Hostellerie du Pas de l'Ours - 2020

Page 1

Hostellerie du Pas de l’Ours Magazine N°5




2 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


ÉDITO / EDITORIAL

25 ANS DÉJÀ 25 YEARS ALREADY

Il y a 25 ans, l’Hostellerie du Pas de l’Ours voyait le jour. Avec son emplacement privilégié au cœur du village de CransMontana, son atmosphère à la fois chic et familiale mais aussi le talent de l’ensemble de ses collaborateurs, ce luxueux chalet de montagne qui autrefois fut l’un des premiers hôtels de la station a très vite rejoint le cercle des hôtels de charme Relais & Châteaux, un gage de qualité dans l’hôtellerie de luxe depuis plus de 60 ans. Y séjourner, c’est la promesse d’un séjour authentique, qui plus est sur-mesure, et de moments inoubliables que ce soit seul, en couple, en famille ou entre amis. Séverine BestenheiderReynaud, la Maîtresse de Maison, a érigé l’art de recevoir comme un véritable savoir-faire à l’Hostellerie du Pas de l’Ours. Vous vous y sentirez comme chez vous, et toutes vos envies seront comblées et vos attentes satisfaites. Le tout avec une vue imprenable sur les cimes enneigées des Alpes suisses, un véritable rêve éveillé…

L’Hostellerie du Pas de l’Ours came into being 25 years ago. With its prime location at the heart of Crans-Montana, its chic family atmosphere and the talent of its partners, this luxury mountain chalet, one of the resort’s first hotels, soon joined the circle of charming ‘‘Relais & Châteaux’’ hotels, a guarantee of quality for over 60 years. It promises an authentic, tailormade stay, and memorable moments whether as a couple, a family, alone or with friends. The Mistress of the House, Séverine Bestenheider-Reynaud, has turned hospitality into an art in itself. You feel completely at home, all your wishes granted, your expectations met. With unimpeded views of the snow-capped peaks of the Swiss Alps, a dream come true…

BIENVENUE À L’HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS WELCOME TO THE HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 3


SOMMAIRE | CONTENT

16

Séverine Bestenheider-Reynaud, entre tradition et modernité Between tradition and modernity

22 30 32

L’hôtel en un clin d’œil The hotel in the twinkling of an eye

36

Les vins du Valais par Nicolas Lacoste Wines of Le Valais by Nicolas Lacoste

Les tables du Pas de l’Ours Dining at Le Pas de l’Ours

Interview : Franck Reynaud

40

La Cabane des Violettes, un refuge pas comme les autres A refuge unlike any other

42

L’Alpage, un spa de montagne intimiste An intimate mountain spa

46

Top 10 : le meilleur de Crans-Montana The best of Crans-Montana

52

24 heures culturelles à Crans-Montana 24 hours of culture

60 62 64

Crans-Montana, terre d’événements sportifs internationaux Host to international sports events Un été à Crans-Montana Crans-Montana in summer Le safran de Venthône Saffron from Venthône

Hostellerie du Pas de l’Ours 3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33 - pasdelours.ch - contact@pasdelours.ch

4 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


Warmest

Season’s Greetings


HORLOGERIE

DE L’ART AU POIGNET HUBLOT ART ON YOUR WRIST

GEORGES G. RUE DU PRADO 2, 3963 CRANS-MONTANA +41 (0)27 480 45 45 WWW.GEORGESG.CH

HUBLOT MARIE L’HORLOGERIE À L’ART avec sa collection Classic

HUBLOT PAIRS WATCHMAKING WITH ART in its Classic Fusion Orlinski

Fusion Orlinski réalisée avec l’artiste français Richard Orlinski dont vous avez

collection produced with French artist Richard Orlinski, known for his faceted

forcément croisé le bestiaire facetté aux couleurs pop quelque part. Dotés

bestiary in Pop colours. In 40-mm cases, the 6 models are made of titanium

d’un boîtier de 40 mm, les six modèles qui la composent se déclinent en

or King Gold, 4 adorned with diamonds for a bejewelled effect. Recalling

titane ou King Gold. Les diamants s’invitent également sur quatre modèles

the artist’s taste for “folding” on sometimes monumental works, edges,

pour un porté résolument joaillier. Emblématiques du travail de pliage de

bevelling and facet are miniaturized to set off black mirror-effect dials,

l’artiste sur des œuvres parfois monumentales, arrêtes, biseaux et facettes, se

contrasting with the matt sobriety of black rubber straps.

miniaturisent pour animer les cadrans noirs d’effets miroir contrastant avec la sobriété mate des bracelets en caoutchouc de même couleur.

6 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


WATCHMAKING

LA NOUVELLE DEFY INVENTOR ZENITH THE NEW DEFY INVENTOR

GEORGES G. RUE DU PRADO 2, 3963 CRANS-MONTANA +41 (0)27 480 45 45 WWW.GEORGESG.CH

ZENITH RÉVOLUTIONNE L’HORLOGERIE MÉCANIQUE avec son nou-

THE NEW “ZENITH OSCILLATOR” regulation system revolutionizes

veau système de régulation disruptif « Zenith Oscillateur ». Haute fréquence,

mechanical watchmaking. High frequency, chronometric precision, stability,

précision chronométrique, fiabilité et stabilité, celui-ci vient remplacer le tra-

reliability…, it replaces the traditional balance and spring over 300 years old!

ditionnel balancier-spiral en vigueur depuis plus de trois siècles ! Dotée d’un

The “DEFY Inventor” also offers a 44-mm featherweight case in titanium and

boîtier poids plume de 44 mm en titane et Aeronith, un composite

Aeronith, an innovative aluminium and polymer composite, and an openwork

d’aluminium novateur et de polymère, la nouvelle DEFY Inventor en est

dial forming a propellor whose five blades recall Zenith’s “star” logo. Black

équipée. Aérien, son cadran ajouré forme une hélice, dont les cinq branches

rubber strap finished in Cordura fabric

évoquent l’étoile de la Manufacture. Le tout se porte sur un bracelet en caout-

or alligator skin.

chouc noir recouvert de tissu avec effet « Cordura » ou de cuir d’alligator.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 7


TENDANCES

APRÈS-SKI CHIC APRÈS-SKI CHIC Le bijou talisman selon Messika La maison Messika dévoile Lucky Move, une toute nouvelle collection de bijoux graphiques se portant comme de véritables porte-bonheurs. Boucles d’oreille Lucky Move Mousqueton en or blanc et diamants.

Lucky charms Messika unveils ”Lucky Move”, a new collection of graphic jewelry worn like real lucky charms. ”Lucky Move Mousqueton” ear-rings, white gold with diamonds.

Toujours à l’heure avec TAG Heuer Alliant distinction et performance, la nouvelle Carrera Lady de TAG Heuer est la montre idéale des femmes d’aujourd’hui. Montre Carrera Lady en acier avec lunette sertie, cadran en nacre blanche et mouvement à quartz.

Always on time Blending distinction and performance, TAG Heuer’s new ”Carrera Lady” is the perfect timepiece for women of today. Steel ”Carrera Lady” watch with gem-set bezel, white mother-of-pearl, quartz movement.

Le skiwear par Fendi Avec cette collection dédiée, la marque de luxe italienne propose une large sélection de pièces pour être au sommet du style en toutes circonstances. Bottes après-ski en nylon avec motif FF.

Fendi skiwear With this collection, the luxury Italian brand offers a wide choice of items guaranteeing stylishness under all circumstances. Nylon après-ski boots with FF motif.

8 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


TRENDY

3 Moncler Grenoble, Passion franges ! D’inspiration Summer of Love, les nouvelles pièces de la collection n°3 du projet Moncler Genius sont parfaites pour affronter l’hiver avec gaieté. Doudoune Arlaz « Genius Performance & Style ».

A passion for fringes! Inspired by the Summer of Love, new items in Collection n°3 of the Moncler Genius project are ideal for confronting winter with a smile. Arlaz ”Genius Performance & Style” puffer jacket.

Ole Lynggaard Copenhagen, la joaillerie danoise Fondée il y a plus d’un demi-siècle, Ole Lynggaard Copenhagen a conquis le cœur des femmes avec ses créations délicates et poétiques. Bague Winter Frost en or blanc et diamants.

Danish jewellery Founded over half a century ago, Ole Lynggaard Copenhagen won women’s hearts with delicate, poetic designs. ”Winter Frost” ring, white gold with diamonds.

Saint Laurent par Anthony Vaccarello Le directeur artistique de la maison Saint Laurent a succombé à la folie du fluo en présentant sacs, chaussures et accessoires néon lors de son défilé Automne-Hiver 2019. Sac à chaîne Vicky en cuir de veau verni matelassé.

Anthony Vaccarello for YSL Saint Laurent’s artistic director has fallen for fluo, presenting neon bags, shoes and accessories at the Autumn-Winter 2019 fashion show. Quilted calfskin”Vicky” bag with chain strap.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 9


TENDANCES

Bogner, bien au chaud ! Bogner est la référence en matière d’habillement sportif de luxe. Ses collections de prêtà-porter pour l’homme et la femme sont chics à souhait. Pull Gordon en laine mérinos.

Keep warm! Bogner, a reference in luxury sportswear. Its ready-to-wear collections for men and women are so, so chic! Merino wool ‘‘Gordon’’ sweater.

Tom Ford, un parfum d’hiver Tom Ford signe un parfum mixte aux notes lumineuses, version polaire de Soleil Blanc, évoquant la sérénité du soleil sur la neige après le ski. Eau de parfum Soleil Neige.

Winter perfume La chaussure de randonnée par Louis Vuitton Cet hiver tout le monde succombe à la tendance des chaussures de… randonnée ! Chaudes et confortables, elles sont idéales pour affronter la neige en ville. Bottines Oberkampf en cuir de veau lisse.

10 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

Hiking boots This winter, everyone is falling for the trekking boot trend! Warm, comfortable, ideal for confronting snow downtown. Smooth, calfskin ”Oberkampf” ankle boots.

Tom Ford presents a perfume with glowing notes, a polar version of ”Soleil Blanc”, recalling serene sunlight on snow after skiing. ”Soleil Neige” eau de parfum.


TRENDY

Hermès, l’élégance à la française Hermès a fait du cuir sa spécialité. D’alligator, de chèvre, d’autruche ou Barénia, il se décline dans plus de 2 000 teintes. Gants Hapi avec doublure en cachemire.

French-style elegance Hermès made skin its speciality. Alligator, goat, ostrich or Barenia, in over 2,000 shades. ”Hapi” gloves with cashmere lining.

Rossignol, l’emblème des sports d’hiver

Winter sports icon

Désignées par la célèbre marque de luxe Italia Independant, les lunettes de soleil Rossignol viendront parfaire votre look d’après-ski.

Designed by the famous luxury brand, Italia Independant, Rossignol sunglasses add the perfect final touch to your après-ski look.

Lunettes de soleil Heritage 02 avec verres polarisés effet miroir.

”Heritage 02” sunglasses with polarized mirror-effect lenses.

Longchamp et la tendance logomania La tendance du tout-logo se poursuit cet hiver, la preuve avec la collection LGP Automne-Hiver 2019 de Longchamp qui cède à la tentation du monogramme. Doudoune légère LGP Automne-Hiver 2019.

Longchamp and logomania The ”all over” logo trend continues this winter, as proven by the LGP collection. Lightweight puffer LGP Autumn-Winter 2019 collection.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 11


PUBLI-REPORTAGE

ÉCRINS D’ART CONTEMPORAIN BEL-AIR FINE ART A SHOWCASE FOR CONTEMPORARY ART

RUE DU PRADO 9, 3963 CRANS-MONTANA +41 (0)27 480 40 14 WWW.BELAIRFINEART.COM

GEORGES G. · RUE DU PRADO 2, 3963 CRANS-MONTANA

BEL-AIR FINE ART est l’un des groupes de galeries d’art contemporain leader en Europe. Depuis 2007, sa digne représentante de Crans-Montana expose les œuvres d’un large éventail d’artistes contemporains de renommée internationale. Spécialisée dans le néo-pop art, le néo-surréalisme, l’hyperréalisme et le néoréalisme mais aussi le street-art, la photographie contemporaine ou encore l’art optique et cinétique, elle accorde également une place de choix à la sculpture contemporaine en représentant l’œuvre du sculpteur français Bruno Catalano. Évoluant autour du thème du voyage, celle-ci rejoue l’aventure de l’espèce humaine au travers d’un statuaire composé de « voyageurs » de bronze. L’artiste français Joseph est également mis à l’honneur au sein de la galerie de Crans-Montana. Il privilégie entre autres l’utilisation de textes, découpés dans des plaques de métal doré ou d’inox polymiroir sur des fonds travaillés à la chaux, plutôt que d’images. Il s’agit de son iconique série ‘Steel’ qui propose des œuvres à la fois textuelles et visuelles, exacerbant ainsi la réflexion du spectateur.

12 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


ADVERTORIAL

BEL-AIR FINE ART is one of Europe’s leading groups of contemporary art-galleries. Since 2007, its representative in Crans-Montana has exhibited the work of a wide aray of worldrenowned artists. Specializing in neo-Pop Art, neo-Surrealism, hyper-Realism and neo-Realism, but also street art, contemporary photography, optical and kinetic art, it also awards a place of honour to contemporary sculpture by displaying the work of French sculptor Bruno Catalano, portraying the adventure of the human race through bronze ‘‘travellers’’. Also in the spotlight, French artist Joseph often uses texts in gilded metal or mirror-polished stainless steel plates on limewash backgrounds, rather than images. His iconic ‘‘Steel’’ series offers works both textual and visual, stimulating the viewer’s perception.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 13


PUBLI-REPORTAGE

PASSION LINGERIE LA FRILEUSE A PASSION FOR LINGERIE

AVENUE DE LA GARE 12, 3963 CRANS-MONTANA +41 (0)27 481 25 20 WWW.LAFRILEUSE.CH

LA PLUS GRANDE BOUTIQUE DE LINGERIE INDÉPENDANTE DE SUISSE, dévoile cette année une nouvelle façade ainsi qu’un espace

SWITZERLAND’S LARGEST INDEPENDENT LINGERIE BOUTIQUE, unveils a new facade this year, and more space

plus grand permettant d’accueillir les collections des plus grandes marques

for collections from top Helvetic brands: Zimmerli, Hanro, Calida, but also

helvétiques telles que Zimmerli, Hanro ou Calida mais aussi celles

Lise Charmel, Aubade, Marie Jo. For over 50 years, La Frileuse has won

des maisons Lise Charmel, Aubade ou Marie Jo. Depuis plus de 50 ans,

renown for its warm welcome and service. Its manageress since 1988,

La Frileuse est connue et reconnue pour son sens aigu de l’accueil

Marielle Clivaz and her team make you comfortable and offer personalized

et du service. Responsable de la boutique depuis 1988, Marielle Clivaz

advice. Feminine lingerie, men’s and children’s underwear…

et son équipe sauront vous mettre à l’aise et vous conseiller

Something for everyone!

de manière personnalisée. Lingerie féminine et sous-vêtements pour homme et enfant… chacun y trouvera son bonheur !

14 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS



L’HÔTEL

SÉVERINE BESTENHEIDER-REYNAUD ENTRE TRADITION ET MODERNITÉ BETWEEN TRADITION AND MODERNITY

RENCONTRE AVEC LA MAÎTRESSE DE MAISON DE L’HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS, SÉVERINE BESTENHEIDER-REYNAUD.

j’en suis intimement convaincue ! Notre but est également que chaque nouvelle visite soit une redécouverte…

Un mot pour les 25 ans du Pas de l’Ours ? Un quart de siècle déjà ? Que le temps passe vite (rires). Mes parents m’ont transmis leur passion pour l’hospitalité, en plus de ce magnifique lieu. Quand ils en ont fait l’acquisition, tout était à faire. J’ai eu la chance de rencontrer Franck Reynaud, mon mari, avec qui j’ai pu démarrer cette aventure. Lui-même a hérité de la passion culinaire de ses parents. J’aime penser que l’Hostellerie est à l’image de notre couple. Ensemble, nous avons réussi à faire perdurer cette passion transmise. C’est aussi grâce à cette complicité que nous sommes fièrement devenus membres Relais & Châteaux, et que nous avons décroché une étoile au Guide Michelin.

Comment voyez-vous votre Maison dans les prochaines années ? Nous adorons rénover, innover et surprendre. Quelques travaux sont donc déjà planifiés comme la création d’un penthouse familial l’an prochain. Mon souhait le plus cher est de continuer à travailler dans un environnement qui nous ressemble et de garder l’esprit « Pas de l’Ours » que partagent nos collaborateurs. S’adapter à l’air du temps tout en gardant un esprit authentique, voilà un défi que nous nous efforçons de relever au quotidien.

MEET

SÉVERINE

BESTENHEIDER-REYNAUD,

MISTRESS OF THE HOUSE AT THE HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS.

Quelle est sa spécificité ? Le Pas de l’Ours est un hôtel familial, à taille humaine, et nous souhaitons le rester afin que chacun s’y sente comme chez soi. Allier luxe et atmosphère familiale, c’est possible,

16 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

25 years at Le Pas de l’Ours?… A quarter-century already ? How time flies (laughing). My parents passed on their passion for hospitality, as well as this magnifi-

cent place. When they bought it, everything had to be redone. I was lucky to meet Franck Reynaud, my husband, with whom I embarked on this adventure, and who inherited a passion for cooking from his parents. I hope the Hostellerie reflects our couple and our pursuit of our passions. Thanks to our complicity, we became proud members of Relais & Châteaux, and won a Michelin star. What is special about it? It is a family hotel on a human scale, and we want it to remain so, for guests to feel at home. Combining luxury with a family atmosphere is possible! Each new visit must also be a rediscovery… The next few years? We love renovating, innovating, surprising. Some work is already planned, like creating a family penthouse next year. My dearest wish is to go on working in an environment that resembles us, to retain the ‘‘Pas de l’Ours’’ spirit shared by our collaborators. Adapting to the present while remaining authentic: a challenge we take up each day.


HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 17


L’HÔTEL

DATES CLÉS 1893 Naissance de la station de Crans-Montana 1994 Acquisition du Pas de l’Ours par la famille Bestenheider 1996 Entrée dans le réseau Relais & Châteaux 1997 Une étoile au Guide Michelin 2018 18/20 au Gault & Millau 2019 25 ans du Pas de l’Ours KEY DATES 1893 Birth of the resort of Crans-Montana 1994 Acquisition of Le Pas de l’Ours by the Bestenheider family 1996 Membership of Relais & Châteaux 1997 Star in the Michelin Guide 2018 18/20 in Gault & Millau 2019 25th anniversary of Le Pas de l’Ours

18 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


HOTEL

LES BESTENHEIDER UNE FAMILLE DE PASSIONNÉS A PASSIONATE FAMILY

À L’OCCASION DU 25E ANNIVERSAIRE DE L’HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS, RETOUR SUR LA SAGA DE LA FAMILLE BESTENHEIDER À CRANS-MONTANA. Chez les Bestenheider, l’union fait la force. En effet, la famille est à la tête de cinq établissements représentant la quintessence du séjour montagnard de style au cœur de Crans-Montana : l’Hostellerie du Pas de l’Ours, l’hôtel Aïda-Castel, l’hôtel de l’Étrier, le restaurant et salon de thé Gerber et le restaurant Gréni. Fasciné par les vieux murs, Armand Bestenheider, ancien hockeyeur professionnel bien connu des Valaisans, reprend et rénove depuis cinquante ans des établissements dans le village. En effet, il aime par-dessus tout remettre sur pied de vieilles bâtisses dans leur style originel, comme il l’a fait avec l’Hostellerie du Pas de l’Ours dont il a fait l’acquisition en 1994. Chargé d’histoire, ce bâtiment fut construit en 1912 et fut l’un des premiers hôtels de la station. Il partage aussi avec sa femme Christiane une passion innée pour l’hospitalité qu’ils ont transmis à leurs quatre filles. L’une d’elle,

FOR THE 25TH ANNIVERSARY OF LE PAS DE L’OURS, FLASHBACK TO THE SAGA OF THE BESTENHEIDER FAMILY IN CRANS-MONTANA.

Séverine Bestenheider-Reynaud dirige depuis le premier jour l’Hostellerie du Pas de l’Ours. 25 ans, 6 suites supplémentaires et une étoile Michelin plus tard, elle peut être fière du chemin parcouru. Une aventure incroyable qu’elle vit au quotidien avec dévouement et passion aux côtés de son mari Franck Reynaud, chef des tables de l’Hostellerie.

For the Bestenheiders, strength lies in unity. They run 5 establishments embodying stylish stays in Crans-Montana: L’Hostellerie du Pas de l’Ours, Hôtel Aïda-Castel, Hôtel de l’Étrier, Gerber restaurant and tea-room, Gréni restaurant. Fascinated by old stone, Armand Bestenheider, ex-professional hockey-player well-known among Valaisans, has renovated village properties for the past 50 years. He loves restoring old buildings to their original style, as for Le Pas de l’Ours that he acquired in 1994. Steeped in history, it was built in 1912, one of the resort’s first hotels. He also shares with his wife Christiane an innate passion for hospitality, handed down to their 4 daughters. One of them, Séverine Bestenheider-Reynaud, ran Le Pas de l’Ours from the first day. 25 years, 6 more suites and a Michelin star later, she can be proud of her success. An amazing adventure lived every day with passion, alongside her husband, Franck Reynaud, chef of the hotel’s restaurants.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 19


20 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 21


L’HÔTEL

22 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


HOTEL

L’HÔTEL EN UN CLIN D’ŒIL

THE HOTEL IN THE TWINKLING OF AN EYE

LOVÉE DANS UN SOMPTUEUX CHALET, L’HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS EST L’INCARNATION PARFAITE D’UN SÉJOUR DE STYLE À LA MONTAGNE.

Cocons de charme De la chambre classique à la Suite de l’Ours, véritable appartement de luxe de 200 m2, l’ensemble des 15 chambres et suites de l’hôtel a été pensé pour offrir le plus grand des conforts. Dotées d’une terrasse, les suites offrent quant à elles une vue à couper le souffle sur les Alpes suisses. Au coin du feu L’ambiance est chaleureuse au Pas de l’Ours. Laissez-vous bercer par le doux crépitement du feu de ses cheminées. Bois authentiques, pierres naturelles et autres tissus de fourrure viennent parfaire la décoration de ce véritable chalet de montagne. Vous vous y sentirez comme chez vous. Plaisirs gastronomiques Au Pas de l’Ours, les fins gourmets seront comblés. L’hôtel abrite L’Ours, une table

couronnée d’une étoile au Guide Michelin ainsi que le Bistrot des Ours qui propose une généreuse cuisine traditionnelle. Le Chef Franck Reynaud offre également un service à emporter avec une carte spécifique ainsi qu’un service traiteur à domicile. Des événements sur-mesure Quelle que soit l’occasion, le Pas de l’Ours offre des espaces modulables permettant de répondre à vos besoins, le tout dans un cadre magique, luxueux et raffiné avec le soutien d’une équipe spécialement dédiée. De quoi faire de vos réceptions, des moments inoubliables. Du temps pour soi Accueillant une immense piscine chauffée s’ouvrant sur l’extérieur, le spa l’Alpage propose différents espaces de bien-être pour offrir des moments de pure détente. Des soins ludiques sont même proposés aux enfants dès 3 ans ! Les plus sportifs apprécieront la salle de fitness dotée d’équipements de dernière génération.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 23


L’HÔTEL

Conciergerie L’équipe de concierges de l’hôtel est à votre disposition pour faciliter le bon déroulement de votre séjour. Ils gèrent toutes vos demandes, même les plus originales. Ils sauront vous proposer les meilleures adresses en ville, mais aussi les meilleures activités en fonction de vos envies. Faites-leur confiance  ! Membre Relais & Châteaux À l’Hostellerie du Pas de l’Ours, l’art de vivre est une véritable philosophie. Depuis 1997, elle compte parmi les membres Relais & Châteaux, un gage de qualité et d’excellence hôtelière. Cette association réunit des hôtels et tables d’exception cultivant leur singularité aux quatre coins du monde. La promesse d’une expérience unique.

24 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

Paradis du shopping Les plus belles enseignes de luxe sont à Crans-Montana. Flâner devant les innombrables vitrines de la rue du Prado est une activité incontournable de la station. Les quelques 120 boutiques feront le bonheur des amateurs de shopping.

L’AMBIANCE EST CHALEUREUSE AU PAS DE L’OURS. LAISSEZ-VOUS BERCER PAR LE DOUX CRÉPITEMENT DU FEU DE SES CHEMINÉES.


HOTEL

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 25


L’HÔTEL

IN A WARM AMBIANCE, RELAX TO THE SOFT CRACKLING OF LOGS IN FIREPLACES.

26 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


HOTEL

NESTLING IN A SUMPTUOUS CHALET, THE HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS IS THE PERFECT SETTING FOR A STYLISH STAY IN THE ALPS.

Charming cocoons From Classic rooms to the luxury Suite de l’Ours of 200 sq.m, all the 15 rooms and suites are designed to offer maximum comfort. Suites offer terraces with stunning views of the Swiss Alps. By the fire In a warm ambiance, relax to the soft crackling of logs in fireplaces. Real wood, natural stone, furs etc. perfect the decor of this genuine mountain chalet. You feel utterly at home. Gastronomic treats At Le Pas de l’Ours, gourmets are overjoyed. Its restaurant L’Ours bears a Michelin star,

and Le Bistrot des Ours serves generous, traditional cuisine. Chef Franck Reynaud also offers take-away and home catering services. Bespoke events Whatever the occasion, the hotel’s modular areas meet your needs in an enchanting, luxurious setting. Assisted by a dedicated team, your receptions are truly memorable events. Time for yourself The Alpage spa offers a huge heated pool and different well-being areas for total relaxation. Playful treatments are also proposed for children over 3! Fans of sport appreciate the gym with its cutting-edge equipment. Conciergerie Our team of concierges is at your disposal to

ensure a smooth stay. They handle all your requests, however original, share the finest addresses in town, and the best activities to suit your preferences. Member of ‘‘Relais & Châteaux’’ At the Hostellerie du Pas de l’Ours, the art of living is a real philosophy. In 1997, it became a member of ‘‘Relais & Châteaux’’, a guarantee of quality and excellence, and an association of exceptional hotels and restaurants cultivating their originality worldwide. The promise of a unique experience. A shopper’s paradise The most luxurious brands are found in Crans-Montana where window-shopping on Rue du Prado is a must activity. About 120 boutiques give shopping addicts a warm welcome.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 27


L’HÔTEL

UNE ESCAPADE ROMANTIQUE D’EXCEPTION

A FABULOUS ROMANTIC GETAWAY

ENVIE D’UN WEEK-END À DEUX EN TOUTE INTIMITÉ ? UN SÉJOUR AU PAS DE L’OURS EST TOUJOURS UNE BONNE IDÉE.

Situé au cœur des Alpes suisses, le Valais est un petit coin de paradis pour les amoureux. L’Hostellerie du Pas de l’Ours offre ainsi un cadre propice à une escapade à deux en toute tranquillité. Dans une ambiance intimiste, vous profiterez d’une nuit de rêve dans l’une de ses luxueuse suites offrant une vue imprenable sur les montagnes environnantes. Disposant d’une cheminée et d’un bain à remous, vous y partagerez un moment de détente que vous n’oublierez pas de sitôt, le tout arrosé d’une coupe de champagne. Pour parfaire cette escapade romantique, un dîner aux chandelles à L’Ours, la table étoilée de l’hôtel, sera du plus bel effet. Vos pupilles et vos papilles seront conquises. Enfin, si vous souhaitez offrir un cadeau exceptionnel à votre moitié, sachez que les plus belles enseignes de luxe du monde entier sont présentes sur la station. Qu’attendez-vous ?

28 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


HOTEL

DREAMING OF A COSY WEEKEND FOR TWO? STAYING AT LE PAS DE L’OURS IS ALWAYS A GREAT IDEA.

At the heart of the Swiss Alps, Le Valais is a corner of paradise for lovebirds. And the Hostellerie du Pas de l’Ours offers a perfect, peaceful getaway. In an intimate ambiance, spend an idyllic night in one of its luxurious suites with views of the mountains. With a fireplace, jacuzzi bath and glass of champagne, you will share an unforgettable moment of relaxation. The final touch is dining by candlelight at L’Ours, the hotel’s starrated restaurant. A treat for the eyes and tastebuds. Finally, for a superb gift for your beloved, the world’s top luxury labels can be found in the resort.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 29


GASTRONOMIE

MILLE & UNE SAVEURS LES TABLES DU PAS DE L’OURS DINING AT LE PAS DE L’OURS, 1,001 FLAVOURS

C’EST LE CHEF FRANCK REYNAUD QUI OR-

CHEF FRANCK REYNAUD ORCHESTRATES THE

CHESTRE LES CUISINES DES RESTAURANTS DU

KITCHENS OF THE RESTAURANTS AT LE PAS

PAS DE L’OURS. GASTRONOMIQUE OU BISTRO-

DE L’OURS. GASTRONOMIC OR BISTRONOMIC,

NOMIQUE, À CHACUN SA PARTICULARITÉ.

THE CHOICE IS YOURS.

Grâce au Chef Franck Reynaud et sa brigade, le Pas de l’Ours a su conquérir les papilles des plus fins gourmets avec ses deux tables. D’un côté, on découvre L’Ours, le restaurant étoilé au Guide Michelin, et noté 18/20 au Gault & Millau. Promu cuisinier romand 2018 et membre des Grandes Tables Suisses, le chef y régale ses hôtes avec une cuisine raffinée et savoureuse aux délicates notes provençales et où les saveurs du terroir valaisan sont exhalées au rythme des saisons. De l’autre, le Bistrot de l’Ours propose dans une ambiance typique de chalet montagnard une cuisine généreuse et authentique, plus simple mais tout aussi gourmande. Au menu, une myriade de plats qui fleure bon la mon-

Thanks to Chef Franck Reynaud and his brigade, Le Pas de l’Ours has won over the most discerning gourmets. We first discover ‘‘L’Ours’’ with its Michelin star and excellent 18/20 rating from Gault & Millau. Elected ‘‘Cuisinier Romand 2018’’ by this same guide, the chef treats guests to refined cuisine with delicate Provençal touches and seasonal Valaisan flavours. The ‘‘Bistrot de l’Ours’’ then offers a mountain chalet ambiance, generous cuisine, simpler but just as enticing. Finally, over the past few years, Franck Reynaud has focused on a more natural, minimalist cuisine, sharing it with the lucky few at his ‘‘table d’hôtes’’. A unique experience for all fans of gastronomy.

30 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

tagne. Enfin, depuis quelques années, Franck Reynaud affine sa cuisine vers plus de naturel et de minimalisme pour se concentrer sur l’essentiel. Il propose de la partager avec quelques privilégiés autour de sa table d’hôtes. Une expérience unique à vivre pour tous les passionnés de gastronomie.


GASTRONOMY

À EMPORTER S’IL VOUS PLAIT ! Avec sa carte à emporter, le Pas de l’Ours a pensé à tout pour que ses hôtes profitent pleinement et librement de leur séjour. Un service sur mesure à réserver 24 heures à l’avance.

TAKE IT AWAY! With its take-away menu, Le Pas de l’Ours invites its guests to benefit fully from their stays. Personalized service to be reserved 24 hours in advance.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 31


GASTRONOMIE

INTERVIEW

FRANCK REYNAUD INTERVIEW: FRANCK REYNAUD

FRANCK REYNAUD, LE CHEF ÉTOILÉ DES TABLES DE L’HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS, S’EST PRÊTÉ AU JEU D’UNE INTERVIEW GOURMANDE.

Quelle est votre définition de la gourmandise ? Pour moi la gourmandise c’est le principe d’abuser des bonnes choses et cela dans tous les domaines. J’aime à être gourmand de savoir, gourmand de découvertes, gourmand de plaisir en général. Je pense que le métier de cuisinier convient idéalement à ma définition de la gourmandise. Quel est votre premier souvenir gourmand ? Le premier je ne sais pas mais j’ai le souvenir vers l’âge de 5 ans de tartes au citron dans la pâtisserie de mes parents, puis des haricots verts de ma grand-mère avec le poulet du dimanche et des grives à la broche que nous chassions avec mon grand-père dans le domaine familial. Que faut-il avoir goûté au moins une fois dans sa vie ? Peu importe du moment que l’émotion soit telle que l’on ne puisse plus se contenir et fondre en larmes de plaisir.

32 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

Comment rendre un plat gourmand ? L’approche de la gourmandise étant particulière à chacun d’entre nous, je pense que pour rendre un plat « gourmand » il faut que celui-ci soit réalisé avec toute la passion et la générosité de celui qui le réalise. Cela passe par le visuel, les goûts mais aussi les textures. La gourmandise est-elle un vilain défaut ? Mauvaise question ! Votre pêché mignon ? Du pain grillé, de l’huile d’olive et des anchois au sel.

Your first ‘‘gourmand’’ memory ? I remember lemon tarts in my parents’ pastry shop when aged about 5, my grandmother’s green beans with Sunday chicken, and spitroast thrush hunted with my grandfather on the family estate. What should we taste at least once in our lives? No matter, as long as the feeling makes us dissolve into tears of delight. How do you make a dish ‘‘gourmand’’? ‘‘Gourmandise’’ is specific to each one of us, so a ‘‘gourmand’’ dish must be made with passion and generosity. It involves appearance, taste and texture.

FRANCK REYNAUD, STAR-RATED CHEF AT THE HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS, PLAYS ALONG WITH A GOURMET INTERVIEW.

How do you define ‘‘gourmandise’’? For me, it is a slightly excessive taste for all kinds of good things. I like to be ‘‘greedy’’ for knowledge, discoveries, enjoyment in general. My work as a cook is ideally suited to my definition of ‘‘gourmandise’’.

Is ‘‘gourmandise’’ a wicked sin? Bad question! Your own little weakness? Toast, olive-oil and salty anchovies.


HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 33


GASTRONOMIE

AVEC LA COLLABORATION DU VIGNERON PIERRE ROBYR À CORIN, NOUS PRODUISONS NOTRE PROPRE VERJUS. IN COLLABORATION WITH VINTNER PIERRE ROBYR IN CORIN, WE MAKE OUR OWN VERJUICE.

34 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


GASTRONOMY

LE VERJUS UN CONDIMENT DE CHOIX VERJUICE, A SPECIAL CONDIMENT

FRANCK

REYNAUD

NOUS

PARLE

DU

VERJUS, UN CONDIMENT QU’IL APPRÉCIE TOUT PARTICULIÈREMENT ET QUI SIGNE SON GRAND

FRANCK REYNAUD TELLS US ABOUT ‘‘VERJUS’’,

RETOUR DANS NOS CUISINES.

A CONDIMENT HE REALLY LIKES, WHICH IS MAKING A BIG COMEBACK IN OUR KITCHENS.

« Le verjus, c’est un jus acide mais fruité extrait de raisins verts qui remplace aisément le vinaigre ou le jus de citron, utilisé fréquemment dans la cuisine médiévale. Je l’utilise beaucoup dans ma cuisine car j’aime apporter une touche acide à la plupart de mes plats. Ses arômes subtils offrent de nombreuses possibilités. De plus, le Valais étant un canton viticole, il est de rigueur de réemployer le verjus dans nos habitudes alimentaires. J’aime l’utiliser dans des recettes salées comme des marinades, des déglaçages de soupe ou des réductions mais également dans des préparations sucrées, des glaces, des sorbets et des sirops. Au Pas de l’Ours, avec la collaboration du vigneron Pierre Robyr à Corin, nous produisons notre propre verjus. Cette année, nous en avons fait avec du cépage de Syrah. Voici une recette

simple  : arrosez un filet de poisson avec le verjus, salez, poivrez et laissez mariner avec des herbes dans un film alimentaire. Puis, découpez de fines tranches, ajoutez un peu d’huile d’olive et dégustez ! »

‘‘Replacing vinegar or lemon juice, it is an acidic but fruity juice made from green grapes, widely used in medieval cooking. I often use it for an acidic touch to my dishes. Its subtle flavour offers many possibilities. Le Valais is a grape-producing canton, so it should be reintroduced into our eating habits. I use it in salty recipes like marinades, soup deglazing or reductions, but also in sweet preparations, ice-cream, sorbet, syrup. At Le Pas de l’Ours, in collaboration with vintner Pierre Robyr in Corin, we make our own verjuice. This year, we used Syrah grapes. A simple recipe: sprinkle a fish fillet with verjuice, season and marinate with herbs in cling film. Slice thinly, add a little olive-oil and enjoy!’’

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 35


36 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


GASTRONOMY

LES VINS DU VALAIS PAR NICOLAS LACOSTE

WINES OF LE VALAIS BY NICOLAS LACOSTE

LE VALAIS S’EST TAILLÉ UNE PLACE DE CHOIX DANS L’UNIVERS DES VINS LES PLUS NOBLES. NICOLAS LACOSTE, SOMMELIER AU PAS DE L’OURS, NOUS EN PARLE.

Qu’est ce qui rend les vins du Valais si exceptionnels ? La multitude de cépages dont un bon nombre de héros locaux tels que la petite Arvine ou le Cornalin. Ces cépages associés au bon terroir donnent des vins identitaires uniques au monde. Quel cépage a votre préférence ? L’Humagne Blanche pour les vins blancs, pour ses parfums de fleurs blanches et de poire qui me procurent de l’émotion. La Syrah pour les vins rouges, ici dans son élément naturel sur les rives du Rhône au premier plan.

Quels meilleurs accords mets-vins conseilleriez-vous à L’Ours ? Le premier accord est un classique dont on se souvient à vie : un Ermitage Flétri 2008 de Denis Mercier encaveur à Sierre associé à un foie gras de canard et coing. La fougue de ce vin naturellement sucré dans sa jeunesse s’est transformée en vin soyeux ou coing et abricots notent une bouche riche et ronde à la persistance digne des plus grands vins. Le deuxième est une cuvée appelée Passion de Romain Papilloud encaveur à Vétroz sur le millésime 2015 et un filet de chevreuil d’Autriche. Cet assemblage de Carminoir Merlot et Cornalin est d’un équilibre remarquable et prolonge la saveur de ce plat exquis.

LE VALAIS HAS WON A PROMINENT PLACE

Parlez-nous du Caveau de SalquenenGregor Kuonen, trophée du meilleur cabernet du monde 2019. C’est une récompense qui met une fois de plus le vignoble valaisan sur le devant de la scène. Le travail de cet encaveur mérite d’être salué. Un vin du Valais à offrir pouvant plaire au plus grand nombre ? Une petite Arvine qui selon les terroirs va donner des notes d’agrumes à des notes de rhubarbe avec finale saline caractéristique.

AMONG

THE

NOBLEST

WINES.

NICOLAS

LACOSTE, SOMMELIER AT LE PAS DE L’OURS, REVEALS MORE.

What makes Le Valais wines so exceptional? Many grape varieties, including local heroes such as Arvine and Cornalin. Together with good soil, they give wines identities that are unique worldwide. Which variety do you prefer? Humagne Blanche for white wines, for its

white flower and pear fragrance. Syrah for reds, here in its natural element on the banks of the Rhône. Tell us about Le Caveau de SalquenenGregor Kuonen, trophy-winner for the world’s best Cabernet 2019. An award that again places ours vineyards centre-stage. This wine-producer’s work deserves to be commended. A Valais wine as a gift to please the most people? An Arvine which, depending on the soil, offers hints of citrus or rhubarb, with a typical saline finish. The best wine/food pairings you recommend to L’Ours? The first is a classic: an Ermitage Flétri 2008 from Denis Mercier in Sierre paired with Duck and Quince ‘‘Foie Gras’’. Strong and naturally sweet when young, it becomes a silky wine in which quince and apricots give a rich, rounded taste worthy of the greatest labels. The second is a ‘‘cuvée’’ called ‘‘Passion’’ from Romain Papilloud in Vétroz, 2015 vintage, with fillet of Austrian venison. This blend of Carminoir Merlot and Cornalin is remarkably well-balanced, prolonging the flavour of this tasty dish.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 37


GASTRONOMIE

QUAND LE VIN RASSEMBLE LES VINS DU VALAIS WHEN WINE HARMONIZES

GEORGES G. · RUE DU PRADO 2, 3963 CRANS-MONTANA

VINS DE TERROIR, TERRE DE PARTAGE, tel est le slogan des Vins du Valais qui vous invitent à partager des moments de convivialité tout en vous faisant découvrir leur patrimoine. Source de partage et de plaisir, le vin est souvent associé à un moment de convivialité lui conférant ainsi un pouvoir rassembleur. Les Vins du Valais célèbrent tous ces instants partagés en famille ou entre amis autour d’un bon verre de vin et l’illustrent avec une tradition italienne, la tavolata. Simple et festive, celle-ci consiste à se réunir autour d’une très longue table pour y déguster un repas, les convives apportant eux-mêmes leurs chaises et couverts. La tavolata italienne a une forte résonnance dans le Valais, réputé pour être une terre d’accueil et de passion. Tout l’été durant, des caves ou des particuliers amateurs de vins ont ainsi organisé dans les règles de l’art des tavolatas ayant pour toile de fond les plus beaux paysages valaisans. L’occasion idéale pour vous faire déguster les meilleurs vins du canton mais aussi vous offrir des moments inoubliables à partager avec vos proches. Organisez, vous aussi, vos propres tavolatas et partagez vos photos et vidéos sur les réseaux sociaux accompagnées du hashtag #tavolataVS.

38 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


GASTONOMY

TERROIR WINES, DESIGNED TO SHARE, this is the slogan of Valais Wines, who invites us to share friendly moments, all the while making you discover its heritage. A source of sharing and pleasure, wine is often associated with a warm moment, giving it harmonizing power. Valais wines celebrates these sharing moments with family or friends, around a good glass of wine, but also reflects the Italian tradition, namely Tavolata. Simple and festive, it’s about getting together around a long table, to taste meals, the guests bring their own chairs and cutlery. The Italian tavolata has significant resonance in Valais, famous for being a welcoming and passionate land. Cellars or individual amateurs of wine organize tavolatas throughout summer, in the rules of art, with the most beautiful landscapes of Valais, in the background. The ideal opportunity to get a taste of the best wines of the county, but also a chance to experience unforgettable moments to be shared with your loved ones. Plan out your very own tavolata and share your photos and videos on social network, along with the hashtag #tavolataVS.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 39


GASTRONOMIE

LA CABANE DES VIOLETTES UN REFUGE PAS COMME LES AUTRES A REFUGE UNLIKE ANY OTHER

SITUÉE À 2 208 MÈTRES D’ALTITUDE, LA CABANE DES VIOLETTES EST TENUE PAR LE CHEF FRANCK REYNAUD ACCOMPAGNÉ DE PIERRE-OLIVIER BAGNOUD, GUIDE DE HAUTE MONTAGNE. Se rendre à la Cabane des Violettes, c’est la promesse d’une expérience unique dans la plus pure tradition valaisanne. Accessible à pied ou en télécabine, été comme hiver, elle propose une table d’altitude, quelques chambres et un dortoir douillet ainsi que de nombreuses activités. Le tout dans une ambiance chaleureuse et décontractée à l’image du duo qui souhaite avant tout y transmettre l’essentiel : l’émotion. Côté cuisine, la carte fait la part belle aux recettes montagnardes sublimant les produits du terroir préparées avec la même rigueur qu’au Pas de l’Ours. Au menu : röstis, fondues et autres croutes au fromage. Située directement sur les pistes, La Cabane des Violettes est aussi le point de départ idéal de nombreuses balades. Pierre-Olivier Bagnoud se fera alors un plaisir de vous accompagner.

AT AN ALTITUDE OF 2,208 METRES, LA CABANE DES VIOLETTES IS RUN BY CHEF FRANCK REYNAUD

ACCOMPANIED

BY

GUIDE PIERRE-OLIVIER BAGNOUD.

40 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

MOUNTAIN

La Cabane des Violettes promises a unique experience in pure Valaisan tradition. Reached by foot or cable-car, in winter and summer, it offers a high-altitude restaurant, a few cosy guest-rooms and a dormitory, plus many activities. Its warm, casual ambiance reflects this duo set on rousing emotions.

The menu highlights mountain recipes with local ingredients, prepared as rigorously as at Le Pas de l’Ours: ‘‘röstis’’, fondues, cheese crusts…. Right on the slopes, La Cabane is also the ideal starting-point for walks. Pierre-Olivier Bagnoud will be delighted to accompany you.


Vins de terroir, terre de partage.

À déguster avec modération

TOURISM

#tavolataVS

lesvinsduvalais.ch HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 41

Suisse. Naturellement.


BIEN-ÊTRE

L’ALPAGE

UN SPA DE MONTAGNE INTIMISTE AN INTIMATE MOUNTAIN SPA

LE SPA L’ALPAGE EST L’ADRESSE IDÉALE POUR UN MOMENT DE DÉTENTE ULTIME DANS LES RÈGLES DE L’ART, AUSSI BIEN POUR LES ADULTES QUE POUR LES ENFANTS.

Pénétrer dans le spa l’Alpage, c’est vivre une expérience à part entière. Son décor montagnard naturel et raffiné, tout de bois et de pierre authentiques, offre une atmosphère exclusive teintée d’intimité. Après un détour par la grande piscine s’ouvrant sur l’extérieur, le sauna et le hammam, direction les cabines pour un soin du corps ou du visage prodigué par les mains expertes des thérapeutes. Développée en partenariat avec la prestigieuse marque Hormeta, la carte des soins du spa l’Alpage est variée et saura contenter tout un chacun. Avec son nom évocateur, le rituel Escale aux Alpes est le soin phare du spa l’Alpage. Il propose un gommage drainant du corps au sel des mines de Bex, suivi d’un

42 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

massage relaxant pour un moment d’évasion absolue. Et, pour récupérer d’une journée intense sur les pistes, le rituel Détente alpine après l’effort est sans aucun doute le soin idéal avec, au programme, un enveloppement drainant au sel et un massage décontractant spécialement pensé pour soulager les tensions articulaires et musculaires.

LE RITUEL ESCALE AUX ALPES EST LE SOIN PHARE DU SPA L’ALPAGE.


WELL-BEING

THE “ESCALE AUX ALPES” RITUAL IS THE SPA’S FLAGSHIP TREATMENT.

THE IDEAL ADDRESS FOR ULTIMATE RELAXATION, FOR BOTH ADULTS AND CHILDREN.

The spa L’Alpage is a unique experience. All in authentic stone and wood, its refined mountain decor offers an exclusive, intimate atmosphere. After a detour via the large pool opening outside, the sauna and hammam, head for the cabins for face or body care dispensed by the therapists’ expert hands. Compiled in partnership with the prestigious Hormeta brand, the list of treatments meets everyone’s needs. The ‘‘Escale aux Alpes’’ ritual is the spa’s flagship treatment: a draining body scrub with salt from the mines of Bex, and a relaxing massage for a moment of escapism. After a strenuous day’s skiing, the ‘‘Détente alpine après l’effort’’ ritual is ideal: a draining body wrap with salt and a relaxation massage to soothe joint and muscle strain.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 43


BIEN-ÊTRE

Les soins pour enfants Parce qu’il n’y a pas d’âge pour se faire chouchouter, les enfants sont traités comme des petits princes au spa l’Alpage. Dès 3 ans, ils peuvent découvrir les joies du bien-être au travers d’une carte spécialement dédiée avec des soins adaptés et des prestations écourtées. Ils pourront profiter d’un massage du corps avec le soin Repos des Princes et Princesses, d’un soin des mains avec le soin Doigts de fée ou des pieds avec le soin Happy Feet mais aussi d’un soin gourmand

44 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

du visage. Le spa l’Alpage utilise les produits des marques Nougatine Paris et Maman va être jalouse spécialement conçus pour les plus jeunes. Enfin, si vous souhaitez partager ce moment avec votre enfant, un massage relaxant en duo a été imaginé pour encore plus de douceur.

Treatments for children Pampering is for all ages, so little princes and princesses aged over 3 can discover the joys

of well-being with a choice of shorter, dedicated treatments. A body massage with the ‘‘Repos des Princes et Princesses’’ treatment, ‘‘Doigts de fée’’ hand care, ‘‘Happy Feet’’ treatment, and a delightful face treatment. The spa uses ‘‘Nougatine Paris’’ and ‘‘Maman va être Jalouse’’ products, specially designed for toddlers. And to share this experience with your child, a massage for two offers even more gentleness.


WELL-BEING

UN BOL

D’AIR PUR A BREATH OF FRESH AIR

LE SAVIEZ-VOUS ? CRANS-MONTANA SE SITUE DANS L’UN DES CANTONS LES MOINS POLLUÉS DE SUISSE.

À la fin de la Grande Guerre de 14-18, le Valais est l’un des cantons de Suisse où les cas déclarés de tuberculose sont les plus nombreux. À l’époque, le meilleur moyen de soigner cette maladie est le repos, l’exposition au soleil et l’air pur de la montagne. Les premiers sanatoriums apparaissent alors dans la région de Montana ; le Sanatorium valaisan ou Sanaval (actuel Centre valaisan de pneumologie) verra le jour en 1941. Aujourd’hui encore, avec plus de 300 jours d’ensoleillement annuel et la qualité exceptionnelle de son air, Crans-Montana demeure une destination de bien-être incontournable où cliniques spécialisées et établissements de cure proposent une multitude de séjours sous le signe de la remise en forme. Venez profiter des bienfaits de la montagne !

DID YOU KNOW THAT CRANS-MONTANA IS IN ONE OF SWITZERLAND’S LEAST POLLUTED CANTONS?

At the end of World War I, Le Valais was one of the cantons with the highest number

of cases of tuberculosis. The best treatment was then rest, sunshine and pure mountain air. The first sanatoriums appeared in the Montana region; the Sanatorium Valaisan (today’s ‘‘Centre Valaisan de Pneumologie’’) opened in 1941.

Still today, with over 300 days of sunshine a year and air of exceptional purity, Crans-Montana is an essential well-being destination where specialized clinics and cure facilities offer a wide choice of stays. Come benefit from the mountains!

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 45


TOURISME

TOP 10

LE MEILLEUR DE CRANS-MONTANA THE BEST OF CRANS-MONTANA

LES ATOUTS DE CRANS-MONTANA SONT NOMBREUX, PREUVE EN EST AVEC CES INCONTOURNABLES QUI FONT DE LA STATION UNE DESTINATION DE PREMIER CHOIX EN HIVER COMME EN ÉTÉ.

Si le vin m’était conté Le cornalin est sans conteste le plus grand vin rouge du vignoble valaisan qui offre des cépages n’existant nulle part ailleurs. Vous pourrez le découvrir et le déguster à la Maison des cornalins dans le Château de Vaas situé au cœur du hameau de Flanthey. Chemin du Tsaretton 46, 3978 Flanthey

Tenter le jackpot Avec ses jeux de tables traditionnels (roulette anglaise, Black Jack, Ultimate Texas Hold’em) et sa centaine de machines à sous, le casino de Crans-Montana est l’endroit idéal pour passer des moments riches en émotions ! Allée Katherine Mansfield 1, 3963 Crans-Montana

46 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


TOURISM

Du golf dans la neige Crans-Montana est une destination golfique de renommée internationale grâce au golfclub de Crans-sur-Sierre qui abrite les célèbres parcours Severiano Ballesteros (18 trous) et Jack Nicklaus (9 trous). Celui-ci accueille chaque année le Winter Golf Cup  : une compétition insolite de golf sur neige. Rue du Prado 20, 3963 Crans-Montana

Oser la randonnée Autrefois les bisses permettaient de transporter de l’eau pour l’irrigation des champs, aujourd’hui ils offrent de magnifiques balades en montagne. Entre forêts et pâturages, le bisse du Tsittoret est l’une des randonnées les plus prisées de Crans-Montana. S’offrir un garde-temps d’exception Vous n’êtes pas sans savoir que la Suisse est le berceau de la haute horlogerie. Retrouvez les boutiques des plus grandes manufactures ainsi que de nombreuses bijouteries rue du Prado et laissez-vous tenter par l’une de leurs sublimes créations. Décollage immédiat ! À Crans-Montana, prendre de la hauteur est un jeu d’enfant. Avion, hélicoptère, montgolfière, parapente… il y en a pour tous les goûts. De cette manière, vous serez aux premières loges pour découvrir en un regard la station.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 47


TOURISME

48 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


TOURISM

Pédaler au bord des lacs D’une dizaine de kilomètres seulement, la balade des 5 étangs est un parcours à faire en vélo autour de l’Étang Long, du Lac d’Icogne, du Lac de Chermignon, de l’Étang Grenon et de l’Étang de la Moubra. Une manière originale de traverser la station de part et d’autre.

Une balade en chiens de traîneau Prendre place à bord d’un traîneau tiré par un attelage de huskys pour une balade sur le glacier de la Plaine Morte est une expérience tout simplement magique. Accompagné d’un musher professionnel, les plus téméraires pourront même s’initier au pilotage !

Grandeur Nature Été comme hiver, le programme Grandeur Nature vous accueille au cœur d’une nature intacte et face à un panorama exceptionnel. C’est aussi un large éventail d’activités gratuites (construction de cabane, fabrication de fromage, balade yoga, nordic walking…).

POUR PLUS D’INFORMATIONS Office du Tourisme de Crans-Montana Rue du Prado, 29 - (+41) 848 22 10 12 www.crans-montana.ch

Dévaler les 140 km de pistes de la station Implantée dans un décor grandiose, la station de Crans-Montana offre un domaine skiable exceptionnel avec des pistes pour tous les niveaux, orientées plein sud. La promesse de journées de ski inoubliables.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 49


TOURISME

CRANS-MONTANA HAS MANY ASSETS, AS PROVEN BY THESE ESSENTIAL ADDRESSES MAKING THE RESORT A FIRST-CLASS DESTINATION IN

Mountain treks Streams once providing water to irrigate the fields now offer superb mountain walks. Between forests and pastures, the Bisse du Tsittoret is one of Crans-Montana’s favourite trails.

SUMMER AND WINTER.

For wine-buffs Cornalin is the greatest red wine from vineyards of Le Valais which offers grape varieties found nowhere else. Tastings at the Maison des Cornalins at the Château de Vaas, in the hamlet of Flanthey. Chemin du Tsaretton 46, 3978 Flanthey

Jackpot! With traditional gaming (English roulette, Black Jack, Ultimate Texas Hold’em) and about 100 slot-machines, the Crans-Montana casino guarantees thrills and excitement! Allée Katherine Mansfield 1, 3963 Crans-Montana

Golf in the snow The Crans-sur-Sierre golf-club is home to the famous 18-hole Severiano Ballesteros and 9-hole Jack Nicklaus courses. Each year, it hosts the amazing Winter Golf Cup - on snow! Rue du Prado 20, 3963 Crans-Montana

Treat yourself to a fabulous watch! In boutiques of the greatest Swiss manufacturers and jewellery stores on Rue du Prado, yield to one of their sublime creations. Ready for take-off! In Crans-Montana, taking to the sky is child’s play. Planes, helicopters, hot-air balloons, para-gliders…, a front-row seat to admire the resort. ‘‘5 Etangs’’ lakeside trail This 10-km biking trail around Étang Long, Lac d’Icogne, Lac de Chermignon, Étang Grenon and Étang de la Moubra is an original way to explore the resort. ‘‘Grandeur Nature’’ This year-round programme welcomes you to unspoilt nature, a stunning panoramic view and free activities (building a cabin, making cheese, yoga trail, nordic hiking…). 140 km of slopes In a grandiose setting, Crans-Montana is an outstanding skiing domaine for all levels, facing due south. Unforgettable skiing! Dog-sled excursion A ride on a sled with a team of huskies to see the glacier of La Plaine Morte is a magical experience. Alongside a professional musher, the most daring can even take the reins!

50 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


TOURISM

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 51


TOURISME

La Fondation Opale

La Fondation Opale

52 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

Musée Barryland


TOURISM

CRANS-MONTANA

24 HEURES CULTURELLES 24 HOURS OF CULTURE IN CRANS-MONTANA

SOUVENT

SPORTIFS,

PARFOIS

THÉRAPEU-

TIQUES, LES SÉJOURS À CRANS-MONTANA PEUVENT AUSSI ÊTRE CULTURELS. LA PREUVE AVEC CE PROGRAMME QUE NOUS AVONS CONCOCTÉ RIEN QUE POUR VOUS.

9h00 Après une bonne nuit de sommeil, rien de tel qu’un petit-déjeuner servi en chambre pour démarrer la journée du bon pied. Qu’elles soient sucrées ou salées, soyez sûrs que toutes vos envies gourmandes seront assouvies. Mention spéciale pour la vue imprenable sur la vallée offerte par les chambres et suites de l’hôtel.

10h30 Première étape de cette journée culturelle  : la Fondation Opale (ancienne Fondation Arnaud) située au bord du lac du Louché à Lens. Récemment inaugurée au mois de juin, elle propose jusqu’au 29 mars 2020 une exposition sur l’art aborigène contemporain intitulée Before Time Began composée de près de 80 œuvres.

13h30 Après avoir dégusté votre pique-nique préparé avec soin par les équipes de l’hôtel dans l’une des places de la station prévues à cet effet, direction le Hameau de Colombire. Vous y découvrirez la vie d’autrefois et le remuage saisonnier entre les villages, les mayens et l’alpage. Des ateliers comme l’initiation à la sculpture sur bois y sont aussi proposés toute l’année.

16h00 Avant de rentrer vous reposer un peu, ne manquez pas de faire un détour en ville. On y trouve de nombreuses galeries d’art ; l’occasion de découvrir des talents locaux et (re)découvrir des artistes de renommée internationale et pourquoi pas repartir avec un souvenir original !

17h30 De retour à l’hôtel, l’heure est propice à la détente. Installez-vous confortablement près de l’une des grandes cheminées et laissez-vous bercer par le doux crépitement du

feu tout en lisant quelques pages de votre livre du moment.

19h00 La journée touchant à sa fin, il est désormais temps de découvrir les riches saveurs valaisannes. Pour ce faire, prenez place dans le restaurant étoilé « L’Ours » par Franck Reynaud qui exhale au rythme des saisons les saveurs du terroir avec passion et délicatesse. Vous ne serez pas déçus.

20h30 Pour finir en beauté, ne manquez pas d’assister à l’un des concerts programmés par Crans-Montana Classics qui propose chaque saison, été comme hiver, des rendez-vous musicaux inoubliables dans le cadre grandiose des Alpes valaisannes. Pour davantage d’idées culturelles, n’hésitez pas à contacter le service de conciergerie de l’hôtel.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 53


TOURISME

Les concerts de Crans-Montana Classics

OFTEN SPORTY, SOMETIMES THERAPEUTIC, STAYS IN CRANS-MONTANA CAN ALSO BE CULTURAL. A PROGRAMME COMPILED JUST FOR YOU.

9 a.m. After a good night’s sleep, breakast in your room is a great start to the day. Sweet or savoury, whatever your heart desires. With views of the valley from all the hotel’s rooms and suites.

10.30 a.m.

hotel teams in a designated place in the resort, head for the Hameau de Colombire. Discover the life of yesteryear, seasonal activities in the villages, meadows, Alpine pastures. Workshops including wood sculpture are held year-round.

4 p.m. A detour around town. Several art-galleries offer the chance to discover local talents and artists of international renown, and maybe leave with an original souvenir!

First appointment: the Opale Foundation (ex-Arnaud Foundation) on the lake of Le Louché in Lens. An exhibition on contemporary aborigene art, Before Time Began, with almost 80 works, runs until March 29th, 2020.

5.30 p.m.

1.30 p.m.

7 p.m.

After enjoying your picnic prepared by the

Time to discover rich savours of Le Valais

54 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

Time to relax at the hotel, near one of the large fireplaces, lulled by a softly crackling fire and reading a few pages of your current book.

in the star-rated restaurant L’Ours where Franck Reynaud proposes seasonal, local fare prepared with passion and delicacy.

8.30 p.m. For a wonderful end to the day, a concert programmed by Crans-Montana Classics which offers, in winter and summer, unforgettable music events in the grandiose setting of the Alpes Valaisannes. The hotel’s conciergerie service will be pleased to suggest more cultural ideas.


TOURISM

Musée Gianadda

Une galerie d’art en ville

Le Hameau de Colombire

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 55


TOURISME

56 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


TOURISM

CRANS-MONTANA DANS LES YEUX DE…

RÉMY CHARPENTIER CRANS-MONTANA AS SEEN BY… RÉMY CHARPENTIER

UN CONCIERGE DU PAS DE L’OURS NOUS PARLE DE LA STATION ET DE LA RÉGION ET

Et, pour un rendez-vous romantique ? L’endroit où je me ressource ! (rires)

NOUS FAIT PART DE SES ENDROITS FAVORIS.

Qu’est-ce qui fait le charme de Crans-Montana ? Le village est situé dans le cœur du Valais, une région qui m’est très chère. Nous profitons d’une exposition ensoleillée et d’une magnifique vue sur la Vallée du Rhône et les fameuses « 4 000 ». On y trouve aussi un patrimoine culturel et gourmand hors du commun. Vos incontournables ? Le panel d’activités est tellement riche qu’il est difficile de répondre. Chacun trouve son bonheur, aussi bien en hiver qu’en été : ski, chiens de traîneau, parapente, randonnée, golf, baignade… L’endroit idéal pour se ressourcer ? Sans hésiter, La Cabane des Violettes. Un endroit unique d’où on peut admirer le coucher de soleil et profiter d’un panorama sur le Valais. Il est même possible d’y observer des marmottes, chamois et rapaces. Pour une expérience optimale, dégustez-y une délicieuse fondue au fromage accompagnée d’un verre de Petite Arvine.

Une des spécificités de Crans-Montana ? Beaucoup d’événements internationaux y sont organisés comme les Championnats FIS ou les Omega European Masters mais aussi des événements locaux comme les Tables Éphémères, le Ski Safari Gourmet, le Cirque au Sommet… Comment imaginez-vous la station dans les prochaines années ? Crans Montana Tourisme est très actif au niveau national et international. Je pense que notre station va gagner en popularité, et par conséquent, en fréquentation. À plus long terme, j’espère profondément que la station d’Anzère deviendra accessible à skis.

A CONCIERGE AT LE PAS DE L’OURS TALKS ABOUT THE RESORT AND REGION, SHARING

Absolute musts? An array of activities with something for everyone, winter and summer: skiing, dog-sleds, paragliding, hiking, golf, bathing… The ideal spot for recharging your batteries? La Cabane des Violettes, unique for admiring the sunset and panoramic views of Le Valais. You can also observe groundhogs, chamois and hawks. Best of all, treat yourself to a delicious cheese fondue with a glass of Petite Arvine. For a romantic rendez-vous? Same place! A special feature of Crans-Montana? Lots of international events are held here, like the FIS Championships and Omega European Masters, but also local events: Les Tables Éphémères, Ski Safari Gourmet, Cirque au Sommet…

HIS FAVOURITE PLACES.

What makes the charm of Crans-Montana? It lies at the heart of Le Valais, a region very dear to me. We enjoy a sunny outlook, magnificent views of the Rhône Valley and the famous ‘‘4,000’’, a remarkable cultural and gourmet heritage.

The resort in the coming years? Crans Montana Tourisme is very active nationally and internationally. I think our resort will gain in popularity and numbers of visitors. Longer term, I hope the resort of Anzère becomes accessible on skis.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 57


PUBLI-REPORTAGE

L’AMOUR DE LA MONTAGNE ESS CRANS-MONTANA AN ADDICTION FOR MOUNTAINS

ROUTE DE AROLLES 2, 3963 CRANS-MONTANA · WWW.ESSCRANS-MONTANA.CH

ÉTÉ COMME HIVER, les moniteurs de l’ESS Crans-Montana vous

IN WINTER AND SUMMER, ESS Crans-Montana instructors accompany

accompagnent dans une variété d’activités sportives. L’école réunit plus

you in various sports activities. ESS Crans-Montana has over 300 mountain

de 300 professionnels de la montagne, faisant d’elle l’une des plus grandes

professionals, making it one of the largest in Switzerland. In winter,

du pays. L’hiver, ils vous emmènent côté pistes à la découverte des sports

they introduce you to snow sports with private or group lessons, while the

de glisse, en cours particuliers ou en groupe, pendant que Snowli,

school’s mascot Snowli takes care of children aged over 3. For fans of thrills,

la mascotte de l’école, s’occupe de vos enfants à partir de 3 ans. Pour les

mountain trekking and heli-skiing are on the programme. In summer,

férus de sensations fortes, randonnées en haute montagne et héliski sont

hiking or cycling with the best mountain guides and mountain bike

aussi au programme. L’été, place à la marche et au vélo accompagnés des

professionals, plus camps with many activities for 4-12 year-olds.

meilleurs guides de montagne et professionnels de mountain bike.

Guaranteeing unforgettable stays!

Sans oublier les camps aux multiples activités pour les enfants de 4 à 12 ans. L’assurance d’un séjour inoubliable !

58 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


Winter

Summer


TOURISME

CRANS-MONTANA TERRE D’ÉVÉNEMENTS SPORTIFS INTERNATIONAUX HOST TO INTERNATIONAL SPORTS EVENTS

CHAQUE TION

ANNÉE,

ÉVEILLE

LA

STA-

L’ATTENTION

DU MONDE ENTIER AUTOUR DE SES ÉVÉNEMENTS PHARES OÙ COMPÉTITIONS ET TITRES PRESTIGIEUX

ATTIRENT

LES

PLUS GRANDS SPORTIFS.

Les femmes en force Chaque année, les meilleures skieuses de la planète s’affrontent sur la célèbre et mythique piste du Mont Lachaux dans le cadre de l’Audi FIS Coupe du monde de ski alpin Dames. Du suspens, des émotions et une ambiance survoltée sont au rendez-vous de cet événement à ne manquer sous aucun prétexte. 22 et 23 février 2020.

Un saut vers la victoire En juillet, la poudreuse laisse place au sable des pistes équestres pour le plus important concours de montagne d’Europe. Compétition 4* de sauts hippiques, le Jumping

60 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

Longines Crans-Montana accueille les meilleurs cavaliers du monde mais aussi des amateurs autour de différentes épreuves de vitesse et d’adresse. Entre les montagnes et les lacs de la station, la robe des étalons brille sous l’effort des obstacles à franchir. 9 - 12 juillet 2020.

Un swing en or C’est aussi au cœur des Alpes suisses que se dispute l’une des plus prestigieuses compétitions de golf. En effet, chaque année au mois d’août, l’Omega European Masters réunit les meilleurs golfeurs internationaux sur le très réputé green du Golf-Club de Crans-surSierre. Un parcours jonché à 1 500 mètres d’altitude, connu pour être le plus beau site de golf au monde : un lieu spectaculaire pour une compétition hors norme. 27 - 30 août 2020.


TOURISM

EACH

YEAR,

WORLD’S

THE

RESORT

ATTENTION

FOR

DRAWS ITS

THE

FLAGSHIP

EVENTS WITH TOP ATHLETES COMPETING FOR PRESTIGIOUS TITLES.

Supercharged women The world’s best skiers compete each year on the legendary Mont Lachaux ski-run for the Audi FIS Ladies’ Alpine Ski World Cup. Suspense, excitement, a supercharged atmosphere - not to be missed! February 22nd- 23rd, 2020.

Show jumping In July, snow makes way for sand at Europe’s N°1 mountain riding contest. The 4-star Jumping Longines Crans-Montana event welcomes the world’s best riders and their fans for various challenges in speed and skills, between mountains and the lake. July 9th-12th, 2020.

Golden swing The highly prestigious Omega European Masters brings the finest international golfers to the greens of the Golf-Club of Crans-surSierre. The world’ loveliest course at an altitude of 1,500 metres in the Swiss Alps, a spectacular setting for a unique event. August 27th-30th, 2020.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 61


TOURISME

LE BISSE DU RO EST UN PARCOURS SPECTACULAIRE SILLONNANT LES IMPOSANTES FALAISES DU VALAIS. THE BISSE DU RO IS A SPECTACULAR TRAIL WENDING ITS WAY AROUND THE IMPRESSIVE CLIFFS OF LE VALAIS.

LA FÊTE NATIONALE SUISSE Le 1 août, la Suisse s’illumine pour sa fête nationale. CransMontana propose un large panel d’activités allant des spectacles d’eau aux concerts, éclairés par les lucioles incandescentes des feux d’artifices.

SWISS NATIONAL HOLIDAY On August 1st, Switzerland is all a-glow. Crans-Montana offers a wide choice of activities, from water shows to concerts, lit by incandescent fireflies from firework displays.

62 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


TOURISM

UN ÉTÉ À

CRANS-MONTANA CRANS-MONTANA IN SUMMER

SI SES PAYSAGES ENNEIGÉS SONT À COUPER LE SOUFFLE ET SA POUDREUSE ADULÉE DES SKIEURS, LA STATION DE CRANS-MONTANA SAIT AUSSI SE MONTRER GÉNÉREUSE EN ÉTÉ.

WHILE ITS SNOW-CLAD SCENERY IS BREATHTAKING AND ADORED BY SKIERS, CRANS-

Au cœur de Crans-Montana, alors que les montagnes perdent leur manteau blanc et dévoilent leur pelage vert, une véritable plage se dessine entre les rayons du soleil. Dès la fin du mois de mai, plongez dans l’eau rafraîchissante de l’Étang Long et séchez durant une partie de beach-volley ou depuis le transat de la plage à siroter et manger les spécialités de la région. Mais si vous débordez d’énergie, défiez vos proches durant les WaterGames : des jeux gonflables avec trampolines, toboggans ou encore catapultes sur l’eau. Toujours pour vous rafraîchir, le WakePark de l’étang vous propose une multitude de sports nautiques tels que le wakeboard ou le wakeskate. Pour les amoureux de randonnées et de balades vertigineuses, le Bisse du Ro est un parcours spectaculaire sillon-

MONTANA IS ALSO VERY GENEROUS IN SUMMER.

nant les imposantes falaises du Valais. 12 kilomètres de voyage à pied où chutes d’eau, parois rocheuses et vestiges reconstitués défileront sous vos yeux émerveillés.

When the mountains shed their white cloak to reveal a green lining, a real beach appears in the sunlight. At the end of May, dive into the refreshing Étang Long and dry off with a game of beach-volley or on a sun-lounger, while enjoying regional specialities. If you’re full of energy, challenge your pals in the WaterGames: inflatables, water trampolines, toboggans or catapults. The Wake Park also offers wakeboard and wakeskate. For fans of hiking and dizzying walks, the Bisse du Ro is a spectacular trail around the cliffs of Le Valais. An awesome 12-km trek with waterfalls, rock faces and reconstituted ruins.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 63


TOURISME

LE SAFRAN DE VENTHÔNE UNE MERVEILLE DU VALAIS SAFFRON FROM VENTHÔNE, A GEM OF LE VALAIS

LE SAVIEZ-VOUS ? LE CLIMAT VALAISAN EST IDÉAL POUR LA CULTURE DU SAFRAN, UNE ÉPICE FASCINANTE SURNOMMÉE OR ROUGE POUR SA RARETÉ ET SA COULEUR ÉCLATANTE.

On sait que la culture du safran colorait depuis belle lurette les automnes de plusieurs régions du Valais d’une palette de mauve, parme ou violine, couleurs des crocus sativus (nom scientifique du safran). En 1618, Marc Lescarbot, écrivain, poète et un des premiers historiens français, décrit d’ailleurs la ville de Sion comme « une heureuse et fertile cité où tout croît, amandiers, safran et grenadiers... » Un document de 1580 mentionne un champ de safran entre Veyras et Venthône tandis qu’un acte de vente de sa-

64 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

franière à Anchette est daté de 1647. Puis, les vignes, plus rentables, ont remplacé l’épice magique. Seul Mund, dans le Haut-Valais, qui conserve quelques fleurs, se mobilisera pour perpétuer la tradition. Mais depuis 2004, le petit village n’a plus l’exclusivité de la culture du safran. Quelques entichés du crocus sativus vont contribuer à le réintroduire dans ses terres d’origine. C’est notamment le cas de Bernard de Preux et France Massy, au Château d’Anchette à Venthône qui en récoltent bon an, mal an, près de 16 000 fleurs, soit une petite centaine de grammes de pistils séchés. C’est ce safran que le Chef Franck Reynaud utilise pour parfumer certaines de ses créations. De quoi enivrer vos papilles et votre âme…


TOURISM

LA CULTURE DU SAFRAN COLORAIT DEPUIS BELLE LURETTE LES AUTOMNES DE PLUSIEURS RÉGIONS DU VALAIS FOR CENTURIES, THE CROCUS SATIVUS COLOURED AUTUMN IN SEVERAL AREAS IN LE VALAIS

THE CLIMATE IN LE VALAIS IS IDEAL FOR PRODUCING SAFFRON, A FASCINATING SPICE NICKNAMED ‘‘RED GOLD’’

FOR ITS RARITY

AND COLOUR.

For centuries, the crocus sativus coloured autumn mauve, violet or purple in several areas in Le Valais. In 1618, Marc Lescarbot, writer, poet and one of the first French historians, described Sion as ‘‘a blessed, fertile town where everything grows, almond trees, saffron, pomegranates...’’ A 1580 document mentions a saffron field between Veyras and Venthône, and a deed of sale of a ‘‘safranière’’ in Anchette is dated 1647. More profitable vines then replaced saffron. Only Mund in Le Haut-Valais perpetuated the tradition. But since 2004, this village no longer has a monopoly over saffron. A few of its fans reintroduced it on its original land, including Bernard de Preux and France Massy at the Château d’Anchette in Venthône, who harvest about 16,000 flowers per year, ie. around 100 grams of dried pistils. Franck Reynaud uses this saffron to spice some of his creations. Exaltation for palate and soul…

Appellation d’origine contrôlée Tél. 027 455 34 76 mabillard-fuchs@bluewin.ch

PAR FRANCE MASSY

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 65


AGENDA 2020 LES GRANDS ÉVÉNEMENTS

30 janvier - 2 février 2020 Winter Golf Cup

Événement incontournable de l’hiver, la Winter Golf Cup est une compétition insolite de golf sur neige ! Une expérience exceptionnelle pour les participants et les spectateurs. 29 février - 1er mars 2020 Choc Altitude Le rendez-vous des accros au chocolat avec, au programme : des chocolatiers, un concours de sculptures en chocolat mais aussi des ateliers créatifs et animations autour du… chocolat ! 6 - 8 mars 2020 Salon des Vins et Terroir Cette manifestation conviviale et gourmande célèbre les richesses culinaires de Crans-

66 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS

Montana à travers des rencontres avec les producteurs et artisans de la région.

Les Tables Éphémères pour mettre en valeur les merveilles du terroir valaisan.

21 mars 2020 12e Défi des Faverges Le Défi des Faverges s’inscrit dans la grande tradition des courses de ski-alpinisme. Il se déroule tous les deux ans sur les hauteurs de Crans-Montana.

7-8 août 2020 Blues @ Lake Moubra Ce festival gratuit prend chaque année ses quartiers au bord du lac de la Moubra et propose une programmation blues, jazz et rock.

3-4 juillet 2020 IcogneJazz Festival Chaque année, l’IcogneJazz Festival régale les amateurs de jazz avec une multitude de concerts en accès libre.

26 septembre 2020 Le Trail des Patrouilleurs Très prisée, cette course à pied alpine se déroule en équipe de 2 ou 3 sur 15, 25, 40 ou 55 kilomètres. Même les enfants peuvent y participer avec des parcours adaptés !

Août 2020 Les Tables Éphémères Les meilleurs chefs de la région se réunissent dans la joie et la bonne humeur durant


THE MAJOR EVENTS IN 2020

January 30 to Februrary 2, 2020 Winter Golf Cup This must event is a bizarre golf-onsnow competition! A rare experience for participants and spectators.

March 21, 2020 12th ‘‘Défi des Faverges’’ An event in the grand tradition of downhill skiing challenges, held every 2 years in CransMontana.

February 29 to March 1, 2020 Choc Altitude Chocolate-makers, a chocolate sculpture contest, creative workshops and entertainment, all about… chocolate!

July 3 to 4, 2020 IcogneJazz Festival Annual Festival inviting jazz fans to its many free-admission concerts.

March 6 to 8, 2020 ‘‘Salon des Vins et Terroir’’ A cheerful celebration of Crans-Montana’s wine and culinary riches through encounters with regional producers and craftsmen.

August 7 and 8, 2020 Blues@Lake Moubra Free annual festival on the banks of the lake of La Moubra offering blues, jazz and rock. September 26, 2020 ‘‘Trail des Patrouilleurs’’ Popular Alpine race for teams of 2 or 3 over 15, 25, 40 or 55 km. Children can participate on special trails.

August 2020 ‘‘Les Tables Éphémères’’ The region’s top chefs join up at this goodhumoured rendez-vous highlighting the marvels of Le Valais.

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 67


PUBLI-REPORTAGE

TYPIQUEMENT VALAISAN LA DENT BLANCHE TYPICAL VALAIS RESTAURANT

ROUTE DE PLANS-MAYENS 37, 3963 CRANS-MONTANA +41 (0)27 481 11 79

TENU DEPUIS PLUSIEURS GÉNÉRATIONS par la famille Crettaz,

RUN FOR SEVERAL GENERATIONS by the Crettaz family, La Dent

le restaurant La Dent Blanche vous propose le meilleur de la cuisine

Blanche offers the best of Valais cuisine in Crans-Montana. In this charming

valaisanne à Crans-Montana. Dans ce chalet suisse de montagne empreint

Swiss mountain chalet, you will enjoy succulent, typical dishes like raclette

de charme, vous pourrez déguster des mets succulents typiques du canton

cooked on a log fire or the house speciality, “fondue barbare”, in a warm

comme la raclette au feu de bois ou la fondue barbare, la spécialité de la

family ambiance. In summer, the magnificent terrace is the stage for

maison, le tout dans un cadre chaleureux et une ambiance familiale comme

sunny meals with tasty grills from the wood fire and a superb view of the

on les aime. En été, la magnifique terrasse du restaurant est le théâtre de

mountains. Also on the menu, year-round, blue trout from the fish-tank,

repas estivaux ensoleillés avec au menu de délicieuses grillades au feu de

“croûte au fromage”, mushroom cassolettes and many other gourmet treats.

bois et une splendide vue sur les massifs montagneux. À la carte également

An essential address in Crans-Montana, La Dent Blanche offers

toute l’année, de la truite au bleu du vivier, de la croûte au fromage, des

the mountains at their simplest and finest.

cassolettes de champignons et bien d’autres plaisirs gourmands. Restaurant incontournable à Crans-Montana, La Dent Blanche c’est la montagne dans ce qu’elle a de plus simple et de meilleur à offrir.

68 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


R E S T A U R A N T

Spécialités, sa viande séchée, sa fondue, sa raclette au feu de bois, ses truites du vivier.

Te r ra s s e

>

Pa r k i n g

>

R é s e r v e z

v ot re

t a b l e

s . v. p

Famille Jo Crettaz / 3963 / Crans / Plans Mayens / Tél. 027 481 11 79 / Fax 027 481 66 98


RÉSEAUX SOCIAUX

CE QU’EN PENSE LE WEB WHAT DOES THE WEB SAY?

70 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


SOCIAL MEDIA

PARTAGEZ VOTRE EXPÉRIENCE À L’HÔTEL AVEC LE HASHTAG #PASDELOURS ET #PASDELOURSVINTAGE SHARE YOUR EXPERIENCE AT THE HOTEL WITH THE HASHTAG #PASDELOURS AND #PASDELOURSVINTAGE

© Martin Gardelliano Tél. +41 27 744 17 68 www.photosolutions.ch / m.gb@photosolutions.ch

HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS • 71


REMERCIEMENTS

LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES

BEL-AIR FINE ART ESS CRANS-MONTANA GEORGES G. HUBLOT L’ATELIER DU TEMPS LA DENT BLANCHE LA FRILEUSE LES VINS DU VALAIS
 MABILLARD FUCHS PATEK PHILIPPE ZENITH

LE MAGAZINE
DE L’HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS est une édition de Mr and Mrs Media, 35 avenue Victor Hugo - 75116 Paris Tél : 01 40 67 08 34 - www.mrandmrsmedia.com Directeur de la publication: Georges Chemla - gchemla@mrandmrsmedia.com Coordination de la rédaction et de la fabrication: Emilia Chafir - echafir@mrandmrsmedia.com Rédaction: Charlène Campos Direction artistique
: Marie-Noëlle Heude Traduction: Jill Harry Service comptabilité: contact@mrandmrsmedia.com Crédits photographiques: Martin Gardelliano, Olivier Maire, Denis Emery, Hervé Deprez, Thierry Sermier, Louis_Dasselborne, Francois Panchard, Luciano Miglionico, Massimo Prati, Bruno Petroni, Chab Lathion, CMTC, Sedrik Nemeth, SeRey, Dominic Steinmann, Louis Dasselborne, Julien Dresselaers, Office du tourisme de Crans-Montana, Shutterstock, DR Parution Décembre 2019

72 • HOSTELLERIE DU PAS DE L’OURS


DEFY E L P R I M E R O 21

T H E W O R L D ’ S TA L L E S T B U I L D I N G . F O R N O W.

T H E F U T U R E O F S W I S S WATC H M A K I N G S I N C E 18 6 5

Z E N I T H - W AT C H E S . C O M

T I M E T O R E AC H YO U R S TA R


CLASSIC FUSION ORLINSKI 18K King Gold case set with diamonds. Self-winding movement.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.