Sofitel Brussels MAGNIFIQUE - 2020

Page 1

MAGNIFIQUE DÉCOUVREZ L’ÉLÉGANCE À LA FRANÇAISE AU CŒUR DES ADRESSES SOFITEL DISCOVER THE FRENCH ELEGANCE IN THE VARIOUS SOFITEL ADRESSES

BRUSSELS

2020


Collection Move


BOUTIQUE MESSIKA Eiermarkt 7 2000 Antwerpen 03 231 11 11

Elizabetlaan 17 8300 Knokke 050 96 96 44

Place du Grand Sablon 20 1000 Bruxelles 02 669 88 80


ÉDITO Fernando López Lens AREA GENERAL MANAGER LUXURY BRANDS BELGIUM & LUXEMBOURG

Chères lectrices, chers lecteurs,

For this new issue of ‘‘MAGnifique’’, we have concocted a

entre vos mains, nous vous avons concocté un numéro très

very special edition. In this issue, you will in fact discover

spécial. En effet, dans ce numéro, vous découvrirez la fusion

the combination of two European destinations: Brussels

de deux destinations européennes : Bruxelles et Luxembourg. Pour la première fois, ces deux capitales aux cœurs européens collaborent pour vous accompagner ensemble dans la découverte de richesses « MAGnifique ». Au cœur de cette édition 2020, nous retrouvons quatre adresses Sofitel où #LiveTheFrenchWay est au centre de l’attention. Chacune avec son identité, sa personnalité et son atmosphère chic et moderne vous font vivre des expériences uniques et mémorables. Le Sofitel Brussels Le Louise vous dévoilera son

and Luxembourg. For the first time, these two capitals with European hearts welcome you to present more ‘‘MAGnifique’’ richness together. In this 2020 edition, you will rediscover four Sofitel addresses where the focus of our attention is to #LiveTheFrenchWay. With its own identity, personality, and chic, modern atmosphere, each one will ensure that you enjoy unique, memorable experiences. Sofitel Brussels Le Louise will reveal its irresistibly arty character and luxurious, extravagant design like that of a boutique hotel. Then, at the

côté irrésistiblement arty, au design luxueux et extravagant

heart of the European Quarter, Sofitel Brussels Europe offers

tel un boutique-hôtel. D’autre part, le Sofitel Brussels Europe

a delicate blend of colours, modernity and stylishness. Since

situé au coeur du quartier européen apporte un délicat

2019, its restaurant has proposed a new concept, that of a

mélange de couleurs, modernité et style. Le restaurant

contemporary Belgian ‘‘brasserie’’, orchestrated by chef

offre depuis 2019 un nouveau concept de brasserie contemporaine belge orchestré par le chef Jean-Philippe Watteyne et son chef exécutif Matteo Vannini. Au Luxembourg, nous voyageons d’un côté dans l’incontournable Atrium du Sofitel Luxembourg Europe situé à quelques pas de la philharmonie. Nous y découvrons un univers de restauration autour de l’Oro e Argento (cucina

Jean-Philippe Watteyne and executive chef, Matteo Vannini. In Luxembourg, we first explore the essential Atrium of Sofitel Luxembourg Europe, close to the famous Philharmonie. Here we discover a restaurant world revolving around L’Oro e Argento (Italian cuisine), and the SixtyFour° Bar with its soft, subdued atmosphere. Then the glass architecture of Sofitel Luxembourg Le Grand Ducal soars above the city’s

italiana) et du SixtyFour° Bar, à l’ambiance douce et tamisée.

historic centre. An essential hotel for admiring panoramic

De l’autre côté, l’architecture de verre du Sofitel Luxembourg

views, sharing enjoyable moments with refined cuisine at

Le Grand Ducal se dresse au-dessus du centre historique

MU Luxembourg, and sipping cocktails at L’Observatoire.

de la ville. Un hôtel incontournable pour profiter d’une vue

Wishing you wonderful discoveries and sincerely hoping

panoramique et partager un moment convivial autour d’une cuisine nomade au MU Luxembourg en dégustant un cocktail à L’Observatoire. Je vous souhaite une belle découverte et espère sincèrement que votre escapade vous permettra de vivre de doux moments et de vous créer de délicieux souvenirs.

2 | SOFITEL

Dear readers,

Pour cette nouvelle édition du « MAGnifique » que vous tenez

that your stay brings delightful experiences and treasured memories.


FABIANAFILIPPI.COM FABIANA FILIPPI STORE BRUXELLES, BOULEVARD DE WATERLOO 4/5, 1000 BRUSSEL +32 2 502 36 22


SOMMAIRE

SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE

DESTINATION

48

16 Les 5 étoiles du Kirchberg The Kirchberg’s only 5-star Des chambres symphoniques Symphonic rooms

SOFITEL LUXEMBOURG LE GRAND DUCAL

24 Le tour du monde en cocktails Around the world in cocktails Mu Luxembourg, Sharing is Caring Sharing is Caring

SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE

LUXEMBOURG

32

56

L’audace du style Audacious style

Une bibliothèque new look New-look library

Magnifique meetings Magnifique meetings

Melusina, la petite sirène du Bock Little mermaid of le Bock

SOFITEL BRUSSELS EUROPE

Royal Hamilius, nouvelle locomotive du centre-ville New driving-force in the city centre

40 Voyage et nature Travel and nature

4 | SOFITEL

Une destinée commune : l’Europe A common destiny: Europe

Les vins de Moselle, un trésor à découvrir Moselle wine, a treasure to be discovered

BRUXELLES

68 Galeries Royales Saint-Hubert, un lieu de vie extraordinaire An extraordinary place for living Manneken Pis, symbole de l’esprit bruxellois Symbol of the spirit of Brussels Atonium The Atonium Pain à la grecque, le goûter bruxellois ‘’Pain à la grecque’’, teatime in Brussels


(A)

(K)

(A)

(A) (A)

(K)

(K)

(K)

(A)

(K)

(A)

(K)

Exclusively available in Antwerp / (K) Exclusively available in Knokke

Eiermarkt 7, 2000 Antwerp 03 231 1 1 1 1

www.colman.be

Elizabetlaan 17, 8300 Knokke 050 96 96 44

(A)


JOAILLERIE

3.

1.

2.

6.

5.

4.

1.

7.

La Brune & La Blonde, double bague Hula Hoop en or rose 18 carats et diamants taille brillant de 0,40 carat chacun. Double Hula Hoop ring in 18-carat rose gold with brilliant cut diamonds, 0.40 carats each. Chaumet, pendentifs Jeux de Liens Harmony petit modèle en or rose pavé de diamants ou serti d’onyx et de diamants. Jeux de Liens Harmony pendant, small model, in rose gold paved with diamonds or set with onyx and diamonds. Roberto Coin, boucles d’oreille Classique Parisienne en or rose 18 carats et diamants. Classique Parisienne earrings in 18-carat rose gold and diamonds. Chopard, bracelet jonc Happy Hearts en or rose 18 carats serti de diamants blancs.

2.

4.

6 | SOFITEL

3.


JEWELLERY

ENCERCLÉES ! ENCIRCLED! Se réinventant sans cesse, le cercle est la star joaillière de cette saison. Constantly reinvented, the circle is the star of this season’s jewellery.

8.

5.

Happy Hearts bangle in 18-carat rose gold set with white diamonds. Messika, bague Lucky Move en or rose 18 carats serti de diamants. Lucky Move ring in 18-carat rose gold set with diamonds. De Grisogono, bracelet jonc Allegra Classic en or rose serti de diamants. Allegra Classic bangle in rose gold set with diamonds. dinh van, créoles Pulse dinh van en or rose et diamants. Pulse dinh van hoops in rose gold set with diamonds. Boucheron, collier Serpent Bohème, 23 motifs pavés de diamants sur or rose. Serpent Bohème necklace, 23 motifs, rose gold paved with diamonds.

6.

8.

7.

SOFITEL | 7


HORLOGERIE

1.

IWC, Portugieser Calendrier Perpétuel, boîtier en platine (44,2 mm), mouvement à remontage automatique, édition limitée à 250 exemplaires. Portugieser Perpetual Calendar, platinum case (44.2 mm), self-winding movement, limited edition of 250 pieces. A. Lange & Söhne, LANGE 1 « 25th Anniversary », boîtier en or blanc (38,5 mm), mouvement à remontage manuel, édition limitée à 250 exemplaires. LANGE 1 25th Anniversary, white gold case (38.5 mm), handwound movement, limited edition of 250 pieces. Oris, Artelier Complication, boîtier en acier (40 mm), mouvement à remontage automatique. Artelier Complication, steel case (40 mm), self-winding movement.

2. 3.

PRÉCIEUX Q UA N T I È M E S PRECIOUS CALENDAR MODELS Perpétuel, annuel, simple… les montres à calendrier sont les favorites des hommes d’affaires. Perpetual, annual, simple… calendar watches are the businessman’s favourite.

4.

Rolex, GMT Master II, boîtier en acier Oystersteel (40 mm), mouvement mécanique à remontage automatique fonction GMT. GMT Master II, Oystersteel case (40 mm), self-winding mechanical movement, GMT function. Jaeger-LeCoultre, Polaris Date, boîtier en acier (42 mm), mouvement mécanique à remontage automatique. Polaris Date, steel case (42 mm), selfwinding mechanical movement. Patek Philippe, Calatrava Semainier 5212A, boîtier en acier (40 mm), mouvement mécanique à remontage automatique. Calatrava Semainier 5212A, steel case (40 mm), self-winding mechanical movement. Blancpain, Villeret GMT Date, boîte en acier (40 mm), mouvement mécanique à remontage automatique. Villeret GMT Date, steel case (40 mm), self-winding mechanical movement.

5.

6.

1.

8 | SOFITEL

7.


WATCHMAKING

3.

4.

2.

2.

7. 5. 6. SOFITEL | 9


SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE

De nombreux créateurs célèbres viennent de Belgique. Aussi les Brussels Fashion Days sont-ils un rendez-vous incontournable.

10 | SOFITEL


FASHION

GARDEZ UN ŒIL SUR LA MODE BELGE !

S

i les grandes Fashion Week de Paris, Londres, Milan et New York monopolisent quelque peu l’attention des médias, de nombreuses autres semaines de la mode se déroulent, tout au long de l’année, aux quatre coins du monde. Et la Belgique n’échappe pas au phénomène avec, chaque mois d’octobre, les Brussels Fashion Days, rendez-vous incontournable des amoureux de la mode. Il faut dire que le « plat pays » est une terre de mode où ont grandi les « Six d’Anvers » - Walter Van Beirendonck , Ann Demeulemeester, Dries Van Noten, Dirk Van Saene, Dirk Bikkembergs et Marina Yee - devenus des couturiers célèbres, tous passés en 1981 par l’Académie Royale des Beaux-Arts d’Anvers. Depuis, ont suivi Véronique Branquinho, Martin Margiela, Bernard Wilhelm, Raf Simons ou Haider Ackerman. Aussi, le plus grand rendez-vous du secteur de la mode belge est un rendez-vous incontournable pour qui veut découvrir de nouveaux talents à travers un panorama complet de la mode belge avec quatre défilés, un pop-up store géant, la présence d’écoles de mode belges, des workshops et des espaces beauté. Si vous êtes à Bruxelles à l’automne 2020, guettez les dates de la 9e édition des Brussels Fashion Days !  SOFITEL | 11


MODE

KEEP AN EYE O N B E L G I A N FA S H I O N ! Many famous designers come from Belgium. Brussels Fashion Days are thus a must event. Major Fashion Weeks in Paris, London, Milan and New York tend to monopolize media attention, though many others are held year-round the world over. In Belgium, the Brussels Fashion Days in October are a must for fashionistas. The ‘‘flat country’’ is a fashion centre where the ‘‘Six from Antwerp’’ grew up: Walter Van Beirendonck, Ann Demeulemeester, Dries Van Noten, Dirk Van Saene, Dirk Bikkembergs and Marina Yee, becoming famous designers, all attending Antwerp’s ‘‘Académie Royale des Beaux-Arts’’ in 1981. Then came Véronique Branquinho, Martin Margiela, Bernard Wilhelm, Raf Simons, Haider Ackerman. Balgium’s largest fashion event is thus a real must to discover new talent in a full panorama with 4 fashion shows, a giant pop-up store, attendance of Belgian fashion schools, workshops, beauty areas. If you are in Brussels in the fall of 2020, save the dates of the 9th edition of Brussels Fashion Days! 

12 | SOFITEL


FASHION

Boutique Femme Rue A.Dansaert 74 Boutique Homme Place du Nouveau Marché aux Grains 6 1000 Brussels

L’ AVA N T- G A R D E BELGE STIJL

WWW.STIJL.BE

E

n plein cœur de Bruxelles, le magasin de designers STIJL est connu pour sa sélection unique d’une mode avant-gardiste. Avec deux espaces distincts pour les collections homme et femme dans l’animé quartier Dansaert, le magasin offre une vision variée de la mode belge : des imprimés colorés de Dries Van Noten aux silhouettes romantiques de Ann Demeulemeester, en passant par le subversif Raf Simons et le conceptuel Y/Project, jusqu’aux volumes architecturaux de Rick Owens et le tailoring sophistiqué de Haider Ackermann. La mission de STIJL ? Mettre en lumière les grandes tendances des saisons à venir et surtout dénicher des pièces « coup de cœur » afin de présenter des vêtements à la fois uniques et inspirants. 

THE BELGIAN FOREFRONT

At the heart of Brussels, the STIJL designers’ store is known for its unique selection of avant-garde fashion. With two distinct addresses for men’s and women’s collections in the lively Dansaert area, it offers a diverse array of Belgian fashion: Dries Van Noten’s colourful prints, Ann Demeulemeester’s romantic silhouettes, the subversive Raf Simons, conceptual Y/Project, Rick Owens’ architectural volumes, Haider Ackermann’s sophisticated tailoring. STIJL’s mission is to spotlight the coming seasons’ major trends and unearth real gems to present unique, inspiring clothes. 

SOFITEL | 13


REPORTAGE

Place du Grand Sablon 20 1000 Bruxelles +32 2 669 88 80

AUDACE ET RAFFINEMENT MESSIKA WWW.COLMAN.BE

E

n étroite collaboration avec l’enseigne de montres et de bijoux haut de gamme Colman, Messika ouvre sa première boutique à Bruxelles. Lovée dans l’un des plus beaux quartiers de la ville, ce nouvel écrin investit la célèbre place du Grand Sablon. Un lieu chic à l’image des valeurs propres à la marque : modernité, audace et raffinement. La boutique Messika joue de la douceur des coloris et des matériaux, avec la force d’un graphisme de caractère. Valérie Messika, fondatrice de la maison, propose ainsi un univers énigmatique, offrant une expérience inédite au cœur du diamant. Toutes les collections phares de la maison y sont présentées : Move, la collection signature ; Lucky Move, la toute dernière collection mettant en scène les trois icônes contemporaines que sont Kate Moss, Sylvia Hoeks et Joan Smalls, ainsi que la collection de Haute Joaillerie Born To Be Wild, exclusive en boutique, inspirée d’un roadtrip dans l’ouest américain, minéral et sauvage. 

14 | SOFITEL

AUDACITY AND REFINEMENT

In close collaboration with high-end Colman watches and jewellery, Messika has opened its first boutique in Brussels, in one of its finest neighbourhoods, on the famous Place du Grand Sablon. A chic address reflecting the brand’s values: modernity, audacity, refinement. The boutique plays on soft colours and materials, with strong graphics of character. Its founder, Valérie Messika, thus offers an enigmatic world, an original experience of diamonds. All her flagship collections are on display: Move, the signature collection; Lucky Move, the latest, staging contemporary icons Kate Moss, Sylvia Hoeks and Joan Smalls, and the ‘‘Haute Joaillerie’’ collection Born To Be Wild, exclusively from the boutique, inspired by a road-trip to the Wild West in the USA. 


ADVERTORIAL

Boulevard de Waterloo 4/5 1000 Bruxelles +32 2 502 36 22

LA FINESSE À L’ I TA L I E N N E FABIANA FILIPPI

WWW.FABIANAFILIPPI.COM

U

ne histoire d’excellence, où passion et savoir-faire créent une alchimie unique et singulière, façonnant des collections qui célèbrent la créativité, l’ingéniosité et le talent des artisans chevronnés. S’inspirant des techniques de fabrication de l’industrie du tricot développée dans la région italienne de l’Ombrie après la Seconde Guerre mondiale, les frères Mario et Giacomo Filippi Coccetta ont fondé la maison Fabiana Filippi en 1985 dans l’idée d’offrir une interprétation moderne, originale et surprenante de pièces phares conçues avec les matières et fils les plus nobles comme le cachemire ou cachemire de soie. Aujourd’hui, Fabiana Filippi s’impose comme l’un des leaders du made in Italy, proposant des collections total look pensées pour suivre les femmes tout au long de la journée, du style casual aux silhouettes des grandes occasions. 

ITALIAN FINESSE FABIANA FILIPPI

A tale of excellence, with passion and expertise creating unique alchemy, collections that celebrate the creativity, ingenuity and talent of skilled craftsmen. Inspired by manufacturing techniques in the knitwear industry in Umbria after World War II, brothers Mario and Giacomo Filippi Coccetta founded Fabiana Filippi in 1985 to offer an original, modern and surprising interpretation of flagship items made of noble materials such as cashmere and silk cashmere. Today, Fabiana Filippi is one of the leaders of made in Italy, proposing total-look collections for day-long wear for women, from casual styles to silhouettes for grand occasions. 

SOFITEL | 15


SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE

LE 5 ÉTOILES DU KIRCHBERG

16 | SOFITEL


SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE

C

Exceptionnel, l’hôtel l’est autant par son architecture étonnante que par l’excellence de ses prestations, des chambres récemment rénovées aux remarquables restaurants et bar.

e qui frappe le voyageur arrivant au Sofitel Luxembourg Europe, c’est d’abord une architecture avant-gardiste. Imposant avec sa façade étincelante, le bâtiment est de forme elliptique et son centre est constitué d’un vaste atrium couronné d’une immense coupole en verre laissant pénétrer la lumière naturelle. De l’intérieur, la forme originale du bâtiment procure une sensation de profondeur et de liberté, tandis que la gigantesque coupole transparente crée une atmosphère très agréable en toutes saisons. La brillance du marbre couvrant le sol ajoute encore à la luminosité naturelle des lieux. Cet espace, comme une « Grand-Place », agrémenté d’une cascade abritée au cœur de l’hôtel, confère à l’établissement sa personnalité unique. Ici, le luxe et le raffinement règnent. Le Sofitel Luxembourg Europe est ainsi le seul hôtel 5 étoiles du Plateau du Kirchberg, pôle économique, institutionnel et culturel du pays. Les ascenseurs panoramiques permettent d’accéder aux quatre étages ouverts sur l’atrium et desservent les chambres. Celles-ci, entièrement rénovées cette année, s’inspirent de la toute proche Philharmonie du Luxembourg et offrent une belle décoration contemporaine sur le thème de la musique. Toutes les chambres donnent sur l’atrium et certaines suites disposent d’une vue panoramique. Séjourner à l’Europe représente aussi un tour du monde des saveurs avec des restaurants représentatifs de la gastronomie européenne. L’Oro e Argento propose une authentique expérience italienne avec des spécialités maison à déguster dans un décor raffiné de dorures, fresques murales et angelots. Le Stübli, lui, transporte les gourmands dans un typique chalet de la Forêt Noire. À l’image de la cuisine des classiques du terroir luxembourgeois, le décor est traditionnel, immersif et attrayant. Enfin, le SixtyFour° Bar invite les amateurs de whiskies à un véritable tour du monde. Ils y retrouveront des grands classiques venant d’Écosse, d’Irlande, du Japon, des États-Unis ou du Canada, mais aussi de provenances plus exceptionnelles, telles que Taïwan, la Suède ou l’Inde. Les amateurs de cigare n’ont pas été oubliés avec l’Havana Lounge, salon aux tons feutrés où savourer un bon Cubain. Une salle de fitness et tous les services d’un grand hôtel sont également au programme (blanchisserie, ouvertconciergerie, petit déjeuner tardif...) avec, pour le room-service, un véritable « plus » : les « plats signatures » de l’Oro e Argento et du Stübli peuvent être commandés en chambre. Fini de se priver des meilleurs plats sous prétexte de devoir dîner dans sa chambre ! Enfin, 6 élégantes salles de réception et un majestueux atrium permettent d’organiser des événements privés ou professionnels dans un cadre grandiose et magnifique. Inoubliable !  SOFITEL | 17


SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE

18 | SOFITEL


SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE

THE KIRCHBERG’S O N LY 5 - S TA R An exceptional hotel for its amazing architecture, excellent service, recently renovated rooms, remarkable bar and restaurants.

Travellers arriving at the Sofitel Luxembourg Europe are first struck by its avant-garde architecture and sparkling facade. The centre of this elliptical building consists of a vast atrium with a huge glass domeletting in the light. Inside, the original shape gives an impression of freedom and depth, with the transparent cupola ensuring a delightful atmosphere year round, and shiny marble floors adding extra light. In this ‘‘big square’’ with a cascade guaranteeing a unique personality, luxury and refinement reign supreme. This is the only 5-star hotel on the Plateau du Kirchberg, the country’s economic, cultural and institutional centre. Panoramic elevators take you to the four floors overlooking the atrium. Fully renovated this year, the rooms inspired by the nearby Philharmonie du Luxembourg offer smart contemporary decor on the theme of music. They all give onto the atrium and certain suites enjoy panoramic views. The hotel also offers a tour of tastes and flavours in restaurants presenting European gastronomy. L’Oro e Argento proposes an authentic Italian experience with homemade specialities in a refined setting with gildings, cherubs and frescoes. Le Stübli whisks gourmets to a typical Black Forest chalet. Like the classic Luxembourgish cuisine, the decor is traditional and appealing. Finally, the SixtyFour° Bar invites fans of whiskies on a real world tour. Great classics from Scotland, Ireland, Japan, the USA and Canada, but also more unusual sources such as Taiwan, Sweden and India. Cigar-lovers are not forgotten, thanks to the cosy Havana Lounge. A gym and all the amenities of a top-notch hotel are also on offer (laundry, conciergerie, late breakfast...), plus room-service with the bonus of signature dishes from L’Oro e Argento and Le Stübli. Finally, six elegant reception rooms and the majestic atrium host private or professional events in grandiose settings. Unforgettable! 

SOFITEL | 19


SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE

20 | SOFITEL


SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE

Chambres et suites

DES CHAMBRES SYMPHONIQUES

L

Toutes rénovées, les 100 chambres et 9 suites de l’unique hôtel 5* du Plateau de Kirchberg s’inspirent de l’univers musical de la toute proche Philharmonie.

e Sofitel Luxembourg Europe s’est refait une beauté. Une belle surprise pour les habitués qui vont ainsi redécouvrir leur hôtel préféré et une jolie découverte pour les nouveaux voyageurs à Luxembourg-Ville. « L’hôtel est le seul 5* du Plateau de Kirchberg, le quartier d’affaires, et il se situe à proximité de la Philharmonie, la grande salle de concert du Luxembourg, œuvre de l’architecte français Christian de Porzamparc. Aussi, à l’ADN commun à tous les hôtels Sofitel, s’ajoute comme toujours une particularité locale et, ici, nous avons donc choisi la musique comme inspiration de nos nouvelles chambres et suites » explique Fernando López Lens, General Manager de l’hôtel. C’est à l’architecte Philippe Capron qu’est revenue l’ambitieuse tâche de réaménager et décorer les 100 chambres et 9 suites de la maison. « J’ai souhaité donner une âme à ces espaces à travers la musique et éviter ainsi la froideur que l’on ressent souvent dans les hôtels standardisés » souligne Philippe Capron. Fidèle à l’esprit Sofitel, les chambres offrent un style contemporain fondé sur un mélange de couleurs et de matériaux chaleureux. « Afin que la lumière naturelle pénètre jusque dans la salle de bain, j’ai imaginé une baie vitrée translucide dont le graphisme est une interprétation sensuelle d’instruments de musique et d’éléments architecturaux de la Philharmonie » détaille l’architecte-décorateur. « Le bois du mobilier est du sycomore ondé teinté afin de rappeler celui utilisé SOFITEL | 21


SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE

pour les violons. Le revêtement mural, aux reflets cuivrés, reprend les tons de la famille des instruments que l’on nomme « cuivres ». Le dessin de la tête de lit reprend celui d’une clé de solfège, la clef de sol. Les interrupteurs évoquent des touches de piano. Enfin, des œuvres d’art aux accents musicaux viennent ponctuer certains espaces ». Des chambres symphoniques et spacieuses, propices à la relaxation et au plaisir, dans lesquelles l’on retrouve la literie MyBedTM, ce cocon de confort exclusif aux hôtels Sofitel, tous les produits Sofitel incontournables (peignoir, chaussons, Bose SoundSystemTM) sans oublier une machine à expresso. Summum du raffinement, chaque salle de bains propose une baignoire et une douche à l’Italienne, selon le temps dont on dispose. Cette rénovation a également permis de créer des chambres « connectées », répondant aux besoins des voyageurs. Toutes sont ainsi équipées de téléviseurs avec prise HDMI, de têtes de lits avec ports USB pour la recharge de téléphones portables, et bien sûr, une connexion WiFi haut débit. 

Rooms and suites SYMPHONIC ROOMS All fully renovated, the 100 rooms and 9 suites in the only 5-star hotel on the Plateau de Kirchberg are inspired by the melodious world of the nearby Philharmonie. Sofitel Luxembourg Europe had a recent facelift: a great surprise for regular guests rediscovering their favourite hotel, but also for newcomers to Luxembourg-Ville. ‘‘This is the only 5-star on the Plateau de Kirchberg, the business district, close to the Philharmonie, Luxembourg’s large concert hall designed by French architect Christian de Porzamparc, ’’explains Fernando López Lens. ‘‘The DNA shared by all Sofitel hotels is always enhanced by a local feature, so we chose music to inspire our new rooms and suites.’’ Architect Philippe Capron was entrusted with embellishing the 100 rooms and 9 suites: ‘‘I wanted to give them a soul by using music to avoid the coldness often felt in standardized hotels.’’ True to the Sofitel spirit, the rooms offer a contemporary style with warm colours and fabrics. ‘‘For natural light even in the bathrooms, I came up with a transparent window whose graphics are a sensual interpretation of musical instruments and architectural features of the Philharmonie. The wood for furniture is tinted sycamore, recalling violins. The walls with coppery reflections echo the tones of the ‘‘brass section’’. The bed-head’s design recalls a treble clef, switches evoke piano keys, and artworks with musical references adorn certain areas.’’ Spacious, symphonic rooms, conducive to rest and enjoyment, with MyBedTM bed concept, cocooning exclusive to Sofitel hotels, all the essential Sofitel products (bathrobe, slippers, Bose SoundSystemTM), even an expresso machine. Sheer refinement, each bathroom has a tub and a rain shower, depending on the time you have available. Among these innovations, each room is now ‘‘connected’’ with new equipment, such as HDMI socket included in TV screens, bed-head USB connections to charge cell phones and of course a high-speed WiFi connection. 

22 | SOFITEL


SOFITEL | 23


SOFITEL LUXEMBOURG LE GRAND DUCAL

Bar L’Observatoire

LE TOUR DU MONDE EN C O C K TA I L S

24 | SOFITEL


SOFITEL LUXEMBOURG LE GRAND DUCAL

De Cuba à Portofino et de Winnipeg à Ishigaki, L’Observatoire vous emmène en voyage à travers quelques cocktails exclusifs.

L’

Observatoire, bar du Sofitel Luxembourg Le Grand Ducal, accueille les amateurs de cocktails dans une décoration « rétro chic » où la noblesse des textures se mêle à l’ élégance de l’or et la chaleur du velours. C’est un véritable voyage à travers le monde qu’offre la carte du bar à travers des préparations sophistiquées, élaborées, bien sûr, grâce à des saveurs que les barmans ont déniché aux quatre coins du globe. Une mixologie qui vous transportera à La Havane, Portofino, Tulum, Paros, Ishigaki ou Stockholm sans bouger de la magnifique vue panoramique qu’offre le 8e étage. Levez votre cocktail et laissez votre esprit vagabonder de Cuba à l’Italie, du Canada au Japon... 

A R O U N D T H E WO R L D I N C O C K TA I L S From Cuba to Portofino, Winnipeg to Ishigaki, L’Observatoire takes you travelling with its exclusive cocktails. L’Observatoire, the bar at Sofitel Luxembourg Le Grand Ducal, welcomes fans of cocktails in retro-chic decor where noble textures accompany the elegance of gold and the warmth of velvet. The bar menu offers a real trip around the world in sophisticated, elaborate preparations revealing flavours unearthed by barmen in all four corners of the globe. Mixology whisking you to Havana, Portofino, Tulum, Paros, Ishigaki or Stockholm, without leaving the superb panoramic view from the 8th floor. Sip your cocktail and let your mind wander from Cuba to Italy, Canada to Japan... 

SOFITEL | 25


SOFITEL LUXEMBOURG LE GRAND DUCAL

Guevara Ingrédients Ron Zacapa 23 ans Martini Riserva Rubino Sirop de sucre de canne Citronnelle amère Gingembre Véritable escale à La Havane avec ce cocktail boisé, vintage et étonnant…

L A H AVA N A

Ingredients Ron Zacapa 23 years Martini Riserva Rubino Cane sugar syrup Homemade bitters Lemongrass Ginger Stopover in La Havana with this woody, vintage and astonishing cocktail.

L A H AVA N A

Mojito Ingrédients Rhum Havana 7 ans d’âge Sirop de canne Menthe Eau gazeuse Citron vert Angostora Bitters Le Mojito a initialement été créé à partir de sirop de canne à sucre. La légende raconte qu’un pirate anglais a inventé la recette alors qu’il pillait les mers d’Amérique latine.

26 | SOFITEL

Ingredients Rhum Havana 7 y.o. Cane syrup Mint Sparkling water Lime Angostora Bitters The Mojito was initially created from sugar cane juice. The legend says an English pirate invented the recipe while he plundered the seas of Latin America.


SOFITEL LUXEMBOURG LE GRAND DUCAL

JAPON

On’ na sansho Ingrédients Gin Nikka Coffey Aperol infusé à la citronnelle Jus de citron Lemon tonic Véritable escale à Ishigaki avec ce cocktail à la fois végétal, féminin et délicat…

Ingredients Gin Nikka Coffey Aperol infused with lemongrass Lemon juice Lemon tonic Real stopover un Ishigaki with this vegetal, feminine and delicate cocktail…

SOFITEL | 27


SOFITEL LUXEMBOURG LE GRAND DUCAL

28 | SOFITEL


SOFITEL LUXEMBOURG LE GRAND DUCAL

Mu Luxembourg

SHARING IS CARING

Le restaurant Mu Luxembourg vous séduira par sa vue panoramique sur toute la ville de Luxembourg mais surtout par son concept.

L

e concept du restaurant Mu Luxembourg est basé principalement sur notre envie de mettre en avant un produit phare, qui est le bœuf, et ce, afin de pouvoir valoriser le savoir-faire autour d’un produit local. Mu Luxembourg nous fait tout naturellement penser de prime abord au meuglement de la vache et Mu représente aussi le nombre 40 dans la numérotation grecque. Notre restaurant étant situé au 40 boulevard d’Avranches, et considérant que l’aliment vénéré par le peuple de la Grèce Antique était le bœuf, Mu Luxembourg s’est imposé comme une évidence ! En s’aventurant chez Mu Luxembourg, c’est une expérience hors du commun qui vous attend : nous avons décidé de casser les codes et d’insuffler un air de fraîcheur dans notre cuisine. Que ce soit par la sélection d’un panel de petits plats qui font office d’entrée ou par les interactions avec notre personnel, le partage bercera chacun de vos moments.

Sublimer le bœuf ! Ensuite, partons du côté du bœuf. En créant Mu Luxembourg, la volonté première était de mettre en avant des artisans et nous dirions même des artistes locaux. Avec cette idée en tête, Guy Kirsch, Le Boucher, s’est là encore tout naturellement imposé à nous. Laissez-vous séduire par une qualité de viande sans pareil, au goût unique dû au processus de maturation que Guy Kirsch maîtrise à la perfection. Ce boucher affineur a sélectionné pour nous toutes les pièces du Beef Club : le filet de bœuf pour sa tendreté, l’entrecôte pour son goût unique, la bavette pour les amateurs, le fauxfilet pour son assaisonnement spécialement créé par le Chef mais sans oublier le Mu Burger ! Mais qui dit viande de bœuf, dit tartare ! Celui-ci sera préparé devant vous, pour vous, pour qu’il soit parfaitement à votre goût ! SOFITEL | 29


SOFITEL LUXEMBOURG LE GRAND DUCAL

Mu Luxembourg SHARING IS CARING You will love the Mu Luxembourg restaurant for its panoramic view of the entire city of Luxembourg, but above all for its concept. The concept behind Mu Luxembourg is mainly based on our desire to highlight a flagship product, which is beef, to reveal local expertise. ‘‘Mu’’ first makes us think of the mooing of a cow, and is also the number 40 in Greek. With our restaurant at 40 boulevard d’Avranches, and given that beef was venerated by the Ancient Greeks, Mu was the obvious choice! Dining here is an uncommon experience: we have abandoned codes and injected real freshness into our cuisine. Whether by selecting an array of little dishes as starters, or interacting with the staff, sharing will characterize your meal. Sébastien Perrot, chef exécutif, signe ici un bel hommage à Jules Verne. Ce dernier a popularisé ce plat à base de bœuf cru, haché finement au couteau, servi avec son œuf et ses épices dans sa pièce de théâtre en 1880 : « Michael Strogoff ».

Les gourmands disent ! Enfin le chocolat est mis en valeur par notre chef pâtissier. Un grand artisan, mettant en avant la richesse et les bienfaits du chocolat, en utilisant uniquement des Grands Crus Pure Origine. S’il ne fallait en retenir qu’un ? Sans l’ombre d’une hésitation, succombez à la Charlotte Grand-Ducale ! Yannick Ferraton, chef pâtissier et ancien pâtissier de l’Hôtel Sacher à Vienne, s’est inspiré du nom de la 7e souveraine luxembourgeoise, la Grande-Duchesse Charlotte de Luxembourg, pour revisiter une pâtisserie classique française, la Charlotte Grand-Ducale. Pour cela, il a associé saveurs et textures pour qu’avec ce dessert, l’expérience Mu Luxembourg se fasse en apothéose. On y retrouve une mousse onctueuse au chocolat Manjari qui libère des notes fraîches et acidulées de fruits rouges. Au cœur, le crémeux au chocolat au lait Tanariva révèle un équilibre de saveurs acidulées, adoucies par des notes lactées et caramel. Pour la touche de croustillant, on fait craquer le sablé breton, réalisé dans la pure tradition bretonne, chère à notre chef pâtissier. Mais ce ne serait pas une vraie charlotte sans le moelleux du biscuit cuillère, imbibé au rhum, et roulé avec un crémeux chocolat Moran Bay. 

30 | SOFITEL

Beef at its best

Then there’s the beef. The initial aim of Mu Luxembourg was to shed light on local ‘‘savoir-faire’’. Guy Kirsch, Le Boucher, was thus a self-evident choice. Meat of unparalleled quality with unique taste thanks to the maturing process he has mastered to perfection. He has selected all the Beef Club cuts: fillet for its tenderness, prime rib for its unique taste, flank of beef for connoisseurs, sirloin with its seasoning specially created by the Chef, not forgetting the Mu Burger! Nor, of course, beef tartare! Prepared at your table, perfectly suiting your taste! Executive Chef Sébastien Perrot here pays tribute to Jules Verne who popularized raw beef, finely chopped with a knife and served with an egg and spices, in his 1880 play ‘‘Michael Strogoff’’.

Gourmets tell the tale!

Chocolate is honoured by our Pastry Chef. A real craftsman, working exclusively with ‘‘Grands Crus’’ of pure origin. One example? La Charlotte Grand-Ducale, with no hesitation! Pastry Chef Yannick Ferraton, who used to work in Hotel Sacher in Vienna, was inspired by Luxembourg’s 7th sovereign, Grand Duchess Charlotte, to revamp a classic French pastry. Combining flavours and textures, this dessert is the apotheosis of any Mu Luxembourg experience. Smooth Manjari chocolate mousse with fresh and bitter redbery notes… At its heart, Tanariva milk chocolate cream, with bittersweet flavours softened by milky, caramel notes. The crunchy touch comes from shortbread, made as per the Breton tradition cherished by our Pastry Chef. Though it would not be a real ‘‘charlotte’’ without the soft finger biscuit soaked in rum and covered in creamy Moran Bay chocolate.


SOFITEL LUXEMBOURG LE GRAND DUCAL

SOFITEL | 31


SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE

32 | SOFITEL


SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE

L’ A U D A C E DU STYLE Mêlant art de vivre à la française et raffinement local, le Sofitel Brussels Le Louise, agencé par l’architecte Antoine Pinto se singularise par un design extravagant, luxueux et éclectique, à la façon d’une boutique-hôtel.

D

ans une ambiance contemporaine très stylisée, les 169 chambres et suites, aménagées par le décorateur d’intérieur Étienne Bouten se dessinent comme des boutiques arty où photos de mode, coussins illustrés et couleurs acidulées tutoient le bois naturel, l’acier chromé et les tons poudrés. Jouant avec les contrastes, les chambres misent sur une association de meubles en bois de wengé avec des étoffes claires, taupes et grises. Ball chairs seventies, fauteuils relax violet vif ou encore méridienne jaune rétro insufflent de subtiles touches vintage à une atmosphère aux courbes très modernes. Des coussins Fornasetti sérigraphiés de visages noir et blanc se glissent dans chaque chambre ; une signature mode décalée qui fait la différence.

Les chambres Entourant une superbe cour intérieure verdoyante, les chambres et suites du Sofitel Brussels Le Louise se répartissent sur deux bâtiments de cinq et six étages. L’hôtel possède 10 suites : quatre suites Junior, cinq suites Prestige et la fantastique suite Opéra, une suite présidentielle donnant sur la terrasse de l’hôtel. Un mix parfait de luxe, design, confort et technologie.

SOFITEL | 33


SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE

Trois catégories de chambres sont proposées : classique, supérieure ou luxe. Toutes sont équipées d’installations techniques haut de gamme : grand écran LCD, installation Bose® avec station iPod, connexion wifi haut débit gratuite... Pensées pour les clients en déplacement professionnel, les chambres disposent également d’un grand bureau offrant ainsi un cadre de travail très confortable. Un coffre se trouve aussi dans toutes les chambres.

Les salles de bains Pour une parenthèse relaxante optimale, les salles de bain sont dotées d’un éclairage tamisé et de couleurs plus sombres. Une fausse fenêtre, très astucieuse, peut être laissée ouverte pour obtenir une lumière naturelle. La douche, quant à elle, est équipée d’un système Rainshower® et les produits d’accueil sont signés Lanvin, pour un instant de beauté encore plus voluptueux. Des douches réglables avec jets de massage et thérapie de couleurs éveilleront les sens des clients des chambres de luxe, avec vue sur le jardin, selon leurs envies du moment : relaxantes, vivifiantes ou décontractantes. Un vestiaire est également à disposition dans ces chambres. 

34 | SOFITEL


SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE

Literie MyBedTM Une nuit divine Pour une nuit calme et un sommeil des plus réparateurs, toutes les chambres sont équipées du concept de literie MyBed™, création exclusive Sofitel. Apportant à la fois moelleux et soutien, cette literie sophistiquée bénéficie d’un confort idéal grâce à un matelas Epeda Multispires® parfaitement équilibré et une couette duveteuse de la maison Dumas, le tout enveloppé d’un linge élégant de la maison Delorme et orné d’oreillers douillets. Pour un réveil tout en douceur, les salles de bains disposent de lumières tamisées.

SOFITEL | 35


SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE

AN AUDACIOUS STYLE Blending the French art of living with local refinement, Sofitel Brussels Le Louise, designed by architect Antoine Pinto, stands out for its extravagant, luxurious and eclectic style, recalling a boutique hotel.

M Y B E D TM BEDDING A DIVINE N I G H T’ S S L E E P For the most restful night, all the rooms benefit from the MyBed™ concept, exclusive to Sofitel. Providing softness and support, this sophisticated bedding consists of a perfectly balanced Epeda Multispires® mattress and Dumas duvet enveloped in elegant Delorme bed linen with cosy pillows. For a gentle awakening, bathrooms benefit from subdued lighting.

In a stylized contemporary ambiance, the 169 rooms and suites entrusted to interior decorator Étienne Bouten are like arty boutiques or fashion photos: illustrated cushions and flashy colours set off natural wood, chrome and powdery tones. All playing on contrast, wenge furniture, light, grey and taupe fabrics, with seventies Ball chairs, violet armchairs or a retro yellow day bed adding subtle vintage touches to a style with very modern curves. In each room, Fornasetti cushions with black and white faces, an off-beat fashion signature making all the difference.

Bedrooms Around a superb, leafy inner courtyard, the rooms and suites at Sofitel Brussels Le Louise are shared out in two buildings with 5 and 6 floors. The hotel offers 4 Junior suites, 5 Prestige suites, and the fantastic, presidential Opéra suite, overlooking the hotel’s terrace. A perfect blend of luxury, design, comfort and technology. In all the classic, superior and luxury rooms, guests discover safes and high-tech technical equipment: large LCD screens, Bose® system with iPod station, broadband free Internet connection... Designed for business clients, large desks provide comfortable work spaces.

Bathrooms For total relaxation, the bathrooms offer subdued light and darker colours. Clever fake windows can be left open to let in natural light. A Rainshower® system and amenities signed Lanvin ensure voluptuous beautycare. In luxury rooms with garden views and walk-in closets, adjustable showers with massage jets and colour therapy can be either relaxing or invigorating. 

36 | SOFITEL


SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE

SOFITEL | 37


SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE

MAGNIFIQUE MEETINGS Conçu pour répondre aux exigences de la clientèle business, le Sofitel Brussels Le Louise est réputé pour ses espaces de travail modernes et irrésistiblement arty.

P

our des évènements professionnels sur-mesure, le Sofitel Brussels Le Louise dispose de huit salles de réunion aux équipements audiovisuels high-tech. Baignées de lumière naturelle et pouvant accueillir jusqu’à 180 personnes selon les salles, celles-ci proposent des décors empreints d’originalité. En effet, les salles Jungle, Éléphant, Colombe et Métamorphose sont inspirées des célèbres œuvres du peintre surréaliste belge René Magritte. Une atmosphère non conventionnelle où l’humour, l’imaginaire et le mystère se dressent comme une toile de fond inspirante. La vaste terrasse de l’hôtel est également privatisable pour des meetings et des menus créatifs peuvent être préparés pour les déjeuners d’affaires au Maison Louise, le tout nouveau restaurant de l’hôtel. Fondé sur le concept « locavore », la cuisine proposée, des plats franco-belges authentiques, reposera sur des produits saisonniers et seront cultivés dans un rayon inférieur à 300 km de l’hôtel. Le Maison Louise disposera enfin de plusieurs espaces de tailles différentes privatisables pour des repas sains et productifs !  38 | SOFITEL


SOFITEL BRUSSELS LE LOUISE

MAGNIFIQUE MEETINGS Designed to meet the needs of business clients, Sofitel Brussels Le Louise is renowned for its arty work spaces. For tailormade professional events, the Sofitel Brussels Le Louise offers eight meeting-rooms with hi-tech audio-visual equipment. Basking in natural light and accommodating up to 180 guests depending on the room, they are decorated in highly original style. In fact, these Jungle, Éléphant, Colombe and Métamorphose rooms are inspired by famous paintings by Belgian Surrealist, René Magritte. An unconventional atmosphere in which humour, imagination and mystery ensure an inspiring backcloth. The hotel’s vast terrace can also be privatized for meetings, and creative menus prepared for business lunches in Le Maison Louise, the hotel’s brand new restaurant. Based on the ‘‘locavore’’ concept, the cuisine, comprised of authentic Franco-Belgian dishes grown within a radius of less than 300  km around the hotel. Finally, Maison Louise will propose several areas of different sizes that can be privatized for healthy, productive meals!  SOFITEL | 39


SOFITEL BRUSSELS EUROPE

40 | SOFITEL


SOFITEL BRUSSELS EUROPE

V OYA G E ET N AT U R E Situé au cœur du quartier européen, place Jourdan, le Sofitel Brussels Europe signe un délicat mix de modernité et de style. Un lieu parfait pour un séjour d’affaires ou de loisirs. Visite guidée.

P

ensé par l’architecte français Philippe Capron, l’architecture du Sofitel Brussels Europe offre une expérience à la fois urbaine et écologique. Le voyageur pénètre d’abord dans un vaste lobby, espace élégant et relaxant, véritable invitation au voyage. Sur l’un des murs, une grande fresque signée par l’artiste Sara Domenach. Plantes et légumes, revisités à l’échelle d’un paysage, y forment un univers fantastique dans lequel, entre les branches, le voyageur peut scruter de petits insectes. Le regard irrésistiblement attiré vers la verrière du lobby, il admire la faune et la flore se révélant sur un fond aérien qui évoque la fraîcheur de l’aurore. Le mur est la colonne vertébrale du hall et c’est de lui que partent les étages en coursives. La nature habille cet axe d’une robe proliférante pour faire du monde végétal le cœur de cet environnement contemporain, en tant que passage ascendant ou descendant. Chaque étage offre ainsi de nouveaux points d’observation tel l’ornithologue ou le botaniste dans son jardin. Une atmosphère d’évasion et de fraîcheur unique habite ce lieu de passage entre l’intérieur - le calme de l’hôtel - et l’extérieur - la frénésie de la ville -, dégageant une sensation de promenade et de détente. La place Jourdan elle-même n’a-t-elle pas SOFITEL | 41


SOFITEL BRUSSELS EUROPE

été entièrement rénovée, le grand parking cédant la place à une agréable place piétonne où se tient, tous les dimanches, un joli marché ? À quelques pas de l’hôtel, se situent le parc du Cinquantenaire et le parc Léopold. Il est alors facile de se rendre dans un des majestueux parcs de la ville, comme le Parc de Bruxelles, proche du Palais Royal et des différents musées de la ville, ou bien de marcher jusqu’à l’incontournable Grand-Place au centre de la vieille ville.

Les chambres L’hôtel est composé de 137 chambres et 12 suites disposant toutes d’un service de luxe et d’équipements de haute technologie. Offrant une vue sur le patio intérieur, sur la charmante place Jourdan ou sur le parc verdoyant Léopold, les chambres sont d’authentiques bulles de paix répondant aux plus hautes exigences de confort pour un séjour des plus sereins… Pour une nuit calme et un sommeil réparateur, toutes les chambres sont équipées du concept de literie MyBed ™, création exclusive Sofitel. Apportant à la fois moelleux et soutien, cette literie sophistiquée bénéficie d’un confort idéal grâce à un matelas Epeda Multispires® parfaitement équilibré et une couette duveteuse de la maison Dumas. Le tout enveloppé d’un linge élégant de la maison Delorme et orné d’oreillers douillets. La douche, quant à elle, est équipée d’un système Rainshower® et les produits d’accueil, sont signés Hermès, pour un instant de beauté voluptueux. Toutes les chambres sont équipées d’installations techniques haut de gamme : grand écran LCD, installation Bose® avec station iPod, connexion wifi haut-débit gratuite... Bénéficiant d’une belle luminosité et de grands espaces optimisés, les chambres et suites du Sofitel Brussels Europe conviennent aussi bien à ceux qui voyagent pour affaires qu’aux familles avec de jeunes enfants.

Salles de réunion Avec des surfaces allant de 26 à 240 m², les salles de réunion et réception du Sofitel Brussels Europe s’adaptent à tous les types de demandes et configurations. Elles ont toutes un éclairage naturel, un système de climatisation, sont équipées de projecteurs LCD, d’écrans, de connexion internet et disposent de rafraîchissements. 14 espaces, sans compter le bar et le restaurant, sont ainsi disponbles pour tout événement professionnel ou privé .

42 | SOFITEL


SOFITEL BRUSSELS EUROPE

Accessibilité À quelques pas de l’hôtel, se situent le parc du Cinquantenaire et le parc Léopold. Il est alors facile de se rendre dans un des majestueux parcs de la ville, comme le Parc de Bruxelles, proche du Palais Royal et des différents musées de la ville, ou bien de marcher jusqu’à l’incontournable Grand-Place au centre de la vieille ville.

ACC E S S I B I L I T Y The Parc du Cinquantenaire and Parc Léopold are just a short walk from the hotel. And it is easy to get to one of the city’s majestic parks, like the Parc de Bruxelles, near the Palais Royal and various museums, or to stroll as far as the essential Grand-Place in the centre of the Old Town.

SOFITEL | 43


SOFITEL BRUSSELS EUROPE

Le restaurant Le restaurant du Sofitel Brussels Europe s’est offert une véritable cure de jouvence en 2019 avec un tout nouveau concept orchestré par le chef belge Jean-Philippe Watteyne (iCook ! à Mons et présentateur des Ambassadeurs sur RTBF TV), aidé du chef exécutif Matteo Vannini. « C’est une brasserie contemporaine belge » explique le chef « Nous travaillons au maximum avec des circuits courts, des produits locaux et de saison, sur des spécialités belges, revues de façon moderne. Par exemple, les tomates crevettes, sont revisitées avec une gelée de salade de tomates, un tartare de crevettes grises, un gel de bière Rodenbach et des tuiles de peaux de tomates. Le moules-frites est aussi entièrement repensé : les moules mi-cuites sont décortiquées avec une crème de céleri rave, des carottes, des poireaux frits, et des chips de pommes de terre au four, sous forme de mille feuille ». Un jardin a ainsi été créé sur le toit et sur la terrasse du 7e étage avec des aromatiques et des légumes spéciaux. Simple, accessible et centré sur le goût des bons produits belges, cette cuisine éco-responsable s’épanouit ainsi dans de jolies assiettes design proposées dans une salle de restaurant à l’ambiance authentique et conviviale, avec des tables en bois, une grande cuisine ouverte et un service précis mais décontracté. Enfin, ne ratez pas l’oeuf Columbus, spécialité de Jean-Philippe Watteyne. « C’est un œuf bio belge chargé en Omega 3 grâce à une alimentation spéciale donnée aux poules. Il est donc bon pour le cholestérol ! Je cuisine « l’œuf parfait », je le cuis à 63 degrés. Selon les saisons, je l’accompagne d’une garniture d’asperges vertes et de lard ou d’une poêlée de champignons des bois, des chips de bacon au miel… » 

44 | SOFITEL


SOFITEL BRUSSELS EUROPE

SOFITEL | 45


SOFITEL BRUSSELS EUROPE

46 | SOFITEL


SOFITEL BRUSSELS EUROPE

T R AV E L A N D N AT U R E

On Place Jourdan at the heart of the European quarter, Sofitel Brussels Europe is a delicate blend of modernity and stylishness, perfect for business or leisure. Guided tour… Designed by French architect Philippe Capron, the architecture of Sofitel Brussels Europe offers an experience both urban and ecological. On entering the vast lobby, guests discover an elegant, relaxed area, a real invitation to travel. On one wall, a large fresco by artist Sara Domenach. On the scale of a landscape, plants and vegetables form a fantastic world in which travellers can examine small insects between the branches. Their gaze irresistibly drawn to the lobby’s skylight, they admire fauna and flora on an airy background recalling the coolness of dawn. The wall is the backbone of the hall, from which galleries lead to the upper floors. Nature dresses the path luxuriantly, making plant life the heart of this contemporary environment, heading both up and down. Each floor thus offers new observation points, as for a botanist or birdwatcher in his garden. And atmosphere of escapism and freshness reigns in this passageway, between inside (the hotel’s quietness) and out (the hectic pace of town), giving a feeling of relaxation and leisurely strolls. Place Jourdan itself has been fully refurbished, the large car-park making way for a pleasant pedestrian square with a pretty market on Sundays. The Parc du Cinquantenaire and Parc Léopold are just a short walk from the hotel. And it is easy to get to one of the city’s majestic parks, like the Parc de Bruxelles, near the Palais Royal and various museums, or to stroll as far as the essential Grand-Place in the centre of the Old Town.

Rooms The hotel is comprised of 137 rooms and 12 suites all benefiting from luxury services and hi-tech equipment. With views of the inner patio, the charming Place Jourdan or leafy Parc Léopold, they are real bubbles of peacefulness, meeting the highest demands for a serene, comfortable stay… For a truly restful night, all the rooms benefit from the MyBed™ concept exclusive to Sofitel. Soft yet providing support, this sophisticated bedding offers real comfort with a perfectly balanced Multispires® Epeda mattress and Dumas duvet, enveloped in elegant Delorme bed linen with cosy pillows. The shower has a Rainshower® system, toiletries are signed Hermès, for a voluptuous moment of beauty care. All the rooms benefit from high-spec equipment: large LCD screen, Bose® hifi with iPod station, free high-speed Wi-Fi... Light and spacious, these rooms and suites are just as suitable for business travellers as for families with young children.

Meeting rooms With surface areas from 26 to 240 sq.m, meeting and reception rooms at Sofitel Brussels Europe suit all requirements and configurations. They all offer natural daylight, air conditioning, LCD projectors, screens, Internet connections, and refreshments. 14 areas, not counting the bar and restaurant, are thus available for all private and professional events.

The restaurant The restaurant at the Sofitel Brussels Europe was treated to a facelift in 2019 with a brand new concept orchestrated by Belgian chef JeanPhilippe Watteyne (iCook ! in Mons, and presenter of Les Ambassadeurs on RTBF TV), assisted by executive chef Matteo Vannini. ‘‘It is a contemporary Belgian brasserie,’’ explains the chef. ‘‘We work as much as possible with short circuits, local and seasonal produce, on Belgian specialities reinterpreted in modern style. For example, tomatoes with shrimps are revamped with tomato salad jelly, a tartar of grey shrimps, Rodenbach beer gel and tomato-skin crisps. Mussels and French fries now consist of shelled and semi-cooked mussels with celeriac cream, fried leaks, carrots and oven-baked ‘‘mille feuille’’ potatoes.’’ A garden has also been created on the roof and 7th-floor terrace for special vegetables and aromatic herbs. Simple, affordable and focusing on the taste of good Belgian products, this eco-responsible cuisine is served on pretty designer dishes in a dining-room with an authentic, friendly atmosphere, wooden tables, a large open kitchen, and precise but informal service. Finally, don’t miss the Columbus egg, Jean-Philippe Watteyne’s speciality. ‘‘An organic Belgian egg, rich in Omega 3 thanks to special hen feed. Really good for cholesterol! I cook my ‘‘perfect egg‘‘ at 63 degrees. Depending on the season, I garnish it with green asparagus and lard or pan-fried mushrooms, bacon chips with honey…’’ SOFITEL | 47


Bruxelles et Luxembourg

UNE DESTINÉE COMMUNE : L’ E U R O P E

48 | SOFITEL


SOFITEL | 49


CULTURE Luxembourg est le siège de la Cour européenne de Justice. Luxembourg is the seat of the European Court of Justice.

Depuis la création de l’Union Européenne, les deux cités se partagent le titre officieux de capitale de l’Europe.

50 | SOFITEL

C

ela aurait pu être Bruxelles, ce fut Luxembourg… puis Bruxelles ! Les deux villes occupent en effet une place particulière dans l’histoire de l’Union Européenne et si Luxembourg fut, en 1952, la première capitale européenne, c’est aujourd’hui Bruxelles qui détient ce titre officieux (l’Union Européenne n’a pas de capitale officielle), Luxembourg conservant toutefois une place extrêmement importante sur l’échiquier européen. Reprenons le fil de l’histoire pour mieux comprendre le destin croisé de ces deux capitales européennes. Quand en 1951, la Belgique, l’Allemagne de l’Ouest, la France, l’Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas signent le traité de Paris, qui crée la Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA), plusieurs villes sont pressenties pour accueillir les nouvelles institutions (la Haute Autorité, le Conseil des ministres, la Cour de Justice et l’Assemblée commune). En raison de conflit interne, le gouvernement belge soutient alors Liège et non Bruxelles. Mais les autres membres du CECA refusent cette candidature. Luxembourg est alors choisi comme siège provisoire des institutions, sauf l’Assemblée commune qui s’installe à Strasbourg, seule ville disposant d’un hémicycle assez grand, celui du Conseil de l’Europe. Si Bruxelles a manqué le coche en 1952, le traité de Rome de 1957, établissant deux nouvelles communautés, la Communauté économique européenne (CEE) et la Communauté européenne de l’énergie atomique (Euratom), lui permet de reprendre une position centrale. Les six gouvernements concluent en effet un accord non-officiel sur le siège des communautés et estiment alors que Bruxelles pourrait être la future capitale européenne. Grande métropole active, Bruxelles dispose de moyens de communication efficaces avec les autres capitales européennes et est au cœur d’un vaste système de transport internationaux. La ville offre des possibilités culturelles et de loisirs variées, abrite plusieurs écoles européennes et internationales ainsi que deux universités. Enfin, située à la frontière entre les cultures latine et germanique, elle a été au centre de la première expérience d’intégration


CULTURE

L’ECCL, European Convention Center Luxembourg, est le berceau de l’Union Européenne. The European Convention Center Luxembourg (ECCL) is the cradle of the European Union.

d’après-guerre : le Benelux. Le traité de Bruxelles de 1965 est ainsi l’occasion d’un compromis. La Commission et le Conseil s’installent à Bruxelles et Luxembourg conserve la Cour et le secrétariat du Parlement européen, ainsi que quelques départements de la Commission, tandis que le Parlement reste à Strasbourg. Ultime concession, le Conseil se réunit à Luxembourg aux mois d’avril, juin et octobre. Fragile, cet équilibre s’est durablement installé au fil du temps. Bruxelles s’affiche ainsi comme la capitale politique de l’Union Européenne tandis que Luxembourg incarne le pouvoir judiciaire et... financier. Si la Banque centrale européenne (BCE) a son siège à Francfort en Allemagne, certains de ses services sont présents à Luxembourg. La BCE est la principale institution monétaire de l’Union européenne, chargée d’émettre l’euro et de définir également les grandes orientations de la politique monétaire de la zone euro. La Cour des Comptes, qui s’assure de la bonne gestion de la zone euro, est entièrement installée, elle, à Luxembourg tout comme la Banque européenne d’investissement (BEI), institution financière des États membres de l’Union européenne qui emprunte sur les marchés financiers pour financer des projets au sein de l’Union européenne. Finalement, Bruxelles et Luxembourg sont bel et bien « les » capitales de l’Europe ! 

_ Bruxelles s’affiche comme la capitale politique de l’UE tandis que Luxembourg incarne le pouvoir judiciaire et... financier. SOFITEL | 51


CULTURE

Brussels and Luxembourg La Banque européenne d’investissement (BEI), institution financière des États membres de l’Union européenne. The European Investment Bank (EIB), the financial institution of Member States.

Brussels thus became the EU’s political capital, Luxembourg the seat of judiciary and financial power.

52 | SOFITEL

A COMMON DESTINY: EUROPE Since the birth of the European Union, the two cities have shared the unofficial title of ‘‘capital of Europe’’. It could have been Brussels, but it was Luxembourg… then Brussels! The two cities have special places in EU history, and while Luxembourg was the first capital of Europe in 1952, Brussels now holds this unofficial title (the EU has no official capital), with Luxembourg retaining a top position on the checkerboard. Let’s step back in time to understand the capitals’ shared destiny. In 1951, Belgium, W. Germany, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands signed the Treaty of Paris setting up the European Coal and Steel Community (ECSC). Several cities were considered as hosts for new institutions (High Authority, Council of Ministers, Court of Justice, Common Assembly). Due to internal conflict, the Belgian government then supported Liège rather than Brussels. But other ECSC members refused. Luxembourg was thus chosen as their temporary seat, except for the Common Assembly, hosted by Strasbourg, the only town with a large enough chamber, that of the Council of Europe. Brussels missed out in 1952, though the 1957 Treaty of Rome, creating the European Economic Community (EEC) and European Atomic Energy Community (Euratom), reasserted its central position. The 6 governments came to an unofficial agreement on the Communities’ seats, envisaging Brussels as Europe’s future capital. A large, busy metropolis, Brussels offers efficient communication systems with other European capitals at the heart of a vast international transport system, cultural and leisure activites, two universities, European and international schools. Finally, on the border between Latin and Germanic cultures, it lies at the core of the first post-war integration experience: Benelux. The 1965 Treaty of Brussels was a chance for compromise. The Commission and Council were hosted by Brussels while Luxembourg retained the Court, the European Parliament’s Secretariat and a few of the Commission’s departments, with the Parliament remaining in Strasbourg. The last concession, the Council meets in Luxembourg in April, June and October. Over time, this fragile equilibrium became a sustainable arrangement. Brussels thus became the EU’s political capital, Luxembourg the seat of judiciary and financial power. The European Central Bank (ECB) is in Frankfurt, Germany, with some of its services based in Luxembourg. The EU’s main monetary institution, it issues the Euro and defines the main guidelines for monetary policy in the Euro zone. Ensuring good management, the Court of Auditors is entirely hosted by Luxembourg, as is the European Investment Bank (EIB), the financial institution of Member States which borrow on financial markets to finance EU projects. Brussels and Luxembourg are indeed the capital(s) of Europe! 


CULTURE

L’université libre de Bruxelles est une université belge francophone implantée sur trois campus principaux dans la région de BruxellesCapitale. The free university of Brussels is a Frenchspeaking Belgian university consisting of three main campuses in the Bruxelles-Capitale region.

SOFITEL | 53


REPORTAGE

Pierre Thomas

135 Palm Ave. Miami Beach

INVESTIR DANS LA PROMOTION IMMOBILIÈRE À MIAMI ? TRÈS RENTABLE ! LA VIE EST BELLE

U

n investissement à court terme sur de la promotion immobilière, au risque limité et à forte rentabilité : voici l’exceptionnelle proposition de La Vie est Belle, société développant des projets immobilier « premium  » dans le grand Miami depuis plus de six ans. La ville, devenue un grand centre économique et culturel, manque cruellement de villas neuves de luxe. La demande pour ces biens, allant de 5 à 20 millions de dollars, est très forte. La Vie est Belle, co-fondée par Pierre Thomas qui gère par ces levées de fonds l’accélération du développement, sélectionne uniquement des projets de promotions de villas affichant une rentabilité minimale de 30 % brut dès la revente au client final. Sur des emplacements hyper numéro 1 dans le Grand Miami, 20 programmes de villas sont déjà financés présentant tous les codes du luxe immobilier à l’Européenne (architecture d’intérieur, design, artisanat…) appliqués aux standards américains et sont déjà sortis de terre. Six projets sont déjà revendus à ce jour. Un nouveau projet initié par La Vie est Belle, une villa située sur la plage d’Hillsboro Beach, au nord de Miami, est ouvert actuellement aux investisseurs. Ceux-ci peuvent souscrire par différents moyens avec des rendements très attractifs annuels ou en fin d’opération suivant le modèle avec un retour sur investissement important au moment de la vente de la villa, en moyenne trois ans sur les premières villas déjà revendues. Une opportunité à saisir ! Contactez-nous pour plus d’informations. 

www.lvebproperties.com piertoma@lvebproperties.com Mobile LX : + 352 621 49 06 29 Mobile FR : +33 607 42 80 74 Mobile USA : +1 954 618 98 12 54 | SOFITEL


7311 belle meade island drive - Miami

450 w 62 St. Miami Beach

1270 ne 82nd St. - Miami

Interior 1270 ne 82nd St. - Miami

INVESTING IN PROPERTY DEVELOPMENT IN MIAMI? VERY PROFITABLE! A short-term investment in property development with limited risk, high profitability… The exceptional proposal of La Vie est Belle, a firm developing premium real estate projects in Greater Miami for over 6 years. This major business and cultural centre is desperately lacking in new luxury villas worth from 5 to 20 million dollars. Cofounded by Pierre Thomas who handles accelerated development through these financing activities, La Vie est Belle only selects projects for villas posting profitability of at least 30 % gross when sold to the end client. In prime locations in Greater Miami, 20 developments of villas are already financed, all with European-style codes of luxury real estate (interior architecture, design, craftsmanship…) applied to American standards, and already risen from the ground. Six projects have already been sold to date. A new project initiated by La Vie est Belle, a villa on Hillsboro Beach, north of Miami, is currently open to investors. They can subscribe by various means with very attractive returns, annual or at the end of the operation, with a significant return on their investment when the villa is sold: 3 years on average for the first villas already sold. A golden opportunity! Contact us for further information. piertoma@lvebproperties.com 

Miami office 170 SE 14TH ST#1002 Miami, FL 33131 Luxembourg office 5 Guillaume J.Kroll L-1882 Luxembourg

SOFITEL | 55


56 | SOFITEL


SOFITEL | 57


DESTINATION LUXEMBOURG

Ultra moderne, la nouvelle Bibliothèque Nationale du Luxembourg regroupe désormais plus d’1,8 million d’ouvrages.

58 | SOFITEL


LUXEMBOURG DESTINATION

Kirchberg

UNE BIBLIOTHÈQUE NEW LOOK

A

isément accessible par le tramway, la nouvelle Bibliothèque Nationale du Luxembourg (BNL) fait la fierté des Luxembourgeois depuis son ouverture cet automne. Située boulevard Kennedy dans le quartier du Kirchberg, le bâtiment imaginé par le cabinet d’architectes Bolles+Wilson impressionne par sa beauté élégante. Cinq ans de travaux auront été nécessaires pour édifier la remplaçante de la bibliothèque du centre-ville et y disposer 1,8 millions de documents. La BNL fait, avec raison, la fierté des Luxembourgeois et propose une nouvelle expérience de la bibliothèque, beaucoup plus moderne et confortable. Acteur clé du savoir, elle conserve, collecte et catalogue toutes les publications éditées au Luxembourg ainsi que celles parues à l’étranger en rapport avec le Grand-Duché. Elle est ainsi la principale bibliothèque patrimoniale, scientifique et de recherche du pays, touchant tous les domaines du savoir. Elle propose un nombre toujours croissant de documents sous format numérique : 60 e-journaux, 640 000 e-books et 390 bases de données. Le bâtiment rayonne par son agencement. Toutes SOFITEL | 59


DESTINATION LUXEMBOURG

60 | SOFITEL


LUXEMBOURG DESTINATION

Kirchberg N E W- L O O K L I B R A R Y Luxembourg’s new, ultra-modern National Library contains more than 1.8 million books. les étagères ont été dressées perpendiculairement aux larges fenêtres, pour permettre à un maximum de lumière naturelle de pénétrer dans cet univers accueillant et chaleureux. Répartie sur trois niveaux, la BNL offre une vaste salle de lecture et une bibliothèque avec libre accès à plus de 200.000 ouvrages. Moderne et pratique, elle propose un « self-loan » : à l’aide d’une carte « lecteur », l’emprunteur scanne l’ouvrage désiré sur l’une des bornes présentes dans la bibliothèque. Autre innovation, le retour se fait 24/24h grâce à une boîte placée à l’extérieur du bâtiment. Dans un même souci de flexibilité, les horaires d’ouverture ont été élargis, du mardi au vendredi de 10 à 20 heures et le samedi de 10 à 18 heures. Conçue comme un lieu « hybride », la BNL abrite également une médiathèque avec canapés, télévisions, DVD et casques audio contenant 20 000 documents audiovisuels. On trouve également une salle familiale, des salles audio idéales pour apprendre une nouvelle langue, une salle de musique avec un piano, et des espaces de travail communs ou privatifs, offrant ainsi l’intimité nécessaire à ceux qui recherchent un lieu de concentration. La BNL se veut aussi un lieu de rencontre culturelle. Elle organise régulièrement des conférences, expositions et manifestations autour de sujets les plus divers et propose plusieurs formules d’atelier pour les classes scolaires et les enseignants. Un café et une terrasse complètent ce lieu de vie cosy. Enfin, agréable surprise, elle met la culture à la portée de tous, étant gratuite pour les résidents luxembourgeois. 

Easily reached by tram, Luxembourg’s new National Library has been the pride of Luxembourgers since it opened this autumn. On Boulevard Kennedy in the Kirchberg neighbourhood, this building designed by architects Bolles+Wilson impresses for its elegance. It took 5 years to build the replacement of the city centre’s library and install its 1.8 million documents. A new library experience, much more modern and comfortable. The National Library collects, preserves and catalogues all publications produced in Luxembourg and those from abroad relating to the GrandDuchy. It is thus the country’s main patrimonial, scientific and research library, spanning all areas of knowledge. It offers an ever-growing number of digital documents: 60 e-journals, 640,000 e-books and 390 databases. Its striking design includes shelving all placed perpendicular to large windows, allowing a flow of natural daylight to enter this warm, welcoming world. On 3 floors, it offers a vast reading-room and a library with unrestricted access to over 200,000 books. Modern, practical, it proposes ‘‘self-loan’’: with a ‘‘reader’’ card, borrowers can scan the book desired on a terminal. Another innovation, books can be returned 24/7 to a deposit box outside the building. Opening hours have been extended: 10 a.m. to 8 p.m. Tuesdays to Fridays, 10 a.m. to 6 p.m. on Saturdays. Designed as a ‘‘hybrid’’ location, the ‘‘BNL’’ also hosts a media-library with sofas, TVs, DVDs, audio headsets and 20,000 audiovisual documents. Plus a family room, audio rooms ideal for learning a new language, a music room with a piano, work spaces, shared or private, for those needing to concentrate. A setting for cultural events, it holds regular lectures, exhibitions etc. on diverse topics, and proposes several workshop formulas for school children and teachers. A café and terrace complete this cosy venue. Finally, a pleasant surprise, culture is within everyone’s reach, and free of charge for Luxembourgers. 

SOFITEL | 61


DESTINATION LUXEMBOURG

Melusina

LA PETITE SIRÈNE DU BOCK

62 | SOFITEL


LUXEMBOURG DESTINATION

Oeuvre de Serge Ecker, la sirène rose symbolise une célèbre légende luxembourgeoise.

C

roiser une petite sirène au détour d’une promenade sur les bords de l’Alzette  : voilà la drôle de surprise qui attend les visiteurs de Luxembourg-Ville. En effet, nul besoin d’aller à Copenhague pour croiser une charmante sirène. Au pied du Bock, Melusina, œuvre de l’artiste Serge Ecker, célèbre depuis 2015 le 1050e anniversaire de la ville de Luxembourg. Parée de rose et construite comme un origami, Melusina étonne et séduit par sa beauté tranquille. Mais pourquoi une sirène en ce lieu ? Melusina fait référence à une célèbre légende du pays. Un jour, le comte Sigefroid se promena sur les bords de l’Alzette quand il rencontra une belle princesse, la nymphe de l’Alzette qui, sous le nom de Mélusine, faisait le charme de la vallée. Sigefroid offrit son cœur et sa couronne à la jeune dame qui les accepta à condition, une fois par semaine, le samedi, de pouvoir rester seule dans sa chambre, loin de tous regards. Sigefroid prit cet engagement et pendant de longues années le couple vécut heureux et il eut beaucoup d’enfants. Cependant, un samedi, Sigefroid, rongé par la jalousie, passa à côté de la chambre de Mélusine et, entendant des bruits, regarda par le trou de la serrure. Il vit alors son épouse s’ébattre nue dans un large bassin, son corps se terminant en queue de poisson. Trahie par son mari et son secret découvert, Mélusine se jeta par la fenêtre du château qui se trouvait jadis sur le rocher du Bock, et disparut dans l’Alzette. Depuis, la nymphe de l’Alzette est enfermée dans le rocher du Bock d’où elle ne réapparaît que tous les sept ans. 

Melusina

LITTLE MERMAID OF LE BOCK A sculpture by Serge Ecker, the pink mermaid recalls a famous Luxembourg legend. A mermaid on the banks of L’Alzette? A surprise for visitors of LuxembourgVille. No need to go to Copenhagen to meet your mermaid. At the foot of Le Bock, Melusina, by artist Serge Ecker, celebrated the city’s 1050th anniversary in 2015. Like a piece of origami all in mauve-rose, Melusina appeals for her tranquil beauty. But why is she here? According to legend, Count Sigefroi was strolling one day along the river when he met a beautiful princess, the nymph of L’Alzette, who, under the name of Melusine, accounted for the valley’s charm. Sigefroi offered his heart and crown to the young lady, who accepted on condition that every Saturday she could stay alone in her bedroom, far from prying eyes. Sigefroi agreed and for many long years they lived happily and had lots of children. But one Saturday, Sigefroid heard noises in Melusina’s room and, overcome with jealousy, looked through the keyhole. He saw his wife splashing around naked in a large bath, her body ending in a fish tail. Betrayed by her husband, her secret unveiled, Melusina threw herself from the window of the castle on the promontory of Le Bock, and disappeared in the river. She has since been shut away in the rock, only reappearing every seven years. 

SOFITEL | 63


DESTINATION LUXEMBOURG

Royal Hamilius

NOUVELLE LOCOMOTIVE D U C E N T R E -V I L L E Les Galeries Lafayette, la Fnac ou encore Decathlon sont désormais installés dans le nouveau centre commercial.

R

epenser et dynamiser le centre de Luxembourg-ville, telle était l’ambition, il y a déjà 10 ans, des promoteurs du projet Royal Hamilius. Il s’agissait alors de répondre à la double concurrence des grands centres commerciaux de la périphérie de Luxembourg et de l’e-commerce. Mission accomplie avec l’achèvement de ce chantier pharaonique qui aura vu surgir de terre 16 000 m2 de commerces et restauration, 10 000 m2 de bureaux modernes, 7 500 m2 de logements nouvelle génération et 2 500 m2 d’espaces publics verdoyants entre la rue Aldringer et le boulevard Royal. De quoi modifier, pour toujours, l’urbanisme du coeur de la ville. C’est donc un vent nouveau qui souffle sur Luxembourg-Ville. Nouveaux transports en commun et vastes parkings souterrains assurent un accès facile à ce nouveau lieu de vie où se mêlent commerce et loisirs. Sous la nouvelle place Hamilius, la chaîne de supermarchés belge Premium Delhaize propose un magasin de 1 500 m2. Decathlon, dès le printemps, ouvre une boutique novatrice et connectée. La Fnac, elle, est déjà bien installée. Livres, musique, high tech et l’ensemble des produits culturels de la chaîne française sont ainsi aisément accessibles pour les Luxembourgeois. Mais, le fleuron du Royal Hamilius, s’il devait y en avoir un, est l’ouverture du temple de mode que sont les Galeries Lafayette. Avec 6 500 m2 sur six niveaux dédiés à la mode, à la maison et à la beauté, le centre-ville s’offre une boutique de luxe géante. Enfin, l’Hamilius peut se flatter d’accueillir un des restaurants les plus prisés actuellement, le Manko, spécialisé dans la gastronomie péruvienne. D’ores et déjà, Luxembourg-Ville a réussi son lifting ! 

64 | SOFITEL


LUXEMBOURG DESTINATION

Royal Hamilius NEW DRIVING-FORCE IN THE CITY CENTRE Galeries Lafayette, Fnac and Decathlon are now installed in the new shopping mall. Ten years ago, the aim behind the Royal Hamilius was to redesign and boost the centre of Luxembourg-Ville while countering the competition of e-commerce and large shopping centres on its periphery. Mission accomplished, with completion of this huge site providing 16,000 sq.m of shops and eateries, 10,000 sq.m of modern offices, 7,500 sq.m of newgeneration apartments, 2,500 sq.m of leafy public areas between Rue Aldringer and Boulevard Royal. Modifying, forever, the urban scene at the heart of town. This fresh lease of life brought new public transport and vast underground car-parks giving easy access to the shopping and leisure centre. On the new Place Hamilius, the Belgian chain Premium Delhaize has opened a supermarket of 1,500 sq.m. This spring, Decathlon will open an innovative, connected boutique. The Fnac is already open: all the French chain’s cultural products are thus easily accessible for Luxembourgers. Though the highlight of Royal Hamilius is that temple of fashion, Galeries Lafayette. With 6,500 sq.m on 6 floors dedicated to fashion, beauty and the home, the mall benefits from a gigantic luxury store. Finally, Hamilius proudly hosts Manko, one of today’s most popular restaurants, specializing in Peruvian gastronomy. Luxembourg-Ville can already claim a spectacular facelift!  SOFITEL | 65


DESTINATION LUXEMBOURG

Les vins de Moselle

UN TRÉSOR À DÉCOUVRIR De moins en moins méconnus, les vins du Luxembourg s’imposent désormais sur les meilleures tables.

66 | SOFITEL


LUXEMBOURG DESTINATION

N

iché entre le célèbre vignoble alsacien et les réputés vins de la Moselle Allemande, le vignoble Luxembourgeois a longtemps eu du mal à exister. Avec 1 280 hectares de vignes s’étendant sur 42 km de coteaux, le long de la Moselle, entre Schengen et Wasserbillig, le Luxembourg est effectivement un petit pays producteur avec 6 millions de litres de vin produits en 2016 (0,03 % de la production mondiale). Et pourtant, il regorge de pépites qui raviront les amateurs de bons vins. Le Luxembourg est, en fait, un petit trésor qu’il faut savoir dénicher ! Le terroir est remarquable : un sol calcaire au nord et de la marne argileuse au sud. La Vallée de la Moselle est exposée Sud-Ouest et bénéficie de plus d’un micro-climat qui augmente la température de 2°C. Des conditions idéales pour la culture des cépages rivaner (alias müller-thurgau), pinot gris, auxerrois, riesling, pinot blanc, pinot noir, elbling, chardonnay et gewurztraminer. Les vignerons luxembourgeois, au savoir-faire ancestral, ont alors développé des vins aux spécificités régionales marquées, faisant la part belle aux vins blancs. Racés, frais et d’une élégante finesse, ces vins de caractère s’imposent désormais sur les meilleures tables gourmandes internationales. Moins connus, les vins rouges gagnent petit à petit une reconnaissance méritée. Le Luxembourg est également réputé pour sa production de crémants de qualité. Par leur fraîcheur et leur finesse, ces vins pétillants sont plébiscités. Enfin, « vendanges tardives », « vins de glace » et « vins de paille » sont à découvrir par tous les amoureux du vin. 

La route du vin luxembourgeoise s’étend sur 42 km, de Schengen à Wasserbillig. Elle présente des coteaux de premier ordre qui sont à l’origine de vins de grande qualité. Luxembourg’s Wine Route is 42 km long, stretching from Schengen to Wasserbillig. It benefits from firstclass hillsides producing high-quality wines.

Moselle wine A TREASURE T O B E D I S COV E R E D Becoming more renowned, Luxembourg wines now take their place on the finest tables. Between famous vineyards in Alsace and renowned wines from the German Moselle, Luxembourg’s wines have long had a hard time existing. With 3,160 acres of vines stretching over 42 km of hillsides along the Moselle between Schengen and Wasserbillig, Luxembourg is indeed a small producer with 6 million litres of wine in 2016 (0.03 % of world production). Yet it offers gems that delight wine-buffs, treasures waiting to be discovered! The remarkable soil is chalky to the north, clay loam to the south. The Moselle Valley faces south-west, with a micro-climate raising the temperature by 2°C. Ideal conditions for growing riverside vines (alias Müller-Thurgau), Pinot Gris, Blanc and Noir, Auxerrois, Riesling, Elbling, Chardonnay, Gewurztraminer. With ancestral know-how, Luxembourg vintners have developed wines with marked regional features, giving priority to whites. Elegant, cool, of real finesse, these wines of character are now highly rated at top international gourmet addresses. Lesser-known reds are gradually winning well-deserved recognition. Luxembourg is also known for its Crémant wines, sparkling and fresh. Finally, ‘‘late grape harvests’’, ‘‘ice’’ and ‘‘straw wines’’ are all worth discovering. 

SOFITEL | 67


68 | SOFITEL


SOFITEL | 69


70 | SOFITEL


BRUSSELS DESTINATION

Galeries Royales Saint-Hubert

UN LIEU DE VIE EXTRAORDINAIRE

S

Les Galeries Royales Saint-Hubert offrent une expérience shopping et culture dans un cadre prestigieux et unique.

i les passages parisiens sont célèbres, les Galeries Royales Saint-Hubert de Bruxelles sont encore plus réputées et figurent d’ailleurs sur la « liste indicative » de l’Unesco dans la catégorie patrimoine culturel, préalable à une inscription au patrimoine mondial. En effet, les Galeries Royales Saint-Hubert sont les premières galeries commerciales véritablement monumentales construites au XIXe siècle. Composées de la Galerie de la Reine, de la Galerie du Roi et de la Galerie des Princes, elles forment une sorte de centre commercial couvert par un magnifique vitrage en arcades. Édifiées en 1847 par l’architecte Jean-Pierre Cluysenaar (1811-1880) non loin de la Grand-Place de Bruxelles et financées par le banquier Jean André de Mot, elles reflètent la prospérité et l’ambition du nouvel état belge sous le règne du roi Léopold Ier. Encore aujourd’hui, ce lieu de vie et de promenade est une fierté pour tous les Belges. À lui seul, le style architectural unique des Galeries Royales Saint-Hubert vaut la visite. Il révolutionne en effet le type architectural du passage tel qu’il s’était développé depuis le début du siècle selon le modèle parisien, et lui insuffle une nouvelle dimension. Jean-Pierre Cluysenaar s’inspire à la fois de la Renaissance italienne et de la technologie moderne du fer et du verre pour créer une rue couverte aux allures de « crystal palace » qui s’adapte parfaitement au paysage urbain. Dès leur inauguration, en 1847, les Galeries deviennent une promenade luxueuse pour la bourgeoisie qui

émerge dans le contexte prospère de l’essor industriel du jeune état belge. Elles sont également un lieu de loisirs culturels avec cabarets et théâtres, atouts nécessaires à une capitale. La Galerie du Roi abrite ainsi le Théâtre royal des Galeries, tandis que la Galerie de la Reine héberge le Théâtre du Vaudeville, inauguré en 1884 sous le nom de Casino Saint-Hubert et l’un des plus beaux cinémas de Bruxelles, le Cinéma Galeries. La Galerie des Princes abrite pour sa part la librairie Tropismes, le 5 de la Galerie des Princes (chambre d’hôtes), et le restaurant L’Ogenblik. Des appartements, ateliers d’artistes, bureaux et espaces de coworking occupent le premier étage au-dessus des boutiques et salles de spectacle qui s’étendent sur les deux rives de la chaussée couverte exclusivement piétonne qui parcourt les trois passages. Le passage des Galeries Saint-Hubert est ainsi une ville dans la ville, unique au monde par la richesse de son programme et la qualité de son architecture. Avec ses boutiques de luxe, pâtisseries et biscuiteries, chocolateries belges, commerces de tradition et cafés et restaurants en tous genres, les Galeries Royales Saint-Hubert sont traversées, chaque année, par quelque six millions de visiteurs. Touristes et Bruxellois y voient un lieu agréable où flâner et faire du shopping, tout au long de l’année. Un lieu animé pour un voyage hors du temps… 

SOFITEL | 71


_ À lui seul, le style architectural unique des Galeries Royales Saint-Hubert vaut la visite . .

72 | SOFITEL


BRUSSELS DESTINATION

In itself alone, the Galeries’ unique architectural style is worth a visit.

Galeries Royales Saint-Hubert AN EXTRAORDINARY PLACE FOR LIVING The Galeries Royales Saint-Hubert offer a shopping and culture experience in a unique, prestigious setting. Parisian arcades are famous, but the Galeries Royales Saint Hubert in Brussels are even more so, forming part of UNESCO’s ‘‘tentative list’’ in the cultural heritage category, prior to inscription on the World Heritage list. The 19th century’s first truly monumental shopping arcades, they consist of the Galerie de la Reine, Galerie du Roi and Galerie des Princes, forming a kind of shopping mall covered by superb glass roofs. Built in 1847 by architect Jean-Pierre Cluysenaar (1811-1880) not far from the GrandPlace, financed by banker Jean André de Mot, they reflect the prosperity and ambition of the new Belgian state under King Leopold I. Still today, this venue for strolls and shopping is a source of pride for all Belgians. In itself alone, the Galeries’ unique architectural style is worth a visit. It revolutionized arcades that had followed the Parisian model since the start of the century, giving them a new dimension. Cluysenaar was inspired by the Italian Renaissance and modern technology using iron and glass to create a sheltered street like a ‘‘crystal palace’’, perfectly

suited to the urban landscape. After opening in 1847, the Galeries became a luxury stroll for an emerging middle class, part of the young Belgian state’s industrial boom. They also provided cultural entertainment with cabarets and theatres, vital assets for a capital city. The Galerie du Roi hosts the Théâtre Royal, while the Galerie de la Reine accommodates the Théâtre du Vaudeville, inaugurated as the Casino Saint-Hubert in 1884, and one of Brussels’ finest cinemas, the Cinema Galeries. The Galerie des Princes hosts the Tropismes bookshop, Le 5 de la Galerie des Princes (guest-house), and the restaurant L’Ogenblik. Apartments, artists’ studios, offices and co-working areas occupy the floors above the boutiques and theatres along both sides of the covered pedestrian passage running through the three arcades. A town within a town, unique worldwide for its rich programme and architectural quality. With luxury boutiques, pastry and biscuit shops, Belgian chocolatemakers, traditional shops, cafés and restaurants of all kinds, the Galeries Royales welcome some 6 million visitors each year. For tourists and locals, a delightful place for a stroll or shopping all year round, and a trip back in time… 

SOFITEL | 73


DESTINATION BRUXELLES

Manneken Pis

SYMBOLE D E L’ E S P R I T BRUXELLOIS

74 | SOFITEL


BRUSSELS DESTINATION

I

mpossible de séjourner à Bruxelles sans rendre visite au Manneken Pis, cette célèbre fontaine se présentant sous la forme d’une statue en bronze d’un petit garçon urinant. « Le petit homme qui pisse », traduction littérale, est le symbole le plus connu des Bruxellois, personnifiant leur sens de l’humour et leur indépendance d’esprit. La création de cette surprenante fontaine remonterait à 1451, juste à côté de la Grand-Place. Son inspiration viendrait d’Italie : les bambins urinant sont alors à la mode, notamment à Florence. La statue, placée sur une colonne, déverse de l’eau potable dans un double bassin rectangulaire en pierre. Une version en bronze du Manneken Pis, signée Jérôme Duquesnoy l’Ancien (1570-1641), est installée en 1619. En 1770, la colonne et le bassin disparaissent. La statuette est alors intégrée dans un nouveau décor en pierre de style rocaille et, désormais protégée par une grille, perd son rôle de fontaine au profit de celui du statut de monument décoratif de la ville. Petit bonhomme effronté, le Manneken Pis incarne l’esprit libre des Bruxellois, indifférents du « qu’en dira-t-on ». Un trait de caractère dans lequel se sont reconnus d’autres villes puisque des copies officielles ont été offertes par Bruxelles à Osaka, Monaco, Londres ou Nagoya tandis que des répliques non-officielles sont visibles en Espagne, au Japon, et même à Las Vegas ! Enfin, parité oblige, il existe également une version féminine bien moins connue, tout près de la Grand-Place, appelée Jeanneke Pis. 

Représentant un petit garçon nu en train d’uriner, cette fontaine est devenue un monument incontournable de la capitale Belge.

Manneken Pis SYMBOL OF THE SPIRIT OF BRUSSELS Representing a naked boy urinating, this fountain is a ‘‘must-see’’ landmark in the capital. Impossible to stay in Brussels without visiting the ‘‘Manneken Pis’’, the famous fountain with a bronze statue of a little boy urinating. ‘‘A little fellow taking a piss’’, the symbol best-known by the people of Brussels, personifying their sense of humour and independence of mind. Built in 1451 next to the Grand-Place, this surprising fountain was inspired by Italy: urinating toddlers were fashionable, especially in Florence. Set on a column, the statue pours drinking water into a double, rectangular stone basin. A bronze version by Jérôme Duquesnoy the Elder (15701641) was installed in 1619. In 1770, both column and basin disappeared. The statuette was then incorporated into a new rockery-style decor: protected by a grid, it swapped its function as a fountain for the status of a decorative landmark. This cheeky little fellow embodies the free spirit of the people of Brussels, unconcerned by ‘‘what people think’’. A trait of character recognized by other cities, with official copies given by Brussels to Osaka, Monaco, London and Nagoya, and unofficial replicas found in Spain, Japan, Las Vegas! Finally, in the name of equality, a lesser-known feminine version exists, near the Grand-Place: ‘‘Jeanneke Pis’’. 

SOFITEL | 75


L’Atomium est à Bruxelles ce que la Tour Eiffel est à Paris. Un monument symbolique, le plus visité de la capitale belge.

76 | SOFITEL


BRUSSELS DESTINATION

Bruxelles

AT O M I U M

N

euf sphères de 18 mètres de diamètre, dont la plus haute culmine à 102 mètres de haut, connectées entre elles par 20 tubes, le tout reposant sur 3 piliers : voici l’Atomium de Bruxelles, monument digne d’un film de sciencefiction et symbole de la capitale belge. Conçu pour l’Exposition Universelle de Bruxelles de 1958 par l’ingénieur André Waterkeyn et aménagé par les architectes André et Jean Polak, l’Atomium symbolise un cristal élémentaire de fer agrandi 165 milliards de fois ! Vision de l’utilisation pacifique de l’énergie atomique à des fins scientifiques, il devait être détruit au bout de 6 mois. Mais au fil des années, portée par sa popularité auprès des Bruxellois et des touristes, cette construction futuriste est devenue un véritable emblème du ciel belge, au même titre que la Tour Eiffel à Paris. Non-content d’offrir l’un des plus beaux panorama à 360° sur Bruxelles, l’Atomium est un haut lieu de culture et d’art. L’architecture intérieure offre d’entrée une balade surréaliste à travers un décor de sous-marin ou de vaisseau intergalactique. Plus de la moitié du parcours est dédié à des expositions dont les thèmes tournent autour de la Belgique et des arts numériques, sans oublier des animations spécifiquement imaginées pour les enfants. Un restaurant panoramique permet aux 600 000 visiteurs annuel de passer la journée entière, et en toute sécurité, au cœur de l’atome  ! 

T H E AT O M I U M The Atomium is to Brussels what the Eiffel Tower is to Paris. A symbolic landmark, the most widely visited in the capital. Nine spheres 18 m in diametre, 102 m tall, connected by 20 tubes, all resting on 3 pillars, the Atomium is a monument worthy of a sciencefiction movie and the symbol of the Belgian capital. Designed for the 1958 Brussels World Fair by engineer André Waterkeyn and architects André and Jean Polak, it symbolizes an elementary iron crystal enlarged 165 billion times! A vision of the peaceful use of atomic energy for scientific purposes, it should have been dismantled after 6 months. But over the years, due to its popularity among locals and tourists, this futuristic construction became a real emblem on Brussels skyline, just like the Eiffel Tower in Paris. With one of the finest 360° views of Brussels, the Atomium is a shrine for culture and art. Its interior architecture provides a Surrealist stroll through underwater or spaceship decor. Over half the circuit is devoted to exhibitions on Belgium and the digital arts, with special entertainment for children. A panoramic restaurant welcomes some 600,000 annual visitors who spend a full day, in all security, at the heart of the atom! 

SOFITEL | 77


Pain à la grecque

LE GOÛTER BRUXELLOIS

78 | SOFITEL


BRUSSELS DESTINATION

Spécialité de la ville, ce biscuit sucré enchante depuis des générations les Bruxellois et les touristes.

L’

histoire commence comme une… histoire belge ! Le pain à la grecque, ce biscuit typique de Bruxelles, n’est pas né, comme son nom pourrait le laisser penser, en Grèce, mais bien en Belgique, au XVIe siècle. Baptisé « Brood van de gracht », car provenant du lieu-dit « Fossé-aux-loups » (alentours de l’actuelle place de Brouckère), le pain à la grecque est le résultat de la prononciation hasardeuse et déformée des soldats français qui occupaient alors la ville. « Gracht » devint ainsi « grecque » et l’appellation demeura… Cette pâtisserie bruxelloise typique, constituée par un simple rectangle de pain au lait, à la cassonade et à la cannelle, saupoudré de sucre cristallisé, était à l’origine distribuée par les pères Augustin aux pauvres de la ville. On trouve aujourd’hui le pain à la grecque dans certaines pâtisseries typiques de Bruxelles et notamment à la Maison Dandoy, rue au Beurre, la plus ancienne biscuiterie de la ville. Simplissime (du lait, de la farine, du beurre, des œufs, du sucre, de la cannelle), la recette demande toutefois un véritable savoir-faire afin d’obtenir un biscuit croustillant légèrement caramélisé. Un véritable parfum d’enfance pour les Bruxellois pour qui le pain à la grecque était souvent le goûter. Pour ceux qui ne connaissent pas encore, un gâteau à l’ancienne, toujours fabriqué artisanalement, et à la saveur inoubliable. Et introuvable en Grèce  ! 

‘‘Pain à la grecque’’ T E AT I M E IN BRUSSELS One of the city’s specialities, this sugary biscuit has enchanted locals and tourists for generations. Something of a Belgian joke, ‘‘Pain à la Grecque’’, a typical biscuit in Brussels, does not come from Greece, but 16th-C. Belgium. Called ‘‘Brood van de Gracht’’ as it originated in ‘‘Fossé-aux-Loups’’ (near today’s Place de Brouckère), ‘‘Pain à la Grecque’’ resulted from poor pronunciation by French soldiers, then occupying the town. ‘‘Gracht’’ became ‘‘Grecque’’, and the name lived on… This typical Brussels pastry, a simple rectangle of bread with milk, brown sugar and cinnamon, sprinkled with granulated sugar, was originally handed out to poor people by Augustinian friars. It is now found in typical pastry shops, especially Maison Dandoy, Rue au Beurre, the city’s oldest biscuitmaker. Ultra-simple (flour, milk, butter, eggs, sugar, cinnamon), the recipe nevertheless demands real know-how to obtain a crisp, slightly caramelized biscuit. A real souvenir for the people of Brussels, recalling childhood teatimes. For those who have not tasted it, an old-fashioned biscuit, still made by artisans, with an unforgettable flavour. Impossible to find in Greece! 

SOFITEL | 79


REMERCIEMENTS

SOFITEL thanks all its advertisers and partners COLMAN FA B I A N A F I L I P P I GILSON JEWELLERS MESSIKA STIJL LA VIE EST BELLE L E S C AV E S W E N G L E R M.WEYDERT OBERWEIS WINDESHAUSEN

# l i ve t h e f r e n c hw a y

Sofitel Luxembourg Grand Ducal

@SofitelLuxGD

@Sofitelgrandducal

Sofitel Luxembourg Europe

@SofitelLuxEU

@Sofitelluxembourgeurope

Sofitel Brussels Europe

@SofitelBxlEur

@sofitel.brussels.europe

Sofitel Brussels Le Louise

@SofitelLeLouise

@sofitel.brussels

MAGnifique est une édition de Mr and Mrs Media, 35 Avenue Victor Hugo - 75116 Paris - Tél : +33 (0)1 40 67 08 34 - Directeur de la publication : Georges Chemla – gchemla@mrandmrsmedia.com / Coordination de la rédaction et de la fabrication : Emilia Chafir – echafir@mrandmrsmedia.com / Rédaction : Philippe Latil, Charlène Campos / Conception graphique : Marie-noelle Heude / Traduction en anglais : Jill Harry / Service comptabilité : comptat@mrandmrsmedia.com / Crédits photographiques : Passion meets Creativity, Uwe Tolle, Ministere de l’economie, Paul Hilbert, Alfonso Salgueiro, Jean-Claude Conte, Jonathan Godin, ORTMPSL, Sabino Parente, Lang-Baumann, Claudia Passeri, Shutterstock, droit réservés / Parution janvier 2020.

80 | SOFITEL


WOMEN 74, rue Antoine Dansaert 1000 Brussels 02 512 03 13

www.stijl.be

STIJL Lundi - Samedi 10.30 - 18.30

DÉCOUVREZ LA MODE BELGE

Dries Van Noten Ann Demeulemeester Walter Van Beirendonck Haider Ackermann Sofie D’Hoore Rick Owens Y / Project Dirk Van Saene A.F. Vandevorst Christian Wijnants Stephan Schneider Jan Jan Van Essche

Tim Van Steenbergen

MEN 6, Nouveau Marché aux Grains 1000 Brussels 02 513 42 50 insta: stijlbrussels



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.