Guide de Voyage Le Royal Monceau - Raffles Paris - Automne-Hiver 21/22

Page 1

PAR S




4


ÉDITO

Les mots de Christophe Thomas,

Words of welcome from Christophe Thomas,

Directeur général du Royal Monceau - Raffles Paris

General Manager of Le Royal Monceau - Raffles Paris

Je suis heureux de vous ouvrir les portes du Royal

I am delighted to welcome you to Le Royal Monceau

Monceau — Raffles Paris et de vous faire découvrir

- Raffles Paris and to present this new issue of

cette nouvelle édition de notre City Guide. Au départ

our City Guide. Departing from the hotel, a short walk

de l'hôtel, à deux pas de l’Arc de Triomphe et des

to the Arc de Triomphe and the Champs-Élysées,

Champs-Élysées, laissez-vous embarquer à travers

we invite you to explore the City of Lights. Enjoy its

les rues de la Ville Lumière. Son effervescence sera au

bustling atmosphere on roof terraces overlooking

rendez-vous sur les rooftops dominant les toits en zinc,

zinc roofs, in picturesque alleys, or on shopping sprees

dans les ruelles pittoresques ou lors de virées shopping

in trendy boutiques. Discover the magic of French

dans les boutiques branchées. Vous découvrirez aussi

gastronomy proposed by historic bistros, the young

la magie de la gastronomie hexagonale dans les

guard of French cuisine, or in our outlets: the lively

assiettes des bistrots historiques, de la jeune garde de

"Bar Long", the trendy "Matsuhisa Paris" and

la cuisine française ou au sein de nos établissements :

the gourmet "Il Carpaccio". Palace oriented towards

l’énergique « Bar Long », le tendance « Matsuhisa Paris

art and culture, our Art Concierge will also share

» et le gastronomique « Il Carpaccio ». Palace sensible

cultural addresses not to be missed. After your

à l’art et à la culture, notre Art Concierge vous dévoilera

leisurely stroll focusing on the exceptional, you will

aussi les adresses culturelles à ne pas manquer. Cette

appreciate the hotel's comfort, its 149 Rooms and

longue balade placée sous le signe de l’exception

Suites (including 3 Private Apartments), designed

vous fera certainement apprécier votre retour dans le

by Philippe Starck and with a bespoke service

confort du Palace, de ses 149 Chambres et Suites

brought by our personal Butlers. Tempted by "time

(dont 3 Appartements Privés), au design signé Philippe

for yourself"? Why not bask in voluptuousness at the

Starck et au service sur-mesure apporté par nos

hotel's Spa My Blend by Clarins? In this unique guide

majordomes personnels. Envie d’un « temps pour

book, Le Royal Monceau - Raffles Paris team shares

soi  »  ? L’hôtel invite également à la volupté au Spa

all its experience to offer guests the most Parisian of

My Blend by Clarins. À travers ce guide unique, l’équipe

Palace stays.

du Royal Monceau — Raffles Paris déploie toute son expérience pour offrir à ses hôtes le plus parisien des séjours Palace.

1


2


SOMMAIRE

6

61

LE ROYAL MONCEAU - RAFFLES PARIS

10_

Les Chambres et Suites Rooms and Suites

14_

Les Appartements Privés The Private Apartments

18_

La Gastronomie Gastronomy

26_

La Culture Culture

30_ Le Bien-être Well-being

32

PORTRAITS

34_

Le Royal Monceau - Raffles Paris vu par Arlette Kotchounian Le Royal Monceau - Raffles Paris as seen by Arlette Kotchounian

38_

Paris vu par Quentin Lechat Paris as seen by Quentin Lechat

3


10 AVENUE MATIGNON 75008 PARIS +33 (0)1 81 29 31 90

GALERIE STEPHANIE COUTAS

WWW.STEPHANIECOUTAS.COM


SOMMAIRE

42

UNE JOURNÉE IDÉALE A PERFECT DAY

44_

48

UN QUARTIER A DISTRICT

49_

54

24 heures à partir de l'hôtel 24 hours from the hotel

Le XVIe arrondissement The 16th arrondissement

BEST OF PARIS

56_

Art & Culture Art & Culture 62_ Gastronomie Gastronomy 70_ Shopping Shopping 76_ Bien-être Well-being

82

94

TENDANCES TRENDS

CARNET PRATIQUE PRACTICAL BOOK

96_

Plan de Paris Map of Paris 98_ Adresses utiles Useful addresses 100_ Index Index 5


LE ROYAL MONCEAU RAFFLES PARIS

6


7


8


AVEC SON ESPRIT RÉSOLUMENT PARISIEN, LE ROYAL MONCEAU - RAFFLES PARIS AFFICHE UNE ÉLÉGANCE CITADINE. DE LA GASTRONOMIE À SON ESPRIT ARTISTIQUE BRANCHÉ EN PASSANT PAR SES ESPACES IMAGINÉS PAR PHILIPPE STARCK, IL EST ANCRÉ DANS SON TEMPS. UNIQUE, EN SOMME. WITH ITS DISTINCTLY PARISIAN FLAIR, LE ROYAL MONCEAU - RAFFLES PARIS IS A FINE REFLECTION OF URBAN ELEGANCE. FROM GASTRONOMY TO A TRENDY ARTISTIC SPIRIT VIA INTERIORS SIGNED BY PHILIPPE STARCK, IT IS PROUDLY ANCHORED IN ITS ERA. IN SHORT, IT IS UNIQUE.

9

THE HOTEL

BIENVENUE WELCOME


L’ H ÔT E L

Les Chambres et Suites

UN UNIVERS ÉLÉGANT INSPIRÉ DU STYLE EMBLÉMATIQUE DES ANNÉES 1940 ET 1950. A WORLD OF SOPHISTICATION INSPIRED BY THE ICONIC STYLE OF THE 1940'S AND 1950'S.

Les chambres du Royal Monceau - Raffles Paris ont été pensées comme des pied-àterre particuliers. Éclatants de vie, on y découvre des livres posés, un abat-jour « tagué » d’un message, un coquillage en verre soufflé de Murano, une guitare acoustique ou encore des lettres d’amour fixées à la tête de lit... Autant de détails transformant les chambres du Palace en écrins intimes et chaleureux. Chaque chambre est unique et dispose d'un service de majordome personnel, pour un séjour placé sous le signe de l’excellence.

10


Suite Lifestyle Lifestyle Suite

Suite Lifestyle Lifestyle Suite

11

THE HOTEL

Suite Royal Monceau Royal Monceau Suite


L’ H ÔT E L

Rooms and suites Rooms at Le Royal Monceau - Raffles Paris have been designed like little homes of your own. Full of life, they present neatly stacked books, a lampshade with a message tag, a shell in handblown Murano glass, an acoustic guitar, love letters attached to the bedhead... details transforming the Palace's rooms into intimate, warm cocoons. Each room is unique and offers a personal Butler service, for a stay of sheer excellence.

12


Suite Prestige Prestige Suite

13


L’ H ÔT E L

Les Appartements Privés Lors de votre prochaine escapade dans la capitale française, offrez-vous un luxueux séjour dans l’un des trois appartements privés situés au 41 avenue Hoche. Dotés d'une entrée privée et sécurisée, et d’une superficie allant jusqu’à 350 m2, ces écrins du Royal Monceau - Raffles Paris offrent trois chambres avec salle de bains, hammam, dressings, salons, salle à manger, cuisine équipée, espace bureau ainsi qu’une salle de sport. En plus d’un majordome personnel disponible 24h/24 et 7j/7, vous bénéficierez d’un accès exclusif au Spa My Blend by Clarins. Sans nul doute, les plus royaux des pied-à-terre parisiens !

14


THE HOTEL DÉCOUVREZ 41 HOCHE, LA COLLECTION D’APPARTEMENTS PRIVÉS DU ROYAL MONCEAU - RAFFLES PARIS. DISCOVER 41 HOCHE, THE COLLECTION OF PRIVATE APARTMENTS OF LE ROYAL MONCEAU - RAFFLES PARIS.

The Private Apartments On your next getaway to the French capital, treat yourself to a luxurious stay in one of the three private apartments at 41 Avenue Hoche. Offering a private and secured entrance, and surface areas of up to 350 m2, these properties of Le Royal Monceau - Raffles Paris all offer three bedrooms with bathrooms, hammam,

walk-in closets, sitting-rooms, a diningroom, a fully equipped kitchen, a study nook, and fitness room. In addition to a personal butler available 24/7, you will benefit from exclusive access to the Spa My Blend by Clarins. Undoubtedly the most royal pied-à-terre in Paris!

15


16


Les Appartements Privés The Private Apartments

17


LA GASTRONOMIE

Matsuhisa Paris MATSUHISA PARIS, IL CARPACCIO, LA CUISINE, LE BAR LONG… LE PLUS PARISIEN DES PALACES EST LE RENDEZ-VOUS DES FINS GOURMETS. MATSUHISA PARIS, IL CARPACCIO, LA CUISINE, LE BAR LONG… THE MOST PARISIAN OF PALACES IS A MEETING-POINT FOR DEDICATED GOURMETS.

18


Mêlant les cuisines japonaise et péruvienne, le restaurant fusion du célèbre Chef japonais Nobu Matsuhisa est une ode à la gastronomie Nikkei. La carte embarque dans un voyage culinaire original où les influences se confondent à travers le tataki de saumon, le tobanyaki de Wagyu ou encore les tacos d’aubergine guacamole. Pour un moment inédit, faites-vous surprendre par l’expérience Omakase durant laquelle le Chef Hideki Endo, aux manettes de l’établissement, sélectionne pour vous une série de plats à la carte et les exécute sous vos yeux ! Pensée pour les gourmands, les curieux et… les indécis !

19

GASTRONOMY

Pairing Japanese and Peruvian cuisines, the fusion restaurant of the famous Japanese Chef Nobu Matsuhisa is an ode to Nikkei gastronomy. The menu takes you on an original culinary trip with a blend of influences featuring salmon tataki, Wagyu tobanyaki, and tacos of guacamole aubergine. For a one-off experience, opt for the Omakase proposal in which Chef Hideki Endo, at the helm of this address, selects a series of "à la carte" dishes just for you and prepares them before your very eyes! A treat for gourmets, the curious and… the undecided!


LA GASTRONOMIE

Il Carpaccio À la tête de ce lieu emblématique, le couple de Chefs italiens Oliver Piras et Alessandra Del Favero propose une cuisine gastronomique italienne, moderne et de saison avec un menu exclusif créé en collaboration avec la famille de Da Vittorio***. Conviviaux, les Chefs officient aussi bien en cuisine qu’en salle où ils régalent les convives en préparant « en live show » leurs plats Signatures : le carpaccio de bœuf à la truffe, l’oreille d’éléphant (escalope à la milanaise XXL), ou encore les paccheri alla vittorio (sauce aux trois tomates, basilic et parmesan frais). Non, la gourmandise n’est pas un vilain défaut, bien au contraire.

Chefs Oliver Piras & Alessandra Del Favero

20


GASTRONOMY La salle du restaurant Il Carpaccio The dining-room of the restaurant Il Carpaccio

At the helm of this iconic address, the duo of Italian Chefs Oliver Piras and Alessandra Del Favero propose a gastronomic Italian cuisine, modern and seasonal, on an exclusive menu compiled in collaboration with the 3-star Da Vittorio family. These friendly Chefs officiate in both the kitchen and dining-room where they delight their

guests by staging "live shows" of their signature dishes: beef carpaccio with truffle, Elephant's Ear (outsize Veal Milanese) or paccheri alla vittorio (sauce with three kinds of tomatoes, basil and fresh Parmesan cheese). No, gourmandise is not a wicked sin, quite the contrary.

21


LA GASTRONOMIE

La Cuisine Every day, ingredients for breakfast are carefully selected for the greater enjoyment of early risers: creations by Pastry Chef Quentin Lechat, organic eggs cooked on the spot, a cereal bar, breads and baguettes by Frédéric Lalos – MOF Baker, organic infusion flowers and teas, freshly squeezed fruit juices, a vegetal milk bar, and a selection of gluten-free items. On weekends, brunch also offers a seasonal experience for foodies with meticulously chosen products from passionate and talented artisans.

Tous les jours, les ingrédients du petit déjeuner sont sélectionnés avec soin pour le plus grand plaisir des matinaux : créations du Chef pâtissier Quentin Lechat, œufs bios préparés à la minute, bar à céréales, pains et baguettes par Frédéric Lalos – MOF Boulanger, thés et fleurs d’infusion bio, jus de fruits pressés, bar à laits végétaux et sélection sans gluten. Le week-end, le brunch offre aussi une balade gourmande et de saison sublimée par des produits finement choisis chez des artisans passionnés et talentueux.

22


23


24

LA GASTRONOMIE


GASTRONOMY

Le Bar Long Le Bar Long doit son nom au célèbre « Long Bar » du Raffles Singapour et à son comptoir unique, étroit et lumineux, imaginé par Philippe Starck qui souhaitait ici rompre avec le traditionnel face à face barman/client. Spécialement pensé pour Le Royal Monceau - Raffles Paris, cette masterpiece transforme l’espace en un lieu singulier, raffiné et décontracté, où il fait bon boire un cocktail Signature, profiter d'un petit-déjeuner à la carte ou d'une pause gourmande, déguster des tapas ou organiser un rendez-vous. Un lieu où l’on s’arrête, converse, lit, se restaure dans un esprit résolument parisien.

Le Bar Long owes its name in parrallel to the "Long Bar" of Raffles Singapore and to its unique counter, shiny and narrow, designed by Philippe Starck who wanted to break away from the traditional barman/ guest face-to-face. Specially created for Le Royal Monceau - Raffles Paris, this masterpiece transforms the space into a special setting, refined but casual, great for sipping a Signature cocktail, relaxing during a sweet break or gourmet breakfast, savouring tapas or setting up a meeting. It is a place where people stop, talk, read and enjoy the atmosphere of a real Parisian bar.

25


L A C U LT U R E

UNE GALERIE D’ART, UNE SALLE DE CINÉMA, UNE LIBRAIRIE… AU ROYAL MONCEAU – RAFFLES PARIS, LA CULTURE SE CONSOMME SANS MODÉRATION. AN ART-GALLERY, A CINEMA, A BOOKSHOP… AT LE ROYAL MONCEAU – RAFFLES PARIS, CULTURE CAN BE CONSUMED WITHOUT LIMITATION.

Cinéma Katara Exclusif et luxueux, Le Royal Monceau Raffles Paris abrite sa propre salle de cinéma baptisée « Cinéma Katara » et désignée par Gilles Jacob, ancien Président du Festival de Cannes, comme « la meilleure salle de cinéma privée d’Europe ». Avec ses 99 places et son équipement dernier cri – fauteuils en cuir XL, tablette individuelle, cinéma numérique, 2D, 3D, bobine 35 mm avec un double projecteur – cette salle exclusive ravit les amoureux du 7e art et est aussi le théâtre de nombreux rendezvous culturels, projections privées, conférences et autres événements exclusifs.

Art District L’Art District accueille son nouveau partenaire : Bel-Air Fine Art, l'un des groupes de galeries d'art contemporain leader en Europe. En parallèle de ses manifestations, le Palace propose également les services de Julie Eugène, une « Art Concierge » unique à Paris. Pointue et informée des derniers grands événements artistiques, celle-ci conseille la clientèle exigeante et immerge les hôtes dans la vie culturelle parisienne (visites privées d’expositions, privatisations, vernissages, concerts, spectacles…).

Exclusive and luxurious, Le Royal Monceau - Raffles Paris boasts its own screening room, the "Cinéma Katara", designed by Gilles Jacob, former President of the Cannes Film Festival, as "the best private cinema in Europe". With its 99 seats and spearhead equipment – XL leather armchairs, individual tablets, digital, 2D, 3D cinema, 35-mm reel with a double projector –, this top-notch screening room, much appreciated by fans of the 7th Art, is also the setting for numerous cultural events, private screenings, conferences and many other exclusive events.

The Art District welcomes its new partner, Bel-Air Fine Art, one of Europe's leading groups of contemporary art-galleries. In parallel to its events, the Palace also proposes the services of Julie Eugène, an "Art Concierge" unique in Paris. At the cutting edge, and well-informed about the latest major art events, she advises a discerning clientele and introduces guests to Parisian cultural life (private visits to exhibitions, privatizations, opening nights, concerts, shows…).

26


27


28

LE BIEN-ÊTRE


29

W E L L- B E I N G


30


W E L L- B E I N G

Le Spa My Blend by Clarins LE PARADIS BLANC DE 1 500 M2 IMAGINÉ PAR LE CÉLÈBRE DESIGNER FRANÇAIS PHILIPPE STARCK. THE WHITE PARADISE OF 1,500 SQ.M IMAGINED BY THE FAMOUS FRENCH DESIGNER, PHILIPPE STARCK.

Baigné de lumière naturelle, le Spa My Blend by Clarins s’est offert une nouvelle jeunesse en 2020. Organisé autour d’une piscine spectaculaire de 23 mètres de long, ce cocon immaculé propose une carte de soins et une gamme de produits signés Clarins, parmi lesquels des traitements sur mesure pour le visage (My Blend), élaborés par le Dr. Olivier Courtin-Clarins. Côté fitness : les 4 salles de coaching proposent des équipements Technogym et Kinésis de toute dernière génération, un studio de boxe thaï, une salle dédiée aux Pilates et une salle de yoga.

Basking in natural daylight, My Blend by Clarins Spa was treated to a facelift in 2020. Laid out around a spectacular 23-metre pool, this immaculate cocoon dispenses an array of treatments and a range of products signed by Clarins, including bespoke facials (My Blend) developed by Dr. Olivier Courtin-Clarins. On the fitness side: the 4 coaching rooms offer state-of-the-art Technogym and Kinesis equipment, a Thai boxing studio, a room dedicated to Pilates and a yoga room.

31


PORTRAITS

32


33


34

© Melody Gardot

PORTRAIT


PORTRAIT

Arlette Kotchounian le royal monceau - raffles paris vu par ... L e R oyal M onceau – R affles P aris as seen by ...

Née à Paris de parents arméniens, l'autrice et photographe Arlette Kotchounian entretient depuis toujours un lien de cœur avec Le Royal Monceau - Raffles Paris. Elle fut la compagne de Ray Charles durant de longues années. Quelle est votre histoire avec Le Royal Monceau – Raffles Paris ?

Ray Charles avait enregistré plusieurs de mes chansons. Lorsqu’il venait faire des concerts à Paris, je lui faisais découvrir le répertoire français et des lieux. Un ami m’avait recommandé l’Hôtel Royal Monceau. Votre premier souvenir ici ?

À l’époque, il y avait des fresques style rococo, j’aimais beaucoup. Elles faisaient voyager l’esprit. J’aimais aussi la hauteur des plafonds et les dimensions des espaces communs. Avec la rénovation, l’atmosphère a beaucoup changé. Ce nouveau style est très réussi. Le fait qu’il y ait des livres, des objets, des lustres généreux. Alexandre Allard* avait eu l’idée de faire une Suite Ray Charles. Il m’a proposé de réfléchir à son aménagement. J’ai suggéré d’y accrocher plusieurs de mes photographies, exigé la présence d’un piano et fait le choix de livres sur la musique. Melody Gardot et Diana Krall m’ont dit qu’elles ont beaucoup aimé y vivre.

35


PORTRAIT

Et le plus beau ?

Des nuits… Un moment de photographie dans le salon d’une Suite ; mon fils, son père et moi faisant la banquette musicale en se mettant chacun à son tour au milieu du canapé. Votre moment favori à l’hôtel ?

La nuit, puis le réveil avec le petit déjeuner dans la Suite avec ses merveilleux jus de fruits et œufs brouillés très peu cuits. Paris m’attend. Je me réjouis de vivre dans cette ville que j’adore et que je découvre chaque jour davantage. Et votre lieu préféré ?

La piscine du Spa et Le Bar Long. Pour finir, votre journée type au Royal Monceau – Raffles Paris ?

Petit déjeuner dans la Suite, faire quelques brasses dans la piscine, rendez-vous chez Christophe Nicolas Biot, mon coiffeur préféré au 52 rue Saint-André-des-Arts (j’ai d’ailleurs écrit la chanson « Où es tu passé mon Saint Germain des Près »), profiter d’une séance de hammam et enfin, se détendre au Bar Long en sirotant un « Ki No Bi Kyoto Dry » vers 19 heures. * Ancien propriétaire du Royal Monceau.

Born in Paris of Armenian parents, author and photographer Arlette Kotchounian has a long attachment to Le Royal Monceau - Raffles Paris. For many long years, she was the partner of Ray Charles. What is your tie with Le Royal Monceau – Raffles Paris?

Ray Charles had recorded several of my songs. When he came to Paris to perform in concerts, I introduced him to the French repertory and to various places. A friend had recommended the Royal Monceau Hotel. Your first memory here?

At that time, there were frescos in Rococo style that I really liked. They set your soul roaming. I also loved the high ceilings and the proportions of the communal premises. With renovation, the atmosphere changed considerably. This new style is a real success. The fact that there are books, objects, superb chandeliers. Alexandre Allard* came up with the idea of creating a Ray Charles Suite. He invited me think about how it should be arranged. I suggested hanging several of my photographs there, insisted on there being a piano, and chose books on music. Melody Gardot and Diana Krall told me they loved staying in the Suite.

36


PORTRAIT © Arlette Kotchounian

And the best memory of all?

The evenings… A moment taking photos in the sitting-room in a Suite; my son, his father and myself, playing musical chairs, taking turns to sit in the middle of the sofa. Your favourite moment when staying at the hotel?

Night-time, then waking up to breakfast in the Suite, with its marvellous fruit juices and scrambled eggs, very lightly cooked. Paris is waiting for me. I am so happy to live in this city that I adore and of which I discover more each day. Your favourite spot?

The pool in the Spa and Le Bar Long. Finally, your typical day at the Royal Monceau – Raffles Paris?

Breakfast in the Suite, a few laps in the pool, an appoijntment with Christophe Nicolas Biot, my favourite hairdresser, at 52 rue SaintAndré-des-Arts ( I in fact wrote the song "Où es-tu passé mon Saint Germain des Prés"), benefiting from a session in the hammam, and finally relaxing in the Bar Long while sipping a "Ki No Bi Kyoto Dry" at around 7 p.m. * The Royal Monceau's former owner.

37


38

PORTRAIT


PORTRAIT

Quentin Lechat paris dans les yeux de ... paris as seen by ...

Le nouveau Chef Pâtissier du Palace partage avec nous ses adresses préférées. Votre rue favorite ?

La rue Mouffetard dans le Ve arrondissement pour ses bars, ses restaurants, ses cavistes, ses primeurs... Tout y est, jusqu’aux petits concerts l’été sur la place Saint-Médard. L’ambiance y est géniale, elle a un côté Montmartre mais en moins cliché. Une balade romantique ?

Je ne suis pas le plus romantique au monde mais j’aime les moments de grande complicité partagés avec ma compagne. Par exemple, en rentrant à vélo d’un bon dîner dans le Marais en passant par les quais, les Invalides. Ce sont plus des instants d’insouciance que de romantisme, mais être amoureux c’est aussi un peu d’insouciance n’est-ce pas ? Votre Paris secret ?

Le Parc Georges Brassens, place Jacques Marette dans le XVe arrondissement. Il est charmant avec ses arbres et ses vignes. J’adore y jouer à cache-cache dans ses allées avec mon fils de trois ans. Une table savoureuse ?

Il y en a beaucoup. Chez mes parents déjà : mon père cuisine de merveilleuses crêpes. Sinon, chez Victor Mercier qui a ouvert FIEF, rue de la Folie-Méricourt (XIe) ou chez Louie Louie, rue de Charonne (XIe) pour les pizzas entre amis.

39


PORTRAIT

Une boutique qui vous est chère ?

Mora, rue Montmartre (Ier), la plus belle boutique de matériel de cuisine. J’y passe pas mal de temps. Voir les ustensiles me donne des idées pour mes futures créations. Sinon, les boutiques de jouets. Je retombe un peu en enfance en gâtant mon petit garçon. Votre Paris nocturne ?

La rue Princesse dans le VIe et ses bars de quartier à l'ambiance incroyable  : Alegria (17 rue Guisarde) et Le Pousse au Crime (15 rue Guisarde). Soirée parfaite, matinée défaite !

40


PORTRAIT The Palace's new Pastry Chef shares his favourite addresses. Your favourite street?

Rue Mouffetard in the 5th arrondissement for its bars, restaurants, wine cellars, greengrocers... It has it all, even little summer concerts on Place Saint-Médard. There's a fantastic atmosphere, a bit like Montmartre, though not so hackneyed. A romantic stroll?

I'm not the world's most romantic person though I like moments of complicity shared with my partner. Biking home, for instance, after a good dinner in the Marais, past the quaysides, Les Invalides. Moments more about carefreeness than romanticism, but being in love also means being carefree, don't you think? Your secret Paris ?

The Parc Georges Brassens, Place Jacques Marette, in the 15th arrondissement. It has lots of charm with its trees and vines. I love playing hide-and-seek along its paths with my 3 year-old son. A tasty address?

There are lots of them. At my parents' home, to start with: my father makes fabulous pancakes. Otherwise, at FIEF opened by Victor Mercier, Rue de la Folie-Méricourt (11th arr.) or Louie Louie, Rue de Charonne (11th arr.) for pizzas with pals. A boutique you are fond of?

Mora, Rue Montmartre (1st arr.), the best boutique for kitchen equipment. I spend quite a lot of time there. Looking at utensils gives me ideas for my future creations. And toy shops. Treating my little boy takes me back to my childhood. Paris by night?

Rue Princesse in the 6th arrondissement, its neighbourhood bars with amazing atmospheres: Alegria (17 rue Guisarde) and Le Pousse au Crime (15 rue Guisarde). Perfect evenings, mornings hard to face!

41


UNE JOURNÉE IDÉALE A PERFECT DAY


43


ITINÉRAIRE

24h

À PARTIR DE L’HÔTEL FROM THE HOTEL NUL BESOIN DE S’ÉLOIGNER DU PLUS PARISIEN DES PALACES POUR PASSER UNE JOURNÉE DE RÊVE DANS LA CAPITALE FRANÇAISE. ENTRE GASTRONOMIE, CULTURE ET DIVERTISSEMENT, LES ABORDS DU ROYAL MONCEAU - RAFFLES PARIS REGORGENT DE LIEUX EMBLÉMATIQUES ET D’ADRESSES INCONTOURNABLES. NO NEED TO STEP FAR FROM THIS MOST PARISIAN OF PALACES TO SPEND AN IDYLLIC DAY IN THE FRENCH CAPITAL. OFFERING GASTRONOMY, CULTURE AND ENTERTAINMENT, THE AREA SURROUNDING LE ROYAL MONCEAU - RAFFLES PARIS IS FULL OF ICONIC VENUES AND ESSENTIAL ADDRESSES.

MUSÉE HENNER

44


11h

Un vinyle, sinon rien ! Non loin du Royal Monceau - Raffles Paris, le quartier des Batignolles regorge de bonnes adresses. Si vous collectionnez les vinyles, ne manquez pas de faire un détour par le disquaire ALL ACCESS. En plus d’y dénicher des pépites que vous pourrez écouter dans l’auditorium, vous serez également séduit par sa galerie d’art et sa librairie entièrement dédiées à la musique. A record and nothing else! Not far from Le Royal Monceau - Raffles Paris, the neighbourhood of Les Batignolles is a treasure-trove of good addresses. If you are a record collector, you simply must pay a visit to the ALL ACCESS record store. As well as unearthing little gems that you can listen to in the auditorium, you will be drawn by its art-gallery and bookshop, entirely devoted to music. 3 RUE BROCHANT, XVII E. 09 52 16 15 56. MÉTRO : BROCHANT

45

ITINERARY

9h30

Petit déjeuner au lit Démarrez la journée de la plus douce manière qui soit avec un généreux petitdéjeuner servi par le room service dans le confort de votre chambre. Une déclinaison de délices sucrés et salés viendra réveiller vos papilles : œufs préparés selon votre choix, granola, viennoiseries, pain perdu, assiettes de saumon ou fromages… sans oublier, les boissons chaudes et les jus de fruits frais. Royal ! Breakfast in bed Start the day in the kindest way possible with a generous breakfast served by room service in the comfort of your room. A selection of sweet and savoury delicacies will tempt your tastebuds: eggs just as you like them, granola, viennoiseries, French toast, plates of salmon or cheese… not forgetting hot drinks and fresh fruit juices. Royal!


ITINÉRAIRE

16h

12h30

Virée shopping à la CFOC Mobilier, luminaires, décoration, art de la table… La Compagnie Française de l’Orient et de la Chine propose dans ses boutiques un savant mariage d’art de vivre à la française et d’artisanat asiatique. Une sélection pointue pour intérieur chic empreint d’évasion. Shopping spree at CFOC Furniture, lighting, decoration, tableware… In its boutiques, the Compagnie Française de l’Orient et de la Chine proposes an expert combination of the French art of living with Asian craftsmanship. A finely-tuned selection for a chic home with a touch of escapism.

Halte au marché Poncelet Non loin du Palace se trouve l’un des plus typiques marchés de Paris : le marché Poncelet. Un lieu gourmand où trouver des produits locaux de qualité ainsi que quelques tables à l’ambiance bistrot convivial. En passant devant la vitrine de la charcuterie Maison Pou, une institution du quartier, laissez-vous tenter par son petit pâté-croûte pour un déjeuner sur le pouce. Stroll around the Poncelet Market Not far from the hotel you will find one of the capital's most typical markets: the Marché Poncelet. A place for foodies proposing local produce of quality and a few tables with an inviting bistro atmosphere. When passing by the window of the Maison Pou "charcuterie", an institution in the neighbourhood, let yourself be tempted by its "pâté-croûte" in pastry for lunch on the go.

170 BOULEVARD HAUSSMANN, VIII E. MÉTRO : SAINT-PHILIPPE-DU-ROULE

17h30

RUE PONCELET, XVII E. MÉTRO : TERNES

Détente au Spa Place à la relaxation. De retour au Royal Monceau - Raffles Paris, détendez-vous au Spa My Blend by Clarins. Ce cocon immaculé imaginé par Philippe Starck abrite un somptueux bassin de 23 mètres de long baigné de lumière naturelle, ainsi qu’un sauna, un hammam, un bain watsu, et une douche sensorielle qui viennent parfaire l’expérience. Relaxation at the Spa Time to relax! Back at Le Royal Monceau - Raffles Paris, take a restful pause at My Blend by Clarins Spa. This immaculate cocoon designed by Philippe Starck plays host to a sumptuous 23-metre pool bathed in natural light, as well as a sauna, hammam, Watsu bath, and a sensory shower to round off the experience to perfection.

14h

Visite du musée national Jean-Jacques Henner Offrez-vous ensuite une parenthèse culturelle au musée national Jean-Jacques Henner situé à deux pas du parc Monceau. Exposées dans un sublime hôtel particulier du XIXe siècle, ses collections permanentes retracent le parcours de ce peintre français de talent, de sa naissance en Alsace à sa brillante carrière parisienne. Passionnant ! Visit the Jean-Jacques Henner National Museum Then treat yourself to a spot of culture at the Jean-Jacques Henner National Museum, a stone's throw from Parc Monceau. On display in a sublime 19thcentury mansion, its permanent collections trace the life of this talented French painter, from his birth in Alsace to his brilliant career in Paris. Fascinating! 43 AVENUE DE VILLIERS, XVII E. 01 83 62 56 17. MÉTRO : MONCEAU

46


01h

Danser au Boum Boum Paris se vit aussi la nuit, notamment au Boum Boum. Ce club chic et branché situé à quelques encablures du Royal Monceau Raffles Paris est le lieu idéal pour boire un verre et embraser la piste de danse jusqu’au petit matin. Les vendredis et samedis soirs exclusivement. Dancing at the Boum Boum Paris also lives by night, especially at the Boum Boum. This chic and trendy club not far from Le Royal Monceau - Raffles Paris is an ideal spot for enjoying a drink then setting the dancefloor ablaze until the early hours of the morning. Friday and Saturday nights only. 37 AVENUE DE FRIEDLAND, VIII E. MÉTRO : CHARLES DE GAULLE - ÉTOILE

22h

Chanter au BAM Karaoke Box Pour poursuivre la soirée en musique, direction la nouvelle adresse du meilleur concept de karaoké de la capitale. Avec ses cabines privées imaginées comme d’extravagants boudoirs, BAM Karaoke Box Étoile dépoussière l’art du karaoké et en fait l’un des divertissements les plus tendances du Triangle d’or. Singing at the BAM Karaoke Box To pursue the evening to music, head for the new address of the best karaoke concept in the capital. With its private cabins designed as extravagant boudoirs, BAM Karaoke Box Étoile upgrades the art of karaoke, making it one of the trendiest forms of entertainment in the "Golden Triangle". 69 AVENUE DE WAGRAM, XVII E. 01 84 25 95 33. MÉTRO : TERNES

47

ITINERARY

19h30

Dîner à Il Carpaccio Le soir venu, l’heure est à la gourmandise. Les réjouissances gustatives débutent par un cocktail signature au Bar Long suivies par un dîner gastronomique à Il Carpaccio, en collaboration avec le restaurant triplement étoilé Da Vittorio. Avec ses grands classiques de la cuisine transalpine remis au goût du jour par le couple de Chefs Oliver Piras et Alessandra Del Favero, sa carte offre un aller simple pour l’Italie. Dinner at Il Carpaccio Come evening, it's time for gourmet treats. Gustatory experiences beginning with a signature cocktail at Le Bar Long are followed by a gastronomic dinner at Il Carpaccio, in collaboration with the 3-star restaurant Da Vittorio. With its geat classics of trans-Alpine cuisine tweaked to suit today's taste by the couple of Chefs Oliver Piras and Alessandra Del Favero, its menu offers a one-way ride to Italy.


UN QUARTIER A DISTRICT

48


Le

XVIe

arrondissement

S

itué à l’Ouest de Paris, le XVIe arrondissement s'impose comme le quartier chic et résidentiel de Paris. Paisibles et feutrés, ses différents secteurs - Auteuil, Muette, Porte Dauphine et Chaillot - se dynamisent cependant depuis plusieurs années, portés par une vie culturelle riche entre la Fondation Louis Vuitton, le Palais de Tokyo, la Maison de Balzac, le Bois de Boulogne, les Jardins des Serres d’Auteuil ou encore le Jardin d’Acclimatation. L’arrondissement abrite également les célèbres terres battues de Roland-Garros, le Parc des Princes et les hippodromes d’Auteuil et de Longchamp. Sans oublier l’un des lieux les plus exceptionnels de la Ville Lumière : l’esplanade du Trocadéro avec son incroyable vue sur la Tour Eiffel. On the west side of Paris, the 16th arrondissement is recognised as the capital's chic, residential neighbourhood. Peaceful and wellto-do, its different localities - Auteuil, Muette, Porte Dauphine and Chaillot - have been growing in strength for several years, supported by a rich cultural life thanks to the Louis Vuitton Foundation, Palais de Tokyo, Maison de Balzac, Bois de Boulogne, Jardins des Serres d’Auteuil, and the Jardin d’Acclimatation. The 16th arrondissement also plays host to the famous clay courts of Roland-Garros, the Parc des Princes, and the race-tracks of Auteuil and Longchamp. Not forgetting one of the City of Light's most stunning sites: the esplanade of Trocadéro with its captivating view of the Eiffel Tower.

49

LE XVIe ARRONDISSEMENT

B E S T O F PA R I S


LE XVIe ARRONDISSEMENT

PARC DE BAGATELLE 1

The former Passy-La Muette train station now accommodates a restaurant called Andia. With its Andalusian decor by Laura Gonzalez and its luxuriant terraces, this address is a one-way ticket to South America. On the menu, Pulpo de los Andes, Ceviche Clasico, Wagyu Tataki, Camarones, Dulce de Coco… also guaranteeing a getaway. On the first floor, DeepFish, a contemporary sushi bar, will delight fans of Japanese cuisine.

Bois de Boulogne - Route de Sèvres à Neuilly, XVIe. Métro : Pont de Neuilly. Horaires d’hiver : tlj, 09h30-17h. In winter : daily, 9.30 a.m.-5 p.m.

Avec son château, ses jardins, sa roseraie, ses pièces d’eau et ses paons en liberté, le parc de Bagatelle offre une balade romantique et historique. En effet, cet espace vert aurait été construit en 64 jours en 1775 à la suite d’un pari entre la reine Marie-Antoinette et le Comte d’Artois. With its château, park, rose gardens, water features and free-roaming peacocks, the Parc de Bagatelle invites you to enjoy a romantic and historic stroll. In fact, this green setting is said to have been created in 64 days in 1775, following a bet between Marie-Antoinette and the Count of Artois.

LE TIGRE YOGA CLUB 4 17-19 rue de Chaillot, XVIe. Métro : Alma-Marceau, Iéna. Tél. 09 84 54 17 34. Lun-ven, 08h-21h ; sam-dim, 09h30-19h30. Mon-Fri, 8 a.m.-9 p.m.; Sat-Sun, 9.30 a.m.-7.30 p.m.

Pour découvrir ou parfaire sa pratique du yoga et du pilates, direction ce studio réputé situé tout près de la place Iéna. En plus de ses cours particuliers ou collectifs, le Tigre Yoga Club propose de se détendre dans son hammam, son coin « healthy food » ou sa bibliothèque abritant les plus beaux ouvrages de développement personnel. Le meilleur anti-stress contre la vie citadine. To discover or perfect your practice of yoga and Pilates, head for this well-known studio very close to Place Iéna. In addition to its private and group classes, Le Tigre Yoga Club invites you to relax in its hammam, its healthy food nook, or its library containing the best books on personal development. A great anti-stress solution to city life.

SUBSTANCE 2 18 rue de Chaillot, XVIe. Métro : Alma-Marceau, Iéna. Tél. 01 47 20 08 90. Lun-ven, 12h-14h, 19h30-22h30. Mon-Fri, 12 noon-2 p.m., 7.30-10.30 p.m.

Situé à deux pas du Palais Galliera, le restaurant Substance propose « une expérience gastronomique décomplexée ». Attentif à la saisonnalité et au circuit-court, le Chef Matthias Marc (candidat de Top Chef 2021) installe la nature au cœur de ses savoureuses propositions. Mention spéciale également pour la très belle cave signée Stéphane Manigold, cofondateur du lieu. A short walk from the Palais Galliera, the Substance restaurant proposes "an uninhibited gastronomic experience". Focusing on the seasons and shortcircuit suppliers, Chef Matthias Marc (Top Chef candidate in 2021) places nature at the heart of his tasty offerings. A special mention too for the very enticing wine cellar signed Stéphane Manigold, the restaurant's co-founder.

CASA LOPEZ 5 58 avenue Paul Doumer, XVIe. Métro : Rue de la Pompe, Trocadéro. Tél. 01 45 03 42 75. Lun-sam, 11h-13h, 14h-19h. Mon-Sat, 11 a.m.-1 p.m., 2-7 p.m.

Spécialiste des tapis d’Occident issus de l'artisanat espagnol, Casa Lopez est aujourd’hui tout aussi renommée pour ses collections colorées dédiées à la décoration et à l’art de la table. Des meubles aux luminaires en passant par les services faits main au Portugal, la marque est l’une des adresses déco les plus prisées des parisiens. Specialising in western carpets made by Spanish craftsmen, Casa Lopez is now equally renowned for its colourful collections dedicated to interior decor and the art of the table. From furnishings to lighting and dinner sets handmade in Portugal, this is one of the home decor addresses most highly-prized by Parisians.

ANDIA 3 19 chaussée de la Muette, XVIe. Métro : La Muette. Tél. 01 42 15 15 31. Tlj, midi et soir. Daily, lunch and dinner.

L’ancienne gare Passy-La Muette accueille un restaurant  : Andia. Entre son décor andalou signé Laura Gonzalez et ses terrasses végétalisées, cette table est un aller simple pour l’Amérique du Sud. Dans l’assiette, Pulpo de los Andes, Ceviche Clasico, Wagyu Tataki, Camarones, Dulce de Coco… assurent aussi voyage. À l’étage, DeepFish, un bar à sushis contemporain, ravira les amateurs de cuisine japonaise.

50


cocktails between the two World Wars. As a bonus, this unusual address nestles in an Art Nouveau building signed Hector Guimard.

Lun-sam, 11h-19h. Mon-Sat, 11 a.m.-7 p.m.

Or, diamants, pierres brutes et semi-précieuses mais aussi cuir, soie et plumes, les bijoux de Pascale Monvoisin sont imaginés comme de véritables talismans. À venir découvrir dans sa boutique immaculée. Gold, diamonds, un-cut and semi-precious gems, but also leather, silk and feathers, jewellery is dreamt up by Pascale Monvoisin to offer real talismans. To be discovered in her immaculate boutique.

BRASSERIE CÉZANNE 9 45 avenue Kléber, XVIe. Métro : Boissière, Kléber. Tél. 01 43 59 58 43. Tlj, 12h-00h. Daily, noon-midnight.

Inspirée par la Provence tant chérie par le peintre, la Brasserie Cézanne propose une cuisine savoureuse et conviviale, gorgée de soleil. Plusieurs soirs par semaine (du mercredi au samedi), chanteurs et musiciens sont conviés à jouer en live pour le plus grand plaisir des parisiens qui, le temps d’une soirée, se remémorent leurs douces soirées d’été. Inspired by the Provence so deeply loved by the artist, the Brasserie Cézanne proposes tasty, congenial cuisine brimming with sunshine. Several nights a week (Wednesday to Saturday), singers and musicians are invited to perform live for the greater enjoyment of Parisians who can then recall their mellow summer evenings for a few hours.

MUSÉE MARMOTTAN MONET 7 2 rue Louis-Boilly, XVIe. Métro : La Muette, Ranelagh. Tél. 01 44 96 50 33. Mar-dim, 10h-18h. Tues-Sun, 10 a.m.-6 p.m.

Niché dans un magnifique hôtel particulier en face du jardin du Ranelagh, le musée Marmottan Monet est un lègue de l'historien Paul Marmottan à l’État français. Ces murs au décor Empire abritent aujourd’hui l’une des plus belles collections impressionnistes de Paris dont une centaine d’œuvres du peintre Claude Monet parmi lesquelles « Impression, soleil levant » (1872) et « Sur la plage à Trouville » (1870). Housed in a magnificent private mansion facing the Ranelagh Gardens, the Marmottan Monet Museum is a legacy left by historian Paul Marmottan to the French state. These walls clad in Empire decor now host one of the finest Impressionist collections in Paris, with about 100 works by Claude Monet including "Impression, soleil levant" (1872) and "Sur la plage à Trouville" (1870).

CRAVAN 8 17 rue Jean de la Fontaine, XVIe. Métro : Ranelagh. Mer-sam, 18h-23h. Wed-Sat, 6-11 p.m.

Élu Meilleur bar d’auteur en 2019, Cravan est le lieu rêvé de tous les amateurs de cocktails. Un succès qui ne tient pas au hasard puisque l’un de ses fondateurs, Franck Audoux, n’est autre que le grand spécialiste des cocktails de l’entre-deux-guerres. Cette adresse atypique est en prime lovée dans une bâtisse Art nouveau d’Hector Guimard. Voted "Meilleur Bar d’Auteur" in 2019, Cravan is a dream for all fans of cocktails. Success which did not come by chance, as one of its founders, Franck Audoux, is none other than the leading specialist for

51

LE XVIe ARRONDISSEMENT

PASCALE MONVOISIN 6 24 rue de l’Annonciation, XVIe. Métro : La Muette.


LE XVIe ARRONDISSEMENT

12

52


53

LE XVIe ARRONDISSEMENT


BEST OF PARIS

54


55


ART & CULTURE PAR / BY JULIE EUGÈNE

56


A R T & C U LT U R E

B E S T O F PA R I S

PINAULT COLLECTION

BOURSE DE COMMERCE - PINAULT COLLECTION NOUVEAU • IMMANQUABLE NEW • NOT TO BE MISSED

Après des années d’attente, la Bourse de Commerce – Pinault Collection a enfin été inaugurée. Situé entre le Louvre et le Centre Pompidou, ce bâtiment historique a retrouvé une seconde jeunesse grâce à l’architecte japonais Tadao Ando. La collection d’œuvres contemporaines rassemblée par l'homme d'affaires François Pinault vient diversifier merveilleusement l’offre parisienne déjà riche de musées. After years of waiting, the Bourse de Commerce – Pinault Collection has finally been inaugurated. Between the Louvre and Pompidou Centre,

this historic building has been given a second lease of life thanks to Japanese architect Tadao Ando. The collection of contemporary artworks assembled by businessman François Pinault is a wonderful diversification of offerings in Paris, already teeming with museums. 2 RUE DE VIARMES, IER. MÉTRO : LOUVRE-RIVOLI, CHÂTELET, LES HALLES. TÉL. : 01 55 04 60 60. LUN-DIM, 10H-19H ; NOCTURNE LE VENDREDI JUSQU’À 21H. MON-SUN, 10 A.M.7 P.M.; FRIDAY EVENINGS UNTIL 9 P.M.

57


A R T & C U LT U R E

launched the Galerie du Jour, now housed in La Fab. Inaugurated in 2020, this atypical setting accommodates all the designer's activities: her collection, an art-gallery and a bookshop.

MUSÉE CARNAVALET RÉOUVERTURE • GRAND CLASSIQUE RE-OPENING • GREAT CLASSIC

Après quatre ans de travaux pour rénovation, le plus ancien musée de la capitale vient de rouvrir ses portes. Façades, baies, cours et parquets ont été restaurés en même temps que la totalité des 3 800 œuvres exposées, parmi lesquelles le bureau de Madame de Sévigné ou le tableau de David « Le Serment du Jeu de paume ». Following four years of renovation work, the capital's oldest museum has just reopened its doors. Facades, windows, courtyards and parquet flooring have been restored, together with all the 3,800 works on display including the desk of Madame de Sévigné and the painting by David, "Le Serment du Jeu de Paume".

PLACE JEAN-MICHEL BASQUIAT, XIIIE. MÉTRO : BIBLIOTHÈQUE FRANÇOIS MITTERAND, CHEVALERET. TÉL. : 01 87 44 35 73. MAR-SAM, 11H-19H. TUES-SAT, 11 A.M.-7 P.M.

GALERIE DAVID ZWIRNER INTERNATIONAL • EXCLUSIF INTERNATIONAL • EXCLUSIVE

Fils d’un marchand d’art allemand et collectionneur depuis très jeune, David Zwirner a ouvert son premier espace à SoHo en 1993. Diane Arbus, Yayoi Kusama, Dan Flavin, Thomas Ruff, Rirkrit Tiravanija et Richard Serra sont quelques-uns des artistes présentés dans sa galerie parisienne inaugurée en automne 2019. The son of a German art-dealer and a collector from a very early age, David Zwirner opened his first gallery in SoHo in 1993. Diane Arbus, Yayoi Kusama, Dan Flavin, Thomas Ruff, Rirkrit Tiravanija and Richard Serra are among the artists presented in his Parisian gallery, inaugurated in autumn, 2019.

23 RUE DE SÉVIGNÉ, IIIE. MÉTRO : SAINT-PAUL, PONT-MARIE, CHEMIN VERT. TÉL. : 01 44 59 58 58. MAR-DIM, 10H-18H. TUES-SUN, 10 A.M.-6 P.M.

LA GALERIE DU JOUR AGNÈS B. COLLECTION PRIVÉE • SINGULIER PRIVATE COLLECTION • SPECIAL

Connue comme styliste, agnès b. œuvre également depuis de nombreuses années comme mécène et collectionneuse d’art contemporain. En 1984, elle crée d'ailleurs la galerie du jour aujourd'hui installée dans La Fab. Inauguré en 2020, ce lieu atypique regroupe toutes les actions de la créatrice : sa collection, une galerie d’art et une librairie. Known as a designer, agnès b. has also worked for many years as a patron of the arts and is a collector of contemporary art. In 1984, she

108 RUE VIEILLE DU TEMPLE, IIIE. MÉTRO : FILLES DU CALVAIRE, OBERKAMPF. TÉL. : 01 85 09 43 21. MAR-SAM, 11H-19H. TUES-SAT, 11 A.M.-7 P.M.

GALERIE LÉVY GORVY INTERNATIONAL • RIVE DROITE INTERNATIONAL • RIGHT BANK

Après New York, Palm Beach, Londres et Hong Kong, le duo formé par Dominique Lévy et Brett Gorvy s’est installé en 2020 dans l’ancien Espace 58


A R T & C U LT U R E MUSÉE CARNAVALET

Claude Berri imaginé par l’architecte Jean Nouvel. Y sont entre autres présentés : Alexander Calder, Pierre Soulages, Martial Raysse, Joel Shapiro, Yves Klein ou Michelangelo Pistoletto. After New York, Palm Beach, London and Hong Kong, the duo formed by Dominique Lévy and Brett Gorvy moved in 2020 into the former Espace Claude Berri, designed by architect Jean Nouvel. The artists presented include Alexander Calder, Pierre Soulages, Martial Raysse, Joel Shapiro, Yves Klein and Michelangelo Pistoletto.

MASSIMO DE CARLO - PIÈCE UNIQUE ATYPIQUE • À VOIR ATYPICAL • MUST BE SEEN

Un seul espace, un seul artiste, une seule œuvre ou une manière décalée de montrer l’art au travers d’une vitrine. Cette idée qu'a eu le marchand d'art italien Lucio Amelio en 1989 est aujourd'hui reprise par le galeriste Massimo De Carlo dans ce premier espace français ouvert en février 2021. One space, one artist, one artwork - an offbeat way of exhibiting art through a window. This idea conjured up in 1989 by Italian art-dealer Lucio Amelio has

4 PASSAGE SAINTE-AVOYE (ENTRÉE PAR LE 8 RUE RAMBUTEAU), IIIE. MÉTRO : RAMBUTEAU, HÔTEL DE VILLE. TÉL. : 01 58 80 82 40. MAR-VEN, 10H-18H. TUES-FRI, 10 A.M.-6 P.M.

59


57 RUE DE TURENNE, IIIE. MÉTRO : CHEMIN VERT, SAINT PAUL, OBERKAMPF. TÉL. : 01 44 49 05 24. MAR-SAM, 11H-19H. TUES-SAT, 11 A.M.-7 P.M.

GALLERIA CONTINUA ECLECTISME • ARCHITECTURE

87 RUE DU TEMPLE, IIIE. MÉTRO : HÔTEL DE VILLE, ARTS ET

ECLECTICISM • ARCHITECTURE

MÉTIERS, RAMBUTEAU. MAR-SAM, 10H-18H. TUES-SAT,

Créée en 1990 par Mario Cristiani, Lorenzo Fiaschi et Maurizio Rigillo, cette galerie d’origine italienne a fini par s’étendre à La Havane, Pékin, São Paulo mais aussi en France dans un bâtiment XXL situé en Seine-et-Marne. En parallèle, un espace plus petit mais tout aussi alternatif vient d'être inauguré à Paris, dans le Marais.

10 A.M.-6 P.M.

MUSÉE DE LA CHASSE ET DE LA NATURE GRAND CLASSIQUE • HÔTEL PARTICULIER GREAT CLASSIC • PRIVATE MANSION

Le musée encore trop méconnu de la Chasse et de la Nature vient de faire peau neuve. L'occasion de (re)découvrir ce lieu intriguant niché dans l’hôtel de Guénégaud et l’hôtel de Mongelas. À ne pas manquer : l'accueil au son du cor de chasse émis lors des vernissages. Still too little known, the Hunting and Nature Museum has just been treated to a makeover. The chance to (re)discover this intriguing place nestling in the Hôtel de Guénégaud and Hôtel de Mongelas. Not to be missed: a welcome to the sound of the hunting horn on opening nights.

GALLERIA CONTINUA

A R T & C U LT U R E

Opened in 1990 by Mario Cristiani, Lorenzo Fiaschi and Maurizio Rigillo, this art-gallery of Italian origin has extended its activities to Havana, Peking, São Paulo, but also France, in an XXL building in Seine-et-Marne. In parallel, a smaller but equally "alternative" gallery has just been inaugurated in Paris, in Le Marais.

now been adopted by gallery-owner Massimo De Carlo at this first address in France, opened in February, 2021.

62 RUE DES ARCHIVES, IIIE. MÉTRO : HÔTEL DE VILLE, RAMBUTEAU, ARTS ET MÉTIERS. TÉL. : 01 53 01 92 40. MAR-DIM, 11H-18H ; NOCTURNE CERTAINS MERCREDIS JUSQU’À 21H30. TUES-SUN, 11 A.M.-6 P.M.; UNTIL 9.30 P.M. ON CERTAIN WEDNESDAYS.

60


61

MUSÉE DE LA CHASSE ET DE LA NATURE

C U LT U R E


GASTRONOMIE GASTRONOMY 62


GASTRONOMY LEGRAND FILLES ET FILS

B E S T O F PA R I S

LEGRAND FILLES ET FILS VINS D’EXCEPTION • PATRIMOINE EXCEPTIONAL WINES • HERITAGE

Depuis cinq générations, Legrand Filles et Fils partagent leur amour du vin à travers une cave riche de plus de 3 000 références. Mais Caves Legrand c’est aussi un Comptoir de dégustation et une épicerie fine, situés au cœur de la Galerie Vivienne, l’un des plus beaux passages de Paris. En un mot : enivrant. For five generations, Legrand Filles et Fils have shared their love of wine in a cellar with over 3,000 labels. Though Caves Legrand is also a tasting counter and a fine grocer's shop, in the midst of the Galerie Vivienne, one of the loveliest arcades in Paris. In short: intoxicating. 1 RUE DE LA BANQUE, IIE. MÉTRO : BOURSE. TÉL. : 01 42 60 07 12. ÉPICERIE FINE : LUN-SAM, 10H-19H30. MON-SAT, 10 A.M-7.30 P.M. COMPTOIR : MAR-SAM, 12H-15H; 18H-00H. TUES-SAT, 12 NOON-3 P.M; 6-12 P.M.

63


GASTRONOMIE

menu carte blanche en 5 étapes le midi et 7 le soir. Toujours avec des accords mets et vins de haute volée. Un sansfaute ! Septime is one of the capital's most popular restaurants. For good reason, as its co-founder and star-rated chef Bertrand Grébaut proposes uninhibited "cuisine d’auteur" presented on a Carte Blanche menu with 5 courses at lunchtime, 7 in the evening. Always with expert wine and food pairings. Sheer perfection!

TRENTE-TROIS ÉTOILÉ • GASTRONOMIE FRANÇAISE STAR-RATED • FRENCH GASTRONOMY

Orchestré par Sébastien Sanjou, Chef déjà étoilé au Relais des Moines dans le Var, le Trente-Trois délivre une cuisine de saison, colorée et imaginative. Ici, chaque assiette, précise, sublime un produit star : homard bleu, Saint-Pierre ou Bœuf de race. Une table raffinée, tout juste étoilée cette année, à deux pas de la plus belle avenue du monde. Orchestrated by Sébastien Sanjou, already a star-rated chef at Le Relais des Moines in the Var, the Trente-Trois proposes seasonal cuisine, colourful and imaginative. Here, each dish presents a star product: blue lobster, John Dory, purebred beef. A refined restaurant, awarded by One Michelin star this year, a short walk from the world's most beautiful avenue.

80 RUE DE CHARONNE, XIE. MÉTRO : CHARONNE. TÉL. : 01 43 67 38 29. LUN-VEN, 12H15-14H, 19H30-23H. MON-FRI, 12.15-2 P.M, 7.30-11 P.M.

JUGAAD CUISINE DU MONDE • INSTAGRAMMABLE WORLD CUISINE • INSTAGRAMMABLE

Avec sa décoration contemporaine et sa carte revisitant les spécialités culinaires de l’Inde, Jugaad (« détournement » en Tamoul) dépoussière l’image du traditionnel restaurant indien de quartier. À sa tête, le Chef Manoj Sharma œuvre exclusivement avec des ingrédients locaux et de saison. Le résultat est tout simplement succulent. With contemporary decor and a menu revisiting culinary specialities from India, Jugaad (meaning "innovation" in Tamil) refreshes the neighbourhood image of the traditional Indian restaurant. At the helm, Chef Manoj Sharma focuses solely on local and seasonal ingredients. The resultat is quite simply succulent.

33 RUE JEAN GOUJON, VIIIE. MÉTRO : ALMA-MARCEAU. TÉL. : 01 45 05 68 00. LUN-VEN, 12H-15H, 19H30-22H. MON-FRI, 12 NOON-3 P.M, 7.30-10 P.M.

SEPTIME BISTRONOMIE • TENDANCE BISTRONOMY • TRENDY

Septime est l’un des restaurants les plus courus de la capitale. Et pour cause, son cofondateur et chef étoilé Bertrand Grébaut y propose une cuisine d’auteur décomplexée qui se dévoile à travers un

16 RUE FAVART, IIE. MÉTRO : RICHELIEU-DROUOT. MAR-SAM, 12H-14H, 18H-23H. TUES-SAT, 12 NOON-2 P.M, 6-11 P.M.

64


SEPTIME

65

GASTRONOMY


GASTRONOMIE BRASSERIE DUBILLOT

66


LABEL • COOL LABEL • COOL

Une marque de prêt-à-porter, un label de musique, mais aussi des cafés, bars et restaurants : l’univers Maison Kitsuné est tout cela à la fois. Situé non loin de la boutique rue de Richelieu, ce corner de vente à emporter donnant sur le jardin du Palais du Louvre réjouit les coffee lovers d’ici et d’ailleurs et les gourmands en quête d’un encas sucré ou salé. A ready-to-wear brand, a music label, but also cafés, bars and restaurants: the world of Maison Kitsuné is all this at once. Not far from the boutique on Rue de Richelieu, this take-away corner giving onto the gardens of the Palais du Louvre delights coffee addicts from here and elsewhere, and gourmets looking for a sweet or savoury snack.

222 RUE SAINT-DENIS, IIE. MÉTRO : STRASBOURG – SAINTDENIS, RÉAUMUR-SÉBASTOPOL. TÉL. : 01 88 61 51 24. LUN-DIM, 9H-00H. MON-SUN, 9 A.M-12 P.M.

KALAMATA CUISINE À PARTAGER • AMBIANCE FOR SHARING • ATMOSPHERE

Située dans le Triangle d’or parisien, Kalamata est la nouvelle adresse branchée où dîner et faire la fête. Décoration soignée, mets gourmands à partager (boulettes de viande, pastèqueféta, poulpe grillé, souvlaki de poulet etc.), ambiance électrique... tous les éléments sont réunis pour y passer une soirée inoubliable. In the Golden Triangle of Paris, Kalamata is the trendy new address for dining and partying. Tasteful decor, gourmet dishes for sharing (meat-balls, water melon-feta cheese, grilled octopus, chicken souvlaki…), an electric ambiance… All you need for an unforgettable evening.

51 GALERIE MONTPENSIER, IER. MÉTRO : PALAIS-ROYAL - MUSÉE DU LOUVRE, PYRAMIDES. TLJ, 10H-18H. DAILY, W10 A.M-6 P.M.

BRASSERIE DUBILLOT BISTROT • TENDANCE BISTRO • TRENDY

Après le succès de la Brasserie Bellanger, le duo Victor & Charly inaugure une nouvelle adresse dans le quartier du Sentier. Au menu de la Brasserie Dubillot, tous les grands classiques de la cuisine de bistrot (poireaux vinaigrette, saucisse-purée, club sandwich, éclair au chocolat, ParisBrest…) servis dans un décor aux couleurs vives hautement instagrammable. In the wake of the success of the Brasserie Bellanger, the Victor

31 RUE DE LA BOÉTIE, VIIIE. MÉTRO : MIROMESNIL, SAINTAUGUSTIN. TÉL. : 01 40 70 99 85. TLJ, 19H-02H. DAILY, 7 P.M-2 A.M.

67

GASTRONOMY

& Charly duo has inaugurated a new venue in the Sentier neighbourhood. On the menu of the Brasserie Dubillot, all the great classics of bistro cuisine (leaks in vinaigrette, sausage-purée, club sandwich, chocolate eclair, ParisBrest…) are served in brightly coloured decor, highly "Instagrammable".

CAFÉ KITSUNÉ


GASTRONOMIE

unmissable specialities made with non-processed milk. You will also discover exclusive "signature" creations such as Roquefort with quince paste and Brie with figs.

MAMICHE PAIN • PETITE FAIM BREAD • SNACKS

Fondée en 2017 par Cécile Khayat et Victoria Effantin, Mamiche bouscule les codes traditionnels de la boulangerie. Du pain aux viennoiseries en passant par les pâtisseries, tout est fait maison avec des produits locaux. D’ailleurs, leur babka (sorte de brioche originaire de Pologne) à la pâte de cacao et fleur d’oranger figure parmi les meilleures de Paris. Founded in 2017 by Cécile Khayat and Victoria Effantin, Mamiche has rejected traditional rules of baking. From bread to Viennese and other pastries, everything is made on the spot with local products. Their "babka" (a sort of brioche from Poland) with cocoa paste and orange blossom is in fact one of the best in Paris.

2 RUE DE LOURMEL, XVE. MÉTRO : DUPLEIX. TÉL. : 01 45 78 70 58. MAR-SAM, 9H-20H ; DIM, 9H-13H. TUES-SAT, 9 A.M-8 P.M; SUN, 9 A.M-1 P.M.

MARSAN PAR HÉLÈNE DARROZE ÉTOILÉ • FRANÇAIS STAR-RATED • FRENCH

Récemment récompensé d’une deuxième étoile au guide Michelin, Marsan par Hélène Darroze rend hommage à la région natale de la célèbre Cheffe. Dans cette adresse prisée de la rue d’Assas, on déguste un menu unique qui réinterprète avec brio les délices de la gastronomie du SudOuest. Mention spéciale pour la Table d’Hélène à l’étage qui permet d’assister au ballet des cuisiniers. Recently rewarded by a second star in the Michelin Guide, Marsan par Hélène Darroze pays homage to the region where the famous Chef was born. At this prized address on Rue d’Assas, guests relish a unique menu brilliantly re-interpreting the gastronomic treats of the South-west. A special mention for La Table d’Hélène on the upper floor, enabling guests to admire the ballet staged by the cooks.

45 RUE CONDORCET, IXE. MÉTRO : ANVERS, PIGALLE. TÉL. : 01 53 21 03 68.

LAURENT DUBOIS GASTRONOMIE • INSTITUTION GASTRONOMY • INSTITUTION

Hautement réputées, les fromageries du Meilleur Ouvrier de France Laurent Dubois proposent des centaines de fromages d’exception dont des spécialités au lait cru incontournables. L’on y découvre également des créations “signatures” exclusives comme le roquefort-pâte de coing ou le brie aux figues. Highly renowned, the "fromageries" of Laurent Dubois,"Meilleur Ouvrier de France", propose hundreds of exceptional cheeses including

4 RUE D’ASSAS, VIE. MÉTRO : SÈVRES-BABYLONE, RENNES. TÉL. : 01 42 22 00 11. MAR-SAM, 12H30-14H, 19H30-21H30. TUES-SAT, 12.30-2 P.M, 7.30-9.30 P.M.

68


69

MARSAN PAR HÉLÈNE DARROZE


SHOPPING


SHOPPING

B E S T O F PA R I S

LA SAMARITAINE

Its reopening was awaited for years. Today, the legendary Samaritaine has woken up in all majesty, giving places of honour to fashion, gastronomy and the fine art of living. Watches and jewellery are not forgotten, nor beauty care which benefits alone from 3,000 sqm! A first in Paris.

LA SAMARITAINE RÉOUVERTURE • ARCHITECTURE RE-OPENING • ARCHITECTURE

Sa réouverture était attendue depuis des années. Aujourd’hui, la mythique Samaritaine s’est majestueusement réveillée pour mettre à l’honneur la mode, la gastronomie et l’art de vivre. L’horlogerie et la joaillerie ne sont pas en reste, tout comme la beauté qui bénéficie à elle seule de 3 000 m2 ! Une première à Paris.

9 RUE DE LA MONNAIE, IER. MÉTRO : PONT-NEUF, LOUVRERIVOLI. TÉL. : 01 88 88 60 00. TLJ, 10 H-20 H. DAILY, 10 A.M.8 P.M.

71


COUP DE CŒUR • SOPHISTIQUÉ LOVE AT FIRST SIGHT • SOPHISTICATED

8 RUE DE GRENELLE, VIE. MÉTRO : SAINT-SULPICE, SÈVRES-

Fascinée par les pierres et la lithothérapie depuis sa plus tendre enfance, la créatrice belge a fait le choix d’installer sa toute première boutique parisienne au cœur de l’élégant VIe arrondissement. Un écrin minimaliste à son nom, Céline d’Aoust, où elle dévoile ses précieux bijoux talismans. Fascinated by stones and lithotherapy from very early childhood, this Belgian designer has decided to open her very first Parisian boutique at the heart of the elegant 6th arrondissement.

BABYLONE. TÉL. : 07 83 47 88 87. MAR-SAM, 11 H-19 H. TUES-SAT, 11 A.M.-7 P.M.

KITH PARIS STREET • BRANCHÉ STREETWEAR • COOL

Le flagship store du label new-yorkais le plus cool du moment a posé ses valises dans l’ancien hôtel Pershing Hall, à deux pas des Champs-Élysées. Au menu de Kith Paris : trois étages dédiés au streetwear pour l’homme et la femme, un restaurant et un bar à céréales et glaces. Bref, l’adresse incontournable pour tous les amoureux de streetwear. The flagship store of today's coolest New York label has moved into premises in the former Pershing Hall hotel, a stone's throw from the ChampsÉlysées. On the Kith Paris menu: three floors dedicated to streetwear for men and women, a restaurant and ice-cream and cereals bar. In short, a must address for all streetwear fans.

CELINE DAOUST

SHOPPING

A minimalist showcase bearing her name, Céline d’Aoust, where she displays her precious talisman jewellery.

CELINE DAOUST

49 RUE PIERRE CHARRON, VIIIE. MÉTRO : GEORGE V. TÉL. : 01 44 07 12 24. TLJ, 10 H-20 H. DAILY, 10 A.M.-8 P.M.

OGATA PARIS ÉVASION • RAFFINÉ ESCAPISM • REFINED

À la fois salon de thé, restaurant et bar, OGATA Paris est également une galerie d’art et une boutique sublimant avec délicatesse le lifestyle nippon. À côté des céramiques et de la vaisselle raffinée, sont mis à l’honneur des pâtisseries et les thés rares. Une expérience à part entière pour s’immerger le temps d’un 72


SHOPPING MONCLER

MONCLER

après-midi dans la culture japonaise. A tea room, restaurant and bar, OGATA Paris is also an art-gallery and boutique delicately reflecting the Japanese lifestyle. Along with ceramics and refined tableware, pastries and rare teas also enjoy a place of honour. An all-round experience for an afternoon's immersion in Japanese culture.

À VOIR • LUXE MUST BE SEEN • LUXURY

L’ascension branchée de la griffe grenobloise née en 1952 n’en finit plus. Moncler a récemment inauguré sa plus grande boutique au monde à Paris. Repensés par le prestigieux duo d’architectes Gilles & Boissier, les 1 000 m2 ouverts sur les ChampsÉlysées mêlent le marbre, le laiton et

16 RUE DEBELLEYME, IIIE. MÉTRO : FILLES DU CALVAIRE, SAINT-PAUL. MER-DIM, 11 H-19 H. WED-SUN, 11 A.M.-7 P.M.

73


SHOPPING

le bois noir. Un écrin à la mesure des luxueuses doudounes et des pièces de créateurs exposées toute l’année. The rising trendiness of the Grenoble-based brand born in 1952 never seems to end. Moncler recently inaugurated its largest store worldwide, here in Paris. Redesigned by the prestigious duo of architects Gilles & Boissier, these 1,000 sq.m overlooking the Champs-Élysées blend marble, brass and black wood. A showcase on a par with luxurious down jackets and designer pieces on display year-round. 119 AVENUE DES CHAMPS-ÉLYSÉES, VIIIE. MÉTRO : CHARLES DE GAULLE-ÉTOILE, GEORGE V. TÉL. : 01 78 96 68 40. LUN-VEN, 10 H 30-19 H 30 ; SAM, 10 H-19 H 30 ; DIM, 11 H-19 H. MON-FRI, 10.30 A.M.-7.30 P.M ; SAT, 10 A.M.-7.30 P.M ; SUN, 11 A.M.-7 P.M.

MODES NOUVEAU • CONCEPT STORE NEW • FASHION

Le célèbre concept store italien vient d’inaugurer sa première boutique parisienne, à l’angle de l’avenue Montaigne et de la rue François 1er. Les collections des plus grandes marques de luxe y côtoient celles de jeunes créateurs en réussissant le pari de mêler sans distinction la mode féminine et masculine. Avec son espace vintage et son corner sneakers, Modes est résolument dans l’air du temps. The famous Italian concept store has just inaugurated its first boutique in Paris, on the corner of Avenue Montaigne and Rue François 1er. Collections from leading luxury brands rub shoulders here with those of young designers, winning the challenge for a seamless blend of fashion for both men and women. With its vintage area and sneakers corner, Modes is right in the swing of things.

TRAME PARIS DÉCO • ARTISANAT DECO • CRATFTSMANSHIP

Cette jeune maison d’édition française célèbre l’artisanat méditerranéen à travers des créations contemporaines mêlant design et craftsmanship. Après sa première collection « A Voyage to Meknes », TRAME Paris a dévoilé il y a peu sa nouvelle collection, « Onda Calabra » dans sa nouvelle adresse parisienne au cœur du Marais. This young French homeware brand celebrates Mediterranean arts and crafts in contemporary creations blending

17 RUE FRANÇOIS 1ER , VIIIE. MÉTRO : FRANKLIN D. ROOSEVELT. TÉL. : 07 86 48 14 35. TLJ, 10H30-19H30. DAILY, 10.30 A.M.-6.30 P.M.

74


SHOPPING DELVAUX

parisien, rue Saint-Honoré. L’occasion de (re)découvrir quelques-unes de ses créations iconiques comme le Brillant, le Tempête ou le Cool Box adulés par de nombreuses célébrités. Founded almost two centuries ago in Brussels, the world's oldest luxury leatherware brand treated itself this year to a new showcase in Paris, on Rue Saint-Honoré. The chance to (re) discover some of its iconic creations such as Le Brillant, Le Tempête and the Cool Box, worshipped by many celebrities.

design and craftsmanship. After its first collection, "A Voyage to Meknes", TRAME Paris recently unveiled its "Onda Calabra" collection at its new address at the heart of Le Marais. 119 RUE DU TEMPLE, IIIE. MÉTRO : ARTS ET MÉTIERS, RÉAUMUR-SÉBASTOPOL. TÉL. : 09 51 65 49 35. TLJ, 10 H-19 H. DAILY, 10 A.M.-7 P.M.

DELVAUX INCONTOURNABLE • LUXE NOT TO BE MISSED • LUXURY

Fondée il y a près de deux siècles à Bruxelles, la plus ancienne maison de maroquinerie de luxe au monde s’est offert cette année un nouvel écrin

368 RUE SAINT-HONORÉ, IER. MÉTRO : PYRAMIDES, OPÉRA. TÉL. : 06 71 46 09 68. LUN-SAM, 11 H-19 H. MON-SAT, 11 A.M.7 P.M.

75


BIENÊTRE WELLBEING


W E L L- B E I N G

B E S T O F PA R I S

BELLEYME SAUNA • DÉTENTE SAUNA • RELAXATION

BELLEYME

Importé du Japon, le sauna infrarouge est la spécialité de Belleyme, le nouvel espace holistique du Marais. Cette technologie bien connue des sportifs favorise la régénération musculaire et la détox en provoquant une sudation 3 à 6 fois plus importante qu’un sauna traditionnel. Le résultat ? Un corps relaxé et une peau rayonnante. Imported from Japan, the infra-red sauna is the speciality at Belleyme, the new holistic address in Le Marais. Well-known to fans of sports, this technology aids muscular regeneration and detox by provoking a sweat 3 to 6 times greater than a traditional sauna. Giving a relaxed body and radiant skin. 8 RUE CHARLES-FRANÇOIS DUPUIS, IIIE. MÉTRO : RÉPUBLIQUE, TEMPLE. TÉL. : 01 44 49 90 31.

77


BIEN-ÊTRE

DIOR PARFUMS COLLECTION PRIVÉE LUXE • EXCLUSIF

area, this unprecedented address already stands out as a shrine to beauty in the capital.

LUXURY • EXCLUSIVE

78 RUE MONTMARTRE, IIE. MÉTRO : SENTIER, ÉTIENNEMARCEL, LOUVRE-RIVOLI. TÉL. : 01 72 38 91 36. LUN-SAM,

Rare et luxueuse, la Collection Privée des parfums Dior réclamait son écrin. C’est donc rue Saint-Honoré que la Maison a installé la boutique dédiée à cette ligne née en 2006 sous la direction du parfumeur-créateur François Demachy. Envoûtantes, ces fragrances subliment les notes sensuelles, orientales ou florales des plus belles matières premières. Rare and luxurious, the "Collection Privée" of Dior perfumes was calling for its own showcase. A boutique has thus opened on Rue Saint-Honoré, dedicated to this line born in 2006 under the direction of perfumer-creator François Demachy. These bewitching fragrances unfurl sensual, oriental or floral notes derived from the finest components.

10H30-19H30. MON-SAT, 10.30 A.M.-7.30 P.M.

CIBLE SKIN ESTHÉTIQUE • PIONNIER BEAUTY CARE • PIONEER

Expert de la santé de la peau, Cible Skin est le tout premier centre médicalcosmétique en France. Installé au rez-de-chaussée d’un sublime immeuble haussmannien, l’établissement prodigue des soins et des traitements « Cure » et « Care » qui s’adaptent à tous les profils. Le tout dispensé dans une atmosphère digne des plus grands Palaces. An expert in healthy skin, Cible Skin is the very first medical-cosmetic centre in France. On the ground floor of a sublime Haussmann building, it dispenses "Cure" and "Care" treatments adapted to suit all profiles. All in an atmosphere worthy of top Palaces.

326 RUE SAINT-HONORÉ, IER. MÉTRO : TUILERIES, PYRAMIDES. TÉL. : 01 40 20 99 56. LUN-SAM, 11H-19H30 ; DIM, 13H30-19H. MON-SAT, 11 A.M.-7.30 P.M; SUN, 1.30-7 P.M.

31 RUE FRANÇOIS IER, VIIIE. MÉTRO : FRANKLIN ROOSEVELT.

OH MY CREAM

TÉL. : 01 44 13 61 30. LUN-SAM, 10H-20H. MON-SAT, 10 A.M.-8 P.M.

MULTIMARQUES • SKINCARE

AUGUSTINUS BADER

MULTIBRAND • SKINCARE

LUXE • ANTI-ÂGE

Pour son premier flagship parisien, Oh My Cream voit les choses en grand. Entre marques holistiques exclusives, soins en cabine sur mesure avec sauna infrarouge et espace manucurepédicure, cette structure inédite s’impose déjà comme un temple de la beauté parisien. For its first flagship address in Paris, Oh My Cream has pulled out all the stops. With exclusive holistic brands, bespoke treatments in booths with an infra-red sauna and a manicure-pedicure

LUXURY • ANTI-AGEING

Spécialiste de la médecine régénérative, le Professeur Augustinus Bader a mis à disposition du public ses recherches, notamment son actif TFC8®, en lançant en 2018 sa propre marque de soins. Plébiscités par les stars du monde entier, ses cosmétiques de pointe sont formulés pour convenir à tous les types de peaux. Totalement addictifs. A specialist in regenerative medicine, Professor Augustinus Bader placed his 78


CIBLE SKIN

79

W E L L- B E I N G


80

RIISE

BIEN-ÊTRE


84 GALERIE DE BEAUJOLAIS, IER. MÉTRO : PALAIS ROYALMUSÉE DU LOUVRE, PYRAMIDES. TÉL. : 01 40 26 21 77. MAR-SAM, 12H-18H. TUES-SAT, 12 NOON-6 P.M.

CLĒMĒNS

9 RUE CHARLOT, IIIE. MÉTRO : RAMBUTEAU, ARTS ET MÉTIERS, SAINT-SÉBASTIEN – FROISSART.

EXPÉRIENCE • INMANQUABLE

HORAIRES : WWW.RIISE-YOGA.COM.

EXPERIENCE • NOT TO BE MISSED

LOOX CONCEPT STORE

Situé au cœur de Saint-Germain-desPrés, le premier spa aquatique de la capitale offre une expérience sensorielle inédite. Des bains de flottaison aux massages aquatiques en passant par les séances d’ostéopathie, de sophrologie ou d’hypnose dans l’eau… les soins Clēmēns sont la promesse d’un moment de lâcher-prise absolu. At the heart of Saint-Germain-des-Prés, the capital's first aquatic spa offers a one-off sensory experience. Floating baths with aquatic massages, sessions of osteopathy, sophrology or hypnosis in the water… Clēmēns treatments promise a moment in which to let go 100%.

MULTIMARQUES • SKINCARE MULTIBRAND • SKINCARE

Situé dans le quartier de la Madeleine, LOOX offre une sélection exclusive de cosmétiques de niche. Rares et pointus, les produits glanés aux quatre coins du monde par le concept store sont complétés par une cabine de soin proposant les protocoles Susanne Kaufmann ou Dermalogica. In the Madeleine neighbourhood, LOOX offers an exclusive selection of niche cosmetics. The rare, cutting-edge products unearthed in all four corners of the world by this concept store are completed by a treatment booth proposing Susanne Kaufmann and Dermalogica protocols.

14 RUE DES SAINTS-PÈRES, VIIE. MÉTRO : SAINT-GERMAINDES-PRÉS, RUE DU BAC, PALAIS ROYAL-MUSÉE DU LOUVRE. TÉL. : 09 88 48 41 01. TLJ, 11H-21H. DAILY, 11 A.M.-9 P.M.

RIISE

15 RUE VIGNON, VIIIE. MÉTRO : MADELEINE, OPÉRA, HAVRECAUMARTIN. TÉL. : 01 87 16 99 88. MAR-SAM, 11H-14H, 15H-19H.

SPORT • AMBIANCE

TUES-SAT, 11 A.M.-2 P.M, 3-7 P.M.

SPORT • ATMOSPHERE

Situé Passage de Retz dans le Marais, le studio RIISE propose un nouveau concept de yoga intense inspiré du Vinyasa. Les séances de 50 minutes conjuguent dépassement physique et mental. Le tout en musique, dans une 81

W E L L- B E I N G

salle éclairée à la bougie et chauffée pour accentuer l’effort. On the Passage de Retz in Le Marais, the Studio RIISE proposes a new concept of intensive yoga inspired by Vinyasa. In 50-minute sessions, you will surpass yourself both physically and mentally. All accompanied by music, in a heated, candle-lit room to boost effort.

research - notably his TFC8® active ingredient - at the public's disposal by launching his own brand of treatments in 2018. Acclaimed by stars the world over, his cutting-edge cosmetics are formulated to suit all kinds of skin. Utterly addictive.


TENDANCES TRENDS

82


83


D É C O R AT I O N

LA GALERIE STÉPHANIE COUTAS

LA GALERIE STÉPHANIE COUTAS ASSOCIE LES LUXUEUSES CRÉATIONS DE L’ARCHITECTE D’INTÉRIEUR À DES ŒUVRES D’ART CONTEMPORAIN. THE GALERIE STÉPHANIE COUTAS COMBINES LUXURIOUS DESIGN BY AN INTERIOR DECORATOR WITH WORKS OF CONTEMPORARY ART. STÉPHANIE COUTAS

Passionnée d’artisanat d’art et férue de savoirfaire d’exception, Stéphanie Coutas dessine des espaces contemporains d’inspiration néo-classique. L’architecte d’intérieur joue avec les textures et les motifs, s’inspire de toutes les époques et courants des arts décoratifs pour offrir un style élégant et audacieux qui lui a valu d’être distinguée en 2020 parmi les 100 meilleurs décorateurs du célèbre magazine AD. With a passion for arts-and-crafts and equally keen on exceptional know-how, Stéphanie Coutas designs contemporary interiors of neo-classical inspiration. This interior architect plays on textures and patterns, borrows inspiration from all eras and currents in the decorative arts to offer a bold, elegant style which led to her being distinguished in 2020 as one of the 100 best deorators by the famous AD magazine.

84


85

D E C O R AT I O N


D É C O R AT I O N

LA GALERIE

Située au cœur du Triangle d’or parisien, la Galerie Stéphanie Coutas est un espace d’exposition précieux dédié aux collections de l’architecte d’intérieur. Savamment mise en scène, chaque pièce est unique et se distingue par la noblesse de ses matériaux à l’instar de la table Olympia en marbre brossé ou le miroir Minos en bronze médaille. At the heart of the Golden Triangle in Paris, the Galerie Stéphanie Coutas is a precious exhibition space dedicated to the interior architect's collections. Skillfully staged, each piece is unique and stands out for the nobility of its materials, as evidenced by the Olympia table in brushed marble and the Minos mirror in medal-style bronze. 10 avenue Matignon, 75008 Paris Ouvert du lundi au vendredi, de 10 à 19h. Open Monday to Friday, 10 a.m. to 7 p.m. www.stephaniecoutas.com

86


87


88

Sacs Fendi First. Fendi First bags.

TENDANCES


89

Cuissardes à plateforme, Prada. Over-the-knee platform boots.


90

Valise cabine Neon en édition limitée, Rimowa. The limited-edition Essential Cabin Neon.

TENDANCES


91

Pendentif Antifer en or rose pavé de diamants, Repossi. Antifer pendant in pink gold paved with diamonds.


92

Bougie parfumée Borgia-Rodrigo, Baobab Collection. The Borgia-Rodrigo scented candle.

TENDANCES


93

Enceinte portable Beosound 1, Bang&Olufsen. Beosound 1 Portable Speaker.



CARNET PRATIQUE PRACTICAL BOOK 95


96

P L A N D E PA R I S


97

M A P O F PA R I S


ADRESSES UTILES

LE ROYAL MONCEAU -

RAFFLES PARIS

Tél. : +33 1 42 99 88 00 Il Carpaccio Tél. : +33 1 42 99 88 12 Matsuhisa Paris Tél. : +33 1 42 99 98 70 La Cuisine Tél. : +33 1 42 99 88 16 Le Bar Long Tél. : +33 1 42 99 98 50 Spa My Blend by Clarins Tél. : +33 1 42 99 88 99 La Librairie des Arts Tél. : +33 1 42 99 88 84 Le Cinéma Katara Tél. : +33 1 42 99 98 80

OFFICES DE TOURISME

TOURIST OFFICE

Bureau Principal, Hôtel de Ville 29 Rue de Rivoli, IVe . Métro : Hôtel de Ville. Bureau Gare du Nord 18 Rue de Dunkerque, Xe. Métro : Gare du Nord. Tél. : +33 1 49 52 42 63. Point d’information – Réception du Carrousel du Louvre 99 Rue de Rivoli, 1er. Métro : Palais Royal.

AMBASSADES & CONSULATS

EMBASSIES & CONSULATES www.parisinfo.com Rendez-vous en ligne pour consulter les adresses et numéros de téléphone de toutes les ambassades et tous les consulats à Paris. Go online to find more addresses and phone numbers of the embassies & consulates in Paris.

TRANSPORTS EN COMMUN

PUBLIC TRANSPORTS SNCF www.sncf.com www.oui.sncf.com Tél. : 3635 RATP www.ratp.fr Tél. : 3424 Airfrance Tél. : +33 9 69 39 36 54

AÉROPORTS

AIRPORTS

Aéroport Roissy – Charles de Gaulle Accès : RER B, Aéroport Charles de Gaulle. RoissyBus, départ Opéra. Le Bus Direct, ligne 2, départ centre de Paris. Taxi : 30 € depuis/vers la rive gauche, 35 € depuis/vers la rive droite. Tél. : +33 1 70 36 39 50. Access : RER B, Charles de Gaulle Airport. RoissyBus, departure Opéra. Le Bus Direct, line 2, departure centre of Paris. Taxi : 30 € to/from Left Bank, 35 € to/from Right Bank. Aéroport Paris – Orly Accès : OrlyVal, départ station RER Antony. OrlyBus, départ Denfert Rochereau. Le Bus Direct, ligne 1, départ centre de Paris. Taxi : 55 € depuis/vers la rive gauche, 50 € depuis/vers la rive droite. Tél. : +33 1 70 36 39 50. Access : OrlyVal, departure RER Antony station. OrlyBus, departure Denfert Rochereau. Le Bus Direct, line 1, departure centre of Paris.

98

Taxi : 55 € to/from Left Bank, 50 € to/from Right Bank.

GARES

STATIONS Gare Montparnasse 17 Bd de Vaugirard, XVe. Gare de l’Est Place du 11 novembre 1918, Xe. Gare du Nord 112 Rue de Maubeuge, Xe. Gare de Lyon Place Louis Armand, XIIe. Gare d’Austerlitz 85 Quai d’Austerlitz, XIIIe. Gare Saint Lazare 13 Rue d’Amsterdam, VIIIe. Gare de Paris-BercyBourgogne-Pays d’Auvergne 48 bis Bd de Bercy, XIIe.

TAXIS

G7 www.g7.fr Tél. : +33 1 49 48 38 00 ou 3607 Alpha Taxi www.alphataxis.fr Tél. : +33 1 45 85 85 85 Allocab www.allocab.com

URGENCES

EMERGENCIES Samu : 15 Police-secours : 17 Sapeurs-pompiers : 18 Commissariat central Paris VIIIe Tél. : +33 1 53 76 60 80 Centre anti-poison Tél. : +33 1 40 05 48 48 Urgences médicales de Paris Tél. : +33 1 53 94 94 94 Samu Social : 115 Urgences pour les personnes sourdes ou malentendantes : 114 Urgences psychiatrie Tél. : +33 1 40 47 04 47


Hôpital Bichat 46 Rue Henri Huchard, XIIIe. Métro : Guy Môquet. Tél. : +33 1 40 25 80 80 Hôpital Robert-Debré 48 Bd Sérurier, XIXe. Métro : Pré-Saint-Gervais, Porte des Lilas. Tél. : +33 1 40 03 20 00 Hôpital Lariboisière 2 Rue Ambroise Paré, Xe. Métro : Barbès-Rochechouart, Gare du Nord. Tél. : +33 1 49 95 65 65 Hôpital Georges-Pompidou 20 Rue Leblanc, XVe. Métro/RER : Balard, Pont du Garigliano. Tél. : +33 1 56 09 20 00 Hôpital Necker 149 Rue de Sèvres, XVe. Métro : Duroc. Tél. : +33 1 44 49 40 00 Hôpital Cochin 27 Rue du Faubourg SaintJacques, XIVe. Métro/RER : Saint-Jacques, Port-Royal. Tél. : +33 1 58 41 41 41 Hôpital Pitié-Salpêtrière 47-83 Bd de l'Hôpital, XIIIe. Métro : Chevaleret, Gare d’Austerlitz. Tél. : +33 1 42 16 00 00 Hôpital Armand-Trousseau 26 Avenue du Dr Arnold Netter, XIIe. Métro : Picpus, Bel-Air. Tél. : +33 1 44 73 74 75

Hôpital Saint-Antoine 184 Rue du Faubourg Saint-Antoine, XIIe. Métro : Faidherbe-Chaligny. Tél. : +33 1 49 28 20 00 Hôpital Tenon 4 Rue de la Chine, XXe. Métro : Gambetta, Pelleport. Tél. : +33 1 56 01 70 00 Hôpital Hôtel Dieu 1, Parvis Notre-Dame, IVe. Métro : Cité. Tél. : +33 1 42 34 82 34 Hôpital Saint-Louis 1 Avenue Claude Vellefaux, Xe. Métro : Mairie des Lilas. Tél. : +33 1 42 49 49 49

BUREAUX DE CHANGE

EXCHANGE OFFICES

UME Change Elysées 66 66, Rue des Champs Elysées, VIIIe. Métro : Franklin Roosevelt. Tél. : +33 1 42 25 19 01. UME Rive Gauche - Le Bon Marché 24 Rue de Sèvres (3ème étage), VIIe. Métro : Sèvres-Babylone. Tél. : +33 1 43 20 53 36. Change & Collection 1, Rue Rouget de L’Isle, Ier. Métro : Concorde. Tél. : +33 1 42 60 00 35. Bureaux Multi Change Tél. : +33 1 47 20 23 57 180 Bd Saint Germain, VIe. 166 Rue de Rennes, VIe. 4, Rue de Tilsitt, VIIIe (nocturnes). 7, Rue Marbeuf, VIIIe. 8, Bd de la Madeleine, IXe.

99

CARTES BLEUES

CREDIT CARDS

En cas de vol ou de perte de votre carte bleue, contactez les numéros suivants : In case of theft or loss of your credit card, contact the following numbers: Carte bleue Visa : 0 892 705 705 Eurocard Mastercard : 0 800 901 387 American Express : +33 1 47 77 72 00

JOURS FÉRIÉS

PUBLIC HOLIDAYS Les jours suivants sont fériés et peuvent entraîner la fermeture des sites touristiques ou commerces : 1er janvier, lundi de Pâques, 1er et 8 mai, jeudi de l’Ascension, lundi de Pentecôte, 14 juillet, 15 août, 1er et 11 novembre, 25 décembre. Vérifier sur internet ou par téléphone les ouvertures des sites. On the following public holidays, tourist sites and shops may be closed: January 1st, Easter Monday, May 1st and 8th, Ascension Thursday, Whit Monday, July 14th, August 15th, November 1st and 11th, December 25th. Check opening times for sites on the Internet or by phone.

USEFUL ADDRESSES

HÔPITAUX

HOSPITALS


INDEX

A

Agnès b. 58 Alegria 40, 41 Alessandra Del Favero 20, 21, 47 Alexandre Allard 35, 36 Alexander Calder 59 All Access 45 Andia 50 Arc de Triomphe 1 Arlette Kotchounian 3, 35, 36, 37 Art District 5, 26 Assas, rue 68 Augustinus Bader 78 Auteuil 49

B

BAM Karaoke Box 47 Bang&Olufsen 93 Baobab Collection 92 Batignolles 45 Bel-Air Fine Art 26 Belleyme 77 Bertrand Grébaut 64 Bois de Boulogne 49, 50 Boum Boum 47 Bourse de Commerce - Pinault Collection 57 Brasserie Bellanger 67 Brasserie Cézanne 51 Brasserie Dubillot 66, 67 Brett Gorvy 58, 59

C

Café Kitsuné 67 Casa Lopez 50 Celine Daoust 72 Centre Pompidou 57 Chaillot 49, 50 Champs-Élysées 1, 72, 74 Charonne, rue de 39, 41, 64 Cible Skin 78, 79 Cinéma Katara 26 Claude Monet 51 Clēmēns 81 Compagnie Française de l’Orient et de la Chine 46 Cravan 51 Cécile Khayat 68

D

Da Vittorio 20, 21, 47

Dan Flavin 58 David 58 David Zwirner 58 DeepFish 50 Delvaux 75 Dermalogica 81 Diana Krall 35, 36 Diane Arbus 58 Dior Parfums Collection Privée 78 Dominique Lévy 58, 59

F

Fendi 90 FIEF 39, 41 Fondation Louis Vuitton 49 Franck Audoux 51 François Ier, rue 74 François Demachy 78 François Pinault 57 Frédéric Lalos 22

G

Galerie David Zwirner 58 Galerie Lévy Gorvy 58, 59 Galerie Vivienne 63 Galleria Continua 60 Gilles & Boissier 73, 74 Gilles Jacob 26

H

Hector Guimard 51 Hideki Endo 19 Hippodrome de Longchamp 49 Hippodrome d’Auteuil 49 Hoche 14, 15 Hôtel de Guénégaud 60 Hôtel Mongelas 60

I

Iéna, place 50 Il Carpaccio 1, 18, 20, 21, 47 Invalides 39

J

Jacques Marette, place 39, 41 Jardin du Palais du Louvre 67 Jardin du Ranelagh 51 Jardin d’Acclimatation 49 Jardins des Serres d’Auteuil 49 Jean Nouvel 59 Joel Shapiro 59

100

Jugaad 64

K

Kalamata 67 Kith Paris 72

L

La Cuisine 18, 22 La Fab. 58 La Folie-Méricourt, rue de 39, 41 La galerie du jour agnès b. 58 La Madeleine 81 La Samaritaine 71 Laura Gonzalez 50 Laurent Dubois 68 Le Bar Long 1, 18, 25, 36, 37, 47 Le Pousse au Crime 40, 41 Le Tigre Yoga Club 50 Legrand Filles et Fils 63 LOOX Concept Store 81 Lorenzo Fiaschi 60 Louie Louie 39, 41 Louvre 57, 67, 71, 78, 81 Lucio Amelio 59

M

Madame de Sévigné 58 Maison de Balzac 49 Maison Pou 46 Mamiche 68 Manoj Sharma 64 Marais 39, 41, 60, 74, 75, 77, 81 Marché Poncelet 46 Mario Cristiani 60 MARSAN par Hélène Darroze 68, 69 Martial Raysse 59 Massimo De Carlo - Pièce Unique 59, 60 Matsuhisa Paris 1, 18, 19 Matthias Marc 50 Maurizio Rigillo 60 Melody Gardot 34, 35, 36 Michelangelo Pistoletto 59 Michelin 64, 68 Modes 74 Moncler 73, 74 Montaigne, avenue 74 Montmartre 39, 40, 41, 78 Mora 40, 41 Mouffetard, rue 39, 41 Muette 49, 50, 51


N

Nobu Matsuhisa 19

O

OGATA Paris 72, 73 Oh My Cream 78 Olivier Courtin-Clarins 31 Olivier Piras 20, 21, 47

P

Palais de Tokyo 49 Palais Galliera 50 Parc de Bagatelle 50 Parc des Princes 49 Parc Georges Brassens 39, 41 Parc Monceau 46 Pascale Monvoisin 51 Passage de Retz 81 Paul Marmottan 51 Philippe Starck 1, 9, 25, 31, 46 Pierres Soulages 59 Porte Dauphine 49 Prada 89 Princesse, rue 40, 41

Q

Quentin Lechat 3, 22, 39

R

Ray Charles 35 Relais des Moines 64 Repossi 91 Richard Serra 58 Richelieu, rue de 64, 67 RIISE 80, 81 Rimowa 90 Rirkrit Tiravanija 58 Roland-Garros 49

S

Saint-Germain-des-Prés 81 Saint-Honoré, rue 75, 78 Saint-Médard, place 39, 41 Sentier 67, 78

Septime 64, 65 Spa My Blend by Clarins 1, 14, 15, 31, 46 Stéphane Manigold 50 Stéphanie Coutas 4, 84, 86 Substance 50 Susanne Kaufmann 81 Sébastien Sanjou 64

T

Tadao Ando 57 Thomas Ruff 58 Tour Eiffel 49 TRAME Paris 74, 75 Trente-Trois 64 Triangle d’or 47, 67, 86 Trocadéro 49, 50

V

Victor & Charly 67 Victor Mercier 39, 41 Victoria Effantin 68

Y

Yayoi Kusama 58 Yves Klein 59

INDEX PAR CATEGORIES Beauté, bien-être Augustinus Bader 78 Belleyme 77 Cible Skin 78, 79 Clēmēns 81 Dior Parfums Collection Privée 78 Le Tigre Yoga Club 50 LOOX Concept Store 81 Oh My Cream RIISE 80, 81 Spa My Blend by Clarins 1, 14, 15, 31, 46

Cafés, restaurants et pâtisseries Andia 50 Brasserie Bellanger 67 Brasserie Cézanne 51 Brasserie Dubillot 66, 67 Café Kitsuné 67

101

DeepFish 50 FIEF 39, 41 Il Carpaccio 1, 18, 20, 21, 47 Jugaad 64 Kalamata 67 La Cuisine 18, 22 Laurent Dubois 68 Legrand Filles et Fils 63 Louie Louie 39, 41 Maison Pou 46 Mamiche 68 MARSAN par Hélène Darroze 68, 69 Matsuhisa Paris 1, 18, 19 Septime 64, 65 Substance 50 Trente-Trois 64

Bois, parcs et jardins Bois de Boulogne 49, 50 Jardin du Palais du Louvre 67 Jardin du Ranelagh 51 Jardin d’Acclimatation 49 Jardins des Serres d’Auteuil 49 Parc de Bagatelle 50 Parc Georges Brassens 39, 41 Parc Monceau 46

Galeries d’art, lieux culturels et musées Art District 5, 26 Bourse de Commerce - Pinault Collection 57 Centre Pompidou 57 Cinéma Katara 26 Fondation Louis Vuitton 49 Galerie David Zwirner 58 Galerie Lévy Gorvy 58, 59 Galleria Continua 60 La galerie du jour agnès b. 58 Louvre 57, 67, 71, 78, 81 Maison de Balzac 49 Massimo De Carlo - Pièce Unique 59, 60 Musée Carnavalet 58, 59 Musée de la Chasse et de la Nature 60, 61 Musée Marmottan Monet 51 Musée national Jean-Jacques Henner 46 Palais de Tokyo 49 Palais Galliera 50

INDEX

Murano 12 Musée Carnavalet 58, 59 Musée de la Chasse et de la Nature 60, 61 Musée Jean-Jacques Henner 46 Musée Marmottan Monet 51


INDEX

Marchés

Legrand Filles et Fils 63 Oh My Cream 78

IXe

Marché Poncelet 46

Vie nocturne

IIIe

Xe

Alegria 40, 41 BAM Karaoke Box 47 Boum Boum 47 Cravan 51 Kalamata 67 Le Bar Long 1, 18, 25, 36, 37, 47 Le Pousse au Crime 40, 41

Belleyme 77 Galerie David Zwirner 58 Galerie Lévy Gorvy 58, 59 Galleria Continua 60 Massimo De Carlo - Pièce Unique 59, 60 Musée Carnavalet 58, 59 Musée de la Chasse et de la Nature 60, 61 OGATA Paris 72, 73 RIISE 80, 81 TRAME Paris 74, 75

Brasserie Bellanger 67

Shopping All Access 45 Casa Lopez 50 Celine Daoust 72 Compagnie Française de l’Orient et de la Chine 46 Delvaux 75 Dior Parfums Collection Privée 78 Kith Paris 72 La Samaritaine 71 Legrand Filles et Fils 63 LOOX Concept Store 81 Modes 74 Moncler 73, 74 Mora 40, 41 OGATA Paris 72, 73 Oh My Cream 78 Pascale Monvoisin 51 Stéphanie Coutas 4, 84, 86 TRAME Paris 74, 75

INDEX PAR ARRONDISSEMENT Ier Augustinus Bader 78 Bourse de Commerce - Pinault Collection 57 Café Kitsuné 67 Centre Pompidou 57 Delvaux 75 Dior Parfums Collection Privée 78 Jardin du Palais du Louvre 67 La Samaritaine 71

IIe Brasserie Dubillot 66, 67 Jugaad 64

IVe Centre Pompidou 57

VIe Alegria 40, 41 Celine Daoust 72 Le Pousse au Crime 40, 41 MARSAN par Hélène Darroze 68, 69

VIIe Clēmēns 81

VIIIe Art District 5, 26 Boum Boum 47 Cible Skin 78, 79 Cinéma Katara 26 Compagnie Française de l’Orient et de la Chine 46 Il Carpaccio 1, 18, 20, 21, 47 Kalamata 67 Kith Paris 72 La Cuisine 18, 22 Le Bar Long 1, 18, 25, 36, 37, 47 LOOX Concept Store 81 Matsuhisa Paris 1, 18, 19 Modes 74 Moncler 73, 74 Parc Monceau 46 Spa My Blend by Clarins1, 14, 15, 31, 46 Stéphanie Coutas 4, 84, 86 Trente-Trois 64

102

Mamiche 68

XIe FIEF 39, 41 Louie Louie 39, 41 Septime 64, 65

XIIIe La galerie du jour agnès b. 58

XVe Laurent Dubois 68 Parc Georges Brassens 39, 41

XVIe Andia 50 Bois de Boulogne 49, 50 Brasserie Cézanne 51 Casa Lopez 50 Cravan 51 DeepFish 50 Fondation Louis Vuitton 49 Hippodrome de Longchamp 49 Hippodrome d’Auteuil 49 Jardin du Ranelagh 51 Jardin d’Acclimatation 49 Jardins des Serres d’Auteuil 49 Le Tigre Yoga Club 50 Maison de Balzac 49 Musée Marmottan Monet 51 Palais de Tokyo 49 Palais Galliera 50 Parc de Bagatelle 50 Parc des Princes 49 Pascale Monvoisin 51 Roland-Garros 49 Substance 50

XVIIe All Access 45 BAM Karaoke Box 47 Maison Pou 46 Marché Poncelet 46 Musée Jean-Jacques Henner 46


NOTES

103


NOTES

104


NOTES

105


NOTES

106


NOTES

107


NOTES

108


NOTES

109


NOTES

110


NOTES

111


LE GUIDE DE VOYAGE ROYAL MONCEAU – RAFFLES PARIS est une édition de Mr & Mrs Media 35 avenue Victor Hugo, 75116 Paris Tél. : 01 40 67 08 34 Email : contact@mrandmrsmedia.com www.mrandmrsmedia.com Avec la collaboration de Alexandrine Pelat, Marketing Manager du Royal Monceau - Raffles Paris. Directeur de la publication :

Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com

Coordination de la rédaction et de la fabrication :

Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com Responsable marketing : Flavie Ugen Nardin Rédaction : Charlène Campos Direction artistique : Marie-Noëlle Heude Traduction : Jill Harry Cartographe : Romuald Belzacq Service comptabilité :

compta@mrandmrsmedia.com Crédits photographiques : Roméo Balancourt, Emmanuel Giraud, Zoé Fidji, Mathilde Mion, Hana Lê Van, Guillaume de Laubier, Vincent Leroux, Béatrice Pilotto, Karine Bouvatier, Maxime Roudaut, Arlette Kotchounian, Guillaume Soularue, Paris Tourist Office - Amélie Dupont / Jacques Lebar, Hartl Meyer, Bourse de Commerce - Pinault Collection © Tadao Ando Architect & Associates, Niney et Marca Architectes, Agence Pierre-Antoine Gatier, Photos : Marc Domage / Maxime Tétard, Studio Les Graphiquants (Paris), Musée Carnavalet - Histoire de Paris © Antoine Mercusot, Courtesy of the artist and Galleria Continua - Photo : Thomas Lannes, Caves Legrand, Mickaël A. Bandassak, Jean-Marc Palisse, We are content(s), Matthieu Salvaing, Valentin Le Cron, Fendi - Casper Sejersen, Gilles Trillard, Droits Réservés, Shutterstock.

Parution : décembre 2021.



114


115



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.