OTWO - June 2020

Page 1

CARPENTRY • MASONRY • GENERAL DECORATION • PLUMBING • ELECTRIC • KITCHENS • BATHROOMS • BEDROOMS

PROFESSIONAL STANDARDS AND BEST PRICES GUARANTEED. REGISTER NOW FOR A NO OBLIGATION ESTIMATE AND RECEIVE A £50 DISCOUNT ON WORKS. WE WILL CALL YOU WHEN LOCK DOWN IS LIFTED : BE THE FIRST AND AVOID THE RUSH!

Admin offices: Suite D 122 Irish Town Call 54083022 or email minorworks@evgib.com

“Cities that seize this moment to make it easier for people to walk, bike and take public transport will prosper after this pandemic and not simply recover from it”.

(Janette Sadik-Khan).

“Las ciudades que aprovechan este momento para facilitar a las personas caminar, andar en bicicleta y tomar el transporte público prosperarán después de esta pandemia y no simplemente recuperarse de ella”.

(Janette Sadik-Khan).

PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM

“We have the opportunity to see what our cities would look like when we are designing for people, not cars”.

(Samu Balogh).

“Tenemos la oportunidad de ver cómo serían nuestras ciudades cuando diseñamos para las personas, no para los automóviles”.

(Samu Balogh).

PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM

“We don’t inherit the earth from our ancestors, we borrow it from our children”.

(Peter Rabbit film).

“No heredamos la tierra de nuestros antepasados, se la pedimos prestada de nuestros hijos”.

(Peter Rabbit film).

PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM

This volume was published in June 2020 by Oxygene Ltd. OTWO Issue 11

Oxygene Ltd.Business Centre. 19 George´s Lane. GX11 1AA, Gibraltar Tel. +00350 54080331 www.oxygenecommunications.com

© Publishing: Oxygene Ltd.

Vanessa Byrne

Managing & Commercial Director

Juanjo Trujillo

Creative Director & Chief Designer

Sarah Birch

Columnist & Translation

Ana Villalta

Columnist & Translation

Jenny Brown

Design & Social Media

Photographer: Keith Bensusan, Philmarin, Flickr HM Government of Gibraltar, José Martínez Téllez, ESG, Antonio Benitez Paz, Sarah Birch, Zoe Neubert, Tanja Jacobsen, Juan Luis González, Pexels. Cover photo: Lisa Fotios. Back Cover photo: Jacob Morch.

Translation: Sarah Birch, Ana Villata and Merlin Gutherless.

Printing:

Santa Teresa Industrias Graficas SA

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from the publishers.

Editorial Collection “The flower of the month”

Colección “La flor del mes”

The Natural Swap El Cambio Natural

Bourgeoisie Houses. Residential Architecture

Las casas burguesas. Arquitectura residencial

Welcome to the Future

The Environmental Safety Group

A love of nature was born in your childhood. Interview with Antonio Benitez Paz La fotografía como gesto de amor Entrevista a Antonio Benitez Paz

A coasteering adventure Una aventura coasteering

All rights reserved. 2020

Bienvenidos al Futuro Narrowing

GWG: An Insight into Reusable Nappies Pañales reutilizabas

Whenever you see this image on an article click the underlined text for an interactive experience. Cada vez que vea esta imagen en un artículo, haga clic en el texto subrayado para una experiencia interactiva.

OTWO 11
001
Eco Passion GWG Quick Guide: Seeing the world from your sofa.
Guía Rápida: Ver el mundo desde el sofá. Parte
Part II
II
Strait Estrechando el Estrecho
the
Eco Passion Shorts / Cortos 10 72 66 44 24 20 18 14 12 40 Changing Cities Ciudades cambiantes 76 84 98 Experience 103 60

A note from the editor

Hey Guys, hope you all are keeping safe and well.

Even through these uncertain times we are so proud to say that our OTWO contributor and columnist list just keeps growing. The team both in Gibraltar and Spain, is building up has had no parallel in the past. The idea of creating a platform where the best options available to the community seems are all given pride of place seems to be paying off. We welcome Planning Vision and announce Ramboll Engineering are in discussions with us to develop their own contributions. Exciting times.

As restrictions start easing off and things start getting back to some sort of “working” order, we at OTWO continue to work hard improving our services to you all. We are developing a shop platform with which we can provide ecological and sustainable

Hola todos, espero que todos estén seguros y bien. Incluso en estos tiempos inciertos, estamos muy orgullosos de decir que nuestra lista de colaboradores y columnistas en OTWO sigue creciendo. El equipo, tanto en Gibraltar como en España, que se está formando no ha tenido paralelo en el pasado. La idea de crear una plataforma donde las mejores opciones disponibles para la comunidad parece tener un lugar privilegiado parece estar dando sus frutos. Damos la bienvenida a Planning Vision y anunciamos que Ramboll Engineering está en conversaciones con nosotros para desarrollar sus propias contribuciones. Tiempos emocionantes.

A medida que las restricciones comienzan a relajarse y las cosas comienzan a volver a una especie de orden de “trabajo”, en OTWO continuamos tra-

products to our readers. Watch this space for more information.

As from this edition we will start giving you an insight into what we are planning for Green Week Gibraltar. We have a feature introducing some of our contributors. Some will set up stalls to share their amazing products, some will be focusing on educational talks on sustainability. This will be a massive event that we cannot wait to share. I wish we could give you the exact week this will all be happening but the unforgivable Covid hasn’t let go of its grip yet and until this is the case we have to work with what we can and work on plans to make this an even bigger and better event. Initial discussions with the Department of the Environment are already ongoing.

At OTWO we were so happy to hear the news last month on local road closures. We are proud to have been around when the commitment has been taken and hope that our survey gave confidence for this decision. We think this is an amazingly positive change for our community.

We provide focus on local businesses this month and share how ECargo bikes create real options with their transport and delivery needs, a real must read and eye opener.

In this month’s edition we also introduce our new regular article Welcome to the Future. Together with the professionals at Planning Vision, we will be able to share with you visions of what different areas of Gibraltar could look like when we focus on the awareness and preservation of our shared environment. If you are curious and would like to see what your area could look like send us a message and we would love to feature your area.

Hope you guys are enjoying the magazine. We love being able to share with you all our ideas and positivity for a clean, green, sustainable future.

Peace and Love to all.

bajando duro para mejorar nuestros servicios para todos ustedes. Estamos desarrollando una plataforma de tienda con la que podemos proporcionar productos ecológicos y sostenibles a nuestros lectores. Mire este espacio para más información. A partir de esta edición, comenzaremos a darle una idea de lo que estamos planeando para la Semana Verde de Gibraltar. Tenemos articulos que presenta a algunos de nuestros colaboradores. Algunos establecerán puestos para compartir sus increíbles productos, otros se centrarán en charlas educativas sobre sostenibilidad. Este será un evento masivo que no podemos esperar para compartir. Ojalá pudiéramos darte la semana exacta en que todo esto sucederá, pero el imperdonable Covid aún no nos ha librado de su control y hasta que este sea el caso, tenemos que trabajar con lo que podamos y desarollar los planes para que esto sea incluso un Evento más grande y mejor. Las conversaciones iniciales con el Departamento de Medio Ambiente ya están en curso.

En OTWO estuvimos muy contentos de escuchar las noticias el mes pasado sobre el cierre de carreteras locales. Estamos orgullosos de haber existido cuando se asumió el compromiso y esperamos que nuestra encuesta haya dado confianza en esta decisión. Creemos que este es un cambio increíblemente positivo para nuestra comunidad.

Este mes, nos enfocamos en las empresas locales y compartimos cómo las bicicletas ECargo crean opciones reales con sus necesidades de transporte y entrega, una verdadera lectura obligada y revelación. En la edición de este mes también presentamos nuestro nuevo artículo regular Bienvenido al Futuro. Junto con los profesionales de Planning Vision, podremos compartir con ustedes visiones de cómo podrían ser las diferentes áreas de Gibraltar cuando nos centramos en sostenibilidad y la preservación de nuestro entorno compartido. Si tienes curiosidad y le gustaría ver cómo podría ser su área, envíenos un mensaje y nos encantaría presentar su vision. Espero que estén disfrutando la revista. Nos encanta poder compartir con ustedes todas nuestras ideas y positivismo para un futuro limpio, verde y sostenible.

Paz y amor para todos.

10 11 OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020

J. mimosifolia

Photography: Philmarin

JUNE / Junio

Collection “The flower of the month”

Blue Jacaranda

Jacaranda azul

The Blue Jacaranda is one of the most recognisable ornamental trees in the Mediterranean, although it is native to Brazil and Argentina. It is a subtropical species, which makes it perfect for cultivation in our part of the world. A number of them can be found throughout Gibraltar, covered in beautiful blue-purple flowers during May and June. 2020 seems to be a particularly good year for this tree in Gibraltar. A fine specimen of the Blue Jacaranda grows in The Dell at the Gibraltar Botanic Gardens.

Their numerous flowers drop frequently and adorn the ground around the trees, which only serves to add attractiveness to the trees in bloom. Jacaranda belongs to the family Bignoniaceae, which is largely tropical and includes many species with attractive flowers, some forming trees like the Blue Jacaranda, with others growing as creepers and climbers. There are many other species of Jacaranda, but J. mimosifolia is the most widely cultivated and is often simply referred to simply as ‘Jacaranda’.

Aunque oriunda de Brasil y Argentina, la jacaranda azul es uno de los árboles ornamentales más representativos del Mediterráneo. Se trata de una especie subtropical, una cualidad que la hace ideal para su crecimiento en esta parte del planeta. Existen un buen número de ejemplares por todo Gibraltar que se cubren de bellas flores de lila azulado durante los meses de mayo y junio. Este 2020 parece ser un año especialmente favorable para estos árboles en Gibraltar. Un estupendo ejemplar crece en The Dell, dentro de los Jardines Botánicos del Peñón. Sus numerosas flores se desprenden con frecuencia y decoran el suelo de debajo de los árboles. Las jacarandas pertenecen a la familia de las Bignoniaceae, de carácter esencialmente tropical y de llamativas hojas y a la que pertenecen árboles como al que nos referimos en este artículo. Existen otras muchas variedades, pero la J. mimosifolia constituye la más extendida y se conoce simplemente como ‘Jacaranda’.

12 13
OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020

INDIA’S CARBON EMISSIONS FALL FOR THE FIRST TIME IN FOUR DECADES

India’s CO2 emissions have dropped for the first time in forty years, according to a study conducted by the environmental website, Carbon Brief.

Strict lockdown measures have had a big impact on energy consumption in the country, however, a slow down in economic growth as well as a rise in renewable energy use have also contributed.

India is well known as one of the world’s biggest carbon emission contributors (ranked 3rd behind the China and the United States), with coal energy production playing a large role.

But in March, CO2 emissions fell by 15% and are likely to have dropped by 30% in April.

This is reflected by the reduced demand for power generated from coal, with a 15% reduction in March and a 31% reduction in the first 3 weeks of April.

Oil consumption was also down by 18% in March compared to the same time last year.

However, demand for coal energy production has already seen a small 2% decline in the last year and demand for oil has also fallen by a similar amount.

Environmental groups have expressed concerns that energy production will return to ‘business as usual’ once the pandemic restrictions have been lifted. But there is hope that factors such as the extent of India’s coal sector’s long-standing financial troubles, increased competition and investment into renewable energy and improved air quality, will boost pressure on the government to tackle India’s carbon emissions in the long term.

Las emisiones de carbono caen en India por primera vez en cuatro décadas

Las emisiones de CO2 en India han bajado por primera vez en cuarenta años, según un estudio realizado por la web medioambiental Carbon Brief.

Las estrictas medidas de confinamiento han tenido un gran impacto en el consumo de energía en el país, habiendo contribuido también una reducción del crecimiento económico así como un mayor uso de energías renovables.

India está bien arriba en el ranking de países que más emisiones de carbono producen (el tercer país por detrás de China y los Estados Unidos), en gran medida debido a la producción de energía de carbón.

Pero en marzo las emisiones de CO2 registraron un descenso del 15% es y probable que para abril la caída sea de un 30.

Ello se refleja en la menor demanda de energía generada del carbón, con una caía del 15% en marzo y del 31% en las tres primeras semanas de abril.

El consumo de combustible petrolífero también registró una caída en marzo: un 18% respecto al mismo mes del año anterior.

La demanda de producción de energía generada con carbón ha experimentado ya un pequeño descenso, 2%, en el último año, produciéndose una tendencia similar en la petrolífera.

Los grupos ecologistas han manifestado su temor de que la producción energética vuelva a los niveles anteriores una vez que se levanten las restricciones decididas a causa de la pandemia. Pero existe la esperanza de que factores como los duraderos problemas económicos del sector del carcón, la creciente competitividad y las inversiones en energías renovables y la mejora de la calidad del aire, incrementen la presión sobre el gobierno para que afronte la reducción de las emisiones de carbono a largo plazo.

QUANTITY OF MICROPLASTICS IN OCEANS IMMENSELY UNDERESTIMATED

New research suggests that the quantity of microplastics in the ocean is likely to be at least double the amount previously thought.

Scientists used fine mesh nets as opposed to often used coarser nets to sift through waters off the coasts of the United States and UK and found a substantial increase in small plastic particles. It is now estimated that there are between 12 trillion125 trillion surface microplastics in the ocean. Past estimates were much lower at 5 trillion - 50 trillion. Plastic pollution is already a huge concern due to

its vast environmental impact. However, small plastic particles are especially alarming because of their extensive reach, contaminating every corner of our planet from mountain soils, rivers, oceans, Arctic snow and entering food chains. Miniscule microplastics could even be entering the marine food chain at its very foundations as they are the same size as the food eaten by zooplankton. The study also suggests that there are more tiny plastic particles in some areas than zooplankton.

The full long-term health effects of microplastics on both humans and animals are still unknown, with scientists and organisations such as WHO calling for more research to be conducted.

El serio error de estimación sobre el volumen de micro plásticos en los océanos

Una serie se nuevas investigaciones sugieren que la presencia de micro plásticos en los océanos es probablemente el doble de la que se pensaba.

Científicos han empleado redes de mallas, en lugar de las de nudo utilizadas hasta ahora, para explorar las aguas costeras de los Estados Unidos y el Reino Unido, identificando un incremento sustancial en la presencia de pequeñas partículas de plástico. Se calcula ahora que hay entre 12 y 125 billones de micro plásticos en la superficie de los mares. Las estimaciones anteriores eran mucho menores: entre 5 y 50 billones.

La contaminación plástica supone un gran motivo de preocupación debido a su devastador impacto sobre el medio ambiente. Y las partículas pequeñas

15 14
OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020

son especialmente alarmantes por su extenso impacto. Contaminan cada rincón de nuestro planeta: desde el suelo montañoso hasta los ríos, océanos y la nieve del Ártico además de introducirse en las cadenas alimenticias. Los micro plásticos minúsculos podrían estar introduciéndose en la cadena alimenticia marina dado que tienen el mismo tamaño que los alimentos consumidos por el zooplancton. El estudio sugiere también de que en algunas zonas hay más micro plásticos que zooplancton.

Los efectos a largo plazo de los micro plásticos sobre la salud tanto de las personas como los animales siguen siendo desconocidos y científicos y organizaciones como la OMS reivindican la realización de más estudios.

MASSIVE STEP TAKEN TO ACHIEVE BETTER AIR QUALITY IN GIBRALTAR

The decision to go ahead with the introduction of traffic restrictions in roads at our Town Centre has been very welcome by the community at large.

For sure this represents an enormous challenge but this publication is confident that as Government, Opposition and other NGO’s get their heads together to ensure a workable scheme is sketched, Gibraltar will be the better for it.

After all what we are doing is simply following what is being done everywhere in the world. Our challenges are different for sure, all locations are different, all communities have different requirements. But at last we are all united in a practical way to improve our air quality.

So now, when we travel to London and live through their congestion charges, when we travel to newly pedestrianized Town centers all over the world, when we walk for miles to get to any event; we can feel as though we are doing our bit at home as well.

The pilot scheme has been launched at the week-ends, when we can all enjoy the town centre the most for our leisure, and on Mondays which is always a very busy time commercially.

This will undoubtedly give those taking the decisions and influencers alike, an opportunity to make sure the practical implementation of the scheme considers all users and needs.

It does however now put the environment and

pollution at the centre of our decisions, right where they have to be. It isn’t how can we manage the environment to meet our commercial and motoring needs, it’s the other way around.

OTWO will be following these initiatives with keen interest and support.

Gran paso adelante para disfrutar de una mayor calidad del aire en Gibraltar

La decisión de seguir hacia delante con la introducción de restricciones al tráfico en nuestras calles del centro urbano ha sido ampliamente bienvenida por la comunidad.

La medida representa, sin lugar a dudas, un enorme reto, pero está publicación confía en que en tanto el gobierno, la oposición y otras ONGs trabajen de manera conjunta para poner en liza un programa eficaz, Gibraltar saldrá ganando.

Después de todo no hacemos sino llevar a cabo lo que se está haciendo en todo el mundo. Nuestros retos son indudablemente diferentes puesto que todos los sitios son distintos y todas las comunidades tienen sus necesidades específicas. Pero por fin estamos unidos de forma práctica para conseguir mejorar la calidad de nuestro aire.

De modo que ahora, cuando viajemos a Londres y cumplamos con sus tasas sobre la congestión viaria, cuando nos desplacemos a centros urbanos que han sido peatonalizados por todo el mundo o cuando caminemos algunos kilómetros para acudir a algún evento sentiremos que aquí también estamos poniendo nuestro grano de arena.

El programa piloto ha sido puesto en marcha para los fines de semana, cuando la mayoría de nosotros disfrutamos del centro urbano por motivos de ocio, así como para los lunes, que son días de mucha intensidad comercial.

Sin duda, ello proporcionará a quienes toman las decisiones y quienes les influencian, la oportunidad de cerciorarse de que la implantación del plan tiene en cuenta a todos los afectados y sus necesidades.

Y el plan coloca al medioambiente y la contaminación en el foco de nuestras decisiones, siendo allí donde deben estar. No se trata de cómo gestionamos el entorno para que satisfaga nuestras necesidades comerciales y de desplazamiento. Es al contrario.

OTWO seguirá estás iniciativas con gran interés y apoyo.

16
OTWO 11 / JUNE 2020

The Natural Swap

El Cambio Natural

Bathroom- Sanitary Pads

Recyclable? No.

How long does it take to decompose: 500-800 years.

Alternatives:

Menstrual Cup. Period Underwear. Menstrual Discs. Reusable, washable sanitary pads.

Kitchen- Multi Purpose Spray

Recyclable? If only one material is used then yes. Caution – Most spray bottles contain multiple materials and therefore not recyclable. The bottom of the bottle is safe to recycle.

How long does it take to decompose:

From 500-100 years.

Alternatives:

Purchase bottles with only one material as spray. Make homemade cleaning products.

All-Purpose Cleaner Instructions

1. Place borax, washing soda, and soap in a spray bottle (preferably glass).

2. Add 2 cups of warm water. Distilled is best, but any water that has been boiled will work.

3. Add essential oils of choice.

4. Cover bottle and shake well. Use as needed.

Home – Plant Pots

Recyclable? Plastic Yes, Ceramic and other materials No.

How long does it take to decompose?

3 years.

Alternatives:

Biodegradable Plant Pots. Ecopots. Reuse plastic containers

Lifestyle – Water Bottles.

Recyclable?: Some are yes. How long does it take to decompose: 450 years.

Alternatives:

Hydro Flask. Glass Bottle. Insulated Water Bottle.

Baño: Toallas Sanitarias

¿Reciclable? No.

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

500 -800 años.

Alternativas:

Copa menstrual. Ropa interior para ciclo menetrsal. Discos menstruales. Toallas sanitarias reutilizables y lavables.

Cocina – Spray Multiusos

¿Reciclable? Si solo se usa un material, Sí.

Precaución: la mayoría de las botellas de spray contienen múltiples materiales y, por lo tanto, no son reciclables. El fondo de la botella es seguro para reciclar.

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

De 500 a 100 años.

Alternativas:

Compre botellas con un solo material como aerosol. Hacer productos de limpieza caseros. Instrucciones de limpieza para todo uso

1. Añadir bórax, bicarbonato de sodio y jabón en una botella con atomizador (preferiblemente vidrio).

2. Agregue 2 tazas de agua tibia. Lo mejor es destilar, pero cualquier agua que haya sido hervida funcionará.

3. Agregue los aceites esenciales de su elección.

4. Cubra la botella y agite bien. Use según sea necesario.

Casa: Macetas

¿Reciclable? Plástico, sí.

Cerámica y otros materiales, no.

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

3 años.

Alternativas:

Macetas de plantas biodegradables. Ecopots. Reutilizar recipientes de plástico.

Estilo de vida: Botellas de agua

¿Reciclable? Algunos si.

¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

450 años.

Alternativas:

Hidro matraz. Botella de vidrio. Botella de agua con aislamiento.

PHOTOGRAPHY: PEXELS.COM
18

STAINLESS STEEL

REUSABLE BOTTLES

Botellas reutilizables de acero inoxidable

Now that more and more people are venturing out, and the temperatures are on the rise, don’t forget to stay hydrated and carry your own reusable bottle with you. No need to buy disposable plastic bottles when you have your own reusable bottle. Many bars and cafes are also happy to refill with tap water now, so there’s no excuse.

Our Qwetch stainless steel reusable bottles are made from high quality stainless steel (18/8) and are the ideal way to cut out the plastic in your life.

They are lightweight and strong and being stainless steel means the bottle won’t take on flavours or change the taste of your water. This is a non-insulated product so it is not advisable to use with hot liquids as the bottle will become hot to the touch.

The neck size is wide so that it’s easier to clean and also to add a couple of ice cubes for keeping drinks cool. These are not thermos bottles so won’t keep your drink cold for hours, but with a couple of ice cubes in then drinks can stay cooler longer. We offer a size of 500ml or 1000ml in plain brushed stainless steel. For colourful thermos bottles also from Qwetch, visit us on: www.ecopassion.es.

Ahora que cada vez más personas se aventuran, y las temperaturas están en aumento, no se olvide de mantenerse hidratado, llevando consigo una botella reutilizable propia. No hay necesidad de comprar botellas de plástico desechables cuando usted tiene la suya propia. Incluso la mayoría de bares y cafeterías están encantados de rellenar sus botellas directamente del grifo, por lo que, no hay excusa.

Nuestras botellas reutilizables de acero inoxidable Qwetch están fabricadas en acero inoxidable de alta calidad (18/8) y proponen la fórmula ideal para sacar el plástico de tu vida.

Nuestras botellas son livianas y duraderas, además de tener en el acero inoxidable el aliado que permite no transmitir sabores a su agua. No es un producto termo aislante, por lo que no es aconsejable su uso para transportar líquidos calientes porque la botella se calienta al momento, transmitiendo al tacto su calor.

De fácil limpieza debido al ancho cuello, permite también agregar un par de cubitos de hielo para mantener las bebidas frescas. No son termos, por tanto, no mantendrán la frescura de su bebida durante horas, pero permanecerán frescas más tiempo si le añadimos el hielo de forma sencilla, gracias a sus prestaciones.

Tenemos en el mercado dos tamaños de botellas en acero inoxidable: de ½ y de 1 litro. Si busca botellas termo, le ofrecemos una amplia gama de colores en Qwetch. Visítenos en www.ecopassion.es.

21

By investing in the Trust you are Investing in Gibraltar’s past, its present and its future

When you take out an annual membership, you support Gibraltar and the work that the Trust does to protect and enhance it however, your membership also entitles you to:

• Access to the Trust’s monthly programme of events, including trips and organized excursions.

• Access, by appointment, to the Trust’s reference library of books related to Gibraltar and its past (The Trust is accepting donations of books on Gibraltar to add to this resource).

• Free entry to the Gibraltar Museum.

• Free entry to the Upper Rock Nature Reserve, St Michael’s Cave, Great Siege Tunnels, Military Heritage Centre, Tower of Homage, Ape’s Den, Windsor Suspension Bridge and WWII Tunnels.

HAZTE MIEMBRO HOY

Si colabora por el Patrimonio, usted está invirtiendo en el pasado de Gibraltar, su presente y su futuro.

Siendo miembro durante un año, apoya a Gibraltar y el trabajo que Patrimonio hace para protegerlo y mejorarlo. Además, también le da derecho a:

• Acceso al programa mensual de eventos, incluidos viajes y excursiones organizadas.

• Acceder, con cita previa, a la biblioteca para consultar los libros relacionados con Gibraltar y su pasado (nuestro fondo bibliográfico crece día a día gracias a las donaciones que recibimos).

• Annual Report, our regular e-newsletter direct to your inbox, updates and information on what’s happening on the Gibraltar heritage scene.

• Discounts at the Gibraltar Heritage Trust Shop on our own publications.

• 10% Discount when purchasing 500g of coffee beans from Sacarello’s Coffee Shop

Visit our Website www.gibraltarheritagetrust. org.gi and click on the JOIN US button.

• Entrada gratuita al Museo de Gibraltar.

• Entrada gratuita a la Reserva Natural de Upper Rock, a la Cueva de San Miguel, a los túneles del Gran Asedio, al Centro del Patrimonio Militar, a la Torre del Homenaje, a la Guarida de los Monos, al Puente Colgante de Windsor y a los Túneles de la Segunda Guerra Mundial.

• También recibirá el Informe Anual y nuestro boletín electrónico enviado regularmente por correo electrónico, actualizaciones e información sobre lo que está sucediendo en la escena del patrimonio de Gibraltar.

• Descuentos de nuestras publicaciones en la tienda Gibraltar Heritage.

• 10% de descuento en la compra de 500 g de granos de café en la cafetería de Sacarello´s Coffee Shop.

Visite nuestro sitio web: www.gibraltarheritagetrust.org.gi y haga clic en el botón JOIN US.

OTWO 11 / JUNE 2020 23

Bourgeoisie Houses.

Residential Architecture.

Las casas burguesas. Arquitectura residencial.

25 24
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO

A municipal private heritage

This year, La Línea de la Concepción celebrates a century and a half as its own independent municipality. A village founded by merchants, industrialists and workers, who in their own way have left their own particular mark through 19th century residential architecture, bequeathing it with a varied artistic style and several characteristics, where the heterogeneous origins of its first inhabitants merge together.

All cities, large or small, have their own heritage and archetypal buildings, which in most cases go unnoticed and are undervalued by their own inhabitants, just waiting to be discovered. These typical houses are scattered around the urban area that makes up the city centre. Sadly, from the early 1970s until the 2009 economic crisis, one of the negative sides of progress led to the demolition of many of these urban mansions and palaces, to then be replaced by modern multi-family buildings, resulting in the loss of the nineteenth-century historic centre. A centre which shared a likeness to some of the buildings in Gibraltar, which they have preserved.

Currently and for the first time, the new General Urban Planning Scheme (PGOU) which was initially approved in 2019, highlights the value of these types of buildings, raising awareness among the political class and citizens of their important historical heritage and also organising tourist and cultural visits through the Town Halls Municipal Tourism Office and the La Linean Historical Protection Association (PHL), called “Visit the Bourgeoisie houses of La Línea”.

A new village, founded by merchants

The wartime background of the 18th century, where Franco-Spanish troops fought against British Gibraltar, did not only leave behind a military heritage, but also the place name, “The Line” of Contravallation (La Línea de Contravalación) surrounding the military enclave of Gibraltar, giving the future city its name. The alliance between the British and the Spanish against the First French Empire in 1810 brought about the destruction of the defensive line from east to west. In 1814, during the war of independence, many of those passing through the area had arrived from different parts of Spain and decided to stay to start a new life thanks to the trade pos-

Un Patrimonio privado municipal Este año, un siglo y medio es lo que cumple, La Línea de la Concepción, como municipio propio e independiente. Una Villa fundada por comerciantes, industriales y trabajadores, que de algún modo han dejado su particular huella, a través de la arquitectura domestica del siglo XIX, legando un variado estilo artístico y unas características, donde se mezcla la heterogenia procedencia de aquellos primeros habitantes.

Todas las ciudades ya sean grandes o pequeñas, tienen su propio patrimonio y edificios representativos, y que en la mayoría de las veces pasan desapercibidos e invalorados por sus propios habitantes, esperando a ser descubiertas y conocidas. Las casas típicas están repartidas por el casco urbano que compone el centro de la ciudad. Tristemente, un mal concepto de progreso, que abarca desde principios de 1970 hasta la crisis económica del 2009, supuso la demolición de muchas de estas mansiones y palacetes urbanos, para ser sustituidos por edificios plurifamiliares modernos, perdiendo con ello, un casco histórico decimonónico, que tendría similitud en algunas edificaciones de la “abuela” de Gibraltar, que si ha sabido conservarlo.

Actualmente el nuevo Plan General de Ordenación Urbanística (PGOU) aprobado de forma inicial en el 2019, pone por primera vez en valor este tipo de construcciones, concienciando a la clase política y a la ciudanía de su importancia patrimonial, realizándose por otro lado una visita turística y cultural entre la Oficina Municipal de Turismo del Excmo. Ayuntamiento y la entidad, Protección Histórica Linense (PHL), denominada “Visita la casas Burguesa de La Línea”.

Una nueva Villa, fundada por comerciantes Los antecedentes bélicos, a lo largo de todo el siglo XVIII, donde las tropas francohispanas, luchaban contra la británica Gibraltar, no dejarían solo un patrimonio miliar, sino el topónimo, “La Línea” de Contravalación al cerco de la plaza de Gibraltar, para dar nombre a la futura ciudad. La alianza entre británicos y españoles contra el I Imperio Frances en 1810 lleva a la destrucción de la línea defensiva desde levante a poniente. En 1814, muchos transeúntes, que habían llegado desde diferentes puntos de Espa-

26 OTWO 11 / JUNE 2020

sibilities and resources that Gibraltar offered, thus creating a small hamlet, “La Línea de Gibraltar.” Led by a small-town mayor directed by the municipal city of San Roque, it consisted of modest houses built next to the customs gates (the current Plaza de la Constitución) and the only land access point to the British city. In 1862, a Royal Decree prohibited the construction and repair of masonry houses in La Línea and Campamento, hampering the aspirations of the merchant bourgeoisie to use the wealth they accrued through work and commerce to live in decent houses. These issues and the abandonment of the city of San Roque lead to 330 residents, with the support of the head of the provincial progressive monarchist party, José González de la Vega of Algeciras, to request segregation and to form their own municipality, an aspiration which was resolved in their favour through a decree from the regent, General Francisco Serrano Domínguez, on 17th January 1870, thus giving birth to the most illustrious village of “La Linea de la Concepcion”, named in honour of the patron saint of infantry.

Typology and characteristics

In the minutes books from sessions conducted by the municipal corporation dating back to the 1870s, which are now housed in the document collection of the Francisco Tornay Municipal Historical Archive, we can find the first requests from residents to build their houses, that would have been accompanied by plans (which unfortunately are not preserved).

The typical La Linean house has two floors, although there are also some with only one. In general, typological features can be divided in to three different categories according to their layout, the first consisting of an open air central courtyard on which the upper floor has a gallery where from each room accessed, the second with a central courtyard closed off by an iron and glass skylight to protect from the rain but allowing natural light to enter, and the third type with a patio at one end or along one of its sides. Materials used were of good quality, such as sandstone used for arches over both doors and windows and even for the corbels that support balconies or viewpoints. The ashlars used in corners (adaraja) made of brick, spalls (small irregular stones) galletting the remaining walls, balconies with balustrades

ña, mientras duró la guerra de independencia, deciden quedarse, para empezar una nueva vida, gracias a la posibilidad de comercio y recursos que ofrece Gibraltar, creándose de este modo, un pequeño caserío, “La Línea de Gibraltar” dirigido por un alcalde pedáneo y dependiente del término municipal de la ciudad de San Roque, estando formado por modestas viviendas, junto a las puertas de la aduana (la actual plaza de la Constitución), único acceso terrestre a la ciudad británica. En 1862 un Real Decreto prohibía la construcción y reparación de viviendas de mampostería en La Línea y Campamento, imposibilitando las aspiraciones de una burguesía comercial por habitar en viviendas dignas gracias a su economía conseguida con el trabajo y el comercio. Estas cuestiones y el abandono de la ciudad de San Roque, llevan a la suscripción por parte de 330 vecinos apoyados por el jefe del partido monárquico progresista provincial, el algecireño, José González de la Vega, la solicitud de segregación para formar municipio propio, aspiración que se resuelve de forma favorable por una Orden, del regente, el general Francisco Serrano Domínguez, el 17 de enero de 1870, naciendo así, la Ilustrísima Villa de “La Línea de la Concepción”, en honor a la patrona de infantería.

Tipología y características

Desde 1870, en los libros de actas de las sesiones de la corporación municipal, pertenecientes al fondo documental del Archivo Histórico Municipal Francisco Tornay, encontramos las primeras solicitudes por parte de vecinos para construir sus casas, acompañado por planos (que por desgracia no se conservan). La casa típica linense tiene dos plantas, aunque también existen algunas de una sola. A rasgos generales se pueden dividir tipológicamente de tres formas distintas según, la distribución, las primeras compuestas por un patio central a cielo abierto en cuya planta superior tiene una galería alrededor y a esta acceden las diferentes habitaciones, las segundas con un patio central cerrado por una claraboya de hierro y cristales que permiten la entrada de luz natural, pero protege de la lluvia, las terceras, tienen un patio al final de esta o en uno de sus laterales. Entre los materiales, encontramos de buenas calidades, siendo la piedra arenisca la utilizada para arcos tanto de puertas como ventanas, incluso para las

28 OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020 29

topped with large decorative cups and open or enclosed iron balconies (viewpoints). The houses were painted in one colour according to each owners preference, giving the streets a heterogeneous appearance, or conversely they were tiled with ceramics in either different designs or in two colours, providing owners the ease of not having to paint the facade. However, the most important feature resides in the ‘clue’ placed in the centre point of semi-circular archways. As there was no titled nobility or heraldic shields to give status or to symbolise each family, the new “wealthy” classes took on the custom of engraving the initials of the owner’s first name and surname, together with the year of construction on to each property. Today, this detail is used to easily locate the families that ordered these buildings to be constructed on census records. The styles: colonial, eclectic, modernist.

Diverse origins

The families that inhabited these houses, like all La Lineans, were from different places, and continued to develop marital ties with people of different nationalities. From the neighbouring sister city of Gibraltar, it was common practice among its merchant bourgeoisie, to build their urban mansion or palazzo in La Línea, given the lack of space in the colony. As was the case of Francisco Carreras Gómez, whose home, built in 1870 in the current Plaza de la Constitución, contained an English style entrance gate, together with stables at the Plaza de Cruz Herrera. This family was linked to our most short-lived mayor, José Peón Fernández, serving in the post until his passing (from 1st to 2nd of February 1872). Bartolomé Lima Ortiz, from the Levantine coast, (specifically from Estepona), arrived at the age of four and married Emilia Romero Montes (a native of Gibraltar). They were the owners of what is now called Casa de Villar, which was built in 1894 on Calle Real and the businessowners of the now disappeared theatres of Cómico and Pascualini (where years later, Amato would build his Chalet). Yet another example, straight from the heart of La Mancha, Ruperto Toledano Fernández and his family settled in the south to further increase their wealth and built one of the more ornate houses in 1900, on the corner of the Plaza de la Iglesia and Calle Duque de Tetuán. The next

ménsulas que sostienen balcones o miradores. Los sillares utilizados en esquinas (adaraja), el ladrillo, escombro (piedras pequeñas irregulares) en el resto de los muros), cubiertas planas y transitables con balaustradas, rematadas con grandes copas decorativas, balcones abiertos o cerrados (miradores) de hierro. Desde un primer momento las casas eran pintadas de un solo color al gusto del propietario, que daban así un aspecto heterogéneo a las calles, o por el contrario eran alicatadas con azulejos o bien con distintos diseños o de dos colores, proporcionándose así la funcionalidad de no tener que pintar la fachada. Aunque la característica más importante reside en la “clave” pieza central del arco de medio punto. Al no existir nobleza titulada ni escudos heráldicos para posicionar o simbolizar a una familia, la nueva clase “pudiente” toma la costumbre homogénea de grabar las iniciales del nombre y apellido del propietario con el año de construcción del inmueble. Hoy en día, este detalle, sirve para localizar de forma mas sencilla, en el antiguo padrón a las familias que las mandaron edificar. De estilos: coloniales, ecléctica, modernistas.

Diversa procedencia

Las familias que habitaban estas viviendas, al igual que todos los linenses, son oriundos de diferentes lugares, y seguirían contrayendo lazos matrimoniales con personas de diferentes nacionalidades. Desde la vecina ciudad hermana de Gibraltar, era práctica habitual, entre su burguesía comerciante, construir su mansión urbana o palacete en La Línea, ante la falta de espacio en la colonia, como era el caso de Francisco Carreras Gómez, cuya vivienda, edificada en 1870, contenía reja de entrada a la inglesa, en la actual Plaza de la Constitución, con caballerizas a la Plaza de Cruz Herrera, esta familia estaba vinculada con alcalde más efímero, en su cargo por defunción, José Peón Fernández (1 al 2 de febrero de 1872). Del litoral levantino, concretamente de Estepona, llegó con cuatro años, Bartolomé Lima Ortiz, casado con Emilia Romero Montes (natural de Gibraltar), propietarios de la hoy llamada, Casa de Villar, construida en 1894, en la calle Real, empresario de los desaparecidos teatros del Cómico y Pascualini (donde años más tarde, Amato construiría su Chalé). Y otro ejemplo, desde el corazón de la Mancha, Ruperto Toledano

30 OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020 31

generation of the family were related to the Beati, with whom they shared stables between both family homes. And finally, there were other nationalities such as Italians and Portuguese.

Other uses

Although built to serve as a private residences, there are examples of changes in use shortly after construction, from recent research carried out by the teacher, José María Lázaro Bruña, on the single-storey house owned by Andres Herrera (councillor of the first municipal corporation) that was built in 1881 on Calle del Teatro. Its façade was redecorated with ornamental muqarna moldings at the end of the 19th century to become the Synagogue for the Jewish community of La Línea.

The tour

The tour to learn more about how the commercial bourgeoisie lived in the city through the domestic architecture of the 19th century, lasts an hour and half. The walking route goes through the town centre, with seventeen stops at the different facades allowing you to get to know the history, architecture and anecdotes about their inhabitants and accessing the interior of some of the buildings where possible. The starting point is at the Plaza de la Constitución, in front of the Old Military Command, which today is the headquarters of the Municipal Historical Archive and the Municipal Library. Then passing through the different squares (Constitución, Cruz Herrera, Iglesia, Fariñas) and characteristic streets (Real, Duque de Tetuán, Sol, Teatro, Sol, López de Ayala, Hércules, Cadalso, Carboneros, Clavel, etc.) and ending in the gardens of the Saccone mansion, currently the Cruz Herrera Museum.

Fernández junto a su familia se asientan en el sur para aumentar aun mas su patrimonio, construyendo su casa en el año 1900, en la esquina de la Plaza de la Iglesia con la calle Duque de Tetuán, siendo una de las mas ornamentadas, la siguiente generación de la familia de emparenta con los Beati, con quienes compartían caballerizas entre ambas viviendas familiares. Y por últimos, de nacionalidades como, Italianos y Portugueses.

Otros usos

Aunque el uso era servir de residencia privada, podemos encontrar un cambio de utilidad desde al poco tiempo de su construcción, un ejemplo es la reciente investigación llevada a cabo por el profesor, José María Lázaro Bruña, sobre la casa de una sola planta de Andrés Herrera (concejal de la primera corporación municipal) construida en 1881 en la calle del Teatro, con fachada redecorada con moldura mocárabe a finales de siglo XIX para ser la Sinagoga de la comunidad judía en La Línea.

La ruta

Una visita para poder conocer como vivía la burguesía comercial en la ciudad, a través de la arquitectura domestica del siglo XIX, con una duración de una hora y media, recorrido a pie, por la zona centro, con diecisiete paradas en las diferentes fachadas para poder conocer la: historia, arquitectura y anécdotas de sus moradores, accediendo al interior de alguna de ellas cuando es posible. Tiene su punto de partida en la plaza de la Constitución, frente a la Vieja Comandancia Militar, hoy sede del Archivo Histórico Municipal y la Biblioteca Municipal, pasando por las diferentes plazas (Constitución, Cruz Herrera, Iglesia, Fariñas) y calles más emblemáticas (Real, Duque de Tetuán, Sol, Teatro, Sol, López de Ayala, Hércules, Cadalso, Carboneros, Clavel, etc.), acabando en los jardines del palacete de Saccone, actual Museo de Cruz Herrera.

OTWO 11 / JUNE 2020

Welcome to the Future

Vision towards a Better Gibraltar

Human activity already exceeds Earth’s long-term carrying capacity. Fostering of material growth and associated short-term benefits have proven to take precedent over long-term goals. The cost of the status quo continues to rise, whilst the benefits of sustainable alternatives, which are becoming more readily available is apparent, yet we persistently justify our actions, or rather inaction. There will come time when humanity will be forced to live and develop sustainably, or else it will not be able to go on living, a reality that to date has not yet been fully comprehended.

Practically everyone, from activists and action groups to CEOs representing companies considered to be progressive, discuss ‘building a sustainable future’, yet the very concept of sustainability defined in 1987 by the United Nations (UN) as ‘meeting the needs of the present without compromising the ability if future generations to meet their own needs’, far too often feels like a nebulous subject matter discussed mostly in vague declarations, whilst efforts to achieve it tend to be limited to seeking to cause a lesser negative impact upon our natural environment, rather than a positive one. How can we be expected to motivate ourselves and others to pursue a move toward sustainable living, if we struggle to envision what we are all moving towards, as many conversations focus upon sustainability generalities in the global context.

Consequently, in this and the upcoming articles we will discuss sustainable future in specifics by following a simple set of principles and applying them scrupulously, starting by clearly specifying action(s), an initiative or a scheme and selecting a clearly defined physical area within Gibraltar that forms part of our built or natural environment. This will be accompanied by identifying the sustainable goal(s) that the action(s), initiative or scheme seek(s) to achieve. We will define who would benefit from these efforts locally, specify how and assess the contribution to achieving the global agenda, through meeting Sustainable Development Goals (SDGs). We will then demonstrate how sustainability could look like in practice within the specified area. Trade-offs will also be identified, as we cannot ignore the fact that some sustainability measures might affect the way we live today in a manner that would not be widely accepted, as they would require vast sacrifices compromising daily routines to a high degree. For example, if your appointment in town takes a 10-minute drive from your home by car and 20-odd minutes by bicycle, would you be prepared to make that compromise, is it feasible? Similarly, in respect of economic growth and the environment, it is the natural environment, after all, that provides the resources needed to produce goods and services, absorbing and processing the industry’s unwanted

by-products in the form of pollution and waste, hence it requires preservation , thus ensuring adequate regulations are put in place and enforced in each sector. At the same time, it is adequate income and investment that provides the resources required to support improvements in people’s lives, socially and economically, so the general population must have access to an adequate income.

The complexities around integration of the individual, often competing or conflicting, Sustainable Development Goals (SDGs), their respective targets and setting out potential scenarios that combine measures seeking to achieve the triple bottom line of economic development, environmental consideration and social inclusion is a complicated matter. The negative impacts and trade-offs within any given strategic approach would therefore require consideration together with how to mitigate the negative effects of distribution among other issues.

Through transformative improvements across the spheres of social development, economic growth and environmental protection, achieving sustainable development, is technically and practically possible,

subject to being based on the principles of economic progress and its convergence with living standards, global support and enforcement, as well as a successful decoupling of economic progress from environmental use and degradation. The aforementioned requires an urgent shift from the business as usual scenario, towards sustained mobilisation of actors around a shared framework.

In the upcoming issues of OTWO magazine, we will apply the principles set above to specific areas within Gibraltar in order to demonstrate how the Sustainable Development Goals (SDGs) can be applied locally, whilst contributing towards achieving the global agenda. We encourage all readers to contact the magazine’s Editor, Vanessa Byrne by sending emails entitled: Planning Vision: Welcome to the Future telling us which areas in Gibraltar would you like to see transformed and why. Each month we will randomly choose one of the suggested areas and transform it into a little progressive haven to help us all in envisioning what Gibraltar’s future could look like if we all adopted a forward-thinking attitude and hear the call to action echoed worldwide.

36 OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020 37
Joanna Jadczak BA (Hons), MA Planning and Sustainability and Carmel Khalilian BArch (Hons) RIBA, MSc Building and Urban Design in Development

un impacto positivo sobre el mismo. Cómo esperar que nos motivemos a nosotros mismos y a los demás en pos de un modo de vida sostenible si tenemos dificultades para enfocar hacia dónde nos dirigimos mientras que gran parte del debate gira en torno a cuestiones generales de la sostenibilidad en el contexto global.

mejora de nuestra forma de vida provienen de una serie de ingresos e inversiones, tanto a nivel social como económico, así que todos debemos tener acceso a una fuente de ingresos justa.

La actividad humana ya sobrepasa la capacidad de nuestro planeta como para ser sostenida a largo plazo. La insistencia en el crecimiento material y los beneficios a corto plazo derivados de la misma se han impuesto a los objetivos a largo plazo. El coste de esta dinámica sigue creciendo en tanto que los beneficios de las alternativas sostenibles, que están a nuestra disposición en una medida creciente, no disimulan el hecho de que nos empecinamos en justificar nuestras acciones. O más bien nuestra inacción. Llegará un momento en el cual la humanidad se verá forzada a vivir de desarrollarse de forma sostenible o, de lo contrario, no podrá seguir existiendo. Es esta una realidad que aún no hemos terminado

de entender.

Desde los activistas y grupos de acción hasta los directivos que representan a empresas de corte progresista debaten “la construcción de un futuro sostenible” aunque el propio concepto de sostenibilidad definido por las Naciones Unidas en 1987 en arreglo a “satisfacer las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades” se convierte demasiado a menudo en un asunto nebuloso que se debate mayoritariamente a través de declaraciones ambiguas en tanto que los intentos de materializarlo tienden a limitarse a reducir el impacto negativo sobre nuestro medio ambiente más que a producir

Así pues, tanto en este artículo como en los que le sucederán discutiremos el desarrollo sostenible sobre campos definidos y específicos a través del seguimiento de una serie de principios a aplicar de forma escrupulosa y empezando por acciones concretas -una iniciativa o plan de acción- y seleccionando una zona específica de Gibraltar que forma parte de nuestra ciudad o entorno natural. Acompañaremos este enfoque con la identificación de los objetivos de sostenibilidad a alcanzar a través de las iniciativas que se describan. Determinaremos quiénes se beneficiarían de esos esfuerzos a nivel local, especificaremos cómo llevarlos a cabo y evaluaremos la contribución necesaria para cumplir con la agenda global a través de la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible. Demostraremos cómo se visualizaría la sostenibilidad llevada a la práctica en cada zona elegida y descrita. También serán identificadas las concesiones a realizar dado que no podemos obviar el hecho de que algunas medidas de sostenibilidad pueden afectar la forma en la que vivimos en la actualidad de una manera que no sería totalmente aceptada puesto que requerirían grandes sacrificios respecto a la forma en la que desarrollamos nuestras rutinas diarias. Por ejemplo, si acudir a su cita en la ciudad le requiere un trayecto de diez minutos en coche desde su casa y unos veinte minutos en bicicleta, ¿estaría preparado para hacer el esfuerzo de adoptar la segunda opción? ¿Sería factible?

Respecto al crecimiento económico y el medioambiente, y en una dinámica parecida, es el entorno natural, a fin de cuentas, el que proporciona los recursos necesarios para la producción y el suministro de bienes y servicios, absorbiendo y procesando, en forma de contaminación, todo aquello que la industria deshecha, de modo que exige tanto medidas para la conservación como la adaptación de normativas y directrices para cada sector específico. De forma paralela, los recursos necesarios para asegurar la

Resulta complicado integrar los Objetivos de Desarrollo Sostenible -a menudo dificultosos o susceptibles de crear conflictos- con cada meta específica. Lo es, de idéntica manera, la creación de escenarios potenciales que combinen medidas encaminadas a alcanzar una triple base formada por el desarrollo económico, la consideración del factor medioambiental y la inclusión social.

Las consecuencias negativas y las derivadas de cualquier enfoque estratégico demandarían, por tanto, el estudio de cómo mitigar, entre otras cuestiones, los efectos nocivos de la distribución.

Técnicamente y en la práctica, la consecución del desarrollo sostenible es posible a través de mejoras y transformaciones en los ámbitos del desarrollo social y el crecimiento económico siempre y cuando se base en los principios en los cuales convergen el progreso económico con la calidad de vida, el respaldo global y la solidez, así como con la distinción práctica entre la prosperidad económica y las consecuencias negativas que ésta tiene en forma de deterioro del medio ambiente. Lo anteriormente descrito demanda apartarse del beneficio económico como premisa fundamental y avanzar, en su lugar, hacia una movilización social en torno a un marco común. En los próximos ejemplares de OTWO aplicaremos los principios antes enunciados sobre zonas concretas de Gibraltar a fin de demostrar cómo pueden implantarse a nivel local los Objetivos de Desarrollo Sostenible mientras se contribuye a cumplir con la agenda global. Animamos a todos los lectores a contactar con la directora de la revista, Vanessa Byrne, mediante el envío de emails cuyo asunto sea “Planning Vision: Welcome to the Future/Visión urbanística: Bienvenidos al futuro”, sugiriéndonos en los mismos qué zonas de Gibraltar quisieran ver transformadas y el porqué de dicho cambio. Cada mes elegiremos al azar una de las zonas propuestas para convertirla en un pequeño paraíso que nos ayude a visualizar la futura apariencia de Gibraltar en caso de que todos adoptáramos una actitud positiva y supiéramos escuchar la llamada a la acción que se está produciendo a nivel global.

OTWO 11 / JUNE 2020 39 38 OTWO 11 / JUNE 2020

Section on Bunkering and Shipping issues from ESG ‘List of Objectives 2019’ available in full at: www.esg-gib.net

BUNKERING/SHIPPING

This is a continuous problem in Gibraltar which results in increasing the pollution of our area. ESG is focused on the key areas below:

Spills and Fumes - There has been a significant improvement over the years, with greater resourcing and investment in technology

VTS - Vessel Tracking Systems, installed some years back, (an ESG campaign), now delivering higher safety shipping standards.

Measures have been in place for some time now to direct vessels entering Gibraltar waters to switch to cleaner burning fuels. This has had a clear positive impact as many vessels now follow this requirement even though emissions are not totally eliminated Ships at anchor - Should follow best practice and limit power generation to essential while in emission-controlled areas (ECAs) to reduce harmful emissions close to shore. The Port Authority should also exert greater control over client vessels and bunkering barges, and the level of sooty emissions produced by some, on a regular basis. These cause high levels of particulate and nitrogen dioxide levels, which threaten human health.

Supply barges and other vessels - Audits to be carried out on all supply vessels which at times can also produce unacceptable levels of either air or noise pollution, or both

Power supply - ship pollution from running engines at berth is now a principal environmental problem at many ports in Europe. Measures such as onshore power conversion and connection, are being introduced along with legislation to enforce ships in for repair or visiting for more than a day, to switch off their engines and connect to the local grid. The ESG has campaigned for some time to see this measure implemented and enforced in Gibraltar. A positive step has been taken on a site with one being prepared to install cold ironing. This is certainly progress and we look forward to seeing others follow.

Detached Mole - ESG is concerned that while supporting a land-based fuel storage option over floating mother vessels, this model does not represent the ideal solution. Greater use of vapour recovery technology is also essential to eliminate fumes, which periodically sweep through the town on certain fuel transfers at this site. However, while we understand this may change, there have been no vessels berthed here for some time. Conflict between fueling at this site will only grow with the creation of a major residential reclamation directly opposite the mole (Victoria Keys).

OTWO 11 / JUNE 2020 41 40

Sección correspondiente a cuestiones relativas al bunkering y el tráfico marítimo dentro de la lista de objetivos del ESG para 2019. Documento disponible en su totalidad en www.esg-gib.net

BUNKERING/TRÁFICO MARÍTIMO

Representa un problema permanente en Gibraltar del que se deriva un incremento de la contaminación en nuestra zona. El ESG dedica su atención a las cuestiones centrales descritas a continuación: Vertidos y emisiones: En los últimos años se ha producido una reducción considerable a raíz de la disponibilidad de mejores recursos y la inversión en tecnología.

VTS: El Centro de Servicio de Tráfico de Buques que fuera instalado hace unos años siguiendo una campaña del ESG propicia que en la actualidad se preste mayor calidad en cuanto a la seguridad del tráfico marítimo.

De un tiempo a esta parte hay en funcionamiento una serie de medidas encaminadas a que los buques que entran en Gibraltar hagan uso de combustibles más limpios. Ello ha repercutido de forma positiva en la zona debido a que varios buques siguen esta indicación, aunque ello no implica la total desaparición de las emisiones.

Los buques fondeados: Han de adecuarse a las buenas prácticas y limitar la generación energética a lo estrictamente necesario mientras se encuentren en zonas de control de emisiones (ECAs) y es preciso que reduzcan la contaminación dirigida a la costa.

La Autoridad Portuaria debería asimismo ejercer un mayor control sobre los buques y barcazas que desarrollan las actividades de búnkering de forma periódica. Dicho control debiera ser también más estricto

en cuanto a las emisiones nocivas que se producen de manera regular. Éstas causan un severo incremento en los niveles de partículas y dióxido de nitrógeno en el aire, las cuales constituyen un peligro para nuestra salud.

Barcazas de suministro y otras embarcaciones: La realización de inspecciones en todas las embarcaciones de suministro que en ocasiones pueden producir también niveles inaceptables de contaminación atmosférica, acústica o ambas de forma simultánea.

Suministro de energía: La contaminación procedente de los motores en marcha de barcos atracados constituye un serio problema medioambiental en varios puertos europeos. A tal efecto se están llevando a cabo medidas tales como la conversión y conexión en tierra firme así como la introducción de legislación que obligue a aquellos buques que visiten los puertos para ser sometidos a una reparación que requiera de más de un día de duración a que apaguen sus máquinas y se conecten a una fuente de alimentación terrestre. El ESG lleva tiempo demandando la implantación de esta medida a nivel local. Se ha dado un avance positivo en forma de la preparación de una zona para la instalación de una fuente terrestre de suministro eléctrico. Ello constituye un paso adelante y esperamos que se vayan produciendo más de aquí en adelante.

Detached Mole – Aunque apoya la opción de que se proporcione el almacenamiento de combustible desde tierra, el ESG sostiene también que dicho modelo no representa la solución ideal. Un mayor uso de la tecnología para la recuperación de los vapores es también esencial de cara a eliminar las emisiones que periódicamente se diseminan por la ciudad a raíz de ciertas operaciones de transmisión de combustible en Detached Mole. No obstante, entendiendo que este fenómeno puede cambiar, hace tiempo que no se observan atraques en este muelle. Por otro lado, las implicaciones negativas de la actividad de suministro en esta zona crecerían a raíz del proyecto residencial, con recuperación de terreno al mar, de Victoria Keys situado justo en frente del dique.

OTWO 11 / JUNE 2020 43 42 OTWO 11 / JUNE 2020

A love of nature was born in your childhood Interview with Antonio Benitez Paz

La fotografía como gesto de amor. Entrevista a Antonio Benitez Paz

Text: Alfredo Valencia / Photographs: A. Benitez Paz

A love of nature was born in your childhood, what do you remember about that time?

I was born in Tangier (Morocco) in 1954. I lived in the countryside until I was 9 years old and we had neither electricity nor running water. All our neighbours were Moroccan with the closest just 100 metres away. They always treated us with a lot of love and respect. At that time we set traps, hunted, had chickens, turkeys, farm rabbits, dogs, orchards and, despite the harsh conditions in which we lived, especially for my mother, we lacked none of the essentials to live on. There was a beautiful pine forest close by and a diverse and rich Mediterranean ecosystem. You walked 100 metres from home, and you were in the middle of nature. I always had my slingshot in my pocket with some stones. I was not very skilled at it at that age. However, my older brother was.

After taking thousands of photographs. You must have some good stories?

One that comes to mind has to do with nature photography’s contribution to the monitoring of birds and their movements after they have been ring-tagged at birth. Some time ago I photographed an osprey in which the identification number was clearly visible. Shortly after sending the image to EURING (European Union for Bird Ringing) they responded with a photo from the day that they ring-tagged it together with its “sister”, thanking me for the sighting and the location. This work is very important.

¿El amor por la naturaleza nació en su infancia, qué recuerda de esa época?

Desde infancia. Nací en Tánger (Marruecos) en el año 1954. Viví en el campo hasta los 9 años y no teníamos ni luz ni agua corriente. Todos los vecinos que teníamos, el más cercano a 100 metros, eran marroquíes. Nos trataron siempre con mucho cariño y respeto. En aquella época poníamos trampas, cazábamos, teníamos gallinas, pavos, conejos de granja, perros, huerto y, a pesar de las duras condiciones en las que vivíamos, sobre todo mi madre, no nos faltaba nada esencial para vivir. Tenía un hermoso pinar muy cerca y un ecosistema mediterráneo muy diverso y rico. Te alejabas 100 metros de casa y estabas en plena naturaleza. Llevaba mi tirachinas siempre en el bolsillo con algunas piedras. Yo no era muy hábil con él a esa edad. Sin embargo, mi hermano mayor, sí. Después de miles de fotografías. ¿Habrá más de una anécdota?

Me viene ahora a la memoria una que tiene que ver con la contribución que la fotografía de naturaleza hace con el seguimiento de aves y el control de sus desplazamientos una vez anilladas al nacer. Hace un tiempo fotografié un águila pescadora en la que se apreciaba claramente el número de identificación. Al poco tiempo de enviar la imagen a EURING (European Union for Bird Ringing, Unión Europea para el anillamiento de aves) me respondieron con una foto del día que la anillaron junto a su “hermana” agradeciéndome el avistamiento y su localización. Esta labor es muy importante.

OTWO 11 / JUNE 2020 45
ILLUSTRATION:
JUANJO TRUJILLO

Another unforgettable moment was when we convinced my friend Paco Martín to sit at the edge of a marsh with a dry branch in his hand and wait for a kingfisher, who seemed quite cheeky, to land on it. When it did, which took no more than 15 minutes, we shot dozens of photos and recorded it on video. It was a unique and perhaps a once in a lifetime moment.

I also remember the first time I went with my friend José Manuel Gaona Ríos to see the incredible and beautiful work on research into the nocturnal butterflies of the Campo de Gibraltar, authorised by the Junta de Andalucía, and carried out over 2 years. It was early morning and when I got to the location where the “light traps” had been placed to attract them, I was speechless when I saw how many there were. I could be falling short when I say there were 200 of them. I didn’t know which one to photograph.

Which photographic fields most attract you?

I like photography in general, of all kinds, but there are two fields I am most passionate about, street photography and nature photography. From my point of view, photography has the great power to stop and retain the present before it disappears into the past. It was invented precisely so that anyone could create an image. So that anyone could capture the things that are important to them. Tell us about your interest in nature photography

My profession has been teaching, the most important profession that exists. Teaching has allowed me to achieve my other goals. If we were unable to educate younger generations, we would not evolve. We would still be primates. I say this because nature photography is an especially important and valuable tool for education and for spreading awareness. Nowadays, our planet is in serious danger due to the myriad of environmental aggressions that human beings infringe upon it each day, due to the number of species that are disappearing or are about to disappear, it’s a great way to contribute towards raising awareness of society and of humanity. Nature photography brings us closer to the environment. A natural environment that more and more people know little about, ignore, and therefore, are incapable of cherishing, being as it is

Otra inolvidable fue cuando convencimos a mi amigo Paco Martín para que se sentara junto al borde de un pantano con una rama seca en la mano y esperara a que un Martín pescador que parecía bastante descarado se posara en ella. Cuando este lo hizo, no tardando más de 15 minutos, disparamos decenas de fotos y lo grabamos en vídeo. Fue un momento único y quizás irrepetible.

También recuerdo la primera vez que fui con mi amigo José Manuel Gaona Ríos a ver el enorme y precioso trabajo sobre investigación de las mariposas nocturnas del Campo de Gibraltar, autorizado por la Junta de Andalucía, que lleva realizando desde hace 2 años. Era de madrugada y al llegar a la localización donde había colocado las “trampas lumínicas” para atraerlas me quedé boquiabierto al observar la cantidad de ellas que había. Si digo unas 200 puede que me quede corto. No sabía a cuál fotografiar.

¿Cuáles son las disciplinas fotográficas que más le atraen?

Me gusta la fotografía en general, de todo tipo, pero hay dos disciplinas que me apasionan más, la fotografía de calle y la de naturaleza. Desde mi punto de vista, la fotografía tiene el gran poder de detener y retener el presente, antes de que desaparezca en el pasado. Se inventó precisamente para que cualquier persona pudiera crear una imagen. Para que de ese modo, cualquiera pudiera captar las cosas que son importantes para ella. Háblenos de su interés por la fotografía de naturaleza.

Mi profesión ha sido la de educador, la profesión más importante que existe. Todas las demás la han requerido para ser alcanzadas. Si no fuéramos capaces de educar a las jóvenes generaciones, no evolucionaríamos. Seguiríamos siendo primates. Digo esto porque la fotografía de naturaleza tiene un importantísimo valor como herramienta para la educación. También para la divulgación. Hoy en día, que nuestro planeta está en grave peligro por la infinidad de agresiones medio ambientales que el ser humano le infringe diariamente, por la cantidad de especies vivas que están despareciendo o están a punto de desaparecer, es un magnífico modo de contribuir a la sensibilización de la sociedad, de la humanidad. La fotografía de naturaleza nos aproxima al medio.

46 OTWO 11 / JUNE 2020

essential to our existence. We live in a privileged area, with a unique biodiversity inherited from our ancestors and that we must bequeath to future generations. I continue giving talks, conferences in schools in the region on nature photography. When students see my images, a large majority are surprised because they have never seen these species. They can’t help talking to the person next to them and interrupting me because the photo they are looking at has surprised them. They often ask, ‘has this photo been taken in the Campo de Gibraltar?’ Or ‘what is it?’ This is when my passion achieves its objectives. To generate curiosity, a desire to learn, to gain more knowledge, concern, and wonder ... When you see hands starting to raise to ask you about a certain species, when you realise that moment, that instant that you captured and experienced through your camera, has achieved the most important goal of all. Touching a person’s heart.

We live in a world filled with images. What advice would you give audiences to correctly interpret a photograph?

What does it mean to take photographs? What leads us to pick up a camera? I think that if we look for those answers, we conclude that to photograph is to love. Photography is an exercise of love. We always look through the camera with loving eyes. There are no other secrets to it: to take good photographs, we must love what is in front of us.

The possibilities for taking pictures are endless. Amongst millions of choices, we can only choose one. Life is a continuous flow of events, but the ones we pick we immortalise forever.

Photographers have the power to freeze time and space. To select what should be remembered. Is there an act of love more significant than giving your full attention? Is there a more beautiful act of love than to immortalise the things you love?

A photographer that I admire very much, Sebastiâo Salgado, once said, “the photographer must transmit what his eyes see when shooting, the limits of the camera must be broken. And looking at what others do means nothing; everyone has their own inspirations. Photographs are taken with each individuals history, with their ideology.”

We are bombarded daily by images. Thousands

Un medio natural que cada vez más gente desconoce, ignora y, por tanto, no es capaz de amar siendo, como es, indispensable para subsistir. Vivimos en una zona privilegiada, con una biodiversidad única que hemos heredado de nuestros antepasados y que debemos legar a las futuras generaciones. Sigo dando charlas, conferencias en centros educativos de la comarca sobre fotografía de naturaleza. Cuando los alumnos ven mis imágenes, una amplia mayoría se sorprenden porque no han visto nunca a la especie en cuestión. No pueden evitar hablar con el compañero interrumpiéndome porque la foto que están viendo les ha sorprendido. Suelen preguntar ¿esta foto la ha hecho en el Campo de Gibraltar? O ¿eso qué es? Es cuando mi pasión cumple el más bello de los objetivos. Generar curiosidad, ganas de aprender, de conocer, inquietud, deslumbramiento,…Cuando ves que empiezan a levantar la mano para preguntarte por una determinada especie, cuando sabes que aquel momento, aquel instante que captaste, que viviste con tu cámara, ha llegado a la meta más importante que existe. El corazón de una persona. Vivimos en un mundo repleto de imágenes. ¿Qué pautas debe seguir el espectador para interpretar correctamente una fotografía?

¿Qué significa fotografiar? ¿Qué nos lleva a coger la cámara fotográfica? Creo que si buscamos el origen llegamos a la conclusión de que fotografiar es amar. La fotografía es un entrenamiento de amor. Siempre miramos a través de la cámara con ojos de enamorado. No hay más secretos: para tomar buenas fotografías, debemos amar lo que tenemos delante.

Las oportunidades para tomar fotografías son infinitas. Entre millones de elecciones, debemos elegir una. La vida es un flujo continuo de sucesos, pero lo que seleccionemos lo inmortalizamos para siempre.

Los fotógrafos tenemos el poder de congelar el tiempo y el espacio. Seleccionar lo qué debe ser recordado. ¿Hay un acto más de amor que dar toda tu atención? ¿Hay un acto más bonito de amor que inmortalizar aquello que amas?

Como dijo mi admirado fotógrafo Sebastiâo Salgado, “el fotógrafo debe transmitir lo que ve su ojo en el momento de disparar, hay que romper los límites de la cámara. Y ver lo que hacen otros no significa nada, cada uno tiene sus luces interiores. Se fotografía con el pasado de cada uno, con su ideología.”

48 OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020 49

pass before our eyes and we end up “consuming” them as if they were fast food. A photograph is not truly appreciated with a simple “like”. If all the images that pass in front of our eyes are seen this way, we are neither evaluating what we see nor are we learning from it. To avoid this, we should not settle for just viewing photographs. We must read them. It is said that “an image is worth a thousand words” but it seems that lately only the one is used.

An image should be analysed from various angles, to see what it is, what it means and what it is trying to signify. From time to time, it is important that we stop to read and analyse a photograph as it will impart much more. Among them, learning how to take better photos.

It is essential to ask what an image is demonstrating and how it is demonstrating it. The next question we must ask ourselves is: What is the photographer’s intention? Taking this into account is especially important to fully value the results. What was the theme of your last exhibition:

“Images with their own voice”?

When you see your captured image, digitally or in print, only you know what you felt, what you lived in that moment. My last exhibition, “Images with their own voice”, which I unveiled here in Los Barrios two years ago, gave me great satisfaction in terms of its message. The project was realised with my colleague and friend Maribel González López. Passionate about literature, she wrote the text explaining what each of my images evoked in her. Next to each of my photos was her text. It is the only exhibition of mine that cannot be framed in a theme because the choices came from my friends’ heart. She viewed my photographs and chose those that spoke to her, those that excited her. There are images of nature, portraits, street photography, landscapes, ... The objective of celebrating our long and deep friendship by sharing our two hobbies; literature and photography, was fully achieved. It was both interesting and satisfying to see how visitors stood before each image and read what my friend had written, they would then return to the image and then again to the text and then discuss it with their companion. It was very educational. Today, most people see one photo, move on

Recibimos un verdadero bombardeo de imágenes diariamente. Miles pasan ante nuestros ojos y acabamos “consumiéndolas” como si fueran comida rápida. No se aprecia una fotografía con un simple “Me gusta”. Si todas las imágenes que pasan por delante de nuestros ojos son vistas así, ni estamos valorando lo que vemos ni estamos aprendiendo de ello. Para evitar esto, no debemos conformarnos con ver fotografías. Debemos leerlas. Se dice que “una imagen vale más que mil palabras” pero parece que últimamente sólo se utilizan esas dos.

Una imagen debe analizarse desde varios puntos, ver qué es, qué significa y qué intenta significar. Sí es importante que, de vez en cuando, nos paremos a leer y analizar alguna fotografía pues eso nos aportará muchas cosas. Entre ellas, aprender a hacer mejor fotos.

Es fundamental preguntarse qué muestra una imagen y cómo lo muestra. La siguiente pregunta que debemos hacernos es: ¿Qué intención tiene el fotógrafo? Tener eso en cuenta es muy importante para valorar el resultado.

¿Cuál era la temática de su última exposición: “Imágenes con voz propia”?

Cuando ves tu imagen captada, digitalmente o impresa, sólo tú sabes lo que sentiste, lo que viviste en ese instante. Mi última exposición, “Imágenes con voz propia”, que inauguré aquí en Los Barrios hace dos años, me produjo una gran satisfacción al respecto de lo que comento. Se trata de un trabajo realizado con mi compañera y amiga Maribel González López. Ella, como apasionada de la literatura, escribió un texto contando lo que cada una de mis imágenes le evocaba. Junto a cada foto mía estaba su texto. Es la única exposición que he realizado que no se puede encuadrar en una temática porque la elección fue hecha por el corazón de mi amiga. Ella visualizó mis fotografías y eligió aquellas que le sugerían algo, aquellas que la emocionaban. Hay imágenes de naturaleza, retratos, fotografía de calle, paisajes,… El objetivo que era celebrar nuestra larga y profunda amistad compartiendo nuestras dos aficiones, la literatura y la fotografía, se consiguió plenamente. Fue muy curioso y satisfactorio ver cómo los visitantes se paraban ante cada imagen y leían lo que mi amiga había escrito, volvían a la imagen y luego otra vez al texto para luego comentar

52 OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020 53

to another and another, and so on, and do not stop to think, to delve into it, to imagine the moment, to search for their own memories within it, … I have produced several personal exhibitions and some group ones, but this is the one I am most proud of. What is the relationship between literature and photography?

I think the beginnings of the relationship occur in the writer’s mind. I think that when they are creating the work, images that they have lived come to mind. The scenes they imagine, the characters they create, the different shades of meaning they choose ... It is all experiences and images that their eyes have seen.

On the other hand, when a photographer glimpses a moment in which to focus on, it is because he feels impressed and excited by what he is contemplating. What is it that causes you to feel a need to take that photo? I am convinced that much of that motivation is caused by everything I have read. That cultural baggage makes each of us different and unique.

Cinema is a clear example of this. A director interprets written text and translates it into images. When we immerse ourselves in reading, our minds keep sending us images. We are able to “see” through our imagination the protagonist’s face’s and the settings in which the action takes place.

Hundreds of literary works end up being transformed into films.

You have had the opportunity to give talks to schoolchildren about nature photography. What are the things that grab the students the most from your work?

I have been giving talks on general photography and nature photography for some time now. I spent several years conducting an introductory photography workshop at the secondary school.

During the annual Nature Photography Conference the Campo de Gibraltar (the fifth one was going to be held this year but due to the pandemic it has been postponed), I have had the pleasure of giving many talks at different education levels - primary, secondary and adult. The conference consists of a collective exhibition displaying images of observable species in the region as well as presentations on this type of photography.

con su acompañante. Fue muy didáctico. Hoy en día, la mayoría de la gente, ve una foto, pasa a otra y a otra, así sucesivamente, y no se para a pensar, a entrar dentro de ella, a imaginarse el momento, a buscar en sus recuerdos, en su interior… He realizado varias exposiciones personales y algunas colectivas, pero esta es de la que más orgulloso me siento.

¿Cuál es la relación entre literatura y fotografía? Pienso que el principio de esta relación se da en la mente del escritor. Creo que cuando está creando su obra no paran de venirle a la memoria imágenes que ha vivido. Los escenarios que imagina, los personajes que crea, las luces que elige…Todo son vivencias, imágenes, que sus ojos han visto. Por otra parte, cuando un fotógrafo vislumbra un momento en el que fijar su objetivo es porque se siente impresionado y emocionado por lo que está contemplando. ¿Qué es lo que le provoca esa necesidad de realizar la foto? Estoy convencido que gran parte de esa motivación está provocada por todo lo que haya leído. Ese bagaje cultural nos hace diferentes y únicos.

El cine es un claro ejemplo de ello. Un director interpreta un texto escrito y lo traduce en imágenes.. Cuando nos sumergimos en la lectura, nuestra mente no para de enviarnos imágenes. Somos capaces de “ver” con nuestra imaginación la cara de los protagonistas y los escenarios en los que se desenvuelve la acción. Cientos de obras literarias acaban llevándose al cine.

Ha tenido ocasión de dar charlas a escolares sobre fotografía de naturaleza. ¿Qué es lo que más le llega a los estudiantes de su trabajo? Llevo tiempo dando charlas de fotografía en general y de naturaleza, en particular. En el instituto estuve varios años realizando un taller de introducción a la fotografía.

Con motivo de la organización anual de las Jornadas de Fotografía de Naturaleza del Campo de Gibraltar (este año se iban a llevar a cabo las quintas pero por las circunstancias de la pandemia se han aplazado) he tenido el placer de dar bastantes charlas en distintos niveles educativos de primaria, secundaria y adultos. Las Jornadas se componen de una exposición colectiva con imágenes de especies observables en la comarca y, por otro lado, de ponencias sobre este tipo de imágenes.

54 OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020 55

A guided tour of the group exhibition is offered to the council and to educational centres. The youth groups receive an introduction to this type of photography and then a talk in which each of the species they see in the photos are explained. Where and how they live, their characteristics, their reproduction, their importance within ecosystems, the negative impact humans cause them, etc. This activity is extremely rewarding. The interest shown by these age groups is endless.

What attractions are there in the Campo de Gibraltar region to be photographed?

We live in a unique territory. Firstly, I want to highlight the fantastic fact that bird migrations across the Straits happen twice a year for several months. In spring, from the end of February to the end of May, the prenuptial migration takes place. Thousands upon thousands of birds from Africa arrive in Europe via our skies to breed here. It is a unique spectacle that attracts countless amateur ornithologists to our region, and not just from Europe. In autumn they make their return, with the post-nuptial migration which is equally spectacular. From late August to late October and part of November, adults and their young return to Africa. Thousands of kilometres travelled each year to survive and adapt to climatic conditions. True heroes of survival.

Secondly, the two natural parks that we have in the region are a highlight. The Natural Park of the Straits and Los Alcornocales Natural Park. Tens of thousands of square kilometres that offers us a rich variety of ecosystems and species to observe. The fauna, flora and fungi are remarkably diverse in our territory. One of the main objectives of nature photography is the dissemination of all this wealth so that society appreciates and values it. What are your upcoming photographic projects?

The most immediate project is to resume organisation of the 5th Annual Nature Photography Conference of the Campo de Gibraltar as soon as health circumstances allow. Everything was already planned, and we hope to be able to carry it out before the end of the year.

We also had to postpone the “Images with their own voice” exhibition that was going to open at the

La visita guiada a la exposición colectiva es ofertada a los ayuntamientos y a los centros educativos. Los grupos de jóvenes reciben una introducción a este tipo de fotografía y luego una charla en la que se les va explicando cada una de las especies que están viendo. Dónde y cómo viven, sus características, su reproducción, su importancia en los ecosistemas, el impacto negativo que el ser humano les causa, etc. Es muy gratificante esta actividad. La curiosidad que tienen a estas edades es infinita.

¿Qué alicientes tiene la comarca del Campo de Gibraltar para ser fotografiada?

Vivimos en un enclave único. En primer lugar quiero resaltar el fantástico hecho que se produce dos veces al año durante varios meses, la migración de aves por el Estrecho. En primavera, desde finales de febrero hasta finales de mayo, tiene lugar la prenupcial. Miles y miles de aves procedentes de África llegan a Europa por nuestros cielos para criar entre nosotros. Es un espectáculo único que atrae a infinidad de ornitólogos aficionados, no sólo de Europa, a nuestra comarca. En otoño se produce el regreso, la migración postnupcial que es igualmente espectacular. Desde finales de agosto hasta finales de octubre y parte de noviembre los adultos y sus crías regresan a África. Miles de kilómetros que recorren cada año para sobrevivir y adaptarse a las circunstancias climáticas. Verdaderos héroes de la supervivencia. En segundo lugar, destacar los dos parques naturales que tenemos en la comarca. El Parque Natural Del Estrecho y el Parque Natural Los Alcornocales. Decenas de miles de kilómetros cuadrados que nos ofrecen una rica variedad de ecosistemas y de especies a observar. La fauna, la flora y el reino Fungi son muy diversos en nuestro territorio. Uno de los objetivos principales de la fotografía de naturaleza es la divulgación de toda esta riqueza para que la sociedad la aprecie y valore.

¿Cuáles son sus próximos proyectos fotográficos? El más inmediato es retomar la organización de las V Jornadas de fotografía de naturaleza del Campo de Gibraltar en cuanto las circunstancias sanitarias nos lo permitan. Estaba ya todo previsto y esperamos poder realizarlas antes de que acabe el año.

También tuvimos que aplazar la exposición “Imágenes con voz propia” que se iba a inaugurar en el Museo Cruz Herrera de La Línea de la Concepción el

Cruz Herrera Museum in La Línea de la Concepción on March 26, we will see when it can take place.

I am in three photographic associations in the province and right now we are unemployed. It’s impossible to make plans until the situation stabilises. What photograph’s have you not yet taken that are on your wish list?

I am missing many, but I have two dreams, to see and photograph the great mammals of Africa and to visit the Amazon jungle. Iceland is also a place that attracts me a lot.

Thank you very much my friend

Thank you for promoting the richness of our natural world and for contributing towards its conservation.

pasado 26 de marzo y que veremos cuándo puede llevarse a cabo.

Estoy en tres asociaciones fotográficas de la provincia y ahora mismos estamos parados. Imposible hacer planes de futuro hasta que la situación se estabilice.

¿Qué fotografía se le falta por hacer?

Me faltan muchas pero tengo dos sueños, ver y fotografiar los grandes mamíferos de África y visitar la selva amazónica. Islandia también es un lugar que me atrae mucho.

Muchas gracias amigo.

Gracias a vosotros por divulgar la riqueza de nuestro mundo y por contribuir a su conservación.

56 OTWO 11 / JUNE 2020 57

Una aventura coasteering

A COASTEERING ADVENTURE

Usually, on a long weekend many of us would head across the border to enjoy all of the outdoor activities Andalucía has to offer, but during the unseasonably warm Commonwealth bank holiday weekend, myself and my family were invited along by In2Adventures for a short taster of their newest Gib based adventure – Coasteering.

What is coasteering we hear you ask? (It’s OK, we didn’t have a clue either). Invented by surfers in Wales in the 1980s, coasteering came from their need to traverse usually inaccessible areas of coastal terrain to reach the best surf. Now, the activity has grown into an exciting way for families and adrenaline junkies alike to explore the very edges of our coast lines by wild swimming, abseiling, jumping, climbing and scrambling across natural obstacles. And in our case… gliding along a 100m Zip line. We met with In2Adventures at Sandy Bay, where we wriggled and squirmed into wet suits and stra-

OTWO 11 / JUNE 2020 61 60 OTWO 11 / JUNE 2020
Author: OTWO Team. Photographer: Sarah Birch

pped on our safety helmets. All the equipment is provided with the full climbing harness also included for the full coasteering activity. After a safety briefing, we headed towards Black Strap cove.

The full activity is available to most and considered a basic introduction to coasteering but can also be adapted to different skill and fitness levels. Starting with an abseil from the old cable car platform down to the shoreline, the group then follows the water’s edge north towards Black Strap cove by scrambling across rocky areas and swimming through pools. Continuing passed the cove the group then reaches ‘Frieda’… where those daring enough can take the plunge with a deep water jump into the sea. From there it is a short climb up to the Zip line point at the north side of Black Strap cove. This is where our taster began.

The OTWO team has previously joined In2Adventures to try out their Ronda climbing experience which meant we already knew we were in good hands. My husband, who had just come along to observe, couldn’t resist the opportunity to try it out with me. My 9-yearold son on the other hand, initially let his nerves get the better of him deciding he would rather just watch. The 100m Zip line extends across the cove from north to south over the water and rocky pools below, ending with a short climb back onto level ground. Harnessed and clipped on to the line, the most nerve-wracking part is just letting go and allowing yourself to be suspended in mid-air, but once you’re off, gravity propelling you forward, the exhilaration as you zoom seamlessly over the water is over before you know it, making you want to do it again and again. After seeing us both beaming wildly as we made our way back for another go, my son’s doubts vanished, and he had to give it a try. Two goes later and smiling from ear to ear we all made our way back to Sandy Bay.

With a lot of lock down measures still in place we are aware that a lot of sports and activities are currently on hold. But fingers crossed the situation continues as well as it has been, and we can get out and enjoy the unique outdoor activities In2Adventures have to offer right here in Gibraltar.

For safety reasons, coasteering should always be practiced with skilled guides and as part of a group.

62 OTWO 11 / JUNE 2020

En un puente festivo, muchos de nosotros solemos cruzar la frontera para disfrutar de alguna de las actividades al aire libre disponibles en Andalucía. Pero durante el correspondiente a la festividad de la Commonwealth mi familia y yo fuimos invitados por In2Adventures a disfrutar de una experiencia más cercana geográficamente: el coastering.

“¿Y qué es el coastering?”, se preguntará el lector (no pasa nada, nosotros tampoco teníamos ni idea). Creado por surfistas en Gales en la década de los ochenta, el coastering proviene de la necesidad que éstos tenían de atravesar zonas costeras inaccesibles a objeto de alcanzar las mejoras zonas de surfeo. En la actualidad esta especialidad se ha convertido en una emocionante alternativa tanto para las familias como para los fanáticos de la adrenalina que desean aventurarse a lo más remoto de nuestras costas nadando y haciendo rápel, saltos, escalada y superando obstáculos orográficos. Y en nuestro caso, que describiremos a continuación, deslizarnos por un cable de cien metros de largo.

Nos reunimos con In2Adventures en Sandy Bay, donde nos enfundamos en trajes de neopreno y ataviamos con cascos de seguridad. Con la actividad de coastering se proporciona la totalidad del equipamiento además de los arneses para la escalada. Tras la pertinente charla con las instrucciones de seguridad nos dirigimos a la cala de Black Strap.

Siendo apta para la mayoría, la aventura está clasificada como una introducción al coastering, pero también puede ser adaptada a diferentes niveles de habilidad y estado de forma de los interesados y participantes. Arrancando desde un acantilado situado en el antiguo andén del teleférico, el grupo se dirige por la orilla hacia la cala de Black Strap a través de zonas rocosas y nadando por piscinas naturales. Pasada la cala, el grupo

alcanza ‘Frieda’, donde los más osados pueden atreverse a tirarse al mar. Desde ahí hay una escalada corta hacia la tirolina situada en la cara norte de la cala de Black Strap. Aquí es donde se desencadenaron las emociones. Nuestro equipo de OTWO se había unido con anterioridad a las propuestas de In2Adventures para probar la experiencia de escalada en Ronda, lo cual suponía que sabíamos de sobra que estábamos en buenas manos. Mi marido, que había venido para observar, no pudo resistirse a la tentación de probar esta aventura conmigo. Por otro lado, mi hijo de nueve años, fue prudente y decidió que prefería limitarse a mirar. La tirolina, de 100 metros de largo, se extiende por encima la cala, de norte a sur, sobre el agua y las piscinas de piedra que hay debajo, culminando con una breve ascensión de vuelta tierra firme. Con la sujeción al cable y un arnés, la parte que más vértigo suscita de esta parte consiste en dejarse llevar y suspenderse en el aire. Pero una vez que la fuerza de la gravedad nos mueve hacia delante, la emoción que produce el movimiento sobre el agua hace que se quiera repetir una y otra vez. Tras vernos a ambos hacerlo repetidamente con creciente entusiasmo, a nuestro hijo se le disiparon las dudas y decidió intentarlo. Tras repetir otras dos veces y con una sonrisa de oreja a oreja, regresamos a Sandy Bay. Siguiendo en vigor varias medidas de confinamiento, estamos al tanto de que un gran número de actividades deportivas están paralizadas. Pero viéndolo desde una óptica optimista, la situación permanece tan bien como lo estaba antes, y seguimos pudiendo salir y disfrutar de las experiencias, tan únicas y especiales, que In2Adventures nos ofrece en Gibraltar.

Por motivos de seguridad, el coastering exige la supervisión de guías especializados y debe de ser realizado en grupo.

64 OTWO 11 / JUNE 2020

GWG - An Insight into Reusable Nappies

Author: Zoe Neubert and Tanja Jacobsen

Photographer: Zoe Neubert and Tanja Jacobsen

Reusable nappies have been slowly growing in popularity all over the world, and the recent increase in environmental awareness has seen a spike in the number of recent cloth converts.

WHY USE CLOTH NAPPIES?

Environmental Reasons: Using cloth generates around 40% less carbon emissions than disposable nappies. The emissions would be lowered even further, if you use the nappies on more than one child, or if you buy or sell pre-loved ones.

If you switch to cloth, you could save between 4000-5000 disposable nappies going to landfill, by buying just 20 reusable nappies.

Skin sensitivity: Some babies react to the chemicals used in disposable nappies. Using natural fibres against baby’s bum can help prevent rashes due to allergies.

You can save money: If you only buy as many nappies as you need, you will spend less money than using disposables. There is a bigger upfront cost, but once you have your stash they should see you through to potty training, and may even see you through a second child. If you buy pre-loved, or sell your na-

OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020 67 66

ppies on after you’re little one has potty trained, the savings would increase further.

Early potty training: babies in cloth seem to potty train months earlier than those in disposables.

Community: Tanja introduced me to cloth nappies and together we discovered that the world of reusables was much more than just that, there is a supportive and non-judgemental parenting community that we unwittingly joined, and it has fostered our love of cloth and all things reusable!

Tanja and I decided to start our own Cloth community in Gibraltar, to bring like-minded people together and help parents who would like to make the switch but are not sure where to start. So we started our Facebook group ‘Gibraltar Reusable Nappy Network’. The group is also used to buy, sell and borrow nappies which is a good way to figure out what sort of nappies work for you and your child.

REUSABLE NAPPY FACTS

Composition of a Cloth Nappy: There are many different types of Reusable Nappies out there, but they all consist of a) an absorbent part and b) a waterproof layer. Most parents decide to add a liner to help remove solids.

Washing nappies: If you have a washing machine, using cloth nappies is possible. The washing machine does the work for you! You do not need any special detergent, you do not need to soak them and liners help you get rid of solids easily.

Every nappy counts: You can use cloth nappies part-time! Some parents decide to use them at home, or just during the day. Just by using one reusable nappy a day can save 900 disposable nappies from landfill!

Swim nappies: Reusable swim nappies are a great place to start! They work much like briefs, but keep any accidents in with the elasticated legs and waist. Reusable wipes: A game changer in the realm of wipes! They clean so much better than disposable wipes, and they will have many uses around the house, once your little one grows out of them.

If you want to switch to cloth but don’t know where to start, join our little community on Facebook ‘Gibraltar Reusable Nappy Network’. Reusable nappies are our passion, no question is too small or too large!

69 OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020
68

PAÑALES REUTILIZABLES

De forma lenta y paulatina, los pañales reutilizables han ido adquiriendo creciente popularidad por todo el mundo y la reciente concienciación medioambiental global ha contribuido a que crezca el número de conversos al pañal fabricado con tejido natural. POR QUÉ USAR PAÑALES NATURALES

Razones medioambientales: El empleo del tejido natural genera aproximadamente un 40% menos de emisiones de carbono que si se usan pañales desechables. Esas emisiones se reducirían aún más de ser usados los pañales con más de un bebé o de comprarse o venderse los que ya no se usen. De decidir cambiar usted al modelo te tela, la adquisición de apenas 20 pañales reutilizables permitiría ahorrar el vertido de entre 4.000 y 5.000 pañales desechables.

Sensibilidad cutánea: Hay bebés que reaccionan a las sustancias químicas que se utilizan en la fabricación de los pañales desechables. El uso de tejidos naturales para sus culitos puede contribuir a prevenir el escozor y los picores derivados de las alergias. Se puede ahorrar dinero: De comprar el número de exacto de pañales que se necesitan, el gasto será menor que cuando se adquieren desechables. Hay un mayor coste inicial, pero una vez que tenga sus suministros, esa primera adquisición debería durarle hasta que el bebé empiece a usar el orinal e incluso podría utilizarlos para un segundo hijo. Si los compra de segunda mano o los vende una vez que su bebé ya no los necesite, su ahorro será aún mayor.

Más temprano: parece que los bebés que utilizan los modelos de tejido natural dejan de usar pañales meses antes de los que usan desechables.

Comunidad: Tanja me enseñó los pañales de tela y juntas hemos descubierto que el mundo de los reutilizables va mucho más allá, que existe una comunidad de padres solidaria a la que nos sumamos sin dudarlo y que todo ello ha consolidado nuestra devoción por lo natural y todo lo reutilizable.

Tanja y yo decidimos fundar nuestra propia comunidad en Gibraltar de cara a unir a personas que compartan esta mentalidad y ayudar a los padres que deseen acometer el cambio pero no sepan cómo empezar. Así que abrimos el grupo de Facebook ‘Gibraltar Reusable Nappy Network’. El grupo se usa también para comprar, vender y prestar pañales, lo que supone una buena manera de averiguar qué tipo de modelos son los más adecuados.

INFORMACIÓN SOBRE LOS PAÑALES REUTILIZABLES

Composición: Hay varios tipos diferentes de pañales reutilizables en el mercado y todos tienen en común lo siguiente: a) una parte absorbente y b) una capa impermeable. La mayor parte de los padres deciden añadir una gasa que les ayude a desprender la materia sólida.

Lavado: Si dispone de una lavadora, puede usar pañales de tela. La lavadora le hará la tarea. No se necesita un detergente especial, no es preciso escurrirlos y las gasas le permitirán eliminar la materia sólida con facilidad.

Cada pañal cuenta: Se pueden usar los pañales de tela de forma parcial. Algunos padres deciden usarlos sólo en casa o durante el día. El mero hecho de usar uno al día puede ahorrarle 900 pañales al vertedero.

Pañales para el agua: Los pañales reutilizables para el agua constituyen una estupenda forma de comenzar. Nos salvan de cualquier accidente súbito debido a sus bordes elásticos para la cintura y las piernas.

Toallitas reutilizables: Aquí hay un cambio definitivo. Limpian mucho mejor que las toallitas desechables y se les pueden dar varios usos diferentes en el hogar una vez que nuestro bebé ya no las necesite. Si desea dar el paso hacia la tela pero no sabe cómo empezar, únase a nuestra pequeña comunidad en Facebook, ‘Gibraltar Reusable Nappy Network’. Los pañales reutilizables son nuestra pasión y ninguna duda es ni demasiado trivial ni demasiado importante.

OTWO 11 / JUNE 2020 71 70 OTWO 11 / JUNE 2020

Eco Passion was born from the desire to make a difference to the future of our planet. We want to encourage everyone to reduce their use of plastic, minimise waste and make changes to their daily habits in order to live a more sustainable and zero waste lifestyle.

Through that desire we want to improve access to and awareness of eco-friendly products especially in our local area of southern Spain.

Eco Passion fue creado con la voluntad de marcar diferencias respecto al futuro de nuestro planeta. Queremos animar a todos a que reduzcan el uso de plástico, minimicen los residuos e introduzcan cambios en su rutina diaria para llegar a vivir en un escenario más sostenible y en el que no se derrochen recursos. Con ese objetivo en mente queremos mejorar el acceso y potenciar la concienciación en torno a productos ecológicos, de manera específica en nuestro

Coming from a marketing and travel background, we bring our skills together with a passionate drive to reduce waste, reduce plastic in the ocean, increase awareness of environmental issues both locally and on a larger scale, and above all offer eco alternatives to daily products that many don’t think to question.

Lots of our time has been dedicated to researching and hand-picking the products that we feel best represent our mission for a cleaner planet. And we are still researching and choosing new eco products daily so please feel free to get in touch with any ideas or suggestions of products you would like to see available.

We have hand-picked our range environmentally friendly products from ethical sources and many of the products we offer are made and distributed within Europe, contributing to a lower carbon footprint. We aim to use certified organic, fair trade, vegan, sustainable and handmade products where possible. We are also working in our local area toward improving recycling facilities and raising awareness on the importance of environmental issues. We welcome all ideas and suggestions and will personally respond to every enquiry, so feel free to get in touch with us.

We are very much looking forward to being part of the Green Week event in Gibraltar and we can’t wait to show you our full product range. The kinds of products you’ll see include solid shampoo and conditioner, natural toothpaste, bamboo toothbrushes and cotton buds, locally grown loofah, vegan wax wraps, stainless steel reusable bottles, stainless steel lunch boxes & straws, cotton bags for loose fruit & veg as well as locally made cotton shopping bags.

We look forward to meeting you there and raising awareness for a greener Gibraltar and greener planet.

hábitat del sur de España. Proviniendo de una experiencia constatada en el marketing y los viajes, aportamos nuestros conocimientos junto a una entusiasta voluntad de reducir la producción de residuos, la existencia de plástico en los mares e incrementar la preocupación por las cuestiones medioambientales tanto a escala local como en un ámbito más amplio y, por encima de todo, ofrecer alternativas ecológicas para el consumo de productos diarios, alternativas que muchos ciudadanos ni siquiera consideran o conocen.

Hemos dedicado mucho tiempo a investigar y trabajar sobre el terreno con los productos que consideramos son más susceptibles de ser tratados de una forma más adecuada para cumplir con nuestra idea de conseguir un planeta más limpio. Y persistimos en investigar y elegir nuevos productos ecológicos, de manera que no duden en contactarnos si creen que pueden aportar propuestas o ideas de productos que desearían tener a su alcance.

Hemos ido seleccionando nuestra variedad de productos ecológicos a partir de fuentes éticas y muchos de los productos que ofrecemos se producen y distribuyen en y por Europa, contribuyendo así a reducir la huella de carbono. En la medida de lo posible, pretendemos usar productos certificados, de comercio justo, veganos, sostenibles y hechos a mano. Trabajamos asimismo en nuestro entorno para mejorar las instalaciones de reciclaje y potenciar la concienciación sobre la importancia de las cuestiones medioambientales. Estamos abiertos a cualquier propuesta y sugerencia y responderemos individualmente a cualquier consulta, de modo que no duden en contactarnos.

Estamos entusiasmados con participar en la Semana Verde en Gibraltar y tenemos la impaciencia de enseñaros nuestros productos. Nuestra gama incluye champú y acondicionador sólido, pasta de dientes natural, cepillos de dientes de bambú y bastoncillos de algodón, estropajos producidos aquí, envoltorios de cera, botellas reutilizables de acero inoxidable, fiambreras de acero, pajitas, bolsas de algodón para la fruta y verdura suelta además de bolsas de la compra de algodón producidas en la zona.

Estamos abiertos a su contribución para avanzar hacia una mayor conciencia local de cara a conseguir un Gibraltar y un planeta más ecológicos.

OTWO 11 / JUNE 2020 73 72 OTWO 11 / JUNE 2020

Campion

Strong, smooth and sophisticated. London Dry Gin distilled in Gibraltar. The Spirit of the Rock.

Changing Cities

The Future of Urban Deliveries

Ciudades cambiantes. El futuro de las entregas urbanas

Over the last couple of months, countries around the globe have experienced a boom in cycling. Given the unique circumstances we are all facing, car traffic has decreased massively, encouraging many to invest in a new bicycle or to dust off their usually ignored two wheelers and get pedalling.

Since mid-March, it is also no surprise that air pollution in Gibraltar (and around the world) has dropped dramatically. Within in a matter of days, our usually congested roads were practically empty, and cyclists became a usual sight. EBike-Gibraltar has seen a marked rise in rentals, with all their longterm rentals leased by locals. Bike sales have also increased 3-fold and enquiries 10-fold.

But as things return to normal, traffic will inevitably creep back up. Rightly so, much of the focus on preventing this from happening has been placed on individuals to make better travel choices. However, the environmental impact caused by business transportation must also be looked at.

This is where LEFV (Light Electric Freight Vehicles) can play a vital role in easing traffic and pollution concerns. These small electric assisted vehicles are designed to distribute goods within urban areas. They are quiet, emission free, take up less space and can get from A to B quickly. E-cargo bikes have become a popular and economical LEFV option for many businesses over the past decade. In the Netherlands and Denmark (countries that are no stranger to the humble bicycle) businesses are taking advantage of the speed, convenience and value that e-cargo bikes have to offer.

Durante los dos últimos meses se ha producido un importante auge en el uso de la bicicleta a lo largo y ancho de nuestro planeta. A raíz de las circunstancias excepcionales ante las que nos encontramos, el tráfico de coches ha decrecido de forma abrumadora y ello ha animado a muchas personas bien a invertir en una nueva bici o bien a sacar aquel modelo que llevaba tiempo cogiendo polvo.

No puede sorprender que la contaminación del aire en Gibraltar y el resto del mundo haya decrecido de forma muy considerable desde mediados de marzo. En cuestión de días nuestras carreteras, habitualmente congestionadas, estaban prácticamente vacías en tanto que la de los ciclistas se convertía en una estampa cotidiana. EBike-Gibraltar ha experimentado un acusado aumento en el número de alquileres, de los cuales todos los de largo plazo corresponden a residentes en el Peñón. Las ventas de bicicletas se han triplicado y las consultas se han multiplicado por diez.

Pero según todo vuelva a la normalidad, el tráfico, de manera inevitable, volverá a crecer. En un enfoque apropiado, gran parte del énfasis para que eso no suceda ha sido dirigido a que los ciudadanos elijamos mejor la forma en la que nos desplazamos. También debe ser analizado con lupa el impacto medioambiental que causa el tráfico comercial.

Es aquí donde los vehículos eléctricos de carga (LEFV) pueden desempeñar un papel fundamental en relajar las preocupaciones derivadas del tráfico y la contaminación. Estos pequeños vehículos están

77 OTWO 11 / JUNE 2020

In Amsterdam, where bikes are favoured over cars, cargo bikes have proved the perfect solution for deliveries. Where vans must take the long way around the centre, cargo bikes can transit across the city easily and quickly.

In Copenhagen, the Danish Postal service has used cargo bikes for years and has even commissioned their own custom built e-cargo bike. In New York, Belgium, the Netherlands and Germany, DHL are also introducing e-cargo bikes to their fleets and Amazon and UPS have joined an e-cargo bike pilot scheme to try and ease congestion in New York city.

Recent traffic restrictions in Madrid and Barcelona has also seen many a business turn to E-Bikes, with large companies like FNAC, Seur and El Corte Ingles all leasing cargo bikes.

Given Gibraltar’s small size, it makes it the ideal place for these vehicles. The electric assist makes negotiating hills easy. Economically, they are cheap to charge and are not subject to road tax. They are easy to park, which given local parking restrictions is ideal for delivery drivers. They can also access narrow roads and can weave in and out of congested traffic.

Some local organisations are already trying to inspire change with the Post Office recently announcing a three-month trial of two e-cargo bikes in partnership with EBike-Gibraltar. Domino’s Pizza has also recently acquired an e-cargo bike for deliveries, with a view of adding more to their fleet in the future.

Other companies across Gibraltar are also beginning to show interest, with food distributors, local bakeries and private couriers all making enquiries.

For those small businesses that do not have the storage or economic capacity, companies like Carvelo2go in Switzerland are providing a rent by the hour service where users simply use an app to locate a nearby cargo bike, pick it up and then drop it off in the same location when they are done.

EBike-Gibraltar hope to provide a similar service to local businesses in the coming months, so watch this space.

But as many businesses experience an economic downturn due to lockdown restrictions, government subsidies would encourage companies to invest in green alternatives, after all, incentives are already

diseñados para la distribución de artículos por las zonas urbanas. Son silenciosos, no producen emisiones, ocupan menos espacio y pueden desplazarse de forma rápida entre los puntos de origen y destino.

Durante la última década las bicis E-cargo se han convertido en una alternativa popular y económica, dentro de la categoría LEFV, para muchas empresas.

En los Países Bajos y Dinamarca (países largamente acostumbrados la humilde bicicleta tradicional), las empresas están aprovechando la velocidad, el valor y el carácter utilitario que ofrecen las bicis eléctricas.

En Ámsterdam, donde se favorece el uso de las bicicletas por encima del de los coches, las bicicletas de transporte se han consolidado como la solución perfecta para el reparto. Mientras que las furgonetas han de realizar los recorridos más largos por el centro, estas bicis pueden transitar por la ciudad de manera rápida y eficaz.

En Copenhague, el Servicio Postal Danés lleva años usando bicicletas de transporte y ha llegado a encargar su propio modelo eléctrico de diseño exclusivo. En Nueva York, los Países Bajos, Bélgica y Alemania, DHL está incorporando las bicis de transporte a sus flotas mientras que Amazon y UPS se han sumado a una experiencia piloto para intentar reducir la congestión del tráfico en la citada ciudad de Nueva York.

Las recientes restricciones víarias en Madrid y Barcelona han movido a muchas empresas a optar por las bicicletas eléctricas y grandes compañías como FNAC, Seur y El Corte Inglés están alquilando bicis de transporte.

A tenor de su reducido tamaño geográfico, Gibraltar constituye el escenario perfecto para la utilización de estos vehículos. El apoyo eléctrico permite negociar las cuestas con facilidad. En el terreno económico, su carga resulta barata y no están sujetos a las tasas de circulación. Son fáciles de aparcar, lo cual, dadas las restricciones existentes en el núcleo urbano, los hace ideales para los repartidores. Permiten también el acceso a calles estrechas y pueden avanzar a través del tráfico ralentizado.

Hay ya organizaciones locales que promueven el cambio y la Oficina de Correos anunció recientemente que probará dos bicis eléctricas de transporte durante tres meses en colaboración con EBike-Gibral-

in place for individuals who purchase an electric car or e-bike (£2500 and £200 cashback respectively). In the UK for example, certain companies are eligible for 20% cashback on new e-cargo bikes. Now that we have all experienced Gibraltar with cleaner air and less traffic, a similar incentive may inspire and assist businesses to make the change.

tar. Domino’s Pizza ha adquirido recientemente un modelo de este tipo para los repartos y contempla incorporar más a su flota.

Otras empresas locales también están empezando a mostrar interés y repartidoras de comida, panaderías locales y mensajerías privadas han realizado las consultas correspondientes.

Para aquellas empresas que carecen de músculo financiero o capacidad de almacenamiento, empresas como Carvelo2go, en Suiza, están proporcionando un servicio de alquiler por horas con el cual los usuarios apenas tienen que usar una aplicación para localizar una bicicleta de transporte que se encuentre cerca, recogerla y dejarla después en la misma ubicación una vez que hayan terminado su servicio. EBike-Gibraltar espera proporcionar un servicio parecido a las empresas locales en el transcurso de los próximos meses, de modo que estén atentos a esta sección de la revista.

Como varias empresas están sufriendo pérdidas económicas debido a las restricciones del confinamiento, los subsidios gubernamentales animarían a los negocios a invertir en alternativas ecológicas. Cabe reseñar que ya existen una serie de incentivos para los ciudadanos que se adquieran un coche o una bici eléctrica (un retorno de 2.500 y 200 libras respectivamente). En el Reino Unido, por ejemplo, ciertas empresas pueden descontar un 20% del coste de las bicis eléctricas de nueva adquisición si cumplen con determinadas condiciones. Ahora que estamos disfrutando de un Gibraltar con el aire más limpio y menos tráfico, un incentivo similar podría animar a las empresas a dar ese salto.

78 OTWO 11 / JUNE 2020
OTWO 11 / JUNE 2020 79

The Royal Gibraltar Post Office recently started a three months trial of two e-assisted bikes with local company E-Bikes Gibraltar and are impressed by the high level of service offered.

The premium, non-polluting eBikes from Riese & Müller are outstanding and have proved to be ideal on some of our Postal routes. Of great significance is that these eBikes are illustrating that practical, cycle-powered alternative in Gibraltar can be used for local deliveries.

Postal workers have welcomed the addition of the new bikes to the fleet and the initial tests are very encouraging so we hope to be in a position to expand the fleet. As a keen cyclist myself, I am optimistic that cycling in Gibraltar will see a noticeable increase in the future and this will not only help the environment, but it will help improve the fitness and health of Gibraltar residents.

La Oficina Real de Correos de Gibraltar empezó a probar hace tres meses el funcionamiento de bicicletas eléctricas proporcionadas por la empresa local E-Bikes Gibraltar para sus labores de entregas postales. El veredicto tras esta experiencia es altamente favorable a raíz de la eficacia conseguida.

Los modelos eléctricos premium de la marca Riese & Müller resultan ideales y las primeras pruebas están siendo harto esperanzadoras: hemos podido comprobar que se ajustan perfectamente a nuestras rutas de reparto. Estás bicis eléctricas ejemplifican que la alternativa del pedal es perfectamente viable para los servicios de entrega y reparto en el Peñón.

Los empleados del servicio postal han saludado la incorporación de estos vehículos a la flota de vehículos y las pruebas iniciales han sido tan satisfactorias que esperamos poder aumentar el número de adquisiciones. Yo mismo practico el ciclismo de forma habitual y tengo la esperanza de que el uso de la bici experimente un notable aumento en Gibraltar de cara no sólo a beneficiar al medio ambiente sino también a impactar positivamente en la forma física y la salud de los residentes en el Peñón.

Fundamentally Domino’s is all about efficient and quick delivery and as a company we’re always looking for different and better way to deliver our pizzas. The e-bikes offer us a number of benefits. Firstly they’re environmentally friendly, zero fuel emissions - in Gibraltar that’s very much a growing conversation. Secondly, they are easy to park, especially given the increase in limiting motor vehicle access in and around the town, they are also easy to store on our premises. Thirdly, they offer us a quick way of adding more delivery drivers when we need them as we can hire younger drivers, students and also they don’t need a moped license, which can be a big hindrance to hiring in Gibraltar.

Regarding the bicycles themselves, with Stuart’s help we’ve managed to adapt them to take our delivery bags securely and are looking at developing a more permanent system in the future. Stuart has also advised us on which bicycle is best suited for the hills in Gib which are very easy to handle with the e-bikes and the ones we’re generally using are the Nevo GT Multicharger which also has a center stand so more stable for parking with our deliveries. With 2 batteries and quick recharging we can be pretty confident that we’re ready for the kilometers our drivers might cycle to deliver the best pizzas in Gib!

Director de Marketing y Desarrollo de Negocio de Imperial Group – Domino’s

En lo esencial, Domino’s consiste en el reparto rápido y eficaz y como empresa siempre estamos a la búsqueda de métodos mejores para la entrega de nuestras pizzas. Las e-bikes nos proporcionan múltiples ventajas. Para empezar, son ecológicas por no producir emisiones y es éste un aspecto de gran actualidad e incidencia social en Gibraltar. En segundo lugar, es fácil aparcarlas, sobre todo si atendemos a las crecientes restricciones introducidas para el tráfico viario por la ciudad, y también resulta sencillo guardarlas en nuestras instalaciones. En tercer lugar, nos permiten añadir más repartidores cuando ello sea necesario dado que podemos contratar a personal más joven y estudiantes. Al no requerir estos vehículos de un permiso de ciclomotores, salvamos además un obstáculo a la hora de contratar personal.

En cuanto a las bicicletas en sí, con la ayuda de Stuart hemos conseguido adaptarlas para que sean equipadas con nuestros contenedores de reparto, de forma segura, y estamos estudiando la manera de desarrollar un sistema más estable de cara al futuro. Stuart también nos ha asesorado sobre qué modelo es el más conveniente para las cuestas del Peñón, que son fáciles de negociar, y el que estamos usando de forma más habitual es el Nevo GT Multicharger, bici con un soporte lo suficientemente estable para que podamos aparcar con nuestros repartos. Equipada con dos baterías y siendo de carga rápida, estamos seguros de que estas bicis nuestros repartidores recorrerán kilómetros y más kilómetros en Gibraltar para hacer entrega de las mejores pizzas del Peñón.

OTWO 11 / JUNE 2020 80 OTWO 11 / JUNE 2020
OTWO 11

MARTIN FORDE

As a local company we want to ensure our environmental impact, and pollution in particular, is as low as possible. We decided two years ago to go electric with our delivery scooters as they make lots of short trips in the town area and to businesses throughout Gibraltar. We didn’t want to wait for regulations to come into force, or for prices to fall, we were keen to lead the way on this. We were the first company in Gibraltar to operate electric delivery scooters and we are very proud of that initiative. It didn’t make economic sense, but it was a sound decision for the environment and, ultimately, for all our benefits. No one wants polluted air! We have been delighted with the performance of the bikes (equivalent to 125cc) and are seeking other ways to ‘go green’ in the future. We will shortly trial e-cargo bikes for certain deliveries, and hope to move forwards with other ideas soon. The Deutsche Post DHL Group DHL Express has pledged to have zero emissions by 2050, it would be ideal if Gibraltar achieved that goal much sooner…. we certainly plan to.

MARTIN FORDE

Director Gerente. DHL Express Gibraltar

Como empresa local, queremos asegurarnos de que nuestro impacto ambiental, y la contaminación en particular, sea lo más baja posible. Decidimos hace dos años usar e-scooters de entrega, ya que hacen muchos viajes cortos en el área de la ciudad y a las empresas en todo Gibraltar. No queríamos esperar a que entraran en vigencia las regulaciones, o que los precios cayeran, estábamos ansiosos por liderar el camino en esto. Fuimos la primera compañía en Gibraltar en operar e-scooters y estamos muy orgullosos de esa iniciativa. No tenía sentido económico, pero fue una buena decisión para el medio ambiente y, en última instancia, para todos nuestros beneficios. ¡Nadie quiere aire contaminado! Estamos encantados con el rendimiento de las motos (equivalente a 125cc) y estamos buscando otras formas de “volvernos ecológicos” en el futuro. En breve probaremos bicicletas de carga electrónica para ciertas entregas, y esperamos avanzar con otras ideas pronto. Deutsche Post DHL Group DHL Express se ha comprometido a tener cero emisiones para 2050, sería ideal si Gibraltar lograra ese objetivo mucho antes ... Ciertamente planeamos hacerlo.

OTWO 11 83

Juanlu González

Article and images

The Souq’s of the Rif, the heart of the mountain Los zocos del Rif, el corazón de la montaña CHAPTER SEVEN / CAPÍTULO SIETE

Visiting a souk in the Rif is a fully immersive experience into the depths of Morocco, allowing you to gain a deeper understanding of the real spirit of the people of the northern mountains. At first, it seems like total chaos, swathes of people laden with bags wandering aimlessly, vendors hawking their wares, endless haggling, an infinite assortment of colours and smells ... But once you are able to understand the space it occupies, once you have explored its streets from back to front, a harmony is revealed, an invisible structure that is much more organised than the shopping centres we are used to.

Perhaps the best analogy as seen through the eyes of a western foreigner is that it is a place that bridges gaps while adding multiple doses of exoticism. Obviously, a souk is a large transitory shopping centre, set up at first light and dismounted around lunchtime. But it is much more than that, it is also a social centre, a place where friendships are established or severed, where business is conducted, where information is shared, gossip and rumours are spread. Visiting a weekly market is feeling the pulse of the mountains and the heartbeat tribal life. There are also markets on the northern side of the Straits, many of them are also weekly and are even called souks, reminiscent of an Andalusian past that refuses to be buried. But for a long time now, our local markets have not reflected the resources and products of its area. They are, however, a palpable example of the effects of globalisation and of a global uniformity in manners and customs. But this is not the case in the souks of Rif, many people come to sell their products but also to buy daily necessities, bartering in a functional kind of way. Yes, you can find products manufactured thousands of kilometres away, but they are mixed with artisanal goods; The same stall could be selling colourful aprons made by women using looms, spindles and spinning wheels, alongside Messi’s latest shirt. I must confess, I was somewhat apprehensive when I saw a Riffian woman dressed in traditional clothing but instead of selling cotton shirts, she sold Hello Kitty pyjamas. But this strange fusion is a result of the times we live in, where global villages are dwarfed by technological globalisation. However, it is not that common here. To get to know what the local land produces, what its crafts are, its clothes, its hats, how they dress

La visita a un zoco del Rif es una experiencia plena de inmersión en el Marruecos más profundo, es conocer el verdadero corazón de los pueblos de las montañas norteñas. A priori, parece un auténtico caos, ríos de gente sin rumbo cargados de bolsas, vendedores pregonando sus mercancías, regateos interminables, una mezcla infinita de colores y olores… Pero cuando se logra comprender el espacio que ocupa, cuando se recorren sus calles hacia adelante y atrás, se nos revela un orden, una estructura invisible, mucho más organizada que la de cualquier centro comercial de los que estamos acostumbrados a visitar.

Salvando las distancias y añadiendo múltiples dosis de exotismo, desde la visión de un gauri foráneo, esa es quizás la analogía mas esclarecedora. Obviamente, un zoco es un gran centro comercial efímero, que se monta con las primeras claras del día y se desmonta sobre la hora del almuerzo. Pero es mucho más que eso, también es un centro social, un lugar donde se afianzan o rompen amistades, donde se hacen negocios, donde se socializa la información, donde corren los chismes y rumores. Visitar un mercado semanal es tomar el pulso a la montaña, es sentir el pálpito de la vida de la tribu. En la orilla norte del Estrecho también existen mercadillos, muchos de ellos también son semanales e incluso se denominan zocos, como reminiscencia de un pasado andalusí que se resiste a ser enterrado. Pero nuestros mercados locales hace tiempo que no son el reflejo de las actividades de la población concreta en la que se asienta. En cualquier caso son la muestra palpable de los efectos de la globalización y la uniformización mundial de los modos y costumbres. No ocurre así en los zocos rifeños, en cierto modo, mucha gente viene a vender sus productos pero también a comprar lo necesario para su día a día en una especie de trueque funcional. Sí que pueden encontrarse productos manufacturados a miles de kilómetros de distancia, mezclados con otros artesanos; un mismo puesto puede vender coloridos mandiles hechos por las mujeres con telares ancestrales, huso y rueca, junto a la última camiseta de Messi. Confieso que me produce cierta aprehensión ver a una mujer rifeña vestida con su traje tradicional y, en vez de una camisa de algodón, un pijama de Hello Kitty. Pero ese extraño mestizaje es el sino

OTWO 11 / JUNE 2020 87

their donkeys, what they like to eat ... there is nothing better than a tour of the weekly souk.

Markets are an absolute necessity in the Rif, considering that most of the population lives in small urban centres, proverbial Douars with very few inhabitants. In these villages, there are just a few small stores stocking a few basic products, the population is also too small to sell the surplus agricultural and livestock products to, as well as all the artisanal products manufactured there. Therefore, one day a week, the Riffians travel down the mountains and into the valleys to buy and sell the things they need for their livelihood. There are still many who do this the old-fashioned way, by donkey, for which there is a large ‘parking’ area available near the souk, often with a capacity for hundreds of donkeys. Others travel in all-terrain vans, crowded with people clinging to the doors, on roof racks, risking their lives on the winding and dangerous mountain roads. For some, it is almost like a festivity, they go to the market in their best clothes, their most colourful hats, filled with the joys of a pleasant and fun day ahead.

The names of markets are always constructed in the same way. They begin with the word souk, followed by the day of the week on which it takes place and, finally, the name of the tribe to which the people that congregate there belong to. ‘Souk el Arba by Beni Hassan’ would be the ‘Wednesday Market of the tribe of the descendants of Hassan’, a tribe that originated from Yemen that come from the desert. These descendants of Muhammad’s son-inlaw, migrated to northwest Africa during the Middle Ages and are today settled in Mauritania, the Western Sahara and parts of Morocco.

As a regular gathering place for thousands of people, during the 20th century Spanish occupying troops paid a lot of attention to the souks in the protectorate area, located in the north of the Kingdom of Morocco. Some traditional markets were closed forever or displaced; new ones were opened by the colonial administration and placed under their direct authority, replacing the popular administrations that had organised their assemblage up until then. They enclosed the perimeters with walls, provided them with attractive arcaded entrances, built drinking water fountains, organised their streets, and sometimes installed permanent buildings or built

de los tiempos que vivimos, donde la aldea global se ha quedado empequeñecida por la universalización tecnológica. No obstante, no es lo más frecuente. Para conocer qué produce la tierra en un lugar, cuáles son sus artesanías, sus ropajes, sus sombreros, cómo visten a sus borricos, qué les gusta comer… nada mejor que una vuelta por su zoco semanal. Los mercados son absolutamente necesarios en el Rif. Pensemos que la mayoría de la población vive en pequeños núcleos urbanos, denominados aduares con muy pocos habitantes. En estas aldeas apenas si suele existir alguna pequeña tienda con unos pocos productos básicos y tampoco hay suficiente población como para venderles los excedentes de producción agrícola o ganadera y sus derivados, ni los productos artesanos que manufacturan. Por eso, un día a la semana, los rifeños literalmente bajan de las montañas a los valles para vender comprar y vender todo lo que necesitan para su sustento. Todavía hay muchos que lo hacen a la antigua usanza, en borrico, para lo que se dispone un gran aparcamiento en las inmediaciones del zoco, a veces con capacidad para centenares de asnos. Otros lo hacen en taxis furgonetas todo-terreno, literalmente abarrotadas de personas agarradas a las puertas, sobre la baca, jugándose el tipo en las serpenteantes y peligrosas carreteras de montaña. Para algunos es casi una fiesta, acuden al mercado con sus mejores vestidos, sus más vistosos sombreros y con la alegría de a quien le espera un día agradable y divertido. Los nombres de los mercados siempre se construyen de la misma manera. Comienzan con la palabra souk —zoco— seguida del día de la semana en el que se celebra y, finalmente, del nombre de la tribu al que pertenecen los pueblos que se congregan en él. Souk el Arba de Beni Hassan, sería el mercado de los miércoles de la tribu de los descendientes de Hassan, un grupo humano del desierto, procedente de Yemen que, durante la Edad Media, emigró al noroeste de África, instalado hoy en Mauritania, el Sáhara Occidental y parte de Marruecos, descendientes del yerno de Mahoma.

Como zona de reunión periódica de miles de personas, las fuerzas de ocupación españolas, durante el siglo XX, prestaron mucha atención a los zocos en la zona del protectorado del norte del hoy Reino de Marruecos. Algunos mercados tradicionales fueron

90 OTWO 11 / JUNE 2020

fixed sales and work stalls. They were aware that improving the souks was synonymous with the prosperity of their users and a dynamic tool for the tribes economies, but above all, they knew that it was the best way to keep the ‘unruly’ Riffians under control. Be that as it may, the souks, together with some religious festivals, are still the most characteristic collective expression of the peoples and tribes of the Rif. Undoubtedly, the economic dimensions of souks are particularly important, but it is not the only element we should consider. Their social, cultural, ethnographic and anthropological dimensions make them authentic open-air living museums, essential to understanding the past, the present and the future of the mountain areas on the southern shores of the Straits of Gibraltar.

cerrados para siempre o fueron desplazados de sitio; otros nuevos fueron abiertos por la administración colonial, que los puso bajo su directa tutela, sustituyendo a la administración popular que los dirigía asambleariamente hasta entonces. Cercaron su perímetro con muros, los dotaron de vistosas entradas porticadas, le construyeron fuentes de agua potable, organizaron sus calles y, a veces, instalaron edificios permanentes en sus inmediaciones o puestos fijos de trabajo y venta. Eran conscientes de que mejorar los zocos era sinónimo de prosperidad para sus usuarios y un elemento dinamizador de la economía tribal pero, sobre todo, sabían que era la mejor manera de tener controlados a los indómitos rifeños. Sea como fuere, los zocos, junto con algunas fiestas religiosas, siguen siendo hoy día la expresión colectiva más característica de los pueblos y tribus del Rif. Indudablemente, la dimensión económica de los souks es muy importante, pero no es la única a tener en cuenta. Su dimensión social, cultural, etnográfica y antropológica, los convierten en verdaderos museos vivos al aire libre, indispensables para comprender el pasado, el presente el futuro de las zonas de montaña de la orilla sur del Estrecho de Gibraltar.

OTWO 11 / JUNE 2020 95

Guía rápida de: Ver el mundo desde el sofá

After lockdown, being able to get outdoors again is something that we are all immensely grateful for. But as the world recovers, many of us will have to wait to travel to far flung places... but that doesn’t mean that we can’t carry on exploring! From virtual tours to theatre productions to books, you can satisfy your wanderlust from your very own home and perhaps get some ideas for your next adventure!

Después del cierre, poder salir nuevamente es algo por lo que todos estamos inmensamente agradecidos. Pero a medida que el mundo se recupere, muchos de nosotros tendremos que esperar para viajar a lugares remotos ... ¡pero eso no significa que no podamos seguir explorando! ¡Desde visitas virtuales hasta producciones teatrales y libros, puede satisfacer su pasión por los viajes desde su propia casa y tal vez obtener algunas ideas para su próxima aventura!

MUSEUMS

Rijksmuseum, Amsterdam

Explore Amsterdam’s rich history as well as works by great Dutch masters such as Van Gogh and Rembrandt

British Museum

One leading museum housing an extraordinary collection of antiquities and art spanning over two million years of human history and culture

Musée d’Orsay, Paris

World renowned museum housing the world’s largest collection of impressionist art, including works by Monet, Manet and Renoir

ICONIC SITES

Vatican, Rome

Explore the Sistine Chapel, St. Peter’s Basilica, and Raphael’s Room plus much more all from your own home

Pyramids of Giza

Walk in the footsteps of ancient Egyptians, minus the sweltering heat and crowds

Acropolis, Athens

Discover one the world’s most important ancient

MUSEOS

Rijksmuseum, Amsterdam

Explorar la rica historia de Ámsterdam y las obras de gran maestros holandeses como Van Gogh y Rembrandt

Museo Británico

Un museo que alberga una extraordinaria colección de antigüedades y arte que abarca más de dos millones de años de historia y cultura humana. Musée d’Orsay, París

Museo de renombre mundial que alberga la colección de arte impresionista más grande del mundo, incluidas las obras de Monet, Manet y Renoir.

Sitios icónicos

Vaticano, Roma

Explore la Capilla Sixtina, la Basílica de San Pedro y la Habitación de Rafael, y mucho más, todo desde su propia casa

Pirámides de Guiza

Sigue los pasos de los antiguos egipcios, sin la calor sofocante y las multitudes.

Acrópolis, Atenas

Descubre uno de los sitios antiguos más impor-

99 98
OTWO 11 / JUNE 2020 OTWO 11 / JUNE 2020

sites, the iconic 5th century citadel perched on a rock outcrop above Athens

WONDERS OF NATURE

Zhãngjiãjiè national park, China

Soar of the stunning landscapes of this beautiful national park, said to be the inspiration for Pandora in the film Avatar.

Carlsbad Caverns, USA

Explore the 119 caves of Carlsbad Caverns National Park with a park ranger on this virtual tour.

GETTING WILD

San Diego Zoo

Get up close to pandas, tigers and penguins with live feeds from this world-famous zoo

Wild Earth Live Safaris

Go on a live virtual African safari with two live streams a day direct from South Africa

CULTURE FIX

Globe Player (Shakespeare’s Globe London)

Access hundreds of filmed theatre productions of everything from Hamlet to A Midsummer Night’s Dream. The Globe to Globe section offers productions in Spanish and other languages

Rent from £2.99

National Theatre

National Theatre are streaming a filmed production for free every Thursday on YouTube. Upcoming shows include This House and Coriolanus.

GET LOST IN A BOOK

Gods of Jade and Shadow,

The Mayan god of death sends a young woman on a harrowing, life-changing journey in this one-of-a-kind fairy tale inspired by Mexican folklore.

The Beach, by Alex Garland

A young backpacker discovers an idyllic island untouched by tourism off the coast of Thailand, but life on the utopic beach soon begins to unravel.

tantes del mundo, la emblemática ciudadela del siglo V ubicada en un afloramiento de roca sobre Atenas

MARAVILLAS DE LA NATURALEZA

Parque nacional Zhãngjiãjiè, China

Se dispara de los impresionantes paisajes de este hermoso parque nacional, que se dice que es la inspiración para Pandora en la película Avatar.

Cavernas de Carlsbad, EE. UU.

Explore las 119 cuevas del Parque Nacional de las Cavernas de Carlsbad con un guardabosques en este recorrido virtual.

PONERSE SALVAJE

Zoológico de San Diego

Acércate a los pandas, tigres y pingüinos con las transmisiones en vivo de este zoológico de fama mundial.

Mundo Salvaje Safaris Virtual

Realice un safari africano en vivo virtual con dos transmisiones en vivo al día directamente desde Sudáfrica.

DOSIS DE CULTURA

Globe Player (Shakespeare’s Globe London)

Acceda a cientos de producciones teatrales filmadas de todo, desde Hamlet hasta Sueño De Una Noche de Verano. La sección Globe to Globe ofrece producciones en español y otros idiomas.

Alquiler desde £ 2.99.

Teatro Nacional

National Theatre está transmitiendo una producción filmada de forma gratuita todos los jueves en YouTube. Los próximos shows incluyen This House y Coriolanus.

PIÉRDETE EN UN LIBRO

Dioses de Jade y Sombra, por Silvia Moreno-Garcia.

El dios maya de la muerte envía a una mujer joven a un viaje desgarrador y que cambia la vida en este cuento de hadas único en su tipo inspirado en el folclore mexicano.

La playa, de Alex Garland

Un joven mochilero descubre una isla idílica al margen del turismo en la costa de Tailandia, pero la vida en la playa utópica pronto comienza a desmoronarse.

100 OTWO 11 / JUNE 2020

Our Experiences are under Reconstruction.

We are preparing a HUGE variety of Experiences for you all – some for the full weekend and some are day trips. Due to an improvement in restrictions it seems we might soon have a chance to visit areas close to us and we cannot wait to share with you the breathtaking choices we have available just a few km away.

Watch this space shortly for amazing offers in ecotourism .

Subscribe now for free and don’t miss out.

Nuestras Experiencias están en reconstrucción.

Estamos preparando una ENORME variedad de Experiencias para todos ustedes, algunas para el fin de semana completo y otras para excursiones de un día. Debido a una mejora en las restricciones, parece que pronto tendremos la oportunidad de visitar áreas cercanas a nosotros y no podemos esperar para compartir con ustedes las impresionantes opciones que tenemos disponibles a solo unos kilómetros de distancia.

Próximamente sorprendentes novedades en ecoturismo.

Suscríbase ahora gratis y no se lo pierda (enlace)

103
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.