OTWO -October 2019

Page 1

“It’s almost impossible to watch a sunset and not dream”.

Bern Williams.

“Es casi imposible ver una puesta de sol y no soñar”. Bern Williams.

PHOTOGRAPHY: PJ. DIEGO ANDRADES
“Adding wings to caterpillars does not create butterflies, it creates awkward and dysfunctional caterpillars. Butterflies are created through transformation.”.

Stephanie Marshall.

“ Agregar alas a las orugas no crea mariposas, crea orugas incómodas y disfuncionales. Las mariposas se crean a través de la transformación.”.

Stephanie Marshall

PHOTOGRAPHY: PJ. DIEGO ANDRADES

This volume was published in october 2019 by Oxygene Ltd. OTWO Issue 3

Oxygene Ltd.Business Centre.

19 George´s Lane. GX11 1AA, Gibraltar Tel. +00350 54080331 www.oxygenecommunications.com

© Publishing: Oxygene Ltd.

Vanessa Byrne Managing Director

Juanjo Trujillo Creative Director

Sarah Birch Columnist

Demi Perera

Ana Villalta Sales Representative

Editorial.

Collection “The Flower of the Month”. Colección “La Flor del Mes”.

Photographer: Juan Luís Gonzalez, Alfonso Pecino, Sarah Birch, Demi Perera , Manuel Morales, J. Diego Andrades, Alfredo Valencia (Verdemar Ecologistas en Acción), Keith Bensusan, CauceNatura

Translation: Sarah Birch and Ana Villata

Printing: Santa Teresa Industrias Graficas SA

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from the publishers. All rights reserved.

ISBN: 978-0-9583036-5-1

Gibraltar Calling

The Natural Swap. El Cambio Natural.

Eco Passion.

The Domino Effect. El Efecto Dominó.

Autumn Family Weekends”. Fines de Semana Familiares de Otoño.

Chameleon Night. La Noche del Camaleón.

Hon Paul Balban MP. Interview.

The history buff walking trail. Un sendero bañado en historia.

Ebikes.

Autumn in the Strait of Gibraltar. Otoño en el Estrecho de Gibraltar.

Narrowing the Strait. Chaoter Two. Estrechando el Estrecho. Capítulo Dos. Casa Martinete.

Quick Guide to: Iceland.

Guía Rápida: Islandia.

Experience: Catalog Autumn 19. Experiencia: Catálogo Otoño 19.

OTWO
3
2019 001
Shorts / Cortos. 8 10 12 18 22 26 30 38 46 50 62 58 72 82 94 97

A note from the editor

Last time I promised Number 3 would be exciting novel and attractive. I hope we have delivered on that. Its certainly been exciting for us and inspiring to see such great initiatives like those taken in our National Day Festivities, all recognizing the importance and urgent need to look after our environment. I think we can be proud of the great effort made by all to deliver not only a week of entertainment to remember, but also demonstrate the total commitment to the environment in their organization.

There are always ways to improve, we are constantly learning new methods and ways to be more environment friendly. With this commitment though, we will soon be the example we all want to be. As long as we individually accept our role, accept that we may have to be inconvenienced a bit if our planet is to survive, those with responsibility to act on our behalf will feel empowered.

This edition carries an interview with Minister for Transport Paul Balban. It was a candid and honest interview and I think reflects the difficulty in applying a balance to the issue of Transport and its impact on

La última vez prometí que Número 3 sería una revista emocionante y atractiva. Espero que hayamos cumplido con eso.

Ciertamente ha sido emocionante para nosotros e inspirador ver iniciativas tan grandiosas como las tomadas en nuestras Fiestas del Día Nacional, todas reconociendo la importancia y la urgente necesidad de cuidar nuestro medio ambiente. Creo que podemos estar orgullosos del gran esfuerzo realizado por todos para ofrecer no solo una semana de entretenimiento para recordar, sino también demostrar el compromiso total con el medio ambiente en su organización.

Siempre hay formas de mejorar, constantemente estamos aprendiendo nuevos métodos y formas de ser más amigables con el medio ambiente. Sin embargo, con este compromiso, pronto seremos el ejemplo que todos queremos ser. Mientras aceptemos individualmente nuestra responsibilidad, aceptemos que es posible que tengamos que ser molestados un poco para que nuestro planeta sobreviva, quienes tengan la responsabilidad de ac-

the Environment. His personal commitment is clear, not only in what he advocates but in how he lives his own life. His role is a difficult one as we all know. The public transport available in Gibraltar is easily comparable to the best of like sized communities. For sure there are many things that can be improved upon, for sure there have been errors, but the biggest mistake we can make is stare at the massive problems we are facing and do nothing for fear of failure. No one can blame Mr Balban of that. There are meaningful measures being taken within a defined plan of action; we can now debate how this can be changed and tuned for best effect, but we have now a plan and a resolve to do things. At the end of the day though, as we say time and time again, it is us that have to leave our cars at home when we can it´s as simple as that.

Our team is also enhanced with the incorporation of Demi Perera. Demi has agreed to join our small dedicated team and is already impressing with her imagination and keen photographic eye. Together we will work tirelessly to deliver an interesting and enjoyable read that will help you find ways to help us all.

This month we shall launch our campaign for advertisers and the CSR scheme. We hope to be able to service all and would ask you to be patient as we work our way down our lists.

I have to make special mention of our Creative Director Juanjo Trujillo. He is always inspiring with his work but on this month’s cover has excelled himself with the use of new technologies. Cannot wait to share his illustrations with you next month. As always enjoy, share and remember to subscribe.

Peace & Love

tuar en nuestro nombre se sentirán empoderados. Esta edición lleva una entrevista con el Ministro de Transporte Paul Balban. Fue una entrevista sincera y honesta y creo que refleja la dificultad de aplicar un equilibrio al tema del transporte y su impacto en el medio ambiente. Su compromiso personal es claro no solo en lo que defiende sino en cómo vive su propia vida. Su papel es difícil, como todos sabemos. El transporte público disponible en Gibraltar es fácilmente comparable a las mejores comunidades de tamaño similar.

Seguro que hay muchas cosas que pueden mejorarse, seguro que ha habido errores, pero el error más grande que podemos cometer es mirar los problemas masivos que enfrentamos y no hacer nada por miedo al fracaso. Nadie puede culpar al Sr. Balban de eso. Se están tomando medidas significativas dentro de un plan de acción definido; Ahora podemos debatir cómo se puede cambiar y ajustar para obtener el mejor efecto, pero ahora tenemos un plan y una resolución para hacer las cosas. Sin embargo, al final del día, como decimos una y otra vez, somos nosotros los que tenemos que dejar nuestros autos en casa cuando podemos, es tan simple como eso.

Nuestro equipo también se ha mejorado con la incorporación de Demi Perera. Demi ha aceptado unirse a nuestro pequeño equipo dedicado y ya está impresionando con su imaginación y su ojo fotográfico entusiasta. Juntos trabajaremos incansablemente para ofrecer una lectura interesante y agradable que lo ayudará a encontrar formas de ayudarnos a todos.

Este mes lanzaremos nuestra campaña para anunciantes y el esquema de RSE. Esperamos poder atender a todos y le pediremos que sea paciente mientras avanzamos en nuestras listas.

Tengo que hacer una mención especial a nuestro Director Creativo, Juanjo Trujillo. Siempre es inspirador con su trabajo, pero en la portada de este mes se ha destacado por el uso de nuevas tecnologías. No puedo esperar para compartir sus ilustraciones con ustedes a partir del próximo mes.

Como siempre disfruta, comparte y recuerda suscribirte.

Paz y Amor

OTWO 03 / OCTOBER 2019 9 8 OTWO 03 / OCTOBER 2019

Collection “The Flower of the Month” OCTOBER

Easter Cassia

Senna pendula var. glabrata

The pea family (Fabaceae) includes many species of plant that flower spectacularly. They also constitute an important food source for humans: in addition to peas themselves, all beans and pulses belong to this family.

In Europe and the Mediterranean, the family is diverse but consists mainly of herbs and smaller shrubs. However, there are many species that grow into trees and large shrubs in the tropics. The diversity in the family includes trees such as Mimosas and Acacias as well as smaller shrubs such as Brooms, down to tiny, ground-hugging herbs that, although barely noticeable, often have intricate and very beautiful flowers that are adapted for pollination mainly by a diversity of bee species and, in the tropics, birds.

The Easter Cassia Senna pendula var. glabrata is a tall shrub that flowers beautifully at the Alameda during the autumn, usually beginning towards the end of October. This member of the pea family is native to Brazil and Paraguay. It is just one of many beautiful members of the pea family at the Gibraltar Botanic Gardens. Most of the other species flower during the spring.

La familia de leguminosas (Fabaceae) comprende un gran número de especies que florecen de forma espectacular. Como fuente de alimento cuentan con la familia de guisantes, frijoles y legumbres, fundamentales para la alimentación humana. En Europa y el Mediterráneo, la familia es numerosa y principalmente se compone de arbustos y hierbas. Mientras, en los trópicos, hay muchas especies que crecen en árboles y arbustos grandes. La variedad incluye árboles como las Mimosas y Acacias, y arbustos más pequeños desde la Escoba Rubia, hasta pequeñas hierbas a menudo tienen flores enmarañadas y muy hermosas, cuya polinización es muy diversa por las visitas de abejas y, en los trópicos, de aves.

La Pascua Cassia (Senna pendula var. glabrata), es un arbusto alto que florece en los paseos durante el otoño, generalmente a finales de octubre. Este arbusto, es originario de Brasil y Paraguay. Es solo uno de los hermosos especímenes que encontramos en los Jardines Botánicos de Gibraltar. El resto de variedades, suele florecer en primavera.

10 OTWO 03 / OCTOBER 2019 11
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
OTWO 03 / OCTOBER 2019

AMAZON ABLAZE

The month of August saw some of the worst fires in the Amazon’s history ravaging areas of vital rainforest, destroying thousands of acres of forestland, killing or displacing thousands of species as well as endangering the indigenous tribes that live there.

These fires are still raging on after initial weeks saw little to no action from the Brazilian president, Jair Bolsonaro and his government. Only in the last couple of weeks has action been taken, with firefighters beginning to tackle large areas of forest fires and the government imposing a ban on land clearance fires for the next 60 days.

This year has seen the worst wildfires in the area since 2010 with 93,000 fires ablaze at the beginning of September, an increase of more than 60% compared to the same time last year.

The importance of the Amazon cannot be overlooked. Described as the worlds ‘air conditioner’, it helps to cool the planet and slow the pace of global warming by absorbing vast amounts of carbon dioxide from the atmosphere.

As the world’s largest rainforest, it is the most species-rich place in the world, with hundreds of new plant and animal species being discovered each year. It is home to hundreds of indigenous tribes, many of whom have not made contact with the outside world. It also affects rainfall and weather patterns in South America and across the globe.

The Amazon is not an area that naturally produces fires. For centuries humans have burned areas of its land to make way for agriculture, with deforestation peaking in the late 1990’s/early 2000’s. But efforts throughout the mid-2000s saw deforestation reduced by 60%-80%.

However, according to the National Institute for Space Research, deforestation has gone up by 50% since Jain Bolsonaro was elected last year. Since the beginning of 2019 illegal logging has increased and legislation to protect Brazils forest has been weakened in a move to allow for an increase in agricultural activity. In turn, this has seen a spike in intentionally set wildfires to clear forest areas for farmland.

Alarm amongst the international scientific community is mounting, with early signs indicating that

the Amazon is reaching a ‘tipping point’ beyond which it will be difficult for it to recover, with fears that even a small increase in deforestation could cause the rainforest to morph into a woodland savannah.

Virgin areas of the rainforest do not easily burn due to high levels of humidity. The areas currently burning are parts that have been logged, left to dry out and then ignited to clear the land for crops and cattle. The concern is that with an increase in deforestation through diminishing legislation, will see an increase in droughts which will compound future fires and destroy even more land. Combined with rising global temperature, the Amazon could transition into woodland, which would cause a catastrophic loss of biodiversity, less CO2 absorption from the atmosphere and less rainfall.

Although this terrible downturn in protections seems bleak, the world’s largest rainforest is not yet doomed. More robust legislation to limit the clearing of land for agriculture and programmes to re-establish destroyed forest land could help to reverse the adverse effects of deforestation.

Brazil, other Amazon nations and the international community have to ensure that one of the most vital and diverse biomes on our beautiful planet is nurtured and protected.

Arde el Amazonas

Durante el mes de agosto se han producido algunos de los peores incendios en la historia del Amazonas, arrasando áreas vitales de selva tropical, destruyendo miles de hectáreas forestal, matando y desplazando a miles de especies animales y poniendo en peligro a los indígenas que allí habitan.

DUrante las primeras semanas la inacción del presidente brasileño, Jair Bolsonaro y su gobierno, fueron la tónica. Tan solo durante las últimas semanas se han tomado algunas medidas, adentrándose los bomberos en grandes áreas forestales incendiadas y dictándose una prohibición gubernamental que impide durante los próximos sesenta días hacer fuego en las denominadas “quemas controladas”.

2019 ha sido testigo de los peores incendios forestales en el área amazónica desde 2010 con 93.000 fuegos a principios de septiembre. Más de un 60% de incremento con el mismo periodo del pasado año.

Hay que pararse en la importancia del Amazonas. Denominado el “aire acondicionado” del planeta, su ayuda como refrigerador de la temperatura al absorber grandes cantidades de dióxido de carbono de la atmósfera, es primordial para el globo terrestre. Esta selva tropical, es la zona más rica en especies animales y plantas, descubriéndose aun centenares de especies anualmente. Es el hábitat de cientos de tribus indígenas, donde destacamos aquellas que jamás se han puesto en contacto con el mundo exterior. Su estado, influye en los patrones del clima y lluvias de Sur América.

El Amazonas no produce incendios de forma natural. La humanidad, durante siglos, ha quemado áreas de su espacio para la agricultura. alcanzando el punto álgido de su deforestación en la década 1990/2000, aunque debemos destacar que los esfuerzos de mediados del 2000, consiguieron reducirla entre un 60-80%.

A sensu contrario, el Instituto Nacional de Investigación Espacial ha confirmado que desde la elección del presidente Jain Bolsonaro, la deforestación ha aumentado un 50%. La tala ilegal ha aumentado desde principios de 2019 y la legislación para proteger el bosque brasileño, se ha debilitado, para permitir la actividad agrícola. A lo que debemos sumar el aumento de intencionados incendios forestales, con la misma intencionalidad.

La situación ha hecho aumentar la alarma entre la comunidad científica internacional, al reconocer que el Amazonas está llegando a un “punto de inflexión” desde el que sería difícil recuperarse, incluso temiendo que la devastación de la selva tropical lo conduzca a se una sabana arbolada.

En la selva tropical, las áreas vírgenes, no arden con facilidad debido a su elevado nivel de humedad. Las zonas que se están quemando en la actualidad, son aquellas que se talaron, se dejaron secar y posteriormente se quemaron para cultivos y ganado. La mayor preocupación es que la legislación existente permite una mayor deforestación que aumentará la sequía, agravará los incendios y destruirá más hectáreas de selva. Esto unido al aumento de la temperatura global, podría cambiar la naturaleza del Amazonas a zona de bosque, originando pérdidas catastróficas de biodiversidad, menor capacidad de absorción de CO2 y disminución de lluvias.

13 12
OTWO 03 / OCTOBER 2019 OTWO 03 / OCTOBER 2019

A pesar del descenso de protección, aún no está condenada la mayor selva tropical del mundo. Una ley que permita limitar la limpieza de espacios para la agricultura y programas que restablezcan las tierras forestales destruidas, ayudarían a revertir los efectos adversos de la deforestación.

Brasil, el resto de los nueve países que abarcan áreas amazónicas y la comunidad internacional, deben asegurar que uno de los biosistemas más vitales y diversos de nuestro hermoso planeta, se nutra y proteja.

SUNFISH RESCUE IN CAMP BAY

In early September a young teenage volunteer from the Nautilus Project successfully helped to rescue a distressed sunfish that had become stranded near Camp Bay.

TNP received a call on the morning of the 4th September expressing concern for a sunfish spotted near the rocks. After evaluating the situation, the brave 13-year-old volunteer opted to get into the water with the animal and stay with it until help arrived, propping the fish up and making sure it did not get injured against the rocks.

Later, when the Department of Environment boat arrived to assist, the volunteer, together with the department officer, swam to the vessel guiding the sunfish to safety.

The ocean sunfish, or Mola Mola, is the heaviest known bony fish in the world. This large and unusual looking fish typically weighs between 247 and 1000kg and resembles a fish head with a tail, with its body flattened laterally. They are native to tropical or temperate waters, meaning that they are

spotted quite regularly in the Mediterranean. They are frequently seen floating near the water’s surface and basking in the sun and are often mistaken for sharks due to their large dorsal fins.

Their current status is considered vulnerable. Unfortunately, sunfish can suffocate on sea litter, particularly plastic bags, as they resemble their food of choice, jellyfish. They also often get caught in or are injured by drift nets.

Thanks to the joint efforts of the Department for Environment, the Nautilus Project and their courageous young volunteer, this sunfish now has a fair chance of survival.

Rescate de un Pez Luna en Camp Bay

A principios de septiembre, un joven voluntario del Proyecto Natilus, ayudó en el exitoso rescate de un Pez Luna que había quedado varado en Camp Bay.

Una llamada recibida la mañana del 4 de septiembre a TNP, recogía la preocupación del informante por un Pez Luna observado cerca de las rocas. Una vez evaluada la situación, el joven voluntario - de tan solo trece años- decidió tirarse al agua acompañando al animal hasta que llegó la ayuda necesaria, controlando el pez para que no chocase contra las rocas.

Cuando accedió a la zona la embarcación del Departamento de Medio Ambiente, el voluntario y el oficial de medioambiente, nadaron hacia el barco que guiaría al ejemplar hacia un lugar seguro.

El Pez Luna (Mola-Mola) o Pez Sol, es el más pescado con mayor peso conocido en el mundo, llegando a alcanzar entre 245 y 1.000kg, su fisonomía se asemeja a una cabeza de pez seguido de cola en un cuerpo plano lateralmente. Propio de aguas templadas y tropicales, su avistamiento es frecuente en el Mediterráneo. Con asiduidad se les ve flotando cerca de la superficie y tomando el sol, llegando a confundirse con tiburones por sus grandes aletas dorsales.

En la actualidad es muy vulnerable. Su alimento preferido son las medusas lo que les lleva a veces a ingerir bolsas de plástico y basura marina, por error. En ocasiones, quedan atrapados en redes a la deriva.

Gracias a los esfuerzos conjuntos del Departamento de Medio Ambiente, el Proyecto Nautilus y su joven y valiente voluntario, este pez luna ahora tiene una oportunidad de supervivencia.

RESIDUAL HEAT FROM THE LONDON UNDERGROUND TO BE USED TO HEAT HOMES THIS WINTER

This coming winter, over a thousand homes in the London Borough of Islington will be supplied by cheaper and cleaner heating under a new scheme that will harness excess and disused heat produced by the London Underground.

A lot of the systems used daily generate massive amounts of energy and heat. Appliances such as air conditioners, big industry such as power plants and even transport used by millions of people across London, all produce heat that up until now has gone to waste.

This project is one of several schemes to warm homes and businesses across the UK through the cold winter months by using “waste heat” from our transport systems, factories and from mine shafts to name but a few.

A heat pump will capture “waste heat” from a ventilation shaft coming from the Northern Line which runs under the Borough of Islington. The air

currently reaches temperatures of 18C to 28C and will be used to supply heat and hot water to homes and business in the area.

According to the Greater London Authority (GLA), there is enough heat wasted in London to meet 38% of the city’s heating demands. And with the UK government pledging to become carbon-neutral within the next 30 years, projects like these could pave the way for similar schemes across the capital to heat properties using excess heat from the underground, providing an economical and carbon-efficient solution to some of the city’s needs.

Other parts of the country, however, are also capturing and utilising excess heat to convert into energy or to warm properties.

British Sugar’s factory in Norfolk, is piping excess heat generated from cooking syrup into a nearby 45acre greenhouse that grows medical cannabis.

Countries such as Iceland and New Zealand are already generating more than 15% of their energy from geothermal sources, and now Stoke-on-Trent is working on a £52m project to tap into energy from hot water deposits deep underground, estima-

OTWO 03 / OCTOBER 2019 15 14 OTWO 03 / OCTOBER 2019

ting that it could cut the areas carbon emissions by 12,000 tons per year.

Transport for London is currently researching other possible areas across the network where similar projects could be developed in other parts of the city. With the current Islington scheme set to be able to help heat 1,350 homes by the end of this year.

Calefacción sobrante del metro de Londres calentarán este inviernos los hogares

Más de mil hogares del distrito londinense de Islington, se beneficiarán de calefacción más barata y limpia con el proyecto que aprovechará el exceso de calor producido por el metro de Londres.

A diario, se utilizan muchos sistemas que generan grandes cantidades de calor: electrodomésticos, aires acondicionados...Es mucha la energía que también se desprenden de grandes industrias como las centrales eléctricas e incluso del transporte que usan millones de personas en Londres. Un calor hasta ahora desperdiciado.

Con la propuesta de aprovechamiento del calor residual del metro londinense, se calentarán hogares y negocios en todo Reino Unido durante los meses de invierno. El uso de la energía calórica de fábricas, pozos o transportes, son solo alguno de los focos de aprovechamiento. A través de una bomba calórica, se captura el “calor residual” del conducto de ventilación de la línea Northem, bajo el distrito de Islington. La temperatura del aire -entre 18º y 28ºC- será utilizado para suministrar calor y agua caliente a los vecinos en sus casas y negocios.

En declaraciones de la GLA (Autoridad del Gran Londres), la ciudad desperdicia calor suficiente para suministrar al 38% de las demandas de calefacción. El Gobierno británico ha prometido que, en los próximos treinta años, liberarse de dióxido de carbono y con decisiones como esta, podrían allanar el camino a soluciones similares en toda la city. Una solución económica y eficiente.

Mientras, en otras localizaciones del país, también se “atrapan” el calor residual, convirtiéndolo en energía y calefacción.

La fábrica de British Sugar en Norfolk está reutilizando el exceso de calor generado al fabricar almíbar, en un invernadero cercano de 45 acres donde se cultiva cannabis medicinal.

Otros países como Islandia y Nueva Zelanda, ya ge-

neran más del 15% de su energía de fuentes geotérmicas y ahora, en la población de Stoke-on-Trent se trabaja en un proyecto de 52 millones de libras, que aprovechará para la energía de los depósitos subterráneos de agua caliente, con lo que se estima podrán reducirse en 12.000 toneladas al año las emisiones de dióxido de carbono.

Con el esquema de Islington, Transportes de Londres, está buscando nuevas áreas para desarrollar esquemas de aprovechamiento similares. Con el diseño actual, en Islington se calentarán 1.350 hogares para final de este año.

Education is the force that promotes progress, and moreover, if more young entrepreneurs are aware of this fact.... progress will come!Pencils that become plants are now a reality. From your briefcase to your flower bed. This is the solution proposed by the young Danes of Sprout World: sustainable pencils that contain a capsule with plant or vegetable seeds. You can choose from ten different types: basil, thyme, coriander, sunflower, cherry tomato, daisy or carnation.They are already available, showing that the days are numbered for the 130 million pens produced each day, that in turn have a massive impact

on the amount of plastic waste making its way into the environment. Their manufacturing process does not generate any waste and all of their raw materials are sustainable.The young team at Sprout has already circulated more than ten million units of these sustainable pencils in over sixty countries. You can now purchase them in Spanish stores and via online outlets. The company is also moving forward with new sustainable projects that cover sectors such as makeup, wellness and beauty. We’ll be keeping an eye out for what’s to come!From Denmark, Sprout pencils have become a symbol for reusing our resources and for the introduction of school supplies that revolutionise the world’s classrooms.

Del pupitre a la tierra

La educación es la fuerza de todo avance y si además, jóvenes empresarios están pendientes de que así sea... ¡Conseguido!

Los lápices que se convierten en plantas son una realidad. De tu cartera a tu arriate. Esta es la solución propuesta por los jóvenes daneses de SproutWorld:

lápices sostenibles que contienen en su interior una cápsula con semillas de plantas o verdura. Puedes elegir entre diez semillas diferentes: albahaca, tomillo, cilantro, girasol, tomate cherry, margarita o clavel.

Ya podemos adquirirlo y saber que los más de ciento treinata millones de bolígrafos que se producen al día poniendo en funcionamiento una inmensa cantidad de plásticos con el correspondiente impacto medioambiental, puede tener dáis contados.

En su fabricación no generan residuos y el total de su materia prima es sostenible.

Los jóvenes de Sprout han puesto en circulación más de diez millones de unidades de lápices sostenibles en más de sesenta paises. Ya puedes adquirirlos en tiendas españolas y en puntos de venta on line.

La compañía avanza con nuevos proyectos sostenibles que abarcan sectores como el maquillaje, bienestar y belleza. Estaremos atentos.

Desde Dinamarca los lápices-planta de Sprout, se han convertido en todo un síbolo para la reutilización de recursos y la implantación de material escolar que revoluciona las aulas del mundo.

16 OTWO 03 / OCTOBER 2019 OTWO 03 / OCTOBER 2019 17

What a week of great entertainment, music and celebrations. The Gibraltar Calling Music festival was a fabulous way to start the festivities, the atmosphere was outstanding. It was great to see people coming together in such large quantities and having a good old time.

On the organization side of things in this year Gibraltar Calling Music Festival, they offered a wide variety of changes in relation to sustainability. Vegan and vegetarian options were on offer in the food department along with upgrades in culinary materials. Paper and cardboard were used instead of using plastic for everything. Plastic straws were not used and when plastic was used, it wasn’t for single use. The plastic cups that were given out, would be as a buy one cup and use it every time you would want to refill. The promotion of this was plastered along every wall inside the venue with quotes of #refillnotlandfill…it’s got quite a ring to it I must say.

That’s not all ; Aqua Gib Ltd supplied all the events with six water refill stations, offering easy access to portable drinking water. As a substitute for plastic bottles cartons of water were on sale. This has a huge impact when eliminating plastic waste. These standards were consistent throughout all the 3 major events. On entering the event you were given entry bracelet bands that were made from non-harmful materials. These bands were made from satin cloth and clutched by a wooden stopper, a better alternative to using plastic bands.

Gibraltar National day, celebrated annually on 10th September, is the official national day of the British overseas territory of Gibraltar. This day commemorates Gibraltar’s first referendum of 1967, in which

Gibraltarians voted to remain under British sovereignty. The first National day was held on September 10th 1992, the 25th anniversary of the referendum.

In the days leading up to the celebrations, Gibraltar is decorated with flags. Flags on balconies, cars, Moorish Castle, Main Street, everywhere. There are many traditions we look forward to every year but due to environmental factors traditions have had to be amended and revamped such as the release of 30,000 balloons, which represented the population of Gibraltar. This has been replaced by using paper confetti and other recyclable cable materials.

There are parties all over the place, with Main Street being a particular draw. Hundreds of Gibraltarians swam the streets in their prideful red and white outfit. Many Gibraltarians start their celebrations throughout different beaches in Gibraltar. Family, friends, food, drinks, sun, sea and banter its just what you need.

This year the main National week entertainment events took place at our new Europa Point Stadium with the most beautiful backdrop of the Mediterranean Sea. An advantage of this new wonderful venue and open space is that the sound pollution mainly travelled out toward the Mediterranean Sea. Sound disturbance of the events should not be a problem to those not celebrating.

Well done to the organizers and everyone that made these events possible.

I look forward to seeing more changes for our future of celebrations to protect our precious environment. Cannot wait to see what the 2020 Gibraltar Calling Festival looks like, it has become quite a tradition and has now acquired an International profile making Gibraltar proud.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 19 18 OTWO 03 / OCTOBER 2019

Semana Nacional

Una semana de grandes momentos de entretenimiento, música y celebraciones. El festival Gibraltar Calling Music ha sido una fantástica fórmula para comenzar las fiestas. El ambiente, excepcional. Admirable ver tan numeroso público y pasar un buen rato.

En la organización de esta edición, Gibraltar Calling Music Festival, que han propuesto una amplia variedad de cambios en el apartado de la sostenibilidad. En el catering, se han ofrecido opciones veganas y vegetarianas además de mejoras en recipientes y utensilios de comida. Se ha utilizado papel y cartón en lugar de plástico. Nada de pajitas de plástico y cuando se ofrecía este material, era reutilizable. Los vasos de plástico que se entregaron, eran embases para multitud de usos. La promoción de este sistema de recipientes se ofrecía en la cartelería de todo el recinto con el hashtags #refillnotlandfill (#rellenable). Reconozco que ha sonado bastante.

Pero no termina ahi. Aqua Gib Ltd proporcionó para todos los eventos seis estaciones de recarga de agua, ofreciendo fácil acceso al agua potable. Como sustitutivo de las botellas de plástico, se vendieron cartones de agua. Un gran impacto el eliminar los desechos de plásticos. Unos modelos estándar en los tres eventos principales. Destacar también que en la entrada, se entregaban unos brazaletes realizados en satén y con el cierre de madera, una alternativa al uso de pulseras de plástico.

El Gibraltar National day, que cada año se celebra el 10 de septiembre, es el día oficial del territorio británico de ultramar de Gibraltar. Este día conmemora el primer referéndum de Gibraltar de 1967, en el que los gibraltareños votaron seguir bajo la so-

beranía británica. El primer National Day se celebró el 10 de septiembre de 1992, que celebraba el 25 aniversario del referéndum.

Durante los días previos a la celebración, Gibraltar se decora con banderas. Banderas en los balcones, los automóviles, el Castillo árabe, Main Street … en todas partes. Cada año se esperan muchas tradiciones pero, debido al respeto medioambiental, estas se han ido modificando y renovando, como la suelta de 30.000 globos que representaban a la población de Gibraltar. Se ha optado por utilizar confeti y otros materiales reciclables.

Las celebraciones se reparten por diferentes lugares, uno de ellos es Main Street. Cientos de gibraltareños abarrotaban las calles vistiendo con orgullo de rojo y blanco. Muchos ciudadanos, comienzan sus celebraciones en diferentes playas de Gibraltar. Familia, amigos, comida, bebidas, sol, mar y bromas es lo que se busca.

Este año, los principales eventos de la Semana Nacional tuvieron lugar en el nuevo estadio Europa Point con el mar Mediterráneo como telón de fondo. Una ventaja de esta nueva fabulosa ubicación y espacio abierto, es que la contaminación acústica se desvió hacia el mar. Aqui el volumen del sonido no es un problema para quienes no están de fiesta. Enhorabuena a los organizadores y a todos los que hicieron posible las celebraciones.

Espero ver más cambios para nuestra futura celebraciones para proteger nuestro precioso entorno. No puedo esperar a ver cómo se ve el Gibraltar Calling Festival de 2020, se ha convertido en una tradición y ahora ha adquirido un perfil internacional que hace que Gibraltar se sienta orgulloso.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 21 20 OTWO 03 / OCTOBER 2019

The Natural Swap

El Cambio Natural

Bathroom- Shampoo and Conditioner.

Recyclable? Yes.

How long does it take to decompose: 450 years.

Alternatives:

Shampoo Bars + Conditioner Bars. Bicarb and Vinegar.

Shampoo and Conditioner in glass.

Kitchen- Dish Brush.

Recyclable? Some cant be recycled.

How long does it take to decompose: 52,000 years.

Alternatives:

Natural Dishcloth.

Reusable cotton sponge.

Plant based loofah sponge.

Home – Floor Cleaners

Recyclable? Some are however care must be taken as some chemicals are hazardous to the environment.

How long does it take to decompose: Up to 450 years.

Alternatives:

Natural products non hazardous to the environment (always check the label).

White vinegar and essential oils.

Lifestyle – Coffee Cups.

Recyclable? Some yes.

How long does it take to decompose: 30 Years.

Alternatives:

Reusable coffee cups. Normal coffee mugs.

Baño: Champú y acondicionador.

¿Reciclable? Si.

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

450 años.

Alternativas:

Barras de champú y acondicionador. Champú y acondicionador en vidrio. Bicarbonato y vinagre.

Cocina: Cepillo de platos.

¿Reciclable? Algunos no pueden ser reciclados.

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

52.000 años.

Alternativas:

Cepillo de platos natural.

Esponja de algodón reutilizable.

Esponja vegetal.

Casa: Limpia suelos.

¿Reciclable? Algunos si, pero cuidado,hay algunos productos químicos que son peligrosos para el medio ambiente..

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

Hasta 450 años.

Alternativas:

Productos naturales no peligrosos para el medio ambiente (siempre revise la etiqueta).

Vinagre blanco y aceites esenciales.

Estilo de vida: Tazas de café desechables

¿Reciclable? Algunos si.

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

30 años.

Alternativas:

Tazas de café reutilizables.

Tazas de café normales.

23 22
OTWO 03 / OCTOBER 2019
PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM

In the early days of Eco Passion, while researching and trying various brands of solid shampoos ourselves, we settled with this range of solid shampoos and a conditioner from the UK’s Funky Soap Shop. They are all 100% natural, vegan and not tested on animals and are handmade in London. We tried a few different types and consulted with our customers to come up with a shampoo to suit the main hair types.

These are:

Apricot Kernal Shampoo – for normal hair

With castor oil, apricot kernal oil, shea and coco butter, this shampoo will condition, cleanse, nourish and thicken hair and has a beautiful fruity smell.

Tea Tree & Neem Oil Shampoo – for greasy hair

The tea tree and neem oils help with oily scalps and scalp conditions due to their antiseptic and anti-inflammatory properties. The shea butter and olive oil will smooth and condition hair too.

Acai Berry Shampoo – for dry hair

The acai berry helps strengthen and repair brittle hair while the antioxidents and zinc found in them can protect hair and skin by restoring the natural oils. Coconut and grapeseed oil are used for extra softness

Solid Conditioner – for normal hair

While each hair type is so different, we opted to offer the one conditioner to cover all. With its orange oil and argan oil it smells divine, tames curls and leaves hair soft and smooth.

Remember that when using natural and solid shampoos, for some people there is an adjustment period when your hair gets used to the change from commercial shampoos and chemicals to natural soaps and oils. During this period you may choose to use a rinse to eliminate any soapy feeling left on your hair. When lathering up you will also need to use more water than you may be used to. Consult our blog page for more advice on using solid shampoos for the first time, and, have patience while you find a solid shampoo to suit you.

(https://en.ecopassion.es/blogs/blog/solid-shampoosand-how-to-use-them)

Champú y acondicionadores sólidos

Durante los primeros días de Eco Passion, probando e investigando champús sólidos de varias marcas entre nosotros nos hemos decidido por la gama de jabón capilar y acondicionador de Funky Soap Shop de Reino Unido. Cada uno de ellos está fabricado a mano en Londres. Todos son 100% natural, veganos y no probados en animales. Probamos algunos tipos diferentes y consultamos con nuestros clientes para encontrar un champú que se adaptara a los principales tipos de cabello.

Estos son:

Champú de albaricoque Kernel - para cabello normal

Contiene: aceite de ricino, aceite de albaricoque, karité y manteca de coco. Acondiciona, nutre, limpia , este champú acondicionará, limpiará, nutrirá y suavizará el cabello dejando un maravilloso aroma afrutado.

Champú del árbol de Té y aceite de Nim - para cabello graso

El árbol de té y los aceites de nimbo de la India, ayudan al cuero cabelludo graso y a sus posibles afecciones gracias a sus propiedades antisépticas y antiinflamatorias. La manteca de karité y el aceite de oliva también suavizan y acondicionan el cabello. Champú de bayas de Acai - para cabello seco La baya de acai fortalece y repara el cabello quebradizo, a la vez que sus componentes de zinc y antioxidantes protegen el cabello y la piel, restaurando los aceites naturales. El aceite de coco y el de semilla de uva, se usan para dar suavidad extra. Acondicionador sólido - para cabello normal

A pesar de la variedad de cabellos, hemos optado por mostrar el acondicionador más moldeable. Debido a su aceite de naranja, conjugado con el aceite de argán, su olor es extraordinario. Domestica los rizos, dejando el cabello suave y terso. No pierdan de vista que el traspaso de uso de champús y acondicionadores químicos a productos naturales de jabones y aceites, necesita un periodo de adaptación. En ese tiempo, recomendamos buenos enjuagues que eliminen la sensación de restos de jabón en su melena. Para enjabonar el cuero cabelludo, tampoco escatime en el uso de agua. Consulte el blog y tenga paciencia mientras encuentra el jabón al que se adapte su pelo. Siempre hay una primera vez.

https://en.ecopassion.es/blogs/blog/solid-shampoosand-how-to-use-them

25 24 Solid
OTWO 03 / OCTOBER 2019
shampoo and conditioners

For Verdemar Ecologists in Action, environmental education has an important role to play when facing the challenge of “innovative learning”, which is characterised as anticipating and participating in a way that not only allows us to gain a better understanding, but also how to get involved so that we can learn more. With the “shores without cigarette butts” campaign, this domino effect has been created in a welcome way and accompanied by a greater awareness of the environment.

Environmental Education is a response to the environmental crisis Planet Earth has been suffering for years. Little by little, human beings are beginning to read the environment they are immersed in and developing a new worldview, a new perception of the relationship between humans, society and the environment and using new tools for environmental and outreach campaigns.

The concept of the environment has evolved in such a way that it has fundamentally shifted from just considering its physical and biological elements, to a broader concept which highlights

Para Verdemar Ecologistas en Acción la educación ambiental tiene un importante papel que jugar a la hora de afrontar el desafío de un “aprendizaje innovador” caracterizado por la anticipación y la participación que permita no sólo comprender, sino también implicarse en aquello que queremos entender. Con la campaña “Orillas sin colillas” el efecto dominó se ha producido de una manera grata acompañada de espontaneidad y concienciación por el entorno.

La Educación Ambiental es una respuesta a la crisis ambiental que desde hace años el Planeta Tierra lleva padeciendo. Poco a poco, el ser humano empieza a realizar una nueva lectura del medio en el que está inmerso y una nueva cosmovisión, una nueva percepción de la relación ser humano-sociedad-medio, utilizando herramientas nuevas dentro de las campañas ambientales o de divulgación. El concepto de medio ambiente ha ido evolucionando de tal forma que se ha pasado de considerar fundamentalmente sus elementos físicos y biológicos a una concepción más amplia en la que se destacan las interacciones entre sus diferentes aspec-

THE DOMINO EFFECT

OF ENVIRONMENTAL EDUCATION

El Efecto Dominó en campañas de educación ambiental

different areas of interaction, placing an emphasis on economic and sociocultural issues.

Therefore, we are not only taking classic problems such as pollution and spills into consideration, but others that are linked to social, cultural and economic issues that are ultimately related to development models and consumption. In addition, environmental issues that have gone unnoticed by the public for years are now coming together, as is the case with cigarette butts.

In fact, current environmental concepts are now closely linked to development. This relationship is crucial in order to understand environmental problems and to get closer to the concept of sustainable development that guarantees an adequate quality of life for current and future generations. When there are shortcomings in these interactions, environmental problems arise.

The relationship between education and the environment is not new, however, innovation provided by environmental education shows that the environment, on top of being an educational tool, study content or an academic resource, is in itself

tos, poniéndose el acento en la vertiente económica y sociocultural.

Por lo tanto, hoy en día se identifican como ambientales no sólo los problemas clásicos relativos a contaminación, vertidos, etc., sino también otros más ligados a cuestiones sociales, culturales, económicas..., relacionadas en definitiva con el modelo de desarrollo y consumo. Además se van uniendo problemas ambientales que desde hace años pasaban desapercibido a los ciudadanos en general, como es el caso de las colillas.

De hecho, actualmente la idea de medio ambiente se encuentra íntimamente ligada a la de desarrollo y esta relación resulta crucial para comprender la problemática ambiental y para acercarse a la idea de un desarrollo sostenible que garantice una adecuada calidad de vida para las generaciones actuales y para las futuras. Cuando se produce algún fallo en esas interacciones surgen los problemas ambientales. Las relaciones entre educación y medio ambiente no son nuevas, sin embargo, la novedad que aporta la educación ambiental es que el medio ambiente, además de medio educativo, contenido a

OTWO 03 / OCTOBER 2019 27 26 OTWO 03 / OCTOBER 2019
CAMPAIGNS
Alfredo Valencia / Portavoz y Coordinador de Verdemar Ecologistas en Acción

enough to be considered the main purpose and focal point of education.

At an international level, the United Nations, through organisations such as UNESCO and UNEP (United Nations Environmental Programme), have been the main drivers of studies and programmes related to environmental education. However, we cannot limit these developments to just institutions. We must also recognise the efforts of countless entities, non-governmental organisations and educators who have contributed, sometimes anonymously, to not only conceptualise environmental education, but also primarily, to its implementation.

Environmental education is key to understanding the relationships between natural and social systems, as well as to get a clearer perception of the importance of sociocultural factors as a source of environmental problems. Creating solidarity work, helping the community, creating awareness and learning will promote the growth of awareness, values and behaviors that encourage the public to engage in effective participation towards developments and actions that support nature.

estudiar o recurso didáctico, aparece con entidad suficiente como para constituírse en finalidad y objeto de la educación.

En el ámbito internacional, ha sido la Organización de las Naciones Unidas, a través de sus organismos (UNESCO y PNUMA fundamentalmente), la principal impulsora de estudios y programas relativos a la educación ambiental. Sin embargo, no podemos reducir este proceso de desarrollo a su vertiente institucional. Es preciso reconocer el esfuerzo de innumerables entidades, organizaciones de carácter no gubernamental y educadores que han contribuído, a veces de forma anónima, no sólo a la conceptualización de la educación ambiental sino, sobre todo, a su puesta en práctica.La educación ambiental resulta clave para comprender las relaciones existentes entre los sistemas naturales y sociales, así como para conseguir una percepción más clara de la importancia de los factores socioculturales en la génesis de los problemas ambientales. Crear trabajo solidario en común, ayudar a la comunidad, crear conciencia, aprendizaje... En esta línea, debe impulsar la adquisición de la conciencia, los valores y los comportamientos que favorezcan la participación efectiva de la población en el desarrollo y acciones en favor de

Therefore, environmental education, rather than being limited to one specific area of the educational process, must become a principal basis for developing a new lifestyle. It must be an educational practice that can be weaved in to societal life so that members of society participate, where possible, in the complex and shared task of improving the relationship between humankind and our habitat.

The Shores without Cigarette Butts campaign was designed primarily for the Campo de Gibraltar region as a geographical area that required on the ground actions. It was accompanied by installations of cigarette butt holders, talks, beach cleaning and resulted in the anticipated domino effect! Luckily, in the different areas where we introduced the cigarette butt holders, several beach bars, anonymous citizens, residents and children joined in with community activities or workshops. As such, in addition to instilling environmental values to citizens, we have been able to spread these values in an organic way, reaching a large number of people who have now been informed about the serious environmental problems and consequences of cigarette butt waste.

la Naturaleza. Por lo tanto, la educación ambiental, más que limitarse a un aspecto concreto del proceso educativo, debe convertirse en una base privilegiada para elaborar un nuevo estilo de vida. Ha de ser una práctica educativa abierta a la vida social para que los miembros de la sociedad participen, según sus posibilidades, en la tarea compleja y solidaria de mejorar las relaciones entre la humanidad y su medio.

La campaña Orillas sin colillas se diseñó principalmente para la comarca del Campo de Gibraltar como área geográfica para acciones in situ. Se acompañaba de instalación de Colilleros, charlas, limpieza de playas...y el efecto esperado el efecto dominó !!! Afortunadamente en distintas zonas donde extendimos los colilleros se sumaron chiringuitos, ciudadanos anónimos, vecinos y niños dentro de actividades de campamentos o talleres. Por lo tanto, además de inculcar valores ambientales a la ciudadanía hemos conseguido que éstos mismos se extiendan de manera natural, llegando a un gran número de personas a las que se les ha hecho llegar toda la información sobre el grave problema ambiental y sus consecuencias de las colillas como residuo.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 29 28 OTWO 03 / OCTOBER 2019

Autumn Family Weekends

Fines de Semana Familiares de Otoño

31 30

Enjoy a family weekend in the exceptional natural environment of the Serranía de Ronda, staying in the charming accommodation of the Algaba de Ronda. Learn, play and bask in pure nature whilst also experiencing a unique rendition of a Prehistoric Village in Andalucia. Here you can learn more about how our ancestors lived, dress up in the clothes they would have worn and familiarise yourselves with the utensils and tools of the era. There is even an activity where you can grind wheat and rice to make flour. There are nature trails and workshops; such as making bath salts or scent bags from scented plants. There are group games and activities including night trails where you can listen to the extensive nocturnal wildlife that can be found in the Sierra de Ronda. And since we are in the depth of the countryside with no light pollution, you are also able to enjoy astronomical observations if the weather conditions allow.

Our Geological route visits a bird observatory, allowing you to observe the many different species through binoculars. We also visit different viewpoints where you can admire the magnificent Mediterranean landscape.

Come and enjoy a different kind of autumn and learn all about the characteristics of this lovely time of year through guided trails where we will identify autumnal flora.

We will also be taking full advantage of this season so that you can get to know the wealth of wild mushrooms that grow in the Sierra de Ronda and what their main characteristics are.

The Algaba de Ronda farm has its own livestock, beekeeping area, organic garden and chicken coop, all filled with native species, where you can see how they are utilised and kept. Adults and children can enjoy joint activities, which are always adapted to suit the abilities of the participants. The package includes accommodation and full board, with each family sharing a room to themselves.

Disfruta de un fin de semana en familia, en un entorno natural privilegiado, como es, la Serranía de Ronda, en un alojamiento con encanto, como es Algaba de Ronda. Aprender, jugar, disfrutar en plena naturaleza a través de la interpretación de un Poblado Prehistórico recreado y único en Andalucía, donde podremos aprender cómo vivían nuestros antepasados, e incluso poder disfrazarnos con las ropas que llevaban y conocer los utensilios de esa época, ya que podremos utilizarlos. Hay una actividad en la que incluso podrán moler trigo y arroz para sacar harina. Senderos en la naturaleza; talleres; como por ejemplo: sales de baño o bolsitas de plantas aromáticas, entre otros; juegos y actividades conjuntas; rutas nocturnas donde poder escuchar a fauna nocturna, tan extensa en la Sierra de Ronda además de poder disfrutar de una observación astronómica, si las condiciones climatológicas lo permiten, ya que estamos en plena naturaleza y no existe contaminación lumínica. Ruta geológica, visita a observatorio de aves, donde podremos observar con prismáticos las diferentes especies. Visitaremos distintos miradores donde podemos observar un magnífico paisaje mediterráneo. Ven y disfruta de un otoño diferente, ya que podremos aprender de las peculiaridades de esta época del año, a través de los Senderos guiados, reconociendo la vegetación otoñal. Aprovecharemos las fechas para dar a conocer la riqueza de Setas que existen en la Sierra de Ronda y cuales son sus características principales. La finca Algaba de Ronda posee ganadería propia, zona de apicultura, huerto ecológico y gallinero, todo ello con especies autóctonas. Conoceremos el aprovechamiento de las mismas. Adultos y pequeños realizarán actividades conjuntas, adaptándonos siempre a las características de los participantes. La actividad es en régimen de pensión completa y alojamiento. Cada familia dispondrá de una habitación para ellos.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 32 OTWO 03 / OCTOBER 2019
33

Family Fall Weekends.

Fines de Semana Familiares de Otoño.

Family Fall Weekends Algaba de Ronda

Enjoy a weekend with the family in a privileged natural environment, La Serrania de Ronda. Learn, play, enjoy in the heart of nature through the interpretation of a prehistoric village where we can learn how our ancestors lived. Nature trails, night routes, workshops, games for all to enjoy.

Come and enjoy an autumn with a difference,

Adults; £145. Children (3-12years old) : £84.

Babies 0-3: free of charge. Children of 3 years old or younger who would do not eat baby food can have the choice to eat from menu: £24.

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799 / info@otwomag.com.

Transport available for groups.Check with us for your requirements. OTWO is a facilitator on these packages. All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client.

Prices correct for month of August only, please consult for other dates.

Fines de Semana Familiares de Otoño Algaba de Ronda

Disfruta de un fin de semana en familia, en un entorno natural privilegiado, como es, la Serranía de Ronda. Aprender, jugar, disfrutar en plena naturaleza a través de la interpretación de un Poblado Prehistórico, donde podremos aprender cómo vivían nuestros antepasados. Senderos en la naturaleza, talleres, juegos y actividades conjuntas, rutas nocturnas.

Carretera Ronda-Algeciras. Km. 4,5.

Precio: £145 adultos y 84 £ /niñas y niños de de 0 a 3 años. Bebés gratis. (0 a 3 años) : Aquí hay una opción de bebé con alimentación, que serían aquellos niños de menos de 3 años que los sientas a la mesa porque comen igual que los demás. Precio 24 £.

Organizado por: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799 / info@otwomag.com.

Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado. OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente.

Precios válidos solo para el mes de agosto, consulte para otras fechas.

34 OTWO 03 / OCTOBER 2019
OTWO 03 / OCTOBER 2019 35

From freshly home made local dishes to Nosha’s healthy corner.

Yogurts, extended salad and veggie options. We let you create your own.

Vegan, gluten and lactose free options always available.

Eat in, take away or delivery via Hungry Monkey or Rock Hero.

Party menu’s available. Tel: 20071905/ 54034815

Address: unit G4 ground floor ICC

DESIGN: OXYGENE COMMUNICATIONS DESIGN: OXYGENE COMMUNICATIONS

Night falls over the Bay of Cádiz. The mire, which seemed to stir with all the life it supports, appears to now sleep. Most of the numerous birds that characterise this area have flown away in search of a place to rest until sunrise.

It looks as though nature has disconnected but nothing could be further from the truth. Among the pine branches , lentisks and brooms that occupy this coastal forest, something is on the move. A ghost that with its slow but sure steps is obscured from even the most trained eyes. With mechanisms that have developed over thousands or millions of years of evolutionary trial and error: changing colour and infinite patience.

It is the common chameleon (Chamaeleo chamaeleon), the only one of the Chamaeleonidae family present in Europe. If it were easy, we could see them, as they are present in all of the Andalucian coastal provinces between Almería and Huelva, as well as in Portugal, in the town of Faro. The Bay of Cádiz is privileged to be home to a habitat that holds an important population of this mysterious reptile.

Atlántida Medio Ambiente has been developing an interesting activity over the last few years to improve

the surrounding populations awareness of this animal. Following in the footsteps of zoologists that have conducted chameleon censuses throughout Andalucia, groups of people are organised to go on night time observations and to collect data from each specimen. An exciting experience is guaranteed from beginning to end. The place chosen for this activity is a special one, the San Fernando Botanical Garden. Between the months of July and August, at nightfall, participants light up every corner of vegetation until they find the chameleons. When discovered, they seem to enjoy being the centre of attention. With proper controls from the staff of Atlántida Medio Ambiente, the participants can discover their secrets: their eyes independent of each other, their fingers welded together and formed like tweezers, their prehensile tail that they use as a fifth leg and most spectacularly, their ability to change colour according to their mood.

After the experience, each animal is returned to its branch. The goal has been achieved, with a group of people that now view this animal with new eyes and who will undoubtedly become advocates for its conservation.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 38 OTWO 03 / OCTOBER 2019
39

La Noche del Camaleón

Cae la noche en la Bahía de Cádiz. Los fangos, que hasta el momento parecían moverse de tanta vida como sustentan, parecen dormir. Las numerosas aves que caracterizan a este espacio han volado en su mayoría en busca de un lugar para descansar hasta la próxima salida del sol. Parece que la naturaleza se ha desconectado. Pero nada más lejos de la realidad. Entre las ramas de pinos, lentiscos y retamas que ocupan el bosque litoral algo se mueve. Un fantasma que con sus pasos lentos pero seguros se oculta del ojo más entrenado. Dispone de mecanismos que la evolución le ha otorgado tras miles o millones de años de pruebas y errores: cambios de color, paciencia infinita. Se trata del camaleón común (Chamaeleo chamaeleon L.), el único de la familia Chamaeleonidae presente en Europa. Lo podríamos ver, si esto fuera fácil, entre Almería y Huelva en todas las provincias litorales andaluzas y, ya en Portugal, en la localidad de Faro. La Bahía de Cádiz tiene el privilegio de ser un espacio con importantes poblaciones de este misterioso reptil.

Atlántida Medio Ambiente desarrolla desde hace varios años una interesante actividad para mejorar

el conocimiento de este animal entre la población del entorno. Siguiendo los pasos de los zoólogos que elaboran los censos de camaleón en toda Andalucía, se organizan grupos de personas para la observación nocturna y la toma de datos de cada ejemplar. La expectación está asegurada desde el primer momento. El lugar elegido para esa actividad es un espacio privilegiado, el Jardín Botánico San Fernando. Entre los meses de julio y agosto, y ya al caer la noche, los participantes iluminan cada rincón de la vegetación hasta dar con los camaleones. Estos, al ser descubiertos, parecen disfrutar de ser el centro del espectáculo. Con el debido control del personal de Atlántida Medio Ambiente, los participantes descubren sus secretos: su ojos independientes el uno del otro, sus dedos soldados y organizados a modo de pinzas, su cola prensil que usa como una quinta pata y lo más espectacular, el cambio de color según su estado de ánimo.

Tras la experiencia, cada animal es devuelto a su rama. El objetivo está conseguido. Un grupo de personas ven ahora a este animal con otros ojos y sin duda serán nuevos colaboradores para su conservación.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 41 40 OTWO 03 / OCTOBER 2019

THE BAHÍA DE CÁDIZ NATURAL PARK INTERPRETATION CENTRE

Guided visit to the Interpretation centre

The interprepation centre of the Bahía de Cádiz Natural Park is a perfectly accessible building with all the necessary resources for visits, conferences and events of all kinds.

At the PRESHOW, there will be an impressive short-audiovisual projected, this will capture the viewer’s attention and awaken curiosity about the environment.

Then we follow going through the main hall of the EXHIBITION. This is excellent for interpreting the natural and cultural values of the Natural Park. It is very attractive for all audiences as it is interactive, colorful and full of audiovisuals and models of different complexity. Our expert guides be there helping to understand and enjoy.

The VIEWPOINT is the third and final stage of your visit. This will help you appreciate all discovered in the previous stages. It will generate a global vision of the Bahía de Cádiz Natural Park for our visitors and culminate with a look beyond. Camposoto beach, the estuary and marshes of La Leocadia, Sancti Petri Castle in the background ... in short, a snapshot of the unique landscape that surrounds us.

Each route will be designed and executed according to the characteristics and needs of the group concerned.

Guided tour of the San Fernando Botanical Garden

In the San Fernando Botanical Garden, the typical characteristics of the Hispanic-Muslim gardens are recreated. Its central area is there to show the plants that are developed in the different environments of the province of Cádiz. This includes a variety of traditional crops and the methods our ancestors used to save water.

Atlántida Medio Ambiente offers expert guided visits to the Botanical Garden who explain both the existing species and the different ecosystems represented in the Garden.

Night observation of chameleons

The San Fernando Botanical Garden is not just a beautiful garden that tells us about the vegetation of our province, it is an ideal place to shelter many species of fauna that find in it an ideal oasis to live or, at least, seasonally ... One of these species is the elusive chameleon Do you fancy a night of searching and observation?

Programme of acitivity

17.45-18.30 Guided visit to the Visitor Center

18.30 Transfer to the Botanical Gardens

19.00-19.45 h Guided visit to the Botanical Garden

19.45-21.45 h Chameleon observation

22.00 Picnic in the Garden

PRICE: £30 Euros / person.

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799

info@otwomag.com

Transport available for groups.Check with us for your requirements. OTWO is a facilitator on these packages. All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client. Prices correct for month of August only, please consult for other dates.

CENTRO DE VISITANTES DEL PARQUE NATURAL BAHÍA DE CÁDIZ

Visita guiada a la Exposición interpretativa del Centro de Visitantes

El Centro de Visitantes del Parque Natural Bahía de Cádiz es un edificio perfectamente accesible y dotado con todos los recursos necesarios para el desarrollo de visitas y jornadas y eventos de todo tipo. El argumento de la visita es un viaje por el Parque Natural que, como peces, realizaremos a través de su arteria principal: el majestuoso caño de Sancti Petri. Con esta excusa, recorreremos las dos primeras etapas que componen la visita:

El PRESHOW, donde se proyecta un impactante corto-audiovisual que captará la atención del espectador y despertará la curiosidad por el entorno que se va a conocer.

La Sala principal de la EXPOSICIÓN INTERPRETATIVA, excelente para la interpretación de los valores naturales y culturales del Parque Natural. Resulta muy atractiva para todos los públicos por ser interactiva, colorista y llena de audiovisuales y maquetas de distinta complejidad que, así mismo, nuestros guías ayudarán a comprender y disfrutar.

El MIRADOR de la tercera y última etapa de la visita. El sentido es apreciar el conjunto de los valores descubiertos en las etapas previas, generar una visión global del Parque Natural Bahía de Cádiz en nuestros visitantes y culminar con una mirada al exterior; la playa de Camposoto, el estero y marismas de La Leocadia, el Castillo de Sancti Petri al fondo…en definitiva, una instantánea del singular paisaje que nos rodea.Cada ruta será diseñada y ejecutada en función de las características y necesidades del grupo interesado.

Visita guiada al Jardín Botánico San Fernando

En el Jardín Botánico San Fernando, se recrean las características típicas de los jardines hispano-musulmanes. Su zona central la destina a mostrar las plantas que se desarrollan en los distintos ambientes de la provincia de Cádiz, incluidas variedades de cultivos tradicionales y los métodos de ahorro de agua que nuestros antepasados utilizaban. Atlántida Medio Ambiente ofrece visitas guiadas al Jardín Botánico de mano de guías expertos que explicarán tanto las especies existentes, como los distintos ecosistemas representados en el Jardín. Observación nocturna de camaleones

El Jardín Botánico San Fernando no es solo un precioso Jardín que nos habla sobre la vegetación de nuestra provincia, es un lugar ideal para dar cobijo a numerosas especies de fauna que encuentran en él un oasis ideal para vivir o, al menos, pasar tempradas...Una de estas especies es el esquivo camaleón ¿Te apetece una noche de búsqueda, censo y observación?

Propuesta actividad:

17.45-18.30 h Visita guiada al Centro de Visitantes

18.30 h Traslado al Jardín Botánico

19.00-19.45 h Visita guiada al Jardín Botánico

19.45-21.45 h Observación de camaleones

22.00 h Pic-nic frío en el Jardín

Precio por persona: £30.

Organizado por: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799 / info@otwomag.com.

Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado. OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente. Precios válidos solo para el mes de agosto, consulte para otras fechas.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 43 42 OTWO 03 / OCTOBER 2019

By investing in the Trust you are Investing in Gibraltar’s past, its present and its future

When you take out an annual membership, you support Gibraltar and the work that the Trust does to protect and enhance it however, your membership also entitles you to:

• Access to the Trust’s monthly programme of events, including trips and organized excursions.

• Access, by appointment, to the Trust’s reference library of books related to Gibraltar and its past (The Trust is accepting donations of books on Gibraltar to add to this resource).

• Free entry to the Gibraltar Museum.

• Free entry to the Upper Rock Nature Reserve, St Michael’s Cave, Great Siege Tunnels, Military Heritage Centre, Tower of Homage, Ape’s Den, Windsor Suspension Bridge and WWII Tunnels.

HAZTE MIEMBRO HOY

Si colabora por el Patrimonio, usted está invirtiendo en el pasado de Gibraltar, su presente y su futuro.

Siendo miembro durante un año, apoya a Gibraltar y el trabajo que Patrimonio hace para protegerlo y mejorarlo. Además, también le da derecho a:

• Acceso al programa mensual de eventos, incluidos viajes y excursiones organizadas.

• Acceder, con cita previa, a la biblioteca para consultar los libros relacionados con Gibraltar y su pasado (nuestro fondo bibliográfico crece día a día gracias a las donaciones que recibimos).

• Annual Report, our regular e-newsletter direct to your inbox, updates and information on what’s happening on the Gibraltar heritage scene.

• Free Cable Car Travel from 1st September 2019 to 31st March, 2020 (not to be used before 4pm until 1st November 2019).

• Discounts at the Gibraltar Heritage Trust Shop on our own publications.

• 10% Discount when purchasing 500g of coffee beans from Sacarello’s Coffee Shop

Visit our Website www.gibraltarheritagetrust. org.gi and click on the JOIN US button.

• Entrada gratuita al Museo de Gibraltar.

• Entrada gratuita a la Reserva Natural de Upper Rock, a la Cueva de San Miguel, a los túneles del Gran Asedio, al Centro del Patrimonio Militar, a la Torre del Homenaje, a la Guarida de los Monos, al Puente Colgante de Windsor y a los Túneles de la Segunda Guerra Mundial.

• También recibirá el Informe Anual y nuestro boletín electrónico enviado regularmente por correo electrónico, actualizaciones e información sobre lo que está sucediendo en la escena del patrimonio de Gibraltar.

• Viaje gratuito en el teleférico desde el 1 de septiembre de 2019 hasta el 31 de marzo de 2020 (no se utilizará antes de las 4 de la tarde hasta el 1 de noviembre de 2019).

• Descuentos de nuestras publicaciones en la tienda Gibraltar Heritage.

• 10% de descuento en la compra de 500 g de granos de café en la cafetería de Sacarello´s Coffee Shop.

Visite nuestro sitio web: www.gibraltarheritagetrust.org.gi y haga clic en el botón JOIN US.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 45

Are there any plans to swap the buses in Gibraltar for Hybrids/Electrics? And how about the taxi’s and incentivising the buses that do the airport/border routes to upgrade to more eco-friendly alternatives?

I have plans that need to be discussed at cabinet level with my colleagues, should we be re-elected into Government. We need to work closely with the private bus and minibus operators to consider how best we may be able to actively encourage and support them to upgrade their fleets to more modern and environmentally friendly vehicles. Modern buses today can cost anything from £300,000 and £500,000 plus so it would be perhaps unreasonable to expect that companies overhaul their fleets within a very short period of time. There needs to be planning for that. Government will engage promptly with stakeholders to discuss potential options to see a rejuvenation of the current fleets operating within Gibraltar.

It is clear that if we want to become an environmentally friendly city, we need to encourage and support our businesses to get there. Today import duty for commercial vehicles is zero and there are cash-back incentives to encourage the transition to electric and hybrid vehicles. We will build on this in the future. We have been looking for a successor for our very reliable MAN fleet within the Gibraltar Bus Company for well over a year now. The problem we are facing is that Gibraltar’s unique topography severely limits our choice and a bus for our specific needs cannot be bought off the shelf. We recently tested an electric bus in Gibraltar and it failed. There are just too many specific requirements, buses cannot be longer than 9m, they must have a short wheel base to handle some of our tightest corners, must have sufficient torque to climb steep hills fully laden and with air-conditioning. Battery range is also a major factor to consider and the need to perhaps look at opportunistic charging on route to be able to carry out a full day’s work. Then we need to be sensitive to lower level seating which is what users want while having ample space for wheelchairs and buggies, no mean feat.

We also tested the new London electric taxis which also failed to climb our hills with 5 passengers on board from a stopped start. Nevertheless, as technology advances we are now seeing other elec-

tric vehicles starting to reach the mark which could potentially be an option for the trade.

How do you think we can encourage more people to use public transport on a more regular basis?

One of the most important factors when it comes to an efficient and reliable bus service is frequency. If bus frequency is good it encourages more people to use the service as waiting for the bus ceased to become a problem. Currently some routes operate every 20 min and some routes every half hour, we also have the bus tracker app which helps tremendously. In fact, the bus tracker has been, by far, the biggest and best advancement the bus service has seen to date.

There is a fine balance between having a very frequent bus service, which requires more buses and more bus drivers, keeping a free bus service for locals and providing value for money for the tax payer. There are really only about 2-3 peak hours each day when the bus has a very high demand, out of these peak times, the bus service being provided is more than adequate. It will be a very happy moment the day we see buses full at all hours as it would mean that people are opting for more sustainable modes of transport.

Are there any moves to ensure or even just encourage private companies to change their fleet of vehicles to more current models that are less polluting?

When the time comes to consider replacing a fleet for electric or hybrid vehicles, cost is arguable the most important factor to consider. There are already incentives in place to support companies but businesses should also aim to include environmental attributes into their business plans as we are all responsible for our environment and we all have to contribute. Government will always work together to support, encourage and incentivise companies to become more environmentally friendly and therefore contribute to a healthier and better community for all.

I am passionate about cargo bikes and their huge potential in the business community in terms of “last-mile” delivery. Many cities are using cargo bikes in their business operations to great success and have seen the relocation of entire offices using this form of transport. In this respect, incentivisation may come in many forms which could even include

OTWO 03 / OCTOBER 2019 47
Minister for Infrastructure and Planning

increased delivery windows within selected areas of the inner town.

With the government’s commitment to only allow electric and hybrid vehicles to be registered in Gibraltar by 2030, how do you feel business are going to respond to that and feel incentivised to get ahead of the game?

Some businesses are already making positive changes. At least one well known delivery company has recently acquired some electric vehicles. Other new start companies have included bicycles within their fleet for their deliveries and to get to their clients and even rock tours can be done today on electric bicycles. So, there is already a great deal of awareness about and the dynamics of business is changing. People are definitely moving in the right direction and I am a happy man.

Are there any ideas to tackle cycling infrastructure in Gib and how to encourage more cycling?

My views of cycling infrastructure has been evolving as I slowly became more immersed in the subject. Initially I thought that bicycle lanes were impossible in Gibraltar because of our size constraints, then I thought that even just a few stretches of cycle lane would be better than nothing at all. Over time and by learning how things are done in other cities I have realised that short stretches of cycle lanes can in fact be more dangerous to cyclists than having none at all as each time bicycle lane merges onto a road, a conflict point can be created. So, the future for cycling, will mean the creation of sections of segregated bicycle lane between key areas within Gibraltar. The best example is between the Frontier and Europort which has become a key cycling hub. Segregation is possible but something will need to give.

Even shorter stretches of cycle lanes from say, the new comprehensives to the westside housing area could mean that more parents would be happy to see their children cycle to school as opposed to being driven. Even a few children adopting the bicycle would be a great start.

Has there been anything in conjunction with the Department of Education to improve cycling schemes in schools and encourage the next generations of cyclists?

The Royal Gibraltar Police have been running a cycling proficiency course for over 40 years. They

engage schoolchildren and run basic courses in the playground environment teaching children the basics. Although this helps build proficient cyclists, these courses have traditionally never been taken outside of the school playground and onto the road. Recently, the Main Street and Irish Town shared cycling / pedestrian space has seen the start of that transition onto a protected stretch of road so that the essential skills of road positioning may be applied. We have recently announced a new syllabus where we will be empowering children to take these courses out into the field so to speak, and learn what it is like to cycle within the real urban environment, our Gibraltar. Stage one will continue to be carried out with the playground, stage two in quieter urban area with basic road junctions such as within estates and Stage three will be taking them out onto the busier roads therefore building confidence and empowering individuals. It is a new initiative which is based on the National Standards for Cycling Proficiency will also teach anyone including adults should they so wish. The course will also be available to teach people who have never cycled before. Could you tell us more about what is happening with the electric scooter situation, we know that there was recently a consultation paper discussing their road viability and safety, however what is your personal view?

Government has just concluded its consultation exercise; the closing date has already passed and now the government will be looking closely at the study and all the feedback in great detail before taking a decision as to the way forward. The consultation was not just a simple tick box exercise but members of the public were also asked to comment. We now have to thoroughly look at all the feedback before taking this very important item to cabinet to discuss and take a decision. This will take some time, and will lead to the need to legislate either way depending on whether the final decision taken is to ban or regulate.

Do you think that the parking zones with people having to pay for the permit and then for every additional car per household incrementally is deterring people from having more cars?

At present, the fact that people need to pay more for each additional permit, double in fact for each

subsequent car, reinforces that having more than one car without a private space to park it comes at a cost. Gibraltar has one of the highest vehicle ownership rates in the world and it makes little sense that we should each own multiple cars per household which spend the vast majority of their time parked on the public highway without being used. At the end of the day, this is all about the environment and our health. It is also realistically about space and how best to put this space to use for our common good.

What are the incentives in place to encourage new car buyers to purchase Hybrid or Electric vehicles through government money back scheme. How well do you think this is working and how else can new buyers be persuaded to make the swap?

Clearly the higher the incentive the more one is perhaps encouraged to buy an electric or hybrid car. At the moment the cash-back amount for a hybrid has been reduced to £250 as more manufacturers start to build hybrid models in a more mainstream fashion. An electric car receives £2,500 cash-back which is a great incentive, I think. For an E-bicycle it is £200 cash-back, and £150 for an electric motorbike. Purchasers claim these incentives at the Driver and Vehicle Licensing Department, or the MOT as we all know it locally. Are there plans to provide more electric charging points for electric cars around Gibraltar and if so where are you looking at placing these? Are new buildings being set up with these facilities?

All new car-park facilities in Gibraltar have electric infrastructure already pre-installed but not the charging points themselves. In that way we are ready to provide the charging point as soon as the demand arrives. However, MidTown car park does have a number of charging points. When someone purchases an electric car they simply contact their electricity provider who installs a charging point and meter at their location for a fee. It is important that we are ready to provide the possibility of on-street charging as and when necessary. In that way we can be ready to adapt to change when it happens. The issue of public charging points, is one of chicken and egg, if we add many charging points without the necessary demand, we lose general public spaces. Most hotels have set up their own charging points for their guests locally. Most people purchasing an electric

car will ensure that they have a personal electric supply at home that guarantees a charge. Nevertheless, it is all about being ready for this change.

After the interview, we continued chatting with Mr. Balban, candidly discussing his passion for cycling, our environmental concerns and his sense of responsibility towards road users and their safety.

Following the conversation, we hope that the Government can combine the necessary road safety measures, infrastructure and planning to help curb polluters and encourage more sustainable methods of transport.

It is up to all of us to try and make changes where we can, perhaps by taking the bus more often, walking, or even trying something new like cycling. But we can also encourage positive change by lobbying our local politicians to implement constructive changes and demonstrate that we are prepared for and welcome them.

We understand that a lot of these changes cannot happen overnight, especially when faced with balancing the needs of our economy, local businesses and community. But accepting that some aspects of our current way of life need to evolve, will hasten these transitions.

As for Electric Scooters, we feel that although there are several issues concerning their safety to be addressed, they are a positive part of our future transport choices. As they become mainstream in other parts of the world, we hope that with the right safety regulations E-Scooters can provide locals with an ecological and convenient way to travel.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 49 48 OTWO 03 / OCTOBER 2019

The History Buff Walking Trail

Un

sendero bañado en historia

Everyone in Gibraltar has visited the Upper Rock Nature Reserve on multiple occasions throughout their lifetime. But more often than not, we only head up there to show visiting family and friends around its well-known sites and introduce them to our world-famous furry residents.

Living here, I’m guilty of not taking advantage of the Upper Rock, with its unique nature trails, stunning views and extensive history. Often forgetting that it’s not just for visitors but that it’s available to all of us.

Allowing us to get away from the busy streets below without having to venture out of Gibraltar.

To encourage locals and visitors alike, the Nature Reserve together with Visit Gibraltar have mapped out four themed trails, each one suitable for walkers with different abilities and interests.

This month, we decided to try one of them out, the ‘History Buff’ trail. Traversing the length of the west side of the Rock and split into two routes, it passes numerous popular attractions, as well as various lesser-visited historical batteries and fortifications. From the Moorish Castle in the north, all the way up to O’Hara’s Battery in the south.

Each trail is colour coded, with circular markings painted on the Upper Rock roads to guide you on your chosen route. There is also an app that you can download with maps and more information about the sites and Gibraltar’s flora and fauna.

The trails are mapped out for anyone who wants to walk the entire route and are available on the Visit Gibraltar website. But you can adapt them and avoid the strenuous uphill walk on a hot summer’s day, which is what we decided to do.

We opted to take the Cable Car to the top station and begin our descent from there, completing both trails in one go from top to bottom. For tourists that have the time, this means that you can enjoy a ride on the cable car, visit some of the popular attractions and also hit historical spots that don’t often feature on the regular tours. But make sure to have your walking shoes at the ready!

When we reached the top station, we were met with awe-inspiring near 360-degree views of the Rock and its surroundings. To start the trail, we strolled south along Signal Station Road and then on to St Michael’s Road. A fork in the road led us on an uphill climb along O’Hara’s Road towards our first stop, O’Hara’s Battery.

Located on the highest point of the Rock, near the southern end of the Nature Reserve, this artillery battery was built in 1890 and named after the Governor of Gibraltar; General Charles O’Hara. Originally designed as a watchtower, O’Hara believed that it would allow them to observe enemy movements in the port of Cadiz. When these plans proved unsuccessful, the tower was nicknamed O’Hara’s Folly. It currently houses a 9.2-inch cannon with a 26-kilometre range and offers magnificent views across the bay and towards North Africa.

Returning down O’Hara’s Road and then turning left back on to St Michael’s Road, we reached St Michael’s Cave in 15 minutes. Here, you can opt to visit the beautiful limestone caves or continue as we did up to Spur Battery via Spur Battery Road.

Dated 1903, Spur Battery used to be home to a 9.2-inch artillery gun now displayed at the Imperial War Museum in Duxford. If you climb up on to its walls, and if you don’t suffer from vertigo, you can look straight down on to Europa Point and gaze across the Straits to Spain and Africa.

Enjoying another downhill walk, we made our way back down Spur Battery Road to Royal Anglian Way. This 600m footpath begins just past St Michaels Cave and ends just before the Apes’ Den. Along the path, you can stop at several batteries and military installations, including Rooke Battery where you can see the remains of a searchlight mounting used during World War II.

Depending on the time of year, the footpath is also a great place to spot native plants and wildlife including several different bird species that nest nearby. There are also picnic benches and resting areas to take a breather along the way.

At the north end of the Royal Anglian Way, is the Windsor Suspension Bridge. Opened three years ago, it stretches 71 metres across a 50-metre-deep gorge, offering incredible vistas of the town and across the Bay of Gibraltar. I have to admit, even though I’m not usually afraid of heights, the slight wobble of the bridge incited a lot nervous giggling as I tentatively made my way across, but it’s well worth it!

From there, we joined the Old Queens Road and made our way down to the Apes’ Den, with the base of the upper section of the Charles V Wall marking

OTWO 03 / OCTOBER 2019 53 52 OTWO 03 / OCTOBER 2019

the spot of our next destination. This defensive curtain wall dates back to 1540 and originally built to defend from attacks from Barbary Pirates. Extending from South Bastion to the top of the Rock, and can be seen from various vantage points as we made the downward approach from Spur’s Battery.

As Gibraltar’s most popular tourist attraction, the Apes’ Den is a must-see for anyone visiting the Rock. Our resident Barbary Macaques are now synonymous with Gibraltar and are the only wild monkey population in Europe. As we passed through, several adult macaques and a few of their young are strewn lazily on the road or perched on the railings enjoying the evening sun, occasionally peering round to survey us with little interest.

If you’re done for the day, you can take the Cable Car back down to town from the middle station. If not, you can continue the trail as we did for another 10 minutes down Old Queen’s Road and then onto Green Lane to Devil’s Gap Battery.

Stood above the city, this coastal battery provides a wide-angle view of the bay. During World War I, this battery saw the only action taken by Gibraltar’s coastal defences when one of its guns fired upon and sunk a German submarine. You can also choose to end your walk here, by heading back into town via the 18th century Devil’s Gap Path which leads to the top of Library Steps.

Tovey battery is a steady 20-minute uphill climb from Devil’s Gap and named after Colonel Tovey who died here in November 1781 during the Great Siege of Gibraltar. If you have the energy, there are several other batteries in this area that fall under Gibraltar’s extensive Northern Defences that are well worth a visit. But we decided to stick to the remainder of the route and head straight to Princess Caroline’s Battery.

Offering fantastic views west and north towards Spain, this former artillery battery was constructed in 1732 and named after the third daughter of King George II. In 1905, Princess Caroline’s Battery was refurbished and a 6-inch gun mounted above the magazine. Since then the battery has been decommissioned and the gun removed. The underground magazine is now home to the Military Heritage Centre.

There are two attractions nearby that are staples for anyone visiting Gibraltar for the first time or even for locals who haven’t visited for a while. Just a few

minutes’ down Willis Road, is the City Under Siege Exhibition and the incredible World War II tunnels.

Housed in buildings believed to have been built in the early 18th century and thought to be the first buildings constructed by the British in Gibraltar, the exhibition illustrates the hard conditions endured by both the civilian population and the military.

The World War II tunnels are one of my favourite historical sites in Gibraltar. The extensive tunnel network was excavated prior to and during the Second World War and could accommodate a 16,000-strong garrison. Within the complex, which in total spans a whopping 52 kilometres, it contained a hospital, a generating station, sleeping quarters and a water distillation plant to name but a few.

The final stop of the trail is Gibraltar’s most icon symbol, the Moorish Castle. Construction of this medieval fortification began in the 8th century, with the most prominent and recognisable feature, the Tower of Homage, rebuilt during the second Moorish occupation in the early 14th century.

Depending on how often and how long you stop for, the whole walk can take a few hours. But if you’re short on time, it’s still easy to enjoy parts of the Nature Reserve without having to complete the whole trail. Living here, I don’t go up the Rock as often as I should, especially considering the lack of natural outdoor spaces in the town area.

With all that the Nature Reserve has to offer; unique nature, history and stunning views, these trails are a great way to get to know Gibraltar for the first time. And for those of us living here, a way to renew our appreciation for our local heritage and beautiful landscapes.

Entry fees apply to access the Upper Rock and for some of the attractions. To view the Nature Trails and to learn more about visiting the Nature Reserve, go to www.visitgibraltar.gi

OTWO 03 / OCTOBER 2019 55

Prácticamente todos en Gibraltar hemos visitado la Reserva Natural de Upper Rock en múltiples ocasiones a lo largo de nuestra vida. Aunque lo habitual, es dirigirse hasta allí para enseñar a familiares y conocidos los rincones conocidos y la visita a los monos, que tienen fama mundial.

Me declaro culpable al no disfrutar del Upper Rock, con sus senderos únicos, sus impresionantes vistas y su extensa historia. Solemos olvidar que no es un sitio reservado a visitantes sino para el disfrute de todos. Podemos perdernos en él y alejarnos del bullicio de las calles céntricas en la zona baja de Gibraltar.

Para animar a los lugareños y visitantes por igual, la Reserva Natural junto con Visit Gibraltar han trazado cuatro senderos temáticos, adecuado para distintos tipos de senderistas según sus habilidades e intereses.

Este mes, hemos probado uno de ellos: el “History Buff”. Este sendero atraviesa el lado oeste de la roca dividiéndolo en dos rutas, pasando por lugares emblemáticos como históricas baterías y fortificaciones. Desde el castillo árabe en el norte, hasta la batería de O’Hara en el sur.

Cada uno de los tramos propuestos, está marcados por un color y marcas circulares trazadas en la carretera de Upper Rock como guías de la ruta elegida. También existe una aplicación que puede descargar

donde se incluyen mapas e información sobre las localizaciones, la flora y de Gibraltar.

Los senderos están diseñados para que los recorra cualquier aficionado pero, si quiere evitar las subidas y el calor, puede optar por las opciones que le ofrece Visit Gibraltar, como hicimos nosotros.

Tomamos el teleférico hasta la estación más elevada y comenzamos el descenso, completando los dos senderos de una sola tirada. Los turistas con tiempo suficiente pueden de esta forma disfrutar de las vistas durante la travesía en el teleférico y continuar a pie entre espacios llenos de historia que en ocasiones no se visitan en los recorridos normalizados. ¡Importante: asegúrese de ir calzado para la ocasión!

Bajar del teleférico en la zona más alta nos hizo disfrutar de unas impresionantes vistas de los alrededores en 360º, desde la cima de la roca. Empezamos el recorrido caminando hacia el sur por Signal Station Road y continuamos hacia St Michael’s Road. Una bifurcación en el camino nos llevó a una subida por O’Hara’s Road hacia nuestra primera parada, O’Hara’s Battery.

Ubicada en el punto más alto de la Roca, cerca del extremo sur de la Reserva Natural, esta batería de artillería fue construida en 1890 y lleva el nombre del Gobernador de Gibraltar el General Charles O’Hara. Fue diseñada como torre de vigilancia desde la que

O’Hara creía que podrían observar los movimientos enemigos en el puerto de Cádiz. Estos planes no tuvieron éxito y la torre recibió el apodo de O’Hara’s Folly. En la actualidad alberga un cañón de 9,2 pulgadas y 26 kilómetros de alcance, ofreciéndonos magníficas vistas de la bahía y el norte de África.

Volviendo por O’Hara’s Road giramos de nuevo a la izquierda hacia St Michael’s Road, llegamos a St Michael’s Cave en 15 minutos. Aquí, podemos optar por visitar las hermosas cuevas de piedra caliza o continuar -como hicimos- hasta Spur Battery a través de Spur Battery Road. En 1903 Spur Battery era la localización de un cañón de 9,2 pulgadas que se exhibe en el Museo Imperial de la Guerra en Duxford. Si no sufres de vértigo puedes escalar sus muros para desde Punta Europa mirar el Estrecho hacia España y África.

Continuando el camino de descenso, regresamos por Spur Battery Road a Royal Anglian Way. Este sendero de 600 metros empieza tras de la Cueva de San Miguel y termina justo antes del Refugio de los Monos . A lo largo del camino, se recorren varias baterías e instalaciones militares, en las que se pueden detener,como Rooke Battery, dondese encuentran los restos de un reflector utilizado durante la Segunda Guerra Mundial.

Dependiendo de la época del año, el sendero también es un magnífico lugar para observar plantas nativas y vida silvestre, incluidas varias especies de aves que anidan cerca. En el recorrido se encuentran bancos de picnic y áreas de descanso para tomar un refrigerio.

En el extremo norte de Royal Anglian Way, se encuentra el Windsor Suspension Bridge, inaugurado hace tres años. El puente se extiende 71 metros a través de un desfiladero de 50 metros de profundidad, ofreciendo increíbles vistas de la ciudad y de la Bahía. Tengo que admitir que, aunque no temo a las alturas, el ligero bamboleo del puente me provocó algunas risitas nerviosas mientras cruzaba pero, ¡merece la pena!

Desde allí, cogimos Old Queens Road y nos dirigimos hacia el Refugio de los Monos, en el Muro de Carlos V que marca el lugar de nuestro próximo destino. Esta cortina defensiva fechada en 1540, se construyó originalmente para defenderse de los ataques corsarios. Se extiende desde South Bastion hasta la más alto de la Roca, y se puede observar desde distintos puntos estratégicos, mientras descendemos pòr Spur’s Battery.

Como visita obligada, la atracción turística más popular de Gibraltar Apes’ Den (los monos) : www.visitgibraltar.gi

56 OTWO 03 / OCTOBER 2019 OTWO 03 / OCTOBER 2019 57

EBIK ES

Bravely taking a tour on an Ebike the day after National Day was an idea I presumed would be a nightmare. Instead it turned out to be pretty uplifting and gave me the energy boost I definitely needed.

These premium Ebikes are by Riese&Müller, they are branching out all over the globe onto many sustainable platforms. The future of automobiles is a rapid flowing industry, one that is highly impacting our planet. The future of our decisions lies in us purchasing high-end technology that is sensible and sustainable for our future.

After having spent my morning with Stuart Hedley from Ebikes Gibraltar along with an Ebike itself, I was very impressed on how professionally I was greeted and catered to as a customer. The ebike has many functions, it’s easy to maneuver and fun to ride. That is if you can find your balance!

It seems like an ordinary bike but its unique components allow it to operate electrically with its motor, battery, sensor and electric display.

As for the appearance of the bicycle, which is not always important, from the front to the rear wheel, its minimal and sleek look makes it stand out from the crowd. One of its trouble-free features is that you can easily charge the battery as if you would charge your mobile phone. Simply disconnect the battery, connect it to an available socket wherever you happen to be. Simple! Although, this will be a rare occasion as the batteries on a full charge lasts up to a hundred kilometers. Going up a hill has never been so easy on a bicyle but then again this isn’t your average bicycle is it?

Before your trip the EBike team provide you with safety instructions, cycle helmet and a bottle of water. The fee includes the entrance fee into the Nature Reserve. Live commentary is provided from an official tour guide throughout the ride.

EBikes Gibraltar will soon have a base, yes! They will be located at Ocean Village Promenade, offering a wide variety of services and products such as new electrical bicycles for both rental and sale and keeping to their currently available tour bookings. Their tours start from Ocean Village all the way to the Top of the Rock getting to areas not even accessible in vehicle. It is a three-hour tour and allows you share an outdoor experience with Gibraltar’s nature reserves and monumental viewpoints. This encoura-

OTWO 03 / OCTOBER 2019 59 58 OTWO 03 / OCTOBER 2019
Demi Perera / Article and images

ges you to stay active whilst embracing the surroundings of the rock.

Locations such as Catalan Bay, Europa Point, The Lighthouse, Pillars Hercules Monument, Queen’s Balcony, Windsor Suspension Bridge, O’Hara’s Battery (top of Rock 424m), Skywalk, Ape’s Den, Great Siege Tunnels, Moorish Castle, Upper Town and Commonwealth Park are the points of attraction with the EBike team in Gibraltar. The company offers trips to explore international routes in Portugal and Morocco, meaning their opportunities are endless. How have you not heard about EBikes?

All in all, I feel this experience could give society a chance to try, and even possibly/hopefully, change the way they commute in an active, effective and positive manner.

Working together towards living in an eco-friendly environment.

Thank you for giving me the chance to try it out for myself.

EBIKES

Supuse que sería una pesadilla hacer una excursión en bicicleta eléctrica veinticuatro horas después el Día Nacional cuando menos, atrevido. Nada más lejos de la realidad, resultó ser estimulante y ese impulso que realmente necesitaba.

El modelo premium de Riese & Müller, se extiende por las plataformas sostenibles de todo el mundo. La alternativa al automóvil fluye con rapidez, está impactando a los usuarios del planeta. Nuestras decisiones en este ámbito pasará por la compra de tecnología punta sensible y sostenible.

Pasar una mañana con Stuart Hedley de EBike Gibraltar sobre una Ebike, es conocer la profesionalidad y a más que correcta atención al cliente. Con estos modelos de bicicletas, es muy fácil maniobrar y divertido conducir. ¡Encuentra el equilibrio!

La primera impresión, por su apariencia, es de una bicicleta como otra cualquiera, pero su motor, batería, sensor y su pantalla eléctrica le permiten el movimiento eléctrico que las diferencia.

La imagen no siempre es importante pero, la elegancia de su aspecto minimalista desde la rueda delantera a la trasera, la hace destacar. Entre sus características destacables, destacar la facilidad de recarga de su batería, como si de un teléfono móvil se tratara. Conectala a un enchufe disponible, ¡Sencillo! Aunque deben saber que las baterías con carga completa le permiten circular durante 100 kms. Nunca ha sido tan fácil subir una pendiente sobre una bicicleta pero ¿no crees aún que sea esta tu bicicleta? Sigue leyendo... Antes de iniciar tu paseo, el equipo de EBike le proporciona las instrucciones

de seguridad, el casco y una botella de agua. En su tarifa incluye la entrada a la Reserva Natural y, durante todo el viaje, contará con un guía turístico.

¡EBikes Gibraltar pronto tendrá su sede en Ocean Village Promenade! En esta localización ofrecerán una amplia variedad de servicios y productos, como las bicicletas eléctricas en alquiler y venta, a la vez que mantendrán las excursiones que ofrecen ahora. Sus itinerarios arrancan en Ocean Village hasta la cumbre de la roca, visitando áreas que no son accesible en coche. Durante tres horas compartirá una experiencia al aire libre entre rincones de reserva natural y vistas impresionantes de Gibraltar. Esto te anima mientras que Esto lo alienta a mantenerse activo mientras disfrutas de los alrededores de la roca. Catalan Bay, Punta Europa, el Faro, las Columnas de Hércules, el Balcón de la Reina, Windsor Suspension Bridge, O’Hara’s Battery (a 424 m sobre el nivel del mar) , el refugio de los Monos, los túneles del asedio, el castillo árabe, el Upper Town y el Commonwealth Park, son los puntos de atracción de EBike en Gibraltar. La compañía también ofrece viajes para explorar rutas internacionales en Portugal y Marruecos, dejando evidencia poder disfrutar con infinitas opciones.

¿Qué usted no ha oído hablar de EBikes? Particularmente, creo que esta experiencia podría dar a la sociedad la oportunidad de intentar - e incluso con suerte cambiar- su forma de viajar por una manera activa, efectiva y positiva.

Trabajaremos juntos para vivir en un ambiente ecológico. Gracias por darme la oportunidad de probarlo.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 61 60 OTWO 03 / OCTOBER 2019

When the days start getting shorter, the rains begin to fall, and autumn turns fields from brown to green, most migratory birds have already completed the journey to the African continent. But does that mean the bird migration has ended?

At this time of the year, several things transpire in the Straits of Gibraltar, indicating that although

the autumn period is entering its final stages, the birds continue to come and go, using this place as a connecting link between the two continents and between the Mediterranean and the Atlantic.

During this time of year, a remarkable phenomenon that is spectacular to observe sees huge flocks of hundreds and even thousands of griffon vultures

circling in unison in ascending air currents, attempting to reach greater heights to cross into the African continent.

This behaviour, which until recently was a mystery to ornithologists, occurs between the months of October and December, and is part of the annual migration of juvenile griffon vultures born in Spain, Por-

tugal and France; whose main objective is to cross the Straits to feed on the vast amounts of carrion in the African Sahel.

Also, it is at this precise time when the chances of observing the scarce black vulture are at its highest throughout the year, since they accompany the griffon vultures on their migratory journey to the south.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 63 62 OTWO 03 / OCTOBER 2019
Manuel Morales Holgado. Birding Tarifa Article and images

It is also the best time to identify some Rüppell’s vultures or spotted vultures, and although these are African species, during the last few years it has not been uncommon to spot them feeding on carrion or mixed within a flock of griffon vultures.

As autumn progresses, the presence of winter is becoming increasingly conspicuous, and birds such merlin’s, hen harriers, short-eared owls, northern lapwings or the ubiquitous black redstart appear, but it is during this period when one particularly spectacular bird appears across the skies in our region. With its characteristic trumpet-like call and its large wingspan, cranes are arriving at the old Janda lagoon from countries as far away as Finland, Poland, Estonia and Sweden among others (own data obtained through bird leg band readings).

Although the different ecosystems that exist in the former lagoon of the Janda and the Tarifa countryside (rice paddies, grains, extensive livestock areas and wild olive groves) are of special interest to wintering birds, their wealth in terms of small game with native species such as the hare, the red partridge and especially the abundant rabbit, as well as introduced species such as the common pheasant, undoubtedly make this territory a place of vital

importance for the juvenile dispersion of the great Iberian eagles. Young and immature examples of species such as the Bonelli’s eagle, Spanish imperial eagle and the scarce golden eagle, visit the Janda lagoon and its surroundings during this time of year, and it is therefore not uncommon to observe these gems of Iberian avifauna whilst they are hunting. Like a highway, the natural passage through the Straits of Gibraltar never shuts its doors, and when some birds are yet to finish their journey to Africa, others wake to their reproductive needs and begin their voyage back to Europe. Such is the case for the white stork, which even this early in the season can be observed in small flocks entering the valley of light, and other areas such as the valley that forms the Sierra de Fates and de la Plata.

As you can see with the different migratory phenomena that occur in the Strait of Gibraltar and the Janda, birds are continually coming and going from one place to another according to their environmental requirements. Therefore, the Straits and the region of the Janda is one of the best places in the world where nearly all year round, you can witness and enjoy one of the most spectacular events that exist in nature, “the bird migration ”.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 65 64 OTWO 03 / OCTOBER 2019

Otoño en el Estrecho de Gibraltar ¿fin de la migración?

Cuando el día se va haciendo más corto, las lluvias comienzan a hacer acto de presencia y el marrón de los campos se va tornando en el verde de la otoñada, la mayoría de las aves migratorias han realizado ya su viaje hacia el continente africano, pero ¿ha finalizado la migración de las aves?.

Durante esta época del año acontecen en El Estrecho de Gibraltar varios procesos que indican que aunque el periodo otoñal entre en su recta final, las aves no dejan de ir y venir usando este lugar como nexo de unión entre los dos continentes y entre el Mediterráneo y el Atlántico.

Durante este periodo y como fenómeno más destacables por la espectacularidad que supone observarlos, enormes bandos de cientos e incluso de miles de ejemplares de buitre leonado ciclean al unísono en corrientes de aire ascendente con la intención de tomar altura para poder cruzar hacia el continente africano. Este comportamiento, que hasta hace bien poco era desconocido por muchos ornitólogos, tiene lugar entre los meses de octubre y diciembre y consiste en la migración que realizan anualmente gran parte de los juveniles de buitre leonado nacidos en España, Portugal y Francia y cuyo principal objetivo es cruzar el Estrecho para alimentarse de las grandes carroñas del Sahel africano.

Además, es justo en este momento cuando la posibilidad de observar a los escasos buitres negros es más alta durante el año ya que estos acompañan a los buitres leonados en su viaje migratorio al sur. Es también la mejor época para localizar algún ejemplar de buitre de rupell o buitre moteado que aunque es una especie africana, durante los últimos años no resulta extraño observarlo alimentándose en alguna carroña o mezclado entre un bando de buitres leonados .

Conforme avanza el otoño, la presencia de invernantes se va haciendo cada vez más conspicua y aparecen aves como el esmerejón, aguilucho pálido, búho campestre, avefría europea o el omnipresente colirrojo tizón, pero es sin duda durante este periodo cuando aparece una de las aves más espectaculares de las que surcan nuestros cielos de la comarca.

Con su característica llamada a modo de trompeteo y con sus enormes siluetas, van llegando las grullas a la antigua laguna de la Janda procedentes de países tan lejanos como Finlandia, Polonia, Estonia y Suecia entre otros (datos propios obtenidos mediante lecturas de anillas).

Aunque los diferentes ecosistemas que existen en la antigua laguna de la Janda y la campiña tarifeña (arrozal, cereal, zonas de ganadería extensiva, acebuchal…) son de especial interés para las aves invernantes, sin duda alguna, su riqueza en cuanto a caza menor con especies autóctonas como la liebre, la perdiz roja y sobretodo el abundante conejo e introducidas como el faisán vulgar, convierten a este territorio en un lugar de vital importancia para la dispersión juvenil de las grandes águilas ibéricas. Ejemplares juveniles e inmaduros de especies como el águila perdicera, águila imperial ibérica y la escasa águila real, visitan durante este periodo la laguna de la Janda y sus aledaños y por lo tanto no resulta extraño observar a estas joyas de la avifauna ibérica en uno de sus lances de caza.

Como si de una autopista se tratara, el paso natural a través del Estrecho de Gibraltar no cierra sus puertas y cuando algunas aves aún no han finalizado su viaje de ida hacia África, a otras se les despierta la llamada de la reproducción y comienzan ya su viaje de vuelta a Europa. Este es el caso de la cigüeña blanca, la cual por estas tempranas fechas se puede observar ya en pequeños bandos entrando por el valle de la luz o por otras zonas como el valle que forman la Sierra de Fates y la de la Plata.

Como habéis podido comprobar con los diferentes fenómenos migratorios que acontecen en el Estrecho de Gibraltar y la Janda, las aves no dejan de ir y venir de un lugar a otro en función de sus requerimientos ambientales. Por tanto, el Estrecho y la comarca de la Janda, son uno de los mejores lugares del mundo para comprobarlo y en donde se puede disfrutar durante gran parte del año de uno de los acontecimientos más espectaculares de los que existen en la naturaleza, “la migración de las aves”.

OTWO 03 / OCTOBER 2019 67 66 OTWO 03 / OCTOBER 2019

Birding Weekend at La Janda Wetland & Grazalema

DAY 1: LA JANDA WETLAND

The old lake of La Janda used to be one of the most important and extensive wetlands in the Iberian Peninsula. However, after being dried out in the 1960s it was turned into a huge farming area.

Today, La Janda represents a great diversity of habitats due to its many historical uses. There are large pastures, an important and unusual wild olive grove, rain fed crops, rice paddy fields and canals with marsh vegetation that together welcome millions of birds through the different seasons.

This unparalleled strategic situation, the last stop before leaving the continent, makes La Janda a paradise of great ecological interest: here birds must stop to rest and recover strength before or after their trip across the Strait of Gibraltar.

The area is a hunting ground; so many kinds of prey are present. Therefore, during the winter it is common to see Bonelli’s Eagle, Spotted and Lesser Spotted Eagle, Hen Harrier, Bluethroat, Short-eared Owl and the rare Pallid Harrier. In winter a large number of Common Cranes, Black Storks, Lapwings, Golden Plovers and even the elusive Bittern, are frequently seen around these fields.

In spring and summer we may find birds like the Montagu’s Harrier, the Collared Pratincole and the Common Quail, together with year-round residents like the Spanish Imperial Eagle, Purple Swamphen, Black-shouldered Kite and Glossy Ibis (a breeding colony was established in the area in 2012).

Target Birds: Bonelli’s Eagle, Spanish Imperial Eagle, Spotted and Lesser Spotted Eagle, Hen Harrier, Short-eared Owl, Pallid, Marsh, Hen and Montagu´s Harriers, Purple Swamphen, Common Crane, Black-shouldered Kite and Glossy Ibis and Bluethroat.

DAY 2: SIERRA DE GRAZALEMA NATURAL PARK

The Grazalema Natural Park is a nearly 52.000 Ha paradise for walkers, birdwatchers and photographers. Here we can find a mountain landscape formed by limestone and dolomites, dominated by fantastic views of both Spanish Fir and Mediterranean forests with their abundant Holm oaks and Cork oaks. The area is renowned for orchids and butterflies, but raptors will distract us from the ground cover. From hilltops like Puerto de las Palomas or Puerto del Boyar, with luck we will spot Bonelli’s and Golden Eagles, Goshawk, Peregrine Falcon and Red-billed Chough.

Other species present in this region are Egyptian Vultures, Blue Rock and Rufous Tailed Rock Thrushes, Black Wheatears, Crag Martins, Red-rumped Swallows and Rock Buntings, among others.

Grazalema is a wonderful place for nature lovers and we have designed the best guided tour possible to get an extensive bird, orchid and butterfly list, as well we have the possibility to focus on special species.

Target Birds: Bonelli’s and Golden Eagles, Goshawk, Peregrine Falcon, Griffon Vulture, Red-billed Chough, Egyptian Vulture, Blue Rock and Rufous Tailed Rock Thrushes, Lesser Kestrel, Black Wheatear, Crag Martin, Pallid Swift, Rock Bunting.

DETAILS OF THE EXCURSION

Includes:

Bilingual expert guide (Spanish and English). RC and accident insurance.

Round trip transportation from the border.

Included Meals: Day 1: lunch and dinner. Day 2: breakfast and lunch. One drink included per meal. Hotel accommodation in El Bosque, Sierra de Grazalema (prices are for shared rooms. Ask for price for individual).

Materials included: binoculars and telescope. Identification guides.

Recommended time: autumn, winter and spring.

Date: Although the activity is titled bird weekend, after consultation and confirmation of availability by the company, this can be done any day of the week.

Schedule: pick up 8:00 a.m. at the border and end the next day at 6:00 p.m. approx.

Minimum number of people: 2

Price per person: £360 VAT included.

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799

info@otwomag.com

Transport available for groups.Check with us for your requirements. OTWO is a facilitator on these packages.

All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client.

Prices correct for month of August only, please consult for other dates.

69
OTWO 03 / OCTOBER 2019 68 OTWO 03 / OCTOBER 2019

Fin de Semana de Aves en La Janda Y Grazalema

DÍA 1: OBSERVACIÓN DE AVES EN LA ANTIGUA LAGUNA DE LA JANDA

La antigua laguna de La Janda fue uno de los humedales más importantes y extensos de la península ibérica. Sin embargo, tras su desecación en los años 60, ésta pasó de ser un enorme humedal natural a una gran extensión de uso ganadero y agrícola.

Actualmente La Janda, a consecuencia de los diferentes usos que se le han ido atribuyendo a lo largo del tiempo, presenta una gran diversidad de hábitats. Existen extensos pastizales, una importante e inusual dehesa de acebuche, diferentes cultivos de secano, arrozales y canales con vegetación palustre, que hacen de este sitio un lugar idóneo para acoger a miles de aves en las diferentes épocas del año.

Además, su estratégica situación en el extremo meridional de Europa y su cercanía con el continente africano, hacen de este paraje un enclave de un alto valor ecológico ya que es en lugar obligado de descanso para las aves que cruzan el Estrecho de Gibraltar.

Al ser una zona con una alta disponibilidad de presas, es habitual observar durante el periodo invernal al águila imperial ibérica (actualmente residente) y al águila azor perdicera, además de otras rapaces como el aguilucho pálido, la lechuza o búho campestre y el escaso aguilucho papialbo. En este periodo frecuentan también por sus campos un buen número de grullas, algunas cigüeñas negras, avefrías, chorlitos dorados europeo y es posible observar al escurridizo avetoro.

Especies objetivo: águilas perdicera, imperial, moteada, pomerana, aguiluchos papialbo, cenizo, lagunero y pálido, lechuza campestre, calamón, grulla común, elanio azul, morito y pechiazul.

DÍA 2: PARQUE NATURAL SIERRA DE GRAZALEMA

El Parque Natural Sierra de Grazalema con sus cerca de 52.000 ha, es un paraíso para senderistas, observadores de aves y fotógrafos de naturaleza. Dominado por un paisaje montañoso de calizas y dolomías, destacan las impresionantes vistas de sus pinsapos y de un monte mediterráneo compuesto en su mayoría por especies como encinas y alcornoques.

La Sierra de Grazalema es una zona de especial interés para orquídeas y mariposas, pero no hay que olvidar su excepcional riqueza en cuanto a rapaces, lo que nos mantendrá atentos al cielo en todo momento. Desde lo más alto de sus miradores y si la suerte acompaña, es común observar especies como el águila perdicera, águila real, azor, halcón peregrino y la chova piquirroja.

Otras especies presentes en la zona son el alimoche, roquero solitario y rojo, collalba negra, avión roquero, golondrina daúrica y escribano montesino, entre otros.

Grazalema es un lugar increíble para los amantes de la naturaleza así que hemos diseñado la mejor de las excursiones para disfrutar observando un buen número de aves, orquídeas y mariposas, aunque lógicamente existe la posibilidad de centrarnos en la observación de aves.

Especies objetivo: águilas perdicera y real, azor, halcón peregrino, buitre leonado, chova piquirroja, alimoche, roquero solitario y rojo, cernícalo primilla, collalba negra, avión roquero, vencejo pálido y escribano montesino.

DETALLES DEL TOUR

Incluye:

Guía local experto bilingüe (español e inglés). Seguro RC y accidentes.

Transporte ida y vuelta desde la frontera.

Comidas: se incluyen la comida y cena del día 1, así como desayuno y comida del día 2. Una bebida incluida por comida.

Alojamiento en hotel en El Bosque, Sierra de Grazalema (precios para habitación compartida. Preguntar por precio para individual).

Material óptico: prismáticos y telescopio. Guías de identificación.

Época recomendada: otoño, invierno y primavera.

Fecha: aunque la actividad se titula fin de semana de aves, previa consulta y confirmación de disponibilidad por la empresa, esta puede realizarse cualquier día de la semana.

Horario: recogida 8:00 h en la frontera y fin al día siguiente a las 18:00 h aprox.

Número mínimo de personas: 2

Precio por persona: £360 IVA incluido.

Organizado por: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799 / info@ otwomag.com.

Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado.

OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente.

Precios válidos solo para el mes de agosto, consulte para otras fechas.

71
OTWO 03 / OCTOBER 2019 70 OTWO 03 / OCTOBER 2019

Casa Martinete

Juan Martín Bermúdez / Texts

J. Diego Andrades / Photographs

73

Why choose Andalucía & Cádiz?

Andalucia boasts the broadest diversity of habitats in Europe. And Cádiz is its richest and best conserved province with 234.000 Hectares of protected land in which one can observe up to 400 species of resident, wintering, seasonal or migratory birds.

It’s difficult to find a destination that offers such a unique ornithological diversity in Europe whilst at the same time unveiling to us the history of Western Europe. To birdwatch in White Villages, follow the footsteps of the Phoenicians, photograph unparalleled landscapes, taste local delicacies, traditional and contemporary, discover cities and locations that are World Heritage Sites or share experiences with true, authentic locals, is a true pleasure in life!

Cádiz constitutes one of the most important bird migration routes on the planet, whilst at the same time being the oldest civilized territory in Western Europe. It is one of the best places in the world for ornithology; and the seaside port where Columbus recruited sailors to travel with him to the Indies.

Bathed by two seas, Cádiz boasts a unique biogeography and offers a natural bottle-neck for soaring birds to be able to cross between the two continents of Europe and Africa. Home to a huge diversity of species of birds and founded by the Phoenicians, with 3.000 years of history.

From its charming and original location in Cádiz, Martinete will take you deep into the soul of Andalucia and its wildlife.

Who are we?

The man behind Martinete is Juan Martín Bermúdez (Málaga, 1976). Since 2001, Juan has been a renowned Natural Park administrator and, for a period of time, director of some of them. He is the founder of Salarte, member of the local SEO/Birdlife in Cádiz and author of a number of birding and wildlife guides. Juan is a natural guide and a better host!

B Sc (Hons) in Environmental Management, University of Wales (2001) and Master’s Degree in Natural Parks´ Management, Universidad Autónoma de Madrid (2006), Juan has directed Natural Parks and run numerous wildlife conservation projects. In 2012, together with other independent professionals, he founded the Fund for the Protection and Stewardship of the Salt Marsh, SALARTE; it is the only private entity that manages a nature reserve in

¿Por qué elegir Andalucía y Cádiz?

Andalucía cuenta con la mayor diversidad de hábitats de Europa. Y Cádiz es la provincia más rica y mejor conservada de Andalucía, con 234.000 Ha. de espacios protegidos en los que observar hasta 400 especies de aves entre las residentes, invernantes, estivales y migratorias.

Pero es difícil encontrar un destino que ofrezca una diversidad ornitológica única en Europa y, al mismo tiempo, te descubra la historia de occidente. Pajarear entre pueblos blancos, recorrer el territorio de los fenicios, fotografiar paisajes inéditos, degustar manjares tradicionales y gastronomía de vanguardia, conocer ciudades y parajes patrimonio de la humanidad o vivir experiencias exclusivas con personas tan auténticas como desconocidas nos hace felices.

Cádiz constituye una de las rutas migratorias de aves más relevantes del planeta, pero también es el territorio más antiguo de occidente. Es uno de los mejores lugares del mundo para la ornitología; y el puerto marítimo en el que Colón reclutó navegantes para la Carrera de Indias.

Cádiz goza de una biogeografía única y supone uno de los pocos “embudos” que las aves planeadoras necesitan atravesar para continuar hacia África y la bañan dos mares; dominio de aves pelágicas y marinas; sede de La Atlántida de los Tartessos, del Meridiano de Cádiz y…

Martinete le descubre el alma y la naturaleza andaluza desde su rincón más coqueto y desconocido: Cádiz.

¿Quiénes somos?

El promotor de Martinete es Juan Martín Bermúdez (Málaga, 1976), gestor de Espacios Naturales Protegidos y consultor ambiental desde 2001, fundador de Salarte, miembro del Grupo Local SEO/ BirdLife en Cádiz, autor de guías de aves y naturaleza. Anfitrión por vocación.

Bachelor Honours of Sciences in Environmental Management, University of Wales (2001) y Máster en Espacios Naturales Protegidos por la Universidad Autónoma de Madrid (2006), ha dirigido Espacios Naturales y realizado numerosos proyectos de conservación de la naturaleza. En 2012 funda -junto con otros profesionales independientes- el Fondo para la Custodia y Recuperación de la Marisma Salinera,

74 OTWO 03 / OCTOBER 2019

Andalusia and works in the running and recuperation of wetlands. In 2015 Salarte won the XIX Andalusian Environmental Award, in 2016 it received Special Mention in the XVI Andalucian Volunteer Awards and in 2017 was awarded the Andalusia-Cádiz Flag.

Casa Martinete

We invite you to stay in a delightful country estate of 7.000m2, surrounded by vineyards, close to the town of Trebujena and just 5km from Doñana National Park. The estate is an oasis of tranquility, treating our senses to almond, carob, fig, plum, pomegranate, apricot, loquat and plum trees, grape vines, oleander, rosemary, lavender, a vegetable garden and the best sunset in Doñana.

Casa Martinete is a charming house of 136 m2 in which you’ll be able to enjoy, in total privacy and exclusivity, the best of Cádiz and Andalusia. It offers a comfortable living-dining room with a fireplace, three double rooms, two bathrooms, a fully equipped kitchen, laundry room, terrace and solarium, large porch and garden.

Doñana National Park

Doñana is the largest ecological reserve in Euro-

SALARTE; es la única entidad privada que gestiona una Zona de Reserva en Andalucía y trabaja en la recuperación y gestión de humedales. Salarte fue reconocida en 2015 con el XIX Premio Andalucía de Medio Ambiente, en 2016 con la Mención Especial en el XVI Premio Andaluz Voluntariado, y en 2017 con la Bandera de Andalucía-Cádiz.

Casa Martinete

Le ofrecemos alojarse en una deliciosa finca privada de 7.000 m2 rodeada de viñedos situada en Trebujena a tan sólo 5 km. del Espacio Natural Doñana. La finca es un oasis de tranquilidad y un regalo para los sentidos, dotada de almendros, algarrobos, higueras, granados, damascos, nísperos, ciruelos, viñas, adelfas, romero, lavanda, un huerto y la mejor puesta de sol de Doñana.

Casa Martinete es una acogedora vivienda de 136 m2 en los que disfrutar de lo mejor de Andalucía y de Cádiz. Tiene a su disposición un confortable salón comedor con chimenea, tres dormitorios dobles, dos cuartos de baño, cocina completamente equipada, lavadero, terraza solárium visitable, porche y jardín. Disfrutará de la casa de forma privada.

pe. Casa Martinete is located on a hill overlooking the Guadalquivir Marshes, just 5 kilometres from Doñana National Park. 3,400 hectares of this park, comprising salt marshes, tidal plains, estuaries and pine forest, form part of Cádiz province. The marshes of Trebujena, the Guadalquivir estuary, the Bonanza Salt Marsh and the Algaida Pinewood are the property’s “gardens”, bathed by the Guadalquivir River and witness to the beginnings of the history of our region`s civilization.

Steven Spielberg chose the sunset at Casa Martinete to include in his famous film “The Empire of the Sun” and we invite you to enjoy the same landscape from your bedroom.

During the wintering and breeding periods, Doñana receives hundreds of thousands of birds and is an essential visit for all ornithologists and naturalists.

Our exclusive route will show you Cadiz’s Doñana, crossing the Guadalquivir River and covering the entire National Park. Enjoy a surprising and thrilling day trip that begins in Sanlúcar and takes you to the famous hamlet of El Rocio, returning in the same day.

Espacio Natural Doñana

Doñana es la mayor reserva ecológica de Europa. Nuestro alojamiento se ubica en una colina elevada a los pies de las Marismas del Guadalquivir, a 5 kilómetros del Espacio Natural Doñana, a los que Cádiz aporta 3.400 Has. de marismas mareales, salinas, esteros y pinares. El “jardín” de Casa Martinete son las marismas de Trebujena y Bonanza, la Punta de Los Cepillos, la Laguna del Tarelo, las Salinas de Hidalgo, Montealgaida y los Portugueses, que constituyen enclaves de cine bañados por el Guadalquivir, donde nació la historia de nuestra civilización.

Steven Spielberg eligió la puesta de sol de Casa Martinete para rodar su famosa película “El Imperio del Sol”, y le brindamos disfrutar este paisaje de película desde su propia habitación.

Doñana acoge cientos de miles de aves cada año durante la época de cría y la invernada, siendo un espacio de imprescindible visita para todo ornitólogo y naturalista que se precie.

Le ofrecemos recorrer la Doñana Gaditana y, por supuesto, cruzar el río Guadalquivir y recorrer la totalidad del Parque Nacional, en una ruta exclusiva,

OTWO 03 / OCTOBER 2019 77 76 OTWO 03 / OCTOBER 2019

Cadiz Bay Salt Marshes

We invite you to learn about the secrets of these salt marshes and their birdlife. We’ll show you one of the salt marshes that propelled Cádiz to worldwide fame in salt production and you’ll get to meet the master salt harvester who keeps this tradition alive.

Discover the profession of salt harvesting, knowledge and techniques that have been handed down through generations since Phoenician times and that are today at the vanguard and even the future of this profession.

You’ll enter a saltpan house, follow a tidal channel, learn about the estuaries and you’ll see the birds, fish and crustaceans that use this labyrinth of water. You’ll also be able to taste the numerous food products created here!

We will show you the legendary island that lends its name to one of Paris’ most emblematic sights: Trocadero Square. Navigate through the bay and visit the island with experts from Salarte who will show you the conservation projects that they have created to protect Spoonbills, waders and Ospreys.

Try your hand at harvesting salt with the “vara” (salt rake) and become an expert in artisanal gourmet salt. If you visit during harvesting season you’ll be able to collect your own virgin marine salt.

The Strait of Gibraltar and La Janda

We invite you to join us in visiting the most legendary territory in Western Europe’s history, the Strait of Gibraltar. The colony of Northern Bald Ibis in Vejer and La Janda will welcome you on your way down to the coast.

Prehistoric tombs, Roman cities, cave paintings, the largest sand dune in the Iberian Peninsula, ancient watch towers, coastal cliffs… all unique and spectacular sights, just a short distance away from Casa Martinete.

Sail with killer whales, European Storm Petrels and Shearwaters, wade in the waters that separate Europe and Africa, witness the struggle of thousands of birds as they battle against the elements in their attempt to cross Europe’s most important migratory corridor, explore the Roman ruins of Baelo Claudia, get close up to a “levantá” (the raising of the nets in Almadraba tuna fishing) or watch a “ronqueo” (artisanal method of dissecting tuna) as tuna is brought into port or accompany a goat shepherd and watch

sorprendente y emocionante que comienza en Sanlúcar y le llevará hasta la Aldea de El Rocío, regresando en el mismo día.

Salinas de la Bahia de Cádiz.

Conozca las aves y los secretos de las salinas de la Bahia de Cádiz. Se adentrará en una de las salinas que dieron fama mundial a Cádiz, conociendo al maestro salinero que la mantiene viva.

Descubrirá el oficio de salicultor, la sabiduría e historia que guardan sus manos después de siglos depurando una técnica púnico-fenicia que aun hoy es vanguardia y futuro.

Entrará en una casa salinera, recorrerá un caño mareal, conocerá un estero, y descubrirá las aves, peces y crustáceos que utilizan su laberinto de agua. Y degustará sus frescos manjares.

Sabrá la importancia que para la biodiversidad tiene el manejo de la marisma salinera, y el importante papel que juegan las salinas en la migración de aves entre Europa y África.

Conocerá la mítica isla que le da nombre al mayor emblema de París: la Plaza del Trocadero. Navegando por la bahía, visitará la isla y técnicos de la ONG Salarte le mostrarán los proyectos de conservación que desarrollan para recuperar espátulas, larolimícolas y el águila pescadora.

Se convertirá en un experto en sal gourmet artesanal manejando la vara con el maestro salicultor y, si nos visita en época de recolección, podrá cosechar su propia sal marina virgen.

Estrecho de Gibraltar y La Janda

Le invitamos a descubrir el emblemático Estrecho de Gibraltar, el territorio más mítico de la historia de occidente. La colonia de ibis eremita en Vejer y La Janda nos darán la bienvenida.

Tumbas antropomorfas, ciudades romanas, cuevas con pinturas rupestres, la duna más grande de la Península Ibérica, torres vigías, acantilados costeros...escenarios únicos y exclusivos a un paso de Casa Martinete.

Navegar con orcas, pardelas y paíños, pisar el océano entre Europa y África, sentir el vuelo de miles de aves por el Estrecho luchando contra los elementos para atravesar el corredor migratorio más importante de Europa, vivir la experiencia de ser parte de la historia paseando por Baelo Claudia, contemplar una levantá o vivir el ronqueo de los atunes cuando

OTWO 03 / OCTOBER 2019 79 78 OTWO 03 / OCTOBER 2019

him make artisanal cheese in Bolonia. These are just some of the unique experiences we can offer you!

The Coast of Trafalgar

Impressive coastal cliffs bring the Mediterranean countryside to an abrupt and spectacular end. The Tajo Tower is a strategic vantage point from which Christians guarded the coast against the threat of Berber pirates. Sail or kayak along the base of a cliff of more than 100 metres where Peregrine Falcons nest, visit the most Mozarabic city in Europe, explore the La Janda lagoon, enjoy a sunset at Trafalgar lighthouse, dine on the beach or visit the tuna factory and Castilnovo tower in Conil; these are just some of the experiences we feel you must enjoy here!

This area offers some of the most original and special accommodation you can find: Visit the largest dovecot in Europe (c. XVII), houses at the foot of Trafalgar Lighthouse or bubble-shaped rooms in Zahora, surrounded by forest and ideal for enjoying the local music, a melting pot of the region’s wildlife and art forms.

Sierra de Cadiz, Ronda and Grazalema

The Sierra de Grazalema has the highest register of rainfall in Europe. It is the domain of Bonelli’s Eagle, Rock Bunting, Bonelli’s Warbler, Alpine Accentor and the Black Wheatear. The region is a protected biosphere and is scattered with charming White Villages and valuable archeological ruins perched in the mountains.

Educational Tourism

We are environmental professionals and offer numerous classes and Master’s courses at Cádiz University, also organizing excursions and academic itineraries for students and teachers.

We view this region as an open-air classroom in which we can learn about geography, biology, marine science, geology, flora, fauna and the protection of nature reserves. We can also arrange technical visits to investigation centres, natural parks, private estates and research centres.

llegan a puerto y acompañar al cabrero de Bolonia en su quesería artesanal son experiencias únicas. Costa de Trafalgar.

La naturaleza mediterránea más exuberante se corta de un tajo hacia la profundidad del mar. La Torre del Tajo es una estratégica atalaya desde donde los cristianos vigilaban la costa de la amenaza berberisca. Navegar en barco o kayac por debajo de un acantilado de más de 100 metros donde cría el halcón peregrino, visitar la ciudad más mozárabe de Europa, recorrer la laguna de La Janda, disfrutar la puesta de sol en el faro de Trafalgar, cenar en la playa o conocer la chanca y la torre de Castilnovo en Conil son experiencias que no debe dejar de vivir. Los alojamientos más especiales en los que haya descansado nunca le esperan: el mayor palomar de Europa (s. XVII), casas al pie del Faro de Trafalgar o habitaciones-burbuja en Zahora rodeadas de la magia del bosque, la música del sur y la fragua que funde el arte y la naturaleza.

El reino de aves marinas y forestales dará paso a una experiencia vital y gastronómica en la que huerta, ganadería, viñedos y quesos ecológicos conviven con el atún rojo de almadraba.

Sierra de Cádiz, Ronda y Grazalema. La Sierra de Grazalema tiene el índice de pluviometría más alto de España. Estamos en los dominios del águila perdicera, el escribano montesino, mosquitero papialbo, acentor alpino o la collalba negra. Esta Reserva de la Biosfera está salpicada por pueblos blancos de urbanismo andalusí y valiosos vestigios arqueológicos que se encaraman en las laderas de las montañas.

Turismo académico

Somos profesionales del medio ambiente, impartimos clases en varios Grados y Másteres en la Universidad de Cádiz, y realizamos excursiones y viajes académicos con alumnos y profesores.

Concebimos el territorio como un aula al aire libre en la que aprender geografía, biología, ciencias del mar, geología, flora, fauna, gestión de espacios naturales, custodia del territorio y realizar visitas técnicas a espacios naturales, fincas privadas, empresas y centros de investigación.

OTWO 03 / OCTOBER 2019

Article and images

The ancestral pottery of the women of the Riff La cerámica ancestral femenina del Rif Juanlu González
83
CHAPTER TWO / CAPÍTULO DOS

Morocco is known worldwide as a country of potters. Many of the usual shops that we find here, both on roadsides and in towns, or in markets and souks, are native ceramic crafts stalls. Sure enough, along the sides of the main roads of the Biosphere Reserve, these stalls are so typical that they form an intrinsic part of the landscape.

After the obligatory stop in search of souvenirs and a careful and considered look around, you can appreciate the multitude of shapes, sizes and finishes that coexist in these very small spaces. Many of the most colourful, glazed and decorative pieces come from the most important and contemporary pottery cen tres in the country, such as Fez or Safi. However, along side these, there are various pots of unusual craftsmanship, that appear to be much more modest and generally not as well valued. But when you take a closer look, they are real treasures, with roots that sink deeply into the dawns of time: The Amazigh or Berber ceramics.

Working without ceramic wheels, using coiling techniques to create the pots, the absence of statio nary ovens, and the way the work is shared, makes the pro cess of producing these ceramics comparable with prehistoric methods. Watching the Riffian women handle the clay, it is easy to visualise how our ancestors worked 3 or 4,000 years ago. That is the real value of the clay crafts of the Riff, and for that reason, its disappearance would be an irreparable loss to a very significant and important cultural and anthropological heritage.

Within the area of the Moroccan Mediterranean Intercontinental Biosphere Reserve, there are several traditional pottery areas. In some villages in the north belonging to the domains of the Anjra tribe, such as the Douar Htatech, located between Tangier and Ceuta, a few women make practical

Marruecos es conocido en todo el mundo como el país de los alfareros. Muchas de las tiendas más usuales que nos podemos encontrar en el país, tanto en carreteras como en el interior de poblaciones o en mercados y zocos, son los tenderetes de artesanía cerámica autóctona. En efecto, en los arcenes de las carreteras principales de la Reserva de la Biosfera, esos comercios son tan característicos que ya forman parte consustancial del paisaje. Tras la obligada parada en busca de souvenirs y una mirada atenta y detenida, podremos disfrutar de la multitud de formas, tamaños y acabados que conviven en muy poco espacio. Muchas de las mas coloridas, de las vidriadas y decorativas provienen de los centros alfareros importantes y modernos del país, como Fez o Safi. Sin embargo, junto a ellas, están presentes una serie de vasijas, de factura irregular, en apariencia mucho más humildes y generalmente poco valoradas que, sabiéndolas mirar, constituyen un auténtico tesoro, cuyas raíces se hunden en la noche de los tiempos: la cerámica amazigh o bereber. El trabajo sin torno, la técnica del urdido para levantar las vasijas, la ausencia de hornos estables, la distribución, la forma del reparto del trabajo y la estacionalidad del mismo, hacen comparable el proceso de elaboración de estas vasijas con los modos de trabajo prehistóricos. Observando a las mujeres rifeñas manejar el barro, es fácil imaginarse cómo lo trabajaban nuestros antepasados 3 o 4.000 años atrás. Ese es el verdadero valor de la artesanía del barro del Rif y por eso su desaparición supondría una pérdida irreparable de patrimonio cultural y antropológico de primer orden. En el ámbito de la Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo marroquí se encuentran varias zonas alfareras tradicionales. Por un lado, en el norte, en algunas aldeas pertenecientes a los dominios de la tribu Anjra, como el aduar de Htatech, situado entre Tánger y Ceuta, donde unas pocas mujeres elaboran vasijas muy utilitarias para

OTWO 03 / OCTOBER 2019 87 86 OTWO 03 / OCTOBER 2019

kitchen pots, decorated slightly with the juice from mastic tree leaves which, once the clay has been baked, provides an intense and durable black colour.

On the east coast, just on the edge of the Reserve and within the region inhabited by the Beni Said tribe, is the Ifrane Ali Douar located within the municipality of Oued Laou. With its characteristic houses made of mud and branches, barely indistinguishable against the landscape on which they stand. This village specialises mainly in the production of minimally decorated reddish culinary pots for daily use. They are sold to locals and are also purchased as decorative objects by tourists who appreciate their unique and distinctive design. However, the undeniable success of these ceramics demonstrates that

la cocina, decoradas levemente con el característico jugo de lentisco que proporciona tras la cocción un color negro intenso y duradero.

En la costa este, justo en el límite de la Reserva, en la región que habita la tribu Beni Said, se encuentra el aduar de Ifrane Ali, perteneciente al municipio de Oued Laou, con sus características viviendas realizadas de barro y ramas, apenas indistinguibles del paisaje sobre el que se erigen. Esta aldea está especializada fundamentalmente en la producción de vasijas culinarias de color rojizo para el uso cotidiano, sin apenas ornamentación, vendidas tanto para uso local como para la adquisición como objeto decorativo para los turistas que aprecian su singularidad y su tipismo. Sin embargo, su indiscutible éxito de-

there are still several hundred women who dedicate themselves to this work, keeping the tradition alive. Used primarily for cooking tagines, a staple of Moroccan popular cuisine, the constant restocking of these pots shows a promising future ahead, unlike most ancient Riffian ceramics traditions, that are in danger of becoming extinct in the coming years.

In the Bni Arouss village, right in the centre of the Moroccan side of the RBIM, which belongs to the Ait Aaros tribe, we can still find some remnants of functional ceramic activity, with primitive forms and decorations that are intended exclusively for internal domestic consumers. However, there is a great diversity in styles, sizes and finishes at the southern end of the RBIM, in the surrounding areas

termina que todavía sean varios cientos de mujeres quienes se dediquen a esta actividad y mantengan viva la tradición. Al ser usadas fundamentalmente para la cocción de tagines, elemento principal de la gastronomía popular marroquí, su constante reposición le augura un prometedor futuro, al contrario que la mayoría de la cerámica rifeña ancestral, que corre peligro de seria extinción en los próximos años.

En el aduar de Beni Arous, justo en el centro del lado marroquí de la RBIM, podemos encontrar todavía algunos restos de actividad cerámica funcional, con ornamentación y formas muy primitivas, destinadas exclusivamente al consumo interno doméstico. Sin embargo, la mayor diversidad en estilos, tamaños y acabados lo tenemos en el extremo sur de la

OTWO 03 / OCTOBER 2019 89 88 OTWO 03 / OCTOBER 2019

of Ouezzane, (Dhar, Slit, etc.) because in addition to culinary ceramics, they also produce vessels for storing liquids such as water, oil and milk and pots for making butter or to work with bees. The difference between these pieces and the ones that are made to be placed on fires, is that they are usually thinner, and above all, are decorated with paint strokes and colours that represent the hallmarks of each village, with very few changes, passed from generation to generation and closely related to the traditional Berber style.

The emergence in recent years of plastic containers in rural areas is very quickly replacing ceramics, relegating them to decorative uses or for tourists. If this continues, it is possible that in a short amount of time, a skill that has been developing continuously for thousands of years will cease altogether. This pottery has been extensively studied by several national and foreign universities, but urgent measures are necessary if we do not want to see these skills die an untimely death. Lately, the University of Cádiz, together with the Fajjara Cadiz association, have taken it upon themselves to develop research, conservation and distribution projects for Amazigh pottery on both sides of the Straits of Gibraltar, thus inextricably pursuing the empowerment of women potters wi -

RBIM, en los alrededores de Ouezzane, (Dhar, Slit, etc) pues además de cerámica culinaria, también elaboran vasijas para almacenar líquidos —agua, aceite y leche—, elaborar manteca o trabajar con las abejas. La diferencia con las piezas que se colocan sobre el fuego, es que estas suelen ser físicamente más finas y, sobre todo, están ornamentadas con pintura a base de trazos y colores que constituyen verdaderas señas de identidad de cada aldea transmitidos, con muy pocas variantes, de generación en generación y muy relacionados en general con el estilo bereber tradicional.

La irrupción en escena en los últimos años de los recipientes de plástico en los entornos rurales, está desplazando muy rápidamente a los envases cerámicos, relegándolos a usos decorativos o de consumo turístico. De seguir así, en poco tiempo, es posible que haya cesado del todo una actividad que lleva desarrollándose ininterrumpidamente durante miles de años. Esta alfarería ha sido profusamente estudiada por varias universidades nacionales y extranjeras, pero son necesarias medidas urgentes si no queremos limitarnos a certificar una muerte largamente anunciada. Últimamente ha sido la Universidad de Cádiz, junto a la asociación gaditana Fajjara, quienes han tomado el relevo y desarrollan proyectos de investigación, conservación y difusión

OTWO 03 / OCTOBER 2019 91 90 OTWO 03 / OCTOBER 2019

thin the rural societies in which these activities unfold.

The academic interest generated by this activity is related to the concept of ethnoarchaeology, a discipline that observes current human activities within closed environments and tries to interpret or understand more about our remote past. The complex geographic formation of the mountainous areas of the Riff has kept the region isolated for centuries, possibly even for millennia. Therefore, given the self-sufficient traditions of its inhabitants, which has prompted them to supply themselves with everything they need, they have remained oblivious to the introduction of new cultural trends and work techniques, meaning that pottery production is not the only aspect that has remained unchanged since ancient times. Many traditional trades related to construction, agriculture, livestock or the manufacture of household items and utensils, also have prehistoric to medieval roots. Their research and study are similar to opening a window into the past, not just in Morocco but also on the southern shores of the Straits, demonstrating that it is possible to live with dignity and in harmony with nature, even in harsh environments like those of the Riff Mountains.

de la cerámica amazigh en las poblaciones de ambas orillas del Estrecho de Gibraltar, que persiguen, indisolublemente, el empoderamiento de las mujeres alfareras dentro de las sociedades rurales en las que se desenvuelven.

El interés académico que suscita esta actividad se relaciona con el concepto de etnoarqueología, disciplina que, mediante la observación de actividades humanas actuales en entornos cerrados, trata de interpretar o comprender cómo fue nuestro pasado remoto. La difícil orografía de las zonas montañosas del Rif, ha mantenido aislada a la región durante siglos, probablemente incluso durante milenios. Por ello, ante la tradición autárquica de sus pobladores, que les impulsó a autoabastecerse de todo cuanto necesitaban en sus inmediaciones, permanecieron ajenos a la introducción de nuevas corrientes culturales y nuevas técnicas de trabajo. Así, no sólo la alfarería se ha mantenido inalterada en sus métodos de ejecución desde la antigüedad. Multitud de oficios tradicionales relacionados con la construcción, la agricultura, la ganadería o la fabricación de enseres y utensilios varios, hunden sus raíces desde la prehistoria hasta el medievo. Su investigación y estudio se asemeja a abrir una ventana en el tiempo que muestra, no ya sólo el pasado de Marruecos, sino también el de la orilla sur del Estrecho, demostrando que es posible vivir dignamente en armonía con la naturaleza, incluso en ambientes hostiles como los de las montañas del Rif.

OTWO 03 / OCTOBER 2019

Guía Rápida de: Islandia

Language:

Icelandic.

Currency: Icelandic króna.

Capital: Reykjavík.

Famous for:

Viewing the Northern lights. The largest glaciers in Europe. Volcanoes. Some top places:

Explore Reykjavík’s Viking history.

Marvel at massive glaciers and volcanoes at Snæfellsjökull National Park.

Admire the Gullfoss or Dynjandi Waterfalls.

Bathe in the geothermal springs of the Blue Lagoon.

Watch the Northern Lights from Seltjarnarnes.

See Puffins on the islands of Akurey and Lundey.

Activities:

Hiking, birdwatching, whale watching, thermal spas, kayaking.

Weather:

High season – Milder weather, long days, busier (Jul & Aug).

Shoulder season – Colder weather but less busy (May & Sep).

Low season – Very cold, long nights, best for viewing Northern Lights (Oct - Apr).

Eco fact:

Iceland ranks as one of most eco-friendly countries in the world and invests heavily in renewables such as geothermal energy.

Eco resorts:

Budget: Icelandair Hotel Natura from £119 per night (Reykjavík).

Mid: Ion Adventure Hotel from £279 per night (Sefloss).

Luxury: Hótel Húsafell from £499 per night (Húsafell).

Idioma:

Islandés.

Moneda:

Corona islandesa.

Capital: Reykjavík.

Famosa por: Viendo las auroras boreales. Los glaciares más grandes de Europa. Volcanes.

Lugares de interés:

Explora la historia vikinga de Reykjavík. Sorpréndete con los enormes glaciares y volcanes en el Parque Nacional Snæfellsjökull.

Admira las cascadas Gullfoss o Dynjandi. Báñate en las fuentes geotérmicas de la Laguna Azul. Mira la aurora boreal desde Seltjarnarnes. Ver frailecillos en las islas de Akurey y Lundey.

Actividades:

Senderismo, observación de aves, avistamiento de ballenas, spas termales, kayak.

Clima:

Temporada alta: clima templado, días largos (Julio y Agosto).

Temporada de hombros: clima más frío (Mayo y Septiembre).

Temporada baja: muy frío, noches largas, el mejor para ver la aurora boreal (Octubre - Abril).

Ecología:

Islandia se ubica como uno de los países más ecológicos del mundo y invierte fuertemente en energías renovables como la energía geotérmica.

Los mejores resorts ecológicos: Economico: Icelandair Hotel Natura desde £ 119 por noche (Reykjavík).

Medio: Ion Adventure Hotel desde £ 279 por noche (Sefloss).

Lujo: Hótel Húsafell desde £ 499 por noche (Húsafell).

95
PHOTOGRAPHY: UNSPLASH
EXCELLENCE IN ENGINEERING
design packages for Property Management companies, no obligation assessments. Write for details info@evgib.com. www.evgib.com Catálogo de Experiencias. Otoño 19
by: OTWO Magazine
+00350 22500799 / info@otwomag.com
available for groups.Check
your requirements.
is a facilitator
contracted
month
Special
Organized
Tel.
Transport
with us for
OTWO
on these packages. All activities are
directly between the respective centre operator and the client. Prices are for the
of september only, please contact us for other dates.
DESIGN: OXYGENE COMMUNICATIONS
Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado. OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente. Precios válidos solo para el mes de septiembre, consulte para otras fechas.

FINCA LA TALA

Los Alcornocales Natural Park

Activity :

From the “El Aljibe” Visitor’s centre we offer you a unique opportunity to discover the characteristics of the Los Alcornocales Natural Park. We take you though a tour around an area that is of Special Protection for its biodiversity and landscape variety whilst discovering the different Natural Park ecosystems: Alcornocal and Quejigal forest are very well preserved, areas of herrizas with stony and shallow soils and subtropical or laurisilva type flora that can be found in headwaters and troughs of rivers and streams called “ the Canutos and Bosques de Niebla ”; the last jungle in southern Europe.

Activity Programme:

Welcome and reception (Visitor Center).

Introduction to the Natural Park (audiovisual and model of the Park).

Tour of the Natural Park (approximately 1.30 hours). Visit Finca la Tala (tour of the farm; approximately 1.30 hours).

Return to the Visitor Center.

The activity will be suspended if a minimum of participants are not registered or the weather is not favorable. In this case, the participants will be notified by e-mail (check that you have correctly entered your e-mail address in the reservation form and also your “Spam” or “SPAM” folder).

Services included: specialized guide, transportation, authorised entry to the Natural Park, insurance, picnic, binoculars and gift of photographic report.

Recommendations:

Use of mountain boots, appropriate clothing to make trails and sun protection.

This activity is not recommended for people with mobility problems, fatigue or poor physical fitness.

Duration:

5 h. approximately (morning or afternoon)

10:00 a.m. at 3:00 p.m. or from 3:00 p.m. to 8:00 p.m.

TOUR PARQUE NATURAL Y VISITA FINCA LA TALA

Descripción actividad:

Desde el Centro de Visitantes “El Aljibe” ofrecemos una oportunidad única para dar a conocer las características y singularidades del Parque Natural Los Alcornocales, a través de un Tour turístico por un área de Especial Protección por su biodiversidad y variedad paisajística que nos permitirá conocer diferentes ecosistemas del Parque Natural: bosque de Alcornocal y Quejigal muy bien conservados, zonas de herrizas con suelos pedregosos y poco profundos y la flora de tipo subtropical o laurisilva que tienen su origen en cabeceras y vaguadas de los ríos y arroyos en lo que se denomina “los Canutos y Bosques de Niebla” y constituyen la última selva del Sur de Europa.

Programación actividad:

Bienvenida y recepción (Centro de Visitantes) Introducción al Parque Natural (audiovisual y maqueta del Parque).

Tour por el Parque Natural (1,30 h. aproximadamente). Visita Finca la Tala (recorrido por la finca; 1,30 h. aproximadamente).

Regreso al Centro de Visitantes.

La actividad se suspenderá si no se inscriben un mínimo de participantes o la meteorología no es favorable. En tal caso, se avisará a los participantes por e-mail (compruebe que ha introducido correctamente su dirección de correo electrónico en el formulario de reserva y también su carpeta de “Correo no deseado” o “SPAM”).

Servicios incluidos: guía intérprete especializado, transporte, autorizaciones del Parque Natural, seguros, picnic, prismáticos y obsequio de reportaje fotográfico.

Recomendaciones:

£85 (2 to 8 people)

Uso de bota de montaña, ropa adecuada para realizar senderos y protección solar. Esta actividad no está recomendada a personas con problemas de movilidad, fatiga o en baja forma física.

Duración:

5 h. aproximadamente (mañana o tarde) De 10:00 h. a 15:00 h. o de 15:00 a 20:00 h.

PARK TOUR
VISIT
NATURAL
AND
OTWO 03 / OCTOBER 2019 99 98 OTWO 03 / OCTOBER 2019

£80 per person (por persona)

The Tower of Tajo, also known as Torre de la Tembladera, was built between 1585 and 1588, renovated in the 18th century and then subsequently restored in 1992 by the Junta de Andalucía. It is situated on the edge of a one-hundred-metre-high cliff, within the Natural Park of La Breña and Marismas del Barbate. It has been listed as a Property of Cultural Interest since 1985.

To look into its history, we must go back to the 15th and 18th centuries, during which the Mediterranean coast suffered numerous assaults from Berber pirates. There were two main reasons for these attacks: the conflict between the Turkish Empire and the European Christian powers; and the expulsion of

the Moorish and Jewish population from Spain. The pirate’s objectives were clear: to steal and to rape and kidnap women.

After a varying succession of attacks during the 16th century, King Felipe II ordered the construction of a defensive network along the coast that was made up of several watchtowers, their purpose was to defend the Andalusian Atlantic coast against pirate attacks.

The Tower of Tajo was built as a link to the towers of Trafalgar and Barbate, but signalling visibility between them was inadequate, so in the eighteenth century it was ordered that the Tower of Mecca be built. In this way, the rooftop of the tower could be used as a viewpoint.

This tower is considered to be the second tallest tower in the province standing at around fourteen metres high. It has a truncated cone shape and a single vaulted room which is seven metres high and six metres in diameter, with an oculus positioned here allowing communications with the roof. Due to its defensive nature, the entrance is placed at a height of 4 metres.

The roof is accessed by a spiral staircase. There, a horseshoe-shaped sentry box can be found in which the tower-guard would to take refuge from adverse weather conditions.

From the viewing platform, we can enjoy beautiful views. If we look south, we can see Barbate, the Atunara and the cove of Barbate. We can also see the Sierra del Retín, Zahara de los Atunes, Sierra Plata, San Bartolomé and Punta Camarinal. On very clear days we can also see Tarifa and even the coast of Africa.

La Torre del Tajo, también conocida como Torre de la Tembladera se construyó entre 1585 y 1588, se reformó en el siglo XVIII y fue restaurada posteriormente en 1992 por la Junta de Andalucía. Está levantada al borde de un acantilado de cien metros de altura, dentro del Parque Natural de La Breña y Marismas del Barbate. Está catalogada como un Bien de Interés Cultural, desde el año 1985.

En cuanto a su historia, nos remontamos a los siglos XV y XVIII, durante los cuales las costas mediterráneas sufrieron numerosos asaltos de piratas berberiscos. Dichos asaltos se debían a dos motivos: el enfrentamiento del Imperio turco contra las potencias cristianas europeas; y la expulsión de la población morisca y judía de España. Los objetivos de los piratas eran claros: robar y violar y raptar a las mujeres.

Debido a la sucesión de diversos ataques, en el siglo XVI, el Rey Felipe II ordenó crear una red de defensa en el litoral que se componía de diversas torres vigías con el objetivo de defender las costas atlánticas andaluzas de los ataques de los piratas. La Torre del Tajo se construyó para unir las torres de Trafalgar y Barbate, pero la visibilidad de las señales entre ellas no era la adecuada por lo que en el siglo XVIII se mandó a construir la Torre de Meca. De esta manera, la azotea del castillete se habilitó como mirador.

Esta torre es considerada la segunda torre más alta de la provincia, con unos catorce metros de altura. Tiene forma de tronco de cono y posee una única sala abovedada de siete metros de altura y seis metros de diámetro donde se encuentra un óculo para facilitar la comunicación con el terrado. La puerta de entrada, debido a su carácter defensivo, está situada a 4 metros de altura.

Al terrado se accede mediante una escalera de caracol. Allí encontraremos la garita con forma de herradura y en la que antiguamente se refugiaba el torrero de las condiciones meteorológicas adversas. Desde el mirador, podemos disfrutar de agradables vistas. Si miramos hacia el sur veremos Barbate, la Atunara y la ensenada de Barbate. También veremos la Sierra del Retín, Zahara de los Atunes, Sierra Plata y San Bartolomé y Punta Camarinal. En los días más soleados podremos contemplar Tarifa incluso la costa de África.

101 100 / SEPTEMBER 2019
TORRE DEL TAJO: BATTLEMENT TOWER OF THE COAST OF
CÁDIZ Barbate
OTWO 03 / OCTOBER 2019

EBIKES DAILY ROCK TOURS. Gibraltar

Enjoy breath taking views across 3 countries and 2 continents, explore Gibraltar’s fascinating history and be introduced to our most famous inhabitants, the Barbary macaques – the only free roaming monkeys in Europe!

Highlights:

Europa Point and Lighthouse, Upper Rock Nature Reserve, Pillars of Hercules Monument, Windsor Suspension Bridge, O’Hara’s Battery (top of Rock 424m), kywalk, Ape’s Den, Great Siege Tunnels, Moorish Castle...and many more.

What’s included?

Premium e-bike by Riese&Müller. Cycle helmet. Safety instructions. Entrance fee into the Nature Reserve. An official tour guide. Bottled water.

Duration:

3 hours. Suitable for everyone over 155 cm, over 12 years old and capable of riding a bicycle.

EBIKES GROUP TOURS. GIBRALTAR

Disfrute de las impresionantes vistas de 3 países y 2 continentes, explore la fascinante historia de Gibraltar y conozca a nuestros habitantes más famosos, los macacos de Berbería, ¡los únicos monos que se desplazan libremente en Europa!

Puntos destacados:

unta de Europa y el Faro, Reserva Natural Upper Rock (Parte superior del peñon), Monumento de las Columnas de Hércules, Puente colgante de Windsor, Bateria de O’Hara (parte superior del peñon - 424m), El Skywalk, Guarida de los monos, Gran túneles de asedio, Castillo Arabé. …y muchos más ¿Qué está incluido?

Alta calidad E-bike de Riese&Müller. Casco de bicicleta. Instrucciónes de seguridad. Entrada a la reserva natural. Guía oficial. Agua embotellada.

Duración:

3 horas. Adecuadas para todos los que midan más de 155 cm, tengan más de 12 años de edad y puedan montar en bicicleta.

RIVER GUADALMINA:

INTRODUCTION TO CANYONING

Costa del Sol. Málaga

The Guadalmina River, located in Benahavís, contains a sports area perfect for an introduction into canyoning. During your tour we can enjoy natural slides, jumps from different heights and a final drop of about 5 meters.

What’s included?

Specialized tour guides, All equipment required. Harnesses and safety bags. Wetsuits and helmets

First aid kit. RC and Accident insurance.

Duration:

More than three hours.

Date:

From the end of March to the end of November.

RÍO GUADALMINA: BARRANQUISMO DE INICIACIÓN Costa del Sol, Málaga

El Río Guadalmina, situado en Benahavís contiene una zona deportiva para la iniciación en el barranquismo. Durante su recorrido podremos disfrutar de toboganes naturales, saltos desde diferentes alturas y un ráppel final de unos 5 metros de altura.

¿Qué está incluido?

Monitores especializados. Material técnico necesario. Arneses y bagas de seguridad. Neoprenos y cascos. Botiquín. Seguros RC y Accidentes.

Duración:

Más de tres horas.

Fecha:

De Finales de Marzo a Finales de Noviembre.

GET TO KNOW LOS ALCORNOCALES

Alcalá de los Gazules

Visitor Centre, allowing visitors to explore the most important parts of the Los Alcornocales Natural Park. Finally, we will visit the Suberoteca del Corcho What’s included?

Tour guide, materials, local food produce and insurance. The activity will be suspended if the minimum number of participants is not met or if the weather is unfavourable. In the event of cancellation, participants will be notified. After the tours we will head to the bar/restaurant to sample some local produce (cheese and local sausages accompanied with red wine from the area).

Duration: More than three hours.

Date: September (Tuesday’s to Friday’s, except on the 15th).

Duration of the visit and tasting: Approximately 4 h. (minimum group of 10 people).

RÍO GUADALMINA: BARRANQUISMO DE INICIACIÓN. Costa del Sol, Málaga

Visita guiada al Centro de Visitantes “El Aljibe” que permite introducir al visitante a los aspectos más relevantes del Parque Natural Los Alcornocales. Para finalizar visitaremos la Suberoteca del Corcho.

¿Qué está incluido?

THROUGH THE BAY OF CÁDIZ

Bahía de Cádiz Natural Park

San Fernando

Morning program:

09.00: Guided tour of the Saline el Estanquillo.

11.00: Breakfast at the Visitor Centre. 12.00: Guided tour of the Visitor Centre Exhibition. 13.00 - 14.30: Rest / Swim at the beach (5 minute walk from the Centre). 14.30: Lunch. 16.00: End of tour.

Afternoon program:

15.00: Lunch. 16.30 - 18.30: Rest / Swim at the beach (5 minute walk from the Centre). 18.30:

Guided tour of the Visitor Centre Exhibition. 19.30

Guided tour of the Saline el Estanquillo. 21.30: Appetizer at the Visitor Centre. 22.00: End of tour. What’s included? Lunch, breakfast, appetizer.

Date: September

POR LA BAHÍA DE CÁDIZ. Parque Natural Bahía de Cádiz. San Fernando Programa de mañana:

09.00 h. Visita guiada a la Salina El Estanquillo. 11.00 h. Desayuno en el Centro de Visitantes. 12.00 h Visita guiada a la Exposición del Centro de Visitantes. 13.00 - 14.30 h. Descanso, baño en la playa (playa a 5 minutos del centro andando).

14.30 h. Almuerzo. 16.00 h. Fin de la actividad.

Programa de tarde:

15.00 h Almuerzo. 16.30 h Descanso/Baño playa (playa a 5 minutos del centro a andando).

£55 per person (por persona)

£36 per person (por persona)

La actividad incluye el servicio de guía de los monitores, los materiales y productos locales necesarios y los seguros pertinentes. La actividad se suspenderá si no se inscriben un mínimo de participantes o la meteorología no es favorable. En tal caso, se avisará a los participantes. Después de las visitas realizadas pasaremos al Bar/Restaurante que se encuentran en las mismas instalaciones para degustar productos locales de la zona (queso y embutidos autóctonos acompañados con vino tinto de la zona).

Duración: Más de tres horas. Fecha: Septiembre (martes a viernes, excepto el día 15). (grupo mínimo de 10 participantes).

18.30 h Visita guiada a la Exposición del Centro de Visitantes. 19.30 h Visita guiada a la Salina El Estanquillo. 21.30 h Aperitivo en el centro de visitantes . 22.00 h Fin de la actividad

¿Qué está incluido? Almuerzo, desayuno y aperitivo.

Fecha: Septiempre

OTWO 02 / SEPTEMBER 2019 103 / SEPTEMBER 2019
£24 per person (por persona)
£30 per person (por persona) £30 per person (por persona)
£34 per person (por persona) £34 per person (por persona)
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.