Höchster Einsatz für die Hygiene. Tag for Tag

Page 1

hygiene werk

40 1 hygiene life 40 years are like 1 day

Tag

hygiene werk

Höchster Einsatz für die Hygiene. Tag für Tag. hygiene factory Maximum commitment to hygiene - day by day.

hygiene leben HAGLEITNER

Jahre sind

hygiene leben

RZ_Umschlag.indd 1

12.05.2011 11:02:41 Uhr



40 Jahre sind 1 Tag Hygienemaßnahmen begleiten den modernen Menschen rund um die Uhr. Hagleitner hat dabei einen wesentlichen Beitrag geleistet. Denn seit genau 40 Jahren denken wir über effiziente Hygienelösungen nach. Begleiten Sie uns auf einer Entdeckungs­ reise durch einen ganz normalen Tag. Sehen Sie, wie Hygiene unser aller Leben beeinflusst.

40 years are like one day Hygiene measures accompany modern man round the clock. Here, Hagleitner has made a significant contribution. It has been exactly 40 years since we first started thinking about efficient hygiene solutions. Come and accompany us on an exploratory expedition through a totally normal day. Discover how hygiene influences all of our lives.

hygiene leben | hygiene life


Der Kreislauf frischer Wäsche 2

Der Prozess des Wäschewaschens ist von 4 Faktoren abhängig: Temperatur, Zeit, Mechanik, Chemie. Alle vier Faktoren sind voneinander abhängig, aber untereinander in ihrer Größe veränderbar. Für den Wascherfolg stehen sie im exakten Verhältnis zueinander und ergeben stets eine Gesamtsumme von 100 Prozent.

The cycle of fresh laundry The process of washing laundry depends on four different factors: temperature, time, mechanics, and chemistry. All four factors are interdependent, but variable accor­ ding to their proportions relative to each other. For ideal washing success, they are in exact proportion relative to each other and always make up a total of 100 percent.

HAGLEITNER


Guten Morgen! Der Tag beginnt. Good morning! The day begins.

3

Zeit

Time

Wasser

Chemie

Water

Chemicals

Tempe­ ratur Tempe­ rature

Mechanik Mechanics

Sinner’scher Kreis Sinner’s circle

hygiene leben | hygiene life


4

Die Kleinsten sind die GröSSten Der Mensch lebt nicht allein auf der Welt. Die größte Anzahl der Mitbewohner sind Viren, Bakterien und Pilze. Auch die Anzahl unserer Zellen beweist dies: 90 % bestehen aus Mikroben (630 Billionen) und nur jede zehnte Zelle unseres Körpers ist vom Typ „Mensch“. Etwa 2 kg an Bakterien trägt der Mensch also an und in sich herum. Aber keine Angst: Deren Funktionen sind eng mit unseren verbunden. Ohne sie könnten wir nicht existieren.

HAGLEITNER

The smallest ones are the mightiest Man is not alone in the world. The largest number of cohabitants is made up of viruses, bacteria and fungi. The number of our cells demonstrates this, too: 90% are composed of microbes (630 trillion), and only every tenth cell in our body is of the type “human being”. Man has about two kg of bacteria inside him and around himself. But not to worry: their functions are closely related to our own. Without them, we would not be able to exist.


Der Mensch lebt nicht allein auf der Welt. Man is not alone in the world.

5

hygiene leben | hygiene life


6

Natural fuel Water is the source of life of this planet. Although 71% of the earth is covered by water, only 3.5% of it is available as freshwater. Moreover, only a small part of it can be used as drinking water. Thus, about 3 billion people in the world are currently without access to safe drinking water.

HAGLEITNER


NatĂźrlicher Treibstoff Wasser ist das Lebenselexier dieses Planeten. Obwohl 71 % der Erde von Wasser bedeckt sind, liegen davon nur 3,5 % als SĂźĂ&#x;wasser vor. Noch dazu kann nur ein geringer Teil davon als Trinkwasser verwendet werden. So haben etwa 3.000.000.000 Menschen der Erde derzeit keinen Zugang zu sauberem Trinkwasser.

H

H O

H

H

hygiene leben | hygiene life

O

7


8

HAGLEITNER


Zur Potenz Mikroorganismen vermehren sich unter gĂźnstigen Bedingungen explosionsartig. Staphylokokken verdoppeln sich zum Beispiel alle 30 Minuten.

Aus einer einzigen Bakterie werden also A single bacteria, for instance, turns into

256

in vier Stunden within four hours

On potency Micro organisms multiply explosively under favourable conditions. Staphylococci, for example, double in number every 30 minutes.

65.536

in acht Stunden within eight hours

16.777.216

in zwĂślf Stunden within twelve hours

17.179.869.184 in siebzehn Stunden within seventeen hours

hygiene leben | hygiene life

9


10

Glanzparade Richtig gespültes Geschirr strahlt und glänzt. Weist das gute Porzellan aber Grauschleier auf, kann man fast immer von falscher Dosierung des Geschirrreinigers ausgehen. Dazu ein Tipp: Stärkehaltige Saucen und Speisen auf dem Teller lassen ebenfalls einen Grauschleier entste­ hen. Daher vor dem Einräumen in die Spülmaschine mit der Hand vorspü­ len. Dazu ausschließlich kaltes Was­ ser verwenden, da heißes die Stärke noch weiter fixiert.

HAGLEITNER


11

Display of brilliance Properly washed dishes sparkle and shine. If the good china, however, has shades of grey on it, you can almost always assume the wrong dosage of dishwashing detergent. Here is a piece of advice on this: starchy sauces and food on the plate can also result in a grey tinge. Therefore, rinse by hand before loading into the dishwasher. Use only cold water since hot water will serve to reinforce the starch even more.

hygiene leben | hygiene life


12

Papier ist besser als luft Nach der Toilette Händewaschen sollte Pflicht sein. Wie aber dann die Hände trocknen? Aktuelle Stu­ dien haben ergeben, dass am hygi­ enischsten Papierhandtücher sind. Selbst die neuesten Jet-Trockner Paper is better than air schleudern Keime im Umkreis von Washing your hands after using the toilet ca. 2 m in den Raum. Und das bei should be a must. What about drying the hands off, Recent studies have shown that the most einer Lautstärke von bis zu 97 dB. then? hygienic way to do this is by using paper towels.

Papierhandtücher hingegen entfernen Bakterien bis zu 78 %, bei Heißlufttrocknern nehmen sie hingegen um bis zu 230 % zu. Kein Wunder also, dass knapp ein Drittel aller Menschen sich in Waschräumen, die mit Lufttrock­ nern ausgestattet sind, die Hände mit Toilettenpapier trocknen.

Even the latest jet-dryers eject germs into the room at a radius of about 2 m, and at a volume of up to 97 dB. Paper towels, on the other hand, remove bacteria by up to 78%; with hot air dryers, however, they even increase by up to 230%. It’s no wonder, then, that almost one third of all people using bathrooms equipped with air dryers tend to dry their hands with toilet paper instead.

HAGLEITNER


geld stinkt doch Nach dem Geldabheben sollte man sich unbedingt die Hände waschen. Warum? Britische Mikrobiologen fanden heraus, dass die Eingabetasten von Bankomaten so keimverschmutzt wie öffentliche Toiletten sind.

13

So wurden Darmkeime der Gattung Escherichia coli nachgewiesen, die Infektionen verursachen können.

Money stinks after all After withdrawing money, you should definitely wash your hands. Why? British microbio­ logists found out that the input buttons of ATMs have the same level of germ contamination as public toilets. For instance, the presence of intestinal bacteria of the genus Escherichia coli has been demonstrated, and these can cause infections.

hygiene leben | hygiene life


14

30 %

restliche Biomasse / remaining biomass

70 % HAGLEITNER

Mikroorganismen / micro organisms


Die unbekannten Mitbewohner Mikroorganismen übertreffen alle ­anderen Spezies bei weitem an Zahl und stellen mit 70 % den größten ­Anteil an lebender Materie dar. Dabei wurden weniger als 0,5 % der geschätzten 2 bis 3 Milliarden Spezies der Mikroorganismen bislang entdeckt und klassifiziert.

The unknown cohabitants Micro organisms by far surpass all other species in numbers and, with 70%, represent the highest proportion of living matter there is. Having stated this, we need to keep in mind that less than 0.5% of the estimated two to three billion species of micro organisms have been discovered and classified so far.

hygiene leben | hygiene life

15


16

wie sich retter schützen Nur wer gesund ist, kann anderen helfen. Deswegen ist sorgfältige Hygiene eine der wichtigsten Aufgaben im Rettungsdienst. Weil die Hände das Transportmittel Nummer 1 für Infektionserreger sind, ist oftmalige Hände­ desinfektion Pflicht. Genauso wie die Verwen­ dung von Einweg-Handschuhen vor dem Kontakt mit Blut, Sekret, Exkrementen und anderem potentiell infektiösem Material. Notwendige Maßnahmen, die jene schützen, die uns retten.

HAGLEITNER


17

How rescue service providers are protecting themselves Only a healthy person can help others. Hence, careful hygiene is one of the most important tasks in the field of ambulance and emergency services. Since the hands are the number one means of transportation for infectious agents, frequent hand disinfection is a must, just like the use of disposable gloves before coming into contact with blood, secretions, excrements and other potentially infectious material. These are mandatory measures to protect those whose duty is to save us.

hygiene leben | hygiene life


18

sanus per aquam Der menschliche Körper besteht zu über 70 % aus Wasser. Aber er versinkt auch gerne in diesem belebenden Element. Und das schon seit Jahrtausenden. Die ersten größeren Badeanlagen wurden in Indien nachgewiesen und sind über 4.000 Jahre alt. Heute reinigt man Körper, Seele und Geist in hypermodernen Spas. Der Name leitet sich übrigens vom belgischen Badeort Spa ab. Hübscher ist die latinisierende Erklärung dazu: Sanus Per Aquam – Gesund durch Wasser.

HAGLEITNER


19

Sanus per aquam More than 70% of the human body is made up of water. But it is also happy to immerse itself in this revitalising element. And this has been the case for millennia. The first major public baths were discovered in India and are more than 4,000 years old. Nowadays, we cleanse body, mind and spirit in state-of-the-art health spas. The name derives from the Belgian seaside resort of Spa. Ever prettier, however, is the Latin derivation: Sanus per aquam – health by water.

hygiene leben | hygiene life


20

HAGLEITNER


21

Vater von Abermillionen Der Wiener Arzt Dr. Ignaz Semmelweis hat die Zusammenhänge zwischen mangelnder Hygiene und dem Kindbettfieber entdeckt. Damit hat er Millionen und Abermillionen von Kindern das Leben gerettet. Ironie des Schicksals: Zu seinen Lebzeiten wurden seine Erkenntnisse nicht anerkannt und selbst von angesehenen Kollegen als „spekulativer Unfug“ abgelehnt.

hygiene leben | hygiene life

Father of billions A Viennese physician, Dr. Ignaz Semmelweis, discovered the link between poor hygiene and puerperal fever. He saved millions and millions of children’s lives. Ironically, his findings were not recognised during his lifetime and were even rejected by respected colleagues as being “speculative nonsense”.


22

Katzenwäsche Die Katze ist das reinlichste Haustier. Im Schnitt widmet sie 2 bis 3 Stunden täglich der Körperpflege. Dabei wäscht sie mit den kleinen Noppen auf der Zunge und ihrem Speichel jedes Haar ihres Felles und massiert dabei ihren Körper. Für ihr Gesicht benützt sie die Vorderpfoten, die zuvor abgeleckt wurden. Trotzdem: Die Katze überträgt mehr und gefährlichere Krankheiten als zum Beispiel Hunde.

HAGLEITNER


2 – 3h 12

9

2 – 3h 6 tägliche Körperpflege daily body care 23

Cat cleaning The cat is the cleanest pet. On average, it will devote between two to three hours daily to personal grooming. It uses the little naps on its tongue and its saliva to clean every single hair of its fur and to massage its body at the same time. For its face, it uses the front paws that it has licked in advance. Still, cats transmit more dangerous diseases than, for instance, is the case for dogs.

hygiene leben | hygiene life


Clean cut Good cooks know that knives should not be put in the dishwasher. This renders them blunt, which impairs their function in the long term. Hence, you need to disinfect knives, too, after use: Use a disinfectant cloth for this, since all the bacteria can only be removed with certainty by wiping the knife with a soaked cloth.

24

HAGLEITNER


sauberer Schnitt Gute Köche wissen: Messer gehören nicht in den Geschirrspüler. Sie werden dadurch stumpf, was die Funktion nachhaltig beeinträchtigt. Messer also nach dem Gebrauch desinfizieren: Dazu ein Desinfektionstuch verwenden, da erst durch das Abwischen mit dem getränkten Tuch alle Bakterien sicher entfernt werden.

25

hygiene leben | hygiene life


26

WÄRMSTE EMPFEHLUNG Krankheitserreger wie der Bacillus cereus überleben in der Küche als Bakterienspore auch dann, wenn Keime beim Kochen abgetötet werden. Werden dann Speisen bei zu geringer Temperatur warm gehalten, verlassen sie die Spore und vermehren sich stark. Gekochte Speisen müssen daher stets bei einer Temperatur zwischen 65 – 75 °C warm gehalten und spätestens nach drei Stunden verzehrt werden.

HAGLEITNER


27

Warmest recommendation Pathogens such as Bacillus cereus survive in the kitchen as bacte­ rial spores even if germs are killed off during cooking. If the dishes are then kept warm at temperatures that are too low, they leave the spores and multiply abundantly. Cooked food must therefore always be kept warm at a temperature between 65 – 75 °C and be eaten within three hours at the latest.

hygiene leben | hygiene life


TOILETTENTRAINING Eltern wissen es: Kaum sind die Kinder im Kindergarten, sind sie auch schon wieder mit Fieber zu Hause. Das hat aber auch sein Gutes, denn das kindliche Immunsystem wird trainiert und bildet wichtige Antikörper.

28

Toilet training Parents know this: No sooner are their children off to kinder­ garten than they are already home again with a fever. But this has its good side, because the child’s immune system is trained and forms important antibodies. Caution should be exercised when rotavirus come into play. Careful hand washing and an occasional simple surface disinfection of toilet seats, door handles and the like help prevent this infection.

Vorsicht ist dann geboten, wenn Rotaviren ins Spiel kommen. Sorgfältiges Händewaschen sowie ab und zu eine einfache Oberflächendesinfektion von WC-Brillen, Türgriffen u.ä. helfen, diese Infektion zu verhindern.

HAGLEITNER


29

hygiene leben | hygiene 1 sauberer Tag life


30

HAGLEITNER


Von der Stirne heiSS Schwitzen ist die Klimaanlage unseres Körpers. Läuft die Maschine Mensch heiß, beginnt sie zu transpirieren, um die über­ schüssige Wärme auszugleichen. Dazu verfügt der Mensch über zwei bis fünf Millionen Schweißdrüsen auf der Haut. Pro Stunde kann das bei sportlicher Aktivität bei einem Körpergewicht von 70 kg bis zu 1,8 Liter Schweiß bedeuten.

Hot from the forehead Sweating is the air conditioning system of our body. If the human machine runs hot, it begins to perspire, to compensate for the excess heat. This is why man has two to five million sweat glands on the skin. In times of athletic exertion, this may mean up to 1.8 litres of sweat per hour at a body weight of 70 kg.

31

1,8 l / h Schweiß / sweat

hygiene leben | hygiene life


32

There is no way past disposable A tattoo is a substantial, superfi足 cial skin wound. Careful hygiene, therefore, is essential, especially in a tattoo studio. This includes the exclusive use of disposable needles and individual colours in separate ink caps. Good tattoo artists, therefore, know not only about creative design but also about effective hygiene and disin足 fection.

HAGLEITNER HAGLEITNER


Es führt kein Weg an Einweg vorbei Ein Tattoo stellt eine nicht unwesentliche oberflächliche Hautwunde dar. Sorgfältige Hygiene ist also gerade im TattooStudio unbedingt notwendig. Dazu gehört die ausschließliche Verwendung von Einwegnadeln und einzeln in Farbkappen abgefüllten Farben. Gute Tätowierer wissen somit nicht nur über kreative Gestaltungen Bescheid, sondern auch viel über effektive Hygiene und Desinfektion.

hygiene leben | hygiene life

33


Mutters Geheimnis „Nach der Toilette und vor dem Essen Händewaschen nicht vergessen!“ Was uns Mutter in der Kindheit lehrte, ist heute noch so aktuell wie eh und je. Händewaschen ist eine der mächtigsten Waffen, die die Menschheit gegen Bakterien hat. Denn alleine dadurch können 80 % der Keime weggeschwemmt werden. Die Anzahl der Keime wird damit so niedrig gehalten, dass ein gesundes Immunsystem leicht damit fertig wird. 34

80 %

der Keime werden weggeschwemmt

Mother’s secret “After using the toilet and before eating, do not forget to wash your hands!” – What mother taught us once in childhood is still as relevant as ever. Hand washing is one of the most powerful weapons that man­ kind has against bacteria. By this process alone, 80% of bacteria are being washed away. The number of germs is kept so low by this process that a healthy immune system is easily able to manage them.

80% of bacteria are being washed away

HAGLEITNER


35

hygiene leben | hygiene life


GUTEN APPETIT? Über Snacks und Fastfood kann man ja geteilter Meinung sein. Wirklich krank macht aber, wenn man sich diese kleinen Sünden ohne hygienische Sorgfalt in den Mund stopft. Mit hinein wandern dann auch tausende Keime aus der Straßenbahn, von Türgriffen, vom Händeschütteln. Daher verursachen nicht in erster Linie die Snacks etwaigen Durchfall sondern der Keimcocktail auf den eigenen Fingern.

36

Enjoy your meal? Opinions on snacks and fast food can indeed differ. What really causes illness, however, is when you start stuffing these small sins into your mouth without taking hygienic precautions. Thousands of germs will then also migrate into your mouth, coming from the trams, door handles and hand shakes. Therefore, the snacks are not the primary culprit in causing diarrhoea but it is the germ cocktail that is present on your own fingers.

HAGLEITNER


37

hygiene leben | hygiene life


38

HAGLEITNER


es liegt auf der hand Zwar befinden sich in 1 ml Speichel über 1.000.000 (meist unbedenkliche) Keime, allerdings überträgt ein Kuss normalerweise weniger Krankheits­ erreger als ein Händedruck. Denn viel gefährlichere Keime lauern auf Ge­ genständen und können dann über die Hände in den Körper gelangen: Ein Jucken an der Nase, ein Keks­ krümel an der Lippe – schon macht sich die Hand auf den Weg zur Eintritts­ pforte in den Körper und damit auch die schädlichen Mikroorganismen. It’s in your hands Although there are over 1,000,000 (usually harmless) germs to be found in 1 ml of saliva, there are usually less pathogens transmitted by a kiss than by a handshake. Far more dangerous germs are lurking on objects, from where they can then get into the body via the hands: An itch on the nose, cookie crumbs on the lips – and the hand is on its way to the skin of the body, and so are the harmful micro organisms.

hygiene leben | hygiene life

39


hygiene werk

hygiene werk

Höchster Einsatz für die Hygiene. Tag für Tag. hygiene factory Maximum commitment to hygiene - day by day.

hygiene leben

40 1 hygiene life 40 years are like 1 day

Tag

HAGLEITNER

Jahre sind

hygiene leben

RZ_Umschlag.indd 1

12.05.2011 11:02:41 Uhr


4 Jahrzehnte für die Gesundheit Seit über 40 Jahren hat sich Hagleitner für effiziente Hygiene stark gemacht. Mit Innovationen, ja sogar Revolutionen in diesem für den Menschen so wichtigen Bereich. Einen kleinen Einblick in unsere Geschichte und unsere Errungenschaften für den gesunden Menschen sehen Sie auf den folgenden Seiten.

Four decades for health For over 40 years, Hagleitner has committed itself to efficient hygiene. It has done so by innovations, and even revolutions, in this field that is so important to us as human beings. A little insight into our history and our achievements for keeping people healthy is outlined in the following pages.

hygiene werk | hygiene factory


Warum wir sind, wie wir sind. Why we are who we are.

Committed to the region We have consciously committed ourselves to our home region. Because we draw strength from the proximity to nature and the originality of the Pinzgau landscape. That is why Europe’s most modern chemical engineering company for the manufacture of hygiene products is located in such an idyllic setting. One thing is for sure: We will do everything to ensure that the region continues to be worth living in as it is today.

HAGLEITNER


der region verpflichtet Wir haben uns bewusst f端r unsere Heimat entschieden. Weil wir Kraft aus der Naturbelassenheit und Urspr端nglichkeit der Pinzgauer Landschaft sch旦pfen. Deshalb findet sich Europas modernster chemisch-technischer Betrieb f端r die Herstellung von Hygieneprodukten in solch einer idyllischen Umgebung. Eines ist aber sicher: Wir tun alles, damit die Region so lebenswert bleibt.

3

hygiene werk | hygiene factory


lebe begeistert und gewinne Der Begriff Familienbetrieb hat bei Hagleitner zwei Dimensionen. Einerseits wird das Unternehmen in zweiter Familiengeneration von Hans Georg Hagleitner geleitet, tatkräftig unterstützt von seiner Frau Brigitte. Andererseits wird auch jeder aus der Belegschaft als Teil einer großen Familie gesehen. Ganz im Sinne des Gründervaters Johann Hagleitner: Lebe begeistert und gewinne.

4

HAGLEITNER


5

Live enthusiastically and gain from it The term family business has two dimensions at Hagleitner. On the one hand, the business is now under family management in its second generation, under Hans Georg Hagleitner who is being competently supported by his wife, Brigitte. On the other hand, everyone in the company is considered to be part of one big family. In the spirit of the founding father, Johann Hagleitner: Live enthusiastically and gain from it.

hygiene werk | hygiene factory


6

Rohstoffe sind Wertstoffe Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser. Deshalb analysieren wir alle Rohstoffe aufs Genaueste, bevor wir sie einlagern. Die gesamte Anlage ist 체berdies auf einer speziell konstruierten Wanne gebaut, damit selbst bei Unf채llen nichts ins Grundwasser gelangen kann. Apropos: Unsere Abw채sser werden vorgereinigt und neutralisiert, bevor sie den Weg in den Kanal finden.

HAGLEITNER


7

Natural resources are recyclable materials Trust is good, but control 足 is better. This is why we analyse all natural re足 sources down to the finest detail before we store them. In addition, the entire plant has been built on a specially constructed bowl so that nothing can get into the groundwater in case of accidents. Speaking of which: our waste water is pre-cleaned and made pH-neutral before it is discharged into the sewage system.

hygiene werk | hygiene factory


8

erfolgsrezepte Innovation ist einer der Kernwerte von Hagleitner. Ständig wird an der Optimierung bestehender Produkte aber auch an der Entwicklung völlig neuer Ansätze getüftelt. Etwa 160 eigene Rezepturen hat Hagleitner bis heute entwickelt. Darunter solche für exakt dosierbare Kompaktreiniger oder andere, die höchste Reinigungswirkung ohne Verwendung von EDTA, NTA oder Phosphaten bieten.

HAGLEITNER


Recipe for success Innovation is one of the core values at Hagleitner. The opti足 misation of existing products but also the development of entirely new approaches is a constant process. To date, Hagleitner has developed about 160 of its own formulations, including those for precisely formulated concentrated detergents or others, which provide highest cleaning efficiency without the use of EDTA, NTA or phosphates.

9

hygiene werk | hygiene factory


10

in spenderlaune In dispenser mood

Hagleitner setzt auf kontinuierliche Qualität. Daher werden Prozessschritte wie die Assemblierung der Spender im Haus erledigt – und nicht etwa in Billiglohnländern.

Hagleitner relies on continuous quality. Therefore, process steps such as assembly of the dispenser are done in-house – and not in low-wage countries. Some 250,000 dispensers are manufactured, tested and delivered each year.

An die 250.000 Spender werden hier pro Jahr fertig gestellt, geprüft und dann geliefert.

HAGLEITNER


rollenverständnis 98 % unserer verwendeten Papiere kommen aus dem Recycling. Für unser Multiroll-Konzept haben wir eine eigene Anlage entwickelt. Dadurch passt auf 1 Papierrolle nun 4-mal so viel wie auf herkömmliche. Der Vorteil: längere Serviceintervalle und geringeres Lagervolumen.

Roll perception

11

98% of the paper used by us comes from recycling. We have developed our own system for the multiroll concept. This means that four times as many paper rolls can fit on one roll now as compared to conventional rolls. The benefit: Longer maintenance intervals and less storage space.

hygiene werk | hygiene factory


nah am kunden Kundennähe ist einer unserer Erfolgsfaktoren. Und das auch im wörtlichen Sinn. So haben wir Niederlassungen in derzeit acht europäischen Ländern installiert, um unseren Kunden die sprichwörtliche Hagleitner-Qualität aus erster Hand anbieten zu können. Weitere 55 Länder bedienen wir im Export.

12

Customer proximity Customer proximity is one of our success factors, also in the literal sense, in terms of local presence. We currently have subsidiaries in eight European countries, in order to offer our customers the proverbial Hagleitner quality first-hand. Another 55 countries are served by us via the export channel.

HAGLEITNER


Die Hagleitner-DNS Wie eine Doppelhelix fanden die Wege zweier Pioniere der Hygiene zueinander, um den Lebensbaustein eines großen Unternehmens zu formen. Die Vergangenheit von Hagleitner liest sich spannend, die Zukunft lässt Großes erwarten.

The Hagleitner DNA Like a double helix, the paths of two pioneers in the field of hygiene united in order to lay the foundation stone for a large enterprise. The past of Hagleitner is exciting; the future holds promises of great things to come.

Erinnern Sie sich noch an 1971? Der Assuan-Staudamm in Ägypten wurde eingeweiht, Franz Jonas wurde zum zweiten Mal österreichischer Bundespräsident und Joe Frazier gewann den Box-Weltmeistertitel gegen Muhammad Ali. Dieses Jahr 1971 hat aber auch den Startschuss für etwas bedeutet, das vielen Menschen heute buchstäblich viel näher ist, als die großen, historischen Ereignisse: Das Unternehmen Hagleitner begann, erste Schritte für innovative Hygiene zu setzen. Damals gleichsam als One-Man-Show des Firmengründers Johann Hagleitner, des Vaters des heutigen Geschäftsführers Hans Georg Hagleitner. Johann Hagleitner war die Richtung und die Zielsetzung seines Unternehmens anfangs noch gar nicht klar. Zu Beginn seiner Selbständigkeit vertrieb er Waren aller Art. Als er jedoch das NOLI-Luftreinigungsgerät kennenlernte, gründete er 1971 den NOLI-Verkaufsring und fand damit die eigentliche Bestimmung für sein Unternehmen: „Betriebshygiene“ hieß die neue Stoßrichtung. Bereits 1974 wurde die Produktpalette erweitert, die ersten chemisch-technischen Produkte aufgenommen. Aber schon damals kristallisierte sich die noch heute gültige visionäre Firmenkultur des Unternehmens heraus. Ständig neue Ideen waren wichtiger Bestandteil sowohl bei der Produktgestaltung als auch im Vertriebssystem. Nicht stehenbleiben, immer vorwärtsgehen, hieß die Devise. Gleichzeitig wurde ein großer Schwerpunkt auf die individuelle Betreuung der Kunden gelegt. Die Abnehmer der Produkte wurden nicht einfach beliefert, sondern fundierte Beratung und ein persönlicher

Remember 1971? The Aswan Dam in Egypt was inaugurated, Franz Jonas became the Austrian Federal President for the second time and Joe Frazier won the boxing world championship against Mohammad Ali. It was in that year, 1971, that something was launched that many people today believe is literally much closer to them than the big, historical events: It was the year when Hagleitner undertook its first steps in the field of innovative hygiene. At that time, it was still in the form of a one-man show of the company founder, Johann Hagleitner, the father of the present CEO, Hans Georg Hagleitner. Initially, Johann Hagleitner was not at all clear about the direction and objectives of his company. In the early stages of his independence, he marketed and sold all kinds of goods. But when he came across the NOLI air purification device, Hagleitner established the NOLI sales network in 1971 and found the actual designation of his company: “Industrial hygiene” was the new strategic direction. By 1974, the product range was expanded; the first few chemical products were included. The visionary corporate culture of the company crystallised at that time itself and remains the same today. New ideas were an important component, both in prod­ uct design and in the sales and marketing system. Do not stagnate, always move forward – this was the slogan. At the same time, great emphasis was placed on individual customer support. The buyers of the products were not merely supplied with them, but were also offered sound advice and personalised customer service so that they were never left alone with their needs or problems – all

hygiene werk | hygiene factory

13


­ undendienst, der die Kunden nie mit ihren Wünschen K oder Problemen alleine ließ, wurden ein wichtiger Teil der Unternehmensstrategie. Dinge, die heute noch aktuell sind und zu einem Alleinstellungsmerkmal von Hagleitner am Markt gehören.

of this became an important part of corporate strategy. These aspects are still relevant today and constitute a unique feature of Hagleitner in the market.

Zwei Pioniere, ein Ziel

14

Two pioneers, one goal

Hans Georg Hagleitner, son of the founder, went his own way to start with. In 1981, barely 21 years old, he Hans Georg Hagleitner, der Sohn des Firmengründers and his wife Brigitte took over the chemicals production ging zu Beginn seinen eigenen Weg. 1981 übernahm er, company named DIUTIL. The company was the work of knapp 21jährig, mit seiner Frau Brigitte die chemisch- a lifetime put in by Egon Nohl, a freelance artist and intechnische Produktionsfirma DIUTIL. Die Firma war das ventor who gave the two new business owners valuable Lebenswerk von Egon Nohl, einem freischaffenden tips and suggestions for the continuous development of Künstler und Erfinder, der den beiden neuen Firmeneig- the company. “This is also the source of my entrepreneurnern wertvolle Tipps und Anregungen für den kontinu- ship,” recalls Hans Georg Hagleitner. “Once upon a time, ierlichen Aufbau des UnterI used to handle everything nehmens gab. „Hier liegt auch myself. That way, you get a der Ursprung meines unterfeeling for the materials and nehmerischen Denkens“, errealise what the options are. innert sich Hans Georg HagOn account of this type of leitner. „Ich habe sämtliche training, it has never been Dinge einmal selbst in die difficult for me to think diffeHand genommen. Dadurch rently from the others.” bekommt man ein Gefühl für The work process was an die Materialien und erkennt adventurous one. During the die Möglichkeiten. Durch dieday, there were numerous se Ausbildung ist es mir auch customer visits while, in the nie schwer gefallen, anders evening and during the night, Design. Ästhetik und Funktionalität gehen bei Hagleitner Hand in Hand. zu denken als die anderen.“ raw materials were mixed by Design. Aesthetics and functionality go hand in Der Arbeitsprozess war hand. There were no pumps; hand at Hagleitner. abenteuerlich. Tagsüber zahland a good quality broom reiche Kundenbesuche, abends handle was used as an agitaund des nachts wurden die Rohstoffe per Hand gemischt. tor. Such a level of commitment and also the flexibility Es gab keine Pumpen, als Rührwerk diente ein besserer towards the customer was something that paid off. With Besenstiel. Die Einsatzbereitschaft und vor allem die Fle- FOX and bellaVIT, the first in-house products were manuxibilität den Kunden gegenüber aber machte sich bezahlt. factured within a short period of time, and they are still Mit FOX und bellaVIT kamen bald schon die ersten eige- included in the Hagleitner product range today. This was nen Produkte heraus, die selbst heute noch im Hagleit- no cronyism, by the way: The father listed the products of ner-Programm sind. Das war übrigens kein Verwandt- his son only if they suited his business in terms of quality schaftsdienst: Der Vater listete die Produkte seines and price. Sohnes nur, wenn sie von der Qualität und dem Preis her Hence, both the Hagleitners were pioneers, each in passten. his own field. The common path began in 1988 – with So waren beide Hagleitners Pioniere, jeder auf seinem drastic changes. Following a severe heart attack and the Gebiet. Der gemeinsame Weg begann dann 1988 – mit death of his wife, Johann Hagleitner handed the business einschneidenden Veränderungen. Johann Hagleitner over to his son, Hans Georg Hagleitner. The father and übergab nach einem schweren Herzinfarkt und dem son were now working hand in hand. The business flour­ Tod seiner Frau die Geschäfte an seinen Sohn Hans Ge- ished. Soon, it was possible to expand beyond national org Hagleitner. Vater und Sohn arbeiteten nun Hand in borders. Smart business acquisitions increased the power Hand. Das Geschäft florierte. Der Weg über die Grenzen and the quality of the company. One of the most imporkonnte bald eingeschlagen werden. Kluge Geschäftsüber- tant decisions included that of ceasing dependence on nahmen vergrößerten die Schlagkraft und den Qualitäts- external dispenser suppliers and, rather, to manufacture

HAGLEITNER


anspruch des Unternehmens. Zu einer der wichtigsten Entscheidungen gehörte dabei auch, sich nicht mehr von fremden Spenderlieferanten abhängig zu machen, sondern eigene Spender und daraufhin ganze Waschraumsysteme zu entwickeln. Heute ist Hagleitner Marktführer in Österreich und gehört zu den Top-Playern weltweit. Das Hagleitner-Logo ist von Norwegen bis Mauritius, von der Türkei bis Tahiti global präsent. Und hilft den Menschen dabei, durch einfache aber sorgfältige Hygiene gesund zu bleiben.

their own dispensers and, based on this, to develop entire washroom systems. Today, Hagleitner is the marketleader in Austria and one of the top players in the world. The Hagleitner logo is present everywhere around the globe, from Norway to Mauritius, from Turkey to Tahiti, and helps people stay healthy through simple but careful hygiene measures. Homeland as fuel

“I’m here because this is where I belong.” This is what Reinhard Fendrich sings in the secret national anthem of the Austrians “I am from Austria” and this is how you „Da bin ich her, da g’hör ich hin.“ So wie Reinhard can sum up the loyalty of Hagleitner to the region. There Fendrich in der heimlichen Bundeshymne der Österrei- was really never any idea of leaving behind the parent cher „I am from Austria“ singt, so kann man auch die Ver- company in Zell am See. The family and the company bundenheit von Hagleitner are too rooted within the zur Region zusammenfassen. region. This deliberate decisEs gab eigentlich nie den Geion ultimately culminated in danken, das Stammhaus in the transition of the company Zell am See zu verlassen. Zu into a family foundation that, verwurzelt sind die Familie among others, specifies that und das Unternehmen mit der Hagleitner also commits it­ Region. Diese bewusste Entself to remaining loyal to the scheidung gipfelte schlussregion in the future and to endlich in die Übergabe des continue being an employer Unternehmens in eine Famito many people. lienstiftung, in der u.a. festThe Pinzgau, as the home Umwelt. Hagleitner denkt an die Natur. geschrieben steht, dass Hagregion of Hagleitner, is howeSo hilft z.B. der Gleisanschluss CO2 zu sparen. leitner sich verpflichtet, auch ver, not a typical place where Environment. Hagleitner keeps nature in mind. in Zukunft der Region treu zu you would expect one of For instance, the railway connection helps reduce sein und Arbeitgeber für viele Europe’s most modern cheCO2 emission. Menschen hier zu bleiben. mical and technical enterpriDer Pinzgau, als Heimatregion von Hagleitner, ist nun ses to be based. A crystal clear lake is only a stone’s throw jedoch gar kein typischer Ort, wo man Europas moderns- away, there are lush pastures all around and, in winter, ten chemisch-technischen Betrieb vermuten würde. Ein this is one of the finest and largest ski resorts in Europe. glasklarer See in Steinwurfweite, saftige Almen ringsum, To keep this landscape as natural as it is, Hagleitner has im Winter eines der schönsten und größten Ski-Resorts put plenty of things in place. The plants of the headquarEuropas. Damit diese Landschaft so natürlich bleibt, hat ters, for instance, were placed on a bowl so that no cheHagleitner viele Initiativen gesetzt. Die Anlagen der Zen- mical raw materials and products can get into the groundtrale wurden zum Beispiel auf eine Wanne gesetzt, damit water even in the case of accidents. The wastewater is selbst bei Unglücken nichts von den chemischen Rohstof- pre-cleaned and made pH-neutral before being discharfen und Produkten ins Grundwasser gelangen kann. Die ged into the sewage system. And the railway connection Abwässer werden vorgereinigt und neutralisiert, bevor that was installed in 2004 makes it possible that, every sie in den Kanal abgelassen werden. Und der Gleisan- year, thousands of tons of raw materials can arrive by rail schluss, der 2004 installiert wurde, ermöglicht es jähr- in an environment-friendly manner. These are just some lich tausende Tonnen von Rohstoffen umweltfreundlich examples to show that commitment to the region is not per Schiene ankommen zu lassen. Einige Beispiele, die mere lip service for Hagleitner. zeigen, dass das Bekenntnis zur Region für Hagleitner kein Lippenbekenntnis ist. Heimat als Kraftstoff

hygiene werk | hygiene factory

15


Ständige Weiterentwicklung

Continuous development

Wer Hygiene ernst nimmt, weiß, dass dies eine komplexe Angelegenheit ist, die nicht mit Einzelmaßnahmen gelöst werden kann. Darum hat sich Hagleitner entschlossen, das Thema systematisch anzugehen. Vier große Bereiche sind es mittlerweile, in denen wir flexible Systeme anbieten:

Anyone taking hygiene seriously knows that this is a complex matter that cannot be solved by individual meas­ures. Therefore, Hagleitner decided to address the issue systematically. There are now four major areas in which we offer flexible systems: – Washroom Hygiene

– Waschraumhygiene – Kitchen Hygiene – Küchenhygiene – Laundry Hygiene – Wäschehygiene – Janitorial Hygiene – Objekthygiene

16

In all four areas, we have In allen diesen vier Bereirevolutionised both the marchen haben wir sowohl den ket and the working environMarkt als auch das Arbeitsumment with our innovations. feld mit Innovationen revoluFor instance, we have extioniert. pedited the development of So haben wir die Entwickcomputer-controlled dispenlung computergesteuerter Dosers in the field of kitchen siergeräte in der Küchenhygihygiene. In parallel, we have ene vorangetrieben. Parallel developed compact cleaners dazu haben wir Kompaktreithat will make the transport niger entwickelt, die zum eiof water superfluous and are nen den Transport von Wasser capable of being dosed pre­ Kundendienst. Mit über 200 Hygieneberaüberflüssig machen und mit cisely thanks to smart dispentern lassen wir unsere Kunden nie allein. Customer service. With over 200 hygiene den intelligenten Spendergeser devices. This development consultants, you can be sure that we will never räten punktgenau dosiert werprocess started more than leave our customers out there on their own. den. Vor mehr als 10 Jahren 10 years ago. With integralstartete dieser EntwicklungsCOMPACT, we can today offer prozess. Heute können wir mit integralCOMPACT ein a compact cleaning system that is comparable to none Kompaktreinigungssystem anbieten, das bezüglich Leis- on the market when it comes to performance, versatility tung, Vielfalt und Wirtschaftlichkeit auf dem Markt mit and efficiency. Overdosage is virtually impossible with nichts vergleichbar ist. Überdosierung fällt bei integral- integralCOMPACT; this helps the environment but it also COMPACT praktisch weg, das hilft der Umwelt, aber das assists the customer in working economically because it hilft auch dem Kunden wirtschaftlich zu arbeiten, weil prevents excess usage of detergent. nie zu viel Reinigungsmittel verwendet werden. Hagleitner always lends its ears to the customers. This Dass Hagleitner sein Ohr immer beim Kunden hat, be- has also been demonstrated when it comes to laundry weist sich auch bei der Wäschehygiene. Durch das Wa- hygiene. Washing with surfactants conserves the fabric. schen mit Tensiden wird das Gewebe geschont. Unsere Our customers can therefore be confident that their texKunden können daher darauf vertrauen, dass auch nach tiles will not become brittle or break, even after many­ vielen Waschprozessen ihre Textilien nicht spröde wer- washing cycles since no fabric-damaging lye is used. den oder brechen, weil keine gewebebelastenden Laugen Many other innovations were launched in the market verwendet werden. by Hagleitner over the last 40 years. Including, for exNoch viele weitere Innovationen hat Hagleitner in ample, the vacuum bag, which is a refill system ensuring den letzten 40 Jahren zur Marktreife gebracht. Darun- an airtight unit consisting of a tank and refill. This proter zum Beispiel das vacuumbag, ein Nachfüllsystem, tects the refill against germination and drying and

HAGLEITNER


das eine luftdichte Einheit von Tank und Nachfüllung garantiert. Das schützt die Nachfüllung vor Verkeimung und Eintrocknung und gleichzeitig wird durch das geniale Selbstfaltprinzip viel Müll eingespart. Oder die erste Einweg-Toilettenbürste click&clean, die den begehrten Adolf-Loos-Staatspreis für Design gewinnen konnte. Alles in allem hat Hagleitner in den letzten 4 Jahrzehnten an die 270 aktive und 80 ausgelaufene Patente, Gebrauchsund Geschmacksmuster sowie Marken lizenziert. Manche Innovationen lassen sich nicht auf den ersten Blick erkennen und schon gar nicht im Preisvergleich ablesen. Sie wurden aber unbestreitbare Argumente für unsere Kunden, die sich in langjähriger Treue manifestieren. Kunden, denen Qualität einfach wichtig ist.

s­ imultaneously creates less garbage through the ingen­ ious self-folding concept. Or the first disposable toilet brush, click&clean, winner of the coveted Adolf Loos National Award for Design. All in all, Hagleitner has licensed some 270 active and 80 expired patents, utility models and design patents and brands over the last four decades. Some innovations cannot be identified at first glance, let alone be recognised in pricing comparisons. But they became indisputable arguments for our customers; customers to whom quality is simply important, which is­ manifest in many years of their loyalty. Breathtaking in the product range

One of the decisions that affected Hagleitner’s future in a sustainable manner was to create their own disEine der Entscheidungen, die die Zukunft des Unter- pensing systems. This path chosen consciously that also nehmens Hagleitner nachhaltig beeinflusst hatten, war, constituted a risk not to be underestimated, allowed Hagleitner to transform itself eigene Spendersysteme herfrom a distributor to a leader zustellen. Mit diesem bewusst in innovation. The first LUNA gewählten Weg, der ja auch range of dispensers struck ein nicht zu unterschätzendes the market like the proverbiRisiko darstellte, war es Hagal lightning. It was not only leitner möglich, sich von eithe stunning exterior but the nem Distributor zu einem Inindividual dispenser that benovationsführer zu wandeln. came a big hit. Thanks to the Die erste Spenderserie LUNA series and systems concept schlug sprichwörtlich ein wie behind it, our clients sud­ der Blitz. Es war nicht nur das denly had a universal design atemberaubende Äußere, das Produktionstiefe. Vielfältiges Know-how in in their washrooms. Last but vielen Bereichen sichert die Qualität. einzelne Spender zu einem Vertical range of products. Versatile know-how not least, it was the pioneeRenner machte. Durch den in many different areas ensures quality. ring design of Hagleitner Serien- und Systemgedanken that lent a new image to the hatten unsere Kunden auf einmal ein durchgängiges Design in ihren Waschräumen zur bath­room, which had thus far been rather neglected: less Verfügung. Nicht zuletzt durch den Designvorstoß von 08/15-toilet but more wellness and the character of a reHagleitner bekam die bislang eher vernachlässigte Nass- freshment area. Since stagnancy is not in the nature of Hagleitner, zelle ein neues Bild: weniger 08/15-Toilettencharakter, however, a new dispenser family was developed in parmehr Wellness- und Erfrischungszone. Da aber Stillstand nicht zum Wesen des Unterneh- allel despite the excellent acceptance of the LUNA range mens Hagleitner gehört, wurde trotz der hervorragenden on the market: XIBU. The first touchless dispenser by Akzeptanz der LUNA-Serie am Markt parallel eine neue Hagleitner. A basically logical development, if you under­ Spenderfamilie entwickelt: XIBU. Der erste berührungs- stand how Hagleitner perceives hygiene. The X in Xibu stands for the curved shape, I for intellose Spender von Hagleitner. Eine im Grunde logische Entwicklung, wenn man wie Hagleitner die Hygiene ver- ligent, B for balanced, and U for unique. The dispensers standen hat. Das X von Xibu steht dabei für die geschwun- are state-of-the-art, both technologically and on the gene Form, I für intelligent, B für balanced und U für ­hygiene side. It is a new benchmark for convenience and economi­ unique. Die Spender sind sowohl technologisch als auch von Hygieneseite her state-of-the-art. Ein neuer Maßstab cal considerations that others must accept as their yardan Bedienerfreundlichkeit und Wirtschaftlichkeit, an stick. And, of course, the design is future-oriented, too: Atemberaubendes in Serie

hygiene werk | hygiene factory

17


dem sich andere messen lassen müssen. Und natürlich ist auch das Design zukunftsorientiert: Unterschiedlich wählbare Dekore passen sich jedem Waschraumstil an, durch die fließenden Linien schaffen sie sanfte Übergänge und scheinen gleichsam zu schweben.

Various décors can be chosen to suit any washroom style; the flowing lines create smooth transitions and seem to float, as it were. Working together as a team for our customers

Im Team für unsere Kunden

18

Providing the best possible advice is also part of the Hagleitner DNA right from the start. For Hagleitner cusBeste Beratung gehört von Anbeginn ebenfalls zur tomers not only get high-quality purification systems but Hagleitner-DNS. Denn wer Hagleitner-Kunde ist, be- also the expert advice to go along with it. They benefit kommt nicht einfach nur hochqualitative Reinigungssys- from specialised know-how gained over decades and a teme, sondern auch kompetenten Rat, spezialisiertes comprehensive range of services free of charge. More über Jahrzehnte erworbenes Know-how und eine umfas- than 200 hygiene consultants visit our customers every sende Dienstleistungspalette frei Haus. Mehr als 200 Hy- day. They are not merely external sales staff but we congieneberater sind tagtäglich sider them to be partners in bei unseren Kunden unterthe service of hygiene. Their wegs. Sie sind nicht einfach Auresponsibilities include traißendienstmitarbeiter, sondern ning the clients’ employees Part­ner im Dienste der Hygiein matters of health and solne. Ihr Aufgabengebiet umfasst ving specific cleaning issues einerseits das Schulen der Miton the one hand as well as arbeiter der Kunden in Hygiefinding new ideas that can be nebelangen, das Lösen von implemented in our research speziellen Reinigungsfragen, laboratory on the other hand. aber auch das Finden von neuAnd, of course, they also take Know-how. In unserer Akademie geben wir en Ideen, die in unserem Forcare to ensure that our custounser Wissen an Kunden gerne weiter. schungslabor umgesetzt wermers always have adequate Know-how. Our academy is the place where we enden können. Und natürlich detergent in stock. We also joy passing on our knowledge to our customers. kümmern sie sich auch darum, regularly hold feedback sesdass unsere Kunden stets genügend Reinigungsmittel sions where the most interesting customer requests are vorrätig haben. In regelmäßigen Abständen werden analysed jointly. Novel ideas for future product solutions Feedbackrunden abgehalten, wo die interessantesten can result from this, too. Kundenanfragen gemeinsam analysiert werden. Denn auch hier können neue Ideen für zukünftige ProduktlöWe are already thinking about tomorrow and the sungen entstehen. day after Wir denken heute schon an morgen und übermorgen Wer innovativ denkt, hat die Zukunft in der Hand. Und das Unternehmen Hagleitner will seine Zukunft selbst gestalten. Deswegen hat es sich eine Unternehmensvision festgeschrieben, die den langfristigen Weg beschreibt: „Wir wollen international eine starke und unabhängige Marke sein, die durch Innovation und ­Service überzeugt.“ Die Vision ist eingebettet in die zentralen Werte der Firmenkultur: Tradition, Begeisterung, Zukunft, Qualität und nicht zuletzt der Mensch als Mittelpunkt allen Denkens.

Those who think innovatively hold the future in their hands. And Hagleitner wants to shape its own future. Therefore, it has laid down a corporate vision that out­ lines the long-term approach: “We want to continue to be an independent and strong brand internationally, and one that excels in innovation and service.” The vision is embedded in the core values of the corporate culture: Tradition, enthusiasm, future, quality and, last but not least, the human being at the centre of all ideas.

HAGLEITNER


Und um das Ziel auf geradem Weg zu erreichen gibt es eine klare Unternehmensstrategie:

For achieving that objective on a straight line, there is a clear business strategy:

„Wachstum durch innovative Ideen mit verschwendungsfreien und effizienten Prozessen durch engagierte und kompetente Mitarbeiter.“

“Achieve growth through innovative ideas with waste-free and efficient processes facilitated by committed and competent employees.”

Eine Strategie, die eine schlüssige Fortsetzung der Lebensdevise des Firmengründers Johann Hagleitner ist: „Lebe begeistert und gewinne.“ Dieser Merksatz, den jeder Hagleitner-Mitarbeiter verinnerlicht hat, begrüßt, eingemeißelt auf dem Gründerstein, alle Besucher vor dem Eingang der Hagleitner-Zentrale in Zell am See. Besuchen Sie uns doch einmal, wir können Ihnen noch viel mehr über Hagleitner und innovative Hygiene zeigen.

A strategy that is a coherent continuation of the life motto of company founder, Johann Hagleitner: “Live enthusiastically and gain.” This phrase, which all Hagleitner employees have ingrained in them, is engraved on the foundation stone, greeting visitors at the entrance of Hagleitner’s headquarters in Zell am See. We would like to invite you to visit us so we can you show much more about Hagleitner and innovative hygiene.

19

Innovative Hygiene. Seit 40 Jahren. Für die Zukunft bereit. Innovative Hygiene. Since 40 years. Ready for the future.

hygiene werk | hygiene factory


20

Es ist unser Job, die Zukunft zu gestalten It is our job to shape the future

HAGLEITNER


„Wir wollen nur mit den Besten zusammenarbeiten“. Mit dieser Maxime war das Unternehmen Hagleitner auf der Suche nach fähigen Designern, die die Gestaltung, aber auch die Funktionalität ihrer Produkte bestimmen konnten. Und obwohl man bereit gewesen wäre, lange Wege dafür in Kauf zu nehmen, fand man den idealen Partner gleich am anderen Ende von Zell am See. Hier, im Ortsteil Schüttdorf, ist „Design Storz“ zu Hause, das für fast die komplette Designstrategie von Hagleitner verantwortlich zeichnet. Vom Produktdesign über Messestände bis hin zur Architektur.

Design Storz

Gegründet/Founded: 1982 Mitarbeiter/Employees: 30+ Designbereiche/ Design fields:

Transportation Design Sport Design Grafik Design Architektur Produkt Design

21

Transportation Design, Product Design, Sports Design, Graphics Design and Architecture

“We only want to work with the best”. This was the motto when Hagleitner set out in search of capable designers who would determine not only the shape but also the functionality of their products. And although they would have been ready to go out of their way to find such a person, they found the ideal partner at the other end of Zell am See where, in the district of Schüttdorf, “Design Storz” has its home. They are responsible for almost all of the Hagleitner design strategy: from product design to trade fair stalls right up to archi­tecture.

hygiene werk | hygiene factory


22

Die Kundenliste von „Design Storz“ ist ehrfurchtgebietend. Von Audi über Colgate bis hin zu Adidas, Nike oder Asics reicht die Liste. Im Bereich Produktdesign reiht sich bereits seit Jahren Hagleitner ein. Eine Zusammenarbeit, die nicht nur Produkte geschaffen hat, die sich verkaufen, wie die sprichwörtlich warmen Semmeln, sondern auch zahlreiche Preise eingeheimst hat. Darunter den Ehrenpreis 2009 im Kunststoff- & Produktdesign für die Spenderserie XIBU oder den Adolf-Loos-Staatspreis 2003 für die erste Einweg-Toilettenbürste „LUNA Click&Clean“. Gegründet wurde „Design Storz“ 1982 vom gebürtigen Schwaben Achim Storz. Seine Liebe zu Autos hat ihn erst zum Rennwagenbauer McLaren/Lotus gebracht, später dann zu Porsche, die ihm den Weg nach Zell am See ebneten. In dieser idyllischen Region hat er sich dann schlussendlich niedergelassen und selbstständig gemacht. Gleich der erste Auftrag des neuen Designstudios war die Weiterentwicklung des Audi Quattro. In dieser Tonart ging es weiter: BMW, VW, Peugeot, Citroën und viele andere Topmarken ließen sich hier ihre Produkte gestalten.

The “Design Storz” client list is awesome. From Audi to Colgate and Adidas, Nike or Asics, they are all included. In the field of product design, Hagleitner has been included in the list for many years already. This has given rise to a collaboration that has not only created products that sell like the proverbial hot cakes, but has also resulted in numerous awards. These include the prize of honour in 2009 for plastics and product design for the dispenser range named XIBU, or the Adolf-Loos National Award in 2003 for the first disposable toilet brush ever, by the name of “LUNA Click&Clean”. “Design Storz” was founded in 1982 by Achim Storz, a native Swabian. His love of cars initially got him to work for the racing car builder McLaren / Lotus, then led him to Porsche, which paved the way to Zell am See for him. This idyllic area is where he then finally settled and set up his own business. The very first task of the new design studio was the advanced development of the Audi Quattro. He continued on that note: BMW, VW, Peugeot, Citroën and many other top brands came to him for the design of their products. Three dimensions of design Achim Storz considers the pinnacle of his firm – “Transportation Design” – also the best way to meet design challenges of the Hagleitner products: “Free-formed surfaces

HAGLEITNER


that are customary in vehicle construction also work Drei Dimensionen des Designs Für Achim Storz ist die Königsdisziplin seines Hau- well for product design.” The advantage is obvious: the ses – das „Transportation Design“ – auch der optimale curved, convex shape increases stability, thinner material Zugang, um Design-Herausforderungen rund um Hag- can be used and, finally, it lends a natural character to leitner-Produkten zu begegnen: „Freiformflächen wie the object. If not elsewhere, then it is here where im Autobau verwenden wir auch gerne the basic design concept of Achim Storz im Produktdesign.“ Der Vorteil liegt auf „Freiformflächen can be felt. For it is certainly not only der Hand: Durch die geschwungene, wie im Autobau about the aesthetic component of an bombierte Form erhöht sich die Stabiliverwenden wir auch object. It is all about the three dimensität, dünneres Material kann verwendet gerne im ons: a product is only good if it is pleas­ werden und schließlich verleiht es dem ant in appearance, easy to use and as Objekt einen natürlichen Charakter. Produktdesign.“ cheap as possible to produce. Spätestens hier ist der grundlegende Designgedanke von Achim Storz zu spüren. Denn es geht beileibe nicht nur um die ästhetische Komponente eines Visionary design Objektes. Es geht vielmehr um drei Dimensionen: Ein Design Storz associates two aspects with the Hagleitner Produkt ist erst dann gut, wenn es angenehm im Erschei- name: First, there is the constant endeavour to attain the nungsbild ist, einfach in der Bedienung und so günstig highest quality possible and, secondly, the expectation to be ahead of the times. During meetings held by the wie möglich in der Herstellung. developers, it may then happen that different views clash occasionally. But not to worry: as we all know, friction Visionäre Gestaltung Zwei Dinge verbindet Design Storz mit Hagleitner: gives rise to energy, too. Erstens das ständige Ringen um höchste Qualität und Even when it comes to the architectural design of its zweitens der Anspruch, der Zeit voraus zu sein. Wiewohl subsidiaries, Hagleitner counts on the creative force bei den Entwickler-Besprechungen dann schon mal die of “Design Storz”. Thus, the designers in Schüttdorf manchmal unterschiedlichen Ansichten richtig aufein- developed the so-called urban concept. This denotes a ander prallen können. Aber durch Reibung entsteht ja modular system made up of two rounded cuboids, which, depending on location, are crossed into one another. bekanntlich Energie. Auch in der architektonischen Gestaltung seiner Nie- A blue cuboid accommodates the administrative office derlassungen verlässt sich Hagleitner auf die kreative area, and the larger, white one, harbours the warehouse. Kraft von „Design Storz“. Also entwickelten die Designer As a result, every location has a Hagleitner building with in Schüttdorf das sogenannte Städtekonzept. Ein modu- an individual touch on the one hand and, at the same lares System aus zwei abgerundeten Quadern, die je time, a structure that is recognisable as a part of a greater nach Standortlage ineinander verschränkt werden. Ein whole. blauer Quader beherbergt den administrativen Bürobereich, der größere, weiße die Lagerhalle. Damit entsteht Revolutions are standard auf jedem Standort ein Hagleitner-Gebäude, das einer- If you want to be innovative, you must also have the seits Individualität ausstrahlt, aber gleichzeitig als Teil willingness to accept constant change. Hence, a new revolutionary range was developed in spite of the great eines großen Ganzen wiedererkennbar ist. success of the dispenser range called LUNA: XIBU – the touchless dispenser range. It grew out of a vision that Revolutionen sind Standard Wer innovativ sein will, muss sich ständig erneuern. Achim Storz had had in mind for a long time, and which Deshalb wurde trotz des großen Erfolges der Spender- he finally implemented with great joy. With its individuserie Luna eine neue revolutionäre Serie entwickelt: ally adaptable exterior and trendsetting interior technoXIBU – die berührungslose Spenderserie. Eine Vision, die logy, XIBU is a range that was, and still is, ahead of its Achim Storz mit Freuden umsetzte, schließlich schwebte time. Achim Storz takes a rather laid-back approach to sie ihm schon seit langem vor. Mit dem individuell an- such revolutionary developments: “It is our job to shape passbaren Äußeren und der zukunftsweisenden Techno- the future after all.” logie im Inneren ist XIBU eine Serie, die ihrer Zeit voraus war und ist. Achim Storz sieht solch revolutionäre Entwicklungen eher gelassen: „Es ist unser Job, die Zukunft zu gestalten.“

hygiene werk | hygiene factory

23


Meilensteine Milestones

1971

1981

24

The one and NOLI

Zwei Wege werden eins

Der erlernte Beruf von Firmengründer Johann Hagleitner war Tischler, seine Berufung war aber das Verkaufen. Die ersten Sporen verdiente er sich als Verkaufsleiter bei DIVO, später kam die Selbständigkeit – mit dem Verkauf von Waren aller Art.

Seinen eigenen Weg ging zuerst Sohn Hans Georg Hagleitner. Mit nur 21 Jahren übernahm er 1981 mit seiner Frau Brigitte die kleine, chemische Produktionsfirma DIUTIL.

Als Gründer des Verkaufsrings des NOLI-Luftreinigungsgerätes hat er 1971 die Richtung des Unternehmens entdeckt.

Die ersten beiden Produkte, FOX und bellaVIT, wurden vom Vater ins Programm genommen und sind heute noch erhältlich. 1988 übernahm der Sohn dann den elterlichen Betrieb.

The one and NOLI

Two paths unite

The profession that company founder Johann Hagleitner initially trained in was that of a carpenter, but his voca­ tion was selling. He earned his first stripes as a Sales Manager at DIVO; later, he had his own business – selling goods of all kinds. As founder of the sales network for an air purification device by the name of NOLI, he discovered the future direction of the company in 1971.

Initially, his son, Hans Georg Hagleitner, set out on his own. Aged only 21, he and his wife, Brigitte, took on the small chemical manufacturing company DIUTIL. The first two products, FOX and bellaVIT, were included by the father in his product range and are still available today. In 1988, the son then took over the family business.

HAGLEITNER


1992

1993

25

LUNA: Erste eigene Spender

Schritt über die Grenzen

Probleme mit dem Spenderlieferanten führten zu einer mutigen Entscheidung – selbst Spendersysteme zu entwickeln.

Die Entwicklung eigener Spender hatte weitreichende Folgen. Da der Markt in Österreich dafür zu klein war, entschied sich Hans Georg Hagleitner für den Weg über die Grenzen. Ein Risiko, das sich ausgezahlt hat.

Mit der Präsentation des LUNA sanitaryBAG 1992 hat eine Produktlinie ihren Anfang gefunden, die optisch wie funktional ihresgleichen am Weltmarkt sucht. 3 Jahre später perfektioniert LUNA vacuumBAG, das revolutionäre Nachfüllsystem, die Serie.

Mittlerweile hat das Unternehmen Partner in 55 Ländern der Erde. Von Norwegen bis Mauritius, von der Türkei bis Tahiti – Hagleitner ist heute weltweit präsent.

LUNA: First dispensers of their own

Across the borders

Problems with the dispenser suppliers led to a coura­ geous decision – to develop dispensing systems inhouse. With the launch of the LUNA sanitaryBAG in 1992, a product range was introduced that is matchless optically and functionally in the world market. Three years later, LUNA vacuumBAG, the revolutionary refill system, perfected the range.

Developing dispensing systems in-house had far-ranging consequences. Since the market in Austria was too small for this, Hans Georg Hagleitner chose to cross borders. It was a risk that has paid off. Meanwhile, the company has partners in 55 countries. From Norway to Mauritius, from Turkey to Tahiti – Hagleitner, today, enjoys worldwide presence.

hygiene werk | hygiene factory


Meilensteine Meilensteine

1995

1999

26

10 Jahre Funktionsgarantie

Mutter erfolgreicher Töchter

Innovation ist nicht nur bei den Produkten wichtig, sondern auch in der Dienstleistung.

Bereits 1999 wird mit dem Aufbau einer Vertriebsorganisation jenseits der Grenzen begonnen. 2004 werden in Györ in Ungarn und in Sauerlach bei München die ersten Auslandsniederlassungen ihrer Bestimmung übergeben.

So bieten wir als einziges Unternehmen der Branche seit 1995 unseren Kunden eine 10-Jahre-Funktionsgarantie für gekennzeichnete Spender an. Diese Garantie ist selbstbewusster Ausdruck unseres Qualitätsanspruches – unsere Kunden profitieren von maximaler Funktionssicherheit.

Mittlerweile sind rund um Österreich 7 Tochter‑ gesellschaften etabliert. Mit dem Städtekonzept, der architektonischen Leitlinie, zeigt sich jede Tochter eigenständig, aber deutlich wiedererkennbar.

10-Year functional warranty

Mother of successful daughters

Innovation is important, not only for the products but also in service. For instance, we are the only company in the industry to offer a 10-year functional warranty to our customers for labelled dispensers since 1995. This warranty is a confident expression of our quality claim – our customers benefit from maximum reliability.

The establishment of a sales network across the borders commenced as early as 1999. In 2004, the first interna­ tional branches were inaugurated officially. These were in Györ (Hungary) and in Sauerlach near Munich. Meanwhile, seven subsidiaries have been established in Austria. The urban planning concept and the architec­tural guideline, each subsidiary is independent but clearly recognisable.

HAGLEITNER


2002

2004

27

Familienstiftung

Integral: Intelligente Dosierung

Hagleitner will auch in Zukunft ein verlässlicher Partner für Kunden und Geschäftsfreunde sein, aber auch die Firmengruppe langfristig an unsere Heimat, den Pinzgau, binden. Darum wurde 2002 eine Privatstiftung gegründet, die das Lebenswerk der Familie absichert und vor dem Zugriff Dritter bewahrt.

2004 revolutioniert integralCOMPACT die Küchen­ hygiene: Eine intelligente Steuerung dosiert die Reinigungssubstanz aus blockförmigen Konzentraten direkt in die Waschflotte.

Das heißt für unsere Mitarbeiter und Partner größtmögliche Sicherheit.

Das heißt, keine Überdosierung mehr, sondern alles immer genau auf die Reinigungssituation abgestimmt. Eine Entwicklung, die weltweit niemand anders in dieser Qualität anbieten kann.

Family Foundation

Integral: Intelligent dispenser

Hagleitner desires to continue being a reliable partner to customers and partners but to also bind the group to our home region, the Pinzgau, in the long term. In 2002, a private foundation was established in order to achieve this. This foundation serves to safeguard the lifetime work of the family and protect it from unau­ thorised access. What this means for our employees and partners is maximum possible security.

In 2004, integralCOMPACT revolutionised the field of kitchen hygiene: An intelligent controller dispenses the cleaning agent from block-shaped concentrates directly into the washing solvent. That means: no more overdosage, but everything matched exactly to the cleaning situation at hand. An invention that no one else can offer with this quality anywhere in the world.

hygiene werk | hygiene factory


Meilensteine Meilensteine

2004

2009

28

Green efficiency

XIBU: Berührungslose Spender

Die ökologische Grundhaltung ist Programm für Hagleitner. Darum haben wir u.a. auch una, die umweltfreundlichen Reiniger, im Programm. Umweltbewusstsein zeigt sich bei uns aber in der ganzen Prozesskette. So verfügen wir seit 2004 über einen eigenen Gleisanschluss in Zell am See. Jährlich können so tausende Tonnen Fracht vom LKW auf die Schiene verlagert werden.

Stete Weiterentwicklung ist die Konstante bei Hagleitner. Darum wurde 2009 XIBU präsentiert, der erste berührungslose Spender. Die elektronisch gesteuerte Serie ist intelligent, wirtschaftlich, einzigartig. Mit 9 unterschiedlichen Designs passt sie sich harmonisch jeder Waschraumsituation an. Für die Anwendung ohne elektrische Energie wurde auch eine mechanische Linie entwickelt.

Green efficiency

XIBU: Touchless dispenser

An environment-friendly attitude is part of the culture at Hagleitner. It is for this reason that, among others, our product range also includes environment-friendly cleaners. However, environmental awareness is reflected across the entire process chain. For instance, we have been having our own railway connection in Zell am See since 2004. Every year, thousands of tons of cargo can be moved from the trucks onto the rails.

Product evolution is a permanent feature at Hagleitner. In 2009, for instance, we introduced the XIBU, the first touchtless dispenser. The electronically controlled product range is intelligent, efficient and unique. With nine different designs, it suits any bathroom layout and design. A mechanical range has been developed, too, that works without electricity.

HAGLEITNER


2010

2011

29

Hagleitner Technics

Mobile Händedesinfektion

Die Einzelteile unserer Spender bestehen zu 98 % aus Kunststoff. Um auch hier kontinuierliche Qualität zu liefern, wurde im Februar 2010 eine SpritzgusstechnikFirma, die heutige Hagleitner Technics, übernommen. Damit fertigen wir nun die Spritzgussteile selbst, haben gleichzeitig aber auch 24 Arbeitsplätze eines ehemaligen Zulieferbetriebes abgesichert.

In einer globalisierten Welt wird das Hygienebedürfnis der Menschen zunehmen. Hagleitner hat das rechtzeitig erkannt und 2011 ein ausgereiftes Gesamtkonzept für die mobile Händedesinfektion etabliert. Ob für Fast-Food-Restaurants, in Kindergärten, Schulen oder Kinos: Wo viele Menschen zusammenkommen, wird sorgfältige Hygiene immer wichtiger werden.

Hagleitner Technics

Mobile hand disinfection

The components of our dispensers consist of 98% plastic. In order to provide consistent quality here too, an injection moulding company, today’s Hagleitner Technics, was acquired in February 2010. We now manufacture the injection moulded parts ourselves, but at the same time, we have also provided job security to 24 employees with a former supplier.

In a globalised world like ours, the hygiene needs of people will continue to increase. Hagleitner has recog­ nised this in time and, in 2011, has established a mature concept for mobile hand disinfection. Be it for fast food restaurants, kindergartens, schools or cinemas: wherever a large number of people are together is also a place where careful hygiene is going to become increasingly important.

hygiene werk | hygiene factory


30

Wer die Welt ver채ndern will, darf nicht zuerst ans Geld denken. If you want to change the world, you should not think about money first.

HAGLEITNER


Hans Georg Hagleitner Geschäftsführer Hagleitner Hygiene CEO Hagleitner Hygiene

Geschäftsführer Hans Georg Hagleitner über unternehmerischen Mut, menschliche Werte und wie revolutionäre Ideen entstehen. Managing Director Hans Georg Hagleitner talks about entrepreneur­ ial courage, human values and how revolutionary ideas are born.

Woher nehmen Sie den Mut Neues zu tun? Es braucht nur den Mut, ein Unternehmer zu sein. Alles Weitere sind Notwendigkeiten. Gemeinsam mit meiner Frau habe ich bei Null begonnen. Unser Vorteil: Wir konnten Probleme besser und innovativer lösen als der Mitbewerb. Das Geheimnis ist, man muss erst den Kunden zuhören und dann für die Anforderungen neue Ideen entwickeln. Wenn diese gut sind, wird man vom Kunden geschätzt. Auch heute wollen wir bewusst unabhängig, besser und innovativer sein als andere. Da haben wir nur eine Alternative: kreativ sein.

hygiene werk | hygiene factory

31


32

Where do you find the courage to do something new? Wie viel „Familie“ steckt im Unternehmen HagAll it takes is the courage to be an entrepreneur. Anything leitner? Als Familienunternehmen unternehmen wir alle An- else arises from necessity. Together with my wife, strengungen, den zentralen Wert „Mensch“ trotz Wachs- I started out from scratch. Our advantage: We were able tum und Größe zu erhalten. Dafür ist auch unser „Städ- to solve problems better and in a more innovative manner tekonzept“ entscheidend. Die vielen Standorte sind than the competition. The secret is that you have to listen wie eine kleine Familie. Da helfen alle zusammen, vom to the customer first and then develop new ideas for his Hygieneberater bis zum Zusteller. In diese Standorte in- or her requirements. If they are good, you will be vestieren wir sehr viel, weil wir unsere Kunden überall appreciated by the customer. Even today, we consciously autark durch das eigene Service bedienen wollen. Unser desire to be independent, better than and different from the others. So there is no other Unternehmen ist also so konzialternative but to be creative. piert, dass es insgesamt als große „Unser Unternehmen ist Familie funktioniert. so konzipiert, dass es How much of the “family” insgesamt als große Familie is behind the Hagleitner Auf welche Eigenschaften enterprise? achten Sie, wenn Sie Ihre funktioniert.“ As a family firm, we strive to Mannschaft aussuchen? Der Standort hilft uns, die richtigen Menschen für das maintain the core value of “human being” in spite of Unternehmen zu gewinnen. Denn es reihen sich Leute growth and size. Our “urban concept” is also crucial for zu uns ein, die – so wie wir – auf Lebensqualität Wert this. The many locations are like a little family. legen. Ich habe die Erfahrung gemacht, dass diese Men- Everyone works together as part of a team, from hygiene schen kreativer und engagierter sind. Und engagierte consultants to the delivery people. We make considera­ Menschen ziehen wieder engagierte Menschen an. In die ble investments in these locations because we want to be investieren wir mit Aus- und Fortbildungen aber auch self-sufficient in catering to the needs of our customers vielen sozialen Aktivitäten. Für uns ist eine langfristige through the service on location. Our company is structured Bindung an das Unternehmen wichtig, um ein entspre- so that it functions as a big family overall. chendes Firmenwachstum realisieren zu können. What do you look for when selecting your team? Gemeinsam haben wir so eine Firmenkultur geschaffen, die auf den Werten Qualität, Zukunft, Begeisterung und The respective location helps us to attract the right people Tradition aufbaut und die den Menschen in den Mittel- for the company. This is so because the people who join punkt stellt. Die gemeinsamen Erfolge spornen die Leute us – just like we do – place an emphasis on quality of life. auch laufend zu Höchstleistungen im Team an. Und so It has been my experience that such people are more höre ich immer wieder: „Wir sind stolz, Hagleitner zu creative and committed. And committed people attract even more committed people. We not only invest in their sein.“ education and advanced training, but also in terms of Was, denken Sie, macht den Hagleitner-Erfolg aus? numerous social activities. For us, a long-term commitWir haben einen entscheidenden Vorteil: Wir haben uns ment to the company is important in order to achieve the sukzessive zu einem Komplettanbieter entwickelt, der corresponding business growth. von den Kunststoffteilen für die Spender bis zur Chemie Together, we have created a corporate culture that puts und der Papierverarbeitung alles im Haus machen kann. human beings first and is based on the values of quality, Das bedeutet, dass wir über ein enormes Fachwissen ver- future, enthusiasm and tradition. The joint achievements fügen, mit dem wir stets noch innovativer sein können. continually inspire people to excel as part of a team. And Dieser Innovationsgeist macht sich auch im Service am I keep hearing: “We are proud to be part of Hagleitner.” Kunden bemerkbar. Denn es nützen die besten Produkte What, in your opinion, is responsible for the nichts, wenn es nicht verstanden wird, diese mit dem ersuccess of Hagleitner? forderlichen Service zu kombinieren. Die Mischung aus Innovation und Service ist es, mit der wir unsere Kunden We have a distinct advantage: We have gradually de­­ veloped into an integrated manufacturer that can zu echten Hagleitner-Fans machen.

HAGLEITNER


Auch Ästhetik und Design haben bei Hagleitner einen hohen Stellenwert. Ja, wir haben sehr viel Freude daran. Wir lieben das Detail, die verschiedenen Materialien. Mit Design kann ich beim Kunden Dinge zum Ausdruck bringen, die man mit Worten gar nicht vermitteln kann. Und unsere Erfahrung ist, dass sich das auch wirtschaftlich rechnet.

produce/do everything in-house, from plastic compo­ nents for the dispensers to chemicals and paper processing. This means that we have a wealth of technical knowledge that allows us to be more innovative, always. This innovative spirit is also reflected in the type of service support we can provide to the customers. This is because even the best products are of no use if you do not know how to combine them with the required customer support. The combination of innovation and customer service is what converts our clients into true Hagleitner fans.

Wie viel Inspiration steckt im Erfolg von Hagleitner, wie viel Hartnäckigkeit und wie viel Vision? Wenn man revolutionäre Ideen entwickeln will, darf man nicht vorrangig von einem finanziellen Nutzen beAesthetics and design also play an important role flügelt sein. Man braucht einen langen Atem und Überat Hagleitner. zeugungskraft. Aber mit der Erfahrung, dass Stillstand Yes, we very much enjoy it. We love detail and the various gleichzeitig Rückschritt heißt, ist es möglich, jeden Tag materials. By design, I can express things to the customer ein besseres Produkt zu mathat words cannot communi­ „Mit Design kann ich chen. Noch wichtiger ist es zu cate. Our experience has shown wissen, wohin sich der Markt Dinge zum Ausdruck bringen, that this approach is also an entwickelt. Es gibt viele Leute economical one. die man mit Worten im Unternehmen, die gute Idenicht vermitteln kann.“ en haben. Meine Rolle ist es, How much inspiration lies die Richtung vorzugeben. behind the success of Hagleitner, how much tenacity and how much vision? Ein Blick nach vorne: Wohin soll sich das UnterIf you want to develop revolutionary ideas, you should nehmen in den nächsten 40 Jahren entwickeln? not be motivated primarily by financial benefit. It takes Das Unternehmen ist breit aufgestellt und so konzipiert, endurance and conviction. Once you have experienced dass wir als Familienbetrieb weiter wachsen können. that resting on your laurels means a setback, there will be Wichtig ist dabei, nicht an Altem festzuhalten. Wenn es a willingness to make a better product each and every zukünftig eine bessere Alternative gibt, werden wir kei- day. It is even more important to know the direction in ne chemischen Reiniger mehr produzieren, nur weil wir which the market is developing. There are many people eine Fabrik haben und wenn Lufthändetrocknung hygi- with good ideas in our firm. It is my job to specify the enisch wäre, hätten wir sie entwickelt. Wir haben den direction. Auftrag, hygienische Lösungen zu finden. Unser Ziel ist klar: Wir wollen weiterhin international eine unabhängiA look ahead: how would you like the company to ge, starke Marke sein, die durch Innovation und Service develop over the next 40 years? überzeugt. The company is diversified and has been structured so that we can continue to grow as a family enterprise. It is important not to cling to the old. If there is a better alternative in future, we will not continue to produce chemical cleaners just because we have a factory, and if hand air drying would be a hygienic alternative, we would have developed it. We have a job to find hygienic solutions. Our objective is clear: We want to continue being an independent and strong brand internationally, which excels in innovation and service.

hygiene werk | hygiene factory

33


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.