OTWO - August 2023

Page 1

www.otwomag.com

You don't have to choose between light and dark.

Join the OTWO Movement

This volume was published in August 2023 by Oxygene Ltd.

OTWO Issue 49

Oxygene Ltd.Business Centre.

19 George´s Lane. GX11 1AA, Gibraltar Tel. +00350 54001271

www.oxygenecommunications.com

© Publishing: Oxygene Ltd.

Vanessa Byrne

Managing & Commercial Director

Juanjo Trujillo

Creative Director & Chief Designer

Margaryta Haiduk

Marketing and Sales Manager

Paula Mateos Social Media Manager

Photographer: Roger Harris, Pepe Villalba, OTWO Team, Pexels, Anthony Pitaluga, Raquel Collante, EBikes, Ainhoa Algeciras, Atlántida Medio Ambiente SL, COAMBA, Mercedes Versaci-Insúa, Francisco Torres Abril, Juan Luis González, Proema.

Cover photo: ??????. Back cover photo: ???????.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from the publishers.

All rights reserved. ISSN 2633-7401

4

10 NewShorts

16 Culture in green

20 DAhabiTAt

22 Ainhoa Algeciras

28 Research That Benefits Gibraltar 2023

36 Reduce, reuse, recycle

41 ASPIRE SPECIAL

61 Habitat COAMBA: Good working practices on the coast and the importance of the ecosystem spread along the Andalusian coastline

No hace faltas que escojas entre luz y oscuridad. Apúntate al Movimiento OTWO

2023

49

76 Will You Join us for the BIG Fight?

82 The Italian Experience. Chapter 7

100 Of stones, stars and suns

108 Narrowing the Strait.

124

126 The

128

130

133

OTWO
Editorial
Nature´s Way
Traveller
Eco
Clubhouse Minds
flower of the month
The Natural Swap

A note from the editor

As we delve into the pages of our August 2023 edition, we find ourselves immersed in a world of inspiration, discovery, and unwavering dedication to sustainability. With our focus on preserving the natural world and combatting the challenges of climate change, we present stories that highlight the incredible efforts and progress we are making in creating a greener, more sustainable future.

In our news shorts we are thrilled to provide more detail on the upcoming OTWO Eco Festival. Set to take place on September 23rd and 24th, this transformative festival promises to be an inclusive gathering where we can collectively explore and celebrate sustainable practices. Be part of the change and join us for a remarkable journey towards a better, more sustainable tomorrow.

Last month, Gibraltar University hosted a dynamic two-day conference on "Research that benefits Gibraltar". Engaging in pre-opening poster sessions, 3-minute thesis competitions, PhD research talks, and round table discussions with esteemed speakers, we witnessed the vibrant exchange of ideas aimed at finding sustainable solutions for our beloved region.

This month we share on page 37 how Trusted Novus takes a bold step towards fostering environmental change by inviting Louis Stagnetto from The Nautilus Project to give an informative presentation on Oceanic Climate Change. This inspiring collaboration empowers individuals with the knowledge and skills needed to contribute actively to sustainable initiatives. Together, they exemplify the spirit of collective action in driving positive change.

The Aspire Special Feature took us on an incredible one-day conference held at the Sunborn, where leaders from diverse sectors in the building industry and environmental protection convened. This gathering of high-caliber speakers underscored the importance of unity and innovation in building a sustainable future for generations to come. Check it out on page 41.

On page 65, COAMBA shares an enlightening article on "Good working practices on the coast and

the importance of the ecosystem spread along the Andalusian coastline." This article emphasizes the significance of sustainable practices in preserving the delicate coastal ecosystems that play a pivotal role in maintaining ecological balance.

In the fight against single-use plastic, Iron & Velvet joins forces with Eco Passion, setting an inspiring example of businesses committed to reducing plastic waste. Together, they showcase the power of collaboration in championing eco-friendly practices. Check out their products on page 76.

And with each installment we fall more in love with the Italy that Anthony Pitaluga describes to us. On page 82 he describes the territory with his lyrical talent. It is unusual for the same author to combine this mixture of scholarship and fine writing. A must read.

Mercedes Versaci-Insúa takes us back 5000 years in time, revealing the captivating story of the Vega star, Altair, Deneb, and the Milky Way as interpreted through ancient markings found in the province of Cadiz. Through her research, we uncover the profound connection our ancestors had with the cosmos and their environment. Check it out on page 101.

On page 108 Juanlu Gonzalez continues to captivate our minds with impressive images and articles steeped in historic facts and stories. His passion for sharing knowledge about the region's history echoes the spirit of preserving our heritage for future generations.

Don't forget to peruse our Ecotraveller catalogue, starting on page 133, where you can discover a plethora of sustainable activities and experiences to explore around the area. Let this be your guide to meaningful and environmentally conscious adventures.

As we navigate the pages of this month's edition, let us be inspired by the stories, initiatives, and innovations shared by individuals and organizations who are shaping a brighter and greener tomorrow. Together, we will continue to journey forward on the path of sustainability, leaving a positive impact on our natural world and future generations. Peace and Love always.

4 5 ILLUSTRATION:
JUANJO TRUJILLO
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

Una nota de la editora

Al adentrarnos en las páginas de nuestra edición de agosto de 2023, nos encontramos inmersos en un mundo de inspiración, descubrimiento y dedicación inquebrantable a la sostenibilidad. Centrados en la conservación de la naturaleza y en la lucha contra el cambio climático, presentamos historias que ponen de relieve los increíbles esfuerzos y avances que estamos realizando para crear un futuro más ecológico y sostenible.

En nuestra sección de noticias, estamos encantados de ofrecer más detalles sobre el próximo Festival Ecológico de la OTWO. Este festival transformador, que se celebrará los días 23 y 24 de septiembre, promete ser un encuentro inclusivo en el que podremos explorar y celebrar colectivamente las prácticas sostenibles. Forme parte del cambio y únase a nosotros en un viaje extraordinario hacia un mañana mejor y más sostenible.

El mes pasado, la Universidad de Gibraltar acogió una dinámica conferencia de dos días sobre "Investigación que beneficia a Gibraltar". Participando en sesiones de pósters previas a la inauguración, concursos de tesis de 3 minutos, charlas de investigación doctoral y mesas redondas con estimados ponentes, fuimos testigos del vibrante intercambio de ideas encaminadas a encontrar soluciones sostenibles para nuestra querida región.

Este mes compartimos en la página 37 cómo Trusted Novus da un paso valiente para fomentar el cambio medioambiental invitando a Louis Stagnetto, del Proyecto Nautilus, a dar una presentación informativa sobre el cambio climático oceánico. Esta inspiradora colaboración dota a las personas de los conocimientos y habilidades necesarios para contribuir activamente a iniciativas sostenibles. Juntos, ejemplifican el espíritu de la acción colectiva para impulsar un cambio positivo. El especial Aspire nos llevó a una increíble conferencia de un día celebrada en el Sunborn, donde se reunieron líderes de diversos sectores de la industria de la construcción y la protección del medio ambiente. Esta reunión de ponentes de alto calibre subrayó la importancia de la unidad y la innovación para construir un futuro sostenible para las generaciones venideras. Véalo en la página 41.

En la página 65, el COAMBA comparte un esclarecedor artículo sobre "Las buenas prácticas de trabajo en la

costa y la importancia del ecosistema extendido por el litoral andaluz". Este artículo destaca la importancia de las prácticas sostenibles para preservar los delicados ecosistemas costeros que desempeñan un papel fundamental en el mantenimiento del equilibrio ecológico.

En la lucha contra el plástico de un solo uso, Iron & Velvet une fuerzas con Eco Passion, dando un ejemplo inspirador de empresas comprometidas con la reducción de los residuos plásticos. Juntos demuestran el poder de la colaboración en la defensa de prácticas ecológicas. Descubre sus productos en la página 76.

Y a cada entrega nos enamoramos más de la Italia que nos describe Anthony Pitaluga —página 82— con ese derroche de talento lírico para describir un territorio. Es inusual que en un mismo autor se combine esta mezcla de erudición y fina escritura.

Mercedes Versaci-Insúa nos transporta 5000 años atrás en el tiempo, revelándonos la cautivadora historia de la estrella Vega, Altair, Deneb y la Vía Láctea, interpretada a través de antiguas marcas encontradas en la provincia de Cádiz. A través de su investigación, descubrimos la profunda conexión que nuestros antepasados tenían con el cosmos y su entorno. Compruébalo en la página 101.

En la página 108, Juanlu González sigue cautivando nuestras mentes con impresionantes imágenes y artículos impregnados de hechos y relatos históricos. Su pasión por compartir conocimientos sobre la historia de la región se hace eco del espíritu de preservar nuestro patrimonio para las generaciones futuras. No olvide echar un vistazo a nuestro catálogo Ecotraveller, a partir de la página 133, donde podrá descubrir una plétora de actividades y experiencias sostenibles para explorar la zona. Deja que ésta sea tu guía de aventuras significativas y respetuosas con el medio ambiente.

Mientras navegamos por las páginas de la edición de este mes, dejémonos inspirar por las historias, iniciativas e innovaciones compartidas por personas y organizaciones que están dando forma a un mañana más brillante y más verde. Juntos, seguiremos avanzando por el camino de la sostenibilidad, dejando un impacto positivo en nuestro mundo natural y en las generaciones futuras.

Paz y amor siempre.

6
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO 7
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

Noticias breves

ECO FESTIVAL 2023

Second Annual Eco Festival Returns with a Spectacular Lineup of Market Stalls, Live Music, Kids Entertainment, and Pool Activities.

OTWO team, the organizers of last year's highly successful Eco Festival are thrilled to announce the return of this much-anticipated event for its second edition. Building on the overwhelming response from the previous year, the festival promises to be bigger, better, and more eco-friendly than ever before. The event will take place on Saturday the 23nd -24th September 2023 at Europa Pool in Gibraltar.

This two-day extravaganza will feature an impressive array of market stalls, live music performances, kids' entertainment, 2 chill out zones and refreshing pool activities for attendees of all ages.

The Eco Festival serves as a platform to promote environmental awareness and encourage sustainable practices within our community. With a focus on educating and engaging individuals in the importance of eco-conscious living, this event aims to inspire positive change and foster a greener future in Gibraltar.

Market stalls will form the heart of the festival, providing a diverse range of sustainable products and services. Attendees can browse through an extensive selection of organic and locally sourced food and beverages, zero-waste household items, and much more. From innovative startups to established eco-conscious businesses, the marketplace offers something for every sustainability enthusiast.

Keeping the atmosphere alive throughout the day, the festival will feature an exciting lineup of live music performances from talented local artists. Attendees can groove to the rhythm of uplifting tunes while enjoying the vibrant and eco-friendly ambience. From acoustic melodies to energetic bands, the musical acts promise to create an unforgettable experience for all music lovers.

The ECO Festival will provide a refreshing escape with pool activities for attendees to cool off and relax. Whether you're looking to take a dip, lounge poolside with friends, or participate in water-based games, the pool area will offer a delightful respite from the festivities.

"We are incredibly excited to bring back the Eco Festival for its second year. After the overwhelming

success of last year's event, we have worked tirelessly to curate an even more enriching experience for our attendees. Our aim is to inspire and empower individuals to make sustainable choices in their everyday lives while having a fantastic time at the festival."- Vanessa Byrne, the lead organizer of the event said.

The Eco Festival promises to be a true celebration of sustainable living, providing a platform for local businesses, musicians, and community members to come together and make a positive impact on the environment. Don't miss out on this incredible event that blends entertainment, education, and eco-consciousness!

For more information follow us on social media

https://www.facebook.com/OTWOmag

Eco Festival 2023

La segunda edición del Eco Festival regresa con un espectacular cartel de puestos de mercado, música en directo, entretenimiento infantil y actividades en la piscina.

El equipo OTWO, organizador del exitoso Eco Festival del año pasado, se complace en anunciar el regreso de este esperado acontecimiento en su segunda edición. Basándose en la abrumadora respuesta del año anterior, el festival promete ser más grande, mejor y más ecológico que nunca. El evento tendrá lugar los sábados 23 y 24 de septiembre de 2023 en la Piscina Europa de Gibraltar.

Esta extravagancia de dos días contará con una impresionante variedad de puestos de mercado, actuaciones musicales en directo, entretenimiento infantil, 2 zonas chill out y refrescantes actividades en la piscina para asistentes de todas las edades.

El Eco Festival sirve de plataforma para promover la concienciación medioambiental y fomentar las prácticas sostenibles en nuestra comunidad. Con el objetivo de educar e implicar a los ciudadanos en la importancia de una vida respetuosa con el medio ambiente, este evento pretende inspirar un cambio positivo y fomentar un futuro más ecológico en Gibraltar.

Los puestos del mercado constituirán el núcleo del festival y ofrecerán una amplia gama de productos y servicios sostenibles. Los asistentes podrán echar un vistazo a una amplia selección de

10 11
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

alimentos y bebidas ecológicos y de origen local, artículos domésticos de residuo cero y mucho más. Desde nuevas empresas innovadoras hasta negocios ecológicos consolidados, el mercado ofrece algo para cada entusiasta de la sostenibilidad.

Para mantener vivo el ambiente durante todo el día, el festival contará con un emocionante cartel de actuaciones musicales en directo a cargo de talentosos artistas locales. Los asistentes podrán bailar al ritmo de melodías estimulantes mientras disfrutan de un ambiente vibrante y ecológico. Desde melodías acústicas hasta bandas llenas de energía, las actuaciones musicales prometen crear una experiencia inolvidable para todos los amantes de la música.

El ECO Festival ofrecerá una refrescante escapada con actividades en la piscina para que los asistentes se refresquen y relajen. Ya sea para darse un chapuzón, relajarse junto a la piscina con los amigos o participar en juegos acuáticos, la zona de la piscina ofrecerá un delicioso respiro de las festividades.

"Estamos muy contentos de recuperar el Eco Festival por segundo año consecutivo. Tras el éxito arrollador del año pasado, hemos trabajado sin descanso para ofrecer a los asistentes una experiencia aún más enriquecedora. Nuestro objetivo es inspirar y animar a las personas a tomar decisiones sostenibles en su vida cotidiana mientras se divierten en el festival", declaró Vanessa Byrne, principal organizadora del evento.

El Eco Festival promete ser una auténtica celebración de la vida sostenible, una plataforma para que las empresas locales, los músicos y los miembros de la comunidad se reúnan y tengan un impacto positivo en el medio ambiente. No se pierda este increíble acontecimiento que combina entretenimiento, educación y conciencia ecológica. Para más información, síganos en las redes sociales https://www.facebook.com/OTWOmag

EXHIBITION OF THE PHOTOGRAPHIC ARCHIVE OF JOSÉ GARCÍA SÁNCHEZ

Our friends of the Ateneo de la Bahía have organized in the hall of the Círculo Mercantil of La Línea, together with the Asociación Memoria de Algeciras

and of course with the invaluable collaboration of Garcisánchez's relatives an amazing exhibition about this first level photographer during the first half of the 20th century.

In the wide and varied work of Garcisánchez a very careful aesthetic is appreciated, offering images of great plasticity as it corresponds to a photographer with artistic formation. In the studio work, mainly portraits, these artistic concerns are manifested in innovative framing, risky lighting, close-ups that make up a collection of portraits of great quality in which the psychology of the character that flows through the expression and pose.The photos of streets, squares, market or activity in the sea show the beautiful essence of our people. Lively life despite the difficult years. The elegance of our countrymen, the well-kept appearance of the streets, the sea as protagonist and always the joy of this town that already liked to immortalize itself with this art that was beginning. All this is the legacy of a great humble worker who shows us a very real past of great historical value.

Garcisanchez's work is aesthetically neat, with images of great plasticity. In his studio work, mainly portraits, he uses innovative framing, risky lighting and close-ups to create portraits of great quality that convey the psychology of the character through expression and pose.

The photos of streets, squares, markets and seaside activities show the beautiful essence of our town. The lively life despite the difficult years, the elegance of our countrymen, the well-kept appearance of the streets, the sea as protagonist and the joy of this town that already liked to immortalize itself with this art that was just beginning. All this is the legacy of a great humble worker who shows us a very real past of great historical value.

Exposición del archivo fotográfico de José García Sánchez

Nuestros amigos del Ateneo de la Bahía han organizado en el salón del Círculo Mercantil de La Línea, junto con la Asociación Memoria de Algeciras y por supuesto con la inestimable colaboración de los familiares de Garcisánchez una sorprendente exposición sobre este fotógrafo de primer nivel durante la primera mitad del siglo XX.

En la amplia y variada obra de Garcisánchez se aprecia una estética muy cuidada, ofreciendo imágenes de gran plasticidad como corresponde a un fotógrafo con formación artística. En el trabajo de estudio, fundamentalmente retratos, estas inquietudes artísticas se manifiestan en encuadres novedosos, iluminación arriesgada, primeros planos que conforman toda una colección de retratos de gran calidad en los que prima la psicología del personaje que fluye a través de la expresión y de la pose.Las fotos de calles, plazas, mercado o de la actividad en el mar muestran la esencia hermosa de nuestro pueblo. Vida animada a pesar de los años difíciles. La elegancia de nuestros paisanos, el aspecto cuidado de las calles, el mar como protagonista y siempre la alegría de este pueblo al que ya le gustaba inmortalizase con este arte que estaba comenzando. Todo ello es el legado de un

gran trabajador humilde que nos enseña un pasado muy real y de gran valor histórico.

La obra de Garcisánchez es estéticamente cuidada, con imágenes de gran plasticidad. En su trabajo de estudio, principalmente retratos, utiliza encuadres novedosos, iluminación arriesgada y primeros planos para crear retratos de gran calidad que transmiten la psicología del personaje a través de la expresión y la pose.

Las fotos de calles, plazas, mercados y actividades en el mar muestran la hermosa esencia de nuestro pueblo. La vida animada a pesar de los años difíciles, la elegancia de nuestros paisanos, el aspecto cuidado de las calles, el mar como protagonista y la alegría de este pueblo que ya le gustaba inmortalizarse con este arte que estaba comenzando. Todo ello es el legado de un gran trabajador humilde que nos enseña un pasado muy real y de gran valor histórico.

13
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

The Senegal Appeal

Help us to Help Them!!

#reuse#savingourenviroment#sustainability#letsturnthisaround #recycle#greenchoice#earthmatters

Since 2015 we are very proud to say that Metalrok Ltd has been providing Gibraltar with a Recycling Service at the premises delivered by the government of Gibraltar Ecopark which is a joint public and private partnership located at 8 Flint Road. There has been an increase in Recycling but even so our daily waste stream contains goods which are perfectly suited to be reused not been recycled ending up in the landfill polluting the environment.

Together we can turn this around by reusing, preventing pollution, reducing usage of raw materials, sustaining the environment for future generations thus preventing them from ending in landfill and sea.

There is a need for these items in places like Senegal in West Africa were there are areas of extreme Poverty. with your cooperation we would like to meet their necessities by helping to provide them with donated unwanted items. At present we are only accepting donations for clothing and bedlinen.

We are collecting items that are still good for purpose and in usable condition in a bid to give them a new lease of life. Kindly take note that we will not make ourselves responsible for the collection of broken down items. The circumstances these people unfortunately live in deserve a sense of dignity and pride. Please only get in touch for items that will enhance and enrich their livelihoods.

Drop of points are:

Ecopark 8 Flint Road: every day from 8am to 8pm.

WATSAPP ONLY: No 00350 56003361

Culture in green

Cultura en verde

Books | Libros

Against the myth of ecological collapse.

Emilio Santiago.

Fear paralyzes you— it takes a lot of courage to read any report on the current climate situation—and prevents any possibility of reaction.

That is what Emilio Santiago tries to avoid with this book, refuting the collapseist thesis with a more hopeful and combative vision. It is time to transcend the silence of the lambs and a disoriented environmentalism by showing a catalog of inspiring experiences or reminding us of all those collapses that never were.

But he also analyzes collapsism as an ideo-

logy and state of mind, redefining it as another example of the failed state.

Emilio Santiago is a social activist, founder of the Institute for Transformation Breaks the Circle, PhD in Anthropology and senior scientist at CSIC.

Contra el mito del colapso ecológico.

Emilio Santiago. El miedo te paraliza —hay que tener mucho valor para leer cualquier informe sobre la situación climática actual— y evita cualquier posibilidad de reacción.

Eso es lo que intenta evitar Emilio Santiago con este libro, refutar las tesis colapsistas con una visión más esperanzadora y combativa. Es hora de trascender el silencio de los corderos y de un ecologismo desorientado mostrando un catálogo de experiencias inspiradoras o recordándonos todos aquellos colapsos que nunca fueron.

Pero también analiza el colapsismo como ideología y estado de

ánimo, redefiniéndolo como una muestra más del Estado fallido.

Emilio Santiago es un activista social, fundador del Instituto de Transformación Rompe el Círculo, doctor en Antropología y científico titular del CSIC.

Wasteoceno.

Marco Armiero.

Every time new ways of reading the sociological crisis we are suffering appear. And the one proposed by Marco Armiero is determined by the tireless production of people, communities and places of waste. He also proposes that we accompany him on his journey from Naples to Agbogbloshie (Ghana) to

travel through the heart of the Wastocene with its depressing collection of landfills. But he also shows us the different types of strategies and experiences that some communities are making to combat it.

The author is Professor of Research at the Catalan Institution for Research and Advanced Studies ICREA, in the Department of History of Science at the Universitat Autònoma de Barcelona. For ten years he directed the Environmental Humanities Laboratory at the Royal Institute of Technology in Stockholm (KTH) and is the current president of the European Society for Environmental History. Wasteoceno. Marco Armiero.

Cada vez aparecen nuevas formas de leer la crisis sociológica que padecemos. Y la que nos propone Marco Armiero la determina la incansable producción de personas, comunidades y lugares de desechos.

También nos propone

que le acompañemos en su viaje de Nápoles a Agbogbloshie (Ghana) para recorrer el corazón del Wastoceno con su deprimente muestrario de vertederos. Pero también nos enseña los diferentes tipos de estrategias y experiencias que algunas colectividades hacen para combatirlo. El autor es profesor de Iinvestigación en la Institución Catalana de Investigación y Estudios Avanzados ICREA, en el departamento de Història de la Ciència de la Universitat Autònoma de Barcelona. Durante diez años dirigió el Laboratorio de Humanidades Ambientales del Real Instituto de Tecnología de Estocolmo (KTH) y es el actual presidente de la Sociedad Europea de Historia Ambiental.

The Omnivore's Dilemma: A Natural History of Four Meals. Michael Pollan.

If we were aware of what is at stake in our food choices, we would live in a better world. Pollan - one of America's most original and elegant authors - attempts to answer the omnivore's dilemma: What's for dinner tonight? To do so, he exposes us to the different food chains: industrial, organic or alternative and the one we prepare ourselves depending on our habits. However, it is impossible to separate our decision to eat from certain political, economic, psychological and even moral implications. In other words, eating is a political fact, and if you manage to change the way you eat, you are also changing the way politics is done. A beautiful book by this journalist, activist and professor of journalism at the University of California, Berkeley.

El dilema del omnívoro: una historia natural de las cuatro comidas.

Michael Pollán.

Si fuéramos consciente de lo que se pone en juego con nuestras decisiones alimentarias

viviríamos en un mundo mejor. Pollan —una de los autores más originales y elegantes de Estados Unidos— intenta respondernos al dilema del omnívoro ¿qué cenamos esta noche? Para ello nos expone las diferentes cadeneras alimentarias: industrial, orgánica o alternativa y el que nos preparamos nosotros mismos dependiendo de nuestras costumbres.

Sin embargo es imposible desligar nuestra decisión de comer de ciertas implicaciones políticas, económicas, psicológicas e incluso morales. Es decir, comer es un hecho político, y si consigues cambiar tu forma de alimentarte, también estás cambiando la forma en que se hace la política.

Bellísimo libro nos entrega este periodista, activista y profesor de periodismos en la Universidad de California, en Berkeley.

Percy. Clark Johnson.

Another twist on the myth of David versus Goliath. Farmer Percy Schmeiser is sued by a major corporation for allegedly using his patented seeds.

Masterfully played

by Christopher Walken, this film based on true events chronicles the legal battle between Percy, his lawyer Jacson Weaver and environmental activist Rebecca Salcau against the entire machinery of industrial lobbies.

Percy.

Título en español: Una voz contra el poder.

Clark Johnson

Otros vuelta de tuerca al mito de David contra Goliat. El agricultor, Percy Schmeiser, es denunciado por una de las grandes corporaciones por usar supuestamente sus semillas, las cuales están patentadas.

Magistralmente interpretada por Christopher Walken, está película basada en hechos reales relata la batalla legal entre Percy, su abogado Jacson Weaver y la activista ambiental Rebecca Salcau contra toda la maquinaria de los lobbies industriales.

17 16
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023
Films | Películas

Climate One. (English)

If you want to know about the relationship between the law and oil or how to take climate criminals to court, if you want to hear Peter Gleick talk about water poverty, conflict and hope for the future, or the reasoning of Naomi Oreskes and David Gelles debunking the myth of free markets, if you want to be well informed on these kinds of issues, you have no choice but to listen to this podcast.

The Commonwealth Club's Climate One brings together the brightest minds to address the climate emergency.

You can listen to it here.

Climate One. (Inglés.)

Si quieres conocer la relación entre la ley y el petróleo o como llevar a los tribunales a los delincuentes climáticos, si deseas oír a Peter Gleick hablar sobre la pobreza del agua, el conflicto y la esperanza

para el futuro, o los razonamientos de Naomi Oreskes y David Gelles desmontando el mito de los mercados libres, si quieres estar bien informado sobre este tipo de temas, no te queda más remedio que oír este podcast.

Climate One de The Commonwealth Club reúne a las mentes más brillantes para abordar el tema de la emergencia climática.

Puedes escucharlo aquí.

The Forest Ranger. (El Guardabosques). (Spanish).

Dedicated to environmental disclosure and the surprises that biodiversity offers us, but also recommend interesting proposals for risky trips, tips for wildlife photographers and how to improve the conservation of nature.

Some of the last chapters are dedicated to fateful pests, the relationship between women and nature or the adaptation of the animals that inhabit the

Arctic. I particularly liked episode 16 dedicated to the golden jackal. You can listen to it here.

El Guardabosques (Español)

Dedicado a la divulgación ambiental y a las sorpresas que nos ofrece la biodiversidad, pero también nos recomiendan interesantes propuestas de viajes arriesgados, consejos para los fotógrafos de fauna y o como mejorar la conservación de la naturaleza.

Algunos de sus últimos capítulos están dedicados a las plagas fatídicas, a la relación entre la mujer y la naturaleza o la adaptación de los animales que habitan el ártico. Particularmente m e ha gustado el episodio 16 dedicado al chacal dorado.

examples. The organizers have structured the festival in four thematic sections:

Reconnect: the magic of the land.

This section seeks to recover the link between the mystical and the everyday. To counteract the current division between the worlds of intuition and the spirit, which are being colonized by individualism and the market. The goal is to recover a true decomcracy.

Rise: practical and tactical.

Changing the way we do things is essential as we face climate emergency, financial crisis and social division. Learn a new way of relating by listening to activists, speakers, engineers, artisans who will show us the way. Launch: let it out.

Events Eventos

Puedes escucharlo aquí. Green Gathering 2023. 3/6 August.

Piercefield Park. Chepstow.

This event transcends the predictable proposals where music is mixed with art, or good living with food, to give just a couple of

inclusion, accessibility to achieve a more livable future. Making it a haven for healing, a safe space where the most vulnerable find support.

Green Gathering 2023. 3/6 August.

Piercefield Park. Chepstow.

y del espíritu, que están siendo colonizados por el individualismo y el mercado. El objetivo es recuperar una decomcracia verdadera. Rise: práctico y táctico Cambiar la forma en que hacemos las cosas es esencial cuando nos enfrentamos a la emergencia climática, la crisis financiera y la división social. Aprender una nueva manera de relacionarnos escuchando a los activistas, oradores, ingenieros, artesanos que nos mostrarán el camino. Lanzamiento: déjalo salir

And a revolution is impossible without its soundtrack. More than a hundred artists that will make you dance, sing, feel and think. Nothing better than music and art to raise awareness and motivate us.

Recovering: safe spaces and self-care.

The sense of community is a priority in this event. Reinforcing

Este evento trasciende las previsibles propuestas donde se mezclan la música con el arte, o el bien vivir con la comida, por poner sólo un par de ejemplos. Los organizadores han estructurado el festival en cuatro secciones temáticas: Reconectar: la magia de la tierra.

En este apartado se intenta recuperar el vínculo entre lo místico y lo cotidiano. Para contrarrestar la división actual entre los mundos de la intuición

Y es imposible una revolución sin su banda sonora. Más de cien artistas que te harán bailar, cantar, sentir y pensar. Nada mejor que la música y el arte para concienciarnos y motivarnos.

Recuperarse: espacios seguros y autocuidado.

El sentido de comunidad es prioritario en este evento. Reforzando la inclusión, la accesibilidad para conseguir un futuro más habitable. Convertirlo en un refugio para la curación, en un espacio seguro donde los más vulnerables encuentren apoyo.

19 18
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 Podcast
Photographs and more information: Green Gathering
2023.

DAhabiTAt

Average sea surface temperature anomaly in different European seas

Anomalía media de la temperatura media del mar en diferentes mares europeos

Time series (1870-2022) of sea surface temperature anomalies (°C), with respect to the period 1991-2020, for each of the European areas, for the European seas as a whole, and for the global ocean. Data sources: HadSST4.0.1.0 (1850-2022), ERSSTTv5 (1880-2022), HadISST1 (1870-2022) and satellite-based ESA CCI/C3S SST Climate Data Record v2.1 (1991-2022).

Series temporales (1870-2022) de la media decenal observada anomalías de la temperatura de la superficie del mar (°C), con respecto al período 1991-2020, para cada una de las cuencas europeas, para los mares europeos en su conjunto y para el océano global. Fuentes de datos: HadSST4.0.1.0 (1850-2022), ERSSTTv5 (1880-2022), HadISST1 (1870-2022) y registro de datos climáticos de la ESA CCI/C3S SST basado en satélite v2.1 (1991-2022).

Source: European Environment Agency

21 20
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023
Ainhoa Algeciras, el poder de la adaptación gráfica

We feel an immense pleasure every time a student of the School of Art of Cadiz decides to do the "internship" with us. This year we have been honored that Ainhoa Algeciras, born in El Puerto de Santamaría, has chosen our magazine. A talented designer with a strong eye for detail. She is able to work independently and as part of a team, and is always willing to go the extra mile. She is also an excellent communicator, both verbally and in writing.

During her internship, she was responsible for a variety of tasks, demonstrating her versatility to adapt to different graphic styles, the speed with which she perceives concepts and the seriousness and resolution with which she executes them. She always exceeded expectations and produced high quality results. She was also a valuable asset to the team, always willing to adapt to whatever was requested.

From some initial approaches very close to manga aesthetics, her referents are: Shigenori Soejima, Boichi and Tetsuya Nomura - quite a statement of intent - as she has been doing internships, Ainhoa brought out a dazzling ability of graphic versatility. It should not be forgotten that an illustrator's style can change over time for a number of reasons, such as personal growth, artistic development or new techniques she discovers. Sometimes the change in style can be gradual, while other times it can be more drastic. In any case, it is important that the illustrator is comfortable with her own style and does not feel pressured to change it to adapt to current trends.

Sentimos un inmenso placer cada vez que una alumna de la Escuela de Arte de Cádiz decide hacer las «prácticas de empresa» con nosotros. Este año hemos tenido el honor de que Ainhoa Algeciras, nacida en El Puerto de Santamaría, haya escogido nuestra revista. Diseñadora talentosa con un fuerte ojo para el detalle. Ella es capaz de trabajar de manera independiente y como parte de un equipo, y siempre está dispuesta a ir más allá. También es una excelente comunicadora, tanto verbal como por escrito. Durante sus prácticas, fue responsable de una variedad de tareas, demostrando su versatilidad para adaptarse a diferentes estilos gráficos, la rapidez con la que percibe los conceptos y la seriedad y resolución con los que los ejecuta. Siempre superó las expectativas y produjo resultados de alta calidad. Ella también fue un activo valioso para el equipo, siempre dispuesta para adaptarse a lo que se le solicitaba.

Desde unos planteamientos iniciales muy cercano a la estética manga, sus referentes son: Shigenori Soejima, Boichi y Tetsuya Nomura —toda una declaración de intenciones—, a medida que ha ido haciendo las prácticas, Ainhoa sacó a relucir una deslumbrante habilidad de polivalencia gráfica. No hay que olvidar que el estilo de una ilustradora puede cambiar con el tiempo por una serie de razones, como su crecimiento personal, su desarrollo artístico o las nuevas técnicas que descubre. A veces, el cambio de estilo puede ser gradual, mientras que otras veces puede ser más drástico. En cualquier caso, es impor-

OTWO 49 / AUGUST 2023 23 22 OTWO 49 / AUGUST 2023

She has studied C.F.G.S. Animation and C.F.G.S. Illustration and would love to work in the videogame sector, mainly designing characters or developing concept art. Although he does not rule out working in Almansa or comics.

Apart from the works we show in this report, you can see his work on Behance and LinkedIn. We would also like to thank Mr. Ángel Yuste, Vice Director of the Escuela y Superior de Diseño de Arte de Cádiz, for the emotional words he sent us by email:

"The Educational Community of the School of Art of Cadiz wants to thank the important work that your company performs year after year hosting our students for the Work Center Training, work leading to the approach to the professional environment that our students need and that you selflessly perform. This training phase is essential for the development of the skills that our students must reach to face the reality of the working world, so your collaboration is invaluable.

Through the teaching tutors and management team we leave an open door to your suggestions, doubts and/or requests so that these internships can be as beneficial as possible for our students and for your company.

We trust that this collaboration will continue in the future.

OTWO will always support the training of young people, and we are flattered that they can count on us as a common reference in the world of publishing.

tante que la ilustradora esté cómoda con su propio estilo y que no se sienta presionada a cambiarlo para adaptarse a las tendencias actuales.

Ha estudiado C.F.G.S. de Animación y C.F.G.S. de Ilustración y le encantaríatrabajaren el sector delvideojuego, principalmente diseñando personajes o desarrollando labores de «concept art». Aunque no descarta dedicarse Almansa o al cómic. Aparte de los trabajos que mostramos en este reportaje, podéis ver sus trabajos en Behance y LinkedIn

También nos gustaría agradecer a Don Ángel Yuste, Vicedirector de la Escuela y Superior de Diseño de Arte de Cádiz, las emotivas palabras que nos ha enviado por mail:

«La Comunidad Educativa de la Escuela de Arte de Cádiz quiere agradecer la importante labor que vuestra empresa realiza año a año acogiendo a nuestro alumnado para la Formación en Centros de Trabajo, labor conducente al acercamiento al entorno profesional que nuestros alumnos y alumnas necesitan y que desinteresadamente realizáis. Esta fase formativa es fundamental para el desarrollo de las capacidades que nuestros alumnos deben alcanzar para afrontar la realidad del mundo laboral, por lo que resulta inestimable vuestra colaboración.

A través de los tutores docentes y equipo directivo dejamos una puerta abierta a vuestras sugerencias, dudas y/o peticiones para que estas prácticas resulten lo más provechosas para nuestro alumnado y para vuestra empresa.

En la confianza de que esta colaboración se mantenga en el futuro».

OTWO siempre estará apoyando la formación de los jóvenes, y nos halaga que cuenten con nosotros común referente del mundo de la edición.

OTWO 49 / AUGUST 2023 25 24 OTWO 49 / AUGUST 2023
Sign up via our website: www.gibraltarheritagetrust.org.gi Or in our shop: The Main Guard, 13 John Mackintosh Square

Research That Benefits Gibraltar 2023

Investigación que beneficia a Gibraltar 2023

A ground-breaking conference of research conducted at University of Gibraltar with Gibraltar at its heart.

“We extend our thanks to the remarkable speakers who shared their expertise, and we are grateful to all the attendees for their active participation. We are glad to be celebrating the power of research and its positive impact on our community”.

University of Gibraltar.

The ‘Research that Benefits Gibraltar Conference 2023’ held at Europa Point Campus, University of Gibraltar held on the 14th June and 15th June 2023. The aim of the conference was to showcase the research that is being undertaken at the University and how this is leading to positive difference in our community.

The two-day conference included pre-opening poster sessions, 3 minute thesis competition, PhD research talks and round table discussion with the speakers.

The poster session as a part of the conference was an opportunity for students to share their research with the community in the form of a displayed poster. Attendees had the opportunity to talk to students on a one-to-one basis and discover outstanding projects in fields such as Marine Science, Business, Nursing, Natural Sciences and Environment, Addictions and Gaming or History.

The OTWO team didn’t miss the opportunity to talk to the students and ask them about the main idea behind their posters.

Una conferencia pionera sobre la investigación realizada en la Universidad de Gibraltar con Gibraltar en el centro.

«Hacemos extensivo nuestro agradecimiento a los notables ponentes que compartieron sus conocimientos y agradecemos a todos los asistentes su activa participación. Nos complace celebrar el poder de la investigación y su impacto positivo en nuestra comunidad». Universidad de Gibraltar.

Los días 14 y 15 de junio de 2023 se celebró en el Campus Europa Point de la Universidad de Gibraltar la "Conferencia sobre Investigación que beneficia a Gibraltar 2023". El objetivo de la conferencia era mostrar la investigación que se está llevando a cabo en la Universidad y cómo esto está conduciendo a una diferencia positiva en nuestra comunidad. La conferencia, de dos días de duración, incluyó sesiones de pósters previas a la inauguración, un concurso de tesis de 3 minutos, charlas de investigación doctoral y mesas redondas con los ponentes. La sesión de pósters fue una oportunidad para que los estudiantes compartieran sus investigaciones con la comunidad en forma de póster. Los asistentes tuvieron la oportunidad de hablar de tú a tú con los estudiantes y descubrir proyectos destacados en campos como las Ciencias del Mar, la Empresa, la Enfermería, las Ciencias Naturales y el Medio Ambiente, las Adicciones y el Juego o la Historia. El equipo de la OTWO no desaprovechó la oportunidad de hablar con los estudiantes y preguntarles por la idea principal de sus paneles.

OTWO 49 / AUGUST 2023 29 28 OTWO 49 / AUGUST 2023

Rebekah Guzman

“I am a student nurse at the University of Gibraltar, and I designed this poster to raise awareness about obesity, the health risks associated with it and explore prevention strategies. Obesity has become a global public health burden and has been on the rise for the past decades. In my work, I explore the prevalence and causes of obesity, which can be varied and sometimes overlooked, including biological factors, psychological and social influences. Adults living with obesity have a higher risk of developing health problems, including cardiovascular disease or type 2 diabetes, and mental health disorders.

Therefore, good prevention strategies implemented to the health services and authorities, including health education is essential to address obesity. My poster aims to raise this awareness in a visual way, expand knowledge on the subject and direct the viewer to the right place should they require further professional advice.”

«Soy estudiante de enfermería en la Universidad de Gibraltar y diseñé este cartel para concienciar sobre la obesidad, los riesgos para la salud asociados a ella y explorar estrategias de prevención. La obesidad se ha convertido en una carga para la salud pública mundial y ha ido en aumento en las últimas décadas. En mi trabajo exploro la prevalencia y las causas de la obesidad, que pueden ser variadas y a veces se pasan por alto, e incluyen factores biológicos e influencias psicológicas y sociales. Los adultos que padecen obesidad tienen más riesgo de desarrollar problemas de salud, como enfermedades

cardiovasculares o diabetes de tipo 2, y trastornos mentales.

Por lo tanto, la aplicación de buenas estrategias de prevención por parte de los servicios sanitarios y las autoridades, incluida la educación sanitaria, es esencial para hacer frente a la obesidad. Mi póster pretende concienciar sobre este problema de una forma visual, ampliar los conocimientos sobre el tema y dirigir al espectador al lugar adecuado en caso de que necesite más asesoramiento profesional».

“The aim of my project was to assess the impacts and pressures of Marine Recreational Fishing (MRF) on Europa Reef. To determine the marine recreational fishing effort (MRFE) a novel methodology was employed where in situ surveying was carried out by land-based visual surveys. Surveys involved measuring the fishing effort (number of fishing rods) and number of vessels effort to attain an idea of total marine recreational effort. At the same time, I compared the fishing area (Europa Reef) with a No-Take Zone (Seven Sisters) with BRUV (Baited Remote Underwater Video) deployments to compare the abundance and diversity between sites and conclude if MRF is having a negative impact on Gibraltar’s reef”.

«El objetivo de mi proyecto era evaluar los impactos y presiones de la pesca recreativa marina (MRF) en el arrecife Europa. Para determinar el esfuerzo de pesca recreativa marina (MRFE) se empleó una metodología novedosa en la que se realizaron encuestas visuales in situ desde tierra. Las encuestas consistieron en medir el esfuerzo pesquero (número de cañas de pescar) y el esfuerzo de las embarcacio-

nes para hacerse una idea del esfuerzo recreativo marino total. Al mismo tiempo, se comparó la zona de pesca (Arrecife Europa) con una zona de veda (Siete Hermanas) con despliegues de BRUV (vídeo submarino remoto con cebo) para comparar la abundancia y diversidad entre sitios y concluir si la MRF está teniendo un impacto negativo en el arrecife de Gibraltar».

Ronald Ngetich

Unravelling the cognition-addiction connectionDoes it matter?

Addiction can fundamentally affect an individual's performance. It may negatively affect personal, social, and academic functioning. Generally, it impairs human cognitive functioning, which is necessary for the successful completion of daily activities. Interestingly, even though several factors underlie addiction, the pleasure and gratification gained by taking a substance or engaging in a behaviour, is a major reinforcer that promotes its repetition and ultimately leads to addiction.

Specifically, our findings demonstrate reduced auditory-verbal working memory in individuals with gambling disorder. We also established that working memory capacity is associated with problem gambling, with a correlation between problem gambling severity and decreased working memory capacity. It is worth noting that disordered gaming and gambling are conditions with more severity and clinical significance than problem gaming and gambling. Similarly and specifically, gaming disorder was associated

with decreased working memory capacity than the healthy controls.

Our study contributes to the literature on the relationship between working memory capacity and addiction. This relationship is complex and encompasses multiple possibilities. One plausible scenario suggests that individuals with addiction may exhibit lower working memory capacity as a trait. However, an alternative perspective suggests that addiction itself may contribute to diminished working memory capacity. Moreover, a combined explanation is feasible, whereby individuals with addiction possess pre-existing altered working memory capacity that is further influenced by the reinforcing effects of addiction. The disentanglement of these potential mechanisms represents a crucial area of investigation in subsequent research endeavours. This research was conducted by the Centre of Excellence in Responsible Gaming - University of Gibraltar.

Desentrañar la conexión entre cognición y adicción: ¿importa?

La adicción puede afectar fundamentalmente al rendimiento de un individuo. Puede afectar negativamente al funcionamiento personal, social y académico. En general, deteriora el funcionamiento cognitivo humano, necesario para llevar a cabo con éxito las actividades cotidianas. Curiosamente, aunque son varios los factores que subyacen a la adicción, el placer y la gratificación que se obtienen al consumir una sustancia o realizar un comportamiento son los principales reforzadores que promueven su repetición y, en última instancia, conducen a la adicción. En concreto, nuestros hallazgos demuestran una memoria de trabajo auditivo-verbal reducida en individuos con trastorno de juego. También establecimos que la capacidad de la memoria de trabajo está asociada con el problema del juego, con una correlación entre la gravedad del problema del juego y la disminución de la capacidad de la memoria de trabajo. Cabe destacar que el trastorno del juego y la ludopatía son trastornos con mayor gravedad e importancia clínica que el problema del juego y la ludopatía. De forma similar y específica, el trastorno de juego se asoció con una menor capacidad de memoria de trabajo que los controles sanos.

30 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 31
Xavier Villar Buzo

Nuestro estudio contribuye a la literatura sobre la relación entre la capacidad de la memoria de trabajo y la adicción. Esta relación es compleja y abarca múltiples posibilidades. Una hipótesis plausible sugiere que los individuos con adicción pueden presentar una menor capacidad de memoria de trabajo como rasgo. Sin embargo, una perspectiva alternativa sugiere que la propia adicción puede contribuir a disminuir la capacidad de la memoria de trabajo. Además, es factible una explicación combinada, según la cual los individuos con adicción poseen una capacidad de memoria de trabajo alterada preexistente que se ve influida aún más por los efectos reforzadores de la adicción. El desentrañamiento de estos mecanismos potenciales representa un área crucial de investigación en posteriores trabajos de investigación.

Esta investigación ha sido realizada por el Centro de Excelencia en Juego Responsable de la Universidad de Gibraltar.

Prof Catherine Bachleda, Hon Prof John Cortes MP, Dr Darren Fa officially opened the conference.

Another highlight of the conference involved 3 minute thesis competition where PhD students gave a 3-minute presentation. The 3MT is meant to make students provide a clear rationale to convince a non-specialist audience of the value of their research, focus on their work and focus on its complexities.

Carmel Khalilian, Natalie Muirhead-Davies, Samantha Slisarenko, Pedro Romero, Yanisha Soborun, Harshdeep Mangat delivered a powerful and informative presentations on various topics.

Conference also included PhD Research Talks. Petros Dimitriou, Judith Glynn, Keith Madeira, Dr Sonal Samtani, Dr Sonia Montiel Lopez , Dr Elaine Lima, Rob Chandler, Stephen Warr, Tyson Holmes, James Vinales, Darren Cruz, Bethany Gadd, Natalie

Wilson, Yanisha Soborun presented their projects and explained how their researches benefit our community. Over the two-day event, students delivered presentations on a variety of topics ranging from Endangered Marine Species, Gaming Addictions, Gibraltar’s Military Fortifications, Dementia Care, Child Protection Practices, Education to Zoo archaeology.

Petros Dimitriou’s research focused on the conservation of Patella ferruginea, a critically endangered species with the largest population in mainland Europe located along Gibraltar’s coasts.

Dr Sonal Samtani presented the project on the impact of therapeutic intervention on a sample population of people living with dementia in Gibraltar.

“Before the start of the demographic transition, life was short, birds were many, growth was slow and the population was young”

“Two days of the conference were filled with insightful presentations, engaging discussions, and a vibrant atmosphere. Attendees were captivated by a diverse range of topics, and our talented PhD students impressed everyone with their Three Minute Thesis Competition presentations and Research Presentations” – University of Gibraltar.

La Prof. Catherine Bachleda, el Honorable Prof. John Cortes MP y el Dr. Darren Fa inauguraron oficialmente la conferencia.

Otro momento destacado de la conferencia fue el concurso de tesis de 3 minutos, en el que los doctorandos hicieron una presentación de 3 minutos. Los 3MT pretenden que los estudiantes ofrezcan una justificación clara para convencer a un público no especializado del valor de su investigación, se centren en su trabajo y destaquen sus complejidades.

Carmel Khalilian, Natalie Muirhead-Davies, Samantha Slisarenko, Pedro Romero, Yanisha Soborun y Harshdeep Mangat ofrecieron presentaciones impactantes e informativas sobre diversos temas.

La conferencia también incluyó charlas de investigación doctoral. Petros Dimitriou, Judith Glynn, Keith Madeira, Dra. Sonal Samtani, Dra. Sonia Montiel López , Dra. Elaine Lima, Rob Chandler, Stephen Warr, Tyson Holmes, James Vinales, Darren Cruz, Bethany Gadd, Natalie Wilson, Yanisha Soborun presentaron sus proyectos y explicaron cómo sus investigaciones benefician a nuestra comunidad.

A lo largo de los dos días que duró el evento, los estudiantes realizaron presentaciones sobre una variedad de temas que iban desde las especies marinas en peligro de extinción, las adicciones al juego, las fortificaciones militares de Gibraltar, el cuidado de la demencia, las prácticas de protección infantil, la educación hasta la arqueología zoológica.

La investigación de Petros Dimitriou se centró en la conservación de la Patella ferruginea, especie en peligro crítico cuya mayor población de Europa continental se encuentra en las costas de Gibraltar.

La Dra. Sonal Samtani presentó el proyecto sobre el impacto de la intervención terapéutica en

una muestra de población de personas que viven con demencia en Gibraltar. «Antes del inicio de la transición demográfica, la vida era corta, los pájaros muchos, el crecimiento lento y la población joven».

«Los dos días de la conferencia estuvieron repletos de presentaciones perspicaces, debates atractivos y un ambiente vibrante. Los asistentes fueron cautivados por una diversa gama de temas, y nuestros talentosos estudiantes de doctorado impresionaron a todos con sus presentaciones del Concurso de Tesis de Tres Minutos y Presentaciones de Investigación». Universidad de Gibraltar.

32 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 33

www.estudio-es.es

Estudio de Eficiencia y Sostenibilidad no ofrece una solución mágica para los problemas del consumo energético y su inestabilidad de costes.

Crear vuestra propia energía con paneles solares tiene sentido, pero solo como función del control de los gastos energéticos.

A veces no es lo mas la mejor manera de actuar, a veces el problema se podría controlar mejor actuando sobre los fallos de diseño o estudiando bien las diferentes opciones de un mercado que cada vez confunde más y más.

En estos momentos, lo ideal es ofrecer un servicio de asesoría especializado, con larga experiencia, y con recursos probados en el mercado.

Si es eso lo que buscas, llámanos. Será un placer atender a vuestras necesidades con profesionalidad y solvencia.

Y con una primera consulta totalmente gratis.

Por encima de todo, con ofertas claras y demostrablemente eficientes. No lo dudes.

Reduce, reuse, recycle

Reducir, reutilizar, reciclar

Here at Trusted Novus Bank (TNB) our ESG steering group have been working hard in the journey to become the ‘Green Bank of Choice!’ Looking to lead by example, ESG is a key focal area within our 2023 strategy and beyond. We believe a strong and ambitious focus on ESG will create sustainable values in the long term, for our customers, employees, and local community.

Our recent focus has been on learning about and encouraging recycling. Although the Bank has always recycled, we wanted to improve on this and become more knowledgeable about the exact material which can and cannot be recycled, as well as educating employees on the time it takes for different elements to decompose.

En Trusted Novus Bank (TNB), nuestro grupo directivo de ESG ha estado trabajando duro para convertirse en el "banco verde preferido". Buscando predicar con el ejemplo, ESG es un área focal clave dentro de nuestra estrategia 2023 y más allá, donde creemos que un enfoque fuerte y ambicioso en ESG creará valores sostenibles a largo plazo, para nuestros clientes, empleados y comunidad local.

Recientemente nos hemos centrado en conocer y fomentar el reciclaje. Aunque el Banco siempre ha reciclado, queríamos mejorar en este aspecto y conocer mejor el material exacto que puede y no puede reciclarse, así como educar a los empleados sobre el tiempo que tardan los distintos elementos en descomponerse.

36 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 37

Last month the bank participated in The Nautilus Project’s Blue Week where we encouraged employees to reduce their single use of plastic. We also showed our support for World Ocean Day by coming to work wearing blue. Each employee gave to the cause and a sum of £352 was donated to The Nautilus Project.

This month Louis Stagnetto from Nautilus came into the bank and gave an informative presentation on Oceanic Climate Change. The presentation focused on the effects of climate change and scientific statistics on the evolving atmosphere surrounding us and its negative impact, particularly on our shores. In supporting Nautilus, the bank can develop knowledge in such areas so to aid us in creating an impactful ESG strategy.

Alongside our support for The Nautilus Project, the bank has also been attending different conferences to help us further understand the climate challenge. One such event was Aspire - a conference on Sustainability in the Bulit Environment. Here we learnt about the importance of the construction sector in creating CO2 emissions and the work being done to reduce this.

Behind the scenes the bank has also been busy introducing ESG themes such as calculating our carbon footprint, rolling out training on vulnerability, and implementing our annual customer satisfaction survey to understand our clients’ views. This is just the start of aligning our current efforts within the bank and matching them up within the ESG categories.

With climate change at the global forefront, and in a bid to create a greener Gibraltar, we at TNB aim to advance staff unity in all matters surrounding ESG by team building, training, and sharing information especially when connecting to the wider community! We can’t wait to share forthcoming exciting news, events, and ideas, so watch this space!

El mes pasado, el banco participó en la Semana Azul del Proyecto Nautilus, en la que animamos a los empleados a reducir el uso de plástico. También mostramos nuestro apoyo al Día Mundial de los Océanos yendo a trabajar vestidos de azul. Cada empleado contribuyó a la causa y se donaron 352 libras al Proyecto Nautilus.

Este mes, Louis Stagnetto, de Nautilus, vino al banco e hizo una presentación informativa sobre el cambio climático oceánico. La presentación se centró en los efectos del cambio climático y las estadísticas científicas sobre la evolución de la atmósfera que nos rodea y su impacto negativo, especialmente en nuestras costas. Al apoyar a Nautilus, el banco puede desarrollar sus conocimientos en estas áreas para ayudarnos a crear una estrategia ESG impactante.

Además de nuestro apoyo al Proyecto Nautilus, el banco también ha asistido a diferentes conferencias para ayudarnos a comprender mejor el reto climático. Uno de los eventos fue Aspire, donde aprendimos sobre la importancia del sector de la construcción en la creación de emisiones de CO2 y el trabajo que se está haciendo para reducirlas.

Entre bastidores, el banco también se ha ocupado de introducir temas de ESG, como el cálculo de nuestra huella de carbono, el despliegue de formación sobre vulnerabilidad y la realización de nuestra encuesta anual de satisfacción del cliente para conocer su opinión. Esto no es más que el principio de la armonización de nuestros esfuerzos actuales dentro del banco y su correspondencia con las categorías ESG.

Con el cambio climático en la vanguardia mundial, y en un intento de crear un Gibraltar más ecológico, en TNB nos proponemos fomentar la unidad del personal en todas las cuestiones relacionadas con los ASG mediante la creación de equipos, la formación y el intercambio de información, especialmente cuando nos conectamos con la comunidad en general. Estamos impacientes por compartir próximas noticias, eventos e ideas interesantes, así que ¡esté atento a este espacio!

OTWO 49 / AUGUST 2023 39 38 OTWO 49 / AUGUST 2023

SUSTAINABLE BUILT ENVIRONMENT

ENTORNO CONSTRUIDO SOSTENIBLE

OTWO 49 / AUGUST 2023 41

"We believe that sustainable building and an improved built environment is essential for a healthier, more resilient future Gibraltar".

Over 200 people, including industry professionals, researchers, experts, Government Ministers, MPs, NGOs and enthusiasts dedicated to advancing sustainable building practices gathered at the Sunborn Hotel in June for the first ASPIRE conference.

The Aspire Conference was organised by the Department of the Environment, Sustainability, Climate Change and Heritage and supported by several local industry sponsors, it was focused on key issues and trends related to sustainable buildings and construction in Gibraltar. It provided a space for companies and individuals involved or interested in the development of sustainable architecture and construction, as well as for an exchange of experience.

The event was sponsored by Casais and the Montagu Group as Gold Sponsors, NatWest International and GAMMA Arcitects as Silver and the Trusted Novus Bank, North Gorge Properties, Chestertons and NOSA as Bronze Sponsors. Media partners were GBC News, Gibraltar Chronicle and OTWO.

The one-day event included 2 sessions, 4 panels with a total of 17 panellists and 3 keynote speakers made up of local and international experts in this field. Key themes were explored: Designing for the Future: Net Zero and The Green Child Friendly City, Healthy Transport Healthy Lives, Education: a driver for positive action, Innovative sustainable building technologies and practices, Resilient buildings for a changing climate, Sustainable building certification and rating systems, Business cases for sustainable building.

Another highlight of the conference involved in-

«Creemos que la construcción sostenible y la mejora del entorno edificado son esenciales para un futuro Gibraltar más sano y resistente». ASPIRE Más de 200 personas, entre profesionales del sector, investigadores, expertos, ministros del Gobierno, parlamentarios, ONG y entusiastas dedicados al avance de las prácticas de construcción sostenible se reunieron en el Hotel Sunborn en junio con motivo de la primera conferencia ASPIRE.

La Conferencia Aspire fue organizada por el Departamento de Medio Ambiente, Sostenibilidad, Cambio Climático y Patrimonio y contó con el apoyo de varios patrocinadores de la industria local. Se centró en cuestiones y tendencias clave relacionadas con los edificios y la construcción sostenibles en Gibraltar. Ofreció un espacio para empresas y particulares implicados o interesados en el desarrollo de la arquitectura y la construcción sostenibles, así como para el intercambio de experiencias. El acto fue patrocinado por Casais y el Grupo Montagu como patrocinadores de oro, NatWest International y GAMMA Arquitectos como patrocinador de plata y Trusted Novus Bank, North Gorge Properties, Chestertons y NOSA como patrocinadores de bronce. Los socios de medios fueron GBC News, Gibraltar Chronicle y OTWO.

El evento, de un día de duración, incluyó 2 sesiones, 4 paneles con un total de 17 ponentes y 3 oradores principales compuestos por expertos locales e internacionales en este campo. Se exploraron temas clave: Diseñar para el futuro: Net Zero y La Ciudad Verde Amiga de los Niños, Transporte Saludable Vidas Saludables, Educación: un motor para la acción positiva, Tecnologías y prácticas innovadoras de construcción sostenible, Edificios resilientes para un clima cambiante, Certificación de edificios sostenibles y sistemas de clasificación, Casos empresariales para la construcción sostenible.

teractive workshops which covered a variety of topics related to sustainable construction and development and a Trade Zone.

The Deputy Chief Minister Dr Joseph Garcia opened the Aspire Conference in the presence of the Minister for the Environment Professor John Cortes and the Minister for Transport Paul Balban.

Dr. Garcia emphasised that the Government is committed to working with developers and contractors to ensure that they prioritise our local community in the design and execution of new projects. He warned that the private sector cannot simply put profit above quality of life. The Gibraltar Parliament unanimously declared a climate emergency in 2019, and Gibraltar has adopted ambitious, legally-binding targets under our Climate Change Act. These targets require Gibraltar to be Net Zero in terms of carbon emissions by 2045.

“We all need to start acting with the urgency that an emergency demands. Despite the recent challenge of COVID and the ongoing trials of Brexit, the climate emergency must remain at the top of our agenda as well. Clearly, Gibraltar’s Net Zero targets will not be met without significant changes to the way we currently do things, and we must look to the experts in the industry for those solutions”. – Dr. Garcia said.

Otro aspecto destacado de la conferencia fueron los talleres interactivos, en los que se trataron diversos temas relacionados con la construcción y el desarrollo sostenibles, y una Zona Comercial.

El Viceministro Principal, Dr. Joseph Garcia, inauguró la Conferencia Aspire en presencia del Ministro de Medio Ambiente, Profesor John Cortes, y del Ministro de Transportes, Paul Balban.

El Dr. García subrayó que el Gobierno se ha comprometido a trabajar con promotores y contratistas para garantizar que den prioridad a nuestra comunidad local en el diseño y la ejecución de nuevos proyectos. Advirtió que el sector privado no puede anteponer los beneficios a la calidad de vida. El Parlamento de Gibraltar declaró por unanimidad una emergencia climática en 2019, y Gibraltar ha adoptado objetivos ambiciosos y legalmente vinculantes en virtud de nuestra Ley de Cambio Climático. Estos objetivos requieren que Gibraltar sea Net Zero en términos de emisiones de carbono para 2045. «Todos tenemos que empezar a actuar con la urgencia que exige una emergencia. A pesar del reciente desafío del COVID y de las pruebas en curso del Brexit, la emergencia climática también debe seguir ocupando un lugar prioritario en nuestra agenda. Claramente, los objetivos Net Zero de Gibraltar no se cumplirán sin cambios significativos en la forma en que actualmente hacemos las cosas, y debemos buscar esas soluciones en los expertos de la industria». Afirmó el Dr. García.

43 42 OTWO 49 / AUGUST 2023

Tony Juniper

The first keynote speaker of the conference - Tony Juniper, a world-renowned environmentalist and sustainability advocate highlighted the theme of global emergency that is climate change. He introduced the graphic with the temperature anomalies in individual countries where the audience saw how the changing atmospheric conditions is leading to anomalies which are far outside the base period in introduced graphic between 1950 and 1980. “Temperature conditions changing across the Planet, we need to act now with speed!” – Tony Juniper said. 1.5-degree limit, in 2017, the remaining carbon budget was set to last about 14 years. The faster we “spend” the budget, the more quickly we commit the world to breaking the 1.5-degree limit. Tony Juniper also introduced the circular economy principles for construction work.

El primer orador principal de la conferencia, Tony Juniper, ecologista de fama mundial y defensor de la sostenibilidad, destacó el tema de la emergencia mundial que es el cambio climático. Presentó un gráfico con las anomalías de temperatura en los distintos países, en el que el público pudo ver cómo el cambio de las condiciones atmosféricas está dando lugar a anomalías que están muy por encima del periodo base del gráfico presentado, entre 1950 y 1980. "Las condiciones de temperatura están cambiando en todo el Planeta, ¡tenemos que actuar ahora con rapidez!" - afirmó Tony Juniper. 1,5 grados, en 2017, el presupuesto de carbono restante se fijó para unos 14 años. Cuanto más rápido "gastemos" el presupuesto, más rápido comprometeremos al mundo a superar el límite de 1,5 grados. Tony Juniper también presentó los principios de la economía circular para las obras de construcción.

OTWO 49 / AUGUST 2023 45
44 OTWO 49 / AUGUST 2023

Designing for the future

Diseñar para el futuro

Was the morning session topic that included 2 panels and 2 Keynotes.

Ian Boyd from Art Ecology, Philip Valarino, Paul Passano – Gamma Architects, Candice Marsh from Sustainabuild Ltd and Thomas Auer – Transsolar were the first panellists to deliver their presentations on sustainable business and infrastructure. OTWO team didn’t miss the opportunity to ask them what sustainability means to them in their personal lives?

Candice Marsh - GIBRALTAR SUSTAINABLE BUILDINGS GROUP

“Sustainability in my personal life means living with a deep sense of responsibility and care for the world around me. It's about feeling a strong connection to nature and wanting to protect it for future generations. It's an emotional commitment to making choices that reduce harm to the environment, embracing eco-friendly habits, and finding joy in living in harmony with the Earth. It's also about being passionate about social justice and ensuring that everyone has equal opportunities and a voice. Sustainability is not just a buzzword; it's a heartfelt belief that every small action I take can make a positive difference in creating a better, more sustainable world”.

Thomas Auer - Transsolar

“There is no alternative to a sustainable transformation our built environment and in essence of everybody’s life and lifestyle. At the same time I'm convinced that the transformation can lead to something better, if we understand and design it well. I feel very privileged that I can contribute shaping this transformation - in research as well as in the design of the built environment.”

Fue el tema de la sesión matinal, que incluyó dos paneles y dos ponencias principales.

Ian Boyd, de Art Ecology, Philip Valarino, Paul Passano, de Gamma Architects, Candice Marsh, de Sustainabuild Ltd, y Thomas Auer, de Transsolar, fueron los primeros ponentes que presentaron sus ponencias sobre negocios e infraestructuras sostenibles. El equipo de OTWO no perdió la oportunidad de preguntarles qué significa para ellos la sostenibilidad en su vida personal.

Candice Marsh - GRUPO DE CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE GIBRALTAR

«La sostenibilidad en mi vida personal significa vivir con un profundo sentido de la responsabilidad y el cuidado del mundo que me rodea. Es sentir una fuerte conexión con la naturaleza y querer protegerla para las generaciones futuras. Es un compromiso emocional para tomar decisiones que reduzcan el daño al medio ambiente, adoptar hábitos ecológicos y encontrar la alegría de vivir en armonía con la Tierra. También se trata de ser un apasionado de la justicia social y de garantizar que todo el mundo tenga las mismas oportunidades y voz. La sostenibilidad no es sólo una palabra de moda; es la creencia sincera de que cada pequeña acción que emprendo puede marcar una diferencia positiva en la creación de un mundo mejor y más sostenible».

Thomas Auer - Transsolar

«No hay alternativa a una transformación sostenible de nuestro entorno construido y, en esencia, de la vida y el estilo de vida de todos. Al mismo tiempo, estoy convencido de que la transformación puede conducir a algo mejor, si la entendemos y diseñamos bien. Me siento muy privilegiado de poder contribuir a dar forma a esta transformación, tanto en la investigación como en el diseño del entorno construido».

46 OTWO 49 / AUGUST 2023 47 OTWO 49 / AUGUST 2023

Catriona Brady

The 2nd keynote speaker, Catriona Brady, the Director of Strategy and Development at the World Green Building Council delivered a message about circular economy in the transition to the sustainable build environment.

“A circular economy in the build environment is the only solution. Why a circular economy? 55% of global emissions can be tackled through renewable energy and energy-efficiency measures, 45% - a circular economy is required to tackle the emissions associated with the things we make and consume.”

La segunda oradora principal, Catriona Brady, Directora de Estrategia y Desarrollo del World Green Building Council, transmitió un mensaje sobre la economía circular en la transición hacia un entorno de construcción sostenible.

«La economía circular en el sector de la construcción es la única solución. ¿Por qué una economía circular? El 55% de las emisiones globales pueden ser abordadas a través de energías renovables y medidas de eficiencia energética, el 45% - una economía circular es necesaria para hacer frente a las emisiones asociadas con las cosas que hacemos y consumimos».

OTWO 49 / AUGUST 2023 49 48 OTWO 49 / AUGUST 2023

Bradley Davidson

Lucienne Mosquera – SustainCRE, Guy Stagnetto KC fromTSN, Bradley Davidson – RBS International, Paul Church delivered successful business cases for sustainable building.

Bradley Davidson, Director, Climate & ESG Lead, RBS International.

“As we examine the business case for sustainable buildings, it’s important to understand the definition of value. For decades, our financial systems have externalised environmental and social impact, creating disparity between financial cost and true value of economic activity. We must embed these costs into investment decisions and enable market participants to balance long-term values alongside short-term financial return. Steps such as integrating the financial impact of climate change into decision making or improving transparency through increased climate-related disclosures are just the beginning. Systemic change cannot be delivered in isolation, we need to think differently.

The session included 3rd keynote speaker - Jason de Carteret, Head of Solarcentury Africa. His insight and strategic viewpoint is invaluable in helping deliver innovative technical designs that bring significant advancements in reliability and cost savings to the end clients.

Lucienne Mosquera - Sustain CRE, Guy Stagnetto KC deTSN, Bradley Davidson - RBS International, Paul Church presentaron casos empresariales de éxito para la construcción sostenible.

Bradley Davidson, Director, Líder de Climate & ESG, RBS International.

«Al examinar los argumentos empresariales a favor de los edificios sostenibles, es importante entender la definición de valor. Durante décadas, nuestros sistemas financieros han externalizado el impacto medioambiental y social, creando una disparidad entre el coste financiero y el verdadero valor de la actividad económica. Debemos integrar estos costos en las decisiones de inversión y permitir que los participantes del mercado equilibren los valores a largo plazo con el rendimiento financiero a corto plazo.. Pasos como la integración del impacto financiero del cambio climático en la toma de decisiones o la mejora de la transparencia a través de una mayor divulgación de información relacionada con el clima son sólo el principio. El cambio sistémico no puede producirse de forma aislada, tenemos que pensar de otra manera.

La sesión contó con el tercer ponente principal, Jason de Carteret, Director de Solarcentury África. Su visión y punto de vista estratégico son inestimables para ayudar a ofrecer diseños técnicos innovadores que aporten avances significativos en fiabilidad y ahorro de costes a los clientes finales».

OTWO 49 / AUGUST 2023 51 50 OTWO 49 / AUGUST 2023

Anna Burrows

The theme of the afternoon session was: Delivering Change, where panellists highlighted topic of education as a driver for positive actions. Moderator Anya Sitaram introduced panellists to the audience: Anna Burrows – See It Empowering young people to drive change, Nicola Hall – Careers and Enterprise, UK Ready for the future: Careers Hubs connecting education and industry, Nigel George – Artecology Empowering environmental action through experiential learning, Mina Hasman – Climate Framework Initiative (remotely) Building capacity for climate action.

Anna Burrows, founder and CEO of “See it, Be it Films LTD”

“There has never been a more critical time for us to build stronger connective tissue between industry and education”.

El tema de la sesión de la tarde fue Delivering Change, en la que los ponentes destacaron el tema de la educación como motor de acciones positivas. La moderadora Anya Sitaram presentó a los ponentes: Anna Burrows - See It Empowering young people to drive change, Nicola Hall - Careers and Enterprise, UK Ready for the future: Careers Hubs connecting education and industry, Nigel George - Artecology Empowering environmental action through experiential learning, Mina Hasman - Climate Framework Initiative (remotely) Building capacity for climate action.

Anna Burrows, fundadora y directora general de «See it, be it Films LTD».

«Nunca ha habido un momento más crítico para que construyamos un tejido conectivo más fuerte entre la industria y la educación».

OTWO 49 / AUGUST 2023 53 52 OTWO 49 / AUGUST 2023

Sam Stacey

Making an impact: how will we bring about the changes we need to see?

The topic of 4th panel. Gemma Vasquez from Hassans, Julie Godefroy – CIBSE, Head of Net Zero Policy, Sam Stacey – Stacx, Mohammed Echcharqaouy from PwC delivered their presentations to the audience.

Sam Stacey, CEO Stacx International delivered his presentation on “Making an impact on Construction”, where he introduced a vision for the future in building construction:

“An industry that wastes no time, energy or materials in delivering beautiful and sustainable buildings. An industry where business relationships are long term and collaborative. Where value to clients and building users is the driver of all decisions. Where we harness the latest manufacturing techniques to assemble precision components in factory environments. Where new technology, such as sensor-based control systems, enables ease of building operation. Those who work in the industry to have safe jobs, in which they feel proud to be addressing the fundamental challenges of our time.”

Repercusión: ¿cómo lograremos los cambios necesarios? - Tema del cuarto panel. Gemma Vásquez, de Hassans, Julie Godefroy, de CIBSE, responsable de Política de Red Cero, Sam Stacey, de Stacx, y Mohammed Echcharqaouy, de PwC, presentaron sus ponencias al público.

Sam Stacey, Director General de Stacx International, hizo su presentación sobre "Cómo influir en la construcción", en la que presentó una visión del futuro de la construcción de edificios:

«Un sector que no pierda tiempo, energía ni materiales en la construcción de edificios bellos y sostenibles. Un sector en el que las relaciones comerciales sean duraderas y de colaboración. Donde el valor para los clientes y los usuarios de los edificios sea el motor de todas las decisiones. Un sector en el que aprovechamos las últimas técnicas de fabricación para ensamblar componentes de precisión en entornos de fábrica. Donde las nuevas tecnologías, como los sistemas de control basados en sensores, facilitan el funcionamiento de los edificios. Que quienes trabajan en la industria tengan empleos seguros, en los que se sientan orgullosos de estar abordando los retos fundamentales de nuestro tiempo».

OTWO 49 / AUGUST 2023 55 54 OTWO 49 / AUGUST 2023

The Conference was closed by Baroness Lindsay Northover – (All Party Parliamentary Groups on the Environment, Critical Minerals and ESG) with a clear message on the importance of change to help this climate crisis we are in.

After hours, conference attendees enjoyed stunning evening views from the Sunborn Yacht Hotel and got a taste of drinks at VIP and Guest Drinks Reception. ASPIRE 2023 is over but the communication of new ideas to advance sustainable development will continue.

La Conferencia fue clausurada por la Baronesa Lindsay Northover - (All Party Parliamentary Groups on the Environment, Critical Minerals and ESG) con un claro mensaje sobre la importancia del cambio para ayudar a esta crisis climática en la que nos encontramos.

A última hora, los asistentes a la conferencia disfrutaron de unas impresionantes vistas nocturnas desde el Sunborn Yacht Hotel y pudieron degustar las bebidas de la recepción VIP y de invitados.

ASPIRE 2023 ha terminado, pero la comunicación de nuevas ideas para avanzar en el desarrollo sostenible continuará.

56 OTWO 49 / AUGUST 2023
About the company and our services What is EVG about? We are a pioneering international organisation focused on developing sustainable, efficient and viable energy control solutions through a diverse range of energy production systems, bespoke engineered designs and specialist products, based in Gibraltar. A glimpse on the services we can offer: Energy efficiency solutions Renewable energy solutions Project management Energy efficiency installation and maintenance Energy performance diagnostics and monitorisation Full renewable energy and consultancy services... And much more! Don't hesitate to contact us for further information +350 225 01290 info@evgib.com

All societies now appear to be alive to the need for a clear and tangible commitment to fight climate change. To ensuring that we stop the unnecessary and wanton destruction of the world we live in.

It is widely accepted that the Construction Industry is in the top three of polluters in the world. In Gibraltar this figure is likely to be greater given our success in attracting investment. Whether Gibraltar or Spain however, the biggest challenge is the control of Energy waste within existing building portfolios which is by far the biggest consumer of energy.

To say that building and engineering practices have been lack in the past in the control of demand and use of energy is an understatement. The biggest challenge in this industry sector is therefore harnessing and controlling inefficiency within existing buildings.

In the excellent previous article, our colleagues at Coamba rightly put emphasis on the Universities in the area and highlight the need for transparent and ethical practices in this obviously important and influential sector.

At EVG in Gibraltar with our sister company EES in Spain, we have been working at developing tools for this precise problem. How to bring existing installations into control. How to provide consultancy services backed by engineering expertise that not only creates renewable energy where this is possible, or control and monitor the use of energy but provides real tangible advice on how to control systems and mitigate unnecessary energy wastage.

The economic consequences of the increased cost in energy is enormous. This reality is creating tremendous demand which in turn has resulted in a rush to market of products and services.

In next month’s issue we shall explain exactly what solutions we shall bring to market. Meanwhile if you have an installation that is wasteful, if you are confused by the sheer number of offers – do not hesitate to contact us on 00(350)54000826 or 00(34)677712329

Todas las sociedades parecen ser conscientes ahora de la necesidad de un compromiso claro y tangible para luchar contra el cambio climático. Para garantizar que detenemos la destrucción innecesaria y gratuita del mundo en que vivimos.

Es un hecho ampliamente aceptado que el sector de la construcción se encuentra entre los tres más contaminantes del mundo. En Gibraltar es probable que esta cifra sea mayor, dado nuestro éxito a la hora de atraer inversiones. Sin embargo, ya sea en Gibraltar o en España, el mayor reto es el control de los residuos energéticos en los edificios existentes, que es, con diferencia, el mayor consumidor de energía.

Decir que las prácticas de construcción e ingeniería han sido deficientes en el pasado en el control de la demanda y el uso de la energía es quedarse corto. El mayor reto de este sector industrial es, por tanto, aprovechar y controlar la ineficiencia de los edificios existentes.

En el excelente artículo anterior, nuestros colegas de Coamba ponían acertadamente el acento en las Universidades de la zona y destacaban la necesidad de prácticas transparentes y éticas en este sector de evidente importancia e influencia.

En EVG, en Gibraltar, con nuestra empresa hermana EES en España, hemos estado trabajando en el desarrollo de herramientas para este problema concreto. Cómo controlar las instalaciones existentes. Cómo proporcionar servicios de consultoría respaldados por conocimientos de ingeniería que no sólo creen energía renovable cuando sea posible, o controlen y supervisen el uso de la energía, sino que proporcionen asesoramiento real tangible sobre cómo controlar los sistemas y mitigar el derroche innecesario de energía.

Las consecuencias económicas del aumento del coste de la energía son enormes. Esta realidad está creando una tremenda demanda que, a su vez, ha dado lugar a una avalancha de productos y servicios en el mercado.

En el número del mes que viene explicaremos exactamente qué soluciones sacaremos al mercado. Mientras tanto, si tiene una instalación que derrocha, si le confunde la cantidad de ofertas, no dude en ponerse en contacto con nosotros en el 00(350)54000826 o en el 00(34)677712329

Good working practices on the coast and the importance of the ecosystem spread along the Andalusian coastline

Las buenas prácticas de trabajo en el litoral y la importancia del ecosistema se extienden por el litoral andaluz

Juan Manuel Ortíz Herrera.

Degree in Biology. Teacher of the formative action. Carmen Tornero Pinilla.

Degree in Environmental Sciences. Teacher of the training action and managing director of Atlántida Medio Ambiente.

Photographs: Atlántida Medio Ambiente SL and COAMBA.

COAMBA is not the author of the published articles, but acts as an intermediary between the author who writes the article and the magazine.

COAMBA no es el autor de los artículos publicados, si no que actúa de intermediario entre la persona colegiada que escribe el artículo y la revista.

Good working practices on the coast and the importance of the ecosystem spread along the Andalusian coastline.

The coastline is undoubtedly one of the areas around the planet with more human activity since human beings formed their first social groups. We have been attracted to the proximity of the sea not only for romantic or religious reasons, but also for practical aspects. The provisioning of food, in the form of marine animals and vegetables, or transport by boat between distant places are undoubtedly the most obvious.

Today, tourism must be added to the above uses. The flow of people to coastal areas is increasing, following the increasingly varied offer of activities related to the sea and its environment.

Las buenas prácticas de trabajo en el litoral y la importancia del ecosistema se extienden por el litoral andaluz

El litoral es sin duda uno de los espacios en todo el planeta con más actividad humana desde que el ser humano formó sus primeros grupos sociales. Nos hemos visto atraídos por la cercanía del mar no solo por cuestiones románticas o religiosas, sino por aspectos prácticos. El aprovisionamiento de alimentos, en forma de animales y vegetales marinos o el transporte en barco entre lugares muy lejanos son sin duda los más obvios.

En la actualidad, a los usos anteriores se debe añadir el turismo. El flujo de personas a las zonas costeras va en aumento, siguiendo la cada vez más

65 64
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

In Cadiz we can organize a day at the beach or extend it with a boat trip to see cetaceans or seabirds, a diving course, a kite-surfing session, a horseback ride, or a route through the surrounding protected natural areas. And of course, this planning can be rounded off with a meal in any of the nearby restaurants or beach bars.

Considering this scenario, it is logical to think that the municipalities of coastal towns that have beaches are concerned about their maintenance in adequate conditions to meet the needs of that tourism that, ultimately, is generating wealth.

But beaches are natural habitats with complex dynamics. The tide and currents distribute the sands on the shore and this is distributed by the wind to create dunes, which become the reservoir to close the annual cycle and keep everything in place.

Until now, ignorance of these natural cycles has allowed actions that have generated serious problems. Let's take for example the installation of breakwaters or the construction of boardwalks.

But on a smaller scale there are other activities that also contribute to damage this balance. We refer to those included in the maintenance and cleaning of beaches. Traditionally, tourist beaches have been conceived as large plains of clean sand, with space only for towels, umbrellas and beach bars. Fortunately, these concepts are changing and there are already initiatives to change the forms of action; implementing new techniques, tools and machinery, all designed so that the beaches can continue to be a tourist attraction, but at the same time, they can be kept as close as possible to their natural state.

In this regard, we highlight the proposal of Diputación de Cádiz and the Colegio Oficial de Ambientólogos de Andalucía to create a training course for beach managers and workers of the different municipalities of the coast of Cadiz. This proposal provides the people involved, the basic knowledge about the ecology of the beaches and dunes and makes them reflect on what are the most appropriate methods for the maintenance work of each beach. This course, which has been given since 2020, has had its fourth edition between April 12 and May 4, 2023.

In this year's edition have participated 38 people from the municipalities of El Puerto de Santa Ma-

variada oferta de actividades relacionadas con el mar y su entorno.

En Cádiz podemos organizar un día de playa o ampliar éste con una visita en barco para ver cetáceos o aves marinas, un curso de bautizo de buceo, una sesión de kite-surf, un paseo en caballo, o una ruta por los espacios naturales protegidos colindantes. Y como no, esta planificación se puede redondear con una comida en cualquiera de los restaurantes o chiringuitos cercanos.

Considerando este escenario, es lógico pensar que los ayuntamientos de localidades costeras que tienen playas se preocupen por su mantenimiento en condiciones adecuadas para satisfacer las necesidades de ese turismo que, en definitiva, les está generando riqueza.

Pero las playas son hábitats naturales con una compleja dinámica. La marea y las corrientes disponen las arenas en la orilla y esta es distribuida por el viento para crear dunas, que se convierten en el reservorio para poder cerrar el ciclo anual y mantener todo en su sitio.

Hasta ahora, el desconocimiento de estos ciclos naturales ha permitido actuaciones que han generado problemas serios. Pongamos por ejemplo la instalación de espigones o la construcción de paseos marítimos.

Pero a menor escala hay otras actividades que también contribuyen a dañar ese equilibrio. Nos referimos a las incluidas en el mantenimiento y limpieza de playas. Y es que, tradicionalmente las playas turísticas se han concebido como grandes planicies de arena limpia, con espacio solo para toallas, sombrillas y chiringuitos. Afortunadamente, estos conceptos están cambiando y existen ya iniciativas para cambiar las formas de actuación; implementando nuevas técnicas, herramientas y maquinaria, todo ello, pensado para que las playas puedan seguir siendo un reclamo turístico, pero al mismo tiempo, se puedan mantener lo más cerca posible de su estado natural.

En este sentido, destacamos la propuesta de Diputación de Cádiz y el Colegio Oficial de Ambientólogos de Andalucía de creación de un curso de formación para gestores y trabajadores de playas de los diferentes ayuntamientos de la costa gaditana. En esta propuesta se proporciona a las personas implicadas,

66 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 67

ria, Tarifa, Rota, San Roque, Puerto Real, Sanlucar de Barrameda, Chipiona and even the province of Huelva (Isla Cristina). Mainly, it has been beach cleaning staff, which, as has happened in previous years, have received with great interest the content received, pleasantly surprised to discover aspects of their beaches that were not yet known.

This training consisted of a first online phase, in which the participants worked with written material, where they were provided with basic contents followed by reflection exercises. After finishing it, the experience was completed with a practical day, which this year took place on the Levante beach in Puerto de Santa María. The different morphologies of the beach throughout the year, the importance of the dune flora in the formation of these accumulations of sand and the fragility of this type of habitat or the presence of nesting birds in the sands and with which special measures must be taken to avoid the destruction of the eggs.

The interest of this type of training, after several years working in the coastal towns of Cadiz, has been positively valued. This year the Diputación de Granada has joined the program and COAMBA has extended it to the municipalities of the coast of Granada, organizing a new course from May 8 to 31.

The structure of the training proposal has been the same as in Cadiz. In this case the most notable aspect has been the need to adapt the concepts applicable to the beaches and dunes of Cadiz to those of Granada, in many cases small and framed by mountain ranges that end in the sea, with a substrate of very coarse sand or gravel. However, the situation in relation to maintenance is very similar, so the contents worked on have been equally welcomed by the participants.

The practical sessions of this training in Granada were held at the Marina del Este beach in Almuñecar, and La Charca beach in Salobreña, both with very different morphology and uses.

This year, 24 people from the municipalities of Almuñecar, Salobreña, Motril, Polopos-La Mamola, Gualchos Rubite, Lujar and Granada participated in this training in Granada.

We would like to thank the collaboration received by the participating municipalities, especially those where the practical sessions have been developed,

los conocimientos básicos sobre la ecología de las playas y dunas y se les hace reflexionar sobre cuáles son los métodos más adecuados para el trabajo de mantenimiento de cada playa. Este curso, que se viene impartiendo desde 2020, ha tenido su cuarta edición entre el 12 de abril y el 4 de mayo de 2023.

En la edición de este año han participado 38 personas de los Ayuntamientos de El Puerto de Santa María, Tarifa, Rota, San Roque, Puerto Real, Sanlúcar de Barrameda, Chipiona y hasta de la provincia de Huelva (Isla Cristina). Principalmente, ha sido personal laboral de limpieza de playa, que, como ha ocurrido en años anteriores, han recibido con gran interés los contenidos recibidos, sorprendidos gratamente por descubrir aspectos de sus playas que aún no conocían.

Esta formación ha consistido en una primera fase online, en la que las personas participantes han trabajado con un material escrito, donde se les proporcionó contenidos básicos seguidos de ejercicios de reflexión. Tras acabarla, se completó la experiencia con una jornada práctica, que este año se ha realizado en la playa de Levante en el Puerto de Santa María. En ella se conocieron las distintas morfologías de la playa a lo largo del año, la importancia de la flora dunar en la formación de estos acúmulos de arena y la fragilidad de este tipo de hábitat o la presencia de aves nidificantes en las arenas y con las que se deben adoptar medidas especiales para evitar la destrucción de los huevos.

El interés de este tipo de formación, después de varios años trabajando en las localidades costeras de Cádiz, se ha valorado positivamente. Este año se ha incorporado la Diputación de Granada y desde el COAMBA se ha ampliado a los ayuntamientos del litoral de Granada, organizando un nuevo curso, durante los días 8 a 31 de mayo.

La estructura de la propuesta formativa ha sido la misma que en Cádiz. En este caso lo más notable ha sido la necesidad de adaptar los conceptos aplicables de las playas y dunas de Cádiz a las de Granada, en muchos casos pequeñas y enmarcadas por serranías que acaban en el mar, con un sustrato de arenas muy gruesas o gravas. Sin embargo, la situación en relación con el mantenimiento es muy similar, por lo que los contenidos trabajados han sido igualmente bienvenidos por las personas participantes.

68 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 69

and their technicians who have facilitated the procedures and have favored the participation of the staff involved in the management and maintenance of the beaches.

From Atlántida Medio Ambiente as a company that provides the training organized by COAMBA and funded by the Diputación de Cádiz and the Diputación de Granada, we are very satisfied with the outcome of these training proposals and we hope that they can continue to be carried out as long as they continue to be useful and necessary.

Las jornadas prácticas de esta formación en Granada se llevaron a cabo en la playa Marina del Este de Almuñecar, y la playa de La Charca en Salobreña, ambas de morfología y usos muy distintos entre sí. En esta formación en Granada han participado este año 24 personas de los Ayuntamientos de Almuñécar, Salobreña, Motril, Polopos-La Mamola, Gualchos Rubite, Lujar y Granada.

Queremos agradecer la colaboración recibida por los ayuntamientos participantes, en especial aquellos donde se han desarrollado las jornadas prácticas, y a los técnicos de estos que nos han facilitado los trámites y han favorecido la participación del personal implicado en la gestión y mantenimiento de las playas.

Desde Atlántida Medio Ambiente como empresa que imparte la formación organizada por el COAMBA y financiada por la Diputación de Cádiz y la Diputación de Granada, nos sentimos muy satisfechas por el resultado de estas propuestas de formación y esperamos que se puedan continuar realizando mientras sigan siendo útiles y necesarias.

OTWO 49 / AUGUST 2023 71 70 OTWO 49 / AUGUST 2023

Will You Join us for the BIG Fight?

The contestants are…

Eco Passion + Iron & Velvet Vs Single Use Plastics

Currently millions and millions of plastic bottles are being dumped into the oceans and landfill sites where they will remain there for hundreds of years.

EcoPassion and Iron & Velvet have together prevented the dumping of two million plastic bottles; will you join us in our mission?

With your help we can seriously reduce the continued growth of rubbish islands and pollution. Unnecessary single use plastics are a thing of the past, a giant mistake. Check out how easy it can be to avoid it. Iron and Velvet is the brand name for cleaning products designed and packaged so that they are 100% plastic free, produced using ethically sourced ingredients and all this at affordable prices.

Iron & Velvets business owners, Andrea and Jim Quinn, both over seventy years of age, were encouraged by their grandchildren to help reduce plastic waste. They took the challenge on.

The business they acquired for the purpose was a manufacturer of chemically based cleaning products that had huge experience in cleaning processes and had even seen their products being used to treat installations during space flights!

The chemist in the business was asked to produce a range of household cleaning products that would improve on the many household favourites found in shopping centres worldwide. This was very easily done with most of them made up of 96% water with colouring, preservative, and very little cleaning agent. Andrea then went further and asked if this new product could be packaged free of any plastics and in re-useable containers. This proved to be a little more difficult. The development of the plastic free products took almost two years, but when they were ready for testing and production, they exceeded all expectations.

Production began with just four products which were very well accepted by our customers. Now there are more than twenty products with a range of perfumes offered.

Everything about our business ideologies and mission is on a sustainable base. Our factory has a carbon footprint that we think is unique as we do not produce any chemical waste something we are indeed very proud of. Join us and check out the wide range of plastic free products available at www.ecopassion.es.

76 OTWO 49 / AUGUST 2023
OTWO 49 / AUGUST 2023 77
¿Te unirás a nosotros en

la GRAN Lucha?

Los concursantes son...

Eco Passion + Iron & Velvet Vs Plásticos de un solo uso

En la actualidad, millones y millones de botellas de plástico se vierten en los océanos y vertederos, donde permanecerán cientos de años.

EcoPassion y Iron & Velvet han evitado juntos el vertido de dos millones de botellas de plástico; ¿te unirás a nuestra misión?

Con tu ayuda podemos reducir seriamente el continuo crecimiento de las islas de basura y la contaminación. Los plásticos innecesarios de un solo uso son cosa del pasado, un error gigantesco. Comprueba lo fácil que puede ser evitarlo. Iron & Velvet es la marca de productos de limpieza diseñados y envasados para que estén 100% libres de plástico, producidos con ingredientes de origen ético y todo ello a precios asequibles.

Los propietarios de Iron & Velvets, Andrea y Jim Quinn, ambos mayores de setenta años, fueron animados por sus nietos a ayudar a reducir los residuos plásticos. Aceptaron el reto.

La empresa que adquirieron para ello era un fabricante de productos de limpieza de base química que tenía una enorme experiencia en procesos de limpieza y que incluso había visto cómo sus productos se utilizaban para tratar instalaciones durante vuelos espaciales.

Al químico de la empresa se le pidió que produjera una gama de productos de limpieza para el hogar que mejorara los muchos productos de uso doméstico que se encuentran en los centros comerciales de todo el mundo. Esto era muy fácil, ya que la mayoría de ellos estaban compuestos por un 96% de agua con colorantes, conservantes y muy poco producto de limpieza. Andrea fue más allá y preguntó si este nuevo producto podría envasarse sin plásticos y en recipientes reutilizables. Esto resultó un poco más difícil. El desarrollo de los productos sin plástico llevó casi dos años, pero cuando estuvieron listos para las pruebas y la producción, superaron todas las expectativas.

La producción comenzó con sólo cuatro productos que fueron muy bien aceptados por nuestros clientes. Ahora se ofrecen más de veinte productos con una amplia gama de perfumes.

Toda nuestra ideología y misión empresarial se basa en la sostenibilidad. Nuestra fábrica tiene una huella de carbono que consideramos única, ya que no producimos ningún residuo químico, algo de lo que estamos muy orgullosos.

Únase a nosotros y compruebe la amplia gama de productos sin plástico disponibles en www.ecopassion.es.

OTWO 49 / AUGUST 2023 79
78 OTWO 49 / AUGUST 2023

Manifestations of a living organism in its three years of existence

Manifestaciones de un organismo vivo en sus tres años de existencia

Continued from last month.

The Italian Experience

Chapter SEVEN: Cinque Terre National Park.

Part 2.

La experiencia italiana:. Capítulo Siete.

Parque Nacional de Cinque Terre. Parte 2.

Text and photographs: Anthony Pitaluga.

After restful sleep and an early breakfast, we took the morning train to Corniglia, the least touristic and the only Cinque Terre village that does not lie directly on the waterfront. A curious feature of the Italian railways are the double-decker trains. Featuring two levels of seating compartments within a single train carriage, passengers have the option to choose between the lower and upper decks, both offering comfortable seating arrangements. Without hesitation we took seats on the upper deck for the five-minute train ride to Corniglia.

From the station at ground level, four hundred narrow stone steps rise to the top of a high cliff overlooking the sea. The testing climb took us up through narrow winding streets full of colourful house facades and picturesque shop fronts. Flowers were everywhere. Vibrant bougainvillea, clusters of geraniums in shades of red, pink, white, and salmon. Sweetly fragrant Jasmine, and red poppies with striking petals. These were complimented with clumps of Oleander, sporting pink, white, and red flowers. Cascading blossoms of purple and white Wisteria, charming daisies, and fragrant Lavender, added to the diverse symphony of flowers. This striking combination of blooms filled the landscape with colour and fragrance. Spring, aptly manifested by the vibrance of the surrounding flora, was definitely in the air.

This tiny sleepy town is full of character and surprising legend. According to fanciful local myth, Roman farmers originally settled the area, the most prominent of which named the village Cornelia after his mother. However, no reliable historical sources are able to substantiate this story. What the historical record can most definitely confirm is the widely exported wine the ancient residents of Corniglia produced. Amphorae of Roman wines, stamped with the town name, exemplar mementos of a lost past, have recently been dug up by archaeologists excavating Pompei.

We devoted the final day of our stay in Cinque Terre to the two remaining villages— Manarola and Riomaggiore. By train the ride from Monterosso to Manarola takes about ten to fifteen minutes, covering a distance of about six kilometres. Just like the other towns we visited, Manarola is known for its

Continuación del mes pasado.

Después de un sueño reparador y un desayuno temprano, tomamos el tren de la mañana hacia Corniglia, el pueblo menos turístico y el único de Cinque Terre que no está situado directamente frente al mar. Una característica curiosa de los ferrocarriles italianos son los trenes de dos pisos. Con dos niveles de asientos dentro de un mismo vagón, los pasajeros pueden elegir entre la cubierta inferior y la superior, ambas con cómodos asientos. Sin dudarlo, tomamos asiento en el piso superior para el trayecto de cinco minutos a Corniglia.

Desde la estación a nivel del suelo, cuatrocientos estrechos escalones de piedra ascienden hasta la cima de un alto acantilado con vistas al mar. La dura subida nos llevó por estrechas y sinuosas calles llenas de coloridas fachadas de casas y pintorescos escaparates. Había flores por todas partes. Vibrantes buganvillas, racimos de geranios en tonos rojos, rosas, blancos y salmón. Jazmines de dulce fragancia y amapolas rojas de llamativos pétalos. Se complementaban con macizos de adelfas de flores rosas, blancas y rojas. Flores en cascada de glicinias moradas y blancas, encantadoras margaritas y fragantes lavandas se sumaban a la variada sinfonía de flores. Esta sorprendente combinación de flores llenó el paisaje de color y fragancia. Se respiraba la primavera, tal y como reflejaba la efervescencia de la flora circundante.

Este pequño y adormicido pueblo está lleno de carácter y sorprendentes leyendas. Según una fantasiosa leyenda local, los campesinos romanos se asentaron en la zona, y el más destacado de ellos bautizó el pueblo con el nombre de Cornelia en honor a su madre. Sin embargo, ninguna fuente histórica fiable puede corroborar esta historia. Lo que sí puede confirmar el registro histórico es que los antiguos habitantes de Corniglia exportaban vino. Los arqueólogos que excavan en Pompeya han desenterrado recientemente ánforas de vinos romanos con el nombre de la ciudad, recuerdos ejemplares de un pasado perdido.

Dedicamos el último día de nuestra estancia en Cinque Terre a los dos pueblos restantes: Manarola y Riomaggiore. En tren, el trayecto de Monterosso a Manarola dura entre diez y quince minutos, cubriendo una distancia de unos seis kilómetros. Al igual

83
Verona Venice Rome Florence Vinci Cinque Terre
82 OTWO 49 / AUGUST 2023
Pisa
OTWO 49 / AUGUST 2023 85 84 OTWO 49 / AUGUST 2023

colourful houses that cling onto the steep cliffs and ridges overlooking the sea.

The town is exceedingly small, made up of tightly constricted streets and passages. Steep flights of twisting stone steps rise unevenly through hillside terraces amid undulating vineyards and hardy lemon tree orchards.

Via Discovolo, Manarola’s principal street, runs from the centre of town to the clear blue waters of a small compact harbour crammed with traditional Genoese fishing boats— gozzi or gozzi da pesca in Italian. Typically painted in bright colours, the gozzi have a distinctive curved shape which aids navigation through choppy waters. These vintage crafts are considered an important part of Italy's maritime heritage. The gozzi brought memories of fishing boats in Catalan Bay Gibraltar, my home town. The Gibraltarian boats bear a strong resemblance to the traditional Genoese construction and paint design, very much like the boats I observed at Manarola harbour.

Rocky cliffs surround the harbour, providing excellent vantage points from where the sublime sunsets over the Ligurian sea may be enjoyed. The rugged outcrops of sheer sandstone rock create a natural frame which encloses the seascape and sets a central focal point within the space occupied by the setting sun. The undisputed natural aesthetics of the area inspired important artists like Claude Monet, the famous French impressionist painter who visited the area in 1884 and painted attractive seascapes. Richard Westall (1765-1836) English painter, illustrator, and poet was also captivated when he visited the Cinque Terre in the early 1800s. He created a pair of watercolour seascapes, "View of Manarola from the Sea" and "View of the Cinque Terre from the Sea".

Well known for its excellent seafood, which is caught daily, Manarola’s regional specialties include fresh Mediterranean sardines, seafood pasta, and traditional homemade pesto— the best in Italy. Approaching lunchtime, we made our way to Ristorante La Regina di Manarola on via Ettore Cozzani, located in the upper part of the village, in a dominant position with respect to the harbour and marina. Famous for its modern approach to traditional Ligurian cuisine, La Regina offers an innovative food and wine journey where the classic regional cuisine is redis-

que los otros pueblos que visitamos, Manarola es conocido por sus coloridas casas que se aferran a los escarpados acantilados y crestas que dan al mar. El pueblo es muy pequeño, formado por calles y pasajes estrechos. Empinadas escaleras de piedra se elevan desigualmente por las terrazas de las laderas, entre ondulantes viñedos y huertos de limoneros.

Via Discovolo, la calle principal de Manarola, discurre desde el centro del pueblo hasta las cristalinas aguas azules de un pequeño y compacto puerto repleto de tradicionales embarcaciones de pesca genovesas, los gozzi o gozzi da pesca en italiano. Los gozzi, típicamente pintados de vivos colores, tienen una característica forma curva que facilita la navegación en aguas agitadas. Estas embarcaciones de época se consideran parte importante del patrimonio marítimo italiano. Los gozzi me trajeron recuerdos de los barcos pesqueros de la playa de la Caleta en Gibraltar, mi ciudad natal. Las embarcaciones gibraltareñas guardan un gran parecido con el diseño tradicional genovés de construcción y pintura, muy parecido a los barcos que observé en el puerto de Manarola.

Los acantilados rocosos que rodean el puerto ofrecen excelentes miradores donde se puede disfrutar de las sublimes puestas de sol sobre el mar de Liguria. Los escarpados afloramientos de roca arenisca escarpada crean un marco natural que encierra el paisaje marino y establece un punto focal central dentro del espacio ocupado por el sol poniente. La indiscutible estética natural de la zona inspiró a importantes artistas como Claude Monet, el famoso pintor impresionista francés que visitó la zona en 1884 y pintó atractivos paisajes marinos. Richard Westall (1765-1836) pintor, ilustrador y poeta inglés también quedó cautivado cuando visitó las Cinque Terre a principios del siglo XIX. Creó un par de marinas en acuarela, «Vista de Manarola desde el mar» y «Vista de las Cinque Terre desde el mar».

Conocido por su excelente marisco, que se pesca a diario, las especialidades regionales de Manarola incluyen sardinas mediterráneas frescas, pasta de marisco y pesto casero tradicional, el mejor de Italia. Al acercarse la hora de comer, nos dirigimos al Ristorante La Regina di Manarola, en via Ettore Cozzani, situado en la parte alta del pueblo, en una posición

86 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 87

covered in its traditional recipes. Choosing from the inviting selection of culinary options on offer was proving tricky to say the least. Whilst leafing through the tempting menu, a rich mouth-watering aroma of fresh seafood sizzling over charcoal permeated the terrace. The unique smell of fresh produce from the sea, cooked over red hot coals always brings summer to my mind. A nostalgia of the long lazy evenings I spend with my family at the beach in Gibraltar every summer, cooking and eating fresh fish from our barbecue. The idea of partaking of tasty food and fine wine on the beach, in good company, as the fierce Mediterranean sun sets, is what I call the good life. Anthony Bourdain, the late great travelling cook, food journalist, author, and philosopher from New York said:

“Anything you eat with sand between your feet, tastes better!”

I agree wholeheartedly!

There remained the pressing question of what to order from the extensive combination of dishes on offer. I eventually settled for the house speciality, La Leggenda del Polpo croccante, crispy octopus tentacles grilled over charcoal, served on potato cream and confit of cherry tomatoes. For dessert I ordered Il Tiramisù di nonna Rosetta, Grandma Rosetta’s Tiramisù which I shared with my wife. A classic Italian dessert, Tiramisù is rich, creamy, and indulgent. It is typically made up of overlaid ladyfinger biscuits dipped in espresso coffee, and layered with a rich mixture of mascarpone cheese, eggs, sugar, and sometimes liquor such as Marsala wine or rum. The sheer decadence of this dessert is perfect for special occasions, or any other time when one is wishes to indulge in this after-dinner delight.

We left the restaurant satisfied and well-fed, albeit with a notable hit sustained on the wallet. A multifarious mix of steeply rising steps, including flights of irregular narrow stone staircases, large flat cobbled paths, and a curious balustraded criss-crossing section, led us to one of the town’s highlights, the Manarola—Riomaggiore—Corniglia hiking trail, known as the Via dell'Amore or Lover's Walk. The trail, which is about one kilometre long, winds along dry-stone terraces on the cliffside, of-

dominante con respecto al puerto y el puerto deportivo. Famoso por su enfoque moderno de la cocina tradicional de Liguria, La Regina ofrece un innovador viaje enogastronómico en el que se redescubre la cocina regional clásica en sus recetas tradicionales. Elegir entre la tentadora selección de opciones que ofrecia el restaurante era, cuando menos, complicado. Mientras hojeábamos la tentadora carta, un delicioso aroma a marisco fresco chisporroteando sobre carbón impregnó la terraza. El olor único de los productos frescos del mar, cocinados sobre brasas al rojo vivo, siempre me trae el verano a la mente. Una nostalgia de las largas y perezosas tardes que paso con mi familia en la playa de Gibraltar todos los veranos, cocinando y comiendo pescado fresco de nuestra barbacoa. La idea de degustar sabrosos platos y buen vino en la playa, en buena compañía, mientras se pone el feroz sol mediterráneo, es lo que yo llamo la buena vida.

Anthony Bourdain, el difunto gran cocinero viajero, periodista gastronómico, escritor y filósofo neoyorquino, dijo:

«¡Cualquier cosa que comas con arena entre los pies, sabe mejor!».

Estoy totalmente de acuerdo.

Me quedaba la duda de qué pedir entre la amplia variedad de platos que ofrecían. Al final me decidí por la especialidad de la casa, La Leggenda del Polpo croccante, crujientes tentáculos de pulpo asados al carbón, servidos sobre crema de patata y tomates cherry confitados. De postre pedí Il Tiramisù di nonna Rosetta, el Tiramisù de la abuela Rosetta, que compartí con mi mujer. El Tiramisù es un postre italiano clásico, rico, cremoso y goloso. Suele estar hecho de galletas ladyfinger bañadas en café espresso y recubiertas de una rica mezcla de queso mascarpone, huevos, azúcar y, a veces, licor, como vino Marsala o ron. La decadencia de este postre es perfecta para ocasiones especiales, o para cualquier otro momento en el que uno desee darse un capricho después de cenar.

Salimos del restaurante satisfechos y bien alimentados, aunque con un notable golpe en la cartera. Una variada mezcla de empinadas escaleras, incluidos tramos de estrechas e irregulares escalinatas

88 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 89

fering stunning views of the sea and the surrounding landscape. A leisurely walk, via dell'Amore to Riomaggiore takes around half an hour to complete. However, we took double the time, well over an hour to finish the trail because the photogenic views along the walk compelled me to make continuous camera stops. The immaculate blue of the sky contrasted sharply with countless clusters of white foamy sea waves commonly known as little white horses or whitecaps. The contrasting sky and sea in the foreground, with the monumental backdrop of rugged cliffs, created extraordinary photo opportunities. A photographer’s paradise! My only regret was that I did not bring my tripod along. No doubt, use of a tripod would have most certainly improved the quality of the pictures I took. However, if that had been the case, completing the walk would have taken us much longer.

The name of the trail derives from a local legend with a tragic end —typical Italian romanticism. A youth from Riomaggiore falls in love with a pretty young maiden from Manarola. However, both families strongly opposed their relationship. Not fearing the inevitable consequences, the couple continued to meet secretly on a small inaccessible strip of land between the two villages. Every other day, the lovers would lower themselves on ropes down the dangerous cliffs to embrace on a secluded rocky overhang that became known as Lover's Rock.

Eventually, the couple’s parents discover the deception of the infatuated duo and forcibly forbade them from ever seeing each other again. Heartbroken, albeit defiant, the lovers agree a suicide pact. In an act of disconsolate despair, they end their lives together by jumping off the cliffs into the sea holding hands. Henceforth, the trail that connects the two villages became known as the Via dell'Amore in honour of their tragic love story.

Having finally completed Via dell'Amore, we arrived at Riomaggiore, the most substantial town of the Cinque Terre group, just after four in the afternoon. Founded by a group of Greek refugees who settled in the area after fleeing from Constantinople, now Istanbul, capital of Turkey, historic Riomaggiore dates back to the 13th century. Built at the mouth of a stream that flows into the sea, the village’s original name was Rivo Major, major stream in English.

de piedra, grandes senderos llanos y empedrados, y un curioso tramo entrecruzado con balaustradas, nos condujo a uno de los lugares más destacados de la ciudad, la ruta de senderismo Manarola-Riomaggiore-Corniglia, conocida como la Via dell'Amore o Paseo de los Enamorados.

El sendero, de aproximadamente un kilómetro de longitud, serpentea a lo largo de terrazas de piedra seca en el acantilado, ofreciendo impresionantes vistas del mar y el paisaje circundante. En un paseo tranquilo, la via dell'Amore a Riomaggiore se recorre en media hora. Sin embargo, nosotros tardamos el doble, bastante más de una hora, en terminar el camino porque las fotogénicas vistas a lo largo del paseo me obligaban a hacer continuas paradas con la cámara. El azul inmaculado del cielo contrastaba con innumerables grupos de olas blancas y espumosas, conocidas como caballitos de mar. El contraste del cielo y el mar en primer plano, con el monumental telón de fondo de escarpados acantilados, creaba extraordinarias oportunidades fotográficas. El paraíso de los fotógrafos. Lo único que lamento es no haberme traído el trípode. Sin duda, el uso de un trípode habría mejorado la calidad de las fotos que tomé. Sin embargo, de haber sido así, habríamos tardado mucho más en completar el recorrido. El nombre del sendero procede de una leyenda local con final trágico, típico del romanticismo italiano. Un joven de Riomaggiore se enamora de una bella doncella de Manarola. Sin embargo, ambas familias se oponían firmemente a su relación. Sin temer las inevitables consecuencias, la pareja siguió viéndose en secreto en una pequeña franja de tierra inaccesible entre los dos pueblos. Cada dos días, los amantes bajaban con cuerdas por los peligrosos acantilados para abrazarse en un aislado saliente rocoso que pasó a conocerse como la Roca de los Enamorados. Finalmente, los padres de la pareja descubren el engaño del enamorado dúo y les prohíben por la fuerza que vuelvan a verse. Desconsolados, aunque desafiantes, los amantes acuerdan un pacto de suicidio. En un acto de desconsolada desesperación, ponen fin a sus vidas juntos saltando de los acantilados al mar cogidos de la mano. A partir de entonces, el sendero que une los dos pueblos pasó a llamarse Via dell'Amore en honor a su trágica historia de amor. Una vez completada la Via dell'Amore, llegamos

90 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 91
OTWO 49 / AUGUST 2023 93 92 OTWO 49 / AUGUST 2023

Laid-back and with significantly less tourists than its neighbours, Riomaggiore while traffic-free, exudes urban rather than village characteristics. Surrounding the harbour, an interesting collection of pastel homes huddle in close proximity. The colourful house fronts, a characteristic feature of Italian fishing villages is not a modern custom. Originally for practical rather than aesthetic reasons, the tradition of painting house facades in bright colours has been practiced for centuries. The aim was to help anglers at sea locate their homes easily. Over time, the practice became a cultural and artistic tradition, today a common feature of Italian coastal towns and villages.

Travelling north from La Spezia, Riomaggiore with its distinctive Mediterranean atmosphere rich in maritime heritage, is the first stop of the Cinque Terre National Park. Known for its historic character and wine production, its narrow streets are packed with shops, cafes, and restaurants that serve delicious seafood and local specialties. We stopped for coffee and pastry at Bar Centrale located on the Via Colombo, Riomaggiore’s picturesque main street. It had been a long day and fatigue was making its presence felt, so we sat unengaged soaking up the atmosphere.

Situated directly opposite the coffeeshop, an unusual handicraft retailer, noticeably atypical, caught my attention. Stepping into the establishment, I was struck by the fact that the majority of the items on display were woodcrafts handmade by the owners. There were fish, whales, dolphins, and sea urchins, together with all manner of reliefs, busts, furniture, lamps and even eating and cooking utensils all made of wood. The place resembled an overflowed art gallery, full of exquisite exhibits. A warm, earthy aroma of freshly cut wood filled the shop, invoking a comforting sense of connection with the natural world. We purchased a curious collection of hand painted sardines attached to a rope. A gift for our precious little grandson who adores fish. Riomaggiore is a popular destination for travellers seeking the authentic Italian experience. However, visitors chasing the true taste of Italy should avoid the busy summer months when large numbers of tourists descend on the village. During low season however, Riomaggiore is a destination that capti-

a Riomaggiore, el pueblo más importante del grupo de Cinque Terre, poco después de las cuatro de la tarde. Fundada por un grupo de refugiados griegos que se instalaron en la zona tras huir de Constantinopla, actual Estambul, capital de Turquía, la histórica Riomaggiore data del siglo XIII. Construido en la desembocadura de un arroyo que desemboca en el mar, el nombre original del pueblo era Rivo Major, arroyo mayor en español.

Tranquilo y con muchos menos turistas que sus vecinos, Riomaggiore, aunque sin tráfico, destila características más urbanas que pueblerinas. Alrededor del puerto se apiña una interesante colección de casas de colores pastel. Las coloridas fachadas de las casas, un rasgo característico de los pueblos pesqueros italianos, no son una costumbre moderna. Originalmente por razones más prácticas que estéticas, la tradición de pintar las fachadas de las casas con colores vivos se ha practicado durante siglos. El objetivo era ayudar a los pescadores en el mar a localizar fácilmente sus casas. Con el tiempo, la práctica se convirtió en una tradición cultural y artística, hoy un rasgo común de las ciudades y pueblos costeros italianos.

Viajando hacia el norte desde La Spezia, Riomaggiore, con su característico ambiente mediterráneo rico en patrimonio marítimo, es la primera parada del Parque Nacional de Cinque Terre. Conocido por su carácter histórico y su producción vinícola, sus estrechas calles están repletas de tiendas, cafés y restaurantes que sirven deliciosos mariscos y especialidades locales. Paramos a tomar un café y un pastel en el Bar Centrale, situado en la Via Colombo, la pintoresca calle principal de Riomaggiore. Había sido un día largo y el cansancio se hacía notar, así que nos sentamos a disfrutar del ambiente.

Justo enfrente de la cafetería, me llamó la atención una tienda de artesanía muy atípica. Al entrar en el establecimiento, me llamó la atención que la mayoría de los artículos expuestos eran artesanías de madera hechas a mano por los propietarios. Había peces, ballenas, delfines y erizos de mar, junto con todo tipo de relieves, bustos, muebles, lámparas e incluso utensilios para comer y cocinar, todo hecho de madera. El lugar parecía una galería de arte desbordada, llena de exquisitas piezas expuestas. Un cálido y terroso aroma a madera recién cortada lle-

94 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 95

vates visitors with its beauty and tranquillity, making it a must-visit spot in the Italian Riviera.

Riomaggiore, the last village on our three-day itinerary, put an end to our wonderful visit to the enchanting Cinque Terre National Park. I can honestly say that the area lives up to its famous reputation.

Given the choice, without doubt, I would settle for the majestic aesthetics of the rugged cliffs that overlook the mighty Ligurian Sea.

It was getting late, so we caught the evening train back to Monterosso al Mare. In the morning we would travel to Sestri Levante, a town and commune in the area of the Metropolitan City of Genoa, our next destination.

naba la tienda, invocando una reconfortante sensación de conexión con el mundo natural. Compramos una curiosa colección de sardinas pintadas a mano y atadas a una cuerda. Un regalo para nuestro precioso nieto, que adora los peces.

Riomaggiore es un destino popular entre los viajeros que buscan la auténtica experiencia italiana. Sin embargo, los visitantes que busquen el verdadero sabor de Italia deben evitar los ajetreados meses de verano, cuando un gran número de turistas desciende al pueblo. Sin embargo, en temporada baja, Riomaggiore es un destino que cautiva por su belleza y tranquilidad, lo que lo convierte en un lugar de visita obligada en la Riviera italiana.

Riomaggiore, el último pueblo de nuestro itinera-

rio de tres días, puso fin a nuestra maravillosa visita al encantador Parque Nacional de Cinque Terre. Puedo decir sinceramente que la zona está a la altura de su famosa reputación. Puesto a elegir, sin duda me quedaría con la majestuosa estética de los escarpados acantilados que se asoman al poderoso mar de Liguria.

Se hacía tarde, así que cogimos el tren nocturno de vuelta a Monterosso al Mare. Por la mañana viajaríamos a Sestri Levante, localidad y municipio de la zona de la ciudad metropolitana de Génova, nuestro siguiente destino.

OTWO 49 / AUGUST 2023 97 96 OTWO 49 / AUGUST 2023

Events

Any event, from initial ideas, to production, assembly or press clipping - we are there.

Innovation in PR

Sometimes the events are confused as strategies when in fact they are a means of very high value for the identification, recognition or presentation of a brand, a product or a project.

Associating positive and group experiences with the communicative arguments of the company is a fast and effective way to satisfy users.

Emotional connectivity

We get connections between target audiences, commercial and social agents of relevance to grant notoriety to the company. What better way to know and interact, to get the data of true interest, their opinions, their desires and their loyalty?

The union makes the party

We have a team capable of not only designing, planning and organizing any type of event, but we also have specialized professionals in all areas:

conceptualization, financial analysis, communication strategies, manufacturing and assembly, public relations, chronograms, monitoring of results, and more.

Eventos

Somos capaces de organizar cualquier tipo de eventos, desde las ideas iniciales, hasta la producción, el montaje o el cloipping de prensa.

Innovación en las RRPP

A veces se confunde los eventos como estrategias cuando en realidad son un medio de altísimo valor para la identificación, reconocimiento o presentación de una marca, un producto o un proyecto. Asociar experiencias positivas y grupales con los argumentos comunicativos de la empresa es una manera rápida y efectiva de satisfacer a los usuarios.

Conectividad emocional

Conseguimos conexiones entre públicos objetivos, agentes comerciales y sociales de relevancia para otorgar notoriedad a la compañía. ¿Qué mejor manera de conocer e interactuar, de conseguir los datos de verdadero interés, sus opiniones, sus deseos y su fidelidad?.

La unión hace la fiesta

Contamos con un equipo capaz no solo de diseñar, planificar y organizar cualquier tipo de eventos, sino que también disponemos de profesionales especializados en todas las áreas: conceptualización, análisis financiero, estrategias de comunicación, fabricación y montaje, relaciones públicas, cronogramas, seguimientos de los resultados y mucho más www.communications.com

Mercedes Versaci-Insúa.

Of stones, stars and suns

De piedras, estrellas y soles

OTWO 49 / AUGUST 2023 101 100 OTWO 49 / AUGUST 2023

For several days, when darkness began to fill the landscape with shadows, she was the first to finish her austere ration of food in order to run out of the hut to look at the horizon. She kept her eyes fixed on the same place where every day, between two distant peaks, the sun would emerge, the one that gave life and accompanied her in death. Just at that point it had to appear, there was little left, according to "the elders", to be able to see it.

At the moment of its appearance, which occurred at the beginning of April, the whole village was in an uproar. The expected was one of the brightest stars in the sky, today we know her as Vega, for the girl it meant feeling the cool night breeze on her burnt skin, baths in the river, laughter with her friends and above all abundant food. With great dexterity she climbed to the highest part of the sacred places where the spirits of her ancestors dwelled. From there he could see the great lagoon in the distance and how thousands of birds of all sizes and colors returned to it, in endless flocks, to rebuild their nests destroyed by the rains and the strong easterly winds of last winter. The air was filled with different trills that she knew how to differentiate perfectly, and the reptiles returned to occupy the best places on the rock to warm her body, still numb from the cold. In the coming months she would go through large areas of the forest filling her basket with bunches of Yarrow, Horsetail, Chamomile, Viborera flowers, among others, so that her grandmother, transmitter of knowledge, would prepare her medicinal ointments that in the not-too-distant future, she would prepare herself.

Women, men and children alike prepared their utensils to begin the work that this new cycle and the benevolent gods would allow them to do, there was no time to lose. Some prepared the hoes, sickles and axes, others the harpoons and hooks that during the long winter they had made by the light of the fire. But first of all, it was necessary to thank the ancestors and Mother Nature for making it possible that once again the cycle of life was fulfilled and that Vega, in her eternal return, accompanied by her sisters Altair and Deneb, formed that triangle of fertility and life in the middle of the sacred river represented by the Milky Way.

From the place where I imagine the little girl look-

Desde hacía varios días, cuando la oscuridad comenzaba a llenar de sombras el paisaje, ella era la primera en terminar su austera ración de alimentos para poder salir corriendo del chozo a mirar el horizonte. Se quedaba con sus ojos fijos hacia el mismo lugar por donde cada día surgía entre dos picos lejanos el que daba la vida y acompañaba en la muerte, el sol. Justo en ese punto tenía que aparecer, ya quedaba poco, según «los mayores», para poder verla. En el momento de su aparición, que ocurría a principios de abril, todo el poblado se alborotaba. La esperada era una de las estrellas más brillantes del cielo, hoy la conocemos como Vega, para la niña significaba sentir en su piel quemada la fresca brisa nocturna, baños en el río, risas con sus amigos y sobre todo alimento en abundancia. Con gran destreza trepaba hasta la parte más alta de los lugares sagrados donde moraban los espíritus de sus antepasados. Desde allí podía divisar a la lejanía la gran laguna y cómo regresaban a ella, en interminables bandadas, miles de aves de todos los tamaños y colores, para rehacer sus nidos deshechos por las lluvias y los fuertes vientos de levante del invierno pasado. El aire se llenaba de diversos trinos que ella sabía diferenciar a la perfección, y los reptiles volvían a ocupar los mejores lugares de la roca para calentar su cuerpo entumecido aún por el frío.

En los próximos meses recorrería grandes extensiones del bosque llenando su cesta de ramilletes de Aquilea, Cola de caballo, Camomila, flores de Viborera, entre otras, para que su abuela, transmisora de saberes, preparara sus ungüentos medicinales que en un futuro, no muy lejano, prepararía ella. Mujeres, hombres y niños por igual disponían sus utensilios para iniciar las labores que este nuevo ciclo y los dioses benévolos les permitieran realizar, no había tiempo que perder. Algunos preparaban las azadas, hoces y hachas, otros los arpones y anzuelos que durante el largo invierno habían fabricado junto a la luz del fuego. Pero antes que nada era menester agradecer a los ancestros y a la madre naturaleza que hicieran posible que una vez más el ciclo de la vida se cumpliese y que Vega, en su eterno retorno, acompañada por sus hermanas Altair y Deneb, formaran ese triángulo portador de fertilidad y de vida en medio del río sagrado representado por la Vía Láctea.

OTWO 49 / AUGUST 2023 103 102 OTWO 49 / AUGUST 2023
Photographs: Francisco Torres Abril

ing towards the sky, today, five thousand years later, I find myself doing the same thing, my eyes fixed towards the East, waiting for the miracle to happen and for that triangle, formed by luminous stars, to confirm once again that the three circles engraved next to a dolmen give me back that little girl.

In the year 2020, in one of the slopes of the Sierra de la Plata, in the province of Cadiz, carrying out a fieldwork we discovered some prehistoric rock engravings, specifically three circles. The studies carried out led us to hypothesize that they possibly represented the asterism (pseudoconstellation) known as "summer triangle", and that most probably had the function of a seasonal marker in which it was possible, or not, to carry out certain activities, whether related to hunting, agriculture, fishing, shellfish gathering, etc.

This is not the first seasonal marker found in this mountain range. In this magical enclave located between two seas, there is an abundance of cave paintings that refer us to the sky, to the vital importance it had for the inhabitants of these latitudes and the vast astronomical knowledge they had about the celestial.

The village was built respecting a pattern, not only strategic, but divine. The sacralized caves, the alignments with certain stars that the funerary monuments had, etc. reflected their cosmovision, in which, undoubtedly, the sky was their great inspiration.

When I ask myself what I am looking for in these investigations, while I walk imagining that I am following in her footsteps, picking up the same stones that touched her hands, that the girl touched, turning them into tools, the answer is always the same: I am looking to question the story that has been spread so far. I seek evidence of the existence of a lost paradise, where a type of human being dwelt with a wisdom that consisted in inhabiting the earth, totally inserted in its natural order. A paradise where it was believed that the being was only a pre-existent spirit covered by a body and alien to materialistic philosophies.

I am still waiting for the child.

Desde el sitio donde imagino a la pequeña mirando hacia el cielo, hoy, cinco mil años después, me encuentro yo haciendo lo mismo, la vista fija hacia el Este esperando que ocurra el milagro de que ese triángulo, formado por estrellas luminosas, confirme una vez más que los tres círculos grabados junto a un dolmen me devuelven a esa niña.

En el año 2020, en una de las laderas de la Sierra de la Plata, en la Provincia de Cádiz, realizando un trabajo de campo descubrimos unos grabados rupestres prehistóricos, en concreto tres círculos. Los estudios efectuados nos llevaron a plantear la hipótesis de que posiblemente representaran el asterismo (pseudoconstelación) conocido como “triángulo de verano”, y que muy probablemente tenía la función de un marcador de temporadas en las cuales se podía, o no, realizar ciertas actividades, ya sea relacionadas con la caza, la agricultura, la pesca, el marisqueo, etc.

No es el primer marcador estacional que encontramos en esta sierra. En este enclave mágico situado entre dos mares abundan las pinturas rupestres que nos remiten al cielo, a la importancia vital que tenía para los pobladores de estas latitudes y los vastos conocimientos astronómicos que poseían sobre el celeste.

El poblado se construía respetando un patrón, no sólo estratégico, sino divino. Las cuevas sacralizadas, las alineaciones con ciertas estrellas que tenían los monumentos funerarios, etc. reflejaban su cosmovisión, en la cual, sin duda alguna, el cielo era su gran inspiración.

Cuando me pregunto qué busco en estas investigaciones, mientras camino imaginando que sigo sus huellas, cogiendo las mismas piedras que tocaron sus manos, que tocó la niña convirtiéndolas en herramientas, la respuesta es siempre la misma: busco cuestionar el relato hasta ahora difundido. Busco las pruebas de la existencia de un paraíso perdido, donde moraba un tipo de ser humano con una sabiduría que consistía en habitar la tierra, totalmente inserto en su orden natural. Un paraíso en donde se creía que el ser era tan sólo un espíritu pre-existente cubierto por un cuerpo y ajeno a las filosofías materialistas.

Aún espero a la niña.

OTWO 49 / AUGUST 2023 105
Photographs: Francisco Torres Abril Photographs: Mercedes Versaci.

VOLUME 3 / VOLUMEN 3

The curse of Hercules

La maldición de Hércules

Article and images

Scheherazade, the daughter of the vizier of the kingdom, had married King Shahriar exactly 271 days ago. But she was still alive. Everything was different with her. The other wives, except for the first one, the one who cheated on him with a palace slave, only survived one day after the wedding. After the betrothal, for fear of a new infidelity, they were unfailingly beheaded before dawn broke. But Scheherazade had a plan. Every night, she would start an interesting story that would awaken the monarch's attention and that she would interrupt at dawn to continue it the following night. Thus the cruel king, blinded by curiosity, would forget again and again to end the life of his young lady, whose storytelling skills became legendary. In fact, many of the resources used to maintain the interest of the reader or listener are recognized and used in the present time, both in written and oral literature, whose most appropriate exponent with the theme that brings us to mention are the storytellers. The collection of Scheherazade's stories gave rise to one of the bestknown works of universal literature: The Thousand and One Nights.

But on that day, 271, the queen told a different tale. The usual tales were of love, adventure, travel, fantasy..., but none of them spoke of any known place. In the compilations of Arab, Persian or Hindu tales that make up the body of the book of storybooks, there is never any mention of a real city, except Toledo -which is placed in the country of Al Andalus-, nor of a specific legendary event, such as the crossing of the Strait of Gibraltar by Muslim troops to enter the Iberian Peninsula.

The story began, more or less like this:

I have learned, O happy king, that there was a city called Toledo, capital of the kingdom of the Goths. It had a castle that was always locked. Every time a Christian king died and was succeeded by another, they put a good lock on the door, so that there came to be twenty-four locks on the door, belonging to as many kings. At this time a man came to power who did not belong to the royal house, and wanted to open the locks to see what was in that fortress.

The great men of the kingdom tried to prevent

Sherezade, la hija del visir del reino, se había casado con el rey Shahriar hacía exactamente 271 días. Pero aún permanecía viva. Con ella todo era diferente. Las demás esposas, excepto la primera, la que le engañó con un esclavo de palacio, solo sobrevivían un día después de la boda. Tras desposarlas, por el miedo a una nueva infidelidad, eran indefectiblemente decapitadas antes de que despuntase el alba. Pero Sherezade tenía un plan. Cada noche, iniciaría una historia interesante que despertaría la atención del monarca y que interrumpiría al amanecer para continuarla la noche siguiente. Así el cruel rey, cegado por la curiosidad, se olvidaría una y otra vez de acabar con la vida de su joven dama, cuya destreza contando relatos se convirtió en legendaria. De hecho, muchos de los recursos empleados para mantener el interés del lector o del oyente son reconocidos y utilizados en el tiempo presente, tanto en la literatura escrita como en la oral, cuyo más adecuado exponente con el tema que nos trae a colación son los cuentacuentos. El conjunto de las historias de Sherezade, dio lugar a una de las obras más conocidas de la literatura universal: Las Mil y una Noches.

Pero ese día, el 271, la reina contó un cuento diferente. Los relatos habituales eran de amor, de aventura, de viajes, fantásticos…, pero ninguno de ellos hablaba sobre algún lugar conocido. En las recopilaciones de narraciones árabes, persas o hindúes que conforman el cuerpo del libro de los libros de cuentos, jamás se menciona una ciudad real, salvo Toledo —a la que sitúa en el país de Al Andalus—, ni un hecho legendario concreto, como el cruce del Estrecho de Gibraltar por las tropas musulmanas para entrar en la Península Ibérica. El cuento comenzaba, más o menos así:

Me he enterado, ¡oh rey feliz!, que había una ciudad llamada Toledo, capital del reino de los godos. Tenía un castillo que siempre estaba cerrado. Cada vez que moría un rey de los cristianos y le sucedía otro, ponían un buen candado más, con lo que llegó a haber en la puerta veinticuatro candados, pertenecientes a otros tantos reyes. En esto subió al poder un hombre que no pertenecía a la casa real, y quiso abrir los candados para ver qué contenía aquel alcázar.

OTWO 49 / AUGUST 2023 109 108 OTWO 49 / AUGUST 2023

him, opposed him and resisted. But the king refused them and said:

—I must see what this castle contains.

They offered him all the precious things, goods and treasures they possessed, provided he would not open it, but he would not give up his purpose.

At that moment, as the queen had calculated, the first rays of sunlight announced the dawn and Shahriar was left with the intrigue of knowing what would happen with that imprudent king and with the gate of the fortress, closed with rusted ironwork by the passage of time and dynasties.

On night 272, Scheherazade finished the story before starting a new one. She told us how, behind the castle door, there were drawings of warriors on horseback with spears, swords and turbans and a kind of curse for the reign of the last Gothic king: "The Arabs will dominate the country when this door is opened". The story ends by telling how the general

Los grandes del reino trataron de evitarlo, se le opusieron y se resistieron. Pero el rey los rechazó y dijo:

—He de ver qué es lo que contiene este castillo.

Le ofrecieron todas las cosas preciosas, bienes y tesoros que poseían con tal de que no lo abriese, pero él no quiso renunciar a su propósito.

En ese momento, tal y como había calculado la reina, los primeros rayos de sol anunciaban la alborada y Shahriar se quedó con la intriga de saber qué ocurriría con ese imprudente rey y con la puerta del alcázar, cerrada a base de herrajes oxidados por el paso de los tiempos y las dinastías.

La noche 272, Sherezade finalizó la historia antes de comenzar una nueva. Así nos contó cómo, tras la puerta del castillo, se encontraron dibujos de guerreros a caballo con lanzas, espadas y turbantes y una especie de maldición para el reinado del último rey godo «Los árabes dominarán el país cuando se abra esta puerta». El relato acaba contando como

Tariq, in that same year, crossed the Strait and conquered the country for the Umayyads, killing the king and plundering the city and its treasures. The booty of Toledo consisted, of course, of gold and precious stones and, curiously, of several books, especially alchemy treatises, describing the earth, its cities and deposits. To these should be added alchemical elixirs to convert silver into gold and two relics of the Hebrew King Solomon: a magic mirror and his famous table in which, according to Kabbalistic tradition, was contained the wisdom of the time and, above all, the sacred words with which, with whose recitation alone, the entire Universe was created. This story is forever part of one of the most widely translated literary compilations of all time. It is found alongside tales of the stature of "Sinbad the Sailor", "Aladdin and the Wonderful Lamp" or "Ali Baba and the 40 Thieves", which have been part of the universal popular imagination, at least since the 19th century, when the first editions of the "Thousand and One Nights" were published. However, the tales are much older. It is generally accepted that they are of medieval origin, more specifically from the 8th to

el general Tariq, en ese mismo año, cruzó el Estrecho y conquistó el país para los Omeyas, matando al rey y saqueando la ciudad y sus tesoros. El botín de Toledo estaba formado, ¡cómo no! por oro y piedras preciosas y, curiosamente por varios libros, sobre todo tratados de alquimia, de descripción de la tierra, sus ciudades y yacimientos. A ellos habría que añadir elixires alquímicos para convertir la plata en oro y dos reliquias del rey hebreo Salomón: un espejo mágico y su famosa mesa en la que, según la tradición cabalística, estaba contenida la sabiduría de la época y, sobre todo, las palabras sagradas con las que, con cuya sola recitación, se creó todo el Universo al completo.

Este relato forma parte, para siempre, de una de las obras literarias recopiladoras más traducidas de todos los tiempos. Se halla junto a narraciones de la talla de «Simbad el marino», «Aladino y la lámpara maravillosa» o «Alí Babá y los 40 Ladrones», que forman parte del imaginario popular universal, al menos desde el siglo XIX, que es cuando se conocen las primeras ediciones de las «Mil y una noches». Sin embargo, los cuentos son mucho más antiguos.

OTWO 49 / AUGUST 2023 111 110 OTWO 49 / AUGUST 2023
Battle of Guadalete / Batalla de Guadalete.

the 15th century, although as they are popular tales of oral transmission, they could be even older. So where could the legend of Toledo, which appears in some of the compilations, come from?

Curiously, the cover of the "Chronicle of King Don Rodrigo", also known as the "Saracen Chronicle", is illustrated with the key image of our history: the moment in which the last Visigoth king orders the padlocks to be removed from the fortress. Below it, a text in ancient Castilian and semi-gothic script reads as follows:

The chronicle of King Don Rodrigo with the destruction of Spain and how the Moors won it.

Newly corrected

Contains more of the history many lively reasons and very profitable warnings

Its interior is one of the texts where the story of the loss and recovery of Spain is forged and has been kept alive to this day, with some touches and adaptations to eliminate the touches of fantasy and make it more digestible as real events. Written by Pedro del Corral in 1430, published in the 16th century, it is considered more a fictional novel with real characters than a historical account, which is what it might seem at first glance. In this sense, Menéndez Pelayo and Menéndez Pidal considered it to be "the oldest example of a historical novel with a national plot".

But the events it relates are almost 800 years old. It is evident that the story must have drawn from much older sources than the Chronicle of Don Rodrigo, an accumulation of stories gathered from Arab, Christian and Mozarabic traditions. And the fact is that the figure of the last Gothic king and the change he brought about in the Iberian Peninsula after his fall was such a remarkable event that it served as the basis for many chronicles, romances, cantares de gesta, episodes and legends of oral transmission.

Possibly the oldest written source of the legend is the chronicle of Ibn al-Qutiyya, from the 10th century, where we find -with certain variations- the same basic elements as the story of the Thousand and One Nights, only written about half a millennium ago.

In Toledo, in situ, the legend is enlarged, to the

Por lo general se admite que son de origen medieval, más concretamente desde el siglo VIII al s. XV, aunque al tratarse de relatos populares de transmisión oral, podrían ser incluso más antiguos. ¿De dónde podría proceder pues la leyenda de Toledo que aparece en algunas de las recopilaciones?

Curiosamente la portada de la «Crónica del rey Don Rodrigo», conocida también como la “Crónica Sarracina”, está ilustrada con la imagen clave de toda nuestra historia: el momento en que el último rey visigodo manda quitar los candados del alcázar. Bajo ella un texto en castellano antiguo y letra semigótica reza así:

La crónica del rey Don Rodrigo con la destrucción de España y como los moros la ganaron.

Nuevamente corregida

Contiene más de la historia muchas vivas razones y avisos muy provechosos

Su interior es uno de los textos donde se forja la historia de la pérdida y la recuperación de España que se ha mantenido viva hasta nuestros días, con algunos retoques y adaptaciones para eliminar los toques de fantasía y hacerla más digerible como sucesos reales.

Escrita por Pedro del Corral en 1430, publicada en el siglo XVI, se considera más una novela de ficción con personajes reales que un relato histórico, que es lo que pudiera parecer en un primer vistazo. En este sentido, Menéndez Pelayo y Menéndez Pidal, la consideraban como "el más antiguo ejemplo de novela histórica de argumento nacional”.

Pero los hechos que relata son casi de 800 años atrás. Es evidente que el cuento debió beber en fuentes mucho más antiguas que la Crónica de Don Rodrigo, un cúmulo de historias recogidas en tradiciones árabes, cristianas y mozárabes. Y es que la figura del último rey godo y el cambio que produjo en la Península Ibérica tras su caída, fue un hecho tan notable que sirvió de base para muchas crónicas, romances, cantares de gesta, episodios y leyendas de transmisión oral. Posiblemente la fuente escrita más antigua de la leyenda sea la de la crónica de Ibn al-Qutiyya, del siglo X, donde encontramos —con ciertas variaciones— los mismos elementos básicos que la historia de las Mil y una Noches, solo que redactado como medio milenio atrás.

112 OTWO 49 / AUGUST 2023
OTWO 49 / AUGUST 2023 113
of Don Rodrigo /
de
Chronicle
Cronica
don Rodrigo.
OTWO 49 / AUGUST 2023 115
Synagogue of Santa Maria la Blanca. Sinagoga de Santa María la Blanca. Synagogue of Santa Maria la Blanca. Sinagoga de Santa María la Blanca.
117 116
Synagogue of Santa Maria la Blanca. Sinagoga de Santa María la Blanca.

point that, although it is recognized that the Gothic fortress was eventually demolished, the same did not happen with the caves that were in its subsoil and that treasured its riches, known as the Caves of Hercules. For the local people, the curse was brought about by the magic of the protohistoric god himself, who was always represented with the keys of the Strait in his hands.

But Del Corral pretended that his fables passed for real historical facts, not in vain his work is defined as a chronicle and, in fact, it was considered so for a long time. There, in addition to Don Rodrigo, the popularity of another key character was forged, "Don Pelayo", whose very existence is doubted by many researchers despite the business dealings set up around Covadonga in the Principality of Asturias. Ultimately, the novel tried to create the artifice of a conquest to justify a reconquest that lasted a whopping 800 years. It is incredible that this fictional idea still survives in the imagination of so many people in our country. If today the long term for a politician is, at most, 4 years, how could anyone draw up plans that would last eight centuries?

En Toledo, in situ, la leyenda se agranda, hasta el punto de que, aunque se reconoce que el alcázar godo acabó derruido, no ocurrió lo mismo con las cuevas que estaban en su subsuelo y que atesoraban sus riquezas, conocidas como Cuevas de Hércules. Para sus gentes, la maldición fue proferida gracias a la magia del mismísimo dios protohistórico, que siempre se representó con las llaves del Estrecho en sus manos.

Pero Del Corral pretendió que sus fábulas pasaran por hechos históricos reales, no en vano su obra se define como crónica y, de hecho, así fue considerada por mucho tiempo. Ahí, además de Don Rodrigo, se fraguó la popularidad de otro personaje clave, “Don Pelayo”, de cuya existencia misma dudan muchos investigadores a pesar del negociete montado alrededor de Covadonga en el principado de Asturias. Básicamente la novela trató de crear el artificio de una conquista para justificar una reconquista que duró la friolera de 800 años. Es increíble que aún perviva esa idea de ficción en el imaginario de tanta gente en nuestro país. Si hoy el largo plazo para un político es, a lo sumo, 4 años ¿cómo nadie iba a trazar planes que durasen ocho siglos?

118 OTWO 49 / AUGUST 2023
OTWO 49 / AUGUST 2023 119
Bib-al-Mardum Mosque / Mezquita de Bib-al-Mardum. Detail of the Mosque of Toledo / Detalle de la Mezquita deToledo Alcazar of Toledo / Alcázar de Toledo.
OTWO 49 / AUGUST 2023 121 120 OTWO 49 / AUGUST 2023
Hercules caves. Cuevas de Hércules.

Gibraltar Sustainable Awards 2023

The Nautilus Project are really excited to announce that after the last four great successes, we will be hosting our 5th consecutive Gibraltar Sustainable Awards in collaboration with the GFSB.

The theme this year is One Planet, One Ocean, One Climate, One Future #Together with a view of showcasing the different ways in which the diverse representation of Gibraltar’s community is mitigating its plastic and carbon footprint and how the Climate Crisis is at the global forefront.

We are on the lookout for local businesses, organisations, charities and clubs that have implemented the highest number of green initiatives including minimising their carbon and plastic footprints. No sustainable transition is too small!

The following categories will apply:

• Flora and Fauna.

• Energy Conservation.

• Water Conservation.

• Waste Management.

• Environment.

• Pollution and Climate Change. Examples may include (but are not limited to):

• Awarded the most TNP certificates since accreditations began.

• Implementation of Energy Saving practices.

• Recycling within the workplace.

• Cutback on single use plastics.

• Plastic Free Events.

• Reduction in CO2 emissions.

• Sustainability within the workplace.

• Positive impact on Gibraltar’s coastline.

Power Point presentation entries are to be submitted to info@thenautilusproject.co by no later than Monday 18th September 2023 (end of the working day) Contact Melanie Soiza-Stagnetto for any further information on +350 54002262

Prizegiving ceremony is set for World Energy Efficiency Day observed on October 4th 2023.

Entries are to be sent via power point presentations to info@thenautilusproject.co on or before the above date.

Nature´s Way

El camino de la naturaleza

Healing is a branch away. Part 1.

As we continue to explore innovative approaches in urban design, we look to healthcare where the integration of nature into hospital environments has emerged as a promising concept to enhance patient well-being and healing outcomes.

At Khoo Teck Puat Hospital in Singapore, gone are the bleak, lifeless hallways lit by cold fluorescent lights. They have created an urban oasis with lush gardens found close by where patients, staff and visitors can spend a peaceful moment.

The architects and planners looked at how they could engage the five senses and establish a sense of community. Natural surroundings create a calming ambiance, which aids in promoting relaxation and overall emotional well-being. Even patients recovering in rooms with views of green space report a greater sense of comfort and positivity, leading to improved healing experiences.

By creating a hospital blooming with biodiversity, folks were drawn to spaces where they could be together. Whether listening to the sound of falling water, smelling freshly bloomed flowers, or simply taking in the sight of the lush greenery, there was a reason to visit.

Next month, we’ll continue to discuss some of the ways nature is being integrated into hospital builds. In the meantime, follow Science & Nature for weekly research bites and to connect with our author.

La curación está a una rama de distancia. Parte 1.

Mientras seguimos explorando enfoques innovadores en el diseño urbano, nos fijamos en la sanidad, donde la integración de la naturaleza en los entornos hospitalarios ha surgido como un concepto prometedor para mejorar el bienestar de los pacientes y los resultados de su curación.

En el Hospital Khoo Teck Puat de Singapur han desaparecido los pasillos sombríos y sin vida iluminados por fríos fluorescentes. Han creado un oasis urbano con exuberantes jardines cercanos donde pacientes, personal y visitantes pueden pasar un rato tranquilo.

Los arquitectos y planificadores estudiaron cómo hacer participar a los cinco sentidos y crear un sentimiento de comunidad. El entorno natural crea un ambiente tranquilizador que ayuda a promover la relajación y el bienestar emocional general. Incluso los pacientes que se recuperan en habitaciones con vistas a zonas verdes se sienten más cómodos y positivos, lo que mejora su experiencia curativa.

Al crear un hospital lleno de biodiversidad, la gente se sintió atraída por espacios en los que podían estar juntos. Ya fuera escuchando el sonido del agua al caer, oliendo las flores recién florecidas o simplemente contemplando la exuberante vegetación, había un motivo para visitarnos.

El mes que viene seguiremos hablando de cómo se está integrando la naturaleza en la construcción de hospitales. Mientras tanto, siga Ciencia y Naturaleza para conocer las investigaciones semanales y ponerse en contacto con nuestro autor.

124 125
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023
ILLUSTRATION: JUANJO TRUJILLO

The flower of the month

La flor del mes

Director Gibraltar Botanic Gardens.

Desert Rose Adenium obesum

The Desert Rose is an extremely exotic-looking shrub or small tree, but it produces very attractive flowers that might look familiar to people in the Mediterranean. This is because it belongs to the Dogbane family (Apocynaceae) and is closely related to the Oleander Nerium oleander, which is so common in Mediterranean gardens and roadsides. The flowers look like fancier versions of the Oleander’s flower. Their blooming depends very much on weather conditions and during very dry or cold spells, they may drop their leaves. The Desert Rose is found throughout sub-Saharan Africa and southern Arabia, wherever dry savannah or semi-desert exists, and it is extremely well adapted to drought conditions. A notable feature of the plant is its caudex: a very swollen base of the trunk used for water storage. In some parts of its wide distribution, these caudices can be very impressive: on the Yemeni island of Socotra in particular, Desert Roses develop enormously swollen trunks or pachycauls. Desert Roses are popular as bonsais and in Europe, they are almost invariably grown indoors, as they are very sensitive to cold and rain. However, if grown in a medium with the right amount of drainage, they can be grown outdoors in Gibraltar.

Rosa del desierto Adenium obesum

El Mediterráneo es un punto caliente de biodiversidad mundial y muchas plantas de la región se utilizan en horticultura. El uso de plantas adaptadas a las condiciones locales es importante para la sostenibilidad de nuestros jardines, pero además, muchas plantas mediterráneas son hermosas y constituyen excelentes plantas de jardín. Las jaras son unas de las plantas con flor más típicas y reconocibles del Mediterráneo. Sus hermosas flores blancas o rosas, parecidas al papel, abundan en los días soleados de primavera. La mayoría de las especies de Cistus prefieren los suelos ácidos, por lo que, aunque la vegetación de Gibraltar está bien desarrollada y es diversa, los Cistus no son una característica predominante de nuestra flora. Sin embargo, el Cistus albidus tolera mejor los suelos básicos y puede ser común en zonas calizas, incluidas algunas de las montañas al norte del Peñón. Por tanto, es una jara adecuada para su uso en jardinería en Gibraltar. La especie se encuentra en todo el Mediterráneo y también es nativa de Gibraltar, pero es muy rara en el Alto Peñón. Sus flores rosas y su follaje afelpado de color verde blanquecino la convierten en una planta de jardín muy atractiva. En el Jardín Botánico de Gibraltar, la jara de hoja blanca se observa mejor en la rocalla mediterránea, junto a otras flores de Gibraltar y de la región en general.

126 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023 127

Clubhouse Minds

The Positive Impact of Helping Each Other with Mental Illness

Helping each other with mental illness brings forth a multitude of positive outcomes. In a world where mental health issues are extending, support can make a significant difference in someone's life.

Firstly, offering assistance to individuals struggling with mental illness provides them with a sense of comfort and understanding. Knowing that someone cares and is there to listen can bring hope and optimism. Simple acts of kindness, such as lending an empathetic ear or sharing helpful resources, can go a long way in making someone feel validated and supported.

Secondly, helping others with mental illness also benefits the person offering support. Acts of compassion and kindness activate the brain's reward centers, releasing feel-good chemicals that enhance mood and self-esteem. Engaging in acts of empathy not only uplifts the recipient but also brings personal fulfillment and happiness to the helper.

Moreover, supporting those with mental illness fosters a sense of unity and connection within communities. By breaking down the barriers of stigma and encouraging open conversations, we create an environment where individuals feel safe to seek help and share their experiences. This collective effort reduces feelings of isolation and promotes empathy

and understanding among community members.

The positivity of helping each other with mental illness extends beyond individual interactions. It can also lead to broader societal change. By raising awareness about mental health and advocating for improved access to mental health services, we challenge stereotypes and promote a more inclusive society. This collective effort can influence public policies, increase funding for mental health initiatives, and ultimately create a supportive and compassionate environment for all.

In conclusion, the positivity of helping each other with mental illness is profound. It brings hope, validation, and a sense of connection to individuals struggling with their mental health. Additionally, those offering support experience personal growth and fulfillment. Together, we can create a kinder and more supportive society that prioritizes mental well-being, leading to a brighter future for everyone.

The Clubhouse model encourages members to support each other, as a member I have equally benefitted from receiving support from staff and my friends, and in turn I have felt a sense of fulfilment and great joy in supporting my fellow Clubhouse members. It is truly a unique relationship whereby this community is also a family to many of us.

El impacto positivo de ayudarnos unos a otros con enfermedades mentales

Ayudarse unos a otros con enfermedades mentales conlleva multitud de resultados positivos. En un mundo en el que los problemas de salud mental se extienden, el apoyo puede marcar una diferencia significativa en la vida de alguien. En primer lugar, ofrecer ayuda a las personas que luchan contra una enfermedad mental les proporciona una sensación de consuelo y comprensión. Saber que alguien se preocupa y está ahí para escuchar puede aportar esperanza y optimismo. Simples actos de amabilidad, como prestar oídos con empatía o compartir recursos útiles, pueden contribuir en gran medida a que alguien se sienta validado y apoyado. En segundo lugar, ayudar a otras personas con enfermedades mentales también beneficia a la persona que ofrece su apoyo. Los actos de compasión y amabilidad activan los centros de recompensa del cerebro, liberando sustancias químicas que mejoran el estado de ánimo y la autoestima. Participar en actos de empatía no sólo eleva al receptor, sino que también aporta satisfacción personal y felicidad al ayudante.

Además, apoyar a los enfermos mentales fomenta un sentimiento de unidad y conexión dentro de las comunidades. Al derribar las barreras del estigma

y fomentar conversaciones abiertas, creamos un entorno en el que las personas se sienten seguras para buscar ayuda y compartir sus experiencias. Este esfuerzo colectivo reduce los sentimientos de aislamiento y fomenta la empatía y la comprensión entre los miembros de la comunidad.

La positividad de ayudarse unos a otros con enfermedades mentales va más allá de las interacciones individuales. También puede conducir a un cambio social más amplio. Al concienciar sobre la salud mental y abogar por un mejor acceso a los servicios de salud mental, desafiamos los estereotipos y promovemos una sociedad más integradora. Este esfuerzo colectivo puede influir en las políticas públicas, aumentar la financiación de iniciativas de salud mental y, en última instancia, crear un entorno de apoyo y compasión para todos.

En conclusión, la positividad de ayudarse unos a otros con enfermedades mentales es profunda. Aporta esperanza, validación y un sentimiento de conexión a las personas que luchan contra su salud mental. Además, los que ofrecen apoyo experimentan crecimiento y realización personal. Juntos, podemos crear una sociedad más amable y solidaria que dé prioridad al bienestar mental, lo que conducirá a un futuro mejor para todos.

El modelo del Clubhouse anima a los miembros a apoyarse mutuamente; como miembro, me he beneficiado por igual de recibir apoyo del personal y de mis amigos, y a su vez he sentido una sensación de realización y una gran alegría al apoyar a mis compañeros del Clubhouse. Es realmente una relación única en la que esta comunidad es también una familia para muchos de nosotros.

129 128
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

The Natural Swap

El Cambio Natural

Suncream

Recyclable?

Plastic containers can be recycled.. How long does it take to decompose: 1000 years.

Fun Fact:

A 2016 study showed that the common chemical found in many lotions and cosmetics is highly toxic to juvenile corals and other marine life.

Alternatives:

Natural Sun Cream. Protect yourself with clothing. Red Raspberry seed oil. Astaxanthin - Antioxidant.

Crema Solar

¿Reciclable?

Los envases de plástico pueden ser reciclados. ¿Cuánto tiempo tardan en descomponerse?

1000 años.

Dato curioso:

Un estudio de 2016 mostró que el químico común que se encuentra en muchas lociones y cosméticos es altamente tóxico para los corales juveniles y otras especies marinas.

Alternativas:

Crema solar natural. Protejete con ropa.

Aceite de semilla de frambuesa roja. Astaxantina - Antioxidante.

130 131
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

ECO TRAVELLER

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +350 54001271

info@otwomag.com

Transport available for groups. Check with us for your requirements. OTWO is a facilitator on these packages.

All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client.

Prices are for the month of August, only please contact us for other dates.

Transporte disponible para grupos. Consultenos si estás interesado. OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente.

Precios válidos solo para el mes de agosto, consulte para otras fechas.

133
Catálogo de Experiencias VERANO 23 SUMMER CATALOGUE 23

ADVENTURE IN THE SERRANÍA DE RONDA CANYONING IN THE "SIMA DEL DIABLO"

In the middle of the Serranía de Ronda is the village of Júzcar, very famous for the movie "The Smurfs". In this village we can find two very different canyons.

Canyoning consists of the descent of a river, usually in its upper section, where due to erosion the river is modeled with very diverse forms where we will have to improvise handrails, jumps or rappels.

This canyon is considered Level 1 for its duration, but it is a totally initiation activity because all its difficulties are optional and we can always use an alternative way to overcome it.

For the adventure we will have all the necessary technical material: 3 or 5 mm wetsuits depending on the temperature, harness, helmet, and collective technical material for the descent.

The Ravine

The Sima del Diablo runs through the waters of the river Zúa. A river always flowing, so we will find a lot of water at any time of year. The ravine begins entering a shady area of thick vegetation that will accompany us throughout the tour. As we move forward, we will have to overcome different obstacles and natural slides and finally reach the "Salto del Diablo", which gives its name to the ravine itself.

A spectacular waterfall of almost 12 meters high that we will have to overcome by rappelling down the waterfall itself or by the side of it, in a zip line or in flight if it has a lot of flow. The ravine ends near the Virgen de Moclón campsite, where our vehicles are waiting for us with food and change of clothes.

Duration Canyoning: 4 hours.

Minimum/Maximum participants: 6/12 participants.

Recommended Dates:

Late spring, summer and early fall.

Services: Monitors and specialized equipment. All technical material First aid kit. RC and Accident Insurance. Photo report.

Prices Complete adventure..........40€

135 134
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

AVENTURA EN LA SERRANÍA DE RONDA BARRANQUISMO EN LA «SIMA DEL DIABLO»

En plena Serranía de Ronda se encuentra el pueblo de Júzcar, muy famoso por la película de “Los Pitufos”. En este pueblo podemos encontrarnos dos barrancos muy diferentes entre sí.

El barranquismo consiste en el descenso de un río, normalmente en su tramo alto, donde debido a la erosión modela el río con formas muy diversas donde tendremos que improvisar pasamanos, saltos o ráppeles.

Este barranco está considerado de Nivel 1 por su duración, pero es una actividad totalmente de iniciación ya que todas sus dificultades son opcionales y siempre podremos usar un camino alternativo para sortearla.

Para la aventura se dipondrá de todo el material técnico necesario: neoprenos 3 o 5 mm según la temperatura, arnés, casco, y material técnico colectivo para el descenso.

El Barranco

La Sima del Diablo discurre por las aguas del río de la Zúa. Un río siempre caudaloso, por lo que nos encontraremos una gran cantidad de agua en cualquier época del año.

El Barranco comienza adentrándonos en una zona sombría de espesa vegetación que nos acompañará durante todo el recorrido.

A medida que vayamos avanzando tendremos que sortear diferentes obstáculos y toboganes naturales y llegaremos por fin al «Salto del Diablo», que le da nombre al propio barranco. Un salto de agua espectacular de casi 12 metros de altura que tendremos que sortear rapelando por la propia cascada o por el lateral de ésta, en tirolina o bien en vuelo si tiene mucho caudal.

El barranco acaba cerca del camping Virgen de Moclón, donde nos esperan nuestros vehículos con la comida y ropa de cambio.

Duración Barranquismo: 4 horas. Mínimo/Máximo de participantes: 6/12 participantes.

Fechas Recomendadas: Finales de primavera, verano y comienzos del otoño.

Servicios: Monitores y equipos especializados. Todo el material técnico. Botiquín primeros auxilios. Seguros RC y Accidentes. Reportaje fotográfico.

Precios aventura completa……….40€

137 136
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

Los Hurones Reservoir

Embalse de Los Hurones

The reservoir and the village of Los Hurones was created in 1964, a hidden gem in the middle of nature, which supplies drinking water, electricity, and irrigation to the urban centers of the province of Cadiz. It might seem that we are in a Canadian place for the density of its forest or in a Galician village for its similarity in architecture, the houses that form this small village were used by employees and technicians who worked in the execution of this dam.

But we are in Cadiz, specifically the term of San Jose del Valle, near Algar and the towns of El Bosque and Ubrique.

We will make a route of about 10 kilometers with a low / medium difficulty, we will know the flora, fauna, and bathing place where it is impossible not to stop to take a picture because of its beauty, the Majaceite river can be seen in this area with a peculiar charm.

Arriving at the village we will also see the three institutions that are still preserved, hospital, school, and church dedicated to the Virgen del Pilar, we will cross the bridge, from which you can already see the impressive height of the dam, which collects almost 900 hectares with a capacity of 135 cubic hectometers that flows into the reservoir of Guadalcacín.

We will have lunch at Venta El Pantano, a place that persists over time thanks to the quality of its dishes and the attention of its employees, we can buy local products such as the famous village bread, molletes, sweets, olives and many more…

After lunch, we will go up to the dam to walk around it, see the grandeur of that territory and learn how it works.

From there and looking closely at the village it seems that the place resembles a traditional Christmas nativity scene because of the physiognomy of its houses and the environment.

You cannot miss the history behind this hidden paradise in the Natural Park Los Alcornocales.

El pantano y el poblado de Los Hurones se creó en el año 1964, una joya escondida en medio de la naturaleza, que abastece de agua potable, electricidad y riego a los núcleos urbanos de la provincia de Cádiz.

Podría parecer que nos encontramos en un paraje canadiense por la densidad de su bosque o en un pueblo gallego por su semejanza en la arquitectura, las casas que forman esta pequeña aldea fueron utilizadas por los empleados y técnicos que trabajaron en la ejecución de esta presa.

Pero estamos en Cádiz, concretamente el término de San José del Valle, próximo a Algar y a las poblaciones de El Bosque y Ubrique.

Realizaremos una ruta de unos 10 kilómetros con una dificultad baja/media, conoceremos la flora, fauna y lugar de baños donde es imposible no pararse a tomar una foto debido a su belleza, el rio Majaceite se deja ver en esta zona con un encanto peculiar.

Al llegar al poblado además veremos las tres instituciones que aún se conservan, hospital, colegio e iglesia dedicada a la Virgen del Pilar, cruzaremos el puente, desde el que ya se puede ver la impresionante altura de la presa, que recoge casi 900 hectáreas con una capacidad de 135 hectómetros cúbicos que desemboca en el embalse de Guadalcacín.

Haremos el almuerzo en la Venta El Pantano, un lugar que persiste en el tiempo gracias a la calidad de sus platos y la atención de sus empleados, podremos comprar productos de la tierra como el famoso pan de pueblo, molletes, dulces, aceitunas y un largo etc…

Tras la sobremesa, subiremos a la presa para pasear por ella, divisar la grandeza de aquel territorio y conocer el funcionamiento de esta.

Desde ahí y fijándote bien en el poblado pareciese que el lugar se asemeja por la fisionomía de sus casas y el entorno a un belén tradicional de Navidad No puedes perderte la historia que hay detrás de este paraíso escondido en pleno Parque Natural Los Alcornocales.

138
139
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

Interpretation Center of the Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean

"Strait of Gibraltar"

Raquel Collante

The Centennial Park, with an extension of 11 hectares has valuable elements of historical and cultural heritage of the city of Algeciras.

It is located within the boundaries of the "Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean Andalusia-Morocco" this reserve extends through some of the most emblematic territories of the provinces of Cadiz and Malaga in Spain and the provinces of Tangier, Tetuan, Larache and Chefchaouen in northern Morocco.

Of great importance, a part of the coastline is dominated by the flysch, a geological phenomenon created millions of years ago from the whims of an earth that decided to twist and play with the laws of physics in its own way, produced by the tectonic movements of the intercontinental plates.

A park where we can admire flora, wild olive, cork oak, Moorish gorse, jerguen, gall oak and its fauna, such as crustaceans Orchestia mediterranea and Tylos sardous, lizards, snake necklace, common bat, brown rat, sandpipers, terns and herons among others, as its location makes it an important place to observe the passage of migratory birds, as well as cetaceans, and a splendid view of the coast of the neighboring continent.

On the left side we are accompanied by the Chinarral which has fine sands and calm waters sheltered by a small inlet. The bottom of its waters is largely rocky highlighting several reefs a few meters

from the coast known as Las Hermanas, very dangerous for navigation, and to the right of the Getares inlet is the Getares beach whose sands, of fine thickness, come mainly from the contributions of the many seasonal streams that flow into the area and in particular the river Pícaro that formed in the past a marsh and a dune arrow.

For our route it is necessary to wear appropriate clothing for the terrain and the weather. We will start this trail by visiting the Interpretation Center of the Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean "Strait of Gibraltar" at the entrance of the park.

At the edge of the coast we will find four viewpoints where we will take some pictures of the spectacular views, a few meters away, in the rest area, we will observe the flysch and listen to the explanation of how they were formed.

If we are lucky we will be able to observe some dolphins dancing in the waters of the Bay of Algeciras and enjoy some of their jumps.

Moving forward, we will go back in time visiting historical sites of the park such as the 16th century watchtower, ruins of the fort of San Garcia, machine gun nests and bunker.

Before continuing we will climb the iron lookout tower from where we can have a 360º view of the city and its surroundings.

We will finish the trail at the entrance of the park, where we can enjoy a refreshment or coffee in its facilities.

141 140 OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

Centro de Interpretación de la Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo

«Estrecho de Gibraltar»

Raquel Collante

El parque del Centenario, con una extensión de 11 hectáreas cuenta con valiosos elementos del patrimonio histórico y cultural de la ciudad de Algeciras.

Se encuentra dentro de los límites de la «Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo Andalucía-Marruecos» esta reserva se extiende por algunos de los territorios más emblemáticos de las provincias de Cádiz y Málaga, en España y de las provincias de Tánger, Tetuán, Larache y Chefchaouen en el Norte de Marruecos.

De gran importancia, una parte de la costa la protagonizan los flysch, un fenómeno geológico creado hace millones de años a partir de los caprichos de una tierra que decidió retorcerse y jugar con las leyes de la física a su manera, producida por los movimientos tectónicos de las placas intercontinentales.

Un parque en el que podremos admirar flora, acebuche, alcornoque, aulaga morisca, jerguen, quejigo y su fauna, como crustáceos Orchestia mediterránea y Tylos sardous, lagartijas, culebra de collar, murciélago común, rata parda, correlimos, charranes y garzas entre otras, ya que su situación hace que sea un lugar importante para la observación del paso de las aves migratorias, así como de los cetáceos, y una espléndida visión de la costa del continente vecino. Al lado izquierdo nos acompaña el Chinarral que posee arenas finas y aguas tranquilas al abrigo de una pequeña ensenada. El fondo de sus aguas es en gran parte rocoso destacando varios arrecifes a unos metros de la costa conocidos como Las Hermanas, muy peligrosos para la navegación, y a la derecha

de la ensenada de Getares se encuentra la playa de Getares cuyas arenas, de fino grosor, proceden principalmente de las aportaciones de los numerosos arroyos estacionales que desembocan en la zona y en particular del río Pícaro que formó en el pasado una marisma y una flecha dunar.

Para nuestra ruta es necesario llevar ropa adecuada al terrero y a la climatología, iniciaremos este sendero visitando en la entrada del parque el Centro de Interpretación de la Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo «Estrecho de Gibraltar».

Al borde de la costa nos encontraremos con cuatros miradores donde tomaremos algunas fotos de las espectaculares vistas, a escasos metros, en el área de descanso, observaremos los flysch y escucharemos la explicación de cómo se formaron. Con suerte podremos observar algún delfín danzando en las aguas de la Bahía de Algeciras y obsequiarnos con algunas de sus saltos.

Adelantando nuestros pasos, retrocederemos en el tiempo visitando lugares históricos del parque como son la torre almenara del siglo XVI, ruinas del fuerte de San García, nidos de ametralladores y bunker.

Antes de continuar subiremos a la Torre mirador de hierro desde donde podremos tener una visión de 360º de la ciudad y su entorno.

Finalizaremos el sendero en la entrada del parque, donde podremos disfrutar de un refresco o café en sus instalaciones.

143 142
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

EBikes Group Tours

Gibraltar

EBIKES GROUP TOURS

Gibraltar

Enjoy breath taking views across 3 countries and 2 continents, explore Gibraltar’s fascinating history and be introduced to our most famous inhabitants, the Barbary macaques – the only free roaming monkeys in Europe!

Price: £69 per person.

Highlights

Europa Point and Lighthouse. Upper Rock Nature Reserve.

Pillars of Hercules Monument.

Windsor Suspension Bridge. O’Hara’s Battery (top of Rock 424m). Skywalk.

Ape’s Den.

Great Siege Tunnels. Moorish Castle. …And many more.

What’s included?

Premium e-bike by Riese&Müller. Cycle helmet. Safety instructions.

Entrance fee into the Nature Reserve. An official tour guide. Bottled water.

DURATION:

3 hours. Suitable for everyone over 155 cm, over 12 years old and capable of riding a bicycle.

GROUP TOURS

Gibraltar

Disfrute de las impresionantes vistas de 3 países y 2 continentes, explore la fascinante historia de Gibraltar y conozca a nuestros habitantes más famosos, los macacos de Berbería, ¡los únicos monos que se desplazan libremente en Europa!

Precio: £69 por persona.

Puntos destacados

Punta de Europa y el Faro

Reserva Natural Upper Rock (Parte superior del peñon)

Monumento de las Columnas de Hércules

Puente colgante de Windsor

Bateria de O’Hara (parte superior del peñon - 424m).

El Skywalk

Guarida de los monos

Gran túneles de asedio

Castillo Arabé. …y muchos más

¿Qué está incluido?

Alta calidad E-bike de Riese&Müller. Casco de bicicleta

Instrucciónes de seguridad

Entrada a la reserva natural Guía oficial Agua embotellada.

DURACIÓN:

3 horas. Adecuadas para todos los que midan más de 155 cm, tengan más de 12 años de edad y puedan montar en bicicleta.

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799

info@otwomag.com

Transport available for groups.Check with us for your requirements.

OTWO is a facilitator on these packages. All activities are contracted directly between the respective centre operator and the client.

Organized by: OTWO Magazine

Tel. +00350 22500799

info@otwomag.com

Transporte disponible para grupos.

Consultenos si estás interesado.

OTWO es un mediador de estos paquetes. Todas las actividades se contratan directamente entre el operador y el cliente.

OTWO 49 / AUGUST 2023 145
OTWO 49 / AUGUST 2023

Camping Jimena de la Frontera. Asomadillas Viewpoint. Hozgarganta River.

Camping

Jimena de la Frontera. Mirador de las Asomadillas. Rio Hozgarganta.

The Hozgarganta River, one of the many charms of the town of Jimena de la Frontera, the Roman road, the viewpoint of the Asomadillas, the Royal Pump Factory ... these are places that will be present on this route, thus enjoying, in addition to the nature of a few moments of historical and cultural content.

We will be able to see a diversity of birds and highlight the presence of wild orchids on our way in addition to the rich diversity of flora in the area.

Location: Municipal district of Jimena de la Frontera.

Duration: 3 hours approximately.

Distance: 9 km approx.

Starting point: Parking lot of Los Alcornocales campsite.

Clothing and footwear: comfortable clothing and footwear.

Authorization: No.

Route: Circular.

Difficulty: Low (suitable for children from 6 years old)

Date: Spring, autumn and winter.

Price: 10£.

El Rio Hozgarganta, uno de los muchos encantos de la población de Jimena de la Frontera, la calzada romana, el mirador de las Asomadillas, la Real Fábrica de Bombas …son lugares que van a estar presentes en esta ruta, disfrutando así, además de la Naturaleza de unos momentos de contenido histórico y cultural.

Podremos avistar diversidad de aves y destacar la presencia de orquídeas silvestres en nuestro camino además de la rica diversidad de flora de la zona.

Localización: Término municipal de Jimena de la Frontera.

Duración: 3 horas aproximadas.

Distancia: 9 km aproximados.

Lugar de partida: Aparcamiento del camping Los Alcornocales.

Ropa y calzado: vestimenta y calzado de campo

Autorización: No.

Ruta: Circular.

Dificultad: Baja (apta para niños a partir de 6 años).

Fecha: primavera, otoño e invierno.

Precio: 10£.

147

Forest Bath in Pinar del Rey

Baño de Bosque en el Pinar del Rey.

In the Natural Park Los Alcornocales, the Pinar del Rey is located between the municipalities of San Roque and Castellar de la Frontera, in Cadiz.

Its origin dates back to 1800, this place was chosen to plant pine trees (Pinus Pinea) brought from Vejer de la Frontera, and thus obtain wood for the construction of ships.

It currently consists of a recreational area with a picnic area and barbecues, the Alhaja stream, the Nature Classroom and a botanical garden. In addition, there are two trails: El Cerro del Águila and Tajo del Pajarraco.

A peculiar place, with a mild climate, and a migratory bird route. Its environmental conditions make it a paradise for flora. We can even see some plants that only occur in northern Spain and the Canary Islands. We will walk through a mixed forest, with cork oaks, gall oaks, poplars, alders and ash trees, with a wide variety of botanical species, some of them endangered. In addition, of course we will discover its rich and varied fauna.

In addition, the Pinar del Rey, was part of a sandy seabed settlement, so we can easily find shells and marine pieces.

Discover the cumulative effect that nature has, the nuances in you had never noticed, the calm that offers a place with so much magic.

To begin the activity we will leave the car at the end of the parking lot of the recreational area of Pinar del Rey (San Roque), it is important to bring water, sunscreen, (optional mat for floor and camera).

Duration: 2 to 3 hours.

Minimum and maximum number of participants: 5 to 15 people

Dates: Any season of the year. Maximum distance: 2 kilometers.

Important: Notify any food allergies.

Prices: 20£ /person. (RC and accident insurance included).

En el Parque Natural Los Alcornocales, se ubica el Pinar del Rey entre los términos municipales de San Roque y Castellar de la Frontera, en Cádiz.

Su origen se remonta a 1800, este lugar fue elegido para plantar ejemplares de pinos piñoneros (Pinus Pinea) traídos desde Vejer de la Frontera, y obtener así madera para la construcción de navíos.

Actualmente consta de un área recreativa con una zona de picnic y barbacoas, el arroyo de Alhaja, el Aula de Naturaleza y un jardín botánico. Además, existen dos senderos: El Cerro del Águila y el Tajo del Pajarraco.

Un lugar peculiar, de clima suave, y paso de ruta de aves migratorias. Sus condiciones ambientales lo convierten en un paraíso para la flora. Incluso podemos ver algunas plantas que únicamente se dan en el norte de España y en las Islas Canarias. Recorreremos un bosque mixto, con alcornoques, quejigos, álamos, alisos y fresnos, con una extensa variedad de especies botánicas, algunas de ellas amenazadas. Y por supuesto descubriremos su rica y variada fauna.

Además, el Pinar del Rey, formó parte de un asentamiento arenoso de fondos marinos, con lo cual podremos encontrar fácilmente conchas y piezas marinas.

Descubre el efecto acumulativo que tiene la naturaleza, los matices en los que nunca te habías fijado, la calma que ofrece un lugar con tanta magia.

Para comenzar la actividad dejaremos el coche al final del aparcamiento de la zona recreativa del Pinar del Rey (San Roque), es importante llevar agua, protección solar, (opcional esterilla para suelo y cámara de fotos).

Duración: 2 a 3 horas.

Mínimo y máximo de participantes:. 5 a 15 personas.

Fechas: Cualquier estación del año. Distancia máxima: 2 kilómetros.

Importante: Informar de alergias alimenticias .

Precios: 20£ /persona.

(Seguro RC y accidentes incluidos),

Photographs: Juan Luis González
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023

Forest Therapy

Terapia de Bosques

The treatment, cure, and care provided to deal with some evil or disease was known to the Greeks as therapeia. Our word “treatment” is derived from this. It is normal for someone to wonder how they will administer the forest to them if we add it. Will it be in pills, syrups, or serum? It doesn’t harm, so don’t worry. Even with all the humor, individuals who read us need to understand that we lead the individual to a total immersion in Nature, in some type of natural habitat, preferably woods.

Using the forest as therapy means that we will use the benefits provided by Nature as a way to intervene in people’s health. Not only in their physical health, but also in their mental and social health; even, for those who so wish, in their spiritual health.

Each of these people has a specific need, or a specific health problem, or a personal difficulty. Taking into account these personal needs, we will try to find the most concise way to repair it, doing it in a structured way.

The approach of the Forest Baths is always therapeutic. The professionals who are dedicated to the Forest Baths are trained to be able to collaborate with guarantees with health professionals, making available to the general public, to the Institutions, all the set of interventions that we have.

What are we talking about then? We are talking about promoting healthy lifestyles, those that improve our quality of life. We are talking about relieving the day-to-day stress in which we live. We are also talking about preventing or dealing with burnout, that which is caused by work and production. Finally, we talk about more specific interventions on the health of any person, always under supervision.

Los griegos llamaban therapeia al remedio, al tratamiento, a los cuidados para hacer frente a algún mal, a alguna enfermedad. De ahí viene nuestra palabra terapia. Si le añadimos lo del bosque es normal que alguien pueda pensar, ¿cómo me van a dar el bosque?, ¿en pastillas, jarabes, lo tendrán en suero? No se preocupen, no duele. Bromas aparte, lo que tienen que saber los que nos lean es que llevamos a la persona a realizar una inmersión completa, mente y cuerpo, en la Naturaleza, en algún tipo de entorno natural, especialmente los bosques.

Usar el bosque como terapia significa que utilizaremos los beneficios que procuran la Naturaleza, como una forma de intervenir en la salud de las personas. No solo en su salud física, también en la mental y en la social; incluso, para los que así lo deseen, en la salud espiritual. Cada una de esas personas tiene una necesidad específica, o un problema de salud concreto, o alguna dificultad personal. Teniendo en cuenta estas necesidades personales trataremos de buscar la forma más concisa de repararlo, haciéndolo de manera estructurada.

El enfoque de los Baños de Bosque es siempre terapéutico. Los profesionales que nos dedicamos a los Baños de Bosque estamos formados para poder colaborar con garantías con los profesionales de salud, poniendo a disposición del público en general, de las Instituciones, todo el conjunto de intervenciones que tenemos.

¿De qué estamos hablando entonces? Hablamos de promover estilos de vida saludables, de eso que mejoran nuestra calidad de vida. Hablamos de aliviar el estrés del día a día en el que vivimos. Hablamos también de prevenir o hacer frente al burnout, ése que nos provoca el trabajo y la producción. Hablamos, por último, de intervenciones más específicas sobre la salud de cualquier persona siempre bajo supervisión.

151 150
OTWO 49 / AUGUST 2023 OTWO 49 / AUGUST 2023
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.