Drums Etc [v22-n2] March-April 2010

Page 1

Sean Dalton

FREE !

March • April 2010

Skins & Electronic Drums Peaux et batteries électroniques

Vol 22, No 2

Mars • Avril 2010

GRATUIT !

l

Poste-Publication Convention No 40009235, Adresse de retour  : 753, Ste-Hélène, Longueuil, QC J4K 3R5 Publication Mail Agreement No 40009235, Return Address  : 753, Ste-Hélène, Longueuil, QC J4K 3R5



March-April mars-avril

2010

10

Cover / En couverture

SeraT.nBruceDWiatteltt on by/pa

4 Edito + Agenda 6 “Did you know that…” / « Saviez-vous que… » 16 InstrHuman Part 3 / InstrHumain 3ième partie

Dossiers

22 Electronic Drums / Batteries électroniqu es 26 Skins / Peaux

by/par Franck Camus

18 The Big Five / Cinq rudiments, c’est assez

By/par David Cronkite

20 Made in Canada / Fabriqué au Canada Nathan McLaren Custom Drums

By/par Halley Southgate

24 Bench Test / Banc d’essai Korg Wavedrum Volume 22, No 2 March-April / mars-avril 2010 Editor in Chief / Rédacteur en chef T. Bruce Wittet (613) 834-4262 / bruce@muziketc.ca Managing Editor / Coordonnatrice à la rédaction Sofi Gamache sofi@muziketc.ca Editorial Assistant / Assistante à la rédaction Tara Wittet Manko Contributing Writers / Journalistes Franck Camus, David Cronkite, Halley Southgate, T. Bruce Wittet Translation / Traduction Jim Angelillo, Geneviève Hébert, Traduction B&B

By/par T. Bruce Wittet & Halley Southgate

Cover Photos / Photos couvert Denise Grant Photography (denisegrantphotography.com)

Advertiser Information Request Form Demande d’information des produits annoncés www.muziketc.ca/coupon_v22n2.aspx

Distribution Ayman Ibrahim (866/450) 677-1364 / ayman@muziketc.ca

Muzik Etc / Drums Etc is published 6 times per year and distributed across Canada, in music retail stores, music schools, etc. This issue: 19,400 c­opies in 434 distribution points (circulation certified by Canada Post).

Advertising / Publicité Ralph Angelillo (Founder/fondateur 1989) (888/450) 928-1726 / ralph@muziketc.ca Publisher / Éditeur Serge Gamache (866) 834-4257 / (450) 651-4257 serge@muziketc.ca Printer / Imprimeur Solisco © Copyright 2010

www.drumsetc.ca

Publication Mail Agreement / Poste-Publication Convention No 40009235, Return Address / Adresse de retour : Muzik Etc / Drums Etc 753, Ste-Hélène, Longueuil, QC J4K 3R5 Fax : (450) 670-8683 Muzik Etc / Drums Etc est publié 6 fois l’an, et est distribué partout au Canada dans les écoles de musique, chez les détaillants de musique, etc. Ce numéro : 19 400 copies dans 434 points de distribution (circulation certifiée par Postes Canada).

drums etc

3


Les ­inspirations Inspirations s’accumulent si Pile Up if Left non ­entretenues Untended

A

light bulb glows or maybe a spark, evidence that The Muse has ­visited. Of course, we must leap into ­action and write down these figments of the imagination for fear of losing them—and with them the lyrics or chords to a hit song or the concept for an album or the theme of a new novel (thanks Mike Parillo, MD). The secret of life was revealed in a dream to ­eminent Scottish philospher Doctor Johnson, who ­forgot the secret upon waking. Frustrated, he placed a pad and pen by his pillow. A full year later, the dream returned. Dr Johnson was ready and made notes in the middle of the night. Next morning, however, he was disappointed when he read his transcription. The ­secret of life was not as deeply meaningful as he’d ­assumed*. Nor do all inspired melodies become hits. But at least they’re recorded and see the light of day. The fact is that we must take epiphany and transfer it from the realm of mental events to cold hard currency we can take to the bank. Unfortunately, I do not practice what I preach. My work stems from gut feelings and it hinges on ­memory. Instead of lending form to vague musings, ­­I archive them in some corner of my brain ­inaccessible to ­others. Sometimes I’ll surprise myself and print out an idea. Unfortunately, I’ll “archive” these sheets of paper on my office floor, where, as we speak, an email from Steve Jordan explaining the groove heard on “I’m the Wanderer” sits atop a huge red volume entitled The Fifteenth Scottish Division. To my left is an article photocopied from the Journal of Industrial ­Archeaology, to my right a treatise on the ­consensus among Moeller, Stone, and Gladstone on body ­motions that facilitate proper drumstick strokes. One more: leaning against the doorway are maybe fifteen ­cymbals, including a sixties Turkish K Zildjian 22” ride that’s worth close to two grand. If later tonight The Muse visits my ­office, he’s likely to trip and bump his head. Imagine the ­implications. As Ralph and Sofi are always urging me, Have a plan. Write it down. Organize your thoughts. ­Archive stuff in some meaningful system on your shelf or PC. You’ll discover that these administrative functions encourage the free flow of new ideas. Pledge you’ll join me in leaving nothing to memory. The risk is that sparks of great ideas dissipate as quickly as they ­arrive. Mind you, you won’t notice until it strikes you to go looking.

4 4

U

ne ampoule luit ou peut-être même une ­étincelle, preuve que la Muse est ­venue vous visiter. ­Évidemment, on doit agir ­rapidement et ­prendre en note ces idées qui sortent de notre imagination de peur de les oublier—de même pour les paroles ou accords de ­chanson à succès ou le concept pour un album ou le thème pour un ­nouveau roman. Le secret de la vie fut révélé dans un rêve de ­l’éminent ­philosophe écossais Docteur Johnson, qui en se ­réveillant, oublia ce secret. Frustré, il plaça un ­bloc-notes et un crayon près de son oreiller. ­L’année ­suivante, il fit le même rêve. Le Docteur Johnson était prêt et il prit des notes au beau milieu de la nuit. ­Cependant, le ­lendemain matin il fut déçu lorsqu’il lut sa ­transcription. Le secret de la vie ne fut pas aussi ­significatif qu’il avait ­présumé*. Les mélodies qui nous ont été ­inspirées ne ­deviennent pas toutes des succès non plus. Mais à tout le moins, elles sont enregistrées et ­voient le jour. Au fait, nous ­devons prendre l’Épiphanie et la ­transférer du ­domaine des ­événements mentaux au ­domaine du réel, concret et tangible. Malheureusement, je ne pratique pas ce que je ­prêche. Mon travail provient de mon propre instinct et dépend de la mémoire. Plutôt que de me prêter à des ­rêveries, ­j’archive mes idées dans un coin de mon ­cerveau qui est inaccessible aux autres. Parfois je me surprends à écrire mes idées. Toutefois, je vais mettre ces feuilles de papier en archive sur le plancher de mon bureau, où, au moment où l’on se parle, un courriel de Steve Jordan expliquant le rythme que j’ai entendu sur « I’m the ­Wanderer » repose sur un énorme livre ­intitulé The ­Fifteenth Scottish Division. À ma gauche, j’ai un ­article ­photocopié du Journal of Industrial Archeology, à ma droite il y a un ­traité sur le consensus entre ­Moeller, Stone, et Gladstone qui ­porte sur les mouvements du corps qui simplifient les coups de ­baguettes de tambour. De plus : appuyées sur le ­cadre de ­porte il y a ­environ quinze cymbales, dont une cymbale ride ­turque K ­Zildjian de 22 pouces des années soixante qui vaut près de deux mille ­dollars. Si la Muse me rend visite plus tard ce soir à mon ­bureau, il y a des risques qu’elle trébuche et se cogne la tête. Imaginez les répercussions. Ralph et Sofi insistent toujours pour que j’aie un plan. ­Prenez-le en note. Organisez vos pensées. Archivez vos trucs avec un système significatif sur une tablette ou votre ordinateur personnel. Vous remarquerez que ces ­tâches ­administratives permettront aux nouvelles idées de circuler plus librement. Je promets que vous vous joindrez à moi et vous ne compterez plus que sur votre mémoire. Il y a toujours le danger que les idées de ­génie se dissipent aussi rapidement qu’elles arrivent. Ceci dit, vous le constaterez seulement lorsque vous irez y ­jeter un coup d’œil.

T. Bruce Wittet

T. Bruce Wittet

* The secret of life revealed to Dr Johnson: Higamous Hogamous, women are monogamous; Hogamous Higamous, man is polygamous.

*Le secret de la vie qui a été livré au Docteur Johnson : ­Higamane Hogamane, les femmes sont monogames ; Hogamane Higamane, l’homme est polygame.

drums etc

AGENDA DRUMS ETC

édito

edito

KoSA CUBA 2010 Havana, Cuba March 7-14 / 7 au 14 mars 2010 1-800-541-8401 www.kosamusic.com

CANADIAN MUSIC WEEK 2010 Toronto, ON March 10-14 / 10 au 14 mars 2010 (905) 858-4747 www.cmw.net

MIAC 2010 TRADE SHOW Direct Energy Centre Toronto, ON May 16-17 / 16-17 mai 2010 www.miac.net/tradshow.php

CAPE BRETON ­INTERNATIONAL DRUM ­FESTIVAL 10th year celebration Savoy Theatre Glace Bay, Cape Breton Island, NS May 22-23 / 22-23 mai 2010 www.capebretoninternationaldrumfestival.com

MODERN DRUMMER ­FESTIVAL 2010 Montclair, NJ Montclair State University May 22 / 22 mai 2010 (973) 239-4140, ext. 110 www.moderndrummer.com

FESTIVAL ­INTERNATIONAL DE PERCUSSIONS DE ­LONGUEUIL Longueuil, QC July 15-18 / 15 au 18 juillet 2010 Theme: Spain /Thème : L’Espagne 1-888-463-2692 www.percussions.ca

MONTRÉAL DRUM FEST 2010 Montréal, QC October 23-24 / 23-24 octobre 2010 (888/450) 928-1726 www.montrealdrumfest.com www.myspace.com/montrealdrumfest


drums etc

5


By / Par: Ralph Angelillo Traduction: Traduction B&B

Did You Know That… J’ai eu vent de… Tribute to the Great Ed Thigpen

Ed Thigpen, admired by musicians and ­critics alike, passed away last January in ­Copenhagen. Ed joined the Oscar ­Peterson Trio in 1959, and alongside Ray Brown, made history as one of the most influential jazz ­trios in history. A memorable moment for me was introducing Ed on stage at the 2001 Montreal Drum Fest with Montreal musicians Michel Donato and James Gelfand. Although Ed will be missed, his legacy as a respected musician and educator will live on.

Hommage au grand Ed Thigpen Ed Thigpen, qui était admiré autant par les ­musiciens que par les critiques, est ­décédé en janvier dernier à Copenhagen. Ed s’est joint au trio d’Oscar Peterson en 1959, et aux ­côtés de Ray Brown, ils ont écrit une page dans ­l’histoire pour avoir été l’un des trios qui ont le plus ­influencé le monde du jazz. Un ­moment ­inoubliable pour moi a été lorsque j’ai ­présenté Ed sur scène ainsi que les ­musiciens ­Montréalais ­Michel Donato et James Gelfand au Drum Fest de ­Montréal de 2001. Bien qu’Ed va nous ­manquer, son héritage en tant qu’éducateur et ­musicien ­respecté restera avec nous.

New Web Site for Québec’s Vaudou Drums

Éric Gazaille of Vaudou Drums, known for its unique and original ­customized drum sets, has launched a new Web site. While browsing the site, be sure to check out the new Vaudou single and double drum pedals. www.vaudoudrums.com

Vaudou Drums au Québec a un nouveau site ­internet Cape Breton Rocks!

The Cape Breton International Drum ­Festival ­celebrates its tenth year this May. Please join me in congratulating Bruce and ­Gloria Jean ­Aitken for bringing a ­decade’s worth of drum talent to Cape Breton! For more ­information and to view the complete 2010 lineup, visit the Web site: www.capebretoninternationaldrumfestival.com

Vive Cape Breton !

Le festival international de la batterie de Cape Breton fête son ­dixième ­anniversaire en mai de cette année. Joignez-vous à moi afin de ­féliciter Bruce et Gloria Jean Aitken pour leurs dix ­années de ­talent ­apportées au Cape ­Breton ! Pour obtenir plus de renseignements et voir un aperçu de la ­programmation de 2010, visitez le site internet suivant : www.capebretoninternationaldrumfestival.com

6

drums etc

Éric Gazaille de Vaudou Drums, qui est connu pour ses ­batteries uniques, ­originales et personnalisées, a lancé un nouveau site ­internet. En visitant ce site, assurez-vous d’examiner les nouvelles pédales simples et doubles pour ­batteries de Vaudou. www.vaudoudrums.com


drums etc

7


Jeff Salem

Drummer/educator Jeff Salem will tour schools throughout March and April with his new percussion group Enviro Drum. By using all recycled products to create ­music, the band delivers a high energy show to promote thinking green. Jeff has also ­finished writing his latest book for Hudson Music entitled A Rhythmic Twist, which will be ­released this summer. Drums Etc. salutes Jeff Salem for his incredible ­contribution to the drum industry. For more information check out: www.myspace.com/envirodrum and www.drumsinu.com

0RUH 'UXPV 0RUH 6RXQGV

'0 678',2 .,7

Jeff Salem

Jeff Salem, batteur/ĂŠducateur, fera une tournĂŠe dans les ĂŠcoles durant les mois de mars et avril avec son nouveau groupe de percussions Enviro Drum. En ­utilisant des produits de matières recyclĂŠes pour crĂŠer leur musique, le groupe livre une performance haute en ĂŠnergie pour promouvoir l’idĂŠe de  penser vert . Jeff Ă ĂŠgalement terminĂŠ l’Êcriture de son dernier livre pour Hudson Music intitulĂŠ  A Rhytmic Twist  qui sera sur le marchĂŠ cet ĂŠtĂŠ. Drums Etc. tient Ă souligner l’incroyable contribution de Jeff Salem Ă l’industrie de la batterie. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur les sites internet suivants :­ www.­myspace.com/envirodrum et www.drumsinu.com .

New CD Release: Paul DeLong and The Code

Last August Toronto’s Paul DeLong released a new CD, Mianca, with his band The Code. The CD includes guitarist John Pelosi, who wrote most of the songs, ­keyboardist Rick ­Fellini, and bassist Patrick Kilbride. A must for jazz and fusion fans!

Lancement d’un ­nouveau DC : Paul DeLong et  The Code 

Paul DeLong, originaire de Toronto, et son groupe The Code, ont fait le lancement de leur plus rĂŠcent album Mianca en aoĂťt dernier. Cet album prĂŠsente le ­guitariste John Pelosi, qui a ĂŠcrit la plupart des chansons, le claviĂŠriste Rick Fellini, ainsi que le bassiste Patrick ­Kilbride. C’est un incontournable pour les fans de Jazz et de ­fusion..

New Tours for Randy Cooke

Just back from a Canadian tour with Chantal Kreviazuk, Toronto native and now Los ­Angeles-based drummer Randy Cooke is off again in March for a U.S. tour with the band Five for Fighting. Incidentally, Randy thrilled the crowd when he performed alongside ­Yamaha Legends Ndugu Chancler and Gerry Brown at the MontrĂŠal Drum Fest last ­October.Â

Nouvelle tournÊe pour Randy Cooke 0RUJDQ %OYG %DLH G¡8UIp 4& + ; 7 ZZZ LQWHOOLPL[ FRP )RU LQIR SOHDVH FRQWDFW VDOHVLQIR#LQWHOOLPL[ FRP 8

drums etc

Ă€ peine de retour d’une tournĂŠe canadienne avec Chantal Kreviazuk, le batteur natif de ­Toronto Randy Cooke, qui est maintenant installĂŠ Ă Los Angeles, repart en tournĂŠe aux ­Ă‰tats-Unis au mois de mars avec le groupe Five For Fighting. Incidemment, Randy a ravi la foule quand il a performĂŠ aux cĂ´tĂŠs des lĂŠgendes de Yamaha, Ndugu Chancler et Gerry Brown au Drum Fest de MontrĂŠal en octobre dernier.


drums etc

9


en couverture

Cover story By / Par: T. Bruce Wittet Traduction: Traduction B&B Photos: Denise Grant

Sean Dalton Tells Us How he Zips up The Trews and Why he Plays like a Child The wind blows high and the wind blows low Through the streets and fields in kilt I go All the lassies say, “Hello! Donald where’s your trousers?” (Traditional Scottish tune)

Y

ou had to be there or you have to be Scottish. You’re probably neither so I’ll take a shot at explaining why a band from Antigonish, Nova Scotia would name themselves after the English counterpart of the Scottish kilt. See, in England they’d rather wear trousers. Get it? The word “trews” derives from—or, perhaps more appropriately, is a corruption ­of--”trousers”. To further complicate matters, The Trews, whose ­drummer we interview today, hit the stage ­earlier this century under the ­moniker The ­Trousers. ­Imagine that on a marquee. Imagine the sense of humour that spawned the distortion. If it all seems like fun, then you’re beginning to get it. Just don’t leave out the rocking, well crafted tunes. The Trews chose early on to go with a ­contemporary producer and one who could ­handle

10 drums etc

e­ nergetic rock in addition to the busking Celtic thing. They hired Gordie Sampson, a guitarist and producer who slips with ease from traditional folk to funk to metal. The Trews reaped the benefits, ­releasing acclaimed albums. A few years back, the guys confronted the fact they ought to go to a city more in tune with rock. Accordingly, they packed up the truck and were off to Toronto. It was a move they’ve yet to regret. Drums Etc interviewed Trews drummer Sean Dalton in Toronto two days before he was due to gig in Dubai, a long story that may well bring change. On another long haul trip, the band turned things around, decided to take a respite from rock and ­revisit busking. Upon their return to ­Toronto, each Trew pared down his gigging set up in ­order to ­record a true, acoustic album. The setting was the

legendary Glen Gould Theater. The outcome was Friends and Total Strangers, an album that ­testifies to the band’s effectiveness live. For drummer Sean Dalton, it was no big deal to situate a ­djembe where the bass drum ordinarily rested. Stripping down a kit equated in his mind to stripping note clusters down to the basic groove. Mind you, Sean didn’t need to play simple. After all, he’d studied the Gary Chester books, tough drum tutorials that require drummers to sing and play grooves atypically—for example, execute the bass drum part with left hand. “The Gary Chester series help in exercising your muscles and beefing up your capabilities,” Sean says. “In the end, though, it provided everything ­except guidance on how to play musically. I think that the most important training is to watch


Sean Dalton enfile ses culottes et joue comme un enfant

Les coups de vent forts et les coups de vent faibles À travers les rues et les champs en kilt je me promène Toutes les fillettes disent, « Allo ! Donald où sont tes pantalons ? » (Chanson écossaise traditionnelle)

V

ous auriez dû être là ou vous devez être un Écossais. Vous n’êtes probablement ni l’un ni l’autre donc je vais ­tenter de vous expliquer pourquoi un groupe ­originaire ­d’Antigonish en Nouvelle-Écosse voudrait porter le nom homologue anglais provenant du kilt écossais. Vous voyez, en Angleterre, ils préfèrent porter des « trousers » qui signifient des pantalons. Vous comprenez ? Le mot « trews » provient de—ou, ­peut-être de façon plus appropriée, est une version corrompue de « trousers ». Pour compliquer la situation ­davantage, le groupe « The Trews », dont nous interrogeons le batteur aujourd’hui, est monté sur scène au début du siècle sous le sobriquet « The Trousers ». Imaginez ça sur la marquise. Imaginez le sens de l’humour qui a ­engendré la déformation. Si cela vous amuse, cela ­signifie que vous commencez à comprendre. Il ne faut pas oublier les chansons géniales et bien écrites. Le groupe « The Trews » a choisi très tôt de poursuivre avec un producteur contemporain qui pouvait tolérer le rock énergique sans mentionner le fait de jouer de la musique celtique dans la rue. Ils ont ­embauché Gordie Sampson, un guitariste et producteur qui peut aisément faire la transition entre la ­musique folklorique traditionnelle, le funk et le ­métal. « The Trews » ont récolté les avantages, en sortant des albums très acclamés. Quelques années auparavant, les membres du groupe ont dû se ­rendre à ­l’évidence qu’ils devaient aller jouer dans une ­ville où

le rock ­serait plus présent. Par conséquent, ils ont plié bagage et se sont rendus à Toronto. C’est un ­geste qu’ils ne sont pas près de regretter. Drums Etc. a interrogé le batteur du groupe « The Trews » Sean Dalton à Toronto deux jours avant une performance qu’il devait faire à Dubaï, une longue histoire qui pourrait bien changer les choses. Durant un autre long voyage, le groupe a pris une ­décision importante, celle de prendre un répit du rock pour retourner jouer dans la rue. À leur arrivée à ­Toronto, chaque membre a réduit son installation technique de performances dans le but de ­produire un album ­purement acoustique. L’endroit choisi était au légendaire théâtre Glen Gould. Le résultat : Friends and ­Total Strangers, un album qui témoigne de ­l’efficacité du groupe lorsqu’il est en direct. Pour le ­batteur Sean Dalton, ce n’était pas si compliqué de substituer un djembe là où la grosse caisse reposait habituellement. Selon lui, enlever des pièces de son ensemble de batterie ou ­réduire le rythme de base à l’essentiel en retirant des groupements de notes, c’était pour lui du pareil au même. Ceci dit, Sean n’avait pas besoin de jouer de ­façon simple. Après tout, il avait étudié les livres de Gary Chester, lesquels contiennent des exercices difficiles qui ­imposent que les batteurs chantent et jouent des rythmes inhabituels—comme par exemple jouer la partie de la grosse caisse avec la main ­gauche.

drums etc 11


someone play live, like Phil Rudd for example. When I watched him, I saw something that everybody says they can do but few can actually do it: play with ­ultimate simplicity and groove hard. I’m sure he’s capable of doing anything he wants but I think that the reason AC/DC hired him, fired him, and hired him back was that no one could replace him and replicate his feel. If I listen to compilation albums with the various drummers, I can close my eyes and tell you which tracks he’s playing on. “A big part of it is the band, too,” Sean says. “The Trews are a unit and the members are the same as they’ve always been. You know, you could go down your basement and make a ­recording—play the drums, the guitar, the vocals— but it wouldn’t have that ‘band magic’, which is the reason bands should stick together, tour, and play a lot. The ­decline of bands, in my opinion, is the reason why a lot of magic has gone out today’s music.” Early on, The Trews would practice six to eight hours a day, Sean recalls. And then they would gig. Their chops were finely honed, their stamina extraordinary. Not they were an immaculate machine, Sean admits: “I go back and I listen to our first ­album and I hear all sorts of mistakes and rushed and dragged passages. If we were to hear those sorts of things these days, we could ­easily fix them, but I don’t think you should fix them. I think you should leave things as they are because they’re a

representation of what you are at a particular point in time. “A situation I enjoyed”, he continues, “ was playing alone in the studio, just me and a metronome. The producer had talked about how drums should be fifty percent of a record and I enjoyed the process.” I bring up Sean’s observation of his perceived time fluctuations on the first album. I tell him that I hadn’t noticed but knew well the tendency to rush and drag. “I have the same problem,” Sean admits. “I’m playing along, you know, and it’s the verse and it’s feeling good when I’m approaching the chorus. So I’m ­going to play a fill, and I want it to be original. So I may hold back because I know I’m ­going to jump ahead, especially if I’m working with a metronome (ie studio click track: ed). So I hold back and it sounds like I’m holding back. Earlier you and I talked about Ringo and those sort of relaxed fills. I think that’s what makes them ­really musical. His fills are fun: a young kid could ­almost play them, yet an expert could listen to them and remark how wonderful they are. That’s the thing about my attitude towards drumming. Sixty years from now, I want a kid to hear my ­drumming

and say I can play that. I guess it’s to do with ­being musical.” That may have been Mrs Dalton’s plan for her son from the moment she booked lessons on legit percussion, drums and timpani. Sean ­especially gained from his time with Don ­Wherry, legendary performer in pop, folkloric, and ­symphonic settings. Sean began to see drums in a ­broader sense, ­realizing that they transcended any one genre. And because Don was such ­always ­performing, Sean became attracted to his work ethic. To whit, The Trews used to exceed ­Nickelback, performing hundreds of gigs a year. I query Sean on his choice of Sonor, ­expecting I’m going to hear that the Germanmade drums ­deliver a dynamic range broad enough for acoustic folk and heavy rocking with minimal ­effort. Truth is that Sean requires a ­premium-quality drum for reasons of durability and, yes, tone. But he’s not a nit picker... like the interviewer. In fact, his choice ­reflects his affection for the human element. “I’ll admit that, while the drums are really good,” he ­responds, “it had

« Les séries Gary Chester vous aident à exercer vos muscles et à ­renforcer votre potentiel », ­mentionne Sean. « Au fond, par contre, elles fournissent tout sauf comment jouer d’une ­manière ­harmonieuse. Je crois que la formation la plus ­importante c’est celle d’observer quelqu’un jouer en direct, ­comme Phil Rudd par exemple. Lorsque je le regardais, j’ai vu quelque chose que tout le ­monde dit être capable d’accomplir mais que peu de gens peuvent faire réellement : jouer avec une ultime simplicité et rythmer solide. Je suis certain qu’il peut ­accomplir tout ce qu’il veut mais je crois que la raison pour laquelle le groupe AC/DC l’a ­embauché, viré, et embauché à nouveau est qu’il est irremplaçable et personne ne peut ­reproduire ce qu’il ­éprouve. Si j’écoute les albums de compilations avec les différents batteurs, je peux fermer les yeux et vous dire exactement dans quelles chansons il joue ». « C’est également en grande partie grâce au groupe, » ajoute Sean. « The Trews ­forment un tout

et ses membres sont les mêmes qu’à l­’origine. Vous ­savez, vous pouvez enregistrer dans ­votre ­sous-sol—jouer de la batterie, de la ­guitare, chanter—mais il n’y aurait pas cette « magie de ­groupe », qui est l’une des raisons pourquoi les groupes ­devraient rester ensemble, partir en tournée, et jouer souvent. Le déclin des groupes est à mon avis la raison pour laquelle on ne retrouve plus cette ­magie dans la musique d’aujourd’hui ». Au tout début, « The Trews » pratiquaient jusqu’à six ou huit heures par jour, se ­rappelle Sean. Puis, ils se produisaient devant un public. Leurs ­arrangements musicaux furent perfectionnés, et leur performance devint extraordinaire. ­Malgré tout, ils étaient loin d’avoir atteint la perfection, Sean l’admet : « Quand je retourne écouter ­notre premier ­album, j’entends toutes sortes ­d’erreurs, y compris des passages accélérés et d’autres ­ralentis. Si nous entendions ces erreurs aujourd’hui, nous pourrions facilement les corriger, mais je ne crois pas que nous devrions les corriger. Je pense qu’il faut laisser

les choses telles qu’elles sont car ­elles sont le témoignage de ce que vous étiez à une ­certaine ­époque. « Le moment que j’aimais », il poursuit, « c’était de jouer seul en studio, seul avec un ­métronome. » Le producteur avait mentionné que les batteries ­devraient représenter cinquante pour cent d’un ­album et j’ai aimé ce processus. J’ai parlé de l’observation de Sean sur sa perception de variation de tempo sur son premier ­album. Je lui ai dit que je ne l’avais pas remarqué mais je connaissais bien sa tendance à accélérer et ralentir le tempo. « J’ai le même problème », admet Sean. « Tu sais, je suis en train de jouer le couplet et ça semble bien quand j’arrive au refrain, donc je vais jouer une ­insertion, et je veux que ce soit original. Je pourrais me retenir parce que je sais que je vais sauter plus loin, surtout si je travaille avec un ­métronome. Donc, je me retiens et on peut s’apercevoir que je me ­retiens. Plus tôt, nous avons ­parlé de Ringo et ces genres de transitions détendues. Je crois que

12 drums etc


SPENCER SMITH

PANIC AT THE DISCO

9000SERIES

DW 9000 Pedals and Hardware are everywhere these days. There’s a reason why so many drummers play them, and it’s not because they’re inexpensive. They play them because they’re rock solid, versatile and most of all, they feel amazing. Don’t settle for anything else. See everything 9000 at the all-new www.dwdrums.com.

www.dwdrums.com

©2010 Drum Workshop, Inc. All Rights Reserved.


more to do with Scott Atkins (­Sonor/Coast Music Artist rep) and the relationship that developed. He’s way beyond what I’d ­expected; Scott made things so easy. I might have gone with one of the other ­major companies but it was Scott who ­decided it for me. I’d never owned Sonor drums and while the reputation is of excellent drums I didn’t have direct experience. I was on the phone with Scott and we talked about a few features that I like in a drum. Scott ­immediately says, ‘No problem. I know what you need and I’ll have a kit on the plane to you first thing in the morning.’ He’s ­incredibly helpful; I can phone him any time of the day and he’s there. It’s the same with Sabian’s Terry Ryan; he’s ­reliable, too. It’s a pleasure to work with these people.” At the end of the day, Sean is not adamant about drummers or drumming. He does praise Johnny Fay, drummer with The Tragically Hip. “I’ve always been a big fan of Johnny,” Sean says. “He’s really creative in what he does within a particular song. I think he’s the backbone of that band, no question.” In addition, ­Dalton has firm ­convictions about the role

of the snare drum and its sound relative to keeping a solid groove. He prefers ­rimshot backbeats. This created an anxious situation ­immediately ­prior to ­recording No Time for Later. Sean showed up at the studio, where the producer informed him that he couldn’t ­deliver rimshots on snare. Sean was ­mildly ­annoyed but in typical fashion took a hit for the team. He ­recalls, “I told the producer, ‘I wish you’d told me two weeks ago so I could have worked on it; I always play rimshots’. Ultimately, I had to admit that the drums sounded good on the album.” It all comes down to sensitivity to chord changes, lyrics, feel, and simplicity. “It’s the only way my brain works,” Sean Dalton admits. “Getting busy isn’t me. I want to get together with the band and go for it, just play—and always have fun.” Appendix: Sean Dalton’s Kit in his own words: I use Sonor S Classics toms, bass, and snare. The ­sizes are 22x17.5”, 13x10”, and 18x16”. I use Regal Tip sticks and anything Sabian sends my way. n

www.thetrewsmusic.com c’est ce qui les rend très musicales. Ces insertions sont amusantes ; un enfant pourrait presque les jouer, néanmoins, un expert pourrait les écouter et remarquer à quel point elles sont merveilleuses. C’est ce qu’il y a de particulier à propos de mon attitude ­envers ma musique. Dans soixante ans, je veux qu’un enfant écoute ma musique en se ­disant je peux jouer ça. Je crois que c’est dû au fait d’être musical ». C’était peut-être le chemin que Mme Dalton avait espéré pour son fils au moment de l’inscrire à des cours structurés de percussion, batterie et timbale. Sean a surtout bénéficié de son temps ­passé avec Don Wherry, interprète légendaire dans les ­domaines du pop, du folklore et de la symphonique. Sean a commencé à voir la batterie dans une perspective élargie, en réalisant qu’elle recoupait tous les genres. Le fait que Don était toujours en train de se donner en spectacle, Sean à été attiré par son éthique de travail. De fait, le groupe « The Trews » surpassait Nickelback, se livrant à plusieurs centaines de prestations musicales par année. J’ai interrogé Sean au sujet de son choix pour Sonor, en croyant qu’il me répondrait que les batteries de fabrication allemande livrent un son dynamique à la fois assez large pour le folk acoustique et très rock sans trop faire d’efforts. La vérité est que Sean exige une batterie de première ­qualité pour la durabilité et, bien sûr, pour sa qualité ­sonore. Par contre, il n’est pas chipoteur… contrairement à l’intervieweur. Au fait, son choix reflète l’affection qu’il a pour l’aspect humain. « J’admets que, même si les batteries sont vraiment bonnes » ­répond-il, « mon choix est surtout dû à Scott ­Atkins (représentant pour Sonor/Coast Music Artist) et la relation qui s’est développée. Il surpasse toutes mes attentes ; il a rendu les choses si faciles. J’aurais ­peut-être choisi une autre des grandes compagnies, mais c’est Scott qui a fait pencher la balance. Je n’avais jamais eu de batterie de marque ­Sonor, même en connaissant leur ­excellente réputation, je n’en avais ­aucune ­expérience ­personnelle. J’étais au ­téléphone avec Scott et on a parlé de quelques

14 drums etc

particularités que j’aimais d’une batterie. Scott m’a ­immédiatement répondu, « Aucun problème. Je sais ce dont tu as besoin et je ­t’envoie un équipement par avion à la première ­heure ­demain. » Il est incroyablement serviable ; je peux lui téléphoner à n’importe qu’elle heure de la journée et il est toujours là. C’est la même chose avec Terry Ryan de Sabian, il est tout aussi fiable. C’est un plaisir de travailler avec ces gens. » Tout compte fait, Sean n’est pas catégorique au sujet des batteurs, ni pour la façon de jouer de la batterie. Il fait l’éloge de Johnny Fay, batteur pour The Tragically Hip. « J’ai toujours été un grand ­admirateur de Johnny » dit Sean. « Il est très créatif avec ce qu’il fait dans une chanson. Je crois qu’il est sans aucun doute le pilier du groupe. » De plus, ­Dalton a de fortes convictions sur le rôle de la ­caisse claire et sa tonalité quant à la qualité rythmique de la musique. Il préfère les coups de « rim » à contretemps. Cela a créé une situation tendue juste avant l’enregistrement de No Time For Later. Lorsque Sean est arrivé au studio, le producteur l’a ­informé qu’il ne pouvait exécuter des coups de « rim » sur la ­caisse claire. Sean était un peu contrarié, mais fidèle à luimême, il a encaissé pour le bien du groupe. « J’ai dit au producteur », se souvient-il, « j’aurai aimé en être informé il y a deux ­semaines, j’aurais pu y travailler ; je joue toujours des coups de « rim ». Finalement, j’ai dû admettre que la batterie sonnait bien sur l­’album. » En bout de ligne, ça se résume sensiblement au changement des accords, aux paroles, l’émotion et à la simplicité. « C’est la seule façon que mon cerveau fonctionne, » Sean Dalton l’admet. « Me surcharger n’est pas mon genre. Je veux simplement rassembler le groupe et aller de l’avant, seulement jouer— toujours en ayant du plaisir. » Annexe : L’ensemble de Sean Dalton en ses propres mots : Je me sers de toms, basse et ­caisse ­claire S Classics de Sonor. Les dimensions sont 22’’ x 17,5”, 13’’ x 10”, et 18’’ x 16”. J’utilise des ­baguettes Regal Tip et tout ce que Sabian m’envoie. n



By / Par : Franck Camus Translation: Jim Angelillo

The ­Physics of ­Rebound and the ­Essence of the Groove

O

ne of the questions I get asked about the most, and one that concerns all drummers, is about technique and ­drumstick choice. As you might have seen in the ­November ­issue, the variety of sticks is ­endless. This ­becomes essential issue when we realize that this is one of the rare items we bring with us that ­remains identical, irrespective of venue. The ­drumstick is our essential tool, which ­distinguishes us from other musicians. It is the tool that confers meaning to technique. I think it is like ­having a toolbox from which to choose all kinds of tools ­depending on the music you will play. Our goal is to groove, isn’t it? So, why ­limit ourselves to one technique when others are equally valid. Every teacher should think about this. When I hear some say that the French grip doesn’t work or that the German grip isn’t good, I ­cannot stand by without protesting, because, aside from ­injury, there are no mechanical limits. I use various grips ­depending on what I am playing. The idea is to serve the music and to groove, even if you hold your sticks with your nostrils!

The physics of rebound

To determine what kind of sticks are best suited to you, it is ­important to understand what happens when a stick hits the drum. It is commonplace to think that one needs light sticks to play fast, because less ­energy is needed, but this is false. It is a strange perception, because ­rebound is much greater with a heavier stick. With good ­technique, less energy is ­needed, and the ­rebound is better felt. Rebound depends at once on the stick’s balance, and its weight. Take two sticks, with ­different weights, and hit the skin with the same thrust (in the same area, using the same ­technique), and you’ll see that the heavier of the two will invariably have greater rebound: this is the law of ­reaction.

16 drums etc

This realization could directly influence your choice of sticks. In addition, take note of balance and diameter. Many brands sell their sticks in matched pairs, but they weigh and feel differently from pair to pair. This is why, when you loose a stick during a performance and replace it with one from another pair, you get two divergent sensations. This is due to varying wood densities from stick to stick. I personally use matched pairs of exactly the same weight: 60 grams.

Everything hangs in the ­balance

It is very important to consider the portion of the stick that will be the pivot, because balance plays a great part in the quality of the rebound. Whatever the ­pressure or the fingers used, the pivot won’t be ­maximized if it is not in the right place. And while we are talking about pressure, remember that for ­optimum rebound (producing good harmonics and a rich, deep sound), the stick must be able to move freely in your hand. For more on the subject, I ­suggest you take a look at Jojo Mayer’s excellent DVD Secret Weapons for the Modern Drummer in which he ­describes all the elements necessary for an ­exceptional understanding of the physic s of rebound. He uses a ­variety of techniques (Moeller, push-pull, free-hand, valving, etc). You will ­notice there is one constant ­factor affecting each one: the stick moves freely, whatever the style or strength used. The next time you choose a drumstick model, try a slightly heavier series. If your technique is good, you will immediately feel the difference. For beginners who do not yet possess the ability to use rebound, this could have a negative effect because their grip is much too tight. They might even provoke wrist and finger tendinitis. Do not forget that such injuries are not caused by the pivot but by pressure exerted by the fingers. n

La ­physique du ­rebond et l’essence du groove

L’

une des questions que l’on me pose le plus souvent et qui touchent tous les ­batteurs concerne la ­technique et les types de baguettes. Comme vous avez pu le ­constater lors du numéro de novembre, le choix est très grand. Cela revêt une grande importance quand on sait que c’est l’une des rares choses que l’on emporte avec soi et qui reste identique, peu importe le reste de l’environnement. La baguette demeure notre outil essentiel, celui qui nous distingue des autres musiciens, celui par lequel la technique prend tout son sens. Celle-ci représente d’ailleurs à mes yeux un coffre à outils dans lequel on peut en puiser de toutes les sortes pour interpréter la musique ­comme il se doit. L’objectif est bien de groover, non ? Donc, pourquoi se l­imiter à une ­technique ou une façon de faire quand d’autres sont également applicables. Tous les enseignants devraient y penser. Quand j’entends dire que la prise française ne fonctionne pas ou que la prise allemande n’est pas bonne, je ne peux


m’empêcher de ­protester, car ­mécaniquement il n’y a pas de limite à cela (sauf en cas de blessures). J’utilise ­moi-même différentes prises en fonction de ce que je dois jouer. Le but est de servir la musique et de groover même si vous utilisez vos baguettes avec vos ­narines !

La physique du rebond

Afin de déterminer quel type de baguettes est le mieux pour vous il est ­important de comprendre comment fonctionne une frappe avec la baguette. Le lieu commun consiste à penser que pour jouer vite il faut une baguette légère, car on force moins. C’est faux. C’est vraiment curieux, car le rebond est bien meilleur avec une ­baguette plus lourde. Avec une bonne technique de jeu, on force moins et la sensation du rebond est bien meilleure. Celle-ci dépend à la fois de l’équilibre de la baguette, mais aussi de son poids. Si avec la même force on projette deux ­baguettes de poids différents contre la peau (au même endroit et en utilisant la même technique), alors celle qui rebondira le plus sera invariablement la plus lourde : C’est la loi de l’action réaction. Ce constat pourra directement influencer votre choix de baguette. Tout ­dépend également de son équilibre et de son diamètre. Bien des marques ­vendent leurs ­baguettes en paires assorties, mais le poids et la sensation ­varient d’une ­paire à l’autre. Cela veut dire que si vous perdez une baguette en spectacle, par exemple, vous pouvez vous retrouver avec deux baguettes de deux paires différentes et deux sensations différentes. Ceci est dû à la densité du bois qui est différente d’une ­baguette à l’autre.

evans.indd 1

Pour ma part, j’utilise des paires de baguettes assorties, mais elles ont également toujours le même poids. Toutes mes baguettes pèsent 60 grammes (vivent les plus ­petites compagnies québécoises, pleines de bonnes idées !).

Tout est question ­d’équilibre

Nous devons également considérer l’importance de l’endroit du pivot de la ­baguette, car l’équilibre joue énormément sur la qualité du rebond. Un pivot, peu importe la ­pression, et les doigts utilisés, ne sera pas maximisé s’il est au mauvais endroit. En parlant de pression, le rebond, pour être maximal (offrir des harmoniques et un son riche et plein), ne peut se faire que si la baguette peut ­bouger librement dans ­votre main. À ce sujet, l’excellent DVD Secret Weapons for the Modern Drummer par Jojo Mayer fournit tous les éléments pour une compréhension exceptionnelle de la ­physique du rebond. Il utilise une variété de techniques (Moeller, push-pull, free-hand, valving, technique avec les doigts, etc.), mais il demeure néanmoins que dans chaque cas, la baguette bouge ­librement et ce, peu importe le style ou la force de frappe. La prochaine fois que vous choisirez un modèle de baguette, essayez donc une ­série légèrement plus lourde. Si votre technique est bien au point, vous sentirez tout de suite la différence. Pour les débutants qui ne possèdent pas cette faculté d’utiliser le rebond, cela pourrait avoir des effets néfastes, car ils serrent la baguette beaucoup trop fort et ­risquent des tendinites du poignet et des doigts. N’oublions pas que ce qui crée la blessure ne sont pas les doigts qui forment le pivot, mais la pression exercée par eux. n

drums etc 17

2/23/10 2:37:12 PM


By / Par : David Cronkite Traduction : Jim Angelillo

Rudiments: Five is Enough

W

hen your belly is empty and you need inspiration to fire up your cooking imagination, do you turn to Canada’s Food Guide or your ­favorite cookbook, the one with the mouthwatering pictures? I’m guessing you chose the cookbook. Like the food guide, the huge 40-rudiment ­poster that used to hang on my studio wall was for some students downright scary. I’ve replaced that massive sprawl with a modestly-sized poster entitled The Big Five. I’ve drawn a human hand and on each finger I’ve inscribed a rudiment. Students find my Big Five system more friendly—I can ask them to give me five. Most important, it’s analogous to the Thirteen Essential Rudiments, a chart ­published by NARD (the chief American association safeguarding rudiments) showing the rhythms and stickings I had to learn in public school. My pared down version, The Big Five, works better in my teaching practice. Perhaps you’ll benefit from it, too. Here it is:

Cinq rudiments, c’est assez

Q

uand votre ventre se met à gargouiller et que vous avez besoin d’inspiration pour nourrir votre imaginaire alimentaire, est-ce que vous vous ­tournez vers le Guide ­alimentaire canadien ou vers votre livre de recettes préféré, celui qui est illustré de mets plus succulents les uns que les autres ? Je crois que vous ­choisissez le livre de recettes. Tout comme le guide alimentaire, la grande affiche représentant les 40 rudiments qui ornait un mur dans mon studio faisait vraiment peur à c­ ertains élèves. Je l’ai remplacé par une autre affiche de dimension plus modeste que j’ai intitulé The Big Five (Les cinq grands). J’y ai dessiné une main humaine et au bout de chaque doigt j’ai inscrit un rudiment. Mes élèves trouvent mon système des cinq grands rudiments plus accessible… et je peux plus facilement leur ­demander « tape-m’en cinq » ! Blague à part, mon système correspond aux Thirteen Essential Rudiments, une charte publiée par NARD (une association américaine vouée à la conservation des rudiments), montrant les rythmes et les coups de baguette que j’ai dû apprendre au secondaire. Ma version abrégée, The Big Five, s’insère plus ­facilement dans ma méthode d’enseignement. Et peut-être que vous pourriez en bénéficier, aussi. Les voici :

Single Stroke/ Double Stroke:

Single Stroke 4 and 7 (RLRL, RLRLRLR):

This is a no-brainer since the majority of your drumming is comprised of single strokes alternated, as in R,L,R,L or double strokes, such as RRLL. It takes time and patience to develop doubles, yet students find that they use them throughout their drumming career. That’s why I’ve inscribed singles and doubles on the prominent first finger.

Although these may appear to be single strokes as explained above, they are more specific and ­ultimately more useful. Single Stroke 4 is a triplet followed by a final ­single stroke: say “dig-a-da-dah” and you will have the rhythm. Single Stroke 7 consists of two triplets followed by a final stroke. Speak ­“dig-a-da-dig-a-da-dah.” These rudiments sound great at high speed. When you spread the notes around the kit, you will immediately hear cool fills. Furthermore, they are triplet based—an ­important counter ­balance to the rest of my Big Five, which are mostly duple-based (eighths, sixteenths). My goal in creating The Big Five is to captivate you quickly, make you ­excited about rudiments, and inspire your drum practice.

Coups simples / Coups doubles :

Coups simples en groupes de 4 et de 7 ­ (RLRL, RLRLRLR) :

Celui-ci est évidence, car la majorité de votre jeu est ­composé de coups simples alternés, par exemple D,G,D,G, ou de coups doubles, comme DDGG. Il faut du temps et de la patience pour bien développer les doubles, mais les batteurs réalisent qu’ils les utiliseront tout le long de leur ­carrière. Voilà pourquoi j’ai inscrit les coups simples et ­doubles ­au-dessus de l’index, doigt important s’il en est un.

Bien qu’ils semblent être des coups simples comme nous l’avons vu plus haut, ces coups ­simples ont une rythmique particulière, ce qui les rend ultimement plus utiles. Le groupe de 4 coups simples est un ­triolet suivi d’un coup simple final ; par exemple, en chantant ­« dig-a-da-dah » vous saisirez la ­rythmique. Le groupe de 7 coups ­simples est quant à lui formé de deux triolets suivis d’un coup simple final. Dites­­­ « dig-a-da-dig-a-da-dah. » Ces rudiments sonnent très bien lorsque joués rapidement. Et en ­répartissant les notes sur votre batterie, vous percevrez immédiatement de belles passes. ­Parce que ces rudiments sont ­fondés sur des ­triolets, ils forment un important contrepoids au reste des rudiments qui sont principalement fondés sur le mode binaire (croches, ­doubles croches). Mon objectif en créant The Big Five était de ­capter votre ­attention ­rapidement, vous intéresser aux rudiments et vous donner une source d’inspiration pour vos pratiques.

Single and Double Paradiddle:

Nature’s perfect rudiment consists of both singles and doubles (RLRR,LRLL), the two ­stickings we use most often. I ­included the double paradiddle (RLRLRR,LRLRLL) because it has a triplet base. Remember that single paradiddles can be inverted for good effect. An ­example is RLLR-LRRL, RRLR-LLRL, RLRL-LRLR. So I snuck them onto the third finger of my drawing.

Paradiddles simple et ­double :

Ce rudiment parfait est formé à la fois de coups simples et de coups doubles (RLRR,LRLL), les deux types de coups les plus utilisés. J’inclus le paradiddle d­ ouble (RLRLRR,LRLRLL) parce qu’il a une base de triolets. ­Rappelez-vous que les p­ aradiddles simples peuvent être inversés pour produire des effets intéressants, par exemple, RLLR-LRRL, RRLR-LLRL, RLRL-LRLR. Le paradiddle est inscrit ­au-dessus du troisième doigt.

18 drums etc


Variable Stroke Rolls consisting of ­ 5, 6, 7, 9, 13 strokes:

You’ll see these frequently in school concert band, marching bands...and on tests. I don’t have the space to explain how to play each but be patient and following the logic of the ­singles/doubles combinations above: you’ll get it!

Roulements à coups variables (5, 6, 7, 9, 13 coups) :

On les entend fréquemment dans les orchestres du secondaire, les orchestres de parade et… dans les examens ! Je ne dispose pas d’assez d’espace pour vous expliquer comment jouer chacun d’eux, mais soyez patients et en suivant la logique des combinaisons de coups simples et doubles montrée plus haut, vous déterminerez comment ça fonctionne !

I can hear you saying, “Dave, you told us you’d introduce five r­ udiments. I’ve counted a whole lot more. So why did you call your ­system The Big Five?” Yes, you caught me. There actually thirteen rudiments in The Big Five, sixteen if you include the paradiddle inversions. Here is why I did it: Five sounds far more friendly and accessible than thirteen or forty The five categories share similar properties, making learning ­easier. If all you do is master The Big Five, your rudimental skills will be more than ­adequate. In summary, The Big Five provides an excellent rudimental ­foundation. It’s a great visual tool for teachers. And The Big Five gives students ­attainable goals, thus ensuring success. That’s a (big) reason enough for ­adopting my Big Five system. n Je vous entends déjà : « Dave, tu nous as dit que tu nous montrerais cinq rudiments. J’en ai compté beaucoup plus. Pourquoi appelles-tu ton système The Big Five ? » Oui, vous avez découvert mon subterfuge. Il y a en fait treize rudiments dans The Big Five, seize si vous comptez les inversions de ­paradiddle. ­Voici ce que j’ai fait : Cinq rudiments, ça paraît beaucoup plus accessible que treize ou ­quarante. Chacune des cinq catégories de rudiments partage des ­propriétés similaires, rendant l’apprentissage plus facile. Si tout ce que vous faites est de maîtriser The Big Five, vos habiletés rudimentaires seront bien plus qu’adéquates. Pour conclure, The Big Five procure une excellente fondation de ­rudiments, c’est un superbe outil visuel pour les enseignants et le système offre aux élèves des objectifs atteignables, assurant le succès. Voilà une bonne raison d’adopter mon système des cinq grands rudiments. n

Flams and Drags:

These two rudiments are unique and are used in ­diverse settings including concert bands, rock bands, jazz ­quartets, drum lines, and New Orleans Second Line.

Flams et Drags :

Ces deux rudiments sont uniques et s’utilisent dans des ­situations musicales variées : big band, groupes rock, quatuors de jazz, ­drumcorps et les orchestres de parade de la Nouvelle-Orléans.

®

20% more of everything you love 20%about more ofthe everything you love about the greatest greatest heads heads in drumming. in drumming.

Utilizing the same film as the industry standard,Coated Ambassador ®, but 20% thicker. Ambassador® X produces greater attack,volume and wider mid range tones while increasing durability and providing a unique feel for enhanced stick rebound. Ray Luzier Korn

remo.com

remo.indd 1

Ronald Bruner, Jr. Marcus Miller

Kenny Aronoff Independent

drums etc 19

2/23/10 2:40:10 PM


By / Par : Halley Southgate Traduction : Geneviève Hébert

Les ­batteries NMCD, du « sur ­mesure » à Perth, en ­Ontario

NM ­Custom Drums ­­­Custom ­Boutique Drums from Perth, ­Ontario

I’

ve never caught a glimpse when passing through the village of Perth of that hallowed space where Nathan McLaren builds drums ­completely to your specifications, totally custom from tom rim to bass drum spurs. In fact, I would never have heard about ­Nathan ­McLaren ­Custom Drums (NMCD) but for Ralph Angelillo’s ­glowing ­appraisal of Nathan, who adheres to high standards of quality and tone. Nathan wants a brilliant, rich sound to blossom from his drums and he knows ways of getting that to happen—his double-cut ­45-­degree ­bearing ­edges, for example. But he’s open to carving the wood your way if you feel that strongly about it. Any way you slice it, Nathan brings in top ­quality shells, sometimes building inner reinforcing rings. He also does the ­remaining ­woodworking, and ­applies lustrous gloss lacquers, satins, and pearlescent wraps. His catalog of ­covered finishes includes by far the largest ­selection of glitter and sparkle ­finishes I’ve ever seen. He’ll powder coat your hardware, if you wish, and fit your toms with RIMS suspension mounts, ­including RIMS cradles to the bottom of your floor toms. Best of all, NMC drums are sold at totally reasonable prices. I mean, he’s not ­giving them away; he’s got Scottish blood. But you’ll be pleasantly surprised if he gives you a quote. Nathan McLaren crafts custom drums only. He carries no stock. His ­acronym, etched on his badges, is easy to remember. The sound is hard to ­forget. What’s truly exciting is that Nathan’s expertise extends beyond drumsets to pipe, parade, and corps drums. There’s more. Send him graphics via e-mail and he’ll do the art on your front bass drum head, whether you’re the police band, school band, ­university ­ensemble, rock band, and the list goes on. Nathan will do conservative ­block-letter ­logos, intriguing Celtic intertwining vines, or, for metal, intertwined serpents. I made up that last one but the rest are legit and culled from his client book.

20 drums etc

J’

avais déjà traversé le village de Perth, sans jamais ­remarquer l’endroit où Nathan McLaren fabrique des ­batteries ­entièrement sur mesure, des bords de fût de toms aux ­éperons de ­grosses ­caisses. En fait, je n’aurais jamais ­entendu parler de ­Nathan ­McLaren ­Custom Drums (NMCD), si ce n’était de Ralph ­Angelillo, qui ­décrit chaudement ­Nathan ­comme une personne qui maintient de hauts standards de qualité et de ­sonorité. ­Nathan veut que ses batteries aient un son ­riche et lumineux et il sait ­exactement comment y parvenir, en ­fabriquant, par exemple, des bords d’appui à ­angles doubles de 45 ­degrés. Mais si vous tenez à ce qu’il taille le bois à votre façon, il le fera. Peu ­importe ce que vous voulez, Nathan vous ­fabriquera des fûts de la plus haute qualité, avec, s’il le faut, des cercles de renforcement ­intérieur. Il ­effectue ­toute la menuiserie et applique lui-même les finis perles ou les laques, lustrées, ­brillantes ou ­satinées. Son catalogue ­contient d’ailleurs la plus grande ­sélection de ­finis scintillants que j’ai vue de ma vie. Il peut même ­recouvrir votre quincaillerie de ­peinture-poudre, si vous voulez, ou monter vos toms sur un système de ­suspension de type RIMS, ­incluant des supports RIMS pour vos toms basses. ­Par-dessus tout, les batteries NMCD sont ­solides et se ­détaillent à des prix tout-à-fait raisonnables. Il ne les ­donne ­évidemment pas, mais vous risquez d’être agréablement surpris si vous lui d­ emandez un devis. Nathan McLaren ne fabrique que du sur mesure. Il ne garde rien en inventaire. Son acronyme, gravé sur des plaques, est facile à reconnaître et le son de ses batteries est difficile à oublier. Encore plus emballant: l’expertise de Nathan s’étend à la cornemuse et aux tambours de parade et de corps militaires. Mais il y a plus encore. Vous pouvez lui envoyer des graphiques par ­courriel et il les reproduira sur le devant de votre grosse caisse, que vous faisiez ­partie d’un groupe d’école, des forces policières, d’un ensemble universitaire, d’un groupe rock ou autre. Nathan peut reproduire des logos classiques en lettres moulées, des vignes celtiques qui s’entrelacent, ou, pour votre groupe rock, un ­entrecroisement de serpents. Ce dernier est de mon cru, mais les autres font ­véritablement partie de son porte-folio. Vous vous demandez comment ça se fait que Nathan McLaren connaît à la fois les secrets anciens et contemporains de la fabrication de batterie ? Il est ­lui-même un batteur chevronné, un champion des rudiments qui a gagné des prix, qui est reconnu et qui est loin d’être empoté derrière une batterie.


The reason Nathan McLaren knows the ancient and contemporary secrets of drum making is that he’s a true player. He’s a rudimental champion who’s won awards and is renowned and he’s no slouch on drumset. NMCD is not a big box retail brand, not even a shoe box. The word “­boutique” ­applies. Perth, Ontario is not home to grand scale industry, although there’s a road house restaurant with parking sufficient for at least ten long haul trucks. Even if you’re not a trucker, next Sunday why not stop in Perth for a bite to eat and maybe a tall, cold one. The scenario is gorgeous, what with old stone mills and narrow rivers and ­heritage buildings-turned-nightspots. Artists congregate in Perth and musicians are ­always close at hand: Keith Glass, the ­fiery ­guitarist from Prairie Oyster, lives there. Ottawa musicians enjoy gigging in Perth because the hour drive home is as painless as the gig itself. There’s drummers and marching bands sprinkled far and wide. If any of them have been reading Drums Etc under the sheets and have developed a ­burning desire for the latest Manhattan looks, well they can get them in Perth, Ontario. The difference is that NMCD prices are Perth prices. No matter if you can’t afford NMCD quite yet; Nathan will renovate yours until it looks better and sounds better than new. If you require drums, Nathan McLaren knows the drill. And he can distinguish ­between a real drum and a sample. That explains why you saw him ­representing ­Roland and demonstrating the company’s electronic snare at the 2008 Montréal Drum Fest. He wowed the crowd then and he’ll wow you in a few moments when you check out his site. http://nmcustomdrums.com n

Sabian.indd 1

NMCD n’est pas un magasin de grande surface. Ce n’est d’ailleurs pas un ­ agasin. Le mot « boutique » le décrit mieux. Il n’y a pas de grandes ­industries m à Perth, en Ontario, mais on y trouve un restaurant routier avec un stationnement ­assez grand pour accueillir au moins dix camions-remorques. Même si vous n’êtes pas ­camionneur, pourquoi ne pas arrêter à Perth dimanche prochain pour casser la croûte et peut-être prendre une grande boisson bien froide. Le ­scénario est parfait : des vieux moulins en pierres, des rivières étroites et des bâtiments patrimoniaux transformés en boîtes de nuit. Des artistes s’y ­rencontrent, ainsi que des ­musiciens : Keith Glass, le guitariste explosif du groupe ­Prairie ­Oyster y vit. Les musiciens ­d’Ottawa aiment y jouer puisque le trajet d’une ­heure en voiture se fait sans peine. Les batteurs et les fanfares viennent d’un peu partout. Ceux qui ont lu les derniers Drums Etc sous leurs couvertures et qui ont développé un désir ardent pour le dernier style ­Manhattan peuvent se le ­procurer à Perth, en Ontario. La différence étant que les prix de NMCD sont des prix dignes de Perth. Et même si vous ne pouvez pas vous permettre du NMCD tout de suite, Nathan se chargera de restaurer votre batterie jusqu’à ce qu’elle ait une apparence plus belle et un meilleur son que jamais. Si vous avez besoin d’une batterie, Nathan McLaren connaît son affaire. Et il sait faire la différence entre une vraie batterie et une réplique. Voilà ­pourquoi vous l’avez vu représenter la caisse claire électronique de Roland au DrumFest de Montréal 2008. Il avait épaté la foule et il ne tardera pas à vous épater encore lorsque vous visiterez son site. http://nmcustomdrums.com n

drums etc 21

2/23/10 3:17:32 PM


dossier

dossier By / Par : T. Bruce Wittet Traduction : Jim Angelillo

Electronic Drums 2010:

Chasing Our Tails... in a Good Way

A

trusted industry rep made a provocative statement recently. To paraphrase, while it is true that drummers enjoy contemporary bells and whistles—everything from huge, editable sound libraries to USB compatibility—what they really want is a pad kit that feels like an acoustic drumset and is so quiet it won’t ­bother neighbors. Drummers will make do without individual outs and USB ­connectivity ­provided their ­e-drumsets ­respond quietly, dynamically, and organically like acoustic drums—the bane of highrise and condo dwellers. No argument from me. I remember striking the hard, brittle Simmons pads in the studio. The clickety-clack was so loud that, even with headphones on, ­I couldn’t hear the sounds I was triggering from my analog and my digital brains. On the home front, the ­machine gun staccato ripped through concrete and solid clay to awaken neighbors and their pets. I’d have been happier with any of the units described below

Yamaha DTX900 Series

Yamaha heard the message loud and clear from endorsers, who collaborated in devising pads that deliver the resilience of rubber and the feel of today’s plastic heads. Accordingly, the new Yamaha pads feature a textured Silicone top: Whisk your wire brush across that one! The stick vs. pad volume is down to a whisper, which means you can flail away after midnight. The on board sounds are the huge ones for which Yamaha is known and they are plentiful, derived from Yamaha top-end DSP and Motif-X technology. Let’s focus on the DXT950K, a six-pad configuration that comes with a hex-rack onto which everything is shock-mounted, thus reducing the possibility of cross-talk. Other enticing features include over 1,000 drum/percussion sounds augmented with GM Melody voices, and a sampler. That’s quite a benchmark Yamaha has set, especially for the ­money.­ www.yamaha.ca

22 drums etc

Les batteries électroniques en 2010 : comment courir ­efficacement après sa queue…

U

n représentant de l’industrie respectable a récemment fait un ­commentaire assez provocateur. Il a dit, et je paraphrase, que même s’il est vrai que les batteurs aiment tous les avantages modernes, que ce soit d’immenses ­répertoires de sonorités modifiables ou la compatibilité USB, ce qu’ils veulent vraiment est une batterie électronique qui donne la sensation d’une batterie acoustique tout en étant si silencieuse qu’elle ne dérangera pas les voisins. Les batteurs accepteront qu’il n’y ait pas de sorties individuelles ni de prises USB pourvu que leur batterie électronique réagisse de façon silencieuse, dynamique et organique, comme une batterie acoustique, véritable problème pour les immeubles à logement et les ­condos. Je n’ai pas d’objection. Je me rappelle lorsque je frappais les pads Simmons, durs et fragiles, en studio. Le claquement était si fort que, même avec un casque d’écoute, je n’arrivais pas à entendre les sons que je déclenchais à partir de mes cerveaux analogiques et numériques. À la maison, sa sonorité de mitraillette staccato passait à travers le béton et l’argile sèche, réveillant les voisins et leurs animaux de compagnie. J’aurais été plus heureux avec n’importe quelle batterie décrite ci-dessous.

La série DTX900 de ­Yamaha

Yamaha a très bien écouté ses artistes commandités, eux qui ont collaboré dans la conception de pads offrant la résistance du caoutchouc et la sensation de peaux de batterie modernes en plastique. Les nouveaux pads de Yamaha ont une ­surface ­texturée en Silicone ; grattez vos balais de métal là-dessus pour voir ! Le ­volume du coup de ­baguette n’est qu’un soupir, ce qui veut dire que vous pouvez jouer à ­toute heure de la journée. Les nombreuses sonorités intégrées sont celles qui font la ­renommée de ­Yamaha, dérivées des technologies supérieures DSP et Motif-X de ­Yamaha. Concentrons-nous sur le DXT950K, une batterie de six pads montés avec des fixations antivibrations sur un support, réduisant ainsi les risques de diaphonie. Parmi les nombreuses caractéristiques, notons la banque de plus de 1 000 sonorités de batterie et de percussions augmentée de voix GM Melody et d’un échantillonneur. Yamaha vient de remonter la barre avec cette nouveauté, surtout si l’on considère son prix. Vous obtiendrez plus d’information en vous rendant à www.yamaha.ca


Pearl E-Pro Live le w.a

ww .co

sis m

Alesis DM10 Studio Kit

The irony is that a great many users of this magnificent set up are ­going to be using it for quiet practice and rehearsals. It’s rather like buying a Nikon D700 or one of its DSLR camera successors: few enthusiastic purchasers will ever publish any of their shots but the desirable features enthrall them and add value to their activities. The point is that with the Alexis DM10 Studio electronic kit, like the D700, enables you to do studio work and achieve real drum feel, pro sounds, and dynamic performance irrespective of venue: studio, stadium, club, living room. With the Alesis DM10 you get pads, comprehensive brain, realistic cymbal triggers attached to the included Stealth rack, and an “orphan” hi-hat module, which you position on the floor to taste. The numbers are contemporary standards: over 1,000 sounds, 100 preset ­drumsets you can alter and store, a sequencer, and play-along capabilities. salesinfo@intellimix.com

Batterie de studio Alesis DM10

L’ironie est que cette magnifique batterie sera la plupart du temps utilisée pour pratiquer en silence. C’est un peu comme ceux qui s’achèteront un Nikon D700 ou un autre appareil photo de ce niveau ; peu d’entre eux publieront leurs photos, mais la somme des caractéristiques et des fonctions les captivent et ajoutent du cachet à leurs activités. L’idée est que la batterie électronique Alexis DM10 ­Studio, ­comme le D700, vous permet de faire du travail de studio et d’obtenir une ­véritable sensation de batterie acoustique, des sonorités professionnelles et une ­performance ­dynamique, peu importe l’endroit : studio, stade, bar, votre salon. Avec l’Alesis DM10, vous obtenez des pads, un cerveau complet, des déclencheurs de c­ymbales réalistes, le tout fixé au support Stealth, et un module de hi-hat séparé que vous placez où vous voulez. Le DM10 vient aussi avec plus de 1000 sonorités, 100 ­préréglages de batteries que vous pouvez modifier et la possibilité d’accompagner des enregistrements. salesinfo@intellimix.com

The idea is not new, although it may well be a first for you and for those who lined up for a glimpse at a special Pearl display at Winter NAMM. The idea is to achieve the acoustic drumset feel and vibe...by using an acoustic drumset wired to the hilt and damped down—real shells, legit drum sizes, and state of the art electronics. Other such electronic kits (it’s not an acoustic/electronic hybrid) have come and gone. This one might be around for a long while. At NAMM, I was intrigued by the total disguising of the electronics, the quietness of the “pads”, or, perhaps, heads is the better word. I don’t have to tell you that a 20” wood shell bass drum with head is going to feel more like a, begging the question, real drum than a pad. Our photo speaks a ­thousand words. Note the “red-box” module, wherein over a thousand sounds, pre-configured kits, and cymbals/hi-hats are stored. Imagine sitting behind this sunburst kit (or the black wrap model) in a club with decent PA and beginning your set with a dry-sounding kit, then toggling to a massive, reverberant studio kit...it’d be as if a tidal wave swept through! Visit www.eriksonmusic.com

Pearl E-Pro Live

L’idée n’est pas nouvelle, mais ce l’était peut-être pour vous et pour tous ceux qui se sont présenté à la démonstration de Pearl au salon NAMM d’hiver, cette année. Il s’agit d’obtenir la sensation d’une batterie acoustique… en utilisant une batterie acoustique assourdie et toute branchée : de vrais fûts, des dimensions raisonnables et un système électronique sophistiqué. Il y en a déjà eu par le passé, de ce genre de batterie électronique (ce n’est pas un hybride acoustique-électronique). Celle-ci pourrait être produite pour bien des années. Au salon NAMM, j’ai été intrigué par le fait que le système électronique était entièrement caché, le silence des pads ou, plutôt, des peaux. Je n’ai pas besoin de vous expliquer comment une grosse caisse de 20 pouces en bois munie d’une peau offre une meilleure sensation de batterie acoustique qu’un pad. Regardez la photo; elle en dit beaucoup. Vous remarquerez la boîte rouge. C’est le ­module dans lequel se trouvent plus d’un millier de sonorités, des batteries préconfigurées et une variété de cymbales et de hi-hats. Imaginez être assis derrière cette ­batterie avec fini sunburst (ou le modèle avec revêtement noir) dans un bar avec une bonne ­sonorisation, commençant le spectacle avec une batterie très sèche pour ensuite choisir une ­batterie de ­studio au son massif et réverbérant… ce serait comme un tsunami qui déferle ! www.eriksonmusic.com

Roland TD-12KX V-Drum Stage

This new, totally revamped and scaled down version of the flagship Roland TD-20 electronic kit seems to want for nothing, except a hihat stand. Use your existing stand, no problem. You’ll be able to trigger the Roland hi-hat module. The brain is stuffed with legendary Roland V-Drum quality sounds, which are editable and triggerable by means of a larger-dimension kick pad, which, like the other pads, is now rock solid. The floor tom, as well, plays more like a “real” floor tom. The snare/tom pads feature multiple “hit zones” and the snare will yield rolls, Nashville rim clicks, rimshots, and ghost notes. And, ta dah, this is the first unit on the market to facilitate rimshots on the toms, should you want to do your best Ginger Baker cop. Obviously, the ­Roland V-Drum is a standard; nice to see Roland is hard at work refining units such as the TD-12KV V-Drum, which sells for a lot less than its older siblings. There’s more. n

Roland TD-12KX V-Drum Stage

Cette nouvelle version entièrement repensée et réduite de la batterie électronique TD-20, le produit phare de Roland, semble ne rien manquer, excepté un pied de hi-hat. Vous pouvez toujours utiliser votre pied actuel ; vous pourrez y installer le module de hi-hat de Roland. Le cerveau du TD-12KV est rempli de sonorités de qualité légendaires utilisées dans les V-Drum de Roland, des sonorités qu’on peut modifier à sa guise. Et on les déclenche à partir d’un plus grand pad de grosse ­caisse qui, comme les autres pads, est maintenant ultra solide. Le tom de plancher, aussi, se joue davantage comme un vrai tom de plancher. Les pads de la caisse ­claire et des toms sont munis de zones de ­frappe multiples, tandis que la caisse claire produit des roulements, des Nashville rim clicks, des rimshots et des notes fantômes. Et en plus, c’est la première batterie électronique à accommoder les rimshots sur les toms, ce qui est pratique si jamais vous vouliez imiter Ginger Baker. Bien évidemment, le V-Drum de Roland est un standard ; il est bien de voir que ­Roland travaille fort afin de raffiner des appareils comme le TD-12KV V‑Drum, qui se vend beaucoup moins cher que ses versions plus âgées. n

www.roland.ca

drums etc 23


BANC D’ESSAI

BENCH TEST By / Par : T. Bruce Wittet & Halley Southgate Traduction : Jim Angelillo

Under the Microscope

Korg Wave Drum Dynamic Percussion synthesizer

K

org has reintroduced the noble Wave Drum. It is a player’s drum made in Heaven, not a clinical pad for keyboard players. The new Wave Drum doesn’t even support MIDI. Who would want MIDI with an instrument you can tap lightly for a conga slap proportionate to the power of your strike, then cream with a palm for the reward of a deep doom incrementally blossoming forth? Tactile is everything. The strength with which you strike the Wave Drum, and the object or limb with which you strike it, determine volume, frequency, overtones, and timbre. Blindfold a purist and he’d be hard pressed to feel or tell the difference between the Wave and a Koto. Except a Koto doesn’t fit in a purist’s hybrid car. Ask an electronic drum veteran if he can discern between the Wave Drum Vintage Electronic Toms and seventies Simmons III electronic drums. He’ll say, “It’s more like the Syndrum”. That’s a good thing. It means Korg has done homework on sound and on architecture, speaking of which, sensors and pads that comprise the circular center are covered with a synthetic animal skin-like drumhead. It must be tensioned evenly (like a regular drum) to prevent sloppy triggering or spurious overtones. The Drums Etc review model was up and ready in about three minutes. right out of the box. But unfortunately, with the Wave Drum sitting waiting, we couldn’t find the right cabling. No matter, we took a quarter-inch guitar jack and connected the Wave Drum to an ancient, sputtering royal blue bass amp, left years ago at the rehearsal studio by Brian Rading, bass player on the original radio hit “Signs”. A workhorse this amp may be; high-fidelity it’s not.

Sous le microscope

Korg WaveDrum Synthétiseur de percussion dynamique

K

org vient de remettre en marché le noble Wavedrum. C’est un tambour électronique tombé du ciel pour ceux qui jouent des percussions, car ce n’est pas un pad clinique conçu pour les claviéristes. Le nouveau Wavedrum n’accommode même pas le protocole MIDI. De toute façon, qui en voudrait avec un instrument qui produit un son équivalent à la force des coups que vous lui donnez et qui, en lui donnant un bon coup de paume, produit un son profond et apocalyptique déferlant comme une immense vague ? C’est le toucher qui importe. La force avec laquelle vous frappez le Wavedrum et l’objet ou le membre avec lequel vous frappez déterminent le volume, la fréquence, les harmoniques et le timbre. Bandez les yeux d’un puriste et il aura de la peine à faire la différence entre le Wavedrum et un koto. Par contre, un koto est trop gros pour entrer dans la voiture hybride du puriste. Demandez à un vétéran des batteries électroniques s’il fait la différence entre les toms électroniques vintage Wavedrum et les batteries électroniques Simmons III des années 70 et il dit : « ça se rapproche plus du Syndrum ». Voilà qui est une bonne chose. Ça veut dire que Korg a fait ses devoirs quant à la sonorité et à l’architecture ; les capteurs et les pads qui composent le centre circulaire du Wavedrum sont couverts d’une peau de tambour synthétique imitant une peau d’animal. Elle doit être tendue de façon égale (comme une peau de batterie régulière) afin d’assurer un déclenchement précis des sonorités et un meilleur contrôle des harmoniques. L’appareil testé par Drums Etc était prêt à fonctionner en à peu près trois minutes après l’avoir sorti de sa boîte. Mais malheureusement, même si le Wavedrum était prêt, nous n’arrivions pas à trouver les bons fils. Qu’importe, nous avons pris un fil de guitare et l’avons branché à un vieil ampli de basse bleu royal laissé au studio de répétition il y a plusieurs années par Brian Rading, bassiste sur la pièce « Signs », un succès radiophonique. Mais bien que ce soit un amplificateur robuste et prêt à tout, ce n’est pas la fine pointe de la haute fidélité ! Ça ne dérangeait pas du tout le Wavedrum ; en fait, il fonctionnait à merveille, produisant d’authentiques sonorités de tabla, d’udu et de tonnerre, certaines émettant une vibration intrigante lorsqu’on frappait l’instrument d’une façon particulière. La réponse instantanée et la présence énorme de chacun des échantillonnages des 100 centres PCM, en plus des 100 échantillonnages réservés au rebord, nous ont poussés à nous lever et à crierde joie. Le Wavedrum a la capacité de percevoir un ongle, une main grasse ou un balai de fil métallique. Nous avons découvert que nous pouvions souvent faire monter la tonalité avec plusieurs coups successifs ou créer des glissandos, ou même créer des mélodies simples en variant le toucher. En

24 drums etc


The Korg Wave didn’t mind; in fact, it rumbled forth, delivering frightenly authentic tabla, udu, and thunder tones, some complete with intriguing rattles if you struck a certain way. The instantaneous response and huge presence of each of the 100 PCM center samples and additional 100 for the rim made us want to stand up and shout. The Wave Drum tracked a finger nail, and fleshy hand, and a wire brush. We found that often we could raise pitch with successive strikes, or create glissandos, or even create simple melodies by varying touch. If we applied pressure with one hand while striking with the other, we could raise pitch in exactly the same response curve we’d get from a conga or floor tom. And very cool, we could scrape the bumpy “alligator backâ€? tracks for guiro or ratchet like staccato tones. Okay, maybe we don’t get out enough. That’s why we called in young Kira ­Montfort, an up and coming drummer-percussionist-guitarist-composer. She’d know; she uses electronics in her work. In a minute she was at home with the Korg Wave Drum. And, you know it, Kira was smitten and making plans to use a Wave Drum in place of an aux snare drum or as go-to first drum in a hybrid electronic pad set up. When Bruce jammed with Kira, acoustic drums with electronic Wave, respectively, Bruce found he didn’t have to pussyfoot; Kira projected proudly. It was if the Wave Drum transformed her old crackling amp into Genelic studio monitors. The Korg Wave Drum reacts quickly with one exception: the four seconds it takes for a new sound to kick in on LED and pad. We feel performers won’t find that an obstacle to creative expression. And we feel performers will appreciate the addition of 36 DSP algorhythms, which could be used atop PCM samples or to create “found soundsâ€? via analog or other means of synthesis (included). The Korg Wave is the electronic device that could sway acoustic indigenous drum purists. It’s obviously captured the fine nuances of folkloric instruments and allowed them to coexist with classic and contemporary synthesis, not to forget the gallery of available instrument sounds, each a gem. Purists could rest a Wave Drum on their legs. We locked it in a snare drum stand basket. The sounds were not good. They were amazing. We highly recommend the new Wave Drum. www.eriksonmusic.com n

2010 NEW PRODUCTS AMERICAN HICKORY 52nd St. Jazz

Swing

VH52JW

W VHSWINGW N VHSWINGN W VHT7AW N VHT7AN

! !

! !

Hitmaker

DSK

VHHITW

VHDSK

!

!

! !

SUGAR MAPLE Session

Power 5A

Power 5B

VSMSEW

W VSMP5AW N VSMP5AN

W VSMP5BW N VSMP5BN

!

!

a­ ppliquant de la pression avec une main, frappant la peau avec l’autre, nous arrivions Ă crĂŠer la mĂŞme courbe tonale qu’on obtient avec une conga ou un tom de plancher. Et grâce aux endroits Ă texture de dos d’alligator, nous pouvions produire des sonoritĂŠs ressemblant Ă un guiro or un rochet. Bon, peut-ĂŞtre que nous ne sortons pas assez. C’est pour cela que nous avons fait appel Ă Kira Montfort, une jeune batteuse, percussionniste, guitariste et compositrice en vue. C’est quelque chose qu’elle connaĂŽt; elle utilise de l’Êlectronique dans sa musique. Ça ne lui a mĂŞme pas pris une minute pour qu’elle soit Ă l’aise avec le Wavedrum de Korg. Et, il fallait s’y attendre, Kira s’est tellement entichĂŠe de l’appareil qu’elle planifiait dĂŠjĂ l’utiliser Ă la place d’une caisse claire auxiliaire ou comme tambour principal dans une installation hybride de pads ĂŠlectroniques. Lorsque Bruce s’est mis Ă jouer de la batterie acoustique pendant que Kira jouait le Wavedrum, Bruce a rĂŠalisĂŠ qu’il n’avait pas Ă se retenir ; les sonoritĂŠs et les rythmiques produites par Kira sonnaient haut et fort. C’Êtait comme si le Wavedrum avait transformĂŠ le vieil ampli en une paire de hautparleurs de studio Genelic. Le Wavedrum de Korg rĂŠagit toujours rapidement exceptĂŠ lorsqu’une nou­velle sonoritĂŠ est utilisĂŠe ; ça prend quatre secondes pour que la sonoritĂŠ apparaisse sur l’affi­cheur Ă DEL et sur la surface de jeu elle-mĂŞme. Mais nous ne croyons pas que ce sera un obstacle Ă l’expression crĂŠative de ceux qui l’utiliseront. Et nous croyons qu’ils ­apprĂŠcieront l’ajout de 36 algorithmes de traitement numĂŠrique des signaux pouvant ĂŞtre utilisĂŠs avec les ĂŠchantillonnages PCM ou pour crĂŠer des  sonoritĂŠs trouvĂŠes  par le biais de sons captĂŠs de façon analogique ou crĂŠĂŠs par synthèse. Le Korgwave est l’appareil ĂŠlectronique qui pourrait sĂŠduire les puristes, ceux qui tiennent fort Ă leurs tambours acoustiques indigènes. Il capte ĂŠvidemment les nuances subtiles des instruments folkloriques et leur permet de coexister avec la synthèse classique et contemporaine, sans oublier la variĂŠtĂŠ de sonoritĂŠs d’instruments qu’on y a intĂŠgrĂŠe, chacune d’elle une perle. S’ils le voulaient, les puristes pourraient mettre un Wavedrum sur leurs cuisses. Nous l’avons installĂŠ sur un pied de caisse claire. Les sons produits par cette petite machine n’Êtaient pas bons, ils ĂŠtaient extraordinaires ! Nous recommandons haut et fort le nouveau Wave Drum. www.eriksonmusic.com n

Traditional 7A

! !

! !

! !

NUDE SERIES Fusion

Universal

Wood VHNFW Nylon VHNFN

VHNUW

! !

! !

PLAYER’S DESIGN Cora Coleman-Dunham Model ! !

Tito De Gracia Model

! !

VHTDG

VHCCDW

SPECIALTY STICKS Bamboo Splashstick VSPSB

Bamboo Splashstick Slim VSPSSB

drums etc 25

Untitled-20.indd 1

2/23/10 3:19:53 PM


dossier

dossier By / Par : T. Bruce Wittet Traduction : Jim Angelillo

Drumheads Etc: an Annual Survey

Peaux Etc. : un sondage annuel

À

ack in the age of innocence, I spent an enlightening evening playing in a small town hotel in the Ottawa valley. This particular hamlet owed its prosperity to two industries, both of which upped and left as hard times and social policy shifted: a chocolate factory and an asylum for the mentally retarded, as the residents were then termed. During a break, a man cornered me in the washroom. He held my glance— that’s glance—and told me a tale that I’ll never forget. “Last Friday I was out with my rifle looking for vermin. In the ravine, I came across a yellow school bus overturned and still smoking. There was nobody in there alive, not a one. You’ll never guess what I seen up in the back—a giant old bass drum. Somebody had painted the front, a dark and stormy sea. You meet me at ten tomorrow morning and I’ll show you, if you’d like.” And to raise the stakes he added, “You plug in this chord coming out of the drum and a light glows inside.” I’m not spinning yarns; the story isn’t for nothing. The point is that if you put paint on drumheads, it’s not long before the paint crazes and flakes. But two companies (see below) will do you up a head that’s impregnated for life with custom graphics. An X-ray of your foot or a photo of your band in action or logos in ancient script. Let’s take a look at drumhead developments.

B

l’époque où j’étais encore innocent, j’ai joué toute une soirée dans un petit hôtel de la vallée d’Ottawa, et ce fut très instructif. Ce petit hameau devait sa prospérité à deux industries qui ont dû partir lorsque l’économie et les politiques sociales ont changé, soit une usine de chocolat et un asile pour les attardés mentaux (malheureusement, les résidents de la place se faisaient appeler comme tel…). Pendant une pause, un homme m’a apostrophé dans les toilettes. Me regardant droit dans les yeux, il m’a raconté une histoire que je n’oublierai jamais. « Vendredi dernier, je me promenais avec ma carabine, cherchant de la vermine. Dans le ravin, il y avait un autobus scolaire renversé qui fumait encore. Il n’y avait plus personne de vivant à l’intérieur, personne. Tu ne devineras jamais ce que j’ai vu à l’arrière… une vieille grosse caisse géante. Quelqu’un avait peinturé l’avant. C’était une mer sombre et agitée. Rencontre-moi demain matin à dix heures et je vais te montrer, si tu veux. » Et comme pour rendre sa proposition plus alléchante, il avait ajouté : « Tu branches la corde qui sort du tambour et une lumière s’allume à l’intérieur. » Je ne vous raconte pas ça pour rien. L’idée est que si vous peinturez vos peaux de batterie, ça ne prend pas beaucoup de temps avant que la peinture se mette à écailler et à vous rendre fou. Mais il y a deux fabricants (voyez ci-­ dessous) qui apposeront des images personnalisées permanentes sur leurs peaux. Ça pourrait être un rayon X de votre pied ou une photo de votre groupe ou bien des logos en typographie antique. Jetons un coup d’œil sur les derniers développements en matière de peaux de tambour.

Remo Tattoo Skyns

Remo Ambassador X

Drummers are curious animals. One moment they’re preaching the virtues of single-ply heads; the next moment they’re heralding the arrival of double-ply heads like the Emperor X, which exceeds the original Emperor in ply thickness. The new Ambassador X, or so it seems from Remo literature, is a single-ply head that’s 20% heftier than the benchmark Ambassador. So don’t be confusing the X models with the two-ply Vintage Ambassador. If you’ve ever felt that a regular Ambassador on a snare drum was a little boingy and hard feeling, the Ambassador X will make you a happy hitter. And you can hit harder, too, since the durability is there.

Remo Tattoo Skyns

w

w

w .re

m

o.

co

m

You know the TV show LA Ink? Well the star, tattoo artist Corey Miller, has teamed up with Remo and created stunning tattoos for your snare and your bass drum heads. Like the real thing, Corey’s tattoo inks are applied indelibly and will hang in with your drum head until death do them part. Available in 12-mil Suede for snare drums and Power Stroke III for bass drums, Tattoo Skyns depict skulls and serpents. This is the hippest tattoo art you’ll see unless you do two years plus a day… or run into the long-­bearded Jorgën, an illustrated man residing in a cave outside Goteborg. Currently, ­Tattoo Skyns are available for 22” bass drums, 13” snare batters, and 14” snare batters.

Vous connaissez l’émission de télévision LA Ink ? Eh bien, la vedette de l’émission, le tatoueur Corey Miller, s’est associée avec Remo pour créer d’étonnants tatouages pour les peaux de votre caisse claire et de votre grosse caisse. Comme un vrai tatouage, les créations de Corey sont indélébiles et demeureront sur les peaux jusqu’à ce que celles-ci doivent être remplacées. Offertes dans les modèles Suede de 12 millimètres pour caisse claire et Power Stroke III pour grosse caisse, les Tattoo Skyns sont ornées de crânes et de serpents. C’est l’art de tatouage le plus cool que vous allez voir, à moins que vous ayez fait un tour en dedans… ou que vous avez croisé l’homme illustré et barbu Jorgën, qui vit dans une caverne à l’extérieur de Göteborg. Les Tattoo Skyns sont disponibles pour les grosses caisses de 22 pouces et les caisses claires de 13 et de 14 pouces.

26 drums etc

www.remo.com

Remo Ambassador X

Les batteurs sont des animaux curieux. À un moment, ils vantent les mérites des peaux simples, et l’autre, ils annoncent avec enthousiasme l’arrivée des peaux doubles ­comme les Emperor X, qui excédaient les Emperor originales en épaisseur. Les nouvelles peaux Ambassador X, d’après la documentation de Remo, sont des peaux simples qui sont 20 % plus épaisses que l’Ambassador originale. Il faut donc ne pas confondre les modèles X avec les peaux Vintage Ambassador doubles. Si vous sentiez que la peau de caisse claire Ambassador régulière produisait un peu trop de et semblait trop dure, l’Ambassador X devrait vous rendre heureux. Et en plus, elle vous permet de frapper plus fort, car elle est bien plus durable.


Evans EC2 on Steroids

We know that EC2 is a big deal worldwide. I use ‘em myself, but, then, I use Remo, too, and Aquarian, and occasionally Attack, Rogers Daisy Brand Calf, and even Canasonic. On one of my pairs of toms, however, EC2 works best, perhaps due to that special underside laminate, a slender silver film placed on the circumference that filters out weird overtones without damping. The new Evans EC2 consists of two 7mm film plies for extra durability. And, you know it, the silver underside edge rings have been tweaked accordingly for that appealing combo: warmth, focus, and ambience.

Evans EC2 sur les stéroïdes

On sait déjà que les EC2 ont la cote partout dans le monde. Je les utilise moi-même, même si j’utilise aussi des peaux Remo, Aquarian et parfois Attack, Rogers Daisy Brand Calf et même ­Canasonic. Sur une de mes paires de toms, par contre, ce sont les EC2 qui fonctionnent le mieux; c’est peut-être à cause de leur laminé spécial sur leur face inférieure, cette mince ligne ­argentée faisant la circonférence de chaque peau et qui élimine les harmoniques étranges sans trop assourdir. Les nouvelles peaux EC2 d’Evans sont faites de deux pellicules de 7 mm d’épaisseur chacune pour une durabilité augmentée. Et, comme il se doit, les lignes argentées ont été ajustées pour accommoder ces nouvelles pellicules, offrant chaleur, précision et ambiance. www.daddariocanada.com

Inked by Evans

Our forefathers took up brush and oil paint and rendered moody ocean scapes on their front bass drum heads. Today we’re applauding a new way of doing things. Evans now boasts a system whereby drummers can select graphics from a gallery and, if they wish, superimpose text, runes, crests, Canada Geese, and tattoos—or, rather, Evans does all this for them. Drummers don’t have to wear a smock or lift a brush; rather, they upload the art to a new site: www.inkedbyevans.com. Ask the folks at D’Addario Canada and they’ll confirm that this is a flawless system.

Inked by Evans

Nos prédécesseurs sortaient leurs pinceaux et leur peinture à l’huile pour décorer leurs peaux de grosse caisse avant. Aujourd’hui, il y a de nouvelles manières de procéder. ­Evans offre maintenant un service par lequel les batteurs sélectionnent une image à partir d’une gallérie et, s’ils le désirent, y superposer du texte, des runes, des ­logos, une bernache du www.daddariocanada.com ­Canada ou des tatouages, et c’est Evans qui s’occupe du reste. Les batteurs n’ont pas à mélanger des couleurs; ils envoient plutôt leur art sur un nouveau site : www.inkedbyevans.com. Parlez-en aux gens chez D’Addario Canada et ils vous diront que le système fonctionne à perfection.

How Do You Get to Carnegie Hall?

PPP=practice, practice, practice on the PPPP=the Pat Petrillo Practice Pad, a new product from Ludwig. The P4 enables you to strike four discrete surfaces offering several discrete feels. In addition, the surfaces are configured on three levels. To me, it improves on the old Ludwig/Gladstone, which featured barely two levels. The P4, like the Gladstone, fits on a snare drum snugly. Unlike the Gladstone, it will lock into a standard snare stand basket. Failing that, you can thread it onto a cymbal stand.

Kickport Puts the Bass in Bass Drums

Credible industry veteran Dave Levine is backing the new Kickport bass drum insert, a product that’s being endorsed by the likes of Dennis Chambers. To activate the Kickport, you fit it into an off-center 5” hole in your front bass head. The device focuses diverse frequencies from the departing air column into solid attack and low-end components. From the throne, you will perceive that your 20” bass drum feels and sounds like a 22”! The audience will think your front head has sprouted some premium speaker driver/ cone assembly. www.kickport.com

Kickport garantit de ­grossir votre grosse caisse

Le vétéran de l’industrie, Dave Levine, personne crédible s’il en est une, soutient le nouvel accessoire pour grosse caisse Kickport, un produit qui récolte l’appui d’artistes de la trempe de Dennis Chambers. Pour activer le Kickport, il s’agit de l’insérer dans un trou décentré de 5 pouces de diamètre pratiqué dans la peau avant de votre grosse caisse. Une fois installé, il recentre diverses fréquences, produisant une attaque solide, pleine de tonalités grasses. Assis derrière votre batterie, vous croirez que votre grosse caisse de 20 pouces a grossi de 2 pouces ! Et le public croira qu’il y a un véritable haut-parleur dans votre grosse caisse.

www.ludwig-drums.com

Comment se rendre à Carnegie Hall ?

PPP=pratique, pratique, pratique sur le PPPP=pad de pratique Pat Petrillo, une nouveauté de Ludwig. Le pad de pratique P4 présente quatre surfaces de jeu distinctes offrant quatre sensations différentes. De plus, les surfaces de jeu se trouvent sur trois plans. À mon avis, ça améliore le concept du vieux pad Ludwig/Gladstone, qui n’avait qu’à peine deux plans. Le P4, tout comme le Gladstone, se place parfaitement sur une caisse ­claire. Mais contrairement au Gladstone, on peut l’installer directement sur un pied de caisse claire. Et si vous ne pouvez pas faire ça, vous avez toujours l’option de le visser sur un pied de cymbale.

drums etc 27


Remo Frame Drums

Tambour sur cadre Remo

Frame drums are incredibly hard to play. One night on Campobello Island I attempted to negotiate a shallow Irish bodhran and accompany a Scottish step dancer. Witnesses recall the setting sun over the ocean; the lithe dancer skipping along to the jigs and reels; and the peaty whiskey. When pressed, they recall my enthusiasm. In my defense, it’s hard to grasp a frame drum, hold it steady, and play those ridiculous rhythms. Remo is doing its part to help, namely introducing Global Frame Drums and Tambourines. The choices include the aforementioned Irish bodhran, also the Brazilian pandeiro, plus the similarly jingly riq, tambouriq, daf, and various tar drums. If you have any doubts about the Remo synthetic shell (Acousticon) and head (Skyndeep) combo, give me a shout. A few years ago, I acquired a pair of long-shelled Acousticon, Fiberskyn-headed Tubanos. I played them on four or five folk/world albums and no purist beat me with a stick or even noticed. I have found that the Acousticon shell works well on hand drums and drumsets, too. The stuff goes to tape without a complaint: the timbre is magical. And the drums are durable. If that’s scant reassurance, try this: prices range from $89 to $259. That’s bargain basement for good drums, especially hand drums this good. You’ll find the sound blossoms to life equally as readily as any animal-skinned counterpart. om

Les tambours sur cadre sont très difficiles à jouer. Lors d’une soirée sur l’ile ­Campobello, j’ai tenté de jouer un bodhran irlandais peu profond en accompagnement d’un danseur écossais. Les témoins se rappellent le coucher de soleil sur l’océan, le danseur agile se laissant aller sur les gigues et les réels, et le whiskey tourbeux. En insistant un peu plus, ils se rappellent mon enthousiasme. Pour me défendre, je dois dire qu’il est difficile de tenir un tambour sur cadre de façon stable et de jouer tous ces rythmes ridicules. Remo fait sa part en présentant sa nouvelle gamme de tambours sur cadre et tambourins Global. Parmi les choix, notons le bohdran irlandais, le pandeiro brésilien, le riq, le tambouriq, le daf et une variété de tambours tar. Et si vous doutez des fûts et des peaux synthétiques de Remo (Acousticon et Skyndeep), communiquez avec moi. Il y a quelques années, je me suis procuré une paire de Tubanos de Remo faite d’un fût Acousticon et d’une peau Fiberskyn. Je les ai utilisés dans l’enregistrement de quatre ou cinq disques de musique folk/monde et aucun puriste n’a remarqué. J’ai trouvé que le fût Acousticon fonctionne aussi bien pour des tambours sur cadre et des batteries. Ils produisent des enregistrements impeccables; leur timbre est magique. Et ça fait des batteries très durables. Et si ça peut rassurer un peu plus, leurs prix varient de 89 $ à 259 $. C’est très abordable pour de bons tambours, particulièrement pour des tambours sur cadre aussi bons que ceux-ci. Vous trouverez que leur sonorité prend vie aussi bien que leurs semblables faits de peaux d’animaux.

o.c

m .re ww

w

Tweaked Power Center

ww

w.d ad

dar

ioca

You know those photos of jazz legend Tony Williams playing canary-yellow drums and you look closer and his heads have a black dot, smack in the center? Well, it’s precisely that seventies vibe Evans is going for but they’ve taken their existing product, which copped that sound nicely, and they’ve reconfigured the channeled center dot so that it resembles the Evans EC2 ring; like the EC2, the new Evans Power Center head focuses tone without choking it. Very nice especially if you’re playing the Beatles’ “Come Together”.

Peaux Power Center ­améliorées

Vous avez certainement vu les photos du légendaire Tony Williams jouant sa batterie jaune canari avec ses peaux munies de points noirs au centre ? Eh bien, c’est précisément ce look des années 70 qu’Evans tente de reproduire, mais ils ont utilisé un produit actuel qui produit une sonorité similaire. Le point central a été trafiqué pour qu’il ressemble à l’anneau argenté des peaux EC2 ; et comme les peaux EC2, les nouvelles Power Center produisent une tonalité précise sans l’assourdir. C’est superbe, surtout si vous prévoyez jouer « Come Together » des Beatles !

Attack is on the Attack

If drumheads sing, then Attack Drumheads are unsung, too bad because they’re a brand deserving of your attention. The Attack head employs what’s termed a crimped counterhoop, meaning the film is pinched and locked into a metal ring. Thin-Skin and double-ply Terrio Bozzio signature heads are popular choices. If you investigate, you’ll discover that the Bozzio heads are comprised of dual layers of extremely thin Dupont film, rendering them sensitive at all dynamic levels. www.universalpercussion.com n

28 drums etc

nad

a.co

m

Aquarian Z-100

Black is back everywhere you look. Aquarian’s unique take on black is the company’s new Z-100, a tough coating available on Response-2, High Velocity Snare, and Superkick III bass drum heads. Velocity black heads come in snare batters only; the others span 8” to 24” diameters, small toms to bass drums. www.aquariandrumheads.com

Aquarian Z-100

Le noir est noir, peu importe où il se trouve. Le nouveau ­revêtement noir résistant Z-100 d’Aquarian est maintenant offert sur les peaux Response-2, High Velocity pour caisse claire et Superkick III pour grosse caisse. Les peaux Velocity noires sont par contre disponibles côté battant de la caisse claire seulement. Les autres sont disponibles de 8 à 24 pouces, des petits toms aux grosses caisses.

Attack à l’attaque

Dommage que les peaux Attack ne soient pas plus connues, car elles ­méritent votre attention. Les peaux Attack sont munies d’un anneau replié, ce qui veut dire que la pellicule est tenue en serre dans l’anneau de ­métal. Les modèles Thin-Skin et Terrio Bozzio doubles constituent des choix popu­laires. Si vous faites un peu de recherche, vous découvrirez que les peaux Bozzio sont faites de deux couches de pellicule Dupont extrêmement mince, ce qui leur confère une réponse dynamique très large. n


EntĂŞte

Professional Professionnels ofessional Services Professionnels Services Professional Services Prof

montrealdrumfest.com ZZZ KHDUWEHDWSHUFXVVLRQ FRP 7ROO IUHH

D R U M S T I C K S

T O H d re orY hick

29 Millennium Drive Hanwell, New Brunswick Canada E3C 2N9 Tel 506 460 8352 Fax 506 474 2415 info@loscabosdrumsticks.com

s Professional Blank Media Source s CD/DVD/BLU-ray Duplication/Replication s Cassettes, Video, Mastering, Accessories, Equipment s Graphic Design-Printing s Shop in our On-Line-Store www.DUPLICATION.ca

s

drums etc 29


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.