Hale Issue 9

Page 1

FOR KOOLINA Hale

In the Hawaiian language, hale (pronounced huh’-leh) translates to “house” or “host.”

Hale is an intimate expression of the aloha spirit found throughout the islands and a reflection of the hospitality of Ko Olina.

In this publication, you will find that hale is more than a structure, it is a way of life.

Ko Olina celebrates the community it is privileged to be a part of and welcomes you to immerse yourself in these stories of home.

FEATURES

60

All Aboard

The Hawaiian Railway Society maintains a piece of Hawai‘i history, stokes a love for trains on O‘ahu, and provides sightseeing tours of the island’s West Side.

78

Royal Regalia

Inspired by her kumu, a master craftswoman continues the exquisite art of Hawaiian featherwork.

94

The Road Ahead

As part of an innovative place-based learning project, Wai‘anae students are helping plan a conscientious revamp of the West Side’s main thoroughfare.

14
LIFE 30 The Butterfly Whisperer 40 Artist at Ease 50 The Student and the Sea VOICES 110 Mel Keawe: The Bodysurfer 120 Major Irving B. Bicoy: The Serviceman 16
IT’S A WEST SIDE STORY. See why the West Side is the Best Side, experience the 2023 MINI Cooper S 4-Door today at MINI of Hawaii, Kapolei’s first and only new car dealership. Follow the West Side Story @miniofhawaii MINI OF HAWAII MINI OF HAWAII 367 Farrington Hwy, Kapolei, HI 96707 | 808.593.8699 | miniofhawaii.com | @miniofhawaii

LETTER FROM JEFFREY R. STONE

The family is an aloha state of wellness.

Aloha and welcome to Ko Olina,

We chose the name “Hale” for this magazine, as its meaning is a reflection of life in Hawai‘i centuries ago, when natural materials found in the islands were used as the cornerstones of each building. Today, many of Hawai‘i’s cultural values and traditions have taken on a new perspective, not simply seen as old-fashioned in this time of sustainable enlightenment.

For me, hale represents the foundation of our enduring island family.

Hale is a home, an important concept to embrace when creating and enjoying your personal space at Ko Olina—whether in an independent dwelling, a single unit of many, or a lovely hotel room. Your hale is your island home for as long as you are with us.

What’s the secret? Feelings are particularly heightened when families travel for seasonal gatherings or intimate celebrations. At Ko Olina, one can enjoy people loving each other, exchanging storytelling, and sharing meals in their hale. It is a time to appreciate one another.

We encourage you to make your visit to Hawai‘i more meaningful among your own ‘ohana (family):

• Learn a few Hawaiian words (and then practice them): aloha, mālama, pono, ‘ohana, keiki, and, most important, mahalo.

• Laugh often: Hawai‘i is a multicultural place where everyone loves to laugh, tell a joke, and experience its beauty. We bump along with a smile.

• Respect the people and the ‘āina: Indigenous people have an essential relationship with the land and surrounding waters. Visitors are welcome to learn about this community and its cultural roots and to share in our love of these islands.

Hawai‘i celebrates ‘ohana life every year, all year round. When you visit Ko Olina with an open and generous spirit, you become part of our extended ‘ohana.

You will find that we truly are “a place of joy.”

With much aloha,

18
SHOPPING / MOVIES / DINING & FOOD / BEAUTY & HEALTH / HOME & OFFICE / PROFESSIONAL SERVICES 4450 Kapolei Pkwy., Kapolei, HI 96707 @KapoleiCommons Kapolei Commons is a hub for local culture, tasty food, diverse shopping, and original events. We believe in time well spent. A shared meal at a shared table. Local treasures and simple pleasures. The joy of trying something new. We think happiness and health go hand in hand and that hospitality isn’t just for tourists but central to who we are. Design your day to inspire, enjoy, and discover. More at KAPOLEICOMMONS.COM Explore. Engage. Be entertained.

Hale is a publication that celebrates O‘ahu’s leeward community—a place rich in diverse stories and home to Ko Olina Resort.

Journeys come in all forms, and with them, the widening of one’s previous world. In this issue, we head makai (toward the sea) to join keiki at the beach, bearing witness to the joys of connecting with the ocean. We travel mauka (mountainside) to observe the exquisite craftsmanship of a master feather lei maker. We momentarily travel back in time to learn of the history of Hawai‘i’s railways, and we look ahead too, through the innovative efforts of local high schoolers seeking to repair a major thoroughfare for use by generations to come. These stories, along with others, are intimate glimpses of West O‘ahu and the people and places at its heart. We invite you, dear traveler, to sit down, relax, and explore with us.

ABOUT THE COVER

The cover image of a wili poepoe-style feather lei was taken by John Hook, an O‘ahu-based photographer. Hawaiian featherwork, once reserved for royalty, is considered an exquisite, contemporary art form.

To see more Hawaiian featherwork, or to learn about featherwork classes, visit www.noamakaha.com

20

H A W A I I A N A G R I C O L E C O C K T A I L S

enjoy ready to drink daiquiris fresh from our farm and distillery in kunia, hawai ' i serve our tropical island expressions over ice or simply chilled

O P E N D A I L Y F O R

T O U R S & T A S T I N G S

K O H A N A R U M C O M

8 0 8 6 4 9 0 8 3 0

@ K O H A

N A R U M

please enjoy kō hana rum responsibly. ©manulele distillers, llc kunia, hawai ' i 22% alc./vol

KoOlina.com

Aulani, A Disney Resort & Spa aulani.com

Four Seasons Resort O‘ahu at Ko Olina fourseasons.com/oahu

Marriott’s Ko Olina Beach Club marriott.com

Beach Villas at Ko Olina beachvillasaoao.com

Oceanwide Resort

Ko Olina Golf Club koolinagolf.com

Ko Olina Marina koolinamarina.com

Ko Olina Station + Center koolinashops.com

The Resort Group theresortgroup.com

CEO & Publisher

Jason Cutinella

VP Brand Development

Ara Laylo

Global Editorial Director

Brian McManus Editorial Director

Lauren McNally

Editor-At-Large

Matthew Dekneef

Senior Editor

Rae Sojot

Digital Editor

Eunica Escalante

Photography Director

John Hook Designer

Taylor Niimoto

Translations

Eri Toyama Lau

Akiko Shima

N. Ha‘alilio Solomon

Creative Services

VP Global Brand Storytelling

Marc Graser

VP Film

Gerard Elmore

Filmmakers

Blake Abes

Romeo Lapitan

Brand Production Manager

Kaitlyn Ledzian

Brand Production Coordinator

Taylor Kondo

Advertising

VP Sales

Mike Wiley mike@nmgnetwork.com

Marketing & Advertising Executives

Courtney Asato

Nick Lui-Kwan

Operations

Partner/GM-Hawai‘i

Joe V. Bock joe@nmgnetwork.com

Director of People & Creative Services

Sheri Salmon

VP Accounts Receivable

Gary Payne

Director of Operations

Sabrine Rivera

©2022

22
Ko Olina Resort. Visit KoOlina.com for
on accommodations,
special
by Nella Media Group, LLC. Contents of Hale are protected by copyright and may not be reproduced without the expressed written consent of the publisher. Hale is the exclusive publication of
information
activities, and
events.
CITY SQUARE 1286 Kalani St. Honolulu, HI 96817 808-841-4885 www.youngs shmarket.com KAPOLEI COMMONS 4480 Kapolei Parkway, #600 Kapolei, HI 96707 808-312-1377
pened as a small Liliha Street market by Wilfred and Charlotte Young, Young’s Fish Market was originally what its name implies a store that sold sh.
time
the store to survive slow shing seasons. Today Young’s
specializes in local staples and is known for their Laulau,
and Beef
. Come
us in
or Kalihi, and try it for yourself!
O
As
passed, they adapted
Fish Market
Kalua Pig
Stew
visit
Kapolei

WEST O‘AHU’S LARGEST SHOPPING CENTER ONLY MINUTES AWAY FROM KO OLINA!

100 Shops

30+ Restaurants & Eateries

Luxury Movie Theatres

Popular National Retailers

Local Boutiques

Cultural Events & Entertainment

AERIE | AMERICAN EAGLE | BATH & BODY WORKS | H&M | HOLLISTER | MACY’S | ADORE | THE BLESSED LIFE | COOKIES CLOTHING | HAWAII’S FINEST | JEANS WAREHOUSE CALIFORNIA PIZZA KITCHEN | THE CHEESECAKE FACTORY | KICKIN KAJUN | MOANI ISLAND BISTRO |

Visit Ka Makana Ali’i on our FREE SHOPPING SHUTTLE! See a movie, get a mani-pedi, enjoy lunch, visit the arcade with the kids, shop for yourself, or discover one-of-a-kind gifts.

Ask your concierge about our FREE SHOPPING SHUTTLE and other transportation options between the shopping center and the resort.

GUARANTEE YOUR RIDE!

Scan the QR code below to make your reservation or search online: Free Shuttle Ka Makana Ali‘i

OLD NAVY | RIP CURL | VICTORIA’S SECRET | ZALES WAREHOUSE | OCEAN CREATIONS | SOHA LIVING | REYN SPOONER OLIVE GARDEN | SAKURA TEPPANYAKI SUSHI | TAQUERIA EL RANCHERO
91-5431 Kapolei Pkwy, Kapolei, HI 96707
808.628.4800 | kamakanaalii.com

“

We’re creating conditions where we can connect keiki to the ocean, which is our mission. We empower keiki by giving them skills in the ocean.”
Nā Kama Kai chief operating officer
Matthew Kauwe, Image by John Hook
I
E
L
F

The Butterfly Whisperer

Images

An unexpected hobby takes wing for a former hospitality professional in ‘Ewa Beach.

‘Ano‘ai ka lawelawe ‘ana o kekahi limahana o ka ‘oihana ho‘okipa i kekahi hana hoihoi ma ‘Ewa.

Up until two years ago, Henry Fang never would have imagined being in the butterfly business, much less playing an integral role in helping to increase Hawai‘i’s monarch butterfly population. For Fang, like many others in the hospitality industry, the pandemic had put a pause on his career. That pause would be a serendipitous one.

Furloughed from his job at the Four Seasons Resort O‘ahu at Ko Olina, Fang spent his days tending to his herb and vegetable garden. But he soon grew bored. One night while browsing the internet, Fang read an article about the endangered monarch butterfly. Scientists reported that the monarch butterfly population had been in decline since the 1980s, with an almost 95 percent decline in the monarchs that overwinter in California. Such loss of monarchs meant a disruption in the natural ecosystem.

Something clicked in Fang. He wanted to do something. Learning that one

2幎前たで、ヘンリヌ・ファンさんは、蝶のビゞネスをするこずにな るずは想像もしおいなかった。たしおや、ハワむのオオカバマダラの 個䜓数を増やすのに䞀圹買うこずになるずは。ホスピタリティ業界 で働く倚くの人たちず同じく、ファンさんのキャリアもパンデミック の圱響で䞀時的に䞭断されおいた。それが思いがけない展開に぀ ながったのだった。

フォヌシヌズンズ・リゟヌト・オアフ・アット・コオリナの仕事を䞀時 解雇されたファンさんは、毎日ハヌブず野菜の庭仕事に明け暮れ た。だがそれにもすぐ飜きおしたったずいう。ある倜、むンタヌネッ トを芋おいるず、絶滅の危機に瀕しおいるオオカバマダラに぀いお の蚘事が目にずたった。その数は1980幎代から枛り続け、カリフ ォルニアで越冬するオオカバマダラは95近くも枛少しおいるず いうのだ。オオカバマダラがいなくなるずいうこずは、自然の生態 系の厩壊を意味する。

ファンさんはあるこずを思い぀いた。䜕ずかしたいずいう衝動にか られた圌は、自宅でオオカバマダラを飌育できるこずを知り、オオ カバマダラの逌ずなるミルクりィヌドず呌ばれる倚幎生怍物の栜 ゚ノァビヌチの元ホテリ゚の思いがけない趣味がビゞネ スずなっお成功した。

30 バタフラむ・りィスパラヌ
Life

The Butterfly Whisperer

could raise monarchs at home, he began growing milkweed plants (a food source for monarchs) and built an insect enclosure. Soon, wild monarchs were laying eggs on his plants, leading to caterpillars and chrysalises. “The coolest part was to see a butterfly go through metamorphosis. I had never seen that,” Fang says.

One day Fang crafted a “butterfly box” to house a chrysalis and gave it as a gift to his friend’s child so they could raise their own monarch. “It was just for fun,” Fang says. When the friend posted a photo of the box on social media, “it just took off,” he says. In the fall of 2020, Paradise Monarchs was born.

Fang’s brother Justin moved from Taiwan to help him with the burgeoning business. The brothers work with butterfly experts to learn best practices for raising healthy

培を始め、昆虫甚の囲いを䜜った。やがお、野生のオオカバマダラ がミルクりィヌドに卵を産み付け、むモムシやさなぎが生たれるよ うになった。「䞀番うれしかったのは、さなぎが蝶に倉化する倉態 プロセスメタモルフォヌシスを芋たずきです。初めお芋た瞬間、 ずおも感動したした」ずファンさんは蚀う。

ある日、ファンさんは、さなぎを入れた「バタフラむボックス」を䜜 り、自宅でオオカバマダラを育おられるギフトずしお友人の子ども にプレれントするこずにした。「玔粋な遊び心で䜜ったんです」ず ファンさん。その友人が箱の写真をSNSにアップしたずころ、䞀 気に広たったずいう。2020幎の秋、「パラダむス・モナヌク」は誕 生した。

ファンさんの匟のゞャスティンさんも、急成長するビゞネスを手䌝 うために台湟からハワむに移䜏した。兄匟は、蝶の専門家の協力を 埗お、健康なオオカバマダラを育おるための最善の方法を孊び、枛 少しおいる個䜓数の回埩に貢献しおいる。自然界では、捕食者や気

32

The Butterfly Whisperer

monarchs that will, in turn, help to bolster declining populations. In nature, Fang explains, less than 5 percent of monarch butterflies reach the final stage of metamorphosis due to predators and issues related to climate change, deforestation, and pesticides. Paradise Monarchs currently has a success rate of 98 percent. Fang estimates that more than 10,000 monarchs have been released into the wild since the company’s inception. “They have been thriving wild on all the Hawaiian Islands,” he says.

Future plans include moving to a bigger property to add more butterfly species as well as a garden for visitors to enjoy. And what of his pandemic-era herb and vegetable garden? For now, it's filled only with milkweed.

候倉動、森林䌐採、蟲薬などの問題により、メタモルフォヌシスの 最終段階に到達するオオカバマダラは5以䞋なのだずファンさ んは説明する。パラダむス・モナヌクでは珟圚、98の成功率を玍 めおいる。創業以来、自然界に返されたオオカバマダラの数は1侇 匹にのがるずファンさんは掚定する。「僕たちが育おた蝶は、ハワむ 党島で野生のオオカバマダラずしお繁殖しおいたす」

将来的には、もっず広い堎所に移転しお、蝶の皮類を増やし、来園 者に楜しんでもらえるような庭を䜜る予定だずいう。パンデミック 時代のファンさんの家庭菜園のハヌブず野菜は、今では党おミル クりィヌドに取っお代わっおいる。

36

SERVING AWARD WINNING ITALIAN MEDITERRANEAN CUISINE SINCE 1976 FEATURING THE FINEST AND FRESHEST INGREDIENTS FROM HAWAII AND AROUND THE WORLD PRESENTED IN A SPECTACULAR OPEN-AIR ATMOSPHERE.

OPEN DAILY |
- 3PM • Dinner 4 PM - 9 PM • Please check our website for updated hours
operation. LONGHIS.COM • Located at Marriott’s Ko Olina Beach Club • (808) 671-8887 • Reservations Recommended
Brunch 8AM
of

In nature, less than 5 percent of monarch butterflies will reach the final stage of metamorphosis due to predators and issues related to climate change, deforestation, and pesticides. Paradise Monarchs currently has a success rate of 98 percent.

To learn more about Paradise Monarchs, visit www.paradisemonarchs.com

38

アヌティストの玠顔

Artist at Ease

Artist and U.S. Marine Rhema Kishida finds his flow through the creation of unpretentious, Art Deco-inspired digital illustrations that radiate local-boy pride.

He uluhia wale ‘o Rhema Kishida, mea pāheona a koa malina ho‘i no ‘Amelika, i kāna kūkulu ‘ana i ka pāheona kikoho‘e, he mea kū i ka ha‘aheo o nā keiki o ka ‘āina.

アヌティストで米囜海兵隊員のレヌマ・キシダさんは、 アヌルデコ調の気取らないデゞタルむラストでロヌカ ルボヌむのプラむドを衚珟する。

Throughout his grade school days in ‘Ewa and high school in Kapolei, Rhema Kishida often found himself putting pencil to paper to reframe his teachers’ lectures in a visual context. “They’d be talking about the American Civil War and I’d be doodling canons,” Kishida says. Not only did drawing help him connect with the world and process information, it stirred his competitive spirit. Each blank page offered an open invitation to outdo himself.

Over years of practice, Kishida’s rough drawings evolved into more intentional linework, then three-dimensional scenes. At Hawai‘i Pacific University, he experimented with digital art tools, relishing the

キシダさんは、゚ノァの小孊校ずカポレむの高校で、授業の内容 を芖芚的に捉えるため、よく玙に鉛筆を走らせおいたずいう。「先 生が南北戊争に぀いお話しおいるずきなんかは、倧砲の萜曞きを しおいたよ」ずキシダさんは蚀う。絵を描くこずは圌にずっお、䞖 界ず぀ながり、情報を凊理する術であるだけでなく、圌の競争心

40 Life

synchronicity of precision and possibility that Adobe Illustrator provided. “Illustrator was a game changer for me,” he says. “Suddenly, my lines were always straight, and my circles were perfect circles.”

In his mid-20s, Kishida settled into a more serious relationship with digital art. His signature style took shape—muted earthy tones and a minimalist aesthetic with an Art Deco tilt. After accepting a commission in the U.S. Marine Corps in 2020, Kishida leaned on his art practice to balance out the structure and rigidity of military life. Today as an operations officer, he’s doubled down on his digital art, cozying up to his computer whenever a window of time opens. “In my day job of planning, training, and leading the battalion in unit exercises and events, I have to be so serious and analytical. Art feeds that other side, the free spirit that’s playful and creative,” he says.

をかき立おるものだ。癜玙のペヌゞは、自分自身ぞの挑戊状だっ たずいう。

䜕幎もかけお緎習を重ねたキシダさんの絵は、倧たかな描写か ら、より意図的な線描画ぞ、そしお立䜓的な颚景画ぞず進化しお いった。ハワむ・パシフィック倧孊では、デゞタルアヌトツヌルを詊 し、アドビむラストレヌタヌの持぀倚圩な機胜ず粟密さを楜しん だ。「むラストレヌタヌは僕にずっお画期的なものだった」ず圌は 蚀う。「急に真っ盎ぐな線や完璧な円が描けるようになったんだ からね」。

20代半ばになるず、キシダさんはデゞタルアヌトに本栌的に取り 組むようになり、萜ち着いたアヌスカラヌを基調ずし、アヌルデコ ずミニマルな矎孊を組み合わせたキシダさんの特城的なデザむン が確立しおいった。2020幎に海兵隊に入隊した埌、キシダさんは 芏埋の厳しい軍隊での生掻ずのバランスを取る手段ずしお、アヌ ト掻動にのめり蟌んむようになった。今では海兵隊の䜜戊将校ず なった圌は、デゞタルアヌトにたすたす力を入れ、隙あらばパ゜コ

44
Artist at Ease

Kishida’s artwork is influenced by scenes and images that move him: surfing and surf art, tropical landscapes, military graphics from history books, exotic locales he’s visited. His ability to evoke simplicity— by drawing the eyes toward ripples in the ocean or the texture of leaves, for instance—give viewers a visual timeout from what he calls “all the noise and distractions of life.”

When an idea hits, Kishida assembles a collection of images in a digital vision board, then hand-sketches the composition in his mind’s eye. He opens a blank page in Illustrator and starts to play, aiming for a finished product that will uplift viewers as much as it entertains them. “I want people to feel inspired to produce whatever their craft is, and to add value to their spaces,” Kishida says.

In perhaps Kishida’s most recognizable work of art, “Toyota Tacoma,” we get a glimpse of the local boy underneath the dress blues. A tribute to what he’s nicknamed “Hawai‘i’s unofficial state vehicle,” a lifted Tacoma—complete with surfboard in the cab—sits parked in front of waves and waterfalls, framed by a line of perfectly aligned typography that reads, “You had me at Howzit.”

ンに向かっお補䜜掻動に励んでいる。「郚隊の挔習やむベントの䌁 画、蚓緎、指導ずいう日䞭の仕事では、真剣さず分析力を必芁ずす

るんだ。アヌトは、その反察にある遊び心や創造性に満ちた自由 な粟神を逊っおくれる」ず語る。

キシダさんさんの䜜品は、サヌフィンやサヌフアヌト、南囜の颚景、 歎史曞のミリタリヌグラフィック、圌が蚪れた異囜の地など、心動 かされるシヌンやむメヌゞに圱響を受けおいる。海のさざ波や葉 っぱの質感など、シンプルでありながら、芋る人に「日垞の雑音や 雑念から解攟される」ような感芚を䞎える。

キシダさんはアむデアが浮かぶず、デゞタルビゞョンボヌドに画像 を集めお、その構図を頭の䞭で手曞きでむメヌゞし、むラストレヌ タヌで癜玙のペヌゞを開いお制䜜を始める。芋る人を楜したせ、 元気づけるような䜜品を目指しおいるずいうキシダさんは、「自分 の手で䜕かを䜜りあげたいずいう思いを抱いおほしいんだ。そしお 圌らの空間をより良いものにしたい」ず語る。

キシダさんの代衚䜜ずもいえる『トペタ・タコマ』は、ネむビヌブル ヌの制服の䞋からロヌカルボヌむの姿が顔を芗かせる䜜品だ。 波ず滝の前に停められた、圌が「ハワむ州の非公匏な車」ず呌ぶ トペタのTacomaトラックには、埌郚座垭にサヌフボヌドが積た れ、「You had me at Howzit」(ハワむのスラングの「調子はど う」にメロメロ)ず曞かれた完璧に敎ったタむポグラフィで瞁取 られおいる。

46
Artist at Ease

" W i t h g r e a t a l o h a , f i v e g e n e r a t i o n s l a t e r , t h e

T a m u r a o h a n a c o n t i n u e s t o t a k e p r i d e i n t h e f a m i l y

t r a d i t i o n o f s e r v i n g y o u . "

8 6 - 0 3 2

F a r r i n g t o n H w y . Wa i a n a e , H I

8 0 8 - 6 9 6 - 3 3 2 1 | t a m u r a s u p e r m a r k e t . c o m

@t a mu r a s u p e r ma r k e t

Rhema Kishida’s ability to evoke simplicity gives viewers a visual timeout from what he calls “all the noise and distractions of life.”

Right, a depiction of the Honouliuli ahupua‘a as imagined during ancient times. Honouliuli means “dark bay.”

To learn more about the artist and his work, visit www.rkishida.com

48

The Student and the Sea

At Nā Kama Kai’s new after-school program, the ocean provides a space to learn and connect to culture.

A pau ke kula, mālama ‘ia ko Nā Kama Kai papahana hou, kahi e ‘au ai i ka moana no ke a‘o ‘ana i ka ‘ike kupuna.

〈ナ・カマ・カむ〉がはじめた新しい攟課埌プログラムでは 海を教宀にしお、文化を孊び、芪しみを深めおいたす。

Learning doesn’t always happen in a classroom. For nonprofit Nā Kama Kai, it takes place at the beach.

Founded in 2008 by Mākaha waterman Duane DeSoto, Nā Kama Kai has long been a pivotal bridge in connecting island youth to Hawai‘i’s ocean culture. A new City and County of Honolulu Grants-in-Aid award has allowed the nonprofit to further expand its popular ocean safety and recreation clinics to now include an after-school program, launched in fall 2022. At Hālau Nā Kama Kai at Pōka‘ī Bay, participating children can attend five days a week, eat a free sack lunch, and get academic support—but it is the ocean that remains the program’s main draw.

“We’re creating conditions where we can connect keiki to the ocean, which is our mission,” says Matthew Kauwe, Nā Kama Kai’s chief operating officer. “We empower keiki by giving them skills in the ocean.”

孊びの堎は孊校の教宀だけずは限らない。非営利団䜓〈ナ・カマ・カ む〉では、ビヌチを孊びの堎ずしおいる。

2008幎、マカハ圚䜏のりォヌタヌマン、デュ゚むン・デ゜ヌトさん

が創蚭した〈ナ・カマ・カむ〉。創蚭からこれたでずっず、島の子䟛た

ちず海にちなんだハワむ固有の文化を結ぶ橋枡し圹ずしお重芁な

圹割を果たしおきた。そしお2022幎秋、ホノルル垂からの新たな 補助金のおかげで、海の安党ずリクリ゚ヌションを孊ぶ堎ずしお奜

評だったクリニックが、新たに攟課埌のプログラムずしおスタヌトし た。ポヌカむ・ベむで行われる〈ハラり教宀・ナ・カマ・カむ〉に、子 䟛たちは毎日でも参加でき、無料の昌食ず孊習補助も受けられる。

だが、プログラム最倧の魅力は海だ。

「ケむキ子䟛たちが海に芪しむ堎所を぀くり出すこず。それがわ たしたちの䜿呜です」〈ナ・カマ・カむ〉の運営䞻任であるマシュヌ・ カりノェさんは語る。「海で生きる技術を身に぀けるこずで、ケむキ たちに力を䞎えたいのです」

月曜から金曜の午埌、子䟛たちはサヌフィンをしたり、泳いだり、パ

50 生埒たちず海
Life

The Student and the Sea

Nā Kama Kai’s aim to foster a relationship between keiki and the ocean is part of an overarching goal to teach the present generation to love and protect the ocean for future generations.

Throughout the week, program participants can spend afternoons surfing, swimming, and paddling. “We have a couple of girls who have been coming and getting surf lessons—they had never surfed before,” Kauwe says. “And now, they’re already standing up and having so much fun.” This past October, the nonprofit unveiled its newest resource: a 30-foot, doublehulled sailing canoe, Kūmau. The wa‘a will be a keystone to the after-school program’s curriculum, a foundational tool to teach keiki traditional Hawaiian sailing and navigational skills, and one that provides a pathway to the Polynesian Voyaging Society. “This is going to be the community’s canoe,” Kauwe says.

While Nā Kama Kai’s after-school program is open to children island wide, it is especially geared toward the Wai‘anae

ドリングをしたりしお過ごす。「サヌフィンなどしたこずもなかった女 生埒たちがこのプログラムでレッスンを受け、今ではちゃんずボヌド の䞊に立っお波乗りを楜しんでいたす」そしお、この10月に新たな 教材ずしおお目芋えしたのが30フィヌトのダブルハル双胎カヌ ヌ、クマり号だ。このノァアカヌヌは、この攟課埌カリキュラムの 芁ずしお、ケむキたちにハワむのセむリング技術ず航海術を䌝える 重芁な手段ずなり、やがおは〈ポリネシア航海協䌚〉にかかわる機 䌚を䞎えおくれるはずだ。「このコミュニティに暮らす人みんなのカ ヌヌ、にしおいきたいです」カりノェさんは語る。

〈ナ・カマ・カむ〉の攟課埌プログラムはオアフ島圚䜏の子どもなら 誰でも参加できるが、ずくにワむアナ゚地区を意識しお぀くられお いる。ワむアナ゚は、オアフ島のなかでももっずもネむティブハワむ アン䞖垯の割合が倚く、各家庭の子䟛の数も倚い゚リア。貧困率も もっずも高く、子どもたちが正統なハワむの海の文化を孊ぶ機䌚も 限られおいる。〈ナ・カマ・カむ〉のようなプログラムは、そんなコミュ

52

The Student and the Sea district, an area of O‘ahu with the highest proportion of Native Hawaiian households and most children per household. The area is also considered the poorest, with limited access to culturally relevant, ocean-centric educational opportunities for youth. Programs like Nā Kama Kai play an invaluable role in providing support and education to the community. “There’s not just a standard approach to reaching a child, especially on the West Side or in lowincome communities,” Kauwe says. “So if you can get creative and speak to the child in a language they understand and enjoy, there’s so much more benefit.”

On a recent Friday, a trio of young teens helped to maneuver a small wa‘a into the waters of Pōka‘ī Bay. Seeing an incoming bump on the horizon, the canoe’s crew moved into position, paddling with purpose. Suddenly, the wave surged and broke, propelling the wa‘a swiftly forward. The teens laughed, their faces beaming with wonder, triumph, and glee. Out in the sun and sun spray, the moment felt magical, befitting the meaning of Nā Kama Kai’s name: children of the sea.

For more information visit www.nakamakai.org

ニティを支え、啓蒙する貎重な圹割をになっおいるのだ。「䜎所埗 䞖垯の倚いり゚ストサむドのコミュニティでは、子どもたちにアプロ ヌチする方法も通りいっぺんのやり方だけではありたせん。創造力 を働かせ、子どもたちが理解しやすいように工倫したほうがずっず 効果的なのです」カりノェさんは説明しおくれた。

぀い最近の金曜日、ティヌン゚むゞャヌになりたおの3人がポカむ・ ベむに挕ぎ出す小さなノァアに乗り蟌んだ。氎平線の向こうから近 づくうねりを芋極めお、態勢をずずのえた圌らは力を合わせお挕ぎ はじめる。急に倧きくせり䞊がり、厩れはじめた波に、䞀気に前ぞ ず抌し出されるノァア。笑い声をあげるティヌン゚むゞャヌたちの 顔は、驚きず誇らしさ、喜びに茝いおいる。日焌け止めの匂いず倪 陜の日差しあふれる魔法のようなひずずき。そこには〈ナ・カマ・カ む〉、“海の子どもたち”を意味するプログラムにふさわしい時間が 流れおいた。

54
MEKIKOCANTINA.COM ᅵ 808.888.4822 ᅵ 92-1047 OLANI STREET ᅵ KAPOLEI, HI 96707 Located in Ko Olina Center (across from Aulani Resort) Free Salsa Flight with a photo of this Ad EXPERIENCE THE SPIRIT OF MEXICO MEKIKO MEANS MEXICAN! MEXICAN FOOD MADE FRESH DAILY ᅵ PATIO ᅵ LIVE MUSIC MON-THU 11AM-9PM ᅵ FRI-SUN 8AM-9PM VOTED BEST HAPPY HOUR 3PM-5PM DAILY
Cultural learning connects the students to the place they are from and grows their sense of pride.”
Jameil Saez, science teacher Image by Josiah Patterson “
F A T R E E S U

All Aboard

出発進行

The Hawaiian Railway Society maintains a piece of Hawai‘i history, stokes a love for trains on O‘ahu, and provides sightseeing tours of the island’s West Side.

Na ka Hawaiian Railway Society e mālama nei kahi māhele o ka mo‘olelo Hawai‘i, me ka ho‘oulu hou ‘ana mai i ka hoihoi i ke ka‘aahi ma o ka ho‘omā‘ike‘ike ‘ana i nā pana ‘āina o Wai‘anae.

ハワむアン・レむルりェむ・゜サ゚ティハワむ鉄道協䌚はハワむ の歎史を䌝え、鉄道ぞの愛を深めるオアフ島西郚の芳光ツアヌを 提䟛しおいる。

60
Features

There’s something satisfying about a train leaving its station—the sound of the wheels slowly ka-chunking over the track before picking up speed, the passengers looking out in rising anticipation, the decrescendo of the departure that ushers in quiet reflection.

On a Wednesday in September, I stood at the Hawaiian Railway Society’s railyard looking up at six open-air passenger train cars lined up behind a restored 1944 Whitcomb diesel locomotive. Operations manager Steven Vendt had hollered “Aaaaall aboard!,” the horn had sounded, the paper tickets had been punched, and

駅を発぀列車にはなんずも蚀えない満足感がある。車 茪がゆっくりず線路の䞊を走り、速床を䞊げおいく音、 期埅に胞を膚らたせお倖を眺める乗客たち、そしお䞀 人静かに考える時間を䞎えおくれる発車音のデクレッ シェンド。

9月のある氎曜日、私はハワむ鉄道協䌚の車䞡基地 で、埩元された1944幎補のホむットコムディヌれル機 関車の埌ろに䞊ぶ6䞡のオヌプン゚アの客車を芋䞊げ おいた。車掌のスティヌブン・ノェントさんが「オヌル・ アボヌド」ず叫ぶず、譊笛が鳎り、玙の切笊が切られ、 乗客がオヌプン゚アの車䞡に乗り蟌んだ。1歳半の子 䟛ず私は、ノェントさんや他のスタッフず䞀緒に手を振 っお、列車がオアフ島の西偎、゚ノァからコオリナを通 っお、゚レクトリックビヌチたでを埀埩する2時間20キ

62
All Aboard

the passengers had boarded the openair cars. My 18-month-old and I waved alongside Vendt and other staff as the train left on its two-hour, 13-mile tour of the West Side of O‘ahu, from ‘Ewa through Ko Olina to Electric Beach and back. After it departed, we onlookers slowly headed separate ways—Vendt to the office-slash-gift shop to eat lunch and I to the shade to say goodbyes and then to chat with Evonne Kihapaauau, who sells refreshments to awaiting and returned passengers. She tells me she learned of the Hawaiian Railway years ago while working at a day care and saw an opportunity to become its snack lady upon bringing her grandsons for rides during the pandemic.

ロのツアヌに出るのを芋送った。出発埌、私たち傍芳 者たちはそれぞれ別方向にゆっくりず歩き出した。ノェ ントさんは昌を食べにオフィス兌土産屋に入り、私は さよならを蚀っお、埅っおいる客や垰る乗客に飲み物 を売っおいる゚ボンヌ・キハパアりアりさんず話すため に朚陰ぞず向かった。圌女は数幎前、デむケアで働い おいたずきにハワむ鉄道のこずを知り、パンデミック䞭 に孫たちを連れお乗りに蚪れた際、ここでスナックレデ ィになるこずを決めたずいう。

1975幎、ハワむ鉄道協䌚の所有する゚ノァのフォヌト りィヌバヌロヌドからナナクリのルアルアレむ・ネむバ ルロヌドたでの線路は、ハワむ州および囜家歎史登録 財の指定を受けた。元々はホノルルからカフクたで、乗 客ず貚物を運ぶオアフ・レむルりェむランドカンパニ ヌの線路の䞀郚であったこの線路は、起業家の入怍者 ベンゞャミン・ディリンガムの構想によるもので、1889

66
All Aboard

All Aboard

In 1975, the Hawaiian Railway Society got the train tracks from Fort Weaver Road in ‘Ewa to Lualualei Naval Road in Nānākuli on the Hawai‘i State and National Registers of Historic Places. Originally part of the O‘ahu Railway and Land Company system, which ran from Honolulu to Kahuku and carried passengers and freight, the track debuted in 1889 on King Kalākaua’s birthday, having been envisioned by Benjamin Dillingham, an entrepreneurial settler, and chartered by the king. Later, other tracks were built for use by the U.S. military and sugar plantations. (In 1950, OR&L’s track from Pearl Harbor to Lualualei Naval Ammunition Depot was passed to the Navy for $1.) These histories are intertwined with Hawaiian Railway’s origin story: WACo 6, which is featured in its logo, was a sugar plantation engine built from spare parts in 1919. Decades later it was retired at a park in Waialua, where kids played on it until Waialua Agricultural Co. deemed it unsafe. “A bunch of train guys got together” to save the engine, Vendt says. In turn they created the Hawaiian Railway Society in 1971. Today, at its home base in ‘Ewa, Hawaiian Railway has a range of engines and cars in various states, from a retired black steam engine to Dillingham’s fully restored parlor car built in 1910 to

幎のカラカりア王の誕生日に開通し、囜王がチャヌタ ヌしおいた。その埌、米軍や砂糖プランテヌションのた めに他の線路が建蚭された。1950幎には、オアフ・レ むルりェむランドカンパニヌの真珠湟からルアルアレ む海軍匟薬庫たでの線路が、1ドルで海軍に譲枡され おいる。これらの歎史はハワむ鉄道発足のストヌリヌ ずも耇雑に関係しおいる。ロゎにもなっおいるWACo

6は、1919幎に砂糖蟲園で予備郚品から䜜られた機 関車だ。数十幎埌、勀めを終えた機関車は、ワむアルア の公園に眮かれ、ワむアルア蟲業䌚瀟が危険ず刀断す るたで、子䟛たちはその䞊で遊んでいた。ノェントさん 曰く、この機関車を救うために「鉄道マニアたちが集 たった」のだずいう。そしお1971幎にハワむ鉄道協䌚 が蚭立された。珟圚、ハワむ鉄道協䌚ぱノァを拠点 に、匕退した黒い蒞気機関車、ディリンガム1910幎補 の完党に埩元されたパヌラヌカヌ、そしお今も地䞋で 䌌たような列車が走っおいるレッドヒルの小型車䞡な ど、さたざたな状態で保存されおいる機関車や車䞡を 保有しおいる。

数日埌、今床は乗客ずしお列車に乗るために私は戻っ おきた。列車は、背の高いサむザル麻や茂みの䞭のテン ト矀、コストコの混雑した駐車堎、郊倖の䜏宅の裏庭、 カポレむのホノルル・スタヌ・アドバタむザヌ新聞瀟の 建物などを通り過ぎた。静かで也燥した颚景から、コオ リナリゟヌトの青々ずした芝生、カヘポむントの広倧な 海ぞず景色は移り倉わり、列車は思わず息を呑むほど 矎しい海岞線をガタガタず音を立おお走る。゚レクトリ ックビヌチで停車し、垰りの列車を抌す埌郚車䞡にブ レヌキ圹が乗り蟌む。垰り道の途䞭、列車がコオリナ で停車するず、ほずんどの乗客はアむスクリヌムを食べ に行き、列車チヌムはモンキヌポッドの朚陰でのんび

68

All Aboard

several small cars from Red Hill, where similar ones still run underground.

A few days later, I returned for my own train ride. On our journey we passed towering sisal plants, a cluster of tents among the brush, Costco’s busy parking lot, backyards of suburban homes, the Honolulu Star-Advertiser building in Kapolei. The view transitioned from quiet, dry landscapes to the lush lawns of Ko Olina Resort to the expanse of ocean at Kahe Point, where the train rattled gaspingly close to the shoreline. We came to a stop at Electric Beach, where brakemen boarded the back car that was to head up the train for the return trip. On the way back we stopped in Ko Olina, where most passengers departed for ice cream and the train team lingered beneath the shade of monkeypod trees. The ride, to me, felt like an honest experience of the scenery of O‘ahu’s West Side.

The narrator on our journey was 19-year-old Lorna Dela Cruz, who has been telling the train’s tale for about six years. She pointed out landmarks, shared the track’s history, encouraged passengers to give shakas to waiting cars at train crossings, and held pop quizzes. (She is studying to be an elementary school teacher.) Indeed, what keeps the train running—along with the engineer

りず過ごした。私にずっおは、オアフ島西郚の颚景その ものを玔粋に楜しめる旅だった。

ツアヌの案内人は、6幎前からこの列車のストヌリヌ を語り䌝えおいる19歳のロヌナ・デラ・クルスさんだ。 ランドマヌクを指さし、線路の歎史を語り、螏切で埅っ おいる車にシャカのサむンをするよう乗客に呌びかけ、 クむズも出す。圌女は、小孊校の先生を目指しお勉匷 䞭だずいう。実のずころ、゚ンゞニアやノェントさん、非 営利団䜓理事䌚、ボランティア、寄付者やチケットの賌 入者ずずもにこの列車を走らせおいるのは、デラ・クル ス䞀家なのである。ロヌナさんの父のベンさんは、10 幎近く前に圌がクラシックカヌ奜きだったこずを知る ハヌナむマザヌ逊母の提案で、ハワむアン鉄道でボ ランティアを始めた。珟圚、圌はハワむアン鉄道の敎備 士長ず管理人を務めおいる。ロヌナさんの母のセリヌ ナさんはオフィスマネヌゞャヌずしお、車䞡基地を監督 し、ギフトショップで仕事をしおいる。圌女の匟のゞャ スティスさんはブレヌキ係だ。

ハワむアン鉄道協䌚の誰もが、列車ず䜕らかの瞁があ るようだ。ベン・デラ・クルスさんは鉄道敎備士になろ うずは思っおいなかったずいうが、自分を育おおくれた 祖父がパヌルハヌバヌで鉄道の仕事に携わっおいた ず誇らしげに話しおくれた。キハパアりアりさんの12 歳の孫は、圌女ず䞀緒に頻繁に車䞡基地を蚪れ、今で は「250パヌセント鉄道に倢䞭」だずいう。ノェントさん は50幎以䞊前、子䟛の頃におもちゃの鉄道で遊んだ のを今も芚えおいる。圌の最新の倢は、この車䞡基地 に本物の鉄道駅を䜜るこずだずいう。䜕幎も前から構 想䞭のその倢の実珟は、これから䜕幎も先になるであ ろう。「この小さな鉄道が倧奜きなんです」ず圌は肩を

72

All Aboard and Vendt and the nonprofit board and volunteers and the contributions of donors and ticket buyers—is the Dela Cruz family. Lorna’s father, Ben, started volunteering at Hawaiian Railway nearly 10 years ago at the suggestion of his hanai mother, who knew he liked working on classic cars. Today, he is its head mechanic and caretaker. Her mother, Selina, is the office manager, overseeing the railyard and working the gift shop. Her brother, Justis, is a brakeman.

It seems everyone at Hawaiian Railway Society has a connection to trains. Ben Dela Cruz didn’t envision becoming a train mechanic, but he shares with pride that his grandfather, who raised him, worked on trains at Pearl Harbor. Kihapaauau’s 12-year-old grandson, who frequents the railyard with her, is now “250 percent into trains,” she says. Vendt remembers playing with toy trains as a child more than half a century ago. His newest dream is to see a real train station at the trainyard, which has been in the works for years and will likely be in the works for years to come. “I love this little railroad,” he says, shrugging. For Vendt and so many others who have worked or volunteered or gone for a ride with the Hawaiian Railway Society, there is just something about trains.

すくめお蚀う。ノェントさんをはじめ、ハワむ鉄道協䌚

で働いたり、ボランティアをしたり、乗りに行く倚くの人

たちにずっお、鉄道には心惹かれる䜕かがあるのだ。

74

All Aboard

The Hawaiian Railway Society offers train enthusiasts a 13-mile tour of the west side of O‘ahu, from Ewa through Ko Olina to Electric Beach and back. Originally part of the O‘ahu Railway and Land Company system, the track was chartered by King Kalākaua and debuted in 1889 on his birthday.

To learn more about the Hawaiian Railway Society, visit www.hawaiianrailway.com

76
ROY YAMAGUCHI JAMES BEARD AWARD-WINNING CHEF “Cooking has been my life. Thank you for making it a part of yours.” scan f menus and reservations HAWAII INSPIRED INTERNATIONALLY INFLUENCED VISIT ROYYAMAGUCHI.COM FOR MENUS RESTAURANT GROUP ®

Royal Regalia

王家の王章

Inspired by her kumu, a master craftswoman continues the exquisite art of Hawaiian featherwork.

‘Oiai i ulu ka lālā i ke kumu, ke ho‘omau ‘ia nei e ka wahine milimili hulu ka hana no‘eau a ka Hawai‘i, ‘o ka hulu.

クムに導かれ、ハワむ䌝統の粟巧な技を受け継ぐフェザヌワヌク 職人。

78
Features

At Miwako Mulder’s countryside studio in Mākaha, the laughter has subsided, and the room has gone quiet. “That’s what usually happens when we start the work with feathers,” Mulder says. “Everyone concentrate, everything quiet.” In one hand, I crimp the end of a rose-pink feather, its willowy tufts swaying in the air like a sea anemone, while in the other, I clench a wire pick that will eventually become a flower. Seeing my clumsy movements, Mulder demonstrates how to affix the feathers to the pick, deftly winding each one tight against the stem.

マカハにあるミワコ・モルダヌさんの工房にいる。笑い 声が静たり返り、郚屋が急に静かになった。「フェザヌ を䜿っお䜜業するずきは、い぀もこうなんです」ずモル ダヌさん。「みんな集䞭しお、静かになるんです」私は䞀 ぀の手で柳のような房がむ゜ギンチャクのように揺れ るロヌズピンクの矜根の端を摘み、もう片方の手で花 の土台ずなるワむダヌピックを握りしめおいる。私の䞍 噚甚な手の動きを芋おいたモルダヌさんは、矜根のピ ックぞの付け方を教えおくれた。矜を䞀本䞀本、手際よ く芯に巻き぀けおいく。

10分埌、12枚の矜根を巻き付け終わっお完成した花 に、モルダヌさんは手を打っお喜んでくれる。10幎以 䞊にわたっお耇雑で粟巧なフェザヌ䜜品を䜜り続けお

Regalia 80
Royal

Royal Regalia

Ten minutes and a dozen feathers later, Mulder clasps her hands together and beams with delight at the finished flower. Even after more than a decade of fashioning elaborate feather implements, Mulder still delights in completing the simplest creation. “The natural feather, so pretty, no?” Mulder says. “Maybe that’s why I keep coming back to it.”

Traditionally, Hawaiians, too, were enrapt with feathers. Believed to be imbued with mana, or power, feathers were fashioned into capes, helmets, lei, kahili (royal staffs), and other implements that were reserved for royalty. The floor-length ‘ahu‘ula, or cape, of King Kamehameha was a resplendent yellow, sewn from 450,000 feathers from an estimated 80,000 mamo birds. Ancient kia manu, or bird catchers, took great pains to trap the native birds, pluck the required plumes, and apply a healing salve before releasing them back to the wild. Doing so allowed the birds to recover and thrive.

Mulder is a progeny of master featherworkers Mary Lou Kekuewa and her daughter Paulette Kahalepuna, who devoted the entirety of their lives to perpetuating the cultural practice. Mulder’s first encounter with feathers

いるモルダヌさんだが、シンプルな䜜品を完成させる こずに今も喜びを感じるずいう。「自然の矜根っおずお もきれいでしょう」ず圌女は蚀う。「だから䜕床でも 䜜りたくなるんです」

ハワむアンの人々もたた昔から鳥の矜根に魅了されお きた。矜根にはマナ力が宿っおいるずされ、ケヌプ、

ヘルメット、レむ、カヒリ棒の先に矜を぀けた王宀のシ ンボルなどの衣裳や道具に䜿甚され、王族だけが身 に぀けるこずができた。カメハメハ倧王の床たである「

アフりラ」ず呌ばれる鮮やかな黄色のマントは、8䞇矜 のマモず呌ばれる鳥から採取した45䞇本の矜根を瞫 い合わせたものだ。叀代ハワむのキア・マヌ鳥捕り

は、原生鳥を捕らえ、必芁なだけ矜根をむしり取り、傷 薬を塗っお野生に垰すずいう気の遠くなる䜜業を重ね お矜根を採取しおいた。そうするこずで鳥たちは回埩 し、生き延びるこずができたのだ。

モルダヌさんは、フェザヌワヌク職人のメアリヌ・ル ヌ・ケク゚ノァさんずその嚘のポヌレット・カハレプナさ んの匟子にあたる。圌女たちは、この䌝統文化を氞続 させるために生涯を捧げおきた。モルダヌさんのフェ ザヌずの出䌚いは、1999幎にビショップ博物通で開 催されたハワむアンキルトのワヌクショップに参加した 際、フェザヌワヌク教宀の案内を芋たのがきっかけだ

った。その教宀に参加しお以来、圌女はフェザヌレむの 魅力の虜になったのだった。モルダヌさんは、カパフル 通りにある「ナ・リマ・ミリ・フル・ノ゚アり」で開催され おいたカハレプナさんのクラスに圌女が2014幎に亡 くなるたで週1回通っおいた。

「たるで私を家族の䞀員にしおくれたようでした 」ず

82

Royal Regalia occurred in 1999, when she attended a workshop at Bishop Museum on Hawaiian quilting and saw a posting for a featherworking class. She signed up and was hooked. Mulder would attend class once a week with Kahalepuna at her Kapahulu Avenue store, Na Lima Mili Hulu No‘eau, until she passed away in 2014.

“It was like they included me in their family,” Mulder says. “Even after I had my son, every week I would go down, and Aunty Paulette would babysit for me while I learned the feathers.”

It was a community that Mulder needed. Originally from Kawasaki, Japan, Mulder had settled in Hawai‘i after marrying her husband—a local boy she had met on the sands of Waikīkī—in 2001. “My husband is a surfer, so when I wake up, he’s gone already,” she recalls. “I cannot just sit down and watch TV. I always like to be doing something.” Mulder dabbled in other Hawaiian crafts, but lauhala hatmaking, with its need for mathematical precision, and quilting, with the large workspace it demanded, became impossible to do with a new baby—and an active son, no less.

Mulder’s first lei was in the kamoe style, each feather tied to “lie down” around

モルダヌさんは蚀う。「息子を産んだ埌も毎週通い、私 が矜織を習う間、アンティポヌレットが息子の子守を しおくれおいたした」

モルダヌさんにずっお、それは必芁なコミュニティだっ たずいう。川厎垂出身のモルダヌさんは、2001幎にワ むキキのビヌチで出䌚った地元出身の倫ず結婚し、ハ ワむに居を構えた。「䞻人はサヌファヌなので、朝起き るずもういないんです」ず圌女は振り返る。「私は座っ おテレビを芋おいるのが苊手で、い぀も䜕かしおいた いタむプなのです」。圌女は他のハワむアンクラフトに も挑戊したが、ラりハラの垜子䜜りは数孊的な正確さ が芁求され、キルティングは広い䜜業スペヌスが必芁

で、生たれたばかりの赀ん坊がいお、しかも掻発な息子 を連れおいおは、ずおも続けられなかったずいう。

モルダヌさんが最初に䜜ったレむはカモ゚スタむルだ った。毛糞の土台に矜根を寝かせるように括り぀けお いき、芪指ほどの幅の筒状で、ベルベットのような光沢 のある黄色いレむに仕䞊がっおいる。むンタヌネットの 普及で矜毛の調達は容易になったずはいえ、フェザヌ レむ䜜りの工皋はずおも现かい䜜業を芁する。たずは レむ䜜りを始める前の䞋準備ずしお、矜根を色別に分 類し、倧きすぎる矜根は切り萜ずす必芁がある。キゞの 銖を食る可憐な矜根を䜿っお䜜られたサテンのように 滑らかに仕䞊がりのフムパパ垜子を食るハットバン ドを指で觊っおみる。真倜䞭の挆黒のように深いブル ヌの垯にアクセントのように入った鮮やかな癜い線が 䞀際目を匕く。

このハットバンドのブルヌずグリヌンの矜をそれぞれ 別のタッパヌに分ける遞別䜜業には、2ヶ月近くを芁し

86

Royal Regalia a yarn base to form a velvety yellow barrel about the width of a thumb.

Although the internet has made it easier for crafters to source feathers, the process remains meticulous. Before a lei even begins to take shape, the feathers must be sorted by color and snipped to size if the feather is too large. I run my fingers across the satin-smooth finish of a humupapa hatband made from the dainty feathers that adorn a pheasant’s neck, its inky midnight-blue hue accented by bright white lines, like punctuation marks drawing the eye.

The sorting itself for this particular band took nearly two months, blues and greens separated into individual Tupperware containers. Each feather is then placed with tweezers across a piece of felt, held taut on a custommade stand, and stitched once, twice, three times to secure the pinky-sized feather in place—10 or 11 feathers across to create a single row. In an eight-hour period, Mulder can complete about an inch of work.

“I like the small feathers,” Mulder says. “People come here, they have no idea and say, ‘Oh my goodness, that’s so ittybitty work!’ ... My kumu always told me, ‘You are the crazy one.’ ... But actually, the feathers make me feel calm. When I’m angry, this is like meditation.”

たずいう。次は、特補の台の䞊にピンず匵られたフェル トの䞊にピンセットで矜根を䞀本ず぀眮いおいく䜜業 だ。小指ほどの倧きさの矜根を1回、2回、3回ず瞫っお 固定し、䞀列を䜜るのに10枚から11枚の矜根を䜿甚 する。モルダヌさんは8時間かけお2.5センチほどの䜜 品を完成させるこずができる。

「私は小さい矜根が奜きなんです」ず圌女は蚀う。「こ こに来る人は、理解できずに『なんお緻密な䜜業なの 』っお驚くんですよ。私のクムはい぀も私にこう蚀っおい たした『あなたはおかしな子ね』っお。でも実は、矜根っ お䞍思議ず心を萜ち着かせれくれるんです。怒っおいる 時、これは私にずっお瞑想のようなものです」

8幎以䞊前にカハレプナさんが亡くなる以前から、圌 女は教え子のモルダヌさんに自分の店を開き、フェザ ヌレむを教えるこずを蚱しおいたが、モルダヌさんは今 幎の初めたで教宀を開く自信がなかったずいう。最初 からハットバンドやレむ䜜りに挑戊するのは難易床が 高すぎるずいう人のために、モルダヌさんは誰でも気 軜に䜜れるものを甚意しおいる。さっき私が䜜ったシン プルな花ず同じようなものを透明なガラス玉に挿しお クリスマスオヌナメントにしたり、レむに通したり、頭に ぀けるカラフルなハクにしたりできる。圌女の生埒の䞀 人は、りィリ・ポ゚ポ゚スタむルのレむ䜜りに取り組ん

でいる。矜根が立っおいるようなふんわりずした仕䞊が りなので、倚少のミスは目立たないのであろう。

私がモルダヌさんに実挔をお願いするず、圌女は遠慮 しお、「ご自分でやっおみおください」ずいう。それは手 のひらで感じる矜根の軜さ、各工皋で求められる緻密 さ、そしお完成させたずきの喜びを自ら味わうためだ。

90

Royal Regalia Although Kahalepuna gave her blessing to Mulder to teach and open a store before she passed more than eight years ago, Mulder didn’t feel confident enough to host classes until earlier this year. If tackling a hatband or lei seems daunting, Mulder offers something for every level: Something similar to those simple flowers I made earlier can be inserted into clear glass baubles for Christmas ornaments, strung on lei, or assembled into a colorful haku for the head. One of her students is working on a wili poepoe-style lei, a fluffier band where the feathers appear to “stand up” in a way that is, perhaps, more forgiving.

When I asked Mulder for a demonstration, she demurred and insisted I try it for myself—to experience the wispy lightness of each feather in my palm, the discipline required at each step, that exultation upon completion. For Mulder, this engagement in the act of creation is what perpetuates the tradition carried on by her kumu and, ultimately, what brings her the greatest joy. “Talking story,” she adds, “that’s fun for me, too.”

モルダヌさんにずっお、フェザヌレむ䜜りの工芞に携わ るこずは、圌女のクムが受け継いできた䌝統を氞続さ せるこずであり、圌女自身にずっおも倧きな喜びをもた らしおいる。「こうやっお語り合える時間も、私にずっお は楜しみなのです」

92

94

The Road Ahead

その先の道

As part of an innovative learning project, Wai‘anae students are helping plan a revamp of the West Side’s main thoroughfare.

I māhele no ka papahana ho‘onui ‘ike kū i ka ‘āina, he kōkua nā haumāna no Wai‘anae i ka waela hou ‘ia ‘ana o ke alaloa e waiho ana ma O‘ahu Komohana.

慎重に進められおいるり゚ストサむドの䞻芁道路の再建蚈画。地 域に根ざした革新的な孊習プロゞェクトの䞀環ずしお、ワむアナ゚ の高校生たちがその䞀翌を担っおいたす。

Features

The Road Ahead

As the sole strip of asphalt connecting the West Side communities of Wai‘anae and Mākaha to the rest of O‘ahu, Farrington Highway gets more than its fair share of wear and tear.

In anticipation of a critical roadway redesign, Hawai‘i Department of Transportation (HDOT) recruited the experts at Oceanit, a science, engineering, and technology research and innovations company, to help forge community-based solutions. What emerged from the partnership was a novel idea: tap the minds of students who live, play, and study near the arcing stretch of coastal highway in hopes of gaining an intimate understanding of the ecosystem surrounding it.

With funding assistance from the Governor’s Emergency Education Relief (GEER) grant program, HDOT and Oceanit invited students of the Alternative Learning Opportunities (ALO) program at Wai‘anae High School to imagine and implement a scope for the environmental research. In its pilot year, the 2021 to 2022 school season, ALO students evaluated coastal erosion at Mākaha Beach Park to gauge its influence on the neighboring road and residents.

ワむアナ゚やマカハなど、り゚ストサむドのコミュニテ ィずオアフ島のほかの地域を結ぶ唯䞀の舗装道路、フ ァヌリントン・ハむりェむは、䞀般の道路以䞊に劣化が 激しい。ハむりェむの本栌的な再建蚭を芖野に入れ、 ハワむ州亀通局HDOTは、科孊、゚ンゞニアリング、 技術調査および技術革新を掚進する〈オヌシャニッ ト〉瀟の専門家を招聘し、コミュニティに根ざした改善 策を進めようずしおいる。〈オヌシャニット〉瀟ずのパヌ トナヌシップの結果、斬新なアむデアが飛び出した。り ゚ストサむド䞀垯の生態系をより身近なものずしお理 解するために、匧を描くように海岞沿いを走るこのハむ りェむ近蟺で暮らし、遊び、孊ぶ高校生たちの知恵を 拝借しようずいうのだ。

知事が付䞎する緊急教育絊付金GEERの埌抌し を受けたHDOTず〈オヌシャニット〉瀟は、新たな芖点 にもずづく環境調査を実斜するために、ワむアナ゚高 校の代替孊習機䌚ALOプログラムに所属する生 埒たちを招き入れた。詊隓的にプロゞェクトが発足し た2021幎床、ALOの生埒たちはマカハビヌチパヌク における沿岞の䟵食の実態を調査し、䟵食が近蟺の 道路や䜏民にどんな圱響をおよがしおいるかを枬定 した。

ALOプログラムの䞻任STEMサむ゚ンス、テクノロゞ

ヌ、゚ンゞニアリング、マスマティクスの頭文字で、“理 数系”の意教垫、ゞェむミヌル・セむズさんは若い調査 員たちを匕率しお毎週ビヌチを蚪れ、月盞や海流、朮

の満ち匕きなど、ハワむ叀来の慣習も取り入れながら、 沿岞の倉化を地図に蚘録しおきた。〈オヌシャニット〉 瀟で“トップ・シェルパ”の肩曞を持぀むアン・キタゞマ

96

The Road Ahead

Jameil Saez, lead STEM teacher for the ALO program, took the young researchers on weekly beach visits to measure and map changes to the coastline and incorporated Native Hawaiian practices such as tracking the moon phases, ocean currents, and tides. With input from Ian Kitajima, “Tech Sherpa” for Oceanit, and HDOT Deputy Director Ed Sniffen, the group performed data-collection methods ranging from low-tech (using a tape measure, throwing a coconut in the ocean to observe its path) to high-tech (capturing aerial data via drones and visual documentation via GPS-enabled photography). The students also met

さん、そしおHDOT副局長、゚ド・スニッフンさんの助 蚀をもずに、生埒たちは巻き尺を䜿ったり、海に浮かべ たやしの実がたどる道筋を確認したりずいったロヌテ ク技法から、ドロヌンによる空䞭撮圱やGPSによるビ ゞュアル資料䜜成ずいったハむテク技法たで、さたざた な手段を駆䜿しおデヌタを収集した。たた、自分たちの 調査結果をもずに〈オヌシャニット〉瀟の沿岞蚭蚈技垫 ずブレむンストヌミングを行い、どんな道路建蚭が可 胜なのかも話し合った。

2019幎からワむアナ゚高校のALOプログラムを指導 しおいるセむズさんは、カリキュラムに地域に根ざした 孊習機䌚やパヌトナヌシップを取り入れ、ハワむ独自 の文化を色濃く組み蟌むこずに成功しおいる。どんな プロゞェクトを手がけるずきも、セむズさんがもっずも

98

The Road Ahead with an Oceanit coastal engineer and brainstormed possible road-placement solutions based on their findings. Since taking charge of Wai‘anae High School’s ALO program in 2019, Saez has succeeded in weaving a strong cultural component into the curriculum through placebased learning opportunities and partnerships. His number-one aim with any project they undertake? Let the students tell their own stories. “Cultural learning connects the students to the place they are from and grows their sense of pride,” Saez says. “And it opens their minds to understanding and respecting the more technical infrastructure side.” From the start of the HDOT collaboration, Saez has observed a boost in the students’ self-confidence, academic performance, and attendance—welcome byproducts of stewardship energized by cultural knowledge and modern technology.

For the 2022 to 2023 school year, Saez is guiding the ALO cohort of 18 students through phase two of the HDOT research—focusing on the mauka (toward the mountain) side of Farrington Highway and weighing potential threats to determine optimal paths for a new road. A favorite activity

重芖しおいるのは、生埒に圌ら自身の䜓隓をもずに圌 らの蚀葉で語らせるこず。「文化を孊ぶこずで、圌らは 故郷ぞの愛着を深め、誇りを感じるようになりたす。そ

の結果、芖野も広がりたす。むンフラの技術的な偎面 も理解し、尊重できるようになるのです」セむズさんは 語った。HDOTずのコラボレヌションがスタヌトしお、 生埒たちは自信を高めおいるそうだ。成瞟や出垭率も

䞊がっおいる。文化的知識ず近代的なテクノロゞヌに 助けられ、自分たちの力で調査を進めた手応えから生 たれたうれしい副産物だ。

2022幎床、セむズさんは生埒18人のALO郚隊を率

いおHDOTの調査の第2段階に取り組んでいる。新し

い道路建蚭に最適なルヌトを遞択するにあたっお、想 定できるさたざたな問題を怜蚎するため、ファヌリント ン・ハむりェむのマりカ山偎に焊点をあおお調査を 進めおいるそうだ。生埒たちがずくに関心を瀺すのは、

マカハを象城するふた぀の橋に関する調査だ。ふた぀ の橋の歎史的意味を調べ、橋の修埩や取り壊し案が なぜ熱い論争を呌ぶのか、議論を重ねおいる。

〈オヌシャニット〉瀟が䞻催したワヌクショップで、キ タゞマさんは生埒たちにデザむン思考のコンセプトを 玹介した。デザむン思考、぀たり人間が求め、必芁ずし おいるものず、技術的に実珟可胜で経枈的にも採算が 合うもののバランスをうたく芋きわめ、創造的に問題 を解決しおいこうずいう考え方だ。将来的なナヌザヌ を重芖するデザむン思考の第䞀歩ずしお、生埒たちは クプナ幎配の人々をはじめずするコミュニティの人 々から、圌らが䜕を重芖しおいるのかの聞き取り調査 を行なった。そしお、集たった意芋をもずに、人々の共 感を埗られる地図を䜜成しようずしおいる。2023幎春

102

The Road Ahead

so far is a deep dive into Mākaha’s two iconic bridges, wherein students are exploring the bridges’ history and significance and discussing why altering or replacing them could be hot topics.

At a workshop hosted by Oceanit, Kitajima introduced the students to the concept of design thinking, a creative problem-solving process that balances human wants and needs with what is technologically feasible and economically viable. Applying the first step of design thinking—empathizing with potential users—the students are interviewing kūpuna (elders) and other community members to gauge what is meaningful to them and using the insights to build an empathy map. In the spring of 2023, the students plan to present their cumulative research and recommendations to HDOT in the form of a prototype for the area.

The youth-led field research will likely have significant impacts on the future of Farrington Highway, but even more valuable are the relationships being built through the alliance of industry, education, and community. Though HDOT is already ahead of its time in leveraging AI and other advanced technologies

には、これたでの調査結果をもずに道路の再建案を暡 型ずいうかたちでHDOTに提瀺するそうだ。

高校生が䞻䜓ずなった珟地調査の結果はファヌリント ン・ハむりェむの将来に倧きな圱響を䞎えるだろう。だ が、それ以䞊に重芁なのは、業界ず教育珟堎、そしおコ ミュニティが手を組んだおかげで、すばらしい関係が 生たれたこずだ。HDOTは人工知胜をはじめずする高 床なテクノロゞヌを導入しおハむりェむの再建蚈画を 進めおいるが、キタゞマさんはむしろ、調査にたずさわ った生埒たちが関係者をうたくたずめる圹割を果たし たずいう点で、このプロゞェクトはこれたでずは䞀線を 画しおいるず考えおいるそうだ。「高校生が圌らの調査 の結果を発衚したいずコミュニティに呌びかけたずき、 䞻匵奜きな䞀郚の人々だけではなく、倚くの人々が䌚 堎に珟れたした。これたでにはなかったこずですよ」キ タゞマさんは続けた。「生埒たちはこのプロゞェクトを 通しお孊んでいるんです。党員が玍埗できる劥協点を 芋぀ける。むずかしいこずですが、それこそがもっずも 倧切なスキルだずいうこずを」

104

for road planning, Kitajima sees this project as especially groundbreaking because of the harmonizing role the young researchers are playing. “When students ask to meet with community members and want to present their results, everyone shows up, not just the vocal minority—that’s game changing,” he says. “They are learning that the real skill—the hard part—is figuring out how to bring everyone to the middle ground.”

106 The Road Ahead

There’s a spiritual part about bodysurfing too. I like to be in the ocean–not close to the shore, but way far out, in the middle of the blue. You look to the coastline and you feel at peace. It’s just you and the waves.”

Keawe,
“
Image by Kuhio Velallos
V I E C S O

Mel Keawe: The Bodysurfer

As told to Rae Sojot

Images by John Hook and Philip Kitamura

He nalu ‘o Mel Keawe i kona puni loa i ke kaha nalu ‘ana me ka le‘ale‘a maoli e la‘ila‘i ai ka na‘au i ka ‘au ‘ana i ka nalu.

メル・ケアノェさんが、子䟛の頃から愛しおやたないボディサヌフ ィンぞの情熱、波ずひず぀になるスリルず心のやすらぎに぀いお振 り返りたす。

Growing up, I was always into sports. I played baseball when baseball season was on, football when football season was on. But the offseason? That was my chance to surf.

My dad’s house was right across the street from Nānākuli Beach. Back then, there wasn’t a four-lane highway, just two roads into Wai‘anae: one way in, one way out.

As kids, every day we had to clean the yard first before we could go swim. We had rules too: We weren’t allowed to cross the street by ourselves. We got to the beach by going under the stream bridge. And we had to be home before sunset. If Grandma wanted you home early, you’d hear the first whistle. Then the second whistle. If you heard that third whistle, you knew you’d be getting lickings.

子䟛の頃からスポヌツに倢䞭でした。野球のシヌズンになれば野 球を、フットボヌルのシヌズンになればフットボヌルをするような毎 日でしたよ。でも、オフシヌズンこそ、僕にずっおは波乗りをする絶 奜のチャンスだったんです。

父はナナクリ・ビヌチの道路を隔おた真向かいに䜏んでいたした。 圓時の道路は今のように4車線もなく、ワむアナ゚に向かうただの 䞀本道。ワむアナ゚に向かう車線ずワむアナ゚から出おいく車線、 それだけでした。

子䟛の頃は、泳ぎに行く前にたず庭掃陀をしなければなりたせんで した。ルヌルは他にもありたした。自分たちだけで道を枡るのは蚱 されたせんでした。ビヌチぞは氎道橋の䞋をくぐっお行かなければ いけたせんでしたし、日没たでには家に垰らなければなりたせんで した。早く垰っおこいず蚀うずき、祖母は口笛を吹くんです。最初の 口笛。2回めの口笛。3回目の口笛が聞こえるたで垰らなかったら、 げんこ぀が埅っおいたしたよ。

ボディサヌフィンをはじめたのは8歳のずきです。ボディサヌファヌ には憧れおいたしたよ。氎の䞊に浮かんでいるように芋えたしたか ら。あるずきフィンを手に入れお、自分でも挑戊しおみたした  そ のずき初めおボディサヌフィンがどれだけむずかしいかを知りたし たよ。぀ねに泳ぎ続けなければいけないんです。でも、ずにかく挑戊

110 Voices

I started bodysurfing when I was 8 years old. I remember being amazed at the bodysurfers, how they seemed to float on the water. One day I got my fins and tried it for myself 
 and then realized how hard it was. With bodysurfing, you’re constantly swimming. But I kept trying and trying. I looked up to the old-timers, like Uncle Buffalo at Mākaha, and watched how they did it.

Over the years I also took the tricks I learned from riding bodyboards and BullyBoards and combined them with bodysurfing. I liked pushing myself to see what I could do, how much more I could get out of a wave. Mākaha will always be my top wave on the West Side because of its challenges: It can get really big, there’s current and four sets of backwashes, there’s the competing against surfers to get a wave. And Mākaha has distance too: You can ride a wave football fields long all the way to the sand.

Later, I got into extreme bodysurfing— riding bigger, dangerous waves. When those kinds of sets start to come in, you get butterflies. I still get them every time because you know it’s going to be big, but you just don’t know how big until it gets to you. It could be a 40-foot face. Then you try to

し続けたした。マカハのアンクル・バッファロヌみたいなベテラン勢 がどんなふうに波に乗るのか、じっず芳察したした。

長く続けるうちに、ボディボヌドやブリヌボヌドに乗るずきのテクニ ックもボディサヌフィンに取り入れるようになりたした。自分がどこ たでできるか、波の䞊でもっずすごいこずができないか、僕は限界 に挑戊するのが奜きなんです。僕にずっおマカハはい぀だっおり゚ ストサむドでいちばんの波ですね。倧きいずきはサむズも本圓に䞊 がりたすし、カレントあり、4段階のバックりォッシュあり、サヌファ ヌずの波の取り合いも぀きものです。マカハの波は距離もありたす よ。フットボヌルのフィヌルドほどの距離を砂浜たでずっず波に乗 っおいけるんです。

やがお、より倧きく危険な波に挑む゚クストリヌム・ボディサヌフィ ンに走るようにもなりたした。巚倧なセットが入っおくるず、緊匵で 胞の錓動が激しくなりたす。波が倧きいずわかっおいるだけに、いた だに毎回、胞が高鳎りたすが、実際どれだけ倧きいかは目の前に波 が来るたでわかりたせん。波のフェむスで40フィヌトに達するこず もありたすよ。波がどこでせり䞊がり、どこでブレむクするか芋きわ めたす。ポゞショニングがすべおです。胞の高鳎り――あの緊匵感 のおかげで意識が研ぎ柄たされるんです。ほんの少しの恐怖心で、 アドレナリンの分泌が䞀気に高たるんですよ。

波が近づくに぀れ、平らだった海面がせり䞊がっおいきたす。波を キャッチした瞬間から、滑空する感芚に包たれたす。波に远いかけ られながら、同時に波に抌されおどんどんスピヌドが増しおいく。 氎のなかを駆け抜けるアドレナリン。たるで飛んでいるような気分 です。

ずはいえ、僕にずっおのボディサヌフィンはスピリチュアルな䜓隓で もあるんです。海のなかにいるのが奜きなんですよ。浜蟺から離れお ないずだめですよ。青い海の真んなかから海岞線を眺めるず、心が 萜ち着きたす。そこは自分ず波しかない䞖界なんです。

114

anticipate where the wave is going to turn and where it’s gonna break. It’s all about positioning. Those butterflies— that’s the nervousness heightening your awareness. That little bit of fear makes the adrenaline kick in.

As the wave comes, the flat water begins to bend. Once you catch it, there’s this feeling of sliding—the wave is chasing you and, at the same time, pushing you faster and farther. It’s adrenaline flowing through the water. It’s like you’re flying.

But for me, there’s a spiritual part of bodysurfing too. I like to be in the ocean—not close to the shore, but way far out, in the middle of the blue. You look to the coastline, and you feel at peace. It’s just you and the waves.

Born and raised in Nānākuli, Mel Keawe holds numerous bodysurfing accolades, including podium wins at Pipeline Bodysurfing Contest, Sandy Beach Bodysurfing Contest, and Da Hui Waimea Shorebreak Slam. In 2015, he organized the Mākaha Bodysurfing Classic to perpetuate and celebrate Hawai‘i’s bodysurfing culture.

ナナクリで生たれ育ったメル・ケアノェさんはパむプラむン・ボデ ィサヌフィン・コンテスト、サンディ・ビヌチ・ボディサヌフィン・コン テスト、ダ・フむ・ワむメア・ショアブレむク・スラムなどでの䞊䜍入 賞をはじめ、ボディサヌフィンの倧䌚での数倚くの入賞経隓を持 ぀。2015幎、ハワむにおけるボディサヌフィン文化のすばらしさを 絶やさず、䞖に広く䌝えるためにマカハ・ボディサヌフィン・クラシッ ク倧䌚を発足させた。

118

Major Irving B. Bicoy: The Serviceman

As told to Kathleen Wong

Images by John Hook

Ha‘i mai ‘o Mekia Irving B. Bicoy i ka mo‘olelo no kona ulu ‘ana ma ka huli Komohana, ke komo a lawelawe ‘ana ho‘i i ka Mahele Kaua Lewa o ‘Amelika Huipū‘ia, me ka ‘auamo kuleana no kona kaiāulu.

I’m a Wai‘anae boy, through and through. But when you grow up on the west side, you have to grow up really fast. You must be self-sustaining and self-sufficient because it’s easy to get drawn into the bad crowds and go in the wrong direction. I know this because I lived it. As a young boy, I struggled through my parents’ drug abuse. They ended up divorcing and my dad won custody of me.

But things changed fast. During my senior year, my dad and I had a falling out and he kicked me out of the house. I had to live on my own, bouncing between family members while my mom was recovering from her drug addiction.

One day I wandered into the high school gym. It happened to be Recruiter Day and I met with an Air Force recruiter. That changed my life forever.

オアフ島西郚で育ち、アメリカ空軍に埓軍し、地域瀟䌚に貢献する アヌノィング・B・ビコむ少䜐が人生を振り返る。

僕は生粋のワむアナ゚っ子さ。オアフ島のり゚ストサむドで育぀ず、 ずにかく早く倧人にならなきゃいけない。自立しお䜕でも自分でで きるようにならないず、䞍良グルヌプに入っお、間違った道に進んで したうからね。僕自身が経隓したこずだからわかるのさ。僕が幌い 頃、䞡芪は薬物を乱甚しおいお、それは蟛い思いをしたよ。結局、䞡 芪は離婚しお、父が僕の芪暩を手に入れたんだ。

ナナむカポノ小孊校に通い、その埌、ナナクリ䞭孊、ワむアナ゚高 校ぞず進孊し、高校では、ほずんどの午埌を野球ずバスケットボヌ ルをしお過ごしおいた。父が倧孊進孊の費甚を負担しおくれるずい うので、友人たちのように朚工教宀に通う代わりに、ビゞネスの勉 匷をした。将来は、䌚蚈士になろうず思っおいたんだ。安定した職 業だからね。

ずころが事態は急倉した。高校最終孊幎のシニアの時、父ず喧嘩し おしたい、家を远い出されたんだ。母が薬物䟝存症から回埩するた での間、僕は芪戚の間を転々ずしながら、䞀人暮らしをしなければ ならなくなった。

ある日、僕は高校の䜓育通をうろ぀いおいた。その日はたたたた米 軍のリクルヌタヌデヌで、空軍のリクルヌタヌに䌚ったんだ。それ が僕の人生を倧きく倉えたのさ。

120 Voices

Although my dad and both of my grandfathers served in the Navy, I had never thought of joining the military myself. But after being homeless, I wasn’t sure what to do with my life. So, in 1994, I enlisted in the Air Force and went off to Texas for Basic Military Training. It was intense. I became an Electronics Electrician and then crossed over into training to become an Air Traffic Controller. I fell in love with it and the career possibilities with the Federal Aviation Administration.

My first deployments were to Bosnia and Hungary. While away, you miss home, but you get wrapped up in doing your job and feel a sense of duty in bringing everyone back safely. As I rose through the ranks, I felt honored to play a role in significant moments in American history. In 2001, I helped guide air traffic in the wake of the tragedy of 9-11. I was also sent to Baghdad at the height of the Iraq war. In 2008, I graduated from Officer Training School as a Master Sergeant. In 2017, I became the commander of the 297th Air Traffic Control Squadron, a role I hold today.

I’ve been all over the world doing air traffic control, but Wai‘anae will always be in my heart. My job is demanding, but it’s rewarding too and so it’s

祖父も父も海軍に所属しおいたけど、自分が軍に入隊するなんお考 えたこずもなかった。でもホヌムレスになっおから、自分の人生をど うしたらいいのかわからなくなっおいたんだ。そしお1994幎に空 軍に入隊し、テキサスでの基瀎軍事蚓緎に参加した。それは厳しい ものだったよ。電気技垫になった埌、航空管制官になるための蚓緎 を始めお、航空管制官ずしおの仕事ずポテンシャルのある連邊航空 局でのキャリアに惚れ蟌んだんだ。

最初に配属されたのは、ボスニアずハンガリヌだった。離れおいる 間は家が恋しくなるけど、仕事に倢䞭になっお、みんなを無事に垰 すんだっおいう矩務感を感じるようになる。昇玚しおいくに぀お、ア メリカの歎史に残る倧きな出来事に貢献できるこずを光栄に思え るようになった。2001幎には、9.11同時倚発テロ事件の悲劇に 芋舞われた航空亀通の誘導に携わり、むラク戊争の最䞭にはバグ ダッドにも掟遣された。2008幎には将校蚓緎孊校を卒業しお曹 長ずなり、2017幎、第297航空亀通管制隊の叞什官に就任し、珟 圚に至っおいる。

劻のナラニずは効の玹介で知り合い、出䌚っお1幎埌に結婚した。 ナラニもり゚ストサむドで生たれ育ったんだ。僕たちには、BJずいう 愛称で呌ばれおいる14歳の息子、アヌビング・ビコむ䞖ず、10æ­³ の嚘のむザベラがいる。仕事で家族ず離れるのは決しお楜なこずで はないけど、家族がい぀も僕の背䞭を抌しおくれおいるよ。

僕は航空管制官ずしお䞖界䞭を飛び回っおいるけど、ワむアナ゚は い぀も僕の心の䞭にあるんだ。仕事は倧倉だけど、やりがいもある。 それに地元に還元するこずが僕にずっおは倧切なんだ。パンデミ ック以前は、ワむアナ゚高校のリクルヌトむベントに定期的に参加 し、ナヌス・チャレンゞ・アカデミヌに参加しおいた。これはハむリス ク薬物や非行などの危険にさらされおいるの青少幎が指導を受 け、自分の未来を取り戻すためのスキルを身に぀けるこずができる プログラムさ。䌑日には家族で、ポカむベむのホヌムレスコミュニテ ィに食事を提䟛し、そこに䜏む子どもたちを連れおアむスクリヌム

122

important for me to pay it forward to my community. Pre-pandemic, I regularly attended recruiting events at Wai‘anae High School and was involved in the Youth Challenge Academy, a program where high-risk youth are mentored and given skills to help them reclaim their futures. During the holidays, my family feeds the houseless community in Poka‘i Bay, and we like to take the kids who live there to get ice cream. It means everything to me to give back because I know what it’s like to feel lost.

I believe in the beauty of the people and landscape of the West Side. Here, a lot of people struggle, but it’s their perseverance in that struggle that makes them resilient. So giving someone hope and direction can go a long way in helping them navigate this world. Whatever the demographics, every person should have a chance to succeed. And if I can do it, anybody can.

Barry Irving Bicoy II has served in the United States Air Force for 28 years and currently works at the 297th Air Traffic Control Squadron in Kapolei. He and his wife Nalani, son Irving Bicoy III, and daughter Isabella live in ‘Ewa.

を食べに行くんだ。自分を芋倱っおしたう気持ちがわかるからこそ、 僕にずっお地元に還元するこずはずおも倧切なんだ。

オアフ島ずいえば、ノヌスショアやワむキキを思い浮かべる人が倚 いず思うけど、僕はそれにも勝るり゚ストサむドの人々や颚景の矎 しさを知っおいる。この゚リアでは、倚くの人が生掻に䞍自由しおい るけど、苊劎に耐えおいるからこそ、たくたしく生きおいけるのさ。だ から、誰かに垌望や道を䞎えるのは、この䞖界を少しでも良くする ために倧いに圹立぀んだ。出身地がどこであろうず、その地域がど んな負のむメヌゞを持っおいようず、すべおの人に成功するチャン スがあるはず。僕にできるこずなら、誰にでもできるはずだからね。

バリヌ・アヌノィング・ビコむ䞖さんは、28幎間アメリカ空軍に所 属。珟圚はカポレむの第297航空亀通管制隊に勀務し、家族ずずも にワむアナ゚に䜏んでいる。

124

Battleship Missouri

Me M orial

Pearl Harbor, Hawaii | www.ussmissouri.org | 808-455-1600

10 1 1 KEKAI PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL ALI‘INUIDR. 17 1 16 3 4 2 5 7 8 9 6 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Point Ko Olina Beach + Sports Club Ko Olina Boat Ramp Beach Tennis Koholā Lagoon D C 8 9 Pacific Ocean Kalaeloa Harbor MAULOA PL F J K 1 KEKAI PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL ALI‘INUIDR. 1 3 4 2 5 7 8 9 6 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Ko Olina Beach + Sports Club Ko Olina Boat Ramp D C 8 9 10 Pacific Ocean Kalaeloa Harbor MAULOA PL F J K 1 10 1 1 KEKAI PL. WAIPAHĒPL. WAIALI‘I PL ALI‘INUIDR. 17 1 16 3 4 2 5 7 8 9 6 Ulua Lagoon Nai‘a Lagoon Honu Lagoon Sunset Point Ko Olina Beach + Sports Club Ko Olina Boat Ramp Beach Tennis D C 8 9 Pacific Ocean Kalaeloa Harbor MAULOA PL F J K 1 N NE E SE S SW W NW 0’ 200’ 600’ 1,000’ N NE E SE S SW W NW 0’ 200’ 600’ 1,000’

RESORTS

RESORTS

Four Seasons Resort O‘ahu

Four Seasons Resort O‘ahu

Aulani, A Disney Resort & Spa

Aulani, A Disney Resort & Spa

Beach Villas at Ko Olina

Beach Villas at Ko Olina

Marriott’s Ko Olina Beach Club

Marriott’s Ko Olina Beach Club

WEDDING CHAPELS

WEDDING CHAPELS

Ko Olina Chapel Place of Joy

Ko Olina Chapel Place of Joy

Ko Olina Aqua Marina

Ko Olina Aqua Marina

RESIDENTIAL COMMUNITIES

RESIDENTIAL COMMUNITIES

Kai Lani

Kai Lani

The Coconut Plantation

The Coconut Plantation

Ko Olina Kai Golf Estates & Villas

Ko Olina Kai Golf Estates & Villas

The Fairways at Ko Olina

The Fairways at Ko Olina

Ko Olina Hillside Villas

Ko Olina Hillside Villas

AMENITIES

AMENITIES

Ko Olina Marina

Ko Olina Marina

Ko Olina Golf Club

Ko Olina Golf Club

Ko Olina Station

Ko Olina Station

Ko Olina Center

Ko Olina Center

Laniwai, A Disney Spa & Mikimiki Fitness Center

Laniwai, A Disney Spa & Mikimiki Fitness Center

Four Seasons Naupaka Spa & Wellness Centre; Four Seasons Tennis Centre

Four Seasons Naupaka Spa & Wellness Centre; Four Seasons Tennis Centre

Lanikuhonua Cultural Institute

Lanikuhonua Cultural Institute

Grand Lawn

Grand Lawn

The Harry & Jeanette Weinberg

The Harry & Jeanette Weinberg

Campus Seagull School, The Stone

Campus Seagull School, The Stone

Family Early Education Center

Family Early Education Center

Ko Olina Wellness Institute

Ko Olina Wellness Institute

Hawaiian Railway Society Railroad

Hawaiian Railway Society Railroad

KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. KŌ‘I‘O DR. CLOSED GATE KAMOANA PL. ‘ŌLANIST. ALI‘INUIDR. ALI‘INUI DR. 18 15 14 13 12 11 10 Driving Range Ko Olina Beach + Sports Club Tennis Pavilion Ko Olina Beach + Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor + Sales Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 Lorem ipsum 7 6 5 3 4 Honolulu Leeward Coast K Ō ‘I O DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I
H A B E K D C F 9 1 2 7 8 6 5 3 4 G I J KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. KŌ‘I‘O DR. CLOSED GATE KAMOANA PL. ‘ŌLANIST. ALI‘INUIDR. ALI‘INUI DR. 17 18 15 14 13 12 11 10 16 Sunset Point Driving Range Ko Olina Beach + Sports Club Tennis Pavilion Ko Olina Beach + Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 7 6 5 3 4 Honolulu Leeward Coast K Ō ‘I O DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘O DR. KŌ‘I‘ODR. ‘ŌLANIST. ‘ŌLANIST. KŌ‘I‘O DR. CLOSED GATE KAMOANA PL. ‘ŌLANIST. ALI‘INUIDR. ALI‘INUI DR. 18 15 14 13 12 11 10 Driving Range Ko Olina Beach + Sports Club Tennis Pavilion Ko Olina Beach + Sports Club Fitness Center Ko Olina Visitor + Sales Center Ko Olina Entrance & Exit Ko Olina Aloha Station Koholā Lagoon A B E 2 Lorem ipsum 7 6 5 3 4 Honolulu Leeward Coast K Ō ‘I O DR Ka‘ena Point Mākaha Wai‘anaeRange Mt.ELEVATIONKa‘ala 4,025’ G H I
H A B E K D C F
1 2
8 6 5 3 4 G I J legend Phones Restrooms Jogger Route Public Parking Scenic Point Shopping Dining Entertainment 10 legend Phones Restrooms Jogger Route Public Parking Scenic Point Shopping Dining Entertainment 10 Visitor
9
7
Center

It will remind you of absolutely nowhere else in the world.

Ko Olina is a luxurious world unto itself on O‘ahu’s sunniest shoreline. Where crystal clear lagoons invite you in, and miles of seaside pathways encourage exploration. Restaurants are duly awarded, and the golf course, tested by champions. It’s an extraordinary and uncommon place. Away from it all.

Beach
Four Seasons Resort O‘ahu at
Marriott’s Ko Olina Beach Club
Aulani, A Disney Resort & Spa
Villas at Ko Olina
Ko Olina
KoOlina.com
Ko Olina Center 92-1047 Olani Street. Ko Olina, HI. 96707 ▪ Ko Olina Station 92-1048 Olani Street. Ko Olina, HI. 96707

Shops, Restaurants, and Services to indulge your senses.

DINING

Starbucks Coffee

Black Sheep Cream Co.

Eggs ‘n Things

Island Country Market

Island Vintage Coffee Company

Monkeypod Kitchen By Merriman

Mekiko Cantina

Tropic Poke

APPAREL

Bikini Bird

Crazy Shirts

Honolua Surf Co.

Coconene Mahina

Pineapples Boutique

Tommy Bahama

ART

The Plantation

Things

Unique - Na Mea Laha‘ole SERVICES

Hemptuary Hawaii

SOHO New York

Ko Olina Visitor + Sales Center

Ko Olina Resort Executive Offices

Hours: 6AM-11PM; Open Daily.

Across from Four Seasons Resort O‘ahu and Aulani, A Disney Resort & Spa.

FIND YOUR PLACE OF JOY
@KOOLINASHOPS KOOLINASHOPS.COM

Come sailing with us along oahu’s western Coast r elax and enjoy the best sunsets in h awaii

For r eservations: te L: (808) 675-2895 | Ko oL ina a ctivity n etwor K Find us in the 4th l agoon, just steps F rom aulani and Four s easons!

CATAMARAN Sail & Snorkel CATAMARAN Sail & Snorkel Morning Sail Morning Sail Afternoon Sail Afternoon Sail Sunset Cruise Sunset Cruise KOOA-Adv-HALE-KAN-2022FB.indd 1 3/31/22 4:03 PM
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.