Mobilne idee - Mobilność przyszłości - program

Page 1

I ŚC E ŁO UR NY Z S UT SYJ NEL Y Z E F KU PA R P TH DYS N 14 O 0 ŚĆ F L SI r2 O O NE US e b LN TY PA ISC m D BI ILI e O M OB ov N M a

ad

28

op t lis

dr MICHAŁ BEIM prof. MIROSŁAW DUCHOWSKI ALEKSANDRA KLICH WOJCIECH PONIKOWSKI prof. JERZY PORĘBSKI dr JENS RAMSBROCK dr ANDREAS SCHAAF gość specjalny: TOMASZ STAŃKO prowadząca: KRYSTYNA ŁUCZAK-SURÓWKA Trzecie spotkanie z cyklu Mobilne idee w ramach think tanku OperaLab

PANEL + WINO / ROZMOWA / MUZYKA Projekt OperaLab jest realizowany we współpracy Teatru Wielkiego - Opery Narodowej i BMW

operalab.pl mobilneidee.tumblr.com

mobilneidee.tumblr.com


MOBILNOŚĆ PRZYSZŁOŚCI

MOBILITY OF THE FUTURE

Trzecie spotkanie z cyklu Mobilne idee w ramach think tanku OperaLab

The third meeting within the framework of cultural think-tank OperaLab

W świecie ponowoczesnym doświadczamy kurczenia się czasu i przestrzeni. Mamy do czynienia ze współczesnym nomadyzmem, zjawiskiem, które wymaga analizy wpływu mobilności na rzeczywistość i przenikanie się kultur, na sposób korzystania z nowych technologii, na styl i sposób życia oraz architekturę i sztukę.

What we experience in the post-modern world is the “shrinking” of time and space. We are dealing with modern nomadism, a phenomenon which requires us to analyse the impact of mobility on the reality and mutual penetration of cultures, on the manner of using new technologies, on our lifestyle and habits as well as on art and architecture.

Mobilność wobec miast przyszłości i przyszło- Mobility in Relation with the Cities of the Future and the Future of the Cities ści miast As structures undergoing Współczesne miasta – dynamic transformations jako struktury przeobraJaką rolę pełni sztuka w dynamicznie zmiein the fields of urban planżające się dynamicznie niającej się przestrzeni miejskiej? ning, society and transpod względem urbaniport, modern cities have stycznym, społecznym i What role does art play in a dynamically changing urban space? to adapt to increasing komunikacyjnym – muszą dostosowywać się do W jaki sposób instytucje kultury reagują na mobility. Airport terminals, transport junctions, zwiększającej się mobil- wzrastającą mobilności mieszkańców? roads and cultural instituności. Dotyczy to w rów- How do cultural institutions react to incretions are concerned alike. nym stopniu terminali ased mobility of city dwellers? A favourable municipal lotniczych, węzłów komunikacyjnych, dróg, jak Czy sztuka może wpływać na postrzeganie public transport system and the quality of a culi instytucji kultury. Przeja- tego zjawiska? tural offer of the city are wem współczesnej mobil- Can art shape the perceptions of this pheboth manifestations of ności jest zarówno przy- nomenon? modern mobility. How jazny system miejskiego does the changing the intransportu publicznego, Co jest bardziej efektywne w transporcie tensity of communication jak i jakość oferty kultu- idei – samolot czy opera? What is a more effective vehicle for ideas: concentration influence ralnej miasta. Jak zmiathe shape of modern citna natężenia komuni- a plane or opera? ies? To what degree does kacji wpływa na kształt culture directs mobility współczesnych miast? Jaka jest przyszłość indywidualnej mobilNa ile kultura kierunkuje ność, jak trendy społeczne na nią wpływają? development? What is the future of personal mobility, rozwój mobilności? how is it influenced by social developments?

Constant Change Stała zmiana Mobility also means that Mobilność to także zmia- Czy mobilność jest drogą, procesem czy the paradigm of permana paradygmatu trwało- celem? nence must give way to ści na rzecz czasowych Is mobility a way, a process, or an objectitemporary projects which projektów tworzących ve? contribute to the city, miasto. Realizowane w ich ramach działania społeczne, architektonicz- where social, architectural and cultural activine czy kulturalne programowane są w krótkiej ties are programmed for a short lifecycle as perspektywie eksploatacyjnej i stanowią rodzaj interventions rather than as lasting changes interwencji, nie skutkują trwałymi zmianami w to the existing fabric. Modern cities space out strukturze. Współczesne miasta wyodrębnia- such areas allowing for creation of a laboratoją takie przestrzenie, pozwalając na tworzenie ry. Activities based on a pop-up model, which


laboratorium. Działania oparte na modelu popup, w którym zawierają się zarówno instalacje artystyczne, jak i inicjatywy społeczne, czasami tylko zapowiadają zmianę, ale równie często ją utrwalają. Przybierając formę pawilonów, doskonale odpowiadają na zwiększającą się mobilność ludzi. Tworząc przestrzeń do integracji, są zaproszeniem do partycypacji w przeobrażaniu miejskiej tkanki. Dzieje się to jednak w relacji do istniejących w mieście punktów stałych, składających się na jego tożsamość, bowiem, jak ujął to John Urry, „warunkiem mobilności jest zakotwiczenie”. Czym więc staje się sztuka w przestrzeni publicznej?

includes artistic installations as well as social initiatives sometimes only announce the change, but often they also consolidate it.. By assuming the form of pavilions, the popup activities perfectly respond to increasing mobility of the people, while creating integration space for them. They are an invitation to participate in transforming the urban tissue. However, this happens in relation to the fixed spots existing in the city and being its identity because “condition for mobility is anchoring”, as John Urry well expressed it. So what does art become in a public space?

Rola kultury w rozwoju mobilności Inicjowanie zmian, przekształcanie miasta, jego struktury bądź wizerunku często rozpoczyna się lub ogniskuje wokół instytucji kultury. Mobilność staje się wówczas doskonałym narzędziem zwiększającym efektywność działań i integrującym różnorodne możliwości. To zmiana wymagająca nie tylko biegłości w interpretacji, ale także ciągłej aktualizacji informacji i ich redefiniowania. Czy instytucje kultury są elementem wpływającym na obraz współczesnej mobilności?

The Role of Culture in Development of Mobility Initiating changes, transforming a city, its structure or image often begins with or focuses around cultural institutions. Mobility then becomes a perfect tool increasing effectiveness of activities and integrating various possibilities. It is a process of change that requires not only interpretation, but also constant update and redefinition of information. Are cultural institutions an element influencing the picture of modern mobility? Are they to become its goal or perhaps a tool in shaping its nature?

Lokalne tendencje W przygotowanym przez BMW Guggenheim Lab raporcie zatytułowanym 100 miejskich trendów (100 Urban Trends) zwrócono uwagę na kilka tendencji, których rozwój jest zarówno odpowiedzią na zwiększającą się mobilność w skali lokalnej i globalnej, jak i ciekawym zjawiskiem zapowiadającym dalsze zmiany. Szczególnie interesujące i warte rozważenia są Urban Intervention, Urban Mobility, Urban Spontaneity, Urban Salon, Evolutionary Infrastructure, Micro Architecture, Design Barriers. Mobilne rozwiązania przyszłości wymagają wypracowania na nowo relacji pomiędzy wymaganiami świata a potrzebami jednostki. W jaki sposób mobilność przyszłości może integrować kulturowe potrzeby z indywidualnym doświadczeniem, w tym praktyczną potrzebę przemieszczania się? Czy mobilność jest drogą, procesem, czy celem samym w sobie? Jak budować strategie rozwoju miast? Jak uwzględniać potrzebę zmian? Co przyniesie wkomponowanie elementów czasowych w stałą strukturę tkanki miejskiej? Mobilność rozumiana nie jako czasowa tendencja i modne zagadnienie, ale jako realna zmiana funkcjonowania społeczeństw to temat naszego najbliższego spotkania.

Local Trends A report prepared by BMW Guggenheim Lab, entitled 100 Urban Trends, points out several tendencies whose development serves both as an answer to increasing mobility in the local and global scale and as an interesting phenomenon announcing further changes. Particularly interesting and worth considering are the sections: Urban Intervention, Urban Mobility, Urban Spontaneity, Urban Salon, Evolutionary Infrastructure, Micro Architecture, Design Barriers. Mobile solutions of the future require developing new relations between requirements of the world and the needs of an individual. In what way can mobility of the future integrate cultural needs with individual experience, including the practical need to move? Is mobility a journey, a process or a goal in itself? How to develop city growth strategies? How to take the need for changes into consideration? What will emerge from composing temporary elements into a fixed structure of an urban tissue? Mobility understood not as a temporary trend and a fashionable issue but as a real change of functioning of the societies is the subject of our next meeting.


Mobilne idee to cykl spotkań rozwijający koncepcję think tanku dla kultury OperaLab, który przenosi projekt na płaszczyznę dyskusji i warsztatów. Podczas debat menedżerowie kultury, socjologowie, artyści, projektanci i biznesmeni będą dzielić się swoim doświadczeniem i dyskutować o przyszłości i kondycji współczesnej sztuki i miasta, w tym o możliwościach ich rozwoju poprzez innowacyjne programy artystyczne. Program Mobilnych idei realizuje badawcze założenia projektu OperaLab. Sprzyja integracji środowisk twórczych, naukowych i biznesu – w myśl koncepcji, iż siłą współczesnej kultury jest interdyscyplinarność i otwarcie na wzajemny dialog, a szerokie spojrzenie i postępowe myślenie przekładają się na efektywne działania. Inicjatywa, pomyślana jako intelektualna przestrzeń dla kultury, jest pierwszą tego typu w Polsce.

Mobile Ideas is a series of meetings aimed at taking the idea of OperaLab, a think tank for culture, further. In the course of discussion panels and workshops, culture managers, sociologists, artists, designers, and business representatives will share their experiences and debate the present and the future of contemporary art and city, and the possibilities of their development through innovative artistic programmes. The programme of Mobile Ideas reflects OperaLab’s research objectives. It brings together the artistic community, the academia, and business in the belief that the strength of contemporary culture lies in its interdisciplinary character and openness to dialogue, while adopting a wide perspective and progressive thinking translate into effective actions. This intellectual space for culture is the first initiative of this kind in Poland.

OperaLab to think tank dla kultury, którego działalność została zainaugurowana w październiku 2012 roku z inicjatywy Teatru Wielkiego – Opery Narodowej, w ścisłej współpracy z BMW. Projekt jest długofalowym przedsięwzięciem, którego szereg aktywności będzie rozwijanych w perspektywie najbliższych lat. Do działań bieżących należy m.in. organizacja wystaw i paneli dyskusyjnych, budowa mobilnego pawilonu oraz prowadzenie platformy informacyjnej „Mobilne idee. Dla kultury”. Mobilneidee.tumblr.com zbiera treści na temat innowacji wprowadzanych w instytucjach kultury na świecie w obszarze komunikacji, brandingu czy strategii. Została stworzona jako narzędzie wspierające identyfikację nowoczesnych metod zarządzania instytucjami kultury. Koncepcja projektu OperaLab jest silnie związana z tożsamością Teatru, jego bogatą i wielowątkową historią. Dynamiczną formę OperaLab określają zmiany zachodzące we współczesnej kulturze. Trudno dziś analizować istotne zjawiska artystyczne poprzez wąski pryzmat konkretnych zdarzeń czy autonomicznych dyscyplin, szersza perspektywa ujmująca skomplikowaną sieć połączeń i wzajemnych inspiracji lepiej pokazuje złożony charakter współczesnej sztuki. OperaLab jest platformą tworzoną z myślą o łączeniu eksperymentów artystycznych z formą i ideą, gdzie sztuka spotyka się z technologią. Umożliwia dialog pomiędzy różnymi wizjami współczesnego miasta budowanego poprzez sztukę oraz dyskusje o współczesnym projektowaniu jako efektywnym instrumencie transportującym idee. Ten rodzaj intelektualnej cyrkulacji wychodzina przeciw najnowszym artystycznym zjawiskom.

OperaLab is a think tank for culture launched in October 2012 by the Teatr Wielki – Polish National Opera in close association with BMW. It is a long-term programme integrating different actions set to unfold over the course of upcoming years. Among the currently implemented actions are exhibitions and discussion panels, construction of a mobile pavilion, and running the information platform ‘Mobile Ideas. For Culture’. Mobilneidee.tumblr.com documents innovations introduced in culture institutions around the world in the field of communication, branding, or strategy. It was set up as a tool of identifying modern methods of managing culture institutions. OperaLab’s idea is strongly linked with the Teatr Wielki’s identity, and its rich and complex history. The project’s dynamic formula is dictated by the changes that take place in today’s culture and arts. Nowadays, it is difficult to look at significant artistic developments from the limited perspective of individual events or autonomic disciplines. A wider perspective that embraces a complicated network of connections and mutual inspirations gives a better idea of the complexity of contemporary art. OperaLab is a platform designed to bring together artistic experiments with form and concept, and to help art and technology meet. It facilitates a dialogue between different visions of the contemporary city, which is built by art, and triggers debates about contemporary design as an effective tool of transporting ideas. This intellectual circulation corresponds with the latest developments in the world of art.


PRELEGENCI

SPEAKERS

prof. dr hab. Jerzy Porębski – ukończył Wydział Architektury Politechniki Krakowskiej oraz Wydział Wzornictwa Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie, na której od ponad dwudziestu lat prowadzi pracownię projektową. W latach 2005-2012 pełnił funkcję dziekana tego wydziału. W 1991 roku założył Towarzystwo Projektowe, którym kieruje wraz z Grzegorzem Niwińskim. Zajmuje się wzornictwem, architekturą wnętrz, wystawiennictwem, projektowaniem przestrzeni publicznych, grafiką użytkową. Ważniejsze realizacje Towarzystwa: Miejski System Informacji w Warszawie, wnętrza AGORY S.A., meble SLIM, meble miejskie dla Traktu Królewskiego, wiata przystankowa i meble miejskie dla Warszawy, w tym „Ławka Chopina”, projekt wnętrz Narodowego Forum Muzyki we Wrocławiu, informacja i meble miejskie dla Bielska-Białej, modernizacja Dworca Centralnego w Warszawie. Jest opiekunem artystycznym miesięcznika „Architektura-murator”. Laureat wielu nagród w Polsce i za granicą.

Prof. Jerzy Porębski – he graduated from the Department of Architecture of the Kraków University of Technology and the Department of Design of the Academy of Fine Arts in Warsaw, where for over 20 years he has been running his design class. In the years 2005–2012 he served as a dean. In 1991, he set up The Design Society, which he runs together with Grzegorz Niwiński. He specialises in design, interior design, exhibitions, public spaces design, utility business graphics. The main projects of the Society include: the Municipal Information System in Warsaw, interiors of AGORA S.A., SLIM furniture, urban furniture for Trakt Królewski, bus stop and urban furniture for Warsaw, including “Chopin’s Bench”, interiors of the National Music Forum in Wrocław, information and urban furniture for Bielsko-Biała, modernisation of the Central Station in Warsaw. He is the artistic supervisor of the monthly “Architektura-murator”. Winner of numerous awards in Poland and abroad.

dr Andreas Schaaf - w grudniu 2012 roku dołączył do zespołu DriveNow jako jeden z dwóch dyrektorów zarzadzających. Do jego obowiązków należy nadzór nad działami marketingu, PR-u i finansów. Schaaf jest związany z grupą BMW od 1996 roku, kiedy rozpoczął pracę w dziale kontroli produktów i strategii korporacyjnej. Następnie pełnił funkcje kierownicze w pionie marketingu i sprzedaży w regionie Azji i Pacyfiku, Afryki i Europy Wschodniej. W 2010 roku Schaaf objął stanowisko prezesa grupy BMW w Indiach. Głównym zadaniem, które otrzymał, była ekspansja marki MINI na rynek indyjski. Wcześniej pełnił funkcję wiceprezesa ds. sprzedaży i marketingu grupy BMW w Korei Południowej.

Dr Andreas Schaaf – joined DriveNow as one of two Managing Directors in December 2012, where he leads the marketing, PR, and finance departments. Schaaf joined the BMW Group in 1996, starting out in Product Control and Corporate Strategy. He then moved on to management positions in Marketing and Sales for Asia Pacific, Africa, and Eastern Europe. Schaaf became President of the BMW Group in India in 2010, where he was primarily responsible for the expansion of the MINI brand into the Indian market. Before that, he was appointed Vice President of Sales and Marketing for BMW Group in South Korea.

dr Michał Beim – adiunkt w Instytucie Melioracji, Inżynierii Środowiska i Geodezji Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu. Ekspert Instytutu Sobieskiego w Warszawie. W latach 2009-2011 stypendysta Fundacji im. Alexandra von Humboldta w Instytucie Mobilności i Transportu na Technische Universität w Kaiserslautern. Specjalizuje się w badaniach nad związkami między planowaniem przestrzennym a rozwojem transportu miejskiego i regionalnego. Autor lub współautor czterech książek, ponad sześćdziesięciu publikacji w czasopismach naukowych i ponad dwudziestu artykułów w publikacjach pokonferencyjnych. Jako ekspert wypowiada się na łamach prasy codziennej, m.in. „Dziennika-Gazety Prawnej”, „Gazety Wyborczej” i „Rzeczpospolitej”.

Dr. Michał Beim - is an assistant professor at the Institute of Land Improvement, Environmental Engineering and Geodesy, Poznań University of Life Sciences. He is also a consultant with the Sobieski Institute in Warsaw. In 2009-11 he carried research at the Institute for Mobility and Transport, Technical University of Kaiserslautern thanks to a fellowship from the Alexander von Humboldt Foundation. His research focuses on the relationship between spatial planning and the development of urban and regional transport. He authored and co-authored four books, over 60 publications in scientific journals, and more than 20 articles included in post-conference materials. He also publishes opinion pieces in Polish daily newspapers: Dziennik – Gazeta Prawna, Gazeta Wyborcza, and Rzeczpospolita.

prof. dr hab. Mirosław Duchowski – artysta funkcjonujący na równi w sztuce i projektowaniu. Autor sześćdziesięciu wystaw indywidualnych i blisko stu projektów architektonicznych i artystycznych w szeroko rozumianej przestrzeni publicznej. Profesor zwyczajny Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie oraz Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej. Dyrektor Instytutu Badań Przestrzeni Publicznej.

Prof. Mirosław Duchowski - an artist active both in art and design. Author of 60 solo exhibitions and nearly 100 architectural and artistic projects in widely understood public space. Professor at the Academy of Fine Arts in Warsaw and the University of Social Sciences and Humanities. Director of Public Space Research Institute (IBPP).


Tomasz Stańko – trębacz, kompozytor. Występował w kwintecie Krzysztofa Komedy, z którym nagrał album Astigmatic. Na początku lat 70. na czele własnego zespołu Tomasz Stanko Quintet wszedł do światowej czołówki free jazzu, co potwierdziły kolejne projekty oraz kontrakt z wytwórnią ECM. W latach 90. założony przez Stańkę kwartet okrzyknięto najlepszą jazzową grupą dekady. Album Litania stał się pierwszym światowym bestsellerem tego artysty. Stańko przebił się na rynek amerykański, gdzie od tamtej pory regularnie koncertuje. W 2002 został pierwszym laureatem European Jazz Prize, dwa lata później został odznaczony Krzyżem Komandorskim Orderu Odrodzenia Polski. W 2010 ukazała się w Polsce autobiografia artysty pt. Desperado. Stańko jest m.in. laureatem Paszportu „Polityki”, tytułu Europejskiego Muzyka Roku 2013 oraz honorowej nagrody niezależnego stowarzyszenia dziennikarzy muzycznych Niemiec, Austrii i Szwajcarii. Od lat regularnie pojawia się w pierwszej dziesiątce trębaczy dorocznej ankiety amerykańskiego magazynu „Down Beat”. Wydał ponad czterdzieści albumów, jest również autorem muzyki do filmów i spektakli teatralnych. Od 2008 roku dzieli życie między Warszawę i Nowy Jork.

Tomasz Stańko - is a trumpeter and composer. He was a member of Krzysztof Komeda’s quintet and recorded the album Astigmatic with the band. In early 1970s he led the Tomasz Stanko Quintet to become one of the world’s top free jazz ensembles, as proved by subsequent projects and a contract with ECM. In 1990s Stańko’s quartet was named the best jazz band of the decade. The Litania (Litany) album became the artist’s first global bestseller. In 2002 he became the first winner of the European Jazz Prize. Two years later he received the Commander’s Cross of the Order of Polonia Restituta In 2010 his biography Desperado was released in Poland Stańko received the Paszport Polityki award from the Polish Polityka magazine, was named the European Musician of 2013, and received the honorary prize from the German Record Critics’ Award Association (PdSK) in 2014. For years now, he has been a permanent fixture on the list of top ten trumpeters of the US magazine Down Beat. He has released over fourteen albums as well as composing music for films and theatre productions. Since 2008 he has been dividing his life between Warsaw and New York.

Wojciech Ponikowski – twórca i dyrektor kreatywny Grupy Futu, nowoczesnej organizacji mediowo-projektowej działającej na styku designu i technologii. Specjalista w budowaniu komunikacji opartej na miksie mediów, produktu i wartości marki. Doradca, autor wielu koncepcji marketingowych i wydawniczych, m.in. dla Solar Company, Finlandia Vodka, Medicine czy „Brief”. Jego najświeższy projekt własny to platforma mediowa Fathers skierowana do współczesnych ojców.

Wojciech Ponikowski - founder and creative director of Grupa Futu, a modern media and design organisation operating in design and technology. He specialises in creating communication based on a mix of media, product and brand value. He works as a consultant. He has devised a range of marketing and publishing concepts, e.g. for the Solar Company, Finlandia Vodka, Medicine, or Brief. His latest project is Fathers, a media platform for contemporary fathers.

dr Jens Ramsbrock – od 2003 roku menadżer projektu w departamencie ds. bezpieczeństwa biernego w BMW. Od października 2014 jest rzecznikiem ds. zrównoważonego rozwoju i menadżerem projektu w BMW i. Wcześniej kierował procesem wprowadzenia na rynek międzynarodowy BMW ActiveE. Przed rozpoczęciem pracy w BMW, dr Ramsbrock pracował jako konsultant ds. rozwoju biznesu w dziedzinie technologii wody, w tym zarządzania i inżynierii. Uzyskał doktorat na Napier University w Edynburgu. Posiada także dyplom MBA w dziedzinie zrównoważonego zarządzania uzyskany na Uniwersytecie Leuphana w Lueneburgu (Niemcy) oraz dyplom z geofizyki Uniwersytetu w Monachium. Istotne znaczenie ma jego praca naukowa w Instytucie Inżynierii Rolniczej w Strefie Tropikalnej i Subtropikalnej na Uniwersytecie Hohenheim oraz Niemieckim Instytucie Badawczym ds. Transportu Lotniczego i Lotów Kosmicznych w Stuttgarcie.

Dr. Jens Ramsbrock - joined the BMW Group as a project manager in the department for Passive Safety in 2003. Since October 2014 Dr Ramsbrock has been the Spokesperson for Sustainability and a Project Manager at BMW i. Previously he was responsible for leading the roll-out of BMW ActiveE internationally. Prior to joining the BMW Group, Dr Ramsbrock has worked as a consultant for business development in the area of water technology and management as well as engineering. Dr. Ramsbrock holds a PhD from Napier University in Edinburgh, a MBA in Sustainability Management from Leuphana University Lueneburg (Germany) and a Diploma in Geophysics from Munich University. Notable is his work as a research associate for the Institute for Agricultural Engineering in the Tropics and Subtropics of the University of Hohenheim as well as for the German Research Institute for Air and Space Travel, Stuttgart.

Jerzy Wójcik - zastępca redaktora naczelnego Gazety Wyborczej. W ostatnich latach był autorem i odpowiadał za wiele innowacyjnych akcji czytelniczych oraz dodatków „Gazety Wyborczej”. Stworzył dodatki, „Ale Historia”, „Pieniądze Extra”, „Tylko Zdrowie”, kierował relaunchem „Dużego Formatu”, a w tym roku „Magazynu Świątecznego”. Ważniejsze akcje redakcyjne w ostatnich latach: „Witamy w Polsce”, „Przystanek Europa”, „Powrót Ojca”, „Męska Muzyka”. Ma doświadczenie w pracy przy wyjątkowych, nowoczesnych projektach redakcyjnych, które odniosły sukces komercyjny. W latach osiemdziesiątych działał w antykomunistycznej opozycji demokratycznej, będąc zaangażowany w niezależne wydawnictwa walczące o wolność słowa. Po 1989 stworzył własne wydawnictwo książkowe. W Agorze, wydawcy „Gazety Wyborczej” i „Metra” pracuje od 1993 r.

Jerzy Wójcik - deputy editor-in-chief of Gazeta Wyborcza. He oversees the literary and features sections of the newspaper and its magazines like „Ale Historia” (What A History), „Duzy Format” (Large Format), „Ksiazki” (Books) and „Wysokie Obcasy” (High Heels). In the past years he led numerous investigative series and innovative campaigns like „Welcome to Poland”, „Station Europe”, „Comeback of the Father”, „Male Music”. He is an experienced media executive with an unique insight into modern media management proven by many editorially and commercially successful new product launches. In 80s he was active in the underground, anti-communist book publishing movement and fought for the freedom of speech. After 1989 he started up his own publishing house. He joined Agora, the publisher of „Gazeta Wyborcza” and „Metro”, in 1993.


I C Ś O RE Y Ł U N SZ UT SYJ NEL Y Z E F KU PA R P TH DYS N 14 O 0 I Ć 2 Ś F L S r O O NE US be LN ITY PA ISC I D B em O BIL v M O o N M a

d

28

a p to lis

dr MICHAŁ BEIM prof. MIROSŁAW DUCHOWSKI ALEKSANDRA KLICH WOJCIECH PONIKOWSKI prof. JERZY PORĘBSKI dr JENS RAMSBROCK dr ANDREAS SCHAAF gość specjalny: TOMASZ STAŃKO prowadząca: KRYSTYNA ŁUCZAK-SURÓWKA Trzecie spotkanie z cyklu Mobilne idee w ramach think tanku OperaLab

PANEL + WINO / ROZMOWA / MUZYKA Projekt OperaLab jest realizowany we współpracy Teatru Wielkiego - Opery Narodowej i BMW

operalab.pl mobilneidee.tumblr.com

mobilneidee.tumblr.com

Partner spotkania:

Patroni medialni:


NASTĘPNE MOBILNE IDEE / NEXT MOBILE IDEAS

ARCHITEKTURA ZMYSŁÓW / ARCHITECTURE OF SENSES 12 grudnia 2014 / December 12, 2014 Sale Redutowe / Redutowe Rooms, Teatr Wielki - Opera Narodowa / Teatr Wielki - Polish National Opera Czwarte spotkanie z cyklu Mobilne idee w ramach think tanku OperaLab / The forth meeting within the framework of cultural think-tank OperaLab


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.