Hostellerie La Briqueterie -2020

Page 1

HOSTELLERIE

LA BRIQUETERIE

#9


1 P L A C E D E L A F O N T A I N E ● 5 1 1 5 0 A M B O N N A Y ● 03 26 57 00 14 WWW.CHAMPAGNEBILLIOT.FR


ÉDITO LA BRIQUETERIE

UN CINQ ÉTOILES AU CŒUR DU VIGNOBLE CHAMPENOIS Située sur la route touristique du Champagne, l’Hostellerie de la Briqueterie 5* fait partie de l’élite de l’hôtellerie champenoise. Dans cette demeure de charme où le temps n’a pas de prise, les journées se déroulent dans la quiétude de la nature, sur les terres du vin des rois. Le magnifique jardin paysager invite à la promenade, le restaurant gastronomique à la gourmandise et à la découverte d’un grand millésime, le Spa Cinq Mondes à un moment de détente et les chambres à un doux voyage… Mille occasions pour se ressourcer. L’équipe vous guidera au mieux, et de façon personnalisée pour faire de votre séjour un moment inoubliable.

FIVE STARS IN THE HEART OF THE VINES Located on the Champagne tourist route, The Hostellerie de la Briqueterie***** is one of the leading hotels of the Champagne region. Here, time has no hold on you. Days are filled with all the tranquillity that nature offers in the land of the king's wine. The magnificent landscaped garden invites you for a stroll, the gastronomic restaurant to discover a gourmet moment and vintage wine, the Spa Cinq Mondes for a moment of pure relaxation, the rooms for a wonderful journey… A multitude of possibilities to restore your energies. The team is here to make your stay with us an unforgettable moment..

1

LA BRIQUETERIE #9


2 bis rue Dom Pérignon

• 51480 Fleury La Rivière • +33 (0)3 26 58 43 36


SOMMAIRE TA B L E O F C O N T E N T S

LA BRIQUETERIE

P. 6

HÔTEL Détente et raffinement Relaxation and elegance

P. 44

P. 14

DESTINATION Découverte de la Champagne Discovering Champagne

HÔTEL Le charme du luxe authentique The charm of authentic luxury

P. 26

GASTRONOMIE Une table gastronomique au coeur des vignes A gastronomic restaurant surrounded by vineyards

P. 48

DESTINATION La Champagne autrement Champagne, seen differently

3

LA BRIQUETERIE #9


Destination

4

LA BRIQUETERIE #9


Destination

5

LA BRIQUETERIE #9


DÉTENTE ET RAFFINE MENT

6

LA BRIQUETERIE #9


Hotel

7

LA BRIQUETERIE #9


Hôtel

IL ÉTAIT UNE FOIS UNE ANCIENNE BRIQUETERIE

La Briqueterie est une ancienne manufacture de Champagne transformée par deux hôteliers passionnés en hostellerie de charme haut de gamme. L’histoire de La Briqueterie commence par un coup de cœur   : celui de Monsieur Chevrier - architecte des Chaumières de France - pour une ancienne briqueterie située sur les coteaux de la Marne, à Vinay, au cœur des vignes de Champagne. En 1973, il construit un hôtel dans ce cadre exceptionnel : La Briqueterie. C’est à Alix Philipon que l’on doit le renouveau de l’Hostellerie. Dès son arrivée en 2004, la nouvelle propriétaire, charmée par le potentiel et les atouts de l’établissement, le transforme progressivement, avec goût et passion, en havre de détente et de raffinement. Elle s’investit dans la nouvelle décoration des lieux dans un esprit authentique, doux et raffiné. Pour clore cette transformation en beauté, elle imagine un spa qu’elle nomme « Bulles de Détente » avec piscine intérieure, jacuzzi, sauna, hammam, salle de repos et cabines de soins. Les distinctions ne se font pas attendre : La Briqueterie devient membre de la prestigieuse association des Relais & Châteaux en 2006 et l’obtention de la cinquième étoile en juillet 2012 la classe dans le trio de tête de l’hôtellerie champenoise. Au cœur d’un superbe parc de trois hectares, La Briqueterie est un havre de paix idéal pour se ressourcer. 

8

LA BRIQUETERIE #9

La Briqueterie devient membre de la prestigieuse association des Relais & Châteaux en 2006.


Une décoration soignée La moquette flamboyante, les grands lustres, les confortables fauteuils style Louis XV, les tables nappées créent une ambiance intimiste orchestrée par des jeux de lumière.

9

LA BRIQUETERIE #9


Hôtel

La Briqueterie became a member of the prestigious Relais & Châteaux in 2006.

ONCE UPON A TIME THERE WAS AN OLD BRICKWORKS La Briqueterie is a former factory in Champagne transformed by two passionate hôteliers into a luxury hotel, full of charm. Instant love was at the beginning of La Briqueterie story: that of Monsieur Chevrier, an architect with “Chaumières de France”, for an old brickworks, located in Vinay, on the slopes of the Marne, in the heart of the Champagne vineyards. In 1973, he decided to build a hotel in this exceptional setting: La Briqueterie. But it is Alix Philipon to whom we owe the superb renovation of the Hostellerie. Upon her arrival in 2004, the new owner, enchanted by the potential and advantages of the establishment, transformed the building with taste and passion into a haven of relaxation and elegance. She was personally involved in the new decoration of the establishment, adopting an authentic, charming and elegant design. To terminate the transformation in style, she created a spa, which she named “Bulles de Détente”, with an indoor swimming pool, jacuzzi, sauna, hammam, relaxation room, and treatment booths. Acclaim for her work was soon to come in 2006 with La Briqueterie becoming a member of the prestigious Relais & Châteaux group and a fifth star awarded in 2012, which places La Briqueterie in the top three establishments of the Champagne region. In the heart of superb 3-hectare grounds, La Briqueterie is a haven of tranquillity, ideal for truly restoring energies.  10

LA BRIQUETERIE #9


A refined decoration The flamboyant carpet, impressive chandeliers, comfortable Louis XV-style armchairs and elegant tables create an intimate atmosphere complemented by lighting effects.

Texte GB?... The flamboyant carpet, superb chandeliers, comfortable Louis XV-style armchairs and elegantly set tables create an intimate ambience, orchestrated by delicate lighting. From your table or the terrace, the view over the gardens is magical‌

11

LA BRIQUETERIE #9


Portrait

RIGUEUR, PASSION ET SYMPATHIE En couple dans la vie comme au travail, Karine Anciaux et Julien Agnellet dirigent ensemble l’Hostellerie La Briqueterie depuis plus de cinq ans. D’origine champenoise, Karine Anciaux se réjouit d’évoluer dans un établissement où elle a tant appris. La Sparnacienne a en effet effectué son apprentissage de licence à La Briqueterie en 2002 où elle a commencé à la réception avant de devenir responsable commerciale interne. Elle a ensuite rejoint la talentueuse cheffe Anne-Sophie Pic à Valence, aujourd’hui triplement étoilée, avant de prendre avec succès les commandes d’un établissement indépendant. Le sens de la rigueur et de l’exactitude, Julien Agnellet, directeur aux côtés de Karine Anciaux, le partage aussi. Ce poste, il le connaît bien car il l’avait déjà occupé en ces mêmes lieux avant de prendre la direction d’un restaurant dans la Drôme Provençale. C’est le hasard de la vie qui a fait que ce Parisien d’origine se dirige vers l’hôtellerie : après des études en école de commerce, il a commencé à travailler en agence marketing avant de trouver un premier job de réceptionniste et de gravir les échelons jusqu’à la direction ! Le charme de maison bourgeoise de La Briqueterie, ses salons décorés avec élégance et goût, fut un réel coup de cœur pour le duo. À la tête aujourd’hui de ce prestigieux Relais & Châteaux 5 étoiles et d’une équipe de plus de quarante personnes, le couple se complète à merveille : elle, avec son sens du détail, gère la partie commerciale et marketing ainsi que la réception et lui, veille au personnel, au restaurant et aux aspects techniques. L’esprit d’équipe, la qualité et la personnalisation de l’accueil, la fidélisation des hôtes pour créer un lien quasi familial sont quelques-unes de leurs nombreuses valeurs communes. « Nous voulons être proches de nos hôtes, qu’ils se sentent comme à la maison » assure la directrice. Présents sur tous les fronts, vous ne manquerez pas de les rencontrer durant votre séjour. 

12

LA BRIQUETERIE #9


Portrait

Le charme de maison bourgeoise de La Briqueterie fut un réel coup de cœur pour le duo.

They both immediately fell for the architectural charm of La Briqueterie.

PRECISION, PASSION AND PATIENCE A couple in both life and work, Karine Anciaux and Julien Agnellet have managed the Hostellerie La Briqueterie together for over five years. Born in the Champagne region, Karine Anciaux is delighted to be working in an establishment that has taught her so much. Indeed, she did her university training at La Briqueterie in 2002 where she began at Reception before becoming Internal Commercial Manager. She worked alongside the very talented chef Anne-Sophie Pic in Valence, Drôme, today boasting 3 Michelin stars, before excelling in the management of an independent establishment. Karine Anciaux’ sense of precision and exactitude is shared by Julien Agnellet, who works as manager alongside her. This position he knows well since he had already held the same post before, managing a restaurant in the Drôme Provençale. It is quite by chance that this Parisian by birth turned to the hotel business. After finishing business studies, he began working in a marketing agency before taking on a first job as hotel receptionist and climbing the rungs to become manager!

They both immediately fell for the architectural charm of La Briqueterie, with its elegantly and tastefully decorated rooms. At the helm of this prestigious 5-star Relais & Châteaux and a team of over forty staff, the couple forms an ideal team: she has an acute sense of detail and manages the Commercial and Marketing sides while he manages the Personnel, the Restaurant and technical aspects. Team spirit, high quality, customised hospitality, customer loyalty in order to create a quasi family bond are just some of their shared values. “We want to be close to our guests, so they feel at home”, states the manageress. Present on all fronts, you will most certainly come across them during your stay. 

13

LA BRIQUETERIE #9


Les chambres

LE CHARME DU LUXE AUTHENTIQUE Avec leur décoration singulière, les chambres et suites de La Briqueterie promettent des moments de détente, d’évasion et de raffinement. Les trente-six chambres et les quatre suites junior personnalisées de La Briqueterie ont été imaginées avec goût et passion par la propriétaire. Anémone, Lys, Jonquille, Violette, Glycines, Iris, vous n’êtes pas encore au jardin mais dans les chambres merveilleusement baptisées ainsi. Leur thématique se décline dans le choix du mobilier et des tissus signés des plus grands éditeurs. Un subtil camaïeu de couleurs et d’ambiance - taupe, jaune, bleu, parme, rouge - donne à chaque pièce son propre caractère empreint d’une infinie douceur. Situées à l’étage, les six chambres classiques sont de véritables nids douillets, idéales pour un séjour romantique. Plus spacieuses, les seize chambres supérieures situées au rez-de-chaussée se dotent d’un espace salon supplémentaire avec fauteuil et guéridon. Enfin, en rezde-jardin, certaines des quatorze chambres Deluxe s’ouvrent sur les jardins verdoyants de l’hôtel : un endroit où il fait bon prendre son petit-déjeuner de bon matin. De leur côté, les suites junior évoquent le voyage, dans les contrées lointaines d’Asie et d’Inde. Leurs salles de bains, équipées des dernières technologies, invitent à la rêverie en se dotant de douches à l'italienne et de baignoires balnéothérapie faisant face aux vignobles de Champagne. 

14

LA BRIQUETERIE #9


The rooms

Un subtil camaïeu de couleurs et d’ambiance donne à chaque pièce son propre caractère empreint d’une infinie douceur.

15

LA BRIQUETERIE #9


Les chambres

16

LA BRIQUETERIE #9


The rooms

Subtle hues give each room its own character and infinite softness.

THE CHARM OF AUTHENTIC LUXURY With their unique interior decoration, the guest rooms and suites of La Briqueterie promise moments of relaxation, escapism and refinement. The thirty-six rooms and four junior suites at La Briqueterie have been designed with taste and passion by the owner. Anemone, Lily, Daffodil, Violet, Wisteria, Iris; you are not wandering the garden but are in the rooms bearing these wonderful names. The themes are portrayed by superb furniture and fabrics by the best labels. Subtle hues of taupe, yellow, blue, parma and red give each room its own character and infinite softness. The six classical rooms, located on the upper floor, are superb, cosy havens, perfect for a romantic break. The sixteen Superior rooms, on the ground floor, offer more space thanks to a lounge area with armchair and side table. On the ground floor, some of the fourteen Deluxe rooms open out on to the verdant hotel gardens: the ideal place for having breakfast. While the junior suites evoke faraway destinations in Asia and India. Their state-of-the-art bathrooms invite you to relax in a balneo bathtub or walk-in shower while contemplating the surrounding Champagne vineyards. ď‚Ž

17

LA BRIQUETERIE #9


Les jardins

LE JARDIN PAYSAGER

THE LANDSCAPED GARDEN

Située dans un écrin de verdure, au coeur du vignoble champenois, La Briqueterie est bordée par un superbe parc de trois hectares.

Located in a haven of greenness in the heart of the Champagne vineyards, La Briqueterie is surrounded by superb three-hectare landscaped gardens.

Du vert à perte de vue. Une nature omniprésente. Le magnifique vignoble champenois est là, bien sûr, mais aussi ce grand jardin aux arbres majestueux comme l’érable pourpre, les oliviers et les lauriers, le saule pleureur ou les pins sylvestre. Le parfum des roses embaume les allées, le verger déploie ses bras chargés de fruits. Le jardin des senteurs est riche de vingt-quatre essences aromatiques qui parfument aussi la cuisine du Chef. Emprunter les allées bordées de fleurs ou faire une pause sur les bancs de pierre est alors un véritable plaisir. Le temps suspend son vol dans ce jardin d’Eden… 

Green as far as the eye can see. Nature all around you. Magnificent Champagne vineyards and an immense garden, home to majestic trees such as purple maples, olive and bay trees, weeping willows and Sylvestre pines. The fragrance of the roses pervades the paths and the fruit trees in the orchard are laden with fruit. The aromatic garden is planted with twenty-four different aromatic species, which also flavour the chef’s dishes. Spend a delightful moment wandering the flower-lined alleyways or sitting and relaxing on a stone bench. Here, in this garden of Eden, time stands still… 

18

LA BRIQUETERIE #9


The gardens

19

LA BRIQUETERIE #9


Séminaires

Team building En complément d’un séminaire, les activités de team building organisées à La Briqueterie sont idéales pour renforcer la cohésion de vos équipes, dans un cadre qui l’est tout autant !

20

LA BRIQUETERIE #9


Seminars

Team building In addition to the seminar, teambuilding activities organised at La Briqueterie are ideal for reinforcing team cohesion, in the perfect setting!

DES SÉMINAIRES ET RÉCEPTIONS D’EXCEPTION Pour organiser vos réunions et réceptions, La Briqueterie offre la promesse d’une prestation de qualité dans un cadre exceptionnel. Afin de passer un moment privilégié, quatre espaces d’une surface totale de 233 m² vous sont réservés. En rez-de-jardin ou à l’étage, les salons peuvent accueillir jusqu’à 55 personnes. L’un d’eux, ouvert sur le jardin grâce à une spacieuse véranda, vous permet d’être en pleine nature ! Un équipement haute technologie est également à votre disposition : connexion internet haut débit, écran intégré, vidéo projecteur, lumière modulable, climatisation indépendante. De plus, un membre de notre équipe est votre interlocuteur privilégié, soucieux du bon déroulement de votre événement. Profitez de votre séjour de travail pour découvrir la région, ses vignobles réputés dans le monde entier, ses célèbres maisons de Champagne, ses vignerons passionnés, ses lieux chargés d’histoire mais aussi ses châteaux, églises, vallées... La région idéale pour fêter les succès de son équipe au champagne... évidemment ! 

EXCEPTIONAL SEMINARS AND RECEPTIONS To organise your meetings and receptions, La Briqueterie offers high quality facilites in an exceptional setting. To ensure a privileged moment, four rooms totalling 233 sqm are reserved for your events. On the ground or first floor, the lounges can accommodate up to 55 people. One of them, which opens out on to the garden thanks to a spacious veranda, enables you to be in the heart of nature! State-ofthe-art equipment is also available with broadband internet connection, built-in screen, video projector, adjustable light, independent air-conditioning. In addition, a member of our staff will be in charge of helping you to organise your event. Take advantage of your work stay to discover the region, its internationally renowned vineyards, its famous Champagne houses, its passionate wine-growers, historic sites as well as its castles, churches, valleys… The ideal region to celebrate your team’s success with champagne… of course!  21

LA BRIQUETERIE #9


Événement

LA PASSION DES SPORTS AUTOMOBILES Faits de vignes à perte de vue et de villages pittoresques, les paysages de Champagne constituent un décor somptueux pour les rallyes automobiles. Grâce à sa situation privilégiée, La Briqueterie fait figure d’étape de charme. Qu’ils viennent de France, de Belgique, de Suisse ou du Luxembourg, nombreux sont les rallyes qui y font régulièrement escale. De belles voitures anciennes et de collection s’exposent ainsi fièrement dans le parc de l’Hostellerie pour le plus grand bonheur de tous. 

A PASSION FOR MOTOR SPORTS The endless lines of vines and picturesque villages of Champagne make it a superb setting for car rallies. Thanks to its exceptional location, La Briqueterie is one of the favourite stopovers for rallies coming from France, Belgium, Switzerland or Luxembourg. Superb vintage or collectors’ cars are parked with pride in the Hostellerie’s carpark to be admired by all. 

hostellerie la briqueterie

22

LA BRIQUETERIE #9


Event

23

LA BRIQUETERIE #9


PLAISIR ET VOLUPTÉ

24

LA BRIQUETERIE #9


Destination

25

LA BRIQUETERIE #9


Le jardin d’hiver Les tables dressées sous le patio offrent une vue incroyable sur les fabuleux jardins, la roseraie, le verger, les bassins bordés de buis et les arbres majestueux et exotiques de la propriété. Un lieu aussi magique qu’exceptionnel.

26

LA BRIQUETERIE #9


Gastronomy

UNE TABLE GASTRONOMIQUE AU CŒUR DES VIGNES Baigné de lumière naturelle, le restaurant de La Briqueterie offre une ambiance chaleureuse soutenue par une décoration cossue. Reliés délicieusement les uns aux autres, le restaurant, le bar et le jardin d’hiver mettent tous les sens en éveil... Passage obligé à La Briqueterie, le restaurant gastronomique est décoré dans l’esprit de la maison. La spacieuse salle à manger est comme une continuité du bar que l’on traverse pour y accéder. On y retrouve une jolie cheminée pour habiller la première pièce, des boiseries en merisier, de beaux tissus flamboyants rouges et jaunes, luminaires majestueux et aussi un large bow-window donnant sur le magnifique jardin paysager et ses jets d’eau. Comme une invitation à la nature, vous vous laisserez porter par les saveurs des mets, senteurs aromatiques que vous retrouverez dans le jardin. De votre table ou sur la terrasse dès les beaux jours, la vue sur les jardins, le verger et la roseraie est une invitation à la rêverie en attendant le grand moment de l’apéritif au champagne et la haute cuisine du Chef Thomas Debouzy. Le restaurant propose une cuisine inventive de saison, qui fait la part belle aux producteurs locaux et aux saveurs originales épousant particulièrement bien les plus grands crus de Champagne. 

27

LA BRIQUETERIE #9


Gastronomie

A GASTRONOMIC RESTAURANT SURROUNDED BY VINEYARDS

Bathed in natural light, the restaurant of La Briqueterie welcomes you to its warm ambience and elegant interior design. All beautifully interlinked, the restaurant, bar and conservatory will awaken all your senses… A must when staying at La Briqueterie, the gastronomic restaurant is decorated in the style of the house. The spacious dining room is accessed through the bar. The first room is adorned with an attractive fireplace, cherry woodwork, flamboyant fabrics in reds and yellows, magnificent luminaries and a large bow-window overlooking the landscaped garden and its fountains. As an invitation to nature, let yourself be transported by the flavours of the dishes, the aromatic fragrances that you will find in the garden. From your table or the terrace in warm weather, the splendid view over the gardens, orchard and rose garden will enchant you while waiting for your Champagne aperitif and the Chef Thomas Debouzy’s gourmet cuisine. The restaurant proposes an inventive, seasonal cuisine which focuses on local producers and original flavours which combine perfectly with the finest Grands Crus champagnes. 

28

LA BRIQUETERIE #9


Gastronomy

The conservatory The patio tables offer stunning views over the fabulous gardens, the rose garden, orchard, ponds bordered by boxwood and the majestic, exotic trees of the property. An exceptional and magical place.

29

LA BRIQUETERIE #9


Gastronomie

LE CHEF THOMAS DEBOUZY L’ART DE TROUVER LES BONS ACCORDS

O

riginaire du nord de l’Aisne, Thomas Debouzy a débuté comme apprenti à La Briqueterie en 2004. Petit à petit, il a gravi les échelons jusqu’à devenir chef à l’âge de 30 ans. Heureux d'être installé dans la région, il ne se lasse pas des paysages, des vignes à perte de vue et de la sympathie des clients. Il apprécie aussi la bonne ambiance en cuisine et sa complicité avec ses seconds Edouard Rambach et Jérôme Augusti ainsi qu’avec le Chef pâtissier. Il aime travailler les poissons, lever les viandes, assaisonner comme il faut, gérer la cuisson parfaite et surtout, inventer des sauces. À découvrir parmi ses spécialités, la chair de tourteau breton et béarnaise gratinée relevée au citron vert et ciboulette ou la terrine de foie gras, farcie ou non, avec des condiments qui changent au gré des saison… 

30

LA BRIQUETERIE #9

THE CHEF THOMAS DEBOUZY: FINDING THE PERFECT NOTE Originally from the north of the Aisne, Thomas Debouzy began as apprentice at La Briqueterie in 2004. Little by little, he has climbed the rungs and to become head chef aged 30. Delighted to have settled in the region, he never tires of the landscape, the limitless view over the vineyards and the kindness of the clients. He also enjoys the good atmosphere in the kitchens, his close partnership with the assistant chefs Edouard Rambach et Jérôme Augusti as well as with the pastry Chef. He particularly enjoys working with fish and meat, mastering seasoning, and above all inventing sauces. Among the chef’s specialities you’ll find Gratiné Brittany crab and Béarnaise sauce, seasoned with lime and chives, Terrine of foie gras, either stuffed or not, accompanied by seasonal condiments… 


Gastronomy

LE CHEF PÂTISSIER ANDY MOISAN DES LÉGUMES EN DESSERT

L

e Chef pâtissier Andy Moisan a rejoint les cuisines de La Briqueterie à l’été 2018. Ce Toulonnais a travaillé dans plusieurs établissements prestigieux comme le Tiara Miramar Beach Hotel & Spa à Théoule-sur-Mer, La Côte Saint-Jacques 2* Michelin en Bourgogne ou encore la Maison étoilée Tirel-Guérin en Bretagne. Il a aussi exercé plusieurs années à l’étranger, aux États-Unis, aux Antilles et en Polynésie notamment. Amateur de nouveaux challenges, il s’est classé deuxième au concours du meilleur pâtissier de Polynésie en 2012 sous la houlette de Patrick Casula, champion du monde de pâtisserie. Il envisage également de participer au prochain Championnat de France des desserts. Entouré de son équipe soudée et généreuse, il aime particulièrement associer les légumes à ses desserts comme la carotte et le panais. 

THE PASTRY CHEF ANDY MOISAN: FRUIT OR VEG? The pastry chef Andy Moisan joined the staff of La Briqueterie in summer 2018. In addition to having worked in prestigious establishments such as Tiara Miramar Beach Hotel and Spa in Théoule-sur-Mer, the 2-star La Côte Saint Jacques in Burgundy and the Tirel-Guérin in Brittany, Andy Moiran has also worked abroad: in the United-States, the Caribbean and in Polynesia, where in 2012, he came second as best pastry chef of the year, and is hoping to participate in the French Desserts Championship in 2020… He is delighted to be working with his team in Champagne, where his abounding creativity particularly enjoys combining vegetables in his desserts…

31

LA BRIQUETERIE #9


Gastronomie

32

LA BRIQUETERIE #9


Gastronomy

33

LA BRIQUETERIE #9


Gastronomie

LE BAR

AMBIANCE COSY ET FEUTRÉE

34

LA BRIQUETERIE #9


Gastronomy

Delphin Cornaille a rejoint La Briqueterie en 2016. Un an après, il en devenait le nouveau Chef sommelier. Rencontre. Pourquoi avoir choisi le métier de sommelier ? J’ai découvert le vin avec mes grands-parents et mon père. Puis, je me suis rendu compte que la sommellerie était un véritable métier alors je me suis lancé ! Grâce à mes proches et à des professionnels passionnés rencontrés durant mon parcours, j’ai la chance aujourd’hui de faire ce que j’aime. C’est un métier de partage et d’humilité, on en apprend tous les jours. Parlez-nous des vins de Champagne. La Champagne est une région enrichissante où se côtoient artisans-vignerons et grandes maisons. Si le travail des premiers me passionne, je suis admiratif par la régularité des seconds. Avec plus de 700 références, entre cuvées de renommée et champagnes de niche, la carte des vins de La Briqueterie est le reflet de cette richesse et diversité. Quel accord met-vin conseilleriez-vous au restaurant ? L’accord parfait n’existe pas mais le plaisir oui ! Il y a quelques temps, j’ai accompagné un tartare de veau du Chef Thomas Debouzy d’un champagne Xavier Leconte, Le Clos de Poiloux 2010. Un accord plein de gourmandise, soutenu par ce vin à l’équilibre parfait ! Une recette de cocktail à base de champagne ? À La Briqueterie, nous avons créé le Red Bulles. Le champagne se marie délicieusement au jus de citron jaune et citron vert, à la liqueur de framboise et au Gin Botanist. Bu à la paille, la sensation est vraiment celle d’une boisson énergisante ! 

THE BAR: COSY AND INTIMATE AMBIANCE Delphin Cornaille joined La Briqueterie in 2016. One year later, he became the new head sommelier. An encounter. What made you choose to become a sommelier? I discovered wine with my grandparents and my father. Later, when I realised that sommellerie was a real profession, I decided to give it a go! Thanks to close family and passionate professionals encountered in life, I’m very fortunate to be doing what I enjoy. It is a profession that entails both sharing and humility, every day we learn something new. Can you tell us about Champagne? Champagne is an enriching region where artisan winegrowers and leading champagne houses live side by side. I’m very passionate about the first, and admire the second for their regularity. With over 700 references, between world renowned names and niche champagnes, La Briqueterie wine list reflects this wealth and diversity. What food-wine pairing would you suggest in the restaurant? Perfect pairing doesn’t exist but pleasure does! A while ago, I accompanied a veal tartare by the Chef Thomas Debouzy with a Xavier Leconte champagne, Le Clos de Poiloux 2010. A very gourmet pairing, thanks to this perfectly balanced wine! What about a champagne based cocktail? At La Briqueterie, we have created the Red Bulles. Champagne mixes perfectly with lemon and lime juice, raspberry liqueur and Botanist Gin. Drunk through a straw, you have the impression you’re drinking an energy drink!  35

LA BRIQUETERIE #9


Bien-être

36

LA BRIQUETERIE #9


Wellness

LE SPA BULLES DE DÉTENTE THE BULLES DE DÉTENTE SPA

Ressourcez votre corps de la tête aux pieds dans une atmosphère zen et intime au spa de La Briqueterie. Avec son plafond éclairé tel un ciel étoilé, le spa Bulles de détente de La Briqueterie est une véritable ode à la relaxation. Cet écrin de bien-être se dote d’un hammam d’esprit oriental et d’un traditionnel sauna scandinave procurant tous deux multiples bienfaits corporels. De forme hexagonale, et entourée d’une baie vitrée donnant sur le magnifique jardin de l’hôtel, la piscine chauffée vous permettra de prolonger ce moment de détente, à l’image du jacuzzi brassant et massant le corps de ses milliers de bulles. Avec deux cabines de soins et l’expertise des produits cosmétiques Cinq Mondes, les esthéticiennes du spa Bulles de Détente sont à votre écoute pour vous conseiller en fonction de vos besoins et envies. Parmi les soins à la carte, sont à découvrir : le Soin-Massage Éclat du Visage « Rituel Fleurs de Bali® », le Soin-Massage Jeunesse du Visage « Ko Bi Do » Lissant et Repulpant mais aussi le Massage Sublime de Polynésie Délassant inspiré du lomi-lomi ou encore le Rituel de l’Orient® avec gommage, enveloppement et massage. Pour parfaire le tout, les traditionnelles prestations de beauté sont également proposées : beauté des mains, beauté des pieds, French manucure et pose de vernis.  Le spa Bulles de Détente est ouvert tous les jours de 7 à 21 heures. La clientèle extérieure peut également y accéder en semaine, sur réservation.

Restore your entire body in a tranquil and intimate atmosphere in the Spa of La Briqueterie. With its ceiling lit like a starry night, the Bulles de Détente Spa of La Briqueterie is an ode to relaxation. The wellness space has an oriental-style hammam and traditional Scandinavian sauna for wonderfully beneficial moments for the body. The hexagonal heated swimming pool surrounded by a picture window overlooking the magnificent hotel garden will prolong this feeling of relaxation as will the swirling, massaging effect of the jacuzzi, with its thousands of bubbles. With two treatment booths and the expertise of Cinq Mondes cosmetic products, the Spa’s beauty therapists are attentive to your needs and desires. Among the treatments on offer, discover the Face-Massage Treatment “Rituel Fleurs de Bali®” for greater radiance, the Young Face Massage Treatment “Ko Bi Do” for smoother, replumped skin, or the Relaxing Polynesian Sublime Massage inspired by Lomi-Lomi and the Oriental Rituel® with body scrub, body wrap and massage. And for the perfect finish, traditional beauty services are also proposed: hand beauty, foot beauty, French manicure and nail varnishing. The Bulles de Détente Spa is open daily from 7 am to 9 pm. Non-residents are also welcome on weekdays on appointment only.

37

LA BRIQUETERIE #9


38

LA BRIQUETERIE #9


Wellness

Cet écrin de bienêtre se dote d’un hammam d’esprit oriental et d’un traditionnel sauna scandinave. The wellness space has an oriental-style hammam and traditional Scandinavian sauna.

39

LA BRIQUETERIE #9


Destination

40

LA BRIQUETERIE #9


Destination

41

LA BRIQUETERIE #9


AGENDA Du 3 avril au 29 mai 2020

14 juillet 2020 14 July 2020

From 3th April to 29th of May 2020

L’ART DÉCO ET LA DEMOISELLE

De la Bibliothèque Carnegie aux Halles du Boulingrin en passant par de nombreuses façades de bâtiments reconstruits après la Première Guerre mondiale (1914-1918), cette visite guidée proposée par l’Office de Tourisme offre une véritable immersion dans le mouvement Art déco dont est imprégnée Reims. Une balade de deux heures dans le centre-ville qui se prolonge librement par une visite de la Villa Demoiselle, symbole architectural de Reims. www.reims-tourisme.com

ART DECO AND VILLA DEMOISELLE

Organised by the Tourist Office, the visit will take you from the Bibliothèque Carnegie to the Halles du Boulingrin, passing in front of numerous façades rebuilt after WWI, for you to appreciate the extent to which Reims was part of the Art Deco movement. A two-hour walk in the centre of town that can be prolonged with a visit to Villa Demoiselle, an architectural symbol of Reims.

Du 26 au 28 juin 2020 From 26th to 8th of June 2020

LA MAGNIFIQUE SOCIETY

Porté par la scène de musiques actuelles rémoise La Cartonnerie, le festival La Magnifique Society offre près d’une quarantaine de concerts lors de chaque édition depuis sa création en 2017. Cette année, Catherine Ringer, Vanessa Paradis, Petit Biscuit, Salut C’est Cool, Metronomy ou encore Thérapie Taxi viendront enflammer les trois scènes du festival qui prend ses quartiers au parc de la Champagne. www.lamagnifiquesociety.com

42

LA BRIQUETERIE #9

LA MAGNIFIQUE SOCIETY

Boosted by the current Reims music scene at La Cartonnerie, La Magnifique Society festival organises nearly forty concerts each edition since its creation in 2017. This year, Catherine Ringer, Vanessa Paradis, Petit Biscuit, Salut C’est Cool, Metronomy and Thérapie Taxi will take to the three festival stages, set up in the Parc de la Champagne.

SOIRÉE BLANCHE

Chaque année, dans le cadre des festivités de la Fête Nationale, la ville d’Épernay organise sa soirée blanche sur l’avenue de Champagne. Au programme : des concerts, des bars à champagne et un feu d’artifice, sans oublier le traditionnel pique-nique. L’occasion de revêtir ses plus beaux vêtements blancs et de profiter des douces soirées d’été. www.epernay.fr/agenda

WHITE NIGHT

Each year, within the context of the National Fete Day, Epernay organises its White Night on the avenue de Champagne. On the programme you’ll find concerts, champagne bars and fireworks, without forgetting the traditional picnic. The perfect opportunity to don your best white attire and enjoy the warmth of summer evenings.


AGENDA 1-2 août 2020 From 1st to 2d August 2020

Du 13 au 18 octobre 2020 From 13th to 18th October 2020

REIMS SUNNYSIDE FESTIVAL

Créé en 2014 à l’initiative de Jazzus Production, le Reims Sunnyside Festival met à l’honneur le jazz et

ses musiques connexes. Entre têtes d’affiche internationales et jeunes talents, ce rendez-vous d’envergure investit pour l’occasion plusieurs scènes de la Cité des Sacres pour le plus grand bonheur des amateurs du genre et des néophytes. Les plus jeunes ne sont pas en reste avec le Sunnykids, une programmation jeune public pour découvrir le jazz et l’improvisation. www.sunnyside.fr

REIMS SUNNYSIDE FESTIVAL

Created in 2014 on the initiative of Jazzus Production, Reims Sunnyside Festival pays tribute to jazz and similar genres. Between well-known international names and young talent, this impressive event takes place on several stages in the Cité des Sacres to delight jazz lovers and the general public. And a specific jazz and improvisation programme enables Sunnyside to reach out to a younger public.

LA ROUTE DU CHAMPAGNE EN FÊTE

Muni d’un carnet de route, d’une flûte à champagne et d’un éthylotest, découvrez en voiture ou à vélo la richesse du savoir-faire des vignerons de la rive gauche de l’Aube. Cette année, ce sont six villages de la Côte des Bar qui participent à l’événement. Pour l’occasion, les domaines de Baroville, Urville, Meurville, Champignol-lezMondeville, Argançon et Bligny ouvriront leurs caves afin de vous faire déguster leurs précieux nectars. www.routeduchampagne.com

THE ROUTE DU CHAMPAGNE CELEBRATES

Equipped with a route itinerary, champagne glass and breathalyser, discover by car or on bike the incredible savoir-faire of winegrowers on the west bank of the Aube river. This year, six villages of the Côte des Bar will participate in the event. The wine estates of Baroville, Urville, Meurville, Champignol-lezMondeville, Argançon and Bligny will open their cellars for you to taste their precious nectars.

Du 11 au 13 décembre 2020 From 11th to 13th December 2020

HABITS DE LUMIÈRE

Après avoir attiré plus de 55 000 personnes en 2019, Habits de Lumière revient pour une 21e édition placée sous le signe de l’art de vivre champenois. Des illuminations, des spectacles de rue, des ateliers culinaires, un feu d’artifice ainsi qu’une parade de véhicules anciens se succèderont durant ces trois jours de fête sur la prestigieuse avenue de Champagne. Incontournable !

HABITS DE LUMIÈRE

After having attracted over 55,000 people in 2019, Habits de Lumière is back with its 21st edition devoted to Champagne art-de vivre. Illuminations, street acts, cooking workshops, fireworks and a parade of vintage cars will take place over the three festive days on the prestigious avenue de Champagne. A must!

www.habitsdelumiere.epernay.fr

43

LA BRIQUETERIE #9


Destination

24

HEURES

DÉCOUVERTE DE LA CHAMPAGNE DISCOVERING CHAMPAGNE

Si elle se visite pour son précieux vin, la Champagne est aussi empreinte d’art et d’histoire avec mille et une merveilles à découvrir. Principally visited for its precious wine, Champagne is also steeped in history and art, offering a multitude of things to discover.

caves de la plus ancienne coopérative de vignerons champenois et du Musée des Métiers du Champagne. Very close to Epernay, in the heart of the 100% Grand Cru classified vineyards, the Cité du Champagne reveals the secrets of champagne-making thanks to instructive visits of the oldest champagne cellars and the Musée des Métiers du Champagne.

9h

12h30

Réveil enchanteur à La Briqueterie Enchanting awakening at La Briqueterie Entouré d’un superbe parc de trois hectares, La Briqueterie est un véritable écrin de bien-être. Se réveiller dans l’une de ses confortables chambres et prendre son petit-déjeuner avec vue sur ses jardins procurent l’énergie nécessaire à une journée riche en découvertes. Surrounded by its superb 3-hectare grounds, La Briqueterie is a haven of wellness. Waking in one of its comfortable rooms and having breakfast overlooking the garden will set you up for a day full of discoveries.

10h30

Visite de la Cité du Champagne Visit the Cité du Champagne Située tout près d’Épernay, au milieu de vignes classées 100 % Grand Cru, la Cité du Champagne dévoile tous les secrets de fabrication du précieux vin grâce entre autres à la visite des 44

LA BRIQUETERIE #9

Visiter le village de Dom Pérignon Visit the village of Dom Pérignon Perché à plus de 200 mètres d’altitude, Hautvillers est le berceau du Champagne. C’est ici que Dom Pérignon mit au point la méthode champenoise. Au détour des ruelles, les enseignes en fer forgé ornent les façades des maisons. Des vignerons font découvrir leur exploitation, leurs caves et font déguster leurs cuvées. Hautvillers, perched at over 200 metres in altitude, is the cradle of Champagne. It is here that Dom Pérignon created the Champagne wine-making method. Walking around the small streets, you’ll find wrought iron signs adorning house fronts. Wine-growers show to visitors their cellars and make them taste their wines.

14h

Prendre de la hauteur au phare de Verzenay Taking to the heights at Verzenay lighthouse Du haut de ses 101 marches, le belvédère du phare de Verzenay offre


LE PHARE DE VERZENAY VERZENAY LIGHTHOUSE

45

LA BRIQUETERIE #9


LE VILLAGE DE DOM PÉRIGNON THE VILLAGE OF DOM PÉRIGNON

46

LA BRIQUETERIE #9


Destination

LA BISCUITERIE FOSSIER ET LE MUSÉE DU FORT DE LA POMPELLE THE FOSSIER BISCUITERIE AND THE MUSÉE DU FORT DE LA POMPELLE

un panorama exceptionnel sur l’un des plus prestigieux coteaux de la Montagne de Reims. Une immersion au cœur du vignoble champenois qui se complète par la visite du Musée de la Vigne. At the top of its 101 steps, the exceptional view from the Verzenay lighthouse looks over one of the most prestigious coteaux of the Montagne de Reims. To end this full immersion into the heart of the Champagne vineyards, visit the Musée de la Vigne.

15h30

Sur les traces de l’Histoire au Musée du Fort de la Pompelle In the tracks of history at the Musée du Fort de la Pompelle Situé non loin du phare, un lieu de mémoire majeur de la Première Guerre mondiale : le Musée du Fort de la Pompelle. Construit en 1880 pour assurer la défense de Reims, son musée abrite aujourd’hui une riche collection d’uniformes, d’armes, de pièces d’artillerie, de coiffures etc. De quoi ravir les passionnés d’Histoire. Not far from the lighthouse is the Musée du Fort de la Pompelle, a major memorial of the First World War. Built in 1880 to defend Reims, today its museum is home to a fine collection of uniforms, weapons, artillery pieces, helmets, etc. Fascinating for history enthusiasts.

17h

Visite de la biscuiterie Fossier Visiting the Fossier biscuiterie Reims abrite la plus ancienne biscuiterie de France, la Maison Fossier fondée en 1756. Découvrez les coulisses de fabrication de son emblématique biscuit rose à travers un parcours gourmand, ponctué de la projection d’un film sur la fabuleuse histoire de la Maison et une dégustation de ses délicieux biscuits. Reims is home to one of the oldest biscuit manufacturers in France: Maison Fossier founded in 1756. Learn how they make their famous pink biscuit thanks to a “gourmet” visit that includes a film on the fantastic story of the Maison and tasting of its delicious biscuits.

20h30

Dîner gastronomique à La Briqueterie Gastronomic dinner at La Briqueterie Pour finir la journée en beauté, dînez au restaurant de La Briqueterie. Le Chef Thomas Debouzy vous y propose une cuisine gastronomique puisant son inspiration aux sources du terroir champenois.  To end the day in style, dine at La Briqueterie restaurant. The Chef Thomas Debouzy proposes a gastronomic cuisine inspired by the Champagne terroir. 

47

LA BRIQUETERIE #9


1

48

LA BRIQUETERIE #9


Destination

TOP

5

LA CHAMPAGNE AUTREMENT CHAMPAGNE, SEEN DIFFERENTLY

Cinq idées d’activités insolites pour placer votre séjour en Champagne sous le signe de l’originalité. Five imaginative ideas to make your stay in Champagne original.

1

Les faux de Verzy, Verzy The Faux de Verzy

Labellisée Forêt d’exception, la forêt domaniale de Verzy abrite des hêtres exceptionnels qui se distinguent par leurs troncs tortueux : les faux de Verzy. Pour les admirer, l’Office National des Forêts propose une balade de trois kilomètres sur un sentier accessible à tous à travers son application gratuite « En forêt de Verzy ». Classified an exceptional forest, the “forêt domaniale de Verzy” is home to striking beeches known for their gnarled trunks: the Faux de Verzy. To admire them, the Office National des Fôrets proposes a 3-kilometre walk along an easy track which can be found on a free app “En Forêt de Verzy”. www.parc-montagnedereims.fr

49

LA BRIQUETERIE #9


2

©Studio Rémy De Vlieger

Destination

50

LA BRIQUETERIE #9


Destination

3

2

La Cave aux Coquillages, Fleury-la-Rivière The Cave aux Coquillages

Difficile à croire mais une plage tropicale recouvrait la Champagne il y a 45 millions d’années. Pour la découvrir, direction la Cave aux Coquillages. Les galeries souterraines de ce site fossilifère atypique dévoilent une extraordinaire abondance de coquillages fossiles en parfait état de conservation. Unbelievable but true: a tropical beach covered champagne 45 million years ago, and which can be discovered in the Cave aux Coquillages. The underground tunnels of this unusual fossil site reveal an extraordinary number of perfectly preserved fossilised shells. www.geologie-oenologie.fr

3

La « Capitale du Champagne », Epernay The “Capital of Champagne”

Commencez par la majestueuse avenue de Champagne  : sous ces immeubles du XIXe siècle d’apparence cossue, de style Renaissance ou classique, plus de 100 kilomètres de galeries creusées dans la craie abritent des millions de bouteilles de Champagne des plus grandes maisons… Start with the majestic Avenue de Champagne. Below the elegant 19th century buildings of Renaissance or classical architecture over 100 km of tunnels dug into the chalk are home to millions of bottles of the best possible Champagne… www.epernay.fr

51

LA BRIQUETERIE #9


Destination

4

4

À l’Allure Champenoise, Reims À l’Allure Champenoise

À l’Allure Champenoise propose de découvrir la Cité des Sacres et les coteaux champenois à bord d’une 2 CV, la plus mythique des voitures françaises. Entre monuments, vignobles et dégustations, toutes les envies sont satisfaites. Le tout dans une ambiance rétro et les cheveux au vent ! À l’Allure Champenoise enables you to visit the Cité des Sacres and the Champagne coteaux in a 2CV, the most legendary of French cars. Between monuments, vineyards and tastings, there is something for everyone. Wonderfully retro and beautifully free!

5

Les Montgolfières Champenoises, Prosnes '' Les Montgolfières Champenoises''

Les vignobles de la Champagne se découvrent à pied, à vélo et en... montgolfière ! De mi-avril à fin octobre, Les Montgolfières Champenoises offrent des balades aériennes inoubliables au lever ou au coucher du soleil. Emerveillement garanti.  The Champagne vineyards can be discovered on foot, on bike and in a hot-air balloon! From mid-April to the end of October, Les Montgolfières Champenoises organise unforgettable journeys from dawn to dusk. Absolutely enchanting.  www.les-montgolfieres-champenoises.com

www.a-l-allure-champenoise.fr Plus d’informations sur www.tourisme-champagne-ardenne.com

52

LA BRIQUETERIE #9


©Alexandre Delannoy

5

53

LA BRIQUETERIE #9


Destination

54

LA BRIQUETERIE #9


Destination

VITRAIL DE LA CATHÉDRALE SAINT-PIERRE-ET-SAINTPAUL DE TROYES (DÉBUT DU XIIIE SIÈCLE) STAINED GLASS IN SAINTPIERRE-ET-SAINT-PAUL CATHEDRAL IN TROYES (EARLY 13TH CENTURY)

LE VITRAIL UN PATRIMOINE D’EXCEPTION ROSE DE LA FAÇADE OUEST DE LA BASILIQUE SAINT-RÉMI DE REIMS

Le saviez-vous ? La France abrite la plus grande surface de vitraux au monde. Ils s’épanouissent tout particulièrement dans les églises de Champagne-Ardenne. Intimement lié à l’architecture, le vitrail va connaître un véritable essor au XIIe siècle avec la construction de nombreuses églises en Europe. Si cet art monumental a pour fonction d’obstruer une ouverture, il décore autant qu’il raconte. En effet, dès le Moyen-Âge, les vitraux – symbole de la lumière sacrée - servent d’enseignement religieux. Même si certains s’ornent de formes géométriques, la majorité représente des personnages de la chrétienté et illustre des passages de la Bible. Avec l’architecture gothique, les fenêtres s’agrandissent au XIIIe siècle, les vitraux tout autant. La palette des maîtres verriers s’enrichit également. Mais il faudra attendre le XIVe siècle pour que l’art du vitrail atteigne son apogée avec l’apparition du fameux « jaune d’argent » révolutionnant les techniques de peinture sur verre. Le vitrail prend tout son éclat en Champagne entre les XIIe et XVIIe siècles, les grandes foires ayant fait du comté le principal carrefour commercial de l'Europe. Inspirés de l’art mosan, les vitraux de l’ancienne cathédrale romane de Châlonsen-Champagne, actuelle cathédrale Saint-Etienne, furent présentés lors de l’Exposition universelle de Paris en 1900 pour

WEST WINDOW ROSACE OF SAINT-RÉMI BASILICA IN REIMS

Les vitraux du XIIIe siècle qui subsistent dans la Cathédrale NotreDame de Reims […] se marient à la perfection aux créations contemporaines. 55

LA BRIQUETERIE #9


Destination

leur singularité. Troyes et Reims, les deux villes françaises les plus importantes de l’histoire du vitrail, abritent toutes deux dans leurs cathédrales un ensemble de vitraux anciens et contemporains d’exception. En effet, les vitraux du XIIIe siècle qui subsistent dans la Cathédrale Notre-Dame de Reims, lieu de sacre des rois de France, se marient à la perfection aux créations contemporaines de Jacques Simon, Marc Chagall ou encore Imi Knoebel. Il en va de même pour la Basilique Saint-Remi de Reims. Érigée en plus de 400 ans, la Cathédrale Saint-Pierre et Saint-Paul de Troyes abrite quant à elle des vitraux allant du XIIIe au XIXe siècle. Un véritable trésor permettant de comprendre l’évolution stylistique des vitraux au fil des siècles. 

The 13th century stained glass which exists in Notre-Dame cathedral in Reims combines perfectly with contemporary works.

56

LA BRIQUETERIE #9

STAINED GLASS, AN EXCEPTIONAL HERITAGE

Did you know that France is home to the largest surface area of stained glass in the world? And is found in profusion in the churches of Champagne-Ardenne. Closely associated with architecture, stained glass experienced widespread growth in the 12th century when numerous churches were built in Europe. Initially introduced to block an opening, this exquisite art was used as much for decoration as for relating stories. Indeed, as of the Middle Ages, stained glass - a symbol of divine light - served as religious instruction. Although some bear geometric shapes, the majority represent Biblical characters and illustrate passages from the Bible. With Gothic architecture, windows became larger in the 13th century, and stained glass increased. The master glass blowers’ palettes enlarged too. But it wasn’t until the 14th century that stained glass art reached its peak with the appearance of silver staining, which revolutionised glass painting techniques. In Champagne, stained glass prospered between the 12th and 17th centuries, with major trade fairs contributing to the region’s role as leading commercial centre of Europe. Inspired by Mosan art, the stained glass of the former Romanesque cathedral of Châlons-en-Champagne, the current Saint-Etienne cathedral, was displayed for its uniqueness during the Universal Exhibition of Paris in 1900. Troyes and Reims, the two most important French towns in the history of stained glass, both house exceptional contemporary and ancient examples in their cathedrals. The 13th century stained glass which exists in Notre-Dame Cathedral in Reims, where the Kings of France were crowned, combines perfectly with contemporary works of Jacques Simon, Marc Chagall and Imi Knoebel. The same thing applies to the Saint Remi Basilica in Reims. Built over 400 years ago, Saint-Pierre et Saint-Paul Cathedral in Troyes boasts stained glass dating from the 13th to 19th centuries. A priceless treasure that enables visitors to understand the changing styles of stained glass over the centuries. 


Destination

LES BONNES ADRESSES GOOD ADRESSES

57

LA BRIQUETERIE #9


Publi-reportage

436 ANS D’HISTOIRE CHAMPAGNE GOSSET

L

’histoire de la Maison Gosset commence à Aÿ, en 1584. Respectueux d’un artisanat familial traditionnel perpétué depuis plus de quatre siècles, les champagnes Gosset sont le reflet d’un savoir-faire d’excellence. Ainsi, la Maison s’est vue récompensée par le Trophée de l’Excellence Française et a également obtenu le label d’État « Entreprise du Patrimoine Vivant ». D’une grande richesse aromatique, les cuvées de la plus ancienne Maison de Vins de la Champagne, équilibrées et complexes à la fois, expriment l’authenticité d’un terroir noble, pour le bonheur des plus fins palais.  436 YEARS OF HISTORY The history of Champagne Gosset began in Aÿ, in 1584. Respectful of traditional family craftsmanship perpetuated for over four centuries, Gosset champagnes are the result of exceptional savoir-faire. The House was awarded the Trophée de l’Excellence Française and also received the state-endorsed label ‘’Entreprise du Patrimoine Vivant’’. The cuvées of the oldest wine house in Champagne, well-balanced and complex at the same time, reveal a great aromatic richness. They are the expression of the authenticity of a noble terroir for the enjoyment of the most refined connoisseurs.

@champagnegossetofficiel - www.champagne-gosset.com

58

LA BRIQUETERIE #9


La plus ancienne Maison de Vins de la Champagne : Aÿ 1584

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION .


Publi-reportage

UN VIGNOBLE CLASSÉ GRAND CRU DELAVENNE PÈRE & FILS

L

a Maison Delavenne transmet depuis quatre générations son amour de la vigne et du vin en élaborant un champagne qui perpétue son nom dans le temps. Une palette d'arômes qui saura vous séduire en toutes occasions avec notamment les cuvées Amour De Louise, Aura de Marius, Le Brut Millésime 2015, le Brut Blanc de Blancs (issu du vignoble Grand Cru de Cramant), le Brut Nature, Réserve ou encore Tradition. La Maison élabore aussi un Bouzy Rouge, le plus connu des « Coteaux Champenois », Appellation d'Origine Contrôlé depuis 1974. C'est un vin non pétillant, produit sur le vignoble de Champagne. La Maison Delavenne, sensible à l'environnement et soucieuse de la qualité du terroir à transmettre à ses enfants, pratique une viticulture raisonnée.  A GRAND CRU CLASSIFIED VINEYARD For four generations, the Maison Delavenne has been conveying its love for vines and wine, by making a champagne which will perpetuate. Discover a range of aromas, suited for every occasion, with the Cuvées “Amour de Louise”, “Aura de Marius”, the 2015 Brut Millésime, the Brut Blancs des Blancs (from the Cramant Grand Cru vineyard), Brut Nature, Réserve and Tradition. The Maison also produces a Bouzy Rouge, the most renowned “Coteaux Champenois”, an AOC since 1974. This is a non-sparkling wine, produced in the Champagne area. Maison Delavenne, committed to protecting the environment and quality of the terroir, uses reasonable wine growing methods.  www.champagne-delavenne.fr

60

LA BRIQUETERIE #9


DELAVENNE PÈRE & FILS

• 6 rue de Tours-sur-Marne 51150 Bouzy Tél. 03 26 57 02 04


Publi-reportage

EN ACCORD AVEC LA NATURE CHAMPAGNE MANTEAU-RIVIERRE

L

a maison familiale Manteau-Rivierre cultive depuis trois générations ses vignes dans le respect de l’environnement. Une culture raisonnée qui passe entre autres par un vignoble en couvert végétal 100 % trèfle. Aussi, ses méthodes de vinification sont ancestrales, sans régulation thermique, et le vieillissement sur latte de ses vins se fait avec patience : de 30 mois à 10 ans pour les millésimes. En accord avec la nature, ces pratiques minimisent l’empreinte carbone et offrent aux champagnes Manteau-Rivierre une grande finesse et une richesse aromatique exceptionnelles. 

IN HARMONY WITH NATURE For three generations, the family Champagne House Manteau-Rivierre has been cultivating its vineyards using environmentally sustainable methods, which include a 100% cover crop of clover. The wine-making methods are ancestral, without thermoregulation, and ageing on laths from 30 months to 10 years for vintage champagnes. In harmony with nature, these practices minimalise the carbon footprint and give the Manteau-Rivierre champagnes great delicacy and exceptional aromas.

www. vignerons-independants-champagne.com/fr/champagne-manteau-rivierre

62

LA BRIQUETERIE #9


15 GRANDE RUE 51530 MANCY 06 08 33 12 32


Publi-reportage

GRANDE FAMILLE D’AVIZE CHAMPAGNE WARIS HUBERT

L

a famille Waris-Hubert est installée à Avize, village Grand Cru de la Côte des Blancs. Stéphanie et Olivier Waris, quatrième génération de vigneronsindépendants, élaborent des champagnes magnifiant leurs précieux terroirs : Grand Cru et Premier Cru. Antonin, le fils aîné, vient de rejoindre l’exploitation familiale et gère la reconversion d’une partie du domaine en Agriculture Biologique. Soucieux de la qualité du terroir et de l’environnement, ils travaillent les sols des Grands Crus et Premiers Crus à cheval ou au tracteur. Leur philosophie étant des champagnes à faible dosage afin de profiter des précieux terroirs, de la minéralité et des arômes floraux.  PROMINENT FAMILY OF AVIZE The Waris-Hubert family is established in Avize, a Côte des Blancs Grand Cru village. Stéphanie and Olivier Waris, fourth generation of independent wine-growers, produce champagnes exalting their Grand Cru and Premier Cru terroirs. Attentive to quality and the environment, their elder son, Antonin, is now in charge of initiating organic growing methods to part of the estate, while the Grands Crus and Premiers Crus vineyards are worked by horse or tractor. Their low-dosage champagne methods better express the terroirs, mineral tones and floral aromas. Visits and tastings from Monday to Friday from 10.00 - 12.00 and 2.00 to 5.00; on Saturdays from 10.00 to 5.00 and Sundays from 10.00 to 12.00.

Visites & dégustations : lun-ven, 10h-12h et 14h-17h ; sam, 10h-17h ; dim, 10h-12h. www.champagne-waris-hubert.fr

64

LA BRIQUETERIE #9


14 RUE D'OGER, 51190 AVIZE FRANCE TÉL. : +33 (0)3 26 58 29 93


Publi-reportage

LE PIONNIER DU MEUNIER CHAMPAGNE SERVEAUX FILS

D

epuis trois générations, la famille Serveaux produit des champagnes sur la minéralité, la fraîcheur et la finesse, reflet du terroir de Passy-sur-Marne. Elle produit essentiellement du Meunier, cépage phare de la Vallée de la Marne. Issus des meilleurs coteaux, les champagnes Serveaux privilégient à la fois le travail du vigneron et l’origine du vin. À découvrir, les champagnes de vigneron : Raisins Noirs et Rosé de Saignée, les champagnes de terroir : Les Méandres, Les Blancs de la Vallée et la cuvée Meunier d’Antan Brut Nature mais aussi le Millésime Grand Vintage 2008. 

THE PIONEER OF MEUNIER For three generations, the Serveaux family has been producing champagnes of mineral, lively and dedicate tones, reflecting the Passysur-Marne terroir, produced essentially from Meunier, the emblematic variety of the Marne valley. Cultivated on the best coteaux, Serveaux champagnes pride themselves on their growing and production methods. Discover the Raisins Noirs and Rosé de Saignée terroir champagnes, Les Méandres, Les Blancs de la Vallée and the Cuvée Meunier d’Antan Brut Nature as well as the Millésime Grand Vintage 2008.

www.champagne-serveaux.com

66

LA BRIQUETERIE #9


Advertorial

Visite de la Maison Serveaux sur rendez-vous. Visits of the property on appointment only.

www.champagne-serveaux.com CHAMPAGNE SERVEAUX FILS - 2 RUE DE CHAMPAGNE - 02850 PASSY-SUR-MARNE - 03.23.70.35.65


Publi-reportage

IMPASSIBLE N’EST PAS JEAN DIOT ! CHAMPAGNE JEAN DIOT

F

ondée il y a 60 ans, la Maison Jean Diot est située à Vinay, un village issu des terroirs riches des coteaux sud d’Épernay. Reprise par les enfants en 1998, elle est depuis en constante évolution, tant dans le vin que dans l’exploitation. « Le champagne est né pour nous divertir, nous réjouir, nous rassembler. Il doit être émouvant, festif et créatif. La diversité géographique des sols de notre terroir nous offre une palette d’arômes de trois cépages. Grâce à cette matière première, nous pouvons composer, décomposer, jouer, sélectionner, le meilleur des raisins et des jus et créer des produits inédits, tel que la cuvée Extase (Blanc de Noirs) ». 

JEAN DIOT: FAR FROM IMPASSIVE! Established 60 years ago, Maison Jean Diot is located in Vinay, on the southern Epernay Coteaux. Taken over by the second generation in 1998, the wine estate has since been in constant evolution, regarding both the wine and practices. ‘'Champagne is here to amuse us, delight us, bring us together. It must be emotional, festive and creative. The geographical diversity of our terroir gives us a range of aromas from three grape varieties with which we assemble and disassemble, choose and select to produce exceptional wines, such as the Cuvée Extase (Blanc de Noirs).’' Visits on appointment. 

Visites sur rendez-vous. www.champagne-diot.fr

68

LA BRIQUETERIE #9



Publi-reportage

UN VENT DE RENOUVEAU CHAMPAGNE LECOMTE PÈRE ET FILS

U

ne histoire de famille depuis 1859, maintenant place à la jeunesse. Jérémy et Frédéric exploitent sept hectares de vignes dans les coteaux sud d'Épernay, principalement sur la commune de Vinay. L'exploitation classée HVE (Haute Valeur Environnementale) depuis octobre 2019 certifie les bonnes pratiques culturales et environnementales du vignoble. Ils y élaborent des champagnes de qualité grâce à l'exposition plein sud des vignes, qui donnent des cuvées rondes et gourmandes. Le cépage le plus représenté sur le vignoble est le Pinot Meunier qui est aussi le plus fruité. Il est entre autres élaboré en mono-cépage pour la cuvée « Darling ». Tous les champagnes d'assemblage, mono-cépages ou millésimes de la Maison Lecomte Père et Fils sauront retenir l'attention des connaisseurs les plus exigeants. N’hésitez pas à visiter leur établissement situé au milieu des vignes pour une visite inoubliable placée sous le signe de la convivialité. Santé, bonheur et champagne à toute heure !  Visites & dégustations : tous les jours, 9h-12h et 14h-17h30 (sauf le dimanche après-midi). www.champagne-lecomte.com

70

LA BRIQUETERIE #9


A BREATH OF NEW LIFE This is a family history since 1859, today in the hands of Jérémy and Frédéric who farm the seven hectares of vineyards on the south-facing coteaux of Epernay, mainly on the commune of Vinay. Labelled HVE (Haute Valeur Environnementale) since October 2019 for its environmentally friendly cultivation practices, the estate produces quality champagnes thanks to its south-facing vineyards which give round, gourmet tones to the champagnes. Grown for its fruitiness, the principal grape variety is Pinot Meunier, which enters as a single varietal in the “Darling” cuvée. All the blended, mono-varietal or vintages of Maison Lecomte Père et Fils will delight even the most discriminating connoisseur. Don’t hesitate to visit the estate located in the heart of the vineyards for an unforgettable and convivial visit. To your good health, happiness and champagne! 

71

LA BRIQUETERIE #9


Publi-reportage

FINESSE ET DÉLICATESSE CHAMPAGNE H. BILLIOT & FILS

C

'est au cœur de la montagne de Reims, à Ambonnay, sur ses coteaux classés Grand Cru, que le Champagne H. Billiot & Fils exploite depuis cinq générations ses 4,70 hectares de Pinot Noir et Chardonnay. Respectueuse des méthodes ancestrales, cette exploitation familiale y cultive ses vignes de manière raisonnée. Grâce à une exposition plein sud, ses champagnes offrent une palette d’arômes et une richesse de fruits exceptionnels tout en finesse et en élégance. Des cuvées en assemblage Traditionnel à la Cuvée Essence 100 % Pinot Noir, laissez-vous envahir par leurs bulles charmeuses !  ELEGANT AND DELICATE In the heart of the Montagne de Reims, in Ambonnay, on the Grand Cru coteaux, for five generations Champagne H. Billiot & Fils has been cultivating Pinot Noir and Chardonnay on its 4.7 hectares of vineyards. Employing ancestral methods, the vines are worked sustainably. Benefitting from facing full south, the vines produce elegant and delicate champagnes of a wide palette of aromas with exceptional fruitiness. From the blended Traditionnel cuvées to the Cuvée Essence 100% Pinot Noir, let yourself be tempted by their enticing bubbles. 

www.champagnebilliot.fr

72

LA BRIQUETERIE #9


Advertorial

DES CUVÉES DE NICHE EXCEPTIONNELLES CHAMPAGNE DEMIÈRE

S

ituée sur le terroir de Fleury-la-Rivière, cœur historique de la Champagne, la Maison Demière offre depuis 1936 un champagne atypique dont le style allie la fraîcheur et la vivacité aux belles palettes aromatiques. Il se distingue également par son amplitude et sa longueur en bouche persistante. Désaltérant, il est le partenaire idéal à l’apéritif et peut être associé à l’art culinaire. La Maison Demière propose également des cuvées de niches exceptionnelles. Pour les découvrir, Audrey et Jérôme Demière vous accueillent dans leur chai offrant une magnifique vue sur la vallée de la Marne. 

EXCEPTIONAL NICHE CHAMPAGNES Located on the Fleury-la-Rivière terroir, the historic center of Champagne, the Demière Estate offers since 1936 a unique champagne, whose style unites freshness and vivacity with a beautiful aromatic range. These champagnes stand out further by their persistent opulence and length in the mouth. Thirst-quenching, Demière champagnes are ideally paired with aperitifs and stand out with the culinary wonders. The Demière Estate also offer exceptional niche champagnes. To discover these champagnes, Audrey and Jérôme Demière welcome you to their domain, which offers a magnificent view of the Vallée de la Marne. 

www.champagnedemiere.com

73

LA BRIQUETERIE #9


Publi-reportage

––

LE MEILLEUR DU FRUIT ET DE SON TERROIR CHAMPAGNE ÉRIC TAILLET

«

L’histoire fut lancée par mes deux arrières-grands-oncles. Je m’applique aujourd’hui à embellir et à affiner leur savoir-faire afin d’approcher la perfection ». Le vigneron Éric Taillet – dont la maison est certifiée Haute Valeur Environnementale et Viticulture Durable - dispose d’un vignoble de 5,75 hectares. Travaillé en osmose avec la nature, sans herbicides, celui-ci bénéficie d’un enherbement naturel. Le Meunier y règne en maître aux côtés du Chardonnay et du Pinot noir. Chaque étape de la vinification est ensuite orchestrée harmonieusement pour vous offrir le meilleur des champagnes.  THE BEST OF THE FRUIT AND LAND ''The adventure was launched by my two great uncles. Today, I endeavour to enhance and refine their savoir-faire to try to reach perfection”. The winegrower Éric Taillet, whose 5.75 hectare estate is certified both Haute Valeur Environnementale and Viticulture Durable, works in tune with nature, without herbicides, favouring natural green cover. Primarily planted with Pinot meunier, the estate also cultivates Chardonnay and Pinot noir. The vinification is performed with utmost attention to each stage with the result of producing a top quality champagne.

www.champagne-eric-taillet.fr

74

LA BRIQUETERIE #9


Advertorial

LA 12 E GÉNÉRATION BENOÎT ET MÉLANIE TARLANT

V

ignerons de père en fils depuis 1687, la Maison Tarlant est située à Oeuilly au cœur de la Vallée de la Marne. Aujourd’hui, la destinée est entre les mains de BenoÎt et Mélanie Tarlant, 12e génération de la famille. Le travail du sol, les vinifications en fûts de chêne et les vieillissements longs, aboutissent naturellement à des champagnes salins et complexes, élaborés dans une expression Brut Nature. Les champagnes expriment particulièrement le terroir et l’influence de la rivière Marne. D’ailleurs, pour vos envies de dégustations et déjeuners sur l’herbe, Benoît et Mélanie vous invitent à descendre dans le village voisin, où vous pourrez vous installer à l’ombre des arbres et au son de la rivière. Visite des vignes et des caves, lundi au samedi sur rendez-vous par email.  THE 12TH GENERATION Maison Tarlant in Oeuilly, run by the same family of winegrowers since 1687, is in the heart of the Vallée de la Marne. Today, the estate is in the hands of Benoît and Mélanie Tarlant, the 12th generation of the family. The cultivation methods, oak barrel vinification and long ageing naturally result in salty and complex champagnes, bearing the label Brut Nature. The champagnes express both the terroir and the influence of the Marne river. For tastings and al fresco lunches, Benoît and Mélanie suggest the neighbouring village where you can enjoy the shade of the trees and sound of the flowing river. Visit the vineyards and cellars from Monday to Saturday on appointment by email.  champagne@tarlant.com 21 rue de la Coopérative, 51480 Œuilly · 03 26 58 30 60

75

LA BRIQUETERIE #9


Publi-reportage

DE PÈRE EN FILLES CHAMPAGNE THIERCELIN

F

ortes d’un savoir-faire exceptionnel, ce sont les sœurs Anne-Sophie et Bérangère Thiercelin qui tiennent les rênes de la Maison éponyme fondée en 1893. Elles élaborent leur champagne à Moussy, là où le domaine familial s’épanouit sur une surface de dix-huit hectares. Les cépages typiquement champenois y sont cultivés : le Pinot meunier tout particulièrement, mais aussi le Chardonnay et le Pinot noir. Carte d’Or, Blanc de Blancs, Rosé, Carte Noire et demi Blanc de Noirs, les différentes cuvées de la Maison Thiercelin sont régulièrement récompensées.  FROM FATHER TO DAUGHTERS Inspired by their exceptional know-how, the two Thiercelin sisters, Anne-Sophie and Bérangère, are currently at the head of the eponymous family Champagne estate in Moussy, founded in 1893. Here they produce excellent champagnes on the 18 hectares of vineyards, primarily planted with Pinot meunier, as well as Chardonnay and Pinot noir for a range of cuvées: Carte d’Or, Blanc de Blancs, Brut Rosé, Carte Noire and half-bottle Blanc de Noirs, all of which are regular prize-winners.

www.champagne-thiercelin.com

76

LA BRIQUETERIE #9


14, rue Marcel Mailly BP 11 / 51160 Aÿ Tél. +33 (0)3 26 55 20 11

50-54, rue du 11 Novembre

contact@champagne-edouard-brun.fr

Tél. : 03 26 55 02 46

51 530 Moussy

www.champagne-edouard-brun.fr

77

LA BRIQUETERIE #9


Publi-reportage

CHAMPAGNE GRONGNET

CHAMPAGNE ALAIN BERNARD

PASSION ET CARPE DIEM Passion et Carpe Diem sont les maîtres-mots de la Maison Grongnet où Cécile Grongnet a hérité du savoir-faire de son père. Ce terroir de caractère produit 60 % de Chardonnay, 17 % de Pinot noir, 20 % de Pinot meunier et 3 % de vieux cépages. À découvrir, les cuvées Blanc de Blancs, Blanc de Noirs, Rosé Brut, Carpe Diem, Carpe Diem « extra brut  », Carpe Diem Rosé de Saignée et la Cuvée « Spécial Club  » Millésimée. Le Club Trésors, dont fait partie la Maison, est la première association de vignerons en Champagne, prônant une approche très qualitative de la viticulture. Visites uniquement sur rendez-vous. 

UNE HISTOIRE DE FAMILLE Le vignoble de la Maison de Champagne Alain Bernard est basé uniquement sur les coteaux historiques : Dizy, Hautvillers et Cumières en Premier Cru et Aÿ en Grand Cru. Ces coteaux étaient plantés de vignes bien avant la naissance du champagne. On y produisait d'élégants vins tranquilles, très prisés de la Cour de France et de la Cour d'Angleterre. La famille Bernard est originaire d'Hautvillers et ses ancêtres étaient vignerons depuis le XVIIIe siècle, voire avant. C’est en 1912 que le grand-père Arthur fonda la Maison de Champagne à Dizy. 

PASSION AND CARPE DIEM Cécile Grongnet, at the head of Maison Grongnet, has inherited her father’s savoir-faire and passion to run the wine estate which produces 60% Chardonnay, 17% Pinot noir, 20% Pinot meunier and 3% old varieties. Discover the cuvées Blanc de Blancs, Blanc de Noirs, Rosé Brut, Carpe Diem, Carpe Diem “extra brut”, Carpe Diem Rosé de Saignée and the Millésime Cuvée “Spécial Club”. The Club Trésors is the leading association of Champagne winegrowers to promote a very high qualitative approach to viticulture. Visits on appointment only. 

www.champagne-grongnet.com

78

LA BRIQUETERIE #9

A FAMILY SAGA The Alain Bernard Champagne vines are only cultivated on the historic hills of Dizy, Hautvillers and Cumières for Premier Cru and Aÿ for Grand Cru. These hills have been planted with vines since before champagne was born, and was the terroir of elegant, still wines much appreciated by the French and English courts. The Bernard family, originating from Hautvillers, have been winegrowers here since at least the 18th century. It was in 1912 that the grandfather Arthur founded the Champagne House in Dizy.

www.champagne-alain-bernard.com


116 RUE DANIÈLE CASANOVA 51530 DIZY 03 26 55 24 78

www.champagne-alain-bernard.com 79

LA BRIQUETERIE #9


Publi-reportage

CHAMPAGNE TURGY

CHAMPAGNE DELAUNOIS-CHANEZ

UN SAVOIR-FAIRE TRADITIONNEL Dans la famille Turgy, la passion du vignoble se transmet de génération en génération depuis 1881. Installé au Mesnil-sur-Oger, un village 100 % Grand Cru Blanc de Blancs, le domaine familial jouit d’un terroir d’exception aujourd’hui aux mains de Jean-Michel, son épouse Catherine et leur fils Thibaut. Plantées exclusivement de Chardonnay, leurs vignes sont cultivées de façon raisonnée, minimisant ainsi toute intervention chimique. Une initiative récompensée en octobre 2019 avec l’obtention de la certification HVE (Haute Valeur Environnementale). 

LE RESPECT DE LA TERRE Depuis les années 1920, le savoir-faire ancestral et l’amour du terroir se transmettent de génération en génération dans la famille Delaunois-Chanez. Aujourd’hui, Élodie, Éric et Christine vous invitent à découvrir leur métier et leur vignoble situé à Rilly-la-Montagne, au cœur de la Montagne de Reims. Animés par la passion du vin, ils y cultivent de façon raisonnée les trois cépages champenois : le Pinot noir, le Pinot meunier et le Chardonnay. De la vigne à la bouteille, ils maîtrisent toutes les étapes pour une seule et unique raison… faire pétiller vos papilles ! 

TRADITIONAL KNOW-HOW Their passion for vines has been in the family since 1881. Established in Mesnil-sur-Oger, a 100% Grand Cru Blanc de Blanc village, the Turgy family estate boasts an exceptional terroir today run by Jean-Michel, his wife Catherine and their son Thibaut. Exclusively planted with Chardonnay, the vines are exploited sustainably with minimal use of chemical products, which led them to be awarded the HVE (Haute Valeur Environnementale) certificate in October 2019. 

RESPECT FOR THE LAND Since the 1920s, ancestral knowhow and love for the terroir have been passed down from generation to generation in the Delaunois-Chanez family. Today, Élodie, Éric and Christine invite you to discover their profession and vineyard in Rilly-la-Montagne in the heart of the Montagne de Reims regional park. Enamoured by wine growing, they employ reasonable cultivating methods for the three Champagne varieties: Pinot noir, Pinot meunier and Chardonnay. From the vine to the bottle, each step is undertaken for one sole purpose… to enthral your tastebuds! 

www.champagne-turgy.com

www.champagne-delaunois-chanez.fr

80

LA BRIQUETERIE #9


Michel

TURGY 17 RUE ROGER SALENGRO BP 42 51500 RILLY LA MONTAGNE / +33 (0)3 26 03 42 87

WWW.CHAMPAGNE-DELAUNOIS-CHANEZ.FR

17 RUE DE L'ORME 51190 LE MESNIL SUR OGER TÉL.: 03.26.57.53.43

Michel

TURGY

WWW.CHAMPAGNE-TURGY.COM

81

LA BRIQUETERIE #8 9


Publi-reportage

CHAMPAGNE DÉROUILLAT

CHAMPAGNE VAZART-COQUART

DES BULLES DE BONHEUR ! Nos champagnes sont les liens qui unissent les énergies du soleil et de la terre nourricière depuis 1929. Un soleil stylisé est l’image de notre Maison, source naturelle d’énergie, de maturité des raisins et de dynamisme créatif. Nos vignes, certifiées « Haute Valeur Environnementale  », s’expriment sur les coteaux sud d’Épernay, de la Côte des Blancs et de la Vallée de la Marne. L’harmonie parfaite des caractères et des arômes du Chardonnay, du Meunier et du Pinot Noir s’identifie dans nos champagnes. Entrez dans un monde de poésie et de bulles de bonheur ! 

UN CHAMPAGNE ÉCORESPONSABLE La Maison de Champagne Vazart-Coquart a été fondée en 1954 à Chouilly dans la Côte des Blancs, Royaume du Chardonnay classée Grand Cru. Certifiée « Exploitation Viticole de Haute Valeur Environnementale » depuis 2012, la Maison Vazart-Coquart met tout en œuvre pour la préservation écologique de l’environnement. En conversion biologique depuis 2017, les premiers raisins certifiés « bio » arriveront à la vendange 2020. La Maison Vazart-Coquart est membre du Club Trésors de Champagne et du groupe Les Mains du Terroir. 

BUBBLES OF JOY! Since 1929, our Champagnes unite the energies of the sun and mother Earth. The House’s logo of a stylised sun represents the natural source of energy, the maturity of the grapes and our creative dynamism. The vineyards, found on the Epernay Coteaux Sud, Côte des Blancs and Vallée de la Marne, are certified “Haute Valeur Environnementale” and our champagnes express to perfection the character and flavours of Chardonnay, Meunier and Pinot Noir grape varieties. Welcome to a world of enchantment and bubbles of joy! 

A SUSTAINABLE CHAMPAGNE The Vazart-Coquart Champagne House was founded in 1954 in Chouilly, in Côte des Blancs, the epicentre of Grand Cru Chardonnay. Certified HVE (Haute Valeur Environnementale) since 2012, Maison Vazart-Coquart places great importance on preserving the environment. In conversion to organic methods since 2017, the first “bio” grapes will be picked in 2020. The Maison Vazart-Coquart is also part of the prestigious “Club Trésors de Champagne” and the “Mains du Terroir” association. 

www.champagne-derouillat.fr

82

LA BRIQUETERIE #9

www.champagnevazartcoquart.com


23 rue des Chapelles 51530 Monthelon TĂŠl. : 03 26 59 76 54 champagne.derouillat@wanadoo.fr www.champagne-derouillat.fr

6 rue des Partelaines 51530 CHOUILLY Tel. : 03 26 55 40 04 www.champagnevazartcoquart.com @champagne.vazart.coquart vazartcoquart

83

LA BRIQUETERIE #9


Publi-reportage

CAVES ET SAVOIR-FAIRE CHAMPAGNE EDOUARD BRUN

F

ondée en 1898, la maison familiale Edouard Brun dispose d'un vignoble Premier Cru et Grand Cru de plus de 8 hectares dans la Montagne de Reims ainsi qu'à Aÿ et Mareuil, composé des cépages Pinot noir, Pinot meunier et Chardonnay blanc. Les caves de la Maison, plusieurs fois centenaires, permettent un vieillissement du champagne de plusieurs années à température constante. Ainsi, la cuvée Brut Nature (100 % Grand Cru) est l’aboutissement de plusieurs années de patience et de réflexion. Un produit haut de gamme, préservé de tout dosage, à déguster sans plus attendre ! 

CELLARS AND EXPERTISE Founded in 1898, the family wine estate Edouard Brun possesses over 8 hectares of Premier Cru and Grand Cru in the Montagne de Reims as well as in Aÿ and Mareuil, planted with Pinot noir, Pinot meunier and Chardonnay blanc. The centenaries-old estate cellars enable champagne to be aged over several years at a constant temperature, as is the case for the 100% Grand Cru Brut Nature. A top quality product, with zero dosage, to be enjoyed without delay! Visits on appointment from Monday to Friday, and Saturday mornings.  Visites sur rendez-vous du lundi au vendredi, et le samedi matin. www.champagne-edouard-brun.fr

84

LA BRIQUETERIE #9


Hotel

LA BRIQUETERIE ON LINE

#labriqueterie

@hostellerielabriqueterie

@la.briqueterie

85

LA BRIQUETERIE #9


Nos Offres Découvertes UNE EXPÉRIENCE INOUBLIABLE AU CŒUR DU VIGNOBLE

Spa & beauté 2 JOURS- 1 NUIT > Une nuit en chambre double tout confort de catégorie « classique » > Petits-déjeuners Buffet servis au salon « Le Patio » ou en terrasse avec vue sur le vignoble 
 > Apéritif : Douceur de Champagne 
 > Un dîner dans
notre restaurant gastronomique (Menu Gourmet 4 services - hors boissons)

Un moment de détente et de bien-être

> Accès libre à notre Spa
« Bulles de Détente » 
 > 1 heure de soin par personne avec les produits Cinq Mondes & Decléor

Au fil de l'eau… 2 JOURS- 1 NUIT > Accès libre à notre Spa « Bulles de Détente » > Apéritif : une coupe de champagne servie dans notre bar ou en terrasse > Dîner dans notre restaurant gastronomique avec notre Menu Gourmet > Une nuit en chambre double dans la catégorie choisie > Petit-déjeuner Gourmet servi dans notre salon Le Patio > Balade privatisée d’1h30 (départ Mareuil-sur-Aÿ)

Les plus de La Briqueterie

Dégustation de champagne sur le bateau Bullet 1927

86

LA BRIQUETERIE #9

Lune de miel 2 JOURS - 1 NUIT > Accès libre à notre Spa « Bulles de Détente » > Apéritif au champagne 
 > Dîner dans notre restaurant gastronomique avec notre Menu Dégustation (6 services) et forfait boissons tout au champagne 
 > Une nuit en chambre double dans la catégorie choisie 
 > Petit-déjeuner Gourmand servi dans notre salon Le Patio


Gastronomie & vintage tour 2 JOURS- 1 NUIT > Accès libre à notre Spa « Bulles de Détente » > Apéritif : coupe de champagne > Dîner dans notre restaurant gastronomique > Une nuit en chambre double dans la catégorie choisie > Petit-déjeuner Gourmet servi dans notre Patio

Découvrez le vignoble autrement… en Estafette > Découverte du vignoble pendant 3h > Arrêts avec point de vue sur le vignoble > Visite de cave d'un vigneron > Dégustation de 3 champagnes

Champagne & gastronomie

Œnologie & gastronomie

2 JOURS - 1 NUIT

2 JOURS - 1 NUIT

> Accès libre à notre Spa « Bulles de Détente » > Apéritif « Douceur de Champagne » 
 > Dîner dans notre Restaurant Gastronomique 
 > Une nuit en chambre double dans la catégorie choisie 
 > Petit-déjeuner Gourmet servi dans notre salon Le Patio

> Accès libre à notre Spa « Bulles de Détente » > Apéritif « Douceur de Champagne » 
 > Dîner dans notre Restaurant Gastronomique avec notre Menu Dégustation (6 services) - hors boissons > Une nuit en chambre double dans la catégorie choisie 
 > Petit-déjeuner Gourmet servi dans notre salon Le Patio

Un moment de Bulle et de Découverte

Initiation à l’œnologie

> Visite commentée d’une cave prestigieuse de Champagne à Épernay

Durée 1h30

87

LA BRIQUETERIE #9


Remerciements

La Direction remercie ses partenaires Champagne Delavenne Père & Fils Champagne Demière Champagne Vazart Coquart & Fils Champagne Alain Bernard Champagne Derouillat Champagne Lecomte Champagne Jean Diot Champagne Gosset Champagne H. Billiot & Fils Champagne Grongnet Champagne Serveaux & Fils Champagne Manteau Rivierre Champagne Eric Taillet Champagne Edouard Brun Champagne Turgy Champagne Thiercelin Champagne Waris Hubert Champagne Tarlant Champagne Delaunois-Chanez

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération / Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé. Excessive use of alcohol is dangerous for your health, consume with moderation / Forthe sake of your health, avoid eating too much fat, sugar and salt.

Mr and Mrs Media, 35 Avenue Victor Hugo - 75116 Paris - Tél : 01 40 67 08 34 - Email : contact@mrandmrsmedia.com. Directeur de la publication : Georges Chemla – gchemla@mrandmrsmedia.com / Coordination de la rédaction et de la fabrication : Emilia Chafir – echafir@mrandmrsmedia.com / Rédaction : Charlène Campos/ Conception graphique : Marie-Noëlle Heude / Traduction : Pamela Richardson / Responsable marketing : Flavie Ugen Nardin/ Service comptabilité : compta@mrandmrsmedia.com / Crédits photographiques : Pauline Colin , Carmen Moya, OT Grand Reims, ©_Ville d'Epernay_Michel Jolyot , © Studio Rémy De Vlieger, © Olivier Gobert -Troyes La Champagne Tourisme Pressoir Mystique, Office du tourisme de Dormans, Parc naturel de la montagne de Reims, Communauté d'Agglomération Epernay, Coteaux et Plaine de Champagne, Shutterstock / Parution : mai 2020. www.mrandmrsmedia.com 88

LA BRIQUETERIE #9


LE SENS DU TERROIR by ERIC TAILLET

SENS Dwww.champagne-eric-taillet.fr U Twww.champagne-eric-taillet.fr ERROIR by Eric TAILLET



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.