Brochure Club Business

Page 1

Une destination Languedoc-Roussillon

Hébergements / Lieux d’exception / Traiteurs / Palais et bureaux des congrès / Agences réceptives, prestataires événementiels & incentive


congrès, restaurants gastronomiques étoilés, domaines viticoles, monuments historiques et sites d’exception dédiés à l’événementiel sous toutes ses formes, ce sont près de 76 établissements qui ont d’ores et déjà rejoint ce club d’excellence. Terre du Sud, terre hospitalière, le Languedoc-Roussillon vous

invite à vivre, en ville, en campagne ou au bord de la mer, des moments intenses dans ces établissements d’exception où un accueil attentioné conjugué à des prestations de grande qualité garantiront le succès de vos événements.

Direction de la Communication - 01/2015 Crédit photos : Adhérent Club Business

Fleuron du tourisme en Sud de France Languedoc-Roussillon, le Club Business réunit les établissements et structures illustrant le tourisme d’affaires d’une région où l’art de vivre Sud de France est authentique : hôtellerie de charme et de caractère 5*, 4* ou 3* avec centres de séminaires, palais des

/ClubBusinessSudDeFrance

www.destinationsuddefrance.com/club-business


Édito Troisième région touristique de France, le Languedoc-Roussillon dispose de tous les atouts pour séduire les entreprises dans l’organisation de leurs rencontres professionnelles. De la Camargue aux pieds des Pyrénées, en passant par les domaines accueillants du plus vieux et du plus grand vignoble du monde jusqu’aux hautes terres des Cévennes ou de Lozère, le LanguedocRoussillon est une région de contrastes, qui a su conserver toute son authenticité. Sud de France Languedoc-Roussillon est la destination idéale pour l’organisation de voyages d’affaires parce qu’elle offre à la fois un patrimoine historique et culturel exceptionnel, doublé d’une intense vie événementielle dans un environnement préservé où l’art de vivre méditerranéen prend toute sa dimension. Classed as the 3rd most important tourist destination, Languedoc-Roussillon has all the attractions necessary to appeal to businesses interested in organising events. Languedoc-Roussillon is a region full of contrasts, one which has preserved all its charm and authenticity. Here you can still admire the little fishing ports nestling at the foot of the Pyrenees, be welcomed at Châteaux producing wine from the oldest vineyards in the world and admire the majestic summits of the Corbières or the Cévennes mountains. Languedoc-Roussillon is the ideal destination for business trips because of its tremendously rich historical and cultural heritage, coupled with its intensive schedule of events. Make the most of an environment which has kept alive a typical Mediterranean lifestyle and sense of joie de vivre.

www.destinationsuddefrance.com/club-business


www.sunfrance.com

Languedoc-Roussillon

Découvrez le Languedoc-Roussillon Pour un week-end en amoureux ou à l’occasion de vacances familiales, le Languedoc-Roussillon saura vous séduire par la diversité et la qualité de son offre touristique tout au long de l’année. Préparez vos prochaines vacances en contactant le Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon

0 810 811 488

Discover Languedoc-Roussillon 0 810 00 00Languedoc-Roussillon 00 For a romantic weekend or family holiday, will delight you with the diversity and quality of its tourist offer throughout the year. Prepare your next holiday by contacting the Languedoc-Roussillon Regional Tourist Board

Comité Régional du Tourisme Languedoc-Roussillon CS 79507 - F - 34960 Montpellier Cedex 2 Tél. +33 (0)4 67 200 220 contact.crtlr@sunfrance.com

www.sunfrance.com

Languedoc-Roussillon

CRT-Carte-735x420-Orange 65-100_2011_Mise en page 1 07/06/11 14:33 Page2

- Comité Régional de Tourisme Languedoc-Roussillon - Crédits photos  : P. Palau, B. Liégeois, A. Lagrave, C. Bertrand - couverture : P. Palau / iStockphoto - Juin 2011

0

D 926

5

6

D4

7

D 98 9

D 585

ris Pa

s

s

i

Cl

la

de

N 10 4

N7

N 86

N7 D 97 9

N 86

D 90

4

N 110

D 35

N 570

D 38

D 38

N 570

3 N 11

ÀS

D 57 0

RHÔ

D 61

NE

0 N 11

ÈTE

D 17

d

D 979

de

Gorg

l 'H éra

ult N9

D 32

lt Héra u

MÉDITERRANÉE

Légende / Label Patrimoine / Heritage

Sainte Marie la Mer

Têt

Port de plaisance / Marina Halte fluviale / River port

Témoignage antique / Antic sitest

Plus beau village de France / Most beautiful villages in France

Escales de croisière / Cruise stopover

Unesco

Station thermale / Thermal spa

Aéroport / Airport

Pavillon Bleu

Gare TGV / TGV station

Chemins de St Jacques de Compostelle / Ways of St Jacques de Compostelle

Ville d’Art / City of Art

Canet en Roussillon

D 11 0

D4

Plan d’eau / Lake

Argelès sur Mer

60 N2

Parc animalier / Safari park

Parc Naturel Régional

Aquarium / Aquarium

Visite d’entreprise / Touring local industries

Station de montagne / Mountain resort

Voie Domitienne / Via Domitia

Station verte de vacances / Green station

5

10

15

Rivières & Canaux du Midi / Rivers and Canals of the Midi

20 km

Point de Repère Cartographie

www.pointderepere.fr 53 rue des Couteliers - 31 000 TOULOUSE 06 62 30 64 38 E-mail : pointderepere@hotmail.com

Figueras Fi Figuera iggueras g

l

Eglise Notre Dame des Anges

Golf / Golf course

Jardin remarquable / Remarkable garden

0

A7

l

N 110

D 48

u

D 17

d

is D 615

o

D2 5

D 15

D 16

N9

A9

Via Domitia

N9

A9

ssif

i

D6 11

D6 11 D 612

Ma

D6 11

D6 13

R

MER

Le Barcarès

h Tec

ESPAGNEE -

D32

St Génis des Fontaines D 618Saint André Collioure Le Boulou Sorède Saint Jean Pla de Corts Laroque des Albères Port Vendres D 61 Maureillas las Illas 8 D 115 R Amélie les Bains N 11Banyuls sur Mer Les Cluses CÉRET PI 4 Palalda Le Perthus Cerbère Arles sur Tech D 11 5

C 15 1

c

N9

CO NFLE T N

o

Golfe du Lion

Port Leucate

Palau de Vidre

Prats Saint Laurent de Cerdans de Mollo Coustouges

2

b

Or

U

O

D 26

D 620

u

l'Orbie

de

Aude 18 D1

S

S

A C

R

d

A9

D6 20

Reb en ty

F

D 625

N 20

Castelnou

Serralongue

Parcs à huîtres

N 11

E SE

D

D6 10

D6

A 66

N2 0

CE

e

D. 612

mitia

u

Thuir

Port Cabanes de Fleury

* Gouffre de l'Oeil Doux

Étang de Canet

Via Do

g

Serrabonne

5

Marseillan

et de Cabestany St-Nazaire Villeneuve de la Raho Saint Cyprien Étang des Capellans Elne

12 D 6 Toulouges

D 61

D 51

Saint Pierre la Mer

Barcelone

n

de Vinça

Étang d'Ingril

Sète

Saint Laurent de la Salanque

D 617

PERPIGNAN

Millas N 116

CAMARGUE

de Thau

Narbonne Plage

Pic du Canigou 2784 m

ES VALL

La Preste les Bains

N 152

a

Têt

D 579

D 986

Ta rn

92 D9

TA RN

D 92 2

Saint Pierre des Forcats

Four solaire Eyne Llivia Saillagouse Llo Bourg N 116 NE Madame Hix A GPuigmal D

4

la

Vernet les Bains

Olette Saint Martin du Canigou

gre Sè

N 260

de

D 986

A 75

8

du P uy

A 75

D3 2

Va

d

Gorges

D9 88

N8

de

Che

D9 21

N9

N 122

AVE YRO N

D9 26

LA UR AG AI S

D 624

Bolquère

l ée

A7

Four solaire

Mont Louis

Va l

*Barrage Ille sur Têt

ORIENTALES

N 116 Stations de montagne

8

* Odeillo

D 11

N2

t

Pyrénées 2000 Font Romeu

Palais des Rois de Majorque

DE

La Franqui Leucate

D 81

Lac des Bouillouses T ê

Dorres

Belesta

D 62 7

Rivesaltes D 83 Torreilles

Saint Estève

Marcevol

Flamants roses

de Vacca Vacc s Vaccarès

D 35

*

Formiguères Les Angles

D 614

NATUREL Étang

RÉGIONAL

E ÔN RH

Grotte de Fontrabiouse

N 2 Chaos de Targassonne 0

ANDORREE

19 D6

Mosset

PuyvaladorPuyvalador

D 117

Agly

de Vic Cathédrale de Maguelone

68

Frontignan Balaruc les Bains

de Salses

4

Col de

Porte puymorens Puymorens

PYRÉNÉES

Molitg les Bains Eus Vinça PNR DES N 116 Prades PYRÉNÉES CATALANES Saint Michel t ê Matemale Villefranche T de Cuxa de Conflent la Llagonne

Lac de

Estagel

Latour de France

PARC

D 58

A 54

N5

Étang de la Palme

N 11

Pic du Carlit 2921 m

Ansignan

D 11

Tautavel

Mortes

N 113

Port la Nouvelle

Étang de Leucate ou

Salses le Château

* Quéribus

Saint Paul de Fenouillet

D 618

Etang du Lanoux

Cucugnan

*

D 117

12 D6

PC

IR

D 39

*

ILLÈDES Gorges de Galamus

Puilaurens

* Aguilar

Tuchan

9 D 97

Le Grau du Roi/ Port Camargue

*

Étang

Mèze

Pinet

D 81

Ax les Thèrmes

K

S ÈRE C O R B I Peyrepertuse

Mar seil le

UE DU ARG CAM PETITE

Étg du Ponant D 62 Aigues

BOUCHES

ARLES

La Palme

D 11

N 20

OU

Go Châteaux cathares

CANAL

Gruissan

D9

N 572

Gallician

oc) Mar or (

Axat

E D 118 NÉ SE R É O I *Grotte de l'Aguzou PYAUD

Camurac

EN

PNR DE LA NARBONNAISE

s rge

Grande Motte

D 99

DU RHÔNE

Saint Gilles

Tour de Constance

Étang de Sigean

Sigean

Réserve africaine

D 12

Défilé de Pierre Lys

N9

1

Étang de l'Or

Bellegarde

Nad

Quillan

D 61 3

Rennes les Bains

A9

Vauvert

St Laurent d'Aigouze

0 D 97 D 99

Beaucaire

N 113

o

n

N7

Vallabrègues

Bouzigues

3

N 11

aroc) er (M Tang

Rennes le Château

17

D 6 13

Belcaire

D 61

e

18

Montségur ntségur é

Arques

Couiza

Puivert D1

Étang de Bages

ap

D1

RB

D 117

CO

D 12

D 620

Lavelanet

ER

Chalabre

Lac dee Montbel n Montbel

D3 2

*

Villerouge Termenès

Termes

D 1 68

D 709

QU

ARIÈGE

Alet les Bains

BÉZIERS

Vic la Gardiole Étang

*Oppidum d'Ambrussum

Lunel

Baillargues

D 62 La

AVIGNON A AVIG VIG GNON G NON ON N

Fleury d'Aude

E

Bages

Abbaye de Fontfroide

3

D3

AUDE

Saint Polycarpe

D 620

D 61

D

NARBONNE

eu

Lagrasse

D10 4

LIMOUX

D 626

b Or

tia omi

D 18

Oppidum d'Ensérune

D 31

AL

L A ROBINE

Saint Hilaire

Caudeval

Mirepoix eepoix

D 13

18

c

11 D6

D1

gne d'Alari

CA

Cité médiévale de Au

D 623

D 119

Monta

N

Palais des Archevêques A 61

D ia

Saint Thibéry V

Étang de Méjean

Villeneuve Portiragnes Vias D 11 Agde Nissan * N 112 lès Béziers D 19 Ouveillan lez Ensérune D 19 D 37 Cap d'Agde Sérignan Plage Sallèles d'Aude Vendres Aude Valras Plage Cuxac d'Aude

D 61 1

Lézignan Corbières

de Au N 113

D3

I

L

AL

D10 2 D 1 02

J

CAN

Trèbes

Montréal

N 112

Pont Vieux D 14

Vergèze A9

N 113

Mauguio

07 D6

D 25

D 119

ou

Capestang

Cesse

Homps D 5 MID I DULe Somail

Rieux Minervois

Lir

Minerve

Olonzac

D 11

sur Orbiel

CARCASSONNE

1

la C esse

N9

*

Abbaye de Fontcaude

D 36

07 D6

D 629

D 625

Bram A6

Fanjeaux

de

Peyriac Minervois

Aragon S D E Conques CABAR

N 113

s

Lastours D 1 01

Brousses et Villaret D1 18 Montolieu

ge

** Gouffre de Cabrespine * Grotte de LimousisCaunes Minervois

D 1 03

Castelnaudary Villelongue

Lac de Baraigne la Ganguise D 624

4 D 62

Saissac St Papoul

N 113

D 20

Saint Chinian

Villeveyrac

N 113

N 11

D 999

Gallargues le Montueux

ues Jacq

Palavas Carnon les Flots

2

Montagnac* Loupian

Pézenas

Cessenon sur Orb

IS

D 610

*

la Cèbe

Molière

Murviel-les-Montpellier VilleneuveA 9 lès Maguelone

80 N5

Mas Cabardès

Seuil de Naurouze

D 13Lézignan

D 13

N 113

H

D 620

VO ER M I NG o r

Lac de

L du La Lac

Laprade Laampy a am Lampy OIRE NE N D 629 M O N T A G Cuxac Cabardès

LLa de Lac d St Ferréol

St Paulet

D 13

Murviel lès Béziers

D 13

use

Laurens

Roquebrun

D2

Abbaye de Valmagne

A7

N 112

Revel vel

Tou lo

Villefranche dde Lauragaiss

D 14

Or b

2Saint Pons de Thomières

N 11

MONTPELLIER

D2

Via Domitia 6

D 40

A9

Junas

C

Juvignac Lattes

Paulhan

Vailhan

A7

*

Castelnau D 65 e le Lez hemin

Antigone

Villeneuvette

Bédarieux Faugères

HÉRAULT

Olargues

t Sain

NÎMESN 10

D 570

Grotte de la Devèze

M Mazamet ett

*

Castries

N 86

6

07

08

Aniane

N 109

Clermont l'Hérault

e

D9

N 112

22 D6

D 62 2

L

Mons la Trivalle

D9 PNR DU HAUT LANGUEDOC

Saint Gély du Fesc

D 27

La Salvetat sur Agout

CCASTRES CA CAST TRES

N 126

G

Lamalou les Bains

Fraïsse sur Agout

8

D 13

Lac de la Raviège

D 622

Les Matelles

D 32

Gignac

Lac du Salagou

Cèz

Octon

Cirque de Mourèze

D 90

Cambous

Sommières

D 40

D 34

S T N I N Saint Gervais O sur Mare M ESP D2 2 L'

Agout

es de

*Grotte de Clamouse A 75

Nages et Solorgues

D 35

Villevieille

4

D 13

D 112

Saint Guilhem le Désert

D 35

Les Angles

Aramon Arènes

D 999

D3

Lunas

le

Claret Pic Saint-Loup 658 m

D 986

2 N 11

D 622

our

Villeneuve lès Avignon

6 D 97

0

Fournès

Quissac D 45

Roquemaure

A9

N 10

Remoulins

*

n Gardo

D 980

D9 80

Pont du Gard

Collias

6

D 98

D 25

LODÈVE

D6

G Graulhet

*Grotte des Demoiselles

79 D9

D 982

N 10

St Laurent des Arbres

Castillon du Gard

D 42

Avène les Bains

D 902

TARN

Grotte de-Grandmont de Labeil

La Rouvière

Saint Bauzille de Putois

D 25

Saint Martin de Londres

Saint-Michel-

*

07 D6

F

A6 1

V

07

D 98 1

A 54

8

la

Abbaye de Gellone

*

Pas de l'Escalette

D 12

4 D 96

A6

Go r ges

D 986

D9

*

D9

Sauve

D 982

Collorgues

7 D 90

Ganges

Cirque de Navacelles

Orange O

Gaujac

St Quentin la Poterie

Uzès

Ribaute les Tavernes

d

D 999

CAUSSES

GARD

Vézénobres

Vi

GRANDS

D 999

Saint Hippolyte du Fort

D 999

s

A ALBI

N 88

N7

Alzon Vi

Gaillacc

D 999

Lyon

St Affrique

D 982

Sumène

LE VIGAN

VAUCLUSE N7

Laudun

N 86

D 999

D 981

Poterie

St Bonnet Tornac de Salendrique

D 999

DES

NE ÔN RHÔ

Saint Martial

* Anduze

Bambouseraie de Prafrance

Lasalle

ult

D 48

n é e

de Trabuc

Générargues

Valleraugue

H é ra

D6

Mialet Grotte *

Saint Jean du Gard

D 979

D 986

D 979

Prat

Camprieu Peyrot

D9 83

s

D 907

N 106

a

don

r

*

e

St André d e s C éve de Valborgne nn e

Mont Aigoual 1565 m

1

D 90

Le Collet de Dèze

Gar

MILLAU

Abîme de Bramabiau

ich

*

1

D 90

Aiguèze

Portes Bessèges Molières *Grotte de la Cocalièrees de la Cèze Pont D9 Montclus 06 s. Cèze Saint Ambroix Gorg Saint Esprit Ste Cécile d'Andorge St Florent * Chartreuse Méjannes D D9 Les Mages 51 80 de Valbonne sur Auzonnet le Cap D 37 N 10 St Jean de 6 St Germain St Julien de Cassagnas Goudargues La Roque Vénéjan sur Cèze de Calberte La Grand Combe Valeriscle Rousson ES Marcoule Cascades* Allègre du Sautadet Bagnols sur Cèze les Fumades Ste Croix D6 Cendras Lussan Vallée Française ALES N 106

7 D 90

r

nyon de Ca

RÉGIONAL

83

rn

Aven de la Forestière

Barjac

Peyremale

6

Pierrelatte Pierrelatt errelatt elatte el l tee D9 20

4 D 10

Sénéchas

NATIONAL

Barre des D 9 Cévennes

C CÉo V E N N

D 18

M e d i t e

CarmauxM x e r

Mer Noire

Tirana Athènes

D 986

A 75

E

Rome

8

DES

Meyrueis Lanuéjols bie ur la Do

Lisbonne

N8

la

D 906

Viaduc de Millau

*

D 996

nte Jo

N9

Madrid

Belgrade Bucarest Sarajevo Mer Sofia Skopje Adriatique

Nîmes le Vieux

Grotte de Dargilan

Aujac

Génolhac

St Julien d'Arpaon

Empreintes

* de dinosaures

St Laurent de Trèves

Armand *Aven Gorg es e *

D 996

PARC

AN

St Pierre des Tripiers

*nte

Jo

Lubljana

D5

JE

Ponteils et Brésis

*

ARD ÈCH E

84 D9

Belvédère des vautours

MÉ SSE CAU

D 901

Mas de la Barque

Le Pont de Montvert Ta r n

FLORAC

La Malène

u

Lozère

7 D 90

D9

NATUREL

Kishinev

Ispagnac * des Bondons Quézac

86 D9

PARC

Lac ac de Pareloup ouu

Bratislava Budapest

Vaduz

D 907

D 922

Vienne Bern

D 911

Kiev

Prague

Paris

Mont La Cham

Ste Énimie

N8

Lac de Villefort

Villefort

8 D 99

2 D3

1

1699 m

Prades

Le Massegros

Varsovie

Bruxelles Manche Luxembourg

E

D 32

Sévéra Sévérac le Château

Minsk

ET

UV

SA

U SE D

N 88

RODEZ ROD DEZ

11

Londres

Océan Atlantique

D

Kaunas

CAUS

D 998

D9

Berlin

Amsterdam

8

DE ROUERGUE ERGUE ER

D 998

AV EYR ON

Moscou

Copenhague

Mer VIL VILLEFRANCHE du Nord Dublin

Riga

R ER

M élimar Montélimar

D 1044

La Garde Guérin

D 90

Le Bleymard

N 106

E NE RHÔN

AVEYRON N N8

Mer Baltique

Chanac

02

Largentière ntièree

1 D 90

Tallinn

D 99 4

Le Villard

N1

D'ARDÈCHE

zac

6

Stockholm

Bagnols les Bains

sse

D 90

D 922

C

N 14 0

6

N 88

du Lot

llée

Cha

Lot Cathédrale de Mende

La Canourgue

D 988

MONTS

Allier

6

N 9 N 10 8

T LO

Laubert

MENDE

9

D 59

D 104 L Loriol ssur Drôme

DRÔME

Aubenass

N 10

Marvejols

4

DES

D 90

*

N 88

Châteauneuf de Randon

Rieutort de Randon

N 10

PRIVAS

Langogne

Saint Amans

Ribennes

Parc à loups du Gévaudan

88 D9

ARDÈCHE RÉGIONAL

Lac de Naussac

LOZÈRE

NATUREL

N 10 2

Auroux

5 D 98

Ste-Lucie

E pa p ion Espalion

Oslo

St Denis en Margeride Serverette

Lac de Ganivet

AU BR AC

Helsinki

5 D 58

La Pinède Jarols

Lac du

* Moulinet

Château de la Baume

Aubr AAubrac u r c D 987

D9 20

Les Estrets 6

LOT

min

Voie

PARC

Parc des bisons d'Europe

*

87 D9

M Grandrieu A R Ste Eulalie GERIDE St Alban sur Limagnole Les Bouviers

N 10

Nasbinals

Conques nques

N9

A 20

D 987

LOIR E D 88

Aumont Lasbros Aubrac

Jacques St Rieutortet

N 14 0 07 D8

AL LI E R

St Roch Les Faux

Saint Chély d'Apcher

La Chaldette

Malbouzon

VALENCE CE

D 587

A 75

40

D 989

DES

EAC FIGEAC

10

N 88

0 D 94

N1

Fournels

VOLCANS D'AUVERGNE

B

9

HAUTE AU - LOIRE

Le Malzieu

PARC RÉGIONAL

Rocamadour Roca camadour ca

D 15

8

N 86

D 921

S Saugues s

D 589

Chaudes Chaud des Aigues dde

A

9 D 58

D 533

CANTAL

AURILLAC AURILLA AC A C

LE L E PUY VELAY EN VELA LA A

D 59

ST FLO FLOUR LO OUR OU OUR UR

4

A7

3

2

CORRÈZE

A 75

1

22 N1

Pour mieux vous connaître, merci de nous indiquer ce que vous attendez de votre prochain séjour en Languedoc-Roussillon (classez par ordre de préférence). So that we can get to know you better, please state what you are looking for in your next holiday in Languedoc-Roussillon (rank in order of preference).

Juin 2005 Protection des oeuvres graphiques Droits d'auteur strictement réservés Loi du 3 Juillet 1985 REPRODUCTION INTERDITE


Sommaire Contents Pont du Gard & environs Pont du Gard & around • • • • •

Narbonne & environs Narbonne & around

La Bégude Saint-Pierre**** Hostellerie Le Castellas*** Domaine des Escaunes*** Château d’Arpaillargues*** Le Site du Pont du Gard

page 16 page 17 page 18 page 19 page 20

Nîmes & Camargue Nîmes & Camargue • • • • • • • • • •

Nîmes Congrès Imperator**** Hôtel & Spa Vatel**** Hôtel C Suites**** Splendid Hôtel Camargue*** Écurie Hasta Luego Mas Merlet Jules Traiteur Catamaran Le Providence Camargue Autrement

page 22 page 23 page 24 page 25 page 26 page 27 page 28 page 29 page 30 page 31

Lozère & Cévennes Lozère & Cévennes •

Espace Evènements Georges Frêche Mende

page 34

Montpellier Events Quality Hotel du Golf Montpellier-Juvignac*** Crowne Plaza Montpellier Corum**** Pullman Montpellier Centre**** Ibis Styles Montpellier Centre Comédie*** Le Clos de l’Aube Rouge*** Vichy Spa Hôtel Montpellier-Juvignac**** Domaine de Verchant***** Montpellier Massane Golf Hôtel Spa*** Hôtel Méditerranée*** Grand Hôtel Sète*** Aquarium Mare Nostrum La Paillote Bambou Mas St Gabriel Viavino Château de Pouget Husser Traiteur

page 36 page 37 page 38 page 39 page 40 page 41 page 42 page 43 page 44 page 45 page 46 page 47 page 48 page 49 page 50 page 51 page 52

Béziers & environs Béziers & around • • • • •

Béziers Congrés Distillerie de Pézenas Château Les Carrasses Palmyra Golf Hôtel**** Compagnie des Bateaux du Midi

page 54 page 55 page 56 page 57 page 58

Novotel Narbonne Sud**** Clarion Suites Narbonne Ile du Gua Château l’Hospitalet Les Jardins de Saint Benoît**** Abbaye de Fontfroide Château de Lastours Château Le Bouis

page 60 page 61 page 62 page 63 page 64 page 65 page 66

Carcassonne & environs Carcassonne & around • • • • •

Hôtel de la Cité***** Hôtel Mercure Porte de la Cité**** Hôtel Les 3 Couronnes**** Château des Ducs de Joyeuse*** Château de Pennautier

page 68 page 69 page 70 page 71 page 72

Perpignan & environs Perpignan & around •

Montpellier & Environs Montpellier & Around • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • •

• • • • • • •

Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan page 74 Hôtels Comfort*** & Quality Centre del Món**** page 75 BEST WESTERN Hôtel Windsor**** page 76 Hôtel le Mas des Arcades*** page 77 Grand Hôtel Les Flamants Roses**** page 78 Domaine Riberach**** page 79 Hôtel Carlit*** page 80 Les Caves Byrrh page 81

Agences réceptives et prestataires événementiels & Incentives DMC and Events & Incentives providers • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Back 2 Basics Lou Gard Tour 123 Events Coralys MCI France Revents Evea Succès et vous Listen Up Production Discover France Tourisme Attitude Hybride Conseil Mon Séjour Pyrénées Catalan Concept Kayak Med Raisin d’Être Esprit Cocktail Mobil Board Segway

page 84 page 85 page 86 page 87 page 88 page 89 page 90 page 91 page 92 page 93 page 94 page 95 page 96 page 97 page 98 page 99 page 100 page 101

Légende de la configuration des espaces Room Layout Théâtre Conference

Dîner assis Dinner

Salle de classe Classroom

Cocktail Cocktail

U U-shaped

Label « Tourisme Sud de France »

5 Une destination Languedoc-Roussillon


Le Club Business Le Club Business regroupe les établissements et activités du Languedoc-Roussillon visant à satisfaire les entreprises et institutionnels pour l’organisation de congrès, séminaires, journées incentive, lancements de produits… Le Club Business participe tout au long de l’année à des salons et workshops professionnels lui permettant de présenter l’offre du Languedoc-Roussillon sur le marché du tourisme d’affaires.

Conçue comme un outil de référence pour les organisateurs d’événements, la brochure Business est éditée par Sud de France Développement. Elle propose une séléction de 76 opérateurs clés sur le marché des rencontres professionnelles en Languedoc-Roussillon. Cinq types de prestataires sont référencés au sein du Club Business : - Hébergement (hôtels de 3 à 5* dotés de salles de séminaires) - Lieux d’exception, insolites (châteaux, abbayes, domaines, manades…) - Palais des Congrès - Prestataires incentives et événementiels (prestataires d’activités incentives, traiteurs, transporteurs…) - Agences réceptives Outre la brochure Business, un site Internet dédié au tourisme d’affaires, mis à jour en permanence, est accessible sur www.destinationsuddefrance.com/club-business

Des présentations sont également effectuées tant en France qu’à l’étranger, notamment au travers des représentations régionales de Sud de France Développement à Barcelone, Londres, New York, Shanghai et Casablanca.

CHIFFRES-CLES DU TOURISME D’AFFAIRES BUSINESS TOURISM KEY FIGURES • •

6 Une destination Languedoc-Roussillon

Près de 700 structures recensées (dont hôtels restaurants 43%, centres de congrès 2%, châteaux 3%). Almost 700 structures identified (43% hotels and restaurants, 2% conference centres, 3% châteaux).

• •

Entre 39000 et 41000 manifestations. Between 39,000 and 41,000 events.

• •

Mai, juin, septembre, octobre, mois les plus favorables. May, June, September, October, the busiest months.

• •

170 participants en moyenne pour une durée de 1 ou 2 jours. 170 participants on average over 1 or 2 days.

• •

Clientèle régionale à 68%. Approx 68% regional clientele.

• •

9000 à 10000 emplois directs dans les structures équipées. 9,000 to 10,000 jobs provided in staffed structures


Business Club The Business Club brings together the most prestigious establishments and activities in Languedoc-Roussillon in order to provide services to businesses and institutional organisations who want to organise congresses, seminars, motivational days, product launches etc. The Business Club takes part in trade fairs and professional workshops throughout the year in order to promote the many benefits LanguedocRoussillon has to offer in the business tourism market.

Designed as a reference document for events organisers, the Business brochure is published by Sud de France Development. It provides a selection of 76 key operators in the professional events market in Languedoc-Roussillon. Five types of service providers are documented in the Business Club: - Accommodation (3 to 5 *hotels equiped with seminar rooms) - Exceptional places / Unusual venues (ch창teaux, abbeys, manades etc.) - Offices and congress centres - Motivational activities service providers (motivational activities service providers, caterers, transport companies etc.) - Destination management companies As well as the Business brochure, a constantly updated Internet site dedicated to business tourism is available on www.destinationsuddefrance.com/club-business.

7 Une destination Languedoc-Roussillon


Carte d’identité du Languedoc-Roussillon Le Languedoc-Roussillon dispose de fortes spécificités locales, groupes de taille mondiale et PMI innovantes dans tous les domaines. Les activités traditionnelles que sont le bâtiment, la viticulture, le tourisme et l’artisanat se maintiennent et se renforcent. Les autres données du tissu économique connaissent un nouvel élan avec : • le boom des activités tertiaires, avec la montée en puissance des sociétés de services aux entreprises et aux particuliers, • de services logistiques et de transport, • d’activités financières et immobilières.

Un des atouts essentiels du Languedoc-Roussillon est son potentiel exceptionnel en R & D : • • • • • • •

• •

10 organismes de recherche publique ; plus de 200 laboratoires ; plus de 11 000 chercheurs (dont 5 190 chercheurs publics) ; des organismes de recherche étrangers ; 5 universités ; 7 grandes Ecoles ; 5ème rang national pour la production scientifique et technologique ; 8 pôles de compétitivité actifs : Pôle Eau (à vocation mondiale) ; Eurobiomed (Biotechnologie-Santé) ; TriMaTec (Energie - Ingenierie/Services) ; QualiMéditerranée (Agroalimentaire) ; DERBI (Energies renouvelables) ; Pôle Risques (gestion des risques) ; Optitec (pôle optique et photonique), PEIFL (Fruits et Légumes). La présence des principaux organismes de recherche nationaux (CEA, CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra, Inserm, LIRMM...). Pour la Région, ce potentiel de matière grise (chercheurs, étudiants, jeunes diplômés, équipements de très haute technologie, etc.) doit irriguer le tissu économique et social du Languedoc-Roussillon et développer une économie de la connaissance, synonyme de création d’emplois à forte valeur ajoutée.

Le Languedoc-Roussillon connaît aujourd’hui le plus fort taux de croissance démographique français. Sa position géographique permet un accès à plus 200 millions de consommateurs dans un rayon de 800 km. A l’instar de Montpellier, pionnière dans la région en matière de réussite économique, le Languedoc-Roussillon enregistre désormais des résultats probants en se classant 1ère région de France pour le taux de création d’entreprises de 2004 à 2008 et 1ère pour la création d’emplois salariés par rapport à la population. Des infrastructures de transports performantes et interconnectées, une main d’œuvre qualifiée et un environnement préservé confèrent à ce territoire des atouts indéniables pour développer et pérenniser vos projets économiques.

8 Une destination Languedoc-Roussillon

Le Languedoc-Roussillon possède des infrastructures modernes, nombreuses et adaptées qui font de la région un des pôles majeurs de la logistique et la distribution en Europe du Sud et pour la Méditerranée. Un réseau régional haut débit sécurisé dessert les universités, les lycées et diverses structures régionales. Les extensions de ce réseau connecteront en haut débit sécurisé tous les Parcs Régionaux d’Activités Économiques.

Un réseau routier et autoroutier dense avec 4 autoroutes :

L’A9 allant du Rhône à l’Espagne, les « Deux-Mers » (A61) Méditerranée – Atlantique, la « Méridienne » (A75) axe Paris Péninsule Ibérique, l’A54 rejoignant Marseille et l’Italie.

Un réseau ferroviaire de niveau européen :

Une autoroute ferroviaire entre Le Boulou et Bettembourg (Luxembourg), une ligne TGV jusqu’à Montpellier, avec prolongement jusqu’à Barcelone, des chantiers de transport combiné à Perpignan, Le Boulou et Sète…

Des liaisons aériennes multiples au départ de Montpellier, Carcassonne, Perpignan, Béziers, Nîmes, et 3 aéroports de fret régionaux : Montpellier-Méditerranée, Nîmes-Arles-Camargue et Perpignan-Rivesaltes. Des infrastructures portuaires : Sète, Port-la-Nouvelle, Port-

Vendres et L’Ardoise avec des conditions d’accès nautique excellentes et des dessertes terrestres alternatives (ferroviaires, fluviales) performantes avec l’hinterland.

Des plate-formes multimodales à vocations spécifiques :

Gard Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc et Pyrénées-Méditerranée, avec Saint-Charles International, première plate-forme européenne pour les fruits et légumes frais.


Languedoc-Roussillon identity card Languedoc-Roussillon has a strong local economy, and is home to international companies and innovative SMIs in all sectors of activity. Traditional activities, building, viticulture, tourism and crafts are thriving and indeed growing. Other aspects of economic development are experiencing a resurgence with: • a boom in tertiary activities, linked to the growth of companies providing services to businesses and individuals • logistics and transport services, • financial and property activities.

One of the essential attractions of Languedoc-Roussillon is its exceptional potential in the field of R & D: • • • • • • •

• •

10 public research organisations; more than 200 laboratories; more than 11,000 researchers (5,190 of whom are public researchers); foreign research organisations; 5 universities; 7 prestigious centres of Higher Education; 5th in the national rankings for scientific and technological production; 8 active competitiveness clusters: the Water cluster (with global interests); Eurobiomed (BiotechnologyHealth); TriMaTec (Energy - Engineering/Services); QualiMéditerranée (Agri-Food Inustry); DERBI (Renewable Energies); the Risk Division (risk management); Optitec (optics and photonics cluster), PEIFL (Fruit and vegetables). The presence of the main national research organisations (CEA, CEMAGREF, Cirad, CNRS, Ifremer, Inra, Inserm, LIRMM, etc.). This potential brainpower (researchers, students, young highly qualified people, high tech infrastructure etc.) is a great benefit for the Region, and should encourage the growth of a knowledge based economy with all that this implies for social development and the creation of highly prized jobs.

Today, Languedoc-Roussillon has the highest rate of population increase in France.

Its geographical position means it can be accessed by over 200 million consumers from an 800 kms radius. Like Montpellier, the pioneer in the region in terms of economic success, LanguedocRoussillon is now, as a whole, posting impressive results in terms of economic performance. It was classed as the number one region in France for the creation of businesses between 2004 and 2008 and number one in terms of job creation per head of population. An efficient inter-connected transport network, a highly qualified work force and an unspoiled environment make this region most attractive for developing your economic projects over the long term. Languedoc-Roussillon has a range of specific and specially adapted modern infrastructures, which makes the region one of the major distribution and logistics hubs for the Mediterranean and southern Europe.

A safe high speed regional Internet connection serves the universities, high schools and various other regional organisations. Extensions of this secure high speed network will shortly connect all the Regional Economic Activity Parks. A road and motorway network which boasts 4 motorways: the A9 stretching from the Rhône to Spain, « The Two Seas » (A61) Mediterranean – Atlantic, « The Meridian » (A75) Paris – Iberian Peninsula axis , the A54 linking Marseille and Italy.

A European wide rail network with a high speed rail link between Le Boulou and Bettembourg (Luxembourg), a TGV line to Montpellier, with an extension as far as Barcelona, combined transport terminals at Perpignan, Le Boulou and Sète etc.

Multiple air links leaving from Montpellier, Carcassonne, Perpignan, Béziers, Nîmes, and 3 regional freight airports: Montpellier-Méditerranée, Nîmes-Arles-Camargue and Perpignan-Rivesaltes. Port facilities: Sète, Port-la-Nouvelle, Port-Vendres and L’Ardoise with excellent marine access and various types of efficient terrestrial access (rail, river) with hinterland facilities. Multi-modal platforms with specific vocations: Gard Industries, Montpellier-Sète Méditerranée, Triangle d’Oc and Pyrénées-Méditerranée, with Saint-Charles International, the most important platform in Europe for the distribution of fresh fruit and vegetables.

9 Une destination Languedoc-Roussillon


Accès en Languedoc-Roussillon Le train

De nombreuses liaisons TGV quotidiennes entre Paris, Lille, Lyon, Barcelone, Bruxelles et les principales villes desservent le Languedoc-Roussillon chaque jour. Pour les déplacements intra-régionaux, un maillage ferroviaire dense permet de se déplacer aisément d’une ville à l’autre et d’accéder directement à leur centre ville. Ce réseau ferré de TER dessert également les stations du littoral ainsi que l’arrièrepays et les hautes terres.

La route

La région Languedoc-Roussillon est desservie par un réseau autoroutier étendu. A61 : Toulouse – Narbonne A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris A9 (La Languedocienne) : Barcelone – Montpellier – Lyon A54 : Montpellier – Marseille

L’avion

Aéroport de Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes - Les liaisons : Londres, Liverpool, Bruxelles, Fès. - Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com). Aéroport de Montpellier Méditerranée - Les liaisons : Paris, Ajaccio, Alger, Bâle, Mulhouse, Bruxelles Charleroi, Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich, Leeds Bradford, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome, Rotterdam, Strasbourg, Amsterdam, Brest. - Les compagnies : Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia (www.airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet (www.easyjet.com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair (www.ryanair.com), Transavia (www.transavia.com), Volotea (www.volotea.com), SAS (www.flysas.com), Norwegian (www. norwegian.com), HOP ! (www.hop.fr), Alitalia (www.alitalia. com), Germanwings KLM. Aéroport de Béziers-Cap d’Agde - Les liaisons : Paris Beauvais, Oslo, Bristol, Edimbourg, Stockholm, Londres, Düsseldorf, Manchester, Brême. - Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www. flybe.com). Aéroport de Perpignan-Rivesaltes - Les liaisons : Paris, Nantes, Birmingham, Londres, Southampton, Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi, Ajaccio, Lille. - Les compagnies : Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica (www.aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www. flybe.com), HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com), Volotea (www.volotea.fr). Aéroport de Carcassonne-Salvaza - Les liaisons : Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles, Eindhoven, Billund – Danemark, Bournemouth, Porto, Glasgow-Prestwick, East Midlands, Cork. - Les compagnies : Ryanair (www.ryanair.com).

10 Une destination Languedoc-Roussillon

Distance

Time by car

Time by train

Brussels – Montpellier

1,060 km

9 hrs 40

5 hrs 40

Lille – Montpellier

980 Km

9 hrs 30

5 hrs

Paris – Perpignan

850 Km

7 hrs 50

5 hrs

Paris – Montpellier

750 Km

7 hrs

3 hrs 25

Milan – Montpellier

640 Km

6 hrs 30

8 hrs 50

Bordeaux – Montpellier

485 Km

4 hrs 35

4 hrs 15

Geneva– Montpellier

450 Km

4 hrs 15

4 hrs

Barcelona – Montpellier

345 Km

3 hrs 20

3 hrs

Nice-Montpellier

330 Km

3 hrs 20

4 hrs 05

Lyon – Montpellier

300 Km

3 hrs

1 hr 45

Toulouse – Montpellier

245 Km

2 hrs 20

2 hrs 05

Marseille – Montpellier

170 Km

1 hr 50

1 hr 35


Getting to Languedoc-Roussillon Train

The Languedoc-Roussillon region is connected by numerous daily TGV links from Paris, Lille, Lyon, Barcelona, Brussels and other major towns every day. Travelling within the region is facilitated by a complex network of rail links allowing easy access between town centres. This TER rail network also serves the seaside resorts as well as the hinterland and highland areas.

Roads

The Languedoc-Roussillon region is served by an extensive motorway network. A61 : Toulouse – Narbonne A75 : Montpellier – Clermont-Ferrand – Paris A9 (La Languedocienne): Barcelone – Montpellier – Lyon A54 : Montpellier – Marseille

Plane

Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes Airport - Links to: Liverpool, London, Brussels, Fès. - Airlines: Ryanair (www.ryanair.com) Montpellier Méditerranée Airport - Links to: Paris, Ajaccio, Alger, Birmingham, Bruxelles Charleroi, Casablanca, Copenhague, Fès, Francfort, Munich, Leeds Bradford, Londres, Lyon, Nador, Nantes, Oran, Rome, Rotterdam, Strasbourg. - Airlines: Air Algérie (www.airalgerie.dz), Air Arabia (www. airarabia.com), Air France (www.airfrance.fr), EasyJet (www. easyjet.com), Lufthansa (www.lufthansa.com), Ryanair (www. ryanair.com), Transavia (www.transavia.com), Volotea (www. volotea.com), SAS (www.flysas.com), Norwegian (www. norwegian.com), HOP ! (www.hop.fr), Alitalia (www.alitalia. com). Béziers-Cap d’Agde Airport - Links to: Paris Beauvais, Oslo, Bristol, Edimbourg, Stockholm, Londres, Düsseldorf, Manchester, Brême. - Airlines: Ryanair (www.ryanair.com), Flybe (www.flybe.com) Distance

Time by car

Time by train

Montpellier – Carcassonne

150 Km

1 hr 30

1 hr 30

Montpellier – Perpignan

155 Km

1 hr 35

1 hr 25

Montpellier – Mende

200 Km

2 hrs 15

3 hrs 50

Perpignan – Collioure

30 Km

35 mns

20 mns

Montpellier – Sète

40 Km

30 mns

20 mns

Nîmes – Alès

45 Km

40 mns

40 mns

Montpellier – Nîmes

50 Km

40 mns

25 mns

Nîmes –Le Grau du Roi

50 Km

45 mns

45 mns

Perpignan-Villefranche de Conflent

50 Km

50 mns

2 hrs

Montpellier – Béziers

70 Km

45 mns

35 mns

Montpellier – Narbonne

95 Km

1 hr

50 mns

Perpignan-Rivesaltes Airport - Links to: Paris, Nantes, Palma de Majorque, Birmingham, Londres, Southampton, Dublin, Bruxelles, Amsterdam, Calvi, Ajaccio, Lille. - Airlines: Aer Lingus (www.aerlingus.com), Air Corsica (www. aircorsica.fr), Air France (www.airfrance.fr), Flybe (www.flybe. com), HOP ! (www.hop.fr), Ryanair (www.ryanair.com), Volotea (www.volotea.fr). Carcassonne-Salvaza Airport - Links to: Dublin, Liverpool, Londres, Bruxelles Eindhoven, Billund - Danemark, Bournemouth, Porto, Glasgow-Prestwick, East Midlands, Cork. - Airlines: Ryanair (www.ryanair.com)

11 Une destination Languedoc-Roussillon


Languedoc-Roussillon, une destination Sud de France, naturellement privilégiée ! La région Languedoc-Roussillon possède une variété de richesses exceptionnelles qu’elles soient naturelles, historiques, culturelles et gastronomiques. Elle se conjugue donc au pluriel, comme ses vins, comme ses produits agroalimentaires, comme son identité. Sud de France est la marque unique créée par la Région Languedoc-Roussillon pour le tourisme, le vin et les produits agroalimentaires. Sur ces trois secteurs qui sont porteurs de l’attractivité du territoire, la marque ombrelle a pour mission de favoriser la mise en marché locale, nationale et internationale des produits et des vins Sud de France tout en renforçant les destinations touristiques Sud de France Languedoc-Roussillon. Cette démarche de soutien et d’accompagnement du tissu économique local fédère aujourd’hui plus de 2500 entreprises régionales et près de 10000 produits, chiffres en constante augmentation. Sud de France Languedoc-Roussillon regroupe un millier d’établissements Qualité Sud de France, 60 établissements haut de gamme réunis dans le Cercle Prestige et une vingtaine d’adhérents au récent Club Oenotourisme. Les destinations Sud de France Languedoc-Roussillon profitent d’atouts naturels incontestables : soleil, mer, montagnes, nature. La richesse patrimoniale et culturelle du Languedoc-Roussillon est exceptionnelle. La région compte six sites majestueux inscrits au patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco : Pont du Gard, Canal du Midi, cité de Carcassonne, chemins de SaintJacques-de-Compostelle, forteresses Vauban de Mont-Louis et Villefranche-de-Conflent, les Causses et les Cévennes, auxquels s’ajoutent dix Opérations Grands Sites de France, des villes dynamiques riches en musées et en festivals, 13 plus beaux villages de France, 11 châteaux du pays cathare, des carnavals, des joutes nautiques, des fêtes des pêcheurs, des courses camarguaises, des marchés du terroir et des spectacles historiques. Les vins Sud de France Languedoc-Roussillon sont eux aussi pluriels. Rouge, blanc, rosé, doux naturel, effervescent, avec 30 appellations et plus de 60 vins de pays, les vins du LanguedocRoussillon ont pourtant tous en commun cette franchise qui en fait des vins à la fois agréables à boire, festifs et indomptables. Les destinations Sud de France Languedoc-Roussillon proposent également une multitude de spécialités. Le cassoulet de Castelnaudary, les anchois de Collioure, les huîtres de Leucate, Gruissan et Bouzigues, la brandade de Nîmes, le pélardon, l’oignon doux des Cévennes, les rousquilles du Vallespir, les abricots du Roussillon, le Bleu des Causses, le riz, le sel et le taureau de Camargue, la charcuterie catalane et lozérienne, Sud de France est en capacité d’animer tous les instants de consommation du quotidien ! Lors d’un repas en famille, au hasard d’une rencontre, d’un verre de vin entre amis, d’un plat simple en bord de mer.

12 Une destination Languedoc-Roussillon


The Languedoc-Roussillon region is endowed with exceptional natural resources in many different forms cultural, historical and gastronomic. The region is as varied in its wines and agri-food products as in its very identity. Sud de France is the unique brand name created by the Languedoc-Roussillon region for its tourism, wine and agri-food products. These three sectors incorporate all that is attractive about the territory, so by grouping them together under an umbrella brand the aim is to promote the products and the wines on at national and international level whilst at the same time popularising the Sud de France tourist destinations of Languedoc-Roussillon. This support initiative for the economic infrastructure of the region today covers more than 2,500 regional businesses and around 10,000 products, figures which are constantly increasing. Sud de France Languedoc-Roussillon includes one thousand establishments which carry the label « Qualité Sud de France », 60 top of the range establishments classed as « Cercle Prestige » and more than 20 members in the Club Oenotourisme. Sud de France destinations in Languedoc-Roussillon all benefit from wonderful natural attractions: sun, sea, mountains and an unspoilt natural environment. The rich cultural and historical heritage of Languedoc-Roussillon is exceptional. The region boasts six magnificent UNESCO World Heritage Sites: the Pont du Gard, the Canal du Midi, the mediaeval city of Carcassonne, the Way of St James, the fortresses of Vauban de Mont-Louis and Villefranche-de-Conflent, the Causses and the Cévennes mountains, to which can be added the environmental network of protected areas « Grands Sites de France », lively towns famous for their museums and festivals, 13 villages classed as among the most beautiful in France, 11 Cathar castles, carnivals, water jousts, fishermen’s festivals, bull running and bullfighting in the Camargue, markets full of local produce and historical spectacles.

Sud de France wines from Languedoc-Roussillon are also many and varied. Red, white, rosé, naturally sweet, sparkling, with 30 appellations and more than 60 local wines classed as « Vin de Pays », the wines from Languedoc-Roussillon all have one thing in common – an honest simplicity that makes them pleasant to drink, festive and frankly, unbeatable. Sud de France destinations in Languedoc-Roussillon also offer a multitude of specialities. « Cassoulet » from Castelnaudary, anchovies from Collioure, oysters from Leucate, Gruissan and Bouzigues, « Brandade » from Nîmes, Pélardon cheese and sweet onions from the Cévennes, Rousquille biscuits from Vallespir, apricots from Roussillon, « Bleu des Causses » blue cheese from the Causses mountains, rice, salt and bulls from the Camargue, cold meats from the regions of Catalane and Lozère, Sud de France has enough products to keep you satisfied throughout the day whether it’s a get together with the family, for a glass of wine with friends, or for a simple dish in a seaside restaurant.

www.destinationsuddefrance.com/club-business

13 Une destination Languedoc-Roussillon


Les grands événements Important events Les Festivals dans l’Aude • • • • • •

Toques et cloches - Limoux (Mars) Mondial du Vent - Leucate (Avril) Le Banquet du Livre - Lagrasse (Printemps - Eté - Automne) Festival de Carcassonne (Juin/Juillet) Festival de la Caricature et du dessin de Presse - Castelnaudary (Novembre) Festival Musique et Histoire Abbaye de Fontfroide (Juillet)

Les Festivals dans le Gard

Festivals de danse, musique, théâtre, spectacles son et lumière, reconstitutions historiques, manifestations sportives rythment la vie culturelle du Languedoc -Roussillon tout au long de l’année. Des sites prestigieux tels que la Cité de Carcassonne, les remparts médiévaux d’Aigues Mortes ou l’abbaye romane de Saint Guilhem le Désert… servent d’écrins à de somptueux spectacles de danse, de théâtre ou de musique. Véritable creuset de cultures multi-ethniques, le Languedoc-Roussillon offre de nombreux rendez-vous autour des musiques du monde et du folklore régional.

• • • • • • • •

Les Festivals dans l’Hérault • • • • • •

Dance, music, theatre festivals, sound and light shows, historical re-enactments and sporting events, amongst others, are part and parcel of cultural life throughout the year in Languedoc-Roussillon. Prestigious sites such as the mediaeval city of Carcassonne, the mediaeval ramparts of Aigues Mortes or the Romanesque abbey of Saint Guilhem le Désert etc. serve as sumptuous backdrops for dance, theatre or music spectacles. As a real melting pot of diverse cultures, Languedoc-Roussillon hosts a wide range of events showcasing world music and regional folklore.

Festival Flamenco - Nîmes (Janvier) Festival de Cinéma Itinérances - Alès (Mars/Avril) Nuits Musicales d’Uzès Festival (Juillet) Terralha Festival Européen des Arts Céramiques Saint Quentin la Poterie (Juillet) Festival de Nîmes (Juillet) Rencontres d’été de la Chartreuse Villeneuve lez Avignon (Juillet) Jazz à Junas (Juillet) Féeries du Pont du Gard : une découverte nocturne du plus grand aqueduc romain. (Juin)

• • • • • • •

Festival M.A.D Méditerranée à Déguster Montpellier (Mars) Les Boutographies, Rencontres photographiques - Montpellier (Avril) Fise World Montpellier - Montpellier (Mai) Festival de musique à Maguelone Villeneuve-les-Maguelone (Juin) Festival des Architectures Vives Montpellier et Grande Motte (Juin) Festival International Montpellier-Danse Montpellier (Juin/Juillet) Printemps des Comédiens - Montpellier (Juin) Worldwide Festival - Sète (Juillet) Voix de la Méditerranée - Lodève (Juillet) Festival de Thau - Mèze (Juillet) Jazz à Sète (Juillet) Festival de Radio-France - Montpellier (Juillet) Cinemed : Festival dédié au cinéma méditerranéen Montpellier (Octobre/Novembre)

Les Festivals en Lozère • • •

Festival Contes et Rencontres - Lozère (Janvier/Février) Festival International du Film - Vébron (Juillet) Festiv’Allier - Langogne (Août)

Les Festivals dans les Pyrenées-Orientales • • • • • • • • •

Rencontres Cinémaginaires - Argelès sur Mer (Mai) Les Déferlantes - Argelès sur Mer (Juillet) Festival Folklorique International Amélie-les-Bains - Palalda (Août) Festival d’Hix en Cerdagne - Bourg-Madame (Août) Festival Pablo Casals - Prades (Août/Septembre) Visa pour l’Image - Perpignan (Septembre) Musique en Catalogne Romane (Septembre) Festival Jazzèbre - Perpignan (Octobre)

Tout l’agenda culturel du Languedoc-Roussillon : www.destinationsuddefrance.com/sortir/grands-evenements

14 Une destination Languedoc-Roussillon


Pont du Gard & environs Pont du Gard & around

Hébergements Accommodations La Bégude Saint-Pierre**** Hostellerie le Castellas*** Domaine des Escaunes*** Château d’Arpaillargues***

............ ............ ............ ............

page 16 page 17 page 18 page 19

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Le Site du Pont du Gard

. . . . . . . . . . . . page 20

15 Une destination Languedoc-Roussillon


La Bégude Saint-Pierre****

Ancien relais de poste du XVIIème siècle, entièrement rénové en 2013, La Bégude Saint-Pierre**** dévoile un hôtel de charme et un restaurant gastronomique à deux pas du Pont du Gard, idéalement situés entre Remoulins et Uzès. L’hôtel offre vingt chambres et trois suites avec une décoration unique, des intérieurs modernes, spacieux et lumineux. A l’image des anciennes demeures de Provence, la décoration fait preuve d’élégance et de sobriété pour sublimer l’architecture et mettre en valeur l’histoire de ce mas. Notre équipe commerciale est à vos côtés concernant l’organisation de vos événements familiaux et professionnels : déjeuner, dîner, mariage, séminaire, journée d’étude, séjour ou weekend...

At a small walk from the Pont-du-Gard, the stone walls of this former seventeenth century coach house now contain an exclusive hotel completely reinvented. Offering an exceptional setting spanning 14 hectares to the Gardon river, La Bégude Saint-Pierre**** opens the doors to its one-hectare walled park of indefinable charm often associated with ancient properties. In this exceptional framework, la Bégude Saint-Pierre offers its visitors a wide range of services. The 23 rooms and suites, the 3 dining rooms, terraces lined with century old olive trees, the pool of 7 x 14m and its shady park, the intimate and relaxing courtyard, the sheltering canopy for aperitifs and summer evening drinks... each space is unique and calls for the «Farniente», provençal term expressing a eazy enjoyement of life. Our sales team is at your side regarding your familly & business events : lunch, diner, weddings, seminars, weekends...

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

23 5

LA BÉGUDE SAINT-PIERRE**** Salle / Room

m2

Marsanne

60

60

30

35

70

Syrah

18

-

6

-

-

Cinsault

25

-

10

15

20

20

Carignan

35

30

20

20

30

35

Roussanne

35

30

20

20

e30

35

100 -

295 Chemin des Bégudes - D981 30 210 VERS-PONT-DU-GARD Tél. : +33 (0)4 66 02 63 60 reservation@hotel-begude-saint-pierre.com www.hotel-begude-saint-pierre.com CONTACT COMMERCIAL : Charlotte GANDOLFO et Margot RIGAUX commercial@hotel-begude-saint-pierre.com NOMBRE DE CHAMBRES : 23 chambres - 20 singles - 13 twins - 3 suites ACCÈS : - A9 - Sortie Remoulins - Aéroport(s) / gare : Nîmes ou Avignon

16 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant gastronomique : 42 couverts et 120 pour un événement - Réception ouverte 24h/24 - 5 salles de séminaire - Wifi gratuit - Un lounge bar ouvert à la clientèle extérieure


Hostellerie Le Castellas***

HOSTELLERIE LE CASTELLAS*** 30, Grand Rue 30210 COLLIAS Tel : +33 (0)4 66 22 88 88 www.lecastellas.fr

Hôtel de charme Châteaux et Hôtels Collection, restaurant gastronomique, l’Hostellerie du Castellas*** offre 15 chambres, toutes équipées de climatisation, coffre fort, écran plasma avec salle de bains ou douche, wi-fi gratuit dans tout l’hôtel, parking sécurisé et gratuit. Jardin, glycine, piscine style zen avec mur végétal, bec de cygne, jacuzzi, nage à contre courant, espace bien-être avec hammam, salle de massage et salle hydrothérapie. Salle de séminaire équipée jusqu’à 20 personnes, possibilité de journée d’étude à partir de 45€, séminaire semi-résidentiel et résidentiel. Activités incentives sur place (dégustations de vin, miel, huile d’olive) et dans le village (canoë-kayak, via ferrata, géo tracing…). Possibilité de pique-nique, calèche, découverte du potager.

CONTACT COMMERCIAL : Aurélie APARIS-PERRIER / aurelie.aparis@lecastellas.com NOMBRE DE CHAMBRES : 15 chambres - 2 suites (twins ou grand lit) - 4 grands lits - 9 twins ou grand lit et possibilité de triple et quadruple ACCÈS : - A9 - Sortie n°23 Remoulins / A7 - Sortie n°21 Orange (30 km) - TGV Nîmes ou Avignon (25 km) - Aéroport Nîmes (45 km), Montpellier (80 km) Marseille (1h30) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant gastronomique (60 couverts) - Terrasse, piscine, patio et jardin

The 3-star Hostellerie Castellas, classed as Hôtel de Charme and Châteaux and Hôtels Collection, has 15 bedrooms all equipped with air conditioning, safety deposit box, plasma screen TV, bathroom or shower room. Free wi-fi throughout the hotel and secure parking. Garden, wisteria, zen swimming pool with a wall of greenery, water spout, jacuzzi, counter-current swimming, beauty area with hammam - massage room - hydrotherapy. Fully equipped seminar room for up to 20 people, a Study Day from €45, half board and full board seminars. Motivational activities on site (wine, honey, olive oil tastings) and in the village (canoe-kayak, via ferrata, geo tracing etc.). Options include picnic, ride in a horse drawn vehicle, guided tour and explanation of a vegetable garden.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

15 5

-

Salle / Room

m2

Blanche

35

-

20

15

18

30

Grande voute

35

-

20

15

18

30

Petite voute

25

-

12

8

12

20

Boudoir

18

-

8

6

10

16

17 Une destination Languedoc-Roussillon


Domaine des Escaunes*** Le Domaine des Escaunes*** est un ancien relais de diligence du XVIème siècle situé dans la garrigue et proposant un environnement calme et verdoyant. Il dispose de 22 chambres de charme toutes atypiques et re-décorées. L’établissement vous propose trois salles de séminaire équipées tout confort (vidéo-projecteur, paperboard, écran, climatisation, connexion wi-fi, …). Pour votre confort, le domaine vous offre un bassin romain aménagé en piscine (18x8), un parking gratuit et sécurisé, une terrasse et un grand jardin arboré pour vos repas. Pour vos loisirs, vous trouverez à proximité, le Pont du Gard (site culturel), Avignon et le Palais des Papes, les arènes de Nîmes, des villages typiques (Uzès et Castillon du Gard) ainsi qu’une multitude d’activités touristiques ou sportives à pratiquer. The 3-star Le Domaine des Escaunes is a former 16th century coaching inn situated in the Provençal countryside in a wonderfully calm lush green setting. Its 22 charming bedrooms, slightly quirky in style, were all redecorated in 2012. The establishment has three comfortable fully equipped seminar rooms (video-projector, flip chart, screen, air conditioning, Wi-fi connection, etc.). For your enjoyment the estate has converted an ancient Roman bathing area into a swimming pool (18X8), there is a secure free parking, a terrace and a shady garden where you can enjoy your meals. Leisure facilities nearby include, the Pont du Gard (cultural site), the Pope’s Palace and famous bridge in Avignon, the Roman arena at Nîmes, typical villages (Uzès and Castillon du Gard) as well as all sorts of other tourist attractions and sports.

DOMAINE DES ESCAUNES*** 5, rue des Bourgades 30210 SERNHAC Tél. : +33 (0)4 66 37 49 44 www.escaunes.com

CONTACT COMMERCIAL : Patricia VERMEULEN / info@escaunes.com Rooms Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

22 3

Salle / Room

m2

Henri IV

95

85

55

45

110

120

François 1er

75

60

45

30

64

70

Richelieu

27

25

15

14

16

25

18 Une destination Languedoc-Roussillon

NOMBRE DE CHAMBRES : 22 chambres - 5 suites - 11 supérieures - 6 standards ACCÈS : - A9 - Sortie n° 23 Remoulins - Gare TGV de Nîmes ou d’Avignon (25 km) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant (110 couverts)


Château d’Arpaillargues***

Cette belle demeure provençale du XVIIIème siècle a appartenu à Marie de Flavigny, compagne du compositeur Franz Listz. De l’hôtel d’Agoult, ses propriétaires ont su créer un lieu où jour et nuit se marient avec bonheur. Aujourd’hui restauré et rajeuni, le Château d’Arpaillargues*** n’est plus seulement un lieu de mémoire, mais un hôtel de 29 chambres et suites, élégant et discret, tout près du premier duché de France. L’hôtel propose un bar et un grill en bord de piscine où vous pourrez, selon l’humeur du temps, choisir votre table pour un repas aux saveurs provençales. Plus chaleureuses, les pièces voûtées du rez-de-chaussée vous accueilleront avec tout autant de charme. Ajoutons à ce tableau idyllique, l’immense parc arboré, une large piscine et un court de tennis. Deux salles de réunion, d’une capacité de 80 personnes, sont mises à disposition pour des séminaires, journées de travail et autres manifestations. This beautiful 18th century Provençale house once belonged to Marie de Flavigny, the companion of the composer Franz Liszt. The owners of the residence have succeeded in making this private mansion a place where night and day melt into one long moment of happiness. After having been restored and brought up to date, the 3-star Château d’Arpaillargues is no longer just a place of memories but has been transformed into a hotel with 29 elegant and understated bedrooms and suites. All this elegance and charm can be found close to Uzès, the First Duchy of France. The hotel has a bar and grill at the poolside where, weather permitting, you can choose to savour a typical Provençal meal. For a warmer more intimate atmosphere the vaulted rooms on the ground floor are equally charming. This idyll is completed by the immense wooded park, large swimming pool and tennis court. Two meeting rooms for up to 80 people for your seminars, work days and other events.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

29 2

m2

Flavignie

48

60

Grande salle voutée

100

80

35 70

28

-

-

36

60

-

CHÂTEAU D’ARPAILLARGUES*** Rue du Château 30700 ARPAILLARGUES & AUREILLAC Tél. : +33 (0)4 66 22 14 48 www.chateaudarpaillargues.com

CONTACT COMMERCIAL : Alexis LEBLANC / arpaillargues@wanadoo.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 29 chambres - 16 twins - 3 suites ACCÈS : - A9 - Sortie n° 23 Remoulins - Gare TGV de Nîmes ou d’Avignon (25 km) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant grill près de la piscine le midi (Juin à Septembre) - Restaurant gastronomique Le Marie d’Agoult - Parc, piscine, jacuzzi extérieur, court de tennis, wifi, prêt de vélo et golf à proximité CAPACITÉ DU RESTAURANT : 250 en extérieur - 70 places assises dans la grande salle voutée et 150 en cocktail

19 Une destination Languedoc-Roussillon


Site du Pont du Gard

Dans le sud de la France , le site du Pont du Gard, avec son monument inscrit au patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO, labellisé Grand site de France est un lieu unique en France pour organiser vos évènements. En 2015 le Pont du Gard fête ses 30 ans d’inscription au Patrimoine Mondial de l’Humanité, une programmation exceptionnelle vous attend. Une occasion pour partager avec vos salariés et clients les valeurs humaines du Patrimoine Mondial. Organiser une réunion, dynamiser une équipe commerciale, lancer une nouvelle gamme de produits ou encore renforcer l’esprit d’équipe de vos salariés, nous mettons à votre disposition tout notre savoir-faire et nos équipements dans cet environnement privilégié. Le centre de congrès avec son auditorium et ses salles de réunion modulables bénéficient d’équipement de dernière technologie. Nous proposons une restauration sur-mesure avec nos traiteurs référencés ou dans notre restaurant « Les Terrasses » face au monument. Motivation et esprit d’équipe Le Site du Pont du Gard vous propose également ses espaces muséographiques et ses 165 hectares de garrigue autour de la rivière pour vos incentives, challenges, olympiades, jeux de piste, ateliers autour de la gastronomie, patrimoine et visites insolites, canoë…

In the heart of the Avignon, Marseille and Montpellier triangle, the Pont du Gard, a UNESCO World Heritage Site, is the most spectacular place in the South of France to hold your events. With the famous monument visible in the background the site stretches over 165 hectares of Mediterranean landscape: a wonderful environment in which to hold your meetings, events and motivational activities. With access to the site so easy and direct, this exceptional setting is perfect for mixing business with pleasure. For the organisation of the modestly small to the most ambitious events, the site includes a full team of professionals, dedicated areas and highperformance equipment. Work areas have been designed to provide you with a number of configurations, all providing optimal working comfort. Mediterranean cuisine is available in the restaurant “Les Terrasses”, recently renovated and enjoying a tremendous view of the Pont du Gard. The restaurant has a capacity of 220 covers inside and 150 outside. Catering can be provided in the rooms and in the outside space for between 20 to 300 covers for seated meals and for 50 to 1,200 people for cocktails and buffets. In 2015, the Pont du Gard celebrates its 30th anniversary on the Unesco list. Check our website to discover outstanding cultural events.

Donnez du sens à votre événement sur un site où se mêlent le génie et l’audace… vivez l’aventure humaine.

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

9

m2

Auditorium Pitot

-

237

-

-

-

-

Salle Pitot

480

231

-

-

230

400

Auditorium Frontin - Rive Gauche

-

293

-

-

-

-

Aqueduc

140 110

40

56

-

-

Sartanette

40

16

15

-

-

20

Valmalle

50

30

20

18

-

-

Roussière

50

30

20

18

-

-

Atrium - Rive Gauche

480 237

-

-

Espaces extérieurs

20 Une destination Languedoc-Roussillon

230

Sur devis / Ask for a quote

400

SITE DU PONT DU GARD La Bégude 400 Route du Pont du Gard 30210 VERT-PONT-DU-GARD Tél. : +33(0)4 66 37 50 55 www.pontdugard.fr

CONTACT COMMERCIAL : Anthony GUZMAN / reservation@pontdugard.fr ACCÈS : - A9 - Sortie n°23 Remoulins - Gares TGV Nîmes et Avignon - Aéroports Nîmes (30 min), Montpellier (45 min) ou Marseille (1h30) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Les Terrasses » (220 couverts en intérieur, 150 en extérieur) - Musée d’interprétation sur l’histoire du pont et de l’aqueduc, film sur les plus belles images du Pont du Gard, espace ludique pour les enfants et parcours extérieur sur l’histoire du paysage méditerranéen. Billetterie, boutiques, accueil personnes handicapées, médiathèque, accueil multilingue, parking sécurisé voitures et bus (1 400 places)


Nîmes & Camargue Nîmes & Camargue

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux Nîmes Congrès

. . . . . . . . . . . . page 22

Hébergements Accommodations Hôtel Imperator**** Hôtel & Spa Vatel**** Hôtel C Suites**** Splendid Hôtel Camargue***

............ ............ ............ ............

page 23 page 24 page 25 page 26

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Écurie Hasta Luego Mas Merlet

. . . . . . . . . . . . page 27 . . . . . . . . . . . . page 28

Prestataires Providers Jules Traiteur Catamaran Le Providence Camargue Autrement

. . . . . . . . . . . . page 29 . . . . . . . . . . . . page 30 . . . . . . . . . . . . page 31

21 Une destination Languedoc-Roussillon


Nîmes Congrès

Le Bureau des Congrès connaît parfaitement l’offre nîmoise. Il sera votre complice face à la multitude de prestataires locaux auxquels vous devrez faire appel. Nous allions professionnalisme et créativité pour rendre votre manifestation unique !

The Convention Bureau has excellent knowledge of the facilities available in Nîmes. It will accompany you in contacts with the numerous local service providers that you will have to call upon. We combine a professional approach and creativeness to make your event unique!

Etude de faisabilité, conception du dossier de candidature et soutien de la ville, coordination des inscriptions, de l’hébergement et de la restauration, des transferts, des excursions…

We can handle feasibility studies, design of the application dossier and support from the city, the coordination of registrations, accomodation and meal, transfers, excursions…

Vous pouvez choisir : l’intervention du Bureau des Congrès sera clé en main ou à la carte.

Take your choice: the Convention Bureau can operate on a turnkey or à la carte basis.

OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS DE NÎMES Bureau des Congrès 6 rue Auguste 30020 NIMES Cedex 01 Tél. : +33 (0)4 66 58 38 18 www.nimes-tourisme.com

22 Une destination Languedoc-Roussillon

CONTACT COMMERCIAL : Pascale DE SALABERRY / congres@ot-nimes.fr


Hôtel Imperator****

L’Hôtel Imperator**** se situe au coeur de la cité romaine, dans le centre de Nîmes. Les 60 chambres et suites de l’hôtel, spacieuses, se répartissent sur trois étages. Elles offrent une vue agréable sur les jardins de l’Imperator, les jardins de la Fontaine ou le quartier d’Assas. Le restaurant gastronomique de l’Imperator plonge les gourmets dans une cuisine raffinée aux couleurs du Sud. Le bar propose des vins subtils. Des salles de séminaires, dont un auditorium, accueillent de 5 à 100 personnes. L’hôtel bénéficie d’un garage privé et d’un parking autocars.

The 4-star Hotel Imperator is situated in the heart of the Roman city in the city centre of Nimes. The hotel’s 60 rooms and suites are spacious and are spread over three floors. They have pleasant views over the Imperator’s gardens the Jardin de la Fontaine or the Assas area. The Imperator’s gourmet restaurant provides food lovers in with fine cuisine influenced by the South of France. The wine bar has a number of fine and subtle wines. Conference rooms, which include an auditorium can accommodate between 5 and 100 people. The hotel has a private garage and coach parking spaces.

L’Hôtel Imperator**** est membre d’Hôtels et Préférence depuis 2013.

The 4-star Hotel Imperator has been a member of Hôtels & Préférence since 2013.

Plusieurs critères permettent à l’Imperator de compter parmi les établissements affiliés à ce prestigieux réseau : • son architecture Art déco et son jardin exceptionnel • son âme artistique portée par des présences mythiques depuis 80 ans • son rôle dans l’histoire de la ville de Nîmes • sa gastronomie raffinée aux subtils accents provençaux • son art de vivre propice à la détente, si typique du Sud de la France.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

60 9

m2

Boissier

30

-

-

12

16

-

Club

80

-

60

-

-

-

125

150

80

40 100

200

Club de l’Impé 1

42

35

-

20

-

50

Club de l’Impé 3

33

35

-

20

-

50

Club de l’Impé 4

20

10

-

8

-

-

Musée

32

35

-

20

-

50

150

-

-

-

-

200

1200

-

-

- 600 1500

Réception

Club de l’Impé, verrière et jardin Jardin Impérator

Several criteria have enabled the Imperator to become one of the 13 establishments affiliated with this prestigious network: • Art Deco architecture and its exceptional garden • its artistic spirit with its legendary guests over the past 80 years • its role in the history of the city of Nimes • its refined gastronomy with its subtle Provencal accents • its lifestyle favourable for the standards of relaxation, that southern France is renowned for.

HÔTEL IMPERATOR****

15 rue Gaston Boissier 30900 NÎMES Tél. : +33 (0)4 66 21 90 30 contact@hotel-imperator.com www.hotel-imperator.com CONTACT COMMERCIAL : commercial@hotel-imperator.com NOMBRE DE CHAMBRES : 60 chambres - 21 twins - 29 doubles - 4 suites - 6 junior suites ACCÈS : - A9 sortie n°25 Nîmes Ouest, A54 sortie n°1 Nîmes Centre - Aéroport Nîmes Garons (à 10 min) - Gare TGV Nîmes ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant gastronomique (200-250 personnes)

23 Une destination Languedoc-Roussillon


Hôtel & Spa Vatel****

L’Hôtel & Spa Vatel****, idéalement situé aux portes de Nîmes, met à votre disposition : un hôtel de 46 chambres, deux restaurants, 8 salles de réception modulables de 50 m² à 180 m² et un Spa entièrement rénové. Notre équipe professionnelle organise pour vous : cocktails de prestige, séminaires, réunions de travail, repas d’entreprise, conférences, petits déjeuners d’affaires, soirées de gala. Situés au 6ème étage et au rez-de-chaussée, nos salons et salles de réception bénéficient d’une belle luminosité naturelle et peuvent accueillir de 10 à 200 personnes. Découvrez notre tout nouveau concept ‘‘Liberty Business’’ pour une réunion nouvelle génération : Confort, Espace, Matériel High-Tech, Autonomie et Convivialité. Les 42 chambres et les 4 suites décorées de manière moderne sont spacieuses, très bien équipées, avec un balcon aménagé. Notre restaurant Vatel tendance situé au dernier étage de l’hôtel avec sa vue panoramique, est le lieu idéal pour venir déguster des plats aux saveurs subtiles, savamment élaborés par notre chef Jean Luc Heilmann. Profitez à tout moment de notre Spa Vatel. 4 espaces de 1200 m² dédié au bien-être : piscine chauffée intérieure, solarium, hammam, sauna finlandais, jacuzzi, cardio training, fitvib et l’espace beauté sur réservation et à prix très doux, vous propose des soins du visage et du corps, des massages, des séances spa jet… Notre établissement est accessible aux personnes à mobilité réduite.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Brillat Savarin ABC

46 8

m2

180

200

100

40

150

280

Brillat Savarin A

60

70

30

21

50

60

Brillat Savarin B

60

70

30

21

50

60

Brillat Savarin C

60

70

30

21

50

60

80

-

-

16

-

-

160

180

60

40

90

180

Escoffier

50

40

25

20

40

50

Frédéric Mistral

50

50

24

24

90

180

Alphonse Daudet

50

50

24

24

-

-

50

50

24

24

-

-

Vatel Curnonsky

André Chamson

The Vatel Hotel & Spa****, ideally located on the outskirts of Nîmes, comprises a 46-room hotel, two restaurants, eight meeting rooms, which can be adjusted to between 50 m² and 180 m², and a fully renovated Spa. Our team of professionals can organise cocktail parties, seminars, working meetings, business meals, conferences, business breakfasts and gala evenings. Our function rooms and meeting rooms on the 6th and ground floors are bathed in natural light and can accommodate between 10 and 200 people. Discover our new concept ‘Liberty Business’ for a new generation meeting : Comfort, Space, High-Tech Equipment , Autonomy and Usability. The 42 bedrooms and 4 suites are contemporary, spacious and extremely well equipped; each room has its own balcony. Our fashionable Vatel restaurant on the top floor of the hotel has panoramic views and is the ideal venue for enjoying the subtle flavours of the dishes expertly prepared by our chef, Jean Luc Heilmann. Visit our Vatel Spa, which is open all day: 1,200 m² dedicated to wellness, with a heated indoor pool, solarium, steam room. Our hotel is accessible for people with reduced mobility.

HÔTEL & SPA VATEL**** 140 rue Vatel - BP 7128 30913 NÎMES cedex Tél. : +33 (0)4 66 62 57 57 reception@hotelvatel.com www.hotelvatel.com

CONTACT COMMERCIAL : Axel AUBIN / evenements@hotelvatel.com NOMBRE DE CHAMBRES : 46 chambres - 19 twins - 4 suites - 23 doubles ACCÈS : - A9 sortie n°25 Nîmes Ouest - Aéroport Nîmes Garons (10 min) - Gare TGV Nîmes

24 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant Vatel (gastronomique) : 60 couverts - Brasserie Vatel : 120 couverts - Réceptions : 180 personnes (300 en cocktail)


Hôtel C Suites****

Dans un parc arboré et à seulement 3 km des Arènes et du centre-ville de Nîmes, l’Hôtel C Suites**** a ouvert en 2014 après 18 mois de travaux. Entièrement rénové selon les principes du Feng Shui pour vous assurer une harmonie et une circulation des énergies en toutes occasions. L’Hôtel C Suites**** est un véritable resort urbain avec une piscine extérieure chauffée, un court de tennis, un terrain de pétanque, le tout protégé des regards par une bambouseraie qui réunit 13 espèces de bambous différentes. Pour l’hébergement, l’hôtel compte 100 chambres de 24 à 60 m², dont 56 Junior Suites de 30 m², faisant de l’hôtel un lieu de confort et de bien-être, propice aux séjours d’affaires. Pour vos réunions et évènements, 1000 m² de salles modulables dont un auditorium de 350 places permettent d’accueillir de nombreuses configurations de manifestations. L’hôtel dispose également d’un bar à vins, à huîtres et à tapas où vous pourrez découvrir l’atmosphère d’une vraie cave à vin avec des voutes en pierres et en briques. Nous organisons pour vous des évènements sur mesure avec des activités incentives réalisées sur place ou dans la région.

C Suites hotel**** is implanted in a nice tree-filled park at 3 km from down town and the Amphitheater of Nîmes. New opened in 2014 after 18 months of renovation, the hotel has been totally renovated according to Feng Shui codes to invite you to relax in a place where harmony and positive energies are the foundation. C Suites hotel**** is a reel urban resort with an outdoor warm swimming pool, a tennis court, an outdoor bowling, everything dissimulated by 13 varieties of bamboos. The hotel disposes of 100 rooms from 24 to 60 m² with 56 30 m² Junior Suites. Everything is dedicated to create comfort and wellbeing for your business stay. For reunions and event, 1000 m² adjustable rooms with an auditorium sitting 350 persons welcome you to organize all your manifestations. The hotel proposes also a wine bar with oysters and tapas where you will discover the atmosphere of a reel cellar with old stones and bricks. We can also organize you any kind of incentives at the hotel or all-over the region.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

110

85

50

40

90

220

Di

130

120

50

50 100

260

80

80

50

50 100

260

320

320

150

92 270

665

Nigra

85

130

40

35

50

170

Chino

85

130

40

35

50

170

35

Zhen + Di + Ren

85

130

40

Nigra + Chino + Tiny

255

150

66

Pakua

100

Tiny

152 rue Claude Nicolas Ledoux 30 900 NÎMES Tel : +33 (0)4 66 70 68 25 www.c-suites.fr

m2

Zhen

Ren

HÔTEL C SUITES****

100 26

50

170

0 150

510

0

0

0

60

200

Sous-Commission

24

10

6

-

-

-

Sous-Commission

30

16

10

10

-

-

Fastuosa

-

100

50

35

80

-

Khan

-

80

35

20

60

-

CONTACT COMMERCIAL : Priscillia LAURENT / commercial@c-suites.fr NOMBRES DE CHAMBRES : 100 chambres - 42 supérieures double ou twin - 56 Juniors suites double ou twin - 2 suites ACCÈS : - A9 sortie n°25 Nîmes Ouest - Aéroport Nîmes Garons (à 20 min) - Gare TGV Nîmes

25 Une destination Languedoc-Roussillon


Splendid Hôtel Camargue***

Splendid Hôtel Camargue***, est situé face à la mer Méditerranée et la baie d’Aigues Mortes, au Grau du Roi – Port Camargue, le plus grand port de plaisance d’Europe. Entre Nîmes et Montpellier, aux portes de la Camargue, l’hôtel offre un environnement convivial, contemporain, fonctionnel et calme pour la parfaite réussite de vos rencontres professionnelles, séminaires, réunions, formations et incentives, avec des chambres tournées vers la mer avec balcon. Splendid Hôtel Camargue*** propose 3 salles de réunion récentes, dont une modulable, allant de 2 à 90 personnes. Chaque salle est à la pleine lumière du jour au 4ème étage avec une vue panoramique sur la mer ou sur la ville. Elles sont sonorisées et dotées de tout le matériel professionnel dont vous aurez besoin. Son restaurant, face à la mer, vous propose une cuisine méditerranéenne, haute en couleurs. L’hôtel propose un large choix d’activités pour stimuler les participants ou vos invités : - Safari en Camargue en 4x4 à la rencontre des taureaux et des chevaux de Camargue, de la flore et de la faune ; - Visite des Saintes Maries de la Mer, Nîmes et Arles (villes romaines), de la cité médiévale d’Aigues Mortes, du Domaine de Listel, des Salins du Midi… - Visite d’une manade en Camargue avec animation « Gypsie », une soirée cabaret équestre, une dégustation de vins régionaux dans un lieu unique ; - Des activités sportives : challenge régate, kite-surf, location de vélos… - Plage aménagée (transats et parasols) ; - Cocktail et soirée en mer sur un grand catamaran ; - Promenade sur les plus belles plages, dont la plage sauvage de l’Espiguette classée site naturel depuis 1998.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

Splendid Hôtel Camargue***, situated overlooking the Mediterranean and the Bay of Aigues Mortes, in Europe’s largest marina: Grau du Roi -Port Camargue. Between Nîmes and Montpellier at the gateway to the Camargue, the hotel is a friendly, contemporary, efficient and relaxing base for your professional seminars, meetings, training and motivational events, with sea-facing rooms with balcony. Splendid Hôtel Camargue*** boasts 3 new meeting rooms, including one modulable room for between 2 and 90 people. Located on the 4th floor, each room is bathed in natural light, with panoramic views over the sea and the city. They are soundproofed and fitted with everything you might need in terms of professional equipment. The restaurant, overlooking the sea, serves a rich array of Mediterranean delicacies. The hotel also offers a large range of activities to engage your participants or guests. - A Camargue safari in a 4x4 to see the bulls and horses, flora and fauna of the Camargue; - Visit Saintes Maries de la Mer, Nîmes and Arles (Roman cities), the medieval town of Aigues Mortes, the Domaine de Listel, the Salins du Midi saltmarshes… - Visit to a Camargue herd of bulls with ‘Gypsy’ entertainment, an equestrian cabaret evening and regional wine tasting of in a unique place; - Sport activities: regatta, kite-surfing, bike hire… - Beach (equipped with deckchairs and parasols); - Sea cocktail evening aboard a large catamaran;- Walks along the finest beaches, including Espiguette wild beach, listed as a nature site since 1998.

51 3

SPLENDID HÔTEL CAMARGUE ***

Salle / Room

m2

Regate (vue mer avec terrasse de 40m²)

69

Vieux phare (vue village)

22

-

Poséidon (vue village)

40

40

Poséidon et Vieux phare

62

50

30

90

-

50

35

40

-

-

-

10

-

25

15

20

-

25

30

-

21 Boulevard Alphonse Maréchal Juin 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 66 51 41 29 contact@splendid-camargue.com www.splendid-camargue.com

CONTACT COMMERCIAL : Jeannet Schwager de Jong direction@splendid-camargue.com NOMBRE DE CHAMBRES : - 51 chambres dont 19 twins et 2 junior suites ACCÈS : - A9 sortie n°26 - Aéroport Montpellier-Méditerranée (20 minutes) - Gare TGV Nîmes (30 minutes)

26 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (80 personnes en hiver et 110 en été) - Vidéoprojecteur, sonorisation complète, 2 paperboards, accès wifi gratuit, dossiers, stylos, eau minérale et bonbons.


Écurie Hasta Luego

Les Hasta Luego, artistes cavaliers depuis plus de 30 ans, mettent à votre disposition leurs compétences et savoir-faire exceptionnels afin de vous proposer un concept unique pour accueillir réceptions, séminaires, incentives, groupes de tourisme etc...

The Hasta Luego, riding artists have been displaying their exceptional skills and know-how for over 30 years, offering a unique concept for hosting receptions, seminars, incentive tourism for groups, and much more.

Les Hasta Luego vont vous faire partager leur amour du cheval au coeur de leur domaine, situé à 5 minutes du centre historique de Nîmes.

The Hasta Luego team are keen to share their love of horses in the heart of an estate only five minutes from the historic centre of Nîmes.

Dans le magnifique cadre des écuries, autour de l’étang, dans le manège, le sable se transforme en cercle magique. Les chevaux passent derrière les convives. Les serveurs sont cavaliers. La musique, la danse, et la beauté du spectacle sont au rendez-vous pour vous faire vivre une soirée inoubliable. Vous plongerez dans l’univers équestre à travers un spectacle réunissant de prestigieux artistes.

In a magnificent setting of stables around a lake, the sandy area of the riding school is transformed into a magic circle where guests can admire the horses from the side. The waiters are riders, while music, dance and breathtaking performances combine in an unforgettable evening immersing you in the equestrian world, with a show featuring outstanding artists.

Pour les soirées en extérieur, le domaine s’étend sur 5 hectares dont 2 autour du lac dans un cadre verdoyant. Version intérieur, la salle à l’ambiance chaleureuse de 650 m², dont 150 m² en mezzanine, donne sur un manège de spectacle de 2200 m² avec gradins et peut être modulable pour accueillir séminaires, réunions et s’adapter à toutes vos demandes.

Many other possibilities are on offer as well: a welcome in a barouche, a host on horseback, the Fantasia group, and a children’s area.

De plus, ces artistes de renom proposent chaque été au grand public, un nouveau spectacle présentant leurs dernières créations. Laissez-vous emporter par la magie du spectacle !

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Salle de réception

8 m2

650+150

450

-

-

500

1500 1200

60

-

-

-

Tribune

120

-

80

-

-

300

Carré VIP écurie (extérieur)

300

200

-

- 200

400

Manège

For open-air evening events, the estate provides five hectares, two of them around a lake in a leafy setting. A 600 m² room with a warm and welcoming atmosphere, including a mezzanine of 100 m², looks onto a riding school show area of 2,200 m² with terraces, and can be adapted for seminars, meetings or any other requirements you may have.

mezzanine

800

ÉCURIE HASTA LUEGO

940 chemin de Florival 30000 NÎMES Tél. : +33 (0) 6 17 17 21 29 www.ecurie-hasta-luego.com CONTACT COMMERCIAL : Sylvie ROMIEU / ecuriehastaluego@orange.fr ACCÈS : - A9 sortie Nîmes-Est - Aéroport Nîmes Garons (à 10 min) - Gare TGV Nîmes

27 Une destination Languedoc-Roussillon


Mas Merlet

Implanté à quelques kilomètres de Nîmes sur un domaine arboré de 8 hectares, le Mas Merlet, superbe bâtisse du XVIIIème siècle, s’ouvre de plus en plus grand à toutes les réceptions possibles et imaginables. Allée ceinte d’arbres centenaires, ce mas languedocien dispose d’un parc tout à fait exceptionnel, avec une piscine, un bar, un restaurant, de chambres d’hôtes ainsi que de plusieurs salles de réception et d’une salle de spectacles… C’est le lieu idéal pour toutes sortes de manifestations, qu’elles soient d’ordre privé, comme un mariage ou une soirée de gala, ou d’ordre professionnel, comme un séminaire ou un congrès d’entreprise. Le Mas Merlet dispose, été comme hiver, d’espaces intérieurs ou extérieurs appropriés. Le Mas Merlet offre tout à la fois un cadre exceptionnel et des services de haute volée (agent de sécurité, voiturier et responsable technique, ainsi que des équipements de pointe en sono et vidéo…). Located just a few kilometres from Nîmes on a wooded 8-hectare estate, the superb 18th century Mas Merlet is the perfect destination for every imaginable reception. With its avenue of trees hundreds of years old, this country house in the Languedoc is set among spectacular grounds, and boasts a swimming pool, bar, restaurant and guest rooms, besides several reception Rooms rooms and an entertainment room. An ideal venue for all events, whether private, such as a wedding or gala evening, or professional, such as a company seminar or conference. All year round, the Mas Merlet offers a variety of tailor-made indoor and outdoor areas for your special programme. Not only a unique setting but also top-class services (security guard, valet service and technical officer, as well as state-of-the-art audio and video equipment).

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

7 7

Tentes et parc

350

250

-

350

400+

Salle des Peintres

145

150

- 120

200

Salle Théâtre

150

150

- 130

200

L’Écurie

105

100

-

80

100

Le restaurant Le M

160

-

- 130

150

La Cathédrale

220

200

- 150

250

Cour d’honneur

900

-

Une destination Languedoc-Roussillon

903 Chemin du Mas de Sorbier 30000 NÎMES Tél. : +33 (0)4 66 64 84 89 masmerlet@masmerlet.com www.masmerlet.com CONTACT COMMERCIAL : Vanessa Simard / vanessasimard@masmerlet.com Tél. : +33(0)6 78 42 45 03 NOMBRE DE CHAMBRES : 7 chambres - 5 doubles dans la Maison de Maîtres - 2 chambres (1 double et 1 triple) dans l’Orangerie ACCÈS : - A9 sortie Nîmes Est - Aéroport Nîmes Garons - Gare TGV Nîmes ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Piscine et bar extérieurs

m2

28

MAS MERLET

- 600 1000


Jules Traiteur

JULES TRAITEUR

62 RN 113 30620 BERNIS Tél. : +33 (0)4 66 05 72 49 www.julestraiteur.fr CONTACT COMMERCIAL : Nicolas LAGIER / nicolas.lagier@wanadoo.fr

Jules Traiteur réalise depuis 2009 des prestations culinaires lors de réceptions, banquets, évènements privés et publics. Précision, rigueur et passion sont les maîtres mots de l’ensemble du personnel. Notre cuisine est essentiellement basée sur de beaux produits frais. Nos cartes évoluent au rythme des saisons et nous nous adaptons à tout type de budget. Nous avons également deux restaurants de 100 places en centre ville de Nîmes dont l’enseigne est « Maison Jules ». Caterers specialising in cooking for receptions, banquets and private & public events since 2009. Meticulous, fussy and passionate are the words that rule for the whole team here. Our cuisine is essentially based on lovely fresh produce. Our menus change in line with the seasons and we can adapt to all types of budget. We also have two 100-seater restaurants in Nîmes city centre called ‘Maison Jules’.

29 Une destination Languedoc-Roussillon


Catamaran Le Providence

Maxi Catamaran Le Providence, « Créer l’événement rêvé »

CATAMARAN « LE PROVIDENCE » Quai Colbert, Rive Gauche

(face à la statue « l’Espérance » du Grau du Roi )

Le temps d’une journée ou plus, à l’occasion d’un anniversaire, d’une rencontre ou d’une simple balade entre amis, ce maxi catamaran d’un nouveau genre et d’une grande élégance, vous offre 200 m² de pont, un double-pont solarium et un luxueux bar panoramique. Le Providence peut embarquer en toute quiétude et dans un grand confort près d’une centaine de convives.

30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)6 08 00 69 37 / +33(0)6 10 56 22 69 leprovidence@orange.fr www.leprovidence.fr

Découvrez le plaisir de la navigation à la voile :

CONTACT COMMERCIAL : Sylvia Pelissier-Gros / Tél. : +33 (0)6 08 00 69 37 Responsable groupes et communication

Diverses sorties en mer sont proposées : la découverte de la Camargue, du littoral Languedocien aux côtes sétoises, à compléter par une sortie plus tardive « coucher de soleil » autour d’un cocktail et d’un repas « grillades » dans une ambiance musicale en version acoustique devant le plus intemporel des spectacles !

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Accessible 10 fauteuils roulants - 500 m de la gare - 15 m d’un parking - Capacité de 97 personnes

Découvrir les richesses de la mer ! Tous les jours, partez de bon matin avec notre équipage pour une partie de pêche à la canne. Pêche sur épaves ou entre-deux eaux pour le maquereau. Ambiance garantie ! For a day or two, for a birthday celebration, a meeting or a simple cruise with friends, this maxi Catamaran of a new style and great elegance, offers you, among other things, 200 m² deck, a double sundeck and a luxurious panoramic bar. Nearly a hundred guests can board « Le Providence » in total peace and comfort. Discover the pleasure of sailing: Various seagoing cruises are offered: the discovery of Camargue, from the coast of Languedoc to the coast of Sète, completed by a « sunset » cruise later on around a cocktail and barbecue with an acoustic music scene before the most timeless show! Discover the riches of the sea! Every day, go out early in the morning with our crew for a fishing party. Fish for mackerel on old wrecks or in mid-water. Guaranteed atmosphere!

30 Une destination Languedoc-Roussillon


Camargue Autrement

Venez découvrir la Camargue, lieu unique et authentique, source de belles promesses en empruntant la route des sens ! Les safaris de Camargue Autrement sont une immersion à toit ouvert, le ciel à portée de main. Passez du rêve à la réalité dans ce lieu mythique et mystique où nos guides éveilleront et raviveront vos sens pour des souvenirs inoubliables. En route pour l’aventure à bord d’un 4x4 pour un safari ! À chaque étape des excursions, découvrez des paysages authentiques, laissez-vous émerveiller au détour d’un sentier battu par un envol de flamants roses. Voyagez au milieu des marais, au travers des rizières, le long des étangs et canaux. Remontez le temps à la cité médiévale d’Aigues-Mortes, savourez une halte dans le mas bicentenaire du Notaire, et dégustez les vins Rooms du terroir. Tout au long de votre safari, nos guides vous donneront un regard pertinent et pétillant, leur amour de la nature et le respect des paysages, découvrez un lieu authentique : la Camargue. Come and discover Camargue, a unique and authentic place, source of beautiful promises by following your senses! The safaris of Camargue Autrement are an open-top immersion, the sky within your reach. Go from dream to reality in this mythical and mystical place where our guides will awaken and revive your senses for unforgettable memories. Set off for adventure on board a 4x4 for a safari!

CAMARGUE AUTREMENT

7 CC Port Royal 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 30 08 52 91 Port. : +33 (0)6 12 03 25 35 www.camargue-autrement.com CONTACT COMMERCIAL : Olivia BASTIDE / contact@camargue-autrement.com INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES : - Excursions à la journée ou à la demi-journée - Capacité : 200 personnes - Possibilité de restauration

At each stage of the excursions, discover authentic landscapes, allow yourself to marvel at a bend on the beaten path by a flight of pink flamingos. Journey through the marshes, across the rice fields, along the lagoons and canals. Go back in time to the medieval city of Aigues-Mortes, savour a stopover in the two hundred year-old vineyard Mas du Notaire, and taste the local wines. Throughout your safari, our guides will inspire you with a sparkling, refreshing view and with their love of nature and respect for landscapes you will discover an authentic place: Camargue.

31 Une destination Languedoc-Roussillon


Sud de France

Club Oenotourisme Le Languedoc-Roussillon : une terre de vins et de terroirs à découvrir...

Direction de la Communication de Sud de France Développement - Janvier 20145 -Crédit photo P. Palau, B. Liegeois

Plus ancien et plus vaste vignoble du monde, le Languedoc-Roussillon ouvre son activité viticole au tourisme au travers du Club Oenotourisme Sud de France. Ce club regroupe des sites remarquables, des caveaux, des domaines viticoles, des hébergements situés au cœur du vignoble, des agences réceptives, tous prêts à vous faire découvrir leur savoir-faire et à vous transmettre leur passion. Parcourir les terroirs de la Vallée du Rhône, du Languedoc, des Corbières, du Minervois, du Roussillon; aller à la rencontre des femmes et des hommes qui façonnent ces paysages de vignes; découvrir et apprécier ces nectars avec ceux qui les élèvent… Le Languedoc-Roussillon vous réserve de beaux moments de convivialité autour de la vigne et du vin.

Club Oenotourisme

32

/Club-Oenotourisme-Sud-de-France

www.destinationsuddefrance.com/Club-Oenotourisme

Une destination Languedoc-Roussillon


Lozère & Cévennes Lozère & Cévennes

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Espace Evènements Georges Frêche Mende

. . . . . . . . . . . page 34

33 Une destination Languedoc-Roussillon


Espace Evènements Georges Frêche Mende

L’Espace Evènement de Mende est un équipement d’excellence situé au cœur du centre ville, classée ville d’art et d’histoire à deux heures de Montpellier ou de Clermont Ferrand. Idéalement située au cœur de la Lozère, au sein d’un territoire exceptionnel et préservé, véritable pays des merveilles entre Aubrac, Cévennes, Margeride, Causses et Gorges du Tarn, Mende est une destination rare, empreinte d’histoire, de patrimoine, de légendes. Ces espaces naturels exceptionnels se prêtent admirablement à la pratique de multiples activités de loisirs de pleine nature. Parmi les incontournables activités phares, on peut citer, la descente en canoë, du saut à l’élastique, de l’escalade dans les Gorges du Tarn, des balades en chiens de traineaux, de la raquette à neige en hiver, sans oublier les traditionnelles courses d’orientation, randonnées en quad ou géocaching source de cohésion et d’esprit d’équipe. La ville dispose de trois sites complémentaires et modulables : - Le Théâtre avec son auditorium de 900 places assises; - L’Espace Événements avec son hall d’exposition de 800 m² et à l’étage, 3 salles de réunion réparties sur 750 m² de 20 à 700 personnes avec espace pour traiteur; - La halle Saint Jean d’une capacité de 1200 personnes. La ville dispose de 11 hôtels de toute catégorie à proximité immédiateRooms et accessibles à pied.

The Espace Evènements Georges Frêche is an excellent facility located in the heart of the city classed as a centre of art and history two hours away from Montpellier and Clermont-Ferrand.

ESPACE EVENEMENTS GEORGES FRÊCHE Place du Foirail BP 83 - 48000 MENDE Tél. : +33 (0)4 66 94 00 23 Fax : +33 (0)4 66 94 21 10 www.ot-mende.fr

CONTACT COMMERCIAL : Cyril DUCLOT / cyril.duclot@ot-mende.fr ACCÉS : - Autoroute A75 sortie, 39.1 - Aéroport de Rodez (liaison directe pour Londres Stansted) - Aéroport de Montpellier et Clermont-Ferrand

Ideally located in the heart of Lozère, within an exceptional protected territory, a real wonderland with Aubrac, Cévennes, Margeride, Causses and the Gorges du Tarn, Mende is a rare destination, stamped with history, heritage and legends. These exceptional natural areas lend themselves to multiple outdoor leisure activities. Among the indispensable flagship activities, we can list canoe trips, bungee-jumping, climbing in the Gorges du Tarn, adventures with dog-teams and snowshoeing in winter, not to mention the traditional orienteering, treks on quad bikes and geocaching, a source of cohesion and team spirit. The city has three complementary and modular sites: The Theatre with its 900-seat auditorium. The Events Area with its exhibition hall covering 800 m² and upstairs, 3 meeting rooms covering 750 m² that can accommodate from 20 to 700 people with space for catering. Lastly, the Halle Saint Jean with a capacity for 1200 people. The city has 11 hotels of all categories close by and accessible on foot.

34 Une destination Languedoc-Roussillon

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

6 m2

Halle d’exposition

750

-

-

-

-

-

Salle Plénière Congrés

750

680

-

- 392

720

Salle 1

422

-

-

-

-

-

Salle 2

97

-

-

-

-

-

Salle 3

95

-

-

-

-

-

Salle 4

97

-

-

-

-

-


Montpellier & Environs Montpellier & Around

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux . . . . . . . . . . . . page 36

Montpellier Events

Hébergements Accommodations Quality Hotel du Golf Montpellier-Juvignac*** Crowne Plaza Montpellier Corum**** Pullman Montpellier Centre**** Ibis Styles Montpellier Centre Comédie*** Le Clos de l’Aube Rouge*** Vichy Spa Hôtel MontpellierJuvignac**** Domaine de Verchant***** Montpellier Massane Golf Hôtel Spa*** Hôtel Le Méditerranée*** Grand Hôtel Sète***

. . . . . . . . . . . . page 37 . . . . . . . . . . . . page 38 . . . . . . . . . . . . page 39 . . . . . . . . . . . . page 40 . . . . . . . . . . . . page 41 . . . . . . . . . . . . page 42 . . . . . . . . . . . . page 43 . . . . . . . . . . . . page 44 . . . . . . . . . . . . page 45 . . . . . . . . . . . . page 46

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Aquarium Mare Nostrum La Paillote Bambou Mas St Gabriel Viavino Château de Pouget

............ ............ ............ ............ ............

page 47 page 48 page 49 page 50 page 51

Prestataires Providers Husser Traiteur

. . . . . . . . . . . . page 52

35 Une destination Languedoc-Roussillon


Montpellier Events

Montpellier Events accueille et organise chaque année au sein de ses 4 sites complémentaires, plus de 500 événements d’envergure régionale, nationale et internationale : conventions, séminaires, lancements de produit, assemblées, congrès, expositions, soirées... La Park&Suites Arena : infrastructure ultra-moderne à la grande capacité d’adaptation pour des conventions, lancements de produit, assemblées, dîners de gala ou soirées de clôture, spectacles, concerts, congrès, de 1 000 à 7 500 personnes. Le Parc des Expositions : sur le même site que la Park&Suites Arena, à quelques mètres de l’aéroport de Montpellier, pour des workshops, expositions, congrès, 10 halls et des espaces extérieurs sur 130000 m² de surface.

MONTPELLIER EVENTS

Esplanade Charles de Gaulle - BP 2200 34027 MONTPELLIER Cedex 1 Tél. : +33 (0)4 67 61 67 94 projet@montpellier-events.com www.montpellier-events.com ACCÈS : - Aéroport de Montpellier Méditerranée - Gare TGV Montpellier St-Roch - 4 lignes de tram quadrillent à présent le centre-ville de Montpellier et ses environs, facilitant le déplacement des congressistes et visiteurs

Le Corum Palais des Congrès : un site multi-scénique prestigieux en plein coeur de Montpellier : desservi par 3 lignes de tramway, à 15 min à pied de la gare SNCF pour des conventions, assemblées, congrès, séminaires, workshops, de 50 à 2000 personnes. Le Zénith Sud : concerts, spectacles, dîners de gala, conventions, de 1000 à 6000 personnes. Près de 30 années d’expérience au service de l’événement. Montpellier Events is responsible for organizing more than 500 events each year across its 4 complementary sites, whether regional, national or international in scope. Conventions, seminars, product launches, assemblies, congresses, exhibitions, soirées etc. The Park&Suites Arena: ultra-modern infrastructure with a great capacity for adaptation into conventions, product launches, assemblies, Gala dinners, closing ceremonies, shows, concerts, congresses, from 1,000 to 7,500 people. Espaces Principaux

Salles de réunion

Espaces d’exposition

Espaces de restauration

Le Corum :

3 auditoriums de 318, 745 et 2000 places

25 salles de réunion de 8 à 225m²

7 espaces modulables de 300 à 6000m²

Brasserie Husser et salon Esplanade de 50 à 1200

La Park&Suites Arena

Salle plénière modulable de 1000 à 7500 places

9 salles de réunion de 14 à 120m²

3 espaces de 700, 1500 et 4800m²

Annexe 300 à 5000 plénière : 1000 à 3000 pers. Salon VIP : 300

Le Parc des Expositions

Centre de conférence Jacques Savary de 1000 places sur 1300m² de plénière plate

10 halls - Plénière : Jacques Savary d’exposition de 1800 à 6500m² modulable en 7 salles de 100 à 400m² - 20 salles de 15 à 20m² - 2 salles de 100m²

Le Zénith Sud

Zénith de 1500 à Loges artistes Hall d’accueil de 1550m² 4400 places

The “Parc des Expositions”: on the same site as Park&Suites Arena, a few metres away from Montpellier airport, for workshops, exhibitions, congresses, 10 halls and outdoor spaces over an area of 130000 m². The “Corum Palais des Congrès”: a prestigious multi-purpose site right in the heart of the town: served by 3 tram lines, 15 mins on foot from the SNCF railway station for conventions, assemblies, congresses, seminars, workshops, for from 50 to 2,000 people. The “Zénith Sud”: concerts, shows, Gala dinners, conventions, from 1,000 to 6,000 people. Nearly 30 years’ experience in events organising.

36 Une destination Languedoc-Roussillon

Salle / Room Palais des Congrès Opéra Berlioz

Halls et salons : 60 à 4200

50 à 2000

90 à 6100

1000 à 1500 1000 à 3000


Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac***

Idéalement situé aux portes de Montpellier dans le cadre exceptionnel de 80 hectares du Golf Resort Montpellier Fontcaude, le Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac*** accueille toute l’année vos séminaires, incentives ou lancements de produits.

Ideally located near Montpellier, in Golf Resort Montpellier Fontcaude’s exceptional 80 hectares landscape, the 3-star hotel Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac hosts your business meetings, incentives and product launches all year round.

Rénové en 2013, découvrez ses 46 chambres spacieuses décorées aux couleurs du golf et ses 40 suites/appartements au charme provençal.

Renovated in 2013, discover the arty decoration of the spacious 46 rooms inspired by the universe of the green and the 40 Provence-style apartment-suites.

Cinq salons modulables et équipés accueillent jusqu’à 180 personnes à la lumière du jour. Le plus de l’hôtel : sa plateforme VIP de 250 m² située directement sur le golf offre la possibilité de dresser un chapiteau, d’exposer des véhicules et d’organiser des activités ludiques de pleinair. Invitation à la détente avec la piscine extérieure, le solarium et la salle de fitness avec vue sur le golf.

Five modular and equipped meeting rooms benefitting from natural daylight accommodate up to 180 people. Our specialty: a 250 m² VIP platform located on the very golf course enables us to erect a marquee, to exhibit vehicles and organize fun outdoor activities. Relax and enjoy the golf view by the outdoor pool, the solarium and the fitness.

Avec sa terrasse, idéale pour les cocktails jusqu’à 200 personnes et sa large salle panoramique donnant sur le domaine, le restaurant « La Garrigue » séduira les gastronomes les plus exigeants. Pour les incentives, découvrez sur place les plaisirs du golf avec un parcours « International » 18 trous, un parcours « Executive » 9 trous ainsi qu’un centre d’entraînement complet.

Ideal for cocktails for up to 200 people on the terrace, restaurant « La Garrigue » will seduce the most demanding gastronomes with its large panoramic room. For incentive trips, whatever your level, discover the pleasure of golf playing on our « International » 18 holes course, and our « Executive » 9 holes course and get trained by professionals.

Vous organisez un séminaire ? Offrez un moment de détente et de convivialité à vos collaborateurs grâce à une initiation au golf.

Are you organizing a seminar? Why not indulging your guests with a bit of relaxation giving them a golf initiation session.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

86 5

Salle / Room

m2

Eagle

72

60

35

35

40

80

Birdie

72

60

35

35

40

80

Albatros

72

60

35

35

40

80

Eagle + Birdie

144

120

70

35

80

160

Salon L06

20

20

14

10

12

-

Salon Excellence

15

12

-

10

10

-

QUALITY HOTEL DU GOLF MONTPELLIER-JUVIGNAC***

38 Avenue des hameaux du Golf 34990 JUVIGNAC Tél. : +33(0)4 67 45 90 00 www.qualityhotelgolfmontpellier.com CONTACT COMMERCIAL : Geneviève NOCCA / g.nocca@golfhotelmontpellier.com Tél. : +33(0)4 67 45 90 07 CHAMBRES : 46 et 40 suites appartements - 15 twins - 71 doubles dont 62 chambres peuvent être transformées en twin. - 2 suites et 2 chambres pour les personnes à mobilité réduite ACCÈS : - A9 et A75 - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (30min) - Aéroport de Montpellier (35min) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - 2 restaurants / banquets jusqu’à 135 couverts. - Bar, golf, fitness, SPA à proximité sur demande.

37 Une destination Languedoc-Roussillon


Crowne Plaza Montpellier Corum****

Au coeur de Montpellier, choisissez la nouveauté et la renommée d’un groupe international avec le Crowne Plaza Montpellier Corum**** et son cadre raffiné de style contemporain pour la garantie d’un séjour réussi. Idéalement situé face au Palais des Congrès le Corum, le nouvel hôtel 4 étoiles de Montpellier propose une décoration de style contemporain sur le thème du voyage : à chaque étage un continent.

Choose the novelty and renown of an international group by opting for the 4-star Crowne Plaza Montpellier Corum in the heart of Montpellier. Its refined contemporary style guarantees you a successful stay. Ideally situated opposite the Corum Congress Centre, the new 4 star hotel in Montpellier is decorated in contemporary style on the theme of travel with a different continent on each floor.

Avec ses 146 chambres, son business corner et son espace événementiel de 500 m², le Crowne Plaza s’adapte aussi bien aux séminaires de 130 personnes qu’aux comités de direction confidentiels. Il permet aussi d’accueillir confortablement banquets, cocktails intérieurs ou en bord de piscine, lancements de produits dans ses 8 salles de réunion à la lumière du jour et équipées des nouvelles technologies.

With its 146 bedrooms, its business corner and 500 m² of events’ space the Crowne Plaza can both host seminars for 130 people and cater for confidential Board Meetings. It can also comfortably accommodate banquets, cocktail parties held inside or around the swimming pool, product launches in its 8 meeting rooms lit by natural daylight and equipped with all the latest technology.

La proximité immédiate du Palais des Congrès permet également d’accueillir des événements plus importants en collaboration avec le Corum. D’une capacité de 116 couverts, le restaurant « Maxens » et le bar « Maxens Bar » s’adapteront parfaitement à vos événements.

The fact that the Congress Centre is within close proximity also means that bigger events can be jointly catered for in collaboration with the Corum. The restaurant « Maxens », with 116 covers, and the « Maxens Bar » will be just right for your all your needs.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

146 8

m2

171

135

90

55

120

150

Joffre

81

65

40

35

50

70

Boardroom

31

25

20

15

15

-

Comédie

31

25

20

15

15

-

4 salles sous- commission

18

16

-

12

-

-

Argencourt

CROWNE PLAZA MONTPELLIER CORUM**** 190, rue d’Argencourt 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 72 22 22 www.crowneplaza.com/montpellier

CONTACT COMMERCIAL : Charles-Henri DUFOUR / ch.dufour@cpmontpellier.com Tél. : +33 (0)4 67 10 79 34 / Port. : +33 (0)6 01 16 22 36 NOMBRES DE CHAMBRES : 146 chambres - 113 doubles - 30 twins - 3 suites ACCÈS : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier St-Roch (5min) - Aéroport Montpellier Méditerranée (15min) EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Bar et restaurant sur place, fitness et piscine

38 Une destination Languedoc-Roussillon

CAPACITÉ DU RESTAURANT : 116 couverts, 200 en cocktail


Pullman Montpellier Centre****

Situé au coeur du centre historique et des quartiers d’affaires, le Pullman Montpellier Centre****, offre une décoration raffinée, ainsi que les dernières technologies et prestations haut de gamme. L’hôtel possède 86 chambres classiques, supérieures et deluxes, ainsi que 2 suites, toutes équipées d’une literie de grande qualité, connectique adaptée, wi-fi illimité et télévision interactive. Six salons de réunion entièrement modulables, à la lumière du jour, d’une surface totale de 340m², vous permettent d’accueillir jusqu’à 180 personnes. Notre restaurant, « Le Vertigo », situé au 8ème étage, vous invite au plaisir de déguster une cuisine méditerranéenne savoureuse. Une salle de fitness, une douche à expérience ainsi qu’une piscine chauffée (de Mars à Octobre) vous convient à la détente.

Located in the heart of the historic center and business districts, the Pullman Montpellier Centre**** offers refined decoration, the latest technologies and top-of-the-range services. The hotel has 86 classic, superior and deluxe rooms and 2 suites, all with luxury bedding, adapted connectors, unlimited WiFi and interactive televisions. Six fully modular meeting rooms with natural daylight and a total surface area of 340 m² can accommodate up to 180 people. Our restaurant « Le Vertigo », on the 8th floor, invites you to enjoy its delicious Mediterranean cuisine. A fitness room, an experience shower and a heated pool (from March to October) offer total relaxation.

Autour du bar : Tea Deli by Pullman autour d’un thé, le bar lounge du lobby « Le Zanibar ». Le soir, « After Work » convivial autour de tapas et de cocktails signés by Pullman.

Chambres / Rooms Suites / Suites Salles de réunions / Meeting rooms

Salle / Room

PULLMAN MONTPELLIER CENTRE**** 1, rue des Pertuisanes 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 99 72 72 www.pullmanhotels.com

86 2 6

m2

Acajou (salon modulable)

60

50

33

26

30

50

Olibah (salon modulable)

60

50

33

26

30

50

Hévéa (salon modulable)

60

50

33

26

30

50

Opale

55

40

20

25

25

40

Ambre

55

40

20

20

25

40

Executive boardroom

30

-

-

12

-

-

Acajou + Oliban

120

100

60

40

75

100

Acajou + Oliban + Hévéa

180

180

110

70 120

80

CONTACT COMMERCIAL : Ludovic REILLAT / ludovic.reillat@accor.com NOMBRES DE CHAMBRES : - 86 chambres supérieures et deluxes - 2 suites - 62 singles/doubles - 24 twins ACCÈS : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier Saint Roch (5min) - Aéroport Montpellier-Méditerranée (15 min) EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant Le Vertigo situé en toit-terrasse (70 personnes assises, 110 personnes en cocktail) - Bar cocktail lounge «Le Zanibar » - Solarium, salle de fitness, douche «expérience», piscine chauffée (en saison), connectivity lounge

39 Une destination Languedoc-Roussillon


IBIS STYLES Montpellier Centre Comédie***

IBIS STYLES MONTPELLIER CENTRE COMÉDIE*** 6, Rue Baudin 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86 H9120@accor.com

CONTACT COMMERCIAL : Magaly FERNANDEZ - Directrice H9120-GM@accor.com / Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86 Jérémy BUREL - Assistant de Direction H9120-OM@accor.com / Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86 NOMBRE DE CHAMBRES : 76 chambres - 41 doubles (dont 3 pour personnes à mobilité réduite) - 22 twins - 13 suites famille ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Snacking

Situé à deux pas de la place de la Comédie, du centre-ville historique, du Palais des Congrès « Le Corum », de la gare et du tramway, proche du Millénaire, d’Odysséum, du Zénith, de l’aéroport, de l’Aréna, et des plages, l’Hôtel Ibis Styles*** dispose de 76 chambres modernes, décorées sur le thème du théâtre et de la comédie, d’une salle de réunion pour vos séminaires. Un garage privé payant est à votre disposition. Petit déjeuner et wi-fi illimité inclus dans tous les prix de l’Ibis Styles Montpellier Centre Comédie***. Just a stone’s throw from Place de la Comédie, the historical center, the Le Corum conference center, the train station and tram, and close to the Millénaire district, the Odysséum, Zénith, airport, arena and beaches, the 3-star Ibis Styles Hotel has 76 rooms with theatre and comedy-inspired decor as well as a meeting room for your seminars. A private paying indoor car park is available. The hotel is perfectly located for business trips or vacations, as it is in the center of town. Breakfast and unlimited WIFI included in all rates at the 3-star Ibis Styles Montpellier Centre Comédie hotel.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

40 Une destination Languedoc-Roussillon

76 1

Salle / Room

m2

Les Coulisses

25

25

15

12

15

20


Le Clos de l’Aube Rouge***

Aux portes de Montpellier, Le Clos de l’Aube Rouge***, hôtel-restaurant rénové, centre de séminaires et club de loisirs, vous accueille toute l’année dans un cadre authentique et calme, idéal pour vos réunions et conférences. Profitez de son hébergement 3***, de ses 6 salles de réunion jusqu’à 120 personnes, toutes climatisées et à la lumière du jour, et de son restaurant « Aux saveurs de l’Aube Rouge » pouvant recevoir jusqu’à 200 couverts. Notre structure permet de répondre à vos attentes, pour des réunions, conférences, cocktails, déjeuners ou dîners d’entreprise, présentations de produits, ...

On the outskirts of Montpellier, the 3-star Hotel Le Clos de l’Aube Rouge, Seminar Centre, restaurant, can cater for you all year round in quiet, traditional surroundings ideal for your meetings and conferences. Enjoy its 3-star accommodation, its 6 meeting rooms, all of which are air conditioned and lit by natural daylight accommodating up to 120 people, and its restaurant with 200 covers under one roof. Our facilities allow us to cater for all your events, meetings, conferences, cocktail parties, business lunches or dinners, product presentations etc. Free secure private parking - free Wi-fi throughout the establishment.

Parking privé fermé gratuit - wi-fi gratuit dans tout l’établissement et point internet. Espace extérieur : 2 terrasses (300 et 350 m²) et un espace parc sous les pins.

Outside: 2 terraces (300 and 350 m²) and a park area shaded by pine trees. Leisure Club: outdoor heated pool (March to November), tennis, squash, table-tennis, body building suite, sauna, jacuzzi.

Club de Loisirs : piscine extérieure chauffée (mars à novembre), tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna, jacuzzi.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

45 6

Salle / Room

m2

Tramontane

110

125

80

60

90

150

Autan

70

80

40

40

-

100

Alizé

40

40

25

20

-

-

Sirocco

21

20

10

10

12

-

Brise marine

38

40

25

20

25

50

Brise

19

15

10

20

25

-

Marine

19

15

10

-

10

-

Aquillon (Mezzanine)

50

-

-

-

-

60

LE CLOS DE L’AUBE ROUGE ***

Hôtel – Centre de Séminaires - Restaurant 115, avenue de l’Aube Rouge 34170 CASTELNAU LE LEZ - MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 99 58 80 00 www.auberouge.com CONTACT COMMERCIAL : Christophe VAUR / infos@auberouge.com NOMBRE DE CHAMBRES : 45 chambres - 18 twins - 36 doubles ACCÈS : - A9 - Sortie n°28 ou 29 direction Montpellier (5 min) - Aéroport Montpellier Méditérranée (15 min) - Tramway Montpellier direct centre ville et gare TGV (12 min) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant jusqu’à 200 couverts - Club de Loisirs : Piscine extérieure chauffée (mars à novembre) - Tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna et jacuzzi - Massages sur rendez-vous - Parking fermé gratuit pour autos, motos et bus

41 Une destination Languedoc-Roussillon


Vichy Spa Hôtel**** Montpellier - Juvignac

Ouvert depuis mai 2014, le Vichy Spa Hôtel**** Montpellier Juvignac vous accueille en lisière du Golf de Fontcaude. Avec 99 chambres & suites et 4 salles de réunions, notre établissement vous reçoit en toute convivialité lors de vos événements professionnels : séminaires, lancements de produits, incentives ou formations... Découvrez la cuisine méditerranéenne à travers ses produits locaux, frais et de saison, puis profitez du spa et de ses installations dernière génération. Enfin, testez en exclusivité la cryothérapie !

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

-

-

-

500

Méditerranée

80

100

48

36

-

70

Mosson

70

55

32

24

-

60

Lironde

32

20

-

15

-

-

28

18

12

12

-

-

Rooms

Should Vichy Spa Hotel**** Montpellier Juvignac be your wellbeing and meeting destination.

m2

-

Valadière

Nested near the Golf course of Fontcaude, our new destination offers its 99 rooms & suites in an Art Deco atmosphere. During your event, enjoy the Mediterranean food in our Restaurant, « Au Comptoir de Fontcaude », Bistrot by J&L Pourcel, then, have fun round the pool or in our spa (heated pool, sauna, steam bath…) and relax with a massage or any other body care.

99 4

600

Esplanade extérieure

Welcome to Vichy Spa Hotel**** Montpellier Juvignac.

VICHY SPA HÔTEL MONTPELLIER-JUVIGNAC**** 1292 Allée des Thermes 34990 JUVIGNAC Tél. : +33 (0)4 67 41 04 20 / Fax : +33 (0)4 67 41 04 30 www.vichyspahotel.com

CONTACT COMMERCIAL : Kader TERFAS / kterfas@vichyspahotel.com Tél. : +33 (0)4 67 04 74 06 / Port. : +33 (0)6 30 19 63 74 NOMBRE DE CHAMBRES : 99 chambres - 41 twins - 44 juniors suites ACCÈS : - A75, sortie Juvignac Fontcaude à 2 min - A9 sortie Saint Jean de Védas puis N109 direction Millau, Sortie Juvignac Fontcaude - Gare TGV Saint Roch à 7 km - Aéroport Montpellier Méditerranée à 35 min ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Spa de 2600 m² avec piscine intérieure 21x10m, chauffée à 32°C, sauna, hammam, fontaine à glace, salle de cardio training et 15 cabines de soins - Golf International de Fontcaude à 500m - Restaurant « Au Comptoir de Fontcaude », bistrot by J&L Pourcel

42 Une destination Languedoc-Roussillon

CAPACITÉ DU RESTAURANT : 100 couverts + 40 en salle 2 + terrasse 50 pers + esplanade 500 personnes


Domaine de Verchant Hôtel & Spa*****

Situé aux portes de Montpellier, à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes du centre-ville et au coeur de 17 hectares de vignoble, vivez une expérience unique au Domaine de Verchant hôtel & spa***** Relais&Châteaux. Un endroit privilégié pour vos réunions, séminaires, évènements, un interlocuteur unique dédié à votre évènement, des prestations sur mesure et un service 5*, entièrement rénové, cet hôtel conjugue le charme des pierres anciennes avec le raffinement et le confort d’une décoration contemporaine. Un endroit magique sachant lier luxe, calme et simplicité. Nos 26 chambres et suites sont toutes différentes. Composées de mobilier signé par les meilleurs designers Italiens, nombre d’entre elles possèdent une terrasse privative, avec vue imprenable sur le vignoble du domaine ou le parc classé. Le Domaine de Verchant est un lieu idéal pour l’ensemble de vos séminaires résidentiels, journées d’études, soirées de gala, comités de direction. Plusieurs espaces de réunions sont disponibles, entièrement équipés, de 10 à 500 personnes. Le 1er Juin 2015, ouverture d’un nouvel espace « le Grand Chai », 200 m² modulables, situé en rez-dechaussée, lumière naturelle, ouvert sur les jardins. Le Spa de 1000 m² se décline en différents espaces dédiés au bien-être et au sport de ses hôtes : spa de nage à contre-courant ouvert sur le jardin et les vignes, douche à expériences, 8 cabines de soins, salle de fitness. Le restaurant gastronomique Verchant propose une cuisine raffinée aux accents du Sud imaginée par notre chef Damien Cousseau. Au printemps 2015, ouverture d’une nouvelle piscine extérieure, avec un restaurant d’été « La Plage ». Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

26 7

This hotel has been completely renovated to combine all the charm and character of its original stone features with the sophistication and comfort of contemporary design. Delight in its magical qualities, peaceful, luxurious and yet simple in its charm. Our 26 bedrooms and suites are all different and furnished in style by the best Italian designers. Some of the rooms have private terraces with superb views over the estate’s vineyards or the magnificent park. Several fully equipped meeting areas are available from 10 to 500 people. At the beginning of June, opening a new meeting room « Le grand chai », 200 m² flexible. The 1000 m² Spa comes in different areas dedicated to well-being and to the sport of its guests: pool indoor opened on the garden and vines, shower experience, 8 treatment rooms, fitness room. The Verchant gourmet restaurant offers refined cuisine in the accents of the South devised by our chef Damien Cousseau. In the spring of 2015, opening of a new outdoor pool, with a restaurant summer « La Plage ».

DOMAINE DE VERCHANT HÔTEL & SPA***** 1, Boulevard Philippe Lamour 34170 CASTELNAU LE LEZ Tel : +33 (0)4 67 07 26 00 www.domainedeverchant.com

CONTACT COMMERCIAL : Carine MARI / cmari@verchant.fr

m2

Salle Prestige

280

340

150

80 240

300

La terrasse couverte

250

140

100

- 150

200

Salon Verchant

46

40

25

30

40

50

L’Orangeraie

36

-

-

-

25

-

40 150

200

Le Grand Chaix (1+2+3)

Come and share an unique experience by sampling the delights of the 5-star Domaine de Verchant Hôtel & Spa Relais & Châteaux. Situated at the gateway to Montpellier, 10 minutes from the airport, 5 minutes from the town centre and in the heart of 17 hectares of vineyards, it is guaranteed to live up to your highest expectations.

180

220

100

1 - L’Olivette

60

50

25

20

-

80

2 - La Lironde

60

50

25

20

-

80

3 - La Bergerie

60

50

25

20

-

80

NOMBRE DE CHAMBRES : 26 chambres - 19 twins - 9 junior suites ACCÈS : A9 - sortie 29 «Le Millénaire» ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - 2 piscines extérieures - 1 restaurant gastronomique (40 couverts) et un restaurant d’été (80 couverts) - Terrain de tennis - Caveau–boutique de dégustation des vins du domaine

43 Une destination Languedoc-Roussillon


Montpellier Massane Golf Hôtel*** Spa Entre Camargue et Méditerranée, le Domaine de Montpellier Massane vous accueille pour un séjour alliant golf, bien-être et gastronomie en hôtel*** ou résidence de tourisme*** avec un parcours 9 et 18 trous, stages leadbetter, spa « Aromassane » entièrement rénové (hammam, jacuzzi, piscine intérieure, soins à la carte et salle de repos avec tisanerie), piscine extérieure, tennis, cave à vins. Notre restaurant bar lounge, « Le 360 », entièrement rénové en 2012, est ouvert à tous midi et soir 7j/7j et vous offre une cuisine aux parfums du Sud accompagnée d’une sélection des meilleurs vins de la région. Nous proposons également divers menus et cocktails pour vos repas d’anniversaire, communion, baptême, mariage, dîner de gala… Véritable centre de séminaires, notre domaine vous propose ses journées d’études, incentives et cocktails, trophées de golf, arbres de Noël, et repas d’entreprises dans un cadre convivial et chaleureux. Nous mettons à votre disposition 1000 m² de salons modernes avec 11 salons pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes… Les activités de loisirs originales proposées en plus d’une équipe professionnelle à votre écoute, permettront de donner à votre séminaire toute sa dimension. The Domaine de Montpellier Massane, situated between the Camargue and the Mediterranean, can provide you with a stay where you can enjoy golf, well-being and first class cuisine, either in its 3-star hotel or in tourist accommodation. Enjoy the 9 and 18 hole greens, the David Leadbetter training courses, has a newly renovated “Aromassane” spa (hammam, jacuzzi, indoor pool, choice of treatments and rest room providing a variety of herbal infusions), outdoor pool, tennis court and wine cellar. Our lounge bar restaurant, « Le 360 », renovated in 2012 and open to all midday and evening 7/7, provides Southern French style cuisine accompanied by the best possible selection of wines from the local region. We also have cocktails and a special menu selection designed for celebratory events such as birthdays, communions, christenings, weddings, Gala dinners etc. As specialists in the field of seminars, our Estate can organise all your study days, motivational activities, cocktail parties, golf competitions, Christmas parties, and business meals in warm and welcoming surroundings. We can provide 1,000 m² of modern reception rooms 11 of which can accommodate up to 300 people. The unusual leisure activities which we propose along with a dedicated team of professionals on hand to cater for your every need mean that we can provide whatever you require.

44 Une destination Languedoc-Roussillon

MONTPELLIER MASSANE GOLF HÔTEL *** SPA Domaine de Massane 34670 BAILLARGUES Tél. : +33 (0)4 67 87 87 87 www.massane.com

CONTACT COMMERCIAL : Estelle THOMAS / e.thomas@massane.com Tél. : +33 (0)4 67 87 87 85 Aurélie JEANJEAN / a.jeanjean@massane.com ACCÈS : - A9 - Sortie n°28 Vendargues - Coordonnées GPS : Latitude: N 43° 38’ 56.5692 - Longitude: E 4° 0’ 4.4928 CAPACITÉ DU RESTAURANT : 60 à 240 places

Chambres / Rooms Appartements / Flats Salles de réunions / Meeting rooms

32 52 11

Salle / Room

m2

Augusta

36

20

16

12

-

-

Les Bordes

36

20

16

12

-

-

Chantaco

72

50

30

25

-

-

Deauville

144

120

100

60 110

120

Les salons du Golf

288

250

180

90 250

300

Les Jardins

62

40

30

20

-

-

La Palmeraie

72

50

30

25

-

50

Massane

36

20

16

12

-

-

La Manga

160

150

100

60 120

150

Marbella

140

90

50

40

-

100

Saint Andrews

72

40

20

20

50

60

Méditerranée

36

20

16

12

-

-


Hôtel Le Méditerranée***

L’hôtel Le Méditerranée*** et son restaurant Le Prose vous accueillent à La Grande Motte, à 15 minutes de Montpellier et 30 minutes de Nîmes. L’hôtel Le Méditerranée***, met à votre disposition 37 chambres dont 3 suites et 2 chambres avec accès aux personnes à mobilité réduite, et vous propose 5 salles de réunion modulables entièrement équipées et climatisées : - Accès wifi - Paperboard - Marqueur - Vidéoprojecteur (avec supplément) - Écran - Stylo et Bloc-notes - Bouteille d’eau et verre - Vestiaire/bagagerie The Hotel Le Méditerranée*** and its restaurant Le Prose welcome you to La Grande Motte, 15 minutes from Montpellier and 30 minutes from Nîmes. The Hotel Le Méditerranée*** offers you 37 rooms including 3 suites and 2 rooms with disabled access, and has 5 flexible meeting rooms which are fully equipped and air-conditioned: - WIFI access - Paperboard - Marker pen - Video projector (with extra fees) - Screen - Pen and notepad - Bottle of water and glass - Cloakroom/luggage room

Rooms Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

HÔTEL LE MÉDITERRANÉE*** 277 Allée du Vaccarès 34280 LA GRANDE MOTTE Tél: +33 (0)4 67 56 53 38 (hôtel) www.hotellemediterranee.com

CONTACT COMMERCIAL : Annick FATIGON / a.fatigon@orange.fr Port. : +33(0)6 75 92 10 11 NOMBRE DE CHAMBRES : 37 chambres - 34 chambres (dont 2 chambres avec accès aux personnes à mobilité réduite) - 3 suites ACCÈS : - Aéroport Montpellier-Méditerranée (15min) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Piscine extérieure et parking gratuit CAPACITÉ DU RESTAURANT : 180 en intérieur et 180 en extérieur

37 5

Salle / Room

m2

1

100

100

70

35

60

60

2

90

70

50

18

50

60

3

60

50

25

25

-

-

4

25

-

14

14

23

26

5

25

20

10

10

-

-

45 Une destination Languedoc-Roussillon


Grand Hôtel Sète***

Face au Canal Royal, le Grand Hôtel*** a la confortable apparence des constructions bourgeoises du Second Empire. Doté d’un magnifique patio sous une verrière qui laisse diffuser la belle lumière de Sète, trois étages de coursives desservent les chambres, toutes différentes, à la décoration raffinée, avec vue sur le canal ou sur le patio très calme. Un hôtel de charme au service attentif et chaleureux. Le Grand Hôtel*** vous offre également un cadre idéal pour l’organisation de séminaires, événements spéciaux : deux salles de réunion pouvant accueillir de 20 à 25 personnes, et un grand patio pour les réceptions et cocktails. Facing the Royal Canal, the 3-star Grand Hotel has the comfortable look of Second Empire bourgeois buildings. With its magnificent glass-roofed patio that lets Sète’s pretty light shine through, there are three floors of corridors leading to the rooms, all of them different with refined decor, with a view over the canal or the quiet patio. A charming hotel with friendly attentive service. The 3-star Grand Hotel is also an ideal setting for organising seminars and special events: two meeting rooms seating 20 to 25 people, and a large patio for receptions or cocktails.

GRAND HÔTEL SÈTE*** Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

43 2

Salle / Room

m2

1

50

25

24

2

12

30

28

3

-

-

-

22

-

-

-

-

-

-

80

17, quai Maréchal de Lattre de Tassigny 34200 SÈTE Tel : +33 (0)4 67 74 71 77 www.legrandhotelsete.com

CONTACT COMMERCIAL : Lydie DUBOIS / info@legrandhotelsete.com Tél. : +33 (0)4 67 74 71 77 NOMBRE DE CHAMBRES : 43 chambres - 1 suite - 12 twins - 30 doubles ACCÈS : - A9 - Sortie Sète - Gare SNCF de Sète - Aéroport Montpellier-Fréjorgues

46 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant 70 personnes.


Aquarium Mare Nostrum

Dans un cadre aussi magique qu’insolite, l’Aquarium Mare Nostrum vous ouvre ses portes pour l’organisation de tous vos événements d’entreprises. Marquez les esprits de vos collaborateurs en choisissant un lieu à la hauteur de leurs attentes. Que ce soit pour la mise en place de séminaires de travail ou de soirées à thème, l’équipe de Mare Nostrum met tout en œuvre pour vous offrir les meilleures prestations : espaces de travail fonctionnels, équipements techniques de pointe, restauration de qualité, animations clé en main… Pour un séminaire, un congrès ou une conférence, nos espaces s’adapteront à vos besoins pour une réussite totale de votre évènement. Vous pourrez profiter de l’auditorium de 194 places équipé d’un plateau et d’une régie TV, des trois salles de réunion modulables, ou de l’espace de 60 places avec vision sur le grand bassin des requins, raies et autres poissons scies. Pour une soirée inoubliable, l’Aquarium Mare Nostrum, vous propose de privatiser le site et de profiter des différents espaces du parcours (Forêt tropicale, Lagon des mers du sud, Bassin fermé le plus grand de France, etc.). Combinées à une journée de travail ou à une soirée privative, nos animations feront la différence pour que votre événement reste unique (nourrissages des poissons, animations musicales, etc.).

With a magical and unusual setting, Aquarium Mare Nostrum is the perfect place to organize all your corporate events. Surprise your employees by choosing a place able to live up to their expectations. To set working seminars or theme parties, Aquarium Mare Nostrum teams strive to offer the best services: functional workspaces advanced technical equipment, quality catering, turnkey activities... For a seminar, a convention or a conference, our spaces will fit your needs to make your event successful. Enjoy the auditorium for 194 equipped with a TV control room, 3 flexible meeting rooms, or a space for 60 just in front of the largest pond with sharks, rays and sawfishes. For an unforgettable evening, Aquarium Mare Nostrum even proposes to privatize the whole area to benefit from different parts of the visit (rainforest, lagoon, the abyss...). Combined with a working time or a private party, our activities are able to make your event unique (fish feedings, music,). Our team will assist you in developing your event concept and will be present at key moments. Easy access (by car, train, plane, and public transports), nearby accommodations or parking facilities are other reasons to organize your next event at the Aquarium Mare Nostrum.

Notre équipe vous accompagnera dans l’élaboration sur-mesure de votre évènement et sera présente lors des moments clés. L’accès facile, les hébergements à proximité ou les facilités de stationnement sauront également vous convaincre d’organiser votre prochain évènement à l’Aquarium Mare Nostrum.

Salles de réunions / Meeting rooms

7

Salle / Room

m2

Auditorium

-

196

125

50

120

-

Théâtre de l’océan

-

65

-

-

-

-

Salle Océan, Dune et Plage

-

3x25

-

-

-

-

Lagon

80

-

-

-

30

80

Hall d’accueil

150

-

-

-

80

150

Salle de conférence

100

-

-

-

130

190

Forêt tropicale

120

-

-

-

100

120

AQUARIUM MARE NOSTRUM Allée Ulysse – Odysseum CS 79561 - 34960 MONTPELLIER cedex 2 Tél. : +33 (0)4 67 13 05 50 www.aquariummarenostrum.fr

CONTACT COMMERCIAL : Camille PEREZ / +33 (0)4 67 13 05 59 camille.perez@aquariummarenostrum.fr ACCÈS : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier St Roch - Aéroport Montpellier Méditerranée - Tramway Ligne 1 - Arrêt Place de France ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Un restaurant - Accès handicapé

47 Une destination Languedoc-Roussillon


La Paillote Bambou

À 15 minutes de Montpellier, La Paillote Bambou vous offre un cadre privilégié pour l’organisation de vos événements, sur la plage du Grand Travers à La Grande Motte.

15 minutes from Montpellier, La Paillote Bambou is an outstanding setting for your professional events, on the beach of the Grand Travers in La Grande Motte.

D’avril à septembre, La Paillote Bambou met à votre disposition trois espaces entièrement modulables, pouvant accueillir de 100 à 900 personnes pour tout type de manifestation : repas d’affaires, dîner de gala, cocktail dinatoire...

From April to September, La Paillote Bambou offers 3 amazing spaces, all completely flexible which will accommodate from 100 to 900 people for all sorts of events: business meals, gala dinners, cocktail buffets.

Nous vous proposons ainsi un nombre infini de possibilités pour organiser votre évènement en journée comme en soirée, selon vos exigences. Notre plage privée dispose également d’équipements techniques performants, pour faire de votre projet une réussite : réseau wi-fi, microphone, écran LCD, vidéo projecteur, système de sonorisation et d’éclairage. Pour que votre manifestation soit à votre image, nous vous proposons un accompagnement sur-mesure pour vous aider dans le choix des animations ou de la décoration. Côté restauration, notre chef vous propose une cuisine gourmande alliant gastronomie méditerranéenne et saveurs du monde. Selon vos souhaits et votre budget, nous vous proposons différentes formules : menus de groupes ou cocktails dînatoires.

There are an infinite number of ways to organise your event, during the day or in the evening depending on your requirements. Our private beach also has high performance technical equipment to ensure the event’s success: Wi-fi network, microphone, LCD screen, video projector, public address system and lighting. So that your event reflects your style, we will make sure that it is tailor-made to suit and that all the little details of choice of entertainment and decoration are perfect. On the catering side our chef is ready to serve up gourmet dishes influenced by the cuisine of the Mediterranean and the wider world. A range of formulae to suit all requirements and budgets, from group menus to cocktail receptions. Create an unforgettable event right at the water’s edge!

Vivez un évènement inoubliable, les pieds dans l’eau !

Salles de réunions / Meeting rooms

2

Salle / Room

m2

En intérieur

-

-

-

-

300

900

En extérieur

-

-

-

-

100

500

LA PAILLOTE BAMBOU

Route des Plages Le Grand Travers 34280 LA GRANDE MOTTE Tél. : +33 (0)4 67 56 73 80 www.lapaillotebambou.com CONTACT COMMERCIAL : Jessica LISET / commercial@lapaillotebambou.com Port. : +33 (0)6 62 74 70 98 ACCÈS : - Aéroport Montpellier-Méditerranée (10 km) - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Parking privé à 100 m Restaurant, Cocktail bar, Plage privée Capacité intérieure : 300 pax (Repas assis )/600 pax (Cocktail dînatoire) Capacité extérieure : 100 pax (Repas assis )/500 pax (Cocktail dînatoire)

48 Une destination Languedoc-Roussillon


Mas Saint Gabriel

Au coeur de la Petite Camargue, au pays des chevaux et des taureaux, une magnifique maison de maitre construite au XVIIème siècle s’offre à vous avec ses 300 hectares d’élégance et de tradition. Le Mas Saint Gabriel dispose de son propre élevage de taureaux et chevaux. Le domaine et la campagne alentours abritent toutes les espèces d’oiseaux, flamants roses en tête. Tout est à vous le temps d’une fête inoubliable. Plusieurs salles de réception sont disponibles, permettant, selon la saison, d’accueillir jusqu’à 1 000 personnes. « Le Patio des Oliviers » : un espace ouvert sur deux grands patios extérieurs couverts, et le « Patio de la Fontaine » donnant sur une magnifique cour extérieure et de grands espaces verts. Nos salles disposent également de tout le matériel nécessaire pour les séminaires, réunions de travail… Les arènes offrent un espace de détente pour des spectacles dans la plus pure tradition camarguaise, mais aussi pour l’organisation de cocktails, dîners, show-rooms…

In the middle of Petite Camargue region with its horses, bulls and flamingos. This elegant and traditional manor-house built in the 17th century enlarges upon 300 hectares and has its own horses and bulls breeding. The property and the country around shelter all species of birds such as flamingos. Several rooms are available. According to the season, they can accommodate up to 1000 people. The « Patio des Oliviers » : opened to 2 large outside indoor patios, and the “Patio de la Fontaine” overlooking an outstanding outdoor patio and vast green spaces. Our rooms are well equipped to accommodate seminars and professional meetings… The bullrings, relaxing cultural area, can host traditional Camargue performances such as other kind of events : cocktails, diners, show room… We have our own catering service

Nous disposons de notre propre traiteur.

Salles de réunions / Meeting rooms

Salle / Room

4

DOMAINE SAINT GABRIEL

m2

Patio des Oliviers

-

300

150

120 200

-

Patio de la Fontaine

-

200

150

120 380

-

Jardins

-

600

300

250 1000

-

Arènes

-

-

-

-

-

Mas du Domaine Saint Gabriel 34590 MARSILLARGUES Tél. : +33 (0)4 67 22 11 11 www.mas-saint-gabriel.com

CONTACT COMMERCIAL : Marine TAMISIER / m.tamisier@groupenicollin.com ACCÈS : - Petite Camargue, hors de l’agglomération de Montpellier - Route départementale 61, à 7 minutes de La Grande Motte - À 15 minutes de l’aéroport et 30 minutes du centre de Montpellier.

49 Une destination Languedoc-Roussillon


Viavino Situé à Saint-Christol, au coeur du vignoble Languedocien, Viavino est un site unique, marqué par son architecture durable et dédié à l’oenotourisme. Un cadre original où visiteurs et professionnels déambuleront dans des espaces consacrés à la découverte du vin, de la vigne et des traditions camarguaises : terroir, gastronomie, dégustation, séjours aventure… Viavino dispose également de trois salles dédiées aux séminaires et événements d’entreprise : la Halle Camarguaise (capacité 100 personnes), l’Atelier du Goût (capacité 18 personnes) et la salle Bacchus (capacité 16 personnes). Elles sont dotées de tout l’équipement audiovisuel nécessaire ainsi que d’une connexion wi-fi. Principalement spécialisé dans le tourisme d’affaires, le site propose aux entreprises de conjuguer travail et oenotourisme, avec des prestations à la carte : journées organisées avec visites, activités de pleine nature, ateliers de dégustation, buffets et cocktails et autres prestations sur demande. Les espaces extérieurs peuvent être privatisés pour les événements d’entreprise. D’autres atouts qui séduiront les professionnels : l’accessibilité grâce à sa situation centrale entre Montpellier et Nîmes ; l’opportunité de proposer une restauration gastronomique et locale sur place, avec l’Authentic. Le pôle travaille également avec des professionnels de l’hébergement tel que le Domaine de Bacchus, situé à 2 minutes à pied. Situated in Saint-Christol, in the heart of the Languedoc winegrowing region, Viavino is unique both for its sustainable architecture and its dedication to wine tourism. Visitors and professionals can stroll through and savour an original setting devoted to the discovery of wine, the vine and the Camargue traditions: terroir, gastronomy, Rooms Rooms tasting, adventure stays… Viavino also boasts three dedicated seminar and company events rooms: the Halle Camarguaise (capacity 100 people), the Taste Workshop (capacity 18 people) and the Bacchus room (capacity 16 people), Both equipped with all the necessary audio-visual equipment and wi-fi.Specialising primarily in business tourism, the site offers companies a chance to combine the joys of work and wine tourism, with a series of à la carte services, including day excursions, outdoor activities, tasting workshops, buffet and cocktails and other services on request. The outdoor areas can even be reserved for private company events. Other attractions for professionals: easy accessibility thanks to its central location between Montpellier and Nîmes; the gastronomic and local cuisine on site at the Authentic; and the centre works closely with hotel-industry professionals such as the Domaine de Bacchus, 2 minutes away on foot.

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

3

m2

100

-

-

-

-

-

L’Atelier du Goût

18

-

-

-

-

-

La Salle Bacchus

16

-

-

-

-

-

La Halle Camarguaise

50 Une destination Languedoc-Roussillon

VIAVINO

80 chemin de Vérargues 34400 SAINT CHRISTOL Tél. : +33 (0)4 67 83 45 65 Port. : +33 (0)6 65 16 93 98 www.viavino.fr CONTACT COMMERCIAL : Joyce ARENDS / j.arends@paysdelunel.fr Tél. : +33 (0)6 65 16 93 98 ACCÈS : - A 6 km de la sortie n° 27 de l’A9 (Lyon-Barcelone) - A 20 min de l’aéroport de Montpellier - A 30 min de l’aéroport de Nîmes-Garons ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « L’Authentic Viavino » (100 couverts) - Musée sur l’histoire de la vigne et du vin du Pays de Lunel - Boutique / caveau - bar à vin - Atelier de dégustation


Château de Pouget

Pour que vos réceptions deviennent un enchantement, le Château de Pouget vous offre l’authenticité et l’élégance d’une demeure de charme. Edifié aux environs du XIIème siècle sur les fondations d’un site romain, le Château de Pouget à Vérargues dispose de deux grandes salles de réceptions et d’un parc romantique de 2 hectares. Le soir, le château, le parc et l’orangerie s’illuminent.

To turn your receptions into something completely magical the Château de Pouget has all the tradition and the elegance of a superb country retreat. Built in around the 12th century on the foundations of a Roman site, the Château de Pouget has two large reception rooms and a romantic park of 2 hectares. The Château, the park and the orangery are illuminated at night.

Pour votre confort, l’ensemble du domaine est privatisé pour votre événement. La salle des Templiers, salle voûtée en pierre d’une superficie de 430 m² et la salle Vieux Languedoc de 500 m², ouverte sur la cour du château, peuvent recevoir jusqu’à 450 personnes en dîner assis. La décoration, les tables et les chaises seront en harmonie avec le type de réception que vous souhaitez. Le parc est un lieu idéal pour les cocktails et les apéritifs avec une vue imprenable sur le château.

For your convenience, the entire estate can be hired privately for your event. The Salles des Templiers, a 430 m² room with a vaulted stone ceiling, and the 500 m² Salle Vieux Languedoc, which opens onto the Château courtyard, can accommodate up to 450 people for a sit down dinner. The decoration, tables and chairs will be matched perfectly to the type of reception you want to host. The park is perfect for cocktails and aperitifs and has a superb view of the Château.

Possibilité d’extension par une structure pour de plus importantes manifestations. Séminaires, conférences, conventions, congrès, présentations et lancements de produits, incentives, dîners et soirées de gala... vous trouverez au Château de Pouget un lieu de prestige pour réussir toutes vos manifestations.

A marquee is available for larger events if more space is required. Seminars, conferences, conventions, congresses, product presentations or launches, motivational events, diners and Gala evenings etc. the Château de Pouget is the most prestigious place you could find to make your event a success.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

8 3

CHÂTEAU DU POUGET

m2

Salle du Vieux Languedoc

500

300

250

100

Salle des Templiers

430

-

150

50

Le parc

15000

-

-

-

450 1500 300

500

Chemin des Brus 34400 VÉRARGUES Tél. : +33 (0)4 67 86 08 82 www.chateau-de-pouget.com

- 2000

CONTACT COMMERCIAL : Chantal QUIMAUD BOIVIN / le.pouget@wanadoo.fr Tél. : +33 (0)6 88 22 40 66 NOMBRE DE CHAMBRE : - 3 chambres doubles, - 2 suites (2 chambres doubles) - 1 gîte (3 chambres doubles) ACCÈS : - A9 – Sortie n°27 Lunel - Aéroport de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de Nîmes-Garons (30 min) - Gares TGV de Nîmes et Montpellier St-Roch

51 Une destination Languedoc-Roussillon


Husser Traiteur

Husser Traiteur s’appuie sur une équipe passionnée, des moyens techniques et logistiques performants pour pouvoir servir jusqu’à 3000 couverts.

Husser Traiteur has an enthusiastic, dedicated team and high performance technical and logistical resources enabling us to cater for up to 3,000 covers.

Notre laboratoire de 1000 m² est dédié à la cuisine, à l’art de recevoir, d’accueillir et de fêter. Où que vous soyez dans le grand sud de la France, Husser Traiteur est à vos côtés.

Our 1,000 m² catering premises with everything you could possibly want for your party. Wherever you may be in the whole of the south of France, Husser Traiteur is there for you.

Depuis 2007, Husser Traiteur a clairement montré son engagement dans le développement durable, tant dans le respect de l’environnement que dans son système de management en s’appuyant sur la norme ISO 9001:2008.

Since 2007, Husser Traiteur has clearly demonstrated its commitment to sustainable development both in the way in which it respects the environment and in the way in which it manages its company by complying with ISO standards 9001:2008.

HUSSER TRAITEUR

ZA Garosud 1, rue Patrice Lumumba 34070 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 02 03 04 www.hussertraiteur.fr CONTACT COMMERCIAL : Isabelle HUSSER / contact@hussertraiteur.fr

52 Une destination Languedoc-Roussillon


Béziers & Environs Béziers & Around

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux Béziers Congrés

. . . . . . . . . . . . page 54

Hébergements Accommodations La Distillerie de Pézenas Château Les Carrasses Palmyra Golf Hôtel****

. . . . . . . . . . . . page 55 . . . . . . . . . . . . page 56 . . . . . . . . . . . . page 57

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues . . . . . . . . . . . . page 58 La Compagnie des Bateaux du Midi

53 Une destination Languedoc-Roussillon


Béziers Congrès

Béziers Congrès - Palais des Congrès, Stade de la Méditerranée et Zinga Zanga : trois lieux d’exception, une seule et même équipe ! Idéalement située entre la Méditerranée et les montagnes protégées du Parc Naturel du Haut Languedoc, au bord du Canal du Midi et au centre d’une très ancienne et riche région viticole, héritière des Grecs comme des Cathares, Béziers la passionnée n’en finit pas de vous surprendre pour mieux vous séduire. L’équipe de Béziers Congrès met tout son savoir-faire à votre service afin de répondre à tous vos besoins d’organisateur (prise en charge totale ou partielle des événements et de leurs à-côté). Vous pourrez agrémenter vos manifestations des richesses de la destination : oenotourisme, mer ou eaux vives, patrimoine, événements annuels (Feria, Fêtes Médiévales...). La ville dispose de 3 sites modulables bénéficiant d’un équipement technique et multimédia permettant de répondre à tout type d’événement ainsi que d’un parc hôtelier d’un millier de chambres de 2 à 4 étoiles à proximité des sites.

Béziers Congress – “Palais des Congrès”, “Stade de la Méditerranée” and “Zinga Zanga”: three exceptional locations and all working as part of the same team! Ideally situated between the Mediterranean and the protected mountain area of the Natural Park of Haut Languedoc, on the edge of the Canal du Midi and at the centre of an extremely ancient and rich wine-producing region, with a legacy going back to the Greeks and the Cathars,pPassionate Béziers, always has a surprise up her sleeve ready to seduce you! The team at Béziers Congress is ready to share all its experience with you in the organisation of your event so that it will be just the way you want it to be (complete or partial management of the event and its side events). Add to the quality of your event by exploiting the riches of the destination: wine tourism, sea or white water, cultural heritage, annual events (Feria, Mediaeval Festivals etc.). The town boasts 3 flexible sites with the technical and multi-media infrastructure to cope with any sort of event. It also has hotel capacity of a thousand rooms from 2 to 4 stars all within close proximity of the venues.

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

m2

PALAIS DES CONGRÈS

2000

-

-

- Auditorium

215

264

-

- Amphitéâtre

800

819

-

- 9 salles de réunion

-

- Espace restauration

360 et 800

-

300 et 500

600

-

-

STADE DE LA MÉDITERRANÉE

10 à 114

- 4 salons modulables

-

30 à 500

- 2 loges

-

25

970

1224

SALLE ZINGA ZINGA

-

60 à 380 350

BÉZIERS CONGRÈS

29, avenue St Saëns 34500 BÉZIERS Tél. : +33 (0)4 67 76 84 00 congres@ville-beziers.fr www.beziers-congres.fr CONTACT COMMERCIAL : Ludivine CALVET / ludivine.calvet@ville-beziers.fr

54 Une destination Languedoc-Roussillon

ACCÈS : - Aéroport de Béziers - Gare TGV - Autoroutes A9 / A75


La Distellerie de Pézenas

Située à 45 minutes de l’aéroport de Montpellier et 20 minutes des gares de Béziers et d’Agde, La Distillerie de Pézenas vous propose un hébergement raffiné composé de 50 chambres & suites au décor industriel rappelant le passé des lieux et reflétant le caractère artistique de la ville. Dans une ambiance chaleureuse aux tonalités vigneronnes, vous partagerez la convivialité de son bar à vin « Le Vintage » où vous pourrez déguster des mets et vins d’inspiration régionale. Dotée d’une salle de 55 m² entièrement équipée avec écran, vidéoprojecteur, wi-fi haut débit et d’un jardin privatif pour vos pauses, La Distillerie de Pézenas est parfaitement adaptée pour recevoir tout événement d’entreprise. Sur simple demande, nous pourrons vous proposer une large palette d’activités sportives (golf, canyoning, randonnée équestre ou pédestre, escalade, VTT) ou culturelles autour du patrimoine languedocien dans les villes et villages alentours comme Saint-Guilhem le Désert, Olargues ou Roquebrun. Enfin, fidèle à l’ADN vigneron de notre région, nous pourrons organiser pour vous nombre d’activités autour de la vigne et du vin, de la visite de domaines viticoles à des dégustations privées.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

50 4

Salle / Room

m2

Salle plénière

55

Suites aménagées

25-35

50

30

32

-

-

-

-

15

-

-

e

Situated 45 minutes away from Montpellier airport and 20 minutes from the stations at Béziers and Agde, La Distillerie de Pézenas provides genteel accommodation in its 50 bedrooms & suites artistically decorated in a style which reflects the building’s industrial past. In a warm friendly atmosphere with a quirky touch to its decoration inspired by the colours of the vineyards, you will be able to enjoy the ambiance of the wine bar “Le Vintage” where you can sample local wines and other local delicacies. With its 55 m² room fully equipped with screen, video projector, wi-fi broadband and a private garden area for your breaks, La Distillerie de Pézenas is perfectly adapted to host any business event. The destination also lends itself to motivational events. Say the word and we can lay on a whole range of sporting activities (golf, canyoning, hiking or horse riding, climbing, mountain biking) or we can provide cultural activities based around the surrounding towns and villages Saint-Guilhem le Désert, Olargues or Roquebrun. And finally, since wine production is the lifeblood of our region, we can offer all sorts of activities which are connected to it, from visits to wine producing estates to private tasting sessions.

LA DISTILLERIE DE PÉZENAS 6 rue Calquières Hautes 34120 PÉZENAS Tél. : +33 (0)4 67 11 51 10 www.garrigae-resorts.fr

CONTACT COMMERCIAL : Johanna CLUZEL / com-distillerie@seml.fr Tél. : +33 (0)6 31 86 36 90 NOMBRE DE CHAMBRES : 50 chambres - 27 suites et 3 appartements possédant 2 chambres et 2 salles de bain chacun - 10 chambres twin ACCÈS : - Gares SNCF d’Agde et Béziers (20 min) - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (45 min) - Aéroport de Montpellier (45 min) - Aéroport de Toulouse (2h) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant bar à vin (40 couverts), groupe jusqu’à 50 personnes dans un salon privatif

55 Une destination Languedoc-Roussillon


Château Les Carrasses

Le Château Les Carrasses, c’est un art de vivre, loin des tendances et des modes, qui fait la part belle à l’authenticité d’un domaine viticole du XIXe. Revisité dans le respect de l’âme pinardière des lieux, le château et ses dépendances abritent aujourd’hui 28 suites, appartements et maisons de style, offrant une capacité d’accueil de 59 personnes en single (chambre et salle de bain privative) et 87 personnes en configuration twin. Les espaces de vie et de travail sont lumineux et ergonomiques et favorisent la concentration et la réflexion dans un environnement calme et serein.

Château Les Carrasses is a 19th Century Wine Domaine in the Languedoc, extensively restored as a luxury self-catering estate. Accommodation consists of 28 stylish suites, apartments and villas, many with panoramic views and private gardens and all fashioned from the original buildings. With a total capacity of 59 people in single rooms (bedroom and bathroom per person) or 87 people with some sharing twin rooms. The seminar rooms are spacious and bright and the domaine offers a calm environment of relaxed luxury. The restaurant serves elegant Mediterranean cuisine using fresh local products.

La brasserie est à l‘image du domaine. Le lieu est chic et confortable. La cuisine proposée par notre chef, s’inspire du terroir et revisite les saveurs méditerranéennes.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

59 7

Salle / Room

m2

Salle des chais + galerie

210

-

-

-

120

200

Salle des chais

150

70

49

38

80

150

Galerie

60

50

30

22

30

50

La Maison du Maréchal Ferrant

30

15

12

10

20

30

La Maison du Régisseur

40

30

20

20

20

40

Maison de la Cave (x4)

40

20

12

15

20

40

La Maison du Vigneron

30

20

12

-

20 e

30

CHÂTEAU LES CARRASSES Route de Capestang 34310 QUARANTE Tél. : +33(0)4 67 00 00 67 www.lescarrasses.com

CONTACT COMMERCIAL : Delfine FABRE CHARRIN / delfine@domainedemeure.com Tél. : +33(0)4 67 93 12 31 / Port. : +33 (0)7 57 54 04 72 NOMBRE DE CHAMBRES : - 28 suites, appartements, villas (59 chambres avec salle de bain) ACCÈS : - A9 - Sortie n°36 Béziers - Gare TGV Béziers ou Narbonne ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Brasserie ouverte toute l’année sauf le mardi d’octobre à avril - Massages sur demande

56 Une destination Languedoc-Roussillon

CAPACITÉ DU RESTAURANT : - En hiver : 70 couverts à l’intérieur - En été : 70 à l’intérieur et 70 en terrasse


Palmyra Golf Hôtel****

Le Palmyra Golf Hotel****, situé en bordure du golf du Cap d’Agde, vous propose tout le confort d’un hôtel de charme 4 étoiles entre mer et soleil.

Lying on the international Cap d’Agde golf in the Languedoc-Roussillon, the Palmyra Golf Hotel**** offers you all the comfort of a charming 4 star hotel between sea and sun.

Véritable havre de paix idéal pour organiser vos séminaires en bordure de la Méditerranée, l’établissement dispose de tout l’équipement moderne, d’une salle de réunion de 125 m² et de 2 nouvelles salles de sous-commission à la lumière du jour.

A really peaceful spot ideal for organising your seminars on the Mediterranean, the establishment has all mod cons, a 125 m² meeting room and 2 new committee rooms in daylight.

Pour vos activités groupes : initiation golf, sport nautique, karting, accrobranche, chasse au trésor, dégustation oenologique et visite de domaine, croisière sur le Canal du Midi... Pour vous relaxer : l’hôtel dispose d’un Spa avec hammam, sauna, cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont 1 couverte chauffée avec solarium, d’une salle de sport et de détente ainsi que d’un libre accès wifi. Cet enchantement est complété par la qualité du restaurant partenaire « La Pléiade » situé en bordure du golf (250 couverts). A la fin du séjour, il vous sera difficile de quitter la magie du Palmyra Golf Hotel**** qui se trouve à seulement 800 m des plages, du port et des commerces.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

34 3

m2

125

90

45

40

30

80

Salle sous-commission Palmyra 1

22,5

14

12

12

10

-

Salle sous-commission Palmyra 2

30

20

16

16

15

-

Grande salle Palmyra

For your group activities: golf lessons, water sports, go-karting, treeclimbing, treasure hunt, wine tasting and winery tour, cruise on the Midi Canal... To relax you: the hotel has a Spa with Turkish bath, sauna, massage parlour, hair salon, body care, 2 pools 1 of them covered and heated with solarium, sports and relaxation room and free wifi access. All these lovely facilities are complemented by our high-quality partner restaurant la Pléiade found on the bay (250 covers). When it’s time to leave, you’ll find it difficult to leave behind the Palmyra Golf Hotel ****’s magic, which is only 800 m from beaches, the port and shops.

PALMYRA GOLF HÔTEL**** 4 avenue des Alizés 34300 CAP D’AGDE Tél : +33 (0)4 67 01 50 15 www.palmyragolf.com

CONTACT COMMERCIAL : Frédéric PUECH / fp.palmyragolf@wanadoo.fr Tél. : +33 (0)4 67 01 50 15 NOMBRES DE CHAMBRES : 34 dont 2 suites. ACCÈS : - De Paris : Prendre l’A10 direction d’Orléans, puis l’A71 direction Clermont-Ferrand Montpellier Rejoindre la N9 direction Agde, puis la N312 - De Montpellier : Prendre l’A9 direction Sète, sortie 34. Rejoindre la N312 en direction d’Agde - En avion : Aéroport de Béziers-Cap d’Agde à 15 min - En train : Gare SNCF de Agde EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Spa avec hammam, sauna, cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont 1 couverte chauffée avec solarium, salle de sport et de détente.

57 Une destination Languedoc-Roussillon


La Compagnie des Bateaux du Midi

Sortez des sentiers battus et créez l’événement en surprenant votre public exigeant. Nous vous proposons un programme authentique, original et convivial, apprécié par les chefs d’entreprise qui aiment se retrouver « hors du temps », l’espace d’une rencontre.

Get off the beaten track, create the event and surprise your audience, which one can be demanding thanks to force of habit. We can offer to you an authentic and original program, appreciated by business owners who like sharing through a meeting « timeless ».

Située à Béziers, la Compagnie des Bateaux du Midi organise des croisières sur le mythique Canal du Midi, inscrit au Patrimoine Mondial du l’Humanité depuis 1996.

Well established at Béziers, La Compagnie des Bateaux du Midi organizes cruises on the legendary Canal du Midi, listed as a World Heritage Site since 1996.

Notre parcours de navigation possède les trésors architecturaux les plus éloquents du Canal du Midi, parmi lesquels on compte les 9 écluses de Fonserane, le Pont Canal sur l’Orb, le Grand Bief...

Our Company sails on the most original and authentic portion and reveals over the water, majestic architectural treasures, the most important ones of the modern age : the famous 9 Fonserane Locks, the Canal Bridge over the Orb, the Malpas Tunnel, Orb Lock…

Dans un cadre d’exception, à bord d’une péniche entièrement aménagée, avec une cuisine typique du terroir et un service de qualité… autant d’arguments qui judicieusement déclinés sauront surprendre et charmer vos invités.

During the day or by night with typical local food and excellent service…all good reasons that, done in the right way, will pleasantly surprise and charm your guests.

Pour vos réunions de travail, voyage incentive, formation, séminaire d’entreprise, présentation de produits... la Compagnie des Bateaux du Midi est l’organisateur de tous vos événemens professionnels.

Business meeting, incentive trip, training, company seminar, product presentation… La Compagnie des Bateaux du Midi IS the organizer of all your professional events.

Ils nous ont fait confiance : la Caisse d’Épargne; Groupama, Eiffage, BNP Paribas, RoomsEDF; Bouygues, et tant d’autres…

They’ve trusted on us : la Caisse d’Epargne, Groupama, Eiffage, BNP Paribas, EDF, Bouygues, and many others…

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

-

Salle / Room

m2

Cap de Miol

40

80

30

24

70

80

Cap Miol Pont

60

-

-

-

-

80

Vent du Sud

80

120

60

60

100

120

Vent du Sud Pont

100

-

-

-

-

120

LA COMPAGNIE DES BATEAUX DU MIDI 14, rue des Écluses de Fonserane 34500 BÉZIERS Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24 www.lesbateauxdumidi.com

CONTACT COMMERCIAL : Paul PAGES / bdm34@lesbateauxdumidi.com Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24 ACCÈS : - A9 et A75 - Aéroports de Béziers et de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de Nîmes-Garons (30 min) - Gare TGV de Béziers

58 58 Une destination Une destination Languedoc-Roussillon Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Un restaurant - Parking gratuit pour voitures et bus


Narbonne & Environs Narbonne & Around

Hébergements Accommodations Novotel Narbonne Sud**** ............ Clarion Suites Narbonne Ile du Gua. . . . . . . . . . . . Château l’Hospitalet ............ Les Jardins de Saint Benoît**** ............

page 60 page 61 page 62 page 63

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Abbaye de Fontfroide Château de Lastours Château Le Bouis

. . . . . . . . . . . . page 64 . . . . . . . . . . . . page 65 . . . . . . . . . . . . page 66

59 Une destination Languedoc-Roussillon


Novotel Narbonne Sud****

Le Novotel Narbonne Sud**** est un hôtel entièrement rénové, de 95 chambres climatisées dont 3 pour personnes à mobilité réduite et une suite. Il dispose d’un restaurant, d’un bar, de 7 salles de conférences modulables entièrement équipées (avec paperboard, écran, vidéo projecteur, papier, crayon et eaux minérales) pour vos réunions et manifestations (maximum 200 personnes) ainsi que d’une piscine extérieure et d’un parc arboré. Parking privé et wi-fi offerts. Notre offre vous apporte la garantie du service et du professionnalisme souhaités pour une journée d’étude ou un séminaire résidentiel. Notre habilitation tourisme nous permet d’organiser l’ensemble de votre manifestation, du team buiding au séminaire incentive. Côté restauration, notre Chef propose une cuisine à la plancha équilibrée, variée et de saison dans un cadre chaleureux et décontracté, à déguster dans notre restaurant « Le Clos de Plaisance » ou sur notre terrasse ombragée.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

The 4-star Novotel Narbonne Sud is a 95 bedroom hotel which has been completely renovated. One of its 95 air conditioned rooms is a suite while 3 are adapted for the disabled. Restaurant, bar, 7 fully equipped transformable conference rooms (with flip charts, screens, video-projectors, paper, pens/pencils and bottles of mineral water) for all your meetings and other events (maximum 200 people). It also boasts an outdoor swimming pool and a wooded park. Free private parking and Wi-fi. Our programme guarantees you all the services and professionalism you would expect from a Study Day or Residential Seminar. The tourist facilities we have at our fingertips enable us to organise your whole programme of events from team building to motivational seminars. As for the catering facilities, our Chef provides plancha style cooking using a balanced and varied menu with seasonal ingredients. All this is served up in relaxed and convivial surroundings, either in our restaurant « Le Clos de Plaisance » or on our shady terrace.

95 7

Salle / Room

m2

Limoux

22

12

8

8

8

8

Cathares

22

12

8

8

8

8

Minervois

44

25

20

15

20

30

Corbières

44

25

20

15

20

30

Quatourze (Q)

70

50

30

25

35

50

La Clape (CL)

105

65

40

30

35

70

Fitou (F)

140

100

70

50

60

120

Q + CL + F

215

215

140

105 130

240

NOVOTEL NARBONNE SUD **** Quartier Plaisance 130, rue de l’Hôtellerie 11100 NARBONNE Tél. : +33 (0)4 68 42 72 00 h0412@accor.com www.novotel.com

CONTACT COMMERCIAL : Mélinda MASSOT / melinda.massot@accor.com Tél. : +33 (0)4 68 42 72 02 NOMBRES DE CHAMBRES : 95 chambres - 20 supérieures - 1 suite de 48m² - 3 PMR ACCÈS : A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud

60 Une destination Languedoc-Roussillon

EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Le Clos de Plaisance » (80 couverts) - A 1 km Golf Sainte Rose Pitch&Putt de 18 trous


Clarion Suites Narbonne Ile du Gua

Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua bénéficie d’un cadre unique. Niché entre différents jardins, en bordure de canal et d’écluse, l’établissement offre un espace de charme à 10 minutes à pied du centre ville. Besoin de se ressourcer, de s’inspirer, de goûter à un certain art de vivre au gré du canal et de sa nature environnante ?

The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua enjoys a unique atmosphere. Located between gardens, at the canal and the locks edge, the property offers a charming space, 10 min away from the center of the town. Need to revitalize yourself, to enjoy a certain art of living over the courses of the canal and its neighboring nature?

Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua vous propose des prestations de qualité : jardin aquatique, terrasse, solarium, salles de réunion. Une touche glamour : le Riva apponté au sein de la résidence.

The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua offers you high quality services: aquatic garden, solarium terrace with lock view. A glamour touch the riva, names Diva, moored at the property.

54 suites dont 5 « prestige », spacieuses et lumineuses, un équipement de qualité : parquet pont de bateau, bain bouillonnant, terrasse privative en bois, coin cuisine, coffre fort, wi-fi offert, TV led.

54 suites including 5 suites prestige, all bright and spacious with private terrace sheltered from the wind, facing the water garden and/or overlooking the Robine canal (registered UNESCO world heritage site). A fine equipment: wooden boat floor, whirlpool, wooden private terrace, kitchenette, safe, free wi-fi, Led TV.

La Brasserie du Moulin attenante au Clarion Suites est abritée dans un ancien moulin du XIème siècle au bord du canal sur l’île du Gua. Elle est le rendez-vous de ceux qui recherchent une ambiance chaleureuse et conviviale autour d’une cuisine traditionnelle et authentique.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

The Brasserie of the Mill is sheltered in an old 11th Century Mill on the lock edge, on the robin canal. It’s the « rendez-vous » for a traditional french cook in a user-friendly atmosphere

54 2

Salle / Room

m2

Chevalier de Préville

50

30

10

15

15

30

Salon Paul Riquet

150 100

60

45

80

150

CLARION SUITES NARBONNE ILE DU GUA Rue de l’Aude 11100 NARBONNE Tél. : +33(0)4 68 41 44 14 www.moulindugua.com

CONTACT COMMERCIAL : Valérie SCHWENN / gua.narbonne@orange.fr Tél. : +33( 0)6 33 61 02 90 NOMBRE DE CHAMBRES : 54 suites dont 5 suites prestige ACCÈS : - A9 Sortie n°38 Narbonne Sud - Gare de Narbonne ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant La Brasserie du Moulin (90 couverts en intérieur sur 2 niveaux / 150 couverts en extérieur) - Parking privé 20 places au bout du quai d’Alsace - Accessibilité handicapés côté Clarion Suites Narbonne Ile du Gua - Parking de 60 places entrée rue de l’Aude

61 Une destination Languedoc-Roussillon


Château l’Hospitalet

Dans le cadre exceptionnel de son domaine viticole au calme, sur un site unique de 1000 hectares de vignes et garrigue, le Château l’Hospitalet est le lieu idéal pour vos manifestations professionnelles. Séminaires, journées d’études, dîners de gala, lancements de produit... confiez vos projets à notre savoir-faire événementiel.

In the exceptional, tranquil setting of its winery, on a quiet and unique 1000 hectares site of vines and garrigue, the Château l’Hospitalet is the ideal location for your business events. Seminars, study days, gala dinners, launches... entrust your projects to our event-management expertise.

Notre restaurant « l’Art de Vivre » avec ses terrasses et sa superbe vue sur les vignes propose de nombreuses formules pour vos séminaires, que notre Chef saura adapter sur-mesure, en fonction de vos besoins et de votre budget, avec les meilleurs accords « Mets et Vins » des onze propriétés de Gérard Bertrand. Possibilité de restauration en salle privatisée. En rez-de-chaussée pour les principales, toutes les salles de réunion sont climatisées et à la lumière du jour. Nos chais à barrique offrent également un cadre et une atmosphère unique pour accueillir vos événements.

Our restaurant « l’Art de Vivre » offers a warm welcome to its terraces and superb view of the vines. Different options are available for your seminars; our Chef can adapt our menus especially for you, according to your requirements and budget, providing the best combinations of food and wine from the eleven properties of Gérard Bertrand. Rooms can be hired for private dining. Our main meeting rooms are on the ground floor; all our meeting rooms are air-conditioned and enjoy natural daylight. Our storage cellars also offer a unique atmosphere and setting for your events.

De nombreuses activités sur place : des dégustations commentées de nos vins, des ateliers oenologie ou encore les balades nature et sportives au coeur du massif protégé de La Clape.

A large number of activities are available on site, such as guided tastings of our wines, wine workshops and nature walks and hikes in the heart of the protected La Clape Massif.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

38 11

m2

100

120

60

35

90

150

Le Préau

92

100

60

40

70

120

La Tour

30

30

20

15

15

-

Le Coquelicot

25

25

15

12

10

30

La Galerie

25

25

12

25

10

30

L’Atelier

38

35

20

35

-

-

10

-

-

50 150

250

La Grande

La Boutique

28

25

10

Le Restaurant l’Art de Vivre

200

200

-

Le Chai Blanc

800

800

-

- 500 1000

Galerie du Chai Rouge

250

-

-

-

-

-

- 900 3000

Le Parc du Château

1500

-

300

CHÂTEAU L’HOSPITALET

Route de Narbonne Plage 11100 NARBONNE Tél. : +33 (0)4 68 45 28 50 reception.hotel@gerard-bertrand.com www.chateau-hospitalet.com CONTACT COMMERCIAL : Sandrine SERRU / s.serru@gerard-bertrand.com Tél. : +33 (0)4 68 45 28 53 NOMBRES DE CHAMBRES : 38 chambres - 18 twins - 20 doubles dont 8 suites ACCÈS : - A9 - Sortie n°37 Narbonne Est (5 min) - Gare de Narbonne (15 min) - Aéroports : Béziers (35 min), Perpignan Rivesaltes (45 min), Montpellier Méditerranée (1h00), Toulouse Blagnac (1h30)

62 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « l’Art de Vivre » - Cave de dégustation - Matériel à disposition : écran, vidéoprojecteur, paper-board, sono, micro HF, pupitre, wi-fi


Les Jardins de Saint Benoît****

Les Jardins de Saint Benoit & Spa**** et son équipe de professionnels dédiée aux évènements vous accueillent sur un domaine de 8 hectares situé au coeur du vignoble du Languedoc et à environ 1h30 des aéroports de Toulouse et de Montpellier. Le domaine dispose de grands espaces extérieurs pour accueillir des événements sous chapiteaux jusqu’à 300 personnes et organiser vos activités sur site (barbecue, dîner producteurs, dégustations, chasse au trésor,…). Aménagé dans un esprit village, ce site entièrement piétonnier est une destination unique préservant les traditions et valorisant le patrimoine. Il dispose d’un centre de conférences avec 1125 m2 de salles de séminaires ainsi qu’un spa de 600 m2. Chacune des 171 maisons (1 à 5 chambres) est équipée d’une terrasse et d’un petit jardin. Les 23 maisons vigneronnes disposent de leur propre piscine privative. Le restaurant des Jardins de Saint Benoit s’ouvre sur une large terrasse avec vue sur la piscine et sur les collines aux alentours. Il propose une cuisine typiquement méditerranéenne. Les Jardins de Saint-Benoît, Vineyard Estate & Spa is an original destination and a professional team dedicated to your seminars and incentives. Located in the heart of the Languedoc, easy to reach with 3 international airports (Toulouse, Montpellier, Barcelone) within a two hour radius. A perfect resort with a business center to welcome your meetings, incentives, congress and conventions. Inspired by the traditional architecture of the village, the pedestrian resort is a unique destination preserving traditions and highlighting the patrimony. Its business center consists of 1125 m2 meeting rooms as well as a 600 m2 spa. Each of the 171 townhouses (1 to 5 bedrooms) is equipped with a terrace and a small garden. The 23 Vigneron style homes have their own private pool. The domain offers large exterior areas to welcome events under tents for up to 300 people and organise your activities on site (barbecue, producers’ dinner, savouring, treasure hunt,...). The resort’s main restaurant with a large terrace overlooking the main pool and hills beyond, serves a typically mediterranean cuisine.

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

26

m2

Garriga

190

210

120

50

80

-

Ribiera

62

62

36

24

30

-

48

42

24

21

25

-

12 villas modulables de 30m²

360

21

15

15

-

15

11 villas modulables de 45m²

405

40

24

21

-

30

Vinha

LES JARDINS DE SAINT BENOÎT**** Route de Talairan, 11220 SAINT LAURENT DE LA CABRERISSE Tél : +33 (0)4 68 44 18 70 jardinsaintbenoit@dgmail.fr www.jardinsdesaintbenoit.com

CONTACT COMMERCIAL : Flora GASTALDIN / Seminaire.saintbenoit@dgmail.fr Tél. : +33 (0)4 68 44 18 73 NOMBRE DE CHAMBRES : 346 chambres - 171 maisons de 1 à 5 chambres et de 1 à 3 salles de bain dont 23 avec piscine privative - 70 maisons 2 chambres / 1 salle de bain = 140 pers en Twin - 28 maisons 2 chambres / 2 salles de bain = 56 pers en Twin Supérieur CAPACITÉ RESTAURANT : 180 personnes Jusqu’à 300 couverts avec rajouts de structures autour de la véranda ACCÈS : - Coordonnées GPS : Lat. : 43.0829079 / Long. : 2.6955128 - Gares : Narbonne TGV (à 20 min), Perpignan TGV (à 50 min), Montpellier Saint Roch (1h) - Aéroports : Carcassonne à 40min, Béziers-Vias à 45min, Perpignan à 50min, Montpellier-Méditerranée à 1h30, Toulouse à 1h30 - A61, sortie25 EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Piscine extérieure chauffée - Spa de 600m2 avec sauna, hammam, jacuzzi - 6 salles de soins, tisanerie, salle de détente - 2 courts de tennis (sur réservation)

63 Une destination Languedoc-Roussillon


Abbaye de Fontfroide

ABBAYE DE FONTFROIDE RD 613 11100 NARBONNE Tél. : +33 (0)4 68 45 50 65 www.fontfroide.com

CONTACT COMMERCIAL : Méryl MAILLET / meryl@fontfroide.com

Aux portes du Pays Cathare, sur les contreforts des Corbières, l’Abbaye de Fontfroide à Narbonne, propriété privée, site historique du XIIème siècle, est l’une des abbayes cisterciennes les mieux conservées en France. Haut lieu touristique accueillant plus de 100 000 visiteurs par an, foyer culturel et artistique intense, l’abbaye est désormais ouverte à la location pour des prestations privées ou professionnelles.

ACCÈS : - A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud - GPS (Parking) - 43’ 07’ 44’ 60’ N - 2’ 53’ 51’ 30’ E ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant « la Table de Fontfroide » (130 places assises en intérieur, 80 places assises en terrasse extérieure)

Plusieurs salles et espaces d’une superficie de 70 à 1900 m² permettent d’accueillir jusqu’à 1000 personnes, selon la configuration choisie : séminaire, conférence, exposition ou show room, salon, défilé, journée d’études, lancement de produit, soirée de gala, cocktail, réception ou concert, tournage de film ou enregistrement d’un album de musique. Tous les équipements nécessaires sont disponibles sur place (tables, chaises, écran mobile, sonorisation, podium, fléchage, vidéoprojecteur ou en location (écran mural géant, sonorisation avec micros HF...). Nous assurons les prestations de restauration et de traiteur. Une gamme complète de loisirs et d’animations diverses, à commencer par la visite guidée de l’abbaye et la dégustation des vins de Corbières produits sur place, est disponible. At the gateway to Cathar Country, on the foothills of the Corbières mountains, the Abbaye de Fontfroide in Narbonne, a private property and an historic 12th century site, is one of the best preserved Cistercian abbeys in France. A famous tourist attraction attracting more than 100 000 visitors per year, a major centre for cultural and artistic events, the abbey is now open to the public for private hire for private or professional events. Several rooms and areas of between 70 to 1900 m² can accommodate up to 1000 people, according to the configuration chosen: seminar, conference, exhibition or show room, trade fair, parade, study day, product launch, Gala evening, cocktail party, reception or concert, making a film or recording an album. All the necessary equipment is available on site (tables, chairs, mobile screen, public address system, podium, signing, video projector, etc.)or for hire (giant screen, public address system with wireless microphones, etc.).

Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

64 Une destination Languedoc-Roussillon

m2

Réfectoire des Convers

412

600

-

- 350

600

Cellier

255

250

-

- 150

300

Dortoir des Moines

173

120

-

Dortoir des Convers

238

250

-

Parloir

50

80

-

- 150

300

102

60

-

30

50

100

Infirmerie

82

60

-

30

50

-

Noviciat

52

40

-

20

-

-

51

30

-

15

-

-

-

-

-

18

-

50

1826

-

-

-

Restaurant

140

-

-

30

-

-

Terrasse restaurant

250

-

-

-

-

250

Salon vert

We provide catering facilities. A complete and varied range of leisure and other activities is on offer, the first of which is a guided tour of the abbey and a wine-tasting of Corbières wines and local products.

13

Salle à manger + annexe Cour Louis XIV

- 1000


Château de Lastours

CHÂTEAU DE LASTOURS

11490 PORTEL DES CORBIÈRES Tél. : +33 (0)4 68 48 64 74 www.chateaudelastours.com CONTACT COMMERCIAL : Landry MACHENAUD / landry@chateaudelastours.com Tél. : +33 (0)6 21 64 12 43

A Portel des Corbières, le Château de Lastours s’étend sur les collines, les vallées et les hauteurs maritimes du massif des Corbières. La rivière de la Berre coule à ses pieds et l’on surplombe du plateau, les étangs et la Méditerranée. Le château est d’origine romaine et les premières vignes furent plantées à l’époque médiévale par la Comtesse Ermangarde de Narbonne.

NOMBRE DE CHAMBRES : 12 chambres (4 épis) ACCÈS : - A9 - Sortie n°39 Sigean ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant et centre de loisirs tout terrain

Propriété de la famille Allard depuis 2004, il incarne alors la rencontre des deux passions qui l’animent : un terroir exceptionnel pour créer de grands vins et un cadre hors du commun pour tous les sports aventures.

CAPACITÉ DU RESTAURANT : 80 couverts en salle et 60 couverts en terrasse

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

12 5

Salle / Room

m2

Salle d’armes 1

90

60

40

35

40

8

Salle d’armes 2

60

30

30

20

-

8

Salle d’armes 3

80

45

40

30

-

30

Salle de conseil

40

-

-

14

16

30

250

200

-

-

-

50

Caveau

Plus de 100 km de pistes entourent le domaine. Les collines escarpées et les canyons profonds offrent un terrain de jeu unique en Europe pour les amateurs de loisirs motorisés et les professionnels qui souhaitent mettre au point leurs prototypes. Aujourd’hui, le restaurant gastronomique « La Bergerie » et les villas (4 épis) du Château de Lastours viennent parfaire notre offre touristique. C’est également le cadre idéal pour organiser des séminaires alliant travail et distractions dans une région où le taux d’ensoleillement est parmi les plus élevés de France. At Portel des Corbières, the estate of Château de Lastours stretches out across the hills, the valleys and the maritime heights of the Corbières mountains. The river Berre flows at its feet and from its perch on the plateau it looks down over the lakes and the Mediterranean. The château dates back to Roman times and records tell us that the first vines were planted here during the middle ages by the Countess Ermangarde of Narbonne. It has been in the Allard family since 2004 and is now witness to two of the family’s greatest passions: the production of great wine from an exceptional terroir and the use of the extraordinary setting for adventure sports. More than 100 km of paths surround the estate. The steep sided hills and the deep canyons make this a playground unique in Europe for motor sport amateurs and professionals who want to put their prototypes to the test. A new arrival at Château de Lastours is our gastronomic restaurant « La Bergerie » and the Villas (4 stars). An ideal setting for seminars, mixing business with pleasure in a part of France which is one of the sunniest places in the whole of the country.

65 Une destination Languedoc-Roussillon


Château Le Bouis Situé aux portes du Massif de la Clape, sur la commune de Gruissan, l’une des plus belles cités « escale méditerranée », le Château Le Bouis bénéficie d’un emplacement idéal, au coeur du triangle Perpignan, Carcassonne, Montpellier. Avec vue sur la mer et les vignes, le domaine s’impose comme un lieu bouillonnant de couleur et de lumière, alliant charme, authenticité et prestations de qualité. Pour celles et ceux qui savent qu’un cadre idyllique est propice à la réflexion et à un travail de qualité, le Château Le Bouis se révèle être le lieu d’exception pour l’organisation de réunions et séminaires. En complément de son hébergement et de son restaurant, pour davantage de bien-être, le domaine propose la dégustation conviviale de ses vins et une découverte du domaine au gré des envies de ses hôtes. Sa situation, à deux pas du village de Gruissan, rend de nombreux loisirs très facilement accessibles : balnéothérapie, plage, sentiers pédestres et balades à cheval au coeur du massif de la Clape, vélo mais aussi casino, théâtre et bien d’autres activités encore… Situated in the foothills of the Clape mountains near Gruissan, one of the most beautiful small fortified ports in the Mediterranean, the Château Le Bouis is ideally placed right at the heart of the Perpignan, Carcassonne, Montpellier triangle. With its view of the sea and the vineyards the Estate stands proud above the surrounding countryside. Awash with light and vibrant colours this charming venue offers you tradition and first class service. For all who recognise that choosing an idyllic setting is a wonderful way of getting the best out of people there could be no more exceptional place than the Château Le Bouis for your meetings and seminars. As well as its accommodation and restaurant the Château, organises tours of the Estate and tastings of its own wines, in a relaxed and convivial atmosphere, guaranteed to add to your sense of well-being. The fact that is so close to the village of Gruissan means that all sorts of leisure activities are easily accessible: balneotherapy, beach, walking trails and horse riding in the Clape mountains

Rooms Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

m2

-

70

66 Une destination Languedoc-Roussillon

11 1

36

14

30

-

60

CHÂTEAU LE BOUIS

Route Bleue 11430 Gruissan Tél. : +33 (0)4 68 75 25 25 www.chateaulebouis.com CONTACT COMMERCIAL : Frédérique OLIVIE / contact@chateaulebouis.com NOMBRE DE CHAMBRES : 11 chambres ACCÈS : - A9/A61 - Sortie n°37 Narbonne Est - Aéroport Montpellier et Carcassonne - Gare TGV de Narbonne ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant (120 couverts)


Carcassonne & Environs Carcassonne & Around

Hébergements Accommodations Hôtel de la Cité***** Hôtel Mercure Porte de la Cité**** Hôtel Les 3 Couronnes**** Château des Ducs de Joyeuse***

............ ............ ............ ............

page 68 page 69 page 70 page 71

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Château de Pennautier

. . . . . . . . . . . . page 72

67 Une destination Languedoc-Roussillon


Hôtel de la Cité*****

Fleuron de l’hôtellerie de Carcassonne, l’Hôtel de la Cité***** s’adosse aux remparts de la Cité Médiévale de Carcassonne, inscrit au Patrimoine Mondial de l’Unesco. Ses grands jardins offrent un panorama époustouflant sur le château comtal et sur la ville. Ses 59 chambres et suites, dont certaines avec balcons et terrasses, allient un cadre classique au confort des équipements modernes. Elles sont toutes équipées de TV à écran plat et lecteur DVD, wi-fi gratuit, air conditionné, minibar, coffre. La plupart d’entre elles offre une vue splendide sur les fortifications de la Cité. Possibilités d’hébergement à l’hôtel Best Western Le Donjon, situé au coeur de la Citadelle. Le restaurant gastronomique « La Barbacane », étoilé au guide Michelin, vous accueille dans une très belle salle néogothique avec vue sur les remparts. La brasserie Le Donjon et « Le Jardin de l’Evêque » (terrasse en été) proposent une cuisine régionale dans une ambiance chaleureuse et décontractée. Vins du LanguedocRoussillon et produits du terroir dans notre vinothèque « Le Comptoir des vins et terroirs ». A charming hotel situated in the heart of the medieval City of Carcassonne, a UNESCO World Heritage site, the gardens of the 5-star Hôtel de la Cité on the ramparts provide a breathtaking panorama of the château of the Count of Carcassonne and the town. Its 59 bedrooms and suites, some with balconies and terraces, provide a mixture of traditional comfort and modern conveniences. All are equipped with flat screen TVs and DVD players, free wi-fi, air conditioning, a minibar and safety deposit box. Most rooms have splendid views of the fortifications of the mediaeval City Accommodation is available in the Best Western hotel The Dungeon (Le Donjon) (61 bedrooms and suites), situated in the heart of the Citadel. The Michelin starred gastronomic restaurant “La Barbacane”, welcomes you in a beautiful neo-gothic hall with a view over the ramparts. The brasserie Le Donjon and “Le Jardin de l’Evêque” (terrace in summer) provide regional cooking in a warm relaxed atmosphere. Sample the wines of Languedoc- Roussillon local produce in our wine library “Le Comptoir des vins et terroirs”.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room

120 9

m2

100

80

35

35

80

80

Dame Carcas 1

27

25

15

15

20

25

Dame Carcas 2

23

20

12

12

12

20

15

20

25

80 225

300

Villa San Michele

27

25

15

350

250

200

Salon de la tour

60

40

-

-

30

50

Guirault Riquier (1)

50

50

30

20

30

40

Raimon de Miraval (2)

50

50

30

20

30

40

100

80

50

45 100

100

Saint-Louis Salon du jardin

68

Adelaïde de Toulouse (1+2)

Une destination Languedoc-Roussillon

HÔTEL DE LA CITÉ*****

Place Auguste-Pierre-Pont Cité Médiévale - 11000 CARCASSONNE Tél. : +33 (0)4 68 71 98 71 sales@hoteldelacite.com www.hoteldelacite.com CONTACT COMMERCIAL : Valérie BERTOLOTTI / +33 (0)4 68 11 12 67 NOMBRE DE CHAMBRES : 120 chambres - Hôtel de la Cité ***** Collection MGallery : 59 chambres dont 14 suites - Best Western Hôtel le Donjon**** : 61 chambres dont 6 suites ACCÈS : - A61 - sortie n°24 Carcassonne Est - Gare de Carcassonne - Aéroports : Carcassonne-Salvaza à 5 km et ToulouseBlagnac à 90 km ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant gastronomique « La Barbacane » (100 couverts) et « Le Jardin de l’Evêque » (80 couverts) - Piscine en plein air chauffée, massage en chambre sur demande, jardins, bar, piano-bar, espace lounge (en extérieur), wi-fi - A proximité : équitation, golf, tennis


Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité****

HÔTEL MERCURE CARCASSONNE PORTE DE LA CITÉ**** 18, rue Camille Saint Saëns 11000 CARCASSONNE Tél. : +33 (0)4 68 11 92 82 H1622-SB@accor.com www.mercure-carcassonne.fr

A l’entrée de la Cité Médiévale de Carcassonne avec vue sur les remparts de la forteresse, équipé de deux parkings privatifs, l’Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité**** se niche dans un ancien mas languedocien. Ses salles de réunion éclairées à la lumière du jour, et son restaurant « La Vicomté » ouvrent sur une terrasse qui conduit à un îlot de végétation méditerranéenne.

CONTACT COMMERCIAL : Anne MONNIER / amonnier@cite-hotels.com Tél. : +33 (0)4 68 11 12 67

Facile d’accès, l’hôtel offre une palette de possibilités infinies pour l’organisation de vos séjours affaires ou de vos réunions. Du séminaire classique au séjour incentive, il vous sera proposé du sur mesure adapté à tous types de budget.

NOMBRE DE CHAMBRES : 80 chambres - double twin : 53 - prestige (3 ou 4 personnes) : 27 ACCÈS : - A61 / E80 - Sortie n°24 Carcassonne Est ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant la Vicomté (80 couverts) - Piscine extérieure

The 4-star Hôtel Mercure Carcassonne Porte de la Cité nestles in a former traditional Languedoc farm house, equipped with two private parking areas and situated at the entrance to the Medieval City of Carcassonne with a view over the ramparts and the fortress. Its meeting rooms benefit from natural daylight and its restaurant « La Vicomté » opens on to a terrace leading down to a beautiful enclave of Mediterranean vegetation. This easily accessible hotel can offer you endless possibilities for the organisation of your business trips or meetings. From classic seminars to motivational events, anything can be tailor-made to suit your budget.

Chambres /Rooms Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

80 4

Salle / Room

m2

Corbières 1

45

40

30

25

25

30

Malpère 2

45

40

30

25

25

30

Grande Corbières (1+2)

90

80

60

40

40

70

Minervoise

36

25

18

15

15

20

69 Une destination Languedoc-Roussillon


Hôtel Les Trois Couronnes****

Faisant face aux remparts de la cité médiévale de Carcassonne, l’Hôtel Les Trois Couronnes**** offre une vue panoramique exceptionnelle sur la forteresse et dispose d’une piscine intérieure chauffée face à la Cité.

Facing the ramparts of the medieval city of Carcassonne, the 4-star Hotel Les Trois Couronnes offers a unique panoramic view of the fortress and features a heated indoor swimming pool.

Toutes les chambres rénovées, sont bien équipées et élégamment décorées. Les chambres panoramiques comprennent un balcon privé, d’où vous bénéficierez d’une vue magnifique sur la cité médiévale.

All of the recently renovated guest rooms are well equipped and nicely decorated. The panoramic rooms feature a private balcony, with a magnificent view of the city.

Offrez-vous un apéritif tout en admirant Carcassonne depuis l’agréable bar de l’hôtel, installé au quatrième étage. Dans le restaurant panoramique de l’hôtel, vous pourrez déguster une cuisine régionale traditionnelle. Le personnel cordial et attentif de l’Hôtel Les Trois Couronnes**** sera ravi de vous aider à organiser votre séjour à Carcassonne, et ce 24 heures sur 24.

Enjoy a drink as you admire Carcassonne from the cozy bar on the 4th floor. In the hotel’s panoramic restaurant you can enjoy regional cuisine. In summer there are barbecues on the outdoor terrace. The friendly and attentive staff at the 4-star Hotel Les Trois Couronnes will be happy to help you organize your stay in Carcassonne 24 hours a day.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

70 4

Salle / Room

m2

Limoux

22

12

Cathares

22

12

8

8

8

8

Minervois

44

25

20

15

20

30

Corbières

44

25

20

15

20

30

Quatourze (Q)

70

50

30

25

35

50

la Clape (CL)

105

65

40

30

35

70

Fitou (F)

140 100

70

50

60

120

Q + CL + F

210 200

100

70

8

8

8

e 180

8

HÔTEL LES TROIS COURONNES**** 2, Rue des Trois Couronnes 11000 CARCASSONNE Tél. : +33(0)4 68 25 36 10 www.hotel-destroiscouronnes.com

200

CONTACT COMMERCIAL : Thierry DENIAU / th-deniau@orange.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 70 chambres -1 suite - 26 twins - 40 doubles - 3 triples ACCÈS : Centre ville face à la Cité de Carcassonne.

70 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (1 salle individuelle 45 personnes + 1 salle groupe ou séminaire 70 personnes) - Piscine - Garage privé payant 60 places


Château des Ducs de Joyeuse ***

Le Château des Ducs de Joyeuse*** est un château fortifié du XVIème siècle classé monument historique, ouvert sur cour au milieu d’un jardin où déambule l’Aude.

The 3-star Château des Ducs de Joyeuse is a 16th century fortified castle classed as an historic monument. It has an interior courtyard and is surrounded by gardens through which the river Aude meanders.

Dans cette demeure chargée d’histoire, chaque chambre délivre son secret et allie ambiance médiévale et confort moderne.

In this setting so steeped in history, each bedroom is a secret world full of medieval charm and romance but with all the modern comforts of the 21st century.

Trois salles de réception offrent un lieu unique pour tout type de manifestations. L’ancienne chapelle convertie en caveau et les salles à manger où l’on sert une cuisine raffinée, invitent à la détente. A chacun son séjour : pour les sportifs, piscine et tennis ou encore rafting sur l’Aude, pour les autres, découverte des châteaux du pays Cathare et des abbayes.

Three reception rooms provide unique venues for a wide range of events. The former chapel now, converted into a wine cellar, and the dining rooms which serve fine dining are the perfect place to relax. Something for everyone: from the swimming pool and tennis court for sports lovers or rafting on the Aude. Meanwhile, for the culture-oriented, the castles and abbeys of Cathar country await.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

35 3

Salle / Room

m2

Salle d’honneur

115

80

-

50

75

100

Salle Cathare

55

30

-

20

15

60

Salle des Ducs

50

30

-

20

15

50

CHÂTEAU DES DUCS DE JOYEUSE*** 3 Allée du Château 11190 COUIZA Tél. : +33 (0)4 68 74 23 50 reception@chateau-des-ducs.com www.chateau-des-ducs.com CONTACT COMMERCIAL : Isabelle & Vincent NOURRISSON NOMBRE DE CHAMBRES : 35 chambres - 21 doubles - 12 suites ACCÈS : A61 - Sortie n°23 Carcassonne Ouest ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (60 couverts)

71 Une destination Languedoc-Roussillon


Château de Pennautier Dixième génération d’une même lignée qui construisit le château en 1620, Nicolas et Miren de Lorgeril vous accueillent au Château de Pennautier qu’ils ont entièrement restauré pour accueillir séminaires, séjours et réceptions de prestige. Ce château chargé d’histoire, à l’architecture très marquée par le style de Versailles et où le roi Louis XIII séjourna en 1622, est aussi un des grands châteaux viticoles de prestige du Sud de la France. Les espaces sont vastes et variés : • La Galerie Louis XIV et les salons de prestige (jusqu’à 600 m²) pour réceptions ; • L’Orangerie du château transformée en espace de travail (4 salles sur 300 m²) ; • 24 chambres somptueusement restaurées ; • Le parc et ses 30 hectares pour des installations et animations variées ; •La chapelle, le restaurant et la boutique situés dans l’ancienne bergerie de l’autre côté de la rivière, attenants aux chais ouverts à la visite, le théâtre de Pennautier installé dans les anciennes fortifications du village, les 7 gîtes de charme au domaine de Garille, à 3 km. Le château bénéficie d’une situation géographique exceptionnelle : à 5 km de la Cité de Carcassonne, et du Canal du Midi, à 1h de Toulouse et de Perpignan, à 1h50 de Montpellier, à 3h de Barcelone.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

24 15

Salle / Room

m2

Orangerie

125 110

45

40

96

140

Salle Anduze

50

50

25

20

-

-

Nicolas and Miren de Lorgeril, the tenth generation owners directly descended from the family who originally constructed the château in 1620, welcome you to their home Château de Pennautier. The château has been fully restored and adapted to host seminars, breaks and prestigious events. Steeped in history, constructed in the style of Versailles and where the king Louis XIII stayed in 1622, this also one of the great wine producing châteaux of the South of France.

Salle le Nôtre

25

25

12

14

-

-

Salle le Vau

25

25

12

14

-

-

La galerie Louis XIV

135 160

-

-

L’esprit de Pennautier

55

50

25

25

50

70

Salle à manger (ouverte sur la Galerie

55

-

-

-

48

70

The reception areas are vast and varied: • The Louis XIV Gallery and the prestige rooms (up to 600 m²) for receptions; • The Orangery of the château transformed into a working area (4 rooms spread over 300 m²); • 24 sumptuously restored bedrooms; • The park and its 30 hectares for installations and various other events, •The chapel, the restaurant and the boutique situated in the former sheepfold on the other side of the river, adjoining the wine cellars which are open for visits, the Pennautier theatre set up in the former fortifications of the village, 7 charming gîtes on the Garille estate 3 km away.

Le Vestibule (ouvert sur le salon Choiseul)

100

-

-

-

-

145

La galerie des portraits (ouverte sur le

35

25

-

-

24

45

Salon d’honneur

65

Salon Choiseul

60

-

-

-

48

70

Restaurant « La Table / Cave du Château »

155

-

-

-

160

200

The château enjoys a superb geographical location: 5 km from the medieval City of Carcassonne and the Canal du Midi, 1hr from Toulouse and Perpignan, 1hr 50 from Montpellier, 3hrs from Barcelona.

Louis XIV)

salon d’honneur)

-

-

-

155

-

250

50

CHÂTEAU DE PENNAUTIER

BP 4 11610 PENNAUTIER Tél. : +33 (0)4 68 72 65 29 www.chateaudepennautier.com CONTACT COMMERCIAL : Sabine JACOBS / contact@chateaudepennautier.com Tél. : +33 (0)4 68 72 76 96 NOMBRE DE CHAMBRES : 24 chambres - 10 twins dont 2 suites avec 2 chambres - 10 doubles - 2 singles - 2 singles accompagnateurs ACCÈS : - A9 sortie n°23 - Aéroport de Carcassonne

72 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (200 couverts) - Piscine extérieure


Perpignan & Pyrénées Perpignan & Pyrénées

Palais et Bureaux des Congrès Congress Centres & Convention Bureaux Palais des Congrès et des

. . . . . . . . . . . . page 74

Expositions de Perpignan

Hébergements Accommodations Hôtels Comfort*** & Quality ............ Centre del Món**** BEST WESTERN Hôtel Windsor**** . . . . . . . . . . . . ............ Hôtel le Mas des Arcades*** Grand Hôtel les Flamants Roses****. . . . . . . . . . . . ............ Domaine Riberach**** ............ Hôtel Carlit***

page 75 page 76 page 77 page 78 page 79 page 80

Lieux d’exception ou insolites Exceptional or unusual venues Les Caves Byrrh

. . . . . . . . . . . . page 81

73 Une destination Languedoc-Roussillon


Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan

PALAIS DES CONGRÈS ET DES EXPOSITIONS DE PERPIGNAN Place Armand Lanoux BP 80112 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 68 26 26 www.congres-perpignan.com

Le Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, niché dans un parc arboré au coeur du centre ville, peut accueillir jusqu’à 1100 congressistes avec deux auditoriums de 300 et 1100 places, deux espaces de restauration, 10 salles de sous-commissions, d’une surface totale de 10000 m² sur 7 étages. Sa capacité d’accueil ainsi que son architecture moderne et lumineuse en font un lieu événementiel incontournable dans les Pyrénées-Orientales. Pour les soirées de gala et les réceptions prestigieuses, l’église des Dominicains, située à deux minutes du Palais des Congrès, au coeur des monuments historiques de Perpignan, offre un écrin de beauté de 1000 m² pour des dîners jusqu’à 800 personnes. The Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, nestling in wooded park land in the heart of the town centre can accommodate up to 1,100 delegates. It boasts two auditoriums with 300 and 1100 seats, two restaurant areas, 10 sub-committee rooms, and a total surface area of 10 000 m² over 7 floors. Its accommodation capacity, modern architecture and light airy feel make it one of the best event venues in the Pyrénées-Orientales. For gala, dinners and receptions the church of the Dominicans just 2 minutes away from the Congress Centre, right in the heart of the old town with all its historic monuments, offers a beautiful 1000 m² for up to 800 diners.

Salles de réunions / Meeting rooms

10

Salle / Room

m2

Auditorium Charles Trénet

-

1067

Auditorium Jean-Claude Rolland

-

300

-

-

-

-

Salle 11 modulable

261 200

-

-

-

-

Salle 12, 21, 34 et 40

108 110

-

-

-

-

Espace Rubis

230 204

-

-

180

300

1325 1300

-

-

900 2000

-

-

Espace Grenat

-

-

380

Espace panoramique

-

-

-

-

Salle 20

56

50

-

-

-

-

Salle 36

70

20

-

-

-

-

Une destination Languedoc-Roussillon

-

-

Espace conférence (4 espaces)

74

60

-

-

250 320

CONTACT COMMERCIAL : Véronique LOPEZ / v.lopez@congres-perpignan.com Tél. : +33 (0)4 68 68 26 32 / +33 (0)6 32 54 82 79 ACCÈS : - A9 «La Catalane» - Gare TGV à 5 min du Palais des Congrès : Paris-Perpignan : 5h - Barcelone-Perpignan - PerpignanGirone - Aéroport Perpignan-Rivesaltes à 10 min du Palais des Congrès, liaisons directes Paris-Orly/Perpignan


Hôtels Comfort *** & Quality Centre del Món****

En plein coeur du nouveau pôle de loisirs et d’affaires de la ville de Perpignan, les hôtels Comfort & Quality Centre del Món*** & **** vous accueillent et mettent à votre disposition une structure design et contemporaine adaptée à vos séjours d’affaires et vos événements professionnels !

Right in the heart of the new leisure and business complex of Perpignan, the 3 and 4-star twin hotels Comfort & Quality Centre del Món offer you contemporary design and architecture specially adapted for your business trips and professional events!

La décoration contemporaine de ces hôtels, luxueuse et raffinée, fait la part belle au noir et au blanc avec ses 101 chambres design, son bar lounge et son espace séminaire entièrement modulable. Idéal pour un séjour d’affaires, l’hôtel bénéfice d’une terrasse extérieure couverte qui vient parfaire son ambiance relaxante. Les hôtels sont situés au Centre del Món, le nouvel ensemble de la gare TGV Perpignan SaintAssiscle, à proximité du centre historique de la cité catalane.

The luxurious, sophisticated contemporary layout of these hotels takes its inspiration from all that is black and white. 101 designer bedrooms, a lounge bar and a fully flexible seminar area. Perfect for business trips, the hotel features a covered outdoor terrace where you can enjoy a moment of relaxation. The hotels are part of Perpignan’s «Centre del Mon», the business hub of the Perpignan Saint-Assiscle TGV railway station. They are located within walking distance of Perpignan city centre.

Au deuxième étage, sous la toiture ajourée et photovoltaïque du Centre del Món, une terrasse de 250 m² équipée d’un bar lounge vous accueille pour profiter de la douceur du climat méditerranéen.

On the second floor, sheltered by a photovoltaic roof, a 250 m² outdoor terrace equipped with a lounge bar invites you to enjoy the mild Mediterranean climate.

Les hôtels Comfort et Quality Centre del Món*** & **** disposent d’espaces séminaires entièrement modulables pour accueillir tous types de réunions ou événements professionnels.

The hotel resort Comfort and Quality Centre del Mon features multipurpose meeting rooms to make the most of your events and business meetings in Catalonia.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

101 2

Salle / Room

m2

Plénière

100

70

50

45

-

70

Salle 1, 2 & 3

33

15

10

-

-

-

HÔTELS COMFORT*** & QUALITY CENTRE DEL MÓN**** 35, boulevard Saint Assiscle 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 11 64 71 00 www.hotels-centredelmon.com

CONTACT COMMERCIAL : Céline FEBVRE / centredelmon@book-inn-france.com NOMBRE DE CHAMBRES : 101 (46 en 3* et 55 en 4*) - 101 doubles (180cm) & twins (2x90cm) modulables à la demande ACCÈS : - Gare TGV Perpignan Barcelone - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - GPS : N (42° 40’ 28.83’’) E ( 2° 53’ 30.82’’)

75 Une destination Languedoc-Roussillon


BEST WESTERN Hôtel Windsor****

Niché au coeur des Pyrénées Orientales, Le BEST WESTERN Hôtel Windsor****, dispose de 49 chambres et suites, idéales pour des séjours d’affaires, à proximité immédiate du Palais des Congrès, ou pour le tourisme avec le centre historique à deux pas.

Nestled in the heart of the Pyrénées Orientales, the BEST WESTERN Hotel Windsor****, has 49 rooms and suites; it is close to the Palais des Congrès and a short walk from the historic centre, making it ideal for both business and tourism.

Entièrement repensées dans un style design et chaleureux, les chambres de notre hôtel 4 étoiles sont équipées de nouvelles technologies pour un confort optimal. Nos chambres spacieuses s’ouvrent sur de larges balcons donnant sur les célèbres allées Maillol.

The rooms in our 4-star hotel have been entirely redesigned in a modern, warm style and are equipped with new technologies for your optimum comfort. Our spacious rooms, with their luxury king-size beds, open out onto wide balconies overlooking the famous Allées Maillol.

Notre hôtel 4 étoiles propose un panel d’activités sportives, de loisirs ou de tourisme pour agrémenter votre séjour en Languedoc-Roussillon : Spa Le Pavillon de Soie, Golf Club de Montescot, la cave l’Etoile de Collioure… Nous sommes partenaire du Golf Club de Montestcot qui offre un parcours de plus de 3000 m de longueur sur un terrain légèrement vallonné jouissant d’un panorama exceptionnel à 360°.

Our 4-star hotel offers a wide range of sporting, leisure and tourism activities to make your stay in Languedoc-Roussillon even more enjoyable, such as the Pavillon de Soie Spa, Montescot Golf Club and the Cave L’Etoile de Collioure.

Notre hôtel dispose de 150 m² de salon répartis sur 2 niveaux équipés des dernières technologies, vidéoprojecteur, écran avec connectique pc, sonorisation… De la simple location de salle au séminaire résidentiel, nous organisons votre séjour selon vos besoins. La restauration est assurée par notre partenaire le restaurant « Le Divil ». Notre bar lounge dispose d’une terrasse fleurie. Nous disposons d’une grande carte de vins issue du Languedoc-Roussillon ainsi qu’une carte de cocktails et tapas. Il est possible de privatiser cet espace pour l’organisation de cocktail, vernissage…

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

Our hotel has a 150 m² lounge split over two levels, each equipped with the latest technologies, video projector, screen with PC connector, sound system, etc. From simple room rental to a residential seminar, we can organise your visit to suit your needs. Catering is organised by our partner, the « Le Divil » restaurant. Our lounge bar has a flower-filled terrace. We have an extensive menu of Languedoc-Roussillon wines, as well as a tapas and cocktail menu. This area can be hired privately for cocktail receptions, previews, etc. Because ecology is important for all of us today and for our children tomorrow, we and our colleagues have taken the decision to join the European Ecolabel programme.

49 43

Salle / Room

m2

Castillet

30

-

-

-

14

-

Catalogne

25

20

8

10

-

-

La loge

90

80

45

45

-

100

-

BEST WESTERN Hôtel Windsor **** 8, Boulevard Wilson 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 59 25 94 www.hotel-windsor-perpignan.com

CONTACT COMMERCIAL : Xavier DERBOIS / manager@hotel-windsor-perpignan.com NOMBRE DE CHAMBRES : 49 chambres dont 11 suites - 38 chambres avec literie italienne transformable en grand lit ou 2 lits - 11 suites avec canapé lit 2 places ACCÈS : - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - Gare TGV Perpignan Centre del Mon - Aéroport Perpignan-Rivesaltes

76 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Bar Lounge avec terrrasse, restaurant Le Divil, literie King size, climatisation, téléviseur full HD, coffrefort, WiFi, mini-bar, machine Nespresso, Ecolabel européen..


Hôtel Le Mas des Arcades***

Le Mas des Arcades*** est une véritable oasis de calme à l’abri des regards. Ses chambres sont spacieuses, confortables et toutes décorées avec raffinement. L’hôtel dispose d’un restaurant, avec terrasse et jardin, aux savoureuses notes catalanes, d’un bar lounge avec vue sur la chaîne des Pyrénées pour siroter l’un de nos délicieux cocktails accompagné de « tapas ». Il dispose également d’une piscine avec jacuzzi, de salons de réception, d’un grand parking et de garages fermés. Pour un séjour d’affaires, l’hôtel Le Mas des Arcades*** est idéalement situé à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes de l’autoroute A9 et de la gare TGV. Dans une atmosphère paisible et un cadre agréable, l’hôtel met à disposition pour des réunions, journées d’études, séminaires résidentiels et banquets jusqu’à 200 personnes, 7 salons modulables qui peuvent être agencés à votre convenance pour organiser un événement à la hauteur de vos exigences. Ils sont tous équipés d’un paperboard, d’un écran ou mur blanc, d’un vidéo-projecteur et d’une sonorisation.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

The 3-star Le Mas des Arcades is a true oasis of calm away from prying eyes. Its rooms are spacious, comfortable and all decorated with superb taste. The hotel boasts a restaurant with a terrace and garden full of Catalan touches and a lounge bar with a view over the Pyrenees where you can sip one of our delicious cocktails and sample our range of “tapas”. And don’t miss the swimming pool with jacuzzi, reception rooms, a large car park and lockable garages. For your business trips the hotel Le Mas des Arcades is ideally located 10 minutes from the airport and 5 minutes from the A9 motorway and TGV station. 7 fully flexible reception areas accommodating up to 200 people are available for your meetings, residential seminars, study days and banquets. These areas can be arranged to suit your needs and they are all located in a pleasant peaceful setting. All are equipped with flip chart, screen or white wall, video projector and soundproofed.

49 43

Salle / Room

m2

Castillet

30

-

Catalogne

25

La loge

90

-

-

14

-

20

8

10

-

-

80

45

45

-

100

HÔTEL LE MAS DES ARCADES*** 840, avenue d’Espagne 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 85 11 11 www.hotel-mas-des-arcades.fr

CONTACT COMMERCIAL : Christophe GRICE / contact@hotel-mas-des-arcades.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 63 chambres - 19 twins - 3 suites ACCÈS : - Aéroport Perpignan Rivesaltes - A9 e- Sortie n°41 ou 42 - Gare TGV de Perpignan ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « La Table du Mas » (80 personnes et 50 personnes en terrasse) - Piscine, jacuzzi

77 Une destination Languedoc-Roussillon


Grand Hôtel Les Flamants Roses ****

Terre du Sud, le Roussillon est une destination authentique et préservée. Riche d’un patrimoine ancestral entre mer et montagne, soleil et lumière se mêlent en parfaite harmonie.

Roussillon, land of the South, is an unspoilt destination with an authentic feel, whose rich ancestral heritage is a harmonious blend of sea, mountains, sunshine and light.

C’est dans ce cadre idyllique à moins de 2 heures de Montpellier, Toulouse et Barcelone et à seulement 15 minutes de Perpignan, de son aéroport et de son centre de congrès que le Grand Hôtel Les Flamants Roses**** Thalasso Spa Canet Sud vous accueille toute l’année pour vos journées d’études, conférences, séminaires et incentive d’entreprise sous la douceur du soleil Méditerranéen.

In this idyllic setting less than two hours from Montpellier, Toulouse and Barcelona, and only 15 minutes from Perpignan with its airport and conference centre, the 4-Star Grand Hôtel Les Flamants Roses Thalasso Spa Canet Sud welcomes you all year round for study days, conferences, seminars and company incentive trips in the warm Mediterranean sun.

Disposant de 5 salles de réunions vue mer d’une superficie de 20 m² à 200 m², de 63 chambres et suites spacieuses, d’un restaurant gastronomique aux saveurs du sud et d’un centre de thalassothérapie de plus de 1200m², notre établissement saura se plier à toutes vos envies pour des événements sous le signe du soleil et de la mer, de 3 à 150 personnes.

With its five meeting rooms overlooking the sea (ranging from 20 m² to 200 m²), 63 spacious rooms and suites, its gourmet restaurant offering delicious Southern dishes and a thalassoptherapy centre of over 1,200 m², our hotel can cater to your every wish, and host events for numbers ranging from 3 to 150 people, with all the delights of sea and sun.

Découvrez le pays Catalan et ses secrets en jeu de piste ou en Segway, dépensez-vous grâce aux nombreuses activités nautiques et de voile possibles à proximité et détendez-vous dans l’une de nos piscines chauffées ou sur la longue plage de Canet ensoleillée 320 jours par an. Organisez tous vos événements via un interlocuteur unique de la conception à la réalisation et laissez-vous guider pour faire de votre événement un moment inoubliable.

Rooms Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

63 5

Salle / Room

m2

Tramontane

200

120

80

30

Grand Large 1

35

30

20

20

-

-

Grand Large 2

35

30

20

20

-

-

Mistral

35

20

20

15

-

-

Sirocco

20

15

10

10

-

-

120

Explore the Catalan countryside and its secrets through treasure hunts or on a Segway personal transporter, enjoy the exhilarating water and sailing sports on offer close by, or relax in one of our heated swimming pools on Canet’s long sunny beach, 320 days a year. Organise all your events from start to finish with a single contact person, relax in the knowledge that your event will be a totally unforgettable moment.

GRAND HÔTEL LES FLAMANTS ROSES**** 1 Voie des Flamants Roses 66240 CANET EN ROUSSILLON Tél : +33(0) 468 51 60 64 seminaire@roussillhotel.com www.hotel-flamants-roses.com

150

CONTACT COMMERCIAL : Olivia NAMIECH / seminaire@hotels-rh.com Tél. : +33(0)4 68 51 60 64 NOMBRE DE CHAMBRES : 63 chambres - 25 twins - 3 suites - 35 doubles ACCÈS : - Aéroport Perpignan Rivesaltes - A9 Sortie n°41 - Gare TGV de Perpignan

78 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant l’Horizon (120 couverts) - Centre de Thalassothérapie avec espace marin, sauna, hammam jacuzzi et tisanerie - Golf 27 trous à proximité


Domaine Riberach****

DOMAINE RIBERACH**** Hôtel - Cave - Restaurant 2a Route de Caladroy 66720 BÉLESTA Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10 www.riberach.com hotel@riberach.com

Le Domaine RIBERACH**** propose depuis 2010 des prestations hôtelières et gastronomiques haut de gamme, dans cette excathédrale du vin réhabilitée, nichée dans le village de Belesta de la Frontière. L’ancienne cave est scindée en trois parties : - La cave de vinification Riberach ; - L’hôtel Riberach**** design et contemporain composé de chambres et suites dans et au-dessus des anciennes cuves à vin, deux salles de séminaire (240 m² et 60 m²), un spa (ouverture mai 2015), ainsi qu’un bassin de baignade naturel ; - Le restaurant La Coopérative, étoilé depuis 2014, qui s’ouvre sur le jardin méditerranéen et les vignes alentours. Le Chef Laurent Lemal fait honneur aux produits de saison en proposant une cuisine instinctive et contemporaine, aux saveurs du Sud.

CONTACT COMMERCIAL : Laurence HERLIN-LEMAIRE / commercial@riberach.com Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10 NOMBRE DE CHAMBRES : 18 chambres - 10 chambres aménageables en twin - 6 Junior Suites (dont 3 en twin) ACCÈS : - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - Gare TGV de Perpignan - Aéroport de Perpignan-Rivesaltes ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : 50 couverts, 122 places assises pour un banquet et 200 personnes pour un cocktail

Entre mer et montagne, séjours à thème autour du vin, du bien-être et du bien-manger s’imposent, pour des moments à partager au rythme des saisons. The Domaine RIBERACH**** has been offering since 2010 a top of the range hotel and gastronomic restaurant, in this entirely remodelled ex-cathedral of wine located in the village Belesta de la Frontière. The former winery is divided into three parts : - The vinification cellars Riberach; - The contemporary design hotel with rooms in and above the old wine vats, 2 meeting rooms (240 m² and 60 m²), a spa (opening in mai 2015) and a natural swimming-pool; - The “La Coopérative” restaurant, Michelin one starred since 2014, that opens onto a Mediterranean garden and surrounding vineyards. Chef Laurent Lemal showcases seasonal produces and proposes an instinctive and contemporary style of South-flavoured cooking. Between sea and mountains, themed breaks like wine tourism, wellbeing and well-eating are proposed to be shared as the seasons change.

Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

18 1

Salle / Room

m2

Ex-cargo

240 150

-

50

122

200

Salle (Mai 2015)

60

-

-

30

50

-

79 Une destination Languedoc-Roussillon


Hôtel Carlit***

Situé à Font-Romeu, à 20 minutes de l’Espagne et 1 heure de Perpignan, l’Hôtel Carlit*** avec 58 chambres et suites vous accueille pour un séjour tout confort.

Situated to Font-Romeu, in 20 minutes of Spain and 1 hour of Perpignan, the 3-star L’Hôtel Carlit with its 58 rooms and suites will provide you with a wonderfully comfortable stay.

Niché au coeur des Pyrénées-Orientales à 1 800 mètres d’altitude, l’Hôtel Carlit*** vous offre des infrastructures idéales pour allier détente, travail et loisirs : espace bien-être, piscine chauffée solaire, mais aussi 4 salles de réunion éclairées à la lumière du jour.

Nestling in the heart Pyrénées-Orientales at an altitude of 1,800 metres, the 3-star L’Hôtel Carlit provides you with all you need for professional breaks or leisures hollidays.Combine spa, swimming pool, and also 4 mettings rooms lit by natural daylight.

L’hiver, nous vous proposons des challenges ludiques : rafting sur neige/ course d’orientation/tir laser/chien de traîneau mais aussi randonnée raquette avec bains d’eaux chaudes.

For winter, we propose you playful challenge : rafting on snow running of orientation/shooting laser/dog of sled and also snowshoeing with baths of hot waters.

L’été, nous vous proposons des challenges ludiques : Accrobranche course d’orientation/Vélo de descente mais aussi Via Ferrata, bain d’eaux chaudes, randonnée, massage.

For summer, we propose you playful challenge : treetop advebture park/running of orientation/bike of descent and also via ferrata.

Le Restaurant « La Cerdagne » vous propose une cuisine régionale aux saveurs méditerranéennes à base de viandes issues du parc naturel régional. Vous aurez également la possibilité de déguster des plats de montagnes : raclette, tartiflette, fondue, camembert rôti. Chambres /Rooms Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

The Restaurant « La Cerdagne » provides delicious southern regional dishes and also Mountain dishes such as Raclette, tartiflette, fondue, rôti camembert cheese.

58 4

Salle / Room

m2

Plénière

64

70

-

Sous commission 1

27

40

Sous commission 2

60

80

Sous commission 3

37

25

39

-

-

-

5

-

-

-

23

-

-

-

10

-

-

HÔTEL CARLIT***

8, avenue d’Espagne 66120 Font-Romeu Tél. : +33 (0)4 68 30 80 30 www.carlit-hotel.com CONTACT COMMERCIAL : Luc DEBROUX / contact@carlit-hotel.com NOMBRE DE CHAMBRES : 58 chambres - 20 twins - 4 suites ACCÈS : - 87 km de Perpignan (RN116), 130 km de Carcassonne, 185 km de Toulouse (RN20) - Aéroports : Perpignan-Rivesaltes, Carcassonne et Toulouse - Gares de Latour de Carol, Carcassonne, FontRomeu-Odeillo-Via, Perpignan

80 Une destination Languedoc-Roussillon

ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Espace forme avec sauna, jacuzzi, hammam et appareil de training - Piscine d’été extérieure chauffée par énergie solaire avec vue panoramique sur la chaine des Pyrénées - 3 salles de restaurant avec une seule carte jusqu’à 140 couverts


Les Caves Byrrh La nouvelle muséographie des Caves Byrrh exprime une approche sensible et ouvre le regard sur une poésie d’espace à travers laquelle chacun peut construire son propre mythe, en l’occurrence : l’aventure unique de Byrrh… Il est désormais possible de plonger dans l’intimité de la famille Violet. Uniques ! les originaux de la collection des affiches du concours de 1903 sont présentés, célèbres dans le monde entier et véritables monuments historiques internationaux. La cathédrale, comme chef-d’oeuvre colossal d’architecture industrielle et ses allées gigantesques de foudres avec la plus grande cuve en chêne du monde expriment l’aventure économique et l’aventure humaine de ceux qui furent nos aïeux…Par un jeu d’ombres et de lumières, dans ce théâtre de la mémoire des lieux, l’émotion sera intense, un moment inattendu et spectaculaire par la performance technologique des images fantomatiques projetées tout au long du parcours. Une très belle occasion pour plusieurs milliers de visiteurs venant à Thuir, porte de l’Aspres et berceau du Byrrh de découvrir les secrets d’une tradition plus que centenaire. Autant de raisons de ne pas manquer l’étape Byrrh à Thuir, parcours exceptionnel, sensible, émotionnel axé sur l’aventure humaine… Nous mettons à votre disposition et privatisons le site des Caves Byrrh pour vos clients, réunions, séminaires, soirées de gala... Offrez à vos invités l’occasion de découvrir un lieu magique. Ce sera pour vous la promesse d’une rencontre riche en émotions dans un cadre majestueux. The new Byrrh Cellars graphic museum shows a sensitive approach by opening up your eyes to this poetic space, where everyone can create their own legend, in this instance: the unique story of Byrrh…

LES CAVES BYRRH

66300 THUIR Tél. : +33(0)4 68 53 45 86 contact@aspres-thuir.com www.caves-byrrh.fr CONTACT COMMERCIAL : Joséphine BLAD / Tél. : +33(0)6 99 34 22 23 ACCÈS : - A9 - Sortie n°42 Perpignan Sud - Gare TGV de Perpignan - Aéroport de Perpignan-Rivesaltes

You can now delve into the Violet family’s intimate secrets. The one and only! The original poster collection from the 1903 competition are on display, a world famous, genuine, international historic monument. This cathedral, like a colossal industrial architecture masterpiece with its aisles lined with gigantic tuns including the world’s biggest oak cask, expresses a business venture and human adventure undertaken by our ancestors… By playing with shade and light, in a theatre devoted to this place’s memory, emotion will run high: a spectacular unexpected moment via a technical performance of ghost-like images projected all along the pathway. A lovely occasion for several thousand visitors coming to Thuir, gateway to Aspres country and Byrrh’s birthplace, to discover the secrets of a more than century-old tradition. So many reasons why you should stop off at Byrrh in Thuir, an outstanding emotional place based on human adventure… Rooms Salles de réunions / Meeting rooms

1

Salle / Room

m2

Espace kiosque de dégustation

100

-

-

-

-

100

Annexe 3

770

-

-

-

-

200

Annexe 7

4000

-

-

-

-

500

Annexe 7bis

650

-

-

-

-

200

81 Une destination Languedoc-Roussillon


Notes

82 Une destination Languedoc-Roussillon


Agences réceptives et prestataires événementiels & Incentives DMC and Events & Incentive providers

Agences réceptives et prestataires événementiels & Incentives DMC and Events & Incentives providers Back 2 Basics Lou Gard Tour 123 Events Coralys MCI France Revents evea Succès et vous Listen Up Production Discover France Tourisme Attitude Hybride Conseil Mon Séjour Pyrénées Catalan Concept Kayak Med Raisin d’Être Esprit Cocktail Mobil Board Segway

. . . . . . . . . . . . page 84 . . . . . . . . . . . . page 85 . . . . . . . . . . . . page 86 . . . . . . . . . . . . page 87 . . . . . . . . . . . . page 88 . . . . . . . . . . . . page 89 . . . . . . . . . . . . page 90 . . . . . . . . . . . . page 91 . . . . . . . . . . . . page 92 . . . . . . . . . . . . page 93 . . . . . . . . . . . . page 94 . . . . . . . . . . . . page 95 . . . . . . . . . . . . page 96 . . . . . . . . . . . . page 97 . . . . . . . . . . . . page 98 . . . . . . . . . . . . page 99 . . . . . . . . . . page 100 . . . . . . . . . . page 101

83 Une destination Languedoc-Roussillon


Back 2 Basics

Back 2 Basics est une agence de voyages spécialisée dans le tourisme d’affaires. Nous organisons des séminaires, incentives et événements dans le sud de la France. Nous sommes basés entre la cité médiévale de Carcassonne ; Toulouse et ses usines Airbus. Pourquoi travailler avec nous ?

BACK 2 BASICS

Route d’Alzonne 11170 MONTOLIEU Tél. : +33(0)4 68 24 84 25 / +33 (0)6 15 32 51 69 www.back2basics.fr N°IM011110006

Nous sommes des gens sérieux et notre métier est notre passion. Nous sommes une agence possédant la connaissance de plusieurs cultures et de leurs exigences : français, anglais, néerlandais. Nos programmes sont caractérisés par l’originalité et l’authenticité. Réponse rapide assurée, avec un devis détaillé et un budget qui correspondent à la réalité.

CONTACT COMMERCIAL : Bart VERHEYLEWEGHEN / b2b@back2basics.fr

Back 2 Basics is a Destination Management Company, specialized in incentives, seminars and events in the south of France. Our agency is based between Carcassonne and Toulouse, known for its medieval city and the Airbus factories. Why should you work with us? - We are working seriously and we love what we do. - Our agency is ‘multi-national’, with a very good knowledge of French and English customs. - Originality and authenticity are the essence of our programs. - We give a quick and professional answer to your request, with a detailed and correct price tag.

84 Une destination Languedoc-Roussillon


Lou Gard Tour

Lou Gard Tour est né d’une passion pour le tourisme et l’événementiel dans le Sud de la France.

Lou Gard Tour was born from a passion for tourism and events in the south of France.

Notre agence réceptive vous propose l’organisation de votre événement en Languedoc et Provence. Nous sommes à l’écoute de vos projets et force de propositions, réactifs et disponibles pour des offres sur mesure.

Our incoming agency offers to organize your event in Languedoc and Provence. Offers made to measure in respect of the specificity of your demand. We are attentive to your projects and rich with proposals, reactive and available.

Notre force est d’être situé à la frontière entre Languedoc et Provence. Ce qui nous permet de bénéficier des principales attractions et des meilleurs offres de ces deux régions afin de vous proposer les meilleurs services.

Our strong point is that we are on the borderline between Languedoc and Provence. We are there fore in the heart of the main attractions of these two regions and we benefit of the best offers, so we can propose the best services.

Notre passion est de combiner chaque acteur local afin de satisfaire votre entreprise dans l’élaboration de votre projet.

Our Passion is to satisfy your company in elaborating your project with local actors.

Notre but est de garantir le meilleur rapport qualité/prix en organisant votre événement de A à Z : hébergement, transport, activité, challenge, visite, restauration...

Our aim is to guaranty best value for money in organizing your event from A to Z: accommodation, transport, activity, challeng, visits, restauration…

Notre devise : le possible est déjà fait, l’impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai.

Our motto: the possible is already done, the impossible is happening, for the miracles allow a little delay.

Dans notre région, tout est possible !

In our region, everything is possible!

LOU GARD TOUR

1026 route de Nîmes 30700 UZÈS Tel: +33 (0)9 84 19 38 84 contact@lou-gard-tour.com www.lou-gard-tour.com CONTACT COMMERCIAL : Leslie EHRMANN / entreprise@lou-gard-tour.com Tél. : +33 (0)6 95 62 19 08

85 Une destination Languedoc-Roussillon


1.2.3 EVENTS

1.2.3. EVENTS : spécialiste en tourisme d’affaires en Languedoc-Roussillon.

1.2.3. EVENTS: specialists in Business Tourism in Languedoc-Roussillon.

Agence réceptive spécialisée en logistique événementielle, 1.2.3. EVENTS vous apporte conseil et expertise en organisation de séminaire, convention, congrès, colloque, réception, soirée, incentive...

A Destination Management Company specialized in events logistics. 1.2.3 EVENTS will advise and help you organise seminars, conventions, congresses, symposia, receptions, gala, dinners, incentive etc.

Notre expérience de plus de 15 ans dans le tourisme d’affaires nous permet de vous accompagner dans l’organisation de vos événements en vous proposant des solutions de gestion logistique ainsi qu’une sélection rigoureuse de lieux de réunion, d’hébergements, de traiteurs, de sites de soirées, d’autocaristes et d’animations…

Width more than 15 years’ experience in MICE managing, we are able to help you organise your events, offering logistics management solutions as well as a rigorous selection of meeting and evening places, accomodation, carterers coaching firms, entertainers etc.

Nous serions très heureux de pouvoir participer à la réussite de votre prochaine manifestation en vous adressant des propositions originales, personnalisées et adaptées à votre budget. Quelques références Clients : Atlantic, AXA, ASF, Banque Postale, EDF, CNRS, GrDF, Laboratoire Pierre Fabre, LIRMM, Orange, Royal Canin, SNCF, TOTAL, UCB, Véolia...

We will be delighted helping you to make your next event a sucess with original and personalised propositions adapted to your budget. Some client references : Atlantic, AXA, ASF, Banque Postale, EDF, CNRS, GrDF, Laboratoire Pierre Fabre, LIRMM, Orange, Royal Canin, SNCF, TOTAL, UCB, Véolia... Références Congrès : NT08, ORCA, Rifreq, C.U.R.I.E, ISGN3, CSW...

Références Congrès : NT08, ORCA, Rifreq, C.U.R.I.E, ISGN3, CSW...

1.2.3 EVENTS

26 rue des Micocouliers 34750 VILLENEUVE LES MAGUELONE Tél. : +33 (0)4 67 47 46 36 www.123events.fr N°IM034100036 CONTACT COMMERCIAL : Hervé MARTINEZ / herve.martinez@123events.fr

86 Une destination Languedoc-Roussillon


Coralys

Coralys, l’agence de communication évènementielle du groupe Lisalou. 14 ans d’expérience, un peu plus de 100 manifestations par an, une équipe sénior, des bureaux à Paris et à Montpellier. Coralys imagine et organise des évènements qui s’inscrivent dans une vraie stratégie de communication. Professionnels de la logistique travaillant sous agrément Atout France, notre dynamisme sera mis au service de vos congrès, séminaires team building, road show, salon et lancement de produits… Quelques références : DELL, Microsoft, Intel, Sud de France, Fimurex, SNCF, UNSA, SNI, COLAS, JURISUP, LIDL, Union Matériaux, Compugroup Médical, SFICV

CORALYS

Immeuble le Blue d’Oc, 120 rue de Thor 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 79 24 95 www.coralys.fr CONTACT COMMERCIAL : Séverine CORALLO / severine.corallo@coralys.fr

Coralys is the event agency of Lisalou group. This is 14 years of experience, more than 100 events per year, a specialist team, offices in Paris and Montpellier. Coralys imagines and organizes events focused on your communication strategy. As logistics professionals, operating under ATOUT France’s recognition, we offer you the benefits of our expertise and dynamism in events management to make a success of your congresses, seminars, teambuildings activities, road shows and product launches. They trust us : DELL, Microsoft, Intel, Sud de France, Fimurex, SNCF, UNSA, SNI, COLAS, JURISUP, LIDL, Union Matériaux, Compugroup Médical, SFICV.

87 Une destination Languedoc-Roussillon


MCI France

MCI France est un groupe international de communication événementielle et de conseil implanté en France à Montpellier, Paris, Lyon, sur la Côte d’Azur et à Marseille ainsi que dans 30 pays en Europe, au Moyen Orient, en Asie et en Amérique. Notre philosophie : « Bâtisseur de communautés » MCI France vous propose des solutions stratégiques et personnalisées pour fédérer et mobiliser vos publics autour d’objectifs communs, pour motiver vos équipes, créer des liens et célébrer vos temps forts en replaçant l’humain au centre du dispositif. Domaines d’expertise : • Conseil et organisation d’événements d’entreprises (internes et externes) • Conseil et organisation de programmes de motivations/incentives • Conseil et organisation de congrès / expositions (PCO) • Production événementielle • Communication multimédia et Marketing digital • Réceptif Engagements : MCI France est la première agence de communication événementielle à avoir signé la charte « Global Compact » des Nations Unies sur le Développement Durable et propose notamment ses services de conseils pour créer des événements respectueux de l’environnement et des audits.

MCI FRANCE

Bureau de Montpellier Villa Hadriana 121 rue d’Athènes 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 61 94 14 www.mci-group.com/france CONTACT COMMERCIAL : Élodie COUDRE / elodie.coudre@mci-group.com

Références : • Tous secteurs : Allibert, Bel Foodservice, Coliposte, Dassault, Dimo Gestion, HP, IBM, Lennox, Metifiot, Nestle, Orange, Price Waterhouse Coopers, Procter & Gamble, Renault, Renault Trucks, Roland Berger, Royal Canin, Sodexo, Volvo. • Santé : Astrazeneca, BMS, Merial, MSD Chibret, Roche, Sanofi Aventis, Takeda, UCB Pharma. MCI organise une centaine de congrès nationaux ou internationaux par an pour des associations comme : CNCC - EADV - ESCD - GDEC - IFA - ITC - JDP - SDPHN - SFD - SFAR - SFN - SFNEP - WLPGA. MCI France is part of an international group of Events Management and Communication Companies with offices in France in Montpellier, Paris, Lyon, on the Côte d’Azur and in Marseille as well as in 30 countries in Europe, the Middle East, in Asia and in America. Our philosophy: “Building Communities” MCI France delivers strategic and personalised solutions which foster loyalty and engage your audience around common objectives by putting people first, developing links and creating unforgettable experiences. Our expertise: • Advice and organisation of corporate meetings (external and internal) • Advice and organisation of motivational/incentive programs • Advice and organisation of congresses / exhibitions (PCO) • Event production • Multimedia and digital marketing • Destination management company Our promises: MCI France is the first Events and Communications Agency to have signed the United Nations “Global Compact” on Sustainable Development and as such provides advice on how to create environmentally friendly events with a low carbon footprint. References: • All fields: Allibert, Bel Foodservice, Coliposte, Dassault, Dimo Gestion, HP, IBM, Lennox, Metifiot, Nestle, Orange, Price Waterhouse Coopers, Procter & Gamble, Renault, Renault Trucks, Roland Berger, Royal Canin, Sodexo, Volvo. • Healthcare: Astrazeneca, BMS, Merial, MSD Chibret, Roche, Sanofi Aventis, Takeda, UCB Pharma.

88 Une destination Languedoc-Roussillon

MCI organises around a hundred international congresses per year for associations such as: CNCC - EADV - ESCD - GDEC - IFA - ITC - JDP - SDPHN - SFD - SFAR - SFN - SFNEP - WLPGA.


Revents

Créée il y a plus de 10 ans sur Montpellier, Revents est une agence spécialisée en tourisme d’affaires.

Created more than 10 years ago in Montpellier, Revents is a DMC and MICE agency.

Notre licence Atout France nous permet d’assurer la réalisation packagée de votre évènement de A à Z : congrès, séminaire, convention, team building, transport… et tout cela dans un budget maîtrisé !

Besides the logistic management of your events, Revents will bring you its advice and expertises in communications strategy, with one goal, make your event alive before, during and after.

En plus de la gestion logistique de votre manifestation, Revents saura vous apporter ses conseils et expertises en stratégie de communication, ayant pour but d’animer votre projet avant, pendant et après son déroulement. Notre méthode : - Analyser votre demande - Proposer un concept - Animer avant, pendant et après Nos objectifs : - Créer une attente - Faire vivre l’évènement - Faire de votre projet un évènement unique Notre présence lors de votre évènement, tout aussi discrète qu’efficace, vous apportera une réelle valeur ajoutée et une liberté qui vous permettront de vous consacrer à l’essentiel, vos collaborateurs et partenaires !

Our Atout France License allows us to ensure the realization of your event from A to Z: congress, seminary, convention, team building, transportation and all this in a mastered budget! Our method: - Analyze your request - Propose a concept - make your event alive before, during and after Our objectives: - Create an expectation - Bringing to life and interactivity at your event - Make your project a unique event Our presence, as discreet as effective, will bring you a real added value and a freedom which will allow you to dedicate yourself to the main part, your employees and partners!

REVENTS

849 rue Favre de Saint Castor 34080 MONTPELLIER Tél. : 33(0)4 34 22 72 89 Fax : 33(0)4 34 22 72 88 contact@revents.fr www.revents.fr CONTACT COMMERCIAL : Sylvain CHAMPON / sylvain@revents.fr Tél. : +33 (0)4 34 22 72 91

89 Une destination Languedoc-Roussillon


evea

evea est une agence de communication événementielle basée à Montpellier et Paris. « Séduire, rassembler, animer, récompenser, comprendre, distraire, échanger, c’est bien. Créer du lien, de la valeur, de la cohérence et anticiper les besoins de nos clients, c’est mieux. »

evea is a communication agency specialized in event management, settled in Montpellier and Paris. « To allure, gather, animate, reward, exchange and entertain is nice. To create link, value, coherence and anticipate clients needs is better. »

Afin de proposer un service complet et pertinent à l’ensemble de nos clients et prospects, l’agence s’articule autour de 3 pôles d’expertise : l’événementiel d’une part, le tourisme d’affaires d’autre part (membre Atout France) et un service communication intégré.

In order to offer our clients and prospects full and coherent services, we have developped 3 sectors of expertise: - Events management - Business tourism (we do have a travel agent licence) - Communication service.

Réactivité, créativité, engagement et professionnalisme font d’evea une agence entière, humaine et appréciée de tous.

Thanks to our qualities of great reactivity and creativity as well as our professional implication, our agency is truly appreciated by all.

Domaines de compétences : Organisation d’événements internes et externes : roadshow, séminaires, incentives, salons, soirées du personnel, … Tourisme d’affaires en France et à l’étranger : numéro de licence d’agent de voyage n° IM075130034. Conseil en communication, productions graphiques, web et vidéos, marketing opérationnel.

Fields of competences: Organization of internal and external events (seminars, exhibitions, evening parties, road-show...) Business tourism in France and abroad (license of travel agency) Communication consultant/ graphic productions, videos, web...

Références : Dell, Microsoft, VMware, Banque Populaire du sud, Aurel BGC, CFM Powerjet, SECIB, BNP Paribas, EMC, CER France, Bausch & Lomb, Maui Jim…

References: Dell, Microsoft, VMware, Banque Populaire du sud, Aurel BGC, CFM Powerjet, SECIB, BNP Paribas, EMC, CER France, Bausch & Lomb, Maui Jim…

AGENCE EVEA

3 bis rue Général René 34000 MONTPELLIER www.agence-evea.com Tél. : +33 (0)4 99 66 84 33

CONTACT COMMERCIAL : Hugo SURVILLE / hsurville@agence-evea.com Tél. : +33 (0)6 21 88 39 24

90 Une destination Languedoc-Roussillon


Succès & Vous

Succès & Vous est une agence de création, d’organisation et de logistique événementielle spécialisée dans la réussite et le succès de tous vos projets : Séminaires & Congrès, Team-building & Incentives, Evénements spéciaux & Soirées… Des lieux, des thèmes, des concepts et des idées originales, mais aussi une équipe de professionnels pour vous aider à réaliser des événements à la hauteur de votre image.

Succes & Vous is a creative event agency focused on the success of all your projects : Seminars & Congress, Team-building & Incentives, Events & Party… Locations, topics, concepts and original ideas together with a team of professionals are here to help you realized unforgettable events.

SUCCES & VOUS

Les Bureaux du Triangle 26 allée Jules Milhau 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)8 10 38 36 38 info@succesetvous.com www.succesetvous.com CONTACT COMMERCIAL : Thomas SAQUET / thomas.saquet@succesetvous.com Tél. : +33 (0)6 71 98 56 76

91 Une destination Languedoc-Roussillon


Listen’Up Production

Listen’Up Production d’événements.

:

Agence

artistique

et

organisateur

Listen’Up Production répond à vos besoins en vous apportant son savoir-faire dans l’organisation et l’animation artistique de vos événements. Nous sommes entrepreneurs et producteurs de spectacles. Nous disposons de notre propre catalogue artistique avec des spectacles, des animations et des performances.

LISTEN’UP PRODUCTION

ZI de la Lauze 8 rue Jean Mermoz 34430 SAINT JEAN DE VÉDAS 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 contact@listenup.fr www.listenup.fr CONTACT COMMERCIAL : Lorène DELCOR / lorene@listenup.fr Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 / +33 (0)6 60 80 63 08

Nos artistes et musiciens sont tous professionnels ; nous les recrutons en fonction de leurs talents, originalité, créativité et sérieux. Lors de vos événements, nous vous proposons une collaboration globale ou à la carte en terme d’organisation, de logistique et d’animation artistique selon vos objectifs et cahier des charges. Nous vous invitons à visiter notre site Internet www.listenup.fr où vous pourrez consulter des extraits audio et vidéo de nos artistes. Listen’Up Production: creative agency and event organiser. Listen’Up Production will meet your requirements by delivering expertise in organising and bringing your events to life creatively. We run and produce shows. We have our own artistic catalogue with shows, entertainment and performances. Our artists and musicians are all professionals; we recruit them for their talent, originality, creativity and because they take the job seriously. Whatever your event and aims, we can work with you to organise all or just part of the logistics and artistic entertainment according to your aims and any technical requirements. Please go to our website www.listenup.fr where you can hear and look at audio and video extracts of our artists.

92 Une destination Languedoc-Roussillon


Discover France

Discover France est l’agence événementielle spécialiste dans l’organisation d’activités « Nature ».

Discover France is the specialist events agency for organising « Nature » activities.

Discover France propose toute une gamme d’activités accessibles à tous, associées à la découverte d’un territoire.

Discover France offers a full range of activities accessible to all linked to exploring the area.

Notre expérience dans l’accueil, l’encadrement et l’organisation d’événements outdoor nous permet d’intervenir comme prestataire d’activités ou comme agence événementielle. Grâce à notre réseau d’experts reconnus pour leur professionnalisme et leur savoir-faire, nous proposons différentes escapades en région.

Our experience in meeting people, planning and organising outdoor events means we can intervene as an activity provider or events agency. Thanks to our network of experts well known for their professionalism and know-how, we offer different adventure breaks in the region.

Nous organisons des balades découverte au cœur des vignobles du Languedoc-Roussillon parmi lesquelles des escapades œnologiques en toute autonomie ou accompagnées par un guide. Qu’il s’agisse d’utiliser un moyen de déplacement doux (VTT, E-bike, calèche…) ou à bord d’une voiture de collection, convivialité, évasion et dégustations sont au programme !

We organise discovery walks among the Languedoc-Roussillon’s vineyards, including go-it-alone wine trips or guided tours. Whether using a gentle means of transport (mountain bike, E-bike, horse-drawn carriage…) or aboard a vintage car, you’ll find moments for sharing, escape and tastings on the schedule!

Discover France : Add life to your day !

Discover France: Add life to your day!

DISCOVER FRANCE

235, avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny 34400 LUNEL Tél. : +33 (0)06 27 81 75 56 contact@discoverfrance.com www.discoverfrance.com CONTACT COMMERCIAL : Aurélien BIANCIOT / aurelien@cypreo.com Tél. : +33 (0)6 27 81 75 56

93 Une destination Languedoc-Roussillon


Tourisme Attitude

TOURISME ATTITUDE : Agence réceptive –Séminaires – Organisation d’évènements.

TOURISM ATTITUDE: Holiday company - Seminars - Event organisation. To make your event and visit memorable.

Pour faire de votre évènement, de votre séjour un moment mémorable. Our skills can meet your expectations: Des compétences pour répondre à vos attentes : . Sur-mesure : confection, organisation et gestion de votre évènement par une équipe engagée. Des activités adaptées au profil des participants et au plus près de vos envies (ex : sport, bien-êt re, découverte…) . Savoir-faire : réactivité et disponibilité pour votre tranquillité ; un interlocuteur joignable tout au long de votre séjour, des prestataires sélectionnés, habitués à recevoir une clientèle d’affaires. . Exception : pour faire plaisir à vos clients, à vos collaborateurs, des produits et des sites d’exception : un atelier oenologique pour créer son propre vin, une croisière VIP sur l’un des plus vieux bateaux de France, une pièce de théâtre dans un lieu privatisé… . Exclusité : grâce à notre partenariat avec l’équipe de voltige aérienne du Languedoc, nous vous proposons des shows, des incentives et des supports publicitaires uniques.

. Tailor-made: preparation, organisation and management of your event by a dedicated team. Activities adapted to the participants and focused on your requirements (e.g. sport, well-being, discovery) . Expertise: responsiveness and availability for your peace of mind; a contact person on hand throughout your stay and specially selected services providers used to accommodating business clients. . Exceptional: exceptional sites and products to delight both your clients and your colleagues, such as a wine workshop for creating your own wine, a VIP cruise on one of the oldest boats in France or a play performed in a private venue. . Exclusivity: thanks to our partnership with the Languedoc aerobatics team, we can offer exclusive shows, incentive events and advertising media.

TOURISME ATTITUDE

99 bis, quai Théophile Cornu 34300 AGDE Tél. : +33 (0)6 23 60 32 01 www.tourisme-attitude.com N°IM034120005 CONTACT COMMERCIAL : Audrey WITTERS-LABORDE contact@tourisme-attitude.com

94 Une destination Languedoc-Roussillon


Hybride Conseil est une agence réceptive et organisatrice d’événements : 12 ans d’expérience, 6 collaborateurs, 1 agence, 3 pôles de compétences : marketing, communication, evénement.

Hybride Conseil

Membre de : l’U.C.C.M . (Union des Conseils en Communication Méditerranée), Club de la Presse, Club Face (Lutte contre les discriminations). Nos métiers Events : Congrès – Séminaires – Salons – Stands – Conférence de presse – Relations presse – Inauguration – Team building – Road shows – Assemblées Génerales. Quelques références clients en France et à l’étranger, institutions publiques et entreprises privées : RTE – AXA assurance – Allianz – Crédit Agricole – Palais des Congrès de Perpignan – Cellier les Templiers – UPE 66 – Pernod Ricard – Clear Channel – SAP – Conseil Général de P.O. – MEDEF 66 – Agglomération de Perpignan – Ordre des experts compables – Eiffage « Donner du sens à vos émotions » Un évènement réussi doit faire passer un message, marquer les esprits et laisser un souvenir impérissable auprès de vos clients, collaborateurs, fournisseurs, prospects… Pour atteindre ce résultat, il faut être créatif, capable d’anticiper, détenir le savoir-faire technique et la connaissance des prestataires.

Immeuble Espadon Voilier 1 boulevard Kennedy 66100 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 86 35 09 contact@hybride-conseil.fr www.hybride-conseil.fr

Hybride Conseil intervient à chaque étape de votre événement, proche de vous avec une prise en charge totale, de l’idée à la réalisation : - Création ; - Sélection et maîtrise des prestataires ; - Optimisation des coûts ; - Gestion de la logistique ; - Régie ; - Réalisation.

CONTACT COMMERCIAL : M GARRIDO / ngarrido@hybride-conseil.fr Tél. : +33 (0)6 82 29 66 96

Hybride Conseil is an incoming and events management agency 12 years of experience: 6 staff, 1 agency, 3 specialist fields: marketing, communication, events.

HYBRIDE CONSEIL

Member of: U.C.C.M. (Union des Conseils en communication Méditerranée), Club de la Presse, Club Face (Fighting against discrimination). Our events specialities: Conferences – Seminars – Trade Fairs – Stands – Press Conferences – Press relations – Inauguration – Team building – Road shows – General Meetings Clients in France and abroad, public institutions and private companies: RTE – AXA assurance – Allianz – Crédit Agricole – Palais des Congrès de Perpignan – Cellier les Templiers – UPE 66 – Pernod Ricard – Clear Channel – SAP – Conseil Général de P.O. – MEDEF 66 – Agglomération de Perpignan – Ordre des experts comptables – Eiffage « Investing your emotions with meaning » A successful event must get a message across, leave a lasting impression and an unforgettable memory in the minds of your clients, staff, suppliers and prospects… To achieve this, it takes creativity, forward planning, technical savvy and familiarity with the range of services. Hybride Conseil helps you every step of the way, working closely with you and taking care of everything, from the drawing board to the event itself: • Design; • Selection and management of service providers; • Optimisation of costs; • Logistics management; • Production; • Execution.

95 Une destination Languedoc-Roussillon


Mon Séjour Pyrénées

C’est à 1800 mètres d’altitude, dans le Parc Naturel Régional des Pyrénées Catalanes, que Mon Séjour Pyrénées a réuni toutes les conditions pour concevoir, organiser et animer des séjours sur mesure pour les groupes et les particuliers. Disposant d’un environnement unique et d’un climat de montagne exceptionnel, découvrez notre qualité de vie au travers de solutions globales réfléchies et aménagées en concertation permanente avec nos clients. Adaptables et flexibles, nos packages peuvent aller de la prestation évènementielle au séjour de plusieurs nuits « all inclusive ». Nous avons structuré un réseau de professionnels qualifiés disposant de compétences reconnues dans les domaines de l’hébergement et de la restauration, de l’encadrement d’activités sportives et de l’accueil de groupes de travail.

MON SÉJOUR PYRÉNÉES

Soutenue par les champions d’exception du Font Romeu Team Altitude, tels que Martin Fourcade, Camille Lacourt ou Kilian Jornet, notre structure développe une offre qui se veut tournée vers la réussite et le bien-vivre. Les mises en situation dans le milieu naturel et l’évasion du quotidien assurent une stimulation des individus et génère de la cohésion de groupe.

5 route du col de Fau 66120 EGAT www.mon-sejour-pyrenees.com

Hiver comme été, nous ferons au mieux pour répondre à vos attentes et coacher la conception de vos journées ou séjours pour vous offrir littéralement ce que nous aimons !

CONTACT COMMERCIAL : Pierre DÉCHONNE / business@mon-sejour-pyrenees.com Tél. : +33 (0)6 18 99 03 46

His is a beautiful place at 1800 meters abone sea level, in the middle of the Nature réserve of « Pyrénées Catalanes ». Mon Séjour Pyrénées have decided to select the best to imagine and offer you all inclusive and bespoke packages for groups and individuals. Disposing of a perfect climate (300 sunny days per year) and a great environment (with a mountain panorama), we want to share our quality of life, through well thought out personalized global solutions in adapted to our clients’needs. Flexibles and adaptables, our products can be composed around a daily event or a complete week. To be close to your requests, we work with a professional network in the main tourism sectors like accommodation, catering, sports activities, entry tickets (ski passes, hot baths,cultural events), welcoming groups, work infrastructures… Supported by Font Romeu Team Altitude’s champions like Martin Fourcade, Kilian Jornet or Camille Lacourt, we set the standard for customers services coupled with beautiful surroundings and a range of activities. Outdoor activities, outside the work place can generate teambuilding skills and encourage leadership roles though collective activities.

96 Une destination Languedoc-Roussillon

All through the year our aim is to offer a tailor made consulting service to best meet your needs . We can offer you what we live and what we love !


Catalan Concept

Catalan Concept, agence réceptive en Catalogne Nord et Sud. Depuis 10 ans, Catalan Concept propose et imagine des manifestations pour les entreprises qui souhaitent créer l’événement, que ce soit pour récompenser leurs équipes et clients ou pour fédérer leurs salariés dans une ambiance plus détendue que le cercle de l’entreprise. Notre zone d’intervention s’étend de Narbonne à Barcelone, le long de la côte méditerranéenne mais aussi dans les terres et sur les massifs pyrénéens. Nous organisons toute la logistique relative à votre manifestation : de la réservation de structures d’hébergements à la gestion du transport en passant par la recherche de lieux, la production technique, la gestion du personnel et la proposition d’activités créatives et percutantes. Pour vos conférences, nous nous chargeons de la gestion des inscriptions des participants, de l’hébergement, de la gestion financière, des partenaires, ainsi que du recrutement du personnel sur site. Pour vos team-buildings, nous choisissons des activités et lieux originaux et insolites. Quelques exemples : Lip Dub au Parc Güell de Barcelone, tour en 2CV dans l’arrière pays catalan, construction de radeaux sur la plage de Collioure… Nous vous accompagnons dans toutes les étapes de votre projet : conseil, conception, réalisation. L’ensemble de ces tâches est coordonné par le « Chef de projet » garant de notre proximité avec nos clients.!

Catalan Concept, a Destination Management Company in North and South Catalonia. For 10 years, Catalan Concept has been proposing and creating events for companies who wish to reward their teams and clients or foster loyalty amongst their employees in an atmosphere that is much more relaxed than the working environment. We can service clients’ needs anywhere between Narbonne and Barcelona, the length of the Mediterranean coast, in land and in the Pyrenees mountains. We take care of all the logistics of your event: from the reservation of the accommodation to the management of the transport facilities, not forgetting researching the venues, taking care of the technical production, managing staff and the provision of cutting edge creative activities. For your conferences we take care of the registrations, accommodation, financial management and partners, as well as the recruitment of onsite staff. For your team-building exercises we choose unusual activities and locations. Examples of team-building activities we have organised include Lip Dub in the Güell Park in Barcelona, 2CV tours in the Catalane hinterland, raft construction on the beach at Collioure to name but a few… We support you throughout the construction of your project: advice, conception, creation. Each step is coordinated by a « Project Leader », ensuring that we remain in close contact with our clients.

CATALAN CONCEPT

6 rue du 4 septembre 66600 RIVESALTES Tél. : +33 (0)4 68 64 70 07 www.catalan-concept.com Opérateur de voyages et de séjours N°IM066114005 CONTACT COMMERCIAL : François TAPISSIER / tapissier@catalan-concept.com

97 Une destination Languedoc-Roussillon


Kayakmed

Kayakmed : votre interlocuteur unique pour un séminaire réussi !

Kayakmed: your privileged interlocutor for a successful seminar!

Kayakmed est une structure de loisirs de pleine nature basée à Sète, dans l’Hérault. Nos bases permettent d’accueillir des groupes jusqu’à 400 personnes.

Kayakmed is an outdoor compagny in Sète located in the Hérault, south of France. Our centers allow to welcome groups up to 400 people. We also organize events in all France according to the needs for our customers.

Les séminaires Kayakmed c’est du kayak de mer, du stand-up-paddle, de la pirogue polynésienne, du dragon-boat, des repas exclusifs sur la plage, du VTT, du tandem, du canyoning, de la spéléologie, de la voile, du rafting, de l’hydrospeed, des parcours acrobatiques, des chasses au trésor, des joutes traditionnelles, des challenges nautiques, des olympiades, du jet-ski, du fly-board, des séjours neige et nature, etc... toujours sous un angle exclusif et insolite, et encadrés par des professionnels diplômés et reconnus. La grande force de Kayakmed, c’est l’écoute et le sur-mesure : en fonction de vos besoins et de votre budget, des solutions originales, efficaces et ayant du sens vous sont proposées : détente, récompense, team-building, team-booster, incentive. De plus, sur demande, nous nous déplaçons dans vos locaux afin de mieux vous connaître et d’analyser vos besoins. Très remarqués par les médias (Thalassa, TF1, M6, France 3...), Kayakmed détient de nombreux gages de qualité comme les labels Qualité Sud de France, Qualité Hérault, Vignobles et Découvertes ... Nous sommes aussi opérateurs de séjours immatriculés à Atout France, ce qui nous permet de vous proposer des « packs » complets incluant les activités, les transports, les hébergements et les salles de travail. Kayakmed est devenu l’interlocuteur unique de plusieurs sociétés régionales, nationales et internationales qui nous sont fidèles.

The seminars Kayakmed: sea kayak, stand-up-paddle, Polynesian dugout, dragon-boat, exclusive meals on the beach, mountain bike, tandem, canyoning, speleology, sail, rafting, hydrospeed, acrobatic activities, treasure hunts, traditional jousts, nautical challenges, Olympiads, jet-ski, fly-board, snows and nature, etc. always under an exclusive and unusual angle, and supervised by qualified and recognized professionals. The big strength of Kayakmed, it is the listening and the custom-made product: according to your needs and your budget, we propose you original and efficient solutions who make sense : relaxation, reward, team-building, team-booster, incentive. Furthermore, on request, we move in your places to know you better and analyze your needs. Very noticed by the media (Thalassa, TF1, M6, France 3), Kayakmed have numerous quality labels : Qualité Sud de France , Qualité Hérault, Vignobles et découvertes... We are also travel agency in Atout France, that allows us to propose « packages » including activities, transport, accommodations and working rooms. So, we are the single contact persons of several regional, national and international societies trust us. Enjoy Kayakmed ! Contact us !

Les séminaires sportifs réussis, c’est Kayakmed. Contactez-nous!

KAYAKMED

7 Impasse Léon Foucault 34200 SÈTE Tél. : +33 (0)4 67 74 49 23 kayakmed@free.fr www.kayakmed.com N° IM034130004 CONTACT COMMERCIAL : Martine GROS / kayakmed@free.fr Tél. : +33 (0)6 95 63 12 75 / +33 (0)6 69 32 74 13

98 Une destination Languedoc-Roussillon


Raisin d’Être

Envie de découvrir le vin de façon ludique et conviviale ? Raisin d’Être propose des dégustations adaptées à tous vos événements : cocktails, séminaires, team-building, mariages... Wine Challenge / Casino des Vins / Jeux de création de vin / Visites de Domaine / Pastis Absinthe & Huiles d’Olives. Do you want to discover wine in a leisurely and convivial way? Raisin d’Être offers wine-tasting adapted for all your events: cocktails, seminars, team-building events and weddings... Wine Challenge / Wine Casino / Wine-making games / Tours of Vineyard Estates / Pastis, Absinthe & Olive oils

RAISIN D’ÊTRE

4 allée des Scarabées 34170 CASTELNAU LE LEZ Tél. : +33 (0)6 67 29 25 46 www.raisindetre.fr CONTACT COMMERCIAL : Vincent MONNIER / vincent@raisindetre.fr Tél. : +33 (0)6 67 29 25 46

99 Une destination Languedoc-Roussillon


Esprit Cocktail Sud

Esprit Cocktail Sud : La passion du bar à votre service. Concepteur & producteurs d’animations et de communication sévénementielles originales et innovantes autour de la mixoligie (l’art du cocktail). Nous mettons à votre disposition notre expérience et notre expertise de la Mixologie Evénementielle pour surprendre et séduire vos convives et vous permettre de passer des moments forts et privilégiés avec vos clients et collaborateurs. Une palette complète de prestations clés en main pour tous vos événements : Barman Night, Flair Bartending (jongleurs) mais aussi Cocktail School, Challenge Créa Cocktail…

ESPRIT COCKTAIL SUD

205 rue Ray Charles 34000 MONTPELLIER contact@espritcocktail.net www.espritcocktail.net CONTACT COMMERCIAL : Sébastien HOUDEMON / contact@espritcocktail.net Tél. : +33 (0)6 75 82 15 08

Nous vous soumettons constamment de nouveaux produits, grâce à une recherche permanente de solutions originales comme la cryo-mixologie, l’aéro-mixologie, l’infu-mixologie ou encore notre nouveau succès, le narghilé cocktail. Avec Esprit Cocktail Sud, parfumez, épicez, relevez vos événements. Esprit Cocktail Sud : Bar specialists at your service. Designing & producing events and original, innovative eventsbased communication, around mixology (the art of cocktail). We place our experience and expertise in events mixology at your disposal, amazing and enchanting your guests and allowing you to enjoy very special times with your clients and employees. We offer a full range of turnkey services for a range of events : Barman Night, Flair Bartending as well as a Cocktail School, the Créa Cocktail Challenge, and more. We’re constantly offering new products thanks to our ongoing research into innovative solutions, incuding cryo-mixology, aeromixology, infusion-mixology and our succesfull new hookah cocktail. Add flavor, spice and energy to your events with Esprit Cocktail Sud.

100 Une Une destination destination Languedoc-Roussillon Languedoc-Roussillon


Mobilboard Segway

Mobilboard Segway vous propose une multitude d’animations incentive-team building, avec comme moyen de déplacement : le gyropode Segway Balades, circuits techniques, rallyes, chasses aux trésors, rallyes gastronomiques, jeux olympiques... Nous pouvons, suivant les formules, accueillir jusqu’à 300 personnes. Afin d’être au plus proche de nos clients, 6 agences sont à votre disposition en Languedoc-Roussillon : Perpignan, Cap d’Agde, Montpellier, La Grande Motte, Nîmes et Le Grau du Roi. Nous pouvons réaliser nos prestations incentive depuis nos agences, sur un site spécifique ou au sein d’un établissement.

Mobilboard Segway offer you a multitude of incentive-team building activities. The Segway Gyropode will become your means of moving with walks, technical itineraries, rallies, gastronomic rallies, treasure hunts, Olympic games (…). According to the formulas, 300 people can be admitted. In order to be closer to our customers, 6 agencies are at your disposal on the Languedoc-Roussillon, Perpignan, Cap d’Agde, Montpellier, La Grande Motte, Nîmes and Le Grau du Roi. We can realize our incentive services from our agencies either on a specific site or in your firm. So as to facilitate your requests, a single contact will centralize and homogenize the offers.

Pour faciliter vos demandes, un seul contact pour centraliser et homogénéiser les offres.

According to your disponibility, the number of people and your budget, we can suit the activity to fit your needs.

En fonction du temps disponible, du nombre de personnes et du budget, nous proposons l’activité la mieux adaptée.

We are at your disposal to meet you and give you more information either in one of our agencies or on the website and above all to make you try the Segway Gyropode.

A votre disposition pour vous rencontrer soit dans l’une de nos agences soit sur votre site pour vous expliquer plus en détail notre activité et surtout vous faire essayer le gyropode Segway.

MOBILBOARD SEGWAY

5 rue Saint Antoine 30000 NÎMES Tél. : +33 (0)7 87 09 92 63 nimes@mobilboard.com www.mobilboard.com/nimes CONTACT COMMERCIAL : Claude PIOCHE / nimes@mobilboard.com

101 Une Une destination destination Languedoc-Roussillon Languedoc-Roussillon


Notes

102 Une destination Languedoc-Roussillon


Envie d’évasion ?

Direcion de la Communication de Sud de France Développement 01/2015

Ressourcez-vous en Languedoc-Roussillon !

Un week-end au Pont du Gard, un séjour dans un domaine viticole des Corbières, un city-break à Perpignan, une immersion dans le Moyen-Age au cœur de Carcassonne, une initiation golf au bord de la Méditerranée, un séjour bien-être à Montpellier, une escapade gastronomique en Lozère ou à Nîmes...

Rejoignez-nous !

www.destinationsuddefrance.com/cercle-prestige

Venez découvrir les plus belles adresses du Languedoc-Roussillon regroupées sous une signature d’excellence : le Cercle Prestige ! Ces établissements contribuent au rayonnement et à l’attractivité de la destination Sud de France Languedoc-Roussillon.


www.destinationsuddefrance.com/club-business

Rejoignez-nous !

Direction de la Communication de Sud de France Développement • Adhérents Club Business, C. Deschamps, A. Cougnenc - Janvier 2015

Sud de France Développement Tourisme en Languedoc-Roussillon 954 Avenue Jean Mermoz - F-34000 Montpellier Tél. +33 (0)4 67 200 220


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.