2-15-2024 Red Latina

Page 1

February 15th, 2024

BILINGUAL PUBLICATION OF STL METROPOLITAN AREA



Importancia de este mes Por Cecilia Velázquez

El Mes de la Herencia Negra es importante por varias razones:

DIRECTORIO DE LATINA

CECILIA VELAZQUEZ Publisher cecilia@redlatinastl.com

SARA BECERRA - Editor contact@redlatinastl.com

WILLIAM GREENBLATT Photos St. Louis City JOE BOMMARITO Photos Social Events ESCRITORES

ROBERTO LOPEZ, MANUEL RAMIREZ, KAREM GARCIA Distribution SARA LOPEZ, DORIS MONTOYA, SALOME AMAYA, & RENATA BOADA, Redes Sociales Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108 HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362 Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.

Reconocimiento y celebración: Es un momento para honrar y celebrar las contribuciones, logros y legado de los afroamericanos en la historia y cultura de los Estados Unidos. Reconoce su lucha, resistencia y resiliencia frente a la adversidad y la opresión. The Black History Month is important for several reasons: Recognition and Celebration: It’s a time to honor and celebrate the contributions, achievements, and legacy of African Americans in the history and culture of the United States. It acknowledges their struggle, resistance, and resilience in the face of adversity and oppression. Educación: Proporciona una oportunidad para educar a la población sobre la historia, las experiencias y las contribuciones de los afroamericanos que a menudo se pasan por alto en los currículos escolares y en la narrativa histórica dominante. Education: It provides an opportunity to educate the population about the history, experiences, and contributions of African Americans that are often overlooked in school curricula and dominant historical narratives. Concientización: Ayuda a crear conciencia sobre las injusticias pasadas y presentes que enfrenta la comunidad afroamericana, incluidas las disparidades en la educación, la justicia penal, el acceso a la atención médica y otros aspectos de la vida cotidiana. Awareness: It helps raise awareness about past and present injustices faced by the African American community, including disparities in education, criminal justice, access to healthcare, and other aspects of daily life.

Inspiración y empoderamiento: Inspirar a las generaciones futuras al resaltar los logros de los afroamericanos en diversos campos y demostrar que es posible superar obstáculos y alcanzar el éxito a pesar de las adversidades. Inspiration and Empowerment: Inspiring future generations by highlighting the achievements of African Americans in various fields and demonstrating that it is possible to overcome obstacles and achieve success despite adversity. Solidaridad y unidad:Fomenta la solidaridad entre comunidades diversas al destacar la importancia de reconocer y valorar la diversidad racial y cultural dentro de la sociedad estadounidense. Solidarity and Unity: It fosters solidarity among diverse communities by highlighting the importance of recognizing and valuing racial and cultural diversity within American society. Llamado a la acción: Sirve como un recordatorio de que la lucha por la igualdad y la justicia social aún no ha terminado y como un llamado a la acción para abordar las injusticias sistémicas y trabajar hacia un futuro más inclusivo y equitativo para todos. Call to Action: It serves as a reminder that the struggle for equality and social justice is not yet over and as a call to action to address systemic injustices and work towards a more inclusive and equitable future for all. En resumen, el Mes de la Herencia Negra es importante porque nos recuerda la importancia de la inclusión, la justicia y la igualdad, y nos inspira a trabajar juntos para construir un mundo mejor y más justo para las generaciones presentes y futuras. In summary, Black History Month is important because it reminds us of the importance of inclusion, justice, and equality, and inspires us to work together to build a better and fairer world for present and future generations.


Celebrando el Mes de la Herencia Negra Celebrating Black History Month Por Cecilia Velázquez Cada febrero, los Estados Unidos se sumergen en la celebración del Mes de la Herencia Negra, un período dedicado a honrar las contribuciones, logros y legado de los afroamericanos en la historia y cultura del país. Este mes es una oportunidad para reflexionar sobre la lucha por la igualdad y la justicia social, así como para celebrar la diversidad y la riqueza cultural que los afroamericanos han aportado a la sociedad estadounidense y al mundo en general. Every February, the United States immerses itself in the celebration of Black History Month, a period dedicated to honoring the contributions, achievements, and legacy of African Americans in the country’s history and culture. This month is an opportunity to reflect on the struggle for equality and social justice, as well as to celebrate the diversity and cultural richness that African Americans have brought to American society and the world at large. El Mes de la Herencia Negra tiene sus raíces en la celebración de la Semana de la Herencia Negra, que fue creada en 1926 por Carter G. Woodson, historiador afroamericano y fundador de la Asociación para el Estudio de la Vida y la Historia Afroamericana (ASALH, por sus siglas en inglés). La semana de celebración coincidía con el cumpleaños de Abraham Lincoln el 12 de febrero y el de Frederick Douglass el 14 de febrero, dos figuras clave en la lucha por la abolición de la esclavitud en los Estados Unidos. La semana de celebración se expandió gradualmente para convertirse en un mes completo en 1976, cuando el presidente Gerald Ford

oficializó el Mes de la Herencia Negra. Black History Month has its roots in the celebration of Negro History Week, which was created in 1926 by Carter G. Woodson, an African American historian and the founder of the Association for the Study of African American Life and History (ASALH).The week of celebration coincided with the birthdays of Abraham Lincoln on February 12th and Frederick Douglass on February 14th, two key figures in the abolitionist movement in the United States. The week-long celebration gradually expanded to become a full month in 1976, when President Gerald Ford officially recognized Black History Month. Durante el Mes de la Herencia Negra, se organizan una variedad de eventos culturales, educativos y conmemorativos en todo el país para resaltar la historia y los logros de los afroamericanos. Estos eventos incluyen exposiciones de arte, presentaciones de música y danza, conferencias, simposios, proyecciones de películas, y más. Las escuelas, bibliotecas, museos y organizaciones comunitarias desempeñan un papel fundamental en la organización de actividades que celebran la herencia negra y educan al público sobre su importancia. During Black History Month, a variety of cultural, educational, and commemorative events are organized across the country to highlight the history and achievements of African Americans. These events include art exhibitions, music and dance performances, lectures, symposiums, film screenings, and more. Schools, libraries, museums, and community organizations play a key role in organizing activities that celebrate black heritage and educate the public about its significance. Un aspecto fundamental del Mes de la Herencia Negra es la oportunidad de reflexionar sobre la historia de la lucha por los derechos civiles en los Estados Unidos. Desde los días de la esclavitud hasta la lucha por la igualdad durante la era de los

derechos civiles en la década de 1960 y más allá, los afroamericanos han enfrentado innumerables desafíos y adversidades en su búsqueda de libertad, justicia y igualdad. El Mes de la Herencia Negra sirve como un recordatorio de las injusticias pasadas y como un llamado a la acción para abordar las inequidades persistentes que aún enfrenta la comunidad afroamericana en la actualidad. A fundamental aspect of Black History Month is the opportunity to reflect on the history of the struggle for civil rights in the United States. From the days of slavery to the fight for equality during the civil rights era in the 1960s and beyond, African Americans have faced countless challenges and adversities in their quest for freedom, justice, and equality. Black History Month serves as a reminder of past injustices and as a call to action to address the persistent inequities that the African American community still faces today. Además de reflexionar sobre el pasado, el Mes de la Herencia Negra también es un momento para celebrar los logros y contribuciones de los afroamericanos en todos los ámbitos de la sociedad, incluyendo la política, la ciencia, el arte, la música, el deporte, la literatura y más. Desde figuras históricas como Martin Luther King Jr., Rosa Parks y Harriet Tubman hasta iconos contemporáneos como Barack Obama, Oprah Winfrey y Serena Williams, los afroamericanos han dejado una huella indeleble en la historia y la cultura de los Estados Unidos. In addition to reflecting on the past, Black History Month is also a time to celebrate the achievements and contributions of African Americans in all areas of society, including politics, science, art, music, sports, literature, and more. From historical figures such as Martin Luther King Jr., Rosa Parks, and Harriet Tubman to contemporary icons like Barack Obama, Oprah Winfrey, and Serena Williams, African Americans have left an indelible mark on the history and culture of the United States.


A medida que el Mes de la Herencia Negra continúa evolucionando y creciendo, es importante recordar que la celebración de la herencia negra no se limita únicamente a febrero. Es un compromiso continuo de reconocer y valorar las contribuciones de los afroamericanos a lo largo de todo el año y trabajar juntos para construir un futuro más inclusivo, equitativo y justo para todos. As Black History Month continues to evolve and grow, it is important to remember that celebrating black heritage is not limited to February alone. It is an ongoing commitment to recognizing and valuing the contributions of African Americans throughout the year and working together to build a more inclusive, equitable, and just future for all. En conclusión, el Mes de la Herencia Negra es mucho más que un período de celebración; es un momento para reflexionar, aprender, honrar y celebrar la rica historia y cultura de los afroamericanos, así como para renovar

nuestro compromiso con la justicia y la igualdad para todos. In conclusion, Black History Month is much more than a period of celebration; it is a time for

reflection, learning, honoring, and celebrating the rich history and culture of African Americans, as well as for renewing our commitment to justice and equality for all.


El 22º Baile Anual del Alcalde en Union Station The 22nd annual Mayor’s Ball at Union Station

St. Louis — El fin de semana de Mardi Gras comenzó el viernes por la noche con el 22º Baile Anual del Alcalde en Union Station. El evento, destinado a recaudar fondos para subvenciones de mejora comunitaria para Soulard y el centro, fue un rotundo éxito. St. Louis — The Mardi Gras weekend kicked off Friday night with the 22nd annual Mayor’s Ball at Union Station. The event, aimed at raising funds for community improvement grants for Soulard and Downtown, was a resounding success.

de FOX 2. Después del evento principal, hubo una fiesta posterior dedicada a ayudar a los estudiantes de St. Louis a financiar su educación universitaria. Blair Ledet served as the emcee for the evening, accompanied by FOX 2’s Chelsea Haynes. Following the main event, an afterparty ensued, dedicated to assisting St. Louis students in financing their college education.

El Baile del Alcalde, calificado como el “evento social de la temporada” por ALIVE Magazine y el Riverfront Times, cumplió con su Blair Ledet fue el maestro de ceremonias de reputación como el evento de gala principal la noche, acompañado por Chelsea Haynes de Mardi Gras. Los invitados disfrutaron de un entorno elegante, exquisita cocina, cócteles exclusivos y una variada mezcla de entretenimiento. Las festividades incluyeron actuaciones de los Playadors y la Red and Black Brass Band, así como atracciones únicas como arte de panqueques, arte corporal cortesía de Glitter Bar STL, artistas de bocetos, un Megalux 360 Photobooth y mucho más. The Mayor’s Ball, dubbed the “social event of the season” by ALIVE Magazine and the Riverfront Times, lived up to its reputation as the premier gala event of Mardi Gras. Guests were treated to an elegant setting, delectable cuisine, signature cocktails, and an eclectic mix of entertainment. The festivities included performances by the Playadors and Red and Black Brass Band, as well

as unique attractions such as pancake art, body art courtesy of Glitter Bar STL, sketch artists, a Megalux 360 Photobooth, and much more. Organizado por la Fundación Mardi Gras, este evento benéfico tuvo como objetivo fortalecer las subvenciones comunitarias que benefician a las áreas de Soulard y el centro. Esta tradición de impacto positivo se ha mantenido desde 2003, asegurando la continua mejora de estos vibrantes vecindarios. Organized by the Mardi Gras Foundation, this charitable affair aimed to bolster community grants benefiting the Soulard and Downtown areas. This tradition of making a positive impact has been upheld since 2003, ensuring the continued enhancement of these vibrant neighborhoods.


Tishaura Jones Pionera Progresista en la Alcaldía de St. Louis Progressive Trailblazer in St. Louis Mayoralty

St. Louis Mayor Tishaura O. Jones dances with an umbrella, as she makes her way to the stage during the Mayor's Mardi Gras Ball at Union Station in St. Louis on Friday, February 9, 2024. Photo by Bill Greenblatt/UPI Por Cecilia Velazquez Tishaura Oneda Jones, una destacada figura del Partido Demócrata de Missouri, ha marcado su nombre en la historia como la alcaldesa de St. Louis, Missouri, desde abril de 2021. Su trayectoria política, que incluye roles en la Cámara de Representantes de Missouri y como Tesorera de la Ciudad de St. Louis, refleja un compromiso firme con el servicio público y la búsqueda de un cambio significativo. Tishaura Oneda Jones, a prominent figure in the Missouri Democratic Party, has made her mark in history as the mayor of St. Louis, Missouri, since April 2021. Her political journey, which includes roles in the Missouri House of Representatives and as Treasurer of the City of St. Louis, reflects a steadfast commitment to public service and the pursuit of meaningful change. Nacida en St. Louis y criada por un padre que había ocupado importantes cargos políticos en la ciudad, Jones se forjó su propio camino después de graduarse de la Universidad de

Hampton. A pesar de enfrentar desafíos, incluido un intento emprendedor frustrado, encontró su vocación en el servicio comunitario y la política. Born in St. Louis and raised by a father who held significant political positions in the city, Jones forged her own path after graduating from Hampton University. Despite facing challenges, including a failed entrepreneurial attempt, she found her calling in community service and politics. Su ascenso político comenzó en 2002, cuando se unió al Comité Central del Partido Demócrata del octavo distrito de St. Louis. Desde entonces, ha sido una fuerza progresista, abogando por cuestiones de igualdad y justicia social en todos los niveles de gobierno. Su servicio en la legislatura estatal y como Tesorera de St. Louis destacó su capacidad para abordar problemas críticos y administrar con eficacia los recursos públicos. Her political ascent began in 2002 when she joined the Democratic Party Central Committee of the eighth district of St. Louis. Since then, she has been a progressive force, advocating for issues of equality and social justice at all levels of government. Her service in the state legislature and as Treasurer of St. Louis highlighted her ability to address critical issues and effectively manage

public resources. En las elecciones municipales de 2021, Jones hizo historia al convertirse en la primera mujer afroamericana en ocupar el cargo de alcaldesa de St. Louis. Su campaña enfocada en soluciones concretas y su visión audaz resonaron con los votantes, llevándola a la victoria en una carrera electoral históricamente significativa. In the 2021 municipal elections, Jones made


history by becoming the first African American woman to hold the office of mayor of St. Louis. Her campaign, focused on concrete solutions and bold vision, resonated with voters, propelling her to victory in a historically significant electoral race. Como alcaldesa, Jones ha demostrado un liderazgo decidido en la lucha contra la violencia y la promoción del bienestar de la comunidad. Su enfoque en la prevención y la intervención ha dado resultados tangibles, con reducciones significativas en los índices de homicidios y violencia en general en St. Louis. As mayor, Jones has demonstrated determined leadership in the fight against violence and the promotion of community well-being. Her focus on prevention and intervention has yielded tangible results, with significant reductions in homicide rates and overall violence in St. Louis.

St. Louis Mayor Tishaura O. Jones makes her comments from the stage during the Mayor's Mardi Gras Ball at Union Station in St. Louis on Friday, February 9, 2024. Photo by Bill Greenblatt/UPI

Además de su dedicación al servicio público, Jones es una voz inspiradora para las mujeres que aspiran a roles de liderazgo. Su mensaje de empoderamiento y su ejemplo como alcaldesa afroamericana resuenan en todo el país, alentando a más mujeres a seguir sus

pasos en la arena política. In addition to her dedication to public service, Jones is an inspiring voice for women aspiring to leadership roles. Her message of empowerment and her example as an African American female mayor resonate across the country, encouraging more women to follow in her footsteps in the political arena. En resumen, Tishaura Jones encarna el espíritu de progreso y dedicación al servicio público. Su papel como alcaldesa de St. Louis no solo marca un hito histórico, sino que también representa una esperanza para un futuro más inclusivo y equitativo en la política estadounidense. In summary, Tishaura Jones embodies the spirit of progress and dedication to public service. Her role as mayor of St. Louis not only marks a historic milestone but also represents hope for a more inclusive and equitable future in American politics.


Declaración del gobernador Parson sobre el tiroteo de hoy al concluir el mitin del Super Bowl en Kansas City Governor Parson's Statement on Today's Shooting at Conclusion of Super Bowl Rally in Kansas City (JEFFERSON CITY, MO) – El gobernador Mike Parson emitió la siguiente declaración luego del tiroteo de hoy al concluir el mitin del Super Bowl en Kansas City, cerca de Union Station: (JEFFERSON CITY, MO) – Governor Mike Parson issued the below statement following today’s shooting at the conclusion of the Super Bowl rally in Kansas City near Union Station: "Quiero comenzar agradeciendo a la policía de Kansas City junto con otros socorristas estatales y locales que pudieron detener rápidamente a dos personas y brindar atención crítica a las víctimas después del tiroteo de hoy. “I want to start with a thank you to Kansas City Police along with other state and local first responders who were able to quickly take two individuals into custody and provide critical care to victims following today’s shooting. Esta fue una conclusión trágica para una celebración que todos esperábamos con ansias, ninguno más que Teresa y yo. La Primera Dama y yo estábamos presentes cuando estallaron los disparos. Gracias al profesionalismo de nuestros oficiales de seguridad y socorristas, Teresa, yo y nuestro personal estamos seguros y protegidos. This was a tragic conclusion to a celebration we had all looked forward to – none more than Teresa and me. The First Lady and I were present when shots broke out. Thanks to the professionalism of our security officers and first responders, Teresa and I and our staff are safe and secure. En este momento, KCPD está pidiendo a todos que despejen el área mientras responden a quienes necesitan asistencia médica inmediata.Felicitamos a los socorristas locales y a nuestro Equipo de Asistencia Médica en Desastres del estado de Missouri

por sus rápidas acciones p a r a detener la amenaza y tratar a los necesitados. Las fuerzas del orden estatales y locales estaban preparadas, t e n í a n un plan y corrieron hacia el peligro cuando se presentó, sin duda salvando vidas. At this time, KCPD is asking everyone to clear the area as they respond to those in need of immediate medical assistance. We commend local first responders and our state Missouri Disaster Medical Assistance Team for their quick actions to stop the threat and treat those in need. State and local law enforcement were prepared, they had a plan, and they ran towards danger when presented, undoubtedly saving lives. Las investigaciones están en curso y el estado continuará apoyando a nuestros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley locales durante todo el proceso. Teresa y yo queremos recordarle a nuestra comunidad de Kansas City y a cualquier persona afectada por este incidente que hay ayuda disponible a través de la línea directa de crisis 9-8-8. Investigations are ongoing and the state will continue supporting our local law enforcement officials throughout the process. Teresa and I want to remind our Kansas City community and anyone impacted by this incident that help is available through the 9-8-8 Crisis Hotline.

Mientras esperamos saber más, nuestros corazones y oraciones están con las víctimas de esta violencia sin sentido". As we wait to learn more, our hearts and prayers go out to the victims of this senseless violence.” NOTA: El Departamento de Policía de Kansas City Missouri (KCPD) está liderando las investigaciones. Las consultas oficiales deben dirigirse a KCPD. NOTE: The Kansas City Missouri Police Department (KCPD) is leading the investigations. Official inquires should be directed to KCPD.


¿Asilo o visa de interés nacional? Los datos no engañan Asylum or national interest visa? The data does not lie POR HÉCTOR BENÍTEZ CAÑAS

Habitualmente insisto en la vía de las visas de interés nacional, habilidades extraordinarias o certificaciones laborales para regularizar la situación migratoria en Estados Unidos. Y ello tiene un motivo. No es que no trabaje en casos o procesos de asilo. Por supuesto que lo hacemos cuando las circunstancias lo imponen. I usually insist on the route of national interest visas, extraordinary abilities or labor certifications to regularize the immigration situation in the United States. And this has a reason. It’s not that I don’t work on asylum cases or processes. Of course we do it when circumstances dictate. Si observamos las estadísticas oficiales de asilo, emanadas del Departamento de Justicia, el porcentaje de aprobación en 2023 fue solo del 14,4%. ¿Qué quiere decir esto? If we look at the official asylum statistics, emanating from the Department of Justice, the approval rate in 2023 was only 14.4%. What does this mean? Prácticamente, el 86% de los casos de asilo fueron negados. De cada 100 presentados, solo fueron aprobados 14. Y todo ello, dependiendo del Estado, porque esa es una media nacional. En algunas zonas, la estadística puede ser incluso menor. Practically, 86% of asylum cases were denied. Of every 100 presented, only 14 were approved. And all of this, depending on the State, because that is a national average. In some areas, the statistic may be even lower.

volume and the previous experience of the judges in these issues.

Por todo ello, siempre insistimos en otras vías para legalizar el estatus en Estados Unidos. Si verificamos la categoría EB2, relacionada con títulos profesionales, en 2023 fueron aprobados 10.000 casos en el contexto de visas de interés nacional, de 13.000 presentados. Es decir, la aprobación promedio está en el orden del 80%. Ahí hay más posibilidades de ganar un caso. For all these reasons, we always insist on other ways to legalize the status in the United States. If we verify the EB2 category, related to professional titles, in 2023, 10,000 cases were approved in the context of national interest visas, out of 13,000 presented.That is, the average approval is around 80%.There are more chances of winning a case.

y no poner en riesgo la permanencia en Estados Unidos. It is important to understand what the statistics tell us today.To save time and money, and not put your stay in the United States at risk. https://www.benmelegal.org/ https://youtube.com/channel/ UCuG7j4aSmu4sfuhN-W_bYzA

* Héctor Benítez Cañas es abogado de inmigración en Miami. Su firma de abogados Y además, hay una particularidad. Cuando las Benme Legal se dedica a la práctica exclusiva personas hacen un trámite de asilo, es un “one de la Ley de Inmigración en el trámite de visas shot”. ¿Qué es esto? Si la Corte de Inmigración para inversionistas, profesionales, deportistas, no aprueba el caso y también falla la apelación, artistas, entre otros; así como a procesos de la persona queda, automáticamente, con naturalización y defensivos ante los Tribunales una orden de deportación. Se ejecute o no, de Inmigración de Estados Unidos, entre los obviamente. que destaca el Asilo Defensivo y la Cancelación And furthermore, there is a peculiarity. When de la Remoción. people complete an asylum procedure, it is a “one shot.”What is this? If the Immigration Court does not approve the case and the appeal also fails, the person is automatically left with a deportation order.Whether it is executed or not, obviously.

En cambio, si en primera instancia o primer intento no le aprobaran una certificación laboral o una visa de interés nacional, puede volverse a presentar. Y, dependiendo de determinadas circunstancias, no se pierde el estatus mientras se espera una nueva resolución. On the other hand, if in the first instance or first attempt a labor certification or a Por ejemplo, en Florida, Texas o Nueva York, national interest visa is not approved, he can apply no son muy proclives al otorgamiento de asilo, again. And, depending on certain circumstances, debido al volumen y a la experiencia previa de status is not lost while awaiting a new resolution. los jueces en estos temas. For example, in Florida, Texas or New York, they Es importante entender lo que hoy nos dicen are not very inclined to grant asylum, due to the las estadísticas. Para ahorrar tiempo y dinero,

* Héctor Benítez Cañas is an immigration lawyer in Miami. His law firm Benme Legal is dedicated to the exclusive practice of Immigration Law in the processing of visas for investors, professionals, athletes, artists, among others; as well as naturalization and defensive processes before the United States Immigration Courts, among which Defensive Asylum and Cancellation of Removal stand out.


Multitudes Celebran con Alegría el Espectacular Desfile del Mardi Gras Crowds Celebrate with Joy at the Spectacular Mardi Gras Parade in St. Louis

St. Louis Downtown 2-10-24.- Decenas de miles de entusiastas se congregaron para sumergirse en la vibrante atmósfera del Mardi Gras en St. Louis, marcando uno de los eventos más esperados del año. El Gran Desfile, sin duda, se destacó como el epicentro de las festividades, atrayendo a multitudes desde toda la región. Tens of thousands of enthusiasts gathered to immerse themselves in the vibrant atmosphere of Mardi Gras in St. Louis, marking one of the most anticipated events of the year.The Grand Parade undoubtedly stood out as the epicenter of the festivities,attracting crowds from across the region. El bullicio y la emoción llenaron las calles mientras los participantes del desfile, ataviados con coloridos atuendos y lanzando generosas cantidades de abalorios y caramelos, deleitaron a la audiencia con su creatividad y energía contagiosa. La diversidad de carros alegóricos, bandas musicales y grupos temáticos añadió un toque único a la celebración, mostrando la riqueza cultural y el espíritu festivo de St. Louis. Los habitantes locales, así como visitantes de toda la región, se unieron para disfrutar de esta tradición arraigada en la historia de la ciudad. "El Mardi Gras en St. Louis es más que un simple evento; es una celebración que une a la comunidad y crea recuerdos inolvidables", expresó Sarah Mitchell,

residente de St. Louis y asistente al desfile. The streets buzzed with excitement as parade participants, adorned in colorful costumes, threw generous amounts of beads and candies, delighting the audience with their creativity and infectious energy. The diversity of floats, musical bands, and themed groups added a unique touch to the celebration, showcasing the cultural richness and festive spirit of St. Louis. Local residents, as well as visitors from across the region, came together to enjoy this tradition deeply rooted in the city’s history. “Mardi Gras in St. Louis is more than just an event; it’s a celebration that brings the community together and creates unforgettable memories,” expressed Sarah Mitchell, a resident of St. Louis and a parade attendee.

contribuyeron a la magia del Mardi Gras con su entusiasmo y espíritu festivo. The Grand Parade was not only a visual spectacle but also a multisensory experience.The tempting aromas of street food and the cheerful sounds of live bands added layers of enjoyment to the day. Attendees, many of whom donned masks and festive attire, contributed to the magic of Mardi Gras with their enthusiasm and festive spirit. La alcaldía de St. Louis expresó su satisfacción

El Gran Desfile no solo fue un espectáculo visual, sino también una experiencia multisensorial. Los aromas tentadores de la comida callejera y los sonidos alegres de las bandas en vivo añadieron capas de disfrute a la jornada. Los asistentes, muchos de los cuales se vistieron con máscaras y trajes festivos, February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 11


por el éxito del evento y agradeció a todos los participantes y asistentes por contribuir a hacer del Mardi Gras una celebración inolvidable. Con el Gran Desfile como punto culminante, el Mardi Gras en St. Louis continúa demostrando ser una tradición amada que une a la comunidad en un espíritu de alegría y camaradería. The city administration of St. Louis expressed satisfaction with the success of the event and thanked all participants and attendees for contributing to making Mardi Gras an unforgettable celebration.With the Grand Parade as the highlight, Mardi Gras in St. Louis continues to prove itself as a beloved tradition that unites the community in a spirit of joy and camaraderie.

El mito de la “escasez de trabajadores” deprime la riqueza de los negros The "Worker Shortage" Myth Depresses Black Wealth Por Roy Beck Las élites empresariales estadounidenses han utilizado la inmigración como herramienta para evitar contratar estadounidenses negros durante los últimos dos siglos. Este patrón de discriminación ha deprimido el empleo y los salarios de los afroamericanos, y es una causa importante de las persistentes brechas de riqueza racial. America’s business elites have used immigration as a tool to avoid hiring Black Americans for the past two centuries.This pattern of discrimination has depressed African Americans’ employment and wages -- and is a significant cause of persistent racial wealth gaps.

negros. The trend began before the Civil War. By the early 1800s, many Northern states had banned slavery and were home to substantial numbers of free Black workers. But starting in the 1820s, northern employers increasingly sought cheaper white immigrant workers from Europe -- which stalled Black economic momentum. Después de la Guerra Civil, los antiguos esclavos comenzaron a migrar a los estados del norte para trabajar en las fábricas de una nación en rápido proceso de industrialización. Esto condujo a enormes aumentos en las habilidades, los ingresos e incluso la propiedad empresarial de los afroamericanos. After the Civil War, former slaves began migrating to northern states to staff the factories of a rapidly industrializing nation. This led to huge jumps in African American skills, incomes, and even business ownership.

La tendencia comenzó antes de la Guerra Civil. A principios del siglo XIX, muchos estados del norte habían prohibido la esclavitud y albergaban a un número sustancial de trabajadores negros libres. Pero a partir de la década de 1820, los empleadores del norte buscaron cada vez más trabajadores inmigrantes blancos más baratos de Europa, Las plantaciones y empresas del sur lo que detuvo el impulso económico de los perdieron la esperanza ante su menguante 12 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

fuente de mano de obra barata. Pero en la década de 1880, fueron rescatados por la gran negociación política y económica que resultó en la “Gran Ola de Inmigración” de la era de Ellis Island. Cada año durante las siguientes cuatro décadas, un promedio de casi 600.000 inmigrantes fluyó principalmente hacia los mercados laborales del norte. Southern plantations and businesses despaired of their dwindling source of cheap labor. But by the 1880s, they were rescued by the grand political and economic bargaining that resulted in the Ellis Island-era “Great Wave of Immigration.” Each year over the next four decades, an average of nearly 600,000 immigrants flowed primarily into northern labor markets. Eso bloqueó en gran medida el flujo de trabajadores negros del Sur. De hecho, muchos ex esclavos y sus familias regresaron al Sur con salarios más bajos después de ser desplazados por inmigrantes desesperados dispuestos a aceptar salarios bajos y condiciones laborales espantosas. En 1910, alrededor del 90% de todos


los afroamericanos todavía trabajaban como trabajadores agrícolas y sirvientes domésticos en el Sur. That largely blocked the flow of Black workers from the South. In fact, many former slaves and their families moved back to the lower-wage South after they were displaced by desperate immigrants willing to accept low wages and appalling working conditions. By 1910, about 90% of all African Americans were still laboring as farm workers and household servants in the South. Finalmente, en 1924, la presión pública, incluida la de líderes negros notables de la época como A. Philip Randolph y W. E. B. Du Bois, obligó al Congreso a reducir drásticamente la inmigración anual. Finally, in 1924, public pressure -- including from notable Black leaders of the day like A. Philip Randolph and W. E. B. Du Bois -- forced Congress to drastically reduce annual immigration. La consiguiente tensión en los mercados laborales del norte creó una demanda de trabajadores del sur subempleados y mal pagados. Unos seis millones de afroamericanos abandonaron el Sur durante la Gran Migración, que fue posible gracias a mercados laborales más estrictos. En la década de 1960, la proporción de hogares negros que se consideraban de clase media se había expandido de dos de cada 10 a siete de cada 10. The ensuing tightness in northern labor markets created demand for underemployed, underpaid southern workers. Some six million African Americans left the South during the Great Migration made possible by tighter labor markets. By the 1960s, the share of Black households that were considered middle class had expanded from two in 10 to seven in 10. Pero el auge económico no duró. El Congreso reabrió la migración masiva en la década de 1960 y, al igual que antes, el progreso económico cesó para la mayoría de los estadounidenses negros. But the economic boom didn’t last. Congress reopened mass migration in the 1960s, and -just as before -- economic progress ceased for most Black Americans.

redujera la inmigración, pero los legisladores en cambio prestaron atención a las preocupaciones de los grupos de presión de los empleadores que expresaban temores de “escasez de trabajadores”. En lugar de ver los mercados laborales ajustados como una oportunidad para atraer a más estadounidenses negros a la fuerza laboral y cerrar las brechas de riqueza racial, el Congreso optó por permitir que las empresas ocuparan puestos de trabajo con trabajadores extranjeros. In response, federal commissions in the 1970s called on Congress to reduce immigration, but lawmakers instead heeded the concerns of employer lobbies that expressed fears of “worker shortages.” Instead of viewing tight job markets as an opportunity to bring more Black Americans into the workforce and close racial wealth gaps, Congress chose to enable businesses to fill jobs with foreign workers. En las décadas posteriores, el gobierno estadounidense ha ofrecido autorización laboral vitalicia a más de 30 millones de inmigrantes, sin contar los millones de trabajadores extranjeros que han entrado ilegalmente al país. In the decades since, the U.S. government has offered lifetime work authorization to more than 30 million immigrants, not counting millions of foreign workers who have entered the country illegally. Estados Unidos no tiene escasez de trabajadores. Aproximadamente cuatro de cada 10 afroamericanos en edad laboral que sólo tienen diplomas de escuela secundaria no tienen trabajo. Muchos aprovecharían la oportunidad de trabajar si fueran contratados con salarios y condiciones laborales justos. The United States doesn’t have a worker shortage. Approximately four in 10 workingage African Americans with only high school diplomas don’t have jobs. Many would jump at the chance to work, if recruited at fair wages and working conditions.

Durante dos siglos, el mito de la escasez de mano de obra se ha utilizado para justificar políticas de inmigración que perjudican a los afroamericanos. Hoy en día, la riqueza familiar promedio de los descendientes de En respuesta, las comisiones federales en la la esclavitud estadounidense sigue siendo década de 1970 pidieron al Congreso que mucho menor que la de los inmigrantes

recientes, y menos del 15% de la de los descendientes de inmigrantes y colonos europeos. For two centuries, the labor shortage myth has been used to justify immigration policies that disadvantage Black Americans. Today, the median household wealth of descendants of American slavery remains much less than that of recent immigrants -- and less than 15% that of the descendants of European immigrants and settlers. Dada nuestra historia, las afirmaciones de una “escasez de trabajadores” deberían poner en alerta máxima a cualquier estadounidense racialmente sensible. Given our history, claims of a “worker shortage” should put any racially sensitive American on high alert. Roy Beck es el único fundador y ex presidente de la Fundación de Investigación y Educación NumbersUSA, y autor de Back of the Hiring Line: A 200-Year History of Immigration Surges, Employer Bias, and Depression of Black Wealth. Esta columna apareció originalmente en el Washington Informer. Roy Beck is the sole founder and former president of the NumbersUSA Education and Research Foundation, and the author of Back of the Hiring Line: A 200-Year History of Immigration Surges, Employer Bias, and Depression of Black Wealth. This column originally appeared in the Washington Informer.

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 13


10 cosas que debes saber sobre el aceite de oliva virgen extra 10 things you should know about extra virgin olive oil

POR DOREEN COLONDRES lacocinanomuerde.com

Los olivos se cultivan en varias regiones del mundo: Grecia, Argentina, Francia, Italia, Turquía, Portugal,Túnez, Marruecos e incluso California. Pero nunca he visto un país que proteja este oro líquido como lo hacen los españoles. Hay alrededor de 32 áreas protegidas, y los buenos aceites de oliva pueden variar de $15 a $100+ por botella. Olive growing regions are all over the world: Greece, Argentina, France, Italy, Turkey, Portugal, Tunisia, Morocco, and even California. But I have never seen a country that protects this liquid gold as Spaniards do.There are around 32 protected areas, and good olive oils can range from $15 to $100+ per bottle. He estado estudiando este tema durante mucho tiempo, pero la experiencia más gratificante fue recientemente pasar un día con Rosa Vaño, presidenta de Castillo de Canena, el aceite de oliva más premiado en España, producido en la mágica región de Andalucía. Ella me inspiró a perfeccionar esta lista para ti: I’ve been studying this topic for a long time, but the most rewarding experience was spending a day with Rosa Vaño, president of Castillo de Canena, the most awarded olive oil in Spain, produced in the magical region of Andalucía. She inspired me to fine-tune this list for you. -No se trata de dinero: Si compras por precio, pierdes calidad, sabor y beneficios

14 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

para la salud. Invierte más en tu aceite de oliva. Hay muchos aceites de baja calidad y procesados químicamente. IT’S NOT ABOUT MONEY If you shop by price, you lose quality, flavor, and health benefits. Start spending more on your olive oil. There are many cheap, low-quality, and chemically processed oils. -Almacenamiento y frescura: La luz, el calor y el oxígeno son enemigos del aceite. Compra


una botella de vidrio oscura y no olvides verificar la fecha de consumo. El aceite pierde aroma, sabor, propiedades y se oxida con el tiempo. STORAGE & EXPIRATION DATE Light, heat, and oxygen are enemies of oil. Buy a dark glass bottle and don’t forget to check the “best before” date. Oil loses aroma, flavor, properties, and oxidizes over time.

-Valor de ácido y su costo: El valor de ácidos grasos libres aumenta según cómo se recolectan las aceitunas y cuán pronto comienza la extracción. El AOVE debe tener un valor inferior al 0,8%. Los de buena calidad están por debajo del 0,5%, y los mejores pueden tener tan poco como el 0,1%. ¡Busca el mejor! Se invierte mucho en seleccionar aceitunas frescas y los costos, marcan la diferencia que debemos respetar. ACID VALUE & ITS COST Free fatty acid value goes up depending on how the olives were picked, treated, and how soon the extraction starts. Extra virgin olive oil must have a value under 0.8%. The best quality ones are under 0.5%, and the top ones can be as low as 0.1%. Search for the best! Obviously, a lot of effort goes into collecting and picking fresh, healthy olives, and the costs make a difference that we have to respect.

-Compra de una fuente de confianza: Compra en línea, directo del productor o en una tienda gourmet. Busca que indique el tipo de oliva utilizado, que provenga de una sola región y, si tiene una certificación regional como DOP/PDO o IGP/PGI, ¡mejor aún! BUY FROM A TRUSTED SOURCE Buy online, directly from the producer, or from a gourmet store. Look for the type of olive used, make sure it comes from only one region, and if it has a regional certification like DOP/PDO or -Sabor: Al igual que pasa con el vino, hay muchas de variedades de olivas, cada una con IGP/PGI, even better. un color, aroma, sabor y beneficios para la -Busca “virgen extra” en la etiqueta: El salud diferentes. Las más comunes en España AOVE no requiere proceso químico para son la Arbequina (suave y mantequilloso), ser comestible. Evita las etiquetas que dicen Hojiblanca (afrutado y picante con notas “Puro”, “Light” y “Extra Light”. Estos aceites verdes), y Picual (sabor a aceituna verde, tienen defectos y se alteran químicamente amargo y picante). ¡Confía en mí, todas son antes de agregar aceite de oliva virgen extra diferentes! FLAVOR para dar sabor. Just like wine, there are hundreds of olive varieties, LOOK FOR EXTRA VIRGIN ON THE LABEL EVOO does not require any chemical processing each one has a different color, aroma, flavor, and to become edible. Avoid the “Pure,” “Light,” and health benefits. The most famous varieties in “Extra Light” on the label.These oils have serious Spain are, for example, Arbequina (smooth and defects and are chemically altered before they buttery), Hojiblanca (sweet and spicy with green add extra virgin olive oil to add flavor! notes), and Picual (bitter, -¿Qué hace que sea virgen extra? Debe the strongest one). Trust cumplir con estrictos parámetros de calidad, me, they are all different! establecidos por el Consejo Oleícola If you find a blend of these called “coupage,” that’s Internacional (COI). good too. WHAT MAKES IT EXTRA VIRGIN? It must meet strict quality parameters set by the -¡Es saludable! Estudios International Olive Council (IOC). muestran que es el saludable de -Extracción en frío: “Extracción en frío” y más “primer prensado en frío” es lo mismo.Todo todos los tipos de comestibles. AOVE debe producirse a temperaturas frías grasas Sus beneficios son y solo con aceite del primer prensado. interminables, incluso COLD EXTRACTION “Cold extraction” and “first cold-pressed” are ayudando a tu corazón, calórica, the same. All EVOO has to be produced in cold restricción temperatures and only from oil from the first depresión, inflamaciones, lucha contra el cáncer, el press. envejecimiento y más.

IS HEALTHY! Of all the edible oils, EVOO has one of the highest levels of monounsaturated fatty acids. Studies have shown that consumption of these acids makes extra virgin olive oil without question the healthiest of all fats. The list of benefits is endless, even helping with your heart, caloric restriction, depression, inflammations, fighting against cancer, combating aging, and more! -¡Sí, puedes cocinar con el AOVE! Lo uso para todo, ¡incluso para mis tostadas de la mañana, para saltear, freír y hornear. Úsalo para realzar tus platos. La temperatura de freír no altera su composición química, si se mantiene por debajo de 375°F. Para asar, úsalo al terminar tus carnes o verduras. ¡Un sabroso aceite de oliva virgen extra puede reemplazar la mantequilla y el aderezo en cualquier plato! ¡Lleva calidad, salud y sabor a tu cocina! YES,YOU CAN COOK WITH OLIVE OIL! I use it for everything, even for my toast in the morning! Actually sautéing, frying, and baking too. It can be used to elevate all your dishes. Frying temperature does not alter the chemical composition if kept below the smoke point (370°-405°F). For grilling, use it to finish your meats or vegetables. A flavorful extra virgin olive oil can replace butter on any dish! Bring quality, health, and flavor to your kitchen!

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 15


rojas, mientras los floristas Walter Knoll se La arregladora floral Theresa Hogue preparan para el Día de San Valentín, en St. inspecciona una nueva rosa pantera que Louis el domingo 11 de febrero de 2024. usará en un arreglo del Día de San Valentín en Walter Knoll Florists, en St. Louis, el domingo 11 de febrero de 2024.

Pétalos de rosas rojas se organizan en bolsas para ser vendidas para el Día de San Valentín en las floristerías Walter Knoll en St. Louis el domingo 11 de febrero de 2024. El arreglista floral Lee Martin mira tres

arreglos de rosas rojas de tallo largo y 24 con aliento de bebé que ha hecho para los pedidos del Día de San Valentín en Walter Knoll Floristerías en St. Louis el domingo, 11 de febrero de 2024. La arregladora floral Amber Skies da los toques finales a una docena de rosas mientras trabaja en una línea de montaje de rosas

16 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

La trabajadora Lisa Rizzuti muestra una natilla en forma de corazón que está preparando para el Día de San Valentín en Ted Drewes Frozen Custard en St. Louis el lunes 12 de febrero de 2024. Mientras Ted Drewes celebra su día inaugural para 2024, la golosina especial contiene natillas cubiertas de chocolate. fresas de cáscara dura, nueces y crema batida.

El trabajador Adam Buettmer cuenta el inventario de camisetas de los Kansas City Chiefs ganadoras del Super Bowl después de ser producidas en Hannekes Screen Printing

and Bordado en St. Louis el lunes 12 de febrero de 2024. Se produjeron más de 20 mil camisetas en esta ubicación con destino al área de Kansas City.

La trabajadora Judah Payne hace ajustes a un oso especial que se vende para el Día de San Valentín en la sede mundial de Build-A-Bear en St. Louis el martes 13 de febrero de 2024. Dave Cross, conductor de Walter Knoll


Florists, intenta recoger un arreglo de cuatro docenas de rosas para entregarlo el día de San Valentín en St. Louis, el miércoles 14 de febrero de 2024. Walter Knoll entregará casi 3000 pedidos del día de San Valentín.

Dewayne Staats, locutor de jugadas de béisbol de los Rays de Tampa Bay durante los últimos 26 años, sostiene su placa después de ser incluido en el Salón de la Fama del Deporte de St. Louis en Collinsville, Illinois, el lunes 12 de febrero de 2024. Staats ha llamado 7000 juegos, incluidos los Astros de Houston, los Cachorros de Chicago y los Yankees de Nueva York.

El gobernador de Missouri, Mike Parson (R), Mark Wilf, propietario y presidente de los Vikings de Minnesota, actual Presidente de la Agencia Judía para Israel, (C) y Maor Elbaz-Starinsky, cónsul general de Israel en Miami, se apiñan antes de su panel de discusión en el St. Museo del Holocausto Louis Kaplan Feldman en Creve Coeur, Missouri, el martes 6 de febrero de 2024. El panel discutió la importancia de las acciones de Israel, la guerra y la actividad antisemita en toda América del Norte. Mark Abel, especialista en comunicaciones de St. Louis City SC, habla sobre la pared

2024. Schweiss ha diseñado pasteles, galletas y otras delicias con logotipos de equipos vinculados al Super Bowl. de los Kansas City Chiefs y los San Francisco 49’ers.

El entrenador asistente de los St. Louis Cardinals, Chris Conroy, carga un carro con St. Louis El equipo de los Cardinals se dirigió a un camión con remolque mientras el equipo comienza a trasladarse a Júpiter, Florida para el entrenamiento de primavera en el Busch Stadium en St. Louis el lunes 5 de febrero de 2024. Los lanzadores y receptores se presentarán al campamento el 14 de febrero con bufanda en la nueva sede del equipo en y el equipo completo el 19 de febrero. 2024. St. Louis el martes 6 de febrero de 2024. St. Louis City SC comenzará su segunda temporada en la Liga MLS a finales de este mes.

Jodi Schweiss, gerente de panadería en Des Peres Schnucks Market, comienza a exhibir pasteles temáticos del Super Bowl en Des Peres, Missouri, el martes 6 de febrero de

Una mujer sostiene su Weiner Dog Blue después de ganar las carreras de Wiener Dog en el Purina Pet Parade en el vecindario Soulard en St. Louis el domingo 4 de febrero de 2024. El Pet Parade permite a cientos de personas pasear a sus mascotas en el desfile. celebrada días antes del gran desfile de Mardi Gras. February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 17


Los hospitales están abusando de este programa de descuentos de medicamentos. El Congreso debe intervenir. Hospitals are abusing this drug discount program. Congress must step in. Por Guy Anthony Las cadenas hospitalarias están obteniendo ganancias injustas de un programa destinado a ayudar a los pacientes de bajos ingresos a pagar sus medicamentos. Si los legisladores no reforman este sistema pronto, me preocupa que muchos de los pacientes marginados a los que he dedicado mi carrera a proteger no podrán acceder a la atención que necesitan. Hospital chains are unfairly profiting off a program meant to help low-income patients afford their medicines. If policymakers don’t reform this system soon, I worry that many of the marginalized patients I’ve devoted my career to protecting won’t be able to access the care they need. El programa, conocido como 340B, brinda descuentos en medicamentos a hospitales en áreas desfavorecidas para que puedan servir mejor a sus comunidades. Sin embargo, con poca supervisión, los hospitales pueden desviar los ahorros hacia sus propias ganancias. The program, known as 340B, gives drug discounts to hospitals in underprivileged areas so that they can better serve their communities. Yet, with little oversight, the hospitals can divert the savings to their own bottom lines. En resumen, el dinero destinado a ayudar a las comunidades marginadas se está desviando hacia las ganancias hospitalarias en cantidades cada vez mayores. Después de haber dedicado gran parte de mi carrera a ayudar a hombres negros con VIH, encuentro esto sumamente preocupante. In short, money intended to help marginalized communities is instead being funneled into hospital profits in ever-greater amounts. Having spent much of my career helping Black men with HIV, I find this gravely concerning. Todo comenzó hace tres décadas cuando los legisladores lanzaron un plan aparentemente 18 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

benevolente: para ayudar a los hospitales sin fines de lucro de “red de seguridad” en comunidades pobres, el 340B requería que las compañías farmacéuticas les vendieran medicamentos con grandes descuentos. La idea era que esto reduciría los precios de los medicamentos para los pacientes de bajos ingresos y también ayudaría a los hospitales para que pudieran reinvertir en instalaciones, equipos y personal para atender a los pacientes desfavorecidos. It all started three decades ago when lawmakers launched a seemingly benevolent plan: In order to help non-profit “safety net” hospitals in poor communities, 340B required pharmaceutical companies to sell them drugs at big discounts. The idea was that this would lower drug prices for low-income patients and also help the hospitals, so that they could reinvest in facilities, equipment, and staff to serve disadvantaged patients.

de que podían usar las lagunas legales de la ley para convertir el 340B en un centro de beneficios. Unfortunately, the 1992 law failed to codify any rules about what hospitals should do with the savings, so no proof of reinvestment is required. Soon enough, even hospitals serving prosperous communities realized they could use the law’s loopholes to turn 340B into a profit center.

Muchos hospitales tienen múltiples ubicaciones. Según las regulaciones actuales, un hospital puede utilizar su instalación en una comunidad desatendida para calificar para el Programa 340B, obtener millones de dólares en descuentos de medicamentos y luego revender los medicamentos en vecindarios más acomodados. Many hospitals have multiple locations. Under current regulations, a hospital can use its facility in an underserved community to qualify for the 340B Program, take millions of dollars in drug Desafortunadamente, la ley de 1992 no discounts, then resell the drugs in more affluent codificó reglas sobre qué debían hacer los neighborhoods. hospitales con los ahorros, por lo que no se requiere ninguna prueba de reinversión. Las ganancias de tales maniobras pueden Bastó con que los hospitales que atienden ser sustanciales. Por ejemplo, los hospitales a comunidades prósperas se dieran cuenta 340B venden los principales medicamentos


oncológicos a una mediana de 4.9 veces su precio con descuento, según un informe de la Community Oncology Alliance. The profit from such maneuvers can be substantial. For instance, 340B hospitals sell top oncology drugs at a median of 4.9 times their discounted price, according to a report from the Community Oncology Alliance. No es de extrañar que el 44% de los hospitales de EE. UU. informen que el programa 340B es una fuente sustancial de ingresos. It’s no wonder that 44% of U.S. hospitals now report that the 340B program is a substantial revenue source. A pesar de la rápida expansión del programa, hay pocas pruebas de que esté beneficiando a los pacientes marginados. Un estudio en el New England Journal of Medicine encontró que las “ganancias financieras para los hospitales no se han asociado con pruebas claras de atención ampliada o menor mortalidad entre los pacientes de bajos ingresos”. Despite the program’s rapid expansion, there’s little evidence that it’s benefiting marginalized patients. A study in the New England Journal of Medicine found that the “financial gains for hospitals have not been associated with clear evidence of expanded care or lower mortality among low-income patients.”

encontró que el 340B probablemente incentiva a los hospitales a recetar la versión de marca más cara de PrEP en lugar de versiones genéricas. Esto significa que algunos pacientes están pagando más de lo debido por este medicamento vital. This appears to be happening with the PrEP drugs -- short for preexposure prophylaxis -- that prevent transmission of HIV. A report from the American Action Forum, a think tank, found that 340B likely incentivizes hospitals to prescribe more expensive brand-name PrEP over generic versions. This means some patients are paying more than they should for this lifesaving medicine.

De hecho, el 340B podría aumentar los costos de atención médica para los pacientes de bajos ingresos. Debido a que los hospitales se benefician de la diferencia entre el precio con descuento del medicamento y el precio de venta, tienen incentivos para recetar medicamentos más caros, que tienen márgenes de beneficio más altos que las alternativas genéricas de menor costo. In fact, 340B may actually increase healthcare costs for low-income patients. Because hospitals benefit from the difference between the discounted drug price and the sale price, they are incentivized to prescribe more expensive drugs, which yield higher profit margins than lower-cost generic alternatives.

El Congreso debe reformar el programa 340B inflado e ineficaz lo antes posible. Demócratas y Republicanos deberían poder estar de acuerdo en que los estándares de elegibilidad deben ser más estrictos y los requisitos de informes deben mejorarse. Los hospitales deben usar las ganancias del 340B para ayudar a nuestros pacientes más vulnerables. Congress needs to reform the bloated and unaccountable 340B program as soon as

Esto parece estar sucediendo con los medicamentos PrEP, abreviatura de profilaxis previa a la exposición, que previenen la transmisión delVIH. Un informe del American Action Forum, un grupo de expertos,

possible. Democrats and Republicans should be able to agree that eligibility standards must be tightened and reporting requirements improved. Hospitals must use 340B profits to help our most vulnerable patients. Guy Anthony es el presidente y CEO de Black, Gifted & Whole. Guy Anthony is the president and CEO of Black, Gifted & Whole.

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 19


La nueva propuesta del gobierno de Biden legitima el robo de propiedad intelectual en el extranjero The new proposal from the Biden administration legitimizes the theft of intellectual property abroad Por John Fraser La posición de Estados Unidos como líder tecnológico global está bajo ataque desde adentro. The United States’ position as a global technological leader is under attack from within. El presidente Biden acaba de anunciar que el gobierno puede reclamar derechos de patente sobre invenciones del sector privado financiadas con fondos federales que considere que tienen un precio irrazonable. Como justificación, cita una ley de 43 años llamada Ley Bayh-Dole, que jugó un papel clave en el establecimiento de Estados Unidos como la nación más innovadora del mundo. President Biden has just announced that the government can claim patent rights over private sector inventions funded with federal funds that it deems unreasonably priced. As justification, he cites a 43-year-old law called the Bayh-Dole Act, which played a key role in establishing the United States as the world’s most innovative nation. Pero el plan viola tanto la letra como el espíritu de la legislación Bayh-Dole, que nunca tuvo como objetivo servir como mecanismo

20 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

para el control de precios del gobierno, según los senadores Bayh y Dole. Peor aún, el plan del presidente Biden legitimaría a las empresas y gobiernos extranjeros que quieran robar invenciones estadounidenses. Si el gobierno estadounidense no puede molestarse en proteger las patentes estadounidenses, ¿por qué alguien más debería respetarlas? However, the plan violates both the letter and the spirit of the BayhDole legislation, which never aimed to serve as a mechanism for government price control, according to Senators Bayh and Dole.Worse yet, President Biden’s plan would legitimize foreign companies and governments that want to steal American inventions. If the U.S. government cannot bother to protect American patents, why should anyone else respect them? La ley otorga a las instituciones académicas propiedad sobre los descubrimientos que sus investigadores hayan realizado con la ayuda de dólares federales. Las universidades otorgan licencias de esos descubrimientos a empresas privadas grandes y pequeñas con los recursos para convertirlos en productos. The law grants academic institutions ownership of discoveries made by their

researchers with the help of federal dollars. Universities license these discoveries to large and small private companies with the resources to turn them into products. Antes de 1980, los derechos de patente de casi todos los descubrimientos realizados con ayuda federal pertenecían al gobierno, que en su mayoría se limitaba a conservarlos. Cuando se aprobó Bayh-Dole, las agencias federales poseían unas 28.000 patentes, de las cuales menos de 1.400 tenían licencia para su posterior desarrollo. Ninguna de las licencias era para medicamentos nuevos. Before 1980, the patent rights to almost all discoveries made with federal assistance belonged to the government, which mostly kept them. When Bayh-Dole was passed, federal agencies owned around 28,000 patents, of which fewer than 1,400 were licensed for further development. None of the licenses were for new drugs. Después de 1980, la comercialización se disparó. Hoy en día, la innovación impulsada por Bayh-Dole respalda millones de puestos de trabajo y miles de nuevas empresas. Entre 1996 y 2020 contribuyó con más de 1 billón de dólares al producto interno bruto de


Estados Unidos. After 1980, commercialization skyrocketed. Today, innovation driven by Bayh-Dole supports millions of jobs and thousands of new businesses. Between 1996 and 2020, it contributed over $1 trillion to the U.S. gross domestic product. Debido a circunstancias únicas que existían en 1980, Bayh-Dole permite al gobierno “entrar” y volver a otorgar licencias de patentes a terceros en ciertas circunstancias limitadas y bien definidas. Pero los propios senadores Bayh y Dole afirmaron que el precio no contaba como factor desencadenante de la entrada. Due to unique circumstances existing in 1980, Bayh-Dole allows the government to “march in” and reissue patent licenses to third parties under certain limited and well-defined circumstances. But Senators Bayh and Dole themselves stated that pricing did not trigger the march-in provision. El plan de la administración Biden tendría un efecto paralizador en nuestros sectores más innovadores. Las empresas emergentes y los inversores se resistirían a asociarse con universidades, sabiendo que el gobierno podría intervenir y reclamar derechos de patente para cualquier producto que se beneficiara de fondos federales para investigación en algún momento de su desarrollo. The Biden administration’s plan would have a chilling effect on our most innovative sectors. Start-ups and investors would be reluctant to partner with universities, knowing that the government could intervene and claim patent rights for any product benefiting from federal research funds at some point in its development. El presidente Biden parece no haber considerado que debilitar nuestro sistema de propiedad intelectual de esta manera podría alentar a adversarios extranjeros a apoderarse de las invenciones estadounidenses para su propio beneficio. China ya roba unos 600.000 millones de dólares en propiedad intelectual y tecnología de Estados Unidos cada año, según un informe de un comité selecto bipartidista de la Cámara de Representantes para 2023. President Biden seems not to have considered that weakening our intellectual property system in this way could encourage foreign adversaries to seize American inventions for their own benefit.

China already steals about $600 billion worth of U.S. intellectual property and technology each year, according to a bipartisan select committee report from the House of Representatives for 2023. El impacto iría más allá de las enormes pérdidas económicas para Estados Unidos. Gran parte del robo de propiedad intelectual en el extranjero ocurre en áreas de investigación críticas como los semiconductores y la inteligencia artificial. En manos equivocadas, como las del ejército chino, estas tecnologías constituyen una amenaza a la seguridad nacional. The impact would go beyond massive economic losses for the United States. Much of the theft of intellectual property abroad occurs in critical research areas such as semiconductors and artificial intelligence. In the wrong hands, like those of the Chinese military, these technologies pose a threat to national security. Biden ha presentado la propuesta de entrada como una forma de reducir los costos de los medicamentos. Hace unos 35 años ya se intentó un enfoque similar para controlar los precios, con resultados desastrosos. La cooperación público-privada se desplomó. Después de varios años, el Director de los Institutos Nacionales de Salud descartó el programa y las colaboraciones volvieron a aumentar. Biden has presented the march-in proposal as a way to reduce drug costs. A similar approach to price control was attempted about 35 years ago with disastrous results. Public-private cooperation collapsed. After several years, the Director of the National Institutes of Health scrapped the

program, and collaborations resumed. Bayh-Dole convirtió a Estados Unidos en el país más inventivo del planeta y puede ayudar a mantener nuestro dominio tecnológico en el futuro. Bayh-Dole made the United States the most inventive country on the planet and can help maintain our technological dominance in the future. Pero utilizar la ley para socavar los derechos de patente sería contraproducente. La propuesta de Biden no puede convertirse en política oficial hasta después de un período de comentarios públicos que finaliza en febrero. Mientras tanto, esperemos que la administración descarte la idea. El futuro de la innovación y la prosperidad estadounidenses ciertamente está en juego. But using the law to undermine patent rights would be counterproductive. Biden’s proposal cannot become official policy until after a public comment period that ends in February. In the meantime, let’s hope the administration discards the idea. The future of American innovation and prosperity is certainly at stake. John Fraser, ex presidente de AUTM y ex director ejecutivo de Comercialización de la Universidad Estatal de Florida, es presidente de Burnside Development, una empresa de consultoría. John Fraser, former president of AUTM and former Executive Director of Technology Commercialization at Florida State University, is the president of Burnside Development, a consulting firm. February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 21


Para socavar la competitividad y la seguridad nacional de Estados Unidos, sigan recortando los derechos de propiedad intelectual To undermine U.S. competitiveness and national security, keep slashing IP rights Por John Murphy La Comisión de Comercio Internacional de Estados Unidos, un organismo gubernamental independiente que proporciona análisis de cuestiones comerciales internacionales al presidente y al Congreso, acaba de emitir un informe con enormes implicaciones para la economía estadounidense. The U.S. International Trade Commission -- an independent government body that provides analyses of international trade issues to the president and congress -- just issued a report with enormous implications for America’s economy. El informe se refiere a una propuesta de varios países miembros de la Organización Mundial del Comercio que desean renunciar a las protecciones de propiedad intelectual sobre tratamientos y pruebas diagnósticas de Covid-19 inventados por empresas estadounidenses. El año pasado, la OMC ya tomó la medida sin precedentes de renunciar a las protecciones de propiedad intelectual de las vacunas contra el Covid-19. The report concerns a proposal from several WorldTrade Organization member countries,who want to waive intellectual property protections on Covid-19 treatments and diagnostic tests invented by American companies. Last year, the WTO already took the unprecedented step of waiving intellectual property protections on Covid-19 vaccines.

The Biden administration previously asked the USITC to study this expanded waiver proposal -- and now, the report is here. From the report’s findings, it’s clear that the proposal is unwarranted. It would do immense damage to America’s high-tech industries -- without delivering tangible benefits to people still battling Covid-19 around the world. Las protecciones de propiedad intelectual otorgan a los inventores un período exclusivo para vender sus creaciones antes de que los imitadores puedan ingresar al mercado, lo que fomenta la inversión continua en la investigación original. Con patentes y derechos de autor consagrados en la Constitución, Estados Unidos tiene uno de los sistemas de propiedad intelectual más robustos del mundo. Intellectual property protections grant inventors an exclusive period during which to sell their creations before copycats can enter the market, which encourages continued investment in original research. With patents and copyrights enshrined in the Constitution, the United States has one of the most robust IP systems in the world.

La administración Biden previamente solicitó a la USITC que estudiara esta propuesta ampliada de renuncia, y ahora, el informe está aquí. Según los hallazgos del informe, está claro que la propuesta es injustificada. Causaría un daño inmenso a las industrias de alta tecnología de Estados Unidos, sin brindar beneficios tangibles a las personas que aún luchan contra el Covid-19 en todo el mundo. Estados Unidos inventó alrededor de dos 22 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

tercios de todos los nuevos medicamentos en la última década y está desarrollando más del 80% de los que están en la fase clínica, según la Academia Nacional de Ciencias. En este momento, los investigadores estadounidenses están trabajando en más de 400 nuevos medicamentos para combatir enfermedades infecciosas. The United States invented about two thirds of all new drugs in the past decade and is developing more than 80% of those in the clinical pipeline, according to the National Academy of Sciences. Right now, U.S. researchers are working on more than 400 new drugs to fight infectious disease. Nuestro sector de ciencias de la vida no sería tan robusto y competitivo a nivel mundial sin fuertes protecciones de propiedad intelectual. Es por eso que las acciones en la OMC son tan serias y de amplio alcance. Según las reglas de la OMC, grandes naciones fabricantes de medicamentos como Sudáfrica, India y China se consideran “en desarrollo”. E incluso la propiedad intelectual otorgada a países más pequeños y no ricos podría llegar fácilmente a países como Rusia o Corea del Norte. Our life sciences sector wouldn’t be so robust and globally competitive without strong IP protections. That’s why the actions at the WTO are so serious


and far reaching. Under WTO rules, major drug manufacturing nations like South Africa, India, and China count as “developing.” And even IP given to smaller non-wealthy countries could easily make its way to countries like Russia or North Korea. Renunciar a las protecciones de propiedad intelectual en diagnósticos y tratamientos es completamente innecesario, porque las compañías biofarmacéuticas ya se han asociado con empresas en el mundo en desarrollo para proporcionar suficientes dosis para todos. Waiving IP protections on diagnostics and treatments is completely unnecessary, because biopharmaceutical companies have already partnered with firms in the developing world to deliver more than enough doses for everyone. En lugar de aislar los beneficios de la innovación a naciones ricas, las robustas protecciones de propiedad intelectual permiten un acceso global generalizado a los tratamientos y curas más nuevos. Todos se benefician cuando los innovadores pueden estar seguros de la seguridad de su propiedad intelectual. Sin estas garantías, muchas empresas podrían dudar en participar en acuerdos de licencias voluntarias u otras iniciativas que buscan fortalecer el acceso. Rather than isolating the benefits of innovation to wealthy nations, robust IP protections enable widespread global access to the newest treatments and cures. Everyone benefits when innovators can be assured of the security of their IP. Without these guarantees, many companies might hesitate to enter voluntary licensing agreements or other initiatives that aim to bolster access.

advancing biotechnology in the United States.

Si regalamos una joya de la economía innovadora de Estados Unidos, pronto nos encontraremos tratando desesperadamente de deshacer el daño. If we give away a crown jewel of America’s innovation economy, we will soon find ourselves desperately trying to undo the damage.

Una renuncia ampliada sentaría un precedente alarmante no solo para los desarrolladores de medicamentos estadounidenses, sino también para los fabricantes de dispositivos médicos, las empresas de combustibles renovables, las nuevas empresas de ciencias agrícolas y todas las demás empresas, y sus millones de trabajadores, dentro del sector biotecnológico que dependen de las protecciones de propiedad intelectual. An expanded waiver would set an alarming precedent not just for American drug developers, but for medical device makers, renewable fuel companies, agricultural science startups, and all other firms -- and their millions of workers -- within the biotech sector that depend on IP protections.

Y el presidente Biden parece entender esto. Recientemente firmó una orden ejecutiva destinada a avanzar en la biotecnología en Estados Unidos. And President Biden seems to understand this. He recently signed an executive order aimed at

L a administración Biden tiene todos los datos que necesita. Ahora, todo lo

que queda es rechazar la propuesta de una renuncia ampliada de propiedad intelectual en la OMC. The Biden administration has all the facts it needs. Now, all that remains is rejecting the proposal for an expanded IP waiver at the WTO. John Murphy es el Director de Políticas en la Organización de Innovación en Biotecnología. Este artículo se publicó originalmente en The Hill. John Murphy is the Chief Policy Officer at the Biotechnology Innovation Organization. This piece originally ran in the Hill.

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 23


Unleashing Innovation: A Simple 3-Step Guide to Entrepreneurial Success

In the entrepreneurial world, success isn't just about coming up with a product or service and launching a business. Entrepreneurs often forget to think about testing their ideas to see if there is a market for their product or service. This leads to many issues because an entrepreneur can make many assumptions about the market needs and their potential customers.

Getting to the Core - Understand the Problem When starting a business, it's crucial to dig deep into what you believe the problem is. Instead of jumping to solutions, take the time to really understand the problem. Question your assumptions, listen to different viewpoints, and make sure you've got a solid grip on what the real issues are for your potential customers.

Let's explore a straightforward 3-step process that turns assumptions on their head: first, understand the problem; second, validate your business idea; and third, keep refining until you get it just right. This method helps to refine your idea for a more successful business launch.

Drawing inspiration from Airbnb Validating Business Idea through Market Research Reflecting on the experience of Airbnb – when confronted with the rejection of their initial concepts, they persisted. Rather than surrendering, they reassessed the issue and the problems their customers were facing. The process of validating your idea and challenging your assumptions involves presenting your ideas, gathering feedback, and being prepared to adjust your approach based on the insights gained from market research and understanding the challenges potential customers encounter.

needs and the demand for your product as a viable solution. By challenging assumptions, you're adopting a positive mindset where feedback is seen as valuable. This mindset encourages flexibility, constant tweaking, and a culture of always getting better. Challenging assumptions isn't just a strategy – it's a way of thinking that turns entrepreneurship into a dynamic and ever-evolving adventure. Cortex’s Square One Ignite is a program that helps entrepreneurs better understand this process and test their business idea before launching a business. Learn more at cortexstl.org/ SQ1

Keep Refining By actively testing assumptions and comprehending the issues faced by your target audience, you gain a deeper understanding of the market

How to Contact Us Gabriela Ramirez-Arellano and Ben Molina are available to help guide you and you can reach out to them to learn more by visiting our website at ww.cortexstl. org/SQ1 or by email at gramirezarellano@ cortexstl.org or bmolina@cortexstl.org

24 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com


Desatando la Innovación: Una Guía Simple de 3 Pasos para Tener Éxito en los Negocios

En el mundo de los negocios, tener éxito no solo significa pensar en una idea y comenzar un negocio. A veces, las personas que empiezan empresas se olvidan de verificar si hay gente interesada en lo que ofrecen. Esto puede causar problemas, ya que el dueño del negocio puede suponer cosas sobre lo que la gente necesita sin estar seguro. Vamos a ver un método fácil de tres pasos para cambiar esas suposiciones: primero, entender el problema; segundo, comprobar si tu idea de negocio es buena; y tercero, seguir mejorándola. Este método te ayuda a hacer tus ideas más sólidas para que tu negocio tenga más éxito cuando lo lances. Entendiendo el Problema Cuando comienzas un negocio, es importante entender bien cuál es el problema que estás tratando de resolver. En lugar de pensar solo en soluciones, tómate el tiempo para entender bien cuál es el problema. Pregunta, escucha diferentes opiniones y asegúrate de entender qué es lo que realmente necesitan tus clientes.

a pensar en el problema y en lo que sus clientes necesitaban. Validar tu idea significa presentarla, escuchar opiniones y estar listo para cambiar lo que sea necesario basándote en lo que aprendas de la investigación y de entender los problemas de tus clientes potenciales. Mejorando Constantemente Al cuestionar tus suposiciones y entender bien los problemas de tus clientes, puedes entender mejor qué es lo que necesitan y si tu producto o servicio es una buena solución. Al cuestionar tus suposiciones, estás preparado para escuchar opiniones y hacer cambios necesarios. Esto ayuda a que tu negocio sea más flexible y siempre mejore. No es solo una estrategia, sino una manera de pensar que hace que emprender un negocio sea emocionante y siempre cambiante. Square One Ignite de Cortex es un programa que ayuda a los emprendedores a entender este proceso y a probar sus ideas de negocio antes de empezar. Puedes obtener más información en cortexstl.org/SQ1.

Gabriela Ramirez-Arellano y Ben Molina dirigen este programa así que, si quieres hablar con ellos o aprovechar estos servicios, puedes visitar nuestra página web en cortexstl.org/SQ1 o por correo a gramirezarellano@cortexstl.org o bmolina@cortexstl.org

Validando la Idea de Negocio con Investigación Piensa en lo que hizo Airbnb: cuando Como comunicarse con les dijeron que sus primeras ideas no nosotros: eran buenas, no se rindieron. Volvieron

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 25


¡El Grupo de Líderes Hispanos del Gran Saint Louis comenzó el 2024 con fuerza! The Greater Saint Louis Hispanic Leadership Group started 2024 with a bang!

La nueva junta organizó una primera reunión estimulante, llena de actualizaciones inspiradoras de los comités y una presentación reveladora sobre los procedimientos de votación para los residentes de Missouri e Illinois. The new board hosted a stimulating first meeting, filled with inspiring committee updates and an insightful presentation on voting procedures for Missouri and Illinois residents. La Dra. Barbara Hosti-Marti brindó a la audiencia conocimientos sobre “Su derecho a votar: un manual del propietario”, fomentando la creencia en el potencial de un cambio positivo. Dr. Barbara Hosti-Marti provided the audience with insights into “Your Right to Vote: An Owner’s Manual,” fostering belief in the potential for positive change. Es de destacar la realidad de que los condados determinan si proporcionarán boletas en un idioma distinto al inglés. Entonces, si el inglés no es su primer idioma ni el de su familia y nunca ha votado antes, ahora es el momento de conversar e investigar cómo es una boleta, qué significa cada sección y cuál es la mejor manera de hacer su elección. recuento de voces! Of note is the reality that counties determine whether they will provide ballots in a language other than English. So if English isn’t your or your family’s first language and you’ve never voted before, now is the time to chat and research what a ballot looks like, what each section means, and what’s the best way to make your choice. voice count! Para registrarte para votar en el estado de Missouri, debes cumplir con ciertos requisitos.Aquí están los requisitos generales: To register to vote in the state of Missouri, you must meet certain requirements. Here are the general requirements: Ser ciudadano de los Estados Unidos. Ser residente del estado de Missouri y del condado donde deseas registrarte. Tener al menos 18 años de edad el día de la 26 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

próxima elección. Be a citizen of the United States. Be a resident of the state of Missouri and the county where you wish to register. Be at least 18 years old on the day of the next election. No estar actualmente cumpliendo una sentencia por haber cometido un delito mayor o, si has sido condenado por un delito mayor, haber completado la sentencia y cualquier período de libertad condicional o probatoria. Not currently serving a sentence for having committed a felony or, if you have been convicted of a felony, have completed the sentence and any period of probation or parole. Para registrarte, puedes hacerlo en persona en tu junta electoral local, por correo o en línea (si eres elegible). También puedes registrarte cuando solicitas o renuevas tu licencia de conducir en el Departamento de Vehículos de Motor (DMV) de Missouri. To register, you can do so in person at your local board of elections, by mail, or online (if you are eligible). You can also register when you apply for or renew your driver’s license at the Missouri Department of Motor Vehicles (DMV). Además, para registrarte necesitarás proporcionar algunos documentos, como una identificación con foto y prueba de residencia en Missouri. Los documentos específicos pueden variar según el método de registro que elijas y las regulaciones locales. Additionally, to register you will need to provide some documents, such as a photo ID and proof of Missouri residency. Specific documents may vary depending on the registration method you choose and local regulations. Es importante verificar los requisitos exactos y los procedimientos de registro con la Junta Electoral del Condado de Missouri o con

el secretario de Estado de Missouri para asegurarte de que estás cumpliendo con todos los requisitos necesarios. It is important to verify the exact requirements and registration procedures with the Missouri County Board of Elections or the Missouri Secretary of State to ensure you are meeting all necessary requirements. El GLH indico sobre sus eventos del 2024 para que guarde estas fechas: - Día Hispano en el Capitolio: 12 de marzo, regístrate en este link para atender a este evento https://www.stlhlg.org/HCD2024 The GLH indicated about its 2024 events so that you save these dates: - Hispanic Day at the Capitol: March 12, register at this link to attend this event https://www. stlhlg.org/HCD2024 - Próxima reunión de membresía: 11 de abril - Noche de premios de la Alianza Hispana de Becas: 26 de julio - Gala de Premios Esperanza: 13 de septiembre - Next membership meeting: April 11 - Hispanic Scholarship Alliance Awards Night: July 26 - Esperanza Awards Gala: September 13


St Louis CITY2 presenta calendario y nuevo enfoque de temática familiar para la temporada profesional MLS NEXT 2024 en CITYPARK St. Louis CITY2 presents schedule and new family-themed approach for the 2024 MLS NEXT Pro season at CITYPARK

St Louis CITY2 reveló su calendario, y un enfoque renovado con el primer tema para niños y familias, antes de la temporada 2024 MLS NEXT Pro. St. Louis CITY2 has unveiled its schedule and a revamped approach with the first-ever children and family theme ahead of the 2024 MLS NEXT Pro season.

CITY2 estableció el récord de asistencia de MLS NEXT Pro en dos ocasiones diferentes en 2023. Esta temporada, el club llevará los días de partido a un nivel diferente, permitiendo ver de cerca a las estrellas en ciernes del equipo y al mismo tiempo ofrecer actividades más centradas en la familia. ofertas en concesiones y divertidas noches temáticas. CITY2 set the MLS NEXT Pro attendance record on two different occasions in 2023. This season, the club will take matchdays to a different level, allowing fans to get up close with the team’s emerging stars while also providing more familyfocused offerings in concessions and fun themed nights. “Estamos muy emocionados de darle la bienvenida a CITY2 nuevamente para otra temporada memorable, con una propuesta rediseñada para familias y niños pequeños”, dijo el presidente y gerente general de St. Louis CITY SC, Diego Gigliani.“Con horarios de inicio más tempranos, precios aptos para familias y una experiencia divertida para los niños durante el día del partido, esperamos darle la bienvenida a nuevos fanáticos a CITYPARK y crear relaciones para toda la vida”. “We are thrilled to welcome CITY2 back for another memorable season with a redesigned proposal for families and young children,” said St. Louis CITY SC President and General Manager Diego Gigliani. “With earlier kickoff times, family-friendly prices, and a fun experience for kids on matchday, we look forward to welcoming

new fans to CITYPARK and building lifelong relationships.” A partir de una exitosa primera temporada en CITYPARK, CITY2 relanzará su experiencia el día del juego, ofreciendo una colección de actividades familiares que incluyen: comidas y bebidas especiales que incluyen una comida para niños, un “Campamento de apoyo” donde los niños pueden tocar tambores, saludar banderas en la sección de seguidores mientras animan al equipo y se ponen artísticos con los pintores de caras de CITY en la explanada. Los locutores de Kid PA estarán en el micrófono en cada partido y, al final de cada partido, los fanáticos tendrán la oportunidad de saludar a los jugadores y obtener autógrafos. Building on a successful first season at CITYPARK, CITY2 will relaunch its matchday experience, offering a collection of family activities, including special meals and drinks for children, a “Supporter Camp” where kids can play drums, wave flags in the supporter section while cheering on the team, and get artistic with CITY face painters on the plaza. Kid PA announcers will be on the microphone at each game, and after every match, fans will have the opportunity to greet players and get autographs.

Los asientos serán de admisión general para todos los partidos en casa de CITY2, limitados al área inferior en el lado este del estadio. Una mayor cantidad de puestos de comida y experiencias para los fanáticos también estarán disponibles los días de partido de esta temporada. La tienda de alimentos local Wally’s actuará como socio gastronómico para todos los partidos de CITY2 y ofrecerá los favoritos de los fanáticos,Wally’s Popcorn y Wally’s BBQ Sandwich, junto con otros artículos especiales. Seating will be general admission for all CITY2 home games, limited to the lower area on the east side of the stadium. A greater variety of food options and fan experiences will also be available on matchdays this season. Local food vendor Wally’s will serve as the culinary partner for all CITY2 games, offering fan favorites such as Wally’s Popcorn and Wally’s BBQ Sandwich, along with other special items. Los boletos saldrán a la venta el 13 de febrero en SeatGeek y el precio permanecerá sin cambios con respecto a la temporada pasada a $13 por boleto para adultos. Los boletos grupales dirigidos a grupos de jóvenes y escuelas locales costarán $10 por boleto. Los boletos de temporada

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 27


están disponibles por $125 por boleto; sin embargo, esta temporada el club ofrece una tarifa promocional orientada a la familia de $400 para familias de cuatro. Tickets go on sale on February 13 through SeatGeek, with prices remaining unchanged from the previous season at $13 per adult ticket. Group tickets aimed at youth groups and local schools will cost $10 per ticket. Season tickets are available for $125 per ticket; however, this season, the club is offering a family-oriented promotional rate of $400 for a family of four. El equipo comenzará la temporada regular en casa, enfrentándose al Colorado Rapids 2, ganador de la Conferencia Oeste de la temporada regular del año pasado, el domingo 17 de marzo. Para el primer partido en casa de esta temporada, el 17 de marzo , los niños (menores de 12 años) podrán asistir al Partido por sólo $5 por boleto . The team will kick off the regular season at home, facing the Colorado Rapids 2, last year’s regular-season Western Conference winner, on Sunday, March 17. For the first home game of the season on March 17, children (under 12) SKC II, along with each of their other five can attend for just $5 per ticket. divisional rivals three times this season. “Es una gran sensación saber que abriremos la temporada frente a nuestros increíbles fanáticos en CITYPARK”, dijo el entrenador en jefe de CITY2, Bobby Murphy. “No hay mejor ambiente en la liga y estamos deseando ofrecer un espectáculo en cada partido y luego interactuar con los aficionados después de cada partido, lo que se ha convertido en una tradición para nosotros”. “It’s a great feeling to know that we will open the season in front of our amazing fans at CITYPARK,” said CITY2 head coach Bobby Murphy. “There’s no better atmosphere in the league, and we’re looking forward to putting on a show in every game and then interacting with fans after each match, which has become a tradition for us.” La primera prueba de carretera del año de CITY2 será contra su rival estatal Sporting Kansas City II el domingo 31 de marzo. El equipo jugará contra SKC II, junto con cada uno de sus otros cinco enemigos divisionales tres veces esta temporada. CITY2’s first road test of the year will be against their state rival Sporting Kansas City II on Sunday, March 31. The team will play against 28 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

La mayoría de los partidos de la temporada regular, además de todos los partidos del Decision Day, los partidos de playoffs y la MLS NEXT Pro Cup, estarán disponibles para verlos en vivo y bajo demanda con MLS Season Pass en la aplicación Apple TV. El resto de los partidos de la temporada regular se transmitirán en vivo en mlsnextpro.com . Most regular-season games, in addition to all Decision Day matches, playoff games, and the MLS NEXT Pro Cup, will be available to watch live and on-demand with the MLS Season Pass on the Apple TV app. The rest of the regular-season matches will be streamed

live on mlsnextpro.com.


Culpa a Washington por la escasez de medicamentos Blame Washington for drug shortages por Merrill Matthews Estados Unidos está experimentando la peor escasez de medicamentos con receta en casi una década. Pacientes y sus médicos luchan por obtener más de 300 medicamentos, en su mayoría genéricos. America is experiencing the worst shortage of prescription medicines in nearly a decade. Patients and their physicians are struggling to obtain more than 300 drugs, mostly generics. Quienes luchan contra el cáncer están particularmente en riesgo. En septiembre, la Casa Blanca dio la alarma sobre la escasez generalizada de 15 medicamentos contra el cáncer, incluidas tres quimioterapias genéricas cruciales. Those fighting cancer are particularly at risk. In September, the White House sounded the alarm on widespread shortages of 15 cancer drugs, including three crucial generic chemotherapies. En audiencias del Congreso, algunos legisladores de Washington identificaron correctamente la causa raíz del problema: los márgenes en la industria de medicamentos genéricos han bajado tanto que muchas

empresas se retiran. Como resultado, la mitad de los medicamentos genéricos provienen ahora solo de uno o dos fabricantes. El más mínimo error en el control de calidad, un retraso en el envío o un aumento en la demanda puede dejar fácilmente a los pacientes sin los medicamentos que necesitan. In congressional hearings, some Washington lawmakers correctly identified the root cause of the problem -- namely, margins in the generic drug industry have dropped so low that many companies are pulling out. As a result, half of generic drugs are now sourced from only one or two manufacturers. The slightest quality-control

mishap, shipping delay, or demand surge can easily leave patients without the medicines they need. Desafortunadamente, es probable que la escasez de medicamentos empeore en los próximos años debido a las acciones de algunos de los mismos legisladores que expresan preocupación por la falta actual. Unfortunately, drug shortages are likely to get much worse in the years ahead due to the actions of some of the very same legislators expressing concern about the current shortfall. Washington parece decidido a socavar los incentivos que impulsan a las empresas a desarrollar y fabricar medicamentos, no solo genéricos, sino también tratamientos novedosos. Considere algunos de los esfuerzos en curso para debilitar las protecciones de propiedad intelectual en las que las compañías farmacéuticas confían para realizar inversiones en los medicamentos que llevan al mercado. Washington seems bound and determined to undermine the incentives that spur companies to develop and manufacture medicines -- not just generic ones, but novel treatments, too. Consider just a few of the ongoing efforts to weaken the intellectual property protections that drug companies rely on to make investments in the medicines they bring to market. February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 29


El presidente Biden acaba de anunciar que tiene la intención de revocar una ley de 40 años, conocida como la Ley Bayh-Dole, que promovía la colaboración entre investigadores de universidades y escuelas de medicina financiados públicamente y compañías farmacéuticas, y que ha dado lugar a algunos de los medicamentos más innovadores y salvavidas que existen actualmente. Si los burócratas no están satisfechos con el precio de estos medicamentos, tomarán el control de sus patentes. President Biden just announced that he intends to upend a 40-year-old law, known as the BayhDole Act, that promoted the collaboration of publicly funded university and medical school researchers and drug companies, and has led to some of the most innovative, life-saving drugs now on the market. If bureaucrats don’t like the price of these drugs, they will take control of their patents. A nivel mundial, la administración Biden está considerando una petición ante la Organización Mundial del Comercio que dejaría inútiles las protecciones de propiedad intelectual para los tratamientos de Covid-19. On the world stage, the Biden administration is contemplating a petition before the World Trade Organization that would render useless intellectual property protections for Covid-19 treatments.

mayoría de los estados exigen un “reembolso adicional” además del reembolso federal, si la compañía quiere que el medicamento esté en la “Lista de Medicamentos Preferidos” del estado. Todos estos esfuerzos reducen los beneficios, lo que puede afectar especialmente a los ya estrechos márgenes de los medicamentos genéricos. And speaking of price controls, both brand name drugs and generics are required by law to pay state Medicaid programs a rebate (read: kickback) based on a drug’s Average Manufacturer Price. In addition, most states demand a “supplemental rebate” on top of the federal rebate, if the company wants the drug on the state’s “Preferred Drug List.” All these efforts shrink profits, which can hit the already thin margins of generic drugs especially hard. En conjunto, estos esfuerzos socavan la promesa fundamental de las protecciones de propiedad intelectual: que las empresas tendrán un tiempo limitado para obtener un rendimiento de sus invenciones sin que otros se apropien de los frutos de su trabajo. Estos derechos de propiedad privada están consagrados en la Constitución y son la base de nuestra economía moderna. Together, these efforts undermine the core promise of IP protections -- that companies will have a limited time to earn a return on their inventions without others stealing the fruits of their labor. Such private property rights are enshrined in the Constitution and form the foundation of our modern economy.

Washington está alarmado, y con razón, por la escasez de medicamentos genéricos. Sin embargo, los formuladores de políticas siguen trabajando para socavar las protecciones de la propiedad intelectual y la motivación lucrativa que impulsan el desarrollo de medicamentos. A menos que eso cambie, los pacientes deberían esperar más escasez en los próximos años, y Washington será el culpable. Washington is alarmed, and rightly so, about shortages of generic drugs. Yet policymakers keep working to undermine the intellectual property protections and profit motive that drive drug development. Unless that changes, patients should expect more shortages in the years to come, and Washington will be the one to blame.

Merrill Matthews es académico residente del Instituto para la Innovación de Políticas en Dallas, Texas. Síguelo en X @ MerrillMatthews. Este artículo se publicó originalmente en RealClearHealth. Merrill Matthews is a resident scholar with the Institute for Policy Innovation in Dallas, Texas. Al socavar estos derechos de propiedad, los Follow him on X @MerrillMatthews. This piece formuladores de políticas están reduciendo originally ran in RealClearHealth. drásticamente la oportunidad de que las empresas obtengan un retorno de sus inversiones. By undermining these property rights, policymakers are dramatically reducing the opportunity for companies to earn a return on their investments.

Mientras tanto, los funcionarios de Medicare han comenzado a implementar la Ley de Reducción de la Inflación de 2022, que somete a ciertos medicamentos de marca a controles de precios después de haber estado en el mercado solo nueve años, independientemente del tiempo que falte en los términos de patente de esos medicamentos. Meanwhile, Medicare officials have started implementing 2022’s Inflation Reduction Act, which subjects certain brand-name medicines to price controls after they’ve been on the market just nine years -- regardless of how much time is Las empresas responden a los incentivos left on those drugs’ patent terms. económicos. Si las empresas tienen pocas posibilidades de obtener un rendimiento Y hablando de controles de precios, tanto de sus inversiones, en primer lugar no las los medicamentos de marca como los harán. Menos inversión significa menos genéricos están obligados por ley a pagar medicamentos de marca y menos genéricos. a los programas estatales de Medicaid un Companies respond to economic incentives. reembolso (léase: soborno) basado en el If firms have little chance of earning a return Precio Promedio del Fabricante. Además, la on their investments, they won’t make those 30 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

investments in the first place. Less investment means fewer branded drugs and fewer generics.


Paola Ruiz, primera modelo con labio leporino en desfilar en la New York Fashion Week

Paola Ruiz, first model with a cleft lip to walk at New York Fashion Week of the most prolific and recognized designers in the field of international fashion, who has dressed celebrities such as Thalía, Jennifer López, Gwen Stefani,Yuri, Chiquinquirá Delgado, Britney Spears, Gaby Espino, Natty Natasha or Maluma. como ellas y demostrarme a mí misma que era más que eso, y que mi físico no iba a ser “Estoy emocionada por abrir caminos para un impedimento para ser la mujer exitosa otras personas, contribuir a la diversidad de que siempre desee ser”, explica Ruiz, hoy las pasarelas y ser una fuente de inspiración con más de cuatro millones de seguidores para esta comunidad. Todas podemos en TikTok y más de un millón en YouTube. conseguirlo”, afirmó Ruiz, que es una de las “Even so, that day I learned two things: never be colombianas más famosas de Estados Unidos. like them and prove to myself that I was more “I am excited to blaze trails for others, contribute than that, and that my physique was not going to the diversity of the runways, and be a source to be an impediment to being the successful of inspiration for this community. “We can all woman I always wanted to be,” explains Ruiz, achieve it,” said Ruiz, who is one of the most today. with more than four million followers on famous Colombians in the United States. TikTok and more than one million on YouTube. La influencer deseaba “representar no solo a la comunidad de niños nacidos con labio leporino, sino también a aquellos padres que luchan por sacar adelante a sus hijos y los motiven a perseguir sus sueños. Que no los escondan por miedo al bullying, que lo enfrenten y trabajen en el amor propio”. The influencer wanted to “represent not only La influencer colombiana, radicada en Miami, the community of children born with a cleft lip, vistió modelos de la famosa diseñadora but also those parents who fight to raise their children and motivate them to pursue their Giannina Azar. The Colombian influencer, based in Miami, wore dreams. “Let them not hide them for fear of bullying, let them face it and work on self-love.” models by the famous designer Giannina Azar. Nueva York, 12 de febrero de 2024 La popular influencer Paola Ruiz se convirtió en la primera modelo con labio leporino en desfilar en la New York Fashion Week (NYFW). New York, February 12, 2024 Popular influencer Paola Ruiz became the first model with a cleft lip to walk at New York Fashion Week (NYFW).

Paola Ruiz llegó a la cima gracias a las redes sociales, tras una vida extremadamente difícil, rodeada de bullying, emigración, la pérdida de un hermano y extenuantes tratamientos médicos. Paola Ruiz reached the top thanks to social networks, after an extremely difficult life, surrounded by bullying, emigration, the loss of a brother and exhausting medical treatments.

Ruiz exhibió la ropa de Giannina Azar, una de las diseñadoras más prolíficas y reconocidas en el ámbito de la moda internacional, que ha vestido a celebridades como Thalía, Jennifer López, Gwen Stefani, Yuri, Chiquinquirá Delgado, Britney Spears, Gaby Espino, Natty Natasha o Maluma. Ruiz exhibited the clothes of Giannina Azar, one

El peor momento de su vida fue cuando dos niñas del colegio le lanzaron basura encima y le dijeron “deforme” a causa de su físico. The worst moment of her life was when two girls at school threw trash on her and called her “deformed” because of her physical appearance. “Aun así, ese día aprendí dos cosas: jamás ser

La creadora nació en Armenia (Colombia), en medio del eje cafetero. Su madre sólo tenía entonces 15 años de edad y escasos recursos. Desde los seis años trabajó ayudándola a vender empanadas en las calles. A los 14 emigró a Estados Unidos, donde limpió casas e hizo pestañas. Ganó una beca en la Universidad Internacional de la Florida (FIU) y estudió Relaciones Internacionales y Ciencias Políticas. Y así empezó su nueva vida, con muchos sacrificios y proyectos. The creator was born in Armenia (Colombia), in the middle of the coffee region. Her mother was only 15 years old at the time and had few resources. From the age of six she worked helping her sell empanadas on the streets. At 14 she emigrated to the United States, where she cleaned houses and made eyelashes. She won a scholarship to Florida International University (FIU) and studied International Relations and Political Science. And so she began her new life, with many sacrifices and projects. Más sobre Paola Ruiz: https://www.youtube.com/@Paoruizb/ videos https://www.tiktok.com/@paoruizb?lang=en https://www.facebook.com/paolaaruizb/ https://www.instagram.com/paoruizb_/

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 31


32 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com


José R. Gómez se une a la Junta Directiva de United Way José R. Gómez Joins United Way’s Board of Directors United Way anunció el 13 de febrero la incorporación de siete distinguidos miembros a su nueva junta directiva, entre los cuales figura el Sr. José R. Gómez, originario de Los Ángeles, California, y actual residente de St. Louis. Con una destacada trayectoria en el sindicato Construction Craft Laborers, el Sr. Gómez ha ascendido desde sus inicios en 2006 hasta ocupar el cargo de Auditor del sindicato, Agente de Negocios y vicepresidente. Como ejecutivo del sindicato Laborers Union Local 110, ha liderado exitosas iniciativas de recaudación de fondos para grupos cívicos hispanos/ latinos y ha brindado apoyo financiero a latinos que aspiran a cargos públicos en la Ciudad de St. Louis. United Way announced on February 13 the addition of seven distinguished members to its new board of directors, including Mr. José R. Gómez, originally from Los Angeles, California, and currently a resident of St. Louis. With a notable career in the Construction Craft Laborers union, Mr. Gómez has risen from his beginnings in 2006 to become the union’s Auditor, Business Laborers Union Local 110, he has spearheaded Agent, and Vice President. As an executive of the successful fundraising initiatives for Hispanic/ Latino civic groups and provided financial support to Latinos seeking public office in the City of St. Louis. Su labor se ha destacado especialmente en la negociación de acuerdos colectivos y en asegurar salarios justos para trabajadores mexicanos bajo el programa de visas H2B, lo que le ha valido el reconocimiento con el Premio al Activista Laboral Sobresaliente. En el 2023, fue honrado con el Premio Esperanza por el HLG Grupo de Líderes Hispanos, demostrando su compromiso continuo con la comunidad hispana y latina. Estamos seguros de que con el respaldo de José, United Way

contará con una representación latina sólida en sus esfuerzos por construir comunidades equitativas y prósperas. His work has been particularly notable in negotiating collective agreements and ensuring fair wages for Mexican workers under the H2B visa program, earning him recognition with the Outstanding Labor Activist Award. In 2023, he was honored with the Hope Award by the HLG Hispanic Leaders Group, demonstrating his ongoing commitment to the Hispanic and Latino community. We are confident that with José’s support, United Way will have a strong Latino representation in its efforts to build equitable and prosperous communities. Los nuevos líderes de la junta directiva incluyen a: The new leaders of the board of directors include: Kyle Anderson, Consejo de Liderazgo del February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 33


Suroeste de Illinois, Director Ejecutivo. Leadership Council Southwestern Illinois, Executive Director. Merri Berry, Missouri AFL-CIO, Secretaria/Tesorera. Missouri AFL-CIO, Secretary/Treasurer. Katie Deatheridge, UAW 2250, Presidenta. Zach Gietl, Edward Jones, Director. José Gómez, Laborers Local 110, Gerente de Negocios. Laborers Local 110, Business Manager. Lisa Weingarth, Universidad de Washington, Asesora Principal para Iniciativas en St. Louis. Washington University, Senior Advisor for St. Louis Initiatives. Jeremy Williams, Bayer, Jefe de Climate LLC,Agricultura Digital y Ecosistemas Comerciales. Bayer, Head of Climate LLC, Digital Farming and Commercial Ecosystems. “La incorporación de estas personas notablemente talentosas continuará ampliando nuestro alcance e impacto en la región al incorporar su experiencia en nuestros procesos de toma de decisiones”, comentó Michelle Tucker, presidenta y directora ejecutiva de United Way del Gran St. Louis. “Esperamos colaborar estrechamente con los nuevos miembros de nuestra junta directiva y las organizaciones que representan para impulsar colectivamente los esfuerzos para empoderar a nuestros vecinos”.

Louis United Way of Greater St. Louis une personas, recursos y fondos para ayudar a construir comunidades sólidas y equitativas en una región de 16 condados en Missouri e Illinois. El impacto de United Way en la comunidad incluye equipar a más de 160 organizaciones sin fines de lucro locales con fondos vitales y recursos de capacitación, operar el Centro de Voluntariado más grande de la región y conectar a los vecinos locales con proveedores de servicios a través de su línea “The addition of these notably talented individuals de ayuda 211. Para obtener más información, will continue to expand our reach and impact in comuníquese al 314-421-0700 o visite www. the region by incorporating their expertise into HelpingPeople.org. our decision-making processes,” said Michelle Tucker, President and CEO of United Way of About United Way of Greater St. Louis Greater St. Louis. “We look forward to working United Way of Greater St. Louis brings together closely with the new members of our board of people, resources, and funding to help build strong directors and the organizations they represent and equitable communities in a region spanning to collectively drive efforts to empower our 16 counties in Missouri and Illinois. United Way’s impact on the community includes equipping neighbors.” over 160 local nonprofit organizations with vital Acerca de United Way del Gran St. funding and training resources, operating the 34 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

region’s largest Volunteer Center, and connecting local residents with service providers through its 211 helpline. For more information, please call 314-421-0700 or visit www.HelpingPeople.org.


“House Flipping”: maximizar el valor de la inversión inmobiliaria “House Flipping”: maximizing the value of your real estate investment POR YERMYS PEÑA

El house flipping es una práctica en la industria inmobiliaria que consiste en comprar una propiedad, generalmente una casa, con el objetivo de renovarla y venderla rápidamente para obtener una ganancia. Los inversionistas que se dedican al house flipping, buscan oportunidades en el mercado inmobiliario, donde puedan adquirir propiedades a un precio más bajo, debido a su estado de deterioro o falta de mantenimiento. House flipping is a practice in the real estate industry that involves purchasing a property, usually a house, with the goal of renovating it and selling it quickly for a profit. Investors who are dedicated to house flipping look for opportunities in the real estate market, where they can acquire properties at a lower price, due to their state of deterioration or lack of maintenance. El house flipping se ha convertido en una tendencia creciente en el mercado inmobiliario de Estados Unidos. Una vez que la renovación está completa, la propiedad se vende a un precio más alto, generando así una ganancia. House flipping has become a growing trend in

the United States real estate market. Once the por más de dos décadas, les recomendamos renovation is complete, the property is sold at a tener en cuenta estos posibles riesgos y higher price, thus generating a profit. desafíos asociados: As experts in construction and experience in Sin embargo, no todos los estados de Estados home renovations for more than two decades, Unidos ofrecen las mismas oportunidades we recommend that you take into account these y rentabilidad. Los más populares para el possible risks and associated challenges: house flipping son California, Florida y Texas. However, not all states in the United States offer -La regla de oro: el 70%. Calcular el monto the same opportunities and profitability. The de inversión en sí, los costos de reparación most popular for house flipping are California, y cualquier otro costo de mantenimiento. El Florida and Texas. monto total de ese dinero no puede superar el 70% del valor que va a recibir al vender la Como expertos en construcción y propiedad. experiencia en renovaciones de viviendas -The golden rule: 70%. Calculate the investment February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 35


amount itself, repair costs and any other maintenance costs. The total amount of that money cannot exceed 70% of the value you will receive when selling the property. -El inversor, denominado Flipper, se encargará de comprar la propiedad y gestionar las mejoras que la harán más atractiva y apta para la venta. La atención a los detalles y la evaluación de daños en la propiedad debe ser minuciosa. Además, la remodelación debe ser original y de calidad. -The investor, called Flipper, will be in charge of purchasing the property and managing the improvements that will make it more attractive and suitable for sale. Attention to detail and property damage assessment must be thorough. In addition, the remodeling must be original and of quality. -El trabajo previo para encontrar buenas ofertas incluye investigar sobre subastas, ejecuciones hipotecarias, ventas de mayoristas y la propia red de bienes raíces. La elección de una propiedad con buena ubicación hará más fácil la reventa. -Preliminary work to find good deals includes researching auctions, foreclosures, wholesale sales and the real estate network itself. Choosing a property with a good location will make resale easier. -Es necesario tener un amplio conocimiento del mercado local para discernir entre un negocio rápido y un negocio lucrativo. -It is necessary to have extensive knowledge of the local market to discern between a quick business and a lucrative business.

debe llevarse a cabo de inmediato, para poner la propiedad en el mercado lo antes posible. Cada día que se es propietario del activo, implica una inversión continua y retrasa el retorno de la inversión (ROI). -In the world of flipping it is crucial to make quick decisions to minimize costs. Once the deal has been closed, a race against time begins. The renovation must be carried out immediately, to put the property on the market as soon as possible. Every day you own the asset involves continued investment and delays your return on investment (ROI).

-El flipper debe tener en cuenta costos adicionales como los impuestos, los gastos de venta, los generados por el financiamiento y el mantenimiento, en caso de no lograr una venta rápida. En este aspecto, también debe calcularse el tiempo de la remodelación. -The flipper must take into account additional costs such as taxes, sales expenses, those generated by financing and maintenance, in case a quick sale is not achieved. In this regard, the remodeling time must also be calculated. * Yermys Peña es arquitecta -En el mundo del flipping es crucial tomar y especialista decisiones rápidas para minimizar los costos. en ciudades Una vez que se ha cerrado el trato, comienza inteligentes y una carrera contra el tiempo. La renovación sostenibles. IG @

36 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

yermyspena - www.yermyspena.com * Yermys Peña is an architect and specialist in smart and sustainable cities. IG @yermyspena www.yermyspena.com


¿Fatiga laboral? Busque el equilibrio entre placer y deber Work fatigue? Find the balance between pleasure and duty POR DRA. NANCY ÁLVAREZ w w w . DraNancy. com El síndrome de burnout o del desgaste es también llamado “estrés profesional”. Entre sus síntomas están el cansancio psicofísico, con pérdida progresiva de energía, desgaste, agotamiento y fatiga; la despersonalización, que implica un cambio negativo de actitudes y respuestas hacia el trato y la paciencia hacia los demás; y la falta de realización personal, que se revela en incapacidad de soportar la presión, baja autoestima y tendencia a la auto-evaluación negativa. Burnout syndrome is also called “professional stress.” Among its symptoms are psychophysical tiredness, with progressive loss of energy, weariness, exhaustion, and fatigue; depersonalization, which involves a negative change in attitudes and responses toward treatment and patience toward others; and lack of personal fulfillment, which is revealed in the inability to withstand pressure, low self-esteem, and a tendency toward negative self-evaluation. A esos síntomas se han agregado algunos más: -Agotamiento emocional -Incapacidad para darse o entregarse; conductas evitativas y actitud distante hacia las personas -Utilización del sarcasmo ante situaciones de riesgo -Dificultades para el procesamiento de información y en la toma de decisiones -Irritabilidad -Sentimientos de frustración, incompetencia y aburrimiento -Incumplimiento del horario laboral

-Uso de alcohol o drogas -Conflictos interpersonales -Falta de discriminación entre lo privado y lo profesional Some more have been added to these symptoms: -Emotional exhaustion -Inability to give or surrender; avoidant behaviors and distant attitude towards people -Use of sarcasm in risky situations -Difficulties processing information and making decisions -Irritability -Feelings of frustration, incompetence and boredom -Breach of working hours -Use of alcohol or drugs -Interpersonal conflicts -Lack of discrimination between the private and the professional Se han descrito diferentes grados, que son una escalera. Una vez adquirida una gravedad mayor, es difícil retornar a niveles inferiores, a menos que se adquieran técnicas de afrontamiento adecuadas. Entre las causas más descriptas como origen del desgaste

profesional, están varias faltas o ausencias: del valor social de la profesión, descanso, recursos, tiempo, retribuciones, estímulos al crecimiento y de expectativas. Different grades have been described, which are a ladder. Once greater severity is acquired, it is difficult to return to lower levels unless appropriate coping techniques are acquired. Among the causes most described as the origin of professional burnout are various lacks or absences: of the social value of the profession, rest, resources, time, remuneration, stimuli for growth, and expectations. El resultado de la suma es que la persona se siente filtrada y fundida. Así, la mejor prevención y tratamiento para el síndrome es la adquisición de conductas resilientes, logradas en ambientes que sustenten amor, reconocimiento y amparo. Es decir, ambientes laborales que desarrollen vínculos gratificantes personales y laborales y permitan la asertividad. The result of the sum is that the person feels filtered and melted. Thus, the best prevention

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 37


and treatment for the syndrome is the acquisition of resilient behaviors, achieved in environments that support love, recognition, and support.That is work environments that develop rewarding personal and work bonds and allow assertiveness. El ejercicio físico y las técnicas de relajación son imperativos. En casos graves es útil el uso de antidepresivos como reguladores homeostáticos y neurogénicos. Se contraindican estimulantes, antifatigantes, ansiolíticos, drogas y alcohol. Physical exercise and relaxation techniques are imperative. In severe cases, the use of antidepressants as homeostatic and neurogenic

38 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

regulators is useful. Stimulants, anti-fatigue agents, anxiolytics, drugs, and alcohol are contraindicated. Yo creo que solo será soportable y gratificante cuando encontremos el justo equilibrio entre otros dos contrarios: placer y deber. Si usted se encuentra en una situación de estrés laboral, busque inmediatamente la ayuda de un profesional. I believe that it will only be bearable and rewarding when we find the right balance between two other opposites: pleasure and duty. If you find yourself in a stressful situation at work, immediately seek professional help.


Internet, un estabilizador de oportunidades, más allá del entretenimiento Internet, a stabilizer of opportunities, beyond entertainment

POR ANDRÉS VALDÉS En décadas pasadas sólo existía un camino hacia el progreso. Ir a la escuela y continuar a la universidad. En el mejor de los casos, completar una especialización o maestría y encontrar un trabajo estable, al cual dedicar toda la vida, esperando a ser ascendido a un cargo de supervisor o gerente. In decades past, there was only one path to progress. Go to school and continue to university. At best, complete a specialization or master’s degree and find a stable job, to which one would dedicate their entire life, hoping to be promoted to a supervisory or managerial position. Con la llegada de internet se abrieron dos caminos, por igual para la mayoría: entretenimiento y educación. With the arrival of the internet, two paths opened up, equally for the majority: entertainment and education. Hasta el día de hoy, la educación académica de calidad, con nombre y prestigio, sigue siendo considerablemente costosa, lo que limita el acceso a la mayoría. Sin embargo, el internet de hoy sirve como estabilizador de oportunidades para quienes tengan acceso. To this day, quality academic education, with

a renowned name and prestige, remains considerably expensive, limiting access for most. However, today’s internet serves as a stabilizer of opportunities for those who have access. A la fecha, hay alrededor de 5,3 billones de usuarios activos en internet, lo que representa aproximadamente el 65% de la población. Sin embargo, la realidad es que la mayoría están altamente concentrados en plataformas de entretenimiento. Mientras, las educacionales siguen teniendo un porcentaje bajo de usuarios, aun siendo gratuitas. Currently, there are around 5.3 billion active internet users, representing approximately 65% of the population. However, the reality is that the majority are highly concentrated on entertainment platforms. Meanwhile, educational platforms still have a low percentage of users, even though they are free.

información de valor para adentrarnos y especializarnos en diferentes temas, entre ellos las diferentes maneras de crear negocios online y generar ingresos. For those who seek, there are thousands of free educational resources containing valuable information to delve into and specialize in different topics, including various ways to create online businesses and generate income.

En este punto, la cuestión es realmente decidir a qué queremos dedicar tiempo y energía. Gracias a internet, a mis 27 años he logrado no solo independencia y estabilidad financiera, sino también el último deseo de quienes participamos en el juego capitalista: libertad financiera. At this point, the real question is deciding what we want to dedicate our time and energy to. Thanks to the internet, at 27 years old, I have achieved not only independence and financial Para los que buscan, existen miles de stability but also the ultimate desire of those recursos educativos gratuitos que contienen who participate in the capitalist game: financial

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 39


freedom. Soy testigo de las posibilidades y oportunidades que ofrece la economía digital, pero también de la cantidad de compromiso y disciplina que involucra conseguir éxito en una carrera en la que no existen supervisores ni jefes diciéndote qué hacer, cómo y cuándo. I am a witness to the possibilities and opportunities offered by the digital economy, but also to the amount of commitment and discipline involved in achieving success in a career where there are no supervisors or bosses telling you what to do, how, and when. Es nuestra obligación rendirnos cuentas a diario sobre el progreso, resultados y aprendizajes. Y llevar una métrica clara, con el fin de corregir e implementar nuevas metodologías que ayuden a seguir creciendo. It is our obligation to be accountable daily for progress, results, and learning. And to maintain a clear metric, in order to correct and implement new methodologies that help us continue to grow. Hay dos cosas importantes que debo mencionar, sin importar la industria que elijamos: There are two important things I must mention, regardless of the industry we choose: 1-Asegurarnos de que es algo que nos gusta y realmente nos mueve, de lo contrario será más difícil mantener el enfoque y disciplina cuando las cosas se pongan difíciles. 1-Ensure that it is something we like and that truly moves us, otherwise it will be more difficult to maintain focus and discipline when things get tough. 40 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

career. An old saying goes that the intelligent learn from their mistakes, while the wise learn from the mistakes of others. In my opinion, there are no shortcuts to success, and if anything comes close, it’s definitely having the right mentors.

2-Existen muchas personas que ya han logrado cosas increíbles en esa industria, tienen experiencia y recorrido y han tenido éxito en los últimos años, gracias a las nuevas tecnologías. Muchos ofrecen programas de mentoría, cursos online y otras herramientas. Aprovechémoslos. * Andrés Valdés es experto en mercados 2-There are many people who have already financieros. achieved incredible things in that industry, Andrés Valdés is an expert in financial markets. they have experience and background and have succeeded in recent years, thanks to new technologies. Many offer mentoring programs, online courses, and other tools. Let’s take advantage of them. Aprender a encontrar mentores confiables fue uno de los pasos cuánticos más importantes en mi carrera. Dice un viejo dicho que los inteligentes aprenden de sus errores, mientras los sabios aprenden de los errores de otros. En mi opinión, no existen atajos hacia el éxito, y si algo se le parece, definitivamente es tener a los mentores correctos. Learning to find reliable mentors was one of the most important quantum leaps in my


Menos tasas en 2024 auguran desaceleración, pero no desplome en el precio de las casas Less Rates in 2024 Foretell Slowdown, but No Housing Price Crash disminución de las tasas hipotecarias, que se mantuvieron elevadas durante 2023. Según Freddie Mac, la tasa promedio fija a 30 años es ahora del 6,69% (al cierre de enero). A pesar de esta mejora, la vivienda sigue siendo inasequible para muchos, especialmente para los compradores primerizos, debido a la escasez históricamente baja. The price of homes is expected to stabilize in 2024. A good sign is the recent decrease in mortgage rates, which remained high during 2023. According to Freddie Mac, the average 30-year fixed rate is now 6.69% (as of January). Despite this improvement, housing remains unaffordable for many, especially first-time buyers, due to historically low inventory. El año 2023 resultó desalentador para muchos que aspiraban a comprar una casa. Las tasas hipotecarias alcanzaron un máximo del 7,79% en octubre, y los precios medianos de las viviendas superaron los $400,000 en el tercer trimestre. Además, en julio, los pagos POR MAURA PADRÓN mensuales promedio alcanzaron su nivel más alto de $2,306, según Intercontinental El precio de las viviendas debe estabilizarse Exchange, un proveedor de servicios en 2024. Una buena señal es la reciente financieros y tecnología de datos. 2023 proved discouraging for many aspiring homebuyers. Mortgage rates reached a peak of 7.79% in October, and median home prices surpassed $400,000 in the third quarter. Additionally, in July, average monthly payments reached their highest level of $2,306, according to Intercontinental Exchange, a provider of financial services and data technology. Sin embargo, 2024 podría ser un mejor año para comprar casa, al menos para algunos. Aunque es probable que los precios de las viviendas se mantengan elevados e incluso aumenten en algunos mercados, los expertos de la industria esperan que se suavicen en ciertas áreas del país. However, 2024 could be a better year for homebuying, at least for some. Although home prices are likely to remain high and even increase

in some markets, industry experts expect them to soften in certain areas of the country. Los economistas también son optimistas de que la Reserva Federal haya concluido su campaña de aumento de tasas para reducir la inflación, después de que los responsables políticos mantuvieran sin cambios la tasa de fondos federales por tercera reunión consecutiva el 13 de diciembre. Los desafíos de asequibilidad persistirán, debido a la demanda acumulada y la baja oferta. Las tasas de interés hipotecarias elevadas se mantendrán hasta que la Fed implemente recortes en la tasa de fondos federales. Economists are also optimistic that the Federal Reserve has concluded its rate-hiking campaign to tame inflation, after policymakers kept the federal funds rate unchanged for the third consecutive meeting on December 13. Affordability challenges will persist due to pent-up demand and low supply. High mortgage interest rates will remain until the Fed implements cuts to the federal funds rate. Mark Fleming, economista jefe de First American Financial Corporation, predice un periodo “estable” por delante para el mercado de la vivienda. “Si el mercado inmobiliario de 2020-2021 fue demasiado activo, entonces el mercado de 2023 probablemente fue demasiado frío, pero 2024 aún no será el punto justo”, dijo Fleming en su pronóstico. Mark Fleming, chief economist at First American Financial Corporation, predicts a “stable” period ahead for the housing market. “If the real estate market of 2020-2021 was too hot, then the market of 2023 was probably too cold, but 2024 won’t be just right yet,” Fleming said in his forecast. Para que se produzca una recuperación en el mercado de la vivienda, deben cumplirse varias condiciones. Primero, que aumente el inventario en venta, ya que, a su vez, aliviaría

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 41


los altos precios. Y luego, el descenso de las tasas de interés de manera gradual. Several conditions must be met for a housing market recovery to occur. First, inventory for sale must increase, as this would, in turn, alleviate high prices. And then, interest rates must decline gradually. ¿Acaso se repetirá el Market Crash de 2008? Will the 2008 Market Crash Repeat? A pesar de que algunos lugares experimentan descensos en los precios, la probabilidad de un colapso, debido a una demanda decreciente, sigue siendo baja. Los propietarios actuales están en una posición mucho más sólida que aquellos que salieron de la crisis financiera de 2008, ya que muchos prestatarios tienen un patrimonio positivo en sus viviendas. Despite some places experiencing price declines, the likelihood of a collapse due to declining demand remains low. Current homeowners are in a much stronger position than those who weathered the 2008 financial crisis, as many borrowers have positive equity in their homes. Además, según Orphe Divounguy, macroeconomista senior en Zillow Home Loans, la competencia por las casas ha demostrado ser sorprendentemente resistente, a pesar de que las tasas hipotecarias alcanzaron niveles no vistos en más de dos décadas. Furthermore, according to Orphe Divounguy, senior macroeconomist at Zillow Home Loans, competition for homes has proven surprisingly resilient, despite mortgage rates reaching levels not seen in over two decades. 42 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

“En 2024, espero que veamos una desaceleración en la apreciación de las viviendas, pero no un desplome”, comenta Divounguy, especialmente dado que la oferta sigue siendo limitada. La mayoría de los expertos sostienen que el suministro permanecerá ajustado en el futuro previsible. “In 2024, I expect to see a slowdown in home appreciation, but not a crash,” comments Divounguy, especially given that supply remains limited. Most experts maintain that supply will remain tight for the foreseeable future. * Maura Padrón es empresaria y directora ejecutiva de HERA Realty Group en Estados Unidos, con experiencia en desarrollo inmobiliario y diseño de interiores. https://

herarealtyg.com/ Maura Padrón is an entrepreneur and CEO of HERA Realty Group in the United States, with experience in real estate development and interior design. https://herarealtyg.com/


February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 43


44 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com


February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 45


46 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com


Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com n esta vertiginosa demolición controlada de las estructuras que solíamos conocer, se está reconfigurando rápidamente la realidad a la que nos enfrentamos. La humanidad se encuentra bajo una influencia profunda y diversa: desde las transformaciones climáticas hasta la economía en constante evolución, desde la política en constante cambio hasta la imposición de vacunaciones, pasando por pandemias que parecen estar orquestadas y una constante manipulación mediante el miedo. En este contexto, abundan noticias de dudosa procedencia y una creciente división en la sociedad. Sin embargo, también se observa un incremento en la cantidad de individuos que están despertando a una mayor consciencia. Estamos transitando de la era de creer ciegamente a la era del conocimiento, donde la investigación, la indagación y el estudio son imperativos. No podemos asumir acríticamente todo lo que se nos presenta en esta era digital. En este artículo, presento una selección de noticias, acompañadas de sus respectivas fuentes o enlaces, con la esperanza de que usted, amable lector, pueda forjar sus propias conclusiones y expresar sus opiniones.

E I

n this dizzying controlled demolition of the structures, we used to know, the reality we face is being rapidly reconfigured. Humanity is under a profound and diverse influence: from climate transformations to the constantly evolving economy, from constantly changing politics to the imposition of vaccinations, through pandemics that appear to be orchestrated and constant manipulation through fear. In this context, news of dubious origin and a growing division in society abound. However, there is also an increase in the number of individuals who are awakening to greater consciousness.We are moving from the era of blind belief to the era of knowledge, where research, inquiry, and study are imperative.We cannot uncritically assume everything that is presented to us in this digital age. In this article, I present a selection of news, accompanied by their respective sources or links, in the hope that you, a gentle reader, can form your conclusions and express your opinions.

La Operación Estrella Solitaria mantiene la línea para defender la frontera sur Operation Lone Star Holds the Line to Defend the Southern Border

El gobernador Greg Abbott, el Departamento de Seguridad Pública de Texas (DPS) y la Guardia Nacional de Texas continúan trabajando juntos para asegurar la frontera; detener el contrabando de drogas, armas y personas hacia Texas; y prevenir, detectar e interceptar la actividad delictiva transnacional entre los puertos de entrada. Governor Greg Abbott, the Texas Department of Public Safety (DPS), and the Texas National Guard continue to work together to secure the border; stop the smuggling of drugs, weapons, and people into Texas; and prevent, detect, and intercept transnational criminal activity between

ports of entry. Desde el lanzamiento de la Operación Estrella Solitaria, el esfuerzo de varias agencias ha resultado en más de 496,700 detenciones de inmigrantes ilegales y más de 38,700 arrestos criminales, con más de 35,100 cargos por delitos graves. En la lucha contra la crisis del fentanilo, las autoridades de Texas han incautado más de 454 millones de dosis letales de fentanilo durante esta misión fronteriza. Since the launch of Operation Lone Star, the collaborative effort of multiple agencies has resulted in over 496,700 detentions of illegal immigrants and more than 38,700 criminal arrests, with over 35,100 charges for serious offenses. In the fight against the fentanyl crisis, Texas authorities have seized over 454 million lethal doses of fentanyl during this border mission. Texas también ha transportado: Más de 12.500 migrantes a Washington, D.C. desde abril de 2022 Más de 37.500 inmigrantes a la ciudad de Nueva York desde agosto de 2022 Más de 31.200 inmigrantes a Chicago desde agosto de 2022 Más de 3.400 inmigrantes han llegado a

Filadelfia desde noviembre de 2022 Más de 16.000 inmigrantes han llegado a Denver desde el 18 de mayo 2023 Más de 1.500 migrantes a Los Ángeles desde el 14 de junio 2023 Link: http://tinyurl.com/3tra7zzz Texas has also transported: Over 12,500 migrants to Washington, D.C. since April 2022 Over 37,500 migrants to New York City since August 2022 Over 31,200 migrants to Chicago since August 2022 Over 3,400 migrants have arrived in Philadelphia since November 2022 Over 16,000 migrants have arrived in Denver since May 18, 2023 Over 1,500 migrants to Los Angeles since June 14, 2023 COMENTARIOS: El movimiento en

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 47


contra del nuevo orden mundial se puede apreciar en Texas. Se están sembrando semillas de discordia a través de troleos sistemáticos, para que las personas se peleen, puede ser donde se geste una guerra civil. Texas es considerado un estado en contra del gobierno federal de USA por permitir el éxodo de caravanas de migrantes a este país desde el 2018 y el estado de Texas está tomando una posición mas desafiante con el gobierno a través del movimiento “Estrella Solitaria” COMMENTS: The movement against the new world order can be seen in Texas. Seeds of discord are being sown through systematic trolling, so that people fight, it could be where a civil war brews. Texas is considered a state against the federal government of the USA for allowing the exodus of migrant caravans to this country since 2018, and the state of Texas is taking a more defiant stance with the government through the “Lone Star” movement. Texas tiene 1954 millas de frontera con México. California, Arizona y Nuevo Mexico son estados controlados por la izquierda y eso significa que las políticas migratorias son mas relajadas, lo que podría conllevar a una falsa bandera, que a futuro podría conllevar a una guerra como la de Irak, o Ucrania, así se puede financiar al complejo militar industrial o aterrizar otra pandemia. El único estado que se opone a estas medidas es Texas que es un estado de la derecha y seria un estado que estaría abogando por la paz, tanto los revolucionarios y los empresarios que están llegando a Texas porque se sienten amenazados en otras ciudades, como lo hizo Elon Musk que se trajo todas sus operaciones de California a Texas. Cuentas con billonarios poderosos que van a abogar por la seguridad y la estabilidad del estado de Texas. Este es un estado que puede actuar con cierta independencia al ser el único estado de USA que entro al país por tratado, es decir que se negocio su entrada, porque ellos eran ya una Republica Independiente. Por eso el estado 48 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

you didn’t know, the governor of Missouri will send economic resources to Texas advocating for border security. Los globalistas quieren desestabilizar al país, quieren discordia para poder seguir controlándonos en estas frecuencias Texas has 1954 miles of border with Mexico. comprimidas es más fácil el control. California, Arizona, and New Mexico are left- Globalists want to destabilize the country; they controlled states, and that means immigration want discord to continue controlling us in these policies are more relaxed, which could lead to compressed frequencies; it’s easier to control. a false flag, which could lead to a war like Iraq, or Ukraine, so the military-industrial complex Para pasar a esta nota damos un poco can be funded or land another pandemic. The de contexto only state opposing these measures is Texas, which is a right-wing state and would be a state advocating for peace, both revolutionaries and businessmen who are coming to Texas because they feel threatened in other cities, like Elon Musk did by moving all his operations from California to Texas.You have powerful billionaires who will advocate for the security and stability of the state of Texas. This is a state that can act with some independence as the only state in the Link: https://www.who.int/es USA that entered the country by treaty, meaning La semana pasada el investigador Bret its entry was negotiated because they were Weinstein dio informes en un estudio de already an Independent Republic.That’s why the los que están a la vanguardia de la libertad state of Texas is the only state that can fly its médica, 17 millones es el cálculo de muertes flag at the same level as the USA flag. In case directas por daño de vacuna es un 5% de Texas es el único estado que puede volar su bandera al mismo nivel que la de USA. Por si no sabían el gobernador de Missouri enviara recursos económicos a Texas abogando por la seguridad en la frontera.


aproximadamente de índice de mortalidad. Recordemos que hace unos años empezaron a quemarse granjas de alimentos, lo que disparo el precio en la comida, así administran la despoblación gradual con el consumo de alimentos. Esta es una demolición controlada. To move on to this note we give a little context Last week, researcher Bret Weinstein gave reports in a study of those at the forefront of medical freedom, 17 million is the calculation of direct vaccine damage deaths, it’s about a 5% mortality rate approximately. Let’s remember that a few years ago, food farms began to burn, which drove up food prices, so they manage gradual depopulation through food consumption. This is a controlled demolition. El 14 de abril del 2021 una avioneta se estrella contra la planta procesadora de patatas en Idaho, el 19 de abril un incendio en soul market , el 16 de marzo en Jonesboro Arkansa del 2022, en Indiana, el 22 de febrero una explosión en una coladera de propano provoco la destrucción de una planta de patatas fritas en Oregón, el 3 de febrero 2022, en Madison Wisconsin se destruyo una procesadora de carne el 13 de enero de 2022 otra fabrica de carne en Louisiana, en 2022 una incendio de una granja de aves de corral en Ontario, etc.. y eso en USA. Recordemos el incendio en la central de abastos de Madrid y en parís. A la par que se reducía la población estaban reduciendo el nivel de comida para que no les afecte económicamente, nos están administrando. On April 14, 2021, a small plane crashed into

the potato processing plant in Idaho, on April 19, a fire in soul market, on March 16 in Jonesboro, Arkansas in 2022, in Indiana, on February 22 an explosion in a propane sewer caused the destruction of a potato chip plant in Oregon, on February 3, 2022, in Madison,Wisconsin, a meat processor was destroyed on January 13, 2022, another meat factory in Louisiana, in 2022, a fire in a poultry farm in Ontario, etc., and that’s in the USA. Let’s remember the fire at the central market in Madrid and in Paris. As the population decreased, they were reducing the level of food so it wouldn’t affect them economically; they are managing us. Aterrizando esto, está empezando a decir Tedros Ghebreyesus el director general de la organización mundial de la salud, que la próxima versión del coronavirus va a ser mas letal, que es 20 veces peor, la programación predictiva ya te está avisando del nuevo virus que van a soltar y si la población ya se vacuno, donde se administraron mas de 3 billones de vacunas que es mas o menos la mitad de la población mundial, es la modificación genética para producir la proteína espiga. Es probable que presenten una cortina de humo sin considerar a una población dañada, como si el nuevo virus es el problema y así esconden el daño por vacuna que se administró en la pandemia. Landing this, Tedros Ghebreyesus, the directorgeneral of the World Health Organization, is beginning to say that the next version of the coronavirus is going to be more lethal, that it’s 20 times worse, predictive programming is already warning you of the new virus they are going to release, and if the population is already vaccinated, where more than 3 billion vaccines were administered, which is about half of the world’s population, it’s genetic modification to produce the spike protein. They’ll likely present a smoke screen without considering a damaged population as if the new virus

is the problem, and that’s how they hide the damage from the vaccine administered during the pandemic. La Justicia ordena investigar la posible presencia de un compuesto tóxico en las vacunas de Covid-19 Court Orders Investigation into Possible Presence of Toxic Compound in Covid-19 Vaccines

La medida busca aclarar si existe indicio de delito contra la salud pública, basándose en las afirmaciones de un informe técnico The measure aims to clarify whether there is evidence of a crime against public health, based on the claims of a technical report. a Audiencia Provincial de Almería impulsa la investigación sobre vacunas de Covid-19 dispensadas en la provincia para aclarar si se cometió un delito contra la salud pública por posibles indicios de un componente tóxico en los viales de Pfizer. The Provincial Court of Almería is pushing forward an investigation into Covid-19 vaccines dispensed in the province to clarify whether a crime against public health was committed due to possible indications of a toxic component in Pfizer vials. Según un informe pericial elaborado por el doctor Pablo Campra Madrid, profesor de la Universidad de Almería, se afirmaba que se había detectado óxido de grafeno reducido en los viales distribuidos en Almería, componente que no se encuentra declarado como composición de las vacunas y que causa graves problemas de salud por su toxicidad, estando prohibidos en humanos… According to a forensic report prepared by Dr. Pablo Campra Madrid, a professor at the University of Almería, it was stated that reduced graphene oxide had been detected in the vials distributed in Almería, a component not declared as part of the vaccine composition and causing serious health problems due to its toxicity, being prohibited in humans...

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 49


Link: http://tinyurl.com/2775t8p5 COMENTARIOS: El Dr. Pablo Campra se dedico a curiosear el contenido de la vacuna, no siendo su área de especialidad, él se dedica a otras investigaciones y la Universidad de Almería se distancio de dichas investigaciones. Gracias a esta investigación podemos entender lo que se ha estado haciendo por parte del cartel farmacéutico. El amplio reporte que desarrollo el 28 de junio de 2021 dio pie a que ahora se este investigando este hecho. Ya están saliendo las evidencias que el mundo tarde o temprano va a conocer. El contenido de Hidróxido de grafeno toxico para el cuerpo, mismas investigaciones desarrolladas por el químico austriaco asesinado Andreas Noack por hablar sobre el grafeno y que estaba denunciando al cartel farmacéutico, en la cuna donde nace Bayer en Alemania y Austria. Bueno queda esperar a ver que pasa, Pfizer tiene contratos legales con el gobierno que le dan inmunidad y pueden alegar que es una tecnología protegida y no pueden hablar de eso. Si llegan a sobornar a esta corte para que no salgan los resultados, esta corte puede enviar el caso a otra corte superior y así se va pasando el caso y junto con ello los años. COMMENTS: Dr. Pablo Campra ventured into examining the content of the vaccine, not being his area of expertise; he is dedicated to other research, and the University of Almería distanced itself from such investigations. Thanks to this investigation, we can understand what has been done by the pharmaceutical cartel.

50 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

The extensive report developed on June 28, 2021, led to the current investigation of this fact. Evidence is already emerging that the world will eventually know. The content of toxic graphene oxide for the body, the same research conducted by the Austrian chemist Andreas Noack, who was murdered for speaking about graphene and denouncing the pharmaceutical cartel, in the cradle where Bayer was born in Germany and Austria. Well, let’s wait and see what happens; Pfizer has legal contracts with the government that give them immunity, and they can argue that it is protected technology and cannot be discussed. If they manage to bribe this court to prevent the results from being released, this court can send the case to a higher court, and thus the case is passed along with the years. Hospital in Vila-real since last Friday, where she was transferred after suffering a cardiac arrest Muere la atleta castellonense Alba while training at the sports facilities of La Vall Cebrián a los 23 años de edad tras sufrir d’Uixò. According to reports from the Athletics un paro cardíaco mientras entrenaba Federation of the Valencian Community, the Castellón Athlete Alba Cebrián Dies at young woman, originally from Les Alqueries, Age 23 After Suffering Cardiac Arrest could not recover and ultimately passed away While Training at the hospital. La atleta castellonense Alba Cebrián, de 23 El Centro de Información y Coordiación de años, falleció ayer después de permanecer Urgencias (CICU) recibió el aviso el pasado ingresada en el Hospital de La Plana de viernes 19 de enero para asistir a una joven Vila-real desde el pasado viernes donde que estaba en parada cardiorespiratoria fue trasladada tras sufrir un paro cardíaco en unas instalaciones deportivas de La Vall mientras entrenaba en las instalaciones d’Uixò. deportivas de La Vall d’Uixò. Según han The Emergency Information and Coordination informado desde la Federación de Atletismo Center (CICU) received the alert last Friday, de la Comunidad Valenciana, la joven, natural January 19th, to assist a young woman who de Les Alqueries, no pudo recuperarse y was in cardiac arrest at sports facilities in La finalmente falleció en el centro hospitalario. Vall d’Uixò. Castellón athlete Alba Cebrián, aged 23, passed Link: http://tinyurl.com/536tbkux away yesterday after being admitted to La Plana COMENTARIOS: Una atleta de 23 años en el


mejor estado físico fallece, otra persona de tantas que fallece por trastornos cardiacos. En 1892 ya salían propagandas antivacunas, estos globalistas saben que sin salud no tienes nada, tu vida depende de tu salud. Los temas y conceptos en oposición a lo que está sucediendo es ancestral. COMMENTS: A 23-year-old athlete in the peak of physical condition passes away, another person among many who succumbs to cardiac disorders. Antivaccine propaganda already emerged in 1892; these globalists know that without health, you have nothing; your life depends on your health. The themes and concepts opposing what is happening are ancient. En 2024 aumentarán las muertes por cáncer de colon en adultos jóvenes In 2024, Deaths from Colon Cancer in Young Adults Will Increase Una nueva investigación estima que aumentarán las tasas de mortalidad entre las personas de entre 25 y 49 años de la UE. En

España, ese incremento será del 5,5% en los varones New research estimates that mortality rates among people aged 25 to 49 in the EU will increase. In Spain, this increase will be 5.5% in males. Una nueva investigación internacional estima que, en 2024, habrá aproximadamente 1.270.800 muertes como consecuencia de diferentes tipos de cáncer en el conjunto de la Unión Europea (UE). El estudio, que ha sido publicado este lunes en Annals of Oncology, arroja datos especialmente preocupantes para los adultos jóvenes con relación al cáncer colorrectal. Los investigadores estiman que aumentarán las tasas de mortalidad por cáncer colorrectal entre las personas de entre 25 y 49 años de la UE, siendo la primera vez que se predice un aumento de esta tasa entre adultos jóvenes en la UE, algo que confirma una tendencia en el Reino Unido que los investigadores observaron por primera vez en 2021. Link: http://tinyurl.com/4detexn4 A new international study estimates that by 2024, there will be approximately 1,270,800 deaths as a result of different types of cancer across the European Union (EU). The study, published on Monday in the Annals of Oncology,

reveals particularly concerning data for young adults regarding colorectal cancer. Researchers estimate that mortality rates from colorectal cancer will increase among people aged 25 to 49 in the EU, marking the first time that an increase in this rate has been predicted among young adults in the EU, confirming a trend in the United Kingdom that researchers first observed in 2021. COMENTARIOS: El equilibrio entre el cuerpo, la mente y el alma es fundamental para una vida plena y saludable. Estos tres elementos básicos deben estar en total armonía para alcanzar ese estado deseado. COMMENTS: The balance between body, mind, and soul is fundamental for a fulfilling and healthy life. These three basic elements must be in total harmony to achieve that desired state. El Cuerpo: Nuestro cuerpo es como un templo sagrado. No se trata solo de apariencia superficial, sino de mantener una buena salud. Con Alimentación equilibrada, Ejercicio regular, Meditación: Ayuda a equilibrar cuerpo y mente. The Body: Our body is like a sacred temple. It’s not just about superficial appearance but about maintaining good health. With Balanced nutrition, Regular exercise, Meditation: it helps balance body and mind. La Mente: Nuestros pensamientos, emociones y decisiones provienen de la mente. Es esencial para funcionar y lograr equilibrio en la vida. Concentración y metas: Fijar metas y actuar con decisión requiere una mente enfocada. The Mind: Our thoughts, emotions, and decisions

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 51


come from the mind. It is essential for functioning and achieving balance in life. Concentration and goals: Setting goals and acting decisively require a focused mind. El Alma: Conocer nuestro ser interior es crucial. El yoga es una excelente práctica para equilibrar cuerpo, mente y alma. El significado literal de equilibrio y el espiritual se entrelazan en el yoga, ya que trabajas en armonía con tu cuerpo y mente. The Soul: Knowing our inner being is crucial.Yoga is an excellent practice for balancing body, mind, and soul. The literal meaning of balance and the spiritual intertwine in yoga, as you work in harmony with your body and mind. En resumen, el equilibrio entre estos tres elementos nos permite vivir una vida más plena y consciente. In summary, the balance between these three elements allows us to live a more fulfilling and mindful life. Pero, ¿que está sucediendo en estos tiempos? Las emociones que tenemos atoradas del aparato digestivo, abren un portal de bajo astral. Esta generación crece con la expectativa que tendría oportunidades de trabajo y un futuro prometedor y eso no es lo que tienen, están viviendo pegados a un teléfono en realidades virtuales que son muy tentadoras, pero se estén expresando o no, y sienten que no son escuchados, surge el fenómeno de tener atención en las redes, gente dispuesta a hacer todo por tener atención, eso genera mucho estrés y se requiere trabajar las emociones y es importante disolver el dolor. But what is happening in these times? The emotions we have stuck in our digestive system open a portal to lower astral realms. This generation grows up with the expectation of having job opportunities and a promising future, which they don’t have.They are living glued to a phone in virtual realities that are very tempting. Whether they are expressing it or not, and feeling that they are not heard, the phenomenon of seeking attention on social media arises, with people willing to do anything to get attention. This generates a lot of stress, and it is necessary to work on emotions, and it is important to dissolve the pain.

NEOM es la tierra del futuro, con la ambición de redefinir la habitabilidad, los negocios y la conservación en su centro. NEOM is the land of the future, with the ambition to redefine habitability, business, and conservation at its core. EL FUTURO DE LA VIDA URBANA Una ciudad cognitiva que se extiende a lo largo de 170 kilómetros, desde las épicas montañas de NEOM, pasando por inspiradores valles desérticos hasta el hermoso Mar Rojo. Una obra maestra arquitectónica reflejada que se eleva a 500 metros sobre el nivel del mar, pero con un ancho de 200 metros que salva tierras. THE LINE redefine el concepto de desarrollo urbano y cómo serán las ciudades del futuro. Link: https://www.neom.com/en-us/ about THE FUTURE OF URBAN LIFE A cognitive city that stretches over 170 kilometers, from the epic mountains of NEOM, through inspiring desert valleys, to the beautiful Red Sea. An architectural masterpiece reflected in a 500-meter rise above sea level, yet with a width of 200 meters that spans lands. THE LINE redefines the concept of urban development and what cities of the future will be like. C O M E N TA R I O S : Disfrazado del nuevo concepto de ciudades inteligentes, ¿se estarán refugiando para algún evento del calendario cósmico?, de dinámicas La Mega ciudad que están construyendo cíclicas que suceden en el planeta por años, ¿que para el 2030 en Arabia Saudita The Mega City Being Built for 2030 in acaso saben algo que nosotros no sabemos?, las Saudi Arabia

52 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

sociedades secretas están en conocimiento de información oculta. Ya estamos entrando en etapas de cambios climáticos basado en el sol, cambios magnéticos. COMMENTS: Disguised under the new concept of smart cities, are they seeking refuge for some event on the cosmic calendar? Cyclic dynamics that occur on the planet over years. Do they know something we don’t? Secret societies are privy to hidden information. We are already entering stages of climatic changes based on the sun, magnetic shifts. El CEO de Meta, Mark Zuckerberg, está construyendo un enorme complejo de más de 270 millones de dólares en Hawaii, que contempla planes para un enorme


búnker subterráneo. La propiedad, conocida como Koolau Ranch, incluirá, según la documentación con los preparativos, un refugio subterráneo de unos 460 metros cuadrados, tendrá sus propios suministros de energía y alimentos. Meta CEO Mark Zuckerberg is building a huge complex worth over $270 million in Hawaii, which includes plans for a massive underground bunker. The property, known as Koolau Ranch, will include, according to documentation with preparations, an underground shelter of about 460 square meters, with its own energy and food supplies. Mucha gente especula con que el lugar se convertirá en una especie de búnker postapocalíptico en caso de que la civilización colapse. Lo que se está creando allí no se compara con las habladurías del pueblo, pero se acerca. Los detallados documentos de planificación obtenidos mediante una serie de solicitudes de registros públicos revelan los preparativos de un opulento tecno-Xanadú, con un refugio subterráneo y lo que parece ser una puerta a prueba de explosiones. Many speculate that the place will become a sort of post-apocalyptic bunker in case civilization collapses. What is being created there doesn’t compare to town gossip, but it’s close. Detailed planning documents obtained through a series of public records requests reveal preparations for an opulent techno-Xanadu, complete with an underground shelter and what appears to be an explosion-proof door. Tiempo al tiempo ya sabremos a donde va todo esto. Only time will tell where all of this is heading.

February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 53


El gobernador Parson despliegara recursos de Missouri en la frontera sur de Texas Governor Parson to deploy Missouri resources to southern Texas border

El gobernador Parson realizará una conferencia de prensa para anunciar el despliegue de recursos de Missouri en la frontera sur de Texas Governor Parson to Hold Press Conference to Announce Deployment of Missouri Resources to Southern Border in Texas

(JEFFERSON CITY, MO) – El jueves 15 de febrero a las 3:30 p. m., el gobernador Mike Parson realizará una conferencia de prensa afuera de su oficina en el Capitolio del estado para anunciar los recursos y el personal que el estado de Missouri desplegará en la frontera sur. para apoyar la misión Operación Estrella Solitaria del gobernador de Texas, Greg Abbott. El gobernador Parson estará acompañado por el ayudante general de la Guardia Nacional de Missouri, Levon Cumpton, la directora del Departamento de Seguridad Pública, Sandy Karsten, y el coronel de la Patrulla de Caminos del Estado de Missouri, Eric Olson. (JEFFERSON CITY, MO) – On Thursday, February 15 at 3:30 p.m., Governor Mike Parson will hold a press conference outside his office in the State

54 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

Capitol to announce resources and personnel that the State of Missouri will be deploying to the Southern Border to support Texas Governor Greg Abbott’s Operation Lone Star mission. Governor Parson will be joined by Missouri

National Guard Adjutant General Levon Cumpton, Department of Public Safety Director Sandy Karsten, and Missouri State Highway Patrol Colonel Eric Olson.


¿Cuándo terminar una relación de pareja? When to end a romantic relationship? POR DRA. NANCY ÁLVAREZ www. DraNancy. com Hemos sido criados en una cultura de telenovelas. Esto significa que tenemos una sola razón para casarnos o vivir con alguien en unión libre: estar enamorados. Tamaño disparate nos quieren vender. Siempre lo digo, pero parece que no se capta: para que el amor funcione, amarse no es suficiente. De hecho, existen muchas razones de peso para cortar con una pareja en el acto, si esta no pone coto a su conducta y busca ayuda profesional. ¿Cuándo debemos cortar con una pareja? We have been raised in a culture of soap operas. This means that we have only one reason to marry or live with someone in a common-law union: being in love. What nonsense they want to sell us. I always say it, but it seems it’s not understood: for love to work, loving each other is not enough. There are many compelling reasons to break up with a partner immediately if they do not address their behavior and seek professional help. When should we break up with a

partner? Definitivamente, cuando ya no la deseamos, cuando sentimos que le tenemos cariño (hasta a mi perro le tengo cariño), pero la pasión ya se fue; cuando yo crezco y el otro/a se queda atrás, cuando constantemente tenemos la sensación de no tener una relación justa ni de iguales. O sea, nos parece que somos la mamá del tipo, o tenemos que estarlo “rescatando” continuamente. When we no longer desire them, when we feel affection for them (even my dog has my affection), but the passion is gone; when I grow and the other stays behind, when we constantly feel that we don’t have a fair or equal relationship. In other words, it seems to us that we are the person’s mother, or we constantly have to be “rescuing” them. Cada día ocurren miles de situaciones que desequilibran la pareja, tales como enfermedad, pérdida del empleo, pérdidas de familiares o seres queridos, problemas familiares... Pero la pareja tiene que luchar por salir de ahí y recuperar la relación de iguales. Por eso, una de las primeras razones February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 55


único que no podemos recobrar en la vida es el tiempo perdido, y nadie sale ganando en esa situación. Many people stay in these situations out of fear, for the sake of the children, for money, for what others might think... The consequences are fatal. The only thing we cannot recover in life is lost time, and nobody wins in that situation. No ganan los hijos, porque aprenden que “eso” es el matrimonio o la relación de pareja, y lo repiten. No gana usted, porque se traiciono a sí mismo/a y vivió amargado/a, resentido/a. Quien no es feliz, no puede dar felicidad. No gana la pareja, porque cuando estamos siempre en situación de desventaja, terminamos sintiéndonos poca cosa, deprimidos y enfermos. The children don’t win because they learn that “this” is marriage or a romantic relationship, and they repeat it. You don’t win because you betrayed yourself and lived bitterly, resentfully. Whoever is not happy cannot give happiness. The couple doesn’t win because when we are always in a disadvantaged situation, we end up feeling small, depressed, and sick. Así que, toda relación que no funciona, debe revisarse. Se debe buscar ayuda y, si no cambia, hay que terminarla. Lo contrario es una novela de Corín Tellado. So, every relationship that doesn’t work must be re-evaluated. Help should be sought, and if it doesn’t change, it should be ended. Otherwise, it’s a soap opera by Corín Tellado. para dejar una relación amorosa es que tu compañero tenga una disfunción sexual y se niegue a buscar ayuda profesional. Every day, thousands of situations arise that upset the balance of the relationship, such as illness, loss of employment, loss of family members or loved ones, family problems... But the couple has to fight to get out of there and regain an equal relationship. Therefore, one of the first reasons to end a romantic relationship is if your partner has a sexual dysfunction and refuses to seek professional help.

live the rest of your life without making love with a husband who has premature ejaculation, or with a woman who is anorgasmic?

Mucha gente se queda ahí por miedo, por los hijos, por Hazte la siguiente pregunta: ¿Vivirías el el dinero, por resto de tu vida sin hacer el amor o con un lo que piensen marido eyaculador precoz, o con una mujer los demás... Las anorgásmica? consecuencias Ask yourself the following question: Would you son fatales. Lo 56 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com


Alguna vez se ha preguntado: “¿Soy yo la pareja ideal?” Have you ever asked yourself, “Am I the ideal partner?”

POR DRA. NANCY ÁLVAREZ www.DraNancy.com

Si hay una relación importante para todo ser humano, es la de pareja. Nos proporciona los más bellos y tristes momentos de nuestra vida, pero sólo si crecemos con nuestra pareja vamos a lograr la ansiada felicidad. Tener una buena relación de pareja, donde la pasión, el compromiso y la intimidad sean una realidad, depende mucho de poder sentarse a ver “qué parte mía” no le funciona a mi pareja, en vez de querer que mi pareja sea la que cambie.

If there is one important relationship for every human being, it is that of a romantic partner. It provides us with the most beautiful and sad moments of our lives, but only if we grow with our partner will we achieve the desired happiness. Having a good romantic relationship, where passion, commitment, and intimacy are a reality, depends greatly on being able to sit down and see “what part of me” doesn’t work for my partner, instead of wanting my partner to be the one to change. Todos queremos encontrar la pareja ideal, pero alguna vez usted se ha preguntado: ¿Soy yo la pareja ideal? Todo hombre quiere una mujer fiel, pero la pregunta del millón de

pesos es: ¿Son los hombres fieles? Cuando exigimos lo que no damos, la diferencia crea una situación de injusticia para el otro, y eso es una bomba de tiempo. Cuando la relación no es justa para ambos, se va deteriorando. El que está “abajo” se siente mal, rabioso, agresivo, usado. We all want to find the ideal partner, but have you ever wondered: Am I the ideal partner? Every man wants a faithful woman, but the million-dollar question is: Are men faithful? When we demand what we don’t give, the difference creates a situation of injustice for the other, and that is a time bomb. When the relationship is not fair to both, it deteriorates. The one who is “below” feels bad, angry, aggressive, used. Aun así, amar de la manera correcta no es un pasaporte de éxito. Si usted está amando a la persona equivocada, hacerlo de la forma correcta no hará una diferencia. A quien elija para amar, es tan importante como la elección de amar. Nevertheless, loving in the right way is not a passport to success. If you are loving the wrong person, doing it in the right way will not make a difference. Whom you choose to love is as important as the choice to love. Sólo si crecemos con nuestra pareja, vemos February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 57


que esa “sociedad” funciona.Y crecer significa sanar todo lo que traigo de mi niñez, de mi pasado,“mi equipaje emocional”. Si mi madre tuvo preferencia por un hermano, quizás yo sea celosa. Y si mi esposo no conoce “mi equipaje”, no va a entender mis arranques, mis explosiones, mis celos. Only if we grow with our partner do we see that this “partnership” works. And growing means healing everything I bring from my childhood, from my past, “my emotional baggage.” If my mother had a preference for one sibling, maybe I would be jealous. And if my spouse does not know “my baggage,” he will not understand my outbursts, my explosions, my jealousy.

and his fear of abandonment.

Los seres humanos debemos tener la libertad de darnos a nosotros mismos. Hay gente que sólo da y no sabe recibir. Hay que trabajar para tener la libertad de dar más, y ser quien usted quiere y no se atreve a ser, expresar lo que le pasa, aunque al otro no le guste. Cuando se tiene esa libertad, se recobra el poder personal. Humans must have the freedom to give to themselves. Some people only give and do not know how to receive. You have to work to have the freedom to give more, be who you want to be, and don’t dare to be, to express what happens to you, even if the other person doesn’t Si mi esposo fue abandonado por sus padres like it. When you have that freedom, you regain y sufre de una gran “ansiedad de separación”, personal power. me llama cien veces al celular, sólo desea estar conmigo, yo me siento asfixiada, No fuimos programados para tener una perseguida, y él, abandonado. Esto sería más relación exitosa. Nadie nos enseña eso. fácil de entender y superar si conozco su ¿Quién le enseñó a amar? Fue la relación historia, su miedo al abandono. de pareja de papá y mamá. ¿Le gustaría que If my spouse was abandoned by his parents su relación de pareja sea como la de ellos? and suffers from a great “separation anxiety,” Si ahí hubo problemas, esos mismos va a he calls me a hundred times on the phone tenerlos usted. Si deseamos parar el reciclaje and only wants to be with me, I feel suffocated, de nuestros trastornos y problemas, si pursued, and, abandoned.This would be easier to queremos que nuestros hijos sean mejores y understand and overcome if I knew his history sufran menos, tenemos que mejorar nuestra

58 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

relación de pareja. We were not programmed to have a successful relationship. Nobody teaches us that. Who taught you to love? It was your parents’ romantic relationship. Would you like your romantic relationship to be like theirs? If there were problems there, you will have the same ones. If we want to stop the recycling of our disorders and problems, if we want our children to be better and suffer less, we have to improve our romantic relationships.


Un presente en distopía A Present in Dystopia

POR ISMAEL CALA @CALA Uno de los temas que más me apasiona, y que es parte fundamental de mi trabajo corporativo, es la noción de la exponencialidad. Alucino con el desarrollo que vamos experimentando en cada vez menos tiempo, y las grandes ventajas que pueden traernos para simplificar nuestra vida. One of the topics that fascinates me the most, and which is a fundamental part of my corporate work, is the notion of exponentiality. I am amazed by the development we are experiencing in less

and less time, and the great advantages that can simplify our lives. Hace poco más de un año, el mundo quedó perplejo con el lanzamiento de Chat GTP, y la posterior avalancha que ha venido con ello: la IA es parte fundamental del trabajo y la vida de cada vez más personas y, aunque todavía existen muchas mejoras por hacer, es impresionante cómo esta tecnología es capaz de hacer tantas cosas que hace un par de años apenas nos parecían una ilusión.

Just over a year ago, the world was astonished by the launch of Chat GPT, and the subsequent avalanche that came with it: AI is becoming an essential part of the work and life of more and more people, and although there are still many improvements to be made, it is impressive how this technology is capable of doing so many things that just a couple of years ago seemed like an illusion. Ahora, con el reciente lanzamiento de los Apple Vision y las imágenes que hemos visto en redes de sus primeros usuarios, no dejo de preguntarme si estamos yendo en February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 59


detrimento de nuestras relaciones humanas, por no hablar del aislamiento y la falta de contacto con nuestro entorno físico. Now, with the recent launch of Apple Vision and the images we have seen on social media of its first users, I cannot help but wonder if we are undermining our human relationships, not to mention the isolation and lack of contact with our physical environment. A mí en lo particular me preocupa que no seamos capaces de disfrutar de una caminata en una ciudad sin ubicarnos con unos lentes de realidad aumentada, o que seamos incapaces de no crear un lazo con nuestros seres queridos porque nos mal acostumbremos a tener una pantalla de por medio, como esas veces que hemos decidido tomar una foto del momento, en vez de simplemente vivirlo. Personally, I am concerned that we may not be able to enjoy a walk in a city without using augmented reality glasses, or that we may be unable to form a bond with our loved ones because we become accustomed to having a screen between us, like those times when we have decided to take a photo of the moment instead of simply living it. Las investigaciones señalan que la realidad virtual puede ser una herramienta muy eficaz para crear una experiencia inmersiva total en el proceso de enseñanza de niños y jóvenes, además de ser un muy buen canal para adaptarse a las necesidades de aquellos que tengan necesidades especiales, pues ayudaría a los educadores a recrear escenarios, texturas, olores. Research indicates that virtual reality can be a very effective tool for creating a total immersive experience in the teaching process for children and young people, as well as being a very good channel for meeting the needs of those with special needs, as it would help educators recreate scenarios, textures, smells. 60 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

emotional well-being, nurturing our relationships, En otro tipo de sistemas educativos, and becoming our best selves, because otherwise, como carreras superiores, la RV es ideal when the impact of the wave hits us, we will be para ayudar a los estudiantes a manejar unable to cope with it. instrumentos de forma práctica, realizar ensayos, tomar simuladores y, en fin, llevar al La tecnología es una valiosa herramienta, sistema educativo hacia otro nivel. pero no debe ser el condicionante de In other types of educational systems, such nuestras vidas. Aprendamos a poner límites as higher education, VR is ideal for helping para no hacer de nuestra realidad un mundo students handle instruments practically, conduct distópico. experiments, use simulators, and ultimately take Technology is a valuable tool, but it should not dictate our lives. Let’s learn to set limits so as not the educational system to another level. to turn our reality into a dystopian world. Mientras todo esto sucede, enfoquemos nuestra mente en el aquí y el ahora, en procurar nuestro bienestar emocional, en alimentar nuestras relaciones y en ser cada vez nuestra mejor versión, porque de lo contrario, cuando el impacto de la ola nos alcance, seremos incapaces de sobrellevarlo. While all this is happening, let’s focus our minds on the here and now, on ensuring our


Meditación, un viaje a la plenitud interior Meditation: A Journey to Inner Fulfillment POR ISMAEL CALA @CALA En un mundo acelerado y ruidoso, la meditación e m e r g e como un faro de serenidad y bienestar. Pero no se trata sólo de una práctica ancestral, pues la ciencia moderna respalda sus beneficios con rigurosos estudios. Permíteme guiarte a través de los hallazgos más recientes, extraídos de universidades reconocidas, mientras exploramos cómo la meditación puede transformar nuestras vidas. In a fast-paced and noisy world, meditation emerges as a beacon of serenity and well-being. But it’s not just an ancient practice; modern science backs its benefits with rigorous studies. Allow me to guide you through the latest findings, extracted from renowned universities, as we explore how meditation can transform our lives.

los desafíos diarios con mayor serenidad. La Universidad de California, en Los Ángeles (UCLA), ha investigado la relación entre la meditación y la estructura física del cerebro. Descubrieron que las personas que meditan regularmente durante años desarrollan una capa más gruesa de células en la corteza Numerosos estudios han demostrado que la cerebral, lo que mejora la salud psicológica meditación disminuye los niveles de cortisol, y la concentración. la hormona del estrés. Al calmar la mente y el sistema nervioso, nos ayuda a enfrentar Numerous studies have shown that meditation decreases cortisol levels, the stress hormone. By calming the mind and nervous system, it helps us face daily challenges with greater serenity. The University of California, Los Angeles (UCLA), has researched the relationship between meditation and the

physical structure of the brain. They discovered that people who meditate regularly for years develop a thicker layer of cells in the cerebral cortex, improving psychological health and concentration. La meditación no sólo calma la mente, sino que también fortalece nuestro sistema inmunológico. Ese mismo estudio sugiere que la práctica regular de la meditación puede aumentar la actividad de las células inmunitarias y mejorar nuestra capacidad para combatir enfermedades. Meditation not only calms the mind but also strengthens our immune system. That same study suggests that regular meditation practice can increase the activity of immune cells and improve our ability to fight diseases. Nuestro cerebro puede adaptarse y cambiar gracias a que la meditación aumenta la neuroplasticidad cerebral. Las áreas relacionadas con el pensamiento, la memoria February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 61


de manera impulsiva, desarrollamos una mayor tolerancia. Finally, studies have shown that meditation can increase our resistance to physical and emotional pain. By learning to observe pain without impulsively reacting, we develop greater tolerance. En resumen, la meditación no sólo es una práctica espiritual, sino también una herramienta científicamente validada para mejorar nuestra salud tanto física como mental. Pensando en ello, justo esta semana iniciamos nuestro “Reto de Meditación”, en donde, por 21 días, miles de personas estaremos meditando unidas a la misma hora, alineando nuestras almas para alcanzar la anhelada plenitud. In summary, meditation is not only a spiritual practice but also a scientifically validated tool y la toma de decisiones se benefician to improve our physical and mental health.With especialmente de esta plasticidad.Al entrenar this in mind, we recently started our “Meditation nuestra mente para enfocarse en el momento Challenge,” where, for 21 days, thousands of presente, también mejoramos nuestra people will meditate together at the same capacidad de atención y concentración. time, aligning our souls to achieve the desired fulfillment. Our brain can adapt and change because meditation increases brain neuroplasticity. En el silencio encontramos la curación, así Areas related to thinking, memory, and decisionque, ¿por qué no reservar unos minutos making particularly benefit from this plasticity. cada día para meditar y experimentar estos By training our mind to focus on the present beneficios por ti mismo(a)? moment, we also enhance our ability to pay attention and concentrate. In silence, we find healing, so why not reserve a few minutes each day to meditate and Por otra parte, la meditación nos ayuda experience these benefits for yourself? a sintonizar con nuestras emociones y a comprender mejor las de los demás. Al www.IsmaelCala.com cultivar la empatía, fortalecemos nuestras relaciones y creamos conexiones más profundas con quienes nos rodean. Furthermore, meditation helps us tune into our emotions and better understand those of others. By cultivating empathy, we strengthen our relationships and create deeper connections with those around us. Finalmente, estudios han demostrado que la meditación puede aumentar nuestra resistencia al dolor físico y emocional. Al aprender a observar el dolor sin reaccionar 62 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com


Israel no es objetivo estratégico de la guerra iniciada por el yihadismo Israel is not a strategic objective of the war started by jihadism

POR GABRIEL BEN-TASGAL Todo grupo radical islámico, y Hamás definitivamente debe ser calificado como tal, considera que judíos y cristianos poseen un estatus inferior ya que su religión ha sido anulada con la llegada de la única verdad, el islam (que es Din Al-Jak, ley que rige). Siendo así, ambas religiones monoteístas pueden vivir bajo protección del califa, siempre y cuando se ajusten a las Leyes de Omar, una sumisión pagando una Jizia, impuesto por cabeza, renunciando a montar a caballos, portar espadas, o deambular por las veredas cuando un musulmán ocupa el mismo espacio. Aunque es cierto que se trata de los “pueblos del libro”, la inferioridad judeocristiana los posiciona con un estatus

conocido, el de Dhimmi. Israel, el estado Dhimmi se ha atrevido a erigirse como un país independiente en tierra santa islámica, una situación inaceptable, en cualquier frontera. Israel no posee derechos nacionales, al tratarse de un país que representa una religión anulada que se ha impuesto en donde no tiene derecho a erigirse como superior. Every radical Islamic group, and Hamas must definitely be qualified as such, considers Jews and Christians to have an inferior status since their religion has been annulled with the arrival of the only truth, Islam (which is Din Al-Jak, a law that governs). This being so, both monotheistic religions can live under the protection of the caliph, as long as they conform to the Laws of Omar, a submission by paying a Jizia, tax per head,

renouncing to ride horses, carry swords, or wander the paths when a Muslim occupies the same space. Although it is true that they are the “people of the book”, Judeo-Christian inferiority positions them with a known status, that of Dhimmi. Israel, the Dhimmi state, has dared to establish itself as an independent country in the Islamic holy land, an unacceptable situation, on any border. Israel does not have national rights, as it is a country that represents an annulled religion that has been imposed where it has no right to establish itself as superior. Uno podría suponer que con esto se explica el deseo genocida de Hamás contra los judíos. Sin embargo, esa es solo una parte de la realidad. El origen del radicalismo islámico moderno es la conquista de los cristianos del Medio Oriente durante la Primer Guerra Mundial. Los Dhimmis ingleses y franceses, y posteriormente, la dominante cultura norteamericana, se han adueñado de los fieles musulmanes. Para erradicar esa influencia se requieren planes de adoctrinamiento y expansión cultural (lo que se conoce como Dawa), y en una segunda instancia, pasar a la February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 63


para autoproclamarse como Movimiento de Resistencia Islámico o Hamás. In 1928, school inspector Hassan El-Banna formed the Muslim Brotherhood in Egypt to expel this Western Dhimmi influence. The Brotherhood is the ideological cradle of Al-Qaeda, of Isis, and in the Gaza Strip it changed its name in 1988 to proclaim itself as the Islamic Resistance Movement or Hamas. Los valores democráticos de igualdad de género, del estado de derecho, y los valores universales de paz no son identificados como valores entre los radicales islámicos. La Revolución Industrial o la Francesa son bases fundamentales de Occidente que ellos desprecian. Para un yihadista, occidente enferma a las sociedades musulmanes para llevarlas al periodo anterior a la llegada del islam. Esa infección es catalogada como Yahilyah. Israel es un estado Yahiliaco, y eliminarlo es solo el comienzo. The democratic values of gender equality, the rule of law, and the universal values of peace are not identified as values among fuerza física (Yihad). One might suppose that this explains Hamas’ Islamic radicals. The Industrial Revolution or the genocidal desire against the Jews. However, French Revolution are fundamental bases of the that is only part of the reality. The origin of West that they despise. For a jihadist, the West modern Islamic radicalism is the conquest of the makes Muslim societies sick to take them to the Christians of the Middle East during the First World War. The English and French Dhimmis, and later, the dominant North American culture, have taken over the Muslim faithful.To eradicate this influence, indoctrination and cultural expansion plans are required (what is known as Dawa), and in a second instance, moving to physical force (Jihad). En 1928, el inspector de escuelas Hassan El-Banna conforma en Egipto la Hermandad Musulmana para expulsar esa influencia occidental Dhimmi. La Hermandad es la cuna ideológica de Al-Qaeda, de Isis, y en la Franja de Gaza modificó su nombre en 1988 64 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com

period before the arrival of Islam. That infection is classified as Yahilyah. Israel is a Yahiliac state, and eliminating it is just the beginning. Por estas razones, Israel constituye un muro de protección primario para combatir el desprecio hacia los valores occidentales. Es el estado que más claro detecta tal amenaza y es, a la vez, quien muchas veces es abandonado “a su suerte” por los gobiernos que defienden los mismos valores. Sin embargo, si Israel fracasara en este esfuerzo de contención, los países del mundo occidental tenderán que enfrentar por sí mismos una amenaza similar, fortificada. Les guste o no, son los próximos en la lista yihadista. For these reasons, Israel constitutes a primary protective wall to combat contempt for Western values. It is the state that most clearly detects such a threat and is, at the same time, the one that is often abandoned “to its fate” by governments that defend the same values. However, if Israel were to fail in this containment effort, the countries of the Western world would have to face a similar, fortified threat themselves. Whether they like it or not, they are next on the jihadist list. * Gabriel Ben Tasgal es director y cofundador del Programa de Diplomacia Pública “La Cara de la Verdad”, en Israel, y autor de numerosos libros sobre antisemitismo y el conflicto del Medio Oriente. Es experto en terrorismo islámico. * Gabriel Ben Tasgal is director and co-founder of the “Face of Truth” Public Diplomacy Program in Israel and author of numerous books on antiSemitism and the Middle East conflict. He is an expert in Islamic terrorism.


February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 65


66 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com


February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 67


68 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com


February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 69


70 February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com


February 15th, 2024 / www.redlatinastl.com / 71


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.