Domaine de Rymska - 2021

Page 1

DOMAINE DE

MAGAZINE N°1 / 2021


«Un rêve de gosse...»


Nommé en l’honneur d’une pouliche pur-sang née sur cette belle terre de Bourgogne et partie trouver la gloire aux États-Unis, le Domaine de Rymska a été patiemment conçu par Éric Feurtet, pendant six ans avant d’ouvrir en février 2018 près de Beaune. Le Domaine offre des chambres luxueuses, un restaurant, une ferme d’élevage et un haras de pur-sang, sans oublier les étangs avec élevage de sandres. Une visite au Domaine de Rymska promet une expérience atypique et épicurienne, qui plus est entourée par la plus ancienne conquête de l’homme, le cheval, et le plus rapide des coursiers, le Pur-Sang.

Named in honour of a purebred filly born on this beautiful estate in Burgundy which set off to find fame and glory in the USA, the Domaine de Rymska was patiently designed by Eric Feurtet over six years before opening in February, 2018, near Beaune. The Domaine offers luxurious rooms, a restaurant, a breeding farm and thoroughbred stud farm, not forgetting the ponds playing host to pike-perch breeding. A visit of the Domaine de Rymska promises an unusual, epicurean experience surrounded, what’s more, by Man’s most ancient conquest, the horse, and the fastest of racers, the thoroughbred.

3 MAGAZINE 2021

DOMAINE DE

LE DOMAINE DE RYMSKA


MAGAZINE 2021

4

LE DOMAINE DE RYMSKA


MAGAZINE 2021

5

LE DOMAINE DE RYMSKA


D E S T I N AT I O N S

6

LE DOMAINE DE RYMSKA


É D I TO

Burgundy, for nature-lovers

Niché au cœur d’une campagne vallonnée à Saint-Jean-de-Trézy, non loin de Beaune, le Domaine de Rymska abrite un hôtel de charme, une table raffinée, une ferme d’élevage et un haras. Nouveau membre de la famille Relais & Châteaux, ce paradis préservé de 80 hectares est entouré d’étangs, de prairies et de bois : un lieu idéal pour se ressourcer. Ainsi, le Domaine de Rymska offre la promesse de journées et de nuits d’une quiétude absolue, été comme hiver. Avec ses chefs d’œuvre d’architecture des temps anciens et ses vignobles à perte de vue, la Bourgogne possède un patrimoine exceptionnel qui se découvre de bien des manières. À pied mais aussi à vélo avec un vaste réseau de pistes dédiées, et même en bateau au fil des jolies courbes du Canal du Centre. En quelques mots, un séjour haut de gamme, culturel et gourmand, au plus près de la nature.

Nestling in undulating countryside in Saint-Jean-de-Trézy, not far from Beaune, the Domaine de Rymska plays host to an hotel of real charm, a refined restaurant, a livestock farm and a stud farm. A new member of the Relais & Châteaux family, this well-preserved paradise of 198 acres is surrounded by ponds, meadows and woods: ideal for getting back to nature. The Domaine de Rymska thus promises days and nights in total peace and quiet, in both summer and winter. With architectural masterpieces and vineyards as far as the eye can see, Burgundy’s exceptional heritage can also be discovered in many ways. On hikes or bikes, with a vast network of dedicated paths, or even by boat around the pretty curves of the Canal du Centre. In short, a high-quality stay, cultural, full of taste, close to nature.

7 MAGAZINE 2021

La Bourgogne, côté nature

Welcome to the Domaine de Rymska

Bienvenue au Domaine de Rymska

LE DOMAINE DE RYMSKA


MAGAZINE 2021

8

LE DOMAINE DE RYMSKA


MAGAZINE 2021

9

LE DOMAINE DE RYMSKA


MAGAZINE 2021

10

LE DOMAINE DE RYMSKA


SOMMAIRE CONTENTS

MAGAZINE 2021

11

12 L’hotêl

La promesse de douces nuits The promise of sweet dreams

Le restaurant

La Table de Rymska La Table de Rymska

44 La destination

Entre vignobles & patrimoine Between vineyards & heritage Merveilles architecturales Architectural gems

54 La ferme

La Ferme de Rymska The “Ferme de Rymska”

Le haras

Un haras de chevaux pur-sang A stud farm for thoroughbred horses

LE DOMAINE DE RYMSKA


Éric Feurtet a fait l’acquisition du Domaine de Rymska fin 2012. Éric Feurtet acquired the Domaine de Rymska at the end of 2012.

L’ H Ô T E L

12

LE DOMAINE DE RYMSKA


INTERVIEW

Le Domaine

DE RYMSKA Le Domaine réunit toutes vos passions. Est-ce la concrétisation du projet de toute une vie ? Un projet fou dont j’ai sans doute toujours rêvé ! Depuis tout petit, j’ai cette passion pour l’agriculture et l’élevage. L’art et le plaisir de recevoir sont arrivés par la suite et sont devenus une évidence lorsque j’ai racheté ce hameau. Hôtelier-restaurateur, éleveur… à quoi ressemblent vos journées ? Elles sont relativement longues en effet ! Je m’occupe de la ferme et des chevaux du matin jusqu’en milieu d’après-midi ; une petite pause et j’enchaine sur le service du soir. Être présent pour accueillir mes clients est très important et je les retrouve également lorsqu’ils viennent visiter la ferme. De nouvelles chambres et suites ainsi qu’une piscine ont été inaugurées, avez-vous d’autres ambitions pour les années à venir ? Nous avons une telle demande au niveau hébergement que la création de ces cinq suites et chambres était devenue indispensable. Quant à la piscine, outre les étés de plus en plus chauds, c’est également un moyen de profiter de la campagne vallonnée. Les projets ne manquent jamais, nous sommes en train d’étudier un projet d’espace bien-être… peut-être pour l’hiver 2021/22.

How did the Domaine de Rymska come into being? At the start, I owned a larger farm in the village. When the Château de la Fosse and its 198 acres came up for sale, I was immediately enchanted by this hamlet… even though imagination was needed to see it as it is today! The Domaine fulfils all your passions. Is it the realisation of lifelong project? A crazy project that I undoubtedly always dreamed of! Even as a child, I had a real passion for agriculture and breeding. The art and pleasure of entertaining guests came later, becoming self-evident when I acquired the hamlet.

13 L’ H Ô T E L

Comment est né le Domaine de Rymska ? Au départ, j’étais propriétaire d’une plus grande ferme dans le village. Lorsque le Château de la Fosse et ses 80 hectares ont été mis en vente, j’ai tout de suite été séduit par ce hameau… même s’il fallait avoir de l’imagination pour le voir tel qu’aujourd’hui !

Hotel-restaurant owner, breeder… what are your days like? They are indeed relatively long! I take care of the farm and horses from morning until mid-afternoon; a short pause, then I get on with the evening service. Being present to welcome my guests is very important, and I also greet them when they come to visit the farm. New rooms and suites, and a pool, have been inaugurated. Do you have other ambitions for the coming years? We have such high demand for accommodation that the creation of these five suites and rooms had become essential. As for the pool, in addition to increasingly hotter summers, it is also a way of benefiting from the rolling countryside. Projects are never lacking, we are currently studying one for a well-being area… Maybe for winter 2021/22.

LE DOMAINE DE RYMSKA


CHAMBRES & SUITES

LA PROMESSE de douces nuits L’ H Ô T E L

14

Situé au cœur de la campagne, le Domaine de Rymska est un véritable écrin de tranquillité où il fait bon se ressourcer. Le Domaine de Rymska met à votre disposition quatre chambres et cinq suites de charme aux volumes généreux (de 44 à 125 m²). Chacune d’elles porte le nom d’un animal primé qui a contribué à la renommée de l’élevage du propriétaire ou du Comte qui a construit le château. Si elles affichent une décoration personnalisée et chaleureuse, les chambres et suites du Domaine se dotent de tout le confort nécessaire : climatisation réversible, literie « king size », bureau, télévision avec chaînes internationales, machine Nespresso®, minibar mais aussi peignoir et chaussons, produits d’accueil Nuxe® Prestige, toilette lavant à la japonaise etc. Tout comme la suite Rymska, les chambres Irma et Ambiance se situent au premier étage de la demeure. Baignée de lumière naturelle, la première se distingue par sa grande douche à l’italienne en pierre de Bourgogne tandis que la seconde, dotée d’une belle hauteur sous plafond et de poutres apparentes, s’agrémente d’une baignoire. Véritable nid douillet, la chambre Épervier se trouve quant à elle au deuxième étage. Parquet, poutres, douche à l’italienne en carreaux de ciment… sa décoration est résolument cosy. Pouvant accueillir jusqu’à quatre personnes, la suite Harmonie – située elle aussi au deuxième étage – se compose de deux chambres, d’une salle de bain avec douche à l’italienne et baignoire, d’un salon avec télévision et d’un espace bureau offrant une vue panoramique sur la campagne environnante. Les nouvelles chambres et suites, quant à elles, sont situées dans une dépendance avec une immense hauteur sous plafond. Elles ont toutes une terrasse privative en rez-de-jardin ou en balcon ; certaines avec un jacuzzi privatif en extérieur, d’autres avec cheminée dans le salon.

LE DOMAINE DE RYMSKA


Chacune des chambres et suites du Domaine porte le nom d’un animal primé […] de l’élevage du propriétaire.

L’ H Ô T E L

15


Le Domaine de Rymska s’agrandit ! Pour accueillir de nouveaux clients, et pour encore plus de qualité et de confort, le Domaine de Rymska ouvre mi-2022 encore trois chambres et suites supplémentaires ! The Domaine de Rymska is expanding!

To welcome new guests, and for an even higher level of quality and comfort, the Domaine de Rymska will inaugurate three more rooms and suites in mid-2022!

16

LE DOMAINE DE RYMSKA


All the Domaine’s rooms and suites are named after prize-winning animals […] bred by the owner.

THE PROMISE OF SWEET DREAMS Surrounded by countryside, the Domaine de Rymska is a real haven of peacefulness inviting you to unwind. The Domaine de Rymska places four charming rooms and five suites at your disposal, offering generous proportions (from 44 to 125 sq.m). They are all named after prize-winning animals that have contributed to the renown of the breeding activities of the owner or the Count who built the château. Offering warm, personalized decor, all these rooms and suites benefit from all the comfort necessary: reversible air conditioning, kingsize beds, desks, televisions with international channels, Nespresso® coffee machines, minibars, bathrobes and slippers, Nuxe® Prestige hospitality products, Japanese toilet bowls etc. Along with the Rymska suite, the Irma and Ambiance rooms are on the first floor of the residence. Basking in natural light, the first stands out for its large walk-in shower of Burgundy stone, while the second with its high ceiling and exposed beams benefits from a bathtub. A very cosy nest, the Epervier room is on the second floor. Parquet flooring, exposed beams, a cement-tiled walk-in shower…, its decor is particularly inviting. Accommodating up to four guests, the Harmonie suite, also on the second floor, is comprised of two bedrooms, a bathroom with a bathtub and walk-in shower, a sitting-room with a television and a desk area enjoying a panoramic view of the surrounding countryside. As for the new rooms and suites, they are located in an annex with very high ceilings. They all benefit from private terraces at garden level or balconies, some with a private outdoor jacuzzi, others with a fireplace in the sitting-room.

LE DOMAINE DE RYMSKA


L’ H Ô T E L

18

LE DOMAINE DE RYMSKA


L’ H Ô T E L

19

LE DOMAINE DE RYMSKA


La suite Rymska est un écrin de luxe niché au cœur de la campagne. The Rymska Suite is a luxurious haven nestling at the heart of the countryside.


CHAMBRES & SUITES

LA Rymska SUITE Rymska est une fabuleuse pouliche Pur-Sang née sur le Domaine. Elle lui en a donné le nom, et désigne l’une des suites.

L’ H Ô T E L

21

À l’image du Domaine, la suite Rymska est un écrin de luxe niché au cœur de la campagne. Entre bois et prairies, le cadre enchanteur est propice à la rêverie. Située au premier étage de la demeure, cette spacieuse suite pouvant accueillir deux personnes dévoile ses charmes sur une surface d’environ 81 m². Baignée de lumière naturelle, elle offre une atmosphère chaleureuse et intime soutenue par une décoration personnalisée, cosy et raffinée. Véritable appartement, la suite Rymska se compose d’un salon avec télévision, table à manger et bureau, d’une chambre avec lit « king size », télévision, petit salon et espace dressing, et enfin d’une généreuse salle de bain en pierre de Bourgogne dotée d’une grande douche à l’italienne avec jet massant et d’une baignoire. La suite Rymska se découvre notamment dans le cadre de deux coffrets. Le séjour Lune de Miel comprend une nuit en suite Rymska, un dîner « Campagne Rymska » avec accord mets & vins, le petit-déjeuner ainsi qu’un bouquet de fleurs et une demi-bouteille de Champagne en chambre. Le séjour Escapade Prestige propose quant à lui deux nuits en suite Rymska, un dîner « Campagne Chic », les petits déjeuners et la location d’une Porsche 911 Cabriolet pour découvrir la Bourgogne les cheveux au vent !

LE DOMAINE DE RYMSKA


L’ H Ô T E L

22

THE RYMSKA SUITE Rymska is a fabulous thoroughbred filly born on the Domaine to which it gave its name. It now designates one of the suites. Just like the Domaine, the Rymska Suite is a luxurious haven nestling at the heart of the countryside. Surrounded by woods and meadows, this enchanting setting lends itself to daydreaming. On the residence’s first floor, this spacious suite for two guests unveils its charms in a surface area of about 81 sq.m. Basking in natural light, it offers a warm, intimate atmosphere underscored by personalized decor, cosy and refined. A real apartment, it is comprised of a sitting-room with a television, dining table and desk, a bedroom with a king-size bed, television, a small sitting-room and dressing area, and finally a roomy bathroom of Burgundy stone benefiting from a bathtub and a large walk-in shower with massage jet. The Rymska suite can be discovered in two packages. The “Lune de Miel’’ (Honeymoon) stay includes a night in the Rymska suite, a “Campagne Rymska’’ dinner with food & wine pairings, breakfast, plus a bouquet flowers and a half-bottle of champagne in the room. The “Escapade Prestige’’ package proposes two nights in the Rymska suite, a “Campagne Chic’’ dinner, breakfasts and rental of a Porsche 911 convertible to discover Burgundy with your hair in the wind!

LE DOMAINE DE RYMSKA


L’ H Ô T E L

L’ H Ô T E L

23

LE DOMAINE DE RYMSKA


ACTIVITÉS

QUE FAIRE au Domaine de Rymska ?

L’ H Ô T E L

24

Pétanque, pêche, balade à pied ou à vélo… le Domaine de Rymska propose une multitude d’activités pour agrémenter votre séjour. Si les environs ont beaucoup à offrir, le Domaine aussi en proposant de nombreuses activités sur place parmi lesquelles la passionnante visite de la ferme. Avec la mise à disposition de boules, vous aurez également l’opportunité de vous adonner à quelques parties de pétanque durant votre séjour grâce à un terrain dédié situé le long du potager. Aussi, avec pas moins de sept étangs présents sur le Domaine, difficile de résister à la tentation d’une (ou plusieurs) séance de pêche. Canne, hameçons, appâts… tout l’équipement nécessaire vous est fourni. L’occasion idéale de profiter du plein air et de découvrir les bienfaits de cette activité qui favorise la détente. La balade à vélo est également incontournable. Pour découvrir la nature environnante, l’hôtel vous propose la location de modèles à assistance électrique de la marque française Moustache®. Ne manquez pas de rejoindre la Voie Verte le long du Canal du Centre pour une balade des plus bucoliques. Enfin, lors des chaudes journées d’été, rafraîchissez-vous et offrez-vous un bain de soleil à la somptueuse piscine du Domaine.

LE DOMAINE DE RYMSKA


L’ H Ô T E L

25

Lors des chaudes journées d’été, offrez-vous un bain de soleil à la somptueuse piscine du Domaine. Then on hot summer days, sunbathe at the Domaine’s sumptuous pool.

LE DOMAINE DE RYMSKA


D E S T I N AT I O N S

26

LE DOMAINE DE RYMSKA


L’ H Ô T E L

27

WHAT CAN YOU DO AT THE DOMAINE DE RYMSKA? “Pétanque’’, fishing, walks and bike excursions… the Domaine de Rymska offers a choice of activities to enhance your stay. The surrounding area has lots to offer, the Domaine too, with several on-site activities including a visit to the farm. With bowls at your disposal, you can enjoy a few games of “pétanque’’ during your stay, on a dedicated terrain next to the vegetable garden. And with no fewer than seven ponds on the Domaine, it’s hard to resist the temptation of a fishing session (or more). Rod, hooks, bait… everything is provided. An ideal opportunity to enjoy fresh air and discover the benefits of this relaxing activity. Bike rides are also a must. To explore surrounding nature, the hotel proposes the hire of electrically-powered models by the French brand Moustache®. Take the “Voie Verte’’ along the Canal du Centre for a delightful ride in the country. Then on hot summer days, cool off and sunbathe at the Domaine’s sumptuous pool.

LE DOMAINE DE RYMSKA


De la ferme à l’assiette, telle est la promesse faite par La Table de Rymska.

L E R E S TA U R A N T

28

LE DOMAINE DE RYMSKA


GASTRONOMIE

LAdeTABLE Rymska Le Chef Jérémie Muller sublime avec élégance les produits de la ferme du Domaine pour le plus grand bonheur des fins gourmets. De la ferme à l’assiette, telle est la promesse faite par La Table de Rymska, installée au rezde-chaussée de la demeure. Avec ses pierres et ses poutres apparentes, son plafond à la bourguignonne et sa cheminée ouverte, le restaurant du Domaine offre un cadre chaleureux et convivial à l’heure du déjeuner et du dîner. À l’arrivée des beaux jours, La Table de Rymska déploie également une somptueuse terrasse bordée de plantes aromatiques pour profiter de repas en extérieur.

L E R E S TA U R A N T

29

En cuisine, c’est le jeune Chef Jérémie Muller, qui a fait ses armes auprès de nombreux chefs étoilés, qui régale les papilles (et les pupilles !). Ses assiettes à l’esthétique irréprochable accueillent des mets créatifs et savoureux réalisés à partir de produits d’une grande qualité, issus en majorité de la ferme du Domaine. C’est le cas du bœuf Charolais, Aubrac et Wagyu, de la volaille, de l’agneau, des œufs mais aussi des récoltes du potager et du verger. Aussi, tout ce qui n’est pas produit sur place provient de petits producteurs locaux passionnés par leur métier. Une belle définition du circuit court. Si les amateurs de viande se laissent tenter par le bœuf Wagyu façon Saint-Jean-de-Trézy, ceux qui préfèrent le poisson ne sont pas en reste avec le Homard Bleu du vivier ou le Sandre des étangs du Domaine. Pour sublimer le tout, la carte des vins est riche de plus de 650 références (et tout autant en vieillissement !). Entre cuvées de niche, vins d’exception et millésimes anciens, les vins de Bourgogne et d’ailleurs sont mis à l’honneur, permettant à chacun d’y trouver son bonheur. Et pour un accord parfait, laissez le maître de cave vous surprendre ! Vous ne serez pas déçus.

LE DOMAINE DE RYMSKA


L E R E S TA U R A N T

30

LE DOMAINE DE RYMSKA


Les menus à la carte « Comme chez Jeanne », « Campagne Chic », « Campagne Royale » ou encore « Campagne Rymska », les menus offrent une balade gustative au gré des saisons et des inspirations du Chef. “À la carte’’ menus

“Comme chez Jeanne’’, “Campagne Chic’’, “Campagne Royale’’, “Campagne Rymska’’…, our menus offer culinary discoveries reflecting the seasons and the Chef’s inspirations.

L E R E S TA U R A N T

31

LE DOMAINE DE RYMSKA


From farm to plate, such is the promise made by La Table de Rymska.

L E R E S TA U R A N T

32

LA TABLE DE RYMSKA Chef Jérémie Muller offers elegant cuisine with produce from the Domaine’s farm for the greater enjoyment of discerning gourmets. From farm to plate, the promise made by La Table de Rymska, on the residence’s ground floor. With exposed stone and beams, a Burgundy-style ceiling and open hearth, the restaurant is a warm, congenial setting at tea and dinner time. In fine weather, it also offers a sumptuous terrace edged with aromatic plants to enjoy outdoor dining. In the kitchen, the young Chef Jérémie Muller, who trained with several star-rated chefs, offers treats for the tastebuds (and for sore eyes!). His impeccably presented dishes, creative and tasty, are made from topquality ingredients, mostly from the Domaine’s farm. Charolais, Aubrac and Wagyu beef, poultry, lamb, eggs, plus produce from the orchard and vegetable garden. A superb definition of “short-circuit’’. Let yourself be tempted by blue lobster from the fish tank or pike-perch from the ponds, vegetables from the garden, or Wagyu beef, Saint-Jean-de-Trézy style. Any dairy products, fruit or vegetables not produced on the Domaine come from dedicated local producers. To crown it all, the wine-list offers 650 references (and as many still ageing!). With niche vintages, exceptional wines and old millesimes, wines from Burgundy and elsewhere are honoured, to suit everyone’s palate. And the cellar-master proposes surprising pairings! You won’t be disappointed.

LE DOMAINE DE RYMSKA


L E R E S TA U R A N T

33


L E R E S TA U R A N T

34

LE DOMAINE DE RYMSKA


L E R E S TA U R A N T

35

LE DOMAINE DE RYMSKA


L E R E S TA U R A N T

36

LE DOMAINE DE RYMSKA


INTERVIEW

JÉRÉMIE MULLER Le chef cuisinier Devenir cuisinier, était-ce un rêve d’enfant ? Quand ma mère préparait les repas de famille, j’étais toujours à ses côtés en cuisine et je lui répétais sans cesse qu’un jour je deviendrai cuisinier. Donc oui, c’est bel et bien un rêve d’enfant qui s’est réalisé. Je suis fier d’exercer aujourd’hui ce métier si passionnant. Quelles sont vos sources d’inspiration ? Elles m’ont essentiellement été transmises par les chefs que j’ai eu l’honneur de rencontrer tout au long de mon parcours. Mais ce qui m’inspire par-dessus tout, c’est la nature qui m’entoure. Je cuisine le plus souvent au jour le jour, en fonction des produits que je reçois. Ce sont eux qui me permettent de créer mes différents menus. Disposer d’une ferme et d’un potager est le rêve de tout cuisinier ! Dites-nous en plus. Effectivement c’est un avantage, et pas des moindres, que de pouvoir cuisiner les produits issus de la ferme et du potager du domaine. Cela me permet de ne pas avoir de doutes quant à leur origine mais aussi de respecter les saisons. Je sais qu’ici les bêtes sont bien traitées et bien nourries. C’est un réel gage de qualité. Quelle est la touche Jérémie Muller ? J’aime dire que ma cuisine est authentique, sincère et respectueuse du produit. J’aime la cuisine française, et surtout locale ! C’est important. Quant à ma touche personnelle, je pense qu’on la retrouve au niveau du dressage : je veux qu’il soit soigné, que mes assiettes donnent envie sans jamais oublier le plus important… le goût !

THE HEAD CHEF Ranked as a Gault & Millau Young Talent in 2016, Jérémie Muller is a passionate chef who focuses on local produce. Was being a cook a childhood dream? I was always with my mother when she prepared family meals in the kitchen, always repeating that one day I would be a cook. So yes, it is indeed a childhood dream come true. I am proud to belong to such a fascinating profession.

37 L E R E S TA U R A N T

Promu Jeune Talent Gault & Millau en 2016, Jérémie Muller est un jeune chef passionné, amoureux des produits du terroir.

Your sources of inspiration? They were mainly passed on to me by chefs I had the honour of meeting throughout my career. Though what inspires me most is nearby nature. I usually cook on a day-to-day basis, inspired by the products available. They enable me to create my menus. Disposing of a farm and vegetable garden must be a cook’s dream? It is a great advantage to be able to use produce from the Domaine’s farm and vegetable garden. I have no doubts about its origins, and can follow the seasons. I know that the livestock is well cared for and well-fed. A real guarantee of quality. What is the Jérémie Muller touch? I like to say that my cooking is authentic, sincere, respectful of ingredients. I love French, especially local, cuisine! It’s very important. I think my personal touch lies in presentation: I want dishes to be meticulous, enticing, though the most vital thing is… taste!

LE DOMAINE DE RYMSKA


Les recettes du CHEF

Œuf confit, asperges vertes et ail des ours Pour 4 personnes

4 œufs 15 asperges vertes 100 g d’ail des ours 100 g d’épinards 50 g de persil 100 g de poitrine fumée 50 g de croûtons

L E R E S TA U R A N T

38

Préparation

• Cuire des œufs au thermoplongeur 50 min à 64°,

bouillante très salée pendant 5 minutes puis refroidir

une plaque huilée.

• Réaliser les croûtons à l’aide de pain de campagne,

puis les écaler et retirer le blanc, réserver le jaune sur

• Préparer les asperges vertes en les taillant toutes de

couper en dés et poêler au beurre.

2 minutes, les égoutter, puis les dorer à la poêle.

avec les asperges.

très finement puis les mettre dans de l’eau glacée.

de l’assiette, déposer l’oeuf au milieu et par-dessus

la même taille, les blanchir dans l’eau bouillante pendant

• Préparer 2 asperges en lanières en les taillant à la mandoline • Réaliser avec la parure d’asperges, le persil, l’ail des ours

et les épinards, un coulis vert. Blanchir le tout dans de l’eau

LE DOMAINE DE RYMSKA

dans de la glace puis mixer le tout.

• Tailler des petits carrés de poitrine fumée et les griller • Pour le dressage, disposer les asperges au fond

les asperges tous les éléments. Finir avec un trait d’huile d’olive et le coulis d’ail des ours.


L E R E S TA U R A N T

39

LE DOMAINE DE RYMSKA


L E R E S TA U R A N T

40

LE DOMAINE DE RYMSKA


Les recettes du CHEF

Bœuf wagyu de notre ferme, pommes de terre Délicatesse et morilles Pour 4 personnes

41 L E R E S TA U R A N T

400 g de paleron de bœuf wagyu 100 g de pommes de terre Délicatesse 4 pommes de terre Bintje 100 g de morilles 50 g de jus de veau 50 g d’échalote 1 botte d’oignons Crackers Feuilles de moutarde émeraude

Préparation

• Détailler dans le paleron de bœuf wagyu 4 pièces

le crochet, 150 g de farine, 100 g de lait, 7,5 g de levure

de 100 g, poêler les morceaux 1 minute de chaque côté avec

boulangère et sel puis étaler la pâte finement. Détailler

un peu de matière grasse et laisser reposer au chaud.

des petits carrés et frire à 190 °C jusqu’à coloration.

Détailler les pommes de terre façon Pont-Neuf et les frites

• Blanchir les pommes de terre Délicatesse dans de l’eau

dans un bain d’huile à 140° pendant 8 min, puis les finir

bouillante salée pendant 8 minutes, puis les faire revenir

à 180° jusqu’à coloration. Réaliser un jus de veau avec

dans la poêle qui a servi pour la cuisson du bœuf.

quelques parures de veau, échalote, carotte et ail. Laver

• Pour le dressage, détailler la viande en quatre morceaux

les morilles à l’eau puis les faire revenir dans une sauteuse

de même hauteur, disposer la pomme de terre parallèle

avec de l’huile d’olive et les échalotes, puis mouiller avec

à la viande avec les pommes de terre Délicatesse sur

le jus de veau à hauteur et laisser frémir pendant 10 min

le dessus, puis sur la viande, disposer les morilles, crackers,

(très important de bien laisser cuire les morilles).

oignons nouveaux en sifflet et feuille de moutarde

Pour les crackers, mélanger dans un robot pâtissier avec

émeraude, fleur de sel et poivre pour finir.

LE DOMAINE DE RYMSKA


Les recettes du CHEF

Sandre de notre étang, fine ratatouille de légumes primeurs Pour 4 personnes

1 sandre 150 g de petits pois 250 g de courgettes 250 g de carottes 50 g de céleri branche 1 citron jaune Fleurs de bourrache et mini-basilic 50 cl d’huile d’olive

L E R E S TA U R A N T

42

Préparation

• Préparer le sandre, écailler, vider et lever le filet puis

portionner en pavés (ou le faire préparer par votre poissonnier).

• Réaliser la nage de sandre avec les arêtes de sandre

• Pour la garniture sur le poisson, détailler à l’aide

d’une mandoline, courgettes et carottes en fines lamelles, étaler sur une plaque de cuisson. Badigeonner d’huile d’olive

revenues à la sauteuse. Déglacer au vin blanc, mouiller

et de thym et un peu d’ail puis au four 4 minutes à 160°,

à hauteur d’eau et laisser infuser avec du citron, basilic

sortir du four et rouler, et les stocker au chaud. Tailler en

et céleri branche.

sifflet le céleri branche et le faire sauter à l’huile d’olive.

l’assiette, concasser les petits pois et faire une brunoise

et laisser reposer quelques minutes puis le disposer sur

de courgettes, les faire revenir 1 minute à la sauteuse

la garniture et poser sur le sandre les rouleaux de légumes,

puis déglacer avec la nage de sandre.

le céleri branche et les herbes. Finir avec un filet

• Préparer les légumes pour la garniture au fond de

• Pour le dressage, cuire le sandre côté peau à l’huile d’olive

d’huile d’olive et un peu de zeste de citron.

LE DOMAINE DE RYMSKA


L E R E S TA U R A N T

43

LE DOMAINE DE RYMSKA


LE DOMAINE DE RYMSKA


PATRIMOINE

MERVEILLES architecturales Lors de votre séjour au Domaine de Rymska, ne manquez pas les visites du Château de Couches, du Château de Germolles et de la Villa Perrusson situés à quelques kilomètres de là. Le Château de Couches Surplombant la vallée de la Vielle, le Château de Couches dit de Marguerite de Bourgogne constitue un magnifique exemple de l’architecture défensive bourguignonne au Moyen-Âge. Édifié au XIe siècle, ce château fort a subi de nombreuses transformations au fil des siècles. Du donjon à la chapelle de style gothique flamboyant, en passant par la Tour de Justice et les passages souterrains, sa visite est tout simplement passionnante. Les vins issus des vignes du Château, produits par la Cave de Mazenay, sont également à découvrir lors de dégustations commentées. Lieu-dit Château, 71490 Couches

L A D E S T I N AT I O N

45

Le Château de Germolles Labellisé Maisons d’Illustres il y a quelques années, le Château de Germolles est l’une des résidences les mieux conservées des ducs de Bourgogne. Bâti dans la seconde moitié du XIVe siècle, ce château fut offert par Philippe le Hardi à son épouse Marguerite de Flandres qui le transforma en une luxueuse demeure de plaisance. Le cellier, la chapelle basse, le jardin à l’anglaise du XIXe siècle mais aussi la collection de carreaux de pavage sont remarquables. 100 place du 5 septembre 1944, 71640 Mellecey La Villa Perrusson Construite sur les rives du Canal du Centre entre 1869 et 1900, la Villa Perrusson est le témoin du dynamisme de l’industrie céramique en Bourgogne au XIXe siècle. Classée Monument Historique, ce joyau architectural dévoile des façades et des toitures hautes en couleur, ornées de plusieurs milliers d’éléments décoratifs en céramique. Unique en son genre, la Villa Perrusson abrite également un précieux écrin de verdure doté d’un bassin, d’une orangerie et d’arbres majestueux. 1 rue de la Gare, 71210 Écuisses

La Villa Perrusson

LE DOMAINE DE RYMSKA


L A D E S T I N AT I O N

46 Le Château de Germolles

ARCHITECTURAL GEMS While staying at the Domaine de Rymska, pay a visit to the Château de Couches, Château de Germolles and Villa Perrusson just a few kilometres away. Château de Couches Overlooking the valley of La Vielle, this Château once hosting Marguerite of Burgundy is a fine example of Burgundy’s defensive medieval architecture. Built in the 11th century, the fortress saw many transformations down the ages. A fascinating tour includes its keep, flamboyant Gothic-style chapel, Tower of Justice and underground passageways. Produced by the Cave de Mazenay, the Château’s wines are presented at tasting sessions. Lieu-dit Château, 71490 Couches

Château de Germolles Awarded the “Maisons d’Illustres’’ label a few years ago, this is one of the Dukes of Burgundy’s best-preserved residences. Built in the second half of the 14th century, it was given by Philippe le Hardi to his wife, Margaret of Flanders, who transformed it into a country residence. Its cellar, chapel, medieval floor slabs and 19th-C. English-style garden are remarkable. 100 place du 5 septembre 1944, 71640 Mellecey Villa Perrusson Built from 1869 to 1900 on the banks of the Canal du Centre, the Villa testifies to the glory of Burgundy’s ceramics industry in the 19th century. A listed Historic Monument, it offers colourful facades, high roofs and several thousand decorative features. Unique in its kind, the Villa Perrusson stands in a park with a pond, orangery and majestic trees. 1 rue de la Gare, 71210 Écuisses

Le Château de Couches

LE DOMAINE DE RYMSKA


Le Château de Couches surplombe la vallée de la Vielle. Château de Couches overlooks the valley of La Vielle.

LE DOMAINE DE RYMSKA


L A D E S T I N AT I O N

48

Ce qui distingue le vignoble de Bourgogne, c’est l’immense richesse de son terroir

LE DOMAINE DE RYMSKA


HÉRITAGE

UN VIGNOBLE historique Non loin du Domaine, les Côtes de Beaune, Chalonnaise et du Couchois sont quelques-unes des régions viticoles constituant le prestigieux vignoble de Bourgogne. Le vignoble de Bourgogne donne naissance à des vins de prestige reconnus dans le monde entier depuis près de 2 000 ans. Planté sur des sols argilo-calcaires, il s’étend du Chablis au Mâconnais sur près de 250 kilomètres. S’il est dominé par un climat continental, le vignoble bourguignon bénéficie d’influences climatiques diverses lui permettant d’offrir une grande variété de vins rouges et blancs. Côté cépages, le pinot noir et le chardonnay règnent en maîtres même si le gamay et l’aligoté sont en bonne posture. Ce qui distingue le vignoble de Bourgogne, c’est l’immense richesse de son terroir qui s’exprime au travers de 1 247 Climats, inscrits depuis 2015 au Patrimoine mondial de l’Unesco. Chacun d’eux désigne une parcelle de vignes précisément délimitée et dénommée, associée au vin qu’elle produit. En termes d’appellations, qu’elle soit régionale, communale, Premier Cru ou Grand Cru, la Bourgogne recense 84 A.O.C (Appellation d’Origine Contrôlée). La Côte de Beaune regroupe de nombreux Grands Crus parmi lesquels les célèbres Montrachet et Corton-Charlemagne pour les vins blancs mais aussi le Corton Grand Cru décliné en dix climats pour les vins rouges.

L A D E S T I N AT I O N

49

Durant votre séjour, ne manquez pas de partir à la découverte de cet héritage millénaire avec la visite de caves et la dégustation de vins de la Côte de Beaune au Château de la Crée ou au Château de Pommard, de la Côte Chalonnaise au Château de Chamirey et de la Côte du Couchois au Château de Couches. Car il n’y a rien de plus agréable que de déguster un vin de Bourgogne au cœur des vignes qui l’ont vu naître.

LE DOMAINE DE RYMSKA


The distinctive feature of Burgundy is its immensely rich “terroir’’ comprised of 1,247 “Climats’’. L A D E S T I N AT I O N

50

AN HISTORIC VINEYARD Not far from the Domaine, Côtes de Beaune, La Chalonnaise and Le Couchois are some of the wine-producing regions comprising the prestigious vineyard of Burgundy. Burgundy’s vineyard has produced world-renowned wines for almost 2,000 years. On claylimestone soil, it stretches from Le Chablis to Le Mâconnais for almost 250 km. Dominated by a continental climate, the area nevertheless benefits from diverse climatic influences and thus offers a wide variety of reds and whites. Pinot Noir and Chardonnay grape varieties reign supreme, though Le Gamay and L’Aligoté are also highly rated. The distinctive feature of Burgundy is its extremely rich terroir comprised of 1,247 “Climats’’, listed since 2015 in UNESCO’s World Heritage. Each one designates a plot of land precisely defined, denominated and associated with its wine. Burgundy’s “appellations’’, whether regional, communal, Premier Cru or Grand Cru, can claim 84 “Appellations d’Origine Contrôlée’’. Côte de Beaune consists of many Grands Crus such as the famous Montrachet and Corton-Charlemagne for whites, Corton Grand Cru from ten “climats’’ for reds. Benefit from your stay to explore this ancient heritage by visiting wine cellars and tasting Côte de Beaune wines at the Château de la Crée or Château de Pommard, Côte Chalonnaise at the Château de Chamirey and Côte du Couchois at the Château de Couches. Nothing is more delightful than savouring a Burgundy wine amidst the vines that produced it.

LE DOMAINE DE RYMSKA


À la découverte des Climats Mondialement reconnus, les Climats du Vignoble de Bourgogne forment une mosaïque de crus uniques. Pour mieux les comprendre, rendezvous à La Maison des Climats, Porte Marie de Bourgogne à Beaune. Discovering the “Climats’’

Burgundy’s world-renowned “Climats’’ form a mosaic of unique vintages. Learn more about them at the Maison des Climats, Porte Marie de Bourgogne in Beaune.

LE DOMAINE DE RYMSKA


C Y C LOTO U R I S M E

La Bourgogne est une région qui se découvre facilement à vélo.

ENTRE VIGNOBLES & patrimoine L A D E S T I N AT I O N

52

Le Domaine de Rymska se situe non loin d’une portion du célèbre Tour de Bourgogne à vélo, celle du Canal du Centre reliant Chalon à Digoin.

BETWEEN VINEYARDS & HERITAGE

Avec près de 1 000 kilomètres de pistes cyclables et voies vertes, la Bourgogne est une région qui se découvre facilement à vélo. Les environs de Saint-Jeande-Trézy où se situe le Domaine de Rymska n’y font pas exception. En effet, à tout juste deux kilomètres, la commune de Saint-Bérain-sur-Dheune est traversée par l’une des portions de L’EuroVelo 6, véloroute européenne qui relie Bâle à Nevers et emprunte le Canal du Centre en Bourgogne. Faisant également partie du Tour de Bourgogne à vélo, cette portion relie dans un sens Santenay à Saint-Léger-sur-Dheune (8,25 km, 32 mn) et dans l’autre, Saint-Léger-sur-Dheune à Montchanin (17,69 km, 1h31mn). Exclusivement sur voies vertes, le premier parcours permet d’admirer une partie du prestigieux vignoble de la côte de Beaune, tandis que le second, sur routes, offre un bel aperçu des collines et prairies bourguignonnes. Après Montchanin, si le cœur vous en dit, une nouvelle portion s’étend jusqu’à Montceau-les-Mines (14,25 km, 56 mn) via une petite route tranquille qui longe le canal. Une étape idéale pour découvrir les vestiges du riche passé industriel de la Bourgogne du sud.

The Domaine de Rymska is not far from a lap of the famous “Tour de Bourgogne’’, along the Canal du Centre from Chalon to Digoin. With almost 1,000 km of cycling trails and green paths, Burgundy is a region easily discovered by bike. Playing host to the Domaine de Rymska, the area around Saint-Jean-de-Trézy is no exception. Just 2 km away, the commune of Saint-Bérain-sur-Dheune is crossed by a section of “L’EuroVelo 6’’, a European event from Basel to Nevers, along the Canal du Centre in Burgundy. Also part of the “Tour de Bourgogne’’, this section links Santenay to Saint-Léger-sur-Dheune in one direction (8.25 km, 32 mins.), Saint-Léger-sur-Dheune to Montchanin in the other (17.69 km, 1 hr 31 mins.). Only following green paths, the first reveals part of the prestigious Côte de Beaune vineyard, the second, on roads, offers a glimpse of Burgundy’s hills and meadows. After Montchanin, a new section takes you to Montceau-les-Mines (14.25 km, 56 mins.) on a quiet little road along the canal. An ideal route for discovering what remains of southern Burgundy’s rich industrial past.

LE DOMAINE DE RYMSKA


L A D E S T I N AT I O N

53

Burgundy is a region easily discovered by bike.

LE DOMAINE DE RYMSKA


Tous ces animaux vivent librement au cœur des 80 hectares offerts par le Domaine.

LA FERME

54

LE DOMAINE DE RYMSKA


L’ É L E V A G E

55 LA FERME

LA deFERME Rymska Volailles, bovins, cochons et autres poules pondeuses sont élevés dans le respect du bienêtre animal à la ferme d’élevage du Domaine. Le Domaine de Rymska réunit toutes les passions de son propriétaire Éric Feurtet : l’hôtellerie, la restauration, l’élevage et l’agriculture. En effet, en plus de mettre à disposition un hébergement haut de gamme et une table gourmande, le Domaine de Rymska abrite un haras et une ferme d’élevage. Un grand nombre d’animaux s’épanouissent au sein de cette dernière : des volailles avec des poulets façon Bresse, des chapons, des pintades, des dindes, des pigeons, des cailles, des oies et des canards ; des bovins de race charolais, Aubrac et Wagyu, des veaux ; des agneaux, des cochons élevés en plein air (cochon gascon, porc laineux…) mais aussi plus de 300 poules pondeuses. Tout en bénéficiant d’un immense bâtiment en bois, tous ces animaux vivent librement au cœur des 80 hectares offerts par le Domaine. Des potagers en carré, des jardins aromatiques et un verger d’une centaine d’arbres viennent compléter la production animale. Fruits, légumes et aromates en tout genre sont ainsi cultivés tout au long de l’année. La Ferme de Rymska, son potager et son verger permettent d’alimenter la cuisine du restaurant, et de fournir ainsi la grande majorité des produits qu’utilise le Chef pour élaborer les différents plats et menus à la carte. En réunissant en un même lieu la production et la restauration, le Domaine de Rymska – en plus de respecter le circuit court et le bien-être animal - illustre à merveille le concept de « slow food ». Initié en Italie à la fin des années 1980, ce mouvement encourage à se réapproprier les plaisirs de la table tout en ayant conscience de la provenance et du goût des aliments.

LE DOMAINE DE RYMSKA


All these animals enjoy freedom on the Domaine’s 198 acres of land.

LA FERME

56

THE “FERME DE RYMSKA” Poultry, cattle, pigs and egg-laying hens are raised on the farm with the utmost care for their welfare. The Domaine de Rymska unites all the passions of its owner, Éric Feurtet: hotel, restaurant, agriculture and breeding. Providing high-end accommodation and gourmet dining, it is also home to livestock and stud farms. Many animals thrive here: poultry such as Bresse-style chickens, capons, guinea fowls, turkeys, pigeons, quails, ducks and geese; Charolais, Aubrac and Wagyu breeds of cattle, calves; lambs, pigs raised outdoors (Gascon and “laineux’’ pigs…) and over 300 egg-laying hens. Benefiting from a huge timber building, all these animals enjoy freedom on the Domaine’s 198 acres of land. Vegetable patches, herb gardens and an orchard with about 100 trees complete the farm. Fruit, vegetables and herbs of all kinds flourish year-round. The farm, its orchard and vegetable garden supply the restaurant’s kitchen with the vast majority of the produce used by the Chef in various dishes and menus. By uniting production and a restaurant in the same place, the Domaine respects animal welfare and short-circuit supply while illustrating the “slow food’’ concept. Initiated in Italy in the late 1980’s, this movement encourages fine dining while emphasizing the source and taste of ingredients.

LE DOMAINE DE RYMSKA


LA FERME

57

LE DOMAINE DE RYMSKA


LA FERME

58

Un propriétaire passionné Admiratif d’une de ses grand-mères qui était agricultrice, Éric Feurtet se prend très tôt de passion pour l’élevage. Si tout a commencé avec des lapins, il est aujourd’hui spécialisé dans la production de boeuf wagyu et d’animaux de races anciennes. A passionate owner

In admiration of one of his grandmothers who was a farmer, Éric Feurtet discovered a passion for breeding at a very early age. It all began with rabbits, though he now specializes in producing wagyu beef and old breeds of animals.

LE DOMAINE DE RYMSKA


L’ É L E V A G E

LAdeVISITE la Ferme La ferme d’élevage du Domaine de Rymska se visite tout au long de l’année. Pour le bonheur des grands et des petits.

LA FERME

59

Avec ses animaux bien entretenus, ses clôtures en bois et ses allées bordées d’arbres et de fleurs, il est difficile de ne pas tomber sous le charme de la Ferme de Rymska. C’est dans ce cadre bucolique que sont élevés vaches, agneaux, cochons, chèvres et autres volailles. Durant votre séjour, ne manquez pas d’aller à leur rencontre en visitant la Ferme. Une belle occasion pour découvrir également le fonctionnement d’une petite exploitation agricole et de ses différentes activités comme l’élevage ou la production. Éric Feurtet se fera un plaisir de partager avec vous l’histoire du Domaine ainsi que son amour pour l’élevage et le bien-être animal.

VISITING THE FARM Open year-round, the Domaine de Rymska’s livestock farm is a delight for young and old alike. With welltreated animals, wooden fences and paths lined with trees and flowers, the charm of the “Ferme de Rymska’’ is hard to resist. Cows, lambs, pigs, hens etc. are raised in this rural setting. During your stay, pay them a visit on a tour of the farm. The chance to discover how a small agricultural holding actually works with various activities such as breeding and production. Éric Feurtet will be delighted to share the tale of the Domaine’s past, his love of breeding and animal welfare.

LE DOMAINE DE RYMSKA


PRODUCTION

DE LA FERME à l’assiette

LA FERME

60

La Ferme de Rymska repose sur un concept fort : fournir la majorité des produits qui sont cuisinés par le Chef au restaurant. Jérémie Muller, le Chef de la Table de Rymska, travaille au quotidien avec la Ferme du Domaine qui lui fournit les œufs et les viandes rouges et blanches servies au restaurant. Charolais, Wagyu, poulet, canard, agneau… elles sont toutes issues d’animaux nés et élevés sur place dans le respect du bien-être animal. Le Chef a également la chance de pouvoir parcourir chaque jour les potagers, le verger et les jardins aromatiques du Domaine et ainsi choisir les légumes (pomme de terre, courgette, aubergine, tomate, céleri…), les fruits (pomme, poire, figue…), les plantes (basilic, cerfeuil, menthe…) mais aussi les fleurs (bourache, pensée, soucis, œillet d’inde…) qui composeront et accompagneront ses plats. Enfin, le Domaine de Rymska dispose également sur son terrain d’étangs d’où sont issus sandre et truite, ainsi que d’un vivier qui fournit le homard bleu servi à la carte du restaurant. Absolument tout a été pensé dans les moindres détails afin de vous faire déguster une cuisine de qualité, locale et de saison.

LE DOMAINE DE RYMSKA


Le bœuf Wagyu

Wagyu beef

At La Table de Rymska, you will enjoy the privilege of tasting Wagyu beef in Saint-Jean-de-Trézy style. This Japanese breed provides exceptional meat, very tasty and tender thanks to its characteristic marbling, renowned to be the finest in the world.

61 LA FERME

À La Table de Rymska, vous aurez le privilège de déguster le bœuf Wagyu façon Saint-Jean-de-Trézy. Originaire du Japon, cette race offre une viande d’exception, très tendre et savoureuse grâce à son persillage caractéristique, réputée pour être la meilleure au monde.

FROM FARM TO PLATE The Rymska farm is based on a strong concept: to supply most of the produce cooked by the Chef for the restaurant. Jérémie Muller, Rymska’s ‘‘Chef de la Table’’, works daily with the estate’s Farm which provides him with eggs, red and white meat served in the restaurant. Charolais and Wagyu beef, lamb, chicken, duck… all from animals born and bred on site with respect for their wellfare. The Chef also tours the estate’s vegetable gardens, orchard and herb gardens, choosing vegetables (potatoes, courgettes, aubergines, tomatoes, celery…), fruits (apples, pears, figs…), herbs (basil, cherviil, mint…), but also flowers (bourage, pansies, marigolds, carnations…) which compose and accompany his dishes. The Domaine also benefits from ponds offering trout and pike perch, and a tank for the blue lobster proposed on the menu. Everything has been designed in the tiniest detail to see that you enjoy local, seasonal and quality cuisine.

LE DOMAINE DE RYMSKA


LA FERME

62

Vous pourrez y acheter des œufs frais issus de différentes races de poules élevées en plein air à la Ferme.

LE DOMAINE DE RYMSKA


BOUTIQUE

63 LA FERME

LES SAVEURS de la ferme chez vous ! Les produits de la Ferme ne sont pas exclusivement dédiés à la Table de Rymska. Œufs, viandes et bocaux sont proposés à la vente à la boutique. Au Domaine de Rymska, rien n’a été laissé au hasard. Si vous vous êtes délectés des produits de la Ferme au restaurant, la boutique vous offre la possibilité de retrouver ses délicieuses saveurs à votre domicile. Bien que les produits disponibles à la vente varient en fonction de la production de la Ferme et des saisons, vous pourrez notamment y acheter des œufs frais issus de différentes races de poules élevées en plein air à la Ferme  : des œufs traditionnels de la poule du Sussex ou du Coucou de Rennes, des œufs roux de la poule Marans noir cuivré et des œufs bleus de la poule Azur. Vous pourrez également y acheter des volailles entières (poulet fermier, chapon, pintade, dinde, oie, canard et caille), du bœuf traditionnel ou Wagyu (une viande maturée dans les deux cas), de l’agneau mais aussi du porc élevé en plein air. Et pour parfaire le tout, le Chef Jérémie Muller élabore terrines, rillettes et pâtés ainsi que des plats cuisinés en bocaux (Bourguignon de Wagyu, Velouté de Butternut, Sauté de veau aux olives…). De quoi vous faire saliver de gourmandise !

LE DOMAINE DE RYMSKA


LA FERME

64

Le circuit court En recréant un lien direct avec le producteur, ce mode de distribution séduit chaque jour davantage. Acheter ses produits alimentaires en circuit court, c’est faire le choix d’une alimentation durable, solidaire et responsable ! Short circuit

By creating a direct link with producers, local distribution draws more fans each day. Buying “short circuit’’ products means opting for sustainable, mutually supportive and eco-responsible food!

LE DOMAINE DE RYMSKA

TAKE FLAVOURS FROM THE FARM BACK HOME! Products from the Farm are not solely dedicated to the Table de Rymska. Eggs, meat and bottled food are on sale in the boutique. At the Domaine de Rymska, nothing is left to chance. If you enjoy the Farm’s produce at the restaurant, the boutique invites you to take these fine flavours back home. Availabilities vary depending on the season and the farm’s production, though you’ll find fresh eggs from different breeds of hens raised outdoors on the Farm: traditional eggs laid by Sussex hens or the “Coucou de Renne’’, reddish eggs from the coppery black Marans hen, blue eggs from the Azur hen. The boutique also sells whole farm-raised chicken, capon, guinea fowl, turkey, goose, duck, quail, traditional or Wagyu beef (matured in both cases), lamb, free-range pork. Finally, Chef Jérémie Muller makes “terrines’’, “rillettes’’, “pâtés’’, and bottled food (“Bourguignon de Wagyu’’, “Velouté de Butternut’’…). All to tempt the palate!


You can buy fresh eggs from different breeds of hens raised outdoors on the Farm.

LA FERME

65

LE DOMAINE DE RYMSKA


L E HA R AS

66

LE DOMAINE DE RYMSKA


L E HA R AS

67

LE DOMAINE DE RYMSKA


L’ É L E V A G E

UN HARAS de chevaux pur-sang L E HA R AS

68

Passionné de chevaux depuis toujours, Éric Feurtet dispose de vingt poulinières sur le Domaine qui donnent naissance chaque année à des poulains. Un hôtel, un restaurant, une ferme d’élevage… le Domaine de Rymska c’est aussi un haras. En effet, si Éric Feurtet exerce déjà les métiers d’hôtelier-restaurateur et d’agriculteur, le propriétaire du Domaine se distingue également comme éleveur de chevaux de courses depuis quelques années. Avant de se lancer dans l’élevage de pur-sang, il était déjà l’heureux propriétaire de deux chevaux de loisirs. Puis, à la suite de rencontres avec des agriculteurs éleveurs de bovins et de chevaux, il décide de se lancer lui aussi dans cette aventure. Fin 2013, il fait l’acquisition d’une jument poulinière nommée Foreign Raider, alors pleine de Le Havre, réputé à ce moment-là comme l’un des meilleurs étalons de France. Quelques mois plus tard, celle-ci donne naissance à une pouliche qu’Éric Feurtet nomme Daisy de Trézy et qu’il va élever avec le plus grand soin. Au printemps 2014, il la présente au Chaser Day à Paray-le-Monial, un rassemblement de chevaux de courses à vocation obstacles, dans la première section de foals femelles. Un pari osé et surprenant que la pouliche relève en terminant troisième de sa catégorie. Celle qui sera renommée Rymska par l’un de ses futurs propriétaires devient en quelques années une grande championne gagnante de Groupe en France mais aussi aux États-Unis où elle vit désormais. Un succès qui conduit Éric Feurtet à nommer son nouvel établissement le Domaine de Rymska et à investir dans de nouvelles poulinières pour agrandir sa jumenterie, désormais installée dans un haras flambant neuf sur le Domaine. Il comporte actuellement vingt poulinières qui donnent naissance chaque année à des poulains destinés pour la plupart aux courses de plat : s’ils ne sont pas vendus, ils sont alors mis à l’entraînement pour courir sous les couleurs du Domaine !

LE DOMAINE DE RYMSKA


Le propriétaire du Domaine se distingue également comme éleveur de chevaux de courses.

L E HA R AS

69

LE DOMAINE DE RYMSKA


L E HA R AS

70

A STUD FARM FOR THOROUGHBRED HORSES Passionate about horses from an early age, Éric Feurtet has 20 broodmares on the Domaine giving birth to foals each year. A restaurant, hotel, livestock farm… but also a stud farm. While already running a restaurant, hotel and farm, the Domaine’s owner has also been breeding race horses for several years. Before getting into thoroughbred breeding, he was the happy owner of two leisure horses. His encounters with cattle and horse breeders led him to take the plunge. In late 2013, he bought a broodmare called “Foreign Raider’’, already mated with “Le Havre’’, then recognized as one of France’s finest stallions. A few months later, she gave birth to a filly that Éric Feurtet named “Daisy de Trézy’’ and raised with the utmost care. In spring 2014, he presented her at the Paray-le-Monial Chaser Day, a contest for hurdle racing horses, in the first section for female foals. A daring challenge that the filly took up, finishing third in the category. Renamed “Rymska’’ by one of her future owners, she became in a few years a great champion, a group winner in France, but also in the USA where she now lives. Success that led Éric Feurtet to name his new establishment “Le Domaine de Rymska’’ and invest in new broodmares to enlarge his band, now installed in a new stud farm on the estate. It is currently home to 20 broodmares giving birth each year to foals mostly bred for flat racing: if not sold, they are then trained to compete in the colours of the Domaine!

LE DOMAINE DE RYMSKA


The owner of the Domaine is also well-known as a race horse breeder.

L E HA R AS

71

LE DOMAINE DE RYMSKA


MAGAZINE 2021-22

72

LE DOMAINE DE RYMSKA


MAGAZINE 2021-22

73

LE DOMAINE DE RYMSKA


MAGAZINE 2021-22

74

Le Domaine de Rymska vous propose de parcourir la route des vins de Bourgogne au volant d’une Porsche Cayenne ou la célèbre 911 ! The Domaine de Rymska invites you to explore the “Burgundy Wine Route” from behind the wheel of a Porsche Cayenne or the famous 911!

Le Domaine de Rymska est une édition de Mr and Mrs Media, 35 avenue Victor Hugo, 75116 Paris - Tél : +33 (0)1 40 67 08 34 - Directeur de la publication : Georges Chemla – gchemla@ mrandmrsmedia.com / Coordination de la rédaction et de la fabrication : Emilia Chafir – echafir@mrandmrsmedia.com / Rédaction : Charlène Campos / Conception graphique  : Marie-Noëlle Heude / Traduction en anglais : Jill Harry / Chef de projet marketing  : Flavie Ugen Nardin / Service comptabilité  : compta@mrandmrsmedia.com  / Crédits photographiques : Christophe Fouquin, Arnaud Dauphin, Bourgogne Franche Comte Tourisme - Guillaume Robert-Famy / Alain Doire, Shutterstock, droits réservés. / Parution : juillet 2021.

LE DOMAINE DE RYMSKA

www.mrandmrsmedia.com



DOMAINE DE

1, rue du Château de la Fosse 71490 Saint-Jean-de-Trezy Tél. : +33 (0)3 85 90 01 01 info@domaine-rymska.com www.domaine-rymska.com

@domainederymska

@domainederymska


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.