The Alpina Gstaad Magazine - 2021

Page 1

MAGAZINE





The hotel

E DI TO VORWORT

Tim Weiland General Manager

Together with the entire team at The Alpina Gstaad,

Das gesamte Team des The Alpina Gstaad und

I extend a sincere, warm welcome to all our guests

ich heissen all unsere Gäste und Freunde herzlich

and friends. We are indeed happier than ever to be your

willkommen. Es freut uns wahrlich mehr denn je, Sie in

hosts in our one-of-a-kind establishment where we will

unserem einzigartigen Hotel begrüssen zu dürfen, wo wir

do our utmost to see that you rest, restore your vitality,

unser Möglichstes tun, damit Sie sich ausgeruhter, vitaler

and benefit fully from your stay in this home-away-from-

und ganz und gar wie Zuhause fühlen. Hier weichen

home. Here, cares and challenges are banished, replaced

Sorgen und Probleme dem Gefühl von Dankbarkeit,

by a sense of thankful enjoyment and togetherness.

Genuss und Zusammenhalt. Das Beisammensein, seit

Always a founding value at The Alpina Gstaad, unity is

jeher ein Grundwert des The Alpina Gstaad, ist ein

a vital human need that has been sorely missed due to

menschliches Grundbedürfnis, auf das wir aufgrund der

the pandemic that cast its shadow since spring 2020.

seit Frühling 2020 anhaltenden Pandemie schmerzlich

Connections are now more deeply appreciated by us all,

verzichten müssen. Wir alle wissen unsere sozialen

whether they involve family, friends, people we work with,

Kontakte nun noch mehr zu schätzen, ganz gleich

or distant contacts who suddenly become important.

ob Familie, Freunde, Arbeitskollegen oder entfernte

We need to strengthen our connections, support each

Bekannte, die plötzlich wichtig werden. Wir müssen

other in every way possible, and reach out to those whose

näher zusammenrücken, uns gegenseitig nach Kräften

suffering has intensified because of this global pandemic.

unterstützen und denjenigen helfen, deren Leid sich

In this issue of our magazine covering both the winter

durch diese globale Pandemie vergrössert hat.

and the summer season of 2021, we hope to share our

In dieser Ausgabe unseres Magazins zur Winter- und

sense of oneness with all our guests, like a family,

Sommersaison 2021 möchten wir all unseren Gästen das

with ever open arms.

Gefühl familiärer Geborgenheit vermitteln.

Yours Sincerely

Mit freundlichen Grüssen

THE ALPINA GSTAAD / 5


L’hôtel

6 / THE ALPINA GSTAAD


The hotel

THE ALPINA GSTAAD / 7


12

22 54

76


34

CON TE NTS INHALT

138 8/ Hotel Hotel 20/ Philosophy Philosophie 34/Gastronomy Gastronomie 54/Art Kunst 64/Well-being Wohlbefinden 76/Fashion Mode 96/ Discoveries Entdeckungen 118/ Saanenland


L’hôtel

10 / THE ALPINA GSTAAD


HO T EL

HOTEL

Philosophy / Philosophie Gastronomy /  Gastronomie Well-being / Wohlbefinden Fashion / Mode

THE ALPINA GSTAAD / 11


A W AY

FROM IT ALL


The hotel

The first hotel to be built in Gstaad in 100 years, this luxurious cocoon nestles in 5 acres of grounds sheltered by the

FERNAB DES TRUBELS

Alps. Step inside this secret sanctuary

Als das erste seit 100 Jahren neuerbaute Hotel in

of discreet good taste, leaving behind

Gstaad, schmiegt sich das Luxuschalet auf einem

a chaotic world to bask in a serene, warm atmosphere conducive to blissful

5 Hektar grossen Anwesen an die unberührte Natur der Alpen. Betreten Sie einen magischen Zufluchtsort des eleganten Geschmacks, erholen

relaxation. Described by Julie Andrews

Sie sich in diesem stilvollen heiteren Ambiente von

as ‘‘the last paradise in a crazy world’’,

der Hektik der Aussenwelt. Laut Julie Andrews:

The Alpina Gstaad is a child-friendly insider address surrounded by nature,

„Das letzte Paradies in einer schrillen Welt.“ Als kinderfreundlicher Geheimtipp inmitten der Natur, bietet das The Alpina Gstaad seinen Gästen

offering its guests a sense of splendour

ein Luxusgefühl und eine wohlige Atmosphäre

but, above all, a soothing ambiance of

zeitlosen Zaubers. Inspiriert von der Baukunst des

timeless enchantment. Creating unique alchemy, The Alpina Gstaad’s architecture

19. Jh. kombiniert mit zeitgemässen Innovationen, erzeugen Architektur und Interieur des The Alpina Gstaad eine einzigartige Stimmung. Geniessen Sie

and interior are inspired by 19 -century

Ihr Zimmer oder Suite, Bar, Restaurant, Pool und Spa,

craftsmanship and 21st-century

bevor Sie neue Kraft und Anregung aus Kunst, Kultur,

th

innovation. Unwind in your cosy room or suite, the bar, restaurants, pool and spa, then set your gaze on new horizons in

Naturerhaltung und Outdoor-Erlebnissen schöpfen. Eine Welt, die sich den schönen Dingen des Lebens widmet, um Energie, Lebensfreude und positives Denken zu stärken.

art, culture, conservation and the great outdoors. A world of inspiration and the good things in life, to restore resilience, vitality and positivity.

THE ALPINA GSTAAD / 13


L’hôtel

14 / THE ALPINA GSTAAD


Hotel

THE ICONIC

CHALET SUITE Enjoying awe-inspiring views of the valley and the snow-capped mountains surrounding Gstaad, this exclusive suite is a welcoming home from home. Diese exklusive Suite mit atemberaubender Aussicht auf das Tal und die schneebedeckten Berge rund um Gstaad, ist ein gemütliches Zuhause auf Zeit.

Step inside this haven of warmth, peace and quiet,

and a beautiful bathroom with bathtub and walk-in

on the fourth floor of The Alpina Gstaad. Embodying

shower. In fine weather, the balconies provide perfect

all the traditional features of the iconic Swiss chalet,

hideaways for relaxation, reading, doing jigsaw

its beautiful beamed ceilings, wood-panelled walls

puzzles, sipping cocktails… All while admiring

and hand-built natural stone fireplaces are set off

picture-postcard views. Hosting up to 8 guests,

by tasteful and ultra-comfortable furnishings.

the Chalet Suite naturally benefits from sustainable

A haven of privacy with lots of natural light thanks to

hospitality initiatives, good for guests, good for

floor-to ceiling windows, white walls, and balconies

the planet. They include hypoallergenic and organic

offering peaceful views of classic Alpine scenery:

cotton bedding with a choice of pillows, the Alpina’s

the village of Gstaad to the front, the majestic

own refillable bathroom range using Swiss herbs

Diablerets mountains to the rear. Spaciousness is also

and an amenity kit, low-flow showerheads and

a much-appreciated feature of this haven of privacy

faucets, no plastic bottles or room key cards.

which offers 225 sq.m / 2,420 sq.ft in all, comprised

Eminently suitable for families and long stays,

of a generous open-space living and dining area

the Chalet Suite is thus a luxurious refuge where you

with a fully equipped modern kitchen. Very child-

can unwind in all discretion and peace of mind.

friendly, the Chalet Suite then offers three divinely quiet bedrooms all with their own balconies, including a generous master with its lounge area, fireplace,

THE ALPINA GSTAAD / 15


L’hôtel

16 / THE ALPINA GSTAAD


The hotel

THE ALPINA GSTAAD / 17


Hotel

DIE LEGENDÄRE

CHALET SUITE Treten Sie ein in diese Oase der Wärme, der Ruhe und des Friedens im vierten Stock des The Alpina Gstaad. Die schönen Balkendecken, holzvertäfelten Wände und handgefertigten Natursteincheminées versprühen den Charme eines klassischen Schweizer Chalets und unterstreichen die geschmackvolle und äusserst komfortable Einrichtung. Ein privater Rückzugsort mit viel natürlichem Licht dank bodentiefen Fenstern, weissen Wänden und Balkonen, die eine malerische Aussicht auf die Alpenlandschaft von Gstaad und das majestätische Les Diablerets-Massiv freigeben. Mit insgesamt 225 m² kann die geräumige, familienfreundliche Suite bis zu 8 Gäste beherbergen. Nebst offenem Wohn- und Essbereich mit voll ausgestatteter, moderner Küche bietet sie drei herrlich ruhige Schlafzimmer, alle mit eigenem Balkon, darunter ein grosszügiges Master Bedroom mit Loungebereich, Kamin und einem schönen Bad mit Badewanne und ebenerdiger Dusche. Bei gutem Wetter laden die Balkone zum Entspannen, Lesen, Puzzeln oder Cocktails schlürfen ein... Und das alles bei einer Postkartenaussicht. Gut für die Gäste und den Planeten ist die nachhaltige Ausstattung: Bettwäsche aus hypoallergener und biologisch angebauter Baumwolle, eine Auswahl an Kissen, die Hotel eigene nachfüllbare Pflegeproduktserie mit Schweizer Kräutern, ein Necessaire, wassersparende Duschköpfe und Armaturen, keine Plastikflaschen oder Zimmerschlüsselkarten. Die Chalet Suite eignet sich hervorragend für Familien und lange Aufenthalte und ist somit ein luxuriöses Refugium, in dem Sie sich in aller Diskretion und Ruhe entspannen können.

18 / THE ALPINA GSTAAD

A subtle blend of tradition, warmth, serenity and subdued tones of colour, all in exquisite taste. Eine subtile, erlesene Mischung aus Tradition, Wärme, Ruhe und gedämpften Farben.


A luxurious home from home, eminently suitable for families and long stays. Ein luxuriĂśses zweites Zuhause, ideal fĂźr Familien und lange Aufenthalte.

The hotel


Hotel

IN TER VIEW

EWOUT LIONARONS Meet Ewout Lionarons, Front Office & Reservations Manager at The Alpina Gstaad since April, 2019. Efficient, friendly and ultra-helpful. Treffen Sie Ewout Lionarons, seit April 2019 Front Office & Reservations Manager im The Alpina Gstaad. Effizient, freundlich und stets zu Diensten.

Tell us about your time before The Alpina Gstaad.

Wie war Ihre Zeit vor dem The Alpina Gstaad?

I have always worked in hotels, and I graduated

Ich habe immer in Hotels gearbeitet, absolvierte

from the Hotelschool The Hague, with internships

die Hotelschool The Hague, inklusive Praktika im

at The Gleneagles in Scotland and the W Hotel in

The Gleneagles in Schottland und im W Hotel in

Qatar. I then worked for Starwood Hotels & Resorts

Katar. Danach arbeitete ich für Starwood

in Brussels, Greece and Switzerland, and finally

Hotels & Resorts in Brüssel, Griechenland und der

Four Seasons in Megève. When my wife and I were

Schweiz und schliesslich im Four Seasons in Megève.

expecting our first child, we were delighted to settle

Als meine Frau und ich unser erstes Kind erwarteten,

here in Gstaad, a great place for families.

kamen wir mit Freude ins familienfreundliche Gstaad.

What do you enjoy most in your work?

Was schätzen Sie an Ihrer Arbeit besonders?

Here at The Alpina Gstaad, we have a great passion

Im The Alpina Gstaad steht Qualität an erster Stelle.

for quality, and we never make promises we can’t

Wir geben niemals unhaltbare Versprechen! In anderen

deliver! In other hotels, complaint management was

Hotels hatte ich viel mit dem Beschwerdemanagement

a large part of my job: here, each department works

zu tun: Hier arbeitet jede Abteilung in Synergie, um die

in synergy and constantly goes one step further to

Ansprüche der Gäste zu erfüllen, sodass es mir leichter

fulfil expectations, so it makes it easier for me to

fällt, professionelle und herzliche Beziehungen zu den

cultivate professional and warm relationships with

Gästen zu pflegen. Unsere Gäste kennen das Hotel

our guests. Our clients know the hotel and exactly

und wissen genau, welches Zimmer sie wünschen.

which rooms they want. They use our first names, and

Sie nennen uns beim Vornamen und es ist schön, wenn

it’s fun when I recognize a voice or phone number,

ich eine Stimme oder Telefonnummer wiedererkenne,

remember a client’s pet or favourite room, and can

mich an das Haustier oder Lieblingszimmer eines

ask how their children are doing at school.

Gastes erinnere und fragen kann, wie es den Kindern in der Schule geht.

Can you describe your typical day? I have two roles to play: back office for reservations,

Wie sieht ein typischer Arbeitstag aus?

and front of the house, welcoming guests. A balancing

Ich habe zwei Rollen: das Backoffice für

act, though my biggest challenge is to empower the

Reservationen und den Empfang an der Rezeption.

teams so they can meet guests’ requirements directly.

Die grösste Herausforderung? Die Teams

This means involving them in decision-making and

zu befähigen, die Gästewünsche selbständig

streamlining processes at our beloved Alpina!

zu erfüllen. Deshalb sind sie in Entscheidungsund Rationalisierungsprozesse involviert!

20 / THE ALPINA GSTAAD


The hotel

A ready smile and real empathy with both guests and members of the team at The Alpina Gstaad. Lächelnd und empathisch begegnet er Gästen und Mitarbeitern des The Alpina Gstaad

THE ALPINA GSTAAD / 21


L’hôtel

22 / THE ALPINA GSTAAD


PHI LO SO PHY PHILOSOPHIE

THE ALPINA GSTAAD / 23


REACHING OUT FOR A POSITIVE

FU TU RE


A staunch supporter of worthy causes and visionary initiatives, The Alpina Gstaad invites our guests to embark on inspirational new experiences. Since inception, the hotel has pushed the cutting edge of sustainability and innovation in

HOFFNUNG AUF EINE

POSITIVE ZUKUNFT Mit Engagement für die gute Sache fördert das The Alpina Gstaad visionäre Initiativen und lädt

hospitality. In addition, closely linked with

seine Gäste zu inspirierenden neuen Erfahrungen ein.

to.org, we support many philanthropic and

Seit seiner Gründung gilt das Hotel als Vorreiter

creative initiatives – from art to fashion to social and environmental innovation –

in Sachen Nachhaltigkeit und Innovation in der Hotellerie. Gemeinsam mit to.org unterstützen wir viele philanthropische, kreative Projekte

that we share with our guests and friends

aus Kunst und Mode sowie soziale und ökologische

around the world. What causes do you care

Innovationen, die wir mit unseren Gästen und

about most? Climate change? The health of rural economies and wildlife ecosystems?

Freunden weltweit teilen. Welche Themen treiben Sie um? Ob Klimawandel, Landwirtschaft, Tier- und Pflanzenwelt, der Zustand unserer Ozeane und

The health of our oceans and the crisis of

die Meeresplastik-Krise, die Frage nach Zugang

ocean plastics? Conditions in communities

zu sauberem Wasser, Gesundheitsversorgung,

that lack access to clean water, healthcare, education, or opportunity? The challenge of

Bildung oder Chancengleichheit in vielen Regionen oder menschenwürdige Lebensbedingungen und Perspektiven in den Flüchtlingslagern weltweit

providing dignified living conditions

– dieses Jahrzehnt ist entscheidend. Auf den

and opportunity for those in refugee

folgenden Seiten zeigen uns Partner und Freunde

settlements around the world? This decade is critical. In the pages that follow, partners and friends of The Alpina Gstaad show us that the news isn’t all bad, highlighting artists, philanthropists, innovators and visionaries, all united in ensuring a positive future for our planet and people.

des The Alpina Gstaad, dass es nicht nur schlechte Nachrichten gibt und berichten von Künstlern, Philanthropen, Innovatoren und Visionären, die für eine positive Zukunft für Mensch und Erde eintreten.


Philosophy

GOOD FOR PEOPLE AND THE PLANET

Founded by Alexa Poortier and her husband Onno,

Khan Retreat in Mongolia: 100% of net revenue

the on-line platform itmustbeNOW.com focuses

is returned to the nomad community that has been

on the traveller and travel as a Force for Good. Die von Alexa Poortier und ihrem Mann Onno

trained to operate it and has a charity to educate nomad children,’’ says Alexa Poortier. In New Zealand, many operators are involved

gegründete Online-Plattform itmustbeNOW.com

in nature restoration, tree planting and predator

stellt den Reisenden und das Reisen als eine Triebkraft

control programs. A path to be explored.

des Guten dar.

GUT FÜR

growing our global community who believe that

MENSCH UND ERDE

travellers and the travel industry have a responsibility

„Mit NOW wollen wir das Reisen verändern, indem

to be a Force for Good,’’ says Alexa Poortier. ‘‘We

wir viele Reisende und Akteure der Reiseindustrie

inform, inspire and empower travellers to make

von ihrer Verantwortung, etwas Gutes zu tun,

smarter choices on where to go, whom to stay with…

überzeugen“, sagt Alexa Poortier. „Wir helfen

and to use their spending power to improve our

Reisenden bei der Wahl von Reiseziel und Hotel,

world. Secondly, we urge hotels to join the NOW

sodass sie durch ihre Kaufentscheidung zu einer

Force for Good Alliance, boldly advance sustainability

Verbesserung unserer Welt beitragen können. Ferner

(defined as well-being for our world), and raise the

appellieren wir an Hotels, der NOW Force for Good

bar on accountability and transparency. We provide

Alliance beizutreten und für mehr Nachhaltigkeit (im

technologies and extensive marketing support to

Sinne eines gesunden Planeten), Rechenschaftspflicht

communicate to all stakeholders how NOW Hotel

und Transparenz zu sorgen. Mit Technologien wie

Members take responsibility for their impacts on

dem NOW Sustainability Tool, dem NOW Offset

communities and environments. Technologies

Carbon Tool und den NOW Travel Diaries stehen wir

include a NOW Sustainability Tool profile, the NOW

Gästen und Hotels zur Seite. Letztere unterstützen

Carbon Offset Tool, and NOW Travel Diaries for

wir auch in Marketingfragen, wenn es darum geht, zu

guest endorsement and hotel promotion.’’ Taking

vermitteln, wie sie als NOW Mitglieder Verantwortung

sustainability a step further, new ‘‘regenerative’’

für Mensch und Umwelt übernehmen.“

tourism is seeing travellers demand that money

Nachhaltigkeit gewinnt im neuen „regenerativen“

spent in hotels, resorts and retreats goes back to local

Tourismus an Relevanz, denn die Reisenden

communities. ‘‘One great example is the Genghis

erwarten, dass das Geld, das in Hotels, Resorts und

‘‘The purpose of NOW is to transform travel by

Alexa Poortier

26 / THE ALPINA GSTAAD


Retreats fliesst, den Menschen vor Ort zugutekommt. „Ein tolles Beispiel ist das Genghis Khan Retreat in der Mongolei: 100 % der Nettoeinnahmen gehen an die für den Betrieb des Retreats ausgebildete

Taking responsibility for impacts on communities and environments. Verantwortung für die Auswirkungen auf Gemeinden und Umwelt übernehmen.

Nomadengemeinschaft und eine Hilfsorganisation, die Nomadenkinder unterrichtet“, so Alexa Poortier. Ein aussichtsvoller Weg. www.itmustbenow.com

THE ALPINA GSTAAD / 27


What’s good for the planet can also be good for visitors and local businesses. Was für den Planeten gut ist, kann auch für Reisende und lokale Unternehmen gut sein.

Philosophy

28 / THE ALPINA GSTAAD


Philosophie

PASSIONS, ADVENTURES, MEANINGFUL

EXPERIENCES Travel today is less about brands, corporate products or indulgence. It means challenge, learning, being recharged spiritually and emotionally. Beim Reisen geht es heute weniger um Marken und Produkte, sondern um Erfahrungen und spirituelle Regeneration.

‘‘New walking adventures and pilgrim retreats are

Day of the Dead, Mayan experience in the community of Tres Reyes, Mexico. Tag der Toten, Maya-Erlebnis in der Gemeinde Tres Reyes, Mexiko.

LEIDENSCHAFT, ABENTEUER, PRÄGENDE

EarthCheck. ‘‘At the Ruta del Peregrino pilgrimage trail

ERFAHRUNGEN

in Mexico, for instance, look-out points and shelters

„Weltweit entstehen neue Wanderabenteuer und

have been designed by Swiss architects HHF, Ai

Pilgerreisen“, so Stewart Moore, CEO von EarthCheck.

Weiwei of Beijing, Elemental Architecture of New York,

„Auf dem Pilgerweg Ruta del Peregrino in Mexiko

and Mexico City’s Dellekamp Arquitectos. Elsewhere,

wurden z. B. Aussichtspunkte und Unterstände von

healing hotels, health retreats and indigenous spas are

Schweizer Architekten der HHF, Ai Weiwei aus Peking,

appearing, with mindfulness the new watchword:

Elemental Architecture aus New York und Dellekamp

a Buddhist principle about learning, awareness,

Arquitectos aus Mexiko-Stadt errichtet. Andernorts

enjoying the moment.’’ EarthCheck believes that

setzen Wellness- und Gesundheitshotels sowie

what’s good for the planet can also be good for visitors

regional-inspirierte Spas auf das buddhistische Prinzip

and local businesses. Understanding local customs

der Achtsamkeit, bei dem es um das Erlernen eines

and leaving a light travel footprint is an important part

bewussteren, sinnlicheren Erlebens des Jetzt geht.“

of the journey. We must explore how to help rebuild

Laut EarthCheck kann das, was gut für den Planeten

local communities, economies, supply chains. Expect

ist, auch gut für Besucher und örtliche Unternehmen

to hear more about regenerative tourism. EarthCheck

sein. Lokale Sitten zu verstehen und umweltbewusst

research shows that the new luxury consumer wants

zu reisen wird immer wichtiger. Menschen, Wirtschaft

more than a standard hotel stay. In a homogenised,

und Versorgung vor Ort sollen profitieren. In Sachen

progressively regimented world, travellers want

sanfter Tourismus tut sich einiges. Die EarthCheck-

experiences to resonate and touch them. Consumers

Forschung zeigt, dass Luxuskonsumenten von

are more aware of their responsibility to the global

heute mehr als nur einen Standard-Hotelaufenthalt

environment, local environments and communities.

wünschen. In einer homogenisierten, zunehmend

“We have a chance to rethink how we approach

reglementierten Welt, sehnen sich Reisende nach

travel and tourism. It means bringing travellers

nachhaltig prägenden Erlebnissen. Die Verbraucher

and communities together to deliver products and

wissen um ihre Verantwortung gegenüber dem

experiences that help to replenish, restore and actively

Planeten und der lokalen Umwelt und Bevölkerung.

give back to the destination.”

„Wir haben die Chance, das Reisen und den Tourismus

www.earthcheck.org

neu zu erfinden. Der Kontakt zwischen Reisenden

opening up worldwide,’’ says Stewart Moore, CEO of

und Einheimischen soll Produkte und Erfahrungen mit regenerierender Wirkung hervorbringen.“

THE ALPINA GSTAAD / 29


Philosophy

ART TO

PROVOKE CHANGE Art features in every social movement. From artist communities who are often the first to highlight injustice, to art as activist communication. In jeder sozialen Bewegung steckt Kunst, um auf Ungerechtigkeiten hinzuweisen oder als aktivistisches Kommunikationsmittel.

Walk around any city and graffiti will inform you of the burning issues for the local community. One of the programs at to.org, co-founded by Nachson and Arieh Mimran, supports artists in refugee camps and urban slums in Uganda. For example, Zex Bilangilangi, a multi-talented artist from Kampala’s Kyebando ghetto, whose Jackson Pollock-esque

NakivArt & William

painting can be seen all over town and whose Ratata

Ibrahima Dieye’s Not for Sale series, a commentary

was Uganda’s number one this summer. Nachson and

on corruption and greed, and a daily inspiration

Arieh also work with William, a young refugee

to innovate for positive change in the face of an

in Nakivale Refugee Settlement, who coordinates the

intransigent status quo.

NakivArt program providing art therapy for 5 to 15 year old refugees, and with Patrick, a futurist who founded Nakivale’s Opportunigee refugee

WANDEL

structures, housing everything from pirate radio

DURCH KUNST

stations to lavatories. At the to.org office in Gstaad,

In jeder Stadt erzählen Graffiti von den drängenden

art is curated to inspire the team and visitors.

Problemen der lokalen Bevölkerung. Eines der

On Nachson Mimran’s desk is the original Bottle

von Nachson und Arieh Mimran mitbegründeten

Brick, a functional piece of art from a recycling and

Programme auf to.org unterstützt Künstler in

employment initiative in Kyebando. And in front of

Flüchtlingslagern und Slums in Uganda.

the conference table is a huge canvas from Serigne

Darunter auch Zex Bilangilangi, ein vielseitiger

entrepreneurship hub and who builds fantastical

30 / THE ALPINA GSTAAD


Philosophie Shadowman Van Replica Nakivale Refugee Camp. Shadowman Van Replik, Nakivale Refugee Camp.

A commentary on corruption, and daily inspiration to innovate for positive change. Ein Kommentar zu Korruption, der zu positivem Wandel durch Innovation anregen soll.

Zex Bilangilangi

Künstler aus Kampalas Ghetto Kyebando, dessen

Toiletten entsteht. Das to.org-Büro in Gstaad kuratiert

Gemälde im Jackson Pollock-Stil die ganze Stadt

Kunst, um das Team und die Besucher zu inspirieren.

zieren und der mit Ratata Ugandas Sommerhit 2020

Auf Nachson Mimrans Schreibtisch steht der original

landete. Nachson und Arieh kooperieren auch mit

«Bottle Brick», ein Kunstwerk aus einer Recycling-

William, einem jungen Flüchtling aus der Nakivale-

und Beschäftigungsinitiative in Kyebando. Gegenüber

Siedlung, der NakivArt, ein Kunsttherapieprogramm

vom Konferenztisch hängt ein riesiges Gemälde

für 5- bis 15-jährige Geflüchtete koordiniert. Ebenfalls

aus der Serie Not for Sale von Serigne Ibrahima

arbeiten sie mit dem Futuristen Patrick zusammen,

Dieye – eine Stellungnahme zu Korruption und Gier,

seines Zeichens Gründer des Entrepreneurship-Hubs

als Ansporn, trotz aller Widrigkeiten einen positiven

Opportunigee, wo alles von Piratenradiosendern bis

Wandel anzustossen.

THE ALPINA GSTAAD / 31

Patrick with rocket toilet. Patrick mit Raketentoilette.


Philosophy

THIS IS THE DECADE THAT MATTERS

Since my brother Nachson and I founded to.org in 2013, it has evolved into a hybrid model of ventures and philanthropy.

DAS ENTSCHEIDENDE

JAHRZEHNT

2013 von meinem Bruder Nachson und mir gegründet,

Unsere Mission ist es, weltverändernde Projekte

verbindet to.org Unternehmergeist mit sozialem

zu fördern. Aufgewachsen in Westafrika, fühlen

Engagement.

wir uns dem Kontinent gegenüber verpflichtet. Heute investieren wir in Afrika und weltweit in brillante Unternehmen, die mittels Technologie

Our mission is to accelerate Earth’s most vital ventures.

kritische soziale und ökologische Herausforderungen

Growing up in West Africa, we developed a strong

effizient und nachhaltig meistern. Das Jahr 2020

sense of duty to the continent. Today, across Africa

nahm eine unerwartete Wende, doch unsere

and the world, we invest in brilliant entrepreneurial

Kernphilosophie kam uns zugute. mPharma

teams leveraging technology to solve critical social and

errichtete eine Lieferkette für molekulardiagnostische

environmental challenges efficiently and sustainably.

COVID-19-Tests und beschaffte Schutzausrüstung

2020 took an unexpected turn, but our core philosophy

auf dem ganzen Kontinent. Flutterwave und Yoco

stood us in good stead. mPharma built a molecular

halfen bei bargeldlosen Zahlungen. Sokowatch,

diagnostics supply chain for COVID-19 testing and

SafeBoda und MaxAB stellten die Verfügbarkeit

sourced PPE across the continent. Flutterwave and Yoco

wichtiger Güter sicher. Bridge International

helped with cashless payments. Sokowatch, SafeBoda,

Academies ermöglichte 1 Million Schülern das

and MaxAB ensured the availability of essential goods.

virtuelle Lernen. Dank Pangaia und Scribd war

Bridge International Academies moved 1 million

das Zuhausebleiben bequemer und lehrreicher.

students to virtual learning. In our global portfolio,

Gemeinsam mit dem #TOGETHER FUND

Pangaia and Scribd made staying at home more

unterstützte unsere Stiftung die von Flüchtlingen

comfortable and educational. And in partnership with

geführte Produktion und Verteilung von Tausenden

#TOGETHER FUND, our Foundation supported the

von Gesichtsmasken und Seifen in Ugandas

refugee-led production and distribution of thousands

Flüchtlingscamp Nakivale. Mit Blick auf das Jahr 2021

of facemasks and soaps in Uganda’s Nakivale refugee

sind wir überzeugter denn je, dass dieses Jahrzehnt

settlement. As we look to 2021, we are more convinced

entscheidend ist; wie wir mit Veränderungen

than ever that this decade truly matters; how we

umgehen und aus ihnen lernen, ist massgeblich.

respond to, and learn from, change will make all the

Wir bleiben aufmerksam, geduldig, vernetzt, mutig

difference. We are resolved to remain thoughtful,

und rational. Für eine gesunde Welt.

patient, interdependent, bold, and logical. And, above all, committed to healing the world.

32 / THE ALPINA GSTAAD


"How we respond to, and learn from, change will make all the difference." Arieh Mimran „Wie wir mit Veränderungen umgehen und aus ihnen lernen, ist massgeblich.“

Phylosophy The hotelArieh & Nachson Mimran

THE ALPINA GSTAAD / 33


A vision to enable the rural population to live self-reliant lives. Eine Vision, die der Landbevölkerung ein autarkes Leben ermöglicht.

L’hôtel

34 / THE ALPINA GSTAAD


Philosophie

SMILING GECKO

THE QUEST FOR SELF-RELIANCE

Founded in Switzerland in 2012, this association provides relief to families in need in Cambodia. 2012 in der Schweiz gegründet, unterstützt dieser Verein bedürftige Familien in Kambodscha. Operating from a 300-acre site in the province of Kampong Chnnang, Smiling Gecko’s cluster project concentrates on fighting hunger and poverty, providing education, vocational training, community and economic development, and protection

Smiling Gecko initiatives in Kampong Chnnang. Smiling Gecko Initiativen in Kampong

SMILING GECKO

of the environment. Its vision is to enable the rural

DAS STREBEN NACH AUTARKIE

population to live self-reliant lives and to create

Die Hauptziele des Clusterprojekts von Smiling Gecko,

a model community encouraging people to stay

beheimatet auf einem 120 ha grossen Gelände in

in their villages, or abandon the slums and shanty

der Provinz Kampong Chnnang, sind Hunger- und

towns around Phnom Penh. Working closely with

Armutsbekämpfung, Schul- und Berufsausbildung,

Swiss institutions, committed companies and donors,

Nutzen für die Community, Wirtschaftlichkeit

Smiling Gecko has developed innovative models

und Ökologie. Entstehen soll ein Modell, das der

in line with the UN 2030 agenda for sustainable

Landbevölkerung ein autarkes Leben ermöglicht und

development. Founded by Dr. Hannes Schmid,

die Landflucht bzw. den Verbleib in den Slums und

it provides direct financial and other aid, supports

Armenvierteln um Phnom Penh herum verhindert.

NGOs, and pursues its pillar projects: since 2014,

In enger Zusammenarbeit mit Schweizer Institutionen,

it has created family-run farms, built a new school,

engagierten Unternehmen und Spendern hat Smiling

donated tuk-tuks, opened a carpentry shop, fish farm,

Gecko innovative Modelle im Einklang mit der

food processing center, even a guest-house with a

UN-Nachhaltigkeitsagenda 2030 entwickelt.

restaurant, and shops in Phnom Penh. An exemplary

Gegründet von Dr. Hannes Schmid, leistet der Verein

project in a country long ravaged by civil war, the Pol

u. a. finanzielle Direkthilfe, unterstützt NGOs und betreibt

Pot terror regime, disease and malnutrition, where

ein ganzheitliches Projekt: Seit 2014 wurden Tuk-Tuks

most of its 16 million people live on less than two

gespendet, es entstanden Familienbauernhöfe, eine

US dollars per day. ‘‘The pandemic has hit the third

neue Schule, eine Schreinerei, eine Fischzucht, ein Food

world, especially Cambodia, very hard,’’ says Hannes

Processing Center, ein Gästehaus mit Restaurant und

Schmid. ‘‘People who had little have absolutely

Läden in Phnom Penh. Ein vorbildliches Projekt in einem

nothing now and fight against losing their hand-to-

Land, das lange Zeit unter Bürgerkrieg, dem Pol-Pot-

mouth existence. They desperately need help.’’

Terrorregime, Krankheiten und Unterernährung litt und in dem die meisten Menschen von weniger als zwei USD pro Tag leben. „Die Pandemie hat die Dritte Welt, speziell Kambodscha, sehr hart getroffen“, so Dr. Hannes Schmid. „Menschen, die wenig hatten und nur von der Hand in den Mund lebten, haben jetzt absolut nichts mehr. Sie benötigen dringend Hilfe.“

THE ALPINA GSTAAD / 35


L’hôtel

36 / THE ALPINA GSTAAD


GAS TRO NO MY GASTRONOMIE

"Food is our common ground, a universal experience." James Beard „Essen ist unsere gemeinsame Basis, eine universelle Erfahrung.“

THE ALPINA GSTAAD / 37


Gastronomy

PO RT RAIT

LUCA PADOVANI

Waiting to share subtleties and insights, The Alpina Gstaad’s Director of Wine has a deep-rooted connection with wine. Der Chefsommelier des The Alpina Gstaad berät gern und hat eine tief verwurzelte Beziehung zum Wein.

Born in Venice, cherishing fond early memories of the

In Venedig unweit der Amarone-Weinberge geboren,

Amarone vineyards, Luca Padovani pursued his career

zog es Luca Padovani beruflich von Italien nach

in Italy, the UK, Germany and Switzerland before

Grossbritannien, Deutschland und die Schweiz,

joining The Alpina Gstaad in the winter of 2013. His

bevor er im Winter 2013 zum The Alpina Gstaad

long but happy days start between 10 and 11 am and

wechselte. Seine langen, aber glücklichen Tage

end at 11 pm.’’In summer, our team consists of two

beginnen zwischen 10 und 11 Uhr und enden um

sommeliers, three in winter, responsible for the hotel’s

23 Uhr. „Im Sommer betreuen zwei, im Winter drei

four restaurants,’’ explains Luca. ‘‘I enjoy selecting

Sommeliers die vier Restaurants des Hotels “, erklärt

wines and proposing them to guests, getting to know

Luca. „Mit Freude wähle ich Weine aus, empfehle sie,

their tastes, providing discreet advice, top-notch

erfrage den Geschmack der Gäste, berate sie diskret,

service - but also introducing a few surprises!’’

biete erstklassigen Service – und halte zuweilen auch

The summer season welcomes mostly Swiss guests.

eine Überraschung bereit!“ In der Sommersaison

‘‘They appreciate a variety of wines including Swiss,

kommen vorwiegend Schweizer Gäste. „Sie schätzen

whereas our winter clientele is largely comprised of

die Auswahl an Schweizer Weinen, während unsere

cosmopolitan families visiting their children in the

Wintergäste – zumeist weltläufige Familien, deren

region’s international schools and guests who have

Kinder die internationalen Schulen der Region

chalets here. They often prefer French and Italian

besuchen sowie Gäste die hier Chalets haben –

wines, though the menu offers discovery suggestions

oft französische und italienische Weine vorziehen.

in wines by the glass. The winelist with 1,000 labels

Dabei lädt das Angebot an offenen Weinen zum

focuses on organic and biodynamic wines from

Degustieren ein. Das Menu mit 1000 feinen Tropfen

sustainable vineyards.’’ Luca enthusiastically searches

listet schwerpunktmässig Weine aus nachhaltigem,

for new wines and also invents pairing suggestions.

biologischem und biodynamischem Anbau.“

‘‘In addition to gourmet restaurant Sommet and the

Luca sucht begeistert nach neuen Weinen und gibt

authentic Swiss Stübli, the Japanese Megu restaurant

auch Speiseempfehlungen. „Neben dem Gourmet-

with its saké is very popular. The Alpina Lounge & Bar

Restaurant Sommet und dem authentischen

too, with its high-end burgers, club sandwiches, crafty

Schweizer Stübli ist das japanische Restaurant Megu

cocktails, beer or wine.'' An enviable lifestyle!

mit seinem Sake sehr beliebt. Ebenso die Alpina Lounge & Bar mit ihren High-End-Burgern, ClubSandwiches, kunstvollen Cocktails, Bier oder Wein.“ So lässt es sich leben!

38 / THE ALPINA GSTAAD


Luca searches for new wines and also invents pairing suggestions. Luca sucht nach edlen Tropfen und empfiehlt Weine zu Speisen.

The hotel

THE ALPINA GSTAAD / 39


Gastronomy

RAISE YOUR GLASS TO

RARE GEMS! When Julius Caesar stopped Celtic Helvetians from moving to southern France in 58 B.C., Switzerland knew little about making wine. It made up for lost time under Roman occupation, until 400 A.D. Als Julius Cäsar 58 v. Chr. die keltischen Helvetier am Fortzug nach Südfrankreich hinderte, wusste die Schweiz wenig über die Weinherstellung. Das sollte sich während der römischen Besatzung bis 400 n. Chr. jedoch ändern.

40 / THE ALPINA GSTAAD


Gastronomie

Pinot Gris

While staying in Gstaad, make sure you savour Swiss wines, rare finds once you re-cross the border. The production of this small country that exports a mere 1% of its wines accounts for 37% of its

Pinot Noir

citizens’ total consumption, with Italian wines in second place, French labels third. A recommendation that comes over crystal clear! Switzerland’s vineyards are found in six different regions: the Three Lakes, Vaud, Geneva, Valais, Ticino and German-speaking Switzerland. The closest to Gstaad are Vaud to the west, Valais to the south. 26 cantons offer 62 ‘‘appellations d’origine’’ (AOCs). In descending

Pinot Noir and Pinot Gris from the Cave Caloz, a family-run vineyard in Miège, winner of the ''Bio Weinpreiz'' 2019. Pinot Noir und Pinot Gris der Cave Caloz, einer Familienwinzerei in Miège, Gewinnerin des Bioweinpreises 2019.

order, the main grape varieties are Pinot Noir, Chasselas, Gamay, Merlot, indigenous and allogenic, giving wines 57% red, 43% white. Their diversity is due to a cool climate strongly influenced by the Alps, with wide variations in temperature, sunshine and rainfall. The country’s unique Alpine soil with high minerality hosts vineyards at altitudes from 270 to 1100 metres, some amazingly steep, in tortuous and mountainous scenery. Today, an impressive 98% of Swiss vineyards pursue reasoned or bio production. Created in 1981 and owner of the Bourgeon label, Bio Suisse is the main organization advocating

THE ALPINA GSTAAD / 41


Gastronomy

quality for today while preserving resources for future generations, defending animals, nature and biodiversity. It ordains organic fertilizers, vegetable and mineral preparations to protect against disease and pests, wider use of naturally disease-resistant varieties, delicate vinification, rare natural additives but no aromas or colouring. Julius Caesar would not be surprised that his conquest of Switzerland left behind a vine-growing heritage that became a source of livelihoods and centuries-old enjoyment of fresh fine wines, extremely versatile for food pairing. À votre santé!

EIN HOCH AUF EDLE

Gamay, Merlot, einheimische und allogene Sorten.

TROPFEN!

Daraus entstehen 57 % Rot- und 43 % Weissweine.

Geniessen Sie während Ihres Aufenthalts in

Alpen beeinflusste Klima zusammen, mit grossen

Gstaad Schweizer Weine, die ausserhalb

Unterschieden bei Temperatur, Sonnenschein und

des Landes eine Rarität sind. Während nur 1 %

Niederschlagsmenge. Der einzigartige alpine,

der nationalen Weinproduktion exportiert wird,

mineralhaltige Boden beherbergt Rebberge in teils

machen einheimische Weine 37 % des gesamten

steilen und bergigen Höhenlagen von 270 bis 1100

Weinkonsums der Schweiz aus, gefolgt von

Metern. Heute werden ganze 98 % der Schweizer

Weinen aus Italien und Frankreich. Eine glasklare

Weinberge verantwortungsvoll oder biologisch

Empfehlung! Die sechs Weinbaugebiete umfassen

bestellt. Das „Knospe-Siegel“ des 1981 gegründeten

die Drei-Seen-Region, die Kantone Waadt, Genf,

Verbands Bio Suisse steht für Qualität, den Erhalt

Wallis und Tessin sowie die Deutschschweiz.

von Ressourcen für die Zukunft sowie den Schutz

Am nächsten an Gstaad liegt im Westen das

von Tieren, Natur und Biodiversität. Bio Suisse regelt

Waadtland, im Süden das Wallis. Landesweit gibt

den Einsatz von Bio-Düngemitteln und -Pestiziden,

es 62 geschützte Ursprungsbezeichnungen (AOC).

fördert natürlich krankheitsresistente Sorten und eine

Die Hauptrebsorten sind Pinot Noir, Chasselas,

schonende Vinifikation, gestattet seltene natürliche

Diese Vielfalt hängt mit dem kühlen, stark von den

Zusatzstoffe, aber keine Aromen oder Farbstoffe. Julius Cäsar wäre nicht überrascht über sein Vermächtnis. Seit Jahrhunderten ist Wein in der Schweiz nunmehr Lebensgrundlage und Quelle des Genusses. Edle Tropfen, die sich äusserst vielseitig zu Speisen kombinieren lassen. Prost! www. bio-suisse.ch

42 / THE ALPINA GSTAAD


Vineyards at altitudes from 270 to 1100 metres, some amazingly steep. Weinberge in teils steilen Hรถhenlagen von 270 bis 1100 Metern.


Oenology

Swiss Wine Valais Terroir wines, a land of exchange, this is the slogan of Valais Wines, who invites us to share friendly moments, all the while making you discover its heritage. „Gute Weine. Unter Freunden.“ Der Slogan der Walliser Weine lädt uns dazu ein, gesellige Momente zu verbringen und dabei ein Stück Kulturerbe kennenzulernen.

A source of sharing and pleasure, wine is often

Wein, Synonym für Genuss und Geselligkeit, hat eine

associated with a warm moment, giving it

harmonisierende Kraft. Walliser Weine geniesst man

harmonizing power. Valais Wines celebrates these

zu freudigen Anlässen mit Familie oder Freunden,

sharing moments with family or friends, around

aber auch zu sogenannten Tavolatas, einem Brauch,

a good glass of wine, but also reflects the Italian

der aus Italien stammt. Simpel und dennoch festlich,

tradition, namely Tavolata. Simple and festive, it’s

kommt man an einem langen Tisch zusammen,

about getting together around a long table, to taste

um zu speisen, wobei jeder Gast Stuhl und Besteck

meals, the guests bring their own chairs and cutlery.

selbst mitbringt. Die italienische Tavolata findet

The Italian tavolata has significant resonance in

im Wallis, das als gastfreundliche und passionierte

Valais, famous for being a welcoming and passionate

Region bekannt ist, grossen Anklang. Kellereien oder

land. Cellars or individual amateurs of wine organize

Weinliebhaber organisieren den ganzen Sommer

tavolatas throughout summer, in the rules of art,

über Tavolatas nach allen Regeln der Kunst vor

with the most beautiful landscapes of Valais, in the

den schönsten Landschaften des Wallis. Die ideale

background. The ideal opportunity to get a taste of

Gelegenheit, die besten Weine des Kantons zu

the best wines of the county, but also a chance to

degustieren, aber auch unvergessliche Momente mit

experience unforgettable moments to be shared with

Ihren Liebsten zu erleben. Planen Sie Ihre eigene

your loved ones. Plan out your very own tavolata and

Tavolata und teilen Sie Ihre Fotos und Videos unter

share your photos and videos on social networks,

dem Hashtag #tavolataVS in den sozialen Medien.

along with the hashtag #tavolataVS.

44 / THE ALPINA GSTAAD


The Italian tavolata has significant resonance in Valais, famous for being a welcoming and passionate land. Die italienische Tavolata findet im gastfreundlichen und passionierten Wallis grossen Anklang.

THE ALPINA GSTAAD / 45


Terroir wines designed to share #tavolataVS

lesvinsduvalais.ch Switzerland. Naturally.


Enjoy with moderation


48 / THE ALPINA GSTAAD

Martin Göschel creates Zero-Waste recipes to tempt everyone’s tastebuds. Martin Göschel kreiert Zero-WasteRezepte für wahre Gaumenfreuden.

Gastronomy


Gastronomie

DELICIOUS

ZERO-WASTE PIZZA Treat the whole family to an ultra-tasty pizza with a recipe shared by Martin Göschel, The Alpina Gstaad’s Executive Chef. Gönnen Sie sich und Ihrer Familie eine leckere Pizza nach einem Rezept von Martin Göschel, Küchenchef des The Alpina Gstaad.

‘‘Nothing goes to waste, everything can be used,’’ says Martin Göschel, passionate about using all parts

KÖSTLICHE

of the animal and vegetables. Adding a high dose

ZERO-WASTE-PIZZA

of creativity, he invents new zero-waste recipes to

„Nichts wird weggeworfen, alleswird verwendet“,

tempt the tastebuds and ensure a guilt-free dining

sagt Martin Göschel, dem viel daran liegt,

experience. Proceeds from this laudable practice are

alle Teile von Tier und Gemüse zu verwenden.

donated by The Alpina Gstaad to Smiling Gecko

Mit viel Kreativität erfindet er neue Zero-Waste-

(for each pizza sold at CHF 250, CHF 200 is granted

Rezepte fürs Schlemmen ohne Reue. Der Erlös aus

to Smiling Gecko).

dieser lobenswerten Praxis wird vom The Alpina

Ingredients Type 65 flour / at least 12% protein content 1.50 kg

Gstaad an Smiling Gecko gespendet (von jeder Pizza zu CHF 250 gehen CHF 200 an Smiling Gecko).

Flour obtained from old bread 1.20 kg l Buttermilk

Zutaten

0.68 kg l Cold water 1.36 l Fresh yeast 0.06 kg

Mehl Type 65 / mindestens 12 % Proteingehalt 1,50  kg

Salt 0.09 kg l Olive-oil 0.05 l Brown sugar 0.08 kg

Geriebenes altes Brot 1,20 kg l Buttermilch 0,68 kg Kaltes Wasser 1,46 l Frischhefe 0,06 kg l Salz 0,09 kg

Put the flour, old bread flour, sugar and yeast

Olivenöl 0,05 l Brauner Zucker 0,08 kg

in a kneading machine. Add the water (room temperature), buttermilk and finally the salt.

Mehl, geriebenes altes Brot, Zucker und Hefe in eine

Stir these ingredients until a thick dough is formed.

Knetmaschine geben. Wasser (Raumtemperatur),

Then place it in an oiled plate, cover it with foil and

Buttermilch und schliesslich Salz hinzugeben. Zutaten

let it rest for 1 hour. Roll out to the desired size, cover

zu einem dicken Teig kneten. Dann auf einen geölten

with truffle cream and bake for about 5 minutes in

Teller legen, mit Folie abdecken und 1 Stunde ruhen

an oven preheated to 300° C. Finally, top the pizza

lassen. Auf die gewünschte Grösse ausrollen, mit

with Perigord truffles and spring onions. Enjoy!

Trüffelcreme bestreichen und ca. 5 Minuten in einem auf 300 °C vorgeheizten Ofen backen. Zum Schluss die Pizza mit Perigord-Trüffeln und Frühlingszwiebeln belegen. En Guete!

THE ALPINA GSTAAD / 49


Gastronomy

THE BEEKEEPER

WORKSHOP Held around the beehives in the grounds, this summer workshop is an awesome invitation to discover one of the planet’s oldest species. Erforschen Sie während der Sommersaison eine der ältesten Spezies der Welt und ihr Zuhause im hoteleigenen Garten.

Vital to the ecosystem, bees support natural habitats where animals, insects, plants and crops can thrive. Now facing challenges caused by climate change, these industrious pollinators are much-loved for their honey. From our 7 colonies of bees, professional beekeeper Stefan Neuhaus produces the exclusive Alpina Honey, served at breakfast and used in the kitchen for various sweet and savoury recipes.

DER IMKER

if aged under 10, to discover these secretive creatures.

WORKSHOP

In 45-minute workshops this summer, participants

Bienen, vom Klimawandel deutlich betroffen,

will receive protective clothing, hats and gloves.

sorgen für das Gleichgewicht des Ökosystems,

Plus a Beekeping certificate, a 500g pot of Alpina

sodass Tiere, Insekten, Pflanzen und Getreide

He invites our youngest guests, accompanied by adults

Honey, and screening of the 90-minute documentary

in ihrer natürlichen Umgebung gedeihen können.

‘‘More than Honey’’ in the Alpina cinema. Contact

Auch wegen ihres Honigs werden die fleissigen Helfer

the concierge for dates and registration.

sehr geschätzt. Aus unseren sieben Bienenvölkern gewinnt Imker Stefan Neuhaus den exklusiven Alpina Honig, der zum Frühstück serviert und in der Küche für verschiedene süsse und herzhafte Rezepte verwendet wird. Teilnehmer des 45-minütigen Sommerworkshops erhalten Schutzkleidung, Hüte und Handschuhe sowie ein Imkerzertifikat und ein 500 g Glas Alpina Honig. Abschliessend wird im Alpina-Kino der 90-minütige Dokumentarfilm „More than Honey“ gezeigt. Kinder unter 10 Jahren sollten von einem Erwachsenen begleitet werden. Auskunft zu Daten und Anmeldung erteilt unser Concierge.

50 / THE ALPINA GSTAAD


seit 1978

www.balik.ch


Tableware

© Stéphane de Bourgies

Christofle Recently celebrating its 190th anniversary, the luxury French silversmith is reasserting its founding value: the Art of Sharing. With Nathalie Remy as CEO and President since 2018, Christofle is drawing on its basic principles of quality, creativity and generosity to inspire a new identity blending heritage with modernity. In the

Der kürzlich 190-jährig gewordene französische Hersteller von LuxusSilberwaren besinnt sich auf seinen Gründungswert: die Kunst des Teilens.

firm belief that sharing makes life more beautiful, Christofle reinvents the art of living "à la française"

Unter Nathalie Remy, seit 2018 CEO und Vorsitzende

through the joys of wining and dining in tasteful

von Christofle, bekennt sich die Firma zu ihren

decor, sharing gifts and celebrating important

Maximen Qualität, Kreativität und Grosszügigkeit, um

moments. "Christofle has long combined elegance

eine neue Identität zu schaffen, die Altbewährtes mit

and modernity in timeless creations whose beauty

Modernem verbindet. Fest davon überzeugt, dass

relies on noble materials and the expertise of

Teilen das Leben verschönert, definiert Christofle

its craftsmen," says Nathalie Remy, now pairing

die Lebensart „à la française“ neu – als die Freude,

traditional culture with a focus on the 21st century

in stilvollem Ambiente zu tafeln, sich zu beschenken

and worldwide growth. Perfect illustrations of the

und wichtige Momente zu feiern. „Christofle steht seit

silversmith's art of today include the festive "Mood

jeher für Eleganz und Moderne. Edle Materialien und

Party", the new "Graphik" cocktail collection, and the

erstklassige Handwerkskunst verleihen den zeitlosen

"Jardin d'Eden" line of cutlery designed by Marcel

Kreationen ihre Schönheit“, so Nathalie Remy,

Wanders to revive Baroque stylishness with the

die Tradition, Gegenwart und globales Wachstum

accent on Nature.

in Einklang bringt. Exemplarisch für die moderne Silberschmiedekunst sind die festliche Serie „Mood Party“, die neue Cocktailkollektion „Graphik“ und die von Marcel Wanders entworfene Bestecklinie „Jardin d‘Eden“ mit barocken Pflanzenornamenten.

52 / THE ALPINA GSTAAD


christofle.com


Gastronomy

WELCOME TO THE ALPINA

INSECT HOTEL! This fascinating, intricate gem can now be admired in the kitchens and gardens of many of our visitors all around the world. Dieses faszinierende, labyrinthische Meisterwerk wertet Küchen und Gärten vieler unserer Besucher auf der ganzen Welt auf.

When no longer needed as a home for the Alpina Gin, the Alpina Insect Hotel with its hanging device provides safe refuge for small birds and insects.

WILLKOMMEN IM THE ALPINA

INSEKTENHOTEL!

A great way of enjoying an intriguing object while supporting biodiversity. Made by Chaletbau Matti,

Hat es als Aufbewahrungskiste für den The Alpina

this block of spruce wood is glued together, water-

Gin ausgedient, bietet das The Alpina Insektenhotel

dyed and lacquered for protection. It contains dried

inklusive Aufhängung einen sicheren Unterschlupf für

reed from Lake Lauenen, pine cones, and wood

kleine Vögel und Insekten – faszinierend und fördert

shavings from Chaletbau Matti’s production. Natural

gleichzeitig die Biodiversität. Der Fichtenholzkasten

materials that respectively attract bees and wasps,

von Chaletbau Matti wurde zusammengeleimt

earwigs, ladybirds and butterflies. A unique gift,

und mit Wasserfarben und Schutzlack behandelt.

especially when engraved with a personal message

Das darin enthaltene, natürliche Material, wie

for loved ones, or encasing the Alpina Gin, the Head

getrocknetes Schilf aus dem Lauenensee,

Barman’s recipe pairing citrus, liquorice and flavour

Kiefernzapfen und Holzspäne von Chaletbau Matti

from Saanenland’s yellow gentian. Orders via the

lockt Bienen, Wespen, Ohrwürmer, Marienkäfer und

concierge team, price CHF 1,500.

Schmetterlinge an. Dazu eine persönliche Gravur mit einer Botschaft für die Liebsten, inklusive einer Flasche The Alpina Gin nach der einmaligen Rezeptur unseres Chef de Bar, mit Zitrusfrüchten, Süssholz und gelbem Enzian aus dem Saanenland – ein einzigartiges Geschenk. Bestellungen über das Concierge-Team, Preis CHF 1500.

54 / THE ALPINA GSTAAD


We invite you to drop in and linger while you enjoy our delicous coffee with croissants, tasty lunches, homemade canapés, cakes, pastries and chocolate specialities. Charly‘s Gstaad is THE PLACE for the best «Hot Chocolate» in town.

Promenade 76 | 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 15 44 | info@charlys-gstaad.ch charlys-gstaad.ch


L’hôtel

56 / THE ALPINA GSTAAD


A RT KUNST

A feast for the eyes, food for the soul… At The Alpina Gstaad, art is another source of wonder and inspiration in encounters that make your stay uplifting and unique. Eine Augenweide und Balsam für die Seele... Im The Alpina Gstaad eröffnet Ihnen die Kunst, Quell der Bewunderung und Inspiration, Begegnungen, die Ihren Aufenthalt erhebend und einzigartig machen.

THE ALPINA GSTAAD / 57


Art

PO RT RAIT

NACHSON MIMRAN The Alpina Gstaad’s Chairman and Art Director shares his passion for art and artists. Nachson Mimran, Verwaltungsratpräsident und Art Director, huldigt Kunst und Künstlern.

‘‘Collecting art is one of my passions and inspires

„Das Sammeln von Kunst ist für mich Passion und

much of our lateral thinking at to.org, the company

Inspiration zum Querdenken. Darauf beruht auch

I co-founded with my brother Arieh, informing

to.org, das Unternehmen, das ich zusammen mit

our approach to accelerating vital ventures around

meinem Bruder Arieh gegründet habe und darauf

the world. I’m drawn to art that speaks to the things

abzielt, weltverändernde Projekte zu fördern.

I care about - the human condition, inequality, and the

Ich mag Kunst, die Dinge thematisiert, die mir

state of our planet. When I find an artist whose ethos

wichtig sind: die menschliche Existenz, Ungleichheit

resonates with mine, or who challenges me to think

und der Zustand unseres Planeten. Finde ich einen

in ways I haven’t previously, then I want to support

Künstler, dessen Ethos mit meinem übereinstimmt

their work and build a relationship with them - it is the

oder der mich dazu anregt, in einer Weise zu denken,

artist and their message that interests me, more than

wie ich es bisher noch nicht getan habe, möchte

any specific piece. My main mission in life, and the

ich seine Arbeit unterstützen und mich mit ihm

mission of to.org, is to heal the world and reimagine

austauschen – Mehr als einzelne Werke interessieren

systems change, answering the needs of underserved

mich der Künstler und seine Botschaft. Meine Mission

and displaced populations. We do this by supporting

und die von to.org ist es, die Welt zu heilen und einen

entrepreneurs and creatives who are building, scaling,

Systemwandel anzustossen, um den Bedürfnissen

and accelerating solutions to the most pressing social

unterversorgter und vertriebener Menschen gerecht

and environmental issues facing the world today.

zu werden, und zwar, indem wir Unternehmer und

Artists have a very important role to play in this, being

Kreative fördern, die Lösungen für die kritischsten

typically at the vanguard of instigating social change,

sozialen und ökologischen Probleme von heute

challenging the status quo and fighting for justice.

entwickeln, skalieren und beschleunigen.

We work with several artists in Uganda, where our

Künstler spielen dabei eine Schlüsselrolle.

to.org foundation does a lot of work in the arts in

Sie sind häufig Impulsgeber des sozialen Wandels,

urban slums and refugee settlements. And I engage

hinterfragen den Status quo und kämpfen für

constantly with artists such as my dear friends Doug

Gerechtigkeit. Wir kooperieren mit mehreren

Aitken and Delphine Diallo, who push me to think in

Künstlern in Uganda, wo unsere to.org-Stiftung in

new ways, to challenge my own preconceptions,

Slums und Flüchtlingslagern sehr aktiv ist. Durch den

and to never rest on our mission to heal the world.’’

regen Kontakt mit befreundeten Künstlern wie Doug Aitken und Delphine Diallo denke ich neu, stelle mich meinen Vorurteilen, und ruhe mich niemals auf unsere Mission aus.“

58 / THE ALPINA GSTAAD


The hotel

"It is the artist and the message that interests me, more than any specific piece." „Mehr als einzelne Werke interessieren mich der Künstler und seine Botschaft.“

THE ALPINA GSTAAD / 59


60 / THE ALPINA GSTAAD

Everything in the collection is engaging, often provoking important discussions. Alles an der Sammlung ist fesselnd und regt oft zu wichtigen Diskussionen an.


Kunst

ART

THAT INSPIRES AND HEALS

The theme is constant: highlights of late 20th and 21st century art from all around the world, provoking awareness and action. Das Thema ist allgegenwärtig: Highlights der Kunst des späten 20. und des 21. Jahrhunderts aus der ganzen Welt, die Bewusstsein schaffen und zum Handeln anregen.

The private art collection at The Alpina Gstaad

as Thomas Schütte’s Drittes Tier (2017), a 2.6 ton

is a thought-provoking roadmap, encouraging

steam-breathing bronze dragon (we named him

engagement with the pieces as well as with the most

Fred!), which is installed in the garden; it is always

pressing challenges facing our world today.

a delight to see children clamber onto his back.

While the artworks on view are frequently rotated,

The most recent addition to the collection is Rashid

everything in the collection is engaging, often

Johnson’s Standing Broken Men (2020). Known for

sparking important discussions, with references to

his mesmerizing mixed media and the ability to

recent and current social issues and movements.

weave cultural narratives with intimate explorations

For example, Marc Quinn’s Adiam Yemane (2020)

of identity, Johnson’s work typically evades singular

sculpture, from his 100 Heads series of concrete

interpretation. This piece is a tessellated surface

busts of refugees, precursor to his 2021 Our Blood

of mirror and ceramic shards, red oak flooring,

installation in New York. Another is General Idea’s

soap and oyster shells, at once both a portrait and

evocative AIDS canvas, which appropriates Robert

excavation site. It is one of a series created by

Indiana’s iconic ‘'Love'’ image, reframing what it

Johnson during the Black Lives Matter protests that

conveys to address the sociopolitical environment

have catapulted racial justice to the forefront of our

experienced by gay men at the height of the AIDS

global consciousness. The Alpina Gstaad private art

crisis, and which today remains the experience

collection intends to provoke and delight, raising

of too many members of the LGBTQ community

questions that lead to awareness, understanding,

worldwide. Other pieces are more playful, such

action, and a path towards positive change.

“Adiam Yemane”, 2020, Marc Quinn. © The Alpina Gstaad

THE ALPINA GSTAAD / 61


Art

62 / THE ALPINA GSTAAD


Kunst

Left page: “Opération Radication”, 2018, Albert Oehlen. © Albert Oehlen, Photo: Simon Vogel, Courtesy of the Owner Right: “Standing Broken Men”, 2020, Rashid Johnson. © The Alpina Gstaad

THE ALPINA GSTAAD / 63


Art

“Drittes Tier”, 2017, Thomas Schütte. © The Alpina Gstaad

KUNST

DIE INSPIRIERT UND HEILT Die private Kunstsammlung im The Alpina Gstaad

qualmender Bronzedrache (genannt Fred!), der

regt dazu an, sich mit den Werken und damit auch

im Garten steht; es ist immer eine Freude, Kinder

den drängendsten Herausforderungen unserer

auf seinen Rücken klettern zu sehen. Der jüngste

Zeit auseinanderzusetzen. Die ausgestellten

Neuzugang ist Rashid Johnson Standing Broken

Kunstwerke, die häufig rotieren, sind fesselnd und

Men (2020). Johnsons Arbeit, bekannt für ihren

liefern wichtigen Diskussionsstoff, verweisen sie

faszinierenden Medienmix und die Fähigkeit,

doch auf aktuelle gesellschaftliche Themen und

kulturelle Narrative mit intimen Identitätsfragen

Bewegungen. So zum Beispiel Marc Quinns Skulptur

zu verweben, ist oft interpretationsoffen.

Adiam Yemane (2020) aus seiner Serie 100 Heads

Dieses mosaikartige Stück aus Spiegel- und

mit Betonbüsten von Flüchtlingen, dem Vorläufer

Keramikscherben, Roteichenparkett, Seife und

seiner Installation Our Blood (2021) in New York.

Austernschalen, ist Porträt und Ausgrabungsstätte

Ebenso eindrücklich ist das an Robert Indianas

zugleich. Es ist Teil einer Serie, die Johnson während

berühmten „Love“-Schriftzug angelehnte AIDS-

der Black Lives Matter Proteste initiierte, welche

Bild von General Idea, das auf den soziopolitischen

das Thema der Rassengerechtigkeit weltweit ins

Kontext verweist, dem sich schwule Männer auf

Bewusstsein rückte. Die private Kunstsammlung

dem Höhepunkt der AIDS-Krise gegenübersahen,

des The Alpina Gstaad will provozieren, begeistern

und der für zu viele Menschen aus der LGBTQ-

und Fragen aufwerfen, die zu Bewusstsein,

Community weltweit immer noch Realität ist.

Verständnis, Taten und positivem Wandel führen.

Andere Stücke sind spielerischer, so wie Thomas Schüttes Drittes Tier (2017), ein 2,6 t schwerer,

64 / THE ALPINA GSTAAD


Kunst

THE ALPINA GSTAAD / 65


L’hôtel

66 / THE ALPINA GSTAAD


WE LL BE ING WOHLBEFINDEN

"I have chosen to be happy because it is good for my health." Voltaire „Ich habe beschlossen, glücklich zu sein, denn es ist förderlich für die Gesundheit.“

THE ALPINA GSTAAD / 67


Well-being

ESCAPE TO AN

EXOTIC UNIVERSE

3 nights in which you will benefit from the luxurious accommodation and soothing atmosphere at The Alpina Gstaad. You can then set off again to take on the world, feeling fully energized, more resilient,

Slip inside a cocoon of personalized well-being on a precious Energy Sound Healing Retreat at the Alpina Gstaad’s Six Senses Spa. Das luxuriöse Energy Sound Healing Retreat im Six Senses Spa des The Alpina Gstaad umhüllt Sie wie ein Kokon mit einem behaglichen Gefühl.

and more in tune with yourself than ever before.

AUSZEIT IN EXOTISCHER

ATMOSPHÄRE Das neue Energy Sound Healing Retreat wurde speziell entwickelt, um Stress zu lindern, den Körper zu revitalisieren und geistige Klarheit zu schaffen. Verfügbar von Dezember 2020 bis Mitte

Specifically designed to banish stress, revitalize the

September 2021, beginnt das Programm mit einem

body and give an edge to mental clarity, the new

ausführlichen Screening anhand von 40 Biomarkern,

Energy Sound Healing Retreat welcomes you from

das es ermöglicht das Retreat zu 100 % zu

December 2020 to mid-September 2021, kicking

personalisieren. Dieses exklusive Retreat lädt Sie zu

off with a wellness screening. An in-depth check-up

einer Auszeit in beruhigendem, exotischem Ambiente

based on 40 biomarkers so you can rest assured

ein, um Ihr Bewusstsein für sich und Ihre Liebsten

your program is personalized 100% according to

zu schärfen und sich selbst etwas Gutes zu tun. Ihr

your needs. Encouraging you to indulge in delightful

erfahrener Therapeut wird Sie mit 60-minütigem

escapism while honing your capacities for awareness

japanischem Reiki zur Energieheilung, 60-minütiger

of yourself and your loved ones, this exclusive retreat

Klangheilung mit Gongs, Klangschalen und

allows you to lavish time and attention entirely on

Stimmgabeln sowie einer 60-minütigen Kundalini-

yourself in a soothing, exotic universe. Your expert

Rückenbehandlung nach uralten Massagetechniken

therapist will treat you to hands-on 60-minute

verwöhnen, um die ruhende Energie an der Basis

Japanese energy-healing Reiki, 60-minute Sound

der Wirbelsäule freizusetzen. Jeweils 30-minütige

Healing with gongs, singing bowls and tuning forks,

Yoga-, Atmungs-, und Meditationssitzungen und eine

as well as a 60-minute Kundalini Back Treatment

bezaubernde 90-minütige Amethyst-Packung sorgen

using ancient massage techniques to release your

für Ruhe, Positivität und mehr Selbstbewusstsein.

spine’s dormant energy. Yoga, breathing, meditation,

Entfliehen Sie für 2 Tage und 3 Nächte der Hektik und

each for 30 minutes, and an entrancing 90-minute

dem Trubel des Alltags, indem Sie vom luxuriösen

Amethyst Wrap contribute to restoring calmness,

Komfort und der wohltuenden Atmosphäre des The

positivity and heightened self-awareness. This

Alpina Gstaad profitieren. Voller Energie, belastbarer

retreat from the onslaught of everyday life in a tense,

und ausgeglichener denn je, sind Sie anschliessend

incoherent world consists of 2 days and

bereit, jede Hürde zu meistern.

68 / THE ALPINA GSTAAD


A retreat from the onslaught of everyday life in a tense, incoherent world. Eine Auszeit von der Hektik und dem Trubel des Alltags.

Wohlbefinden

THE ALPINA GSTAAD / 69


Well-being

BOOSTING IMMUNITY AND RADIATING IT!

During the winter season, the Six Senses Spa Gstaad invites you to treat yourself to two reassuring ''feel good'' solutions. Während der Wintersaison lockt das Six Senses Spa Gstaad mit zwei Angeboten zum Entspannen und Wohlfühlen.

Always intent on delivering the most pertinent solutions at the most appropriate times, the Six Senses Spa at The Alpina Gstaad has introduced a new Detox & Boost Your Immunity Program. Focusing on cleansing and purification, this 1- to 5-day cure carries out its promise by calling on the latest technologies, nutritional science and physical activity. Beginning with a skin analysis, this program then eliminates toxins to reduce oxidative stress and free radicals thanks to personalized treatments and nutritional supplements. The 3-day option, for example, includes a 90-minute detox massage, 60-minute colonic cleansing and a 90-minute green caviar facial - a wonderful boost for body and soul! As for the personalized Holistic Anti-Aging Program,

Fitness activities, yoga and meditation are on

it will enhance your appearance in 3, 5 or 7 days

the menu, plus body treatments, massages and

by ensuring a healthier body and a more serene

facials. Not forgetting an Anti-Aging Welcome

mind. It is split into three phases: cleanse, restore

Kit that includes program guidelines, three food

and nourish. Scientific advances in nutrition, fitness

supplements, and blue light blocking glasses for eye

and neuroscience are paired with ancient wisdom,

comfort and a good night’s sleep. Reconnect and

enabling you to see yourself in a new light.

reset, you are more than ready to face the world!

70 / THE ALPINA GSTAAD


Enhance your appearance thanks to a healthier body and a more serene mind. Schönheit – das Resultat eines gesunden Körpers und eines ruhigen Geists.

Wohlbefinden

gehören unter anderem eine 90-minütige DetoxMassage, eine 60-minütige Colonic-Therapie und eine 90-minütige Gesichtsbehandlung mit grünem Kaviar – ein herrlicher Kick für Körper und Seele! Das personalisierte, ganzheitliche Anti-AgingProgramm optimiert Ihr Erscheinungsbild in 3, 5 oder 7 Tagen, indem es gesundheitsfördernd und ausgleichend wirkt. Das Programm ist in drei Phasen unterteilt: Reinigen, Regenerieren und Ernährung. Fundierte Erkenntnisse aus den Bereichen Ernährung, Fitness und Neurowissenschaften, in Kombination mit alten Weisheiten, sorgen für ein neues Ich-Gefühl. Das Programm umfasst Fitnessaktivitäten, Yoga, Meditation, Massagen sowie Körper- und Gesichtsbehandlungen. Dazu gibt es ein Anti-Aging-Begrüssungspaket mit Anleitungen, drei Nahrungssupplementen und einer BlaulichtSchutzbrille für Augenkomfort und erholsamen Schlaf. Erleben Sie ein Gefühl wie neugeboren!

IMMUNSYSTEM STÄRKEN, SCHÖNERE

AUSSTRAHLUNG! Stets bestrebt, die besten Angebote zur passenden Zeit zu offerieren, bietet das Six Senses Spa im The Alpina Gstaad ein neues Detox & Boost Your Immunity Programm an. Diese 1- bis 5-tägige Kur wirkt reinigend und kombiniert neueste Techniken mit Ernährungswissenschaft und körperlicher Aktivität. Mittels Hautanalyse, personalisierten Behandlungen und Nahrungssupplementen wird der Körper von Giftstoffen befreit, um oxidativen Stress und freie Radikale zu reduzieren. Zum Drei-Tages-Programm

THE ALPINA GSTAAD / 71


Well-being

Dr Burgener Switzerland

This family enterprise inspired by science and innovation promises the "Ultimate Personalized Skin Care Experience". Dr Pauline Burgener inherited the brand founded in 1955 by her father-in-law, Dr Marc Burgener. Over the past 20 years, she has developed about 100 cosmetic products and skin treatments benefiting from natural Swiss ingredients in her own laboratory, with the Clinique MĂŠdicale de la BeautĂŠ in Lausanne focusing on highly effective anti-aging techniques. Free of coloring, parabens or perfume, these products and treatments are crowned by the "Haute Couture" concept, the nec plus ultra of personalized skin care. The exclusive partner of luxury hotels and spas worldwide, Dr Burgener proposes a wide range of products including the "Repair Green Caviar Cream" and "Repairing Gold Grand Cru Complex" based on gold trace elements, the "Intense Lift Collagen Cream" and "Resurfacing Brightening" line, all giving immediate, long-lasting results. The Alpina Gstaad's Six Senses Spa benefits from all Dr Burgener anti-aging treatments, Cryofit slimming treatments and massages, and the Detox cure reducing oxidant stress and boosting immunity. In her commitment to the Earth and its resources, Dr Burgener has replaced cardboard packaging by multi-use fiber bags, and selects product resources with respect for quality, traceability and fair trade. Her "Woman for Women" initiative supports cooperatives producing handmade products in India and Lebanon. Another step forward in caring for women.

72 / THE ALPINA GSTAAD


Die Familienfirma verspricht das „ultimative persönliche Hautpflegeerlebnis“ basierend auf Forschung und Innovation. Dr. Pauline Burgener, die die 1955 von ihrem Schwiegervater Dr. Marc Burgener gegründete Marke übernahm, hat in den letzten 20 Jahren im eigenen Labor ca. 100 Kosmetikprodukte und Hautbehandlungen mit natürlichen Schweizer Ingredienzien entwickelt. Die Clinique Médicale de la Beauté in Lausanne ist auf hochwirksame AntiAging-Techniken spezialisiert. Frei von Farbstoffen, Parabenen oder Duftstoffen, folgen die Produkte und Behandlungen dem „Haute Couture“-Konzept – eine personalisierte Hautpflege der Extraklasse. Als exklusiver Partner von Luxushotels und Spas weltweit bietet Dr. Burgener vielfältige Produkte an, darunter die „Repair Green Caviar Cream“, den „Repairing Gold Grand Cru Complex“ auf der Basis von Goldspurenelementen, die „Intense Lift Collagen Cream“ und die „Resurfacing Brightening“ Linie, die alle sofortige, beständige Ergebnisse liefern. Das Six Senses Spa des The Alpina Gstaad offeriert alle Anti-Aging-Behandlungen von Dr. Burgener, Cryofit-Schlankheitskuren und Massagen sowie die Detox-Kur, die oxidativen Stress reduziert und das Immunsystem stärkt. Dr. Burgener setzt auf umweltbewusste, nachhaltige, wiederbenutzbare Stoffbeutel statt auf Kartonverpackungen sowie auf qualitative, rückverfolgbare Rohstoffe aus fairem Handel. Ihre Initiative „Woman for Women“ unterstützt handwerkliche Kooperativen in Indien und im Libanon und fördert so Frauen.

THE ALPINA GSTAAD / 73


Well-being

A NEW

PERSPECTIVE Fly like a bird in the sky above Gstaad for a truly uplifting experience of a magnificent wonderworld and a glimpse of new horizons. Gleiten Sie wie ein Vogel über den Himmel von Gstaad und erkunden Sie neue Horizonte – ein wahrlich beflügelndes Gefühl.

74 / THE ALPINA GSTAAD


Wohlbefinden

Disconnect from down-to-earth reality by treating

Sie sich auf einen sicheren, aufregenden und

yourself to a paragliding session destined for

unvergesslichen Flug freuen. Wer im Winter fliegt,

adventurers of all ages. Exhilaration, stunning

braucht Après-Ski Stiefel oder Moon Boots, eine

views of Gstaad and the mountains, and the unique

warme Hose und Jacke, einen Skihelm (auf Wunsch

satisfaction of flying on wings solely driven by solar

verfügbar) sowie eine Sonnen- oder Skibrille.

energy and the wind. No engine, no fuel. From mid-

Sie werden im Hotel oder, je nach Saison, direkt an

December 2020 to mid-September 2021, a branded

der Talstation einer der Bergbahnen Gstaad-Wispile,

‘‘The Alpina Gstaad’’ paraglider will take to the skies.

Gstaad-Wasserngrat oder Rougemont abgeholt.

With Fabrice Bielmann’s team of professional pilots

Start und Landung erfolgen zu Fuss oder sogar

at Paragliding Gstaad (most with over 25 years of

auf Skiern. Von November bis Februar dauern

experience), you can look forward to a safe, exciting

Tandemflüge 15 bis 20 Minuten. Von März

and memorable flight. Winter equipment consists of

bis Oktober können sie je nach Witterung und

après-ski or moon boots, warm pants and jackets,

individuellen Wünschen bis zu 60 Minuten dauern.

ski helmets, which can be provided, sun or ski

Piloten machen Fotos und kurze Videos, die

glasses. Participants are met at the hotel or directly

anschliessend stolz bewundert werden können.

at the cable-car departure point, usually Wispile

Das Concierge-Team reserviert Ihnen gerne die

or Wasserngrat in winter, Wispile or Rodomont-

exklusive Chance auf einen Perspektivwechsel

Rougement in summer. Take-off and landing are

der besonderen Art!

remarkably easy: just a few steps, or even on skis. From November to February, tandem flights last 15 to 20 minutes. From March to October, they can last up to a wonderful 60 minutes depending on weather conditions and individual requirements. Pilots take photos and short videos to be proudly displayed via smartphones or via USB keys. The concierge team will be happy to reserve your privileged opportunity to see life from an entirely new perspective: a bird’s eye view!

PERSPEKTIVWECHSEL Eine Paragliding Session bietet Abenteurern jeden Alters Spass und einen herrlichen Blick auf Gstaad und die Berge. Heben Sie ab und geniessen Sie das gute Gefühl, ohne Motor und Benzin, sondern ausschliesslich mit Sonnenenergie und Wind durch die Lüfte zu gleiten. Von Mitte Dezember 2020 bis Mitte September 2021 wird ein Gleitschirm mit der Aufschrift „The Alpina Gstaad“ in den Himmel fliegen. Mit Fabrice Bielmanns Team erfahrener Berufspiloten von Paragliding Gstaad an Ihrer Seite, können

THE ALPINA GSTAAD / 75


L’hôtel

76 / THE ALPINA GSTAAD


The hotel

THE ALPINA GSTAAD / 77


L’hôtel

78 / THE ALPINA GSTAAD


FA SH ION

MODE

Originality, mood, taste, creativity, humour… The way we dress speaks volumes. It can signal empathy, curiosity, affinities with other people, and even tell a story. Originalität, Stimmung, Geschmack, Kreativität, Humor... Die Art, wie wir uns kleiden, spricht Bände. Sie kann Einfühlungsvermögen, Neugierde und Verbundenheit mit anderen Menschen ausdrücken und sogar eine Geschichte erzählen.


Fashion

UPCYCLED ARTISTRY SIGNED

BOTTLETOP A brand launched with a mission to empower people and planet through sustainable design and creative culture. Eine Marke mit der Gründungsidee, Mensch und Planet durch nachhaltiges Design und kreative Kultur zu stärken.

Co-founded in 2002 by Cameron Saul and Oliver

reclaimed ocean plastic and decommissioned

Wayman, BOTTLETOP is a British luxury sustainable

firearm metal, handcrafted by artisans and creating

fashion brand with celebrity fans as diverse as

livelihoods for women in Nepal. Finally, the

Emma Watson, Arizona Muse and Annie Lennox.

BOTTLETOP Foundation supports grassroots health,

Its distinctive bags are made from upcycled metal

education and skills training projects.

ring pulls and Amazon zero-deforestation leather, produced ethically by skilled artisans, paid 45% more than the national industry average. BOTTLETOP

UPCYCLING-KUNST VON

bottle tops in Kenya, lined with leather offcuts.

BOTTLETOP

Through collaboration with Mulberry, they became

BOTTLETOP, 2002 von Cameron Saul und Oliver

international best-sellers, supporting artisans

Wayman gegründet, ist eine britische Luxusmarke

and funding health education for young people in

für nachhaltige Mode mit prominenten Fans wie

Africa. The BOTTLETOP team then discovered the

Emma Watson, Arizona Muse und Annie Lennox.

beauty and versatility of upcycled metal ring pulls

Die markanten Taschen bestehen aus „upgecycelten“

and developed a signature chain mail fabric, the

Getränkedosenverschlüsse und Leder aus dem

BOTTLETOP DNA of today. Offering the unique

Amazonasgebiet, für das kein Regenwald gerodet

‘‘Mistura’’ braiding design, the brand now has its own

wurde. Letzteres wird von versierten Handwerkern

atelier and training programs in Brazil and Nepal.

zu fairen Löhnen produziert. Im Rahmen einer

BOTTLETOP also created #TOGETHERBAND, a

Kooperation mit Mulberry produzierte BOTTLETOP

global movement which champions the UN’s

in Kenia zunächst Handtaschen aus recycelten

17 Global Goals for a sustainable future, aiming to

Flaschendeckeln und Lederverschnitten, die zu

end poverty, inequality and climate change. Available

Bestsellern wurden. Der Erlös kam Kunsthandwerkern

at The Alpina Gstaad, these bands are made from

und Projekten zur Jugendgesundheitsbildung

began life with handbags made from upcycled

80 / THE ALPINA GSTAAD


Best-sellers supporting artisans and health education for youngsters in Africa. Bestseller, von denen Kunsthandwerker und Jugendliche in Afrika profitieren.

Mode

in Afrika zugute. Dann entdeckte BOTTLETOP die Schönheit und Vielseitigkeit von recycelten Getränkedosenverschlüsse und entwickelte daraus ein charakteristisches Webmaterial namens „Mistura“. Das Label verfügt nun über ein eigenes Atelier und Ausbildungsprogramme in Brasilien und Nepal. BOTTLETOP lancierte auch die globale #TOGETHERBAND-Bewegung, die sich für die 17 UN-Nachhaltigkeitsziele einsetzt. Die Armbänder der Initiative sind im The Alpina Gstaad erhältlich und bestehen aus Meeresplastik und stillgelegtem Waffenmetall, sind handgefertigt und sichern den Lebensunterhalt von Frauen in Nepal. Die BOTTLETOP Foundation unterstützt ausserdem Basisprojekte zu Gesundheit, Bildung und Qualifizierung.


A STITCH

AT A TIME…

Created in 2013, SEP Jordan offers distinctive proof that business can be used as a force for good by balancing profit with purpose. 2013 gegründet, beweist SEP Jordan eindrücklich, dass man als Unternehmen Gutes bewirken kann, indem man nicht nur profitorientiert, sondern auch sinnstiftend handelt.

82 / THE ALPINA GSTAAD


SEP stands for Social Enterprise Project, which explains the goal of Roberta Ventura, the founder of SEP Jordan, to bring hundreds of refugees above the poverty line through training and employment. A close collaborator with The Alpina Gstaad, this company with a boutique in Geneva offers buyers a unique way to share in this project. Proposing creative lifestyle accessories with hand-embroidered designs inspired by Islamic heritage and Moorish art, SEP Jordan ensures self-sufficiency and dignity for over 500 artists. It works with Syrian and Palestinian refugees, mostly living in the Jerash camp. Made by small Italian firms, its beautiful fabrics include the Winter Collection’s ‘‘rasato evanescente’’ cashmere produced by one of Brunello Cucinelli’s suppliers, then embroidered by artists in Jordan with geometric and biblical patterns. SEP Jordan is now a Certified B Corporation, joining a global community aiming to reduce inequality and poverty, to provide a

SEP Jordan works with Syrian and Palestinian refugees, mostly living in the Jerash camp. SEP Jordan kooperiert mit syrischen und palästinensischen Flüchtlingen aus dem Lager in Jerash.

Mode

healthier environment and create jobs with a sense of purpose and self-esteem. ‘‘B Corp Certification demands top standards of social and environmental performance, transparency and accountability,’’ says Roberta Ventura. ‘‘It helps investors to choose investments reflecting their values, and consumers to identify companies with a mission.’’ A mission that here elevates fashion to a warm, mindful, and more inclusive realm.

THE ALPINA GSTAAD / 83


Fashion

STICH

FÜR STICH... SEP steht für Social Enterprise Project. Das Ziel von Gründerin Roberta Ventura: Hunderte von Flüchtlingen durch Ausbildung und Beschäftigung aus der Armut befreien. Als enger Partner von The Alpina Gstaad und mit einer eigenen Boutique in Genf, bietet SEP Jordan ihren Käufern eine einzigartige Gelegenheit, an diesem Projekt teilzuhaben. Durch den Verkauf kreativer LifestyleAccessoires mit handbestickten Motiven, die der islamischen und maurischen Kunst entlehnt sind, verschafft SEP Jordan über 500 Künstlern eine würdevolle Lebensgrundlage. SEP Jordan kooperiert zumeist mit syrischen und palästinensischen Flüchtlingen aus dem Lager im jordanischen Jerash. Sie nutzen hochwertige italienische Stoffe, wie z.B. «Rasato evanescente» und besticken diese mit einzigartigen geometrischen und biblischen Mustern. SEP Jordan ist als B Corporation zertifiziert und damit Teil einer globalen Community, die Ungleichheit und Armut verringert, ein gesünderes Umfeld sowie sinnstiftende und erfüllende Arbeitsplätze schaffen möchte. „Diese Zertifizierung erfordert höchste Standards in Bezug auf soziale und ökologische Leistung, Transparenz und Rechenschaftspflicht“, so Roberta Ventura. „Das hilft Investoren wie Käufern, sich zu orientieren, denn Werte und Mission eines Unternehmens sind so für sie direkt erkennbar.“ Eine Mission, die die Modewelt herzlicher, achtsamer und inklusiver macht. www.sepjordan.com

84 / THE ALPINA GSTAAD


Enter the world of Marina’s Picks

The Concept Store, Promenade 6A, 3780 Gstaad +41 33 744 2042 / +41 79 930 0721 . marinaanouilh.com


Fashion

Marina Anouilh Marina Anouilh’s many passions encompass elegance, harmony, travel and discoveries, generously shared in her rich, creative world.

of unassuming, effortless refinement. Luxury here means feeling comfortable and chic, but above all unique. Take time out in her intimate showroom in Gstaad. Firstly to relax and absorb its welcoming, velvety atmosphere, then to explore new horizons,

‘‘I have a taste for beautiful materials, authentic

artistry, affinities you instantly recognize. Glowing

know-how, handmade details and subtle colours…’’

colours, cool Bohemian flair, delicate, sensual

Inspired by her love of travel to exotic, distant lands,

or voluptuous fabrics, one-of-a-kind accessories.

Marina Anouilh is a fascinating, intuitive blend of

Beauty born of authenticity, ancient cultures, the

elegance, warmth and simplicity. Equally at home

secrets of ancient traditions, but also humane

in Gstaad or on her native Greek island, in Parisian

partnerships built by Marina to provide sustainable

showrooms, Moroccan workshops or the plains of

support for designers, craftsmen and communities

Uzbekistan, she offers discerning, eclectic taste for

in Ecuador, Katmandou, Brazil… An atmosphere

those who see fashion as a form of self-expression.

reflecting the soul of this passionate woman for whom

With innate flair for unearthing real gems, she blends

sharing is of vital importance. Always one step ahead

traditional craftsmanship with stylishness in clothes

of your dreams, her rare finds strike a resonant chord.

Marina Anouilh Concept Store / Promenade 6A Gstaad / Tel. (41) 33 744 2042 - (41) 79 930 0721 / www.marinaanouilh.com

86 / THE ALPINA GSTAAD


Mode

Marina Anouilhs schillernde, kreative Welt spiegelt ihre Leidenschaft für Eleganz, Harmonie, Reisen und Entdeckungen wider.

Luxus bedeutet hier, sich wohl und chic, vor allem aber einzigartig zu fühlen. Geniessen Sie das angenehme, gedämpfte Ambiente in ihrem Showrom in Gstaad: Volle, satte Farben,

„Mein Herz schlägt für schöne Materialien,

cooles Boho-Flair, zarte, sinnliche oder üppige

authentisches Know-how, handgefertigte Details

Stoffe und einzigartige Accessoires entführen Sie

und subtile Farben...“ Beflügelt von ihrer Passion

in fremde und gleichsam vertraute Welten. Eine

für exotische, ferne Länder, verkörpert Marina

Schönheit, die auf der Authentizität alter Kulturen

Anouilh auf faszinierende und unverfälschte Weise

und Traditionen, aber auch auf Menschlichkeit und

Eleganz, Wärme und Einfachheit. Ob in Gstaad,

einer Philosophie des Teilens beruht. Denn Marina

ihrer griechischen Heimat, Pariser Showrooms,

bietet nachhaltige, partnerschaftliche Unterstützung

marokkanischen Werkstätten oder den Ebenen

für Designer, Handwerker und Gemeinschaften in

Usbekistans – sie fühlt sich überall zu Hause und trifft

Ecuador, Katmandu und Brasilien… Als könne sie

den erlesenen Geschmack all jener, für die Mode eine

Kundenträume erahnen, finden ihre raren Trouvaillen

Form des Selbstausdrucks ist. Gesegnet mit einem

stets Anklang.

Gespür für wahre Schätze, verbindet sie traditionelle Handwerkskunst mit Stilsicherheit in Kleidern von schlichter, ungezwungener Raffinesse.

THE ALPINA GSTAAD / 87


Nick Fouquet Designs inspired by travel, art, love, family, a "psychedlic, bourgeois, bohemian experience". Describing himself as part human, part animal, but always a gentleman, Nick Fouquet lived in France

Designs inspiriert von Reisen, Kunst, Liebe und Familie „im psychedelischen Bourgeoisie- und Boho-Stil“.

until the age of eight. He then moved to Florida, travelled to Patagonia and Australia, then, after

Nick Fouquet, der sich selbst als Wesen zwischen

graduating, set off on a year-long world tour.

Mensch und Tier, aber stets als Gentleman

He claims it never occurred to him that hat-making

bezeichnet, lebte bis zu seinem achten Lebensjahr

was his thing. "Hat-making found me. I graduated

in Frankreich. Danach zog er nach Florida, reiste

with a BA in Environmental Science and Sustainable

nach Patagonien und Australien und sogar einmal

Development, and my future looked more like

um die Welt. Mit seinem jetzigen Metier hatte er

forestry or working the fields in the Colorado

ursprünglich nichts am Hut. „Die Hutmacherkunst

mountains. Though I had always identified with

hat mich gefunden. Mit einem Abschluss in

colours, design and natural aesthetics, derived from

Nachhaltigkeits- und Umweltwissenschaften sah

my travels and working for other designers."

ich meinen Berufsweg eher in der Forstwirtschaft

Now living in Los Angeles, Nick uses beaver fur felt

oder auf den Feldern Colorados. Durch das Reisen

to make his hats. Sustainably harvested, it is used

und die Arbeit für andere Designer besitze ich

by few hat-makers. In a wide range of colours, with

jedoch einen Sinn für Farben, Design und natürliche

highly imaginative hat bands, his distinctive designs

Ästhetik.“ Nick, derzeit in Los Angeles lebend, stellt

are much like collector's pieces. The best way to wear

seine Hüte aus rarem, nachhaltig gewonnenem

a hat ? "With confidence," says Nick.

Biberfilz her. Seine unverwechselbaren, farbenfrohen

Exclusively from Trois Pommes stores in Gstaad, Zurich, Basel and St Moritz.

Modelle mit extravaganten Hutbändern sind quasi Sammlerstücke. Die beste Art, einen Hut zu tragen? „Selbstbewusst sagt Nick. Exklusiv in den Trois Pommes-Filialen in Gstaad, Zürich, Basel und St. Moritz.

Trois Pommes Store / Palace Strasse 1 Gstaad / Tel. (41) 33 744 74 41 / www.troispommes.ch

88 / THE ALPINA GSTAAD


Mode

Philip Karto Born in the south of France, now based in Miami, Philip Karto is a dedicated fan of travel, tagging, BMX, and rock'n roll.

Der in Südfrankreich geborene und heute in Miami lebende Philip Karto liebt Reisen, Tagging, BMX und Rock‘n‘Roll.

After creating a brand of silver jewellery in the

Philip Karto, der Mitte der 90er Jahre ein Label für

mid-90's, Philip Karto sees himself as "a jack-of-

Silberschmuck gründete, versteht sich als „Multitalent

all-trades in the rock urban art field". In 2017, he

im Bereich der urbanen Rockkunst“. Als er 2017 eine

grew tired of a Louis Vuitton bag borrowed from his

Louis-Vuitton-Tasche seiner Mutter bemalte und

mother, painted on it, then found it impossible to walk

dann an jeder Strassenecke darauf angesprochen

50 metres without someone asking him where he

wurde, war die Idee für ein erfolgreiches junges

bought it. A highly successful new venture was born.

Unternehmen geboren. Die recycelten Luxus-Taschen

Bought in certified LVMH auctions and sold

von Philip Karto, die weltweit in 17 Ländern verkauft

in 17 countries wordwide, Philip Karto's recycled

werden, sind teils über 30 Jahre alt und stammen

luxury bags are sometimes over 30 years old.

aus zertifizierten LVMH-Auktionen. In seinem

In his workshop, they are disassembled, reassembled,

Atelier werden sie auseinandergenommen, neu

transformed and customized, becoming exclusive

zusammengesetzt, umgeändert und angepasst.

pieces in exotic leather, often with silver details.

Das Ergebnis: Exklusive Stücke aus exotischem Leder,

This year, he launched his "Prohibition by Philip Karto"

oft mit Details aus Silber. In diesem Jahr launchte

ready-to-wear line with denims, hoodies and T-shirts,

er seine Prêt-à-porter-Kollektion „Prohibition by

all handmade. A real artist at heart, Philip Karto loves

Philip Karto“ mit handgefertigten Jeans, Hoodies

nothing more than clothes that seem to have lived,

und T-Shirts. Karto ist ein Vollblutkünstler und liebt

and proudly bear the stamp of passing time.

nichts mehr als Kleider mit Patina, die ihre eigene Geschichte erzählen.

Exclusively from Trois Pommes stores in Gstaad, Zurich, Basel and St Moritz.

Exklusiv in den Trois Pommes-Filialen in Gstaad, Zürich, Basel und St. Moritz.

Trois Pommes Store / Palace Strasse 1 Gstaad / Tel. (41) 33 744 74 41 / www.troispommes.ch

THE ALPINA GSTAAD / 89


The Elder Statesman Defined by laid-back luxury and top-notch integrity, the Elder Statesman label was founded in 2007 by Greg Chait. Based in Los Angeles, The Elder Statesman started out with a series of customized cashmere blankets, then moved on to offer a wide range of products including, but not limited to, ready-to-wear collections for men, women and children. This lifestyle brand invests in master craftsmanship,

2007 von Greg Chait gegründet, zeichnet sich das Label The Elder Statesman durch legeren Luxus und höchste Integrität aus.

from handspun yarns to handloom knits, clear and colourful evidence that human skill is the ultimate

Was mit einer Reihe massgefertigter Kaschmirdecken

luxury. Creating interconnected webs of time and

begann, ist heute ein umfängliches Produktsortiment,

space, most of the products are made in The Elder

darunter Konfektionskleidung für Herren, Damen

Statesman’s own art and craft facility in downtown

und Kinder. Vom einzelnen Garn zur fertigen

Los Angeles. They range from ‘‘truth and harmony’’

Strickware – bei The Elder Statesman aus Los Angeles

sweatpants and pullovers to handknit ‘‘cosmic

entspringt alles meisterhafter Handwerkskunst.

journey’’ and ‘‘hot tranquillity’’ crews, tie-dyed

Ein klarer und farbenfroher Beweis dafür, dass

T-shirts, socks, gloves, bonnets, tank dresses, long

menschliches Know-how der ultimative Luxus ist.

stripey scarves… High-end products with the accent

Die meisten Produkte werden im firmeneigenen

on impeccable design principles, craftsmanship and

Atelier in der Innenstadt von Los Angeles hergestellt.

manufacturing, but also light-hearted fun.

Darunter Sweatpants und Pullover (mit klangvollen Namen wie „Truth & Harmony“, „Cosmic Journey“

Exclusively from Trois Pommes stores in Gstaad, Zurich, Basel and St Moritz.

und „Hot Tranquility“), Batik-T-Shirts, Socken, Handschuhe, Mützen, Trägerkleider, lange, gestreifte Schals... High-End-Produkte, die auf tadellosen Handwerks- und Herstellungsmethoden beruhen und unbeschwerte Freude vermitteln. Exklusiv in den Trois Pommes-Filialen in Gstaad, Zürich, Basel und St. Moritz.

Trois Pommes Store / Palace Strasse 1 Gstaad / Tel. (41) 33 744 74 41 / www.troispommes.ch

90 / THE ALPINA GSTAAD


ZÜRICH BASEL ST. MORITZ

WOMEN – MENSWEAR GSTA AD, PAL ACESTR ASSE 1 AL ANUI A L E X A N D ER M c Q U EEN A L E X A N D ER VAU T H I ER A M I RI AQ UA Z ZU R A ASH ISH AT TI CO

A Z ZED I N E A L A Ï A BA L EN CI AGA BA L M A I N CÉL I N E CH LO É ER D E M FEN D I

F O R RES TL ES S SL EEPERS GA BRI EL A H E A RS T G IVEN CHY G REG L AU REN G U CCI K H RISJ OY MYRI A M SCH A EFER

N IK FO U Q U E T H ATS PH IL IP K A RTO RE A DYM A D E R13 SAC A I SA I N T L AU REN T SH A M BA L L A J E WEL S

SI MO N E RO CH A S TEL L A M c C A RT N E Y TH E EL D ER S TATESM A N TH E ROW VA L EN TI N O VISVI M ZI M M ER M A N N

PRIVATE SHOPPING BY A PP O I N TM EN T, RU D O L F BAUM A N N: 079 402 34 82 WE WELCOME YOU ALL YEAR W W W.TROISPOMMES.CH


Watch & Jewellery

Villiger Gstaad Taken over last year by the Stebler-Iff family, this traditional watch and jewellery store is undergoing lots of changes.

Das traditionelle Uhren- und Schmuckfachgeschäft, welches letztes Jahr von der Familie Stebler-Iff übernommen wurde, wird gegenwärtig umfassend erneuert.

The Stebler-Iff family, owner of the oldest watch and jewellery store in Bern (Zigerli+Iff since 1893),

Die Familie Stebler-Iff, die die älteste Bijouterie Berns

including watch and goldsmiths’ ateliers, took

(Zigerli+Iff seit 1893) mit eigenen Uhren-

over the Villiger store at Promenade 55 in Gstaad

und Goldschmiedeateliers betreibt, hat vergangenes

last year. It is currently being rebuilt to offer larger

Jahr das Villiger-Geschäft an der Promenade 55

full-frontage premises in new ‘‘Alpine-chic’’ style.

in Gstaad übernommen. Im Zuge des aktuellen

Work on the interior is to commence in early summer

Umbaus entstehen grosszügige Auslagen von alpiner

2021, with the opening scheduled for December,

Eleganz. Der Innenausbau soll im Frühsommer 2021

2021. In the meantime, a temporary multi-brand

beginnen, die Eröffnung ist für Dezember 2021

boutique at Cheseryplatz 7 welcomes clients in a cosy

geplant. In der Zwischenzeit wird die Kundschaft

atmosphere. The dedicated, young and extremely

in einer provisorischen Multimarken-Boutique am

competent team includes co-owner and Managing

Cheseryplatz 7 empfangen. Zum engagierten, jungen

Director Marc Stebler, Sales Manager Varinja Giger

und hochkompetenten Team gehören Miteigentümer

who has been with Villiger for 11 years, and a

und Geschäftsführer Marc Stebler, Verkaufsleiterin

Rolex-certified watchmaker. The family’s favourite

Varinja Giger, die seit 11 Jahren bei Villiger tätig ist,

signatures - Rolex, Patek Philippe, and high-end

und ein Rolex-zertifizierter Uhrmacher. Die von der

jewellers - will be joined by more brands in the new

Familie bevorzugten Weltmarken Rolex und Patek

boutique. ‘‘My enthusiasm for watches and jewellery

Philippe sowie exklusiver Schmuck werden im neuen

goes back to my great-grandfather,’’ says Marc

Geschäft durch weitere Marken ergänzt.

Stebler. ‘‘I am proud to continue this family tradition.’’

„Meine Begeisterung für Uhren und Schmuck geht

A family enterprise offering clients in Gstaad high-

auf meinen Urgrossvater zurück“, so Marc Stebler.

quality service and an on-going passion for beautiful

„Diese Familientradition führe ich mit Stolz fort.“

jewellery and timepieces.

Ein Familienbetrieb, der sich seit jeher durch gehobenen Service und Leidenschaft für schönen Schmuck und Uhren auszeichnet.

Cheseryplatz 7 Gstaad / Tel. 41 (0)33 744 11 22 / www.villigergstaad.ch

92 / THE ALPINA GSTAAD


Uhr & Schmuck

THE ALPINA GSTAAD / 93


Fashion

Fusalp Fusalp fashion celebrates the art of movement inspired by skiing, a movement which has become a contemporary lifestyle. Founded in 1952 by two tailors on Lake Annecy, Fusalp launched the first technical ‘‘fuseau’’ pants that revolutionized skiwear. Acquired in 2013 by Sophie Lacoste, Philippe Lacoste and Alexandre Fauvet, it has since re-endorsed its ‘‘Sport-Chic’’ DNA: creative flair, comfort, technical resilience in mountain and urban wear. Now a global presence in 25 countries, Fusalp has opened 45 stores in France, UK, Switzerland, Spain and Korea in less than 5 years. It recently opened in Luxembourg, with 3 new stores in China to follow. For winter 2020, Fusalp has teamed up with the French brand Chloé for a capsule collection of knitwear, technical outerwear and accessories conveying dynamism and contemporary cool. Chloé’s values of femininity, free-spiritedness, modernity and grace shine through in a quilted doudoune, smocked jacket, high-waist pants, colour-block knits, the iconic, graphic-contour ski suit, a branded helmet and statement ski-goggles. In parallel, Fusalp’s Urban Collection blurs the line traditionally drawn between men and women, city and mountain wear, in a rich wardrobe in boyfriend, athleisure and activewear style. For dedicated fans of technical expertise and assertive design.

Fusalp Store / Promenade 74 Gstaad / www.fusalp.com

94 / THE ALPINA GSTAAD


Mode

Inspiriert durch den Skisport, zelebriert Fusalp die Kunst der Bewegung als Teil eines modernen Lifestyles. 1952 von zwei Schneidern am Lac d’Annecy gegründet, revolutionierte Fusalp die Skibekleidung mit seiner ersten funktionalen „Fuseau“-Hose. Mit der Übernahme 2013 durch Sophie und Philippe Lacoste sowie Alexandre Fauvet, rückte die markentypische sportliche Eleganz in den Fokus: kreatives Flair, Komfort, robuste Kleidung für Berg und Stadt. Weltweit in 25 Ländern präsent, eröffnete Fusalp in weniger als 5 Jahren 45 Filialen in Frankreich, Grossbritannien, der Schweiz, Spanien und Korea. Filialen in Luxemburg und China folgten erst kürzlich. Die Winter 2020 Capsule Collection mit dem französischen Label Chloé mutet lässig und dynamisch an. Ob gesteppte Daunenjacke, gesmokte Jacke, High-Waist-Hose, Strickwaren in Colour-Blocking-Optik, kultiger Skianzug im Grafikdessin, Helm mit Markenlogo oder StatementSkibrille – Chloés Werte von Weiblichkeit, Freigeist, Modernität und Grazie sind unverkennbar. Die Urban Collection von Fusalp im Boyfriend-, Athleisure- und Activewear-Stil überwindet indes die traditionellen Grenzen zwischen Herren- und Damenmode sowie Stadt- und Bergbekleidung. Für echte Fans von funktionalem und selbstbewusstem Design.

THE ALPINA GSTAAD / 95





DIS CO VE RIES ENTDECKUNGEN

THE ALPINA GSTAAD / 99


Real estate

Bach Immobilien An agency meeting clients’ needs for lovely views, good locations and service, high quality finishings. Encounter with Marcel Bach.

Schöne Ausblicke, gute Standorte, erstklassiger Service und hochwertige Verarbeitung. Die Agentur von Marcel Bach erfüllt jeden Kundenwunsch.

Born in Gstaad, Marcel Bach has lived here all his life. ''I studied agriculture and also worked as a ski

Marcel Bach ist in Gstaad geboren und verwurzelt.

instructor. Through skiing, I met many potential

„Neben meinem Landwirtschaftsstudium arbeitete

buyers which gave me the idea to start my own real

ich als Skilehrer – eine Tätigkeit, bei der ich viele

estate business. I started the business 40 years ago

potenzielle Käufer kennenlernte. So entstand

with my then partner Charles Werren, one of the first

vor 40 Jahren die Idee, gemeinsam mit meinem

real estate people in Gstaad. When he retired, I took

damaligen Partner Charles Werren, einem der

over the whole business. Our goal then and now has

ersten Immobilienmakler Gstaads, eine eigene

not changed: quality rather than quantity, and trying

Immobilienfirma zu gründen. Als er in die Pension

to make many people happy, as owners

ging, übernahm ich die Geschäfte vollständig.

of beautiful homes in Gstaad.'' Bach

Getreu dem Prinzip‚ Qualität statt Quantität‘ sind wir

Immobilien offers a full range of services

seit jeher bestrebt, einem breit gefächerten Klientel

including acquisitions, sales, rentals,

den Wunsch nach einem Traumhaus in Gstaad

rental management and property

zu erfüllen. Zur Dienstleistungspalette von Bach

development. And it has a close

Immobilien gehören Kauf, Verkauf, Vermietung,

relationship with The Alpina Gstaad.

Verwaltung und Projektentwicklung. Der Bezug

''We were lucky to buy The Alpina Gstaad

zum The Alpina Gstaad ist eng. „1994 hatte ich

with my partner Jean-Claude Mimran in

das Glück, zusammen mit meinem Partner

1994. After a long fight to get building

Jean-Claude Mimran das The Alpina Gstaad zu

permission (13 years), I was in charge of the concept

erstehen. Nach 13 Jahren zähem Ringen um die

and construction, and we opened The Alpina Gstaad

Baugenehmigung, übernahm ich die Verantwortung

in 2012. Its ownership has not changed since, and

für das Konzept und den Bau bis zur Hoteleröffnung

I am currently on the Board of Administration

im Jahr 2012. Die Besitzverhältnisse sind seitdem

together with Nachson Mimran.'' What does Marcel

unverändert. Im Verwaltungsrat sitzt Nachson

Bach love most about Gstaad? ''I think everyone who

Mimran an meiner Seite.“ Was schätzt Marcel Bach an

lives here can consider themselves as lucky. Gstaad

Gstaad besonders? „Wer hier lebt, kann sich glücklich

is blessed with beautiful nature and mountains, clean

schätzen. Traumhafte Natur und Berge, saubere Luft,

air, good restaurants and schools, and generally the

gute Restaurants und Schulen sowie erstklassige

services are great. Or as Julie Andrews once described

Dienstleistungen. Wie Julie Andrews einst sagte:

it: ''The last paradise in a crazy world''.""

„Das letzte Paradies in einer verrückten Welt.‘‘

Bach Immobilien AG / Le Chalet, Promenade 54 Gstaad / Tel. (41) 033 748 44 88 / info@bachimmobilien.ch

100 / THE ALPINA GSTAAD


Advertorial

THE ALPINA GSTAAD / 101


Interior design

Rougemont Interiors A philosophy based on cosiness with a modern, international twist. Exclusive, bespoke interiors for a quality lifestyle. With roots in Zurich and Gstaad, Pascale Heuberger, owner of Rougemont Interiors, nourished her passion for design in New York before opening her showroom and design studio in 2009, in a magnificent store front on the beautiful Promenade in Gstaad. ‘‘We handle lots of projects here in Gstaad, but also in London, Zurich and Japan. We also opened a concept store in Küsnacht/Zürich in May, 2020. Due to the current situation, people are placing much more importance on new homes or revamping their interiors.’’ Pascale and her team of six know that clients appreciate Swiss professionalism and reliability, projects and details completed on time, exclusive home textiles, trimmings and wallcoverings. But their main focus is on personalized service from A to Z, mirroring each client’s individual style. ‘‘We work with the most talented craftsmen and unconventional brands to create a statement through colour, comfort, form and flow,’’ says Pascale. ‘‘A quality life-style is influenced by cosiness, tastefulness, functional design, and stylish contemporary touches for an uplifting atmosphere. Homes thoughtfully designed to last a long time, reflecting your unique personality in each and every corner. We embrace your ideas, and work with you to express them in the most creative and aesthetic ways.’’

102 / THE ALPINA GSTAAD


Advertorial

Eine Philosophie, die auf Komfort und einen modernen, internationalen Touch setzt. Exklusives Interieur nach Mass für einen erlesenen Lifestyle. Pascale Heuberger, mit Wurzeln in Gstaad und Zürich, zog es aus Leidenschaft fürs Design nach New York, bevor sie 2009 unter dem Namen Rougemont Interiors ihren repräsentativen Showroom inklusive Designstudio an der wunderschönen Gstaader Promenade eröffnete. „Wir betreuen viele Projekte in Gstaad, aber auch in London, Zürich und Japan. Im Mai 2020 eröffnete unser Concept Store in Küsnacht. Durch die aktuelle Lage ist den Menschen ein neues oder renoviertes Zuhause sehr wichtig geworden.“ Pascale und ihre 6 Mitarbeiter wissen, dass ihr Klientel Schweizer Professionalität und Zuverlässigkeit, Pünktlichkeit, exklusive Heimtextilien, Dekorationselemente und Tapeten schätzt. Ihr Fokus liegt jedoch auf einem personalisierten RundumService, der den individuellen Stil jedes Kunden würdigt. „Wir kooperieren mit den versiertesten Handwerkern und extravaganten Marken“, so Pascale. „Zu einem erlesenen Lifestyle gehören Komfort, geschmackvolles, funktionales Design und stilvolle, zeitgemässe Akzente, die ein positives Ambiente kreieren. Ein sorgfältig konzipiertes, langlebiges Interieur, das bis in jedes Detail Ihrer einzigartigen Persönlichkeit entspricht. Gemeinsam mit Ihnen realisieren wir Ihre Ideen – kreativ und mit ästhetischem Gespür.“ Rougemont Interiors / Promenade 3 Gstaad Tel. (41) 33 744 90 30 / www.rougemontinteriors.com

THE ALPINA GSTAAD / 103


What’s happening

N E WS

Hands-on Alchemy Bar After a class or treatment at the Six Senses Spa, create your own bath and beauty products at the Alchemy Bar. Body scrubs, masks and poultices with almond oil, lavender, rosemary, juniper, lemongrass, mint and eucalyptus essential oils. A personalized 60-minute workshop held in both summer and winter, with guidance from a spa therapist. Please contact the Spa Reception directly.

Auf in die Alchemy Bar. Kreieren Sie nach einem Besuch oder einer Behandlung im Six Senses Spa Ihre eigenen Bade- oder Kosmetikprodukte in der Alchemy Bar: Peelings, Masken und Packungen mit Mandelöl und ätherischem Lavendel-, Rosmarin-, Wacholder-, Zitronengras-, Minze- und Eukalyptusöl. Ein Spa-Therapeut bietet 60-minütige, personalisierte Kurse, Sommer wie Winter. Informationen direkt an Spa-Rezeption.

Take me home! A great souvenir of your stay at The Alpina Gstaad, these high-quality slippers deserve a long, sustainable life! Made of 100% natural sheep wool that allows feet to breathe, they will be happy to be packed into your bags and welcomed to a new home. Their comfort, eco-friendliness and stylishness will remind you of precious warm moments enjoyed here in Gstaad.

Bitte mitnehmen! Diese hochwertigen Hausschuhe sind ein tolles Andenken an Ihren Aufenthalt im The Alpina Gstaad und verdienen ein langes, nachhaltiges Leben! Gefertigt aus 100 % natürlicher, atmungsaktiver Schafwolle, freuen sie sich, von Ihnen eingepackt und mit nach Hause genommen zu werden. Bequem, ökologisch und chic – eine schöne Erinnerung an Ihre Zeit in Gstaad. 104 / THE ALPINA GSTAAD


Home has been important since man decided to settle down. Home became more important when manstarted traveling around the world. Home is very important today where humans have to again settle down and get used to living their lives from home. We care abouthomes.

Things we do. www.Jaggi.swiss


Real estate

Gerax With a portfolio of exceptional chalets and apartments in and around Gstaad, Gerax will find the cosy cocoon of your dreams. Celebrating its 50th anniversary in 2020, the agency founded by Trudi Saner, now has about 30 fully dedicated team members to provide the highest quality of service. Gerax, which started in 1970 by renting and managing chalets, now develops projects, handles sales, rentals, concierge services and property management in a privileged market where demand exceeds supply. "Especially this year, of course," says Ben, Trudie’s son in law, who now runs Gerax with his wife Pascale. "So many people wanted to escape to the mountains, to Gstaad or nearby villages." Luxurious properties for sale with awe-inspiring views and the widest selection of

Mit einem Portfolio an aussergewöhnlichen Chalets und Apartments in und um Gstaad findet Gerax die Rückzugsoase Ihrer Träume.

rental properties on the market, the agency provides expertise and extensive experience, coupled with

1970 von Trudi Saner als Agentur für

discreet, friendly and efficient service. This makes

Chaletvermietung und -verwaltung gegründet,

Gerax the perfect partner for finding your cosy

feiert Gerax 2020 sein 50-jähriges Bestehen und

cocoon.

zählt heute um die 30 Mitarbeiter, die sich höchster Servicequalität verschrieben haben. Das Leistungsspektrum umfasst Projektentwicklung, Verkauf, Vermietung, Concierge-Service und Verwaltung von Immobilien auf einem privilegierten Markt mit Nachfrageüberhang. „Gerade in diesem Jahr natürlich“ sagt Ben, Trudis Schwiegersohn, der Gerax nun mit seiner Frau Pascale führt. „So viele Menschen wollten in die Berge, nach Gstaad oder in die umliegenden Dörfer fliehen.“ Nebst luxuriösen Kaufimmobilien hat die Agentur die grösste Auswahl an Mietobjekten auf dem Markt. Know-how, langjährige Erfahrung, Diskretion, Freundlichkeit und Effizienz machen Gerax zum perfekten Partner bei der Suche nach Ihrem Wohnidyll.

Gerax S.A. Real Estate Agency / Gschwendstrasse 2 Gstaad / Tel. (41) 33 748 45 50 / www.gerax.ch

106 / THE ALPINA GSTAAD



Architecture

Chaletbau Matti With a full array of services, this firm based in Gstaad since 1941 has won worldwide renown as being synonymous with excellence.

Das seit 1941 in Gstaad ansässige Unternehmen bietet eine Vielfalt von Dienstleistungen und steht weltweit für Exzellenz.

With a long-established focus on matured timber,

Der Spezialist für Altholz, Chaletbau Matti, ist auch

Chaletbau Matti gradually added architecture, design,

in den Bereichen Architektur, Design, Immobilien

real estate and general contractor services to its skills.

und Totalunternehmung breit aufgestellt.

When entrusted with the planning and construction

Als vertrauensvoller Partner des The Alpina Gstaad

of The Alpina Gstaad, it provided general project

übernahm das Unternehmen beim Bau des Hotels

management, all carpentry and joinery works.

das Projektmanagement sowie alle Zimmerei- und

Honoured to be a partner of this exclusive hotel,

Schreinerarbeiten und kreierte viele einzigartige

it created many details hitherto unseen in hotel

architektonische Details: Antike Decken mit

architecture: antique ceilings with modern design

modernen Designelementen, Holzschnitzereien

features, carved woodwork with metal elements…

mit Metallkomponenten... Die 110 Mitarbeiter

The firm’s 110 employees share its values of well-

des Unternehmens richten sich nach den Werten

being, authenticity, perfect finishes, high technology.

Wohlbefinden, Authentizität, Perfektion und

Not forgetting sustainability and discretion. Flexible,

Spitzentechnologie sowie Nachhaltigkeit und

personalized, its general contractor services efficiently

Diskretion. Als Totalunternehmer übernimmt

cover the planning and building process from the

Chaletbau Matti den gesamten Planungs- und

initial idea and sketches to the project’s complete

Bauprozess Ihres individuellen Wohntraums inklusive

design, planning and realization. In all confidentiality,

Idee, Skizzen, Design, Konzeption und Realisierung –

all peace of mind, Chaletbau Matti turns your dream

vertraulich, flexibel, effizient und sorgenfrei.

into reality. Chaletbau Matti / Rotlistrasse 1 Gstaad / Tel. (41) 33 748 90 10 / www.chaletbaumatti.ch

108 / THE ALPINA GSTAAD


VO S R ÊVES – NO S TAL E NTS Architektur | Holzbau | Immobilien Rotlistrasse 1, 3780 Gstaad | Telefon +41 33 748 90 10 | info@chaletbaumatti.ch | www.chaletbaumatti.ch


Advertorial

Schirato Interiors A showcase offering inspiration through exclusive, original ideas for luxurious interiors in Alpine and modern styles.

Ein Blick ins Schaufenster inspiriert zu originellen, luxuriösen Einrichtungsideen im alpinen und modernen Stil.

Schirato Interiors offers an enticing choice of classic

Nebst einer ansprechenden Auswahl an klassischen

furniture to create a cosy mountain atmosphere, and

Möbeln für eine gemütliche Bergatmosphäre, wartet

more contemporary styles for fans of the minimalist

Schirato Interiors mit modernen, minimalistischen

style. Danilo Schirato and his team of professionals

Einrichtungsstücken auf. Danilo Schirato und

propose customized products for indoor and outdoor

sein fachkundiges Team aus Architekten und

furniture, while a talented team of architects and

Designern begleiten Kunden bei der Suche nach

designers assists clients looking for an exclusive

einer personalisierten, exklusiven Ausstattung

ambiance, indoors and out. Top priority is given to

für den Innen- und Aussenbereich. Alle Produkte

originality and refinement, with all products Made in

sind Made in Italy und stehen für Originalität und

Italy: furniture, textiles, table and bed linen, lighting,

Raffinesse: Möbel, Textilien, Tisch- und Bettwäsche,

flooring, carpets, tableware, decorative works, unique

Beleuchtung, Bodenbeläge, Teppiche, Geschirr,

pieces crafted and painted by hand. A symbol of

Dekorationsobjekte, handgearbeitete und -bemalte

Alpine pastures, the sheep is the icon of the Schirato

Unikate. Die hochwertigen, handwerklich gefertigten

Interiors brand, a sculpture made of top-quality

Schafskulpturen als archetypisches Symbol der

materials by skilled craftsmen. A warm welcome to

Alpwiesen sind das Vorzeigeprodukt von Schirato

your mountain home!

Interiors. Herzlich willkommen in Ihrem Chalet!

Schirato Interiors / 4 Suterstrasse Gstaad / Tel. (41) 33 744 66 04 / www.schiratointeriors.ch

110 / THE ALPINA GSTAAD


S C H I R A T O I N T E R I O R S 4 S U T E R S T R A S S E - G S T A A D - T E L . ( 4 1 ) 3 3 74 4 6 6 0 4 www.schiratointeriors.ch


What’s happening

N E WS The Station When the Saanen fire brigade moved to a new location in 2018, a project was set up to transform the old fire station into a year-round ‘‘experience station’’. It offers 4 to 16 year-olds totally hands-on, 0% digital activities! A place in which to experiment, be creative and have lots of fun. Open Wed. to Sun. afternoon (high season) and Wed., Sat., Sun. afternoon (off season).

Die Station. Nach dem Umzug der Feuerwehr Saanen 2018 an einen neuen Standort wurde die alte Feuerwache zu einer ganzjährig offenen „Erlebnisstation“ umgebaut. Sie bietet 4- bis 16-Jährigen ganz und gar praktische und digitalfreie Aktivitäten! Ein Ort des Ausprobierens, der Kreativität und Freude. Öffnungszeiten: Mi. bis So. nachmittags (Hochsaison), Mi., Sa. und So. nachmittags (Nebensaison). Gstaadstrasse 2 Saanen / www.stationsaanench

Complimentary E-bike A fabulous way of discovering nature on 150 km of E-bike routes in Saanenland, ranging from easy to challenging. The Alpina Gstaad invites you to enjoy a complimentary biking adventure with no pedalling, but a silent, environmentally-friendly electric motor. Subject to availability, and by prior reservation with the concierge team.

Gratis E-Bike. 150 km E-Bike-Routen – von leicht bis schwierig – bieten eine tolle Gelegenheit, die Natur des Saanenlands zu entdecken. Das The Alpina Gstaad lädt Sie zu einem Gratis-Veloabenteuer ein, ohne Strampeln, geräuschlos und mit umweltfreundlichem Elektromotor. Vorbehaltlich der Verfügbarkeit und Reservation beim Concierge-Team.

112 / THE ALPINA GSTAAD



Aircraft

HIGH-FLYING PERFORMANCE

HAUTE AVIATION Committed to personalized service, Haute Aviation is a partner of The Alpina Gstaad which provides passengers with its 5-star in-flight catering service. Als Partner des The Alpina Gstaad bietet Haute Aviation seinen Passagieren ein 5-Sterne-Bord-Catering und persönlichen Service.

This independent operator of aircraft for specific needs offers the privacy of a business jet flying from almost all major European cities. Instead of flying

HOCH HINAUS MIT

HAUTE AVIATION

to Geneva or Zurich, then taking a helicopter or limousine to Gstaad, you can fly directly to Gstaad

Als unabhängige Chartergesellschaft für besondere

airport in a plane perfectly suited for its high altitude

Ansprüche, bietet Haute Aviation die Privatsphäre

and relatively short runway. Haute Aviation operates

eines Geschäftsjets und startet dabei von fast allen

its PC-12 NGX with two highly proficient pilots,

europäischen Grossstädten. Statt nach Genf oder

undergoing 6-monthly checks. The latest generation

Zürich zu fliegen und per Helikopter oder Limousine

of Pilatus’ best-selling PC-12, this single-engine

nach Gstaad weiterzureisen, können Sie direkt

airplane with its new 6-blade propeller is quieter

zum Flughafen Gstaad fliegen, und zwar mit einem

for passengers and people living near airports.

Flugzeug, das für die Höhenlage und die relativ kurze

New FADEC engine management ensures higher

Piste perfekt geeignet ist. Die PC-12 NGX von Haute

performance while burning less fuel. A state-of-

Aviation wird halbjährlich gewartet und von zwei

the-art airplane, more economical and ecologically

hochqualifizierten Piloten gesteuert. Die neueste

focused than any of its competitors. For bookings,

Generation des Erfolgsfliegers PC-12 von Pilatus mit

hotel guests may consult the concierge team.

neuem 6-Blatt-Propeller ist besonders geräuscharm und das neue FADEC-Motormanagement sorgt für höhere Leistung bei geringerem Kraftstoffverbrauch. Ein hochmodernes Flugzeug, sparsamer und ökologischer als jedes seiner Konkurrenten. Buchungen nimmt das Concierge-Team des Hotels entgegen.

Haute Aviation AG / Grafenaustrasse 7 6304 Zug

114 / THE ALPINA GSTAAD


Global charter services for aircraft and helicopters are also available. Auch weltweite Charterdienste (Flugzeug und Helikopter) sind verfĂźgbar.


What’s happening

N E WS

Contemporary art After growing up in Gstaad, Patricia Low obtained an MA at Brown University, then worked for auction houses and galleries in Paris and London. In 2005, she opened her gallery in Gstaad, exhibiting the work of both well-established and younger artists. This winter, she plans solo exhibitions with up-and-coming artist Paolo Salvador and, in February, renowned Austrian sculptor Erwin Wurm.

Zeitgenössische Kunst. Die in Gstaad aufgewachsene Patricia Low arbeitete nach ihrem Abschluss an der Brown University für Auktionshäuser und Galerien in Paris und London. In ihrer 2005 eröffneten Galerie in Gstaad kuratiert sie sowohl Werke etablierter als auch junger Künstler. Diesen Winter plant sie eine Einzelausstellung mit dem aufstrebenden Künstler Paolo Salvador und im Februar mit dem renommierten, österreichischen Bildhauer Erwin Wurm.

Eggli Mountain Restaurant

Lauenenstrasse 28 Gstaad / www.patricialow.com

Culinary excellence at new heights! This winter, Chef Marcus G. Lindner will be unfurling his talent at the newly renovated Bergrestaurant Eggli. ‘‘My ambition is to bring the quality that already exists in Gstaad to the mountains. The cuisine will consist of a mix of high-quality culinary offers and simple, down-to-earth dishes.’’ Hop onto the Eggli cable-car - a must for connoisseurs!

Bergrestaurant Eggli. Kulinarische Höhepunkte auf Spitzenniveau! Chefkoch Marcus G. Lindner entfaltet in diesem Winter sein Talent im jüngst renovierten Bergrestaurant Eggli. „Ich möchte die Qualität, wie sie schon in Gstaad existiert, in die Berge bringen. Neben feinen, gastronomischen Menüs soll es auch einfache, bodenständige Gerichte geben.” Nehmen Sie die Eggli-Seilbahn – ein Muss für Geniesser! www.gstaad.ch

Alpenruhe Foundation In September, this foundation supported by The Alpina Gstaad opened a new building providing more accommodation for the intellectually and physically disabled. It has a cafeteria/shop, an on-line store offering crafts and handmade products, a playroom and a small children’s zoo, soon to be joined by stables, animal enclosures and a playground. On-line donations much appreciated!

Stiftung Alpenruhe. Mit Unterstützung des The Alpina Gstaad eröffnete die Stiftung im September ein neues Gebäude mit Wohnmöglichkeiten für Menschen mit geistiger oder körperlicher Behinderung. Es beherbergt eine Cafeteria mit Shop, einen OnlineShop für Kunsthandwerk und handgemachte Produkte, einen Spielraum und einen Zoo für Kleinkinder. Weitere Ställe, Tiergehege und ein Spielplatz sind geplant. Online-Spenden sind willkommen! Alpenruhstrasse 32 Saanen / www.alpenruhe.ch

116 / THE ALPINA GSTAAD


Peak to Peak at 3’000 m.

www.glacier3000.ch


Aircraft

VIMANA

PRIVATE JETS This independent broker with access to over 5,000 aircraft is recognised as the most unrivalled and sought-after private jet service in the world. Der unabhängige Privatjet-Vermittler mit Zugang zu 5000 Flugzeugen ist konkurrenzlos und weltweit gefragt wie kein zweiter.

Ameerh Naran, CEO of Vimana Private Jets, joined

During the pandemic, Vimana’s charter aircraft also

the plane-brokerage business in 2009, aged 23.

helped countries desperate for PPE, medical supplies,

Obtaining exclusive representation rights for the

transportation and repatriation support. Delighted

Africa and Asia regions, he became Managing Director

to help, Vimana clients embraced the initiative

of Blue Star Jets LLC. Six years later, aiming to offer

wholeheartedly.

a more unique, personalised service, he founded Vimana Private Jets. Focusing on unparalleled service,

VIMANA

Vimana (a mythological flying palace in Sanskrit) soon

PRIVATE JETS

gained a solid base of loyal clients including heads

Ameerh Naran, CEO von Vimana Private

of state, governments, royalty, corporations and

Jets, trat 2009 im Alter von 23 Jahren in das

UNHWIs. With annual growth of over 250%, it now

Flugzeugvermittlungsgeschäft ein.

has a UK office servicing Europe, a team in Dubai, an

Als Geschäftsführer von Blue Star Jets LLC erhielt er

operations team in Zimbabwe, and consultancy teams

exklusive Vertretungsrechte für die Regionen Afrika

in Asia and the USA. With world-class talent, offices

und Asien. 6 Jahre später gründete er Vimana Private

open 24/7, 365 days of the year, specialists in charters,

Jets. Sein Anspruch: Einzigartiger Service, höchste

leasing and acquisitions, Vimana meets each individual

Standards und wettbewerbsfähige Preise.

request and provides the most comprehensive

So konnte Vimana (was auf Sanskrit „fliegender

solutions on offer for business or pleasure. Struck by

Palast“ bedeutet) rasch einen soliden,

synergies between Vimana and The Alpina Gstaad

treuen Kundenstamm aufbauen, darunter

- commitment to service and sustainability without

Staatsoberhäupter, Regierungen, Könige, Firmen

abandoning luxury -, Ameerh Naran offers his clients

und UNHWIs (hochvermögende Privatpersonen).

door-to-door jet travel in partnership with the hotel.

Mit einem Wachstum von über 250 % pro Jahr,

uncompromising standards, and competitive pricing,

118 / THE ALPINA GSTAAD


hat das Unternehmen Teams und Büros in Grossbritannien, Dubai, Simbabwe, Asien und den USA. Dank erstklassiger Mitarbeiter, rund um die Uhr geöffneter Geschäftsstellen sowie Charter-, Leasing- und Akquisitionsspezialisten, kann Vimana jede individuelle Anfrage erfüllen und umfassende Lösungen für Geschäfts- und Urlaubsreisen offerieren. Vimana und The Alpina Gstaad stehen jeweils für Service und Nachhaltigkeit ohne Verzicht auf Luxus. Ameerh Naran erkannte dieses Synergiepotenzial und bietet seinen Kunden in Kooperation mit dem The Alpina Gstaad JetReisen von Tür zu Tür an. Während der Pandemie leisteten die Charterflugzeuge von Vimana auch Unterstützung bei der Beschaffung von von Schutzausrüstung, medizinischer Versorgung und bei Rückholaktionen. Eine Initiative, die die VimanaKunden begrüssten. www.vimanaprivate jets.com

THE ALPINA GSTAAD / 119


L’hôtel

120 / THE ALPINA GSTAAD


SAA NE N LAND SAANENLAND

Arts & Crafts /   Kunst und Handwerk Highly recommended /  Absolut empfehlenswert! Winter & summer sports /  Winter- & Sommersport

THE ALPINA GSTAAD / 121


Saanenland

A TREASURE TROVE OF

ARTS & CRAFTS Once upon a time, Gstaad was little known to the outside world. Then the railway was built, and in 1913, the first grand hotel rose from the ground. An exciting, creative world began to unfold… Einst der Aussenwelt kaum bekannt, brachen mit Bau der Eisenbahn und des ersten Grand Hotels im Jahr 1913 aufregende, kreative Zeiten in Gstaad an…

With the arrival of tourism, the region’s craftsmen set about making mountain gear, bobsleighs, snowshoes, skis… Today, their manual expertise, love of craftsmanship and local traditions are still reflected in several different fields. ‘‘My passion for traditional papercuts began 40 years ago,’’ says Regina Martin (www.scherenschnitt-atelier.ch), a regular participant in exhibitions and workshops for adults and children. ‘‘My works revolve around our farm animals, trees and flowers.’’ Another artist who ‘‘draws with scissors’’ is Ueli Hauswirth (www.scherenschnitt-hauswirth.ch), whose designs have been transferred to leather wallets and even Wengeneralp trains. In her studio in Gstaad, Lilian Lampart (www.lilianart.ch) shares her fondness for cows, goats and hens, painted on wood and pottery. At the Steiner Art Atelier (www.ateliersteiner.ch), wooden clocks, chests and caskets can be personalized, while Christine Baumgartner creates charming pottery and ceramics (www.enziankeramik.ch). You can even explore one of the Swiss Alps’ most beloved symbols at the Alphorn Atelier in Schönried where Fritz Frautschi organizes

122 / THE ALPINA GSTAAD


High-quality handicrafts include handwoven carpets, pottery, wood and toys. Hochwertiges Kunsthandwerk: Handgewebtes, Tรถpfer-, Holz- und Spielwaren.

Saanenland

courses and concerts (www.alphornatelier.ch). To admire high-quality handicrafts including wool, handwoven carpets, pottery, wood and toys, the Landschaft Museum in Saanen is a must. Housed in a former mill and weaving factory, it holds permanent and temporary exhibitions, with the Heimatwerk store offering a treasure trove of gift ideas (www.museumsaanen.ch, www.heimatwerk-saanen.ch). Welcoming fans of culinary traditions, many farms sell fresh, homemade treats such as Alpine cheese, sausages and air-dried meat. Set off on a cheese dairy or stable tour, and visit the Cheese Grotto and cheese specialist in Gstaad (www.molkerei-gstaad.ch). The simple pleasures in life!

Regina Martin

THE ALPINA GSTAAD / 123


124 / THE ALPINA GSTAAD


Saanenland

Christine Baumgartner

EINE SCHATZTRUHE DES

KUNSTHANDWERKS Mit Beginn des Tourismus begannen die örtlichen Handwerker mit der Produktion von Bergausrüstung, Bobschlitten, Schneeschuhen und Skiern... Noch heute sind ihre Erfahrung und ihre Liebe zu Handwerk und lokalen Traditionen vielerorts zu finden. „Meine Leidenschaft für den traditionellen Scherenschnitt begann vor 40 Jahren”, sagt Regina Martin (www.scherenschnitt-atelier.ch). Regelmässig nimmt sie an Ausstellungen und Workshops für Erwachsene und Kinder teil. „Meine Arbeit dreht sich um unsere Hoftiere, Bäume und Blumen.” Ein weiterer Künstler, der mit ‚Scheren zeichnet’ ist Ueli Hauswirth (www.scherenschnitt-hauswirth.ch). Seine Designs zieren Lederportemonnaies und sogar Züge der Wengeneralp-Bahn. In ihrem Studio in

gefertigte Wollwaren, handgewebte Teppiche,

Gstaad geht Lilian Lampart ihrer Passion nach, wenn

Töpfer-, Holz- und Spielwaren. Untergebracht in

sie Kühe, Ziegen und Hühner auf Holz und Steingut

einer ehemaligen Mühle und Weberei, bietet

malt (www.lilianart.ch). Das Steiner Art Atelier

es Dauer- und Sonderausstellungen.

(www.ateliersteiner.ch) gestaltet personalisierte

Der Museumsladen ist eine Fundgrube für

Uhren, Truhen oder Schatullen. Christine

Geschenkideen (www.museum-saanen.ch,

Baumgartner fertigt reizvolle Töpferwaren und

www.heimatwerk-saanen.ch). Feinschmecker finden

Keramik (www.enziankeramik.ch). Lernen Sie im

auf zahlreichen Bauernhöfen frische, hausgemachte

Alphorn Atelier Schönried das wohl meistgeliebte

Delikatessen wie Alpenkäse, Wurstwaren und

Symbol der Schweizer Alpen kennen: Fritz Frautschi

Trockenfleisch. Machen Sie eine Käse- oder Stalltour,

organisiert dort Kurse und Konzerte

besuchen Sie die Käsegrotte des Käsespezialisten

(www.alphornatelier.ch). Das Museum der Landschaft

in Gstaad (www.molkerei-gstaad.ch) – pure

in Saanen ist ein Muss: Bewundern Sie handwerklich

Lebensfreude!

THE ALPINA GSTAAD / 125


Advertorial

126 / THE ALPINA GSTAAD


Know-how

Molkerei Gstaad The leading specialist cheese shop in the region. The natural processing of fresh mountain milk and a deep bond with the homeland in the Bernese Oberland give Molkerei Gstaad products a uniqueness that can only come from the successful combination of people, animals and nature. The Gstaad Dairy Cooperative has been producing

Das führende Käsespezialitätengeschäft der Region.

delicious, refined and unusual products from milk in an age-old tradition since 1931, with the conviction

Natürlich verarbeitet und fest verwurzelt in ihrer

that the path back to naturalness leads to the future.

Berner Oberländischen Heimat, entstehen die

Fresh mountain milk is delivered daily from farms

einzigartigen Alpenmilchprodukte der Molkerei

in the region and processed into delicious milk

Gstaad aus einer harmonischen Verbindung von

and cheese specialities. They are offered to our

Mensch, Tier und Natur. Die Genossenschaft der

customers together with over 200 other national and

Molkerei Gstaad fertigt seit 1931 köstliche, raffinierte

international cheese products for sale in our shop.

und ungewöhnliche Milchprodukte nach uralter

Our delivery service ensures that Molkerei Gstaad

Tradition, in der Überzeugung, dass der Weg

products find their way daily into the kitchens and

zurück zur Naturbelassenheit in die Zukunft führt.

dishes of selected restaurants in the region where

Täglich wird frische Bergmilch von Bauernhöfen

they can be proposed to a demanding clientele.

aus der Region geliefert und zu köstlichen Milch-

The famous sliced cheese rolls, which are made from

und Käsespezialitäten verarbeitet. Neben über

at least 18-month old Bernese Hobelkäse AOP,

200 weiteren nationalen und internationalen

are also part of the Molkerei Gstaad range. We look

Käseprodukten stehen sie in unserem Geschäft zum

forward to meeting you and sharing our passion

Verkauf. Unser Lieferdienst versorgt die Küchen

for cheese!

ausgewählter Restaurants der Region, wo sie einer anspruchsvollen Kundschaft angeboten werden. Die berühmten Rolllen mit mindestens 18 Monate altem Berner Hobelkäse AOP gehören ebenfalls zum Sortiment der Molkerei Gstaad. Wir freuen uns, Sie kennenzulernen und unsere Leidenschaft für Käse mit Ihnen zu teilen!

Molkerei Gstaad / Lauenenstrasse 24 Gstaad / Tel. (41) 33 744 11 15 / www.molkerei-gstaad.ch

THE ALPINA GSTAAD / 127


L’hôtel

HI GH LY

recommended! ABSOLUT EMPFEHLENSWERT! Benjamin Blatter, Head Concierge at The Alpina Gstaad, invites you to share his favourite addresses and activities. Benjamin Blatter, Chef-Concierge des The Alpina Gstaad, lädt Sie zu seinen Lieblingsadressen und -aktivitäten ein.

128 / THE ALPINA GSTAAD


Saanenland

Down on the farm The Alpina Gstaad works with several farmers in the valley. They will be delighted to introduce you and your children to their life on a traditional farm. A unique experience watching the cows being milked and discovering truly fresh milk. Children love to approach the goats and cows, pet them and ask lots of questions. Ab auf den Hof: Das The Alpina Gstaad kooperiert mit mehreren Bauern im Tal, die Ihnen und Ihren Kindern gern das Leben auf einem traditionellen Bauernhof zeigen. Beobachten Sie die Kühe beim Melken und sehen Sie, was wirklich frische Milch ist. Kinder lieben es, die Ziegen und Kühe zu streicheln und viele Fragen zu stellen. Contact the Concierge for further details: dial directly from your room telephone or call +41 33 888 98 88.

Rössli Feutersoey-Gstaad The new hosts since summer 2019, Sabine and Simon are well-known for their 10 years' work at the Chesery Gstaad. Their philosophy: "Simply Good". Simon's cuisine is authentic, seasonal, with daily specials. Open for lunch and dinner, every day in high season, closed Wed. & Thurs. in low season. An insider's choice. Sabine und Simon, seit 2019 die neuen Inhaber, sind durch ihre 10-jährige Arbeit in der Chesery Gstaad bekannt. Ihre Philosophie: „Einfach gut“. Simons Küche ist authentisch, saisonal und bietet Tagesgerichte. Mittags und abends geöffnet (Hauptsaison täglich, Nebensaison Mi. und Do. geschlossen). Ein Insider-Tipp. 161 Gsteigstrasse, Feutersoey-Gstaad. Tel. +41 33 755 10 12. www.restaurantroessli.swiss

THE ALPINA GSTAAD / 129


16 Art-Bar- Restaurant On one of the prettiest back roads of the village Saanen, Mittelgässli No. 16 was a former bell factory. Now home to a trendy bar and restaurant, it offers offers a menu that changes daily, inspired by traditional dishes using fresh local ingredients. Open daily for dinner, closed Tues. & Wed. in low season. An einer der schönsten Gassen von Saanen, dem Mittelgässli Nr. 16, beherbergt eine einstige Glockenfabrik eine trendige Bar mit Restaurant inklusive täglich wechselnden Specials, inspiriert von traditionellen Gerichten, mit frischen lokalen Zutaten. Täglich abends geöffnet (Nebensaison Di. und Mi. geschlossen). 16 Mittelgaessli Saanen / Tel. + 41 33 748 16 16 www.16eme.ch

Wakeboarding fun In summer, surf along on water rather than snow in 15-minute wakeboarding sessions on the Hornberg Lake, a reservoir for the snowmaking system. A 20-minute drive from Gstaad, it is the highest wakeboarding and waterskiing facility in Europe. Gear can be rented on-site. Spass beim Wakeboarden : Im Sommer heisst es Wasser statt Schnee , z. B. bei einer 15-minütigen WakeboardingSession auf dem Hornberger See, einem Reservoir für die Beschneiungsanlage. Die höchstgelegene Wakeboard- und Wasserskianlage Europas liegt 20 Autominuten von Gstaad entfernt. Ausrüstung vor Ort mietbar. Tel. +41 33 748 41 61 / www.wakeupgstaad.ch

130 / THE ALPINA GSTAAD


SONNENHOFWEG 33

3 7 9 2 S A A N E N T E L : + 4 1 3 3 74 4 1 0 2 3


L’hôtel

Glacier 3000 Our Glacier 3000 is the only glacier ski area in the Bernese Oberland. Winter sports from late October to early May, hiking with awesome views of the Bernese Alps and 24 peaks over 4000 m high, including Mont Blanc and the Matterhorn. Don’t miss the spectacular Refuge L’Espace restaurant in this magnificent location. Das Glacier 3000 ist das einzige Gletscherskigebiet im Berner Oberland. Wintersport von Ende Oktober bis Anfang Mai, Wandern mit Top-Aussicht auf die Berner Alpen und 24 Viertausender, u. a. den Mont Blanc und das Matterhorn. Das Restaurant Refuge L‘Espace ist eine Sensation. Tel. +41 24 492 33 77 / www.glacier3000.ch

Restaurant Sonnenhof In an idyllic spot between Saanen and Schönried, this restaurant offers stylish rustic decor, a peaceful terrace and sublime views of Gstaad. Memorable moments and cuisine focusing on Mediterranean food, awarded 16 points by Gault Millau. Open for lunch and dinner, daily in high season, closed Mon. & Tues. in low season. Idyllisch gelegen zwischen Saanen und Schönried, bietet dieses Lokal ein stilvolles rustikales Dekor, eine ruhige Terrasse und einen Traumblick auf Gstaad. Unvergessliche Momente und eine mediterran betonte Küche, mit 16 Gault Millau Punkten ausgezeichnet. Mittags und abends geöffnet (Hauptsaison täglich, Nebensaison Mo. und Di. geschlossen). Sonnenhof Weg, Saanen. Tel. +41 33 744 10 23 www.restaurantsonnenhof.ch

132 / THE ALPINA GSTAAD


TEAM NIK & SIMON BUCHS & FAMILY


Olden Restaurant In a prime location on the Promenade in Gstaad, Italian specialities, Mediterranean-style sea bass and the famous ‘‘Milanaise de veau’’… all enticingly presented by Chef Nico Lusi and his kitchen brigade. A traditional wood-panelled dining-room, a superb terrace, plus live music in the evening. Open daily for lunch and dinner. In bester Lage an der Promenade in Gstaad kredenzen Chefkoch Nico Lusi und sein Team italienische Spezialitäten, Wolfsbarsch mediterraner Art und das berühmte "Milanaise de veau". Ein urchiger, holzgetäfelter Speisesaal, eine herrliche Terrasse sowie abendliche Live-Musik. Täglich mittags und abends geöffnet. Promenade 35 Gstaad / Tel. (41) 33 748 49 50 www.hotelolden.com

Wasserngrat Restaurant A warm welcome, stunning views from the top of the Wasserngrat! This mountain chalet, its cuisine and sunset all combine to offer not just a meal, but a memorable experience for you and your guests. Year round, the family team hosts unique corporate events, weddings, receptions and dinners, with dancing below the stars! Wasserngrat, der Gipfel des Genusses! Nebst Speisen und schönen Sonnenuntergängen bietet die Alphütte auch unvergessliche Erlebnisse für Sie und Ihre Gäste. Das familiäre Team veranstaltet das ganze Jahr über einzigartige Firmenanlässe, Hochzeiten, Empfänge und Diners mit Tanz unter dem Sternenhimmel! Bergrestaurant Wasserngrat / Tel. (41) 33 744 96 22 / www.wasserngrat.ch

134 / THE ALPINA GSTAAD


The best is not good enough if it does not come from the heart.

A personal service determines the difference between excellent and exceptional. Our hearts belong to the difference.

Promenade 3780 Gstaad Switzerland T. +41 33 748 49 50 info@hotelolden.com www.hotelolden.com


Saanenland

A FAVOURITE DESTINATION FOR

WINTER SPORTS Pure mountain air, sparkling snow, the great outdoors… Winter offers a glistening array of activities for fans of sport and nature. Reine Bergluft, glitzernder Schnee, die freie Natur... Der Winter bietet Sport- und Naturfreunden mannigfaltige Aktivitäten.

Rosy cheeks, beaming smiles, a wonderful sense of achievement… That’s what instructors at ski schools and learning parks love to see on the faces of children and novices at the end of their classes. Impatient to share this powdery, sunny world, beginners are joined by perfectionists wanting to ratchet up their skills in downhill or cross-country skiing, snowboarding, snow-biking and even snowkiting. More accomplished fans of fun and sheer exhilaration cannot wait to arrive in Gstaad. For them, it is the perfect destination for a winter getaway with 200 km of wide and perfectly groomed slopes at altitudes from 1,000 to 3,000 metres. They loosen up and give it their all on glacier slopes, the steep and legendary Tiger Run, in spacious ski arenas or the Eggli-La Videmanette area, depending on their level and affinities. Aficionados adore floodlit night skiing on the Rinderberg, and set their pulses racing after being dropped from an Alpinzentrum helicopter in the middle of nowhere to whoosh back down to the valley. Groups of friends have a ball on ski safaris, curling sessions or igloo building adventures, all proposed by Alpinzentrum Gstaad.

136 / THE ALPINA GSTAAD


Fans of fun and sheer exhilaration cannot wait to arrive in Gstaad. Fans des Schneesports brennen darauf, nach Gstaad zu kommen.

Saanenland

powern sie sich an Gletscherhängen, am steilen und legendären Tiger Run, in weitläufigen SkiArenen oder im Gebiet von Eggli-La Videmanette aus – je nach Niveau und Vorliebe. Adrenalinjunkies können sich aufs nächtliche Flutlichtskifahren auf dem Rinderberg freuen – per Helikopter des Alpinzentrums im Niemandsland abgesetzt, geht es dann rasant zurück ins Tal. Das Alpinzentrum Gstaad bietet ebenfalls Spass für Freundesgruppen, ob bei Skisafaris, Curlingsessions oder Iglubau-Abenteuern. Als einer der drei grössten Anbieter von OutdoorAktivitäten in der Schweiz gibt dieses Unternehmen, das als Bergsteigerschule begann, seinen Gästen die Möglichkeit, sich selbst herauszufordern, über sich hinauszuwachsen und die Magie von Bergen, Eis und Schnee zu erleben.

One of Switzerland’s three biggest providers of outdoor activities, this company that began as a mountain-climbing school is an expert on the subjects of personal challenges, expanding horizons, the uplifting magic of mountains, ice and snow.

EINE BELIEBTE WINTERSPORTDESTINATION

Rosige Wangen, strahlende Gesichter, ein wunderbares Erfolgserlebnis... Das wünschen sich Lehrer von Skischulen und Lernparks für die Kinder und Anfänger, die ihre Kurse besuchen. Ebenso verrückt nach Pulverschnee und Sonnenschein sind die Perfektionisten, die ihr Können im Abfahrts- oder Langlaufskifahren, Snowboarden, Snowbiken oder Snowkiten verbessern wollen. Fortgeschrittene Fans des Schneevergnügens brennen darauf, nach Gstaad zu kommen. Mit seinen 200 km langen, breiten und perfekt präparierten Pisten auf 1000 bis 3000 Metern Höhe, ist es für sie die perfekte Winterferiendestination. Nach dem Aufwärmen

THE ALPINA GSTAAD / 137


Saanenland

SUMMER IN THE GREAT

OUTDOORS Hopefully, we will have more certainty by spring and summer 2021, allowing for dreamy holidays. Angesichts der aktuellen Lage hoffen wir, bis zum Frühling und Sommer 2021 auf mehr Gewissheit, traumhafte Ferien zu verbringen.

Pretty villages waiting to be discovered, soaring mountains and rolling countryside under sunny blue skies. A corner of paradise surrounded by nature in which families, couples and friends spend blissful days devoted to relaxation, dips in The Alpina Gstaad’s pool, sports activities, new discoveries. Children are, of course, raring to go, so parents are well-advised to plan ahead for this precious, high-quality family time. Leisurely walks in little villages can be swapped for strenuous hikes along streams, through meadows and shady forests with the scent of wild flowers, around Lake Lauenen where you can swim or rent a boat. Take a chair-lift to the Horneggli (1880 masl) for unforgettable views, a healthy tan and a well-deserved picnic. Opt for guided tours with the accent on local traditions, culture and gastronomy (www.guidesgstaad.ch). Hop on a racing or mountain bike for 500 km of GPS tours in Simmental and Saanenland, also to be explored by The Alpina Gstaad’s sustainable Fiat 500. Fans of the little white ball head for the 18-hole Gstaad-Saanenland Golf Course, one of the loveliest in the Alps, a luxuriant expanse of peacefulness next to flat moorland and a nature reserve. From spring to autumn, a tour of the idyllic Abländisch countryside in a carriage drawn by four Spanish donkeys (www.venner-ablaendschen.ch) guarantees a special treat for birthdays and special events!

138 / THE ALPINA GSTAAD


THE ALPINA GSTAAD / 139

Streams, meadows and shady forests with the scent of wild flowers. Bäche, duftende Wildblumenwiesen und schattige Wälder.


L’hôtel

140 / THE ALPINA GSTAAD


Saanenland

SOMMER IN

FREIER NATUR Entdecken Sie hübsche Dörfer, steile Berge und sanft geschwungene Landschaften unter blauem Himmel. Ein Stück vom Paradies inmitten der Natur, das Familien, Paare und Freunde zum Entspannen oder Baden im Pool des The Alpina Gstaad, zu sportlichen Aktivitäten und Erkundungstouren einlädt. Ihre Kinder sind startbereit, also planen Sie diese wertvolle Familienzeit rechtzeitig. Brechen Sie auf zu beschaulichen Spaziergängen durch kleine Dörfer oder sportlichen Wanderungen entlang von Bächen, duftenden Wildblumenwiesen und schattigen Wäldern bis hin zum Lauenensee, wo Sie baden oder ein Boot mieten können. Nehmen Sie den Sessellift zum Horneggli (1800 m) und geniessen Sie die unvergessliche Aussicht, ein gesundes Sonnenbad und ein wohlverdientes Picknick. Machen Sie eine geführte Tour über lokale Traditionen, Kultur und Gastronomie (www.guides-gstaad.ch). Erleben Sie mit Rennrad, Mountainbike oder dem umweltfreundlichen Fiat 500 des The Alpina Gstaad die 500 km GPS-Touren im Simmental oder Saanenland. Golffans zieht es zum 18-Loch-Golfclub Gstaad-Sannenland, einem der schönsten in den Alpen, auf weitläufigem, idyllischem Areal nahe einem Flachmoor und Naturreservat. Etwas Besonderes für Geburtstage oder spezielle Anlässe von Frühling bis Herbst ist die Fahrt mit einer von vier spanischen Eseln gezogenen Kutsche durch die Traumlandschaft von Abländschen (www.venner-ablaendschen.ch)!

THE ALPINA GSTAAD / 141


A G ENDA

Christmas Market in Saanen. Weihnachtsmarkt in Saanen.

28th December 6-11 p.m Bar on Ice. Fun event for young and old alike, held on the ice-rink in the centre of Gstaad for over 10 years. Ice disco with two DJs, hot drinks, mulled wine and punch provided by Gstaad’s Ice Hockey Club.

19th December 2-8 pm Christmas Market in Saanen. A festive atmosphere and the chance to buy last-minute gifts in this charming village. Arts and crafts, gourmet treats, preserves, wood, candies - and a hot cup of tea or a glass of punch! Weihnachtsmarkt in Saanen Festliche Atmosphäre und die Gelegenheit, Last-Minute-Weihnachtsgeschenke zu kaufen. Kunsthandwerk, Köstlichkeiten, Eingemachtes, Holz, Süssigkeiten und eine Tasse heisser Tee oder Punsch! www.gstaad.ch

26th December 3rd January 2021 New Year Music Festival. 15th edition with nine concerts of classical music in elegant locations in Saanenland and Le Pays-d’Enhaut. Non-profit event, a highlight on Gstaad’s cultural scene. New Year Music Festival. 15. Ausgabe mit neun Konzerten klassischer Musik an eleganten Lokalitäten im Saanenland und dem Pays d’Enhaut. Gemeinnütziger Anlass, ein Höhepunkt in Gstaads Kulturleben. www.gstaadnewyearmusicfestival.ch

Bar On Ice. Spass für Jung und Alt auf dem Eislaufplatz im Zentrum von Gstaad (ab 10 Jahre). Eis-Disko mit 2 DJs, heissen Getränken, Glühwein und Punsch, zur Verfügung gestellt vom Eishockey-Club Gstaad. www.barproject.ch

30th December, 29th January, 27th February 2021 Full-moon sledging on Mount Saanersloch. Head lamps recommended! From 6 to 9.15 pm, take the Saanersloch gondola to skim down the ski-run, with pauses at ski bars and mountain restaurants for "fondue". Vollmond-Schlittenfahrt auf dem Saanersloch. Stirnlampen empfohlen! Von 18 bis 21.15 Uhr. Nehmen Sie den Saanersloch-Skilift, gleiten Sie die Skipiste hinab, halten Sie an Bars und Restaurants für ein Fondue. www.gstaad.ch

7th January, 18th, 25th February 2021 Rinderberg Snow Nights. Floodlit night skiing on the first section (B1) of the Rinderberg, with last ascent at 9.30 pm. Various snow bars and restaurants near the slopes. Subject to snow and weather conditions. Rinderberg Schneenächte. Nächtliches Skifahren bei Flutlicht im ersten Abschnitt (B1) des Rinderbergs. Letzte Abfahrt 21:30 Uhr. Verschiedene Schnee-Bars und Restaurants an der Piste. Abhängig von Schneeund Wetterkonditionen. www.gstaad.ch

142 / THE ALPINA GSTAAD


Agenda

Full-moon sledging on Mount Saanersloch. Rinderberg Snow Nights. Vollmond-Schlittenfahrt auf dem Saanersloch. Rinderberg Schneenächte.

THE ALPINA GSTAAD / 143


L’hôtel Agenda

Freeridays Freeridedays

144 / THE ALPINA GSTAAD


12th, 13th January 2021 Europa Cup Gstaad-Saanenland. Come cheer World Cup skiers in this starting event of the European Alpine Cup at the Huble Racing Center in Saanen: parallel slalom for women (12th) and men (13th). Europa-Cup Gstaad-Saanenland. Feuern Sie Weltcup-Skifahrer beim Auftaktanlass des Alpinen Skieuropacups im Racing Center Huble in Saanen an: Parallelslalom der Damen (12.01.) und Herren (13.01.). www.skieuropacup-gstaad.ch

17th January 2021 10 a.m Migros Schönried Grand Prix. On Schönried’s Horneggli mountain, some 700 children aged 8-16 are expected to enter this qualification race for the world’s biggest ski event for kids (Grand Final in Obersaxen, March). Migros Schönried Grand Prix. Ca. 700 Kinder zwischen 8 und 16 Jahren werden für den Qualifikationslauf zum weltweit grössten Ski-Anlass für Kids (Grand Final in Obersaxen, März) auf dem Schönrieder Horneggli erwartet. www.gstaad.ch

23rd - 31st, January 2021 International Hot-Air Balloon Festival. 43rd edition of this colourful event held at Château-d’Oex. More than 70 hot-air balloons from many different countries soar into the sky. ''Night Glow'' 29th January. Internationales Heissluftballon-Festival.43. Ausgabe dieses farbenfrohen Anlasses in Château-d’Oex. Über 70 Heissluftballons aus vielen Ländern steigen in den Himmel. „Night Glow” am 29. Januar. www.festivaldeballons.ch

International Hot-Air Balloon Festival Internationales Heissluftballon-Festival

29th January 6th February 2021

Sommets Musicaux de Gstaad Sommets Musicaux de Gstaad

Sommets Musicaux de Gstaad. Young talents and internationally established artists, the highlight of the winter season. Concerts each day in churches in Saanen and Rougemont, and the Chapel in Gstaad. Sommets Musicaux de Gstaad. Der Höhepunkt der Wintersaison: Junge Talente und international renommierte Künstler geben täglich Konzerte in Kirchen von Saanen und Rougemont sowie der Kapelle in Gstaad. www.sommets-musicaux.com

5th, 6th March 2021 Rinderberg Derby. Legendary ski sport event with original, family and mini derbies, on the first slope from the Rinderberg-Spitz to the picturesque village of Zweisimmen. Rinderberg-Derby. Legendärer Ski-Anlass mit Original-, Familien- und Mini-Derby von der ersten Piste des Rinderberg-Spitz ins malerische Dorf von Zweisimmen. www.rinderberg-derby.ch / www.gstaad.ch

10th, 11th April 2021 Freeridedays. Mesmerizing exploits in the Glacier 3000 freeride and ski area. Freeriding, speedflying, wingsuit and acro-paragliding. Then celebrate at the Cabane Party Village or Chez Lacroix (Les Diablerets). Freeridedays. Auf zu grossen Taten im Freeride- und Skigebiet Glacier 3000. Freeride, Speedflying, Wingsuit und Acro-Paragliding. Im Anschluss feiern im Cabane Party Village oder Chez Lacroix (Les Diablerets). www.freeridedays.ch

THE ALPINA GSTAAD / 145

Migros Schönried Grand Prix Migros Schönried Grand Prix


thanks its partners dankt seinen Partnern

Bach Immobilien

Molkerei Gstaad

Balik Lachs

Olden Restaurant

Chaletbau Matti

Patek Philippe

Charly’s

Rolex

Christofle

Rougemont Interiors

Dr Burgener

Schirato Interiors

Fusalp

Sonnenhof Restaurant

Gerax

Swiss Wine Valais

Glacier 3000

Trois Pommes

Jaggi

Villiger Gstaad

Marina Anouilh

Wasserngrat Restaurant

The Alpina Gstaad Magazine is edited by Mr and Mrs Media - 35 Avenue Victor Hugo 75116 Paris - Tel. : +33 (0)1 40 67 08 34 - Publishing Director : Georges Chemla - gchemla@mrandmrsmedia.com  / Production Coordination : Emilia Chafir – echafir@mrandmrsmedia.com / Editorial Coordination : Charlène Campos / Editorial Content : Jill Harry / German Translation : Clara Müller-Kühn / Graphic Design : Marie-Noëlle Heude / Marketing Manager : Flavie Ugen Nardin / Accounts Department : compta@mrandmrsmedia.com / Photo credits: The Alpina Gstaad, Destination Gstaad, Agi Simoes – It must be NOW, Alltournative - EarthCheck Certified Gold Member, to.org, Dmitry Kostyukov, Smiling Gecko, swisswines.ch, Olivier Maire, Albert Oehlen, Simon Vogel, Paragstaad, Bottletop / Model : Halima Aden, SEP Jordan – Artcreacom, Farras Oran, Dean Bradshow, Ashley Noelle, Daria Kobayashi Ritch, Théo Saffroy, Alpenruhe, Simone Mengani, Haute Aviation AG, Vimana Private Jets, Regina Martin, Gstaad Saanenland TO, Heimatwerk, Philippe Chevalier, 16 Art Bar Restaurant, Restaurant Rössli, Glacier 3000, alpinzetrum.ch, Manuel Kurth, Migros Grand Prix, Miguel Bueno, Raphaël Faux, Shutterstock, DR.

www.mrandmrsmedia.com


FUSALP X CHLOÉ

Fusalp Store – Promenade 74 – Gstaad

fusalp.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.