Carlsbad Report

Page 1

CARLSBAD REPORT

VZÁCNÝ RELIKVIÁŘ SVATÉHO MAURA

ДРАГОЦЕННЫЙ РЕЛИКВАРИЙ СВЯТОГО МАВРА SYMFONICI VYDALI MULTIŽÁNROVÉ ALBUM СИМФОНИСТЫ ВЫПУСТИЛИ МНОГОЖАНРОВЫЙ АЛЬБОМ ROZHOVOR: SKLADATEL A DIRIGENT KRYŠTOF MAREK ИНТЕРВЬЮ: КОМПОЗИТОР И ДИРИЖЕР КРЫШТОФ МАРЕК SVETLANA ZACHAROVA ZAZÁŘÍ V BALETU GISELLE СВЕТЛАНА ЗАХАРОВА ВЫСТУПИТ В БАЛЕТЕ «ЖИЗЕЛЬ»

Česky / Květen 2013 / По-русски / Май 2013

CARLSBAD REPORT

1


CARLSBAD REPORT

2

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

GSM: +420 775 241 811, +420 775 241 813, www.maydream.cz May Dream Luxury Jewellery, Lázeňská 3, 360 01 Karlovy Vary, Czech Republic May Dream Savoy Westend Boutique, Petra Velikého 16, 360 01 Karlovy Vary

CARLSBAD REPORT

3


CARLSBAD REPORT

4

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

5


CARLSBAD REPORT

6

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

7


CARLSBAD REPORT

Natka Diamond Forever • Stará louka 62, 360 01 Karlovy Vary • natka@natka.cz • +420 774 820 181 • www.natka.cz

8

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

9


CZ

CARLSBAD REPORT

Editoriál / Колонка редактора

RU

Editoriál

CARLSBAD REPORT

Začátkem května byla v Karlových Varech slavnostně zahájena nová lázeňská sezona, a to tradičně ve velkém stylu za doprovodu velmi bohatého kulturního a společenského programu. Město si totiž uvědomuje, jak důležitou roli lázeňství sehrává. Karlovy Vary hostům nabízejí víc než jen příjemné prostředí, romantickou architekturu a skvostné parky. Disponují přírodními léčivými zdroji, které prokazatelně navracejí lidem zdraví. Historie karlovarského lázeňství se začala psát před více než půl tisíciletím. Lékařem předepsaná lázeňská kúra má největší efekt při absolvování léčebného pobytu dlouhodobějšího charaktereru. Proto je podstata tuzemského lázeňství založena na dlouhodobých léčebných programech. Blahodárně ale působí na lidský organismus i krátkodobější léčebné pobyty složené jen z několika procedur. Ne každého totiž přivádějí k absolvování lázeňských procedur zdravotní problémy. V posledních letech dochází k velkému zlomu v přístupu hostů k lázeňské péči. Do lázní přijíždí stále více mladších a zdravých lidí, kteří využívají lázeňské péče k zásobení svého těla minerály a k celkové relaxaci. Lidé si totiž začínají uvědomovat, že lázeňství má potenciál nejen při léčbě již vzniklých zdravotních potíží, ale také při jejich prevenci. Léčebné pobyty krátkodobějšího charakteru se tak stávají plnohodnotným způsobem trávení dovolené. Tuzemské lázeňství patří svou úrovní léčebných i doprovodných služeb ke světové špičce – absolvování léčebné kúry v tuzemských lázních je proto tou nejlepší volbou, jak podpořit správné fungování tělesné schránky a načerpat chybějící energii. Nabídka léčebných programů je natolik pestrá, že si z ní vybere každý s ohledem na aktuální zdravotní stav, věk a časové i finanční možnosti. Uvědomělý přístup mladších generací ke svému zdraví pokládá základy k nové éře tuzemského lázeňství, kdy se léčivá kúra stává přirozenou součástí životního stylu. České lázeňství je pro unikátní kombinaci přírodních zdrojů, klasického lékařství a moderní fyzioterapie evropským fenoménem. Staletá tradice postavená na více než třiceti lázeňských místech v zemi se stovkami léčivých pramenů a bohatými nalezišti peloidů (slatinné a rašelinové zeminy a bahna pro zábaly) – to vše dělá z České republiky světovou lázeňskou velmoc. Je jen dobře, že kouzlu tuzemského lázeňství podléhá stále více mladých lidí, a to i s ohledem na skutečnost, že do lázní se lidé pro jejich blahodárné účinky rádi vracejí.

Vydavatel / Издатель Central Point, s.r.o. Mlýnské nábřeží 507/5, 360 01 Karlovy Vary IČ: 29103762 • DIČ: CZ29103762 • Tel: 353 225 326 Registrace / Регистрация: MK ČR E 20703 Šéfredaktorka / Шеф - редактор Ing. Bc. Lýdie Tallová, MBA lydie.tallova@carlsbadreport.com, tel. / тел.: +420 777 039 072 Redaktorka / Редактор Aneta Patáková Obchodní ředitel / Коммерческий директор Zdeněk Talla zdenek.talla@carlsbadreport.com, tel. / тел.: +420 777 039 071 Grafi k / График Josef Beneš / GRAPHA / www.grapha.cz info@grapha.cz Překlad ruského jazyka / Перевод c русского языка YES - překlady a tlumočení, s.r.o. Horova 2017/12, 360 01 Karlovy Vary www.yespreklady.cz Magazín Carlsbad Report je distribuován zdarma. / Журнал Carlsbad Report распространяется бесплатно. Periodicita vydání: měsíční / Периодичность издания - ежемесячно Za obsah inzerce odpovídá inzerent. / За содержание рекламы ответственен рекламодатель. © Central Point, s.r.o., Karlovy Vary, 2013 Obsah magazínu Carlsbad Report je chráněn autorským zákonem. Přijetím díla k uveřejnění nabývá vydavatel autorská práva k šíření přijatého díla včetně zveřejnění na webových stránkách. Žádná část tohoto časopisu nesmí být kopírována a rozmnožována za účelem

Ing. Bc. Lýdie Tallová, MBA, Šéfredaktork a vydavatelka

rozšiřování bez písemného souhlasu vydavatele. Содержание журнала Carlsbad Report защищено законом об авторском праве. Принимая работы для публикации, издатель получает авторское право на распространение информации, включая публикацию на веб-сайте. Ни одна статья этого журнала не может быть скопирована и размножена в целях дальнейшего распространения без письменного согласия издателя. Nr. 5/2013, Květen 2013 , № 5/2013, Май 2013

6

CARLSBAD REPORT


Editoriál / Колонка редактора

CARLSBAD REPORT

CZ RU

Колонка редактора В начале мая в Карловых Варах состоялось торжественное открытие нового курортного сезона, как всегда с большим размахом, в сопровождении очень богатой программы культурных и общественных мероприятий. Город осознает важность санаторно-курортного дела для своей экономики. Карловы Вары предлагают гостям больше, чем просто приятная обстановка, романтическая архитектура и великолепные парки. Они располагает природными лечебными ресурсами, которые возвращают людям здоровье. История карловарского курортного лечения началась более пяти веков тому назад. Его суть заключается в длительных лечебных программах, поскольку предписанный врачом курс лечения оказывает максимальный эффект при условии продолжительного лечебного отдыха. Но на организм человека оказывает благотворное воздействие и краткосрочный лечебный отдых, состоящий всего из нескольких процедур, ведь не каждый приезжает на курорт из-за проблем со здоровьем.

энергии. Широчайший ассортимент программ лечения позволяет каждому выбрать то, что ему подходит, с учетом текущего состояния здоровья, возраста, свободного времени и финансовых возможностей. Сознательный подход молодых поколений к своему здоровью закладывает фундамент новой эры отечественного санаторнокурортного дела, когда курс лечения становится естественной составляющей стиля жизни.

Благодаря уникальному сочетанию природных ресурсов, классической медицины и современной физиотерапии чешское санаторно-курортное дело является феноменом европейского масштаба. Многовековые традиции более тридцати отечественных курортов, располагающих сотнями лечебных источников и богатыми залежами пелоидов (иловых и торфяных грунтов и грязей для укутываний) – все это делает Чешскую Республику великой курортной державой. Хорошо, что очарованию отечественных курортов поддается все больше молодых людей, особенно принимая во внимание, что благодаря В последние годы происходят большие перемены в под- их благотворному воздействию люди с удовольствием ходе гостей к санаторно-курортному обслуживанию. возвращаются на курорты. На курорт приезжает все больше молодых и здоровых людей, для которых курортный отдых – это способ обеспечить свой организм минералами, расслабиться и восстановить силы. Люди начинают осознавать не только лечебный, но и профилактический потенциал санаторно-курортного дела. Кратковременный лечебный отдых инженер-бакалавр Лидия Таллова, МДА становится полноценным способом проведения отпуска. Главный редактор и издатель Отечественное санаторно-курортное обслуживание по уровню лечебных и сопроводительных услуг является одним из лучших в мире, а курс лечения на отечественных курортах – лучший способ поддержать правильную работу всех систем организма и восстановить запасы

CARLSBAD REPORT

7


CZ

CARLSBAD REPORT

Obsah / Содержание

RU

Obsah / Содержание

6 Editoriál 7 Колонка редактора 12 14

Galerie umění zve na výstavu Fusionpoint Картинная галерея приглашает на выставку Fusionpoint

18 20

Vzácný relikviář svatého Maura Драгоценный реликварий святого Мавра

24 28

Zavítejte do Plzně Приезжайте в Пльзень

32 34

Symfonici vydali multižánrové album Симфонисты выпустили многожанровый альбом

36 40

Rozhovor: Skladatel a dirigent Kryštof Marek Интервью: Композитор и дирижер Крыштоф Марек

46 48

Svetlana Zacharova zazáří v baletu Giselle Светлана Захарова выступит в балете «Жизель»

52 52

Becherovka Original uvedla na trh sběratelskou edici lahví Becherovka Original выпустила коллекционную серию бутылок

RELIKVIÁŘ SVATÉHO VZÁCNÝ MAURA РЕЛИКВАРИЙ ДРАГОЦЕННЫЙ СВЯТОГО МАВРА

18 CZ 20 RU

56 Louis Vuitton vydává novou kolekci cestopisů 60 Louis Vuitton издает новую коллекцию туристических путеводителей 64 66

Divadlo uvede slavnou operetu Polská krev Театр представитзнаменитую оперетту «Польская кровь»

68 70

Jachty – inspirativní dovolená Яхты - отпуск, который вдохновляет

72 Fejeton 74 Фельетон 78 80

Kabelka převlečená za knihu Сумочка в виде книги

FEJETON ФЕЛЬЕТОН COVER: Soška z čela relikviáře: svatý Maur s atributy Foto: Fototéka NPÚ

8

CARLSBAD REPORT

72 CZ 74 RU


Obsah / Содержание

CARLSBAD REPORT

CZ RU

D Т

IVADLO UVEDE SLAVNOU OPERETU POLSKÁ KREV

ЕАТР РЕДСТАВИТЗНАМЕНИТУЮ ОПЕРЕТТУ «ПОЛЬСКАЯ КРОВЬ»

R И

OZHOVOR: SKLADATEL A DIRIGENT KRYŠTOF MAREK НТЕРВЬЮ: КОМПОЗИТОР И ДИРИЖЕР КРЫШТОФ МАРЕК

64 CZ

36 CZ

66 RU

40 RU

PŘEVLEČENÁ ZA KNIHU KABELKA В ВИДЕ КНИГИ СУМОЧКА

78 CZ 80 RU

VUITTON VYDÁVÁ NOVOU KOLEKCI CESTOPISŮ LOUIS L OUIS VUITTON ИЗДАЕТ НОВУЮ КОЛЛЕКЦИЮ ТУРИСТИЧЕСКИХ ПУТЕВОДИТЕЛЕЙ

4 CZ 56 CZ 7 RU 60 RU

ZACHAROVA ZAZÁŘÍ V BALETU GISELLE SVETLANA ЗАХАРОВА ВЫСТУПИТ В БАЛЕТЕ «ЖИЗЕЛЬ» СВЕТЛАНА

46 CZ 48 RU

Now available on iPad! www.carlsbadreport.com

CARLSBAD REPORT

9


CARLSBAD REPORT

КОЛЛЕКЦИЯ ВЕСНА/ЛЕТО 2013

10

CARLSBAD REPORT

ПРАГА – SLOVANSKÝ DŮM, NA PŘÍKOPĚ 22 ПРАГА – ATRIUM FLÓRA, VINOHRADSKÁ 151 WWW.BLUEWILLIS.CZ


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

11


CZ

CARLSBAD REPORT

Výstava výtvarného umění

GALERIE UMĚNÍ ZVE NA VÝSTAVU FUSIONPOINT

12

CARLSBAD REPORT


Výstava výtvarného umění

CARLSBAD REPORT

OBRAZY JAKUBA ŠVÉDY REFLEKTUJÍ PŘÍRODNÍ DĚJE KARLOVARSKÁ GALERIE UMĚNÍ ZVE ZÁJEMCE NA VÝSTAVU OBRAZŮ SOUČASNÉHO VÝTVARNÍKA JAKUBA ŠVÉDY. AUTOR V PROSTORÁCH HLAVNÍ GALERIJNÍ BUDOVY PREZENTUJE OBRAZY ZTVÁRŇUJÍCÍ KRAJINU PROSTŘEDNICTVÍM RECYKLOVANÝCH INDUSTRIÁLNÍCH FRAGMENTŮ – LOG, ŠABLON, ČÁSTÍ NEJRŮZNĚJŠÍCH STROJŮ A POZŮSTATKŮ LIDSKÉ PRŮMYSLOVÉ ČINNOSTI.

Vystavené obrazy zosobňují svět médií. Upozorňují na konzumní svět, který nás všude kolem obklopuje. Jsou koloristicky výrazné a hravé. Autor mísí jednoduché geometrické tvary vyřezané z folií s různými logotypy a hesly. Švédův výtvarný projev zrcadlí autorovo nekonvenční vnímání přírodních jevů. „Nezobrazuji, nechápu krajinu jako integrální celek, spíše se mi hlásí v podobě fragmentů. Nalézám její „odpadlé“ části – listy jsou otisky, ostrovy reálné krajiny stejně tak jako recyklované industriální odštěpky. S nimi pracuji ve vrstvách, s částečně očekávanou náhodou, skvrny jsou krajiny, deformovaný útvar, tekoucí planety překrývané industriálními řády, usměrňované schématy šipek. Jako nezvratný diktát, fašizující loga, texty narušující šumy, kódování, šablony, airbrush, ale i radost ze skladby barevných ploch,“ vysvětluje Jakub Švéda.

sahovou rovinu. S určitou obavou reflektují probíhající přírodní děje, cykly a proměny. „Obrazy ohrožené krajiny jsou především obrazy obav z destrukce vlastní existence, ze ztráty identity a s věčným, a v dnešní době vyhroceným bojem řádu a chaosu. Přírodní řád proti nepřirozené manipulaci. Objevují se industriální prvky, fragmenty architektur, poškozené průmyslové komponenty, jež setrvávají v chladné odlidštěné krajině,“ přibližuje kurátorka výstavy Eva Neumannová.

Švéda absolvoval studium malířství a vizuální komunikace na Akademii výtvarných umění v Praze. Jeho umělecký výraz i formy autorského vyjádření silně ovlivnila sedmiměsíční stáž na Art Institute v San Franciscu, kde si vyzkoušel řadu technologií v oblasti Nových médií. Ve Spojených státech pronikal do tajů videoartu, věnoval se fotografii i tvorbě instalací. Diametrální odlišnost tamější kultury od středoevropské se promítla do jeho nového pohledu na svět.

Originální autorův projev se vyznačuje obdivuhodnou suverenitou. „Řídí se intuicí, vlastním bezprostředním pocitem života. Přes všechny obavy z pokračující technizace lidské existence je stále okouzlen oslovující, naléhavou krásou světa. Jakub Švéda vnímá a přijímá nejjemnější záchvěvy organismů, krajiny, dokáže je prožít a přenést do svých obrazů,“ zamýšlí se nad citlivostí autorovy Autorovy obrazy nesou vedle este- duše a z ní plynoucího uměleckého tického vyznění též výstražnou ob- vyjádření kurátorka výstavy.

Vedle malby a kresby se zabývá též světelnými objekty, skleněnou plastikou, z jeho autorské dílny pocházejí nekonvenčně pojaté realizace v designu a architektuře. Je autorem designu křišťálové sošky Českého lva. Realizoval řadu samostatných a kolektivních výstav u nás i v zahraničí. Vystavuje převážně v Praze a dalších českých městech, svá díla ale prezentoval i v San Franciscu, Alžíru, Berlíně nebo v Selbu. Expozice Fusionpoint je přístupná do 16. června 2013.

Text: Lýdie Tallová, Foto: Archiv Galerie umění Karlovy Vary

CARLSBAD REPORT

13

CZ


RU

CARLSBAD REPORT

Выставка изобразительного искусства

КАРТИННАЯ ГАЛЕРЕЯ ПРИГЛАШАЕТ НА ВЫСТАВКУ FUSIONPOINT

14

CARLSBAD REPORT


Выставка изобразительного искусства

CARLSBAD REPORT

КАРТИНЫ ЯКУБA ШВЕДА ОТРАЖАЮТ ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ КАРЛОВАРСКАЯ КАРТИННАЯ ГАЛЕРЕЯ ПРИГЛАШАЕТ ЦЕНИТЕЛЕЙ ИСКУССТВА НА ВЫСТАВКУ РАБОТ СОВРЕМЕННОГО ХУДОЖНИКА ЯКУБA ШВЕДА. В ГЛАВНОМ ЗДАНИИ ГАЛЕРЕИ АВТОР ПРЕДСТАВИТ КАРТИНЫ, ИЗОБРАЖАЮЩИЕ ЛАНДШАФТ ПОСРЕДСТВОМ УТИЛИЗИРОВАННЫХ ИНДУСТРИАЛЬНЫХ ФРАГМЕНТОВ – ЛОГОТИПОВ, ТРАФАРЕТОВ, ЧАСТЕЙ РАЗНООБРАЗНЫХ МАШИН И ОСТАТКОВ ПРОМЫШЛЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.

Выставленные картины олицетворяют информационную эру. Они отражают мир потребления, окружающий нас со всех сторон. Картины отличаются цветовой выразительностью и игривостью, сочетая вырезанные из пленки простые геометрические формы с разнообразными логотипами и слоганами. Творчество Шведы отражает нестандартное восприятие автором явлений природы. «Я не изображаю и не воспринимаю ландшафт как интегральное целое, скорее он представляется мне в виде фрагментов. Я нахожу его «отвалившиеся» части – листья являются отпечатками, островками реального ландшафта так же, как и утилизированные индустриальные осколки. Я работаю с ними послойно, с отчасти ожидаемой случайностью, пятна – это ландшафты, деформированное образование, текущие планеты, перекрываемые индустриальными объектами, сориентированные схемы стрелок. Как бесповоротный диктат, фашизирующие логотипы, нарушающие тексты шумы, кодировки, трафареты, аэрограф, но и как радость от создания цветных поверхностей», – объясняет Якуб Шведа.

регающий смысловой уровень. С некоторыми опасениями они отражают явления природы, циклы и метаморфозы. «Образы находящегося в опасности ландшафта – это, прежде всего, образы страхов разрушения собственного существования, утраты идентичности и вечной, обострившейся в наше время борьбы порядка и хаоса. Порядок природы против неестественной манипуляции. Появляются индустриальные элементы, архитектурные фрагменты, поврежденные промышленные компоненты, которые не исчезают с холодного безлюдного ландшафта», – прокомментировала куратор выставки Ева Нойманнова.

Оригинальный стиль автора отличается удивительной независимостью. «Он руководствуется интуицией, собственным непосредственным чувством жизни. Несмотря на все опасения перед продолжающейся технизацией человеческого существования, он очарован всепроникающей, настоятельной красотой мира. Якуб Шведа воспринимает тончайшие оттенки организмов и ландшафта, способен их прочувствовать и перенести на свои картины», – размышляет о чувствительности Помимо эстетического звучания, авторской души и связанной с ней картины автора имеют предосте- художественной выразительности

Текст: Лидия Таллова, Фото: Архив Карловарской картинной галереи

куратор выставки. Шведа окончил Пражскую академию изобразительных искусств по классу живописи и визуальной коммуникации. На его художественный почерк и форму авторского самовыражения оказала сильное влияние семимесячная стажировка в Институте искусств в Сан-Франциско, где он испробовал ряд технологий в области Ньюмедиа-арт. В Соединенных Штатах он проникал в тайны видеоарта, занимался фотографией и созданием инсталляций. Диаметральное различие между американской и центрально-европейской культурами наложило отпечаток его мировосприятие. Помимо живописи и рисунка он также занимается световыми объектами, стеклянной скульптурой, из его авторской мастерской взошли нестандартные работы в области дизайна и архитектуры. Он является автором дизайна хрустальной статуэтки «Чешского льва». Организовал ряд авторских и коллективных выставок у нас и за рубежом, преимущественно в Праге и других чешских городах, а также в Сан-Франциско, Алжире, Берлине и Зельбе. Экспозиция Fusionpoint открыта до 16 июня 2013 года. CARLSBAD REPORT

15

RU


CARLSBAD REPORT

16

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

17


CZ

CARLSBAD REPORT

Kulturní památka

S

TÁTNÍ HRAD A ZÁMEK BEČOV VYSTAVUJE VZÁCNÝ RELIKVIÁŘ SVATÉHO MAURA

UMĚLECKÉ DÍLO JE HODNOTOU SROVNATELNÉ S ČESKÝMI KORUNOVAČNÍMI KLENOTY

BEČOVSKÝ HRAD JE VÝJIMEČNÝ MÍROU DOCHOVÁNÍ STŘEDOVĚKÉHO VZHLEDU A ČETNÝMI AUTENTICKÝMI PRVKY. PRVNÍ ZMÍNKA O NĚM POCHÁZÍ Z ROKU 1349, ZHRUBA V TÉTO DOBĚ ZAPOČALA STAVBA BERGFRITU (OBRANNÉ VĚŽE) A KAPLOVÉ VĚŽE S NÁSTĚNNÝMI MALBAMI TECHNIKOU AL SECCO (MALBA DO SUCHÉ OMÍTKY) Z DOBY KOLEM ROKU 1360. POTÉ BYLA PŘISTAVĚNA REPREZENTATIVNÍ OBYTNÁ VĚŽ, JEDEN Z NEJVĚTŠÍCH DONJONŮ V ČECHÁCH. KOLEM ROKU 1400 BUDOVU POŠKODILO ZEMĚTŘESENÍ, KTERÉ ZANECHALO VE STAVBĚ MOHUTNÉ TRHLINY. V PRŮBĚHU 15. STOLETÍ BYLY OBYTNÉ ČÁSTI RENESANČNĚ UPRAVENY, DONJON A KAPLI PROPOJILA TABULNICE (OD SLOVA TABULE), SLOUŽÍCÍ KE SPOLEČENSKÝM A REPREZENTATIVNÍM ÚČELŮM – HOSTINÁM A SLAVNOSTEM. ROKU 1813 KOUPIL BEČOVSKÉ PANSTVÍ FRÉDERIC AUGUSTE BEAUFORT-SPONTIN [BÓFOR-SPONTEN] (ROD POCHÁZEJÍCÍ Z LOTRINSKA, MATEŘŠTINA FRANCOUZŠTINA), VE 2. POLOVINĚ 19. STOLETÍ BYL HRAD UPRAVOVÁN VÝZNAMNÝMI ARCHITEKTY MOCKEREM A ZÍTKEM, DO KONFISKACE V ROCE 1945 ZŮSTALO BEČOVSKÉ PANSTVÍ V MAJETKU RODU BEAUFORTŮ.

18

CARLSBAD REPORT


Kulturní památka

D

CARLSBAD REPORT

OBŘE UKRYTÝ POKLAD OBJEVENÝ PO 40 LETECH

Roku 1984 kontaktoval obchodník z USA Danny Douglas Československo a zahájil s ním vyjednávání o prodeji blíže neurčené historické památky, ukryté na jeho území; více Dougles nebyl ochoten vládě sdělit. K případu byli tajně přizváni kriminalisté, mající za úkol vypátrat předmět dříve, než dojde k finální dohodě o obchodu a k podepsání smlouvy. Díky důležitým indiciím, z neopatrnosti poskytnutým samotným Douglesem, se podařilo vytipovat přibližnou lokalitu i rozměry předmětu, což napomohlo k jeho identifikaci jako ztraceného románského relikviáře sv. Maura. 4. listopadu 1985 začali kriminalisté prohledávat bečovský areál a již druhý den byl relikviář skutečně objeven v zásypu hradní kaple Navštívení Panny Marie. Relikviář byl ohodnocen jako památka nevyčíslitelné hodnoty, vývoz tedy nepřipadal v úvahu. Románský relikviář svatého Maura je druhou nejvýznamnější zlatnickou památkou v naší zemi. Svou hodnotou je srovnatelný pouze s českými korunovačními klenoty, ale je starší a i rozsah uměleckých prací je na něm větší. Do-mečkový (tumbový) relikviář obsahuje kosterní ostatky sv. Jana Křtitele, sv. Maura, sv. Timoteje a sv. Apolináře. Má obdélníkový půdorys o rozměrech 140 x 42 cm a je 65 cm vysoký. Dekorace relikviáře tvoří sošky dvanácti apoštolů, Ježíše Krista a sv. Maura a také reliéfy s tématy ze života sv. Jana Křtitele, sv. Maura, sv. Timoteje a sv. Apolináře na střeše relikviáře. Vynikající uměleckořemeslnou prací jsou filigrány ze zlacené mědi, ve kterých jsou vsazeny šperkové kameny (téměř 200 drahých kamenů a polodrahokamů) a antické gemy (téměř 70). Součástí výzdoby jsou také emailové destičky s výjevy ze Starého zákona a řada dalších s geometrickými motivy. Relikviář svatého Maura byl vyroben mezi lety 1225–1230 na zakázku benediktýnského kláštera ve Florennes v Belgii. Roku 1838 ho odkoupil Alfréd de Beaufort-Spontin, majitel bečovského panství. Nechal jej opravit a roku 1889 byl relikviář přemístěn na zámek v Bečově nad liéfy pracně opraveny, původní dubové jádro muselo být Teplou. Během druhé světové války Beaufortové aktivně nahrazeno novým jádrem ořechovým. kolaborovali s nacisty, byli členy NSDAP a příslušníky SS, po druhé světové válce museli opustit republiku a jejich Po kompletním zrestaurování v roce 2002 je relikviář premajetek včetně zámku byl konfiskován, po relikviáři se zentován v trezorové místnosti Státního hradu a zámku však doslova slehla zem. Bečov s řízeným klimatem a komplikovaným bezpečnostním systémem. Celá expozice k relikviáři seznamuDůsledkem nevhodného uložení ve vlhké zemi byl relikvi- je návštěvníky s historií, detektivním příběhem hledání ář sv. Maura ve velmi špatném stavu a vyžadoval okamžité a průběhem unikátní obnovy. Děti ve věku 7–12 let moodborné zrestaurování. Práce byly však započaty až šest let hou absolvovat speciální interaktivní prohlídku s dotekopo nálezu v roce 1991, kdy konečně došlo k vyjasnění ma- vým modelem relikviáře v měřítku 1 : 1. jetkových a vlastnických vztahů. Jedenáct let dlouhé a velmi náročné restaurování prováděl Státní úřad památkové Státní hrad a zámek Bečov nad Teplou péče (dnes Národní památkový ústav). Bylo nutné si znovu Nám 5. května 13 osvojit dávno zapomenuté zlatnické techniky a též vyvi- 364 64 Bečov nad Teplou nout nové restaurátorské postupy. Relikviář byl rozebrán, www.zamek-becov.cz vzácné kameny vyjmuty a očištěny, poškozené sošky a re- info@zamek-becov.cz, +420 353 999 394 Text: Jana Hessová, Foto: Šárka Lebedová, Archiv NPÚ

CARLSBAD REPORT

19

CZ


RU

CARLSBAD REPORT

Памятник культуры

Г

ОСУДАРСТВЕННАЯ КРЕПОСТЬ И ЗАМОК БЕЧОВ ВЫСТАВЛЯЕТ ДРАГОЦЕННЫЙ РЕЛИКВАРИЙ СВЯТОГО МАВРА

ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА, ПО СВОЕЙ ЗНАЧИМОСТИ СРАВНИМОЕ С ЧЕШСКИМИ КОРОЛЕВСКИМИ РЕГАЛИЯМИ

Х

ОРОШО СПРЯТАННЫЙ КЛАД БЫЛ НАЙДЕН 40 ЛЕТ СПУСТЯ

В 1984 году торговец из США Дэнни Дуглас связался с чехословацкими властями и начал с ними переговоры о продаже неспецифицированного памятника культуры, спрятанного на территории Чехословакии; Дуглас отказался сообщить подробности. К делу были тайно привлечены криминалисты, которым поручили найти предмет до того, как будет окончательно заключена сделка и подписан договор. Благодаря важным уликам, которые по неосторожности предоставленным Дугласом, удалось определить приблизительное местонахождение и размеры предмета, что позволило идентифицировать его как утерянный романский реликварий святого Мавра. 4 ноября 1985 года криминалисты начали осмотр комплекса бечовской крепости, и уже на второй день был обнаружен реликварий, засыпанный землей в крепостной часовне св. Петра. Реликварий был охарактеризован как памятник, не поддающийся оценке, и на этом основании возможность его вывоза даже не принималась во внимание. Крепость Бечов исключительна тем, как хорошо ей удалось сохранить средневековый облик и многочисленными аутентичными элементами. Первое упоминание о ней датируется 1349 годом, приблизительно в это время началось строительство бергфрида (оборонной башни), в которой была устроена уникальная часовня с настенной росписью, выполненной техникой al secco (роспись сухой штукатурки), датируемая приблизительно 1360 годом. После этого была пристроена величественная жилая башня, один из самых больших донжонов в Чехии. Около 1400 года постройка была повреждена в результате землетрясения, которое оставило в кладке большие трещины. На протяжении XV века жилые части были перестроены в стиле ренессанса, донжон и часовня были соединены т.н. табулницой (столовой) для общественных и торжественных мероприятий – банкетов и праздников. В 1813 году бечовское имение приобрел Фредерик Август де Бофор-Спонтен (представитель франкоязычного рода из Лотарингии). Во второй половине XIX века были внесены строительные изменения под руководством известных архитекторов Мокера и Зитека. До конфискации в 1945 году бечовское имение находилось в собственности рода Бофоров. 20

CARLSBAD REPORT

Текст: Яна Гессова, Фото: Шарка Лебедова, Архив ННИИКН


Памятник культуры

CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

21

RU


RU

CARLSBAD REPORT

Памятник культуры

Романский реликварий святого Мавра является вторым по значимости движимым памятником культуры нашей страны. По своей ценности он сравним только с чешскими королевскими регалиями, но он старше и имеет большую художественную ценность. Домиковый (тумбовый) реликварий содержит мощи св. Иоанна Крестителя, св. Мавра, св. Аполлинер и св. Тимофея. Он имеет прямоугольную форму размером 140 × 42 см и высотой 65 см. Реликварий украшают статуэтки

двенадцати апостолов, Иисуса Христа и св. Мавра, а также рельефы с сюжетами из жизни св. Иоанна Крестителя, св. Мавра, св. Аполлинер и св. Тимофея. на крышке реликвария. Выдающимся образчиком художественного ремесла является филигрань из позолоченной меди, в которую вправлены ювелирные камни (почти 200 драгоценных и полудрагоценных камней) и античные геммы (почти 70). Важным элементом декора являются эмалевые дощечки со сценами из Ветхого Завета и ряд других с геометрическими мотивами. Реликварий святого Мавра был изготовлен между 12251230 годами по заказу бенедиктинского монастыря в Флорене (современная Бельгия). В 1838 году его выкупил Альфред де Бофор-Спонтен, владелец бечовского имения. По его указанию реликварий был отреставрирован, а в 1889 году перевезен в замок городка Бечов-над-Теплоу. Во время Второй мировой войны Бофоры активно сотрудничали с нацистами, были членами НСДАП и СС. После окончания войны им пришлось бежать из республики, а их имущество включительно с замком было конфисковано, но реликварий словно испарился. Вследствие плохих условий хранения в сырой земле реликварий святого Мавра находился в очень плохом состоянии и нуждался в безотлагательной реконструкции (владельцы, по всей видимости, надеялись вскоре вернуться за сокровищем). Но работы были начаты только спустя шесть лет после обнаружения – в 1991 году, когда наконец-то были урегулированы имущественноправовые отношения. Исключительно сложные реставрационные работы, выполненные Управлением государственной охраны памятников культуры (Сейчас Государственный научно-исследовательский институт культурного наследия) затянулись на одиннадцать лет. Пришлось заново освоить давно забытые ювелирные техники и изобрести новые методы реставрации. Реликварий был разобран, драгоценные камни – вынуты и очищены, поврежденные статуэтки и рельефы – отремонтированы, дубовый корпус заменен новым – ореховым. После завершения комплексной реставрации в 2002 году реликварий был выставлен в комнатесейфе Государственной крепости и замка Бечов с регулируемым климатом и сложной системой безопасности. Экспозиция знакомит посетителей с историей, детективным сюжетом поиска и уникальным процессом реставрации реликвария. Дети от 7 до 12 лет могут в ходе специальной интерактивной экскурсии ознакомиться с сенсорной моделью реликвария в масштабе 1:1.

Государственная крепость и замок Бечов-над-Теплоу Nám 5. května 13 364 64 Bečov nad Teplou www.zamek-becov.cz info@zamek-becov.cz, +420 353 999 394 22

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

23


CZ

CARLSBAD REPORT

Historické české město

ZAVÍTEJTE DO PLZNĚ ZA PAMÁTKAMI, PIVEM I KULTUROU

Plzeň se stává oblíbeným cílem domácích i zahraničních turistů. Láká je sem nejen pověst Plzně jako rodného města světoznámého piva, ale také živá atmosféra města, kde se stále něco děje. Ve středověku byla Plzeň křižovatkou důležitých kupeckých cest, nyní je spojena s evropskými městy prvotřídními dálničními a železničními koridory. Z mezinárodního letiště Praha - Ruzyně dojedete do Plzně za necelou hodinu. V roce 2010 Plzeň vybojovala titul Evropské hlavní město kultury pro rok 2015. Již dnes láká návštěvníky na jedinečnou kombinaci historických památek, pivovarnické tradice a skvělých kulturních akcí. Atraktivitu města zvyšuje i okolí s četnými barokními architektonickými skvosty a krásnou nedotčenou přírodou. V předchozích letech se v západočeské metropoli významně zvýšily hotelové kapacity a přibyly nové kongresové sály. Díky tomu se Plzeň stala vyhledávanou destinací kongresové turistiky. Spojení historických tradic s bohatým společenským životem činí ze západočeské metropole jedno z nejzajímavějších českých měst.

24

CARLSBAD REPORT


Historické české město

PROCHÁZKA V CENTRU MĚSTA Historické jádro města je ukázkovým příkladem gotického urbanismu. Procházku nemůžeme začít nikde jinde, než na centrálním plzeňském náměstí, jehož dominantou je gotická katedrála sv. Bartoloměje s nejvyšší kostelní věží v České republice (102,6 m). Hlavní oltář zdobí 150 cm vysoká opuková socha tzv. plzeňské madony z pol. 15 století, která je díky výjimečné kráse opředená řadou pověstí. Podle jedné z nich se prý předlohou pro ni stala měšťanská dívka z Plzně, do níž se tajně zamiloval tvůrce sochy - mladý mnich ze zdejšího kláštera.

CARLSBAD REPORT

Pražskou ulicí se dostaneme zpět na náměstí, ale také se můžeme vypravit do Pivovarského muzea či pokračovat kolem romantické Mlýnské strouhy do pivovaru Plzeňský Prazdroj.

V době svého založení v roce 1295 byla Plzeň jedním z největších měst v Evropě. Na severní straně náměstí neunikne vaší pozornosti překrásná renesanční radnice s bohatou sgrafitovou výzdobou z počátku 20. století, v nichž se odráží historie města – jsou tu mj. zobrazeni tři panovníci, kteří se nejvíce zasloužili o rozkvět města – král Václav II., Jan Lucemburský a císař Rudolf II., který v roce 1599 na dobu téměř jednoho roku učinil z Plzně hlavní město své říše. V roce 1799 zde měšťané přivítali i generála Alexandra Vasiljeviče Suvorova. Jeho pobyt v Plzni připomíná i pamětní deska na domě vedle radnice. Honosné domy na náměstí dodnes svědčí o zámožnosti zdejších obyvatel a podivuhodně kontrastují se třemi moderními kašnami, představujícími trojici symbolů z plzeňského městského znaku – velblouda, chrtici a anděla. Na jižní straně náměstí bychom neměli minout bez povšimnutí Muzeum loutek v historickém domě čp. 23, které mapuje slavnou historii plzeňského loutkářství, počínaje kočovnými loutkovými divadly z počátku 19. století. Vystavena jsou i první stálá loutková divadla, zejména Loutkové divadlo feriálních osad, kde Josef Skupa vyvedl poprvé na pódium Spejbla a později Hurvínka. Současná tvorba je zastoupena loutkami Divadla Alfa. Na jihozápadním okraji města spatříme Velkou synagogu, třetí největší na světě. Další cesta nás zavede kolem novorenesanční budovy Velkého divadla do městských sadů, které obklopují historické jádro města jako zelený prsten. Povšimneme si Měšťanské besedy se secesní kavárnou i novorenesanční budovy Západočeského muzea s historickými expozicemi i unikátní městskou zbrojnicí. Mezi nejstarší stavby v historickém jádru patří areál františkánského kláštera s Muzeem církevního umění plzeňské diecéze. V ambitech budeme obdivovat vzácné soubory gotických, renesančních a barokních plastik, v unikání klenotnici zaujmou drahocenné sakrální předměty i jedinečný obraz tzv. Poleňské madony od Lucase Cranacha staršího. Odtud se můžeme vydat přímo na náměstí, kde si prohlédneme zajímavé Národopisné muzeum s cennými soubory bytových interiérů od gotiky po současnost. Můžeme také pokračovat krásnou procházkou pod podloubím v Šafaříkových a Křižíkových sadech k historické budově Masných krámů, která je výstavní síní Západočeské galerie. Text: Město Plzeň, Foto: Město Plzeň

CARLSBAD REPORT

25

CZ


CZ

CARLSBAD REPORT

Historické české město

OBJEVTE TAJEMSTVÍ „PLZNĚ“

Vysokou uměleckou hodnotou se vyznačuje činnost Plzeňské fi lharmonie či Západočeské galerie. Bohatou kulturní tradici korunuje zisk prestižního titulu Evropské hlavní město kultury 2015.

Pivo se v Plzni vařilo od středověku, ale světový věhlas získal teprve světlý ležák, vyráběný v Plzni od roku 1842 v pivovaru Plzeňský Prazdroj. Počátky vaření piva připomíná Pivovarské muzeum, nejstarší svého druhu na světě. Z muzea vede TRADIČNÍ AKCE V PLZNI vchod do historického podzemí, které se táhne pod celým jádrem města v délce minimálně 18 km. Prohlídkový okruh Multižánrové hudební festivaly: je dlouhý cca 800 m a budete v něm procházet nejen úzkými Smetanovské dny (III), Metal Fest (V), Jazz bez hranic (X, XI). chodbičkami, ale dokonce i mnoha studnami. Kulturní festivaly: Tajemství tradičního i současného vaření piva můžete odha- Festival českých fi lmů Finále Plzeň (IV), Mezinárodní lit v pivovaru Plzeňský Prazdroj. První várka světoznámého folklorní festival (VI) piva tu byla uvařena právě před 170 lety. Toto výročí můžete oslavit při speciálních jubilejních prohlídkách v pivovarech Open-air akce a zábava v ulicích města: Prazdroj a Gambrinus, při nichž můžete nejen nahlédnout Slavnosti svobody (V), Majáles (V), den Melini mercouri po pokličku vaření piva, ale proslulý ležák v pivovarských (VI), Historický víkend (VI), Živá ulice (VII, VIII), Dny sklepech i ochutnat. vědy a techniky (IX), Plzeňské oslavy vzniku republiky (X), Advent (XII). TECHMANIA SCIENCE CENTER Divadelní festivaly: Techmania v bývalé tovární budově v areálu někdejší Ško- Bienále loutkových divadel Skupova Plzeň (VI, 2014), Divadovy strojírny vznikla jako interaktivní centrum, zaměřené delní léto pod plzeňským nebem (VII), Mezinárodní festival na popularizaci vědy a techniky. Návštěvník tady smí s expo- Divadlo (IX). náty „pracovat“, zkoušet v praxi zábavnou formou matematické, fyzikální a technické poučky a principy. Jisté výsadní Pivo a gastronomie: postavení tu má Expozice Škoda, dokumentující historii fir- Apetit festival (V), Pilsner Fest (IX), Slunce ve skle (IX). my, včetně modelů, ale i skutečných strojů vyrobených pod značkou okřídleného šípu. V současné době se i při běžném Kontakt: provozu science centra uskutečňují rozsáhlé rekonstrukce Informační centrum města Plzně a dostavby, po nichž bude koncem roku 2013 otevřeno super- nám. Republiky 41, 301 16 Plzeň moderní planetárium a v roce 2014 přibydou další vědecko- tel.: + 420 378 035 330, fax: + 420 378 035 332 -technické expozice. e-mail: info@icpilsen.cz ZOOLOGICKÁ A BOTANICKÁ ZAHRADA MĚSTA PLZNĚ Celoročně otevřená Zoo Plzeň nabízí originální rozčlenění areálu do zoologicko-botanických expozic, v nichž se nacházejí vždy živočichové i rostliny původem ze stejných geografických oblastí. Její výhodou je rozloha přes 20 ha, nápadité parkové uspořádání s minimem klecí a také to, že vedle klasických obyvatel zoologických zahrad tu žijí i zvířata nadmíru vzácná (dvě třetiny zde chovaných živočišných druhů je možno spatřit pouze tady a v žádné jiné české zoo). Plzeňská Zoo prošla v posledních letech rozsáhlou přestavbou do současné podoby, jejíž nedílnou součástí je „africká“ restaurace Kiboko, občerstvení Sibiřský srub, prodejny suvenýrů U Lemura atd. Rodiny s dětmi, ale i dospělé zde potěší samostatná expozice Dinoparku s pěti desítkami technicky dokonalých modelů dinosaurů. PLZEŇ ŽIJE KULTUROU Málokteré město se může pyšnit tak dlouhou a úspěšnou kulturní tradicí jako Plzeň, kterou proslavilo především divadelnictví. Dnešní Divadlo J. K. Tyla každoročně uvádí na dvě desítky premiér v podání baletu, opery, operety, muzikálu a činohry. Loutkové Divadlo Alfa navazuje na činnost plzeňských rodáků, tvůrců loutek Josefa Skupy a Jiřího Trnky. 26

CARLSBAD REPORT

www.plzen.eu


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

27


RU

CARLSBAD REPORT

Исторический чешский город

ПРИЕЗЖАЙТЕ В ПЛЬЗЕНЬ С ЕГО ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЯМИ, ПИВОМ И БОГАТОЙ КУЛЬТУРОЙ Пльзень превращается в популярную цель отечественных и заграничных туристов, которых он привлекает не только как родина всемирно известного пива, но и как город с живой атмосферой и богатой культурной жизнью. В средневековье он находился на перекрестке важных торговых путей, а в наши дни с европейскими городами его соединяют прекрасные автомобильные дороги и железнодорожные коридоры. От международного аэропорта Прага – Рузыне до Пльзеня не более часа езды.

неповторимое сочетание исторических достопримечательностей, традиций пивоварения и богатой культурной жизни. Интерес к городу подогревают окрестности с многочисленными барочными архитектурными жемчужинами и нетронутой природой.

В предыдущие годы в столице Западной Чехии появились новые отели и конгресс-центры, благодаря чему Пльзень стал популярным центром конгресс-туризма. Сочетание исторических традиций и богатой общеВ 2010 г. Пльзень был удостоен звание Культурной столи- ственной жизни сделало столицу Западной Чехии одним цы Европы 2015. Но уже сегодня посетителей привлекает из самых интересных чешских городов.

28

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

ПРОГУЛКА ПО ЦЕНТРУ ГОРОДА

– молодой монах из местного монастыря.

Исторический центр города является характерным образцом готического градостроения. Начните экскурсию с центральной городской площади, на которой возвышается готический кафедральный собор св. Варфоломея с самой высокой в Чехии башней (102,6 м). Главный алтарь украшает 150-сантиметровая статуя т.н. пльзеньской мадонны середины ХV века, благодаря необыкновенной красоте овеянная множеством легенд. Согласно одной из них моделью для нее стала пльзеньская девушка, в которую был платонически влюблен автор скульптуры

Во время своего основания в 1295 г. Пльзень был одним из крупнейших городов Европы. На северной стороне площади притягивает взор прекрасная ренессансная ратуша, богато украшенная декоративным сграффито начала ХХ века, иллюстрирующим историю города. Здесь, в частности, изображены три монарха, внесшие большой вклад в развитие города – король Вацлав II, Ян Люксембургский и император Рудольф II, который в 1599 г. почти на целый год сделал Пльзень столицей своей империи. В 1799 г. город посетил также генерал Александр Васильевич Суворов.

Текст: Город Пльзень, Фото: Город Пльзень

CARLSBAD REPORT

29

RU


CZ

CARLSBAD REPORT

Исторический чешский город

Об этом напоминает мемориальная доска, установленная на доме рядом с ратушей. Богатые дома на площади свидетельствуют о достатке местных жителей и разительно контрастируют с тремя современными фонтанами, которые воплощают символы пльзеньского городского герба – верблюда, борзую и ангела. На южной стороне площади заслуживает внимания Музей кукол в историческом доме № 23, знакомящий со славной историей пльзенських кукольных представлений, начиная с передвижных театров кукол начала ХIX века. В экспозиции представлены и первые постоянные театры кукол, в частности, Театр кукол фериальных селений, где Йозеф Скупа впервые вывел на сцену Спейбла, а позже и Гурвинека. Современное творчество представлено куклами театра Alfa. На юго-западном краю города расположена Большая синагога, третья по величине в мире. Отсюда дорога ведет мимо неоренессансного здания Большого театра к городским садам, которые зеленым кольцом окружают исторический центр города. Обратим внимание на Мещанскую беседу с кафе в стиле модерн и неоренессансное здание Западночешского музея с историческими экспозициями и уникальным городским арсеналом. К самым стары постройка исторического центра города принадлежит комплекс францисканского монастыря с Музеем церковного искусства пльзеньской епархии. В клуатрах можно ознакомиться с редкими готическими, ренессансными и барочными скульптурными ансамблями, в уникальной сокровищнице вы сможете полюбоваться драгоценными сакральными предметами и уникальной иконой т.н. Поленьской мадонны от Лукаса Кранаха старшего. Отсюда можно отправиться прямо на площадь, где стоит посетить интересный Этнографический музей с ценными коллекциями предметов 30

CARLSBAD REPORT


Исторический чешский город

техники. Посетителям разрешается «работать» с экспонатами, в развлекательной форме проверять на практике математические, физические и технические положения и принципы. Центральное место принадлежит Экспозиции «Шкода», которая документирует историю компании, включительно с моделями, а также Можно вернуться на площадь по настоящими машинами, выпущенулице Пражской, отправиться в ными под маркой крылатой стрелы. музей пивоварения или вдоль ро- В настоящее время параллельно с мантического Мельничного канала работой научного центра проходит пройти к пивоварне «Пльзеньский масштабная реконструкция и доПраздрой». стройка, после завершения которых в конце 2013 года откроется ультраОТКРОЙТЕ современный планетарий, а в 2014 ТАЙНУ «ПИЛЗНЕРА» году появятся дополнительные научно-технические экспозиции. Пиво в Пльзене варили еще в средние века, но всемирную славу сни- ЗООПАРК И БОТАНИЧЕСКИЙ САД скал только светлый лагер, который ГОРОДА ПЛЬЗЕНЯ с 1842 года производится в пивоварне «Пльзеньский Праздрой». Об Круглогодично работающий Пльзенистоках пивоваренного дела напо- ский зоопарк предлагает вниманию минает Музей пивоварения, самый посетителей оригинальное зониростарый музей такого рода в мире. В вание зоологическо-ботанических музее расположен вход в истори- экспозиций, объединяющих животческие подземелья, проложенные ные и растительные виды из одного под центром города, длина которых географического региона. Преимусоставляет не менее 18 км. Экскур- ществами зоопарка является плосионная зона длиной около 800 м щадь более 20 га, удачная парковая проходит не только через узкие ко- планировка с минимумом вольеров, ридоры, но и через большое количе- а также тот факт, что помимо траство колодцев. диционных обитателей зоопарков здесь представлены и очень редкие В тайны традиционного и современ- виды (две трети из представленных ного пивоварения вас посвятит пи- здесь видов животных отсутствуют воварня «Пльзеньский Праздрой». в других чешских зоопарках). В поПервая партия всемирно известного следние годы Пльзеньский зоопарк пива была здесь сварена ровно 170 претерпел масштабную перестройку, лет тому назад. Вы сможете отметить и теперь его неотъемлемой частью эту годовщину в составе специаль- являются ресторан «Кибоко», закуных юбилейных экскурсий в пиво- сочная «Сибирский сруб», магазины варни «Праздрой» и «Гамбринус», в сувениров «У Лемура» и т.д. Семьям ходе которых вы не только сможете с детьми, да и взрослым, доставит ознакомиться с процессом приго- море удовольствия отдельная экстовления пива изнутри, но и выпить позиция Динопарка с пятьюдесятью знаменитого лагера в подвалах пи- технически совершенными моделявоварни. ми динозавров. интерьера жилых помещений от готики до современности. Приятная прогулка под аркадой в парках Шафарика и Кржижика выведет вас к историческому зданию Мясных лавок, в котором сейчас находится выставочный зал Западночешской галереи.

TECHMANIA SCIENCE CENTER

CARLSBAD REPORT

до двух десятков премьер в жанрах оперы, оперетты, мюзикла и драмы. Театр кукол «Альфа» развивает традиции выходцев из Пльзеня, создателей кукол Йозефа Скупы и Йиржи Трнки. Высокой художественной ценностью отличается работа Пльзеньской филармонии и Западночешской галереи. Богатые культурные традиции венчает престижное звание Культурной столицы Европы 2015. ТРАДИЦИОННЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ В ПЛЬЗЕНЕ Многожанровые музыкальные фестивали: Дни Сметаны (III), Metal Fest (V), Джаз без границ (X, XI). Культурные фестивали: Фестиваль чешского фильма Finále Plzeň (IV), Международный фольклорный фестиваль (VI) Мероприятия под открытым небом и развлечения на улицах города: Празднества свободы (V), Маялес (V), день Мелины Меркури (VI), Исторический уикенд (VI), Живая улица (VII, VIII), Дни науки и техники (IX), Пльзеньские празднества по случаю дня независимости (X), Адвент (XII). Театральные фестивали: Биеннале театров кукол Skupova Plzeň (VI, 2014), Театральное лето под пльзеньским небом (VII), Международный фестиваль Divadlo (IX). Пиво и гастрономия: Фестиваль Apetit (V), Pilsner Fest (IX), Slunce ve skle (IX).

ПЛЬЗЕНЬ ЖИВЕТ КУЛЬТУРОЙ

Kontakt: Informační centrum města Plzně Techmania, расположенная в ста- Немного городов могут гордиться nám. Republiky 41, 301 16 Plzeň ром заводском цехе на территории такими давними и успешными куль- tel.: + 420 378 035 330, fax: + 420 378 бывшего предприятия «Шкодовы турными традициями, как Пльзень, 035 332 стройирны» возникла в качестве который прославили, прежде все- e-mail: info@icpilsen.cz интерактивного центра, направ- го, его театры. Нынешний театр ленного на популяризацию науки и Й.К.Тыла ежегодно представляет www.plzen.eu CARLSBAD REPORT

31

RU


CZ

CARLSBAD REPORT

Kulturní událost

SYMFONICI VYDALI ALBUM SE SOUČASNOU MULTIŽÁNROVOU HUDBOU SINAEL – JAZZ SYMPHONY ZAZNAMENALA MIMOŘÁDNÝ OHLAS PUBLIKA hájení lázeňské sezóny. Premiéra byla velmi úspěšná a provázel ji mimořádný ohlas publika. Album bylo pokřtěno přesně po roce od premiérového uvedení skladby v rámci slavnostního večera města pořádaného k zahájení letošní lázeňské sezóny v Karlovarském městském divadle.

Karlovarský symfonický orchestr předkládá publiku zbrusu nové multižánrové hudební album vzešlé z novodobé epochy tělesa. Originální kompozici Sinael – Jazz Symphony „na tělo šitou Karlovarskému symfonickému orchestru“ a jazzovému oktetu Karlovarský Repre Band složil jazzový pianista, skladatel jazzové, vážné a scénické hudby a dirigent v jedné osobě – Kryštof Marek. Skladba je vynikajícím příkladem vrcholné kvality současné hudby, která kříží žánry napříč hudebním spektrem, s velmi originálním propojením obou těles vynikající úrovně. Sinael Jazz Symphony zazněla v lázních v premiéře před rokem při za32

CARLSBAD REPORT

Karlovarský symfonický orchestr žádné audionahrávky určené k prodeji nevydal už řadu let. Naposledy takové album vyšlo v roce 1996, kdy byl šéfdirigentem tělesa Douglas Bostock. „Víme, jaká je dnes konkurence a jaká alba tuzemské orchestry vydávají. V dnešní době se jevilo nezbytné, aby KSO natočil CD, které bude určené k prodeji. Po zkušenostech s Karlovarským Repre Bandem a Kryštofem Markem a jeho skladbami, které jsme společně několikrát uvedli, jsme si ověřili dvě věci - tyto projekty jsou velice kvalitní a posluchačský úspěch byl nad naše očekávání. Z toho logicky vyplynulo rozhodnutí Markovy kompozice Sinael - Jazz Symphony a Suitu pro symfonický orchestr a jazzband nahrát a vydat. A právě proto, že orchestr dlouho předtím žádné nahrávky nevydal, jsme dospěli k tomu, že by Sinael měl předcházet jakýsi „kontaktní bod“, kdy z novodobé epochy sestavíme určitý průřez, který by vypovídal o orchestru, jeho zaměření a hudbě, již hraje. Jde o retrospektivu, nebo chcete-li „mapování“ posledních třiadvaceti let,“ seznamuje s okolnostmi vzniku hudebního alba ředitel KSO Šimon Kaňka. Tento hudební projekt je dalším poText: Lýdie Tallová, Foto: Archiv KSO

činem obohacujícím současnou dramaturgii orchestru s cílem přiblížit současnou vážnou hudbu i mladším posluchačům. Audionahrávka Sinael – Jazz Symphony vyšla v jednom digipacku společně s dalším CD Karlovarského symfonického orchestru, které představuje výběr toho nejlepšího z nahrávek orchestru vzniklých v letech 1990 – 2013. Double CD si zájemci mohou koupit na koncertech KSO nebo v karlovarském Infocentru, k dispozici je též v pokladně KSO v Lázních III a objednat si je lze na webových stránkách KSO.


CARLSBAD REPORT

Novinka. Advanced Night Repair Oční sérum

Speciální nabídka pro vás. Exkluzivně v butiku Estée Lauder získáte k nákupu očního séra Advanced Night Repair oční krém dle vašeho výběru jen za 990 Kč. Nabídka platí s tímto kuponem od 20. 5. do 9. 6. 2013. Jeden kus na zákazníka. Estée Lauder Palladium, nám. Republiky 1, Praha 1 Estée Lauder Metropole Zličín, Řevnická 1, Praha 5 www.esteelauder.cz

inzerce / реклама

Carlsbad report_CZ.indd 1

5/3/2013 9:41:59 PM

Vážení hosté, navštivte nový turistický portál Živý kraj (Living Land) - nebudete litovat. Bude pro Vás zdrojem informací i inspirací pro zajištění služeb i Váš volný čas nyní, nebo v budoucnu. Prosíme - vstupte a vychutnávejte vše, co je pro Vás připraveno. Jste zváni a vítáni.

УВАЖАЕМЫЕ ГОСТИ, посетите новый туристический портал «Живой край» (Living Land). Он станет для Вас источником информации и вдохновения в вопросах заказа услуг и проведения досуга сейчас, или в будущем. Пожалуйста, заходите и оцените все, что мы для Вас подготовили. Вас ждут и Вам рады!

www.zivykraj.cz

CARLSBAD REPORT

33


RU

CARLSBAD REPORT

Культурное событие

СИМФОНИСТЫ ВЫПУСТИЛИ АЛЬБОМ СОВРЕМЕННОЙ МНОГОЖАНРОВОЙ МУЗЫКИ SINAEL – JAZZ SYMPHONY НАШЕЛ БОЛЬШОЙ ОТКЛИК У ПУБЛИКИ

торжественного вечера в Карловарском городском театре по случаю открытия нынешнего курортного сезона.

Карловарский симфонический оркестр предлагает вниманию публики новый многожанровый музыкальный альбом, отражающий новейший период в истории оркестра. Оригинальную композицию Sinael – Jazz Symphony «сшитую по мерке для Карловарского симфонического оркестра» и джазового октета Карловарский Repre Band написал джазовый пианист, автор джазовой, классической и сценической музыки и дирижер в одном лице – Крыштоф Марек. Это произведение является блестящим образцом высококачественной современной музыки, искусно смешивающей всевозможные музыкальные жанры, в котором очень оригинально сочетается исполнение обеих выдающихся коллективов. Sinael Jazz Symphony впервые прозвучала на курорте год назад по случаю открытия курортного сезона. Премьера снискала большой успех и нашла исключительный отклик у публики. Презентация альбома состоялась ровно через год после первого исполнения симфонии, в рамках 34

CARLSBAD REPORT

Уже много лет Карловарский симфонический оркестр не издавал никаких аудиозаписей, предназначенных для продажи. В последний раз такой альбом вышел в 1996 году, когда главным дирижером ансамбля был Дуглас Босток. «Нам известно, какая сегодня конкуренция на рынке, и какие альбомы издают отечественные оркестры. В настоящее время в КСО назрела необходимость записать коммерческий альбом. Опыт сотрудничества с Карловарским Repre Band и Крыштофом Мареком, сочинения которого мы несколько раз совместно исполнили, позволил сделать два вывода – это проекты очень высокого качества, и успех у публики превзошел наши ожидания. Из этого логически последовало решение записать и издать произведения Марека Sinael - Jazz Symphony и Сюиту для симфонического оркестра и джаз-бенда. Поскольку оркестр уже давно не выпускал никаких записей, мы решили, что Sinael должна предварять некая «точка контакта», своего рода антология новейшего периода нашей истории, знакомящая с оркестром, его почерком и исполняемой музыкой. Это ретроспектива, иными словами «картографирование» последних двадцати трех лет», - прокомментировал обстоятельства рождения альбома директор КСО Шимон Канька. Этот музыкальный проект является еще одним начинанием, обогащающим современную музыкальную драматургию с целью донести современную классическую музыку до молодых поколений слушателей. Аудиозапись Sinael – Jazz Symphony вышла в комплекте с еще одним альбомом Карловарского симфонического оркестра, который представляет собой антологию лучших записей оркестра за период с 1990 по 2013 год. Двойной альбом можно приобрести на концертах КСО, в карловарском Инфоцентре, а также в кассе КСО в санатории Lázně III, или заказать на сайте КСО. Текст: Лидия Таллова, Фото: Архив КСО


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

35


CZ

CARLSBAD REPORT

Rozhovor

KRYŠTOF MAREK

SKLADATEL, DIRIGENT, JAZZOVÝ PIANISTA, ARANŽÉR A TEXTAŘ

„JAZZ JE PRO MNE ŽIVÁ HUDBA. A CO JE ŽIVÉ, TO SI ZASLOUŽÍ LÁSKU.“ Kryštof Marek pluje na profesionálních hudebních vlnách od konce osmdesátých let. Jazzový pianista komponuje úchvatné hudební skladby, které navíc dokáže otextovat, je mistrem aranží a vydobyl si silnou pozici za dirigentským pultem na uznávaných tuzemských i zahraničních scénách. Působí v mnoha hudebních a divadelních projektech v nejširším možném spektru hudebních žánrů. Je autorem jazzových skladeb, scénické hudby k pantomimě i hudebnímu divadlu. Vytváří aranže pro big band i symfonický orchestr. Řídil orchestr v plzeňském divadle J. K. Tyla, kde nastudoval deset muzikálových, operetních a baletních titulů včetně vlastní jazzové operety Kristián II. Dnes působí jako dirigent v Hudebním divadle Karlín. Je hostujícím dirigentem Českého národního symfonického orchestru. Výrazná je též jeho spolupráce s Českým rozhlasem. Řadu svých skladeb nahrál s vlastním big bandem nazvaným www.bend.cz. Často vystupuje s jazzovými trii doma i v zahraničí. Se souborem Agon, produkujícím soudobou vážnou hudbu, vystupoval v USA a Kanadě. S proslulým Černým divadlem okouzloval diváky v Arabských emirátech a nelze opomenout skutečnost, že doprovázel Karla Gotta při jeho vystoupení v newyorské Carnegie Hall. Působí na poli jazzové, pop i soudobé vážné hudby. Čtenáře časopisu Carlsbad Report nechává nahlédnout do svého hudebního světa v exkluzivním rozhovoru. 36

CARLSBAD REPORT

Text: Lýdie Tallová, Foto: Archiv Kryštofa Marka


Rozhovor

Působíte jako skladatel, dirigent, aranžér, jazzový pianista a textař, což Vám skýtá neuvěřitelné realizační možnosti. Poskytuje Vám široký záběr v různých hudebních oborech jen tvůrčí svobodu nebo s sebou nese i nějaká omezení? Jako vše v životě mi široké spektrum činností přináší radosti i starosti. Která z Vašich hudebních vášní Vám umožňuje nejniternější vyjádření vlastních pocitů?

CARLSBAD REPORT

Mohl by z Vaší úspěšné spolupráce s karlovarským symfonickým tělesem vzejít další hudební koncept? Ano, jsou v plánu další věci, je tu mnoho nadaných a kreativních hudebníků, za všechny bych rád jmenoval Jindru Volfa mladšího, pro kterého bych rád napsal klavírní koncert. V nejslavnějších českých lázních jste vystupoval již mnohokrát. Jaký máte vztah ke Karlovým Varům?

Jednoznačně je to povedený večer v jazz-klubu u klavíru – ve večeru plném svobodných improvizací.

Od mnohonásobné účasti na jazzovém festivalu až po spolupráci s KSO je můj vztah k tomuto městu více než šťastný, a doufám, že toto krásné město má podobný vztah ke mně.

Vážná hudba povznáší ducha do vyšších sfér. Jak dlouho Vám po oddirigování koncertu trvá, než se dokážete myšlenkami vrátit „zpátky na zem“?

Jazzová hudba má podmanivou moc. Hudebníci se dokonce shodují na tom, že jazz je „láska na celý život“. Jste jím také permanentně okouzlen?

Záleží na mnoha faktorech, každý koncert je jiný – někdy se od země odlepíte po pár prvních taktech, někdy vás přitažlivost zemská neopustí po celý koncert. Všechny varianty ale jsou cenné.

Jazz je pro mne živá hudba. A co je živé, to si jistě lásku zaslouží.

Pocházíte z rodiny se silným hudebním zázemím. Vaše životní dráha jako by byla předurčena k hudbě. Vaše cesta do hudebního světa ale vedla oklikou přes výtvarné umění, vystudoval jste nejdříve malbu a dřevořezbu. Co bylo impulzem k tomu, že jste si nakonec zvolil hudební dráhu? Hudba je více o sdílení – v určitý moment jsem se rozhodl, že se pokusím o spojení nespojitelného – a svůj směr jsem ukotvil v práci s „živými“ hudebníky, protože jen tam vzniká výjimečná chvíle, která ale v zápětí okamžitě zapadne do zapomnění. Učaroval Vám též divadelní svět a z Vašich kompozic scénické hudby je zřetelné, že divadelnímu kouzlu propadáte stále. Čím si Vás jako autora divadelní scéna podmanila? Můj tatínek byl operní zpěvák a já si dodnes pamatuji „vůni“ divadla i nekonečné opery, kdy se mi opravdu chtělo spát, ale zároveň jsem byl jimi, ale také divadelním prostředím, dokonale fascinován. Kompozice Sinael Jazz Symphony, kterou jste složil na míru pro Karlovarský symfonický orchestr a jazzový oktet Karlovarský Repre Band, se setkala s mimořádným ohlasem publika. Vlastně jste tímto počinem přispěl k popularizaci vážné hudby v konvencemi semknutém lázeňském městě, což je obdivuhodné. Jak vy hodnotíte tento hudební projekt? Pro mne je nepochopitelné, jak rychle se z napsané partitury narodily čtyři koncerty a CD. Jsem tomu nesmírně rád a těším se na pokračování zázraku.

Publikum je evidentně lačné po produkci soudobé vážné hudby. Jak vy jako autor hodnotíte situaci na hudebním trhu z hlediska nabídky a poptávky po současné hudbě vážnějšího charakteru? Je těžké se v tom zorientovat, ale ať je to hudba od kohokoli, či odkudkoli, neměla by se z ní vytratit radost z tvorby a přirozenost by měla zvítězit nad kalkulem a koncepcí. Jakou cestou lze podle Vás přivábit k vážné hudbě mladší publikum? Nevím, ale věřím, že si cestu najdou srdcem. Máte za sebou řadu vystoupení v zahraničí. Pokud jde o kultivovanost, věkovou skladbu a vzdělanost publika v hudební oblasti – jak si stojí tuzemské publikum v porovnání se zahraničním? Každá společnost má své etapy, ale netroufám si předložit nějaká srovnání. Rozhodně bych žádné publikum z hlediska národnosti ani jiných kritérií nepodceňoval ani nepřeceňoval. Jaký hudební projekt aktuálně zaměstnává Vaši mysl? Hudebních projektů je v této chvíli více. Kromě těch divadelních je to koncert pro english horn a symphony orchestra, který píši pro Jitku Tomšíčkovou a Symfonický orchestr Českého rozhlasu, dále písňový cyklus pro sopranistku Marinu Vyskvorkinu a mám také v plánu napsat rozsáhlejší jazzovou kompozici pro komorní orchestr a vokální oktet s názvem Opus Octopus. Aktivně pokračuje má spolupráce se Studiem DVA. www.krystofmarek.com CARLSBAD REPORT

37

CZ


CARLSBAD REPORT

38

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

39


RU CZ

CARLSBAD REPORT

Интервью

КРЫШТОФ МАРЕК КОМПОЗИТОР, ДИРИЖЕР, ДЖАЗОВЫЙ ПИАНИСТ, АРАНЖИРОВЩИК И АВТОР ТЕКСТОВ

«ДЛЯ МЕНЯ ДЖАЗ – ЭТО ЖИВАЯ МУЗЫКА. А ВСЕ ЖИВОЕ ЗАСЛУЖИВАЕТ ЛЮБВИ». 40

CARLSBAD REPORT

Текст: Лидия Таллова, Фото: Архив Крыштофа Марека


Крыштоф Марек плывет по волнам профессиональной музыки с конца восьмидесятых годов. Джазовый пианист сочиняет захватывающие музыкальные композиции, пишет к ним тексты, является талантливым аранжировщиком и завоевал признание как дирижер, выступая на известных отечественных и зарубежных сценах. Он участвует во многих театральных и музыкальных проектах, охватывающих широчайший диапазон музыкальных жанров. Марек – автор джазовых композиций, сценической музыки к пантомимам и музыкальному театру, аранжировок для биг-бэнда и симфонического оркестра. Он руководил оркестром пльзеньского театра Й. К. Тыла, где поставил десять мюзиклов, оперетт и балетов, включительно с собственной джазовой опереттой «Христиан II». В настоящее время он работает дирижером Музыкального театра Карлин, по приглашению дирижирует Чешским национальным симфоническим оркестром и активно сотрудничает с Чешским радио. Ряд своих произведений он записал со своим собственным биг-бэндом под названием www.bend.cz. Марек часто выступает с джазовыми трио на родине и за рубежом. С ансамблем Agon, исполняющим современную классическую музыку, он выступал с США и Канаде. Со знаменитым Черным театром он очаровал публику в Арабских Эмиратах, а Карела Готта сопровождал во время его выступления в нью-йоркском Карнегихолл. Он работает в области джаза, попа и современной классической музыки. А сегодня в эксклюзивном интервью приоткрывает свой музыкальный мир перед читателями журнала Carlsbad Report.

CARLSBAD REPORT

inzerce / реклама

Элитные часы

Вы являетесь композитором, дирижером, аранжировщиком, джазовым пианистом и автором текстов, что обеспечивает Вам невероятные возможности для самореализации. Широкий охват различных областей музыки, кроме того, что предоставляет творческую свободу, налагает на Вас определенные ограничения? Как и все в жизни, широкий спектр деятельности несет с собой радости и заботы. Какое из Ваших музыкальных увлечений позволяет Вам выразить самые сокровенные переживания? Однозначно это удачное выступление в джаз-клубе за фортепиано – на вечере с полной свободой импровизации. Классическая музыка возносит дух в высшие сферы. После дирижирования оркестром, сколько времени Вам нужно, чтобы «спуститься на землю»? Это зависит от многих факторов, все концерты разные – иногда отрываешься от земли после нескольких вступительных тактов, а иногда земное тяготение не отпускает весь концерт. Но все варианты чем-то обогащают. Вы родились в семье с глубокими музыкальными корнями. Вам словно было предопределено связать CARLSBAD REPORT

41


RU

CARLSBAD REPORT

Интервью

ных и креативных музыкантов, отдельного упоминания заслуживает Йиндржих Вольф-младший, для которого я бы с удовольствием написал концерт для фортепиано. В самом знаменитом чешском курорте Вы выступали уже много раз. Какие отношения связывают с Карловыми Варами? Начиная с многократного участия в джазовом фестивале и закачивая сотрудничеством с КСО, мое отношение к этому городу более чем благосклонное, и надеюсь, что этот красивый город отвечает мне взаимностью. Джазовая музыка способна покорять сердца. Музыканты даже сходятся во мнении, что джаз – это «любовь на всю жизнь». Вы все еще находитесь у него в плену?

свою жизнь с музыкой. Тем не менее, в мир музыки Вы пришли окольным путем через изобразительное искусство – сначала Вы выучились живописи и резьбе по дереву. Что послужило импульсом к тому, что в конце концов Вы ступили на музыкальный путь? Музыка позволяет больше выразить – в определенный момент я решил попытаться объединить несочетаемое – и закрепил выбранное направление работой с «живыми» музыкантами, поскольку только там возникает исключительный момент, который тот час же уходит в забвение. Вы очаровал и мир театра, а то, что Вы продолжаете писать сценическую музыку, позволяет сделать вывод, что Вы все еще во власти театрального волшебства. Чем Вас как автора привлекает театральная сцена? Мой отец был оперным певцом, и я до сих пор помню «запах» театра и нескончаемые оперы, во время которых мне очень хотелось спать, и в то же время я был ими, и в целом театральной средой, полностью покорен. Композиция Sinael Jazz Symphony, которую Вы сочинили специально для Карловарского симфонического оркестра и джазового октета Karlovarský Repre Band, встретила очень теплый прием у публики. Собственно говоря, этим начинанием Вы внесли свой вклад в популяризацию классической музыки в скованном условностями курортном городе, что заслуживает восхищения. Как Вы оцениваете этот музыкальный проект?

Для меня джаз – это живая музыка. А все живое, безусловно, заслуживает любви. Публика явно желает современной классической музыки. Как Вы как композитор оцениваете ситуацию на музыкальном рынке с точки зрения предложения и спроса на современную серьезную музыку? В этом трудно сориентироваться, но вне зависимости от авторства или места происхождения этой музыки, она должна сохранить радость творчества, а естественность должна одержать верх над расчетами и концепцией. Как, по Вашему мнению, можно привлечь к классической музыке молодую публику? Не знаю, но верю, что сердце подскажет им верный путь. За Вашими плечами ряд выступлений за рубежом. С точки зрения культурности, возрастного состава и музыкальной эрудиции – как наша публика выглядит в сравнении с зарубежной? Каждое общество проходит свои этапы развития, но я бы не отважился на сравнения. Безусловно, я бы не недооценивал и не переоценивал никакую публику с точки зрения национальной принадлежности или других критериев. Какой музыкальный проект в настоящее время занимает Ваши мысли?

Из Вашего успешного сотрудничества с Карловарским симфоническим оркестром может взойти следующий музыкальный проект?

В настоящее время я занимаюсь рядом музыкальных проектов. Кроме театральных, это – концерт для английского рожка и симфонического оркестра, который я сочиняю для Йитки Томшичковой и Симфонического оркестра Чешского радио, цикл песен для сопранистки Марины Выскворкину, а в планах у меня написание большой джазовой композиции для камерного оркестра и вокального октета под названием Opus Octopus. Кроме того, я продолжаю активно сотрудничать со Студией DVA.

Да, у меня в планах и другие вещи, здесь много одарен-

www.krystofmarek.com

Уму непостижимо, с какой скоростью из написанной партитуры родились четыре концерта и альбом. Для меня это большая радость, и я с нетерпением ожидаю продолжения чуда.

42

CARLSBAD REPORT


A

M

B

A

S

S

A

D

O

R

G

R

O

U

P

CARLSBAD REPORT

Cпециалисты в области wellness, спа и гольфу в Чешской Республике

Hacmoящee oщyщенue om peлakcaцuu и okpyжающей oбстанobku «люkc»

МАРИАНСКЕ ЛАЗНЕ Karlovarská 438, 353 01 Mariánské Lázně, Czech Republic • e-mail: hotel@esplanade-marienbad.cz • www.facebook.com/esplanade-marienbad.cz Бюро обслуживания: тел.: +420−354 622 162, факс: +420−354 627 850 • Бронирование: тел.: +420−354 627 855, факс: +420−354 627 860

МАРИАНСКЕ ЛАЗНЕ

Tyršova 31, 353 01 Mariánské Lázně, Czech Republic • Бюро обслуживания: тел.: +420−354 611 111, факс: +420−354 622 754 e-mail: hotel@hotel-agricola.cz • www.facebook.com/agricola-marienbad.cz

CARLSBAD REPORT

43


CARLSBAD REPORT

KOUTNÝ OBLÉKÁ MUŽE DOKONALOST JE V DETAILU. MALIČKOSTI DĚLAJÍ ROZDÍL. CARLSBAD 44 REPORT

KOUTNÝ ОДЕВАЕТ МУЖЧИН СОВЕРШЕНСТВО В ДЕТАЛЯХ РАЗНИЦА В МЕЛОЧАХ


Dokážete si představit ten nejúžasnější oblek svých snů? CARLSBAD Jakou má barvu? Je látka, z níž jeREPORT ušitý, lehoučká a příjemná na dotek? Kolik má knoflíků a jaký tvar mají jeho klopy? Je to oblek na party či ples, pro obchodní jednání, odpolední vycházku po kolonádě nebo snad pro slavnostní příležitost, jako je svatba? CZ

Ať je vaše představa jakákoliv, existuje firma, která vám ji splní. Společnost Koutný působí na českém trhu již dvacet let a za tu dobu si získala významné postavení v oblasti pánské módy. Její produkce naplňuje nejrozmanitější požadavky těch nejnáročnějších zákazníků - vytváří oděvy klasické a elegantní i mladistvé a ležérní. Mezi největší přednosti značky Koutný patří důraz na kvalitu, ať už jde o materiály a střihy nebo o dokonalou práci krejčích a švadlen. Je pro vás důležitá originalita a exkluzivita? Milujete výjimečné detaily a baví vás být spolutvůrcem svého oblečení? Právě pro vás je firma Koutný tou nejlepší volbou. Nabízí totiž nejen konfekci, ale i ušití obleku přesně na vaši míru, včetně doplnění outfitu košilí, kravatou, pláštěm a dalšími doplňky. Obleky značky Koutný najdete v síti firemních prodejen v OD Kotva v Praze, v Českých Budějovicích, v Ostravě a v Prostějově. Tyto prodejny slouží rovněž jako kontaktní místa pro objednávky obleků na míru.

Вы можете представить костюм своей мечты? Какого он цвета? Его ткань легкая и приятная на ощупь? Сколько на нем пуговиц, и какой формы его лацканы? Это костюм на вечеринку или бал, для деловых встреч, послеобеденной прогулки по колоннаде или торжественного случая, например, свадьбы? RU

Какими бы ни были Ваши запросы, существует фирма, которая их удовлетворит. Компания Koutný работает на чешском рынке уже двадцать лет, и за это время заняла прочную позицию на рынке мужской моды.

KOTVA PRAHA NÁM. REPUBLIKY 8 110 00 PRAHA 1 WWW.KOUTNY.CZ

Ее продукция способна удовлетворить разнообразные требования самых взыскательных клиентов – в ассортименте классическая и элегантная, молодежная и повседневная одежда. Одним из главных преимуществ марки Koutný является высочайшее качество как материалов и фасонов, так и работы закройщиков и портных. Вы цените оригинальность и эксклюзивность? Вам нравятся исключительные детали и участие в разработке дизайна своей одежды? Тогда компания Koutný – лучший выбор для Вас. Она предлагает не только готовую одежду, но и индивидуальный пошив включительно с подбором рубашки, галстука, пальто и других аксессуаров. Костюмы марки Koutný можно приобрести в фирменных магазинах, расположенных в торговом центре Kotva в Праге, Ческе-Будеевице, Остраве и Простейове. В этих магазинах можCARLSBAD 45 REPORT пошив. но также заказать индивидуальный


CZ

CARLSBAD REPORT REPORT

Kulturní událost

S

VETLANA ZACHAROVA ZAZÁŘÍ V BALETU GISELLE

BALET NÁRODNÍHO DIVADLA PŘIPRAVIL PRO VŠECHNY MILOVNÍKY BALETNÍHO MISTROVSTVÍ SVĚTOVĚ PROSLULÉ PŘEDSTAVENÍ GISELLE, KTERÉ JE PRO UMĚLECKOU HODNOTU DÍLA A GRACIÉZNÍ NASTUDOVÁNÍ POKLÁDÁNO ZA HLAVNÍ UDÁLOST TÉTO SEZONY. PUBLIKU SE V TITULNÍ ROLI ROMANTICKÉHO BALETU PŘEDSTAVÍ PRIMABALERÍNA VELKÉHO DIVADLA V MOSKVĚ SVETLANA ZACHAROVA. PO JEJÍM BOKU VYSTOUPÍ V ROLI VÉVODY ALBERTA FRIEDEMANN VOGEL, PRVNÍ SÓLISTA STUTTGARTER BALLETT. V DALŠÍCH ROLÍCH TANČÍ SÓLISTÉ A SOUBOR BALETU NÁRODNÍHO DIVADLA. ORCHESTR STÁTNÍ OPERY BUDE ŘÍDIT ALEXEJ BOGORAD, DIRIGENT VELKÉHO DIVADLA V MOSKVĚ. 46

CARLSBAD REPORT


Kulturní událost

CARLSBAD REPORT

BALET NÁRODNÍHO DIVADLA ZVE NA UDÁLOST SEZONY Scala, English National Ballet nebo také New National Theatre Ballet v japonském Tokyu). Baletka proslulá aristokratickou grácií a lehkostí uměleckého projevu patří mezi největší tanečnice současnosti. Podle odborné kritiky je to technická bravura a emocionální citlivost, co dělá balet v jejím provedení tak atraktivním. Umělkyně tančí s nadhledem a svůdností a publiku dá velmi záhy pocítit, že je královnou všeho dění na jevišti. Během své kariéry získala již mnoho ocenění, například v letech 1999 a 2000 cenu „Golden Mask Award“, cenu italského tanečního magazínu Danza & Danza (2002) a další. Mezi ty nejvýznamnější však zcela jistě patří Ruské státní vyznamenání. Svetlana Zacharova je také členkou ruské Státní dumy a jejího kulturního výboru. Jedna z největších baletních hvězd současné doby vystoupí v Praze poprvé. Jediná dvě představení baletu Gisselle se uskuteční 15. a 17. května 2013 ve Státní opeře.

Světová premiéra baletu Giselle se uskutečnila roku 1841 v Paříži. Již tehdy Giselle dosáhla famózního úspěchu a během jediného desetiletí obohacovala repertoár všech velkých baletních jevišť světa. Slavný romantický balet Giselle podle námětu německého básníka Heinricha Heineho je důmyslně vystavěn na kontrastu lidského a nadpřirozeného světa. Příběh půvabné venkovské dívky, která zemře v zoufalství z nešťastné lásky v předvečer svatby a její duše se po smrti změní ve vílu, opatřil hudbou Adolphe Charles Adam. Kvalitu baletního díla Giselle prověřila doba. Jako jeden z mála romantických titulů totiž tento balet přežil dobu svého vzniku a ukázal se být dílem skutečně nadčasovým. Svetlana Zacharova započala svou hvězdnou kariéru po absolvování ruské baletní Akademie A. Vaganovové v roce 1996, kdy v pouhých 17 letech nastoupila do Mariinského divadla v Petrohradě a již o rok později se stala jeho první sólistkou. V jejím širokém repertoáru jsou zastoupeny jak klasické, tak i moderní choreografie. Ztvárnila Odettu / Odilii v Labutím jezeře, Auroru ve Spící krasavici, Kitri v Donu Quijotovi, Nikiyu v Bajadéře, Medoru v Korzárovi a mnoho dalších. Všechny role zkouší výhradně s emeritní baletní hvězdou předchozí generace Ludmilou Semenjakovou. Od roku 2003 působí jako první sólistka Velkého divadla v Moskvě a je také častým hostem významných světových scén (New York City Ballet, American Ballet Theatre, Pařížská opery, milánská La Text: Lýdie Tallová, Archiv Baletu Národního divadla, Archiv Svetlany Zacharové

CARLSBAD REPORT

47

CZ


RU

CARLSBAD REPORT REPORT

Культурное событие

С

ВЕТЛАНА ЗАХАРОВА ВЫСТУПИТ В БАЛЕТЕ «ЖИЗЕЛЬ»

БАЛЕТ НАЦИОНАЛЬНОГО ТЕАТРА ПРИГЛАШАЕТ НА ГЛАВНОЕ СОБЫТИЕ СЕЗОНА

48

CARLSBAD REPORT


Культурное событие

CARLSBAD REPORT

в труппу Мариинского театра в Санкт-Петербурге, а уже через год заняла положение солистки. В ее широком репертуаре представлена как классическая, так и современная хореография. Она станцевала Одетту/Одиллию в «Лебедином озере», Аврору в «Спящей красавице», Китри в «Дон-Кихоте», Никию в «Баядерке», Медору в «Корсаре» и много других. Все партии она разучивает с бывшей звездой балета Людмилой Семенякой. С 2003 года Захарова является прима-балериной московского Большого театра и часто выступает на крупнейших сценах мира (НьюЙоркский городской балет, Американский театр балета, Парижская опера, миланская Ла Скала, Английский национальный балет и Новый национальный театр балета в Токио). Балерина, которую прославила аристократическая грация и легкость сценического образа, является одной из самых выдающихся танцовщиц современности. По мнению профессиональных критиков, великолепная техника и эмоциональная чувствительность делают балет в ее исполнении таким притягательным. Захарова танцует непринужденно и соблазнительно, и у публики не возникает сомнений, что она – королева сцены. За свою карьеру она удостоилась ряда наград, в частности, премии Золотая маска в 1999 и 2000 годах, приза «Etoile» от итальянского журнала о танцах Danza & Danza в 2002 году и других. Но самой главной из них вне сомнения является Государственная премия России. Светлана Захарова является депутатом российской Государственной Думы и Балет Национального театра подготовил для всех по- членом комитета по вопросам культуры. Одна из самых клонников балетного искусства всемирно известный ба- ярких звезд балета нашего времени впервые выступит в лет «Жизель», который, благодаря свои художественным Праге. Только два представления балета «Жизель» пройдостоинствам и изящной постановке, является главным дут 15 и 17 мая 2013 года в Национальном театре в Праге. событием этого сезона. В главной роли романтического балета перед публикой предстанет прима-балерина московского Большого театра Светлана Захарова. Роль графа Альберта исполнит ведущий солист балета Штутгарта Фридман Фогель. В остальных ролях выступят солисты и артисты Балета Национального театра. Оркестром Государственной оперы будет руководить дирижер Большого театра Алексей Богорад. Мировая премьера балета «Жизель» состоялась в Париже в 1841 году. Уже тогда «Жизель» снискала огромный успех и за одно десятилетие обошла главные балетные подмостки всего мира. Знаменитый романтический балет «Жизель», поставленный по легенде, пересказанной немецким поэтом Генрихом Гейне, замысловато выстроен на контрасте реального и сверхъестественного. Музыку к истории красивой деревенской девушки, которая, разочаровавшись в любви, умрет накануне свадьбы, а ее душа превратиться в вилу, написал Адольф Шарль Адан. Балетная постановка «Жизель» прошла испытание временем. Это один из немногих балетов романтического направления, переживших свое время и доказавших свой универсальный и вневременной характер. Звездная карьера Светланы Захаровой началась после окончания в 1996 году Академии русского балета имени А. Я. Вагановой. В возрасте 17 лет она была принята Текст: Лидия Таллова, Фото: Джин Скьявоне, Мaртин Дивишек

CARLSBAD REPORT

49

RU


CARLSBAD REPORT

inzerce / реклама

женская и мужская мода

БОЛЬШИЕ РАЗМЕРЫ 2. этаж | OD KOTVA Náměstí Republiky | Praha 1

www.adamis.cz

50

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

PV CARAVAN PV CARAVAN inzerce / реклама

PŘEROV Přerov

S S námi námijste jste všude doma... všude doma...

2012

• • • • • • • •

• dlouholetá tradice • komplexní služby a servis dlouholetá tradice komplexní a servis• výhodné záruční podmínky • kvalitaslužby a spolehlivost kvalita a spolehlivost • leasing • doplňky a potřeby pro caravaning výhodné záruční podmínky • pronájem obytných přívěsů a automobilů leasing doplňky a potřeby pro caravaning • pobyty v obytných přívěsech v Chorvatsku pronájem obytných přívěsů a automobilů pobyty v obytných přívěsech v Chorvatsku

PV CARAVAN Přerov PV CARAVAN Přerov Lipnická 537/1 Lipnická 537/1 750 02 Přerov

750 02 Přerov

TEL./FAX +420 581581 736 517 TEL./FAX +420 736 517

e-mail: caravan@caravan.cz e-mail: caravan@caravan.cz

www.caravan.cz

inzerat 190x125.indd 1

12.12.2011 18:14:17

PREZENTACE SPOLEČNOSTI VE DNECH 8. - 9. 6. 2013 PŘED OC VARYÁDA V KARLOVÝCH VARECH. WWW.CARAVAN.CZ CARLSBAD REPORT

51


CZ

CARLSBAD REPORT

Tradiční karlovarský produkt / Традиционный карловарский продукт

RU

BECHEROVKA ORIGINAL UVEDLA NA TRH SBĚRATELSKOU EDICI LAHVÍ BECHEROVKA ORIGINAL ВЫПУСТИЛА КОЛЛЕКЦИОННУЮ СЕРИЮ БУТЫЛОК 52

CARLSBAD REPORT

Text: Lýdie Tallová, Foto: Archiv Jan Becher – Karlovarská Becherovka


Tradiční karlovarský produkt / Традиционный карловарский продукт

CARLSBAD REPORT

CZ RU

ETIKETU ZDOBÍ PODOBIZNY

ЭТИКЕТКИ С ПОРТРЕТАМИ

TŘÍ ČLENŮ RODU BECHERŮ

ТРЕХ ЧЛЕНОВ СЕМЬИ БЕХЕРОВ

Milovníci „třináctého karlovarského pramene“ se mohou od března letošního roku oddávat sběratelské vášni. Becherovka Original totiž uvedla na trh při příležitosti 200. výročí narození zakladatele Karlovarské Becherovky Jana Bechera vlastní a historicky první sběratelskou edici lahví s proslulým likérem. Edice se vyznačuje třemi rozličnými etiketami zdobenými karikaturami tří potomků rodiny Becherů společně s ikonami jejich odkazu, jímž ovlivnili historii a vývoj karlovarského bylinného likéru.

С марта нынешнего года любителей «тринадцатого карловарского источника» может обуять страсть к коллекционированию – к 200-летию со дня рождения основателя «Карловарской Бехеровки» Яна Бехера Becherovka Original выпустила свою исторически первую коллекционную серию бутылок знаменитого ликера. Серия включает три разные этикетки с портретами трех потомков семьи Бехеров и изображением их завета, оказавшего влияние на историю и развитие карловарского ликера.

Jan Becher se velkou měrou podílel na rozvoji obchodních aktivit a vybudování moderní továrny na Steinberkách, kde se dnes nachází Jan Becher Muzeum. Dal také vzniknout dnes již ikonické ploché láhvi, která díky své barvě chrání její obsah před slunečním zářením. O významu jeho osobnosti v historii Becherovky Original svědčí fakt, že jeho podpis na znamení garance originální receptury a té nejvyšší kvality nese každá láhev Becherovky, která opustí karlovarskou továrnu.

Ян Бехер принимал активное участие в развитии торговых отношений и строительстве современного ликерного завода в Штайнберке на месте сегодняшнего Jan Becher Muzeum. При нем ликер начали разливать в известные всем плоские бутылки, темное стекло которых защищает содержимое от солнечных лучей. О важной роли Яна Бехера в истории Becherovky Original свидетельствует то, что оригинальную рецептуру и высшее качество гарантирует его подпись на каждой бутылке «Бехеровки», выпущенной на карловарском заводе.

Sběratelská edice obsahuje též lahve s podobiznou otce Jana Bechera – lékárníka Josefa Vituse Bechera, jenž společně s anglickým lékařem dr. Frobrigem stojí za vznikem přísně utajované receptury na Becherovku. A konečně lahve opatřené etiketou Gustava Bechera vzdávají hold zdatnému obchodníkovi, který vytrvale bránil Becherovku Original proti plagiátorům a v důsledku toho zaregistroval ochrannou známku Jan Becher. Tento muž dal vzniknout též porcelánovým kalíškům, které dodávají likéru při servírování lázeňskou eleganci. Speciální kolekce lahví je na trhu dostupná v omezeném množství. Ke koupi je v maloobchodní síti po celé České republice a v karlovarské prodejně Becher muzea. Текст: Лидия Таллова, Фото: Архив Jan Becher – Karlovarská Becherovka

Коллекционная серия также включает бутылки с портретом отца Яна Бехера – аптекаря Йозефа Витуса Бехера, который вместе с английским врачом Фробригом стоял у истоков совершенно секретной рецептуры «Бехеровки». И, наконец, бутылки с этикеткой, которую украшает портрет Густава Бехера, выпущены в честь талантливого коммерсанта, упорно защищавшего Becherovku Original от плагиаторов и зарегистрировавшего товарный знак Jan Becher. При нем также появились фарфоровые рюмки, придающие сервировке ликера курортную элегантность. Специальная коллекция бутылок выпущена в ограниченном количестве. Ее можно купить в розничной сети во всей Чехии и в карловарском магазине Jan Becher Muzeum. CARLSBAD REPORT

53


CARLSBAD REPORT

Natka Diamond Forever • Stará louka 62, 360 01 Karlovy Vary • natka@natka.cz • +420 774 820 181 • www.natka.cz

54

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

55


CZ

CARLSBAD REPORT

Cestopisy

LOUIS VUITTON VYDÁVÁ

NOVOU KOLEKCI CESTOPISŮ

PO SLAVNÝCH PRŮVODCÍCH CITY GUIDES VYDÁVÁ LOUIS VUITTON V KVĚTNU NOVOU KOLEKCI KNIH S NÁZVEM LOUIS VUITTON TRAVEL BOOK. KNIHY MAJÍ NOVÝ A ORIGINÁLNÍ KONCEPT NĚKDE MEZI ZÁPISKY Z CEST A SKICÁŘEM. PRVNÍMI TITULY EDICE JSOU ČTYŘI KNIHY: EASTER ISLAND OD DANIELA ARSHAMA, LONDON OD NATSKO SEKI, PARIS OD CHÉRI SAMBY A NEW YORK OD JEANA-PHILIPPA DELHOMMA. 56

CARLSBAD REPORT

Kolekce Louis Vuitton Travel Book je pozvánkou na cesty do reálného i virtuálního světa, obohacené o intelektuální stimulaci a zajímavé momentky. Na stránkách těchto publikací najde čtenář ilustrace od známých umělců i nových talentů, které vyprávějí příběhy navštívených měst a zemí. Popisují jejich rozmanitou architekturu, zvláštní světlo, ubíhající dny i životy jejich obyvatel. Nástupce edice Louis Vuitton Carnets de Voyage, která po Text: Louis Vuitton, Foto a kresba: Louis Vuitton


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

57


CZ

CARLSBAD REPORT

Cestopisy

skoro dvacet let zachycovala dobrodružné eskapády několika ilustrátorů a akvarelistů v různých městech světa, edice Travel Books nabízí nový, moderní pohled na svět a zkoumá města, která stále tepou životem, i některá z nejodlehlejších míst na světě. Svěží je na tomto přístupu to, že čtenář má možnost vnímat rozličné kultury optikou umělců, kteří s nimi přicházejí poprvé do kontaktu. Konžský umělec Chéri Samba nám představuje Paříž; Američan Daniel Arsham Velikonoční ostrov; Francouz Jean-Philippe Delhomme New York; a mladá japonská ilustrátorka Natsko Seki Londýn. Každý z umělců interpretuje i jemu neznámé místo a čtenář zažívá momenty překvapení i potěšení ze znovuobjevování. Vize místa jako čistého plátna si přímo říká o zajímavé komentáře formou příběhu, milostného dopisu, satiry nebo pitoreskního zpodobnění. Umělci však jdou za hranice obrazu – kolekce přesahuje daleko za bohaté estetické horizonty moderního umění. Zpodobněné tvůrčí světy jsou velmi rozmanité – na svých cestách umělci zavítali do různých koutů světa a měli zcela volnou ruku při výběru média. Proto zde najdeme kresbu, malbu, koláž, moderní umění, komiks nebo manga. Některé originální umění, které se zrodilo na těchto cestách, ať již figurativní nebo aluzivní, se dostalo i do soukromých 58

CARLSBAD REPORT

sbírek Louis Vuitton a představuje vítaný přírůstek, který rozšíří škálu uměleckých pohledů na svět, kterou tyto sbírky představují. Každý rok budou v této edici přibývat nové destinace a nové umělecké počiny. Po Velikonočním ostrově, Londýně, New Yorku a Paříži, vám ilustrátor manga Jiro Taniguchi představí Benátky, a italský autor komiksů Lorenzo Mattotti zavítá do Vietnamu. Všechny nové tituly vyjdou i v limitované a číslované edici. Tyto vzácné tisky se budou prodávat pouze ve vybraných obchodech sítě Louis Vuitton. Od května 2013 se louisvuitton.com začnou objevovat rozhovory s umělci. LOUIS VUITTON NAKLADATEL Vlastní nakladatelské aktivity činí ze značky Louis Vuitton průkopníka mezi výrobci luxusního zboží. Edice les Éditions Louis Vuitton se pyšní katalogem již přibližně šedesáti titulů: Les Éditions Louis Vuitton se zaměřuje ve třech žánrových edicích se stěžejním tématem cestování - City Guides, cestopisy Voyager avec a Travel Books, a spolupracuje také na edici výpravných publikací o značce Louis Vuitton. Les Éditions Louis Vuitton vydává také ve spolupráci se známými ateliéry limitované a číslované edice originálních tisků. V roce 2012 oslavila značka Louis Vuitton know-how svých mistrů a umění cestování vydá-

ním (ve spolupráci s Éditions de La Martinière) první aplikace pro iPad: Louis Vuitton: 100 Legendary Trunks. Knihy se těšily v historii značky Louis Vuitton vždy výsadnímu postavení. Gaston Vuitton (1883-1970), vnuk zakladatele, byl sám vášnivým bibliofilem a osvíceným nakladatelem vzácných tisků. Od svého otevření v roce 1914 nabízí značkový obchod Louis Vuitton na Champs-Élysées svým návštěvníkům pohodlí čítárny a písárny. Na tuto tradici navazují velké značkové obchody, tzv. Maisons, v Paříži, Taipeji, Hongkongu, Londýně, Singapuru a Římě. Oddělení knih budou nabízet pečlivě vybraný sortiment titulů o umění, módě, designu a cestování. Gaston-Louis Vuitton byl nejen nenasytným bibliofilem, ale také vášnivým spisovatelem. Jeho láska k typografii způsobila, že se spřátelil s mnoha spisovateli, kteří brázdili svět. Stopy těchto historických kousků – hmatatelných symbolů těchto unikátních přátelství – jsou dnes pečlivě zakonzervovány v archivech značky Louis Vuitton. Jedná se například o přenosnou knihovnu v kufru, vyrobenou pro Ernesta Hemingwaye, v níž jsou ještě uchovány začernalé poznámkové bloky, které autor ručně psal během svého raného tvůrčího pobytu v pařížské čtvrti Saint-Germain-des-Prés; nebo rozkládací a přenosný psací stůl Savorgana de Brazzy, včetně tajné přihrádky pro důvěrné dokumenty.


CARLSBAD REPORT

Приходите к нам за своим новым iPhone 5 Přijďte si k nám pro svůj nový iPhone 5

iPhone 5 16 490 Kč – 16 GB

Palladium Praha

18 990 Kč – 32 GB

Olympia Plzeň

www.mp.cz

Эксклюзивная продажа телефонов большой выбор мобильных телефонов и планшетов богатый ассортимент оригинальных аксессуаров возможность расчетов по системе обратного выкупа авторизованный гарантийный и послегарантийный сервис

Exklusivní prodej telefonů velký výběr mobilních telefonů a tabletů široká nabídka originálního příslušenství možnost nákupu na protiúčet autorizovaný záruční i pozáruční servis

TAX FREE SHOP Mobil Pohotovost – 50m od

Palladium Praha Mobil Pohotovost, Na Poříčí 8, Praha 1 st. metra Náměstí Republiky Po-Pá: 0900 - 2000, So: 0900 - 1800, Ne: 1000 - 1800

Mobil Pohotovost

Olympia Plzeň Mobil Pohotovost, Písecká 972/1, 326 00, Plzeň - Černice, telefon: 773 77 00 47, po–ne: 900 - 2100

CARLSBAD REPORT

59


RU

CARLSBAD REPORT

Туристические путеводители

LOUIS VUITTON ИЗДАЕТ НОВУЮ

КОЛЛЕКЦИЮ ТУРИСТИЧЕСКИХ ПУТЕВОДИТЕЛЕЙ

ПОСЛЕ СЕРИИ ЗНАМЕНИТЫХ ПУТЕВОДИТЕЛЕЙ CITY GUIDES, В МАЕ LOUIS VUITTON ПРЕДСТАВИТ НОВУЮ КОЛЛЕКЦИЮ КНИГ ПОД НАЗВАНИЕМ LOUIS VUITTON TRAVEL BOOK. В НЕЙ ВОПЛОЩЕНА НОВАЯ И ОРИГИНАЛЬНАЯ КОНЦЕПЦИЯ – ЧТО-ТО МЕЖДУ ПУТЕВЫМИ ЗАМЕТКАМИ И АЛЬБОМОМ ДЛЯ ЭСКИЗОВ. ОТКРЫВАЮТ СЕРИЮ ЧЕТЫРЕ КНИГИ: ОСТРОВ ПАСХИ ОТ ДЭНИЭЛА АРШАМА, ЛОНДОН ОТ НАЦКО СЕКИ, ПАРИЖ ОТ ЧЕРИ САМБА И НЬЮ-ЙОРК ОТ ЖАНА-ФИЛИППА ДЭЛЛОМА.

60

CARLSBAD REPORT

Текст: Louis Vuitton, Фотографии и рисунки: Louis Vuitton


Туристические путеводители

Коллекция Louis Vuitton Travel Book – это приглашение на путешествие по реальному и виртуальному миру, обогащенное стимуляцией интеллекта и интересными особенностями. На страницах этих изданий читатель найдет иллюстрации от известных художников и новых тал антов, которые рассказывают истории посещенных городов и стран. Они описывают их богатую архитектуру, особый свет, течение времени и повседневную жизнь.

CARLSBAD REPORT

моменты и удовольствие от новых открытий. При восприятии города как чистого полотна сами собой напрашиваются интересные комментарии в виде истории, любовного письма, сатиры или живых иллюстраций.

Наследник серии Louis Vuitton Carnets de Voyage, которая почти два десятилетия описывала приключения нескольких иллюстраторов и акварелистов в разных городах мира, серия Travel Books предлагает новый, современный взгляд на мир и исследует города, в которых все еще пульсирует жизнь, а также некоторые из самых далеких уголков мира. Этот новаторский подход предлагает читателю возможность увидеть разные культуры глазами художников, которые впервые с ними столкнулись.

Но художникам тесно в рамках картины, и коллекция уходит далеко за широкие эстетические горизонты современного искусства. Воплощенные творческие миры очень разнообразны – во время своих путешествий художники посетили разные уголки мира при полной свободе выбора художественных средств. Поэтому здесь представлены рисунок, живопись, коллаж, современное искусство, комикс и манга. Некоторые оригинальные произведения искусства, как фигуративные, так и так и абстракционистские, созданные во время этих путешествий, попали в частные коллекции Louis Vuitton и представляют собой желанное пополнение, которое расширит горизонты художественного восприятия мира, отраженного в этих коллекциях.

Конголезский художник Чери Самба представит нам Париж, американец Дэниэл Аршам – остров Пасхи, Француз Жан-Филипп Дэллом – Нью-Йорк, а молодой японский иллюстратор Нацко Секи – Лондон. Каждый из художников проиллюстрировал неизвестное ему место, и читатель вместе с ним переживает неожиданные

Каждый год эта серия будет пополняться путеводителями по новым городам и новыми художественными начинаниями. После острова Пасхи, Лондона, Нью-Йорка и Парижа, мангака Жиро Танигучи ознакомит Вас с Венецией, а итальянский автор комиксов Лоренцо Маттиотти посетит Вьетнам.

CARLSBAD REPORT

61

RU


RU

CARLSBAD REPORT

Туристические путеводители

Все новые путеводители выйдут в ограниченной и пронумерованной серии. Эти редкие издания будут продаваться только в избранных магазинах сети Louis Vuitton. С мая 2013 года на сайте louisvuitton.com начнут появляться интервью с художниками. LOUIS VUITTON КАК ИЗДАТЕЛЬ Собственная издательская деятельность делает компанию Louis Vuitton первопроходцем среди производителей элитной продукции. Издательство les Éditions Louis Vuitton может похвастаться каталогом из приблизительно шестидесяти изданий. Les Éditions Louis Vuitton выпускает три жанровые серии, объединенные темой путешествий – City Guides, туристические путеводители Voyager avec и Travel Books, а также участвует в подготовке к изданию информационных публикаций о марке Louis Vuitton. Кроме того, в сотрудничестве с известными ателье Les Éditions Louis Vuitton выпускает ограниченные и пронумерованные тиражи оригинальных изданий. В 2012 году марка Louis Vuitton отметила ноу-хау своих мастеров и искусство путешествий выпуском (в сотрудничестве с Éditions de La Martinière) первого приложения для iPad: Louis Vuitton: 100 Legendary Trunks. Книги всегда занимали привилегированное положение

в истории марки Louis Vuitton. Внук основателя Гастон Виттон (1883-1970) был страстным библиофилом и просвещенным издателем редких книг. С момента своего открытия в 1914 году фирменный магазин Louis Vuitton на Елисейских Полях предлагает своим посетителям отдохнуть в уютной читальне. Эту традицию продолжили большие фирменные магазины, т.н. Maisons, в Париже, Тайпее, Гонконге, Лондоне, Сингапуре и Риме. Книжные отделы будут предлагать тщательно отобранный ассортимент изданий об искусстве, моде, дизайне и путешествиях. Гастон-Луи Виттон был не только ненасытным библиофилом, но и страстным писателем. Его любовь к типографии помогла ему найти общий язык и подружиться со многими писателями, которые скитались по миру. Некоторые из исторических свидетельств – материальных символов этих уникальных дружеских отношений – сегодня надежно законсервированы в архивах компании Louis Vuitton. Заслуживают упоминания, например, переносная библиотека в чемодане, изготовленная для Эрнеста Хемингуэя, в которой до сих пор хранятся блокноты, исписанные автором во время его творческого отпуска в парижском квартале Сен-Жермен-де-Пре, или складной переносной письменный стол Саворьяна де Бразза, с потайным отделением для конфиденциальных документов.

inzerce / реклама

62

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

КУРОРТ SPA HEILBAD UNIKÁTNÍ LÉČBA POHYBOVÉHO ÚSTROJÍ RADONOVOU VODOU УНИКАЛЬНОЕ ЛЕЧЕНИЕ ОПОРНО-ДВИГАТЕЛЬНОГО АППАРАТА РАДОНОВOЙ ВОДОЙ UNIQUE RADON WATER THERAPY OF MUSCULOSKELETAL SYSTEM EINZIGARTIGE RADON-WASSER-BADEKUR DES BEWEGUNGSAPPARATES TAKÉ AMBULANTNÍ LÉČBA | ЛЕЧЕНИЕ ТАКЖЕ В АМБУЛАТОРНOЙ ФОРМЕ ALSO OUTPATIENT TREATMENT | AUCH AMBULANTE KUR WELLNESS & FITNESS | ВЕЛНЕСС И ФИТНЕС-ЦЕНТР CARLSBAD Léčebné lázně Jáchymov, T.G.Masaryka 415, 362 51 Jáchymov | Tel.: +420 353 833 333 | E-mail: info@laznejachymov.czREPORT | www.laznejachymov.cz63


CZ

CARLSBAD REPORT

64

Kulturní událost

CARLSBAD REPORT


Kulturní událost

CARLSBAD REPORT

DIVADLO UVEDE SLAVNOU OPERETU

POLSKÁ KREV

INSCENACI NASTUDOVAL SOUBOR DIVADLA J. K. TYLA V PLZNI Světově proslulou operetu Oskara Nedbala nazvanou Polská krev představí koncem května v karlovarském divadle soubor Divadla J.K. Tyla v Plzni. Polská krev je typickým dílem „stříbrného“ období vídeňské operety odrážející tehdejší kosmopolitní ráz kulturního prostředí střední Evropy. Inscenace totiž vzešla z ruské předlohy, rakouského libreta, polského prostředí a české hudby. Výsledkem je bravurní vídeňská opereta, která patří k nejhranějším dílům svého žánru na českých profesionálních scénách. Polskou krev napsal český skladatel Oskar Nedbal v letech 1910 – 1912. Předlohou mu bylo libreto vídeňského autora Leo Steina napsané na námět povídky Slečna selka Alexandra Sergejeviče Puškina. Opereta byla ve světové premiéře představena publiku v říjnu roku 1913 ve vídeňském divadle Carltheater, za dirigentský pult se tehdy postavil sám Oskar Nedbal. U publika titul vyvolal nevídaný ohlas, stal se nejúspěšnější operetní novinkou sezony ve Vídni a v Berlíně. Do konce roku dosáhl počtu 250 repríz. V další divadelní sezóně jej hrálo neuvěřitelných 237 divadel po celém světě. V českých zemích byla tato opereta poprvé uvedena jen dva měsíce po světové premiéře, a to v plzeňském Městském divadle. Letos soubor plzeňského divadla přichází s nastudováním operety po sto letech od premiéry. Polská krev je považována za nejpopulárnější českou operetu. Na tuzemských divadelních scénách ji vidělo několik generací diváků ve dvanácti nastudováních. Pod třináctým provedením operetní inscenace je podepsán režisér Jan Ježek. Publikum se může těšit na klasické pojetí operety oboText: Lýdie Tallová, Foto: Archiv DJKT v Plzni

hacené o mírný nadhled. O skutečně kvalitním provedení operety o třech dějstvích svědčí skutečnost, že aktéry jsou většinou operní sólisté. Z jeviště tak znějí profesionálně zvládnuté melodie a interpreti si dle odborné kritiky dokáží výborně poradit jak s prózou, tak s činoherním herectvím, jež opereta vyžaduje. Nejznámější písně této operety jako Jste Kavalír, to vím, Diplomat nebo Blondýnky něžné natolik zlidověly, že jsou známy nejen milovníkům operetního žánru, ale i široké veřejnosti. Bez zajímavosti není ani skutečnost, že Polská krev dobyla i svět filmu. Podle této operety vznikla v roce 1934 pod režijním vedením Karla Lamače hudební komedie a v roce 1978 bylo natočeno televizní zpracování, pod nímž je podepsán František Filip. Tato opereta bývá označována za nejlepší dílo Oskara Nedbala. Je druhou v pořadí z jeho šesti operet. Přestože Nedbal působil ve Vídni, nenechal se příliš ovlivnit tam panujícím mezinárodním hudebním výrazem. Jeho hudba si uchovala ryze české vyznění. A to je také důvodem, že je na domácí scéně tak oblíbená. Umělecky se řadí k nejvydařenějším světovým operetním dílům, a současně je velmi blízká českému hudebnímu cítění.

PŘEDSTAVENÍ SE V KARLOVARSKÉM MĚSTSKÉM DIVADLE USKUTEČNÍ 22. KVĚTNA 2013 V 19:30 HODIN. CARLSBAD REPORT

65

CZ


RU

CARLSBAD REPORT REPORT

66

Культурное событие

CARLSBAD REPORT


Культурное событие

CARLSBAD REPORT

ТЕАТР ПРЕДСТАВИТ ЗНАМЕНИТУЮ ОПЕРЕТТУ

«ПОЛЬСКАЯ КРОВЬ»

СПЕКТАКЛЬ ПОСТАВИЛИ АКТЕРЫ ТЕАТРА Й.К.ТЫЛА В ПЛЬЗЕНЕ Всемирно известную оперетту Оскара Недбала «Польская кровь» в конце мая представит на сцене Карловарского театра труппа пльзеньского Театра Й.К.Тыла. «Польская кровь» – типичный представитель «серебряного» века венской оперетты, отражающий космополитический характер культурной среды центральной Европы тех времен. Из сочетания русской литературной основы, австрийского либретто, польского антуража и чешской музыки родилась бравурная венская оперетта, которая является одним из самых исполняемых произведений своего жанра на чешской профессиональной сцене. «Польскую кровь» написал в 1910-1912 годах чешский композитор Оскар Недбал. В основу было положено либретто венского автора Лео Штайна по мотивам повести Александра Сергеевича Пушкина «Барышня-крестьянка».

обогащенную классическую трактовку оперетты, рассмотренной с высоты времени. О действительно качественной постановке оперетты в трех актах свидетельствует тот факт, что актерский состав состоит преимущественно из оперных солистов. Со сцены звучат исполненные на профессиональном уровне мелодии, а артисты, по мнению профессиональных критиков, отлично справляются как с прозой, так и с требуемой по сюжету драматической игрой.

Самые известные песни из этой оперетты, такие как «Вы Джентльмен, я знаю», «Дипломат» или «Блондинки нежны» настолько популярны, что известны не только поклонникам жанра, но и широкой общественности. Необходимо упомянуть и тот факт, что «Польская кровь» заслужила экранизации. В 1934 году по этой оперетте реМировая премьера оперетты состоялась в октябре 1913 жиссер Карел Ламач снял музыкальную комедию, а в 1978 года в венском театре Carltheater, за дирижерским пуль- году появилась телевизионная постановка под режиссутом тогда стоял сам Оскар Недбал. Спектакль нашел не- рой Франтишека Филиппа. виданный отклик у публики и стал самой успешной оперетной новинкой сезона в Вене и Берлине. До конца года Эту оперетту называют лучшим произведением Оскара он был сыгран 250 раз. В следующем театральном сезоне Недбала. Она вторая по хронологии из его шести оперетт. он вошел в репертуар 237 театров всего мира. На терри- Несмотря на то, что Недбал жил и творил в Вене, месттории Чехии эта оперетта была впервые представлена ная музыкальная культура не оказала на него слишком на сцене пльзеньского Городского театра всего через два большого влияния. Его музыка сохранила исконно чешмесяца после мировой премьеры. В этом году, спустя сто ское звучание, и благодаря этому пользуется большой полет от премьеры, труппа пльзенського театра представит пулярностью на отечественной сцене. В художественном новую постановку оперетты. отношении «Польская кровь» входит в число самых удачных мировых оперетт, и при этом очень близка чешскому «Польская кровь» считается самой популярной чешской музыкальному восприятию. опереттой. На отечественной театральной сцене ее видели несколько поколений зрителей в двенадцати постановках. Тринадцатое воплощение оперетты поставил режис- СПЕКТАКЛЬ СОСТОИТСЯ В КАРЛОВАРСКОМ сер Ян Йежек. Публика может рассчитывать на немного ГОРОДСКОМ ТЕАТРЕ 22 МАЯ 2013 ГОДА В 19:30. Текст: Лидия Таллова, Фото: Архив ТЙКТ в Пльзене

CARLSBAD REPORT

67

RU


CZ

CARLSBAD REPORT

JACHTY - INSPIRATIVNÍ DOVOLENÁ

Web: www.yachtgroup.cz E-mail: info@yachtgroup.cz

Noblesa, elegance a styl, příjemné prožitky doprovázející chvíle odpočinku a relaxace na moderních námořních jachtách. Designově ušlechtilé linie majestátních plachetnic, nebo prostorné a komfortní zázemí velkých motorových jachet. Vždy vás tyto lodě dovezou do míst, která inspirují a na dlouhou dobu obohatí vaše vzpomínky. Středomoří, Karibik, Mexiko (Cortez), Maledivy, Francouzská Polynésie. Vybírejte z nejkrásnějších míst na Zemi. Všechna tato místa jsou ideální k poznání a odpočinku na palubě nájemní jachty. Britské Panenské ostrovy, Raiatea, Bora – Bora, nádherné mořské scenérie a kouzlo tradičního života přátelských domorodých obyvatel. Šnorchlování a potápění v křišťálově čisté vodě, lahodné večeře kombinující vynikající exotické ovoce a rybí speciality, vše čerstvé a připravené domorodými kuchaři dle místních zvyklostí. To vše dodává každé z těchto vzdálených exotických oblastí punc jedinečnosti a osobitosti. Pronájem lodě s plně profesionální posádkou YachtGroup je vstupenkou do světa pohodlí a exkluzivity. Zbaveni sta-

68

CARLSBAD REPORT

rostí s provozem lodě se oddáváme nekonečným chvílím relaxace a pohody. S profesionálním kapitánem u kormidla plujeme do nejlepších míst oblasti. Velká loď nám poskytuje maximální komfort a pohodlí během přeplavby mezi jednotlivými zastávkami. Prostorné dvoulůžkové kajuty s vlastním koupelnou umožňují pohodlný odpočinek a načerpání sil před dalším dobrodružstvím. Katamarán je vynikající lodí pro jakékoliv světové destinace. Dva mohutné trupy jsou spojené velkou robustní platformou obsahující společenskou část lodě. Prosvětlená velká panoramatická okna zajišťují výhled z lodě v rozsahu 360 stupňů. Rozměrnou příďovou „trampolínu“ ocení především dámská část posádky vyžadující neustálý přísun slunečního svitu. Děti zde nachází možnost bezpečného pozorování podvodního světa nezřídka doprovázeného společností delfínů. Zadní kokpit je ideálním místem pro večerní posezení. Chráněni před větrem vychutnáváme dobré víno a těšíme se ze specialit připravovaných na venkovním grilu. Přátelská a diskrétní posádka zajišťuje klidný a bezproblémový průběh celé plavby.

Text: Yachtgroup, Foto: Archiv Yachtgroup


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

69

CZ


RU

CARLSBAD REPORT

ЯХТЫ - ОТПУСК, КОТОРЫЙ ВДОХНОВЛЯЕТ Сайт: www.yachtgroup.cz E-mail: info@yachtgroup.cz

Утонченность, элегантности и стиль – приятные впечатления, сопровождающие минуты отдыха и релаксации на современных морских яхтах. Благородные линии величавых парусников, или просторная и комфортная инфраструктура больших моторных яхт. Эти судна всегда доставят Вас в места, которые станут источником вдохновения и надолго останутся в Вашей памяти. Средиземноморье, Карибские острова, Мексика (Кортес), Мальдивы, Французская Полинезия. На Ваш выбор самые красивые места на земле. Палуба арендованной яхты – лучший способ узнать и прочувствовать все эти места. Британские Виргинские острова, Раиатеа, БораБора – это прекрасные морские пейзажи и волшебство традиционной жизни дружественных туземцев. Сноркелинг и дайвинг в хрустально чистой воде, хорошие ужины, сочетающие превосходные экзотические фрукты с рыбными деликатесами, все свежее и приготовленное туземными поварами по местным рецептам. Все это придает каждому из этих далеких экзотических мест уникальный и самобытный характер. Аренда яхты с профессиональным экипажем YachtGroup – это билет в мир комфорта и эксклюзивности. Освобож-

70

CARLSBAD REPORT

денные от забот, связанных с обслуживанием яхты, мы наслаждаемся бесконечными мгновениями релаксации и благодати. С профессиональным капитаном у штурвала мы плывем в самые разные уголки мира. Большая яхта обеспечивает максимальный комфорт и удобство во время рейсов между отдельными остановками. Просторные двухместные каюты с отдельной ванной комнатой обеспечат комфортный отдых и восстановление сил перед следующим приключением. Круизный катамаран – отличное судно для любых путешествий. Два мощных корпуса соединены большой массивной платформой, на которой расположены каюты и инфраструктура. Большие панорамные окна обеспечивают обзор на 360 градусов. Большой «трамплин» на носу оценит, прежде всего, женская часть экипажа и любители принимать солнечные ванны. Дети могут безопасно наблюдать за подводным миром, нередко в компании дельфинов. Задний кокпит – идеальное место для вечернего отдыха. Защищенные от ветра, мы наслаждаемся хорошим вином и деликатесами, приготовленными на гриле. Приветливый и корректный экипаж обеспечит спокойное и беспроблемное плавание.

Текст: Yachtgroup, Фото: Архив Yachtgroup


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

71

RU


CZ

CARLSBAD REPORT REPORT

Fejeton

Č

AS JAKO VLÁDCE POZEMSKÉHO I VESMÍRNÉHO BYTÍ

Neobyčejně mne znepokojuje. Obyčejná fyzikální veličina. Prostupuje nás a ani na chvilku se nevzdálí. Vědoma si svého výsadního postavení se vkrádá do našich životů a velmi drze si tam hospodaří. Naše přání, aby se alespoň dočasně odporoučela, nerespektuje. A nám nezbývá, než s ní svádět celoživotní boj. Ona se jen potutelně usmívá a dál se oddává bezstarostnému plynutí. A co se skrývá za její veledůležitostí? Jednoduchá formulka, která se svou podstatou blíží zaklínadlu. Je totiž vládkyní našich životů. Tři magická písmena vykreslují tolik diskutované slovo „čas“. Filozofové, básníci, ale i výzkumníci hájící barvy přírodních věd si po staletí lámou hlavy nad vysvětlením principů jeho fungování i samotné existence. V čem tedy čas spočívá? Řečeno terminologií současného vědeckého poznání - slouží k měření vzdálenosti mezi událostmi na první souřadnici časoprostoru. Nahlíženo fyzikální optikou. Takové vysvětlení ovšem neuspokojí každého. Je totiž evidentní, že zde existuje i fi lozofický a psychologický problém času. Na obzoru našeho vnímání se proto zrcadlí ještě další, a mnohem zajímavější úhly pohledu. Navzdory možnostem, jaké nám čas nabízí, jej většinou vnímáme jako úhlavního nepřítele. Snažíme se ho zastavit a zamezit tak vadám na kráse, kterých se na nás dopouští. Vrásky a úbytek životních sil považujeme za hmatatelný důkaz o prohraném boji s časem. Ani nás ale nenapadne, že takovéto smýšlení je v rozporu s principy života. Bez ohledu na úroveň našeho poznání si čas ale plyne svým tempem. Odtikává v pravidelných intervalech a tím mnohé z nás přivádí k tichému šílenství. Přes měřitelnou pravidelnost vykazuje velmi rozdílné hodnoty naměřené při událostech protipólového ladění. Opakovaně se snažíme přijít na to, proč se někdy čas tak vleče, zatímco jindy se nám ho zoufale nedostává. Vysvětlení podává rozdílné vnímání člověka v případě pozitivních a negativních skutečností. Proto nám chvíle strávená ve společnosti dobrých přátel tak rychle uteče, zatímco stejná doba strávená v čekárně u zubaře nám připadá nekonečná. Poměrně logicky znějící závěry k tomu podávají odborné studie zabývající se psychologickým hlediskem vnímání času. Bez zajímavosti není ani pozadí mýtických příběhů, které probíhají v bezčasovém kontinuu. Vše se odehrává na platformě věčnosti a postavy prožívají dění, které existuje mimo ně. V mýtech je možný materializovaný čas ve formě osudové niti, jejímuž předení se ochotně oddávají sudičky. A co je zásadní - mýtické stvoření světa dalo vzniknout času. Ten se v bájných příbězích nenachází mimo události, ale existuje právě proto, že se dané události jednoduše odehrávají. Jakkoli se tato teorie o vzniku a fungování času zdá být pohádkově nadnesená, princip věčnosti dokáže s velkou úspěšností elegantně provokovat lidskou mysl.

72

CARLSBAD REPORT


feje

fejeton Fejeton

CARLSBAD REPORT

Všichni se s větší nebo menší mírou úspěšnosti snažíme čas a jeho plynutí pochopit. Kolika lidem se to podaří, zůstává nezodpovězenou otázkou. Proč nás čas tolik fascinuje? Patrně proto, že je velmi obtížné a zřejmě i nemožné si jej představit. Limitováni vnímáním času v intencích jeho intervalu se ochuzujeme o možnost pochopení skutečné podstaty času. Bylo-li na počátku slovo, musela být na prvopočátku myšlenka. A máme-li čas vyjádřit slovy, musíme jej napřed pochopit. Marně se snažíme rozluštit záhadu tohoto hlavolamu. Plynutím času, tím nekonečným řetězcem, se nám dostává poznání o všem možném, jen ne o jeho vlastní podstatě. Ocitáme se v začarovaném kruhu a ani nás nenapadne, že jsme možná našli klíč k otázkám, na které je nemožné odpovědět. Každopádně nám život připravil důmyslně vystavěnou tajenku, jejíž rozluštění není a z podstaty věci ani nemůže být dopřáno každému. To ale neznamená, že bychom se o to nemohli pokusit. Máte-li odvahu, nezbytnou dávku inteligence a jste-li matematickým Sherlockem Holmesem, čeká Vás jistě výpravná cesta plná překvapivých zjištění a fascinujících závěrů.

Fascinováni veličinou času byli i velcí myslitelé. Jejich vnímání tohoto fenoménu dokáže člověka zavést do pozoruhodných myšlenkových sfér. Posuďte sami, jak si s výkladem tohoto pojmu poradili uznávaní mistři myšlenek a fi lozofických pojednání. Čas je počítaný pohyb vzhledem k „před“ a „po“. Aristotelés Čas je život duše v pohybu. Plótinos Čas tedy není nic jiného než rozpětí; čeho však nevím, leda snad duše samé. svatý Augustin Čas je plynutí samého nyní. Tomáš Akvinský Čas není empirický pojem, který by se dal odvodit z nějaké zkušenosti. (…) Čas je nezbytná představa, jež tvoří základ všech možných náhledů. Immanuel Kant Text: Lýdie Tallová, Foto: Archiv

CARLSBAD REPORT

73

CZ


RU

CARLSBAD REPORT REPORT

Фельетон

Ф

Фе

В

РЕМЯ – ВЛАДЫКА ЗЕМНОГО И ВСЕЛЕНСКОГО БЫТИЯ

Время очень меня беспокоит. Казалось бы, обычная физическая величина. Она проходит сквозь нас, ни на мгновение не оставляя в покое. С осознанием своего привилегированного положения, она вторгается в наши жизни и очень нахально там хозяйничает, не считаясь с нашим желанием хоть ненадолго избавиться от ее общества. И все, что нам остается – это вступить с ней в бой длиною в жизнь. А она лишь лукаво улыбается и беззаботно течет, не ведая усталости. Что же скрывается за ее важностью? Эта простая формула, в сущности напоминающая заклинание, является владычицей наших жизней. Пять магических букв составляют такое неоднозначное слово, как «время». 74

CARLSBAD REPORT


Фелье

ельетон Фельетон

Философы, поэты, а также исследователи, выступающие под флагами естественных наук, веками ломают себе головы над объяснением принципов его работы и самого существования. В чем же заключается время? Используя современную научную терминологию – это условная сравнительная мера движения материи, а также одна из координат пространства-времени. С точки зрения физики. Конечно, такое объяснение подойдет не каждому. Совершенно очевидно, что также существуют философский и психологический аспекты времени. Поэтому на горизонте нашего восприятия возникают и другие, намного более интересные точки зрения.

Вопреки всем возможностям, которые предлагаем нам время, как правило, мы воспринимаем его как заклятого врага. Мы пытаемся его остановить и предотвратить ущерб, который оно наносит нашей красоте. Морщины и утрату жизненных сил мы считаем вещественным доказательством проигранного боя со временем. Нам и в голову не придет, что такой способ мышления противоречит принципам жизни. Вне зависимости от уровня наших знаний, время не убавляет ход. Оно размеренно капает, как вода из-под поломанного крана, доводя нас до тихого сумасшествия. Несмотря на поддающееся измерению ровное течение, его скорость зависит от обстоятельств и содержания деятельности. Мы безуспешно пытаемся понять, почему иногда время ползет как улитка, а иногда нам его отчаянно не хватает. Объяснение заключается в разном восприятии времени в приятных и неприятных ситуациях. Поэтому время, проведенное в обществе близких друзей, кажется одним мигом, тогда как такое же время, проведенное в приемной стоматолога, кажется нам бесконечным. Довольно логичные заключения по этому поводу содержат научные исследования, посвященные психологическому аспекту восприятия времени.

Заслуживает интереса и фон мифологических преданий, действие которых разворачивается во вневременном пространстве – на берегах вечности, а герои вовлечены в события, существующие отдельно от них. В мифах возможно воплощение времени в виде роковой нити, непрерывно выпрядаемой парками. И что важнее всего – мифологическое сотворение мира положило начало времени. В мифах оно не лежит вне событий, а существует просто потому, что данные события происходят. Несмотря на то, что эта теория возникновения и работы времени может показаться сказочно приукрашенной, принцип вечности с большим успехом продолжает тонко провоцировать человеческое мышление. Текст: Лидия Таллова, Фото: Архив

CARLSBAD REPORT

Все мы с большим или меньшим успехом стараемся понять время и его бег. Скольким из нас это удалось – история умалчивает. Вне зависимости от уровня наших знаний, река времени течет не останавливаясь. Почему же время нас так пленяет? Наверно, потому, что его очень трудно, пожалуй, даже невозможно, представить. Ограниченные восприятием времени посредством единиц его измерения, мы лишаем себя возможности понять действительную сущность времени. Если в начале было слово, первоначалом должна быть мысль. И если мы хотим выразить время словами, сначала нужно его понять. Мы тщетно пытаемся решить эту головоломку. С течением времени, этой бесконечной череды мгновений, мы познаем все, что только можно, кроме его собственной сущности. Мы попали в замкнутый круг, и нам даже не приходит в голову, что возможно мы нашли ключ к вопросам, на которые нет ответа. В любом случае, жизнь загадала нам мудреную загадку, разгадать которую в силу самой природы вещей дано не каждому. Но это не значит, что мы не можем попытаться. Если вам хватает отваги, если Вы не обделены умом и являетесь математическим Шерлоком Холмсом, вас ждет увлекательное путешествие, богатое неожиданными открытиями и потрясающими заключениями.

Проблема времени не давала покоя и великим мыслителям. Восприятие ими этого феномена способно вознести к высшим интеллектуальным сферам человеческого сознания. Судите сами, как это понятие определяют титаны мысли и авторы философских трудов. Время есть не что иное, как число движения по отношению к предыдущему и последующему. Аристотель Время есть жизнь души в некотором движении. Плотин Время не что иное, как растяжение; вот только не знаю чего, пожалуй что самой души. Августин Блаженный Время – это бег самого «сейчас». Фома Аквинский Время не является эмпирическим понятием, связанным с конкретным опытом. (…) Время является необходимым представлением, лежащим в основании систематизации любого чувственного опыта. Иммануил Кант CARLSBAD REPORT

75

RU


CARLSBAD REPORT

„STEJNĚ JAKO VY MÁME KOLEM SEBE RÁDI KRÁSNÉ KVĚTINY A VKUSNÉ ZAHRADY.“ «КАК И ВЫ, МЫ ЛЮБИМ ЖИТЬ В ОКРУЖЕНИИ КРАСИВЫХ ЦВЕТОВ И ИЗЯЩНЫХ САДОВ.»

76

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD REPORT

THEOSPORT.CZ

www.cannondale.com

SCALPEL 29”ER ULTIMATE ПОЧУВСТВУЙТЕ РАЗНИЦУ.

THEOSPORT- Велосипеды от чемпиона мира и бронзового медалиста московской Олимпиады Теодора Черного. Продажа и авторизованное сервисное обслуживание велосипедов и электровелосипедов. Велосипед можно упаковать для перевозки на самолете. Традиция с 1991 года. Адрес: THEOSPORT Sokolovská 1023/39 Karlovy Vary – Rybáře Тел.: +420 353 568 041 Время работы: Понедельник – пятница 9.00 – 17.30 Суббота 9.00 –CARLSBAD 12.00 REPORT

77


CZ

CARLSBAD REPORT

Styl

K

ABELKA PŘEVLEČENÁ ZA KNIHU MÓDNÍ HIT, SE KTERÝM UDĚLÁTE DOJEM Vyrazit si do vysoké společnosti a zapůsobit dojmem sečtělé dámy. Která žena by po tom netoužila? Módní průmysl má snadné řešení. Aktuálním trendem, jenž uhranul zejména hollywoodské herečky, je kabelka stylizovaná do knihy. A to do nejmenšího detailu. Kabelka má tvar i rozměry knížky, atmosféru jí dodává design podle přebalů slavných románů. Nikdo tak nemá šanci pouhým pohledem zjistit, zda se jedná o skutečnou knihu nebo její napodobeninu ve formě kabelky. Velmi působivé. Ačkoliv se tento umělecký počin může jevit jako laciný a prvoplánový, duch literatury jej povznáší do vyšších sfér. Kabelka vypadající jako kniha totiž poutá pozornost a její nositelce dodává intelektuální vzhled. Stylovější módní doplněk si lze jen stěží představit. INSPIRACE KLASICKOU LITERATUROU Umělci se nechávají inspirovat rozličnými oblastmi života. Klasická literatura bývá častým impulzem k řadě tvůrčích realizací, většinou však divadelních a fi lmových. Módní branži byl literární svět doposud poměrně vzdálený. Mladé francouzské návrhářce s poetickým jménem Olympia Le-Tan se však podařilo velmi sofistikovaně propojit klasickou literaturu s módou. Tímto elegantním módním návrhem se patrně zapsala do historie. Nikomu jinému se doposud takto popularizovat literaturu nepodařilo. Za neotřelým nápadem stojí návrhářčina vášeň pro literaturu. Kabelka, jež je imitací knihy, se krátce po jejím uvedení na trh stala trendovým doplňkem, a to zejména ve vysoké společnosti. Kabelky Olympie Le-Tan dělají reklamu literárním dílům a přinejmenším pod-

78

CARLSBAD REPORT


Styl

CARLSBAD REPORT

prahově vzbuzují u lidí zájem o četbu klasické literatury. Olympia Le-Tan svými originálními kabelkami světu vzkazuje, že literatura je stále „in“. NÁVRHÁŘKA PROMĚNILA VÁŠEŇ VE SVĚTOVÝ ÚSPĚCH Olympia Le-Tan předvedla nevídaný start návrhářské kariéry. V neuvěřitelných 19 letech zahájila svou praxi u proslulého módního domu Chanel, kde pracovala pod Karlem Lagerfeldem. Její hvězda však začala nejvíce zářit v momentě, kdy představila autorskou kolekci kabelek s přebalem knižních románů. Prvotním impulzem k realizaci tohoto uměleckého projektu byla její celoživotní vášeň k literatuře. Do umělecké realizace citlivě vetkala i svůj výtvarný talent. Ten zdědila po otci, jenž je uznávaným ilustrátorem. Návrhářka kabelky zdobí výšivkami, pro které má již od dětství slabost. Každá její kabelka je originálem evokujícím nostalgii dávných časů. DOKONALÁ ILUZE Kabelky s designem přebalů slavných knižních titulů jsou k nerozeznání od originálu. První kolekce kabelek obsahovala velmi úspěšný model ve stylu knižního přebalu Lolity od Nabokova. Aktuální kolekce představuje kabelky navržené podle knih jako je Madame Bovaryová od Gustava Flauberta nebo Komu zvoní hrana od Ernesta Hemingwaye. Kabelky jsou skutečně mistrně zpracované a velmi dobře vypadají také v rukou mužů. I těm totiž zvedají hodnoty intelektuálního vyzařování. KNIŽNÍ KABELKA HVĚZDOU NA ČERVENÉM KOBERCI Neobyčejné kabelky nosí neobyčejné ženy. A proto se dnes žádná filmová premiéra ani udílení cen ve světě neobejde bez knihami inspirovaných kabelek. Po červeném koberci se s kabelkou od Olympie Le-Tan procházely Oscarem oceněné herečky Tilda Swintin a Natalie Portman. Fotografům s knižní kabelkou zapózovala také půvabná Clémence Poésy. Americká herečka Michele Williams se na červeném koberci vyjímala s „výtiskem“ knihy The Misfits, jež vzešla z autorského pera spisovatele a manžela Marilyn Monroe, Arthura Millera. Uměleckému ztvárnění kabelek odpovídá i cena. Většina nových modelů stojí 1 140 €. NEOBYČEJNÁ KNIHA „Kniha“ Olympie Le-Tan nemá jedinou stránku, přesto vypráví příběh své majitelky. V jejích útrobách se místo stránek s tiskařskou černí skrývají kosmetické nezbytnosti, peněženka a klíče. To jsou poklady, které píší příběh ženy stejně jako místa, která s kabelkou v ruce navštívila a stejně jako věty, která v onen slavnostní večer vyslovila. Nocovat může tato neobyčejná kabelka třeba v domácí knihovně, vedle skutečných děl od klasiků světové literatury. A pokud by jí snad skutečné knihy mezi řečí vytýkaly, že nemá obsah, mohla by jim odvětit, že sice bez obsahu, ale zato nepřehlédnutelnou formou jim prokazuje nejvyšší možnou službu. Vábí čtenáře a popularizuje literaturu. Text: Lýdie Moser,Tallová, Foto: Archiv Foto: Moser, Archiv Текст: Стеклозавод Moser, Фото: Архив стеклозавода Moser

CARLSBAD REPORT

79

CZ


RU

CARLSBAD REPORT

Стиль

СУМОЧКА В ВИДЕ КНИГИ МОДНЫЙ ХИТ, КОТОРЫЙ ПРОИЗВЕДЕТ ВПЕЧАТЛЕНИЕ

прямую не пересекался с индустрией моды. Но молодому французскому дизайнеру с поэтическим именем Олимпия Ле-Тан удалось в изысканной манере скрестить классическую литературу с модой. Благодаря этому элегантному модному решению она, по-видимому, войдет в историю. До сих пор никому не удавалось подобным образом популяризировать литературу. За свежей идеей кроется страсть дизайнера к литературе. Кскоре после выхода на рынок клатч-книга снискала популярность, главным образом, в высшем обществе. Клатчи Олимпии Ле-Тан рекламируют литературные произведения и, как минимум подсознательно, пробуждают интерес к чтению классической литературы. Своими оригинальными сумочками Олимпия Ле-Тан напоминает миру, что литература все еще «в струе». ДИЗАЙНЕР ПРЕВРАТИЛА СТРАСТЬ В МИРОВОЙ Отправиться на светский раут и произвести впечатление на- УСПЕХ читанной дамы. Кто из женщин об этом не мечтает? Индустрия моды предлагает простое решение. Последним трен- Олимпия Ле-Тан успешно начала карьеру дизайнера в воздом моды, особенно среди голливудских актрис, является расте 19 лет, когда она устроилась на работу в знаменитом клатч, стилизованный под книгу. Причем в мельчайших доме моды Chanel под началом Карла Лагерфельда. Но ее деталях. Клатч имеет форму и размеры книги, а дизайн, в звезда взошла после презентации авторской коллекции основе которого – обложки знаменитых романов, усиливает клатчей в книжных обложках. Побудительным импульсом впечатление. На взгляд невозможно определить, настоящая для реализации этого проекта стала страсть всей ее жизни это книга, или ее имитация в виде клатча. Очень впечатляет. – литература. При этом она умело воспользовалась своим Этот художественный замысел может показаться дешевым художественным талантом, унаследованным от отца, изи эпатажным, но дух литературы возносит его в высшие вестного иллюстратора. Дизайнер украшает сумочки высферы. Клатч-книга привлекает внимание и придает владе- шивкой, к которой питает слабость с детских лет. Каждый лице интеллектуальный вид. Более стильный модный аксес- клатч – ручная работа, вызывающая ностальгию по старым суар трудно представить. добрым временам. ВДОХНОВЛЕННАЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ

СОВЕРШЕННАЯ ИЛЛЮЗИЯ

Художники ищут вдохновения в разных сферах жизни. Классическая литература часто становится источником творческих идей, которые находят воплощение преимущественно в театре и кино. До сих пор мир литературы на-

Клатчи с дизайном в виде обложек знаменитых книг невозможно отличить от оригинала. В первую коллекцию сумочек входила очень успешная модель в стиле «Лолиты» Набокова. В новой коллекции представлены клатчи, стили-

80

CARLSBAD REPORT

Текст: Лидия Таллова, Фото: Архив


CARLSBAD REPORT

В магазинах Little Food представлена одежда, обувь и модные аксессуары эксклюзивных мировых брендов, таких как Cavalli, Versace, Baldinini, Galliano, Scervino, Guess, Missouri, Moschino… Адрес: Little Foot, торговый пассаж Slovanský dům, na Přikopě 22, Praha 1 Little Foot, торговый центр Kotva, Nám. Republiky 8, Praha 1 inzerce / реклама

CARLSBAD REPORT

81


RU

CARLSBAD REPORT

Стиль

зованные под «Мадам Бовари» Гюстава Флобера или «По ком звонит колокол» Эрнеста Хемингуэя. Благодаря высочайшему качеству исполнения, клатчи хорошо смотрятся даже в руках мужчин. Им они также помогают казаться умнее. КЛАТЧ-КНИГА – ЗВЕЗДА КРАСНОЙ КОВРОВОЙ ДОРОЖКИ Необыкновенные сумочки носят необыкновенные женщины. Поэтому сегодня ни одна кинопремьера или церемония вручения премий не обойдется без вдохновленных книгами клатчей. На красную ковровую дорожку с сумочкой от Олимпии Ле-Тан выходили оскароносные актрисы Тильда Суинтон и Натали Портман. С сумочкой-книгой позировала перед фотографами красавица Клеманс Поэзии. Американская актриса Мишель Уильямс засветилась на ковровой дорожке с «экземпляром» книги «Неприкаянные», вышедшей из-под пера Артура Миллера, драматурга и супруга Мэрилин Монро. Художествен-

ному уровню клатчей соответствует и цена. Большинство новых моделей стоят 1140 €. НЕОБЫКНОВЕННАЯ КНИГА В «книге» Олимпии Ле-Тан нет ни одной страницы, и все же она рассказывает историю своей владелицы. Под обложкой вместо страниц, покрытых типографической краской, спрятаны косметические мелочи, кошелек и ключи. Эти сокровища рассказывают историю женщины так же, как места, которые она посетила с сумочкой в руке, и речи, которые она произнесла в торжественный вечер. Эта необыкновенная сумочка может ночевать в домашней библиотеке, по соседству с произведениями классиков мировой литературы. А если от настоящих книг она услышит упреки в бессодержательности, то сможет ответить, что хоть она и пустая, но оказывает им незаменимую услугу. Привлекает читателей и популяризирует литературу. 82

CARLSBAD REPORT


CARLSBAD

ВАШ ПРОДАВЕЦ ALFA ROMEO: AUTOMATICKÁ PŘEVODOVKA AUTO CB s.r.o. Пльзень ALFA TCT.

REPORT

Nepomucká 119, тел. +420 720 540 511 email.:kopecky@autocb.cz, сайт: www.autocb.cz работает ежедневно: Пн-Пт с 8 до 18, Сб с 9 до12 неподалеку от торгового центра Olympia Plzeň OVLÁDNI NÁS. PROCIŤ NÁS. VYZKOUŠEJ NÁS.

GIULIETTA 900 Ч.К. GIULIETTAОТ OD369 369 900 KČ

MITOMITO ОТ 299 OD900 299Ч.К. 900 KČ

Alfa Giulietta и Alfa MiTo. Вы можете выбрать практичную 5-дверную Alfa Giulietta с кузовом купе или спортивный компакт Alfa MiTo, в любом случае вы получите элегантность, стиль Alfa Giuliettaуже a Alfa MiTo. Aťкомплектации. zvolíte praktickou 5 dvéřovou Alfu Giulietta se vzhledem kupé и комфорт в базовой

nebo sportovní kompakt Alfu MiTo, dostane se Vám elegance, stylu a komfortu již v základní výbavě. Теперь Giulietta в комплектации Super с коробкой передач ТСТ бесплатно.

Nyní Giulietta ve výbavě Super s převodovkou TCT zdarma. МОЩНОСТЬ

VÝKON Двигатели MultiAir: мощнее,

Motory MultiAir:экологичнее více výkonu, nižší экономичнее, spotřeba a emise.

ALFA DNA

ALFA DNA 3 настройки, 3 стиля вождения, 3

3способа nastavení, 3 styly řízení, 3 způsoby поведения на дороге chování na vozovce.

ALFA ТСТ

ALFA TCT Автоматическая коробка передач с двумя Automatická dvojspojková převodovka сцеплениями обеспечивает плавное zajišťující hladké řazení. переключение передач

ALFA.ROMEO.CZECH.REPUBLIC Б ЦА ЛИ О HМÉА Ш АМ B ЕE ЗZ СSЕRРDД C E МB Ы Y CБHЫO M БBЫY ТL О I ЛPЬOК U S TИ RНO J EИ.

AlfaRomeo Romeo Giulietta: расход топлива в комбинированном 4,4-7,6 л/100 км;g/km. выбросы СО2 114-177 г/км Alfa Giulietta: spotřeba v kombinovaném cyklu 4,4 - 7,6 l/100 цикле km; emise CO2 114 - 177 AlfaRomeo Romeo MiTo: расход топлива в комбинированном 4,8-6,0 л/100 км;g/km. выбросы СО2 126-139 г/км - 139 Alfa MiTo: spotřeba v kombinovaném cyklu 4,8 - 6,0 l/100цикле km; emise CO2 126

www.alfaromeo.cz 83 CARLSBAD REPORT


CZ

CARLSBAD REPORT

Zahradní architektura

Vyhlídková 17, P.O.Box 57, 312 00, Plzeň tel./fax: 377 260 049 GSM: 602 117 345 www.kvetiny-zahrady.cz

„STEJNĚ JAKO VY MÁME KOLEM SEBE RÁDI KRÁSNÉ KVĚTINY A VKUSNÉ ZAHRADY.“ Citlivě navržená a osázená zahrada je od nepaměti okouzlujícím přírodním chrámem. Výtvarné pojetí zahrady by mělo odrážet osobnost jejího majitele a zároveň ducha daného místa – to vše při respektování zásad zahradní architektury. Uvést zmíněné složky v harmonii je úkolem vyžadujícím kromě odborných znalostí a praktických zkušeností též estetické cítění. Zahrada by totiž měla být vizuální lázní a místem, které uklidňuje mysl a zároveň ji obohacuje o inspirativní podněty. Fascinováni přírodou vytváříme v zahradách a parcích vkusné přírodní scenérie a následně necháváme každou kompozici vyprávět svůj příběh. Zahrada je nedílnou součástí domu a musí odpovídat individuálním představám uživatele. Specializací naší firmy je realizace a rekonstrukce zahrad a parků. Zajišťujeme kompletní projektovou dokumentaci všech stupňů pro soukromou, veřejnou a vyhrazenou zeleň. Používáme moderní metodu zpracovanou 3D programem Sadovnické projekce, která umožňuje pružné přizpůsobení požadavkům zákazníka. Počítačovou animací je možno simulovat pohledy bezprostředně po ukončení výsadby, ale i například vzhled po 10 letech v daném ročním období. Klient tak má již při plánování představu, jak bude jeho zahrada snů vypadat s odstupem času. Každý námi zpracovaný projekt je originálem, který v maximální míře respektuje představu klienta, což zároveň odráží i naši firemní filozofii. Z naší architektonické dílny vzešly působivé realizace zahrad a parků pro ty nejnáročnější klienty. I vám vytvoříme zahradu, o které již dlouho sníte. 84

CARLSBAD REPORT

Text: JVV Gingko, Foto: Archiv JVV Gingko


Ландшафтный дизайн

CARLSBAD REPORT

«КАК И ВЫ, МЫ ЛЮБИМ ЖИТЬ В ОКРУЖЕНИИ КРАСИВЫХ ЦВЕТОВ И ИЗЯЩНЫХ САДОВ». Хорошо спроектированный и разбитый сад с незапамятных времен является очаровательным храмом природы. Художественный облик сада должен отражать личность его владельца и, вместе с тем, дух данного места – с учетом принципов ландшафтного дизайна. Чтобы достичь гармонии вышеупомянутых составляющих, кроме специальных знаний и практического опыта, необходимо эстетическое чувство. Сад должен быть усладой для глаз и местом, которое успокаивает и в то же время служит источником вдохновения. Вдохновленные природой, мы создаем в садах и парках изысканные пейзажи, в которых каждая композиция рассказывает собственную историю. Сад является неотъемлемой частью дома и должен соответствовать индивидуальным пожеланиям клиента. Наша компания специализируется на создании и реконструкции садов и парков. Мы обеспечиваем полную проектную документацию всех видов для частных, муниципальных и специальных зеленых насаждений, разработанную современным методом с использованием 3D-программы Ландшафтный дизайн, которая обеспечивает гибкое соответствие требованиям клиента. Компьютерная анимация позволяет создать симуляцию вида сада непосредственно после завершения озеленительных работ, или, например, через 10 лет в соответствующее время года. Таким образом, уже на этапе планирования клиент имеет представление, как сад его мечты будет выглядеть с течением времени. В соответствии с философией нашей компании, каждый проект разрабатывается индивидуально и с максимальным учетом пожеланий клиента. В нашей студии ландшафтного дизайна были разработаны впечатляющие проекты садов и парков для самых взыскательных клиентов. Мы создадим для Вас сад, о котором Вы уже долго мечтаете. Текст: JVV Gingko, Фото: Archiv JVV Gingko

CARLSBAD REPORT

85

RU


ГалаКонцерт • Gala GalaKoncert

CARLSBAD REPORT

&

KOSTEL JE VYTÁPĚNÝ ЦЕРКОВЬ ОТАПЛИВАЕТСЯ THE CHURCH IS HEATED

GLENN MILLER • ГЛЕНН МИЛЛЕР vivat виват

JAZZ Джаз

STŘEDA • СРЕДА WEDNESDAY 19:30

1. 5. 8. 5. 15. 5. 22. 5. 29. 5.

skladby od • songs by • песни из авторов

Glenn Miller • Глен Миллер • A. L.Weber • Э. Л. Уэббер • G. Gershwin • Г.Гершвин • H. Mancini • Х. Манцини Louise Armstrong • Луис Армстронг • Frank Sinatra • Фрэнк Синатра • M. Tariverdiev • М. Таривердиев

OPERA GALA • ОПЕРА ГАЛА

PONDĚLÍ ПОНЕДЕЛЬНИК MONDAY 19:30

13. 5. 27. 5.

• VARHANY • ОРГАН • ORGAN • HOUSLE • СКРИПКА • VIOLIN • SOPRÁN • СОПРАНО • SOPRANO Kouzelná flétna - Královna noci Figarova svatba • Karmen Filmové árie - Farinelli ...a další

The Magic Flute - Queen of the night Волшебная флейта - Королева ночи The Marriage of Figaro • Carmen Женитьба Фигаро • Кармен Arias from the film Farinelli ...and others Арии из фильма Фаринелли ...и другие

LE QUATTRO STAGIONI • ВРЕМЕНА ГОДА A. Vivaldi • A. Вивaльди: Čtvero ročních dob

PONDĚLÍ ПОНЕДЕЛЬНИК MONDAY 19:30

6. 5. 20. 5.

La primavera (Spring) / L'estate (Summer) / L'autunno (Autumn) / L'inverno (Winter) + J. S. Bach: Toccata a fuga d moll J. Pachelbel: Canon in D F. Mendelssohn Bartholdy: Sonata D dur

«Весна» «Лето» «Осень» «Зима»

+ Й. С. Бaх: Тoцata а фуга ре минор, Й. Пахелбел: Канон в Д, Ф. Мандeльсон: Соната ре мажор HOUSLE СКРИПКА VIOLIN

• ОРГАН • ORGAN VIOLA • АЛЬТ Tomáš Brummel VARHANY Filip Kimel & CEMBALLO • HARPSICHORD Michaela Káčerková ALTO Filip Himmer • sólista Státní opery Praha • солист Государственной оперы в Праге • Solist of Prague State Opera

Tickets:

VIOLONCELLO ВИОЛОНЧЕЛЬ CELLO

Petra Malíšková

PUPP

Villa Basileia, Infocentrum, CK VEDI Tourgroup, Hotel Schlosspark, Hotel Dvořák, Hotel Jessenius, Hotel Palatin, Hotel Kriváň, Spa Resort Sanssouci, Sanatorium Astoria, CK Kaleidoskop

86 608 309 206 +420

Partner koncertů:

Statutární město CARLSBAD

REPORT

COLONNADE КОЛОННАДА

PLAZA

Husitský kostel Petra a Pavla Mariánskolázeňská 3 Karlovy Vary


CARLSBAD REPORT

CARLSBAD REPORT

87


CARLSBAD REPORT

ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА

УСЛУГИ

МАГАЗИНЫ

TŘI GRÁCIE, массажный и релаксационный

KSENIA TRAVEL

POTRAVINY A NÁPOJE

салон, тел.: +420 732 142 865, +420 605 191 611

Обследование и лечение в Германии,

хлебо-булочные изделия, фрукты, молочные

эксклузивный туризм, прокат автомобилей

изделия, конфеты, пиво

BEAUTY INSTITUT, парикмахерская,

Тел.: +420774446666, +420774046666

косметический салон, перманентный макияж,

web: www.kseniatravel.com

безоперационная липосакция ... тел.: +420 606 247 390, web: www.Beautyinstitut.cz

MEYER широкий ассортимент мужской одежды всемир-

CENTRAL POINT

ноизвестной марки

издательство BIOCENTRUM STARLIFE, натуральные

тел: 353 225 326, +420 777 039 071

FRAGOLA JEWELLERY

препараты для нормализации работы организма

email: zdenek.talla@carlsbadreport.com

ювелирные изделия, золото, серебро, чешский

и профилактикы заболевании сердечно-

web: www.carlsbadreport.com

гранат

-сосудистой системы, остеопороза, проблем с суставами, печенью и т.д. , тел.: +420 776 168 410,

TUR-BO

NATANEBI

biocentrum.kv@gmail.cz, www.biocentrum.info

бюро путешествий - туры, поездки, экскурсии

женская одежда марки Guitar

тел.: +420 777 595 672, +420 777 595 674 ZDRAVOTNÍ POTŘEBY

email: turbokv@email.cz

бандажи, ортезы, корректоры, супинаторы и многое другое, тел.: +420 732 142 865

NOOBLE STYLE меха и меховые изделия, антикварные предметы

GLORION

интерьера

широкое предложение в области недвижимости CHARM, маникюр и педикюр,

и страховых услуг

MISHELLE BOUTIQUE

тел.: +420 732 142 865

тел.: +420 776 395 579, +420 776 793 777

женская мода, сумочки, аксессуары

email: glarion@email.cz , web: www.glorion.eu PETR KŘIVÁNEK, физиотерапия, лечебные

KOSOV COMPANY

массажи, тел.: +420 777 200 777

антикварные настольные, коминные часы Тел.: +420777557749, web: www.antik-vary.ru

GASTROCENTRUM гастроэнтерология, педиатрия, проктология, гидроколонотерапия, тел.: +420 723 971 569, +420 353 230 776, email: gastrocentrum@volny.cz, www.gastrokv.cz

88

CARLSBAD REPORT

88


CARLSBAD REPORT BMW 5 серии

www.bmwdycom.cz

Удовольствие от вождения

КРАСОТА СОВЕРШЕННОЙ ДИНАМИКИ. Красота BMW 5 серии вобрала в себя лучшие идеи наших дизайнеров. Но она заключается не только в совершенном дизайне. Оны выходит далеко за его границы и достигается благодаря целому ряду передовых технологий, таких как, например, 8-ступенчатая автоматическая коробка передач и интегральное активное рулевое управление. Благодаря просторному и максимально комфортному салону каждая поездка станет для Вас незабываемым приключением. Воспользуйтесь предложением BMW 5 серии Sedan и Touring со скидкой 100 % на пакет JOY, в который входит богатая дополнительная комплектация. С подробностями Вас ознакомят наши продавцы.

BMW 5 СЕРИИ С ПАКЕТОМ JOY ТЕПЕРЬ СО СКИДКОЙ ДО 204 475 КРОН.* DyCom Group, s.r.o., Jenišov 187, 360 01 Karlovy Vary, tel. 353 433 744, www.bmwdycom.cz Расход топлива в смешанном цикле и выбросы CO2 BMW серии 5 Sedan и Touring: 4,5–11 л/100 км, 119–256 г/км.

*Скидка указана с учетом НДС. Скидка распространяется на избранные варианты BMW 5 серии Sedan и Touring с пакетом JOY. Информацию о скидках на конкретные варианты BMW 5 серии Sedan и Touring с пакетом JOY Вам предоставят наши продавцы. Акционное предложение пакетов JOY действительно до 30 июня 2013 года. CARLSBAD Фотография автомобиля является иллюстративной. 89 REPORT


CARLSBAD REPORT

GSM: +420 775 241 811, +420 775 241 813, www.maydream.cz May Dream Luxury Jewellery, Lázeňská 3, 360 01 Karlovy Vary, Czech Republic May Dream Savoy Westend Boutique, Petra Velikého 16, 360 01 Karlovy Vary 90

CARLSBAD REPORT


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.