park land in the heart of the town centre can accommodate up to 1,100 delegates. It boasts two auditoriums with 300 and 1100 seats, two restaurant areas, 10 sub-committee rooms, and a total surface area of 10 000 m² over 7 floors. Its accommodation capacity, modern architecture and light airy feel make it one of the best event venues in the Pyrénées-Orientales. For gala, dinners and receptions the church of the Dominicans just 2 minutes away from the Congress Centre, right in the heart of the old town with all its historic monuments, offers a beautiful 1000 m² for up to 800 diners.

Salles de réunions / Meeting rooms

10

Salle / Room

m2

Auditorium Charles Trénet

-

1067

Auditorium Jean-Claude Rolland

-

300

-

-

-

-

Salle 11 modulable

261 200

-

-

-

-

Salle 12, 21, 34 et 40

108 110

-

-

-

-

Espace Rubis

230 204

-

-

180

300

1325 1300

-

-

900 2000

-

-

Espace Grenat

60

-

-

-

-

-

Espace conférence (4 espaces)

380

-

Espace panoramique

-

-

-

-

Salle 20

56

50

-

-

-

-

Salle 36

70

20

-

-

-

-

250 320

85


La Villa Duflot****

La Villa Duflot****, restaurant gastronomique et Espaces séminaires & banquets. Idéalement situé à 3,4 km de la gare TGV de Perpignan, à 9 km de l’aéroport de Perpignan (PGF) et à 3 km de la sortie A9 Perpignan Sud, l’hôtel dispose d’un parking gratuit dans l’enceinte de l’établissement. Dans un parc de 1,5 hectare de jardin méditerranéen propice à la concentration et au travail. Situé à 10 mn en voiture des plages de Canet-en-Roussillon et de SaintCyprien, nous organisons vos pauses détente ou vos sorties loisirs ou sportives (téléski nautique, sortie bateau, …). Avec ses 5 salles de séminaires (20 à 250 personnes) à la lumière du jour, ses nombreux espaces, son restaurant, son parc et ses nombreux espaces détentes pour des cocktails ou des réunions. L’hôtel 4* dispose de 30 chambres doubles (navette pour la durée du séminaire sur demande). Une équipe professionnelle et réactive répond à toutes vos exigences pour vos séminaires et banquets. Nous nous engageons à vous fournir : • Une réponse adaptée à vos demandes sur-mesure sous 24 heures dans la phase de préparation, • Une personne pour vous assister du début à la fin de votre manifestation, • Une équipe polyglotte (FR/UK/SP/D) pour une communication aisée, • Un service personnalisé pour répondre à vos attentes, • Travail d’équipe et excellent service, la réponse à votre succès, • Flexibilité, créativité et le souci du détail sont nos lignes directrices, Un lieu propice à la concentration… et à la détente !

The gardens sparkle with the colours and lights of the South… Away from curious eyes, on the heights of Perpignan, the Hôtel**** Restaurant The Villa Duflot offers you the hospitality you desire, worthy of the best international luxury hotels. For 20 years, the Perpignan hotel, with its looks of an Italian Villa has been a real haven of calm, combining luxury, peace and sumptuousness. Stroll through the shady patio, the art-deco style lounges of the hotel and indulge your senses in the gourmet restaurant in the hushed quiet of a southern sunset. The atmosphere of the gardens and lounges, pool, patio and hotel rooms all add to your sense of peace and serenity.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

30 5

Salle / Room

m2

Les Orangers

40

30

20

20

20

30

Les Cyprès

40

30

20

20

20

30

Les Eucalyptus

40

30

20

20

20

30

Les Palmiers

40

30

20

20

20

30

50

35

40

60

150

-

-

300

Les Oliviers

80

80

Salles plénières

160 à 240

200

LA VILLA DUFLOT****

Rond-point Albert Donnezan 66000 Perpignan Tél. : +33 (0)4 68 56 67 67 contact@villa-duflot.com

CONTACT COMMERCIAL : Emmanuel BRIN / contact@villa-duflot.com NOMBRE DE CHAMBRES :

30 chambres et suites disposées autour d’un patio à l’italienne (literie confort palace, TV led 100 cm, minibar, coffre-fort, wifi gratuit, business center). De 27 m² à 56 m² des chambres au confort moderne pour vos séminaires résidentiels.

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :

- Restaurant gastronomique, ouvert sur le parc et la piscine, pouvant accueillir vos manifestations dans un salon privatif. Service jusqu’à 23h00, room-service; vos repas d’affaires dans un cadre propice aux affaires. - 1 piscine inox extérieure - 1 salle fitness - Parking de 100 places

86

ACCÈS :

- A9 - Sortie n°42 Argelès-sur-Mer / Le Boulou - Gare TGV Perpignan - Aéroport de Perpignan


Hôtels Comfort *** & Quality Centre del Món****

En plein coeur du nouveau pôle de loisirs et d’affaires de la ville de Perpignan, les hôtels Comfort & Quality*** Centre del Món**** vous accueillent et mettent à votre disposition une structure design et contemporaine adaptée à vos séjours d’affaires et vos événements professionnels !

Right in the heart of the new leisure and business complex of Perpignan, the 3 and 4-star twin hotels Comfort & Quality Centre del Món offer you contemporary design and architecture specially adapted for your business trips and professional events!

La décoration contemporaine de ces hôtels, luxueuse et raffinée, fait la part belle au noir et au blanc avec ses 101 chambres design, son bar lounge et son espace séminaires entièrement modulable. Idéal pour un séjour d’affaires, l’hôtel bénéfice d’une terrasse extérieure couverte qui vient parfaire son ambiance relaxante. Les hôtels sont situés au Centre del Món, le nouvel ensemble de la gare TGV Perpignan SaintAssiscle, à proximité du centre historique de la cité catalane.

The luxurious, sophisticated contemporary layout of these hotels takes its inspiration from all that is black and white. 101 designer bedrooms, a lounge bar and a fully flexible seminar area. Perfect for business trips, the hotel features a covered outdoor terrace where you can enjoy a moment of relaxation. The hotels are part of Perpignan’s « Centre del Món », the business hub of the Perpignan Saint-Assiscle TGV railway station. They are located within walking distance of Perpignan city centre.

Au deuxième étage, sous la toiture ajourée et photovoltaïque du Centre del Món, une terrasse de 250 m² équipée d’un bar lounge vous accueille pour profiter de la douceur du climat méditerranéen.

On the second floor, sheltered by a photovoltaic roof, a 250 m² outdoor terrace equipped with a lounge bar invites you to enjoy the mild Mediterranean climate.

Les hôtels Comfort et Quality*** Centre del Món**** disposent d’espaces séminaires entièrement modulables pour accueillir tous types de réunions ou événements professionnels.

The hotel resort Comfort and Quality Centre del Món features multipurpose meeting rooms to make the most of your events and business meetings in Catalonia.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

101 2

Salle / Room

m2

Plénière

100

70

50

45

-

70

Salle 1, 2 & 3

33

15

10

-

-

-

HÔTELS COMFORT*** & QUALITY CENTRE DEL MÓN**** 35, boulevard Saint Assiscle 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 11 64 71 00 www.hotels-centredelmon.com

CONTACT COMMERCIAL : Céline FEBVRE / centredelmon@book-inn-france.com NOMBRE DE CHAMBRES : 101 (46 en 3* et 55 en 4*) - 101 doubles (180cm) & twins (2x90cm) modulables à la demande ACCÈS : - Gare TGV Perpignan Barcelone - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - GPS : N (42° 40’ 28.83’’) E ( 2° 53’ 30.82’’)

87


BEST WESTERN Hôtel Windsor****

A Perpignan, le BEST WESTERN Hôtel Windsor**** dispose de 49 chambres et suites, idéales pour des séjours d’affaires, à proximité immédiate du Palais des Congrès, ou pour le tourisme avec le centre historique à deux pas.

Nestled in the heart of the Pyrenees-Orientales, The Best Western Hotel Windsor **** has 49 rooms and suites, ideal for business trips, close to the Convention Center or for sightseeing with the historical center.

Entièrement repensées dans un style design et chaleureux, les chambres de notre hôtel 4 étoiles sont équipées de nouvelles technologies pour un confort optimal. Nos chambres spacieuses s’ouvrent sur de larges balcons donnant sur les célèbres allées Maillol, célèbre sculpteur catalan.

Completely redesigned in a design and warm style, the rooms of our 4-star hotel are equipped with new technologies for optimal comfort. Our spacious bedrooms open onto large balconies overlooking the famous aisles Maillol.

Notre hôtel 4 étoiles propose un panel d’activités sportives, de loisirs ou de tourisme pour agrémenter votre séjour dans les Pyrénées-Orientales, la cave l’Etoile de Collioure, le Golf Club de Montestcot dont nous sommes partenaires qui offre un parcours de plus de 3000 m de longueur sur un terrain légèrement vallonné jouissant d’un panorama exceptionnel à 360°.

Our 4-star hotel offers a range of sporting, leisure and tourism to enhance your stay in Languedoc-Roussillon: Golf Club de Montescot, the cellar Star of Collioure ... We are partner of the Golf Club Montestcot which offers a course of over 3,000 m long on a slightly hilly terrain enjoying exceptional 360 ° panorama.

Notre hôtel dispose de 150 m² de salon répartis sur 2 niveaux équipés des dernières technologies (vidéoprojecteur, écran avec connectique pc, sonorisation…). De la simple location de salle au séminaire résidentiel, nous organisons votre séjour selon vos besoins. La restauration est assurée par nos partenaires le restaurant « La Casa Sansa » et le traiteur « Dolce Vita ». Notre bar lounge dispose d’une terrasse fleurie. Nous disposons d’une grande carte de vins du Roussillon ainsi qu’une carte de cocktails et tapas. Il est possible de privatiser cet espace pour l’organisation de cocktail, vernissage, exposition...

Our hotel offers 150 sqm of living area on 2 floors equipped with the latest technologies, video projector, screen with PC connection, sound system ... From a simple room rental residential seminar, we organize your stay according to your needs. Catering is provided by our partner restaurant «La Casa Sansa» and the caterer «Dolce Vita». Our lounge bar has a garden terrace. We have a great wine list after the Roussillon and a large offer of cocktails and tapas. It is possible to privatize this space for cocktail organization, vernissage, exhibition ... Because ecology is important for all of us today and for our children tomorrow, we made the decision to join the European Ecolabel program. Our facility is certified since 2012.

Parce que l’écologie est importante pour nous tous aujourd’hui, et pour nos enfants demain, nous avons pris la décision de rejoindre le programme Ecolabel Européen.Notre établissement est certifié depuis 2012.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

49 3

Salle / Room

m2

Castillet

30

-

Catalogne

25

La loge

90

-

-

-

14

-

20

8

10

-

-

80

45

45

-

100

BEST WESTERN Hôtel Windsor **** 8, Boulevard Wilson 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 59 25 94 www.hotel-windsor-perpignan.com

CONTACT COMMERCIAL : Xavier DERBOIS / manager@hotel-windsor-perpignan.com NOMBRE DE CHAMBRES : 49 chambres dont 11 suites - 38 chambres avec literie italienne transformable en grand lit ou 2 lits - 11 suites avec canapé lit 2 places ACCÈS : - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - Gare TGV Perpignan Centre del Mon - Aéroport Perpignan-Rivesaltes

88

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Bar Lounge avec terrrasse, literie King size, climatisation, téléviseur full HD, coffre-fort, WiFi, minibar, machine Nespresso, Ecolabel européen..


Hôtel Le Mas des Arcades***

A Perpignan, Le Mas des Arcades*** est une véritable oasis de calme à l’abri des regards. Ses chambres sont spacieuses, confortables et toutes décorées avec raffinement. L’hôtel dispose d’un restaurant, avec terrasse et jardin, aux savoureuses notes catalanes, d’un bar lounge avec vue sur la chaîne des Pyrénées pour siroter l’un de nos délicieux cocktails accompagné de « tapas ». Il dispose également d’une piscine avec jacuzzi, de salons de réceptions, d’un grand parking et de garages fermés. Pour un séjour d’affaires, l’hôtel Le Mas des Arcades*** est idéalement situé à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes de l’autoroute A9 et de la gare TGV de Perpignan. Dans une atmosphère paisible et un cadre agréable, l’hôtel met à disposition pour des réunions, journées d’études, séminaires résidentiels et banquets jusqu’à 200 personnes, 7 salons modulables qui peuvent être agencés à votre convenance pour organiser un événement à la hauteur de vos exigences. Ils sont tous équipés d’un paperboard, d’un écran ou mur blanc, d’un vidéo-projecteur et d’une sonorisation.

The 3-star Le Mas des Arcades is a true oasis of calm away from prying eyes. Its rooms are spacious, comfortable and all decorated with superb taste. The hotel boasts a restaurant with a terrace and garden full of Catalan touches and a lounge bar with a view over the Pyrenees where you can sip one of our delicious cocktails and sample our range of “tapas”. And don’t miss the swimming pool with jacuzzi, reception rooms, a large car park and lockable garages. For your business trips the hotel Le Mas des Arcades is ideally located 10 minutes from the airport and 5 minutes from the A9 motorway and TGV station. 7 fully flexible reception areas accommodating up to 200 people are available for your meetings, residential seminars, study days and banquets. These areas can be arranged to suit your needs and they are all located in a pleasant peaceful setting. All are equipped with flip chart, screen or white wall, video projector and soundproofed.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

61 7

Salle / Room

m2

Sanche

23

24

24

16

16

30

Jacques Le Conquérant

48

50

40

28

25

50

Jacques II

36

35

30

15

20

-

Sanche + Jacques Le Conquérant

71

70

65

30

24

100

100

30

-

-

-

50

25

-

-

-

28

-

35

60

40

30

28

50

150

-

-

-

-

-

Salon coin jardin et Tv Salon Rose Salon Bleu Restaurant + Sanche + Jacques Le Conquérant

HÔTEL LE MAS DES ARCADES*** 840, avenue d’Espagne 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 85 11 11 www.hotel-mas-des-arcades.fr

CONTACT COMMERCIAL : Christopher GRICE / contact@hotel-mas-des-arcades.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 61 chambres dont 3 suites ACCÈS : - Aéroport Perpignan Rivesaltes - A9 e- Sortie n°41 ou 42 - Gare TGV de Perpignan ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « La Table du Mas » (150 personnes et 50 personnes en terrasse) - Piscine, jacuzzi

89


Grand Hôtel Les Flamants Roses ****

Terre du Sud, le Roussillon est une destination authentique et préservée. Riche d’un patrimoine ancestral entre mer et montagne, soleil et lumière se mêlent en parfaite harmonie. C’est dans ce cadre idyllique à moins de 2 heures de Montpellier, Toulouse et Barcelone et à seulement 15 minutes de Perpignan, de son aéroport et de son centre de congrès que le Grand Hôtel Les Flamants Roses**** vous accueille toute l’année pour vos journées d’études, conférences, séminaires et incentive d’entreprise sous la douceur du soleil méditerranéen. Disposant de 5 salles de réunions avec vue sur la mer d’une superficie de 20 m² à 200 m², de 63 chambres et suites spacieuses, d’un restaurant gastronomique aux saveurs du sud et d’un centre de thalassothérapie de plus de 1200m², notre établissement saura se plier à toutes vos envies pour des événements sous le signe du soleil et de la mer, de 3 à 150 personnes. Découvrez le Pays Catalan et ses secrets en jeu de piste ou en Segway. Dépensez-vous grâce aux nombreuses activités nautiques et de voile possibles à proximité. Détendez-vous dans l’une de nos piscines chauffées ou sur la longue plage de Canet ensoleillée 320 jours par an. Organisez tous vos événements via un interlocuteur unique de la conception à la réalisation et laissez-vous guider pour faire de votre événement un moment inoubliable.

Rooms Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

63 5

Salle / Room

m2

Tramontane

200

120

80

30

120

150

Grand Large 1

35

30

20

20

-

-

Grand Large 2

35

30

20

20

-

-

Mistral

35

20

20

15

-

-

Sirocco

20

15

10

10

-

-

Roussillon, land of the South, is an unspoilt destination with an authentic feel, whose rich ancestral heritage is a harmonious blend of sea, mountains, sunshine and light. In this idyllic setting less than two hours from Montpellier, Toulouse and Barcelona, and only 15 minutes from Perpignan with its airport and conference centre, the 4-Star Grand Hôtel Les Flamants Roses Thalasso Spa Canet Sud welcomes you all year round for study days, conferences, seminars and company incentive trips in the warm Mediterranean sun. With its five meeting rooms overlooking the sea (ranging from 20 m² to 200 m²), 63 spacious rooms and suites, its gourmet restaurant offering delicious Southern dishes and a thalassotherapy centre of over 1,200 m², our hotel can cater to your every wish, and host events for numbers ranging from 3 to 150 people, with all the delights of sea and sun. Explore the Catalan countryside and its secrets through treasure hunts or on a Segway personal transporter, enjoy the exhilarating water and sailing sports on offer close by, or relax in one of our heated swimming pools on Canet’s long sunny beach, 320 days a year. Organise all your events from beginning to end with a single contact person, relax in the knowledge that your event will be a totally unforgettable moment.

GRAND HÔTEL LES FLAMANTS ROSES**** 1 Voie des Flamants Roses 66240 CANET EN ROUSSILLON Tél : +33(0) 468 51 60 64 seminaire@hotels-rh.com www.hotel-flamants-roses.com

CONTACT COMMERCIAL : Olivia NAMIECH / seminaire@hotels-rh.com Tél. : +33(0)4 68 51 60 64 NOMBRE DE CHAMBRES : 63 chambres - 25 twins - 3 suites - 35 doubles ACCÈS : - Aéroport Perpignan Rivesaltes - A9 Sortie n°41 - Gare TGV de Perpignan ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant l’Horizon (120 couverts) - Centre de Thalassothérapie avec espace marin, sauna, hammam jacuzzi et tisanerie - Golf 27 trous à proximité

90


Domaine Riberach****

DOMAINE RIBERACH**** Hôtel - Cave - Restaurant 2a Route de Caladroy 66720 BÉLESTA Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10 www.riberach.com hotel@riberach.com

Le Domaine RIBERACH**** propose depuis 2010 des prestations hôtelières et gastronomiques haut de gamme, dans cette ex cathédrale du vin réhabilitée, nichée dans le village de Bélesta de la Frontière entre Pyrénées et Méditerranée. L’ancienne cave coopérative est scindée en trois parties : - La cave de vinification initiale et un wineshop ; - L’hôtel Domaine Riberach**** design et contemporain, composé de 18 chambres et suites dans et au-dessus des anciennes cuves à vin; deux salles de séminaires (240 m² et 60 m²); un espace Bien-Etre avec sauna, hammam, et salle de massages ainsi qu’un bassin de baignade naturel ; - Le restaurant « La Coopérative », étoilé depuis 2014, s’ouvre sur le jardin méditerranéen et les vignes alentours. Le Chef Laurent Lemal, nommé Bocuse d’Or en 2015, fait honneur aux produits de saison en proposant une cuisine instinctive et contemporaine, aux saveurs du Sud.

CONTACT COMMERCIAL : Laurence HERLIN-LEMAIRE / commercial@riberach.com Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10 NOMBRE DE CHAMBRES : 18 chambres - 10 chambres doubles - 6 Junior Suites (dont 3 en twin) - 2 chambres familiales ACCÈS : - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - Gare TGV de Perpignan - Aéroport de Perpignan-Rivesaltes ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - 44 couverts au restaurant, 122 places assises en salle plénière et 200 personnes pour un cocktail. - Espace Bien-Être

Entre mer et montagne, séjours à thème autour du vin, pour des moments à partager au rythme des saisons.

The Domaine RIBERACH**** has been offering since 2010 a top of the range hotel and gastronomic restaurant, in this entirely remodeled ex-cathedral of wine located in the village Belesta de la Frontière. The former winery is divided into three parts: - The vinification cellars Riberach and the wineshop - The contemporary design hotel with rooms in and above the old wine vats, 2 meeting rooms (240 m² and 60 m²), a spa with hammam, sauna and an outside natural swimming-pool; - The “La Coopérative” restaurant, Michelin one starred since 2014, that opens onto a Mediterranean garden and surrounding vineyards. Chef Laurent Lemal “Bocuse d’Or 2015” showcases seasonal produces and proposes an instinctive and contemporary style of South-flavoured cooking. Between sea and mountains, themed breaks like wine tourism, (wine safari …) wellbeing and well-eating are proposed to be shared as the seasons.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

18 2

Salle / Room

m2

Ex-cargo

240 150

-

50

122

200

Salle

60

-

-

30

50

-

91


Hôtel Carlit***

A Font-Romeu, à 20 minutes de l’Espagne et à 1 heure de Perpignan, l’Hôtel Carlit*** avec 58 chambres et suites vous accueille pour un séjour tout confort.

Situated in Font-Romeu, at 20 minutes of Spain and 1 hour of Perpignan, the 3-star L’Hôtel Carlit with its 58 rooms and suites will provide you with a wonderfully comfortable stay.

Niché au coeur des Pyrénées à 1 800 mètres d’altitude, l’Hôtel Carlit*** vous offre des infrastructures idéales pour allier détente, travail et loisirs : espace bien-être, piscine chauffée solaire, mais aussi 4 salles de réunion éclairées à la lumière du jour.

Nestling in the heart of the Pyrénées-Orientales at an altitude of 1,800 metres, the 3-star L’Hôtel Carlit provides you with all you need for professional breaks or leisures holidays.Combine spa, swimming pool, and also 4 meetings rooms lit by natural daylight.

L’hiver, nous vous proposons des challenges ludiques : rafting sur neige/ course d’orientation/tir laser/chiens de traîneau mais aussi randonnées raquettes avec bains d’eaux chaudes.

For winter, we propose you playful challenge : rafting on snow running of orientation/shooting laser/sled dog and also snowshoeing with baths of hot waters.

L’été, nous vous proposons des challenges ludiques : accrobranche course d’orientation/vélo de descente mais aussi Via Ferrata, bain d’eaux chaudes, randonnée, massage.

In summer, we propose you playful challenge : treetop adventure park/orientation, running/bike of descent and also via ferrata.

Le Restaurant « La Cerdagne » vous propose une cuisine régionale aux saveurs méditerranéennes à base de viandes issues du parc naturel régional. Vous aurez également la possibilité de déguster des plats de montagnes : raclette, tartiflette, fondue, camembert rôti. Chambres /Rooms Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

The Restaurant « La Cerdagne » provides delicious southern regional dishes and also mountain dishes such as raclette, tartiflette, fondue, rôti camembert cheese.

58 4

Salle / Room

m2

Plénière

64

70

-

Sous commission 1

27

40

Sous commission 2

60

80

Sous commission 3

37

25

39

-

-

-

5

-

-

-

23

-

-

-

10

-

-

HÔTEL CARLIT***

8, avenue d’Espagne 66120 Font-Romeu Tél. : +33 (0)4 68 30 80 30 www.carlit-hotel.com CONTACT COMMERCIAL : Luc DEBROUX / contact@carlit-hotel.com NOMBRE DE CHAMBRES : 58 chambres - 20 twins - 4 suites ACCÈS : - 87 km de Perpignan (RN116), 130 km de Carcassonne, 185 km de Toulouse (RN20) - Aéroports : Perpignan-Rivesaltes, Carcassonne et Toulouse - Gares de Latour de Carol, Carcassonne, FontRomeu-Odeillo-Via, Perpignan

92

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Espace forme avec sauna, jacuzzi, hammam et appareil de training - Piscine d’été extérieure chauffée par énergie solaire avec vue panoramique sur la chaine des Pyrénées 92 - 3 salles de restaurant avec une seule carte jusqu’à 140 couverts


Les Caves Byrrh La nouvelle muséographie des Caves Byrrh exprime une approche sensible et ouvre le regard sur une poésie d’espace à travers laquelle chacun peut construire son propre mythe, en l’occurrence : l’aventure unique de Byrrh… Il est désormais possible de plonger dans l’intimité de la famille Violet. Uniques ! Les originaux de la collection des affiches du concours de 1903 sont présentés, célèbres dans le monde entier et véritables monuments historiques internationaux. La « cathédrale », comme chef-d’oeuvre colossal d’architecture industrielle et ses allées gigantesques de foudres avec la plus grande cuve en chêne du monde expriment l’aventure économique et l’aventure humaine de ceux qui furent nos aïeux… Par un jeu d’ombres et de lumières, dans ce théâtre de la mémoire des lieux, l’émotion sera intense, un moment inattendu et spectaculaire par la performance technologique des images fantomatiques projetées tout au long du parcours. Une très belle occasion pour plusieurs milliers de visiteurs venant à Thuir, porte de l’Aspres et berceau du Byrrh de découvrir les secrets d’une tradition plus que centenaire. Autant de raisons de ne pas manquer l’étape Byrrh à Thuir, parcours exceptionnel, sensible, émotionnel axé sur l’aventure humaine… Nous mettons à votre disposition et privatisons le site des Caves Byrrh pour vos clients, réunions, séminaires, soirées de gala... Offrez à vos invités l’occasion de découvrir un lieu magique. Ce sera pour vous la promesse d’une rencontre riche en émotions dans un cadre majestueux. The new Byrrh Cellars graphic museum shows a sensitive approach by opening up your eyes to this poetic space, where everyone can create their own legend, in this instance: the unique story of Byrrh…

LES CAVES BYRRH

66300 THUIR Tél. : +33(0)4 68 53 45 86 contact@aspres-thuir.com www.caves-byrrh.fr CONTACT COMMERCIAL : Joséphine BLAD / Tél. : +33(0)6 99 34 22 23 ACCÈS : - A9 - Sortie n°42 Perpignan Sud - Gare TGV de Perpignan - Aéroport de Perpignan-Rivesaltes

You can now delve into the Violet family’s intimate secrets. The one and only! The original poster collection from the 1903 competition are on display, a world famous, genuine, international historic monument. This cathedral, like a colossal industrial architecture masterpiece with its aisles lined with gigantic tuns including the world’s biggest oak cask, expresses a business venture and human adventure undertaken by our ancestors… By playing with shade and light, in a theatre devoted to this place’s memory, emotion will run high: a spectacular unexpected moment via a technical performance of ghost-like images projected all along the pathway. A lovely occasion for several thousand visitors coming to Thuir, gateway to Aspres country and Byrrh’s birthplace, to discover the secrets of a more than century-old tradition. So many reasons why you should stop off at Byrrh in Thuir, an outstanding emotional place based on human adventure… Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

4

Salle / Room

m2

Espace kiosque de dégustation

100

-

-

-

-

100

Annexe 3

770

-

-

-

-

200

Annexe 7

4000

-

-

-

-

500

Annexe 7bis

650

-

-

-

-

200

93


Agences réceptives et prestataires événementiels & Incentives DMC and Events & Incentive providers

94

Coralys Revents Succès et vous Listen’Up Production EventsMed Raisin d’Être Mobilboard Segway Catalan Concept Hybride Events Mon Séjour Pyrénées

.......... .......... .......... .......... .......... .......... .......... .......... .......... .......... ..........

page 95 page 96 page 97 page 98 page 99 page 100 page 101 page 102 page 103 page 104 page 105


Coralys

Coralys, Marketing, Communication, Evènementiel, Voyages. Coralys, c’est 16 ans d’expérience, 200 manifestations par an, 15 collaborateurs en 2016 (directrice de projet, Chef de projet, chargé de production, attaché de production, graphiste, community manager). Nos clients sont des entreprises, des institutionnels, des associations, des comités d’entreprises. Nous imaginons et orchestrons ensemble des actions de communication qui s’inscrivent dans une vraie stratégie. Notre métier consiste à innover en permanence, utiliser de nouveaux supports, pour proposer des concepts efficaces et pertinents en communication, évènementiel ou voyages. L’équipe est structurée pour organiser des évènements BtoB ou BtoC, en France ou à l’étranger, des petits comme des grands. Quelques références : DELL, Microsoft, Intel, Sud de France, Manitowoc, SNCF, COLAS, JURISUP, LIDL, Union Matériaux, Alten, Ametis.

Coralys: marketing, communication, events, travels. Coralys is a 16 years old agency, organizing and managing more than 200 events per year. The agency employs 15 specialists: project directors, project managers, producers, graphic designer, community managers... Coralys imagines and organizes events focused on your communication strategy. As logistics professionals, operating under ATOUT France’s recognition, we offer you the benefits of our expertise and dynamism in events management to make a success of your congresses, seminars, teambuildings activities, road shows and product launches. They trust us : DELL, Microsoft, Intel, Sud de France, Fimurex, SNCF, UNSA, SNI, COLAS, JURISUP, LIDL, Union Matériaux, Compugroup Médical, SFICV.

CORALYS

Immeuble le Blue d’Oc 120 rue de Thor 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 79 24 95 contact@coralys.fr www.coralys.fr

CONTACT COMMERCIAL : Séverine CORALLO / severine.corallo@coralys.fr

95


Revents

Créée il y a plus de 10 ans sur Montpellier, Revents est une agence spécialisée en tourisme d’affaires.

Created more than 10 years ago in Montpellier, Revents is a DMC and MICE agency.

Notre licence Atout France nous permet d’assurer la réalisation packagée de votre évènement de A à Z : congrès, séminaires, conventions, team-buildings, transports… et tout cela dans un budget maîtrisé !

Besides the logistic management of your events, Revents will bring you its advice and expertises in communications strategy, with one goal, make your event alive before, during and after.

En plus de la gestion logistique de votre manifestation, Revents saura vous apporter ses conseils et son expertise en stratégie de communication, ayant pour but d’animer votre projet avant, pendant et après son déroulement. Notre méthode : - Analyser votre demande - Proposer un concept - Animer avant, pendant et après. Nos objectifs : - Créer une attente - Faire vivre l’évènement - Faire de votre projet un évènement unique. Notre présence lors de votre évènement, tout aussi discrète qu’efficace, vous apportera une réelle valeur ajoutée et une liberté qui vous permettront de vous consacrer à l’essentiel, vos collaborateurs et partenaires !

Our Atout France License allows us to ensure the realization of your event from A to Z: congress, seminary, convention, team building, transportation and all this in a mastered budget! Our method: - Analyze your request - Propose a concept - Make your event alive before, during and after Our objectives: - Create an expectation - Bring life and interactivity to your event - Make your project a unique event Our presence, as discreet as effective, will bring you a real added value and a freedom which will allow you to dedicate yourself to the main part, your employees and partners!

REVENTS

849 rue Favre de Saint Castor 34080 MONTPELLIER Tél. : 33(0)4 34 22 72 89 Fax : 33(0)4 34 22 72 88 contact@revents.fr www.revents.fr CONTACT COMMERCIAL : Sylvain CHAMPON / sylvain@revents.fr Tél. : +33 (0)4 34 22 72 91

96


Succès & Vous

Succès & Vous est une agence de création, d’organisation et de logistique événementielle spécialisée dans la réussite et le succès de tous vos projets : séminaires & congrès, team-buildings & incentives, événements spéciaux & soirées… Des lieux, des thèmes, des concepts et des idées originales, mais aussi une équipe de professionnels pour vous aider à réaliser des événements à la hauteur de votre image.

Succes & Vous is a creative event agency focused on the success of all your projects : Seminars & Congress, Team-building & Incentives, Events & Party… Locations, topics, concepts and original ideas together with a team of professionals are here to help you realized unforgettable events.

SUCCES & VOUS

Les Bureaux du Triangle 26 allée Jules Milhau 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)8 10 38 36 38 info@succesetvous.com www.succesetvous.com CONTACT COMMERCIAL : Thomas SAQUET / thomas.saquet@succesetvous.com Tél. : +33 (0)6 71 98 56 76

97


Listen’Up Production

Listen’Up Production : Agence artistique et organisateur d’événements. Listen’Up Production répond à vos besoins en vous apportant son savoirfaire dans l’organisation et l’animation artistique de vos événements. Nous sommes entrepreneurs et producteurs de spectacles. Nous disposons de notre propre catalogue artistique avec des spectacles, des animations et des performances. Nos artistes et musiciens sont tous professionnels ; nous les recrutons en fonction de leurs talents, originalité, créativité et sérieux. Lors de vos événements, nous vous proposons une collaboration globale ou à la carte en termes d’organisation, de logistique et d’animation artistique selon vos objectifs et cahier des charges. Nous vous invitons à visiter notre site Internet www.listenup.fr où vous pourrez consulter des extraits audio et vidéo de nos artistes. Listen’Up Production: creative agency and event organiser. Listen’Up Production will meet your requirements by delivering expertise in organising and bringing your events to life creatively. We run and produce shows. We have our own artistic catalogue with shows, entertainment and performances. Our artists and musicians are all professionals; we recruit them for their talent, originality, creativity and because they take the job seriously. Whatever your event and aims, we can work with you to organise all or just part of the logistics and artistic entertainment according to your aims and any technical requirements. Please go to our website www.listenup.fr where you can hear and look at audio and video extracts of our artists.

98

LISTEN’UP PRODUCTION

ZI la Lauze 8 rue Jean Mermoz 34430 SAINT JEAN DE VÉDAS Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 contact@listenup.fr www.listenup.fr

CONTACT COMMERCIAL : Lorène DELCOR / lorene@listenup.fr Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 / +33 (0)6 60 80 63 08


EventsMed

EventsMed : votre interlocuteur unique pour un séminaire réussi !

EventsMed: your privileged interlocutor for a successful seminar!

EventsMed est la branche séminaires et team-building de la Sarl Kayakmed, référence des sports de pleine nature dans l’Hérault. EventsMed, opérateur de séjours, est donc votre interlocuteur unique pour réussir vos séminaires originaux et efficaces tout au long de l’année.

EventsMeds the events and team building branch of Kayakmed, outdoor activities reference in South of France EventsMed, receptive agency, is your contact for successful and original events all year round.

Les séminaires EventsMed, ce sont : kayak de mer, stand-up-paddle, pirogue polynésienne, dragon-boat, repas exclusifs sur la plage, VTT, tandem, canyoning, spéléologie, voile, rafting, hydrospeed, parcours acrobatiques, chasses au trésor, joutes traditionnelles, challenges nautiques, olympiades, jet-ski, fly-board, séjours neige et nature,... toujours sous un angle exclusif et insolite, et encadrés par des professionnels diplômés. La grande force de EventsMed, c’est l’écoute et le sur-mesure en fonction de vos besoins et de votre budget. Des solutions originales, efficaces et ayant du sens vous sont proposées : détente, récompense, team-building, team-booster, incentive. De plus, sur demande, nous nous déplaçons dans vos locaux afin de mieux vous connaître et d’analyser vos besoins. Très remarqué par les médias (Thalassa, TF1, M6, France 3...), EventsMed détient de nombreux gages de qualité comme les labels Tourisme Sud de France, Qualité Hérault, Vignobles et Découvertes ... Nous sommes aussi opérateurs de séjours immatriculés à Atout France, ce qui nous permet de vous proposer des « packs » complets incluant les activités, les transports, les hébergements et les salles de travail. EventMed est devenu l’interlocuteur unique de plusieurs sociétés régionales, nationales et internationales qui nous sont fidèles. Les séminaires réussis, c’est EventsMed. Contactez-nous !

The seminars EventsMed: sea kayak, stand-up-paddle, Polynesian dugout, dragon-boat, exclusive meals on the beach, mountain bike, tandem, canyoning, speleology, sail, rafting, hydrospeed, acrobatic activities, treasure hunts, traditional jousts, nautical challenges, Olympiads, jet-ski, fly-board, snow and nature,etc. Always under an exclusive and unusual angle, and supervised by qualified and recognized professionals. The big strength of EventsMed, it is the listening and the custom-made product: according to your needs and your budget, we propose you original and efficient solutions which make sense : relaxation, reward, team-building, team-booster, incentive. Furthermore, on request, we move in your places to know you better and analyze your needs. Very noticed by the media (Thalassa, TF1, M6, France 3), EventsMed have numerous quality labels : Tourisme Sud de France , Qualité Hérault, Vignobles et découvertes... We are also travel agency in Atout France, that allows us to propose « packages » including activities, transport, accommodations and working rooms. So, we are the single contact persons of several regional, national and international companies trust us. Enjoy EventMed ! Contact us!

EVENTSMED BY KAYAKMED 7 Impasse Léon Foucault 34200 SÈTE Tél. : +33 (0)4 67 74 49 23 kayakmed@free.fr www.eventsmed.com www.kayakmed.com N° IM034130004

CONTACT COMMERCIAL : Martine GROS / kayakmed@free.fr Tél. : +33 (0)6 95 63 12 75 / +33 (0)6 69 32 74 13

99


Raisin d’Être

Envie de découvrir le vin de façon ludique et conviviale ? Raisin d’Être propose des dégustations adaptées à tous vos événements : cocktails, séminaires, team-buildings, mariages... Wine Challenge / Casino des Vins / Jeux de création de vin / Visites de Domaine / Pastis Absinthe & Huiles d’Olives. Do you want to discover wine in a leisurely and convivial way? Raisin d’Être offers wine-tasting adapted for all your events: cocktails, seminars, team-building events and weddings... Wine Challenge / Wine Casino / Wine-making games / Tours of Vineyard Estates / Pastis, Absinthe & Olive oils

100

RAISIN D’ÊTRE

4 allée des Scarabées 34170 CASTELNAU LE LEZ Tél. : +33 (0)6 67 29 25 46 www.raisindetre.fr CONTACT COMMERCIAL : Vincent MONNIER / vincent@raisindetre.fr Tél. : +33 (0)6 67 29 25 46


Mobilboard Segway

Mobilboard Segway vous propose une multitude d’animations incentive team-buildings, avec comme moyen de déplacement : le gyropode Segway. Balades, circuits techniques, rallyes, chasses aux trésors, rallyes gastronomiques, jeux olympiques... Nous pouvons, suivant les formules, accueillir jusqu’à 300 personnes. Afin d’être au plus proche de nos clients, 6 agences sont à votre disposition en Languedoc-Roussillon : Perpignan, Le Cap d’Agde, Montpellier, La Grande Motte, Nîmes et Le Grau du Roi. Nous pouvons réaliser nos prestations incentive depuis nos agences, sur un site spécifique ou au sein d’un établissement.

Mobilboard Segway offers you a multitude of incentive-team building activities. The Segway Gyropode will become your mean of moving with walks, technical itineraries, rallies, gastronomic rallies, treasure hunts, Olympic games (…). According to the formulas, 300 people can be admitted. In order to be closer to our customers, 6 agencies are at your disposal in the Languedoc-Roussillon: Perpignan, Cap d’Agde, Montpellier, La Grande Motte, Nîmes and Le Grau du Roi. We can realize our incentive services from our agencies either on a specific site or in your firm. So as to facilitate your requests, a single contact will centralize and homogenize the offers.

Pour faciliter vos demandes, un seul contact pour centraliser et homogénéiser les offres.

According to your disponibility, the number of people and your budget, we can suit the activity to fit your needs.

En fonction du temps disponible, du nombre de personnes et du budget, nous proposons l’activité la mieux adaptée.

We are at your disposal to meet you and give you more information either in one of our agencies or on the website and above all to make you try the Segway Gyropode.

A votre disposition pour vous rencontrer, soit dans l’une de nos agences soit sur votre site pour vous expliquer plus en détail notre activité et surtout vous faire essayer le gyropode Segway.

MOBILBOARD SEGWAY

5 rue Saint Antoine 30000 NÎMES Tél. : +33 (0)7 87 09 92 63 nimes@mobilboard.com www.mobilboard.com/nimes CONTACT COMMERCIAL : Claude PIOCHE / nimes@mobilboard.com

101


Catalan Concept

Catalan Concept, agence réceptive en Catalogne Nord et Sud. Depuis 13 ans, Catalan Concept propose et imagine des manifestations pour les entreprises qui souhaitent créer l’événement, que ce soit pour récompenser leurs équipes et clients ou pour fédérer leurs salariés dans une ambiance plus détendue que le cercle de l’entreprise. Notre zone d’intervention s’étend de Narbonne à Barcelone, le long de la côte méditerranéenne mais aussi dans les terres et sur les massifs pyrénéens. Nous organisons toute la logistique relative à votre manifestation : de la réservation de structures d’hébergements à la gestion du transport en passant par la recherche de lieux, la production technique, la gestion du personnel et la proposition d’activités créatives et percutantes. Pour vos conférences, nous nous chargeons de la gestion des inscriptions des participants, de l’hébergement, de la gestion financière, des partenaires, ainsi que du recrutement du personnel sur site. Pour vos team-buildings, nous choisissons des activités et lieux originaux et insolites. Quelques exemples : Lip Dub au Parc Güell de Barcelone, tour en 2CV dans l’arrière pays catalan, construction de radeaux sur la plage de Collioure… Nous vous accompagnons dans toutes les étapes de votre projet : conseil, conception, réalisation. L’ensemble de ces tâches est coordonné par le « Chef de projet » garant de notre proximité avec nos clients !

Catalan Concept, a Destination Management Company in North and South Catalonia. For 13 years, Catalan Concept has been proposing and creating events for companies who wish to reward their teams and clients or foster loyalty amongst their employees in an atmosphere that is much more relaxed than the working environment. We can serve clients’ needs anywhere between Narbonne and Barcelona, the length of the Mediterranean coast, in land and in the Pyrenees mountains. We take care of all the logistics of your event: from the reservation of the accommodation to the management of the transport facilities, not forgetting researching the venues, taking care of the technical production, managing staff and the provision of cutting edge creative activities. For your conferences we take care of the registrations, accommodation, financial management and partners, as well as the recruitment of onsite staff. For your team-building exercises we choose unusual activities and locations. Examples of team-building activities we have organised include Lip Dub in the Güell Park in Barcelona, 2CV tours in the Catalane hinterland, raft construction on the beach at Collioure. We support you throughout the construction of your project: advice, conception, creation. Each step is coordinated by a « Project Leader », ensuring that we remain in close contact with our clients.

CATALAN CONCEPT

7 avenue Brutus 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 64 70 07 www.catalan-concept.com Opérateur de voyages et de séjours pour entreprises Corporate travel agency N°IM066114005

CONTACT COMMERCIAL : François TAPISSIER / tapissier@catalan-concept.com

102


Hybride Events est une agence réceptive et organisatrice d’événements à Paris et Perpignan. 7 collaborateurs à vos côtés pour tous vos projets depuis plus de 10 ans.

Hybride Events

« Donner du sens à vos émotions » Un événement réussi doit faire passer un message, marquer les esprits et laisser un souvenir inoubliable auprès de vos clients, collaborateurs, fournisseurs, prospects… Pour atteindre ce résultat, il faut comprendre vos problématiques, définir une stratégie, la traduire en vision créative, être capable d’anticiper, détenir le savoir-faire technique et la connaissance des prestataires. Autant de compétences qui font la réussite de nos événements et la satisfaction de nos clients. Hybride Events intervient à chaque étape de votre événement, proche de vous avec une prise en charge totale, de l’idée à la réalisation : - Création - Sélection et maîtrise des prestataires - Optimisation des coûts - Gestion de la logistique - Régie - Réalisation Nos métiers Events : Congrès – Séminaires – Team Buildings – Salons – Stands – Conférences de Presse – Inaugurations – Road Shows – Assemblées Générales... Quelques références clients en France et à l’étranger, institutions publiques et entreprises privées : AXA, RTE, Crédit Agricole, Arjowiggins, Pernod Ricard, ClearChannel, GDF Suez, Plastic Omnium, Allianz, Palais des Congrès de Perpignan, Cellier des Templiers , SAP, Conseil Général des PO, MEDEF, Agglomération de Perpignan, Ordre des Experts Comptables, Ipsen, Sopra Steria...

HYBRIDE EVENTS

Immeuble Espadon Voilier 1 boulevard Kennedy 66100 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 86 35 09 contact@hybride-conseil.fr www.hybride-events.fr CONTACT COMMERCIAL : M GARRIDO / ngarrido@hybride-conseil.fr Tél. : +33 (0)6 82 29 66 96

Hybride Events is an incoming and events organizer agency in Paris and Perpignan. 7 collaborators by your side for all your projects for more than 10 years. Our events specialities: - Conferences - Seminars - Trade Fairs - Stands - Press Conferences - Press relations - Inauguration - Team buildings - Road shows - General Meetings Clients in France and abroad, public institutions and private companies: RTE – AXA assurance – Allianz – Crédit Agricole – Palais des Congrès de Perpignan – Cellier les Templiers – UPE 66 – Pernod Ricard – Clear Channel – SAP – Conseil Général de P.O. – MEDEF 66 – Agglomération de Perpignan – Ordre des experts comptables – Eiffage « Investing your emotions with meaning » A successful event must get a message across, leave a lasting impression and an unforgettable memory in the minds of your clients, staff, suppliers and prospects… To achieve this, it takes creativity, forward planning, technical savvy and familiarity with the range of services. Hybride Events helps you every step of the way, working closely with you and taking care of everything, from the drawing board to the event itself: • Design; • Selection and management of service providers; • Optimisation of costs; • Logistics management; • Production; 103 • Execution.


Mon Séjour Pyrénées

C’est au cœur des Pyrénées Catalanes, entre mer et montagne, entre Font Romeu et Collioure que Mon Séjour Pyrénées a réuni toutes les conditions pour concevoir, organiser et animer des séjours sur mesure pour les groupes et les particuliers. Disposant d’un environnement unique et d’un climat exceptionnel, découvrez notre qualité de vie au travers de solutions globales, réfléchies et aménagées en concertation permanente avec nos clients. Adaptables et flexibles, nos packages peuvent aller de la prestation événementielle au séjour de plusieurs nuits « all inclusive », du CODIR jusqu’à l’incentive pour 80 personnes. Nous avons structuré un réseau de professionnels qualifiés disposant de compétences reconnues dans les domaines de l’hébergement et de la restauration, de l’encadrement d’activités sportives et de l’accueil de groupes de travail. Soutenue par les champions d’exception du Font Romeu Team Altitude, tels que Martin Fourcade et Camille Lacourt, notre structure développe une offre tournée vers la réussite et le bien-vivre. Les mises en situation dans le milieu naturel et l’évasion du quotidien assurent une stimulation des individus et génèrent de la cohésion de groupe. Hiver comme été, de Font Romeu à Collioure, nous mettons tout en oeuvre pour répondre à vos attentes et concevoir l’ensemble de votre projet.

It is a beautiful place 1800 meters above the sea level, in the middle of the Nature reserve of « Pyrénées Catalanes ». Mon Séjour Pyrénées has decided to select the best to imagine and offer you all inclusive and bespoke packages for groups and individuals. Disposing of a perfect climate (300 sunny days per year) and a great environment (with a mountain panorama), we want to share our quality of life through well thought personalized global solutions adapted to our clients’needs. Flexible, our products can be composed around a daily event or a complete week. To be close to your requests, we work with a professional network in the main tourism sectors like accommodation, catering, sport activities, entry tickets (ski passes, hot baths,cultural events), welcoming groups, work infrastructures… Supported by Font Romeu Team Altitude’s champions like Martin Fourcade, Kilian Jornet or Camille Lacourt, we set the standard for customers services coupled with beautiful surroundings and a range of activities. Outdoor activities, outside the work place can generate teambuilding skills and encourage leadership roles though collective activities. All through the year our aim is to offer a tailor made consulting service to meet your needs . We can offer you what we live and what we love !

104

MON SÉJOUR PYRÉNÉES

5 route du col de Fau 66120 EGAT www.mon-sejour-pyrenees.com CONTACT COMMERCIAL : Pierre DECHONNE / business@mon-sejour-pyrenees.com Tél. : +33 (0)6 18 99 03 46


Traiteurs & VĂŠhicules avec chauffeurs

Jules Traiteur Husser Traiteur Sud VTC Durand Driving

.......... .......... .......... ..........

page 106 page 107 page 108 page 109

Catering & Luxury carriers

105


Jules Traiteur

JULES TRAITEUR

62 RN 113 30620 BERNIS Tél. : +33 (0)4 66 05 72 49 www.julestraiteur.fr CONTACT COMMERCIAL : Nicolas LAGIER / nicolas.lagier@wanadoo.fr

Jules Traiteur réalise depuis 2009 des prestations culinaires lors de réceptions, banquets, évènements privés et publics. Précision, rigueur et passion sont les maîtres mots de l’ensemble du personnel. Notre cuisine est essentiellement basée sur de beaux produits frais. Nos cartes évoluent au rythme des saisons et nous nous adaptons à tout type de budget. Nous developpons également un concept de restauration à l’enseigne « Maison Jules ». Deux restaurants en centre-ville de Nîmes et un troisième à l’aéroport de Nîmes Garons, avec un espace séminaires entreprise de plus de 400 m2.

Caterers specialising in cooking for receptions, banquets and private & public events since 2009. Meticulous, fussy and passionate are the words that rule for the whole team here. Our cuisine is essentially based on lovely fresh products. Our menus change in line with the seasons and we can adapt to all types of budget. We also develop a concept of catering under the brand « Maison Jules », two restaurants in the city centre of Nîmes and a third one in the airport of Nîmes Garons with a 400m2 space for seminars.

106


Husser Traiteur

Husser Traiteur s’appuie sur une équipe passionnée, des moyens techniques et logistiques performants pour pouvoir servir jusqu’à 3 000 couverts.

Husser Traiteur has an enthusiastic, dedicated team and high performance technical and logistical resources enabling us to cater for up to 3,000 covers.

Notre laboratoire de 1 000 m² est dédié à la cuisine, à l’art de recevoir, d’accueillir et de fêter. Où que vous soyez dans le grand sud de la France, Husser Traiteur est à vos côtés.

Our 1,000 m² catering premises with everything you could possibly want for your party. Wherever you may be in the whole of the South of France, Husser Traiteur is there for you.

Depuis 2007, Husser Traiteur a clairement montré son engagement dans le développement durable, tant dans le respect de l’environnement que dans son système de management en s’appuyant sur la norme ISO 9001:2008.

Since 2007, Husser Traiteur has clearly demonstrated its commitment to sustainable development both in the way in which it respects the environment and in the way in which it manages its company by complying with ISO standards 9001:2008.

HUSSER TRAITEUR

ZA Garosud 1, rue Patrice Lumumba 34070 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 02 03 04 www.hussertraiteur.fr CONTACT COMMERCIAL : Isabelle HUSSER / contact@hussertraiteur.fr

107


SUD VTC

Sud VTC, spécialiste de la location de voitures avec chauffeurs en région, assure des déplacements d’ordre privés, professionnels, touristiques et évènementiels.

SUD VTC

107 rue de Palezieux 30210 VERS PONT DU GARD Tél. : +33 (0)6 16 79 32 16 www.sudvtc.com

CONTACT COMMERCIAL : Fabrice BATTIONI / fabrice.battioni@sudvtc.com

Tout au long de l’année, Sud VTC vous propose des prestations très haut de gamme alliant luxe, courtoisie, élégance, confort et ponctualité lors de transferts ou mises à disposition. Avec Sud VTC, vous voyagerez à bord de véhicules luxueux et profiterez, à bord, de services gratuits tels que : accès WIFI, boissons fraîches, lingettes rafraîchissantes, chargeurs de téléphone, journaux du jour, tablette tactile ainsi que d’un service de conciergerie. Nos chauffeurs privés sont avant tout à votre disposition et à votre service. Véritables professionnels bilingues, ils sont titulaires de la carte professionnelle et d’un Brevet de Secouriste. Pour un simple transfert, nos chauffeurs vous prendront en charge et vous déposeront là où vous le souhaitez. Lors de mises à disposition, nos chauffeurs seront à votre service pendant une durée déterminée de une heure à plusieurs jours ou semaines. Ils vous conduiront où bon vous semble durant cette prestation. Plus qu’un simple service de chauffeur, Sud VTC vous garantit un service sur mesure, afin que vos déplacements et vos séjours soient un vrai plaisir.

Sud VTC your specialist in car renting with drivers throughout the area of Languedoc-Roussillon. We can manage all your trips by car: private, professional, touristic or special. All along the year, Sud VTC could propose you a high range services: luxury, courtesy, elegance, comfort and punctuality during your transfers or your personal arrangements . Thanks to Sud VTC, you could be driven in luxurious vehicles and enjoy our free services such as wifi access, fresh drinks, fresh towels, telephone batteries, newspapers, tactile tablets as well as a caretaker service. Our private drivers are at your service and at your disposal. Bilingual professionals, they have accurate professional skills as well as a first aid certificate. If you need a transfer, our drivers could take you anywhere you would like to go. During that time our drivers will remain at your disposal from one hour to several days or weeks.

108

More than a simple driving service, Sud VTC will guarantee you an adapted service in order to make your stays and transfers more comfortable and more pleasant.


Durand Driving

Durand Driving propose un service de mise à disposition de véhicules avec chauffeur, du simple transfert à la mise en place de navettes ou de circuits personnalisés. Implantés à Montpellier, nous intervenons sur l’intégralité du sud de la France, en Espagne et en Italie.

Durand Driving offers a private cars service for all the South of France. Airport shuttles, event shuttles service or personalized tour. We are at your service. Located in Montpellier, we operate across southern France as well as Spain and Italy.

Nous mettons à votre disposition des véhicules haut de gamme de 4 à 8 places, répondant aux exigences de la réglementation et offrant une large gamme de services. Nous affrétons des minibus et autocars jusqu’à 63 personnes si besoin.

We offer you prestige vehicles, from 4 to 8 seats, answering to the regulation in force and offering a wide range of services. We can charter buses and minibuses up to 63 people.

Nos chauffeurs sont formés à l’accueil et à la prise en charge d’une clientèle internationale de tourisme d’affaires. Faire appel à nos services, c’est offrir à vos clients un accueil personnalisé, un chauffeur expérimenté maîtrisant l’anglais et des véhicules offrant une large gamme de services (boissons, collations, Wifi 4G, IPAD, écran et lecteur DVD*, minibar*) Nous proposons une tarification au forfait (demi-journée ou journée), à la course ou sur mesure. Nous intervenons pour des événements d’envergure internationale (Vinisud, Sett, Medfel) et des clients prestigieux (Sud de France, Alstom, Sanofi,etc..). Durand Driving c’est le transport adapté à vos événements.

Our drivers are trained to welcome and support an international clientele. By using our services, you offer to your customers a personnalized welcome, an experienced and trained driver and prestiges vehicles with high-end equipements (beverages, snacks, Wifi, Ipad, Screen* and DVD Reader*, Mini Bar*). We propose a pricing package (Half-day or Day), fares price or on measure. We operate on international events (Vinisud, Sett, Medfel) and prestigious clients (Sud de France, Alstom, Sanofi,...) Durand Driving, the transit for your events. * depending on the vehicle selected.

* Selon le véhicule choisi

DURAND DRIVING

124 Avenue des Romarins 34130 Saint Aunés Tel : 06 17 55 65 59 durand.driving@gmail.com www.duranddriving.com

CONTACT COMMERCIAL : Nicolas VILLAR / durand.driving@gmail.com Tél. : +33 (0)6 17 55 65 59

109


Notes

110


CerclePrestige

Direction de la Communication de Sud de France Développement - Février 2016 - Crédit photos: Adhérents Cercle Prestige

Envie d’évasion ? Venez vous ressourcer ! Un week-end au Pont du Gard, un séjour dans un domaine viticole des Corbières, un city-break à Perpignan, une immersion dans le Moyen-Age au cœur de Carcassonne, une initiation golf au bord de la Méditerranée, un séjour bien-être à Montpellier, une escapade gastronomique en Lozère ou à Nîmes... Venez découvrir les plus belles adresses de la Destination Sud de France regroupées sous une signature d’excellence : le Cercle Prestige ! Ces établissements contribuent au rayonnement et à l’attractivité de la destination Sud de France.

Languedoc-Roussillon Midi-Pyrénées

Rejoignez-nous !

www.destinationsuddefrance.com/cercle-prestige

111


www.destinationsuddefrance.com/club-business

Rejoignez-nous !

Direction de la Communication de Sud de France Développement • Adhérents Club Business, C. Deschamps, A. Cougnenc - Février 2016

Sud de France Développement Tourisme en Languedoc-Roussillon 3 840 avenue Georges Frêche - CS 10012 - 34477 Pérols - France Tél. +33 (0)4 99 64 29 29


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.