S Magazine #4

Page 1

Getting married! magazine ideias e inspiração

nÂş

04 www.simplesmentebranco.com



Índice Contents

EDITORIAL

QUEM É QUEM CONTRIBUTORS

Emma & Hugo

Cristina & Samuel

5

9

15

17

Ana & João

Liliana & Ruben

Filipa & Niki

Graciela & David

61

81

113

131

Isabel & Marco

Joanna & Luca

149

175


crĂŠditos bouquet Design Events, www.designevents.eu fotografia de Fotografamos, www.fotografamos.com


Editorial Bem vindos à 4ª S Magazine! Wellcome to S Magazine #4!

Para esta edição, que publicamos no fim da saison, resolvemos mostrar-vos algo diferente do que temos editado até aqui. Não temos produções fotográficas geniais, não fizemos uma selecção para o “Best of”, nem temos o glossário de flores ou as ideias frescas habituais na “Da S, com amor”. Decidimos variar! Celebramos o melhor trabalho feito pelos nossos fornecedores extraordinaires, mostrando-o à lupa e longamente, como merece ser visto. A selecção que temos para partilhar convosco é um luxo! Apresentada a solo ou por uma dupla de fornecedores, tem de tudo, e tudo é verdadeiramente bom. Vamos mostrar-vos casamentos luxuosos e casamentos em casa, decorações campestres e momentos de circo, flores opulentas e arranjos frugais, arquitectura moderna e casas de campo à antiga portuguesa, num festim para os olhos, a saborear devagar e a cada virar de página. O fio condutor é o amor. Oito casamentos que celebram de modo singular e muito especial, a união de duas pessoas, e o registo que deles foi feito, representa todo o talento, criatividade e profissionalismo que define um fornecedor seleccionado pelo Simplesmente Branco.

For this issue, which we are publishing at the end of the wedding season, we decided to show you something different from our usual editions. This time, we don´t have any amazing photographic productions, nor did we select a Best Of, much less a Glossary of Flowers or fresh ideas, typical of From S, With Love. We decided to mix it up and celebrate the best work of our vendors extraordinaires, showing it thoroughly and at length, as it deserves to be seen. The selection we have to share with you is pure luxury! Presented solo or by a duo of vendors, we´ve got it all, and all is truly great! We´ll show you amazing weddings, both sophisticated as well as at home, rural decors and circus moments, opulent flowers and simple arrangements, modern architecture and country houses, in a feast for your eyes, to savour slowly and at every page turn. The common denominator is love. Eight weddings that celebrate in a unique and very special way, the union of two people, and their record of the day, representing all the talent, creativity and professionalism that defines a Simplesmente Branco approved vendor.

É uma edição cheia de imagens mágicas e doces, emocionantes, festivas, intensas. É amor em estado puro, real, partilhado. Um tesouro que nos chegou às mãos, e que agora partilhamos convosco.

It is an issue filled with sweet, magical, emotional, festive and intense images. It is love in raw state, real, shared. A treasure we received and now we share with you.

É fantástico!

It´s fantastic!


Pub


www.pingaamor.com


Quem é quem Contributors

Susana Esteves Pinto Wise_up Weddings www.wiseup-weddings.com design

Rute Porto Éter WEDDING www.eterwedding.com design

Rita Oliveira e Equipa Maravilha DE ALMA E CORAçÃO www.dealmaecoracao.com party planning


Quem é quem Contributors

André Castanheira ARC | fotografia www.arcfotografia.com fotografia / wedding photography

Catarina Zimbarra CATARINA ZIMBARRA | fotografia www.catarinazimbarra.com fotografia / wedding photography

Sofia Ferreira e André Teixeira BrancoPrata www.brancoprata.com styling e fotografia / styling and photography


Quem é quem Contributors

Pedro Cardoso e Marina Cunha FOTOGRAFAMOS www.fotografamos.com fotografia / wedding photography

Pedro Vilela PEDRO VILELA www.pedrovilela.pt fotografia / wedding photography

Liliana Moreira CARAMELO www.caramelo.com.pt caligrafia / calligraphy

Ana Jordão Pinga Amor www.pingaamor.com decoração floral / floral decor


Quem é quem Contributors

Jasmine Lazzari The Wedding Company www.theweddingcompany.pt wedding planning

João Pádua JOÃO PÁDUA www.joaopadua.wordpress.com fotografia / wedding photography

Susana Abreu INSPIRARTE www.inspirarte.pt decoração e aluguer de material / decoration and party rentals

Maria João Soares Design Events www.designevents.eu wedding planning


Pub


www.catarinabatista.com www.facebook.com/arqcatarinabatista



Emma&Hugo

Emma e Hugo casaram num dia de Verão, com vista para o mar. Vieram de fora, trouxeram família e amigos, e planearam um casamento elegante, sofisticado e cheio de emoções. Mestres na arte de bem receber, deram um jantar de boas vindas, prepararam uma festa memorável e luxuosa e ainda tiveram tempo para um brunch de despedida, no dia seguinte! Emma and Hugo got married on a summer´s day, with a view to the ocean. They came from abroad, brought family and friends, and planned an elegant, sophisticated wedding, full of emotions. Masters in the art of hosting, they prepared a welcome dinner, had a luxurious and memorable party and still had time for a farewell brunch the next day!

09.06.2012

por/by Catarina Zimbarra


Emma&Hugo



Emma&Hugo

Que ambiente quiseram criar? Queríamos uma celebração muito especial, junto ao mar. Muitos dos nossos amigos e familiares vieram de longe e por isso queríamos que se sentissem calorosamente recebidos durante todo o fim-de-semana. Para isso preparámos um jantar de boas vindas na sexta-feira e um brunch de despedida no domingo. Claro que o momento mais especial foi o próprio casamento, no sábado! Escolhemos o Coconuts, com uma vista tão fantástica, e acrescentámos a nossa própria assinatura e visão ao local. Sabíamos exactamente o que queríamos, em termos de ideia: tons de coral e rosa e uma concha dourada, desenhada por nós, que usámos como emblema em todo o material gráfico. Como o fizeram? Encarámos todos os detalhes, do vestido e fato do noivo às conchas em madrepérola que usámos como marcadores de lugar, as flores, o fogo de artifício, com uma atenção dedicada, para garantir que o nosso casamento fosse mesmo especial, cheio de alegria e resultasse num evento divertido e memorável para todos os nossos convidados. Oferecemos leques a todos os convidados para que se fossem refrescando, logo à chegada, tínhamos um quadro para mensagens com uma fotografia nossa e criámos um pequeno questionário para os entreter, com algumas curiosidades que talvez não soubessem sobre nós. Como adoramos música, esforçámo-nos imenso para encontrar um quarteto de cordas para a cerimónia e uma banda brasileira para dançar a noite toda!



What did you want your wedding party to feel like and what elements did you bring in to create the perfect day? We wanted it to feel like a very special celebration beside the sea. Many of our family friends travelled from abroad to come to Cascais so we felt it was important to make them feel very welcome and entertained for the whole weekend. We did a Friday night dinner and a Sunday brunch, but of course the main event was the wedding on the Saturday. The setting itself at Coconuts is so beautiful so we wanted to compliment it but also put our own style stamp on the venue. We had a very clear vision for the creative themes of the wedding right from the start, they centred around the colour scheme of pretty corals and pinks and a gold shell which was the emblem that we carried from our invitations right through to all the stationery for the wedding day, This unique gold foil emblem that we designed really added a touch of elegance and continuity to the day. We looked at every single detail from the dress and suit through to the mother of pearl shells we used as the place setting and the flowers and fireworks to make sure the wedding was full of joy and would be a really memorable and fun event for all our guests. We had lots of little touches to make the day very personal to us, we gave all the guests fans when they arrived and had a photo board with a picture of us from our engagement shoot where all they could write messages. We also created a wedding quiz that was placed on all the tables for guests to answer and act as a conversation starter as well as give them a few facts about us that perhaps they didn’t know before. Music is very important to us and we searched high and low to find the right string quartet for the ceremony and a Brazilian band for the dancing.



O que era o mais importante? E secundário? Todos os detalhes escolhidos a dedo que resultaram num dia único e muito especial! Tudo é importante, quando se está a planear um casamento! O que vos deu mais prazer criar? Gostámos de todo o processo de planeamento e organização. O meu vestido foi feito à medida, e eu adorei todo o processo de criação e provas e ver a peça a tomar forma. Também nos deliciámos com as provas do catering e decoração, feitas com a minha família: escolhemos uma ementa deliciosa e toalhas de renda e candelabros que deram à sala um ambiente etéreo e romântico What was the most important for you? And the least? The most important were all the little details that worked together to make our day unique and super special. In fact I would say that everything was important, when you’re planning a wedding, nothing can be left unplanned, I enjoyed giving everything the attention it needed. What gave you the most pleasure and fun to plan? I enjoyed all the planning and organisation. My wedding dress was couture so I loved the process of all the fittings and seeing it take shape. I also loved the tasting session we did with my family to pick the menu and decide on how all the tables would look – we decided on lace tablecloths and candelabra that gave the room an ethereal feel.




O casamento que planearam, é a vossa cara, ou foram fazendo cedências pelo caminho? Foi o melhor dia das nossas vidas, sem dúvida, e não mudaríamos nada, foi perfeito! Só de olhar para as caras das pessoas à nossa volta e vê-las felizes, foi fantástico! Um pormenor especial? O mais importante é ter as ideias arrumadas e uma visão bem definida, quando se começa todo este processo. Complementem-na com um quadro de inspiração, paletas de cores de que gostem e vão apurando até chegarem à essência do que será o vosso dia. A partir daí, comecem a busca de fornecedores e tudo se encaixa! Algumas words of advice para as próximas noivas? Toda a gente acaba por ficar stressada na recta final, mas tudo acaba por correr bem, por isso tentem descontrair! Há imensas coisas que podem fazer para aliviar a pressão do próprio dia, nós fizemos uma sessão fotográfica antes, para nos habituarmos à nossa fotógrafa e a estar confortáveis com uma câmara à nossa frente todo o dia. Garantam que todos têm um papel definido e que sabem o que se vai passar, detalhadamente, ao longo do dia, e o que deles é esperado. Haverá sempre alguns solavancos, mas deixem-se ir e concentrem-se apenas em viver o momento com o vosso parceiro, é uma sensação mágica, impossível de descrever e que vão apreciar o resto da vida!

Was the wedding you always dreamed of? Did you feel you had to compromise anytime during planning? Yes, it was the best day of our lives and we wouldn’t have changed anything about the day, it was perfect. Just looking around and seeing everyone’s faces lit up and happy was fantastic. In the run up we had some issues with the flowers and the venue, but it all came together on the day. Do you have a special detail you can point? I think it’s really important to have a clear vision when you start the planning process, put together a mood board of images and colour schemes you like and refine it until you know what the essence of your day will be, then you can find the right suppliers to help you achieve your goal. Do you have some words of advice for brides to be? Everyone gets stressed in the run up, but it does all come together on the big day so try not to get too worried. There are lots of things you can do to take the pressure off on the day. For example, we did an engagement photo shoot with our photographer to get used to her style and make sure we were both comfortable in front of the camera and could relax about this aspect on the day.. Also make sure that everyone involved in the wedding has defined roles and you provide them with a schedule and what is expected of them on the day. There will always be details that aren’t quite what you had planned, but go with the flow on the day and just concentrate on living the moment with your partner, it is a feeling that you cannot describe and you will cherish it forever.









os nossos fornecedores / our vendors: convites e material gráfico / wedding invitations and menus: Paperplain, www.paperplain.net | local/ venue: Coconuts, Cascais, www.casadomarques.pt | vestido de noiva, sapatos e acessórios / wedding dress, shoes and accessories: vestido/dress Phillipa Lepley, www.phillipalepley.com, sapatos/shoes Gina, www. gina.com | maquilhagem / make up: Joana Moreira, www.joanamoreira.com | bouquet e decoração floral / bouquet and florals: Outras Flores / www.outrasflores.blogspot.pt e/and Casa Do Marquês, www. casadomarques.pt | fotografia / wedding photography: Catarina Zimbarra, www.catarinazimbarra.com Dj: Casa Do Marquês, www.casadomarques.pt


Pub


www.wiseup-weddings.com


Cristina & Samuel por/by Pedro Vilela




{ 13 de Junho } Montemor-o-Novo


A Cristina e o Samuel escolheram o dia de Santo António (o santo casamenteiro de Lisboa!) para casar, numa cerimónia civil, pequenina e num sítio fantástico. Quiseram sobretudo aproveitar o dia ao ar livre, saboreá-lo calmamente com as pessoas mais próximas e proporcionar-lhes bons momentos com uma alegria descontraída: banhos de piscina, quadras e manjericos, chapéus de palhinha para todos, um delicioso jantar e muita emoção ao fim da noite! Cristina and Samuel picked St. Anthony´s day (the patron saint of weddings) to get married in a small, civil ceremony , in a wonderful setting. They wanted, above all, to make the most of the outdoors, to savour it peacefully with their closest family and friends and enjoy great, fun and relaxed moments: dips in the swimming pool, popular traditions and manjericos (traditional clay pots with baby basil plants), straw hats for everybody , a delicious dinner and a huge dose of emotions in the evening!

os nossos fornecedores / our vendors: local e catering / venue and catering: L´AND Vineyards / www.l-andvineyards.com/ fato do noivo e acessórios / groom’s attire: Zara / www.zara.com e/and Massimo Dutti / www.massimodutti.com vestido de noiva, sapatos e acessórios / wedding dress and shoes: Penhalta / www.penhalta.com e/ and Zillian / www.zilian.com fotografia / wedding photography: Pedro Vilela / www.pedrovilela.pt




Que ambiente

quiseram criar? What did you want your wedding party to feel like and what elements did you bring in to create the perfect day?


Como o fizeram? Queríamos criar um ambiente acolhedor, em que pudéssemos estar em grande parte do tempo ao ar livre. Queríamos também ter símbolos que nos marcaram e que faziam parte do ambiente dos Santos Populares, uma vez que casamos no dia de Santo António. Fizemos uma decoração simples, com flores campestres, com manjericos e com um Santo António Azul. We wanted to create a cosy atmosphere, where we could be outdoors most of the time. We also wanted to have symbols that marked us in the past and were part of the Santos Populares (celebration of patron saints in Portugal), since we got married on St. Anthony´s day. We had a simple decor, with wild flowers, manjericos and a blue St. Anthony figure.




O que era o mais importante? Viver o dia ao mรกximo, partilhar a nossa felicidade com os nossos convidados.

What was the most important for you? To live this day to the fullest and share our happiness and joy with our guests.



E secundรกrio? Tudo era importante.

And the least? Everything was important.




O que vos deu mais prazer criar? Tudo. Desde comprar as peças que usamos na decoração, as flores, fazer os arranjos e criar as quadras para os manjericos.

What gave you the most pleasure and fun to plan? Everything! From buying the pieces that were used on the decor, the flower arrangements, creating the verses for our manjericos.


O casamento que planearam, é a vossa cara, ou foram fazendo cedências pelo caminho? Felizmente o casamento que tivemos foi a nossa cara. Fizemos algumas cedências, nomeadamente no número de convidados, mas o resultado final não podia ter sido melhor.

The wedding you planned, is it “so you”, or did you compromise along the way? Fortunately, the wedding was very us. We compromised on some things, namely the number of guests, but the end result couldn´t have been better.


Um pormenor especial?

O nosso Santo António Azul, da Alma Portuguesa, os chapéus e manjericos que oferecemos aos nossos convidados

Algumas words of advice para as próximas noivas?

Viver o dia ao máximo, descontrair e aproveitar o momento que é único e passa rápido.



Do you have a special detail you can point? Our blue St. Anthony, by Alma Portuguesa, the hats and the manjericos that we gave to our guests as favours.

Do you have some words of advice for brides to be?

Enjoy your day to the fullest, relax and savour this unique moment, which just goes by in the blink of an eye!



Pub


www.desigevents.eu fotografia: www.fotografamos.com



{ 07.07.2012 } por/by Fotografamos + Design Events




A Ana e o João casaram no campo, num fim de tarde luminoso e quente, como só o Alentejo proporciona. A festa foi em casa, no jardim e à volta da piscina, com mesas corridas, luzinhas de arraial, comida saborosa, amigos e família juntos numa festa calorosa e muito pessoal. Conforto, orçamento bem pensado e decoração a preceito (chic campestre…!), foram o mote para este dia tão especial. O resultado foi uma bela festa!

It was a warm and glowing afternoon in the beautiful Alentejo´s countryside where Ana and João got married. The party took place at home, in the garden and around the pool, with long running tables, hanging lights, gorgeous food, friends and family together in a warm and very intimate party. Comfort, a well thought budget and perfect decor (countryside-chic...!), were the motto for this special day. The result was a wonderful celebration!

os nossos fornecedores / our vendors convites e materiais gráficos / invites and graphic design: noiva e/bride and Design Events, www.designevents.eu | local / venue: casa da família na Glória, Estremoz/the family home, in Gloria, Estremoz | catering: Leonor Ferreira para/for Pateo dos Solares, Estremoz: +351 917 580 110 | vestido de noiva, sapatos e acessórios / wedding dress, shoes and accessories: para a cerimónia, vestido vintage de/ceremony vintage dress by Carla Bagorro, para o cocktail, vestido/cocktail dress, Zara, customizado por/customized by Carla Bagorro, Elvas: +351 968 712 522. Sandálias/shoes: Zara, www.zara.com | maquilhagem e cabelo / hair and make up: Helena Afonso, Vila Viçosa flores e bouquet / florals and bouquet: Design Events, www.designevents.eu | decoração do photo booth / photo booth decoration: Chapéu de Papel, www.chapeudepapel.com | fotografia / wedding photography: Fotografamos / www. fotografamos.com | luzes exteriores, bar e animação infantil / lights, bar and child entertainment: Cara Linda Produções: +351 964 108 247 | Dj: João d’Espiney





Que ambiente quiseram criar? Como o fizeram? Quisemos criar um ambiente familiar, informal e campestre. Um grande pic-nic familiar onde todos se sentissem muito à vontade, em pleno campo e com uma vista maravilhosa para a Serra d’Ossa. Optámos por mesas corridas e luzes de feira no pátio, onde foi servido o jantar. Quisemos criar um ambiente festivo e informal, nada de toalhas nem grandes centros de mesa. A palavra de ordem foi reciclar! Toda a família e amigos comeram grão e feijão até enjoar. Todas as latinhas foram pintadas em dourado e deram uma fantástica jarra de vários tamanhos, que acolheram as flores rústicas da época. Os marcadores de mesa foram as garrafas de água, tinta de ardósia e o número escrito numa caligrafia cuidada, et voilá... Com um orçamento contido, a lembrança esperava já no guardanapo pelo convidado, e serviu de marcador de lugar e convite para um café em nossa casa. A ementa a modo de quadro, foi resultante da reciclagem dum quadro existente, mais uma vez, com tinta de ardósia e giz. Acrescentámos a informação adicional, tudo em grandes placas de ardósia escritas à mão e montadas em paus de estaca. E, muito importante, música para todas as idades…!

What did you want your wedding party to feel like and what elements did you bring in to create the perfect day? We wanted to create a family ambiance, informal and rural. A big family pic-nic where everybody would feel relaxed, out in the field and with a wonderful view of the Serra d´Ossa. We chose long running tables and strung lights out in the patio, where dinner was served. We were aiming at a festive and informal feel, with neither table clothes nor big centre pieces. The word of the day was “recycle”! All the family and friends ate chick-peas and beans ´till they dropped! Each can was painted gold and were used as flower pots of different sizes, filled with the season´s rustic flowers. The table markers where water bottles, chalkboard paint and calligraphed numbers, et voilá... With a carefully controlled budget in mind, the favours were already waiting for each guest on the napkins, doubling up as a place marker and invitation for a coffee at our home. The menu, reminiscent of a painting, was recycled from a wooden frame, again, with chalkboard paint and chalk. We added any relevant information, handwritten on big slabs of slate and mounted on wood posts. And, very importantly, we had music for all ages...!





O que era o mais importante? Queríamos proporcionar uma festa bonita, descontraída e muito divertida. Fazer com que todos se sentissem bem, e deixar uma memória dum dia bonito e muito bem passado. E secundário? Tudo foi importante! O que vos deu mais prazer criar? Todo o conceito da festa…! O casamento que planearam, é a vossa cara, ou foram fazendo cedências pelo caminho? Ficou a nossa cara mas com cedências, claro. Haverá casamento sem cedências?

What was the most important for you? We wanted to have a beautiful, fun and relaxed party. We wanted to be sure that everybody would feel comfortable and leave with a lasting memory of this special day. And the least? Everything was important! What gave you the most pleasure and fun to plan? The whole party concept...! The wedding that you planned, is it “so you”, or did you compromise along the way? In general, it reflects our personalies, but we did have to make some compromises on some things. Is there a wedding without any…?





Um pormenor especial? Todos os pormenores, que foram especiais e personalizados: do save the date ao cartão de agradecimento!

Do you have a special detail you can point? Every detail, that was special and customized: from the “save the date” to the “thank you” cards!

Algumas words of advice para as próximas noivas? Três conselhos! Delegar e não stressar! Nós tivemos muita ajuda da família, cheia de talento, e dos nossos padrinhos. E a mão preciosa da Design Events, num dois em um. E no fim correu tudo bem! Façam um casamento pequeno e íntimo, convidem mesmo só os mais próximos e os amigos chegados, não cedam ao amigo do amigo que não vos diz nada. É fundamental estarem num dia tão especial, as caras que nos acompanham diariamente, pois essas é que são o nosso mundo, ao contrário, passarão o tempo todo a cumprimentar e a despedir-se de pessoas e aproveitarão muito pouco do dia; E o último conselho, invistam na fotografia, uma sessão antes do dia D para se conhecerem bem, ainda melhor! No próprio dia é muito difícil prestar atenção a todos os detalhes e a tudo o que se passa à nossa volta. É óptimo ver depois, apreciar com calma os pormenores, sorrir com as situações e rever-se nos olhos da família e amigos.

Do you have some words of advice for brides to be? Three advices! Delegate and don´t stress out! We had a lot of help from our very talented family, from our best man and maid of honour, and the magic hand of Design Events, in a “two in one” trick. In the end, everything worked out perfectly! Plan a small and intimate wedding, invite only your best and closest friends, don´t concede to the friend of a friend that isn´t part of your life. It´s crucial, on such a happy day, to only see faces that are part of your daily life, for those are the ones that are truly special. If not, you´ll spend your time saying “hi” and “goodbye” to people, and not making the most of your day. One last word of advice: invest in wedding photography. If you can have an engagement session before the big day to get to know your photographer (and vice versa), do it! It´s difficult to pay attention to all the little details and what happens around us on the day. It´s great to view all the photos later, appreciate all the little details, laugh, and see yourself through the eyes of family and friends.


{ 07.07.2012 } GLĂ“RIA

Estremoz


Pub


www.arcfotografia.com



31 DE AGOSTO GAIA

por/by Arc/fotografia +Caramelo




A festa da Liliana e do Ruben foi um sonho de uma noite de verão, em versão doce! Mesas corridas ao ar livre, jantar iluminado com lâmpadas de arraial, uma decoração linda cheia de detalhes caligrafados, muitos ziguezagues às convenções tradicionais e amor a rodos, completamente contagiante, em perfeita sintonia com a alegria estampada nos sorrisos rasgados dos noivos… Liliana and Ruben´s party was the sweet version of a summer´s night dream! Long running tables outdoors, dinner illuminated by strips of hanging lights, a beautiful decor filled with calligraphed details, zig zagging between traditional notions, and heaps of love, totally contagious, in perfect sync with the happiness mirrored by the bride and groom´s faces.

os nossos fornecedores / our vendors: convites, materiais gráficos, caligrafia e decoração / invites, graphic design, caligraphy and styling: Caramelo, www.caramelo. com.pt | local / venue: Quinta da Camarinha | catering: Cristina Manso Preto | fato do noivo e acessórios / groom’s attire and accessories: Massimo Dutti Personal Tailoring, www.massimodutti.com | sapatos/shoes Eureka, www.eurekashoes.com, lenço da mãe da noiva/handkerchief belonging to the bride’s mother, relógio de bolso do bisavô do noivo/pocket watch from the groom’s great grandfather | vestido de noiva, sapatos e acessórios / wedding dress, shoes and accessories: Rosa Clara, www.rosaclara.es sapatos/shoes Carolina Herrera, www.carolinaherrera.com, | maquilhagem / make up: Jenny Make Up Land, www.jennymakeupland.com | flores / florals: Caramelo, www.caramelo.com.pt | fotografia / wedding photography: André Castanheira, arc | fotografia, www.arcfotografia.com | Dj: Pedro Neves | corsage: Pinga Amor, www.pingaamor.com | bolo / wedding cake: Sabores da Gula,www.saboresdagula.blogspot.pt



Que ambiente quiseram criar? Como o fizeram? Sempre imaginámos uma noite de Verão num jardim, onde fossemos descobrindo pequenos segredos, coma mesas que juntavam gente em vez de separarem, com luzes de festa de rua, sem gravatas ou vestidos demasiado longos que impedissem a alegria voluntária... E foi isso mesmo, o nosso dia. Sobretudo porque o tempo fez-se quente para nós, o vento Norte que se levantou naquela manhã (e sim, tínhamos preparado um plano B!), acalmou às primeiras horas da tarde, e porque tivemos a ajuda da família e de amigos a quem não conseguimos agradecer o suficiente. Nos dias anteriores montou-se um verdadeiro acampamento na Quinta da Camarinha, onde fomos carinhosamente recebidos. Ultrapassámos as horas de sol, em trabalho, e fez-se magia!

What did you want your wedding party to feel like and what elements did you bring in to create the perfect day? We always imagined a summer´s night in the garden, where we could be surprised by little secrets, with tables that would bring people together, instead of drawing them apart, with street party lights, no ties or overly long dresses that would interfere with voluntary fun. And that really was our day. Mainly because the weather turned warm for us, with the Northernly wind that was blowing in the morning (and yes, we had a plan B!) settling early in the afternoon, and because we had the help from family and friends, to whom we can´t thank enough. On the days leading up to the wedding we had set camp on site at Quinta da Camarinha, where we were warmly welcomed. We worked relentlessly, day and night, and magic was made!





O que era o mais importante? A simplicidade, a espontaneidade. O facto de assistirmos, por razões profissionais, a casamentos demasiado formatados, presos a tradições descontextualizadas, mostrou-nos que se perde, muitas vezes, o lado do imprevisto, da surpresa, do natural e até do conforto. Os noivos deixam de ter voz própria e passam a falar no tom dos espaços que escolhem, do fotógrafo, das lojas onde compram vestido e fato, do catering... Não nos esquecermos do que somos, foi o que sempre quisemos. E naquele dia, depois de ladearmos alguns obstáculos, fomos nós e os nossos! What was the most important for you? Simplicity and spontaneity. The fact that we witness weddings (for professional reasons) that are too formatted and stuck on decontextualised traditions, showed us that, many times, the spontaneous, surprising, natural and even comfortable sides are lost. The couple loses their identity and start adjusting to the language of the surrounding environment they choose, the photographer, the shops where they buy the dress and suit from, the catering... We never forgot who we were, it was what we always wanted. And on that day, after overcoming a few obstacles, we were ourselves and our family and friends!




E secundário? Tudo o que não conseguimos fazer. Personalizar o espaço, enquadrando a nossa história nele, era fundamental. Mas como criámos todos os materiais para o casamento, e como seria impossível deixar esquecidos outros casais para quem preparávamos o casamento, faltou-nos tempo para concretizarmos algumas peças que iriam pontuar um ou outro local. Diríamos, assim, que o que não esteve lá se tornou, neste caso, secundário.

And the least? Everything we couldn´t finish. Personalising the space, merging our own story with it, was fundamental. But since we created all the pieces for the wedding, and because it would´ve been impossible to ignore other couples for whom we were preparing their weddings, we were short on time to finish a few pieces that would be placed here and there. We could say, in this case, that what wasn´t there became less important.


O que vos deu mais prazer criar? A história começou com o convite, com o trabalho de caligrafia, com a forma como foi impresso, na compra do linho para que o envelope fosse sabiamente costurado no nosso bairro... e o caminho fez-se a partir daqui, nas aguarelas que pintámos, nas peças que seguraram os marcadores de mesa e que foram construídas pelo nosso padrinho e pelo pai, assim como os quadros de marcação de lugares e menu, desenhados inteiramente a giz pelo Ruben, que pintou a frase que serviu de fundo ao photo booth (de Ramalho Ortigão sobre o local da festa, a Granja), assim como os cartões caligrafados com o nome dos mais de 200 convidados, a frase esculpida e enquadrada no jardim que marcava a entrada para a festa... De cada detalhe pensado a cada flor colocada nas mesas, tudo nos deu um prazer incomensurável.

What gave you the most pleasure and fun to plan? The story began with the invitation, with the calligraphy work, the way it was printed, with the purchase of the linen so the envelope could be expertly sewed in our neighbourhood.... and the path opened from there onwards, with the watercolours that we painted, the pieces that held the table markers, which were handmade by our godfather and his dad, as well as the place markers and menu, designed entirely by Ruben´s chalk, who painted the sentence that became the background for our photobooth (by the author Ramalho Ortigão, about the region, Granja) as well as the more than 200 calligraphed guest´s name cards, the sculpted phrase that marked the entrance to the party in the garden. From each and every detail imagined to each and every flower on the tables, everything gave us an enormous pleasure to create.





O casamento que planearam, é a vossa cara, ou foram fazendo cedências pelo caminho? Fizemos poucas cedências, e muito porque temos uns pais compreensivos, que nos apoiaram incondicionalmente em cada “atrevimento”. Mas até chegarmos ao dia, às mesas corridas no jardim, ao baile com cheirinho a festa popular, aos serviços de chá emprestados de diferentes casas, ao dispensarmos alguns momentos protocolares... foi um exercício de paciência, de resistência, diríamos. Mas vale tanto a pena!

The wedding you planned, is it “so you”, or did you compromise along the way? We didn´t compromise much, all because we have very understanding parents, who supported us unconditionally in each “dare”. But until the day arrived, the running tables in the garden, the dance with a hint of street party, the borrowed tea sets, forgoing some of the protocol... it was, shall we say, an exercise in patience and resistance. But was so worth it!






Um pormenor especial? Todas as peças caligrafadas pelo Ruben. Em Portugal, este trabalho é um verdadeiro luxo, não só pela raridade do mesmo (e o Ruben é um dos poucos ilustradores que o faz brilhantemente), mas pelo tempo investido. Não conseguimos escolher qual a mais especial. Mas continua a ser, ainda hoje, um dos pormenores mais comentados e elogiados. Acho que, no fundo, temos a sorte de conhecermos e convivermos com pessoas que valorizam a arte e a beleza. Isso é também importante.

Do you have a special detail you can point? All the pieces calligraphed by Ruben. In Portugal this kind of work is a luxury service, not only because it´s rare (and Ruben is one of the few that does it brilliantly) but because of all the time invested. We couldn´t possibly decide on which is the most special. But it is, still to this day, one of the most talked about details. I guess we are lucky to know and deal with people that value art and beauty. That is important too.


Um momento especial? A special moment? Entrarmos na Igreja juntos, ao bater do relógio na hora marcada, seguindo os nossos pais e padrinhos, depois de conduzidos por um amigo, num carro impróprio para vestidos de noiva!!! Sentimo-nos, como os nossos convidados tão bem verbalizaram, a percorrer um campo de flores, de tão leves e despreocupados que estávamos. Não podemos esquecer o que aconteceu à noite nos jardins: uma peça preparada pela Joana Quelhas, uma coreógrafa incrível, os “pequenos concertos”, quer do nosso amigo japonês Takashi que tocou shamisen, um instrumento tradicional do seu país, quer do irmão e dos primos da noiva num momento mais jazzy, e dos parceiros de crime do noivo, que se juntaram a ele para surpreenderem a noiva com “Mates of State” e “Beach Boys”!

We walked down the aisle together, on time, right behind our parents, groomsmen and bridesmaids, after being driven to the church by a friend in a very bride´s dress unfriendly car! We felt, as our guests so well put it, like walking on a field of flowers, so light and worry free we were. We couldn´t forget what happened in the evening: a ballet piece, prepared by Joana Quelhas, an amazing choreographer, the “small concerts”, given by both our japanese friend Takashi who played the shamisen, a traditional japanese instrument, and the bride´s brother and cousins in a very jazzy moment, as well as the groom´s partners in crime who, together with him, surprised the bride with renditions of “Mates of State” and “Beach Boys”!



Algumas words of advice para as próximas noivas? Sejam vocês, contem a vossa história, partilhem, sintam! E, entretanto, divirtam-se durante o processo, deixem-se rodear de profissionais que vos escutem e vos aconselhem! É incontornável: um casamento é dispendioso! Mas façam escolhas, sejam inteligentes nas vossas decisões. É preferível ter menos, mas ter bem ou bom!

Do you have some words of advice for brides to be? Be yourselves, tell your story, share and feel! And, in the meantime, have fun with the whole process, surround yourselves with professionals that listen to you and give you good advice! There is no way around it: a wedding is expensive! But make choices, be smart with your decisions. Choose quality over quantity. Less is more!



Pub


Materiais para DIY e Scrapbook

www.pinkalmondtree.com


Pub


A verdadeira elegância Ê intemporal Understated elegance is timeless www.theweddingcompany.pt



VINTE DE OUTUBRO DE DOIS MIL E DOZE

por/by De Alma e Coração

os nossos fornecedores / our vendors: convites, materiais gráficos, organização e decoração / invites, graphic design, party planning and styling: Rita Oliveira e Equipa Maravilhosa,www.dealmaecoracao.com | local / venue: Casa do Paço d´lhas catering: Simply Sebastião, www.simplysebastiao.com | doces/sweets: Little Upside Down Cake, www.sandapagaimo.blogspot.pt | vestido de noiva, sapatos e acessórios / wedding dress, shoes and accessories: Inês Pimentel | cabelos / hairdo: Patrick | flores / florals: Magdala | fotografia / wedding phorography: Manuel Gomes da Costa e/and Ricardo | Dj: Johnplayerspecial


A Filipa e o Niki queriam comemorar o seu amor de longa data, de modo muito especial e único. Com o local escolhido a dedo e a inspiração a partir de uma tenda de circo (ou duas, uma para os graúdos e outra para os miúdos!), bastou deixar as ideias fluírem e contar com as melhores party planners para pôr de pé um dia tão mágico. Bem vindos ao circo, foi a frase de boas vindas! Filipa and Niki wanted to celebrate their long lasting love in a very special and unique way. With a handpicked venue and inspired by a circus tent (or two, one for the adults, one for the children!), all that was needed was to let the ideas flow and count on the best party planners to make this magical day happen. Welcome to the circus, was the welcoming phrase!





Que ambiente quiseram criar? Quando conhecemos num fim-de-semana a Casa do Paço d’Ilhas há cerca de 3 anos percebemos logo que seria ali. O ambiente de uma casa senhorial à antiga portuguesa aliada à criatividade e romantismo que a Margarida Carrasco, a dona do local, tinha dado ao sítio, era o que queríamos… e como estávamos numa zona linda, rural e com praia, era o sítio perfeito. Como o fizeram? A partir do momento em que tínhamos o sítio escolhido, foi desenvolver calmamente um momento que aliasse as tradições (nada de modernices inventadas!), bom gosto, simplicidade e uma boa organização que, com a Rita Oliveira e sua equipa maravilhosa, resultou no casamento perfeito!

What did you want your wedding party to feel like and what elements did you bring in to create the perfect day? When, on a certain weekend, we visited Casa do Paço d´Ilhas 3 years ago, we realised this would be the place. The feeling of an old style portuguese manor house, combined with the creativity and romance that Margarida Carrasco, the owner, had instilled in it, was what we wanted... e since this was such a beautiful area, rural and with a beach, it was the perfect spot. From the time we picked the place, we just had to come up with a moment that would marry tradition (no made up modern “traditons” please!), good taste, simplicity and great organisation that, together with Rita Oliveira and her wonderful team, resulted in the perfect wedding!





O QUE ERA MAIS IMPORTANTE? Criar uma festa linda e inesquecível aliando tradição e um toque de originalidade, proporcionando aos nossos convidados um momento único.

What was the most important for you? To create a beautiful and unforgettable celebration, infused with tradition and a touch of originality, offering our guests a unique moment.

E secundário? Que fosse igual aos outros casamentos.

And the least? That it would be the same as every other wedding.

O que vos deu mais prazer criar? O alinhamento perfeito (desde a cerimónia de celebração de casamento, ao circo de Ribamar, à dança de uma amiga…), um menu delicioso de produtos biológicos pelo Simply Sebastião, os Litlle Upside Down Cakes… O casamento foi lindo de ver crescer! E acrescentamos, a Rita foi um anjinho com a sua criatividade, organização e permanente calma!

What gave you the most pleasure and fun to plan? The perfect alignment (from the ceremony, the Ribamar circus, to a friend´s dance routine...), a delicious menu of organic food by Simply Sebastião and the Little Upside Down Cake... It was beautiful to watch this wedding grow! We have to mention that Rita was an angel, with her creativity, organisation and constant calm!



O casamento que planearam, é a vossa cara, ou foram fazendo cedências pelo caminho? Foi a nossa cara! As cedências foram financeiras, mas há sempre soluções para tudo, mais económicas. Um pormenor especial? Tantos! Os guardanapos, os presentes da Teresa Paço d´Árcos, outra amiga, os cantinhos para relaxar, tudo estava lindo. Temos tido muitos convidados a dizer que foi um casamento de sonho! Algumas words of advice para as próximas noivas? Que façam o casamento para si próprios, tenham os amigos a participar e que pensem apenas no conforto dos amigos e família. E numa pessoa como a Rita a ajudar!

The wedding you planned, is it “so you”, or did you compromise along the way? It was so us!! The compromises where all financial, but there are cheaper solutions for every problem. Do you have a special detail you can point? So many! The napkins, Teresa Paço d´Arcos´giftst, the hideouts to relax, everything was beautiful. We´ve had many guests telling us that it was a dream wedding! Do you have some words of advice for brides to be? Plan the wedding for yourselves, have friends helping and think only of your friends and family’s comfort. And someone like Rita to help!




Ericeira 20/10/ 2012


Pub


http://moldedesignweddings.blogsopt.pt



Graciela &David Um bosque quase encantado serviu de mote à festa da Graciela e David. Ao fazer parte do espaço que escolheram para a recepção e jantar, o ambiente orgânico e natural reflectiu-se nos convites, na decoração e no belíssimo bolo. Com a ajuda da família e amigos, muitas horas de trabalhos manuais e uma dedicada atenção ao detalhe, criaram a festa perfeita, cheia de amor, coisas bonitas e emoções fortes. Como se não bastasse tanto estilo, ainda impressionaram os convidados com um tango dançado a preceito!

por/by João Pádua + Pinga Amor An almost enchanted wood was the motto for Graciela and David´s party. As part of the setting they chose for the reception and dinner, the organic and natural ambiance was reflected on the invitations, decor and the beautiful cake. With the help of family and friends, many hours of manual labour and an attention to detail, they created the perfect party, filled with love, beautiful pieces and strong emotions. As all this style wasn´t enough, they still impressed all the guests with a perfectly danced tango!


os nossos fornecedores / our vendors: convites e materiais gráficos / invites and graphic design: noivos e Pinga Amor/bride and groom, and Pinga Amor, www. pingaamor.com | local / venue: Quinta Espírito Santo / www.quintaespiritosanto.co.pt | catering: Grandes Encontros Catering, www.grandesencontros.pt | fato do noivo e acessórios / groom’s attire: Prassa, www.prassa.pt, sapatos/ shoes Cohibas, www.cohibas.pt | vestido de noiva, sapatos e acessórios / wedding dress and shoes: Rosa Clara, www. rosaclara.es, sapatos/shoes Haiti, www.haity.pt | bouquet e decoração floral / florals: Pinga Amor, www.pingaamor. com | maquilhagem e cabelos / make up and hair: Anabela da Poça, www.anabeladapoca.com | ofertas aos convidados / favors: tutorial das molduras de papel do Simplesmente Branco, executado pelos noivos / paper frames tutorial, by Simplesmente Branco, www.simplesmentebranco.com | fotografia / wedding photography: João Pádua, www. joaopadua.wordpress.com





Que ambiente quiseram criar? Como o fizeram? Desde sempre idealizámos um ambiente simples, simpático, alegre e orgânico. Ao visitarmos a Quinta Espírito Santo, encontrámos um bosque lindíssimo e não tivemos dúvidas de que a natureza teria o papel principal. Com o conceito geral definido, decidimos pedir à Ana Jordão, da Pinga Amor a elaboração dos convites e do bouquet. No entanto, logo no primeiro encontro, a empatia foi tal que não tivemos dúvidas de que adoraríamos contar com o seu trabalho até ao grande dia! Como fazíamos questão de participar em todos os preparativos, o trabalho foi sempre desenvolvido em parceria com a Pinga Amor. Na reta final, não foi fácil conciliar a nossa profissão com os preparativos, mas com a ajuda de familiares, amigos, da Ana Jordão e do Miguel Lobo correu tudo lindamente.

What did you want your wedding party to feel like and what elements did you bring in to create the perfect day? We always imagined a simple setting, nice, joyful and organic. When we visited Quinta do Espírito Santo, we found a beautiful grove and we had no doubts that Nature would take the leading role. With the general concept defined, we decided to ask Ana Jordão, of Pinga Amor to create our invitations and bouquet. However, right when we first met, the empathy was such that we had no doubt we would like Ana to work with us right up to the big day! Because we wanted to participate in every step of the preparations, work was always developed together with Pinga Amor. Nearer to the big day, it wasn´t easy to balance our jobs with the all the preparations, but with the help of family and friends, Ana Jordão and Miguel Lobo, everything went smoothly.






O que era o mais importante? Que cada momento do nosso dia fosse especial e que no final nos sentíssemos realizados.

What was the most important for you? That each moment of the day was special and in the end we could rejoice!

E secundário? As fotografias da praxe que, a pedido de alguns convidados, acabaram por acontecer!

And the least? The formal photos that, after some requests from the guests, ended up happening!

O que vos deu mais prazer criar? Tudo, sem qualquer excepção.

What gave you the most pleasure and fun to plan? Everything, with no exception.

O casamento que planearam, é a vossa cara, ou foram fazendo cedências pelo caminho? De início ao fim: a nossa cara!

The wedding you planned, is it “so you”, or did you compromise along the way? From beginning to end: it´s totally us!


Um pormenor especial? O tango argentino que dançámos, e que nos obrigou a muitas horas de treino desde Maio até à véspera do casamento…! Do you have a special detail you can point? The argentinian tango we danced, that forced us to many hours of practice since May right up to the eve of the wedding!




Algumas words of advice para as próximas noivas? Vivam simplesmente o dia do vosso casamento, pois tudo o que terá sido pensado e realizado até à data será perfeito.

Do you have some words of advice for brides to be? Simply live your wedding day, for everything that had been thought and made to that date will be perfect.


Pub


www.pedrovilela.pt


O casamento da Isabel e do Marco aconteceu na casa que será a deles. Como se de um jantar lá em casa se tratasse, prolongado pelas portas abertas para o jardim, o ambiente que imaginaram queria-se o mais informal, descontraído e familiar possível, mas muito, muito especial. Trouxeram-se peças do quotidiano e juntaram-se flores, luzes e grinaldas, criaram-se cantos e recantos, no jardim, pela sala, pôs-se a mesa a rigor, e abriram-se as portas para receber os amigos e a família! Isabel and Marco´s wedding took place in the house that will be their home. Just like a dinner party, but stretched outside through the patio doors onto the garden, the setting they imagined warranted a more informal, relaxed and familiar approach, but very, very special. They brought everyday life objects and added flowers, lights and garlands, nooks were created in the garden and living room, the table was set and the doors were opened to welcome friends and family.


15 de setembro de 2012 por/by Inspirarte

{

{

Isabel&Marco




Que ambiente quiseram criar? Como o fizeram? Descontraído! O facto da festa ser em nossa casa contribuiu muito para isso. Quisemos trazer a família e os amigos para dentro da nossa vida e, apesar da refeição ser servida numa tenda montada no jardim, a nossa casa estava aberta e todos puderam ler os nossos livros, ver as nossas fotografias ou dormir uma sesta no sofá, como se fosse um jantar cá em casa… mas com muitos convidados! Evitámos ao máximo as quebras e formalismos, como o corte do bolo dos noivos, não o fizemos. Para ajudar ao espírito, a nossa família e amigos ainda nos prepararam imensas surpresas… Para nós, foi mesmo perfeito! What did you want your wedding party to feel like and what elements did you bring in to create the perfect day? Relaxed! The fact that the party was in our house helped a lot. We wanted to bring our family and friends into our life and, although dinner was served in a tent out in the garden, our home was open and everyone could read our books, see our photos or take a nap on the sofa, just like a normal dinner party... but with a lot of guests! We tried to avoid dead times and formalities, such as the cutting of the cake, which we didn´t do. To help lift spirits even higher, our friends and family prepared many surprises for us... It was perfect!

os nossos fornecedores / our vendors: convites e material gráfico / invites and graphic design: noivos, com inspiração Simplesmente Branco / bride and groom, inspired by a tutorial from Simplesmente Branco, www.simplesmentebranco.com | local / venue: casa dos noivos / bride and groom’s home | catering: Grandes Encontros, www.grandesencontros.pt | bolo dos noivos / wedding cake: Sabores da Gula, www.saboresdagula.blogspot.com | fato do noivo / groom’s attire: Prassa, www. prassa.pt | vestido da noiva, sapatos e acessórios / wedding dress and shoes: Rosa Clara, www.rosaclara.es, sapatos/shoes Helsar, www.helsar.com | coordenação / wedding planning: Limão Azul Eventos, www.limaoazul.pt | flores e decoração / florals and styling: Inspirarte, www.inspirarte.pt | bouquet: Pinga Amor, www.pingaamor.com | maquilhagem / make up: Cátia Teixeira Beauty and Make Up, www.catiateixeirabeautyandmakeup.wordpress.com fotografia / wedding photography: André Teixeira, Brancoprata, www.brancoprata.com






O que era o mais importante? Estarmos relaxados para desfrutar do nosso dia, assim como as nossas famílias. Que os convidados se sentissem em casa e que este dia fosse tão especial para eles quanto para nós. E secundário? Absolutamente nada!

What was the most important for you? To relax and enjoy our day, as well as our families. Also, that the guests felt at home and that this day was as special to them as it was to us. And the least?. Absolutely nothing!




O que vos deu mais prazer criar? O espaço. 2012 foi um ano muito intenso! Em Janeiro, ao mesmo tempo que arrancaram os preparativos para o casamento começaram também as obras em nossa casa, onde fizémos a festa, e tudo foi pensado e organizado para o grande dia.

What gave you the most pleasure and fun to plan? The setting. 2012 was a very intense year! In January, at the same time that all the arrangements for the wedding started, work on the house started as well, where we had the party, and everything was planned and organised for the big day.

O casamento que planearam, é a vossa cara, ou foram fazendo cedências pelo caminho? Foi, sem dúvida, a nossa cara, graças à nossa família, que foi incansável, a uma mão cheia de amigos e porque escolhemos os parceiros certos para que o dia fosse mágico.

The wedding you planned, is it “so you”, or did you compromise along the way? It was, no doubt, very us. Thanks to our family, who worked tirelessly, a handful of friends and because we chose the right partners so that the day could be magical.







Um pormenor especial? Vários… têm tempo? A surpresa do Citroën 2CV para os meus pais, que mais tarde foi decorado pelos nossos amigos com “Casados de Fresco”. A entrada da noiva na Igreja, com a afilhada, e agora madrinha, a tocar saxofone. Os amigos que vieram de Lisboa e cantaram maravilhosamente o cântico de início da cerimónia. A saída da Igreja, com a família e amigos a tocarem e cantarem o “All You Need Is Love” e a largada de balões. Depois, quando entrámos na tenda, todos os convidados tinham um cartão com o símbolo “Like”, foi um momento espectacular porque nenhum dos dois estava à espera e... adorámos! Os fadinhos da Zeza. E, last but definitely not least, a surpresa da minha prima-irmã, e madrinha, que cantou a música “Cinderela”, com a letra adaptada à nossa história... foi lindo e muito emotivo. Obrigado a todos!

Do you have a special detail you can point? Several... have you got time? The surprise of the Citroen 2CV from my parents, which was later “embellished” with “Just Married” by my friends. The bride´s entrance in the church, with her goddaughter, and now bridesmaid, playing the saxophone. The friends that came from Lisbon and sang wonderfully at the ceremony. Leaving the church, with all the family and friends playing and singing “All You Need Is Love” and the balloons flying. After, when we entered the tent, every guest had a card with a “Like” symbol, it was an amazing moment because none of us was expecting it and... we loved it! Zeza´s fados, and, last but definitely not least, my cousin-sister´s (and bridesmaid) surprise, who sang “Cinderella”, with the lyrics slightly altered for our story... it was beautiful and very emotional. Thank you all!





Algumas words of advice para os próximos noivos? Preparem tudo com antecedência. E quando dizemos tudo, estamos a falar até da fitinha que vai enrolar o guardanapo. Mas não muita, seis meses chegam! Caso contrário, começa a ser difícil filtrar tanta inspiração. Decidam sozinhos mas arranjem ajuda para colocar os vossos sonhos em prática, de outra forma não é possível. A família não se importa de ser convocada para ajudar, acreditem! E muito importante, ninguém vos diz isto, mas saibam que no momento em que estão a sair de casa vos vai dar um ataque de nervoso miudinho, daqueles valentes, mas continuem firmes que assim que chegarem ao altar, passa!

Do you have some words of advice for brides to be? Prepare everything well in advance. And when we say everything, we mean everything, even the little ribbon that goes around the napkins! Six months is enough! Otherwise, it starts to become difficult to filter so much inspiration. Decide on your own but get help to fulfil your dreams, otherwise it simply isn´t possible. The family doesn´t mind being called to help, trust us! And, very important but nobody ever tells you this, know that when you´re about to leave your house you will have a slight panic attack, but stay strong because as soon as you reach the altar, it will be gone!


15.09.2012 Avintes

{

{

Isabel&Marco


Pub


www.costureiradepalavras.pt



JoaNna & Luca 14 de julho de 2012

por/by The Wedding Company

os nossos fornecedores / our vendors: convites e materiais gráficos / invites and graphic design: convites tradicionais de Amalfi / traditional invitations from Amalfi, detalhes gráficos/graphic details Design & Etc., www.design-etc.com.pt | local / venue: Palácio de São Vicente da Fora, www. penhalonga.com | catering: Penha Longa Catering, www.penhalonga.com | fato do noivo e acessórios / groom’s attire: Giorgio Armani Bespoke, www.giorgioarmani.com | vestido de noiva, sapatos e acessórios / wedding dre:ss, shoes and accessories: Alves/Gonçalves / www.alvesgoncalves.com, sapatos/shoes Fendi, www.fendi.com | maquilhagem / make up: Joana Moreira / www.joanamoreira.com | cabelos/hair: Miguel Teixeira | flores / florals: decoração de /flower styling by Jasmine Lazzari, The Wedding Company, www.theweddingcompany.pt, com execução de/ produced by Decofloralia, www.decofloralia.pt | fotografia / wedding photography: Catarina Zimbarra, www.catarinazimbarra.com | Dj : Pedro Passos, Riseandshine


Joanna e Luca vivem em Bruxelas. Ela é luso escocesa, ele é italiano e, para receber os seus convidados cosmopolitas em grande estilo, quiseram mostrar o que de melhor Portugal tem para oferecer. Para a recepção, escolheram um palácio intimista com jardins e uma decoração sofisticada com centenas de rosas, e para representar o melhor de todos os mundos, a noiva vestiu Alves/Gonçalves, o noivo, Armani, o pai da noiva, o kilt da família e as ofertas aos convidados, à boa maneira italiana, foram bomboniere

Joanna and Lucca live in Brussels. She´s Portuguese and scottish, he´s italian and, to welcome their cosmopolitan guests in style, they wanted to show them the best Portugal has to offer. For the reception, they chose an intimate palace with gardens and a sophisticated decor with hundreds of roses, and to represent the best of both worlds, the bride wore Alves/Gonçalves, the groom Armani, the bride’s father the family ´s kilt and the guests favours, in typical italian style, were bomboniere.



Que ambiente quiseram criar? Como o fizeram? Queríamos encontrar um local especial, que fosse privado e muito diferente do habitual. A escolha do palácio foi algo de muito surpreendente para os convidados e conseguimos criar uma atmosfera sofisticada, leve e muito chic. O cenário, com um belíssimo jardim, proporcionou um cocktail e jantar maravilhosos.

What kind of feel did you want for your wedding? How did you did it? We wanted to have a special location, something that was private and totally different. We wanted to surprise our guests and keep it light, sophisticated and chic. The unique and beautiful setting of the gardens of the Palace of São Vicente de Fora made the cocktail and dinner very special!







O que era o mais importante? Ter as pessoas mais importantes na nossa vida, presentes.

What was the most important aspect of your wedding? Having the people who mattered most to us, present.Â



O que vos deu mais prazer criar? Gostámos de muitos aspectos. Para escolher o local, acabámos por visitar muitos outros espaços na zona de Lisboa, que não conhecíamos. A prova da comida foi óptima e todo o processo de criação e design dos convites e a selecção musical forma momentos altos!

What did you like the most? We enjoyed many aspects: selecting the venue allowed us to see some beautiful places around the Lisbon area we had not seen before; the food tasting was great fun; we also enjoyed designing the stationary; and selecting the play list for the party.







O casamento que planearam, é a vossa cara, ou foram fazendo cedências pelo caminho? O nosso casamento, sem dúvida, foi um reflexo das nossas personalidades. Um pormenor especial… Toda a decoração! Era grandiosa, sofisticada e em total harmonia com o espaço. Todo o serviço de coordenação foi óptimo.

Do you feel this was a wedding that reflected your personality, or were there moments that you had to compromise? 
 We very much felt the wedding reflected both our personalities. A special detail? All the décor was so tastefully chosen and it all look so harmonious on the day. The co-ordination was fantastic.




Algumas words of advice para as próximas noivas? Contratem a The Wedding Company! E acima de tudo, desfrutem o processo, o caminho e o próprio dia!

Any words of advice for the next bride? Hire TWC! And above all, make sure you take the time to enjoy the wedding planning and the day itself.



J&L 14.07.2012

Penha Longa


Pub


www.monseo.com


Pub


www.nunoferreira.net


p

Uma revista | www.simplesmentebranco.com | magazine

r e npor encomenda m e n d a | oon n demand demand

1

1

www.ineditar.pt/smagazine


Ficha Técnica/ in this issue

S Magazine, uma revista www.simplesmentebranco.com S Magazine, a www.simplesmentebranco.com e-zine Edição nº4/ 4th edition:

Getting married!

edição e coordenação / editor: Susana Esteves Pinto / Simplesmente Branco conteúdos / content: Susana Esteves Pinto capa / cover: fotografia de/photography from Catarina Zimbarra / www.catarinazimbarra.com direcção de arte e projecto gráfico / art director and graphic design: Rute Porto / Éter/ www.eter.pt contactos / contact: www.simplesmentebranco.com spinto@simplesmentebranco.com ISSN 2182-4673


Pub


DESIGN GRÁFICO | STYLING | WEDDING PLANNING ÉVORA T. +351 266 735 030 | info@eterwedding.com

www.eterwedding.com


Anuncie connosco! Advertise with us!

www.simplesmentebranco.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.